1 00:00:19,617 --> 00:00:23,617 www.titlovi.com 2 00:00:26,617 --> 00:00:29,618 Večeras u Londonu imamo sjajno veče. 3 00:00:29,743 --> 00:00:32,093 Prokletstvo, u ovom gradu ima toliko talenta. 4 00:00:32,208 --> 00:00:34,964 Nagrada godine za najboljeg telohranitelja. 5 00:00:35,089 --> 00:00:39,100 Ove nagrade se dodeljuju kompanijama izvršne zaštite, 6 00:00:39,225 --> 00:00:41,201 onima koje imaju trostruki "A" rejting. 7 00:00:41,326 --> 00:00:43,769 To je počasna nagrada. 8 00:00:44,976 --> 00:00:47,372 Koga bi najviše voleo da vidiš večeras, Majk? 9 00:00:47,497 --> 00:00:51,310 O, moj Bože, postoji samo jedan veliki favorit ovde, Stive. 10 00:00:51,435 --> 00:00:55,446 A ovaj telohranitelj je imao sjajnu godinu. Njegov učinak je nedodirljiv. 11 00:00:55,571 --> 00:00:59,923 Imao je najbolju listu klijenata, najbolje manevre za izbegavanje automobila 12 00:01:00,048 --> 00:01:01,991 najbolje veštine rukovanja oružjem. 13 00:01:02,026 --> 00:01:03,486 Hriste, čak ima i najbolju frizuru. 14 00:01:03,611 --> 00:01:06,830 A on zapravo i insistira da njegovi klijenti vezuju pojaseve. 15 00:01:06,955 --> 00:01:08,700 Eto koliko vodi računa o bezbednosti. 16 00:01:08,825 --> 00:01:11,065 On je telohranitelj koga ne treba ni posebno predstavljati. 17 00:01:11,190 --> 00:01:14,002 Majkl Brajs je nesumnjivi favorit ove godine. 18 00:01:14,127 --> 00:01:15,905 Dame i gospodo, dobrodošli na 19 00:01:16,030 --> 00:01:19,744 63. godišnju nagradu za izvršnu zaštitu. 20 00:01:19,779 --> 00:01:22,472 Dakle, da ne odugovlačimo dalje, glavna nagrada 21 00:01:22,597 --> 00:01:25,508 za top telohranitelja godine. 22 00:01:25,633 --> 00:01:27,614 A pobednik je... 23 00:01:28,612 --> 00:01:31,288 moj lični heroj... 24 00:01:31,648 --> 00:01:33,615 Majkl Brajs. 25 00:01:33,740 --> 00:01:35,551 Da! 26 00:01:35,676 --> 00:01:39,591 Šta?! -Bravo, Majk. -Vau! 27 00:01:42,428 --> 00:01:44,428 Šta?! -Bravo! 28 00:01:49,369 --> 00:01:51,435 Baš je teško! 29 00:01:56,640 --> 00:01:59,943 Vau. Ja samo... 30 00:02:00,578 --> 00:02:05,156 Ja samo... Ja samo želim da... 31 00:02:08,652 --> 00:02:10,754 Ja samo... 32 00:02:14,801 --> 00:02:16,727 Darijuse? 33 00:02:45,622 --> 00:02:49,224 Kurosava? -Gospodine Majkl. 34 00:02:50,235 --> 00:02:54,126 Srećan put. -Zašto me nisi zaštitio? 35 00:02:56,534 --> 00:02:58,669 Tik tok, drkadžijo. 36 00:03:06,214 --> 00:03:08,181 I koliko često ovo sanjate? 37 00:03:08,306 --> 00:03:11,481 Samo jednom... svake noći. -O, pa to nije... 38 00:03:11,606 --> 00:03:14,187 U redu. -Uglavnom kad spavam. 39 00:03:14,312 --> 00:03:16,420 Takav je moj život trebao da bude. 40 00:03:16,545 --> 00:03:20,556 Bio sam savršeni glavni agent dok nisam sve izgubio. 41 00:03:21,681 --> 00:03:24,961 Kada je Darijus Kinkejd ubio mog najvažnijeg klijenta. 42 00:03:26,828 --> 00:03:30,840 Darijus Kinkejd je vaš rođak? -Sačuvaj Bože, ne! 43 00:03:30,965 --> 00:03:34,305 On je plaćeni ubica, tražen zbog miliona ubistava širom sveta. 44 00:03:34,430 --> 00:03:38,309 Zbog čega sam, kad sam ga zaštitio na opasnom putovanju po Evropi 45 00:03:38,434 --> 00:03:40,982 kako bi mogao da svedoči na suđenju za ratne zločine 46 00:03:41,107 --> 00:03:43,776 čak i primio metak umesto njega. 47 00:03:43,901 --> 00:03:46,988 Komitet telohranitelja mi čak ni to nije priznao. 48 00:03:47,113 --> 00:03:49,452 Očigledno ne gledaju blagonaklono na zaštitu sociopata. 49 00:03:49,577 --> 00:03:54,589 Tako da za 2 nedelje idem pred sud da pokušam da vratim svoju dozvolu nazad. 50 00:03:54,724 --> 00:03:58,494 Da bismo se bavili budućnošću, ponekad moramo da se nosimo sa prošlošću. 51 00:03:58,619 --> 00:04:03,103 Da li postoji nešto iz detinjstva o čemu želite da razgovarate? 52 00:04:03,228 --> 00:04:05,600 A zašto je to uopšte bitno? 53 00:04:05,725 --> 00:04:09,001 Često problemi sa prihvatanjem potiču od strogog oca. 54 00:04:09,126 --> 00:04:11,639 Nemam problem sa prihvatanjem. 55 00:04:11,764 --> 00:04:15,511 Imam problem sa dozvolom. Ja sam telohranitelj bez dozvole. 56 00:04:15,636 --> 00:04:20,521 To je kao da si trbušna plesačica, bez trupa. 57 00:04:21,024 --> 00:04:23,689 O čemu sad razmišljate, Majkl? 58 00:04:24,192 --> 00:04:27,358 Razmišljam o tome da sedite na 2 metra od nezaštićenog prozora 59 00:04:27,483 --> 00:04:31,560 koji je izložen snajperima na zgradi preko puta, najverovatnije sa 8. sprata. 60 00:04:31,685 --> 00:04:34,002 Dodatna visina daje prednost snajperisti. 61 00:04:37,196 --> 00:04:41,504 Otvarač pisama kao instrument za ubadanje, na stolu sa moje desne strane. 62 00:04:41,629 --> 00:04:43,611 A o čemu vi razmišljate? 63 00:04:43,738 --> 00:04:46,871 Razmišljam da na neko vreme treba da zaboravite na to. 64 00:04:46,996 --> 00:04:49,775 I pronađite sreću iznutra. -Iznutra? 65 00:04:49,900 --> 00:04:54,488 U sebi! Sreću u onome što ste. 66 00:04:55,618 --> 00:05:02,227 Slušam vas. -Kao prvo, mislim da svo to oružje i nasilje pritiska vašu dušu. 67 00:05:02,352 --> 00:05:05,065 Treba da se distancirate od toga, pročistite vaš um, 68 00:05:05,190 --> 00:05:09,030 i onda možete pronaći svoje buduće ja. 69 00:05:09,566 --> 00:05:11,467 Čekajte, kao... 70 00:05:11,592 --> 00:05:17,176 da budem kul futuristički telohranitelj sa super moćima? -Ne, prestanite. 71 00:05:17,301 --> 00:05:20,976 Prestanite da razmišljate o tome. 72 00:05:21,281 --> 00:05:23,182 Da li uopšte želite odmor iz snova? 73 00:05:23,307 --> 00:05:27,153 Čula sam da je Italija divna u ovo doba godine pa, šta kažete na Toskanu? 74 00:05:28,278 --> 00:05:30,181 Ne, ne. Toskana. Ne. Sve osim Toskane. 75 00:05:30,306 --> 00:05:33,621 Dobro. Možda onda Kapri? -Kapri? 76 00:05:33,746 --> 00:05:36,729 Mislite, kao kroj pantalona? 77 00:05:37,462 --> 00:05:39,498 Takođe, mnogim klijentima je od koristi 78 00:05:39,623 --> 00:05:44,802 pisanje dnevnika budućem sebi, ili snimanje glasovnih beleški. 79 00:05:45,569 --> 00:05:47,341 Kako bi bilo da ga pozovem? 80 00:05:47,466 --> 00:05:51,705 Mogao bih da mu ostavim glasovne poruke, stalno imam telefon kod sebe. Džoen... 81 00:05:51,830 --> 00:05:55,279 Ovo je sjajno. Osećam da ovde zaista sjajno napredujem. 82 00:05:55,404 --> 00:05:57,611 Slažem se. Da. 83 00:05:57,736 --> 00:06:01,384 Mislim da više ne treba da dolazite kod mene. 84 00:06:01,509 --> 00:06:05,025 Mislim da je ovo sada više vaše putovanje. -Moje putovanje? 85 00:06:05,150 --> 00:06:08,688 Završili ste sa terapijom. -Završio sam? 86 00:06:08,813 --> 00:06:11,091 Ponavljajte za mnom. 87 00:06:12,562 --> 00:06:16,767 Nema više badigardinga. -Nema... 88 00:06:17,534 --> 00:06:22,735 Baaaaa.... -Badigardinga. 89 00:06:22,860 --> 00:06:25,342 Bravo. Nema više oružja. -Bez oružja. 90 00:06:25,467 --> 00:06:29,412 Ne, ne. Sačekajte. Jel mogu da zadržim moj švajcarski nožić? 91 00:06:29,537 --> 00:06:31,078 Da, možete da ga zadržite. -Vrlo funkcionalna alatka. 92 00:06:31,203 --> 00:06:34,120 Koristi se za razne stvari. -Samo vi i vaše buduće ja 93 00:06:34,245 --> 00:06:39,785 nađite sreću u samo dvoje ljudi koje sada treba da zaštitite. 94 00:06:39,910 --> 00:06:43,756 U redu? -Ne mogu da verujem da je terapija gotova. -Doviđenja. Čestitam. 95 00:06:43,881 --> 00:06:47,727 To je stvarno ludo. -Isuse Hriste. Jebote! 96 00:06:47,852 --> 00:06:53,403 Posle 2 godine sankcija EU, grčka ekonomija se strmoglavila 97 00:06:53,528 --> 00:06:56,241 izazivajući masovne demonstracije, građanske nemire i... 98 00:06:56,366 --> 00:06:59,970 A danas ispred sedišta EU, tenzije su velike. 99 00:07:00,095 --> 00:07:03,380 Sa očekivanom najavom već razarujućih sankcija, 100 00:07:03,505 --> 00:07:06,218 budućnost Grčke visi o koncu. 101 00:07:06,343 --> 00:07:11,255 Sada idemo uživo kada će predsedavajući EU, g. Valter Fišer, objaviti svoju odluku. 102 00:07:11,380 --> 00:07:14,720 Za četiri dana, na kraju fiskalne godine 103 00:07:14,845 --> 00:07:21,199 Evropska unija će produžiti ekonomske i finansijske sankcije Grčkoj. 104 00:07:21,324 --> 00:07:23,696 Neće biti pitanja. 105 00:07:23,821 --> 00:07:26,072 Premeštamo g. Fišera do mesta izvlačenja. 106 00:07:26,197 --> 00:07:28,233 Pripremite helikopter. 107 00:07:34,214 --> 00:07:39,613 Današnja najava nastavka sankcija dovela je do masovnih nereda na ulicama Atine 108 00:07:39,738 --> 00:07:42,418 sa hiljadama protestanata uzrokujući veliku štetu. 109 00:07:42,543 --> 00:07:45,916 Valter Fišer, predsedavajući EU, je proglašen nestalim... 110 00:07:46,041 --> 00:07:48,358 Da li znaš da je Grčka 111 00:07:48,483 --> 00:07:52,197 postojbina civilizacije? 112 00:07:52,322 --> 00:07:54,364 Administracija Valtera Fišera je nadgledala... 113 00:07:58,898 --> 00:08:01,970 nauku, kulturu, 114 00:08:03,606 --> 00:08:05,809 i tragediju. 115 00:08:08,105 --> 00:08:10,347 Aristotele. 116 00:08:10,472 --> 00:08:12,316 Ako je ovo zbog odluke... 117 00:08:12,441 --> 00:08:15,044 Moraš da je promeniš. -Nema šanse. 118 00:08:15,169 --> 00:08:19,719 To je bilo demokratsko glasanje. -Grčka vam je dala demokratiju. 119 00:08:19,844 --> 00:08:24,987 Bio sam siroče, napušten. Grčka me primila, dala mi je sve. 120 00:08:25,112 --> 00:08:29,629 Ne mogu ništa da uradim. Kunem se porodicom. 121 00:08:29,754 --> 00:08:31,169 Molim te! 122 00:08:31,204 --> 00:08:35,998 Kontaktiraj Karla i pokreni plan. 123 00:08:36,533 --> 00:08:42,911 Koji plan? -Ugušili ste moju zemlju, g. Fišer. 124 00:08:44,646 --> 00:08:46,918 Ali, zapamti moje reči. 125 00:08:47,208 --> 00:08:49,517 Za četiri dana 126 00:08:49,642 --> 00:08:53,620 u istom trenutku kada tvoje sankcije stupe na snagu, 127 00:08:53,745 --> 00:08:57,387 izgoreće sva evropska infrastruktura. 128 00:08:58,055 --> 00:09:01,897 Finansijska tržišta će se srušiti. 129 00:09:02,367 --> 00:09:05,494 I milioni života biće izgubljeni. 130 00:09:06,063 --> 00:09:13,469 Dok će se Grčka vratiti na svoje mesto koje joj pripada kao središte civilizacije! 131 00:09:16,063 --> 00:09:18,969 KAPRI [kao pantalone] ITALIJA 132 00:09:26,226 --> 00:09:27,818 Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa. 133 00:09:27,943 --> 00:09:30,019 Molim vas, ostavite poruku, i imajte sjajan dan. 134 00:09:30,144 --> 00:09:33,264 Zdravo, budući Majkle. Ovde sadašnji Majkl. 135 00:09:33,389 --> 00:09:35,795 Nisam sjajan na prvi utisak. Samo želim da kažem 136 00:09:35,830 --> 00:09:38,862 da bi bio ponosan da znaš da sam završio sa terapijom. 137 00:09:38,987 --> 00:09:41,964 I zvanično sam na plaćenom odsustvu, i da budem iskren 138 00:09:42,089 --> 00:09:45,572 ne znam zašto to nisam ranije uradio. Prošlo je samo 12 sati, 139 00:09:45,697 --> 00:09:48,608 ali svet mi već sada izgleda mnogo raskošnije. 140 00:09:48,733 --> 00:09:52,711 Kao da me na neki način čekao da napravim ovu promenu. 141 00:09:52,836 --> 00:09:54,350 Razmišljam o svojoj dozvoli 142 00:09:54,475 --> 00:09:57,650 i pitam se zbog čega sam se toliko naradio! 143 00:09:57,775 --> 00:10:01,951 Zapravo, prvi put otkako je Kinkejd ubio Kurosavu 144 00:10:02,076 --> 00:10:06,263 počinjem da zamišljam život bez badigardinga. 145 00:10:06,388 --> 00:10:08,793 Ili oružja. Ili krvi. 146 00:10:08,918 --> 00:10:12,533 Znam da ovo zvuči ludo, ali ovo zaista izgleda kao novi početak... 147 00:10:12,658 --> 00:10:16,801 Hajde, Brise! Idemo, idemo! -O, ne! 148 00:10:19,069 --> 00:10:21,476 Šta se dešava?! Šta... 149 00:10:21,601 --> 00:10:23,709 Šta se dešava? -Hajde! 150 00:10:26,285 --> 00:10:28,648 Jel se mi poznajemo? 151 00:10:28,773 --> 00:10:31,255 Ja sam Sonja Kinkejd. 152 00:10:31,673 --> 00:10:33,390 Govnjive bubašvabe. 153 00:10:33,617 --> 00:10:36,425 Mafija mi je otela muža. Moraćemo da ga oslobodimo. 154 00:10:36,550 --> 00:10:40,759 Ne, ne. Ne mogu da se mešam u ovo. Ja sam pod strogim psihološkim tretmanom. 155 00:10:41,927 --> 00:10:43,926 Kako si me našla? 156 00:10:44,699 --> 00:10:48,194 Gde je on, jebote? 157 00:10:48,319 --> 00:10:52,869 Samo malo. Konačno me Darijus ne proganja u snovima. 158 00:10:52,904 --> 00:10:54,868 Neću to da uradim. 159 00:10:55,940 --> 00:11:02,175 Ako mi ne pomogneš, daviću te kaišem i jebaću tvoje snove 160 00:11:02,300 --> 00:11:05,211 dok ne požele da su ti bile noćne more. 161 00:11:05,336 --> 00:11:07,213 Drkadžije! 162 00:11:07,338 --> 00:11:09,787 Kao prvo, tvojim ustima je potreban egzorcizam. 163 00:11:09,912 --> 00:11:11,855 Kao drugo, zašto mu je potrebna moja pomoć? 164 00:11:11,980 --> 00:11:16,794 Rekao je, dovedi Majkla Brisa. -To je rekao? -Da! 165 00:11:16,919 --> 00:11:20,528 Mislio sam da me mrzi. -Hajde, idemo. -Ti si gadna. -Idemo! 166 00:11:23,473 --> 00:11:26,567 Šta je tačno rekao? Kako je Kinkejd zvučao? 167 00:11:27,136 --> 00:11:29,378 Koga boli kurac? 168 00:11:29,503 --> 00:11:32,078 Hajde, idemo. Penji se! 169 00:11:36,310 --> 00:11:37,848 Idemo! 170 00:11:37,973 --> 00:11:41,450 Uzmi pištolj. -Neću. Trenutno ne koristim pištolje. 171 00:11:43,724 --> 00:11:46,087 Jel me zajebavaš? "Trenutno ne koristim pištolje." 172 00:11:46,212 --> 00:11:48,457 Uopšte ne zvučim tako. 173 00:11:50,291 --> 00:11:53,066 Beskorisni kretenu! 174 00:11:53,470 --> 00:11:57,235 Isuse! -Ja ću da vozim. -Požuri! 175 00:12:01,774 --> 00:12:04,841 Gas do daske i drži se dalje od mojih sisa! 176 00:12:04,966 --> 00:12:06,848 Gospode Bože! 177 00:12:35,709 --> 00:12:38,908 Čekaj, čekaj. Ne, ne. Mora da postoji bezbedniji put do dole. 178 00:12:39,033 --> 00:12:42,279 Mora da postoji sigurniji put do dole. Možda da se zamenimo... dobro. 179 00:12:45,246 --> 00:12:47,220 Stvarno? 180 00:13:04,166 --> 00:13:08,366 I, gde je on? -Uzeli su mi ga, Brise. 181 00:13:08,491 --> 00:13:13,304 Konačno smo otišli na medeni mesec, posle toliko godina! 182 00:13:13,429 --> 00:13:15,812 Nikada nismo bili na medenom mesecu! 