1 00:00:29,003 --> 00:00:33,003 www.titlovi.com 2 00:00:36,003 --> 00:00:39,064 Večeras u Londonu imamo sjajno veče. 3 00:00:39,189 --> 00:00:41,635 Prokletstvo, u ovom gradu ima toliko talenta. 4 00:00:41,760 --> 00:00:44,830 Nagrada godine za najboljeg telohranitelja. 5 00:00:44,955 --> 00:00:47,135 Koga bi najviše voleo da vidiš večeras, Majk? 6 00:00:47,260 --> 00:00:50,909 O, moj Bože, postoji samo jedan veliki favorit ovde, Stive, 7 00:00:51,034 --> 00:00:53,799 a taj telohranitelj ima najbolju listu klijenata, 8 00:00:53,924 --> 00:00:55,948 najbolje manevre za izbegavanje automobila, 9 00:00:56,073 --> 00:00:57,643 najbolje veštine rukovanja oružjem. 10 00:00:57,768 --> 00:00:59,409 Hriste, čak ima i najbolju frizuru, 11 00:00:59,534 --> 00:01:02,542 i on zapravo insistira da njegovi klijenti vezuju pojaseve. 12 00:01:02,667 --> 00:01:05,205 On je telohranitelj koga ne treba ni posebno predstavljati. 13 00:01:05,229 --> 00:01:08,411 Majkl Brajs je nesumnjivi favorit ove godine. 14 00:01:08,536 --> 00:01:12,856 Glavna nagrada za najboljeg telohranitelja godine, 15 00:01:12,981 --> 00:01:15,050 a pobednik je... 16 00:01:15,634 --> 00:01:17,902 moj lični heroj... 17 00:01:18,745 --> 00:01:21,419 Majkl Brajs. 18 00:01:23,120 --> 00:01:24,801 Šta! 19 00:01:29,479 --> 00:01:31,267 Šta! 20 00:01:32,995 --> 00:01:35,036 Baš je teško! 21 00:01:42,347 --> 00:01:47,000 Samo želim da... -Ha-ha-ha-ha! 22 00:01:47,698 --> 00:01:49,551 Darijuse? 23 00:02:10,901 --> 00:02:13,731 Kurosava? -Gospodine Majkl. 24 00:02:15,675 --> 00:02:17,135 Srećan put. 25 00:02:17,260 --> 00:02:20,575 Zašto me nisi zaštitio? 26 00:02:21,495 --> 00:02:23,645 Tik tok, drkadžijo. 27 00:02:29,050 --> 00:02:31,471 I koliko često ovo sanjate? 28 00:02:31,596 --> 00:02:34,676 Samo jednom... svake noći. -O, pa to nije... 29 00:02:34,729 --> 00:02:37,582 U redu. -Uglavnom kad spavam. 30 00:02:37,714 --> 00:02:39,869 Takav je moj život trebao da bude. 31 00:02:39,994 --> 00:02:43,802 Bio sam savršeni glavni agent dok nisam sve izgubio. 32 00:02:44,596 --> 00:02:48,077 Kada je Darijus Kinkejd ubio mog najvažnijeg klijenta. 33 00:02:49,526 --> 00:02:54,001 Darijus Kinkejd je vaš rođak? -Sačuvaj Bože, ne! 34 00:02:54,126 --> 00:02:57,180 On je plaćeni ubica, tražen zbog miliona ubistava širom sveta. 35 00:02:57,305 --> 00:02:59,049 Čak sam i primio metak umesto njega. 36 00:02:59,174 --> 00:03:02,009 Komitet telohranitelja mi čak ni to nije priznao. 37 00:03:02,134 --> 00:03:04,978 Očigledno ne gledaju blagonaklono na zaštitu sociopata. 38 00:03:05,103 --> 00:03:09,900 Tako da za 2 nedelje idem pred sud da pokušam da vratim svoju dozvolu nazad. 39 00:03:10,025 --> 00:03:13,610 Da bismo se bavili budućnošću, ponekad moramo da se nosimo sa prošlošću. 40 00:03:13,735 --> 00:03:17,290 Često problemi sa prihvatanjem potiču od strogog oca. 41 00:03:17,415 --> 00:03:19,618 Nemam problem sa prihvatanjem. 42 00:03:19,743 --> 00:03:23,671 Imam problem sa dozvolom. Ja sam telohranitelj bez dozvole. 43 00:03:23,796 --> 00:03:27,665 To je kao da si trbušna plesačica, bez trupa. 44 00:03:27,790 --> 00:03:30,563 Razmišljam da na neko vreme treba da zaboravite na to. 45 00:03:30,588 --> 00:03:33,431 I pronađite sreću iznutra. -Iznutra? 46 00:03:33,556 --> 00:03:37,938 U sebi. Sreću u onome što ste. 47 00:03:39,048 --> 00:03:46,315 Slušam vas. -Kao prvo, mislim da svo to oružje i nasilje pritiska vašu dušu. 48 00:03:46,440 --> 00:03:49,727 Treba da se distancirate od toga, pročistite vaš um, i onda, 49 00:03:49,852 --> 00:03:52,465 možete pronaći svoje buduće ja. 50 00:03:53,157 --> 00:03:55,222 Čekajte, kao... 51 00:03:55,423 --> 00:04:00,432 da budem kul futuristički telohranitelj sa super moćima? -Ne, prestanite. 52 00:04:01,469 --> 00:04:04,334 Prestanite da razmišljate o tome. 53 00:04:05,009 --> 00:04:07,383 Da li uopšte želite odmor iz snova? 54 00:04:07,508 --> 00:04:10,635 Čula sam da je Italija divna u ovo doba godine pa, šta kažete na Toskanu? 55 00:04:10,760 --> 00:04:13,820 Ne, ne. Toskana. Ne. Sve osim Toskane. 56 00:04:13,954 --> 00:04:17,339 Dobro. Možda onda Kapri? -Kapri? 57 00:04:17,829 --> 00:04:19,932 Mislite, kao kroj pantalona? 58 00:04:21,063 --> 00:04:23,219 Takođe, mnogim klijentima je od koristi 59 00:04:23,354 --> 00:04:28,112 pisanje dnevnika budućem sebi ili snimanje glasovnih beleški. 60 00:04:28,827 --> 00:04:31,125 Kako bi bilo da ga pozovem? 61 00:04:31,254 --> 00:04:34,036 Mogao bih da mu ostavim glasovne poruke, stalno imam telefon kod sebe. 62 00:04:34,161 --> 00:04:39,373 Džoen, ovo je sjajno. Osećam da ovde zaista sjajno napredujem. 63 00:04:39,498 --> 00:04:41,843 Slažem se. -Da. 64 00:04:41,968 --> 00:04:45,228 Mislim da više ne treba da dolazite kod mene. 65 00:04:45,353 --> 00:04:48,197 Mislim da je ovo sada više vaše putovanje. -Moje putovanje? 66 00:04:48,322 --> 00:04:52,151 Završili ste sa terapijom. -Završio sam? 67 00:04:52,276 --> 00:04:53,927 Ponavljajte za mnom. 68 00:04:55,846 --> 00:04:58,249 Nema više badigardinga. 69 00:04:58,651 --> 00:05:00,199 Nema... 70 00:05:00,916 --> 00:05:03,535 Baaaaa.... 71 00:05:04,088 --> 00:05:06,072 Baaaa... -Badigardinga. 72 00:05:06,096 --> 00:05:09,369 Bravo. Nema više oružja. -Bez oružja. 73 00:05:09,494 --> 00:05:13,088 Ne, ne. Sačekajte. Jel mogu da zadržim moj švajcarski nožić? 74 00:05:13,214 --> 00:05:15,658 Da, možete da ga zadržite. -Vrlo funkcionalna alatka, znate. 75 00:05:15,682 --> 00:05:17,846 Koristi se za razne stvari. -Samo vi i vaše buduće ja 76 00:05:17,971 --> 00:05:22,892 nađite sreću u samo dvoje ljudi koje sada treba da zaštitite. 77 00:05:23,017 --> 00:05:25,854 U redu? -Ne mogu da verujem da je terapija gotova. -Doviđenja. Čestitam. 78 00:05:25,979 --> 00:05:31,044 To je stvarno ludo. -Isuse Hriste. Jebote! 79 00:05:31,104 --> 00:05:36,463 Posle 2 godine sankcija EU, grčka ekonomija se strmoglavila, 80 00:05:36,588 --> 00:05:40,317 izazivajući masovne demonstracije, građanske nemire i štrajkove širom zemlje. 81 00:05:40,442 --> 00:05:46,066 Sada idemo uživo kada će predsedavajući EU, g. Valter Fišer, objaviti svoju odluku. 82 00:05:46,191 --> 00:05:49,378 Za četiri dana, na kraju fiskalne godine 83 00:05:49,503 --> 00:05:55,959 Evropska unija će produžiti ekonomske i finansijske sankcije Grčkoj. 84 00:05:56,084 --> 00:05:58,000 Neće biti pitanja. 85 00:05:58,161 --> 00:06:00,731 Premeštamo g. Fišera do mesta izvlačenja. 86 00:06:00,856 --> 00:06:02,945 Pripremite helikopter. 87 00:06:08,215 --> 00:06:13,566 Današnja najava nastavka sankcija dovela je do masovnih nereda na ulicama Atine 88 00:06:13,590 --> 00:06:15,543 sa hiljadama protestanata uzrokujući širok... 