1
00:00:29,003 --> 00:00:33,003
www.titlovi.com
2
00:00:36,003 --> 00:00:39,064
Večeras u Londonu imamo
sjajno veče.
3
00:00:39,189 --> 00:00:41,635
Prokletstvo, u ovom gradu
ima toliko talenta.
4
00:00:41,760 --> 00:00:44,830
Nagrada godine za najboljeg telohranitelja.
5
00:00:44,955 --> 00:00:47,135
Koga bi najviše voleo da
vidiš večeras, Majk?
6
00:00:47,260 --> 00:00:50,909
O, moj Bože, postoji samo jedan
veliki favorit ovde, Stive,
7
00:00:51,034 --> 00:00:53,799
a taj telohranitelj
ima najbolju listu klijenata,
8
00:00:53,924 --> 00:00:55,948
najbolje manevre za
izbegavanje automobila,
9
00:00:56,073 --> 00:00:57,643
najbolje veštine rukovanja oružjem.
10
00:00:57,768 --> 00:00:59,409
Hriste, čak ima i najbolju frizuru,
11
00:00:59,534 --> 00:01:02,542
i on zapravo insistira
da njegovi klijenti vezuju pojaseve.
12
00:01:02,667 --> 00:01:05,205
On je telohranitelj koga ne treba
ni posebno predstavljati.
13
00:01:05,229 --> 00:01:08,411
Majkl Brajs je nesumnjivi favorit
ove godine.
14
00:01:08,536 --> 00:01:12,856
Glavna nagrada
za najboljeg telohranitelja godine,
15
00:01:12,981 --> 00:01:15,050
a pobednik je...
16
00:01:15,634 --> 00:01:17,902
moj lični heroj...
17
00:01:18,745 --> 00:01:21,419
Majkl Brajs.
18
00:01:23,120 --> 00:01:24,801
Šta!
19
00:01:29,479 --> 00:01:31,267
Šta!
20
00:01:32,995 --> 00:01:35,036
Baš je teško!
21
00:01:42,347 --> 00:01:47,000
Samo želim da...
-Ha-ha-ha-ha!
22
00:01:47,698 --> 00:01:49,551
Darijuse?
23
00:02:10,901 --> 00:02:13,731
Kurosava?
-Gospodine Majkl.
24
00:02:15,675 --> 00:02:17,135
Srećan put.
25
00:02:17,260 --> 00:02:20,575
Zašto me nisi zaštitio?
26
00:02:21,495 --> 00:02:23,645
Tik tok, drkadžijo.
27
00:02:29,050 --> 00:02:31,471
I koliko često ovo sanjate?
28
00:02:31,596 --> 00:02:34,676
Samo jednom... svake noći.
-O, pa to nije...
29
00:02:34,729 --> 00:02:37,582
U redu.
-Uglavnom kad spavam.
30
00:02:37,714 --> 00:02:39,869
Takav je moj život trebao da bude.
31
00:02:39,994 --> 00:02:43,802
Bio sam savršeni glavni agent
dok nisam sve izgubio.
32
00:02:44,596 --> 00:02:48,077
Kada je Darijus Kinkejd
ubio mog najvažnijeg klijenta.
33
00:02:49,526 --> 00:02:54,001
Darijus Kinkejd je vaš rođak?
-Sačuvaj Bože, ne!
34
00:02:54,126 --> 00:02:57,180
On je plaćeni ubica, tražen zbog
miliona ubistava širom sveta.
35
00:02:57,305 --> 00:02:59,049
Čak sam i primio metak umesto njega.
36
00:02:59,174 --> 00:03:02,009
Komitet telohranitelja mi
čak ni to nije priznao.
37
00:03:02,134 --> 00:03:04,978
Očigledno ne gledaju blagonaklono
na zaštitu sociopata.
38
00:03:05,103 --> 00:03:09,900
Tako da za 2 nedelje idem pred sud
da pokušam da vratim svoju dozvolu nazad.
39
00:03:10,025 --> 00:03:13,610
Da bismo se bavili budućnošću, ponekad
moramo da se nosimo sa prošlošću.
40
00:03:13,735 --> 00:03:17,290
Često problemi sa prihvatanjem
potiču od strogog oca.
41
00:03:17,415 --> 00:03:19,618
Nemam problem sa prihvatanjem.
42
00:03:19,743 --> 00:03:23,671
Imam problem sa dozvolom.
Ja sam telohranitelj bez dozvole.
43
00:03:23,796 --> 00:03:27,665
To je kao da si trbušna plesačica,
bez trupa.
44
00:03:27,790 --> 00:03:30,563
Razmišljam da na neko vreme
treba da zaboravite na to.
45
00:03:30,588 --> 00:03:33,431
I pronađite sreću iznutra.
-Iznutra?
46
00:03:33,556 --> 00:03:37,938
U sebi.
Sreću u onome što ste.
47
00:03:39,048 --> 00:03:46,315
Slušam vas. -Kao prvo, mislim da svo to
oružje i nasilje pritiska vašu dušu.
48
00:03:46,440 --> 00:03:49,727
Treba da se distancirate od toga,
pročistite vaš um, i onda,
49
00:03:49,852 --> 00:03:52,465
možete pronaći svoje buduće ja.
50
00:03:53,157 --> 00:03:55,222
Čekajte, kao...
51
00:03:55,423 --> 00:04:00,432
da budem kul futuristički telohranitelj
sa super moćima? -Ne, prestanite.
52
00:04:01,469 --> 00:04:04,334
Prestanite da razmišljate o tome.
53
00:04:05,009 --> 00:04:07,383
Da li uopšte želite odmor iz snova?
54
00:04:07,508 --> 00:04:10,635
Čula sam da je Italija divna u ovo
doba godine pa, šta kažete na Toskanu?
55
00:04:10,760 --> 00:04:13,820
Ne, ne. Toskana. Ne.
Sve osim Toskane.
56
00:04:13,954 --> 00:04:17,339
Dobro. Možda onda Kapri?
-Kapri?
57
00:04:17,829 --> 00:04:19,932
Mislite, kao kroj pantalona?
58
00:04:21,063 --> 00:04:23,219
Takođe, mnogim klijentima je od koristi
59
00:04:23,354 --> 00:04:28,112
pisanje dnevnika budućem sebi
ili snimanje glasovnih beleški.
60
00:04:28,827 --> 00:04:31,125
Kako bi bilo da ga pozovem?
61
00:04:31,254 --> 00:04:34,036
Mogao bih da mu ostavim glasovne poruke,
stalno imam telefon kod sebe.
62
00:04:34,161 --> 00:04:39,373
Džoen, ovo je sjajno. Osećam da ovde
zaista sjajno napredujem.
63
00:04:39,498 --> 00:04:41,843
Slažem se.
-Da.
64
00:04:41,968 --> 00:04:45,228
Mislim da više ne treba da dolazite
kod mene.
65
00:04:45,353 --> 00:04:48,197
Mislim da je ovo sada više vaše putovanje.
-Moje putovanje?
66
00:04:48,322 --> 00:04:52,151
Završili ste sa terapijom.
-Završio sam?
67
00:04:52,276 --> 00:04:53,927
Ponavljajte za mnom.
68
00:04:55,846 --> 00:04:58,249
Nema više badigardinga.
69
00:04:58,651 --> 00:05:00,199
Nema...
70
00:05:00,916 --> 00:05:03,535
Baaaaa....
71
00:05:04,088 --> 00:05:06,072
Baaaa...
-Badigardinga.
72
00:05:06,096 --> 00:05:09,369
Bravo. Nema više oružja.
-Bez oružja.
73
00:05:09,494 --> 00:05:13,088
Ne, ne. Sačekajte. Jel mogu da
zadržim moj švajcarski nožić?
74
00:05:13,214 --> 00:05:15,658
Da, možete da ga zadržite.
-Vrlo funkcionalna alatka, znate.
75
00:05:15,682 --> 00:05:17,846
Koristi se za razne stvari.
-Samo vi i vaše buduće ja
76
00:05:17,971 --> 00:05:22,892
nađite sreću u samo dvoje ljudi
koje sada treba da zaštitite.
77
00:05:23,017 --> 00:05:25,854
U redu? -Ne mogu da verujem da je
terapija gotova. -Doviđenja. Čestitam.
78
00:05:25,979 --> 00:05:31,044
To je stvarno ludo.
-Isuse Hriste. Jebote!
79
00:05:31,104 --> 00:05:36,463
Posle 2 godine sankcija EU,
grčka ekonomija se strmoglavila,
80
00:05:36,588 --> 00:05:40,317
izazivajući masovne demonstracije,
građanske nemire i štrajkove širom zemlje.
81
00:05:40,442 --> 00:05:46,066
Sada idemo uživo kada će predsedavajući EU,
g. Valter Fišer, objaviti svoju odluku.
82
00:05:46,191 --> 00:05:49,378
Za četiri dana,
na kraju fiskalne godine
83
00:05:49,503 --> 00:05:55,959
Evropska unija će produžiti
ekonomske i finansijske sankcije Grčkoj.
84
00:05:56,084 --> 00:05:58,000
Neće biti pitanja.
85
00:05:58,161 --> 00:06:00,731
Premeštamo g. Fišera do
mesta izvlačenja.
86
00:06:00,856 --> 00:06:02,945
Pripremite helikopter.
87
00:06:08,215 --> 00:06:13,566
Današnja najava nastavka sankcija dovela
je do masovnih nereda na ulicama Atine
88
00:06:13,590 --> 00:06:15,543
sa hiljadama protestanata
uzrokujući širok...
89
00:06:15,668 --> 00:06:18,590
Da li znaš da je Grčka...
-Valter Fišer, predsedavajući EU...
90
00:06:18,715 --> 00:06:21,456
postojbina civilizacije?
-je proglašen nestalim,
91
00:06:21,581 --> 00:06:24,388
a spekuliše se oko toga ko
može biti odgovoran za ovu otmicu.
92
00:06:24,514 --> 00:06:27,827
Dala je svetu umetnost,
93
00:06:28,332 --> 00:06:31,632
nauku, kulturu,
94
00:06:33,058 --> 00:06:35,286
i tragediju.
95
00:06:37,472 --> 00:06:39,430
Aristotele.
96
00:06:40,246 --> 00:06:42,237
Ako je ovo zbog odluke...
97
00:06:42,362 --> 00:06:44,896
Moraš da je promeniš.
-Nema šanse.
98
00:06:45,121 --> 00:06:51,396
To je bilo demokratsko glasanje.
-Ugušili ste moju zemlju, g. Fišer.
99
00:06:52,643 --> 00:06:55,668
Ali, zapamti moje reči.
100
00:06:55,839 --> 00:06:58,088
Za četiri dana
101
00:06:58,214 --> 00:07:01,906
u istom trenutku kada tvoje
sankcije stupe na snagu,
102
00:07:02,031 --> 00:07:05,944
izgoreće sva evropska infrastruktura.
103
00:07:06,204 --> 00:07:09,976
Finansijska tržišta će se srušiti.
104
00:07:10,266 --> 00:07:14,352
Milioni života biće izgubljeni.
105
00:07:14,477 --> 00:07:22,002
Dok će se Grčka vratiti na svoje mesto
koje joj pripada kao središte civilizacije.
106
00:07:24,504 --> 00:07:27,763
KAPRI
[kao pantalone] ITALIJA
107
00:07:31,063 --> 00:07:33,011
Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa.
108
00:07:33,136 --> 00:07:35,349
Molim vas, ostavite poruku,
i imajte sjajan dan.
109
00:07:35,474 --> 00:07:38,542
Zdravo, budući Majkle.
Ovde sadašnji Majkl.
110
00:07:38,667 --> 00:07:40,679
Nisam sjajan na prvi utisak,
već samo želim da kažem
111
00:07:40,804 --> 00:07:44,120
da bi bio ponosan da znaš
da sam završio sa terapijom.
112
00:07:44,245 --> 00:07:46,785
I zvanično sam na plaćenom odsustvu,
i da budem iskren
113
00:07:46,910 --> 00:07:50,808
ne znam zašto to nisam ranije uradio,
prošlo je samo 12 sati,
114
00:07:50,933 --> 00:07:53,777
ali svet mi već sada izgleda
mnogo raskošnije.
115
00:07:53,902 --> 00:07:57,800
Kao da me na neki način čekao
da napravim ovu promenu.
116
00:07:57,925 --> 00:07:59,675
Razmišljam o svojoj dozvoli
117
00:07:59,699 --> 00:08:02,878
i pitam se zbog čega sam se
toliko naradio!
118
00:08:03,003 --> 00:08:07,308
Zapravo, prvi put otkako je
Kinkejd ubio Kurosavu
119
00:08:07,433 --> 00:08:11,417
počinjem da zamišljam život
bez badigardinga.
120
00:08:11,542 --> 00:08:14,034
Ili oružja.
Ili krvi.
121
00:08:14,159 --> 00:08:18,089
Znam da ovo zvuči ludo, ali
ovo zaista izgleda kao novi početak...
122
00:08:18,214 --> 00:08:22,260
Hajde, Brise!
Idemo, idemo!
123
00:08:22,542 --> 00:08:24,626
O, Bože!
124
00:08:28,707 --> 00:08:31,300
Jel se mi poznajemo?
125
00:08:31,425 --> 00:08:33,692
Ja sam Sonja Kinkejd.
126
00:08:33,917 --> 00:08:36,500
Govnjive bubašvabe.
127
00:08:36,637 --> 00:08:39,019
Mafija mi je uzela muža.
Moraćemo da ga oslobodimo.
128
00:08:39,144 --> 00:08:43,620
Ne, ne. Ne mogu da se mešam u ovo.
Ja sam pod strogim psihološkim tretmanom.
129
00:08:43,762 --> 00:08:45,791
Kako si me našla?
130
00:08:47,652 --> 00:08:50,219
Gde je on, jebote?
131
00:08:51,910 --> 00:08:55,560
Samo malo. Konačno me Darijus
ne proganja u snovima.
132
00:08:56,777 --> 00:09:02,721
Ako mi ne pomogneš, daviću te kaišem
i jebaću tvoje snove
133
00:09:02,846 --> 00:09:05,612
dok ne požele da su ti bile
noćne more.
134
00:09:05,737 --> 00:09:07,494
Drkadžije!
135
00:09:07,619 --> 00:09:10,417
Kao prvo, tvojim ustima
je potreban egzorcizam.
136
00:09:10,542 --> 00:09:12,973
Kao drugo,
zašto mu je potrebna moja pomoć?
137
00:09:13,098 --> 00:09:17,059
Rekao je, dovedi Majkla Brisa.
-To je rekao? -Da.
138
00:09:17,184 --> 00:09:22,222
Mislio sam da me mrzi. -Hajde, idemo.
-Ti si gadna. -Idemo!
139
00:09:23,042 --> 00:09:27,076
Šta je tačno rekao?
Kako je Kinkejd zvučao?
140
00:09:27,629 --> 00:09:29,510
Koga boli kurac?
141
00:09:29,635 --> 00:09:32,391
Hajde, idemo.
Penji se!
142
00:09:38,182 --> 00:09:41,410
Uzmi pištolj.
-Neću. Trenutno ne koristim pištolje.
143
00:09:47,293 --> 00:09:49,215
Držim te.
144
00:10:08,650 --> 00:10:12,616
Čekaj, čekaj. Ne, ne. Mora da
postoji bezbedniji put do dole.
145
00:10:12,741 --> 00:10:16,198
Mora da postoji sigurniji put do dole.
Treba da se zamenimo... dobro.
146
00:10:18,594 --> 00:10:20,528
Stvarno?
147
00:10:30,616 --> 00:10:33,624
Jebote!
Gde je on?
148
00:10:33,749 --> 00:10:35,908
Uzeli su mi ga, Brise.
149
00:10:36,147 --> 00:10:38,997
Išli smo na medeni mesec.
150
00:10:39,288 --> 00:10:42,700
Putovali smo kroz Italiju.
151
00:10:42,844 --> 00:10:44,983
Uvek sam sanjala o tome, znaš.
152
00:10:45,108 --> 00:10:49,578
Sve je bilo tako romantično,
tako savršeno.
153
00:10:49,703 --> 00:10:55,359
A onda mi je taj jebeni kurvin sin
i drkadžija
154
00:10:55,484 --> 00:11:01,883
oduzeo najuzbudljiviji trenutak
naše prve noći na medenom mesecu.