183 00:13:15,937 --> 00:13:19,277 Putovali smo kroz Italiju. 184 00:13:19,402 --> 00:13:21,653 Uvek sam sanjala o tome, znaš. 185 00:13:21,778 --> 00:13:26,053 Sve je bilo tako romantično, tako savršeno. 186 00:13:26,178 --> 00:13:31,894 A onda mi je taj jebeni kurvin sin i drkadžija 187 00:13:32,019 --> 00:13:39,302 oduzeo najuzbudljiviji trenutak naše prve noći na medenom mesecu. 188 00:13:39,706 --> 00:13:43,708 Sledeće čega se sećam je da je zazvonio telefon i da ga je uhvatila mafija. 189 00:13:43,833 --> 00:13:46,744 Dušo, treba mi pomoć! -Ali on je radoholičar, Brise. 190 00:13:46,869 --> 00:13:51,342 Znam da je prihvatio jebeni posao. -On je čudovište. 191 00:13:51,467 --> 00:13:55,522 Samo želim da mi pruži stabilnost koja nam treba da zasnujemo porodicu. 192 00:13:55,647 --> 00:14:00,389 Jesi li pomenula porodicu? -Kretenu, pokušavamo da dobijemo bebu. 193 00:14:02,927 --> 00:14:05,493 Neka se Bog smiluje našim dušama. 194 00:14:07,096 --> 00:14:12,269 Jebali smo se tako jako i tako nežno. 195 00:14:12,937 --> 00:14:16,768 I na toliko različitih mesta, u raznim pozama, 196 00:14:17,876 --> 00:14:20,904 a ja i dalje nisam zatrudnela. 197 00:14:21,550 --> 00:14:25,716 Znaš li u čemu mislim da je problem? -U biologiji. -Da. 198 00:14:25,841 --> 00:14:29,082 Moj dijamant je suviše uzak. -Tvoj šta? 199 00:14:29,207 --> 00:14:31,953 Moja pička, drkadžijo, moja pička je suviše uska. 200 00:14:32,178 --> 00:14:34,923 Otkad je Darijus počeo da koristi sav svoj testosteron i ta mačo sranja, 201 00:14:35,148 --> 00:14:38,795 cmizdrava sperma je prekinula misiju na pola puta do moje pičke. 202 00:14:38,830 --> 00:14:42,166 Dođavola. -Dođavola! 203 00:14:45,969 --> 00:14:47,634 Zdravo. 204 00:14:47,938 --> 00:14:52,472 Biću tako dobra majka. 205 00:14:53,438 --> 00:14:56,516 Ne mogu da zamislim nikoga boljeg. 206 00:14:56,641 --> 00:14:59,150 Imate li biber sprej? Ja sam na plaćenom odsustvu. 207 00:15:00,443 --> 00:15:03,570 ZAGREB HRVATSKA 208 00:15:09,091 --> 00:15:11,289 Dobro veče, gospodo. 209 00:15:11,414 --> 00:15:15,392 Ko je to? Vaš misteriozni šef? 210 00:15:15,517 --> 00:15:18,131 Klijent koga nikada nećemo upoznati? 211 00:15:18,256 --> 00:15:22,102 Nije vaša briga. -Vaša briga je demonstracija. 212 00:15:22,427 --> 00:15:24,335 Zato, molim vas... 213 00:15:24,460 --> 00:15:26,540 Demonstrirajte nam. 214 00:15:33,819 --> 00:15:38,656 Čvorišta podataka su uvek zatvorena u volframovom karbidu. 215 00:15:38,781 --> 00:15:41,620 Jedina stvar koja je teža 216 00:15:42,662 --> 00:15:44,657 je dijamant. 217 00:15:45,227 --> 00:15:47,929 Postoje hiljade čvorišta podataka širom Evrope. 218 00:15:48,054 --> 00:15:51,900 Svako od njih se nalazi na tajnim koordinatama. 219 00:15:52,026 --> 00:15:56,498 U što veće čvorište želimo da provalimo, treba nam veća bušilica. 220 00:15:56,623 --> 00:16:02,438 Onda je to samo stvar učitavanja mog prilagođenog virusa Fantom H7, 221 00:16:02,563 --> 00:16:04,715 odabira područja napada, 222 00:16:04,840 --> 00:16:08,312 i uništavanja svega što je povezano sa mrežom, 223 00:16:08,347 --> 00:16:12,847 uključujući svaki kompjuter, GPS i vaj-faj sistem u regionu. 224 00:16:12,972 --> 00:16:16,094 Meta na nišanu. -Zbogom. 225 00:16:42,051 --> 00:16:43,712 Zadovoljni? 226 00:16:43,837 --> 00:16:46,385 Savršeno. 227 00:16:49,157 --> 00:16:51,195 Veoma. 228 00:16:51,554 --> 00:16:55,462 Ubijte ih. -Razumem. Meta na nišanu. 229 00:17:09,682 --> 00:17:13,244 Grad Zagreb se jutros probudio u apsolutnom haosu, 230 00:17:13,369 --> 00:17:18,579 nakon što je udar velike brzine uništio električnu mrežu. 231 00:17:18,704 --> 00:17:21,923 Broj umrlih koji se povećava sada je dostigao 75. 232 00:17:22,048 --> 00:17:26,587 Rani izveštaji sugerišu da je za to kriv čudan udar groma na čvorište podataka. 233 00:17:26,712 --> 00:17:28,693 Šta? 234 00:17:29,130 --> 00:17:33,830 Ne, treba mi danonoćni nadzor za mog doušnika jebeno odmah. 235 00:17:38,172 --> 00:17:40,337 Gospodine O' Nil. 236 00:17:41,505 --> 00:17:45,507 Načelnice Krauli. -U trenutku kada je pola Grčke u stanju anarhije 237 00:17:45,632 --> 00:17:49,819 nadam se da imate vrlo dobar razlog da me izvučete sa samita bezbednosti UN-a. 238 00:17:49,944 --> 00:17:52,052 Prokleto dobar razlog. Jeste li videli vesti? 239 00:17:52,177 --> 00:17:54,582 Šteta za prenos podataka se desila u isto vreme sa udarom groma 240 00:17:54,707 --> 00:17:56,056 i sklona sam da se složim. 241 00:17:56,181 --> 00:17:59,725 Da li vam ovo liči na žrtvu udara groma? 242 00:18:00,689 --> 00:18:02,997 Takođe izgleda kao Ganter Fon Veber. 243 00:18:03,122 --> 00:18:06,329 Tražen je u 16 zemalja zbog hakovanja, infiltriranja 244 00:18:06,454 --> 00:18:09,332 i podrivanja najsigurnijih sajber sistema na svetu. 245 00:18:09,457 --> 00:18:13,039 Hej, Ivane Drago. Gde si pronašao ovo telo? 246 00:18:14,164 --> 00:18:15,910 Šta si rekao? Šta je rekao? 247 00:18:16,035 --> 00:18:18,473 Našao ga je pored bazne stanice podataka. 248 00:18:18,598 --> 00:18:22,818 A šta si ti upravo sad rekla? -Našao ga je pored bazne stanice podataka. 249 00:18:22,943 --> 00:18:25,887 O, pored bazne stanice podataka. 250 00:18:26,012 --> 00:18:28,054 Šta time hoćete da kažete? 251 00:18:28,179 --> 00:18:32,729 Moj italijanski doušnik Karlo kaže da će za 4 dana doći do sajber napada velikih razmera. 252 00:18:32,854 --> 00:18:36,689 G. O'Nil, više puta ste upozoravani da je protiv protokola 253 00:18:36,814 --> 00:18:39,098 da pravite dilove sa nekažnjavanim kriminalnim doušnicima. 254 00:18:39,224 --> 00:18:41,496 Slušajte, ja sam u Evropi već mesec dana. 255 00:18:41,621 --> 00:18:44,631 Jedina stvar koju vi ljudi radite, je da gledate jebeni fudbal. 256 00:18:44,756 --> 00:18:46,435 Ni u jednom baru ne može da se nađe pivo iz Bostona. 257 00:18:46,560 --> 00:18:49,812 Najmanje što možete je da me pustite da radim ono što radim u Bostonu. 258 00:18:49,937 --> 00:18:52,606 Radimo sa lošim momcima da bi dobili još gore. 259 00:18:52,731 --> 00:18:56,544 Ovo je bila proba. I od Karla je zatraženo da kupi sledeće koordinate 260 00:18:56,669 --> 00:18:58,887 sutra uveče, u Portofinu. -Dobro. Šta želite? 261 00:18:59,012 --> 00:19:02,858 Želim kancelariju, specijalce, neograničeni budžet. 262 00:19:02,983 --> 00:19:06,928 I ako rešim ovaj slučaj, želim da me vratite nazad u Boston. 263 00:19:07,053 --> 00:19:11,663 Daću vam 24 sata i kombi za nadzor. 264 00:19:13,233 --> 00:19:15,695 Dajte mi prevodioca. -Možete dobiti mog. 265 00:19:15,720 --> 00:19:18,235 Nadao sam se nekome ko govori engleski. 266 00:19:18,360 --> 00:19:20,507 Pazi na njega. 267 00:19:22,135 --> 00:19:25,341 Kako te zovu? -Ailso. 268 00:19:25,376 --> 00:19:31,820 Seratorka? -Ailso. Tradicionalno škotsko ime. 269 00:19:31,945 --> 00:19:34,790 U redu, Vilijame Valase, spremi helikopter. 270 00:19:34,915 --> 00:19:37,419 Idemo u Italiju. 271 00:19:37,715 --> 00:19:40,530 TERASINA ITALIJA 272 00:19:51,567 --> 00:19:53,702 Darijus Kinkejd. 273 00:19:55,373 --> 00:19:59,413 Mala ptičica mi je rekla da si u gradu. 274 00:20:01,445 --> 00:20:04,644 Sećaš me se? Tvoj stari drug, Karlo. 275 00:20:04,769 --> 00:20:07,823 Sećam se da sam ubio gomilu drkadžija koji su radili za tebe. 276 00:20:07,948 --> 00:20:09,682 I ja se toga sećam. 277 00:20:09,807 --> 00:20:14,489 A sada, želeo bih da te upoznam sa svojim prijateljem, 278 00:20:14,614 --> 00:20:17,893 mesarem iz Terasine. 279 00:20:24,270 --> 00:20:26,501 Ovo me podseća na spa u hotelu. 280 00:20:26,626 --> 00:20:30,010 Stvarno? -Nimalo. 281 00:20:30,134 --> 00:20:35,074 Ovo su sićušni kurcoglavci koji drže mog dragog. 282 00:20:35,709 --> 00:20:38,017 Čekaj, ko su bili oni momci na Kapriju? 283 00:20:38,142 --> 00:20:41,053 Bili su tako nevaspitani, Brise. 284 00:20:41,178 --> 00:20:44,391 Možeš li da veruješ da me je jedan od njih zgrabio za dupe? 285 00:20:51,725 --> 00:20:55,232 O, moj Bože. -Dobro, hajde da raznesemo ove drkadžije. 286 00:20:55,357 --> 00:20:58,796 Ej, ne. Ako uđeš unutra sa oružjem, 287 00:20:58,922 --> 00:21:01,832 oni će biti laki na obaraču, a onda baj-baj Darijuse. 288 00:21:01,957 --> 00:21:05,836 Tražio me je, potreban sam mu, pa ćemo ovo odraditi na moj način. 289 00:21:05,961 --> 00:21:10,214 To znači, bez ubijanja, oružja i krvi. 290 00:21:10,339 --> 00:21:13,387 Dosadno je uvek najbolje. Razumeš? 291 00:21:13,923 --> 00:21:16,522 Naravno da ne. Šta... 292 00:21:16,816 --> 00:21:19,018 Isuse Hriste! 293 00:21:22,228 --> 00:21:24,162 Jebeš ga. 294 00:21:25,858 --> 00:21:28,400 Zdravo, momci! 295 00:21:29,532 --> 00:21:31,502 Malo sam se izgubila. 296 00:21:31,627 --> 00:21:33,303 Zdravo. Dobili ste Majkl Brajsa. 297 00:21:33,338 --> 00:21:35,536 Molim vas, ostavite poruku i imajte sjajan dan. 298 00:21:35,661 --> 00:21:37,873 Zdravo, budući Majk! 299 00:21:38,706 --> 00:21:41,916 Ja sam! Slušaj, znam da Odbor telohranitelja 300 00:21:42,041 --> 00:21:47,921 neće gledati blagonaklono na ovo, ali moram da uzmem odmor od odmora. 301 00:21:48,046 --> 00:21:51,116 Nešto je iskrslo van moje kontrole. 302 00:21:55,854 --> 00:21:58,789 U svakom slučaju, ne radim kao telohranitelj. 303 00:21:58,914 --> 00:22:00,758 Samo pomažem ovom tipu. 304 00:22:00,883 --> 00:22:02,798 Zato što... samo momenat. 305 00:22:05,897 --> 00:22:10,504 Jer je još uvek živ. Alternativa je njegova još strašnija supruga 306 00:22:10,629 --> 00:22:12,638 koja mi sodomizuje snove. 307 00:22:12,763 --> 00:22:16,515 To mi smeta na putu moje transformacije. 308 00:22:19,746 --> 00:22:24,589 Da li volim ovo što trenutno radim? Apsolutno ne. 309 00:22:24,883 --> 00:22:29,996 I dalje je živ. Mislim da bi bio ponosan na mene što sam ostao veran svom putovanju. 310 00:22:30,121 --> 00:22:32,157 Čujemo se uskoro. 311 00:22:35,696 --> 00:22:39,764 Šta si to uradila? -Ove drkadžije su se malo više osilile. 312 00:22:39,889 --> 00:22:44,406 Naglasio sam bez ubijanja, krvi i oružja. 313 00:22:44,531 --> 00:22:46,606 Ja nisam na plaćenom odsustvu. 314 00:22:46,731 --> 00:22:48,780 Gde ti je košulja? 315 00:22:54,748 --> 00:22:56,783 Rešite to. 316 00:23:30,552 --> 00:23:32,618 Dušo! 317 00:23:54,114 --> 00:23:59,414 Čekaj malo. Šta on radi ovde, jebote? 318 00:23:59,539 --> 00:24:06,850 Verujem da se kaže hvala. -Zbog čega? -Što ti stalno spašavam život. 319 00:24:06,975 --> 00:24:08,654 Nikada ti ništa nisam tražio. 320 00:24:08,779 --> 00:24:14,791 Dušo! Koji kurac Majkl Brajs radi ovde? 321 00:24:14,916 --> 00:24:19,796 Rekao si: Dušo, dovedi mi Majkla Brisa! 322 00:24:19,921 --> 00:24:24,108 Šta? Ne! Ne, ne, ne. Rekao sam: 323 00:24:24,233 --> 00:24:30,114 Dušo, treba mi pomoć. Dovedi mi bilo koga, OSIM Majkl Brajsa. 324 00:24:30,239 --> 00:24:32,710 Šta? Zar ti nije spasao dupe? 325 00:24:32,835 --> 00:24:34,877 To ne znači da moram da budem prijatelj sa njim. 326 00:24:35,002 --> 00:24:39,013 On je najiritantniji drkadžija na planeti Zemlji. 327 00:24:39,138 --> 00:24:45,096 Izvinite. Ja sjajno čujem. Čujem vas. Mrtvaci mogu da vas čuju. 328 00:24:45,221 --> 00:24:48,165 I kako to misliš da sam najiritantniji drkadžija na planeti Zemlji? 329 00:24:48,290 --> 00:24:51,828 Koliko puta sam zamalo poginuo zbog tebe? -Nedovoljno! 330 00:24:51,953 --> 00:24:53,632 Dušo, idemo odavde, 331 00:24:53,757 --> 00:24:56,497 pre nego što počne da pokazuje kako treba da se ponaša u avionu. 332 00:25:02,775 --> 00:25:04,945 Jel ti to koristiš biber sprej? 333 00:25:05,613 --> 00:25:07,948 Ja sam na odmoru. 334 00:25:08,253 --> 00:25:11,479 I pokušavam da održim duhovnog sebe 335 00:25:12,554 --> 00:25:14,654 budnim. 336 00:25:18,659 --> 00:25:22,231 Drkadžijo, ne bio znao ni šta je či, da si sjeban... 337 00:25:22,356 --> 00:25:24,367 Hej! 338 00:25:24,994 --> 00:25:28,132 Nisam morao da budem ovde, znaš. 339 00:25:28,437 --> 00:25:31,702 Na očima sam imao sveže krastavce. 340 00:25:31,827 --> 00:25:35,211 Imao sam lanenu odoru sa suludo velikim brojem niti. 341 00:25:35,336 --> 00:25:40,243 To je kao da sam spavaš na oblaku! -Zdravo, drkadžijo. 342 00:25:40,845 --> 00:25:42,809 Darijuse? 343 00:25:43,419 --> 00:25:48,086 Ovo je baš sjajno. -Hoćeš li prestati da kukaš? 344 00:25:50,459 --> 00:25:53,493 Plaćeni ubica, telohranitelj i prevarantkinja. 345 00:25:53,618 --> 00:25:55,462 Glupi kreteni, upravo ste ubili Karla, 346 00:25:55,587 --> 00:25:57,761 doušnika koji je trebalo da mi obezbedi povratak kući. 347 00:25:57,886 --> 00:26:02,029 Ko si ti, jebote? -Agent Interpola, Bobi O'Nil. Eto ko sam ja, jebote. 348 00:26:02,154 --> 00:26:05,131 I znam ko ste vas troje govnara. 349 00:26:05,256 --> 00:26:08,739 Majkl Brajs, vrhunski ocenjen telohranitelj. 350 00:26:08,864 --> 00:26:11,412 Stub zajednice. -Prisutan. Hvala. 351 00:26:11,537 --> 00:26:15,548 Sve što znam je da si izgubio dozvolu kada je sačmara Vili ubio Kurosavu. 352 00:26:15,673 --> 00:26:20,724 Ne, ne. To je pod znakom pitanja, u redu? Kinkejd je pucao... -Štaviše... 353 00:26:21,853 --> 00:26:25,954 I dalje radiš sa klijentima. -Navedi jednog. 354 00:26:25,989 --> 00:26:28,861 Sultan Mandore, u Briselu. 355 00:26:28,986 --> 00:26:32,394 Vaše Veličanstvo, ja sam Majkl Brajs, vaš izvršni zaštitni agent. 356 00:26:34,129 --> 00:26:36,029 Kontakt, kontakt! 357 00:26:36,154 --> 00:26:39,164 To je krivično delo, ortak. -Jebeni Brisel, jebem ti! 358 00:26:39,289 --> 00:26:43,377 A što se vas dvoje tiče, vama ne gine milijardu godina u zatvoru. 359 00:26:43,502 --> 00:26:47,217 Ali, danas je vaš srećan dan. Umesto da odete na električnu stolicu 360 00:26:47,342 --> 00:26:49,482 daću vam priliku da se iskupite. 361 00:26:49,607 --> 00:26:53,981 Imam dojavu da će misteriozna krupna zverka krenuti u totalni sajber napad. 