89 00:06:15,668 --> 00:06:18,590 Da li znaš da je Grčka... -Valter Fišer, predsedavajući EU... 90 00:06:18,715 --> 00:06:21,456 postojbina civilizacije? -je proglašen nestalim, 91 00:06:21,581 --> 00:06:24,388 a spekuliše se oko toga ko može biti odgovoran za ovu otmicu. 92 00:06:24,514 --> 00:06:27,827 Dala je svetu umetnost, 93 00:06:28,332 --> 00:06:31,632 nauku, kulturu, 94 00:06:33,058 --> 00:06:35,286 i tragediju. 95 00:06:37,472 --> 00:06:39,430 Aristotele. 96 00:06:40,246 --> 00:06:42,237 Ako je ovo zbog odluke... 97 00:06:42,362 --> 00:06:44,896 Moraš da je promeniš. -Nema šanse. 98 00:06:45,121 --> 00:06:51,396 To je bilo demokratsko glasanje. -Ugušili ste moju zemlju, g. Fišer. 99 00:06:52,643 --> 00:06:55,668 Ali, zapamti moje reči. 100 00:06:55,839 --> 00:06:58,088 Za četiri dana 101 00:06:58,214 --> 00:07:01,906 u istom trenutku kada tvoje sankcije stupe na snagu, 102 00:07:02,031 --> 00:07:05,944 izgoreće sva evropska infrastruktura. 103 00:07:06,204 --> 00:07:09,976 Finansijska tržišta će se srušiti. 104 00:07:10,266 --> 00:07:14,352 Milioni života biće izgubljeni. 105 00:07:14,477 --> 00:07:22,002 Dok će se Grčka vratiti na svoje mesto koje joj pripada kao središte civilizacije. 106 00:07:24,504 --> 00:07:27,763 KAPRI [kao pantalone] ITALIJA 107 00:07:31,063 --> 00:07:33,011 Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa. 108 00:07:33,136 --> 00:07:35,349 Molim vas, ostavite poruku, i imajte sjajan dan. 109 00:07:35,474 --> 00:07:38,542 Zdravo, budući Majkle. Ovde sadašnji Majkl. 110 00:07:38,667 --> 00:07:40,679 Nisam sjajan na prvi utisak, već samo želim da kažem 111 00:07:40,804 --> 00:07:44,120 da bi bio ponosan da znaš da sam završio sa terapijom. 112 00:07:44,245 --> 00:07:46,785 I zvanično sam na plaćenom odsustvu, i da budem iskren 113 00:07:46,910 --> 00:07:50,808 ne znam zašto to nisam ranije uradio, prošlo je samo 12 sati, 114 00:07:50,933 --> 00:07:53,777 ali svet mi već sada izgleda mnogo raskošnije. 115 00:07:53,902 --> 00:07:57,800 Kao da me na neki način čekao da napravim ovu promenu. 116 00:07:57,925 --> 00:07:59,675 Razmišljam o svojoj dozvoli 117 00:07:59,699 --> 00:08:02,878 i pitam se zbog čega sam se toliko naradio! 118 00:08:03,003 --> 00:08:07,308 Zapravo, prvi put otkako je Kinkejd ubio Kurosavu 119 00:08:07,433 --> 00:08:11,417 počinjem da zamišljam život bez badigardinga. 120 00:08:11,542 --> 00:08:14,034 Ili oružja. Ili krvi. 121 00:08:14,159 --> 00:08:18,089 Znam da ovo zvuči ludo, ali ovo zaista izgleda kao novi početak... 122 00:08:18,214 --> 00:08:22,260 Hajde, Brise! Idemo, idemo! 123 00:08:22,542 --> 00:08:24,626 O, Bože! 124 00:08:28,707 --> 00:08:31,300 Jel se mi poznajemo? 125 00:08:31,425 --> 00:08:33,692 Ja sam Sonja Kinkejd. 126 00:08:33,917 --> 00:08:36,500 Govnjive bubašvabe. 127 00:08:36,637 --> 00:08:39,019 Mafija mi je uzela muža. Moraćemo da ga oslobodimo. 128 00:08:39,144 --> 00:08:43,620 Ne, ne. Ne mogu da se mešam u ovo. Ja sam pod strogim psihološkim tretmanom. 129 00:08:43,762 --> 00:08:45,791 Kako si me našla? 130 00:08:47,652 --> 00:08:50,219 Gde je on, jebote? 131 00:08:51,910 --> 00:08:55,560 Samo malo. Konačno me Darijus ne proganja u snovima. 132 00:08:56,777 --> 00:09:02,721 Ako mi ne pomogneš, daviću te kaišem i jebaću tvoje snove 133 00:09:02,846 --> 00:09:05,612 dok ne požele da su ti bile noćne more. 134 00:09:05,737 --> 00:09:07,494 Drkadžije! 135 00:09:07,619 --> 00:09:10,417 Kao prvo, tvojim ustima je potreban egzorcizam. 136 00:09:10,542 --> 00:09:12,973 Kao drugo, zašto mu je potrebna moja pomoć? 137 00:09:13,098 --> 00:09:17,059 Rekao je, dovedi Majkla Brisa. -To je rekao? -Da. 138 00:09:17,184 --> 00:09:22,222 Mislio sam da me mrzi. -Hajde, idemo. -Ti si gadna. -Idemo! 139 00:09:23,042 --> 00:09:27,076 Šta je tačno rekao? Kako je Kinkejd zvučao? 140 00:09:27,629 --> 00:09:29,510 Koga boli kurac? 141 00:09:29,635 --> 00:09:32,391 Hajde, idemo. Penji se! 142 00:09:38,182 --> 00:09:41,410 Uzmi pištolj. -Neću. Trenutno ne koristim pištolje. 143 00:09:47,293 --> 00:09:49,215 Držim te. 144 00:10:08,650 --> 00:10:12,616 Čekaj, čekaj. Ne, ne. Mora da postoji bezbedniji put do dole. 145 00:10:12,741 --> 00:10:16,198 Mora da postoji sigurniji put do dole. Treba da se zamenimo... dobro. 146 00:10:18,594 --> 00:10:20,528 Stvarno? 147 00:10:30,616 --> 00:10:33,624 Jebote! Gde je on? 148 00:10:33,749 --> 00:10:35,908 Uzeli su mi ga, Brise. 149 00:10:36,147 --> 00:10:38,997 Išli smo na medeni mesec. 150 00:10:39,288 --> 00:10:42,700 Putovali smo kroz Italiju. 151 00:10:42,844 --> 00:10:44,983 Uvek sam sanjala o tome, znaš. 152 00:10:45,108 --> 00:10:49,578 Sve je bilo tako romantično, tako savršeno. 153 00:10:49,703 --> 00:10:55,359 A onda mi je taj jebeni kurvin sin i drkadžija 154 00:10:55,484 --> 00:11:01,883 oduzeo najuzbudljiviji trenutak naše prve noći na medenom mesecu. 155 00:11:03,008 --> 00:11:06,858 Sledeće čega se sećam je da je zazvonio telefon i da ga je uhvatila mafija. 156 00:11:06,983 --> 00:11:10,351 Dušo, treba mi pomoć! -Ali on je radoholičar, Brise. 157 00:11:10,476 --> 00:11:14,694 Znam da je preuzeo jebeni posao... -On je čudovište. 158 00:11:14,919 --> 00:11:19,187 Samo želim da mi pruži stabilnost koja nam treba da zasnujemo porodicu. 159 00:11:19,312 --> 00:11:23,151 Jesi li pomenula porodicu? -Pokušavamo da dobijemo bebu. 160 00:11:25,218 --> 00:11:27,821 Neka se Bog smiluje našim dušama. 161 00:11:29,342 --> 00:11:34,441 Jebali smo se tako jako i tako nežno. 162 00:11:35,023 --> 00:11:39,618 I na toliko različitih mesta, u raznim pozama, 163 00:11:39,743 --> 00:11:42,987 a ja i dalje nisam zatrudnela. 164 00:11:43,461 --> 00:11:48,263 Znaš li u čemu mislim da je problem? -U biologiji. -Da. 165 00:11:48,388 --> 00:11:51,067 Moj dijamant je suviše uzak. -Tvoj šta? 166 00:11:51,192 --> 00:11:53,879 Moja pička, drkadžijo, moja pička je suviše uska. 167 00:11:54,004 --> 00:11:57,201 Otkad je Darijus počeo da koristi sav svoj testosteron i ta mačo sranja, 168 00:11:57,326 --> 00:12:02,203 cmizdrava sperma je prekinula misiju na pola puta do moje pičke. 169 00:12:03,294 --> 00:12:05,196 Zdravo. 170 00:12:06,005 --> 00:12:10,038 Biću tako dobra majka. 171 00:12:10,918 --> 00:12:13,929 Ne mogu da zamislim nikoga boljeg. 172 00:12:14,054 --> 00:12:17,069 Imate li biber sprej? Ja sam na plaćenom odsustvu. 173 00:12:17,880 --> 00:12:20,927 ZAGREB HRVATSKA 174 00:12:26,622 --> 00:12:28,694 Dobro veče, gospodo. 175 00:12:28,950 --> 00:12:30,822 Ko je to? 176 00:12:31,028 --> 00:12:33,223 Klijent kojeg nikada nećemo upoznati? 177 00:12:33,348 --> 00:12:35,452 Vaša briga je demonstracija. 178 00:12:35,872 --> 00:12:37,700 Zato, molim vas... 179 00:12:37,887 --> 00:12:39,522 Demonstrirajte nam. 180 00:12:44,246 --> 00:12:48,997 Čvorišta podataka su uvek zatvorena u volframovom karbidu. 