155
00:11:03,008 --> 00:11:06,858
Sledeće čega se sećam je da je zazvonio
telefon i da ga je uhvatila mafija.
156
00:11:06,983 --> 00:11:10,351
Dušo, treba mi pomoć!
-Ali on je radoholičar, Brise.
157
00:11:10,476 --> 00:11:14,694
Znam da je preuzeo jebeni posao...
-On je čudovište.
158
00:11:14,919 --> 00:11:19,187
Samo želim da mi pruži stabilnost
koja nam treba da zasnujemo porodicu.
159
00:11:19,312 --> 00:11:23,151
Jesi li pomenula porodicu?
-Pokušavamo da dobijemo bebu.
160
00:11:25,218 --> 00:11:27,821
Neka se Bog smiluje našim dušama.
161
00:11:29,342 --> 00:11:34,441
Jebali smo se tako jako
i tako nežno.
162
00:11:35,023 --> 00:11:39,618
I na toliko različitih mesta,
u raznim pozama,
163
00:11:39,743 --> 00:11:42,987
a ja i dalje nisam zatrudnela.
164
00:11:43,461 --> 00:11:48,263
Znaš li u čemu mislim da je problem?
-U biologiji. -Da.
165
00:11:48,388 --> 00:11:51,067
Moj dijamant je suviše uzak.
-Tvoj šta?
166
00:11:51,192 --> 00:11:53,879
Moja pička, drkadžijo,
moja pička je suviše uska.
167
00:11:54,004 --> 00:11:57,201
Otkad je Darijus počeo da koristi
sav svoj testosteron i ta mačo sranja,
168
00:11:57,326 --> 00:12:02,203
cmizdrava sperma je prekinula misiju
na pola puta do moje pičke.
169
00:12:03,294 --> 00:12:05,196
Zdravo.
170
00:12:06,005 --> 00:12:10,038
Biću tako dobra majka.
171
00:12:10,918 --> 00:12:13,929
Ne mogu da zamislim nikoga boljeg.
172
00:12:14,054 --> 00:12:17,069
Imate li biber sprej?
Ja sam na plaćenom odsustvu.
173
00:12:17,880 --> 00:12:20,927
ZAGREB
HRVATSKA
174
00:12:26,622 --> 00:12:28,694
Dobro veče, gospodo.
175
00:12:28,950 --> 00:12:30,822
Ko je to?
176
00:12:31,028 --> 00:12:33,223
Klijent kojeg nikada nećemo upoznati?
177
00:12:33,348 --> 00:12:35,452
Vaša briga je demonstracija.
178
00:12:35,872 --> 00:12:37,700
Zato, molim vas...
179
00:12:37,887 --> 00:12:39,522
Demonstrirajte nam.
180
00:12:44,246 --> 00:12:48,997
Čvorišta podataka su uvek zatvorena
u volframovom karbidu.
181
00:12:49,122 --> 00:12:51,303
Jedina stvar koja je teža
182
00:12:51,428 --> 00:12:53,764
je dijamant.
183
00:12:54,403 --> 00:12:57,254
Postoje hiljade čvorišta podataka
širom Evrope.
184
00:12:57,379 --> 00:13:01,262
Svaki od njih se nalazi na
tajnim koordinatama.
185
00:13:01,387 --> 00:13:05,730
U što veće čvorište želimo da provalimo,
treba nam veća bušilica.
186
00:13:05,855 --> 00:13:09,467
Onda je to samo stvar učitavanja
mog BIOS-a,
187
00:13:09,592 --> 00:13:12,233
odabira područja napada,
188
00:13:12,257 --> 00:13:17,424
i uništavanja svega što je
povezano sa mrežom. Zbogom.
189
00:13:36,411 --> 00:13:38,655
Zadovoljni?
190
00:13:39,208 --> 00:13:41,178
Savršeno.
191
00:13:43,817 --> 00:13:45,735
Veoma.
192
00:13:46,544 --> 00:13:50,664
Ubijte ih.
-Razumem. Meta na nišanu.
193
00:13:59,794 --> 00:14:03,528
Grad Zagreb se jutros probudio
u apsolutnom haosu
194
00:14:03,653 --> 00:14:07,379
nakon što je udar velike brzine
uništio električnu mrežu.
195
00:14:07,504 --> 00:14:11,694
Broj umrlih koji se povećava
sada je dostigao 75.
196
00:14:14,091 --> 00:14:16,307
Gospodine O' Nil.
197
00:14:16,911 --> 00:14:18,746
Načelnice Krauli.
198
00:14:18,871 --> 00:14:21,489
U trenutku kada je pola Grčke
u stanju anarhije
199
00:14:21,614 --> 00:14:25,864
nadam se da imate vrlo dobar razlog
da me izvučete sa samita bezbednosti UN-a.
200
00:14:25,989 --> 00:14:28,080
Prokleto dobar razlog.
Jeste li videli vesti?
201
00:14:28,205 --> 00:14:30,523
Šteta za prenos podataka se desila
u isto vreme sa udarom groma
202
00:14:30,648 --> 00:14:32,140
i sklona sam da se složim.
203
00:14:32,271 --> 00:14:35,592
Da li vam ovo liči na žrtvu
udara groma?
204
00:14:36,580 --> 00:14:39,500
Takođe izgleda kao Ganter Fon Veber.
205
00:14:39,637 --> 00:14:41,489
Tražen je u 16 ??zemalja zbog hakovanja,
206
00:14:41,614 --> 00:14:44,762
infiltriranja i podrivanja najsigurnijih
sajber sistema na svetu.
207
00:14:44,887 --> 00:14:46,561
Šta time hoćete da kažete?
208
00:14:46,686 --> 00:14:51,092
Moj italijanski doušnik Karlo kaže da će
za 4 dana doći do sajber napada velikih razmera.
209
00:14:51,217 --> 00:14:54,816
G. O'Nil, više puta ste upozoravani
da je protiv protokola
210
00:14:54,941 --> 00:14:57,549
da pravite dilove sa nekažnjavanim
kriminalnim doušnicima.
211
00:14:57,674 --> 00:15:00,574
Slušajte, ja sam u Evropi već
mesec dana.
212
00:15:00,699 --> 00:15:02,887
Jedina stvar koju vi ljudi radite,
je da gledate jebeni fudbal.
213
00:15:03,012 --> 00:15:04,840
Ni u jednom baru ne može da se
nađe pivo iz Bostona.
214
00:15:04,965 --> 00:15:08,160
Najmanje što možete je da me pustite
da radim ono što radim u Bostonu.
215
00:15:08,285 --> 00:15:11,121
Radiš sa lošim momcima
da bi dobio još gore.
216
00:15:11,346 --> 00:15:14,969
Ovo je bila proba. I od Karla je
zatraženo da kupi sledeće koordinate
217
00:15:15,094 --> 00:15:17,543
sutra uveče, u Portofinu.
-Dobro. Šta želite?
218
00:15:17,668 --> 00:15:21,614
Želim kancelariju, specijalce,
neograničeni budžet i
219
00:15:21,638 --> 00:15:24,478
ako rešim ovaj slučaj,
želim da me vratite nazad u Boston.
220
00:15:24,603 --> 00:15:28,475
Daću vam 24 sata
i kombi za nadzor.
221
00:15:29,856 --> 00:15:33,491
Dajte mi prevodioca.
-Možete dobiti mog.
222
00:15:36,442 --> 00:15:39,256
Kako te zovu?
-Ailso.
223
00:15:39,645 --> 00:15:44,606
Seratorka?
-Ailso. Tradicionalno škotsko ime.
224
00:15:44,731 --> 00:15:47,990
U redu, Vilijam Valase,
spremi helikopter.
225
00:15:48,122 --> 00:15:50,100
Idemo u Italiju.
226
00:15:50,458 --> 00:15:53,280
TERASINA
ITALIJA
227
00:16:04,239 --> 00:16:06,569
Darijus Kinkejd.
228
00:16:07,919 --> 00:16:11,616
Mala ptičica mi je rekla
da si u gradu.
229
00:16:13,880 --> 00:16:17,300
Sećaš me se?
Tvoj stari drug, Karlo.
230
00:16:17,442 --> 00:16:20,678
Sećam se da sam ubio gomilu drkadžija
koji su radili za tebe.
231
00:16:20,803 --> 00:16:22,770
I ja se toga sećam.
232
00:16:22,895 --> 00:16:26,420
A sada, želeo bih da te upoznam
sa svojim prijateljem,
233
00:16:27,044 --> 00:16:30,248
mesarem iz Terasine.
234
00:16:36,445 --> 00:16:39,350
Ovo me podseća na spa u hotelu.
235
00:16:39,475 --> 00:16:43,076
Stvarno?
-Nimalo.
236
00:16:43,544 --> 00:16:47,198
Ovo su sićušni kurcoglavci
koji drže mog dragog.
237
00:16:47,323 --> 00:16:49,661
Dobro, hajde da raznesemo
ove drkadžije.
238
00:16:49,786 --> 00:16:52,645
Ej, ne.
Ako uđeš unutra sa oružjem,
239
00:16:52,770 --> 00:16:55,699
oni će biti laki na obaraču,
a onda baj-baj Darijuse.
240
00:16:55,824 --> 00:17:00,175
Tražio me je, potreban sam mu,
pa ćemo ovo odraditi na moj način.
241
00:17:00,300 --> 00:17:04,089
To znači, bez ubijanja, oružja i krvi.
242
00:17:04,214 --> 00:17:07,287
Dosadno je uvek najbolje.
Razumeš?
243
00:17:08,325 --> 00:17:10,467
Naravno da nije tu. Šta?
244
00:17:10,809 --> 00:17:12,756
Isuse Hriste.
245
00:17:15,786 --> 00:17:17,717
Jebeš ga.
246
00:17:42,909 --> 00:17:46,514
Šta si to uradila?
-Ove drkadžije su se malo više osilile.
247
00:17:46,639 --> 00:17:51,530
Naglasio sam bez ubijanja,
krvi i oružja.
248
00:17:51,690 --> 00:17:53,559
Ja nisam na plaćenom odsustvu.
249
00:17:53,684 --> 00:17:55,750
Gde ti je košulja?
250
00:18:01,433 --> 00:18:03,437
Rešite to.
251
00:18:07,220 --> 00:18:09,197
Gotov si!
252
00:18:37,258 --> 00:18:39,596
Dušo!
253
00:19:01,855 --> 00:19:06,138
Čekaj malo.
Šta on radi ovde, jebote?
254
00:19:07,324 --> 00:19:10,879
Verujem da se kaže hvala.
-Zbog čega?
255
00:19:11,004 --> 00:19:15,325
Što ti non-stop spašavam život.
-Nikada ti ništa nisam tražio.
256
00:19:15,349 --> 00:19:21,550
Dušo! Koji kurac Majkl Brajs
radi ovde?
257
00:19:21,683 --> 00:19:26,050
Rekao si:
Dušo, dovedi mi Majkla Brisa!
258
00:19:26,183 --> 00:19:29,518
Šta?
Ne! Ne, ne, ne.
259
00:19:29,643 --> 00:19:32,120
Rekao sam: Dušo, treba mi pomoć.
260
00:19:32,266 --> 00:19:36,354
Dovedi mi bilo koga, OSIM
Majkl Brajsa. -Šta?
261
00:19:36,479 --> 00:19:38,292
Zar ti nije spasao dupe?
262
00:19:38,417 --> 00:19:40,646
To ne znači da moram da budem
prijatelj sa njim.
263
00:19:40,771 --> 00:19:44,659
On je najiritantniji
drkadžija na planeti Zemlji.
264
00:19:44,784 --> 00:19:50,830
Izvinite. Ja sjajno čujem.
Čujem vas. Mrtvaci mogu da vas čuju.
265
00:19:50,955 --> 00:19:53,581
I kako to misliš da sam najiritantniji
drkadžija na planeti Zemlji?
266
00:19:53,706 --> 00:19:57,714
Koliko puta sam zamalo poginuo
zbog tebe? -Nedovoljno!
267
00:19:57,839 --> 00:19:59,199
Dušo, idemo odavde,
268
00:19:59,223 --> 00:20:02,089
pre nego što počne da pokazuje
kako treba da se ponaša u avionu.
269
00:20:08,214 --> 00:20:10,850
Jel ti to koristiš biber sprej?
270
00:20:11,027 --> 00:20:13,241
Ja sam na odmoru.
271
00:20:13,785 --> 00:20:16,946
I pokušavam da održim
duhovnog sebe
272
00:20:18,363 --> 00:20:20,214
budnim.
273
00:20:26,785 --> 00:20:28,630
Hej!
274
00:20:29,605 --> 00:20:32,342
Nisam morao da budem ovde, znaš.
275
00:20:32,785 --> 00:20:35,925
Na očima sam imao sveže krastavce.
276
00:20:36,050 --> 00:20:37,628
Imao sam lanenu odoru
277
00:20:37,743 --> 00:20:41,074
sa suludo velikim brojem niti,
to je kao da sam spavao na oblaku.
278
00:20:41,199 --> 00:20:43,600
Zdravo, drkadžijo.
279
00:20:43,725 --> 00:20:45,269
Ne!
280
00:20:45,394 --> 00:20:47,278
Darijuse?
281
00:20:47,847 --> 00:20:50,315
Plaćeni ubica, telohranitelj
i prevarantkinja.
282
00:20:50,440 --> 00:20:52,354
Glupi kreteni, upravo ste ubili Karla,
283
00:20:52,378 --> 00:20:54,659
doušnika koji je trebalo
da mi obezbedi povratak kući.
284
00:20:54,784 --> 00:20:59,050
Ko si ti, jebote? -Agent Interpola,
Bobi O'Nil. Eto ko sam ja, jebote.
285
00:20:59,191 --> 00:21:02,100
I znam ko ste vas troje govnara.
286
00:21:02,276 --> 00:21:05,362
Majkl Brajs,
vrhunski ocenjen telohraniterlj.
287
00:21:05,487 --> 00:21:07,940
Stub zajednice.
-Prisutan. Hvala.
288
00:21:08,065 --> 00:21:12,645
Sve što znam je da si izgubio dozvolu
kada je sačmara Vili ubio Kurosavu.
289
00:21:12,770 --> 00:21:17,100
Ne, ne. To je pod znakom pitanja, u redu?
Kinkejd je pucao... -Štaviše...
290
00:21:18,206 --> 00:21:22,355
I dalje radiš sa klijentima.
-Navedi jednog.
291
00:21:22,480 --> 00:21:25,609
Sultan Modore, u Briselu.
292
00:21:25,734 --> 00:21:29,937
Vaše Veličanstvo, ja sam Majkl Brajs,
vaš izvršni zaštitni agent.
293
00:21:30,997 --> 00:21:32,647
Kontakt, kontakt!
294
00:21:32,772 --> 00:21:36,400
To je krivično delo, ortak.
-Jebeni Brisel, jebem ti!
295
00:21:36,550 --> 00:21:40,073
A što se vas dvoje tiče, vama
ne gine milijardu godina u zatvoru.
296
00:21:40,198 --> 00:21:43,823
Ali, danas je vaš srećan dan.
Umesto da odete na električnu stolicu
297
00:21:43,948 --> 00:21:46,354
daću vam priliku da se iskupite.
298
00:21:46,479 --> 00:21:50,979
Imam dojavu da će misteriozna krupna zverka
krenuti u totalni sajber napad.
299
00:21:51,104 --> 00:21:53,143
Karlo, moj sada mrtvi doušnik,
300
00:21:53,268 --> 00:21:56,034
trebalo je da kupi hard disk
koji sadrži koordinate za napad.
301
00:21:56,159 --> 00:21:57,310
Nisam znao.
302
00:21:57,435 --> 00:22:00,770
Ali sada, zahvaljujući vašem krvoproliću,
to ne može da se desi.
303
00:22:00,895 --> 00:22:04,635
I zato, vi seronje idete u Portofino.
Obavićete kupovinu umesto njega.
304
00:22:04,760 --> 00:22:07,644
Bobe? Da na brzinu popričamo?
305
00:22:08,995 --> 00:22:13,307
Slušaj. Kao prvo, srećan sam
što ću odložiti moj odmor
306
00:22:13,432 --> 00:22:15,573
ako će me to spasiti zatvora.
307
00:22:15,698 --> 00:22:18,971
Ali mislim da bi trebalo da
preispitaš rad sa ovim ljudima.
308
00:22:19,096 --> 00:22:20,543
Ne želim da idem u Portofino.
-Zato što su oni...