362 00:26:54,106 --> 00:26:57,688 Karlo, moj sada mrtvi doušnik, trebalo je da kupi hard disk 363 00:26:57,813 --> 00:26:59,151 koji sadrži koordinate za napad. 364 00:26:59,276 --> 00:27:00,955 Što gledaš u mene? Nisam pipnuo Karla. 365 00:27:00,990 --> 00:27:03,760 Ali sada, zahvaljujući vašem krvoproliću, to ne može da se desi. 366 00:27:03,885 --> 00:27:07,962 I zato, vi seronje idete u Portofino. Obavićete kupovinu umesto njega. 367 00:27:08,087 --> 00:27:10,739 Bobe? Da na brzinu popričamo? 368 00:27:12,408 --> 00:27:16,674 Slušaj. Kao prvo, srećan sam što ću odložiti moj odmor 369 00:27:16,799 --> 00:27:19,710 ako će me to spasiti zatvora. Ali mislim 370 00:27:19,835 --> 00:27:22,108 da bi stvarno trebalo da preispitaš rad sa ovim ljudima. 371 00:27:22,233 --> 00:27:27,118 Ne želim da idem u Portofino. -Zato što su oni jebeno ludi. 372 00:27:28,017 --> 00:27:29,753 Jebem ti! Vau! 373 00:27:29,878 --> 00:27:35,924 Dobro, debilu. Ti ćeš biti glupi telohranitelj Karlove britanske ljubavnice. 374 00:27:36,049 --> 00:27:38,993 Dok će se ovaj džangrizavac pobrinuti da uzme hard disk. 375 00:27:39,118 --> 00:27:42,469 Jel jasno? -Mogli bismo samo da uzmemo novac i pobegnemo, dušo. 376 00:27:42,594 --> 00:27:46,132 Ne. Umorna sam od bežanja, Darijuse. -Načelnice Krauli, baš lepo. 377 00:27:46,257 --> 00:27:50,344 Gospodine O'Nil. Vreme je isteklo. -Ne, ne. Imam važan trag ovde. 378 00:27:50,469 --> 00:27:51,840 Dogodila se pljačka u brodskoj luci 379 00:27:51,955 --> 00:27:54,744 a naša tajna služba sugeriše da je to možda povezano sa ovim slučajem. 380 00:27:54,869 --> 00:27:57,945 Preraspoređeni ste na drugo mesto. -Ako mi date još samo 24 sata... 381 00:27:58,070 --> 00:28:00,887 Rekla sam da je vreme isteklo. -Da. 382 00:28:01,214 --> 00:28:04,655 Jebem ti sve! -Neću da idem u Portofino kao njegova kurva. 383 00:28:04,780 --> 00:28:07,721 Jeste li videli kako taj tip jako udara? -Ovo je trebalo da bude moj medeni mesec. 384 00:28:09,893 --> 00:28:13,763 Šta ako je neko gore? -Umukni. 385 00:28:13,888 --> 00:28:16,260 Dobro. -Mala promena plana. -Da. 386 00:28:16,385 --> 00:28:19,802 Preraspoređen sam na drugo mesto, ali to ne menja ono što se ovde dešava. 387 00:28:19,927 --> 00:28:23,201 Šon Koneri će vam dati gomilu novca da obavite kupovinu. 388 00:28:23,326 --> 00:28:26,644 A ako ne razumete šta ona priča, dobro došli u jebeni klub. 389 00:28:26,902 --> 00:28:30,109 Angažovanje Kinkejda je protiv protokola. -Šta? 390 00:28:30,234 --> 00:28:35,114 Udarićeš prstenac Kinkejdovoj slavnoj rupi? -Hej! Niko ne sme da dira Kinkejdovu rupu. 391 00:28:35,239 --> 00:28:38,425 To je moj posao. -Mislim da to ne treba da bude ničiji posao. 392 00:28:38,550 --> 00:28:40,625 Jel vidite ovo? To je vaš novac za kupovinu. 393 00:28:40,750 --> 00:28:43,562 Ako bude falila i jedna para, a vi pokušate da nestanete, 394 00:28:43,687 --> 00:28:46,059 raspisaću jebene globalne crvene poternice za vama. 395 00:28:46,184 --> 00:28:49,832 O, ne. -Crvene poternice? Šta to radiš? Ne za mnom! 396 00:28:49,957 --> 00:28:52,571 Šta je ovo, Nokia? Ne znam kako da je koristim. 397 00:28:52,696 --> 00:28:54,804 Gledaj u mene. -Gledam te. 398 00:28:54,929 --> 00:28:58,379 Ostaćeš u stalnom kontaktu sa mnom. Jasno? -Zvaću te sve vreme. -Umukni. 399 00:28:58,504 --> 00:29:00,040 Kad ja nazovem, ti se javiš. 400 00:29:00,165 --> 00:29:02,712 A vi... sredstva su vam prilično tanka. 401 00:29:02,837 --> 00:29:06,919 Uživajte u vašem prevozu. 402 00:29:07,312 --> 00:29:09,312 Nemojte ovo da zajebete. 403 00:29:09,437 --> 00:29:13,624 Definitivno ćemo ovo zajebati. Vidi sa kim si me spojio. 404 00:29:13,749 --> 00:29:16,924 Vucite guzice u Portofino. -Nema šanse da izađemo odavde. 405 00:29:16,959 --> 00:29:22,627 Možeš onda da unajmiš i mentalno zaostalo mače. -Jebeni medeni mesec je gotov! 406 00:29:28,300 --> 00:29:31,378 Razumem da se neki ljudi uplaše na dan venčanja. 407 00:29:31,503 --> 00:29:36,383 Ali nikad ne bi pomislila da ti se neće dići kurac na medenom mesecu. 408 00:29:36,508 --> 00:29:38,815 Dušo. Rekao sam da mi je žao. 409 00:29:38,940 --> 00:29:42,917 Izvinjenje nije dovoljno dobro, želim objašnjenje. Gde si bio? 410 00:29:43,042 --> 00:29:45,953 Gde si bio, Darijuse? Samo joj reci. 411 00:29:46,078 --> 00:29:48,428 Prihvatio sam posao. U redu? -Jebi se! 412 00:29:48,553 --> 00:29:50,727 Jebi se! 413 00:29:50,852 --> 00:29:54,225 Sad je pravo vreme da pričamo o vezivanju pojaseva. 414 00:29:54,350 --> 00:29:56,799 Možda je sada pravo vreme da pričamo o tome da jebeno umukneš. 415 00:29:56,924 --> 00:29:59,604 To kažem samo zato što ona vozi kao lutka za testiranje sudara. 416 00:29:59,729 --> 00:30:03,410 Ne kritikuj moju ženu kako vozi, drkadžijo. -Tišina! 417 00:30:03,535 --> 00:30:05,511 Znate li šta sam upravo shvatila? 418 00:30:05,636 --> 00:30:09,647 Neću dozvoliti vama ludim drkadžijama da mi ovo upropastite. 419 00:30:09,772 --> 00:30:13,277 Ponašaću se kao da je ovo divno putovanje kroz Italiju 420 00:30:13,402 --> 00:30:17,555 i samo ću se pretvarati da si još uvek moj odani muž. -I jesam! 421 00:30:17,680 --> 00:30:20,492 A ti Bris, ti ćeš biti ljudski prtljag. 422 00:30:20,617 --> 00:30:23,759 Da. Sad smo na medenom mesecu. 423 00:30:23,884 --> 00:30:25,530 Pre svega, to je misija. 424 00:30:25,655 --> 00:30:27,532 Drugo, i samo da razjasnimo, 425 00:30:27,657 --> 00:30:29,501 obećao sam svom terapeutu da neću biti telohranitelj. 426 00:30:29,626 --> 00:30:33,439 Dakle, neću zaštititi bilo koga od vas. -Ovo nije misija! Ovo je medeni mesec! 427 00:30:33,474 --> 00:30:37,707 Koji ti je kurac! Hej! Gledaj napred! 428 00:30:37,832 --> 00:30:43,614 Bebe treba napraviti u podsticajnom okruženju. 429 00:30:43,739 --> 00:30:49,246 Mora da me uzbuđuje razgledanje grada, kupovina, fino ručavanje. 430 00:30:49,371 --> 00:30:51,589 Ali, mi smo zvanično na medenom mesecu. 431 00:30:51,714 --> 00:30:53,789 Stvarno? -Da li je ona to pomenula fino ručavanje? 432 00:30:53,914 --> 00:30:57,056 Nemojmo to da radimo, društvo. Samo se fokusirajmo na put. 433 00:30:57,181 --> 00:30:59,058 Dobro. 434 00:30:59,183 --> 00:31:02,567 Ja ću da vozim. Ne, u redu je. Vi samo nastavite. 435 00:31:02,692 --> 00:31:07,764 Malo mi oslobodite kočnicu! 436 00:31:11,303 --> 00:31:13,072 Pozajmi mi tvoj telefon. 437 00:31:13,197 --> 00:31:15,481 Zašto si je lagao? -O čemu to pričaš, jebote? 438 00:31:15,606 --> 00:31:18,143 Lagao si je malopre. Nemaš nikakav posao. 439 00:31:18,268 --> 00:31:20,115 A otkud ti to znaš? 440 00:31:20,240 --> 00:31:24,017 Zato što postoji bar 22 nagoveštaja u govoru tela kad neko laže 441 00:31:24,142 --> 00:31:25,986 a ti si ih pokazao 40. 442 00:31:28,110 --> 00:31:33,193 Samo zucni Sonji o ovome, i izmisliću nove načine da te ubijem. 443 00:31:34,127 --> 00:31:36,391 Sigurno si uradio nešto zaista ozbiljno, Darijuse. 444 00:31:36,516 --> 00:31:37,799 Iskrenost je najbolja strategija. 445 00:31:37,924 --> 00:31:40,637 Ne primam savete o vezama od samaca. 446 00:31:40,762 --> 00:31:43,601 Nemam listu poziva. Neka bude brzo. 447 00:31:49,505 --> 00:31:52,511 Samo sam se pitao da li bih mogao... 448 00:31:57,821 --> 00:32:00,057 Prihvatio sam posao. U redu? 449 00:32:01,858 --> 00:32:04,452 Portofino ima pogled na more, što znači da je savršen za... 450 00:32:04,577 --> 00:32:06,561 Sranje! -Gde si krenuo? 451 00:32:08,326 --> 00:32:10,667 Sonja! Koji ti je kurac? 452 00:32:10,792 --> 00:32:13,197 Bolje bi bilo za tebe da je posao bio vredan toga, drkadžijo. 453 00:32:13,322 --> 00:32:16,664 Koji posao? -Idiote. 454 00:32:18,204 --> 00:32:22,713 Ko je to, jebote? -Karmen je dostupna u 2 popodne. 455 00:32:22,838 --> 00:32:24,978 Ko je Karmen, jebote?! 456 00:32:25,103 --> 00:32:30,049 Karta za operu "Karmen" a vama trebaju dve. Zar ne? 457 00:32:30,174 --> 00:32:35,190 Ja obožavam "Karmen"! 458 00:33:04,755 --> 00:33:06,689 Šta to lupa? Ne mogu da ga prekinem. 459 00:33:06,814 --> 00:33:10,022 Glava mi pulsira. Šta je to? Šta? 460 00:33:10,147 --> 00:33:12,128 To je ovaj idiot. 461 00:33:15,700 --> 00:33:20,329 Vi ljudi ste jebeno ludi!? 462 00:33:20,454 --> 00:33:22,001 Hej! Pazi šta pričaš! 463 00:33:22,126 --> 00:33:25,774 Pokupila sam te sa ulice, spasila sam te od toplotnog udara, 464 00:33:25,899 --> 00:33:28,678 a ti me nazivaš ludom? -Od toplotnog udara? 465 00:33:28,803 --> 00:33:31,505 Mogla bi u zatvor ako ostaviš psa u pregrejanim kolima. 466 00:33:31,630 --> 00:33:36,284 A da ne govorim o psihološkim posledicama onoga što sam čuo da vas dvoje radite. 467 00:33:36,878 --> 00:33:39,414 Jel to Valentino? -Ne, to je moje. 468 00:33:39,539 --> 00:33:44,452 Potrošila si novac za kupovinu? -Očekivali su da potrošimo bar neki deo. 469 00:33:44,577 --> 00:33:47,796 Da. Ne, ne. Očigledno, ja sam pokriven sa svojom životnom ušteđevinom. 470 00:33:47,831 --> 00:33:50,529 Mislim da je to sjajna ideja. 471 00:33:51,901 --> 00:33:54,835 Samo da nazovem. -Voleo bih da sam i ja malo uštedeo. 472 00:33:54,960 --> 00:33:56,595 Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa. 473 00:33:56,720 --> 00:33:58,965 Molim vas, ostavite poruku, i imajte sjajan dan. 474 00:33:59,710 --> 00:34:03,646 Ta mala misija na kojoj smo? Mi smo... daleko od pravog puta. 475 00:34:03,771 --> 00:34:07,683 Više ni ne vidim taj put, a ni ne čujem ga, da se tako izrazim. 476 00:34:07,808 --> 00:34:10,345 Uši mi još uvek zvone... 477 00:34:10,470 --> 00:34:16,549 od divljeg seksualnog odnosa koji je doveo do četvorostrukog vrhunca. 478 00:34:16,674 --> 00:34:21,994 Dajem sebi malo oduška. Neću da i tebe da gnjavim. Čujemo se kasnije. 479 00:34:22,419 --> 00:34:24,692 Jebote! 480 00:34:25,461 --> 00:34:27,298 Sa kim si to pričao? 481 00:34:27,423 --> 00:34:32,004 To je tajna. -Znam tvoju tajnu. -Znaš? 482 00:34:32,129 --> 00:34:35,375 Toliko si usamljen da pričaš sam sa sobom. 483 00:34:37,209 --> 00:34:39,913 Slušaj, Brise, stvarno si mi povredio osećanja. 484 00:34:40,038 --> 00:34:43,180 Da li stvarno misliš da sam luda? -Ma ne! 485 00:34:43,305 --> 00:34:47,921 Mislim da si ti neobično agresivna, nasilna, ali na nepredvidiv način. 486 00:34:48,046 --> 00:34:50,583 Bila bih sjajna majka, zar ne? -Mislim da bi bila. Da. 487 00:34:50,708 --> 00:34:55,659 O moj Bože, dete bi bilo srećno da te ima za domaćina. 488 00:34:56,558 --> 00:35:00,697 Hvala ti, Brise, hvala. 489 00:35:01,233 --> 00:35:08,105 Sigurno si zbog svoje moćne aseksualnosti tako dobar slušalac. 490 00:35:09,298 --> 00:35:12,010 Molim vas, udaljite se, gospođice. Ovo je mesto vojnog zločina. 491 00:35:12,135 --> 00:35:15,112 Isuse Hriste. Zamahni jebenom palicom. 492 00:35:17,149 --> 00:35:19,677 Da pogađam, Krauli nam je dala neke loše tragove. 493 00:35:19,802 --> 00:35:23,455 Niko mi nije rekao šta je bilo unutra. Bila je poverljiva vojna pošiljka. 494 00:35:25,795 --> 00:35:27,754 Koja je jebena šansa za ovo? 495 00:35:27,879 --> 00:35:30,594 Izgleda da grom udara dva puta. 496 00:35:31,933 --> 00:35:36,061 Treba da uzmemo taj dokument. -A kako mislite da to uradimo, g. Bobi? 497 00:35:38,500 --> 00:35:41,869 Treba da odvučemo pažnju. -Šta? 498 00:35:49,049 --> 00:35:51,379 Isuse! Šta to radite? 499 00:35:51,504 --> 00:35:54,283 Mamicu ti jebem! Poslednji put kad sam video ovako nešto 500 00:35:54,408 --> 00:35:56,615 Brus Vilis je bušio rupu u asteroidu. 501 00:35:56,696 --> 00:35:59,696 RIM INTERPOLOVA SOBA ZA VANREDNE SITUACIJE 502 00:35:59,895 --> 00:36:03,622 Bobi, drago mi je da si nazvao. -To je bušilica sa dijamantskim vrhom. 503 00:36:03,747 --> 00:36:06,559 I znam da postoji veza. Ali ova bušilica je bila jebeno velika. 504 00:36:06,684 --> 00:36:09,694 Bio si u pravu. Pokupili smo neki razgovor u našoj rimskoj kancelariji. 505 00:36:09,819 --> 00:36:11,773 Mafija će obaviti kupovinu u Portofinu. 506 00:36:11,898 --> 00:36:15,040 Kupuju tajne koordinate za velike mreže podataka. 507 00:36:15,165 --> 00:36:16,635 Tamo imamo tim za nadziranje... 508 00:36:16,760 --> 00:36:19,703 Imamo tim u Portofinu? -Da, idemo sad na položaj. 509 00:36:19,828 --> 00:36:21,243 Idi po helikopter. 510 00:36:21,368 --> 00:36:24,884 Bobi, ako se ispostavi da je to što si rekao tačno 511 00:36:25,009 --> 00:36:28,250 lično ću se pobrinuti da se vratiš nazad u Boston. 512 00:36:28,375 --> 00:36:32,254 Ne mogu dovoljno da vam se zahvalim. Mnogo vam hvala, gospođo. 513 00:36:32,379 --> 00:36:33,860 Idemo u Portofino. 514 00:36:34,379 --> 00:36:37,060 PORTOFINO ITALIJA 515 00:36:43,102 --> 00:36:46,367 Hajde da se uživimo u uloge. Ja sam telohranitelj. 516 00:36:46,492 --> 00:36:49,238 A sada, da čujemo britanski akcenat Karlove ljubavnice. 517 00:36:49,363 --> 00:36:51,944 Moj britanski akcenat je savršen, jebena pičko. 518 00:36:52,069 --> 00:36:55,343 Preskočimo britanski akcenat, i idemo pravo na brutalno pogubljenje. 519 00:36:55,468 --> 00:36:57,246 Kako ti izgleda sa strane, Di? 520 00:36:57,871 --> 00:37:01,585 Samo štitim svoju imovinu. (dupe) 521 00:37:02,616 --> 00:37:05,523 Ovde smo da vidimo Vladimira. 522 00:37:07,654 --> 00:37:10,160 Ja sam telohranitelj. -Sigurnosna provera. 523 00:37:12,085 --> 00:37:14,029 Još 2 minuta. 524 00:37:14,529 --> 00:37:17,035 Krauli ima tim na licu mesta. Moramo da otkažemo kupovinu. 525 00:37:17,160 --> 00:37:20,472 Ako sazna da to troje seronja radi za mene... 526 00:37:28,917 --> 00:37:32,984 Ne javlja se na telefon. Šta sam rekao. To je jednokratni telefon, javi se! 527 00:37:33,109 --> 00:37:37,219 Izvolite, gospodine. -Hvala lepo. Sjajno odrađeno. 528 00:37:37,344 --> 00:37:39,353 Da! 529 00:37:42,853 --> 00:37:44,864 Da. Da! 530 00:37:44,989 --> 00:37:47,328 Sranje! -Šta nije u redu? 531 00:37:47,453 --> 00:37:50,798 Samo bivši klijent. Ali, u redu je. Nije me video. 