181 00:12:49,122 --> 00:12:51,303 Jedina stvar koja je teža 182 00:12:51,428 --> 00:12:53,764 je dijamant. 183 00:12:54,403 --> 00:12:57,254 Postoje hiljade čvorišta podataka širom Evrope. 184 00:12:57,379 --> 00:13:01,262 Svaki od njih se nalazi na tajnim koordinatama. 185 00:13:01,387 --> 00:13:05,730 U što veće čvorište želimo da provalimo, treba nam veća bušilica. 186 00:13:05,855 --> 00:13:09,467 Onda je to samo stvar učitavanja mog BIOS-a, 187 00:13:09,592 --> 00:13:12,233 odabira područja napada, 188 00:13:12,257 --> 00:13:17,424 i uništavanja svega što je povezano sa mrežom. Zbogom. 189 00:13:36,411 --> 00:13:38,655 Zadovoljni? 190 00:13:39,208 --> 00:13:41,178 Savršeno. 191 00:13:43,817 --> 00:13:45,735 Veoma. 192 00:13:46,544 --> 00:13:50,664 Ubijte ih. -Razumem. Meta na nišanu. 193 00:13:59,794 --> 00:14:03,528 Grad Zagreb se jutros probudio u apsolutnom haosu 194 00:14:03,653 --> 00:14:07,379 nakon što je udar velike brzine uništio električnu mrežu. 195 00:14:07,504 --> 00:14:11,694 Broj umrlih koji se povećava sada je dostigao 75. 196 00:14:14,091 --> 00:14:16,307 Gospodine O' Nil. 197 00:14:16,911 --> 00:14:18,746 Načelnice Krauli. 198 00:14:18,871 --> 00:14:21,489 U trenutku kada je pola Grčke u stanju anarhije 199 00:14:21,614 --> 00:14:25,864 nadam se da imate vrlo dobar razlog da me izvučete sa samita bezbednosti UN-a. 200 00:14:25,989 --> 00:14:28,080 Prokleto dobar razlog. Jeste li videli vesti? 201 00:14:28,205 --> 00:14:30,523 Šteta za prenos podataka se desila u isto vreme sa udarom groma 202 00:14:30,648 --> 00:14:32,140 i sklona sam da se složim. 203 00:14:32,271 --> 00:14:35,592 Da li vam ovo liči na žrtvu udara groma? 204 00:14:36,580 --> 00:14:39,500 Takođe izgleda kao Ganter Fon Veber. 205 00:14:39,637 --> 00:14:41,489 Tražen je u 16 ??zemalja zbog hakovanja, 206 00:14:41,614 --> 00:14:44,762 infiltriranja i podrivanja najsigurnijih sajber sistema na svetu. 207 00:14:44,887 --> 00:14:46,561 Šta time hoćete da kažete? 208 00:14:46,686 --> 00:14:51,092 Moj italijanski doušnik Karlo kaže da će za 4 dana doći do sajber napada velikih razmera. 209 00:14:51,217 --> 00:14:54,816 G. O'Nil, više puta ste upozoravani da je protiv protokola 210 00:14:54,941 --> 00:14:57,549 da pravite dilove sa nekažnjavanim kriminalnim doušnicima. 211 00:14:57,674 --> 00:15:00,574 Slušajte, ja sam u Evropi već mesec dana. 212 00:15:00,699 --> 00:15:02,887 Jedina stvar koju vi ljudi radite, je da gledate jebeni fudbal. 213 00:15:03,012 --> 00:15:04,840 Ni u jednom baru ne može da se nađe pivo iz Bostona. 214 00:15:04,965 --> 00:15:08,160 Najmanje što možete je da me pustite da radim ono što radim u Bostonu. 215 00:15:08,285 --> 00:15:11,121 Radiš sa lošim momcima da bi dobio još gore. 216 00:15:11,346 --> 00:15:14,969 Ovo je bila proba. I od Karla je zatraženo da kupi sledeće koordinate 217 00:15:15,094 --> 00:15:17,543 sutra uveče, u Portofinu. -Dobro. Šta želite? 218 00:15:17,668 --> 00:15:21,614 Želim kancelariju, specijalce, neograničeni budžet i 219 00:15:21,638 --> 00:15:24,478 ako rešim ovaj slučaj, želim da me vratite nazad u Boston. 220 00:15:24,603 --> 00:15:28,475 Daću vam 24 sata i kombi za nadzor. 221 00:15:29,856 --> 00:15:33,491 Dajte mi prevodioca. -Možete dobiti mog. 222 00:15:36,442 --> 00:15:39,256 Kako te zovu? -Ailso. 223 00:15:39,645 --> 00:15:44,606 Seratorka? -Ailso. Tradicionalno škotsko ime. 224 00:15:44,731 --> 00:15:47,990 U redu, Vilijam Valase, spremi helikopter. 225 00:15:48,122 --> 00:15:50,100 Idemo u Italiju. 226 00:15:50,458 --> 00:15:53,280 TERASINA ITALIJA 227 00:16:04,239 --> 00:16:06,569 Darijus Kinkejd. 228 00:16:07,919 --> 00:16:11,616 Mala ptičica mi je rekla da si u gradu. 229 00:16:13,880 --> 00:16:17,300 Sećaš me se? Tvoj stari drug, Karlo. 230 00:16:17,442 --> 00:16:20,678 Sećam se da sam ubio gomilu drkadžija koji su radili za tebe. 231 00:16:20,803 --> 00:16:22,770 I ja se toga sećam. 232 00:16:22,895 --> 00:16:26,420 A sada, želeo bih da te upoznam sa svojim prijateljem, 233 00:16:27,044 --> 00:16:30,248 mesarem iz Terasine. 234 00:16:36,445 --> 00:16:39,350 Ovo me podseća na spa u hotelu. 235 00:16:39,475 --> 00:16:43,076 Stvarno? -Nimalo. 236 00:16:43,544 --> 00:16:47,198 Ovo su sićušni kurcoglavci koji drže mog dragog. 237 00:16:47,323 --> 00:16:49,661 Dobro, hajde da raznesemo ove drkadžije. 238 00:16:49,786 --> 00:16:52,645 Ej, ne. Ako uđeš unutra sa oružjem, 239 00:16:52,770 --> 00:16:55,699 oni će biti laki na obaraču, a onda baj-baj Darijuse. 240 00:16:55,824 --> 00:17:00,175 Tražio me je, potreban sam mu, pa ćemo ovo odraditi na moj način. 241 00:17:00,300 --> 00:17:04,089 To znači, bez ubijanja, oružja i krvi. 242 00:17:04,214 --> 00:17:07,287 Dosadno je uvek najbolje. Razumeš? 243 00:17:08,325 --> 00:17:10,467 Naravno da nije tu. Šta? 244 00:17:10,809 --> 00:17:12,756 Isuse Hriste. 245 00:17:15,786 --> 00:17:17,717 Jebeš ga. 246 00:17:42,909 --> 00:17:46,514 Šta si to uradila? -Ove drkadžije su se malo više osilile. 247 00:17:46,639 --> 00:17:51,530 Naglasio sam bez ubijanja, krvi i oružja. 248 00:17:51,690 --> 00:17:53,559 Ja nisam na plaćenom odsustvu. 249 00:17:53,684 --> 00:17:55,750 Gde ti je košulja? 250 00:18:01,433 --> 00:18:03,437 Rešite to. 251 00:18:07,220 --> 00:18:09,197 Gotov si! 252 00:18:37,258 --> 00:18:39,596 Dušo! 253 00:19:01,855 --> 00:19:06,138 Čekaj malo. Šta on radi ovde, jebote? 254 00:19:07,324 --> 00:19:10,879 Verujem da se kaže hvala. -Zbog čega? 255 00:19:11,004 --> 00:19:15,325 Što ti non-stop spašavam život. -Nikada ti ništa nisam tražio. 256 00:19:15,349 --> 00:19:21,550 Dušo! Koji kurac Majkl Brajs radi ovde? 257 00:19:21,683 --> 00:19:26,050 Rekao si: Dušo, dovedi mi Majkla Brisa! 258 00:19:26,183 --> 00:19:29,518 Šta? Ne! Ne, ne, ne. 259 00:19:29,643 --> 00:19:32,120 Rekao sam: Dušo, treba mi pomoć. 260 00:19:32,266 --> 00:19:36,354 Dovedi mi bilo koga, OSIM Majkl Brajsa. -Šta? 261 00:19:36,479 --> 00:19:38,292 Zar ti nije spasao dupe? 262 00:19:38,417 --> 00:19:40,646 To ne znači da moram da budem prijatelj sa njim. 263 00:19:40,771 --> 00:19:44,659 On je najiritantniji drkadžija na planeti Zemlji. 264 00:19:44,784 --> 00:19:50,830 Izvinite. Ja sjajno čujem. Čujem vas. Mrtvaci mogu da vas čuju. 265 00:19:50,955 --> 00:19:53,581 I kako to misliš da sam najiritantniji drkadžija na planeti Zemlji? 266 00:19:53,706 --> 00:19:57,714 Koliko puta sam zamalo poginuo zbog tebe? -Nedovoljno! 267 00:19:57,839 --> 00:19:59,199 Dušo, idemo odavde, 268 00:19:59,223 --> 00:20:02,089 pre nego što počne da pokazuje kako treba da se ponaša u avionu. 269 00:20:08,214 --> 00:20:10,850 Jel ti to koristiš biber sprej? 270 00:20:11,027 --> 00:20:13,241 Ja sam na odmoru. 