309
00:22:20,668 --> 00:22:23,856
jebeno ludi.
- ...Ne. Ne želim.
310
00:22:24,786 --> 00:22:26,083
Jebote. Vau.
311
00:22:26,107 --> 00:22:32,418
U redu, ti ćeš biti glupi telohranitelj
Karlove britanske ljubavnice.
312
00:22:32,543 --> 00:22:35,434
Dok će se ovaj džangrizavac
pobrinuti da uzme hard disk.
313
00:22:35,559 --> 00:22:39,043
Jel jasno? -Mogli bismo samo da
uzmemo novac i pobegnemo, dušo.
314
00:22:39,168 --> 00:22:42,840
Ne. Umorna sam od bežanja, Darijuse.
-Načelnice Krauli, baš lepo.
315
00:22:42,965 --> 00:22:44,965
Neću da idem u Portofino
kao njegova kurva.
316
00:22:45,090 --> 00:22:48,303
Jeste li videli kako taj tip jako udara?
-Ovo je trebalo da bude moj medeni mesec.
317
00:22:50,200 --> 00:22:53,857
Šta ako je neko gore?
-Umukni.
318
00:22:54,419 --> 00:22:58,549
Promena plana. Došlo je do pljačke u
brodskom pristaništu i moglo bi biti povezano
319
00:22:58,674 --> 00:23:00,526
ali to ne menja ono
što se ovde dešava.
320
00:23:00,651 --> 00:23:03,636
Šon Koneri će vam dati gomilu novca
da obavite kupovinu.
321
00:23:03,761 --> 00:23:05,753
Jel vidite ovo?
To je vaš novac za kupovinu.
322
00:23:05,878 --> 00:23:08,230
Ako bude falila i jedna para,
a vi pokušate da nestanete
323
00:23:08,355 --> 00:23:10,878
raspisaću jebene globalne
crvene poternice za vama.
324
00:23:11,003 --> 00:23:13,636
O, ne. Ne crvene poternice.
-Crvene poternice. Šta to radiš?
325
00:23:13,660 --> 00:23:16,761
Ja nisam... za mene?
Šta je ovo? Nokia? -Slušaj me.
326
00:23:16,886 --> 00:23:20,394
Ja čak ne znam ni kako ovo radi.
-Pogledaj me. -Gledam te.
327
00:23:20,519 --> 00:23:23,347
Ostaćeš u bliskom kontaktu sa mnom. Jasno?
-Zvaću te sve vreme. -Umukni.
328
00:23:23,371 --> 00:23:25,011
Kad ja nazovem, ti se javiš.
329
00:23:25,035 --> 00:23:27,911
A vi...
sredstva su vam prilično tanka.
330
00:23:28,058 --> 00:23:31,700
Uživajte u vašem prevozu.
331
00:23:31,902 --> 00:23:34,402
Nemojte ovo da zajebete.
332
00:23:34,527 --> 00:23:36,880
Definitivno ćemo ovo zajebati.
333
00:23:37,005 --> 00:23:39,093
Mislim, pogledaj ovo dvoje
sa kojima si me spojio.
334
00:23:39,218 --> 00:23:42,118
Vucite guzice u Portofino.
-Nema šanse da izađemo odavde.
335
00:23:42,142 --> 00:23:47,102
Možeš onda unajmiš i mentalno zaostale...
-Jebeni medeni mesec je gotov!
336
00:23:47,227 --> 00:23:49,294
Ovo neće uspeti.
337
00:23:53,096 --> 00:23:56,689
Razumem da se neki ljudi uplaše
na dan venčanja.
338
00:23:56,814 --> 00:24:01,353
Ali nikad ne bi pomislila da ti se
neće dići kurac na medenom mesecu.
339
00:24:01,478 --> 00:24:03,850
Dušo. Rekao sam da mi je žao.
340
00:24:03,987 --> 00:24:08,700
Izvinjenje nije dovoljno dobro,
želim objašnjenje. Gde si bio?
341
00:24:08,846 --> 00:24:10,806
Gde si bio, Darijuse? Samo joj reci.
342
00:24:10,830 --> 00:24:13,012
Prihvatio sam posao. U redu?
-Jebi se!
343
00:24:13,137 --> 00:24:15,500
Hej!
-Jebi se!
344
00:24:15,635 --> 00:24:19,103
Sad je pravo vreme da pričamo
o vezivanju pojaseva.
345
00:24:19,228 --> 00:24:22,024
Možda je sada pravo vreme
da pričamo o tome da jebeno umukneš.
346
00:24:22,048 --> 00:24:24,469
To kažem samo zato što ona vozi
kao lutka za testiranje sudara.
347
00:24:24,594 --> 00:24:28,329
Ne kritikuj moju ženu kako vozi,
drkadžijo. -Tišina!
348
00:24:28,454 --> 00:24:30,565
Znate li šta sam upravo shvatila?
349
00:24:30,690 --> 00:24:34,800
Neću dozvoliti vama ludim drkadžijama
da mi ovo upropastite.
350
00:24:34,993 --> 00:24:38,587
Ponašaću se kao da je ovo
divno putovanje kroz Italiju
351
00:24:38,712 --> 00:24:42,667
i samo ću se pretvarati da si
još uvek moj odani muž. -I jesam.
352
00:24:42,690 --> 00:24:46,876
A ti Bris, ti ćeš biti
ljudski prtljag. Da.
353
00:24:46,900 --> 00:24:48,844
Sad smo na medenom mesecu.
354
00:24:48,969 --> 00:24:50,829
Pre svega, to je misija.
355
00:24:50,954 --> 00:24:52,579
Drugo, i samo da razjasnimo,
356
00:24:52,704 --> 00:24:54,602
obećao sam svom terapeutu da
neću biti telohranitelj.
357
00:24:54,626 --> 00:24:59,086
Dakle, neću zaštititi bilo ko od vas.
-Ovo nije misija. Ovo je medeni mesec.
358
00:24:59,211 --> 00:25:02,729
Koji ti je kurac!
Hej! Gledaj napred!
359
00:25:02,854 --> 00:25:08,580
Bebe treba napraviti
u podsticajnom okruženju.
360
00:25:08,705 --> 00:25:14,235
Mora da me uzbuđuje razgledanje grada,
kupovina, fino ručavanje.
361
00:25:14,360 --> 00:25:16,868
Ali, mi smo zvanično na medenom mesecu.
362
00:25:16,892 --> 00:25:18,735
Stvarno?
-Da li je pomenula fino ručavanje?
363
00:25:18,860 --> 00:25:22,456
Nemojmo to da radimo, društvo.
Samo se fokusirajmo na put.
364
00:25:22,837 --> 00:25:24,401
Dobro.
365
00:25:24,462 --> 00:25:27,845
Ja ću da vozim. Ne, u redu je.
Vi samo nastavite.
366
00:25:27,970 --> 00:25:32,222
Malo mi oslobodite kočnicu!
367
00:25:37,180 --> 00:25:39,517
Pozajmi mi tvoj telefon.
-Zašto si je lagao?
368
00:25:39,642 --> 00:25:43,298
O čemu to pričaš, jebote? -Lagao si je
malopre. Nemaš nikakav posao.
369
00:25:43,423 --> 00:25:48,187
A otkud ti to znaš? -Zato što postoji
bar 22 nagoveštaja u govoru tela
370
00:25:48,312 --> 00:25:51,536
kad neko laže, a ti si ih pokazao 40.
371
00:25:53,290 --> 00:25:58,126
Samo zucni Sonji o ovome,
i Izmisliću nove načine da te ubijem.
372
00:25:58,251 --> 00:26:01,548
Vau. Sigurno si uradio nešto
zaista ozbiljno, Darijuse.
373
00:26:01,673 --> 00:26:02,948
Iskrenost je najbolja strategija.
374
00:26:03,073 --> 00:26:05,993
Ne primam savete o vezama od samaca.
375
00:26:06,017 --> 00:26:08,714
Nemam listu poziva. Neka bude brzo.
376
00:26:23,126 --> 00:26:25,354
Prihvatio sam posao. U redu?
377
00:26:27,038 --> 00:26:29,545
Portofino ima pogled na more
što znači da je savršeno za nas da...
378
00:26:29,670 --> 00:26:31,985
Sranje!
-Gde si krenuo?
379
00:26:33,256 --> 00:26:35,459
Sonja!
Koji ti je kurac?
380
00:26:35,584 --> 00:26:38,326
Bolje bi bilo za tebe da je posao
bio vredan toga, drkadžijo.
381
00:26:38,451 --> 00:26:41,820
Koji posao?
-Idiote.
382
00:26:43,342 --> 00:26:48,100
Ko je to, jebote?
-Karmen je dostupna u 2 popodne.
383
00:26:48,225 --> 00:26:50,850
Ko je Karmen, jebote?
384
00:26:50,975 --> 00:26:55,100
Karta za operu "Karmen"
a vama trebaju dve. Zar ne?
385
00:26:55,225 --> 00:26:57,211
O, moj Bože!
386
00:27:29,958 --> 00:27:32,171
Šta to lupa?
Ne mogu da ga prekinem.
387
00:27:33,919 --> 00:27:36,350
Bože! Vi ljudi...
388
00:27:36,505 --> 00:27:38,218
ste jebeno ludi!
389
00:27:38,343 --> 00:27:40,310
Hej! Pazi šta pričaš!
390
00:27:40,435 --> 00:27:43,317
Pokupila sam te sa ulice,
spasila sam te od toplotnog udara,
391
00:27:46,739 --> 00:27:49,707
Mogla bi u zatvor ako ostaviš psa
u pregrejanim kolima.
392
00:27:49,832 --> 00:27:54,718
A da ne govorim o psihološkim posledicama
onoga što sam čuo da vas dvoje radite.
393
00:27:55,325 --> 00:27:57,686
Jel to Valentino?
-Ne, to je moje.
394
00:27:58,020 --> 00:28:02,083
Potrošila si novac za kupovinu?
-Očekivali su da potrošimo bar neki deo.
395
00:28:02,208 --> 00:28:06,232
Da. Ne, ne. Očigledno, ja sam pokriven
sa svojom životnom ušteđevinom.
396
00:28:06,357 --> 00:28:08,530
Mislim da je to sjajna ideja.
397
00:28:09,794 --> 00:28:12,958
Samo da nazovem.
-Voleo bih da sam i ja malo uštedeo.
398
00:28:13,083 --> 00:28:14,606
Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa.
399
00:28:14,731 --> 00:28:17,104
Molim vas, ostavite poruku,
i imajte sjajan dan.
400
00:28:17,450 --> 00:28:21,616
Dobar dan, g. Muron. Mi smo...
daleko od pravog puta.
401
00:28:21,966 --> 00:28:26,202
Više ni ne vidim taj put,
a ni ne čujem ga, da se tako izrazim.
402
00:28:26,560 --> 00:28:28,591
Uši mi još uvek zvone od...
403
00:28:28,716 --> 00:28:34,772
od divljeg seksualnog odnosa koji je
doveo do četvorostrukog vrhunca.
404
00:28:35,168 --> 00:28:40,000
Dajem sebi malo oduška. Neću da
i vas da gnjavim. Čujemo se kasnije.
405
00:28:40,239 --> 00:28:42,244
Jebote!
406
00:28:43,349 --> 00:28:45,741
Sa kim si to pričao?
407
00:28:45,966 --> 00:28:50,087
To je tajna. -Znam tvoju tajnu.
-Znaš?
408
00:28:50,212 --> 00:28:53,069
Toliko si usamljen da pričaš sam sa sobom.
409
00:28:55,197 --> 00:28:58,102
Slušaj, Brise,
stvarno si mi povredio osećanja.
410
00:28:58,227 --> 00:29:03,798
Da li stvarno misliš da sam luda?
-Ma ne. Mislim da si ti neobično agresivna.
411
00:29:03,923 --> 00:29:05,852
Nasilna, ali na nepredvidiv način.
412
00:29:05,977 --> 00:29:08,876
Bila bih sjajna majka, zar ne?
-Mislim da bi bila. Da.
413
00:29:09,001 --> 00:29:13,198
O moj Bože, dete bi bilo srećno
da te ima za domaćina.
414
00:29:15,095 --> 00:29:18,926
Hvala ti, Brise, hvala.
415
00:29:19,150 --> 00:29:26,920
Sigurno si zbog svoje moćne aseksualnosti
tako dobar slušalac.
416
00:29:28,211 --> 00:29:30,735
Da pogađam, Krauli nam je dala
neke loše tragove.
417
00:29:30,860 --> 00:29:34,721
Niko mi nije rekao šta je bilo unutra.
Bila je poverljiva vojna pošiljka.
418
00:29:36,399 --> 00:29:38,480
Koja je jebena šansa za ovo?
419
00:29:38,605 --> 00:29:40,942
Izgleda da grom udara dva puta.
420
00:29:42,298 --> 00:29:46,612
Treba da uzmemo taj dokument.
-A kako mislite da to uradimo, g. Bobi?
421
00:29:49,962 --> 00:29:51,877
Šta?
422
00:29:59,531 --> 00:30:01,657
Isuse! Šta to radite?
423
00:30:01,782 --> 00:30:05,115
Mamicu ti jebem! Poslednji put
kad sam video ovako nešto
424
00:30:05,240 --> 00:30:06,983
Brus Vilis je bušio rupu
u asteroidu.
425
00:30:07,007 --> 00:30:09,625
RIM
INTERPOLOVA SOBA ZA VANREDNE SITUACIJE
426
00:30:10,304 --> 00:30:13,937
Bobi, drago mi je da si nazvao.
-To je bušilica sa dijamantskim vrhom.
427
00:30:14,062 --> 00:30:17,068
I znam da postoji veza.
Ali ova bušilica je bila jebeno velika.
428
00:30:17,193 --> 00:30:20,375
Bio si u pravu. Pokupili smo neki
razgovor u našoj rimskoj kancelariji.
429
00:30:20,505 --> 00:30:22,396
Mafija će obaviti kupovinu u Portofinu.
430
00:30:22,521 --> 00:30:25,700
Kupuju tajne koordinate
za velike mreže podataka.
431
00:30:25,825 --> 00:30:28,630
Tamo imamo tim za nadziranje...
-Imamo tim u Portofinu?
432
00:30:28,755 --> 00:30:31,981
Da, idemo sad na položaj.
-Idi po helikopter.
433
00:30:32,106 --> 00:30:35,296
Bobi, ako se ispostavi da je to
što si rekao tačno
434
00:30:35,421 --> 00:30:38,817
lično ću se pobrinuti da se
vratiš nazad u Boston.
435
00:30:38,942 --> 00:30:42,240
Ne mogu dovoljno da vam se zahvalim.
Mnogo vam hvala, gospođo.
436
00:30:42,365 --> 00:30:44,439
Idemo u Portofino.
437
00:30:44,943 --> 00:30:47,609
PORTOFINO
ITALIJA
438
00:30:53,623 --> 00:30:56,685
Hajde da se uživimo u uloge.
Ja sam telohranitelj.
439
00:30:56,810 --> 00:30:59,950
A sada, da čujemo britanski akcenat
Karlove ljubavnice.
440
00:31:00,075 --> 00:31:02,414
Moj britanski akcenat je savršen,
jebena pičko.
441
00:31:02,539 --> 00:31:05,780
Preskočimo britanski akcenat,
i idemo pravo na brutalno pogubljenje.
442
00:31:05,905 --> 00:31:08,110
Kako izgleda sa strane, Di?
443
00:31:08,693 --> 00:31:11,901
Samo štitim svoju imovinu. (dupe)
444
00:31:12,834 --> 00:31:15,469
Ovde smo da vidimo Vladimira.
445
00:31:17,772 --> 00:31:21,578
Ja sam telohranitelj.
-Sigurnosna provera.
446
00:31:22,584 --> 00:31:24,836
Još 2 minuta.
447
00:31:25,240 --> 00:31:27,724
Krauli ima tim na licu mesta.
Moramo da otkažemo kupovinu.
448
00:31:27,849 --> 00:31:31,359
Ako sazna da to troje seronja
radi za mene...
449
00:31:39,139 --> 00:31:43,950
Ne javlja se na telefon.
Šta sam rekao. Jednokratni telefon, javi se!
450
00:31:44,108 --> 00:31:47,258
Izvolite, gospodine.
-Hvala lepo. Sjajno odrađeno.
451
00:31:51,201 --> 00:31:55,169
Njam njam.
-Sranje! -Šta nije u redu?