532 00:37:54,436 --> 00:37:57,068 Vi mora da ste Vladimir. 533 00:37:57,802 --> 00:37:59,373 Karlo vas pozdravlja. 534 00:37:59,498 --> 00:38:03,773 Mislio je da ću ja privući manje pažnje. -Pogrešno je mislio! 535 00:38:03,898 --> 00:38:06,380 Ali, niko se ne žali. 536 00:38:06,505 --> 00:38:08,684 Kurvin sine. 537 00:38:14,813 --> 00:38:17,721 Ne pomerajte se dok se kupovina ne izvrši i oni ne odu iz kluba. 538 00:38:17,846 --> 00:38:20,597 Ima previše civila. -Razumem. 539 00:38:27,073 --> 00:38:31,806 To su tajne koordinate za celu evropsku mrežu podataka. 540 00:38:32,474 --> 00:38:34,438 U redu? 541 00:38:34,641 --> 00:38:37,208 Ne, ne, ne. 542 00:38:38,183 --> 00:38:41,585 Ovo se spaja u neposrednoj blizini. 543 00:38:42,550 --> 00:38:45,715 Sve dok otisci prstiju kupca ne otključaju narukvicu, 544 00:38:45,840 --> 00:38:50,995 predlažem da ne ispuštate aktovku u radijusu od 5 metara duže od 15 sekundi. 545 00:38:51,120 --> 00:38:54,163 Ako to uradite, narukvica će eksplodirati. 546 00:38:54,288 --> 00:38:56,531 Čuvajte je. 547 00:38:57,036 --> 00:39:02,902 Bila bi šteta da tako lepo lice raznese eksploziv. 548 00:39:04,373 --> 00:39:08,342 Jebem ti! Trebalo bi da odmah ucmekam ovog drkadžiju. 549 00:39:08,467 --> 00:39:10,949 Adresa? -Aha. Adresa isporuke? 550 00:39:11,074 --> 00:39:17,420 Firenca. Robu ćete sutra dostaviti kupcu u galeriji Deludo. 551 00:39:17,545 --> 00:39:22,961 Volim Firencu. Obožavam galerije, muzeje i kulturu. 552 00:39:22,996 --> 00:39:26,723 Majkl Brajs! -Pomešali ste me sa nekim. 553 00:39:26,848 --> 00:39:30,331 Nisam. Ne zaboravljam lice čoveka koji mi je spasao život u najmračnijem trenutku. 554 00:39:30,456 --> 00:39:32,729 Hajde, brate! Da nešto duvamo zajedno. 555 00:39:32,854 --> 00:39:37,107 Majkl Brajs. Zar on nije izgubio dozvolu kad je ubijen Kurosava? 556 00:39:37,232 --> 00:39:39,307 Ne, ne. Pomešao me je sa nekim drugim. 557 00:39:39,432 --> 00:39:42,541 Rekao sam vam, to je Majkl Brajs! -I samo da se zna, to je još pod istragom. 558 00:39:42,666 --> 00:39:45,346 Odjebi! -Hej, ljudi, to je Majkl Brajs! 559 00:39:45,481 --> 00:39:50,879 Zašto bi Karlo angažovao telohranitelja bez dozvole da zaštiti ljubav svog života? 560 00:39:51,004 --> 00:39:54,025 Tako je. Otpušten si. -Ti si jebeno otpuštena! 561 00:39:54,150 --> 00:39:56,291 To je istina, dušo. 562 00:39:56,416 --> 00:39:59,887 Karlo je uvek više voleo mlađe žene. 563 00:40:00,012 --> 00:40:03,693 Molim? -Viđao sam ga sa 30-godišnjim ženama. 564 00:40:03,818 --> 00:40:07,268 Ali nikad ovoliko starim. Nikad! 565 00:40:07,393 --> 00:40:10,232 Ne, ne. Nemojte da se smejete. 566 00:40:18,974 --> 00:40:21,276 Evo ga. -Stara dama, jel tako? 567 00:40:22,252 --> 00:40:25,154 Koji si to kurac rekao? 568 00:40:25,279 --> 00:40:32,485 Ti ljigavi, govnarski majmune, pušaču kurca, drkadžijo! 569 00:40:37,201 --> 00:40:39,630 Ovo je zvučalo baš meksički. 570 00:40:40,055 --> 00:40:44,998 Sranje! -Imamo problem. -Ovo je jebena nameštaljka. 571 00:40:45,123 --> 00:40:47,209 Ma šta kažeš, glupane. 572 00:40:47,244 --> 00:40:49,871 Uzmite joj aktovku. Zovite mi Karla! 573 00:40:49,996 --> 00:40:53,175 I... krećemo. 574 00:41:01,093 --> 00:41:03,159 Sranje! 575 00:41:03,284 --> 00:41:05,156 Ispraznite sobu. 576 00:41:05,281 --> 00:41:07,130 Idemo. Krenite! 577 00:41:07,255 --> 00:41:09,599 Brise! Pištolj! 578 00:41:22,575 --> 00:41:28,309 Da li bi mi pomogao, Kinkejde? -Top telohranitelj, malo sutra. 579 00:41:32,288 --> 00:41:35,355 Interpolovi agenti, imate odobrenje, pucajte da ubijete. 580 00:41:35,480 --> 00:41:38,017 Interpol. Odmah izlazite! 581 00:41:38,142 --> 00:41:41,123 Sranje! 582 00:41:48,029 --> 00:41:51,107 Najbolja noć u mom životu! 583 00:41:52,742 --> 00:41:55,342 Brise! Sranje! 584 00:41:55,467 --> 00:41:58,537 Brise, aktovku! Hajde! 585 00:42:00,415 --> 00:42:02,646 Kurvo! 586 00:42:07,356 --> 00:42:10,923 Sklanjaj se sa puta. 587 00:42:15,991 --> 00:42:19,029 Sklanjaj se! 588 00:42:20,963 --> 00:42:26,168 Reci koliko imam godina, kurtonu. -Ne, ne! 589 00:42:27,705 --> 00:42:31,476 Bris. Umirem od gladi. 590 00:42:31,601 --> 00:42:35,078 Hoćemo li da krenemo? -I dalje imaš meksički akcenat. 591 00:42:40,047 --> 00:42:44,191 Bris! 592 00:42:46,856 --> 00:42:49,164 Kreni na jebeno pristanište! Odmah! 593 00:42:49,289 --> 00:42:51,298 Bris! Bris! 594 00:42:51,423 --> 00:42:54,130 Sklanjaj se sa puta! 595 00:43:03,411 --> 00:43:07,380 Bris, dušo moja, probudi se! Ostani sa mnom, Brise! 596 00:43:09,805 --> 00:43:14,013 Ovuda. Hajde. -Sklanjajte mi se sa jebenog puta, molim vas! 597 00:43:14,138 --> 00:43:16,152 Meta je krenula ka vodi. 598 00:43:16,919 --> 00:43:19,154 Idemo! 599 00:43:27,468 --> 00:43:31,371 Brisi! Ne, ne. Nemoj da umreš, Brisi! 600 00:43:31,496 --> 00:43:33,967 Ti si jedini koji me razume! 601 00:43:34,092 --> 00:43:37,574 Dušo... -Hajde, Bris! -Dušo! 602 00:43:37,699 --> 00:43:41,809 Vrati nam se! -Dušo, umro je. 603 00:43:41,934 --> 00:43:44,581 Ne govori to! 604 00:43:47,916 --> 00:43:52,693 Bolje reci nešto lepo o mom Brisiju. 605 00:43:53,757 --> 00:43:56,630 Majkl je bio... 606 00:43:57,893 --> 00:44:01,397 veoma pažljiv. -Da, bio je. 607 00:44:01,732 --> 00:44:08,134 Voleo je sigurnosne pojaseve. -Baš ih je mnogo voleo. 608 00:44:10,345 --> 00:44:13,940 Pepeo pepelu, prah prahu, 609 00:44:14,065 --> 00:44:19,412 nikada nećemo zaboraviti vreme koje si proveo sa nama. 610 00:44:23,248 --> 00:44:28,795 To je bilo divno. Trebao si da budeš sveštenik. 611 00:44:33,434 --> 00:44:36,561 Dobro, ajde da ga bacimo i idemo. 612 00:44:52,683 --> 00:44:56,179 Šta sa vama nije u redu, ljudi? 613 00:44:56,304 --> 00:45:00,821 Priredili smo ti morsku sahranu. -Morsku sahranu? -Pa, nisi imao puls! 614 00:45:00,946 --> 00:45:04,324 Nosim jebeni pancir! 615 00:45:05,256 --> 00:45:08,158 Ovo su bili tvoji operativci? -Nikad ih ranije nisam video. 616 00:45:08,283 --> 00:45:11,700 Samo je jedan broj nazvan ovim telefonom koji je imao Majkl Brajs. 617 00:45:11,825 --> 00:45:15,066 A to je bio tvoj. -Imamo manje od 2 dana pre nego što se ovaj napad desi. 618 00:45:15,191 --> 00:45:18,872 2 dana. -Dala sam ti šansu. Radio si mi iza leđa. 619 00:45:18,997 --> 00:45:22,876 I zaposlio si 2 kriminalca i telohranitelja bez dozvole 620 00:45:22,911 --> 00:45:24,581 koji su sada u posedu krunskog dokaza. 621 00:45:24,706 --> 00:45:27,012 Koliko znam, mogli bi da krenu u sajber napad. 622 00:45:27,137 --> 00:45:29,421 Neće krenuti u napad. Verujte mi, to su idioti. 623 00:45:29,546 --> 00:45:31,324 Jesi li znala za ovo? 624 00:45:31,449 --> 00:45:33,656 Nije imala veze sa tim. -Da, jesam. 625 00:45:33,781 --> 00:45:35,955 Raspiši crvene poternice za Darijusom Kinkejdom, 626 00:45:36,080 --> 00:45:38,178 Sonjom Kinkejd i Majkl Brajsom. 627 00:45:38,303 --> 00:45:40,731 Imamo problem. 628 00:45:43,470 --> 00:45:47,131 Tri nepoznata begunca su pobegla sa koordinatama. 629 00:45:47,256 --> 00:45:51,443 Interpol je bio na licu mesta. -Izgleda da imamo cinkaroša. 630 00:45:51,568 --> 00:45:54,237 Zovite mi Karla. 631 00:45:54,362 --> 00:45:58,312 Gospodine, Karlo je mrtav. 632 00:46:01,015 --> 00:46:06,556 Imamo 48 sati i svakim trenutkom koji prolazi, 633 00:46:06,681 --> 00:46:11,825 ponosni muškarci i žene Grčke pašće niže na svoja kolena. 634 00:46:11,950 --> 00:46:16,731 Samo je dvoje ljudi znalo za kupovinu. 635 00:46:16,856 --> 00:46:19,133 Karlo... 636 00:46:19,802 --> 00:46:23,837 i ti. -Kunem se da te nikad ne bih izdao! 637 00:46:23,962 --> 00:46:26,405 Ti si Trojanski konj! 638 00:46:33,585 --> 00:46:37,180 Nađi begunce. Ubij ih. 639 00:46:37,305 --> 00:46:40,452 Treba mi ta akten tašna. 640 00:46:40,955 --> 00:46:45,353 Šta je ovo? -Interpol je izdao crvene poternice za ubicom, prevarantkinjom... 641 00:46:45,478 --> 00:46:47,355 Odakle im ove fotografije? Užasne su! 642 00:46:47,480 --> 00:46:49,467 ...i nepromišljenim telohraniteljem bez dozvole. 643 00:46:49,592 --> 00:46:51,502 Ja sam na jebenoj reviziji. 644 00:46:51,627 --> 00:46:54,164 Vidiš, to dobijemo kad pokušamo da pomognemo ovim drkadžijama. 645 00:46:54,289 --> 00:46:57,167 Ko ih jebe! Jel možemo da završimo naš medeni mesec, dušo? 646 00:46:57,292 --> 00:47:00,445 Sa eksplozivom na zglobu? Ne! 647 00:47:00,570 --> 00:47:03,107 Nosimo ovo sranje misterioznoj zverki 648 00:47:03,232 --> 00:47:07,243 da bi moja materica mogla da se opusti. Jel ideš? -O, da, idem. 649 00:47:07,368 --> 00:47:09,949 Moramo da sprečimo ovaj sajber napad da bi skinuo ljagu sa svog imena. 650 00:47:10,074 --> 00:47:12,655 Ovo je katastrofa i trebaće vremena... 651 00:47:12,780 --> 00:47:15,287 Šteta što nije umro. -Čuo sam to! 652 00:47:15,786 --> 00:47:17,987 FIRENCA ITALIJA 653 00:47:23,124 --> 00:47:25,194 Jebem ti! 654 00:47:25,319 --> 00:47:27,570 Šta nije u redu? -Mora da se zajebavaš. 655 00:47:27,695 --> 00:47:30,397 U vezi čega? -Rebra su mi slomljena. 656 00:47:30,522 --> 00:47:34,203 Samo sam malo pogođen u grudi puškom velikog kalibra. 657 00:47:34,328 --> 00:47:37,041 Sećaš se? -Brisi, ne brini. 658 00:47:37,166 --> 00:47:40,682 Sonja će se pobrinuti za tebe. Od ovoga ćeš se osećati bolje. 659 00:47:40,807 --> 00:47:43,580 Hvala. -Evo ti, dušo. 660 00:47:45,249 --> 00:47:48,525 Veruje se da je aukcija umetničkih dela povučenog grčkog milijardera 661 00:47:48,650 --> 00:47:52,562 poslednja iz dugog niza imovine koju je prodao van svoje domovine. 662 00:47:52,687 --> 00:47:55,532 Nepoznata je njegova motivacija za rasprodaju u Evropi 663 00:47:55,657 --> 00:47:58,060 ali analitičari to nazivaju finansijskim samoubistvom. 664 00:47:58,185 --> 00:48:00,537 To je jedan đavolski sigurnosni detalj. 665 00:48:00,662 --> 00:48:05,575 Jebem ti sve! Magnuson. -Ko? 666 00:48:05,700 --> 00:48:08,677 Samo najbolje ocenjeni telohranitelj i to tri godine za redom. 667 00:48:08,802 --> 00:48:10,206 Oni vam daju jebene nagrade?! 668 00:48:10,331 --> 00:48:13,110 Da, daju nam nagrade. Imamo i konvencije i sve to. 669 00:48:13,145 --> 00:48:17,686 Nema nagrada za plaćene ubice. -To se zove smrtonosna injekcija. 670 00:48:17,721 --> 00:48:21,151 Bože, pogledaj ga. Tako je jak. 671 00:48:21,276 --> 00:48:24,555 Kao panter je. -Daj da vidim tog drkadžiju. 672 00:48:26,323 --> 00:48:31,666 O, sranje! Zento! To je jebeno dobar plaćeni ubica. 673 00:48:31,791 --> 00:48:33,602 Oduzeo mi je mnogo poslova. 674 00:48:33,727 --> 00:48:37,468 Nađi sebi mesto. -Idem na toranj. 675 00:48:38,103 --> 00:48:40,576 Ko god želi ovu aktovku je ozbiljan igrač 676 00:48:40,701 --> 00:48:43,744 jer je Magnusonov honorar astronomski. 677 00:48:43,869 --> 00:48:47,478 Puštamo paket, neka svi budu u pripravnosti. 678 00:48:49,477 --> 00:48:52,379 I, pogodak! 679 00:48:52,504 --> 00:48:55,052 Ovo je odvratno. 680 00:48:55,177 --> 00:49:00,392 Kao da je Liberači jebao komplet zavesa. 681 00:49:11,103 --> 00:49:13,570 Znaš tog tipa? 682 00:49:14,579 --> 00:49:17,145 Nisam sigurna. 683 00:49:17,780 --> 00:49:21,210 Magnusone, tri goluba na krovu. 684 00:49:21,335 --> 00:49:23,317 Daj da vidim tog drkadžiju. 685 00:49:24,853 --> 00:49:28,189 Imaju ukradenu aktovku. -Pucaj! 686 00:49:29,451 --> 00:49:31,753 Sranje! Zento! Snajper! 687 00:49:33,422 --> 00:49:36,197 Odvedite Aristotela na sigurno. 688 00:49:37,701 --> 00:49:41,366 Raširite se na sve strane. Uzmite tašnu. 689 00:49:45,070 --> 00:49:47,499 Neće znati da imamo pet mogućih puteva za bekstvo. 690 00:49:47,624 --> 00:49:49,737 Imaju pet mogućih puteva za bekstvo. 691 00:49:53,342 --> 00:49:56,981 Trebalo je da koristimo mamac. -Izgleda da nemaju mamac, gospodine. 692 00:49:57,106 --> 00:50:00,182 Moj bože. Oni su amateri. -U redu, idemo. 693 00:50:00,307 --> 00:50:02,320 Hajde! 694 00:50:10,293 --> 00:50:12,799 Da ste me slušali, imali bismo vozilo za izvlačenje koje nas čeka! 695 00:50:12,924 --> 00:50:15,032 Ovi idioti nemaju vozilo za izvlačenje. 696 00:50:15,157 --> 00:50:21,207 Brajse, idi do kombija. Kreni! Odmah! 697 00:50:21,777 --> 00:50:24,712 Požuri, Brajse! 698 00:50:25,814 --> 00:50:29,618 Magnuson me je prepoznao. Što znači da verovatno zna moje poteze. 699 00:50:29,743 --> 00:50:34,656 Ne prepoznajem nijednog od ovih gubitnika. Ubijte ih. -Brajse, moramo da idemo! 700 00:50:34,691 --> 00:50:38,489 Samo momenat! Uspeo sam. Kreni! -Idemo! 701 00:50:52,500 --> 00:50:55,368 Papagaj je na slobodi. Držite ga na oku. 702 00:50:57,493 --> 00:50:59,608 Brise, pazi! 703 00:51:05,721 --> 00:51:08,947 Vozačke veštine ovog tipa su zapravo neverovatne. 704 00:51:11,287 --> 00:51:13,452 Samo sam hteo da kažem da je apsolutna čast 705 00:51:13,577 --> 00:51:16,422 biti angažovan u automobilskoj jurnjavi sa nekim ko poseduje takve veštine. 706 00:51:16,547 --> 00:51:19,931 Hvala. Stvarno cenim to. 707 00:51:20,056 --> 00:51:22,297 Stiv Mekvin ti nije ni do kolena. 708 00:51:22,422 --> 00:51:26,173 Mislim da je ovo prvi put da si mi rekao nešto lepo. 709 00:51:33,375 --> 00:51:35,782 Brajse! Brajse! 710 00:51:35,907 --> 00:51:38,543 Ulazi u kola, Darijuse. Kreni! 711 00:51:40,028 --> 00:51:42,085 Brajse! Koji kurac? 712 00:51:42,210 --> 00:51:45,159 Pomeri se, drkadžijo! 713 00:51:45,794 --> 00:51:48,019 Koji si mu to kurac dala? 714 00:51:49,325 --> 00:51:51,594 Samo tablete protiv bolova. 715 00:51:52,867 --> 00:51:55,697 Ali on je tako jebeno osetljiv. 716 00:51:56,266 --> 00:51:58,865 Papagaj leti na zapad, ne dajte mu da pobegne. 717 00:52:01,634 --> 00:52:05,938 O, ne! Ne stepenicama, kretenu! 718 00:52:09,443 --> 00:52:12,174 Ne nosim brushalter za vežbanje! 719 00:52:20,058 --> 00:52:23,724 Isuse, ovo momci su pomalo mahniti. 