271 00:20:13,785 --> 00:20:16,946 I pokušavam da održim duhovnog sebe 272 00:20:18,363 --> 00:20:20,214 budnim. 273 00:20:26,785 --> 00:20:28,630 Hej! 274 00:20:29,605 --> 00:20:32,342 Nisam morao da budem ovde, znaš. 275 00:20:32,785 --> 00:20:35,925 Na očima sam imao sveže krastavce. 276 00:20:36,050 --> 00:20:37,628 Imao sam lanenu odoru 277 00:20:37,743 --> 00:20:41,074 sa suludo velikim brojem niti, to je kao da sam spavao na oblaku. 278 00:20:41,199 --> 00:20:43,600 Zdravo, drkadžijo. 279 00:20:43,725 --> 00:20:45,269 Ne! 280 00:20:45,394 --> 00:20:47,278 Darijuse? 281 00:20:47,847 --> 00:20:50,315 Plaćeni ubica, telohranitelj i prevarantkinja. 282 00:20:50,440 --> 00:20:52,354 Glupi kreteni, upravo ste ubili Karla, 283 00:20:52,378 --> 00:20:54,659 doušnika koji je trebalo da mi obezbedi povratak kući. 284 00:20:54,784 --> 00:20:59,050 Ko si ti, jebote? -Agent Interpola, Bobi O'Nil. Eto ko sam ja, jebote. 285 00:20:59,191 --> 00:21:02,100 I znam ko ste vas troje govnara. 286 00:21:02,276 --> 00:21:05,362 Majkl Brajs, vrhunski ocenjen telohraniterlj. 287 00:21:05,487 --> 00:21:07,940 Stub zajednice. -Prisutan. Hvala. 288 00:21:08,065 --> 00:21:12,645 Sve što znam je da si izgubio dozvolu kada je sačmara Vili ubio Kurosavu. 289 00:21:12,770 --> 00:21:17,100 Ne, ne. To je pod znakom pitanja, u redu? Kinkejd je pucao... -Štaviše... 290 00:21:18,206 --> 00:21:22,355 I dalje radiš sa klijentima. -Navedi jednog. 291 00:21:22,480 --> 00:21:25,609 Sultan Modore, u Briselu. 292 00:21:25,734 --> 00:21:29,937 Vaše Veličanstvo, ja sam Majkl Brajs, vaš izvršni zaštitni agent. 293 00:21:30,997 --> 00:21:32,647 Kontakt, kontakt! 294 00:21:32,772 --> 00:21:36,400 To je krivično delo, ortak. -Jebeni Brisel, jebem ti! 295 00:21:36,550 --> 00:21:40,073 A što se vas dvoje tiče, vama ne gine milijardu godina u zatvoru. 296 00:21:40,198 --> 00:21:43,823 Ali, danas je vaš srećan dan. Umesto da odete na električnu stolicu 297 00:21:43,948 --> 00:21:46,354 daću vam priliku da se iskupite. 298 00:21:46,479 --> 00:21:50,979 Imam dojavu da će misteriozna krupna zverka krenuti u totalni sajber napad. 299 00:21:51,104 --> 00:21:53,143 Karlo, moj sada mrtvi doušnik, 300 00:21:53,268 --> 00:21:56,034 trebalo je da kupi hard disk koji sadrži koordinate za napad. 301 00:21:56,159 --> 00:21:57,310 Nisam znao. 302 00:21:57,435 --> 00:22:00,770 Ali sada, zahvaljujući vašem krvoproliću, to ne može da se desi. 303 00:22:00,895 --> 00:22:04,635 I zato, vi seronje idete u Portofino. Obavićete kupovinu umesto njega. 304 00:22:04,760 --> 00:22:07,644 Bobe? Da na brzinu popričamo? 305 00:22:08,995 --> 00:22:13,307 Slušaj. Kao prvo, srećan sam što ću odložiti moj odmor 306 00:22:13,432 --> 00:22:15,573 ako će me to spasiti zatvora. 307 00:22:15,698 --> 00:22:18,971 Ali mislim da bi trebalo da preispitaš rad sa ovim ljudima. 308 00:22:19,096 --> 00:22:20,543 Ne želim da idem u Portofino. -Zato što su oni... 309 00:22:20,668 --> 00:22:23,856 jebeno ludi. - ...Ne. Ne želim. 310 00:22:24,786 --> 00:22:26,083 Jebote. Vau. 311 00:22:26,107 --> 00:22:32,418 U redu, ti ćeš biti glupi telohranitelj Karlove britanske ljubavnice. 312 00:22:32,543 --> 00:22:35,434 Dok će se ovaj džangrizavac pobrinuti da uzme hard disk. 313 00:22:35,559 --> 00:22:39,043 Jel jasno? -Mogli bismo samo da uzmemo novac i pobegnemo, dušo. 314 00:22:39,168 --> 00:22:42,840 Ne. Umorna sam od bežanja, Darijuse. -Načelnice Krauli, baš lepo. 315 00:22:42,965 --> 00:22:44,965 Neću da idem u Portofino kao njegova kurva. 316 00:22:45,090 --> 00:22:48,303 Jeste li videli kako taj tip jako udara? -Ovo je trebalo da bude moj medeni mesec. 317 00:22:50,200 --> 00:22:53,857 Šta ako je neko gore? -Umukni. 318 00:22:54,419 --> 00:22:58,549 Promena plana. Došlo je do pljačke u brodskom pristaništu i moglo bi biti povezano 319 00:22:58,674 --> 00:23:00,526 ali to ne menja ono što se ovde dešava. 320 00:23:00,651 --> 00:23:03,636 Šon Koneri će vam dati gomilu novca da obavite kupovinu. 321 00:23:03,761 --> 00:23:05,753 Jel vidite ovo? To je vaš novac za kupovinu. 322 00:23:05,878 --> 00:23:08,230 Ako bude falila i jedna para, a vi pokušate da nestanete 323 00:23:08,355 --> 00:23:10,878 raspisaću jebene globalne crvene poternice za vama. 324 00:23:11,003 --> 00:23:13,636 O, ne. Ne crvene poternice. -Crvene poternice. Šta to radiš? 325 00:23:13,660 --> 00:23:16,761 Ja nisam... za mene? Šta je ovo? Nokia? -Slušaj me. 326 00:23:16,886 --> 00:23:20,394 Ja čak ne znam ni kako ovo radi. -Pogledaj me. -Gledam te. 327 00:23:20,519 --> 00:23:23,347 Ostaćeš u bliskom kontaktu sa mnom. Jasno? -Zvaću te sve vreme. -Umukni. 328 00:23:23,371 --> 00:23:25,011 Kad ja nazovem, ti se javiš. 329 00:23:25,035 --> 00:23:27,911 A vi... sredstva su vam prilično tanka. 330 00:23:28,058 --> 00:23:31,700 Uživajte u vašem prevozu. 331 00:23:31,902 --> 00:23:34,402 Nemojte ovo da zajebete. 332 00:23:34,527 --> 00:23:36,880 Definitivno ćemo ovo zajebati. 333 00:23:37,005 --> 00:23:39,093 Mislim, pogledaj ovo dvoje sa kojima si me spojio. 334 00:23:39,218 --> 00:23:42,118 Vucite guzice u Portofino. -Nema šanse da izađemo odavde. 335 00:23:42,142 --> 00:23:47,102 Možeš onda unajmiš i mentalno zaostale... -Jebeni medeni mesec je gotov! 336 00:23:47,227 --> 00:23:49,294 Ovo neće uspeti. 337 00:23:53,096 --> 00:23:56,689 Razumem da se neki ljudi uplaše na dan venčanja. 338 00:23:56,814 --> 00:24:01,353 Ali nikad ne bi pomislila da ti se neće dići kurac na medenom mesecu. 339 00:24:01,478 --> 00:24:03,850 Dušo. Rekao sam da mi je žao. 340 00:24:03,987 --> 00:24:08,700 Izvinjenje nije dovoljno dobro, želim objašnjenje. Gde si bio? 341 00:24:08,846 --> 00:24:10,806 Gde si bio, Darijuse? Samo joj reci. 342 00:24:10,830 --> 00:24:13,012 Prihvatio sam posao. U redu? -Jebi se! 343 00:24:13,137 --> 00:24:15,500 Hej! -Jebi se! 344 00:24:15,635 --> 00:24:19,103 Sad je pravo vreme da pričamo o vezivanju pojaseva. 345 00:24:19,228 --> 00:24:22,024 Možda je sada pravo vreme da pričamo o tome da jebeno umukneš. 346 00:24:22,048 --> 00:24:24,469 To kažem samo zato što ona vozi kao lutka za testiranje sudara. 347 00:24:24,594 --> 00:24:28,329 Ne kritikuj moju ženu kako vozi, drkadžijo. -Tišina! 348 00:24:28,454 --> 00:24:30,565 Znate li šta sam upravo shvatila? 349 00:24:30,690 --> 00:24:34,800 Neću dozvoliti vama ludim drkadžijama da mi ovo upropastite. 350 00:24:34,993 --> 00:24:38,587 Ponašaću se kao da je ovo divno putovanje kroz Italiju 351 00:24:38,712 --> 00:24:42,667 i samo ću se pretvarati da si još uvek moj odani muž. -I jesam. 352 00:24:42,690 --> 00:24:46,876 A ti Bris, ti ćeš biti ljudski prtljag. Da. 353 00:24:46,900 --> 00:24:48,844 Sad smo na medenom mesecu. 