452
00:31:55,294 --> 00:31:58,578
Samo bivši klijent. Ali, u redu je.
Nije me video.
453
00:32:01,692 --> 00:32:05,000
Vi mora da ste Vladimir.
454
00:32:05,178 --> 00:32:07,320
Karlo vas pozdravlja.
455
00:32:07,545 --> 00:32:14,156
Mislio je da ću ja privući manje pažnje.
-Pogrešno je mislio. Ali, niko se ne žali.
456
00:32:14,281 --> 00:32:16,247
Kurvin sine.
457
00:32:19,513 --> 00:32:23,004
Jel imamo sliku sa kamera?
-Evo je.
458
00:32:23,129 --> 00:32:25,685
Ne pomerajte se dok se kupovina
ne izvrši i oni ne odu iz kluba.
459
00:32:25,810 --> 00:32:28,314
Ima previše civila.
-Razumem.
460
00:32:34,663 --> 00:32:39,352
To su tajne koordinate
za celu evropsku mrežu podataka.
461
00:32:40,202 --> 00:32:42,000
U redu?
462
00:32:42,241 --> 00:32:44,172
Ne, ne.
463
00:32:46,201 --> 00:32:49,087
Ovo se spaja u neposrednoj blizini.
464
00:32:50,014 --> 00:32:53,818
Sve dok otisci prstiju kupca
ne otključaju narukvicu,
465
00:32:53,943 --> 00:32:57,390
predlažem da ne ispuštate aktovku
u radijusu od 5 metara
466
00:32:57,515 --> 00:33:02,592
duže od 15 sekundi.
Ako to uradite, narukvica će eksplodirati.
467
00:33:02,717 --> 00:33:04,524
Čuvajte je.
468
00:33:04,725 --> 00:33:11,140
Bila bi šteta da tako lepo lice
raznese eksploziv.
469
00:33:12,100 --> 00:33:16,396
Jebem ti! Trebalo bi da odmah
ucmekam ovog drkadžiju.
470
00:33:16,521 --> 00:33:18,881
Adresa?
-Aha. Adresa isporuke?
471
00:33:19,006 --> 00:33:23,576
Firenca.
-Volim Firencu. Obožavaju kulturu.
472
00:33:23,701 --> 00:33:27,974
Robu ćete sutra dostaviti kupcu
u galeriji Deludo.
473
00:33:28,099 --> 00:33:31,349
Majkl Brajs!
-Pomešali ste me sa nekim.
474
00:33:31,474 --> 00:33:35,318
Nisam. Ne zaboravljam lice čoveka koji
mi je spasao život u najmračnijem trenutku.
475
00:33:35,443 --> 00:33:39,529
Majkl Brajs. Zar on nije izgubio
dozvolu kad je ubijen Kurosava?
476
00:33:39,654 --> 00:33:42,257
Pomešao me je sa nekim drugim.
477
00:33:42,608 --> 00:33:44,834
I samo da se zna, to je još
pod istragom.
478
00:33:44,959 --> 00:33:46,901
Odjebi!
479
00:33:48,099 --> 00:33:53,153
Zašto bi Karlo angažovao telohranitelja
bez dozvole da zaštiti ljubav svog života?
480
00:33:53,278 --> 00:33:56,919
Tako je. Otpušten si.
-Ti si jebeno otpuštena!
481
00:33:56,943 --> 00:33:59,302
To je istina, dušo.
482
00:33:59,427 --> 00:34:02,365
Karlo je uvek više voleo
mlađe žene.
483
00:34:02,490 --> 00:34:06,296
Molim?
-Viđao sam ga sa 30-godišnjim ženama.
484
00:34:06,411 --> 00:34:08,577
Ali nikad ovoliko starim.
485
00:34:08,826 --> 00:34:11,952
Ne, ne.
Nemojte da se smejete.
486
00:34:20,435 --> 00:34:23,700
Evo ga.
-Dušo, kasniš.
487
00:34:23,865 --> 00:34:27,100
Koji si to kurac rekao?
488
00:34:27,247 --> 00:34:34,200
Ti ljigavi, govnarski majmune,
pušaču kurca, drkadžijo!
489
00:34:39,623 --> 00:34:41,650
Ovo je zvučalo baš meksički.
490
00:34:41,787 --> 00:34:45,154
Sranje! -Imamo problem.
-Ovo je jebena nameštaljka.
491
00:34:45,178 --> 00:34:48,052
Ma šta kažeš, glupane.
492
00:34:48,076 --> 00:34:50,685
Uzmite joj aktovku.
Zovite mi Karla!
493
00:34:50,709 --> 00:34:53,979
I... krećemo.
494
00:35:01,682 --> 00:35:03,551
Sranje!
495
00:35:03,846 --> 00:35:05,680
Obezbedite sobu.
496
00:35:05,830 --> 00:35:08,114
Idemo. Krenite!
497
00:35:08,580 --> 00:35:10,840
Bris! Pištolj!
498
00:35:24,828 --> 00:35:29,704
Osećaš se kao da mi pomažeš, Kinkejde?
-Top telohranitelj, malo sutra.
499
00:35:31,883 --> 00:35:34,671
Interpolovi agenti, imate odobrenje,
pucajte da ubijete.
500
00:35:34,796 --> 00:35:37,632
Interpol.
Odmah izlazite!
501
00:35:37,757 --> 00:35:39,653
Sranje!
502
00:35:44,289 --> 00:35:46,195
Brise!
503
00:35:46,883 --> 00:35:50,290
Bris, aktovku! Hajde!
504
00:35:50,890 --> 00:35:53,196
Diži se! Kurvo!
505
00:36:00,508 --> 00:36:02,506
Sklanjaj se sa puta.
506
00:36:11,906 --> 00:36:15,704
Reci koliko imam godina.
-Ne znam.
507
00:36:18,328 --> 00:36:23,420
Bris. Umirem od gladi.
Hoćemo li da krenemo?
508
00:36:23,444 --> 00:36:25,556
I dalje imaš meksički akcenat.
509
00:36:30,688 --> 00:36:32,361
Brise!
510
00:36:37,110 --> 00:36:39,690
Kreni na jebeno pristanište!
Odmah!
511
00:36:39,844 --> 00:36:41,516
Brise!
512
00:36:41,540 --> 00:36:43,525
Sklanjaj se sa puta!
513
00:36:51,211 --> 00:36:53,375
Ostani sa mnom, Brise.
514
00:36:53,500 --> 00:36:56,047
Ovuda. -Sklanjajte mi se
sa jebenog puta! Brise!
515
00:36:56,172 --> 00:36:58,191
Meta je krenula ka vodi.
516
00:36:58,336 --> 00:37:00,294
Idemo!
517
00:37:10,125 --> 00:37:13,846
Bolje reci nešto lepo
o mom Brisu.
518
00:37:15,108 --> 00:37:18,900
Pepeo pepelu,
prah prahu,
519
00:37:19,055 --> 00:37:24,104
nikada nećemo zaboraviti vreme
koje si proveo sa nama.
520
00:37:28,290 --> 00:37:33,100
To je bilo divno.
Trebao si da budeš sveštenik.
521
00:37:33,274 --> 00:37:36,166
Dobro, ajde da ga bacimo i idemo.
522
00:37:51,915 --> 00:37:55,508
Šta sa vama nije u redu, ljudi?
523
00:37:55,633 --> 00:38:00,109
Priredili smo ti morsku sahranu.
-Morsku sahranu? -Pa, nisi imao puls.
524
00:38:00,234 --> 00:38:02,950
Nosim pancir!
525
00:38:03,758 --> 00:38:06,970
Ovo su bili tvoji operativci?
-Nikad ih ranije nisam video.
526
00:38:07,095 --> 00:38:10,436
Samo je jedan broj nazvan ovim
telefonom koji je imao Majkl Brajs.
527
00:38:10,561 --> 00:38:11,711
A to je bio tvoj.
528
00:38:11,735 --> 00:38:14,695
Imamo manje od 2 dana
pre nego što se ovaj napad desi.
529
00:38:14,820 --> 00:38:17,734
Dala sam ti šansu.
Radio si mi iza leđa.
530
00:38:17,859 --> 00:38:21,757
I zaposlio si 2 kriminalca i
telohranitelja bez dozvole
531
00:38:21,882 --> 00:38:23,843
koji su sada u posedu
krunskog dokaza.
532
00:38:23,968 --> 00:38:25,681
Šta ja znam, mogli bi da krenu
u sajber napad.
533
00:38:25,806 --> 00:38:28,171
Neće krenuti u napad.
Verujte mi, to su idioti.
534
00:38:28,296 --> 00:38:32,877
Raspiši crvene poternice za Darijusom Kinkejdom,
Sonjom Kinkejd i Majkl Brajsom.
535
00:38:33,002 --> 00:38:35,002
Imamo problem.
536
00:38:35,627 --> 00:38:37,199
ATINA
GRČKA
537
00:38:37,908 --> 00:38:41,423
Tri nepoznata begunca
su pobegla sa koordinatama.
538
00:38:41,548 --> 00:38:43,658
Interpol je bio na licu mesta.
539
00:38:43,682 --> 00:38:45,863
Izgleda da imamo cinkaroša.
540
00:38:45,994 --> 00:38:48,678
Zovite mi Karla.
541
00:38:49,291 --> 00:38:52,889
Gospodine, Karlo je mrtav.
542
00:38:58,931 --> 00:39:02,448
Nađi begunce. Ubij ih.
543
00:39:02,571 --> 00:39:04,667
Treba mi ta akten tašna.
544
00:39:04,853 --> 00:39:06,746
FIRENCA
ITALIJA
545
00:39:13,775 --> 00:39:15,322
Jebem ti!
546
00:39:15,447 --> 00:39:17,838
Šta nije u redu?
-Mora da se zajebavaš.
547
00:39:17,963 --> 00:39:20,908
U vezi čega?
-Rebra su mi slomljena.
548
00:39:21,033 --> 00:39:25,470
Samo sam malo pogođen u grudi
puškom velokog kalibra. Sećaš se?
549
00:39:25,494 --> 00:39:29,353
Brisi, ne brini.
Sonja će se pobrinuti za tebe.
550
00:39:29,478 --> 00:39:33,740
Od ovoga ćeš se osećati bolje.
-Hvala. -Evo ti, dušo.
551
00:39:35,024 --> 00:39:38,906
Veruje se da je aukcija umetničkih dela
povučenog grčkog milijardera
552
00:39:39,031 --> 00:39:42,367
poslednja iz dugog niza imovine koju je
likvidirao van svoje domovine.
553
00:39:42,492 --> 00:39:45,359
Nepoznata je njegova motivacija
za rasprodaju u Evropi
554
00:39:45,484 --> 00:39:48,383
ali analitičari to nazivaju
finansijskim samoubistvom.
555
00:39:48,508 --> 00:39:51,680
To je jedan vraški sigurnosni detalj.
556
00:39:51,828 --> 00:39:54,616
Jebem ti sve! Magnuson.
557
00:39:54,741 --> 00:39:58,594
Ko? -Samo najbolje ocenjeni teleohranitelj
i to tri godine za redom.
558
00:39:58,719 --> 00:40:00,492
Oni vam daju jebene nagrade?
559
00:40:00,617 --> 00:40:03,611
Da, daju nam nagrade.
Imamo i konvencije i sve to.
560
00:40:03,664 --> 00:40:07,990
Nema nagrada za plaćene ubice.
-To se zove smrtonosna injekcija.
561
00:40:08,164 --> 00:40:10,656
Bože, pogledaj ga.
Tako je jak.
562
00:40:10,781 --> 00:40:14,885
Ima samopouzdanje kao panter.
-Daj da vidim tog drkadžiju.
563
00:40:16,008 --> 00:40:22,015
O, sranje! Zento! To je
jebeno dobar plaćeni ubica.
564
00:40:22,140 --> 00:40:23,939
Oduzeo mi je mnogo poslova.
565
00:40:24,203 --> 00:40:27,650
Naši sebi mesto.
-Idem na toranj.
566
00:40:27,805 --> 00:40:30,238
Ko god želi ovu aktovku
je ozbiljan igrač
567
00:40:30,363 --> 00:40:33,916
jer je Magnusonov honorar astronomski.
568
00:40:34,041 --> 00:40:37,728
Puštamo paket,
neka svi budu u pripravnosti.
569
00:40:39,734 --> 00:40:41,767
I, pogodak!
570
00:40:43,937 --> 00:40:45,804
Ovo je odvratno.
571
00:40:45,929 --> 00:40:49,938
Kao da je Liberači
jebao komplet zavesa.
572
00:40:51,077 --> 00:40:55,526
Magnusone, tri goluba na krovu.
573
00:40:57,492 --> 00:41:01,173
Imaju ukradenu aktovku.
-Pucaj!
574
00:41:01,508 --> 00:41:04,790
Sranje! Zento! Snajper!
575
00:41:05,547 --> 00:41:08,282
Odvedite Aristotela na sigurno.
-Imam ga.
576
00:41:10,375 --> 00:41:13,681
Raširite na sve strane.
Uzmite tašnu.
577
00:41:17,343 --> 00:41:19,554
Neće znati da imamo pet
mogućih puteva za bekstvo.
578
00:41:19,679 --> 00:41:22,517
Imaju pet mogućih puteva za bekstvo.
579
00:41:26,156 --> 00:41:29,132
Treba da koristimo mamac.
-Izgleda da nemaju mamac, gospodine.
580
00:41:29,257 --> 00:41:33,058
Moj bože. Oni su amateri.
-U redu, idemo.
581
00:41:33,320 --> 00:41:34,845
Hajde!
582
00:41:42,694 --> 00:41:45,507
Slušajte me, čeka nas vozilo
za izvlačenje.
583
00:41:45,632 --> 00:41:48,250
Ovi idioti nemaju vozilo
za izvlačenje.
584
00:41:48,383 --> 00:41:53,165
Brajse, idi tamo.
Kreni! Odmah!
585
00:41:53,976 --> 00:41:55,948
Kreni! Brajs!
586
00:41:58,047 --> 00:42:01,954
Magnusen me je prepoznao.
Što znači da verovatno zna moje poteze.
587
00:42:02,079 --> 00:42:05,540
Ne prepoznajem nijednog od ovih gubitnika.
Ubijte ih.
588
00:42:05,703 --> 00:42:08,116
Brajse, moramo da idemo!
-Samo momenat.
589
00:42:08,241 --> 00:42:10,306
Uspeo sam. Kreni!
-Idemo!
590
00:42:24,889 --> 00:42:29,016
Papagaj je na slobodi.
Držite ga na oku.
591
00:42:29,422 --> 00:42:31,667
Brise, pazi!
592
00:42:38,204 --> 00:42:40,827
Veštine vožnje ovog tipa
su zapravo neverovatne.
593
00:42:40,952 --> 00:42:42,968
Stiv Mekvin ti nije ni do kolena.
594
00:42:43,093 --> 00:42:46,853
Mislim da je ovo prvi put
da si mi rekao nešto lepo.
595
00:42:51,750 --> 00:42:54,529
Brajse! Brajse!
596
00:42:54,654 --> 00:42:57,806
Sagni se, Darijuse. Idi!
597
00:42:59,185 --> 00:43:01,658
Brajse! Koji kurac?
598
00:43:02,015 --> 00:43:07,584
Kreni.
-Dušo. Šta si mu to dala?
599
00:43:07,709 --> 00:43:10,229
Samo tablete protiv bolova.
600
00:43:10,873 --> 00:43:13,054
Tako je nežan.
601
00:43:14,076 --> 00:43:16,750
Papagaj leti na zapad, ne dajte
mu da pobegne.
602
00:43:19,686 --> 00:43:23,922
O, ne! Ne stepenicama, kretenu!
603
00:43:26,850 --> 00:43:30,515
Ne nosim sportski brushalter!
604
00:43:38,644 --> 00:43:41,529
Isuse, ovo momci su pomalo mahniti.
605
00:43:42,764 --> 00:43:45,539
Ovo nije jebeni medeni mesec.
606
00:43:46,217 --> 00:43:49,833
Ovo je usrani mesec. -Ja bih rekao
da imamo prilično sjajan jebeni dan.
607
00:43:49,958 --> 00:43:53,424
Jel me ti to zajebavaš?
-Išli smo u kupovinu.
608
00:43:58,660 --> 00:44:03,652
Probali vino. -Da, sa tuđim novcem.
-Dobila si cveće.
609
00:44:10,045 --> 00:44:15,303
Jedna ptica je još uvek u letu.