720 00:52:24,722 --> 00:52:27,866 Ovo nije jebeni medeni mesec, drkadžijo! 721 00:52:27,991 --> 00:52:32,696 Ovo je usrani mesec. -Ja bih rekao da imamo prilično jebeno sjajan dan! 722 00:52:32,821 --> 00:52:35,604 Jel me ti to zajebavaš? -Išli smo u kupovinu. 723 00:52:41,574 --> 00:52:47,044 Probali vino. -Da, sa tuđim novcem. -Dobila si cveće. 724 00:52:50,957 --> 00:52:52,959 Mama mia! 725 00:52:53,094 --> 00:52:58,858 Jedna ptica je još uvek u letu. -Gledali smo operu. -A ti si zaspao. 726 00:52:59,328 --> 00:53:02,893 Dobar dan. Hteo bih da vam ponudim prekid vatre. 727 00:53:03,695 --> 00:53:08,566 Predajte aktovku i rado ću vas osloboditi narukvice. -Naravno. 728 00:53:08,691 --> 00:53:10,700 Jebeš mi sve. 729 00:53:12,913 --> 00:53:16,546 Ovo je kraj za Brajsovog idola. 730 00:53:17,819 --> 00:53:20,511 Papagaj leti na jug. Uzmite aktovku. 731 00:53:23,417 --> 00:53:25,818 Ma daj, molim te! 732 00:53:27,894 --> 00:53:30,389 Kada kažem "sad", otvori tvoja vrata. 733 00:53:30,514 --> 00:53:32,457 I... 734 00:53:32,582 --> 00:53:34,562 ..sad! 735 00:53:43,437 --> 00:53:45,437 O, sranje! 736 00:53:49,843 --> 00:53:53,819 Sranje! -O, Bože! Umreću! 737 00:53:53,944 --> 00:53:57,652 O, Bože! -Držim te! Smiri se! 738 00:54:09,301 --> 00:54:11,496 Tako je! 739 00:54:14,633 --> 00:54:16,775 Sranje. 740 00:54:16,910 --> 00:54:20,037 Mora da me jebeno zajebavaš! 741 00:54:28,614 --> 00:54:30,980 Koji kurac?! 742 00:54:37,655 --> 00:54:39,690 Spusti se! 743 00:54:45,938 --> 00:54:48,965 Jesmo li im pobegli? 744 00:54:50,407 --> 00:54:52,871 Ne, nisi im pobegao! 745 00:54:53,605 --> 00:54:55,608 Sranje! 746 00:55:06,618 --> 00:55:08,626 Sranje! 747 00:55:08,961 --> 00:55:10,928 Sonja! 748 00:55:11,053 --> 00:55:14,525 Vraćaj se u kola! -Jel pokušavaš da me se rešiš? 749 00:55:14,650 --> 00:55:17,094 Ljuljaš se van jebenih kola?! 750 00:55:19,895 --> 00:55:22,670 Drkadžija ga ponovo puni. Preuzmi volan. 751 00:55:40,223 --> 00:55:43,455 Šta to radiš? -Drži se, dušo! -Darijuse! 752 00:55:43,580 --> 00:55:46,956 U pičku materinu! 753 00:55:59,703 --> 00:56:02,539 Nije vezao pojas. 754 00:56:02,664 --> 00:56:06,774 Troje begunaca odgovornih za pucnjavu u noćnom klubu u Portofinu prošle noći... 755 00:56:06,899 --> 00:56:08,248 Telefonski poziv za vas, gospodine. 756 00:56:08,373 --> 00:56:11,812 Veruje se da se kriju negde u Italiji. Naš dopisnik iz sveta... 757 00:56:11,937 --> 00:56:16,751 Da? -Gospodine, žao mi je, ali trojica begunaca su uspela da pobegnu. 758 00:56:16,876 --> 00:56:19,293 ..policija traga za osramoćenim telohraniteljem Majklom Brajsom, 759 00:56:19,418 --> 00:56:21,756 međunarodnom prevarantkinjom, Sonjom Kinkejd... 760 00:56:21,881 --> 00:56:26,398 Kad ih pronađeš, želim ih žive. 761 00:56:26,523 --> 00:56:31,337 Zaspao si, mali Brise, 762 00:56:31,462 --> 00:56:35,275 jel možeš da se jebeno probudiš? 763 00:56:35,400 --> 00:56:39,081 U svom dremežu misli na Sonju, 764 00:56:39,206 --> 00:56:43,112 i bombu koja joj je na ruci. 765 00:56:44,352 --> 00:56:48,750 Hej! Koje su to bile tablete? 766 00:56:48,875 --> 00:56:51,786 To je samo litijum. -Litijum? 767 00:56:51,911 --> 00:56:54,195 Dušo! Litijum nije lek protiv bolova. 768 00:56:54,320 --> 00:56:57,759 Pomaže mi kod mog stresa, Darijuse, a stres je bol. 769 00:56:57,884 --> 00:57:01,762 Brisi, hoćeš još neku? -Ne prilazi mi. 770 00:57:01,887 --> 00:57:03,962 Dosta mi je vas dvoje. 771 00:57:04,087 --> 00:57:07,372 Žao mi je što to kažem, Sonja, ali ti si luda. 772 00:57:07,497 --> 00:57:10,078 Hej! Ne možeš tako da pričaš sa mojom ženom. 773 00:57:10,203 --> 00:57:13,147 Zašto da ne? Bila bi grozna majka. 774 00:57:13,272 --> 00:57:16,348 Ne bi joj ostavio ni lutku da se brine o njoj. 775 00:57:16,473 --> 00:57:19,879 Odmah se izvini Sonji. 776 00:57:20,004 --> 00:57:21,782 Jebeš to. "Moraš da se izviniš..." 777 00:57:21,907 --> 00:57:27,023 Da nećeš možda da me ubiješ? Otac godine. Jedva čekam. 778 00:57:27,328 --> 00:57:30,164 Gde si krenuo, drkadžijo? Rekao sam da se izviniš. 779 00:57:30,289 --> 00:57:34,135 Idem da izbacim litijum iz sebe. 780 00:57:34,962 --> 00:57:36,938 Sranje. 781 00:57:37,173 --> 00:57:39,239 Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa. 782 00:57:39,364 --> 00:57:41,274 Molim vas, ostavite poruku, i imajte sjajan dan. 783 00:57:41,399 --> 00:57:44,574 Budući Majkle, skroz sam izgubjen. Daj mi znak. 784 00:57:44,699 --> 00:57:49,678 Vaš telefon je trenutno van dometa. -Dođavola. 785 00:57:49,803 --> 00:57:54,116 Sad ovo dvoje psihopata pokušava da mi uništi život. 786 00:57:57,655 --> 00:58:00,188 Dušo, jesi li dobro? 787 00:58:02,330 --> 00:58:04,022 Sjajno sam. 788 00:58:04,147 --> 00:58:09,830 Naš medeni mesec je sjajna jebačina. 789 00:58:09,945 --> 00:58:15,307 Nemam fetus u materici ali imam bombu na zglobu. 790 00:58:15,432 --> 00:58:19,674 Drugim rečima, ovaj način života u koji si me uvukao 791 00:58:19,799 --> 00:58:23,381 učinio me je užasnom majkom dece koju čak ni nemamo. 792 00:58:23,506 --> 00:58:26,450 Drugim rečima, za sve si ti kriv! -Kako sam ja kriv, jebote? 793 00:58:26,575 --> 00:58:31,153 Ako se dobro sećam, nisam te upoznao na prokletom balu. -Šta? 794 00:58:31,278 --> 00:58:33,688 Primio sam metak umesto njega. Primio sam metak umesto nje. 795 00:58:33,813 --> 00:58:39,094 Da. Brajs je svima omiljeni mali nosač metaka. 796 00:58:40,763 --> 00:58:45,667 Dobro. U igri sam. Hajde. 797 00:58:45,792 --> 00:58:47,537 Daj mi znak. 798 00:58:47,572 --> 00:58:51,579 TOSKANA 8 KM Bilo kakav znak. Molim te. 799 00:58:51,873 --> 00:58:55,308 Dobro. Ovo je znak, samo ne onaj kome sam se nadao. 800 00:58:57,573 --> 00:59:00,008 POSETITE TOSKANU DANAS 801 00:59:00,717 --> 00:59:04,422 Nešto. Bilo šta? 802 00:59:06,417 --> 00:59:09,122 TOSKANA VAS ČEKA! 803 00:59:10,727 --> 00:59:13,596 Vidim šta radiš. Ja... 804 00:59:13,721 --> 00:59:17,237 Hoćeš da se igraš? Onda ćemo da se igramo. 805 00:59:17,362 --> 00:59:19,569 Preuzmi malo odgovornosti za svoja sranja! 806 00:59:19,694 --> 00:59:22,308 Sonja, nisam ja kriv! -Stvarno me teraš da... 807 00:59:22,433 --> 00:59:24,276 Hej! -Šta je? 808 00:59:24,401 --> 00:59:30,815 Rekao sam neke grozne stvari jer mi je protiv moje volje dat litijum. 809 00:59:31,109 --> 00:59:32,548 Izvinjenje prihvaćeno. 810 00:59:32,673 --> 00:59:37,549 Ja se ne izvinjavam. Znam nekoga ko može da nam pomogne. 811 00:59:46,091 --> 00:59:49,367 Jel to kao tvoj problem sa oružjem? Ne možeš ni zvonce da pritisneš? 812 00:59:49,492 --> 00:59:54,603 Samo nisam razgovarao sa ocem otkad sam izgubio dozvolu. 813 00:59:55,128 --> 01:00:00,878 Znači, priznaješ da nemaš dozvolu. -Ne razumeš. 814 01:00:02,811 --> 01:00:05,377 On je najveći telohranitelj koji je ikad živeo. 815 01:00:06,320 --> 01:00:09,387 A ja sam samo... ja. 816 01:00:09,512 --> 01:00:11,724 Šta to radiš? 817 01:00:16,957 --> 01:00:18,893 Jebem ti! 818 01:00:20,730 --> 01:00:22,625 Dobro. 819 01:00:28,606 --> 01:00:31,167 Gospodin Brajs je napolju. Cepa drva. 820 01:00:31,292 --> 01:00:35,539 Biće tu uskoro. Doneću vam malo vode. 821 01:00:36,548 --> 01:00:41,280 Ovo trostruko "A" sranje je porodična fantazija. 822 01:00:50,891 --> 01:00:55,630 Zdravo, tata. Nikada nisam zamišljao da ću se na ovaj način vratiti kući. 823 01:00:55,755 --> 01:00:58,831 Uvek sam mislio da će to biti pod drugačijim okolnostima. 824 01:00:58,956 --> 01:01:04,204 Kao što sam siguran da znaš da je moja dozvola u razmatranju. 825 01:01:06,104 --> 01:01:09,143 Žao mi je što te sramotim. 826 01:01:09,514 --> 01:01:12,784 Zaista nam je potrebna tvoja pomoć. 827 01:01:13,144 --> 01:01:18,719 Tamo u svetu si zaštitni agent bez dozvole. 828 01:01:18,844 --> 01:01:25,154 Ali ovde, ovde si moj sin. 829 01:01:25,279 --> 01:01:27,326 A ovo je tvoj dom. 830 01:01:31,932 --> 01:01:35,034 Koji kurac?! 831 01:01:40,347 --> 01:01:42,908 Samo... oladi malo. 832 01:01:43,033 --> 01:01:45,416 Pokušavam da imam dugo očekivani trenutak sa mojim tatom. 833 01:01:45,541 --> 01:01:47,385 Shvatam. Odlepio si. 834 01:01:47,510 --> 01:01:49,815 On je... on je... -Legenda. Da. 835 01:01:49,940 --> 01:01:52,356 To je čudno za tebe. Ali on je za mene samo tata. 836 01:01:52,481 --> 01:01:55,953 Ne, odlepio sam zato što... -Jer njegov glas ima tako bogatu boju zvuka? 837 01:01:56,078 --> 01:01:58,021 Da. To je izvanredno, ali mnogi ljudi zvuče... 838 01:01:58,146 --> 01:01:59,462 Ne, kretenu, nije u pitanju njegov glas, 839 01:01:59,588 --> 01:02:02,294 već činjenica da je on... -Objavljivani autor? 840 01:02:03,061 --> 01:02:05,567 Šta je, Darijuse? 841 01:02:05,692 --> 01:02:09,703 Reci već jednom jer, iskreno je iscrpljujuće čuti te kako "okolišeš". 842 01:02:09,828 --> 01:02:16,847 Okolo, juniore. -Molim? Izreka je "okolišaš." 843 01:02:17,141 --> 01:02:21,418 Interesantno. -"Okolo". -Izvinite. -Znam ko si ti. 844 01:02:21,543 --> 01:02:23,546 Gledam vesti. 845 01:02:26,183 --> 01:02:28,551 Zdravo, draga moja. 846 01:02:29,593 --> 01:02:34,497 Drago mi je, oče gospodina Brisa. -Zadovoljstvo mi je. -Imate divnog sina. 847 01:02:34,622 --> 01:02:38,963 Jel može da se skine? -Potrudićemo se. 848 01:02:39,088 --> 01:02:44,408 Đuzepe? -Da, gospodine? -Pripremi sigurnu kuću. 849 01:02:44,533 --> 01:02:49,077 I spremi neophodnu opremu da se skine TI-47. 850 01:02:50,614 --> 01:02:53,813 Kad bi mi, jebote, rekao da ti je otac crnac? 851 01:02:53,938 --> 01:02:57,047 Očuh. I nije mi jasno zašto je to bitno. 852 01:02:57,172 --> 01:03:01,183 Zašto ne počneš da gledaš srcem umesto mržnjom? 853 01:03:01,308 --> 01:03:03,393 Da. -Bitno, srce, mržnja? 854 01:03:03,518 --> 01:03:06,759 O čemu jebeno pričaš? -Tačno znaš o čemu... -U redu, momci. 855 01:03:06,884 --> 01:03:10,191 Izvini, tata. -Nema prepirki pod mojim krovom. 856 01:03:10,316 --> 01:03:12,292 Razumem. -Ko je gladan? 857 01:03:12,417 --> 01:03:14,437 Mogao bih da jedem. -Dobro. 858 01:03:14,562 --> 01:03:17,940 Gladan? -Pomalo sam gladnjikav. 859 01:03:26,979 --> 01:03:33,148 To su sve meci kojima je tata upucan umesto šefova država. 860 01:03:33,573 --> 01:03:35,573 Impresivno. 861 01:03:35,724 --> 01:03:38,725 Ništa poput primljenog metka da bi se osećao kao muškarac. 862 01:03:38,850 --> 01:03:44,461 Da. I ja sam upucan 20 puta. -Ja sam primio metak. 863 01:03:45,063 --> 01:03:48,064 Jel da? -Da, upucan sam zbog Darijusa. 864 01:03:48,189 --> 01:03:50,863 Spasao sam mu život. Jel tako, Darijuse? 865 01:03:51,740 --> 01:03:56,072 Bris je upucan umesto mog muža u Hagu. Bio je veoma hrabar. 866 01:03:56,197 --> 01:03:59,608 Vidi. Evo ovde. 867 01:04:00,342 --> 01:04:02,710 Brajse, ovo izgleda kao pega. 868 01:04:03,048 --> 01:04:05,983 Takođe je sinoć upucan iz sačmarice zbog mene. 869 01:04:06,108 --> 01:04:08,381 Zapravo sam nosio pancir. 870 01:04:08,506 --> 01:04:11,818 Pancir? Pravi top telohranitelj nikada ne nosi pancir. 871 01:04:12,728 --> 01:04:15,355 Jer znajući Brajsa i njegov pouzdan nožić 872 01:04:15,480 --> 01:04:19,131 srediće da ne dođe do opasnosti pre nego što uopšte dođe do toga. 873 01:04:20,394 --> 01:04:23,472 Samo se smejte, ali bezbroj šefova država 874 01:04:23,597 --> 01:04:27,404 je ubijeno švajcarskim nožićem. Niko to ne očekuje. 875 01:04:28,138 --> 01:04:32,375 A, da. Elenin sladoled. 876 01:04:32,780 --> 01:04:34,983 Najbolji sladoled na ovoj strani... 877 01:04:38,786 --> 01:04:40,851 Brajse? 878 01:04:41,987 --> 01:04:47,463 Izvinite me na trenutak. -Brajse. Brajse? 879 01:04:47,588 --> 01:04:51,626 Šta je sa njim? -To je zbog sladoleda. 880 01:04:52,998 --> 01:04:56,131 Zaboravio sam. To mu je okidač. 881 01:04:56,256 --> 01:04:58,182 Zašto? 882 01:05:00,038 --> 01:05:04,403 Sve Brajsove uspomene su vezane za njegovu majku. 883 01:05:04,528 --> 01:05:08,649 Zvala ga je svojim malim telohraniteljem. 884 01:05:08,774 --> 01:05:12,884 Svake nedelje vodila bi Brajsa do luna parka. 885 01:05:13,009 --> 01:05:16,316 Ali nisu ga zanimale vožnje. 886 01:05:16,441 --> 01:05:20,155 Zanimao ga je sladoled. 887 01:05:20,280 --> 01:05:22,222 O, da. 888 01:05:22,357 --> 01:05:27,569 Brajs je birao između čoko puslica i ukusa lavande-smokve. 889 01:05:27,694 --> 01:05:29,603 Trajalo je beskonačno. 890 01:05:29,728 --> 01:05:33,673 I, šta se onda desilo? Da li je izabrao pogrešan ukus? 891 01:05:33,798 --> 01:05:37,402 Ne, draga moja. Sudbina je izabrala njegovu majku. 892 01:05:37,527 --> 01:05:43,474 Do danas nemam pojma zašto je korpulentni Italijan od 130 kg 893 01:05:43,599 --> 01:05:45,476 želeo da se vozi na padobrancu. 894 01:05:45,601 --> 01:05:51,785 Istina je i da ne želim da znam. Neke stvari je najbolje ostaviti nedorečene. 895 01:05:53,893 --> 01:05:58,296 A Brajs... izabrao je da krivi sebe. 896 01:05:58,733 --> 01:06:00,799 Zbog toga voli sigurnosne pojaseve. 897 01:06:00,924 --> 01:06:04,632 To i dalje ne objašnjava zašto je iritantan. 898 01:06:06,873 --> 01:06:09,175 Ti si iritantan. 899 01:06:19,116 --> 01:06:20,885 Zdravo. -Zdravo. 900 01:06:21,010 --> 01:06:22,920 Jesi li dobro? -Dobro sam. 901 01:06:23,045 --> 01:06:25,791 Hoćeš da te zaljuljam? -Ne, hvala. 902 01:06:25,916 --> 01:06:31,929 Ja samo... Ponekad plačem kad sam budan. 903 01:06:32,054 --> 01:06:34,668 Tvoj otac nam je rekao šta se desilo sa tvojom majkom. 904 01:06:34,793 --> 01:06:39,398 Da sam naručio sladoled od breskve minut ranije, 905 01:06:39,523 --> 01:06:41,334 ona bi i dalje bila živa. 906 01:06:41,459 --> 01:06:46,272 Ja sam kriv. Shvatam to. -Ne, ne. Nisi ti kriv. 907 01:06:46,397 --> 01:06:50,507 Ne možeš sebe da kriviš. Sasvim je normalno da osećaš krivicu. 908 01:06:50,632 --> 01:06:52,850 Razumem te bolje nego što misliš. 909 01:06:52,975 --> 01:06:56,684 Moju majku je pojela ajkula. 