354 00:24:48,969 --> 00:24:50,829 Pre svega, to je misija. 355 00:24:50,954 --> 00:24:52,579 Drugo, i samo da razjasnimo, 356 00:24:52,704 --> 00:24:54,602 obećao sam svom terapeutu da neću biti telohranitelj. 357 00:24:54,626 --> 00:24:59,086 Dakle, neću zaštititi bilo ko od vas. -Ovo nije misija. Ovo je medeni mesec. 358 00:24:59,211 --> 00:25:02,729 Koji ti je kurac! Hej! Gledaj napred! 359 00:25:02,854 --> 00:25:08,580 Bebe treba napraviti u podsticajnom okruženju. 360 00:25:08,705 --> 00:25:14,235 Mora da me uzbuđuje razgledanje grada, kupovina, fino ručavanje. 361 00:25:14,360 --> 00:25:16,868 Ali, mi smo zvanično na medenom mesecu. 362 00:25:16,892 --> 00:25:18,735 Stvarno? -Da li je pomenula fino ručavanje? 363 00:25:18,860 --> 00:25:22,456 Nemojmo to da radimo, društvo. Samo se fokusirajmo na put. 364 00:25:22,837 --> 00:25:24,401 Dobro. 365 00:25:24,462 --> 00:25:27,845 Ja ću da vozim. Ne, u redu je. Vi samo nastavite. 366 00:25:27,970 --> 00:25:32,222 Malo mi oslobodite kočnicu! 367 00:25:37,180 --> 00:25:39,517 Pozajmi mi tvoj telefon. -Zašto si je lagao? 368 00:25:39,642 --> 00:25:43,298 O čemu to pričaš, jebote? -Lagao si je malopre. Nemaš nikakav posao. 369 00:25:43,423 --> 00:25:48,187 A otkud ti to znaš? -Zato što postoji bar 22 nagoveštaja u govoru tela 370 00:25:48,312 --> 00:25:51,536 kad neko laže, a ti si ih pokazao 40. 371 00:25:53,290 --> 00:25:58,126 Samo zucni Sonji o ovome, i Izmisliću nove načine da te ubijem. 372 00:25:58,251 --> 00:26:01,548 Vau. Sigurno si uradio nešto zaista ozbiljno, Darijuse. 373 00:26:01,673 --> 00:26:02,948 Iskrenost je najbolja strategija. 374 00:26:03,073 --> 00:26:05,993 Ne primam savete o vezama od samaca. 375 00:26:06,017 --> 00:26:08,714 Nemam listu poziva. Neka bude brzo. 376 00:26:23,126 --> 00:26:25,354 Prihvatio sam posao. U redu? 377 00:26:27,038 --> 00:26:29,545 Portofino ima pogled na more što znači da je savršeno za nas da... 378 00:26:29,670 --> 00:26:31,985 Sranje! -Gde si krenuo? 379 00:26:33,256 --> 00:26:35,459 Sonja! Koji ti je kurac? 380 00:26:35,584 --> 00:26:38,326 Bolje bi bilo za tebe da je posao bio vredan toga, drkadžijo. 381 00:26:38,451 --> 00:26:41,820 Koji posao? -Idiote. 382 00:26:43,342 --> 00:26:48,100 Ko je to, jebote? -Karmen je dostupna u 2 popodne. 383 00:26:48,225 --> 00:26:50,850 Ko je Karmen, jebote? 384 00:26:50,975 --> 00:26:55,100 Karta za operu "Karmen" a vama trebaju dve. Zar ne? 385 00:26:55,225 --> 00:26:57,211 O, moj Bože! 386 00:27:29,958 --> 00:27:32,171 Šta to lupa? Ne mogu da ga prekinem. 387 00:27:33,919 --> 00:27:36,350 Bože! Vi ljudi... 388 00:27:36,505 --> 00:27:38,218 ste jebeno ludi! 389 00:27:38,343 --> 00:27:40,310 Hej! Pazi šta pričaš! 390 00:27:40,435 --> 00:27:43,317 Pokupila sam te sa ulice, spasila sam te od toplotnog udara, 391 00:27:46,739 --> 00:27:49,707 Mogla bi u zatvor ako ostaviš psa u pregrejanim kolima. 392 00:27:49,832 --> 00:27:54,718 A da ne govorim o psihološkim posledicama onoga što sam čuo da vas dvoje radite. 393 00:27:55,325 --> 00:27:57,686 Jel to Valentino? -Ne, to je moje. 394 00:27:58,020 --> 00:28:02,083 Potrošila si novac za kupovinu? -Očekivali su da potrošimo bar neki deo. 395 00:28:02,208 --> 00:28:06,232 Da. Ne, ne. Očigledno, ja sam pokriven sa svojom životnom ušteđevinom. 396 00:28:06,357 --> 00:28:08,530 Mislim da je to sjajna ideja. 397 00:28:09,794 --> 00:28:12,958 Samo da nazovem. -Voleo bih da sam i ja malo uštedeo. 398 00:28:13,083 --> 00:28:14,606 Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa. 399 00:28:14,731 --> 00:28:17,104 Molim vas, ostavite poruku, i imajte sjajan dan. 400 00:28:17,450 --> 00:28:21,616 Dobar dan, g. Muron. Mi smo... daleko od pravog puta. 401 00:28:21,966 --> 00:28:26,202 Više ni ne vidim taj put, a ni ne čujem ga, da se tako izrazim. 402 00:28:26,560 --> 00:28:28,591 Uši mi još uvek zvone od... 403 00:28:28,716 --> 00:28:34,772 od divljeg seksualnog odnosa koji je doveo do četvorostrukog vrhunca. 404 00:28:35,168 --> 00:28:40,000 Dajem sebi malo oduška. Neću da i vas da gnjavim. Čujemo se kasnije. 405 00:28:40,239 --> 00:28:42,244 Jebote! 406 00:28:43,349 --> 00:28:45,741 Sa kim si to pričao? 407 00:28:45,966 --> 00:28:50,087 To je tajna. -Znam tvoju tajnu. -Znaš? 408 00:28:50,212 --> 00:28:53,069 Toliko si usamljen da pričaš sam sa sobom. 409 00:28:55,197 --> 00:28:58,102 Slušaj, Brise, stvarno si mi povredio osećanja. 410 00:28:58,227 --> 00:29:03,798 Da li stvarno misliš da sam luda? -Ma ne. Mislim da si ti neobično agresivna. 411 00:29:03,923 --> 00:29:05,852 Nasilna, ali na nepredvidiv način. 412 00:29:05,977 --> 00:29:08,876 Bila bih sjajna majka, zar ne? -Mislim da bi bila. Da. 413 00:29:09,001 --> 00:29:13,198 O moj Bože, dete bi bilo srećno da te ima za domaćina. 414 00:29:15,095 --> 00:29:18,926 Hvala ti, Brise, hvala. 415 00:29:19,150 --> 00:29:26,920 Sigurno si zbog svoje moćne aseksualnosti tako dobar slušalac. 416 00:29:28,211 --> 00:29:30,735 Da pogađam, Krauli nam je dala neke loše tragove. 417 00:29:30,860 --> 00:29:34,721 Niko mi nije rekao šta je bilo unutra. Bila je poverljiva vojna pošiljka. 418 00:29:36,399 --> 00:29:38,480 Koja je jebena šansa za ovo? 419 00:29:38,605 --> 00:29:40,942 Izgleda da grom udara dva puta. 420 00:29:42,298 --> 00:29:46,612 Treba da uzmemo taj dokument. -A kako mislite da to uradimo, g. Bobi? 421 00:29:49,962 --> 00:29:51,877 Šta? 422 00:29:59,531 --> 00:30:01,657 Isuse! Šta to radite? 423 00:30:01,782 --> 00:30:05,115 Mamicu ti jebem! Poslednji put kad sam video ovako nešto 424 00:30:05,240 --> 00:30:06,983 Brus Vilis je bušio rupu u asteroidu. 425 00:30:07,007 --> 00:30:09,625 RIM INTERPOLOVA SOBA ZA VANREDNE SITUACIJE 426 00:30:10,304 --> 00:30:13,937 Bobi, drago mi je da si nazvao. -To je bušilica sa dijamantskim vrhom. 427 00:30:14,062 --> 00:30:17,068 I znam da postoji veza. Ali ova bušilica je bila jebeno velika. 428 00:30:17,193 --> 00:30:20,375 Bio si u pravu. Pokupili smo neki razgovor u našoj rimskoj kancelariji. 429 00:30:20,505 --> 00:30:22,396 Mafija će obaviti kupovinu u Portofinu. 430 00:30:22,521 --> 00:30:25,700 Kupuju tajne koordinate za velike mreže podataka. 431 00:30:25,825 --> 00:30:28,630 Tamo imamo tim za nadziranje... -Imamo tim u Portofinu? 432 00:30:28,755 --> 00:30:31,981 Da, idemo sad na položaj. -Idi po helikopter. 433 00:30:32,106 --> 00:30:35,296 Bobi, ako se ispostavi da je to što si rekao tačno 434 00:30:35,421 --> 00:30:38,817 lično ću se pobrinuti da se vratiš nazad u Boston. 435 00:30:38,942 --> 00:30:42,240 Ne mogu dovoljno da vam se zahvalim. Mnogo vam hvala, gospođo. 436 00:30:42,365 --> 00:30:44,439 Idemo u Portofino. 437 00:30:44,943 --> 00:30:47,609 PORTOFINO ITALIJA 438 00:30:53,623 --> 00:30:56,685 Hajde da se uživimo u uloge. Ja sam telohranitelj. 