-Gledali smo operu. -A ti si zaspao.
610
00:44:16,716 --> 00:44:20,287
Dobar dan.
Hteo bih da vam ponudim prekid vatre.
611
00:44:20,412 --> 00:44:24,954
Predajte aktovku i rado ću vas
osloboditi narukvice. -Naravno.
612
00:44:25,154 --> 00:44:27,118
Jebeš mi sve.
613
00:44:31,107 --> 00:44:34,218
Ovo je kraj Brajsovog idola.
614
00:44:34,811 --> 00:44:38,710
Papagaj leti na jug.
Uzmite aktovku.
615
00:44:41,787 --> 00:44:43,500
Sranje!
616
00:44:43,897 --> 00:44:45,720
Šta?
617
00:44:51,326 --> 00:44:53,258
Ne!
618
00:45:05,576 --> 00:45:07,703
Jesmo li im pobegli?
619
00:45:10,451 --> 00:45:12,859
Ne, nisi im pobegao.
620
00:45:13,811 --> 00:45:15,709
Sranje!
621
00:45:26,261 --> 00:45:28,191
Sranje!
622
00:45:30,035 --> 00:45:32,294
Sonja! Vraćaj se u kola.
623
00:45:37,049 --> 00:45:39,403
Ponovo ga puni. Preuzmi volan.
624
00:45:54,745 --> 00:45:58,371
Šta to radiš? -Drži se, dušo!
-Darijuse!
625
00:45:58,496 --> 00:46:01,239
U pičku materinu!
-Koči!
626
00:46:14,072 --> 00:46:16,722
Nije zavezao pojas.
627
00:46:16,905 --> 00:46:20,814
Troje begunaca odgovornih za pucnjavu
u noćnom klubu u Portofinu prošle...
628
00:46:20,939 --> 00:46:22,445
Telefonski poziv za vas, gospodine.
629
00:46:22,570 --> 00:46:25,218
...i veruje se da se kriju
negde u Italiji. Naš dopisnik iz sveta...
630
00:46:25,343 --> 00:46:29,462
Gospodine, žao mi je što vas obaveštavam,
ali trojica begunaca su uspela da pobegnu.
631
00:46:29,587 --> 00:46:32,585
...potraga za međunarodnom
prevarantkinjom, Sonjom Kinkejd...
632
00:46:32,710 --> 00:46:35,218
Nađi ih.
-i zloglasnim ubicom Darijusom Kinkejdom.
633
00:46:35,343 --> 00:46:37,447
Želim ih žive.
634
00:46:37,796 --> 00:46:41,875
? Zaspao si, mali Brise, ?
635
00:46:42,093 --> 00:46:45,882
? Jel možeš da se jebeno probudiš ?
636
00:46:46,007 --> 00:46:49,777
? U svom dremežu misli na Sonju ?
637
00:46:49,902 --> 00:46:53,910
? I bombu koja joj je na ruci ?
638
00:46:55,130 --> 00:46:57,899
Hej! Koje su to bile tablete?
639
00:46:58,031 --> 00:47:00,866
To je samo litijum.
-Litijum?
640
00:47:00,991 --> 00:47:03,628
Dušo! Litijum nije lek protiv bolova.
641
00:47:03,753 --> 00:47:07,324
Brisi, hoćeš još neku?
-Ne prilazi mi.
642
00:47:07,459 --> 00:47:09,201
Dosta mi je vas dvoje.
643
00:47:09,326 --> 00:47:12,984
Žao mi je što to kažem, Sonja,
ali ti si... luda.
644
00:47:13,109 --> 00:47:15,316
Hej! Ne možeš tako da pričaš
sa mojom ženom.
645
00:47:15,441 --> 00:47:18,024
Zašto da ne?
Bila bi grozna majka.
646
00:47:18,149 --> 00:47:21,469
Ne bi joj ostavio ni lutku
da se brine o njoj.
647
00:47:21,594 --> 00:47:24,564
Odmah se izvini Sonji.
648
00:47:24,689 --> 00:47:28,680
Šta? Da nećeš možda da me ubiješ?
Otac godine.
649
00:47:28,805 --> 00:47:30,800
Jedva čekam.
650
00:47:30,993 --> 00:47:33,546
Gde si krenuo?
Rekao sam da se izviniš.
651
00:47:33,671 --> 00:47:36,252
Idem da izbacim litijum iz sebe.
652
00:47:40,969 --> 00:47:43,166
Dušo, jesi li dobro?
653
00:47:45,468 --> 00:47:49,772
Sjajno sam. -Primio sam metak
umesto njega. Umesto nje.
654
00:47:49,897 --> 00:47:54,219
Da. Brajs je svima omiljeni
mali nosač metaka.
655
00:47:56,961 --> 00:48:00,320
Dobro. U igri sam.
656
00:48:00,461 --> 00:48:03,031
Hajde. Daj mi znak.
657
00:48:03,156 --> 00:48:07,200
TOSKANA 8 KM
Bilo kakav znak. Molim te.
658
00:48:07,468 --> 00:48:10,368
Dobro. Ovo je znak, samo ne onaj
kome sam se nadao.
659
00:48:11,360 --> 00:48:14,200
POSETITE TOSKANU DANAS
660
00:48:14,617 --> 00:48:18,439
Nešto.
Bilo šta?
661
00:48:19,430 --> 00:48:22,064
TOSKANA VAS ČEKA!
662
00:48:22,430 --> 00:48:24,400
Vidim šta radiš.
663
00:48:24,687 --> 00:48:28,671
Ja... Hoćeš da se igraš?
Onda ćemo da se igramo.
664
00:48:28,796 --> 00:48:32,298
Naš medeni mesec je sjajna jebačina.
665
00:48:32,453 --> 00:48:37,043
Nemam fetus u materici
ali imam bombu na zglobu.
666
00:48:37,168 --> 00:48:42,840
Rekao sam neke grozne stvari jer mi je
protiv moje volje dat litijum.
667
00:48:42,976 --> 00:48:45,445
Izvinjenje prihvaćeno.
-Ja se ne izvinjavam.
668
00:48:45,570 --> 00:48:47,946
Znam nekoga ko može da nam pomogne.
669
00:48:56,968 --> 00:49:00,625
Jel to kao tvoj problem sa oružjem?
Ne možeš ni zvonce da pritisneš?
670
00:49:00,750 --> 00:49:05,712
Samo nisam razgovarao sa ocem
otkad sam izgubio dozvolu.
671
00:49:06,671 --> 00:49:11,548
Znači, priznaješ da nemaš dozvolu.
-Ne razumeš.
672
00:49:13,562 --> 00:49:16,572
On je najveći telohranitelj
koji je ikad živeo.
673
00:49:17,117 --> 00:49:20,390
A ja sam samo...
ja.
674
00:49:20,515 --> 00:49:23,236
Šta to radiš?
675
00:49:27,598 --> 00:49:29,422
Jebem ti!
676
00:49:31,482 --> 00:49:33,341
Dobro.
677
00:49:39,263 --> 00:49:44,000
Gospodin Brajs je napolju.
Cepa drva. Biće tu uskoro.
678
00:49:44,224 --> 00:49:46,431
Daću vam malo vode.
679
00:49:47,911 --> 00:49:52,186
Ovo trostruko "A" sranje
je porodična fantazija.
680
00:50:00,050 --> 00:50:05,495
Zdravo, tata. Nikada nisam zamišljao
da ću se ovako vratiti kući.
681
00:50:05,620 --> 00:50:09,042
Uvek sam mislio da će to biti
pod drugačijim okolnostima.
682
00:50:09,350 --> 00:50:14,017
Kao što sam siguran da znaš
da je moja dozvola u razmatranju.
683
00:50:15,541 --> 00:50:18,509
Žao mi je što te sramotim.
684
00:50:19,584 --> 00:50:22,028
Zaista nam je potrebna tvoja pomoć.
685
00:50:22,845 --> 00:50:27,612
Tamo u svetu si zaštitni agent
bez dozvole.
686
00:50:27,737 --> 00:50:31,841
Ali ovde, ovde si moj sin.
687
00:50:32,426 --> 00:50:35,267
A ovo je tvoj dom.
688
00:50:39,092 --> 00:50:42,084
Koji kurac?
689
00:50:46,999 --> 00:50:49,700
Samo... oladi malo.
690
00:50:49,840 --> 00:50:52,155
Pokušavam da imam dugo očekivani
trenutak sa mojim tatom.
691
00:50:52,280 --> 00:50:54,949
Shvatam. Odlepio si.
-Ne, on je...
692
00:50:55,074 --> 00:50:58,985
Legenda. Da. To je čudno za tebe.
Ali on je za mene samo tata.
693
00:50:59,110 --> 00:51:02,749
Ne, odlepio sam zato što...
-Jer njegov glas ima tako bogatu boju zvuka?
694
00:51:02,874 --> 00:51:04,748
Da. To je izvanredno,
ali mnogi ljudi zvuče...
695
00:51:04,873 --> 00:51:07,405
Ne, kretenu, nije u pitanju njegov glas,
već činjenica da je on...
696
00:51:07,530 --> 00:51:09,600
Objavljivani autor?
697
00:51:10,544 --> 00:51:12,500
Šta je, Darijuse?
698
00:51:12,630 --> 00:51:16,477
Reci već jednom jer, iskreno je iscrpljujuće
čuti te kako "okolišeš".
699
00:51:16,602 --> 00:51:23,190
Okolo, juniore. -Molim?
Izreka je "okolišaš."
700
00:51:23,454 --> 00:51:28,300
Interesantno. -"Okolo".
-Izvinite. -Znam ko si ti.
701
00:51:28,468 --> 00:51:30,600
Gledao sam vesti.
702
00:51:32,768 --> 00:51:34,775
Zdravo, draga moja.
703
00:51:36,103 --> 00:51:41,392
Drago mi je, oče gospodina Brisa.
-Zadovoljstvo mi je. -Imate divnog sina.
704
00:51:41,664 --> 00:51:45,585
Jel može da se skine?
-Potrudićemo se.
705
00:51:45,710 --> 00:51:50,491
Đuzepe? -Da, gospodine?
-Pripremi sigurnu kuću.
706
00:51:50,616 --> 00:51:55,246
I spremi neophodnu opremu
da se skine TI-47.
707
00:51:57,861 --> 00:52:00,508
Kad bi mi, jebote, rekao
da ti je otac crnac?
708
00:52:00,633 --> 00:52:03,731
Očuh. I nije mi jasno
zašto je to bitno.
709
00:52:03,856 --> 00:52:08,667
Zašto ne počneš da gledaš srcem
umesto mržnjom?
710
00:52:08,940 --> 00:52:13,609
Bitno, srce, mržnja? O čemu jebeno pričaš?
-Tačno znaš o čemu jebeno pričam.
711
00:52:13,734 --> 00:52:17,778
U redu, momci. -Izvini, tata.
-Nema prepirki pod mojim krovom. -Razumem.
712
00:52:17,903 --> 00:52:21,571
Ko je gladan? -Mogao bih da jedem.
-Dobro.
713
00:52:21,696 --> 00:52:24,190
Gladan?
-Pomalo sam gladnjikav.
714
00:52:33,987 --> 00:52:39,989
To su sve meci kojima je tata upucan
umesto šefova država.
715
00:52:40,859 --> 00:52:42,183
Impresivno.
716
00:52:42,651 --> 00:52:45,835
Ništa poput primanja metka
da bi se osećao kao muškarac.
717
00:52:45,960 --> 00:52:49,887
Da. I ja sam upucan 20 puta.
-Ja sam primio metak.
718
00:52:50,440 --> 00:52:56,640
Jel da? -Da, upucan sam zbog Darijusa.
Spasao sam mu život. Jel tako, Darijuse?
719
00:52:57,432 --> 00:53:01,875
Bris je upucan umesto mog muža u Hagu.
Bio je veoma hrabar.
720
00:53:02,000 --> 00:53:04,920
Vidi. Evo ovde.
721
00:53:06,021 --> 00:53:08,527
Zašto izgleda kao pega?
722
00:53:08,884 --> 00:53:11,876
Takođe je sinoć upucan iz sačmarice
zbog mene.
723
00:53:12,562 --> 00:53:15,405
Zapravo sam nosio pancir.
-Pancir?
724
00:53:15,532 --> 00:53:18,051
Pravi top telohranitelj
nikada ne nosi pancir.
725
00:53:18,365 --> 00:53:20,823
Jer znajući Brajsa i njegov
pouzdan nožić
726
00:53:20,948 --> 00:53:24,820
osećam da je polovina opasnosti prošla
pre nego što uopšte dođe do toga.
727
00:53:25,959 --> 00:53:31,040
Samo se smejte, ali bezbroj šefova država
je ubijeno švajcarskim nožićem.
728
00:53:31,174 --> 00:53:33,382
Niko to ne očekuje.
729
00:53:33,822 --> 00:53:35,723
A, da.
730
00:53:35,866 --> 00:53:38,202
Elenin sladoled.
731
00:53:38,554 --> 00:53:40,980
Najbolji sladoled na ovoj strani...
732
00:53:44,507 --> 00:53:46,429
Brajse?
733
00:53:47,773 --> 00:53:53,124
Izvinite me na trenutak.
-Brajse. Brajse?
734
00:53:53,343 --> 00:53:57,451
Šta je sa njim?
-To je zbog sladoleda.
735
00:53:58,765 --> 00:54:02,051
Zaboravio sam.
To mu je okidač.
736
00:54:02,176 --> 00:54:04,086
Zašto?
737
00:54:05,249 --> 00:54:08,710
Sve Brajsove uspomene su vezane
za njegovu majku.
738
00:54:08,848 --> 00:54:12,750
Zvala ga je svojim
malim telohraniteljem.
739
00:54:12,898 --> 00:54:16,750
Svake nedelje vodila bi Brajsa
do luna parka.
740
00:54:16,917 --> 00:54:19,723
Ali nisu ga zanimale vožnje.
741
00:54:19,858 --> 00:54:22,400
Zanimao ga je sladoled.
742
00:54:22,528 --> 00:54:25,729
I, šta se onda desilo?
Da li je izabrao pogrešan ukus?
743
00:54:25,854 --> 00:54:29,650
Ne, draga moja.
Sudbina je izabrala njegovu majku.
744
00:54:29,784 --> 00:54:35,024
Do danas nemam pojma zašto je
korpulentni Italijan od 130 kg
745
00:54:35,149 --> 00:54:37,794
želeo da se vozi na padobrancu.
746
00:54:38,153 --> 00:54:43,444
Istina je i da ne želim da znam. Neke
stvari je najbolje ostaviti nedorečene.
747
00:54:45,836 --> 00:54:50,060
A Brajs...
izabrao je da krivi sebe.
748
00:54:51,088 --> 00:54:53,200
Zbog toga voli sigurnosne pojaseve.
749
00:54:53,325 --> 00:54:56,576
To i dalje ne objašnjava
zašto je iritantan.
750
00:54:58,770 --> 00:55:00,722
Ti si iritantan.
751
00:55:11,214 --> 00:55:13,200
Zdravo.
-Zdravo.
752
00:55:13,494 --> 00:55:15,318
Jesi li dobro?
-Dobro sam.
753
00:55:15,443 --> 00:55:17,164
Hoćeš da te zaljuljam?
-Ne.
754
00:55:17,289 --> 00:55:21,285
Hvala. Ja samo...
Ponekad plačem kad sam...
755
00:55:21,410 --> 00:55:24,207
budan.
Pa...
756
00:55:24,332 --> 00:55:27,381
Tvoj otac nam je rekao šta se desilo
sa tvojom majkom.
757
00:55:28,024 --> 00:55:33,220
Da sam naručio sladoled od breskve
minut ranije, ona bi i dalje bila živa.
758
00:55:33,354 --> 00:55:36,340
Ja sam kriv. Shvatam to.
-Ne, ne.
759
00:55:36,667 --> 00:55:39,490
Nisi ti kriv.
Ne možeš sebe da kriviš.
760
00:55:39,615 --> 00:55:42,425
Sasvim je normalno da osećaš krivicu.
761
00:55:42,550 --> 00:55:45,457
Razumem te bolje nego što misliš.
762
00:55:45,677 --> 00:55:48,501
Moju majku je pojela ajkula.
763
00:55:50,318 --> 00:55:53,718
Kad vidiš da ti majku proždire zver,
764
00:55:53,843 --> 00:55:57,150
to zaista može da te traumatizuje
više nego što misliš.