910 01:06:57,923 --> 01:07:01,859 Kad vidiš da ti majku proždire zver, 911 01:07:01,984 --> 01:07:05,126 to zaista može da te traumatizuje više nego što misliš. 912 01:07:05,251 --> 01:07:09,702 Ali Bog baš ima pik na tebe, dušo. 913 01:07:09,827 --> 01:07:14,872 Sjeban si na više načina nego što mogu da izbrojim. 914 01:07:14,997 --> 01:07:16,808 Sada sve ima smisla. -Da. 915 01:07:16,933 --> 01:07:18,909 Uključujući i tvoju opsesiju mojim sisama. 916 01:07:19,034 --> 01:07:22,110 Šta? Izvini, jel si pomenula svoje sise? 917 01:07:22,235 --> 01:07:24,409 Nikad nisam pomislio na tvoje sise. Nijednom. 918 01:07:24,534 --> 01:07:27,412 Ma daj, opsednut si mojim sisama. 919 01:07:27,537 --> 01:07:28,820 Isuse Hriste. Dobro. 920 01:07:28,945 --> 01:07:32,285 Kad si me spasao, vrlo nežno si pripio ruke 921 01:07:32,410 --> 01:07:35,992 i gurnuo me za sise da bi me spasao od metka. 922 01:07:36,117 --> 01:07:37,994 Nije bilo drugog izbora... 923 01:07:38,119 --> 01:07:41,063 I mogla sam da čujem dečačića kako u sebi viče... 924 01:07:41,188 --> 01:07:44,069 "Mamice, molim te, nemoj da umreš! Trebaš mi." 925 01:07:44,194 --> 01:07:47,872 Nisam zbog toga vrištao. Uopšte ne zvučim tako. 926 01:07:47,997 --> 01:07:51,403 Ako ćeš se od ovoga osećati bolje... -Neću. 927 01:07:51,528 --> 01:07:53,647 Ni ja ne mogu da jedem sladoled. 928 01:07:53,772 --> 01:07:55,747 Nije me ni malo utešilo. Nije me briga. 929 01:07:55,872 --> 01:08:00,543 Ne podnosim laktozu. -I dalje me nije briga. Tako da... 930 01:08:00,668 --> 01:08:05,119 Vratiću se unutra. Mislim da je na meniju samopouzdanje. 931 01:08:09,985 --> 01:08:14,128 Da biste došli do sigurne kuće, sledite ove... -Odlično. Hvala. 932 01:08:14,253 --> 01:08:17,069 Dakle, mi samo odemo gore i skrenemo desno. 933 01:08:17,705 --> 01:08:22,103 Dobre vesti. Moj kontakt kaže da je sve sređeno. 934 01:08:22,228 --> 01:08:24,974 Skinućemo ti taj TI-47 časkom posla. 935 01:08:25,099 --> 01:08:27,713 U međuvremenu ću sve srediti sa Interpolom. 936 01:08:27,838 --> 01:08:32,481 Sonja. Pusti ih da budu malo nasamo. 937 01:08:33,183 --> 01:08:35,119 Brajse. 938 01:08:36,284 --> 01:08:41,555 Žao mi je zbog sladoleda. 939 01:08:42,521 --> 01:08:44,290 Hej. 940 01:08:44,415 --> 01:08:47,964 Puno momaka koji izgube dozvolu, nikad se ne vrate. 941 01:08:48,089 --> 01:08:51,533 Vidi tebe. Bićeš heroj. 942 01:08:52,872 --> 01:08:57,776 Doći ću u sigurnu kuću da te vidim nakon što dobijem još informacija. 943 01:08:57,901 --> 01:09:00,075 Takođe ću razgovarati sa odborom za vraćanje dozvole. 944 01:09:00,200 --> 01:09:03,243 Pobrinuću se da imaš dobro saslušanje. 945 01:09:03,368 --> 01:09:06,444 Hvala. Hvala, tata. 946 01:09:06,569 --> 01:09:08,547 Bez brige. 947 01:09:09,316 --> 01:09:11,185 Brajse. 948 01:09:12,088 --> 01:09:14,255 Uzmi Jaguara. 949 01:09:15,058 --> 01:09:18,928 Jaguara? Onog kome sam se divio kao dete? 950 01:09:19,053 --> 01:09:21,458 Zaslužio si. 951 01:09:31,943 --> 01:09:34,570 Prokletstvo, volim ovaj jebeni auto. 952 01:09:34,695 --> 01:09:38,640 Da! -Ali mene voliš više. -O, dušo. 953 01:09:38,765 --> 01:09:41,152 Zaljubljen sam u ljubav! 954 01:09:46,925 --> 01:09:52,093 Mogu li samo na trenutak da priznam da ne samo da smo sigurni, 955 01:09:52,218 --> 01:09:54,931 nego mislim da ću i dobiti dozvolu nazad. 956 01:09:55,056 --> 01:09:58,066 Sve to zahvaljujući mom ocu. 957 01:09:58,191 --> 01:10:01,272 Baš sam srećna zbog tebe, Brise. 958 01:10:02,105 --> 01:10:03,907 Dušo. 959 01:10:07,242 --> 01:10:10,512 Nešto sam hteo da ti kažem. 960 01:10:10,883 --> 01:10:12,542 Ja... 961 01:10:12,667 --> 01:10:14,742 Šta? 962 01:10:14,867 --> 01:10:16,711 Mislim da ću se pridružiti tatinoj agenciji. 963 01:10:16,836 --> 01:10:21,517 Brajs & Sin. Zvuči... 964 01:10:21,912 --> 01:10:23,420 Kao da su mi usta suva. 965 01:10:24,225 --> 01:10:28,023 Zvuči... vi ne možete da odvojite ruke jedno od drugog. 966 01:10:41,407 --> 01:10:45,145 Ovo mi deluje poznato. -Ne provodim često toliko vremena sa kesom na glavi. 967 01:10:45,270 --> 01:10:47,147 Da li misliš da bi možda jednom mogao da uočiš zasedu? 968 01:10:47,272 --> 01:10:49,449 Pazi mi na frizuru, drkadžijo! 969 01:10:49,574 --> 01:10:53,455 Ma nema šanse! Mags! 970 01:10:53,749 --> 01:10:57,520 Tvoj sam veliki fan! -Jel ti to ozbiljno jašeš na kurcu? 971 01:10:57,645 --> 01:10:59,662 100%. On je moj heroj. 972 01:11:00,789 --> 01:11:03,300 Razmišljam da i ja malo duvam. 973 01:11:03,869 --> 01:11:06,600 Čini se kao prava stvar. 974 01:11:09,072 --> 01:11:13,904 Šta je to što liči na bogataša? 975 01:11:21,051 --> 01:11:24,987 Aristotel Papadopulos. 976 01:11:27,849 --> 01:11:30,157 Moj mali suvlaki. 977 01:11:31,655 --> 01:11:33,855 Moja slatka pitice. 978 01:11:36,560 --> 01:11:38,563 Draga moja. 979 01:11:39,233 --> 01:11:41,904 Mislio sam da sam te zauvek izgubio. 980 01:11:42,029 --> 01:11:44,467 Toliko neprospavanih noći. 981 01:11:44,592 --> 01:11:48,944 Toliko dugo lutam lavirintom očaja. 982 01:11:49,069 --> 01:11:54,515 Hoće li mi neko reći šta se dešava ovde? 983 01:11:55,249 --> 01:11:57,920 Monako. 984 01:11:57,955 --> 01:12:05,026 Devojka koja se prodavala bogatašima za kockarskim stolom. 985 01:12:05,151 --> 01:12:09,096 Ali kad je upoznala misterioznog Grka 986 01:12:09,221 --> 01:12:12,825 naučio ju je da više uživa u životu. 987 01:12:12,950 --> 01:12:15,597 Umetnički život, 988 01:12:15,722 --> 01:12:17,368 književnost, 989 01:12:17,493 --> 01:12:20,173 ples i strast. 990 01:12:20,298 --> 01:12:25,343 Naučila je da ceni najfinije stvari u životu. 991 01:12:25,468 --> 01:12:27,950 Ali kad joj je na jeftinom brodskom podu njegove mega jahte 992 01:12:28,075 --> 01:12:31,085 pukla njena predivna Guči štikla... 993 01:12:31,210 --> 01:12:35,323 sudbina se preokrenula. 994 01:12:35,993 --> 01:12:40,061 Pronašli su je ribari. Ležala je nedeljama u krevetu. 995 01:12:40,186 --> 01:12:45,594 A kad se konačno probudila, imala je amneziju. 996 01:12:45,719 --> 01:12:49,531 Sad kad sam te videla 997 01:12:49,656 --> 01:12:54,140 i čula tvoj glas tako blizu mog uha.... 998 01:12:54,265 --> 01:12:57,275 sve mi se vratilo. 999 01:12:57,400 --> 01:12:59,712 Izlečio si me. 1000 01:13:01,578 --> 01:13:05,250 Jel možeš da mi vratiš kapuljaču na glavu? -Imaš prošlost sa ovim drkadžijom? 1001 01:13:05,375 --> 01:13:10,486 Da sam ranije znao da si ti ta koja ima moju tašnu, 1002 01:13:10,611 --> 01:13:15,689 obezbedio bih da se prema tebi ponašaju kao prema Afroditi. Što i jesi. 1003 01:13:15,814 --> 01:13:17,295 Hvala. 1004 01:13:17,420 --> 01:13:23,730 Odvedi ovu dvojicu kod Lukasa i Franćeska u moje mučilište. 1005 01:13:23,855 --> 01:13:25,270 Dvorana za mučenje? 1006 01:13:25,395 --> 01:13:28,009 Da li rekao ča-ča dvorana? -Ne, kretenu. Nije. 1007 01:13:28,134 --> 01:13:29,439 Možda ćeš jednog dana 1008 01:13:29,564 --> 01:13:35,412 naučiti da veliki ljudi ne treba da budu vulgarni da bi se izrazili. 1009 01:13:35,537 --> 01:13:39,020 Znam kako da se izrazim, mamicu ti jebem! -Vodite ih! -Veruj mi. 1010 01:13:39,145 --> 01:13:43,315 Još nisam ni počeo da se izražavam. -Jel imamo odvojene komore za mučenje? 1011 01:13:45,391 --> 01:13:49,294 Završni deo mog genijalnog plana. 1012 01:13:49,419 --> 01:13:53,930 Da se izbori pravda zbog evropskih zlodela. 1013 01:13:54,334 --> 01:13:59,473 Odvedite je u tehnološki centar i pripremite moju jahtu. 1014 01:14:08,974 --> 01:14:10,875 Pođi sa mnom. 1015 01:14:11,000 --> 01:14:14,081 Imam nešto da ti pokažem. 1016 01:14:22,526 --> 01:14:26,300 Soba koju smo sanjali da izgradimo zajedno. 1017 01:14:26,827 --> 01:14:28,796 Kako je lepa. 1018 01:14:29,467 --> 01:14:34,107 Da, završio sam je nakon što si nestala 1019 01:14:34,232 --> 01:14:39,040 u nadi da će to biti svetionik za tvoj povratak. 1020 01:14:42,348 --> 01:14:47,384 Da li si ikada pomislilo da te ona možda vara? -Šta? 1021 01:14:47,509 --> 01:14:51,784 Samo kažem, ona je prevarantkinja. To prevarantkinje rade. 1022 01:14:51,909 --> 01:14:55,095 Osoba koja vara? Osoba? Ne znam kako to kažeš. 1023 01:14:55,220 --> 01:14:59,126 Jel možete da se vratite malo kasnije? Mi smo usred... 1024 01:15:01,367 --> 01:15:03,963 Reći ćeš nam sve što znaš. 1025 01:15:09,210 --> 01:15:10,572 Bože. 1026 01:15:10,697 --> 01:15:14,138 Neću vam reći ni jednu jebenu stvar. 1027 01:15:18,284 --> 01:15:24,948 Možete ga pržiti ceo dan, i neće zucnuti ni prokletu reč. 1028 01:15:25,073 --> 01:15:27,324 Znači, nikad nisi imao porodicu? 1029 01:15:27,449 --> 01:15:30,591 Ti si bila moja jedina prava ljubav. 1030 01:15:30,716 --> 01:15:33,099 Toliko si patio. 1031 01:15:33,524 --> 01:15:35,926 On može tako po ceo dan. 1032 01:15:36,051 --> 01:15:40,133 Možete mu davati elektro šokove ceo dan, samo ćete ga još više naljutiti. 1033 01:15:41,802 --> 01:15:43,340 Aha. Da. 1034 01:15:43,465 --> 01:15:49,181 Sa druge strane, ja ću vam sve reći, ako to držite dalje... -Stvarno? -Da. 1035 01:15:49,306 --> 01:15:51,942 Sonja se pojavila, ja sam bio na odmoru. -Govnaru! 1036 01:15:52,067 --> 01:15:54,453 Rekla je da je Kinkejd u nevolji. A onda se pojavio Interpol. 1037 01:15:54,488 --> 01:15:57,453 Ne znam ni odakle su došli. Tip se zvao Bobi O'Nil. 1038 01:15:57,488 --> 01:15:59,290 Verovatno Robert O'Nil. Taj tip je bio zao. 1039 01:15:59,415 --> 01:16:01,457 Poenta je u tome što je želeo da obavimo kupovinu. 1040 01:16:01,582 --> 01:16:04,663 Ja i ne znam šta je to kupovina. Jel to neka droga ili tako nešto? 1041 01:16:06,057 --> 01:16:08,926 Mislim, to može biti bilo šta. 1042 01:16:09,051 --> 01:16:11,060 Jel to Franćesko ili si ti... 1043 01:16:11,185 --> 01:16:15,069 Spusti me dole, drkadžijo! 1044 01:16:16,573 --> 01:16:21,103 Bezosećajno je od mene što sam ti ovo pokazao, 1045 01:16:21,228 --> 01:16:24,110 s obzirom na tvoje stanje. 1046 01:16:25,614 --> 01:16:30,584 Moje šta? -Karlo mi je bio saradnik. 1047 01:16:30,709 --> 01:16:34,082 Kad je pronašao tvog muža bio je na klinici za veštačku oplodnju. 1048 01:16:34,207 --> 01:16:37,789 Klinici za veštačku oplodnju? -Kupovao je sveža jajašca. 1049 01:16:37,914 --> 01:16:41,661 Pretpostavio sam... da si nerotkinja. 1050 01:16:43,086 --> 01:16:46,671 Gospodine, imamo problem. 1051 01:16:50,540 --> 01:16:52,771 Podseti me da ti nikada više ništa ne kažem. 1052 01:16:52,896 --> 01:16:55,676 Pa, slobodni smo, zar ne? -Da, jebeš ga. 1053 01:16:55,801 --> 01:16:57,781 Hajde da spasemo moju devojku. 1054 01:17:00,110 --> 01:17:02,352 Nešto nisam siguran za tu amneziju. 1055 01:17:02,477 --> 01:17:04,981 Odjednom ta mržnja prema Sonji. Ona te jebeno voli. 1056 01:17:05,106 --> 01:17:07,658 Ne mrzim je. Samo kažem... 1057 01:17:08,052 --> 01:17:09,755 Samo me na nešto podseća, znaš. 1058 01:17:09,880 --> 01:17:13,665 Na neku knjigu, film, ili tako nešto. 1059 01:17:14,663 --> 01:17:20,067 Ne pucamo u zatvorenom. -Drkadžijo, nisu tebe pržili strujom. Umukni. 1060 01:17:21,164 --> 01:17:25,276 Sada ćemo saznati šta buzdovan može da uradi. 1061 01:17:25,401 --> 01:17:27,036 To je dekoracija, bar mislim. 1062 01:17:27,161 --> 01:17:29,637 Šta je to? Izluđuje me. 1063 01:17:33,418 --> 01:17:38,013 "Preko palube". Kurt Rasel, Goldi Hon. Ona dobije amneziju. 1064 01:17:38,138 --> 01:17:41,423 Sad se mnogo bolje osećam! -Koje sranje. 1065 01:17:41,548 --> 01:17:45,090 Sranje! -Bežimo. -Hteo sam da zadržim taj jebeni buzdovan. 1066 01:17:50,764 --> 01:17:55,569 Sonja! -Prestani da se dereš! Zbog tebe ćemo jebeno da poginemo! 1067 01:17:55,694 --> 01:17:57,571 Eno je! -Ne, ne. 1068 01:17:57,696 --> 01:18:00,376 Sonja! Dolazim po tebe! -Lagao si me. 1069 01:18:00,501 --> 01:18:02,873 Šta? -U noći našeg medenog meseca. 1070 01:18:02,998 --> 01:18:05,876 Nisi dobio posao. -Nećemo valjda sad o tome? 1071 01:18:06,001 --> 01:18:10,320 Išao si na kliniku da kupiš sveža jajašca jer si mislio da su moja pokvarena. 1072 01:18:10,445 --> 01:18:14,016 Dušo, ne možeš da kupiš jajašca na klinici kao da si u bakalnici. 1073 01:18:14,141 --> 01:18:17,690 Taj drkadžija te laže. -Da li želiš stalno da bežiš 1074 01:18:17,725 --> 01:18:21,765 ili želiš stabilnost porodice? 1075 01:18:23,434 --> 01:18:25,632 Zbogom, Darijuse. Gotovo je. 1076 01:18:25,757 --> 01:18:30,131 Dušo, ne. -Moramo da idemo, Darijuse. -Sonja! Molim te! 1077 01:18:30,256 --> 01:18:32,309 Idemo! 1078 01:18:59,535 --> 01:19:01,997 Možda se igra sa njim, da bi se igrala sa tobom. 1079 01:19:02,122 --> 01:19:04,604 To ti je trostruka prevara. -Nema jebene trostruke prevare. 1080 01:19:04,729 --> 01:19:08,003 Ako je to način života koji ona želi a on joj to može dati, 1081 01:19:08,128 --> 01:19:10,780 svaka mu čast. 1082 01:19:11,206 --> 01:19:15,483 Sranje. Nemam novca u banci. Interpol mi je uvek za petama. 1083 01:19:15,608 --> 01:19:18,651 Ja sam plaćeni ubica koji ispaljuje ćorke. 1084 01:19:18,776 --> 01:19:23,656 Čekaj malo. Šta? -Ne metke, gluperdo. Spermu. 1085 01:19:23,781 --> 01:19:28,089 Upucan sam u jaja na poslu i nikada nisam rekao Sonji za to. 1086 01:19:28,214 --> 01:19:33,336 Nemaš testise? -Ne. Mislim, imam! Da, imam testise. 1087 01:19:33,461 --> 01:19:38,099 Desni je vrlo živahan. Levi, oštećen. 1088 01:19:41,865 --> 01:19:44,710 tako da ne mogu da dam Sonji ono što ona želi najviše na svetu. 1089 01:19:44,835 --> 01:19:46,481 Rekao sam ti da budeš iskren sa njom. 1090 01:19:46,606 --> 01:19:48,846 Ništa se od ovoga ne bi desilo da si samo bio iskren sa njom! 1091 01:19:48,971 --> 01:19:53,422 To sranje uvek dovodi do problema ili zatvorske kazne. 1092 01:19:53,547 --> 01:19:55,721 Vidimo se kad se vidimo. 1093 01:19:55,846 --> 01:19:59,054 Gde si krenuo? 1094 01:19:59,179 --> 01:20:01,391 Hej, Darijuse! 