439 00:30:56,810 --> 00:30:59,950 A sada, da čujemo britanski akcenat Karlove ljubavnice. 440 00:31:00,075 --> 00:31:02,414 Moj britanski akcenat je savršen, jebena pičko. 441 00:31:02,539 --> 00:31:05,780 Preskočimo britanski akcenat, i idemo pravo na brutalno pogubljenje. 442 00:31:05,905 --> 00:31:08,110 Kako izgleda sa strane, Di? 443 00:31:08,693 --> 00:31:11,901 Samo štitim svoju imovinu. (dupe) 444 00:31:12,834 --> 00:31:15,469 Ovde smo da vidimo Vladimira. 445 00:31:17,772 --> 00:31:21,578 Ja sam telohranitelj. -Sigurnosna provera. 446 00:31:22,584 --> 00:31:24,836 Još 2 minuta. 447 00:31:25,240 --> 00:31:27,724 Krauli ima tim na licu mesta. Moramo da otkažemo kupovinu. 448 00:31:27,849 --> 00:31:31,359 Ako sazna da to troje seronja radi za mene... 449 00:31:39,139 --> 00:31:43,950 Ne javlja se na telefon. Šta sam rekao. Jednokratni telefon, javi se! 450 00:31:44,108 --> 00:31:47,258 Izvolite, gospodine. -Hvala lepo. Sjajno odrađeno. 451 00:31:51,201 --> 00:31:55,169 Njam njam. -Sranje! -Šta nije u redu? 452 00:31:55,294 --> 00:31:58,578 Samo bivši klijent. Ali, u redu je. Nije me video. 453 00:32:01,692 --> 00:32:05,000 Vi mora da ste Vladimir. 454 00:32:05,178 --> 00:32:07,320 Karlo vas pozdravlja. 455 00:32:07,545 --> 00:32:14,156 Mislio je da ću ja privući manje pažnje. -Pogrešno je mislio. Ali, niko se ne žali. 456 00:32:14,281 --> 00:32:16,247 Kurvin sine. 457 00:32:19,513 --> 00:32:23,004 Jel imamo sliku sa kamera? -Evo je. 458 00:32:23,129 --> 00:32:25,685 Ne pomerajte se dok se kupovina ne izvrši i oni ne odu iz kluba. 459 00:32:25,810 --> 00:32:28,314 Ima previše civila. -Razumem. 460 00:32:34,663 --> 00:32:39,352 To su tajne koordinate za celu evropsku mrežu podataka. 461 00:32:40,202 --> 00:32:42,000 U redu? 462 00:32:42,241 --> 00:32:44,172 Ne, ne. 463 00:32:46,201 --> 00:32:49,087 Ovo se spaja u neposrednoj blizini. 464 00:32:50,014 --> 00:32:53,818 Sve dok otisci prstiju kupca ne otključaju narukvicu, 465 00:32:53,943 --> 00:32:57,390 predlažem da ne ispuštate aktovku u radijusu od 5 metara 466 00:32:57,515 --> 00:33:02,592 duže od 15 sekundi. Ako to uradite, narukvica će eksplodirati. 467 00:33:02,717 --> 00:33:04,524 Čuvajte je. 468 00:33:04,725 --> 00:33:11,140 Bila bi šteta da tako lepo lice raznese eksploziv. 469 00:33:12,100 --> 00:33:16,396 Jebem ti! Trebalo bi da odmah ucmekam ovog drkadžiju. 470 00:33:16,521 --> 00:33:18,881 Adresa? -Aha. Adresa isporuke? 471 00:33:19,006 --> 00:33:23,576 Firenca. -Volim Firencu. Obožavaju kulturu. 472 00:33:23,701 --> 00:33:27,974 Robu ćete sutra dostaviti kupcu u galeriji Deludo. 473 00:33:28,099 --> 00:33:31,349 Majkl Brajs! -Pomešali ste me sa nekim. 474 00:33:31,474 --> 00:33:35,318 Nisam. Ne zaboravljam lice čoveka koji mi je spasao život u najmračnijem trenutku. 475 00:33:35,443 --> 00:33:39,529 Majkl Brajs. Zar on nije izgubio dozvolu kad je ubijen Kurosava? 476 00:33:39,654 --> 00:33:42,257 Pomešao me je sa nekim drugim. 477 00:33:42,608 --> 00:33:44,834 I samo da se zna, to je još pod istragom. 478 00:33:44,959 --> 00:33:46,901 Odjebi! 479 00:33:48,099 --> 00:33:53,153 Zašto bi Karlo angažovao telohranitelja bez dozvole da zaštiti ljubav svog života? 480 00:33:53,278 --> 00:33:56,919 Tako je. Otpušten si. -Ti si jebeno otpuštena! 481 00:33:56,943 --> 00:33:59,302 To je istina, dušo. 482 00:33:59,427 --> 00:34:02,365 Karlo je uvek više voleo mlađe žene. 483 00:34:02,490 --> 00:34:06,296 Molim? -Viđao sam ga sa 30-godišnjim ženama. 484 00:34:06,411 --> 00:34:08,577 Ali nikad ovoliko starim. 485 00:34:08,826 --> 00:34:11,952 Ne, ne. Nemojte da se smejete. 486 00:34:20,435 --> 00:34:23,700 Evo ga. -Dušo, kasniš. 487 00:34:23,865 --> 00:34:27,100 Koji si to kurac rekao? 488 00:34:27,247 --> 00:34:34,200 Ti ljigavi, govnarski majmune, pušaču kurca, drkadžijo! 489 00:34:39,623 --> 00:34:41,650 Ovo je zvučalo baš meksički. 490 00:34:41,787 --> 00:34:45,154 Sranje! -Imamo problem. -Ovo je jebena nameštaljka. 491 00:34:45,178 --> 00:34:48,052 Ma šta kažeš, glupane. 492 00:34:48,076 --> 00:34:50,685 Uzmite joj aktovku. Zovite mi Karla! 493 00:34:50,709 --> 00:34:53,979 I... krećemo. 494 00:35:01,682 --> 00:35:03,551 Sranje! 495 00:35:03,846 --> 00:35:05,680 Obezbedite sobu. 496 00:35:05,830 --> 00:35:08,114 Idemo. Krenite! 497 00:35:08,580 --> 00:35:10,840 Bris! Pištolj! 498 00:35:24,828 --> 00:35:29,704 Osećaš se kao da mi pomažeš, Kinkejde? -Top telohranitelj, malo sutra. 499 00:35:31,883 --> 00:35:34,671 Interpolovi agenti, imate odobrenje, pucajte da ubijete. 500 00:35:34,796 --> 00:35:37,632 Interpol. Odmah izlazite! 501 00:35:37,757 --> 00:35:39,653 Sranje! 502 00:35:44,289 --> 00:35:46,195 Brise! 503 00:35:46,883 --> 00:35:50,290 Bris, aktovku! Hajde! 504 00:35:50,890 --> 00:35:53,196 Diži se! Kurvo! 505 00:36:00,508 --> 00:36:02,506 Sklanjaj se sa puta. 506 00:36:11,906 --> 00:36:15,704 Reci koliko imam godina. -Ne znam. 507 00:36:18,328 --> 00:36:23,420 Bris. Umirem od gladi. Hoćemo li da krenemo? 508 00:36:23,444 --> 00:36:25,556 I dalje imaš meksički akcenat. 509 00:36:30,688 --> 00:36:32,361 Brise! 510 00:36:37,110 --> 00:36:39,690 Kreni na jebeno pristanište! Odmah! 511 00:36:39,844 --> 00:36:41,516 Brise! 512 00:36:41,540 --> 00:36:43,525 Sklanjaj se sa puta! 513 00:36:51,211 --> 00:36:53,375 Ostani sa mnom, Brise. 514 00:36:53,500 --> 00:36:56,047 Ovuda. -Sklanjajte mi se sa jebenog puta! Brise! 515 00:36:56,172 --> 00:36:58,191 Meta je krenula ka vodi. 516 00:36:58,336 --> 00:37:00,294 Idemo! 517 00:37:10,125 --> 00:37:13,846 Bolje reci nešto lepo o mom Brisu. 518 00:37:15,108 --> 00:37:18,900 Pepeo pepelu, prah prahu, 519 00:37:19,055 --> 00:37:24,104 nikada nećemo zaboraviti vreme koje si proveo sa nama. 520 00:37:28,290 --> 00:37:33,100 To je bilo divno. Trebao si da budeš sveštenik. 521 00:37:33,274 --> 00:37:36,166 Dobro, ajde da ga bacimo i idemo. 522 00:37:51,915 --> 00:37:55,508 Šta sa vama nije u redu, ljudi? 523 00:37:55,633 --> 00:38:00,109 Priredili smo ti morsku sahranu. -Morsku sahranu? -Pa, nisi imao puls. 524 00:38:00,234 --> 00:38:02,950 Nosim pancir! 525 00:38:03,758 --> 00:38:06,970 Ovo su bili tvoji operativci? -Nikad ih ranije nisam video. 526 00:38:07,095 --> 00:38:10,436 Samo je jedan broj nazvan ovim telefonom koji je imao Majkl Brajs. 527 00:38:10,561 --> 00:38:11,711 A to je bio tvoj. 528 00:38:11,735 --> 00:38:14,695 Imamo manje od 2 dana pre nego što se ovaj napad desi. 529 00:38:14,820 --> 00:38:17,734 Dala sam ti šansu. Radio si mi iza leđa. 530 00:38:17,859 --> 00:38:21,757 I zaposlio si 2 kriminalca i telohranitelja bez dozvole 531 00:38:21,882 --> 00:38:23,843 koji su sada u posedu krunskog dokaza. 532 00:38:23,968 --> 00:38:25,681 Šta ja znam, mogli bi da krenu u sajber napad. 