765
00:55:57,275 --> 00:56:01,900
Ali Bog baš ima pik na tebe, dušo.
766
00:56:02,105 --> 00:56:06,822
Sjeban si na više načina
nego što mogu da izbrojim.
767
00:56:06,947 --> 00:56:11,202
Sada sve ima smisla.
Uključujući i tvoju opsesiju mojim sisama.
768
00:56:11,327 --> 00:56:14,303
Šta? Izvini, jel si pomenula
"svoje sise"? Ja ne...
769
00:56:14,428 --> 00:56:16,339
Nikad nisam pomislio na tvoje sise.
Nijednom.
770
00:56:16,346 --> 00:56:19,674
Nisam ni znao da imaš sise otkako...
-Ma daj, opsednut si mojim sisama.
771
00:56:19,799 --> 00:56:20,847
Dobro. Isuse Hriste. U redu.
772
00:56:20,871 --> 00:56:26,360
Kad si me spasao, vrlo si nežno si
pripio ruke i gurnuo me za sise
773
00:56:26,485 --> 00:56:30,942
da bi me spasao od metka. -Nije bilo drugog
izbora... -I mogla sam da čujem dečačića...
774
00:56:30,966 --> 00:56:33,347
Nisam imao izbora...
-...koji u sebi vrišti:
775
00:56:33,472 --> 00:56:35,917
"Mamice, molim te, nemoj da umreš!
Trebaš mi."
776
00:56:36,042 --> 00:56:40,220
Nisam zbog toga vrištao.
Uopšte ne zvučim tako.
777
00:56:40,365 --> 00:56:43,207
Ako će te to utešiti.
-Neće.
778
00:56:43,721 --> 00:56:45,747
Ni ja ne mogu da jedem sladoled.
779
00:56:45,872 --> 00:56:47,947
Nije me ni malo utešilo.
Nije me briga.
780
00:56:48,072 --> 00:56:52,600
Ne podnosim laktozu.
-I dalje me nije briga. Tako da...
781
00:56:52,747 --> 00:56:57,160
Vratiću se unutra.
Mislim da serviraju čaj.
782
00:56:57,285 --> 00:57:01,900
OK. Ovo je bilo stvarno sjajno.
783
00:57:02,034 --> 00:57:05,073
Da biste došli do sigurne kuće,
sledite ove... -Odlično.
784
00:57:05,198 --> 00:57:07,134
Mnogo vam hvala.
785
00:57:09,673 --> 00:57:11,500
Dobre vesti.
786
00:57:11,795 --> 00:57:14,182
Moj kontakt kaže da je sve sređeno.
787
00:57:14,206 --> 00:57:16,914
Skinućemo taj TI-47
časkom posla.
788
00:57:17,039 --> 00:57:21,044
U međuvremenu ću sve srediti
sa Interpolom. -Sonja.
789
00:57:21,796 --> 00:57:24,093
Pusti ih da budu malo nasamo.
790
00:57:24,875 --> 00:57:26,773
Brajse.
791
00:57:28,293 --> 00:57:33,390
Žao mi je zbog sladoleda.
792
00:57:34,600 --> 00:57:36,400
Hej.
793
00:57:36,646 --> 00:57:40,000
Momci koji izgube dozvolu,
nikad se ne vrate.
794
00:57:40,165 --> 00:57:43,636
Vidi tebe. Bićeš heroj.
795
00:57:44,934 --> 00:57:49,700
Doći ću u sigurnu kuću da te vidim
nakon što dobijem još informacija.
796
00:57:49,826 --> 00:57:52,203
Takođe ću razgovarati sa odborom
za vraćanje dozvole.
797
00:57:52,364 --> 00:57:54,981
Pobrinuću se da imaš dobro saslušanje.
798
00:57:55,274 --> 00:57:57,262
Hvala.
799
00:57:57,507 --> 00:57:59,775
Hvala, tata.
-Bez brige.
800
00:58:01,350 --> 00:58:03,357
Brajse.
801
00:58:03,792 --> 00:58:05,780
Uzmi Džeka.
802
00:58:07,016 --> 00:58:11,516
Džeka? Onog kome sam se divio
kao dete?
803
00:58:12,611 --> 00:58:14,605
Zaslužio si.
804
00:58:24,185 --> 00:58:27,936
Prokletstvo, volim ovaj jebeni auto.
-Da!
805
00:58:33,019 --> 00:58:37,194
Mogu li samo na trenutak da priznam
da ne samo da smo sigurni.
806
00:58:38,056 --> 00:58:41,058
Nego mislim da ću i dozvolu dobiti nazad.
807
00:58:41,323 --> 00:58:43,908
Sve to zahvaljujući mom ocu.
808
00:58:44,411 --> 00:58:47,179
Baš sam srećna zbog tebe, Brise.
809
00:58:48,468 --> 00:58:50,340
Dušo.
810
00:58:52,976 --> 00:58:56,397
Nešto sam hteo da ti kažem.
811
00:58:58,165 --> 00:59:02,635
Šta? -Mislim da ću se
pridružiti tatinoj agenciji.
812
00:59:03,358 --> 00:59:06,763
Brajs & Sin. Zvuči...
813
00:59:07,844 --> 00:59:09,816
kao da imam pamuk u ustima.
814
00:59:10,971 --> 00:59:14,328
Vi ne možete da odvojite ruke
jedno od drugog.
815
00:59:27,357 --> 00:59:30,716
Ovo mi deluje poznato. -Ne provodim često
toliko vremena sa kesom na glavi.
816
00:59:30,841 --> 00:59:33,318
Da li misliš da bi možda
jednom mogao da uočiš zasedu?
817
00:59:33,443 --> 00:59:35,580
Pazi mi na frizuru, drkadžijo!
818
00:59:36,458 --> 00:59:41,176
Šta je to u znaku dvostrukog novca?
819
00:59:49,157 --> 00:59:52,140
Aristotel Papadopulos.
820
00:59:53,977 --> 00:59:55,903
Draga moja.
821
00:59:56,249 --> 00:59:59,280
Mislio sam da sam te zauvek izgubio.
822
00:59:59,426 --> 01:00:01,754
Toliko neprospavanih noći.
823
01:00:01,879 --> 01:00:06,770
Toliko dugo lutam lavirintom očaja.
824
01:00:07,260 --> 01:00:11,331
Hoće li mi neko reći
šta se dešava ovde?
825
01:00:12,407 --> 01:00:14,365
Monako...
826
01:00:15,234 --> 01:00:21,878
Devojka koja se prodavala bogatašima
za kockarskim stolom.
827
01:00:22,252 --> 01:00:26,450
Ali kad je upoznala misterioznog Grka
828
01:00:26,601 --> 01:00:29,710
naučio ju je da više uživa u životu.
829
01:00:30,330 --> 01:00:32,598
Život umetnosti.
830
01:00:32,865 --> 01:00:34,898
Književnost.
831
01:00:35,127 --> 01:00:37,600
Ples. I strast.
832
01:00:37,743 --> 01:00:41,891
Naučila je da ceni
najfinije stvari u životu.
833
01:00:42,450 --> 01:00:45,309
Ali kad joj je na jeftinom
brodskom podu njegove mega jahte
834
01:00:45,434 --> 01:00:48,000
pukla njena predivna Guči štikla...
835
01:00:48,636 --> 01:00:52,059
Sonja!
-...sudbina se preokrenula.
836
01:00:53,131 --> 01:00:57,183
Pronašli su je ribari.
Ležala je nedeljama u krevetu.
837
01:00:57,308 --> 01:01:02,541
A kad se konačno probudila,
imala je amneziju.
838
01:01:03,419 --> 01:01:06,744
Sad kad sam te videla
839
01:01:07,003 --> 01:01:11,350
i čula tvoj glas tako blizu mog uha....
840
01:01:11,492 --> 01:01:14,471
Sve mi se vratilo.
841
01:01:14,625 --> 01:01:16,615
Izlečio si me.
842
01:01:18,546 --> 01:01:23,138
Jel možeš da mi vratiš kapuljaču na glavu?
-Imaš prošlost sa ovim drkadžijom?
843
01:01:23,414 --> 01:01:27,522
Da sam ranije znao da si ti ta
koja ima moju tašnu,
844
01:01:27,647 --> 01:01:32,800
obezbedio bih da se prema tebi ponašaju
kao prema Afroditi.
845
01:01:32,877 --> 01:01:34,621
Hvala.
846
01:01:34,907 --> 01:01:41,218
Odvedi ovu dvojicu kod Lukasa
i Franćeska u moje mučilište.
847
01:01:41,653 --> 01:01:43,687
Dvorana za mučenje?
-Da li rekao Ča-ča dvorana?
848
01:01:43,812 --> 01:01:47,920
Ne, drkadžijo. Nije.
-Možda ćeš jednog dana naučiti
849
01:01:48,049 --> 01:01:52,664
da veliki ljudi ne treba da budu
vulgarni da bi se izrazili.
850
01:01:52,789 --> 01:01:55,824
Znam kako da se izrazim, drkadžijo.
-Vodite ih! -Veruj mi.
851
01:01:55,848 --> 01:01:59,997
Još nisam ni počeo da se izražavam...
-Možemo li imati odvojene komore za mučenje?
852
01:02:02,898 --> 01:02:06,248
Završni deo mog genijalnog plana.
853
01:02:06,373 --> 01:02:10,764
Da se ??izbori pravda zbog evropskih zlodela.
854
01:02:11,621 --> 01:02:16,368
Odvedite je u tehnološki centar
i pripremite moju jahtu.
855
01:02:26,183 --> 01:02:30,616
Pođi sa mnom.
Imam nešto da ti pokažem.
856
01:02:39,977 --> 01:02:43,299
Soba koju smo sanjali da izgradimo zajedno.
857
01:02:43,676 --> 01:02:45,774
Kako je lepa.
858
01:02:48,199 --> 01:02:53,040
Da li si ikada pomislilo
da te ona možda vara? -Šta?
859
01:02:53,179 --> 01:02:57,823
Samo kažem, ona je prevarantkinja.
To prevarantkinje rade.
860
01:02:57,952 --> 01:03:01,080
Osoba koja vara? Osoba?
Ne znam kako to kažeš.
861
01:03:01,205 --> 01:03:03,400
Jel možete da se vratite malo kasnije?
Mi smo usred...
862
01:03:03,525 --> 01:03:06,380
Reći ćeš nam sve što znaš.
863
01:03:12,618 --> 01:03:15,047
Neću vam reći ni jebenu...
864
01:03:19,389 --> 01:03:24,781
Znači, nikad nisi imao porodicu?
-Ti si bila moja jedina prava ljubav.
865
01:03:25,178 --> 01:03:27,686
Toliko si patio.
866
01:03:28,851 --> 01:03:30,480
Možete to da radite po ceo dan.
867
01:03:30,605 --> 01:03:34,592
Možete mu davati elektro šokove ceo dan,
samo ćete ga još više naljutiti.
868
01:03:37,978 --> 01:03:43,535
Sa druge strane, ja ću vam sve reći,
ako to držite dalje od mene. -Stvarno?
869
01:03:43,660 --> 01:03:46,679
Sonja se pojavila, ja sam bio na odmoru.
Rekla je da je Kinkejd u nevolji.
870
01:03:46,804 --> 01:03:48,478
Drkadžijo!
-A onda se pojavio Interpol.
871
01:03:48,502 --> 01:03:52,601
Ne znam ni zašto su ti momci došli.
Tip se zove Bobi, verovatno Robert O'Nil.
872
01:03:52,726 --> 01:03:55,439
Taj tip je bio zao.
Poenta je u tome što je hteo da me pita...
873
01:03:55,564 --> 01:03:59,464
Ja i ne znam šta je to KUPOVINA.
Jel to neka droga ili tako nešto?
874
01:04:02,629 --> 01:04:05,888
...to može biti bilo šta.
Jel to Franćesko ili si ti...
875
01:04:10,466 --> 01:04:13,937
Bezosećajno je od mene
što sam ti ovo pokazao.
876
01:04:14,326 --> 01:04:17,046
S obzirom na tvoje stanje.
877
01:04:19,045 --> 01:04:23,800
Moje šta?
-Karlo mi je bio saradnik.
878
01:04:23,958 --> 01:04:27,747
Kad je pronašao tvog muža bio je na
klinici za veštačku oplodnju.
879
01:04:27,872 --> 01:04:32,492
Klinici za veštačku oplodnju?
-Kupovao je sveža jajašca. Pretpostavio sam...
880
01:04:33,294 --> 01:04:35,348
da si nerotkinja.
881
01:04:36,568 --> 01:04:39,440
Gospodine? Imamo problem.
882
01:04:43,990 --> 01:04:47,519
Podseti me da ti nikada više
ništa ne kažem. -Pa, slobodni smo, zar ne?
883
01:04:47,644 --> 01:04:50,514
Da. Jebeš ga. Hajde da spasemo
moju devojku.
884
01:04:52,981 --> 01:04:55,386
Nešto nisam siguran za tu amneziju.
885
01:04:55,511 --> 01:05:00,400
Odjednom mržnja prema Sonji. Ona te
jebeno voli. -Ne mrzim je. Samo kažem...
886
01:05:00,673 --> 01:05:02,738
Samo me na nešto podseća, znaš.
887
01:05:02,946 --> 01:05:06,119
Na neku pesmu, film.
Ili tako nešto.
888
01:05:07,628 --> 01:05:12,369
Ne pucamo u zatvorenom.
-Drkadžijo, nisu tebe pržili strujom.
889
01:05:15,054 --> 01:05:20,068
Sada ćemo saznati šta buzdovan
može da uradi. -To je dekorativno, mislim.
890
01:05:20,193 --> 01:05:22,609
Šta je to? Izluđuje me.
891
01:05:27,126 --> 01:05:31,428
"Preko palube". Kurt Rasel, Goldi Hon.
Ona dobije amneziju.
892
01:05:31,593 --> 01:05:34,841
Sad se mnogo bolje osećam.
-Koje sranje.
893
01:05:34,966 --> 01:05:38,269
Sranje! -Bežimo.
-Hteo sam da zadržim taj jebeni buzdovan.
894
01:05:40,088 --> 01:05:42,024
Brzo.
895
01:05:44,097 --> 01:05:48,433
Sonja! -Prestani da se dereš!
Zbog tebe ćemo jebeno da poginemo!
896
01:05:48,558 --> 01:05:51,106
Eno je! -Ne, ne.
-Sonja! -Hej.
897
01:05:51,231 --> 01:05:53,656
Dolazim po tebe.
-Lagao si me.
898
01:05:53,781 --> 01:05:57,729
Šta? -U noći našeg medenog meseca.
Nisi dobio posao.
899
01:05:57,854 --> 01:05:59,067
Nećemo valjda sad o tome?
900
01:05:59,192 --> 01:06:03,466
Išao si na kliniku da kupiš sveža jajašca
jer si mislio da su moja pokvarena.
901
01:06:03,591 --> 01:06:06,836
Dušo, ne možeš da kupiš jajašca
na klinici kao da si u bakalnici.
902
01:06:06,961 --> 01:06:10,922
Taj drkadžija te laže.
-Da li želiš stalno da bežiš?
903
01:06:11,047 --> 01:06:14,432
Ili želiš stabilnost porodice?
904
01:06:16,440 --> 01:06:18,900
Zbogom, Darijuse. Gotovo je.
905
01:06:19,108 --> 01:06:23,048
Dušo, ne. -Moramo da idemo, Darijuse.
-Sonja, ne govori to. Molim te!
906
01:06:23,173 --> 01:06:25,067
Idemo!
907
01:06:52,923 --> 01:06:55,796
Igra se sa njim, igrala se sa tobom.
To ti je trostruka prevara.
908
01:06:55,921 --> 01:07:00,818
Nema trostruke prevare. Ako je to način života
koji ona želi a on joj to može dati.
909
01:07:00,943 --> 01:07:02,800
Svaka mu čast.
910
01:07:02,930 --> 01:07:09,037
Sranje. Nemam novca u banci.
Interpol mi je uvek za petama.
911
01:07:09,264 --> 01:07:13,156
Ja sam plaćeni ubica koji ispaljuje ćorke.
-Čekaj malo. Šta?
912
01:07:13,281 --> 01:07:17,400
Upucan sam u jaja na poslu
i nikada nisam rekao Sonji za to.
913
01:07:17,562 --> 01:07:22,246
Nemaš testise? -Ne. Mislim, imam!
Da, imam testise.