1095 01:20:03,192 --> 01:20:05,227 Darijuse. 1096 01:20:13,201 --> 01:20:17,604 Tata, bila je zaseda i... 1097 01:20:19,273 --> 01:20:20,844 Šta Jaguar radi ovde? 1098 01:20:20,974 --> 01:20:24,210 Ti si najgluplji kreten koga sam ikada sreo. 1099 01:20:24,335 --> 01:20:27,114 Vau. To je... 1100 01:20:27,239 --> 01:20:29,655 Sredio sam Aristotelov sigurnosni detalj 1101 01:20:29,780 --> 01:20:31,349 dok je bio u Italiji, moronu. 1102 01:20:31,474 --> 01:20:33,725 Ti radiš za loše momke? 1103 01:20:33,850 --> 01:20:37,993 Trostruko "A" stavlja svoje klijente ispred Boga, porodice, 1104 01:20:38,028 --> 01:20:40,501 a sigurno ispred bednika kao što si ti. 1105 01:20:40,626 --> 01:20:43,229 Ti si okrutan kurvin... 1106 01:20:45,101 --> 01:20:47,332 Bože... 1107 01:20:47,457 --> 01:20:51,578 Predao bih te, ali to bi bilo priznanje da mislim da si pretnja. 1108 01:20:51,703 --> 01:20:54,339 I, Brajse. Razgovarao sam sa odborom. 1109 01:20:54,464 --> 01:20:57,683 Složili su se sa mnom. Doživotno ti je oduzeta dozvola. 1110 01:20:57,808 --> 01:21:00,147 Moj pravi otac se nikad ne bi tako ponašao prema meni. 1111 01:21:00,273 --> 01:21:05,218 Tvoj pravi otac. Sranje. Niko ne zna ko ti je bio pravi otac. 1112 01:21:05,343 --> 01:21:08,826 Tvoja majka je bila, kako da kažem... 1113 01:21:08,951 --> 01:21:10,523 Prilično druželjubiva. 1114 01:21:11,765 --> 01:21:15,827 Sad se skloni iz mog smeća. Ti si mrlja na mom nasleđu. 1115 01:22:48,992 --> 01:22:53,159 Od svih barova na svetu, ti si morao da uđeš baš u moj. (Citat iz "Kazablanke") 1116 01:22:53,284 --> 01:22:58,263 Moj tata nas je zajebao. On je Aristotelov šef obezbeđenja. 1117 01:22:58,388 --> 01:23:00,573 Takođe me stvarno mrzi. 1118 01:23:00,698 --> 01:23:03,071 Dugujem ti izvinjenje, Kinkejde. 1119 01:23:03,196 --> 01:23:06,205 Tvoja stvar je zaista bolja nego moja stvar. 1120 01:23:06,330 --> 01:23:11,584 Nema više finog gospodina Brajsa, u redu? Želim da budem gadan tip. Da se opustim. 1121 01:23:12,709 --> 01:23:15,648 Ajde da malo šmrčemo koku! 1122 01:23:16,789 --> 01:23:21,423 Ti bi se predozirao od aspirina za bebe i dijetalnog sokića. 1123 01:23:22,360 --> 01:23:24,520 Želim da razgovaram sa Darijusom Kinkejdom, molim vas. 1124 01:23:24,645 --> 01:23:28,667 Jel gospodin Kinkejd tu? -Ko pita? 1125 01:23:28,792 --> 01:23:32,104 Njegova jebena žena, drkadžijo! -Vaša žena. 1126 01:23:32,431 --> 01:23:35,707 Koji kurac hoćeš i kako si me jebeno našla? 1127 01:23:35,832 --> 01:23:38,402 Našla sam te jer su te i oni našli, kretenu. 1128 01:23:38,527 --> 01:23:41,779 Tim ubica dolazi po tebe pa zato bolje odjebi odatle. 1129 01:23:41,904 --> 01:23:44,473 I kako se usuđuješ da mi se suprotstaviš 1130 01:23:44,598 --> 01:23:46,684 kad rizikujem svoje vrelo dupe ovde 1131 01:23:46,809 --> 01:23:48,620 da bismo imali jebeni medeni mesec? 1132 01:23:48,745 --> 01:23:50,787 A šta je sa svim tim sranjem u Monaku? 1133 01:23:50,912 --> 01:23:55,786 Ma daj, Darijuse, znaš li koliko sam muškaraca prevarila pre tebe? 1134 01:23:56,927 --> 01:24:00,027 Nikad nisam imala amneziju. -Stvarno? 1135 01:24:00,152 --> 01:24:02,733 Kako si mogao i da pomisliš da bih te napustila? 1136 01:24:02,858 --> 01:24:05,461 Ne mogu da zamislim svoj život bez tebe. 1137 01:24:05,586 --> 01:24:07,265 Dušo, slušaj. 1138 01:24:07,390 --> 01:24:10,301 Nisam otišao u kliniku zbog tebe. 1139 01:24:10,426 --> 01:24:12,356 Dušo. 1140 01:24:12,646 --> 01:24:15,845 Mislim da ne možeš da ostaneš trudna zbog mene. 1141 01:24:15,970 --> 01:24:18,540 Lagao sam te jer znam koliko želiš porodicu 1142 01:24:18,665 --> 01:24:20,278 i nisam želeo da te razočaram. 1143 01:24:20,403 --> 01:24:25,184 Išao si na tu kliniku da ja ne bih morala da se suočim sa činjenicom 1144 01:24:25,309 --> 01:24:29,188 da je moj tik-tok otkucao poslednji tok. 1145 01:24:29,223 --> 01:24:32,224 Bilo bi lepo da imamo porodicu. 1146 01:24:32,349 --> 01:24:37,234 Možemo da usvojimo dete. -Da, dušo! 1147 01:24:37,627 --> 01:24:40,067 Bićeš najbolji otac, dušo. 1148 01:24:40,192 --> 01:24:44,775 Vidi samo kako si bio dobar prema Brisu, 1149 01:24:44,900 --> 01:24:48,944 tom disfunkcionalnom, napuštenom, jadnom detetu. 1150 01:24:49,070 --> 01:24:53,982 Otac ga očigledno mrzi. Nema prijatelja. 1151 01:24:54,107 --> 01:24:58,617 A ti nisi bio ništa drugo nego zrak sunčeve svetlosti. 1152 01:24:58,922 --> 01:25:03,760 Mnogo te volim, Sonja Kinkejd. 1153 01:25:03,885 --> 01:25:06,488 I dolazim da spasim tvoje dupe. 1154 01:25:06,613 --> 01:25:09,700 Volim te više nego ikad, moja bubašvabice. 1155 01:25:09,825 --> 01:25:12,901 Ali, bolje jebeno požuri 1156 01:25:13,026 --> 01:25:16,971 jer je ovaj drkadžija lud! 1157 01:25:17,096 --> 01:25:19,600 Uništiće Evropu da bi spasao Grčku. 1158 01:25:19,725 --> 01:25:23,637 Izbušiće mrežu podataka Vijaređa sutra, dok bude bežao na svojoj jahti. 1159 01:25:23,762 --> 01:25:27,348 Moraš da ga zaustaviš. -Lezite dole! 1160 01:25:29,612 --> 01:25:31,315 Meci su alergični na mene... 1161 01:25:31,440 --> 01:25:33,988 Kretenu, nisi se rodio da bi govorio moj tekst! 1162 01:25:34,113 --> 01:25:37,822 Darijuse? Darijuse? 1163 01:25:38,192 --> 01:25:43,398 Pa, kakav je osećaj izgubiti onoga koga voliš? 1164 01:25:45,661 --> 01:25:49,234 Ja, na primer, nisam spavao. 1165 01:25:49,359 --> 01:25:52,671 Bol je bio... 1166 01:25:53,174 --> 01:25:56,274 tako ogroman. 1167 01:25:58,344 --> 01:26:00,475 Amnezija? 1168 01:26:00,610 --> 01:26:05,822 Stvarno? Misliš da nisam gledao film "Preko palube"? 1169 01:26:05,947 --> 01:26:09,522 Kurt Rasel, Goldi Hon. 1170 01:26:10,091 --> 01:26:12,118 Omanji klasik. 1171 01:26:15,327 --> 01:26:20,797 Moje obezbeđenje je već istrebilo tvoju bubašvabicu. 1172 01:26:21,333 --> 01:26:25,769 A ti ćeš umreti sama i bez porodice. 1173 01:26:27,845 --> 01:26:32,309 Niko na ovom svetu ne može da ubije Darijusa Kinkejda. 1174 01:26:32,434 --> 01:26:34,943 Taj drkadžija je neuništiv. 1175 01:26:53,068 --> 01:26:54,298 Dobili ste Majkla Brajsa. 1176 01:26:54,443 --> 01:26:55,838 Molim vas, ostavite poruku i imajte sjajan dan. 1177 01:26:55,963 --> 01:26:58,269 Ćao, budući Majk. To sam ja. -Jebem ti! 1178 01:26:58,394 --> 01:27:02,109 Jel si sada našao da telefoniraš? Sranje! 1179 01:27:02,234 --> 01:27:06,277 Osećam da je moje duhovno putovanje skoro završeno. 1180 01:27:06,402 --> 01:27:08,482 Ali sada shvatam... 1181 01:27:11,647 --> 01:27:13,581 sigurnost je za gubitnike! 1182 01:27:15,222 --> 01:27:19,860 Starog Brajsa odavno nema. 1183 01:27:20,964 --> 01:27:23,991 Sada se vozim bez sigurnosnog pojasa. 1184 01:27:27,596 --> 01:27:31,268 Lude stvari se dešavaju kad sve izgubiš. 1185 01:27:31,393 --> 01:27:33,439 Sranje! 1186 01:27:37,144 --> 01:27:39,412 Nemaš šta više da izgubiš. 1187 01:27:45,889 --> 01:27:49,957 Kao što Tim Mekgrou uvek kaže. -Tim Mek jebeni ko? 1188 01:27:50,082 --> 01:27:52,491 Moraš da živiš kao da umireš. 1189 01:28:01,201 --> 01:28:04,900 To je najljigavije sranje koje sam ikada čuo u životu. 1190 01:28:06,074 --> 01:28:09,306 Nalazim se na tački bez povratka, dušo. Osećam se zaista... 1191 01:28:09,431 --> 01:28:12,210 Niko nas ne juri. Uspori. -...potpuno slobodno. 1192 01:28:12,335 --> 01:28:16,247 Brajse, smiri se. Ne moraš da voziš toliko brzo. 1193 01:28:16,372 --> 01:28:21,923 Ne, nisam samo simbolično slobodan nego istinski i apsolutno 100% slobodan. 1194 01:28:22,048 --> 01:28:23,986 Ja sam kao ptica. 1195 01:28:26,556 --> 01:28:28,592 Jebem ti. 1196 01:28:33,134 --> 01:28:36,970 Sve je u redu! Moja kolena, glava i koža su ublažile pad. 1197 01:28:56,255 --> 01:29:01,258 Dobro sam. 1198 01:29:04,527 --> 01:29:09,266 Videću svog oca i stvarno sam nervozan, 1199 01:29:09,391 --> 01:29:13,204 jer sve što želim na svetu je da bude ponosan na mene. 1200 01:29:13,329 --> 01:29:16,702 I mislim da ćeš ti, budući Majkle, biti ponosan na mene što sam se pozabavio ovim. 1201 01:29:16,827 --> 01:29:18,972 Znam da sam rekao mnogo stvari i... 1202 01:29:21,808 --> 01:29:25,711 Koji god da je kurac ovo sranje sa budućim Majklom 1203 01:29:25,836 --> 01:29:27,482 mora da prestane. 1204 01:29:27,607 --> 01:29:30,815 Ti jesi budući Majkl, kretenu. 1205 01:29:30,940 --> 01:29:33,554 Tata me nazvao mrljom na svom nasledju. 1206 01:29:33,679 --> 01:29:38,526 Isuse, Brajse. Shvatam. Ti si promašaj, u redu? 1207 01:29:38,651 --> 01:29:41,430 Imaš nekih jebenih problema. Ali ne smeš da dozvoliš 1208 01:29:41,555 --> 01:29:46,000 drkadžiji sa kojim ne deliš ni jedno krvno zrnce da te definiše. 1209 01:29:52,376 --> 01:29:54,772 Nešto sam hteo da ti kažem. 1210 01:29:54,897 --> 01:29:57,043 Kad sam pogođen u jaja... 1211 01:29:58,151 --> 01:30:00,486 To se desilo u Briselu. 1212 01:30:01,187 --> 01:30:04,815 U Briselu? Ja sam Majkl Brajs, vaš izvršni zaštitni agent. 1213 01:30:04,940 --> 01:30:06,421 Lezi dole! -Otvorena vatra! 1214 01:30:06,546 --> 01:30:08,725 Kontakt! Kontakt! 1215 01:30:12,099 --> 01:30:13,890 Aaa! Drkadž... 1216 01:30:14,015 --> 01:30:17,399 Ja sam te upucao u jaja i nikad nisi pomislio da mi to kažeš? 1217 01:30:17,524 --> 01:30:19,797 To je pobeda za mene, a veliki poraz za tebe. 1218 01:30:19,922 --> 01:30:23,141 To je bio rikošet. -Malo sutra, drkadžijo! -Rikošet se ne računa. 1219 01:30:23,266 --> 01:30:26,776 To je poraz za tebe. Prihvati poraz! 1220 01:30:29,149 --> 01:30:33,514 Uprkos činjenici da mi ideš na jebene nerve, 1221 01:30:33,639 --> 01:30:36,753 ti si prilično dobar jebeni telohranitelj. 1222 01:30:37,355 --> 01:30:39,883 Nikada neću dobiti dozvolu nazad. To je gotovo. 1223 01:30:40,008 --> 01:30:41,995 Moj tata je razgovarao sa odborom. Gotov sam. 1224 01:30:42,120 --> 01:30:46,451 Jebeš odbor, i jebeš tog drkadžiju kojeg zoveš ocem. 1225 01:30:46,619 --> 01:30:48,599 Ne treba ti dozvola. 1226 01:30:50,797 --> 01:30:53,131 Šta rade telohranitelji? 1227 01:30:54,570 --> 01:31:00,606 Štite ljude. -A sada je celoj Evropi potrebna tvoja zaštita. 1228 01:31:00,731 --> 01:31:06,282 Sad ponovi za mnom: Nemam dozvolu i zabole me zbog toga. 1229 01:31:06,407 --> 01:31:09,615 Nemam dozvolu i to je strašno. 1230 01:31:13,126 --> 01:31:15,250 Ponovo? 1231 01:31:15,557 --> 01:31:19,762 Nemam dozvolu i zabole me zbog toga. 1232 01:31:20,265 --> 01:31:23,464 Glasnije. -Nemam dozvolu i zabole me zbog toga! 1233 01:31:23,589 --> 01:31:28,997 Snažnije! -Nemam dozvolu i zabole me zbog toga! 1234 01:31:29,122 --> 01:31:31,340 Ajmo sada da radimo ono što radimo i sjebemo neke stvari! 1235 01:31:31,465 --> 01:31:33,309 Idemo da sjebemo neke stvari. 1236 01:31:33,434 --> 01:31:36,444 Ruke u vis! -Nisam ga ni pipnuo. 1237 01:31:36,569 --> 01:31:38,746 INTERPOLOVA CENTRALA, RIM, ITALIJA Govorimo vam istinu. 1238 01:31:38,871 --> 01:31:42,516 Sonja je rekla Kinkejdu da će Aristotel ući u čvorište podataka u Vijaređu. 1239 01:31:42,641 --> 01:31:44,221 Učitaće virus za sat vremena. 1240 01:31:44,346 --> 01:31:46,421 Aristotel je previše uticajan. Nikada nećemo dobiti nalog na vreme. 1241 01:31:46,546 --> 01:31:49,286 Pustite nas da ga ubijemo. -Ma hajde. 1242 01:31:49,789 --> 01:31:53,098 Upravo smo dobili izveštaje o bušenju na lokaciji u centru Vijaređa. 1243 01:31:53,223 --> 01:31:55,265 Koje agente imamo na terenu u tom regionu? 1244 01:31:55,390 --> 01:31:58,400 Najbliži agent je Bobi O'Nil. -E, jebiga! 1245 01:31:58,525 --> 01:32:00,501 Možda je vreme da radimo stvari na bostonski način. 1246 01:32:00,626 --> 01:32:03,603 Dobro. Upozori sve lokalne snage i pošalji ih na tu lokaciju. 1247 01:32:03,728 --> 01:32:07,442 Takođe smo locirali njegovu mega jahtu kako beži iz nacionalnih voda. -Za Boga miloga. 1248 01:32:07,567 --> 01:32:09,576 Nemoj da budeš vladin agent kao u dokumentarcu 1249 01:32:09,701 --> 01:32:12,447 koji ima sve informacije o negativcu a onda ga pusti da pobegne. 1250 01:32:12,572 --> 01:32:16,719 Ne budi taj čovek. -Žena. -Mislim da se to podrazumeva. 1251 01:32:19,488 --> 01:32:23,622 Šta vam treba da zaustavite Aristotela? -Trebaju nam gliseri. 1252 01:32:23,747 --> 01:32:24,656 Treba nam oružje. 1253 01:32:24,781 --> 01:32:28,022 To je moj jebeni telohranitelj! 1254 01:32:28,147 --> 01:32:31,063 I trebaju nam oni. -Šta? 1255 01:32:33,766 --> 01:32:36,602 Kako se zovete? -Geri. -Johan. 1256 01:32:36,727 --> 01:32:42,107 Geri, Johane. Jeste li spremni da se pojebete? 1257 01:32:45,679 --> 01:32:50,682 Šta? -Pogrešno sam se izrazio. Ne međusobno, nego sa nama. 1258 01:32:50,807 --> 01:32:55,791 Opet sam se pogrešno izrazio. Mislio sam u smislu akcije. 1259 01:33:09,835 --> 01:33:13,804 Vidimo kako ubica i telohranitelj napuštaju luku gliserom. 1260 01:33:13,929 --> 01:33:15,905 Primenite najviši stepen sigurnosti. 1261 01:33:16,030 --> 01:33:19,143 Kreni! -Idemo! 1262 01:33:28,424 --> 01:33:33,729 Hej, Geri, mislim da ih ima više nego nas! -Ma šta kažeš, Johane! 1263 01:33:49,170 --> 01:33:51,214 Bože, nadam se da su Geri i Johan dobro. 1264 01:33:51,339 --> 01:33:53,282 Kako su jebote i pomislili da smo to mi? 1265 01:33:53,407 --> 01:33:55,647 Ti kreteni koji nisu nikoga pogodili! 1266 01:33:55,772 --> 01:33:59,816 Pa, to se zove "mamac". Darijuse, uputstvo za telohranitelje, strana 101. 1267 01:33:59,941 --> 01:34:01,785 Moj otac ima 3 nivoa bezbednosti. 1268 01:34:01,910 --> 01:34:03,526 Ovo je bio prvi. -Dosadno. 1269 01:34:03,651 --> 01:34:07,329 Dosadno je uvek najbolje. -Odjebimo odavde. -Okrenuću gliser. 1270 01:34:07,454 --> 01:34:09,727 Šta je beše tvoja šefica rekla o meni? 1271 01:34:09,852 --> 01:34:13,164 "Čudesne teorije zavere. Preterano korišćenje resursa." 1272 01:34:14,338 --> 01:34:19,203 Kada O'Nil dokaže da je u pravu, dobiće punu policijsku pratnju i specijalce. 