533 00:38:25,806 --> 00:38:28,171 Neće krenuti u napad. Verujte mi, to su idioti. 534 00:38:28,296 --> 00:38:32,877 Raspiši crvene poternice za Darijusom Kinkejdom, Sonjom Kinkejd i Majkl Brajsom. 535 00:38:33,002 --> 00:38:35,002 Imamo problem. 536 00:38:35,627 --> 00:38:37,199 ATINA GRČKA 537 00:38:37,908 --> 00:38:41,423 Tri nepoznata begunca su pobegla sa koordinatama. 538 00:38:41,548 --> 00:38:43,658 Interpol je bio na licu mesta. 539 00:38:43,682 --> 00:38:45,863 Izgleda da imamo cinkaroša. 540 00:38:45,994 --> 00:38:48,678 Zovite mi Karla. 541 00:38:49,291 --> 00:38:52,889 Gospodine, Karlo je mrtav. 542 00:38:58,931 --> 00:39:02,448 Nađi begunce. Ubij ih. 543 00:39:02,571 --> 00:39:04,667 Treba mi ta akten tašna. 544 00:39:04,853 --> 00:39:06,746 FIRENCA ITALIJA 545 00:39:13,775 --> 00:39:15,322 Jebem ti! 546 00:39:15,447 --> 00:39:17,838 Šta nije u redu? -Mora da se zajebavaš. 547 00:39:17,963 --> 00:39:20,908 U vezi čega? -Rebra su mi slomljena. 548 00:39:21,033 --> 00:39:25,470 Samo sam malo pogođen u grudi puškom velokog kalibra. Sećaš se? 549 00:39:25,494 --> 00:39:29,353 Brisi, ne brini. Sonja će se pobrinuti za tebe. 550 00:39:29,478 --> 00:39:33,740 Od ovoga ćeš se osećati bolje. -Hvala. -Evo ti, dušo. 551 00:39:35,024 --> 00:39:38,906 Veruje se da je aukcija umetničkih dela povučenog grčkog milijardera 552 00:39:39,031 --> 00:39:42,367 poslednja iz dugog niza imovine koju je likvidirao van svoje domovine. 553 00:39:42,492 --> 00:39:45,359 Nepoznata je njegova motivacija za rasprodaju u Evropi 554 00:39:45,484 --> 00:39:48,383 ali analitičari to nazivaju finansijskim samoubistvom. 555 00:39:48,508 --> 00:39:51,680 To je jedan vraški sigurnosni detalj. 556 00:39:51,828 --> 00:39:54,616 Jebem ti sve! Magnuson. 557 00:39:54,741 --> 00:39:58,594 Ko? -Samo najbolje ocenjeni teleohranitelj i to tri godine za redom. 558 00:39:58,719 --> 00:40:00,492 Oni vam daju jebene nagrade? 559 00:40:00,617 --> 00:40:03,611 Da, daju nam nagrade. Imamo i konvencije i sve to. 560 00:40:03,664 --> 00:40:07,990 Nema nagrada za plaćene ubice. -To se zove smrtonosna injekcija. 561 00:40:08,164 --> 00:40:10,656 Bože, pogledaj ga. Tako je jak. 562 00:40:10,781 --> 00:40:14,885 Ima samopouzdanje kao panter. -Daj da vidim tog drkadžiju. 563 00:40:16,008 --> 00:40:22,015 O, sranje! Zento! To je jebeno dobar plaćeni ubica. 564 00:40:22,140 --> 00:40:23,939 Oduzeo mi je mnogo poslova. 565 00:40:24,203 --> 00:40:27,650 Naši sebi mesto. -Idem na toranj. 566 00:40:27,805 --> 00:40:30,238 Ko god želi ovu aktovku je ozbiljan igrač 567 00:40:30,363 --> 00:40:33,916 jer je Magnusonov honorar astronomski. 568 00:40:34,041 --> 00:40:37,728 Puštamo paket, neka svi budu u pripravnosti. 569 00:40:39,734 --> 00:40:41,767 I, pogodak! 570 00:40:43,937 --> 00:40:45,804 Ovo je odvratno. 571 00:40:45,929 --> 00:40:49,938 Kao da je Liberači jebao komplet zavesa. 572 00:40:51,077 --> 00:40:55,526 Magnusone, tri goluba na krovu. 573 00:40:57,492 --> 00:41:01,173 Imaju ukradenu aktovku. -Pucaj! 574 00:41:01,508 --> 00:41:04,790 Sranje! Zento! Snajper! 575 00:41:05,547 --> 00:41:08,282 Odvedite Aristotela na sigurno. -Imam ga. 576 00:41:10,375 --> 00:41:13,681 Raširite na sve strane. Uzmite tašnu. 577 00:41:17,343 --> 00:41:19,554 Neće znati da imamo pet mogućih puteva za bekstvo. 578 00:41:19,679 --> 00:41:22,517 Imaju pet mogućih puteva za bekstvo. 579 00:41:26,156 --> 00:41:29,132 Treba da koristimo mamac. -Izgleda da nemaju mamac, gospodine. 580 00:41:29,257 --> 00:41:33,058 Moj bože. Oni su amateri. -U redu, idemo. 581 00:41:33,320 --> 00:41:34,845 Hajde! 582 00:41:42,694 --> 00:41:45,507 Slušajte me, čeka nas vozilo za izvlačenje. 583 00:41:45,632 --> 00:41:48,250 Ovi idioti nemaju vozilo za izvlačenje. 584 00:41:48,383 --> 00:41:53,165 Brajse, idi tamo. Kreni! Odmah! 585 00:41:53,976 --> 00:41:55,948 Kreni! Brajs! 586 00:41:58,047 --> 00:42:01,954 Magnusen me je prepoznao. Što znači da verovatno zna moje poteze. 587 00:42:02,079 --> 00:42:05,540 Ne prepoznajem nijednog od ovih gubitnika. Ubijte ih. 588 00:42:05,703 --> 00:42:08,116 Brajse, moramo da idemo! -Samo momenat. 589 00:42:08,241 --> 00:42:10,306 Uspeo sam. Kreni! -Idemo! 590 00:42:24,889 --> 00:42:29,016 Papagaj je na slobodi. Držite ga na oku. 591 00:42:29,422 --> 00:42:31,667 Brise, pazi! 592 00:42:38,204 --> 00:42:40,827 Veštine vožnje ovog tipa su zapravo neverovatne. 593 00:42:40,952 --> 00:42:42,968 Stiv Mekvin ti nije ni do kolena. 594 00:42:43,093 --> 00:42:46,853 Mislim da je ovo prvi put da si mi rekao nešto lepo. 595 00:42:51,750 --> 00:42:54,529 Brajse! Brajse! 596 00:42:54,654 --> 00:42:57,806 Sagni se, Darijuse. Idi! 597 00:42:59,185 --> 00:43:01,658 Brajse! Koji kurac? 598 00:43:02,015 --> 00:43:07,584 Kreni. -Dušo. Šta si mu to dala? 599 00:43:07,709 --> 00:43:10,229 Samo tablete protiv bolova. 600 00:43:10,873 --> 00:43:13,054 Tako je nežan. 601 00:43:14,076 --> 00:43:16,750 Papagaj leti na zapad, ne dajte mu da pobegne. 602 00:43:19,686 --> 00:43:23,922 O, ne! Ne stepenicama, kretenu! 603 00:43:26,850 --> 00:43:30,515 Ne nosim sportski brushalter! 604 00:43:38,644 --> 00:43:41,529 Isuse, ovo momci su pomalo mahniti. 605 00:43:42,764 --> 00:43:45,539 Ovo nije jebeni medeni mesec. 606 00:43:46,217 --> 00:43:49,833 Ovo je usrani mesec. -Ja bih rekao da imamo prilično sjajan jebeni dan. 607 00:43:49,958 --> 00:43:53,424 Jel me ti to zajebavaš? -Išli smo u kupovinu. 608 00:43:58,660 --> 00:44:03,652 Probali vino. -Da, sa tuđim novcem. -Dobila si cveće. 609 00:44:10,045 --> 00:44:15,303 Jedna ptica je još uvek u letu. -Gledali smo operu. -A ti si zaspao. 610 00:44:16,716 --> 00:44:20,287 Dobar dan. Hteo bih da vam ponudim prekid vatre. 611 00:44:20,412 --> 00:44:24,954 Predajte aktovku i rado ću vas osloboditi narukvice. -Naravno. 612 00:44:25,154 --> 00:44:27,118 Jebeš mi sve. 613 00:44:31,107 --> 00:44:34,218 Ovo je kraj Brajsovog idola. 614 00:44:34,811 --> 00:44:38,710 Papagaj leti na jug. Uzmite aktovku. 615 00:44:41,787 --> 00:44:43,500 Sranje! 616 00:44:43,897 --> 00:44:45,720 Šta? 617 00:44:51,326 --> 00:44:53,258 Ne! 618 00:45:05,576 --> 00:45:07,703 Jesmo li im pobegli? 619 00:45:10,451 --> 00:45:12,859 Ne, nisi im pobegao. 620 00:45:13,811 --> 00:45:15,709 Sranje! 621 00:45:26,261 --> 00:45:28,191 Sranje! 622 00:45:30,035 --> 00:45:32,294 Sonja! Vraćaj se u kola. 623 00:45:37,049 --> 00:45:39,403 Ponovo ga puni. Preuzmi volan. 624 00:45:54,745 --> 00:45:58,371 Šta to radiš? -Drži se, dušo! -Darijuse! 625 00:45:58,496 --> 00:46:01,239 U pičku materinu! -Koči! 626 00:46:14,072 --> 00:46:16,722 Nije zavezao pojas. 627 00:46:16,905 --> 00:46:20,814 Troje begunaca odgovornih za pucnjavu u noćnom klubu u Portofinu prošle... 