914
01:07:22,323 --> 01:07:27,083
Desni je vrlo živahan.
Levi, pomalo lenj.
915
01:07:27,208 --> 01:07:30,844
Dakle, moji plivači nisu dovoljno jaki
da pređu cilj.
916
01:07:30,969 --> 01:07:33,693
Tako da ne mogu da dam Sonju
ono što ona želi najviše na svetu.
917
01:07:33,818 --> 01:07:35,465
Rekao sam ti da budeš iskren sa njom.
918
01:07:35,590 --> 01:07:38,072
Ništa se od ovoga ne bi desilo
da si samo bio iskren sa njom.
919
01:07:38,197 --> 01:07:42,470
To sranje uvek dovodi do problema
ili zatvorske kazne.
920
01:07:42,634 --> 01:07:45,106
Vidimo se kad se vidimo.
921
01:07:45,231 --> 01:07:47,227
Gde si krenuo?
922
01:07:48,485 --> 01:07:50,460
Hej, Darijuse!
923
01:07:50,585 --> 01:07:52,486
Darijuse.
924
01:07:56,205 --> 01:08:00,085
Tata, bila je zaseda i...
925
01:08:01,763 --> 01:08:03,720
Šta Džek radi ovde?
926
01:08:03,871 --> 01:08:07,619
Ti si najgluplji kreten
koga sam ikada sreo.
927
01:08:08,296 --> 01:08:09,587
Vau. To je...
928
01:08:09,611 --> 01:08:14,762
Sredio sam Aristotelov sigurnosni detalj
dok je bio u Italiji, moronu.
929
01:08:15,038 --> 01:08:17,082
Ti radiš za loše momke?
930
01:08:17,149 --> 01:08:20,951
Trostruko "A" stavlja svoje klijente
ispred Boga, porodice,
931
01:08:21,076 --> 01:08:23,431
a sigurno ispred sitnog otpada
kao što si ti.
932
01:08:23,556 --> 01:08:26,652
Ti si okrutan kurvin...
933
01:08:30,378 --> 01:08:34,799
Predao bih te, ali to bi bilo
priznanje da mislim da si pretnja.
934
01:08:34,924 --> 01:08:39,361
I, Brajse. Razgovarao sam sa odborom.
Složili su se sa mnom.
935
01:08:39,486 --> 01:08:41,732
Doživotno ti je oduzeta dozvola.
-Vau.
936
01:08:41,857 --> 01:08:46,069
Sad se skloni iz mog smeća.
Ti si mrlja na mom nasleđu.
937
01:10:06,959 --> 01:10:11,283
Od svih barova na svetu, ti si morao
da uđeš baš u moj. (Citat iz "Kazablanke")
938
01:10:11,589 --> 01:10:15,968
Moj tata nas je zajebao.
On je Aristotelov šef obezbeđenja.
939
01:10:16,200 --> 01:10:18,854
Takođe me stvarno mrzi.
940
01:10:18,878 --> 01:10:21,055
Dugujem ti izvinjenje, Kinkejde.
941
01:10:21,180 --> 01:10:24,144
Sad je tvoja stvar zaista bolja
nego moja stvar.
942
01:10:24,269 --> 01:10:28,326
Nema više finog gospodina Brajsa, u redu?
Želim da budem gadan tip.
943
01:10:28,498 --> 01:10:33,544
Hoću da se opustim.
Ajde da malo šmrčemo koku.
944
01:10:34,769 --> 01:10:39,759
Ti bi se predozirao od aspirina
za bebe i dijetalnog sokića.
945
01:10:40,238 --> 01:10:42,505
Želim da razgovaram sa
Darijusom Kinkejdom, molim vas.
946
01:10:42,630 --> 01:10:45,731
Jel gospodin Kinkejd tu?
-Ko pita?
947
01:10:46,667 --> 01:10:50,355
Njegova jebena žena, drkadžijo!
-Vaša žena.
948
01:10:50,686 --> 01:10:53,936
Koji kurac hoćeš
i kako si me jebeno našla?
949
01:10:54,061 --> 01:10:58,270
Našla sam te jer su te i oni našli, drkadžijo.
Tim ubica dolazi po tebe.
950
01:10:58,395 --> 01:11:02,443
Zato bolje odjebi odatle. I kako se
usuđuješ da mi se suprotstaviš
951
01:11:02,568 --> 01:11:06,782
kad rizikujem svoje vrelo dupe ovde
da bismo imali jebeni medeni mesec?
952
01:11:06,907 --> 01:11:09,000
A šta je sa svim tim sranjem u Monaku?
953
01:11:09,125 --> 01:11:13,697
Ma daj, Darijuse, znaš li koliko sam
muškaraca prevarila pre tebe?
954
01:11:14,954 --> 01:11:17,000
Nikad nisam imala amneziju.
955
01:11:17,139 --> 01:11:20,872
Stvarno? -Kako si mogao i da pomisliš
da bih te napustila?
956
01:11:20,997 --> 01:11:23,425
Ne mogu da zamislim
svoj život bez tebe.
957
01:11:23,550 --> 01:11:25,400
Dušo, slušaj.
958
01:11:25,610 --> 01:11:28,348
Nisam otišao u kliniku zbog tebe.
959
01:11:28,473 --> 01:11:30,627
Mislio sam da ne možeš da ostaneš
trudna zbog mene.
960
01:11:30,752 --> 01:11:33,358
Dušo, bilo bi lepo da imamo porodicu.
961
01:11:33,483 --> 01:11:37,873
Možemo da usvojimo dete.
-Da, dušo!
962
01:11:38,688 --> 01:11:42,000
Bićeš najbolji otac, dušo.
963
01:11:42,178 --> 01:11:46,343
Vidi samo kako si bio dobar prema Brisu,
964
01:11:46,468 --> 01:11:50,300
tom disfunkcionalnom, napuštenom,
jadnom detetu.
965
01:11:50,473 --> 01:11:55,514
Otac ga očigledno mrzi.
Nema prijatelja.
966
01:11:55,639 --> 01:11:59,930
A ti nisi bio ništa drugo
nego zrak sunčeve svetlosti.
967
01:12:00,318 --> 01:12:04,643
Mnogo te volim, Sonja Kinkejd.
968
01:12:05,187 --> 01:12:07,128
I dolazim da spasim tvoje dupe.
969
01:12:07,563 --> 01:12:11,371
Volim te više nego ikad, moja bubašvabice.
970
01:12:11,512 --> 01:12:14,000
Ali, bolje jebeno požuri.
971
01:12:14,145 --> 01:12:16,674
Uništiće Evropu da bi spasao Grčku.
972
01:12:16,799 --> 01:12:21,000
Ući će u mrežu podataka Vijaređa sutra,
dok bude bežao na svojoj jahti.
973
01:12:21,148 --> 01:12:23,771
Moraš to da zaustaviš.
-Lezite dole!
974
01:12:24,921 --> 01:12:28,145
Darijuse? Darijuse?
975
01:12:28,894 --> 01:12:33,337
Pa kakav je osećaj izgubiti
onoga koga voliš?
976
01:12:36,339 --> 01:12:40,395
Ja zbog jedne nisam spavao.
977
01:12:41,404 --> 01:12:43,447
Amnezija?
978
01:12:44,147 --> 01:12:48,445
Stvarno? Misliš da nisam gledao
film "Preko palube"?
979
01:12:49,030 --> 01:12:51,765
Kurt Rasel, Goldi Hon.
980
01:12:52,967 --> 01:12:54,994
Omanji klasik.
981
01:12:58,510 --> 01:13:04,149
Moje obezbeđenje je već istrebilo
tvoju bubašvabicu.
982
01:13:04,344 --> 01:13:08,784
I umrećeš sama
i bez porodice.
983
01:13:10,890 --> 01:13:15,056
Niko na ovom svetu ne može da ubije
Darijusa Kinkejda.
984
01:13:15,181 --> 01:13:18,096
Taj drkadžija je neuništiv.
985
01:13:25,805 --> 01:13:28,569
Jurnjava kolima.
-Sranje!
986
01:13:36,074 --> 01:13:37,265
Dobili ste Majkla Brajsa.
987
01:13:37,276 --> 01:13:39,248
Molim vas, ostavite poruku
i imajte sjajan dan.
988
01:13:39,373 --> 01:13:43,980
Budući Majk. To sam ja. -Jebote,
jel si sada našao da telefoniraš?
989
01:13:45,544 --> 01:13:48,990
Osećam da je moje duhovno putovanje
gotovo završeno.
990
01:13:49,356 --> 01:13:51,757
Ali sada shvatam...
991
01:13:54,638 --> 01:13:56,895
Sigurnost je za gubitnike.
992
01:13:58,530 --> 01:14:02,099
Starog Brajsa odavno nema.
993
01:14:04,188 --> 01:14:06,868
Sada se vozim bez sigurnosnog pojasa.
994
01:14:10,770 --> 01:14:14,921
To je najluđa stvar koja mi se desila.
Kad izgubiš sve.
995
01:14:20,036 --> 01:14:22,389
Nemaš šta više da izgubiš.
996
01:14:29,248 --> 01:14:32,709
Kao što Tim Mekgrou uvek kaže.
- Tim Mek jebeni ko?
997
01:14:33,056 --> 01:14:35,445
Moraš da živiš kao da umireš.
998
01:14:44,287 --> 01:14:47,597
To je najjadnije sranje koje sam
ikada čuo u životu.
999
01:14:49,636 --> 01:14:52,486
Nalazim se na tački bez povratka, dušo.
Osećam se zaista...
1000
01:14:52,611 --> 01:14:56,129
Niko nas ne juri. Uspori.
-Potpuno sam slobodan.
1001
01:14:59,169 --> 01:15:01,215
Jebem ti sve.
1002
01:15:02,608 --> 01:15:06,923
Sve je u redu.
Moja kolena i koža na njima...
1003
01:15:19,821 --> 01:15:24,115
Videću svog oca
i stvarno sam nervozan.
1004
01:15:24,240 --> 01:15:28,037
Jer sve što želim na svetu
je da bude ponosan na mene.
1005
01:15:28,162 --> 01:15:31,503
I mislim da ćeš ti, budući Majkle, biti ponosan
na mene što sam se pozabavio ovim.
1006
01:15:31,628 --> 01:15:33,661
Znam da sam rekao mnogo stvari...
1007
01:15:36,652 --> 01:15:40,400
Koji god da je kurac ovo sranje
sa budućim Majklom
1008
01:15:40,599 --> 01:15:42,349
mora da ode.
1009
01:15:42,474 --> 01:15:45,441
Ti si budući Majkl, kretenu.
1010
01:15:45,758 --> 01:15:48,200
Tata me nazvao mrljom na svom nasledju.
1011
01:15:48,354 --> 01:15:53,253
Isuse, Brajse. Shvatam.
Ti si promašaj, u redu?
1012
01:15:53,478 --> 01:15:56,786
Imaš nekih jebenih problema.
Ali ne smeš da dozvoliš drkadžiji
1013
01:15:56,911 --> 01:16:00,901
sa kojim ne deliš ni jedno
krvno zrnce da te definiše.
1014
01:16:07,332 --> 01:16:09,573
Nešto sam hteo da ti kažem.
1015
01:16:09,574 --> 01:16:12,226
Kad sam pogođen u jaja...
1016
01:16:13,486 --> 01:16:15,538
To se desilo u Briselu.
1017
01:16:16,287 --> 01:16:19,820
U Briselu? Ja sam Majkl Brajs,
vaš izvršni zaštitni agent.
1018
01:16:19,945 --> 01:16:21,242
Lezi dole!
1019
01:16:27,350 --> 01:16:32,567
Drkadži... -Ja sam te upucao u jaja
i nikad nisi pomislio da mi to kažeš?
1020
01:16:32,692 --> 01:16:36,339
To je pobeda za mene, a veliki poraz za tebe.
-To je bio rikošet.
1021
01:16:36,464 --> 01:16:38,676
Malo sutra rikošet, drkadžijo.
-Rikošet se ne računa.
1022
01:16:38,801 --> 01:16:41,198
To je poraz za tebe.
Prihvati poraz!
1023
01:16:44,021 --> 01:16:47,728
Uprkos činjenici da mi ideš na nerve,
1024
01:16:48,004 --> 01:16:50,517
ti si prilično dobar
jebeni telohranitelj.
1025
01:16:51,654 --> 01:16:53,823
Nikada neću dobiti dozvolu nazad.
To je gotovo.
1026
01:16:53,948 --> 01:16:55,941
Ne treba ti dozvola.
1027
01:16:58,446 --> 01:17:00,675
Šta rade telohranitelji?
1028
01:17:02,127 --> 01:17:07,525
Oni štite ljude. -A sada je celoj Evropi
potrebna tvoja zaštita.
1029
01:17:08,224 --> 01:17:14,385
Sad ponovi za mnom:
Nemam dozvolu i zabole me zbog toga.
1030
01:17:14,758 --> 01:17:18,239
Nemam dozvolu i to je strašno.
1031
01:17:20,860 --> 01:17:22,723
Ponovo.
1032
01:17:23,409 --> 01:17:27,409
Nemam dozvolu i zabole me zbog toga.
1033
01:17:27,726 --> 01:17:31,325
Glasnije.
-Nemam dozvolu i zabole me zbog toga.
1034
01:17:31,450 --> 01:17:36,683
Snažnije!
-Nemam dozvolu i zabole me zbog toga!
1035
01:17:36,808 --> 01:17:39,284
Ajmo sada da radimo ono što radimo
i sjebemo neke stvari.
1036
01:17:39,409 --> 01:17:41,782
Idemo da sjebemo neke stvari.
1037
01:17:41,981 --> 01:17:44,154
Ruke u vis!
-Nisam ga ni pipnuo.
1038
01:17:44,488 --> 01:17:46,257
INTERPOLOVA CENTRALA, RIM, ITALIJA
Govorimo vam istinu.
1039
01:17:46,382 --> 01:17:50,279
Sonja je rekla Kinkejdu da će Aristotel ući u
čvorište podataka u Vijaređu.
1040
01:17:50,404 --> 01:17:52,000
Učitaće virus za sat vremena.
1041
01:17:52,125 --> 01:17:54,580
Aristotel je previše uticajan.
Nikada nećemo dobiti nalog na vreme.
1042
01:17:54,705 --> 01:17:56,917
Pustite nas da ga ubijemo.
-Pustite nas.
1043
01:17:57,682 --> 01:18:00,986
Upravo smo dobili izveštaje o bušenju
na lokaciji u centru Vijaređa.
1044
01:18:01,111 --> 01:18:03,116
Koje agente imamo
na terenu u tom regionu?
1045
01:18:03,241 --> 01:18:07,256
Najbliži agent je Bobi O'Nil. Možda ovaj put
radimo stvari na bostonski način.
1046
01:18:07,371 --> 01:18:10,608
Dobro. Upozorite sve lokalne snage
i pošaljite ih na tu lokaciju.
1047
01:18:10,733 --> 01:18:13,951
Takođe smo locirali njegovu mega jahtu
kako beži iz francuskih nacionalnih voda.
1048
01:18:14,076 --> 01:18:16,332
Nemoj da budeš vladin agent
kao u dokumentarcu
1049
01:18:16,356 --> 01:18:19,882
koji ima sve informacije o negativcu
a onda ga pusti da pobegne. Ne budi taj čovek.
1050
01:18:20,007 --> 01:18:22,485
Žena.
-Mislim da se to podrazumeva.
1051
01:18:26,321 --> 01:18:29,648
Šta vam treba da zaustavite Aristotela?
-Trebaju nam gliseri.
1052
01:18:30,185 --> 01:18:32,272
Treba nam oružje.
1053
01:18:32,559 --> 01:18:34,536
To je moj telo... telohranitelj!
1054
01:18:34,661 --> 01:18:36,906
I trebaju nam oni.
-Šta?
1055
01:18:40,502 --> 01:18:43,402
Kako se zovete?
-Gari. -Johan.
1056
01:18:43,527 --> 01:18:46,102
Gari. Johane...
1057
01:18:46,345 --> 01:18:48,566
Jeste li spremni da se pojebete?
1058
01:18:52,790 --> 01:18:57,336
Šta? -Pogrešno sam se izrazio.
Ne međusobno, nego sa nama.
1059
01:18:57,461 --> 01:19:02,158
Opet sam se pogrešno izrazio.
Mislio sam u smislu akcije.
1060
01:19:16,848 --> 01:19:20,532
Vidimo kako ubica i telohranitelj
napuštaju luku gliserom.