1273 01:34:20,377 --> 01:34:24,038 Na 30 sekundi smo od Vijaređa. -Primljeno. 1274 01:34:24,163 --> 01:34:28,982 Ako ne zaustavimo bušenje, učitaće virus i uništiće Evropu. 1275 01:34:34,655 --> 01:34:40,053 Lezi dole! Na zemlju! Lezi dole! Svi dole! 1276 01:34:40,178 --> 01:34:43,331 Umukni. -Stani. Kaže da postavljaju cevi. 1277 01:34:43,456 --> 01:34:49,029 Kakve cevi? Umukni! -Čekaj, ovo nije čvorište podataka. -Šta? 1278 01:34:49,164 --> 01:34:52,598 Ovo je kanalizacioni vod visokog pritiska. -Sranje! 1279 01:34:56,313 --> 01:34:57,708 Ovo nije naša bušotina. 1280 01:34:57,833 --> 01:35:01,283 Hoćeš da mi kažeš da smo sve ljude poslali na pogrešno mesto? 1281 01:35:01,408 --> 01:35:05,210 Menadžer lokacije mi kaže da je vrsta bušilice koja je ukradena sa pristaništa 1282 01:35:05,335 --> 01:35:06,717 bušilica za velike dubine. 1283 01:35:06,842 --> 01:35:08,983 Ne buše na kopnu, buše u okeanu! 1284 01:35:09,108 --> 01:35:12,690 To nije Vijaređo, grad. To je Vijaređo, okeansko udubljenje. 1285 01:35:12,815 --> 01:35:16,331 I pogodite šta se nalazi dole. Centralno evropsko čvorište podataka. 1286 01:35:16,456 --> 01:35:18,366 Šta to znači? 1287 01:35:18,491 --> 01:35:22,898 Znači da je sudbina Evrope u rukama plaćenog ubice i telohranitelja. 1288 01:35:22,933 --> 01:35:25,131 Koji nema dozvolu. 1289 01:35:25,256 --> 01:35:27,268 Ronioci u vodi. 1290 01:35:27,393 --> 01:35:29,668 UDUBLJENJE U VIJAREĐU EVROPSKO ČVORIŠTE PODATAKA 1291 01:35:33,009 --> 01:35:35,112 Postavljamo bušilicu sada, gospodine. 1292 01:35:37,211 --> 01:35:39,788 Glava bušilice se spušta. 1293 01:35:40,654 --> 01:35:42,823 100 metara. 1294 01:35:47,397 --> 01:35:51,762 Ti ćeš prva, moja mala ribice, 1295 01:35:51,887 --> 01:35:54,665 gledati kako Evropa gori. 1296 01:35:54,790 --> 01:35:58,603 A onda ću te baciti u more. 1297 01:35:58,728 --> 01:36:02,640 Ali ovaj put, bez narukvice. 1298 01:36:02,765 --> 01:36:05,269 Kapetane, prilazi nam nepoznat brod. 1299 01:36:05,394 --> 01:36:08,613 Da li su to plaćeni ubica i telohranitelj? -Ne mogu biti. 1300 01:36:08,738 --> 01:36:10,747 Obezbeđenje prvog nivoa ih je neutralisalo. 1301 01:36:11,872 --> 01:36:15,523 Kreni ka njemu. -Da, gospodine. 1302 01:36:25,291 --> 01:36:28,264 Ovde nema nikoga. Čamac je prazan. 1303 01:36:28,602 --> 01:36:33,099 Dobar dan, drkadžijo. -Mamac. Upali svaki put. 1304 01:36:33,224 --> 01:36:35,640 Zar nisi rekao da postoji nekoliko nivoa bezbednosti? 1305 01:36:35,765 --> 01:36:38,108 Drugi nivo biće mnogo više... 1306 01:36:40,240 --> 01:36:45,918 Pažnja! Potpuno ste opkoljeni. Nemate nikakve šanse... 1307 01:36:50,085 --> 01:36:51,458 Ovo baš i nije praktično. 1308 01:36:51,583 --> 01:36:57,260 Možemo li da preskočimo nekoliko nivoa, i krenemo na ono glavno? -Naravno. 1309 01:36:58,093 --> 01:37:00,698 Gospodine, imamo vizuelni prikaz čvorišta podataka. 1310 01:37:00,823 --> 01:37:03,669 Ti idi gore, ja ću dole. 1311 01:37:26,593 --> 01:37:29,319 To je čudno. Tvoj otac mi je rekao da ne koristite oružje. 1312 01:37:29,444 --> 01:37:34,259 Odmor je gotov. A sad mi vrati moj... 1313 01:37:34,384 --> 01:37:37,871 Kakva je to čarolija? 1314 01:37:51,783 --> 01:37:53,882 Jebem ti sve! 1315 01:38:00,495 --> 01:38:03,122 Dobro. Jesi li spreman za šou? 1316 01:38:07,095 --> 01:38:08,567 Sranje! 1317 01:38:08,692 --> 01:38:11,001 To je u redu. Znaju da budu užasno klizavi. 1318 01:38:22,978 --> 01:38:26,248 Gospodine, uspostavili smo kontakt sa čvorištem podataka. 1319 01:38:29,446 --> 01:38:32,625 Počinjemo sa bušenjem. 1320 01:38:38,258 --> 01:38:40,532 Pucaš kao moja baba! 1321 01:38:40,658 --> 01:38:45,328 Jel to ona ista baba koja ispaljuje ping pong loptice iz svog dupeta u Bangkoku? 1322 01:38:45,453 --> 01:38:49,138 Ja sam Japanac, ti neuki starče. 1323 01:38:50,335 --> 01:38:53,545 Vidi, samo... -Lagano zasecanje. 1324 01:38:53,670 --> 01:38:57,642 Lagano prskanje. Bum! -Jebem ti! 1325 01:39:03,480 --> 01:39:05,489 Sranje! 1326 01:39:05,724 --> 01:39:07,988 Magnum 44 ima 6 punjenja. 1327 01:39:08,113 --> 01:39:11,563 Tebi je ostalo samo jedno, matori kuronjo. 1328 01:39:11,688 --> 01:39:13,224 Sranje. 1329 01:39:13,349 --> 01:39:15,528 Mogu da vidim po uglovima. 1330 01:39:18,000 --> 01:39:22,508 Kroz zidove i sofe. 1331 01:39:22,633 --> 01:39:25,571 Čak i prikaz tvoje temperature izgleda staro. 1332 01:39:27,911 --> 01:39:32,145 Poljubi... me... u dupe. 1333 01:39:56,906 --> 01:40:01,078 Imaš sreće što volim ovu pesmu. 1334 01:40:06,509 --> 01:40:07,750 Čvorište podataka je probušeno. 1335 01:40:07,875 --> 01:40:10,885 Započnite učitavanje virusa Fantom H47. 1336 01:40:11,010 --> 01:40:17,127 Učitavanje virusa pokrenuto. Predviđeno vreme: 6 minuta. 1337 01:40:18,593 --> 01:40:20,743 VIRUS SE UČITAVA 1338 01:40:20,996 --> 01:40:24,426 Gospodine, izgleda da su naši ljudi jurili mamac. 1339 01:40:24,551 --> 01:40:26,763 Magnuson i Zento će se pobrinuti za to. 1340 01:40:38,948 --> 01:40:41,051 Ubij je. 1341 01:40:43,018 --> 01:40:46,249 Hajde, plaćeni ubico! 1342 01:41:11,573 --> 01:41:16,213 Virus se učitava. Preostalo vreme: 5 minuta. 1343 01:41:16,338 --> 01:41:18,880 Reci zdravo mojoj maloj puškici. 1344 01:41:27,622 --> 01:41:32,861 A ja ti kao njegov telohranitelj, savetujem da spustiš oružje. 1345 01:41:33,969 --> 01:41:35,930 Ne mogu to da uradim. 1346 01:41:36,301 --> 01:41:40,803 Jedan telefonski poziv, i odbor će ti obnoviti dozvolu. 1347 01:41:42,076 --> 01:41:45,048 To je ono što si oduvek želeo, sine. 1348 01:41:56,584 --> 01:41:58,617 On je moj prijatelj. 1349 01:41:58,742 --> 01:42:01,690 On je moj najbolji prijatelj. Moj NPZ. 1350 01:42:02,700 --> 01:42:05,166 To znači, najbolji prijatelji zauvek. 1351 01:42:11,368 --> 01:42:15,073 Virus se učitava... -Tata. -Preostalo vreme... -Tata! Dođavola! 1352 01:42:15,108 --> 01:42:18,046 ...4 minuta. -Jel ti to nosiš pancir? 1353 01:42:22,983 --> 01:42:25,446 Naravno da nosim pancir. 1354 01:42:25,571 --> 01:42:27,547 Imam 90 godina, Brajse. 1355 01:42:27,672 --> 01:42:31,760 O čemu su onda bile sve te priče? Isuse! 1356 01:42:31,885 --> 01:42:33,919 To je bilo samo za povećanje prodaje knjiga. 1357 01:42:48,746 --> 01:42:51,541 Vreme je da umreš, ti stara kravo. 1358 01:42:54,180 --> 01:42:56,876 Smrdljiva kurvo. 1359 01:43:05,290 --> 01:43:07,763 Otac te pogodio tamo gde želi. 1360 01:43:08,088 --> 01:43:11,463 Ti nisi moj otac. 1361 01:43:11,900 --> 01:43:14,530 Samo neki tip koji se jebao sa mojom mamom. 1362 01:43:16,069 --> 01:43:19,774 Bože! Šta to radiš? Od toga mi se piša. 1363 01:43:19,899 --> 01:43:23,635 To su posebne veštine. -Baš se kurčiš. -Virus se učitava. 1364 01:43:23,760 --> 01:43:25,879 Preostalo vreme: 3 minuta. 1365 01:43:26,004 --> 01:43:28,513 Zaboravio si trening, juniore? 1366 01:43:29,280 --> 01:43:31,681 Jesi li ti zaboravio ko me je obučio? 1367 01:43:40,863 --> 01:43:42,821 Drkadžijo! 1368 01:44:02,775 --> 01:44:04,780 Mislim da smo u pat poziciji. 1369 01:44:06,218 --> 01:44:08,320 Mislim da nismo. 1370 01:44:12,752 --> 01:44:15,995 Zdravo, draga. Jesi li ubila prevarantkinju? 1371 01:44:16,120 --> 01:44:18,426 Njene poslednje reči su bile 1372 01:44:18,551 --> 01:44:21,594 da ona ima nešto zajedničko sa svojim mužem. 1373 01:44:21,719 --> 01:44:24,530 Oboje smo jebeno neuništivi. 1374 01:44:24,565 --> 01:44:26,202 Jebem ti! 1375 01:44:26,327 --> 01:44:28,935 Učitavanje virusa: 2 minuta. 1376 01:44:30,274 --> 01:44:34,474 Trostruko "A" uvek ima tri. Poslednje reči? 1377 01:44:34,599 --> 01:44:37,477 Švajcarski nožić je vrlo svestrano oružje. 1378 01:44:37,602 --> 01:44:39,649 Niko ga ne očekuje. 1379 01:44:42,990 --> 01:44:47,025 Ti. Drkadžije. 1380 01:44:47,150 --> 01:44:50,963 Tako je, tatice bez kurca. 1381 01:44:51,088 --> 01:44:55,401 Moraš da zaslužiš da nas zoveš drkadžijama. 1382 01:44:55,695 --> 01:44:58,036 Drkadžijo. -Drkadžijo. 1383 01:44:59,270 --> 01:45:01,171 Učitavanje virusa. 1384 01:45:01,296 --> 01:45:05,037 Preostalo vreme: 50 sekundi. 1385 01:45:09,280 --> 01:45:11,610 Nije loše. 1386 01:45:11,735 --> 01:45:14,679 Ali nisi uspeo. -Učitavanje virusa, preostalo vreme... -Ne, ne, ne. 1387 01:45:14,804 --> 01:45:16,351 Mora da postoji način da se ovo isključi. 1388 01:45:16,476 --> 01:45:20,690 Brod je namešten da eksplodira ako zaustaviš virus. 1389 01:45:20,995 --> 01:45:24,958 Spasi sebe ili spasi Evropu. Šta ćeš odlučiti, Brajse? 1390 01:45:26,462 --> 01:45:29,331 Sladoled od breskve... -30 sekundi. 1391 01:45:29,456 --> 01:45:31,003 ili onaj sa ukusom lavande? 1392 01:45:31,128 --> 01:45:34,798 Oboje znamo da nikada nisi bio od onih koji donose brzoplete odluke. 1393 01:45:34,923 --> 01:45:38,938 Zar ne, Braj... -20 sekundi. 1394 01:45:41,146 --> 01:45:43,542 Možemo li sada na medeni mesec? 1395 01:45:43,667 --> 01:45:46,677 Mogli bismo biti na medenom mesecu... 1396 01:45:46,802 --> 01:45:48,250 10, 9... 1397 01:45:48,375 --> 01:45:51,649 ...do kraja naših jebenih života. 1398 01:45:51,774 --> 01:45:55,752 5, 4... -O, moja bubašvabice. 1399 01:45:55,877 --> 01:45:58,656 1. Ručno podešavanje. 1400 01:45:58,781 --> 01:46:02,126 Volim te... -Bežimo! 1401 01:46:21,219 --> 01:46:24,616 EU želi da izrazi našu najdublju zahvalnost 1402 01:46:24,741 --> 01:46:27,487 herojskim naporima i istrazi Interpola. 1403 01:46:27,612 --> 01:46:31,161 Posebno želim da pohvalim junaštvo i hrabrost agenta Bobija O'Nila... 1404 01:46:31,286 --> 01:46:33,933 Hej, O'Nil. -Hvala. 1405 01:46:34,058 --> 01:46:35,594 Čestitam. 1406 01:46:35,719 --> 01:46:38,036 Još uvek se ne slažem sa tvojim metodama. Neobične su. 1407 01:46:38,161 --> 01:46:39,733 Ali moram da priznam da daju rezultate. 1408 01:46:39,858 --> 01:46:42,535 Jel to vaš način da se izvinete? 1409 01:46:42,660 --> 01:46:44,099 Ne. Ovo je. 1410 01:46:44,224 --> 01:46:48,375 Preporučujem te za stalno radno mesto U Evropskoj upravi. -Čekajte, šta? 1411 01:46:48,500 --> 01:46:50,839 Dobićeš svoju kancelariju, specijalce, neograničen budžet. 1412 01:46:50,964 --> 01:46:52,412 Ako ćete ovo oraspoložiti, 1413 01:46:52,537 --> 01:46:56,086 pronašla sam ti bar u ulici koje služi pivo iz Bostona. 1414 01:46:56,211 --> 01:46:58,022 Razmislićemo o ovome uz pivo. 1415 01:46:58,147 --> 01:47:00,123 E, jebem ti sve. 1416 01:47:00,248 --> 01:47:03,390 Mi odradimo posao, a ove drkadžije pokupe sve zasluge. 1417 01:47:03,515 --> 01:47:06,294 Ne brini, dušo. Pričala sam sa Bobijem 1418 01:47:06,419 --> 01:47:08,362 i on će nam to nadoknaditi. 1419 01:47:08,487 --> 01:47:11,629 Plaćeni ubica, telohranitelj, i prevarantkinja. 1420 01:47:11,754 --> 01:47:13,466 Vi seronje izgledate kao govno. 1421 01:47:13,591 --> 01:47:17,503 Ne razgovaraj tako sa nama, kretenčino. Više nismo tvoje kurve. 1422 01:47:17,538 --> 01:47:19,406 Opusti se. 1423 01:47:19,531 --> 01:47:22,640 Nabavio sam vam malu jahtu za vaš medeni mesec. -Tako je! 1424 01:47:22,765 --> 01:47:24,807 Ali, i dalje ste na poternici. 1425 01:47:24,932 --> 01:47:26,644 Dok Interpol to ne sredi, 1426 01:47:26,769 --> 01:47:29,713 svo troje morate da budete na toj jahti u narednih 48 sati. 1427 01:47:29,838 --> 01:47:33,321 Jel jasno? -Nije. Bobe, malo da popričamo sa strane. 1428 01:47:33,446 --> 01:47:37,193 Nikakva jebena priča sa strane ili ću te opaliti u facu. -Dobro. 1429 01:47:37,318 --> 01:47:39,323 Jebeš ga. 1430 01:47:40,825 --> 01:47:44,200 I... -Da li ti to ozbiljno misliš? -Najozbiljnije. 1431 01:47:44,325 --> 01:47:46,801 Vi ste bolesniji kreteni nego što sam mislio. 1432 01:47:47,238 --> 01:47:49,799 Evo ti. Potpiši ovde. 1433 01:47:49,924 --> 01:47:55,244 Čekaj, šta je ovo? Ovo je... Samo malo, ti.... 1434 01:47:55,369 --> 01:47:58,082 Vratili ste mi dozvolu? 1435 01:47:58,207 --> 01:48:01,518 Ma daj! -Ona će da vam objasni. 1436 01:48:03,121 --> 01:48:05,621 Uživajte u medenom mesecu, govnari. 1437 01:48:05,915 --> 01:48:08,025 O, Brisi... 1438 01:48:09,260 --> 01:48:11,523 Hvala. 1439 01:48:16,101 --> 01:48:18,167 Šta to radi? 1440 01:48:18,889 --> 01:48:23,526 Hvala ti za sve što si uradio za moju porodicu. 1441 01:48:26,034 --> 01:48:28,836 Moja bebice bubašavabice, 1442 01:48:28,971 --> 01:48:31,378 upravo si potpisao papire za usvajanje. 1443 01:48:31,503 --> 01:48:34,150 Šta? -Papire za usvajanje. 1444 01:48:34,275 --> 01:48:37,477 Sad si naš sin. 1445 01:48:38,618 --> 01:48:41,123 Koji kurac! -Koji kurac! 1446 01:48:42,136 --> 01:48:44,136 IMA JOŠ 1447 01:49:09,385 --> 01:49:11,385 Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa. 1448 01:49:11,510 --> 01:49:13,651 Molim vas, ostavite poruku, i imajte sjajan dan. 1449 01:49:13,776 --> 01:49:15,817 Stvarno? To je tvoja govorna pošta? 1450 01:49:15,942 --> 01:49:19,689 Ispostavilo se da će trebati više vremena da se ukinu poternice. 1451 01:49:19,814 --> 01:49:22,230 Moraćete da ostanete na toj jahti još najmanje mesec dana. 1452 01:49:22,355 --> 01:49:26,025 Možda i 2 meseca. U svakom slučaju, uživajte u odmoru. 1453 01:49:26,150 --> 01:49:30,700 I pozdravi mamu i tatu. Ali nemoj više da me zoveš. Ikada! 1454 01:49:30,825 --> 01:49:32,135 Bukvalno, nikada više! 1455 01:49:32,260 --> 01:49:34,242 O, Darijuse! -O, dušo! 1456 01:49:34,367 --> 01:49:37,479 Konačno možemo da vodimo ljubav samo radi jebanja. 1457 01:49:38,380 --> 01:49:42,910 Ne moramo da brinemo za bebu. Imamo našeg malog Brisa. 1458 01:49:42,945 --> 01:49:45,847 Šta to radiš? O, moj Bože! 1459 01:49:45,972 --> 01:49:49,049 Sonja, šta to radiš? Kakav je to pokret bedrom? 1460 01:49:49,174 --> 01:49:50,522 O, dušo, taj pokret! 1461 01:49:50,647 --> 01:49:54,553 To je nova pička! -O, moja bubašvabice! 1462 01:49:55,000 --> 01:50:02,000 preveo: PAYUTTI 1463 01:50:05,000 --> 01:50:09,000 Preuzeto sa www.titlovi.com