1061
01:19:20,657 --> 01:19:22,829
Primenite najviši stepen sigurnosti.
1062
01:19:23,004 --> 01:19:25,048
Kreći!
1063
01:19:35,134 --> 01:19:39,971
Hej, Gari, mislim da ih ima više nego nas!
-Ma šta kažeš, Johane!
1064
01:19:55,855 --> 01:19:57,942
Bože, nadam se da su Gari i Johan dobro.
1065
01:19:58,067 --> 01:20:02,200
Kako jebote mogu i pomisliti da smo to mi,
te drkadžije koje nisu nikoga pogodile?
1066
01:20:02,348 --> 01:20:06,225
Pa, to se zove "mamac".
Darijuse, uputstvo za telohranitelje, strana 101.
1067
01:20:06,350 --> 01:20:08,836
Moj otac ima 3 nivoa bezbednosti.
Ovo je bio prvi.
1068
01:20:08,961 --> 01:20:11,303
Dosadno.
-Dosadno je uvek najbolje.
1069
01:20:11,428 --> 01:20:14,061
Odjebimo odavde.
-Okrenuću ovaj gliser.
1070
01:20:14,195 --> 01:20:16,399
VIJAREĐO
ITALIJA
1071
01:20:16,608 --> 01:20:19,087
Na 30 sekundi smo od Vijaređa.
1072
01:20:19,634 --> 01:20:24,904
Primljeno. -Ako ne zaustavimo bušenje,
učitaće virus i uništiće Evropu.
1073
01:20:30,959 --> 01:20:36,580
Lezi dole! Na zemlju!
Lezi dole! Svi dole!
1074
01:20:36,714 --> 01:20:40,875
Umukni. -Stani. Kaže da postavljaju cevi.
-Cevi?
1075
01:20:41,000 --> 01:20:44,628
Kakve cevi? -Čekaj, ovo nije
čvorište podataka. -Šta?
1076
01:20:44,753 --> 01:20:46,369
Ovo je kanalizacioni vod visokog pritiska.
1077
01:20:46,494 --> 01:20:50,002
Hoćeš da mi kažeš da smo sve ljude
poslali na pogrešno mesto?
1078
01:20:50,127 --> 01:20:53,672
Menadžer lokacije mi kaže da je vrsta
bušilice koja je ukradena sa pristaništa
1079
01:20:53,797 --> 01:20:55,065
bušilica za velike dubine.
1080
01:20:55,190 --> 01:20:57,522
Ne buše na kopnu,
buše u okeanu.
1081
01:20:57,647 --> 01:21:01,116
To nije Vijaređo, grad.
To je Vijaređo, okeanski rov.
1082
01:21:01,571 --> 01:21:05,359
I pogodite šta se nalazi dole.
Centralno evropsko čvorište podataka.
1083
01:21:05,484 --> 01:21:11,486
Šta to znači? -Znači da je sudbina Evrope
u rukama plaćenog ubice i telohranitelja.
1084
01:21:11,680 --> 01:21:14,799
ROV U VIJAREĐU
EVROPSKO ČVORIŠTE PODATAKA
1085
01:21:17,484 --> 01:21:20,431
Spuštamo bušilicu sada, gospodine.
1086
01:21:21,383 --> 01:21:23,901
Glava bušilice se spušta.
1087
01:21:25,219 --> 01:21:27,432
100 metara.
1088
01:21:31,993 --> 01:21:36,330
Prvo ćeš gledati kako Evropa gori.
1089
01:21:36,477 --> 01:21:39,984
A onda ću te baciti u more.
1090
01:21:40,109 --> 01:21:44,330
Ali ovaj put, bez narukvice.
1091
01:21:50,781 --> 01:21:53,667
Ovde nema nikoga.
Čamac je prazan.
1092
01:21:56,118 --> 01:21:58,978
Mamci.
Upali svaki put.
1093
01:21:59,103 --> 01:22:01,444
Zar nisi rekao da postoji
nekoliko nivoa bezbednosti?
1094
01:22:01,569 --> 01:22:03,971
Drugi nivo biće mnogo više...
1095
01:22:05,672 --> 01:22:09,134
Pažnja, potpuno smo vas okružili.
1096
01:22:15,766 --> 01:22:17,477
Ovo baš i nije praktično.
1097
01:22:17,602 --> 01:22:21,800
Možemo li da preskočimo nekoliko nivoa,
i krenemo na ono glavno? -Naravno.
1098
01:22:23,836 --> 01:22:26,877
Gospodine, imamo vizuelni prikaz
čvorišta podataka.
1099
01:22:27,002 --> 01:22:29,627
Ti idi gore, ja ću dole.
1100
01:22:51,914 --> 01:22:55,062
To je čudno. Tvoj otac mi je rekao
da ne koristite oružje.
1101
01:22:55,187 --> 01:22:59,684
Odmor je gotov.
A sad mi vrati moj pištolj.
1102
01:22:59,809 --> 01:23:03,452
Kakva je to čarolija?
1103
01:23:12,012 --> 01:23:14,045
Jebem ti sve!
1104
01:23:19,763 --> 01:23:22,662
Dobro. Jesi li spreman za šou?
1105
01:23:26,029 --> 01:23:30,914
Sranje! -To je u redu.
Znaju da budu užasno klizavi.
1106
01:23:42,310 --> 01:23:45,990
Gospodine, uspostavili smo kontakt
sa čvorištem podataka.
1107
01:23:46,122 --> 01:23:48,710
Počinjemo sa bušenjem.
1108
01:23:51,606 --> 01:23:53,494
Evo ti.
1109
01:23:58,794 --> 01:24:01,700
Da te zasečem ili izrežem?
-Prskanje lica.
1110
01:24:01,911 --> 01:24:02,918
O, sranje!
1111
01:24:02,942 --> 01:24:08,250
Magnum 44 ima 6 punjenja.
Tebi je ostalo samo jedno. Govnaru!
1112
01:24:08,386 --> 01:24:12,380
Sranje!
-Mogu da gledam po uglovima.
1113
01:24:15,089 --> 01:24:19,650
Kroz zidove i sofe.
1114
01:24:19,800 --> 01:24:22,848
Čak i tvoj toplotna slika izgleda staro.
1115
01:24:23,964 --> 01:24:26,984
Poljubi... moje...
1116
01:24:43,238 --> 01:24:45,019
Ne?
1117
01:24:45,488 --> 01:24:47,236
Ne?
1118
01:24:51,230 --> 01:24:56,466
Imaš sreće.
Jer volim ovu pesmu.
1119
01:25:00,839 --> 01:25:04,318
Čvorište podataka je probušeno.
Započnite učitivanje virusa.
1120
01:25:05,464 --> 01:25:11,936
Učitavanje virusa pokrenuto.
Predviđeno vreme: 6 minuta.
1121
01:25:13,605 --> 01:25:15,560
VIRUS SE UČITAVA
1122
01:25:15,685 --> 01:25:19,011
Gospodine, izgleda da su naši ljudi
jurili mamca.
1123
01:25:19,136 --> 01:25:22,068
Magnusen i Zento će se pobrinuti za to.
1124
01:25:33,574 --> 01:25:35,600
Ubij je.
1125
01:25:37,871 --> 01:25:40,583
Hajde! Ubico!
1126
01:26:02,761 --> 01:26:07,581
Učitavanje virusa, preostalo vreme,
5 minuta.
1127
01:26:07,605 --> 01:26:10,440
Reci zdravo mojoj maloj puškici.
1128
01:26:10,574 --> 01:26:15,997
Kao njegov telohranitelj,
savetujem ti da spustiš oružje.
1129
01:26:16,941 --> 01:26:22,100
A ja kao njegov telohranitelj,
savetujem ti da spustiš oružje.
1130
01:26:22,269 --> 01:26:24,341
Ne mogu to da uradim.
1131
01:26:24,941 --> 01:26:29,200
Jedan telefonski poziv, i odbor
će ti obnoviti dozvolu.
1132
01:26:29,355 --> 01:26:31,700
To je ono što si oduvek želeo, sine.
1133
01:26:34,965 --> 01:26:38,575
On je moj prijatelj.
On je moj najbolji prijatelj.
1134
01:26:38,700 --> 01:26:42,553
Mi smo NPZ.
To znači, najbolji prijatelji zauvek.
1135
01:26:49,871 --> 01:26:54,254
Učitavanje virusa, preostalo vreme,
5 minuta. -Tata.
1136
01:26:54,379 --> 01:26:56,560
Jel ti to nosiš pancir?
1137
01:27:01,293 --> 01:27:05,622
Naravno da nosim pancir.
Imam 90 godina, Brajse.
1138
01:27:05,747 --> 01:27:09,400
O čemu su onda bile sve te priče?
Isuse!
1139
01:27:09,644 --> 01:27:12,676
To je bilo samo za poboljšanje
prodaje knjiga.
1140
01:27:26,457 --> 01:27:30,091
Vreme je da umreš, ti stara kravo.
1141
01:27:33,043 --> 01:27:35,443
Smrdljiva kurvo.
1142
01:27:43,699 --> 01:27:47,652
Otac te pogodio tamo gde želi.
-Baš se kurčiš.
1143
01:27:47,777 --> 01:27:51,123
Učitavanje virusa, preostalo vreme,
3 minuta.
1144
01:27:51,248 --> 01:27:53,560
Zaboravio si trening, juniore?
1145
01:27:54,746 --> 01:27:56,975
Jesi li ti zaboravio ko me je obučio?
1146
01:28:05,996 --> 01:28:07,881
Drkadžijo!
1147
01:28:24,082 --> 01:28:26,568
Mislim da smo u pat poziciji.
1148
01:28:28,223 --> 01:28:31,725
Mislim da nismo.
Zdravo, draga.
1149
01:28:31,879 --> 01:28:35,652
Jesi li ubila prevarantkinju?
-Njene poslednje reči
1150
01:28:35,676 --> 01:28:39,381
su bile da ona ima nešto zajedničko
sa svojim mužem.
1151
01:28:39,496 --> 01:28:42,803
Oboje smo jebeno neuništivi.
1152
01:28:43,637 --> 01:28:46,529
Učitavanje virusa, 2 minuta.
1153
01:28:46,917 --> 01:28:50,700
Trostruko "A" uvek ima tri.
Poslednje reči?
1154
01:28:50,870 --> 01:28:53,606
Švajcarski nožić je vrlo svestrano oružje.
1155
01:28:54,121 --> 01:28:56,183
Niko ga ne očekuje.
1156
01:28:59,386 --> 01:29:01,330
Ti!
1157
01:29:02,066 --> 01:29:04,005
Drkadžijo!
1158
01:29:04,066 --> 01:29:07,395
Tako je, tatice bez kurca.
1159
01:29:07,683 --> 01:29:11,400
Moraš da zaslužiš da nas zoveš
drkadžijama.
1160
01:29:11,558 --> 01:29:14,060
Drkadžijo.
-Drkadžijo.
1161
01:29:14,589 --> 01:29:19,958
Učitavanje virusa, preostalo vreme,
50 sekundi.
1162
01:29:24,004 --> 01:29:26,019
Nije loše.
1163
01:29:26,605 --> 01:29:28,529
Ali nisi uspeo.
-Učitavanje virusa,
1164
01:29:28,654 --> 01:29:31,495
preostalo vreme: 40 sekundi.
-Mora da postoji način da se ovo isključi.
1165
01:29:31,620 --> 01:29:35,500
Brod je namešten da eksplodira
ako zaustaviš virus.
1166
01:29:35,651 --> 01:29:40,114
Spasi sebe ili spasi Evropu.
Šta ćeš odlučiti, Brajse?
1167
01:29:41,432 --> 01:29:43,800
Sladoled od breskve...
- 30 sekundi.
1168
01:29:43,925 --> 01:29:45,875
ili onaj sa ukusom lavande?
1169
01:29:46,011 --> 01:29:48,000
RUČNO PODEŠAVANJE
1170
01:29:48,253 --> 01:29:51,535
Volim te.
-Bežimo!
1171
01:30:15,246 --> 01:30:18,222
Plaćeni ubica, telohranitelj,
i prevarantkinja.
1172
01:30:18,347 --> 01:30:20,273
Vi seronje izgledate kao govno.
1173
01:30:20,398 --> 01:30:24,315
Ne razgovaraj tako sa nama, kretenčino.
Više nismo tvoje kurve.
1174
01:30:24,440 --> 01:30:26,060
Opusti se.
1175
01:30:26,185 --> 01:30:29,479
Nabavio sam vam malu jahtu
za vaš medeni mesec. -Tako je.
1176
01:30:29,604 --> 01:30:31,300
Ali, i dalje ste na poternici.
1177
01:30:31,464 --> 01:30:35,060
Dok Interpol to ne sredi, svo troje
morate da budete na toj jahti
1178
01:30:35,185 --> 01:30:39,870
u narednih 48 sati. Jel jasno?
-Nije. Bobe, malo da popričamo sa strane.
1179
01:30:39,995 --> 01:30:43,216
Nikakva jebena priča sa strane
ili ću te opaliti u facu. -Dobro.
1180
01:30:43,341 --> 01:30:45,380
Jebeš ga.
1181
01:30:46,628 --> 01:30:50,158
I... -Da li to ozbiljno misliš?
-Najozbiljnije.
1182
01:30:50,283 --> 01:30:52,637
Ovo su bolesniji kreteni
nego što sam mislio.
1183
01:30:53,237 --> 01:30:55,893
Ej, ti.
Potpiši ovde.
1184
01:30:56,108 --> 01:31:00,684
Čekaj, šta je ovo? Ovo je...
Samo malo, ti....
1185
01:31:01,065 --> 01:31:04,000
Vratili ste mi dozvolu?
1186
01:31:04,175 --> 01:31:07,747
Ma dajte.
-Ona će da ti objasni.
1187
01:31:08,753 --> 01:31:11,317
Uživajte u medenom mesecu, govnari.
1188
01:31:12,745 --> 01:31:14,692
Brisi.
1189
01:31:15,426 --> 01:31:17,476
Hvala ti.
1190
01:31:22,456 --> 01:31:24,530
Šta to radi?
1191
01:31:25,253 --> 01:31:29,542
Hvala ti za sve što si uradio
za moju porodicu.
1192
01:31:31,909 --> 01:31:34,800
Moja bebica bubašavabica.
1193
01:31:34,987 --> 01:31:37,448
Upravo si potpisao papire za usvajanje.
1194
01:31:37,573 --> 01:31:40,150
Šta?
-Papire za usvajanje.
1195
01:31:40,377 --> 01:31:43,739
Sad si naš sin.
1196
01:31:44,518 --> 01:31:47,142
Koji kurac!
-koji kurac!
1197
01:31:48,500 --> 01:31:50,784
IMA JOŠ
1198
01:32:15,269 --> 01:32:17,123
Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa.
1199
01:32:17,248 --> 01:32:19,400
Molim vas, ostavite poruku,
i imajte sjajan dan.
1200
01:32:19,566 --> 01:32:22,460
Stvarno? To je tvoja govorna pošta?
1201
01:32:22,597 --> 01:32:25,424
Ispostavilo se da će trebati
više vremena da se ukinu poternice.
1202
01:32:25,549 --> 01:32:29,557
Moraćete da ostanete na toj jahti
još najmanje mesec dana. Možda i 2 meseca.
1203
01:32:29,682 --> 01:32:31,862
U svakom slučaju,
uživajte u odmoru.
1204
01:32:31,886 --> 01:32:36,550
I pozdravi svoje roditelje.
Ali, nemoj više da me zoveš. Ikada!
1205
01:32:36,675 --> 01:32:38,072
Bukvalno, nikada više!
1206
01:32:38,096 --> 01:32:43,650
O, Darijuse! -O, dušo! -Konačno možemo
da vodimo ljubav samo radi jebanja.
1207
01:32:43,803 --> 01:32:49,149
Ne moramo da brinemo za bebu.
Imamo našeg malog Brisa.
1208
01:32:49,274 --> 01:32:52,320
Šta to radiš?
O, moj Bože.
1209
01:32:52,452 --> 01:32:56,883
Sonja, šta to radiš?
Šta se to pomera preko tvog kuka?
1210
01:32:58,404 --> 01:33:01,200
O, moja bubašvabice.
1211
01:33:02,500 --> 01:33:09,500
preveo: PAYUTTI
1212
01:33:12,500 --> 01:33:16,500
Preuzeto sa www.titlovi.com