628 00:46:20,939 --> 00:46:22,445 Telefonski poziv za vas, gospodine. 629 00:46:22,570 --> 00:46:25,218 ...i veruje se da se kriju negde u Italiji. Naš dopisnik iz sveta... 630 00:46:25,343 --> 00:46:29,462 Gospodine, žao mi je što vas obaveštavam, ali trojica begunaca su uspela da pobegnu. 631 00:46:29,587 --> 00:46:32,585 ...potraga za međunarodnom prevarantkinjom, Sonjom Kinkejd... 632 00:46:32,710 --> 00:46:35,218 Nađi ih. -i zloglasnim ubicom Darijusom Kinkejdom. 633 00:46:35,343 --> 00:46:37,447 Želim ih žive. 634 00:46:37,796 --> 00:46:41,875 ? Zaspao si, mali Brise, ? 635 00:46:42,093 --> 00:46:45,882 ? Jel možeš da se jebeno probudiš ? 636 00:46:46,007 --> 00:46:49,777 ? U svom dremežu misli na Sonju ? 637 00:46:49,902 --> 00:46:53,910 ? I bombu koja joj je na ruci ? 638 00:46:55,130 --> 00:46:57,899 Hej! Koje su to bile tablete? 639 00:46:58,031 --> 00:47:00,866 To je samo litijum. -Litijum? 640 00:47:00,991 --> 00:47:03,628 Dušo! Litijum nije lek protiv bolova. 641 00:47:03,753 --> 00:47:07,324 Brisi, hoćeš još neku? -Ne prilazi mi. 642 00:47:07,459 --> 00:47:09,201 Dosta mi je vas dvoje. 643 00:47:09,326 --> 00:47:12,984 Žao mi je što to kažem, Sonja, ali ti si... luda. 644 00:47:13,109 --> 00:47:15,316 Hej! Ne možeš tako da pričaš sa mojom ženom. 645 00:47:15,441 --> 00:47:18,024 Zašto da ne? Bila bi grozna majka. 646 00:47:18,149 --> 00:47:21,469 Ne bi joj ostavio ni lutku da se brine o njoj. 647 00:47:21,594 --> 00:47:24,564 Odmah se izvini Sonji. 648 00:47:24,689 --> 00:47:28,680 Šta? Da nećeš možda da me ubiješ? Otac godine. 649 00:47:28,805 --> 00:47:30,800 Jedva čekam. 650 00:47:30,993 --> 00:47:33,546 Gde si krenuo? Rekao sam da se izviniš. 651 00:47:33,671 --> 00:47:36,252 Idem da izbacim litijum iz sebe. 652 00:47:40,969 --> 00:47:43,166 Dušo, jesi li dobro? 653 00:47:45,468 --> 00:47:49,772 Sjajno sam. -Primio sam metak umesto njega. Umesto nje. 654 00:47:49,897 --> 00:47:54,219 Da. Brajs je svima omiljeni mali nosač metaka. 655 00:47:56,961 --> 00:48:00,320 Dobro. U igri sam. 656 00:48:00,461 --> 00:48:03,031 Hajde. Daj mi znak. 657 00:48:03,156 --> 00:48:07,200 TOSKANA 8 KM Bilo kakav znak. Molim te. 658 00:48:07,468 --> 00:48:10,368 Dobro. Ovo je znak, samo ne onaj kome sam se nadao. 659 00:48:11,360 --> 00:48:14,200 POSETITE TOSKANU DANAS 660 00:48:14,617 --> 00:48:18,439 Nešto. Bilo šta? 661 00:48:19,430 --> 00:48:22,064 TOSKANA VAS ČEKA! 662 00:48:22,430 --> 00:48:24,400 Vidim šta radiš. 663 00:48:24,687 --> 00:48:28,671 Ja... Hoćeš da se igraš? Onda ćemo da se igramo. 664 00:48:28,796 --> 00:48:32,298 Naš medeni mesec je sjajna jebačina. 665 00:48:32,453 --> 00:48:37,043 Nemam fetus u materici ali imam bombu na zglobu. 666 00:48:37,168 --> 00:48:42,840 Rekao sam neke grozne stvari jer mi je protiv moje volje dat litijum. 667 00:48:42,976 --> 00:48:45,445 Izvinjenje prihvaćeno. -Ja se ne izvinjavam. 668 00:48:45,570 --> 00:48:47,946 Znam nekoga ko može da nam pomogne. 669 00:48:56,968 --> 00:49:00,625 Jel to kao tvoj problem sa oružjem? Ne možeš ni zvonce da pritisneš? 670 00:49:00,750 --> 00:49:05,712 Samo nisam razgovarao sa ocem otkad sam izgubio dozvolu. 671 00:49:06,671 --> 00:49:11,548 Znači, priznaješ da nemaš dozvolu. -Ne razumeš. 672 00:49:13,562 --> 00:49:16,572 On je najveći telohranitelj koji je ikad živeo. 673 00:49:17,117 --> 00:49:20,390 A ja sam samo... ja. 674 00:49:20,515 --> 00:49:23,236 Šta to radiš? 675 00:49:27,598 --> 00:49:29,422 Jebem ti! 676 00:49:31,482 --> 00:49:33,341 Dobro. 677 00:49:39,263 --> 00:49:44,000 Gospodin Brajs je napolju. Cepa drva. Biće tu uskoro. 678 00:49:44,224 --> 00:49:46,431 Daću vam malo vode. 679 00:49:47,911 --> 00:49:52,186 Ovo trostruko "A" sranje je porodična fantazija. 680 00:50:00,050 --> 00:50:05,495 Zdravo, tata. Nikada nisam zamišljao da ću se ovako vratiti kući. 681 00:50:05,620 --> 00:50:09,042 Uvek sam mislio da će to biti pod drugačijim okolnostima. 682 00:50:09,350 --> 00:50:14,017 Kao što sam siguran da znaš da je moja dozvola u razmatranju. 683 00:50:15,541 --> 00:50:18,509 Žao mi je što te sramotim. 684 00:50:19,584 --> 00:50:22,028 Zaista nam je potrebna tvoja pomoć. 685 00:50:22,845 --> 00:50:27,612 Tamo u svetu si zaštitni agent bez dozvole. 686 00:50:27,737 --> 00:50:31,841 Ali ovde, ovde si moj sin. 687 00:50:32,426 --> 00:50:35,267 A ovo je tvoj dom. 688 00:50:39,092 --> 00:50:42,084 Koji kurac? 689 00:50:46,999 --> 00:50:49,700 Samo... oladi malo. 690 00:50:49,840 --> 00:50:52,155 Pokušavam da imam dugo očekivani trenutak sa mojim tatom. 691 00:50:52,280 --> 00:50:54,949 Shvatam. Odlepio si. -Ne, on je... 692 00:50:55,074 --> 00:50:58,985 Legenda. Da. To je čudno za tebe. Ali on je za mene samo tata. 693 00:50:59,110 --> 00:51:02,749 Ne, odlepio sam zato što... -Jer njegov glas ima tako bogatu boju zvuka? 694 00:51:02,874 --> 00:51:04,748 Da. To je izvanredno, ali mnogi ljudi zvuče... 695 00:51:04,873 --> 00:51:07,405 Ne, kretenu, nije u pitanju njegov glas, već činjenica da je on... 696 00:51:07,530 --> 00:51:09,600 Objavljivani autor? 697 00:51:10,544 --> 00:51:12,500 Šta je, Darijuse? 698 00:51:12,630 --> 00:51:16,477 Reci već jednom jer, iskreno je iscrpljujuće čuti te kako "okolišeš". 699 00:51:16,602 --> 00:51:23,190 Okolo, juniore. -Molim? Izreka je "okolišaš." 700 00:51:23,454 --> 00:51:28,300 Interesantno. -"Okolo". -Izvinite. -Znam ko si ti. 701 00:51:28,468 --> 00:51:30,600 Gledao sam vesti. 702 00:51:32,768 --> 00:51:34,775 Zdravo, draga moja. 703 00:51:36,103 --> 00:51:41,392 Drago mi je, oče gospodina Brisa. -Zadovoljstvo mi je. -Imate divnog sina. 704 00:51:41,664 --> 00:51:45,585 Jel može da se skine? -Potrudićemo se. 705 00:51:45,710 --> 00:51:50,491 Đuzepe? -Da, gospodine? -Pripremi sigurnu kuću. 706 00:51:50,616 --> 00:51:55,246 I spremi neophodnu opremu da se skine TI-47. 707 00:51:57,861 --> 00:52:00,508 Kad bi mi, jebote, rekao da ti je otac crnac? 708 00:52:00,633 --> 00:52:03,731 Očuh. I nije mi jasno zašto je to bitno. 709 00:52:03,856 --> 00:52:08,667 Zašto ne počneš da gledaš srcem umesto mržnjom? 710 00:52:08,940 --> 00:52:13,609 Bitno, srce, mržnja? O čemu jebeno pričaš? -Tačno znaš o čemu jebeno pričam. 711 00:52:13,734 --> 00:52:17,778 U redu, momci. -Izvini, tata. -Nema prepirki pod mojim krovom. -Razumem. 712 00:52:17,903 --> 00:52:21,571 Ko je gladan? -Mogao bih da jedem. -Dobro. 713 00:52:21,696 --> 00:52:24,190 Gladan? -Pomalo sam gladnjikav. 714 00:52:33,987 --> 00:52:39,989 To su sve meci kojima je tata upucan umesto šefova država. 715 00:52:40,859 --> 00:52:42,183 Impresivno. 716 00:52:42,651 --> 00:52:45,835 Ništa poput primanja metka da bi se osećao kao muškarac. 717 00:52:45,960 --> 00:52:49,887 Da. I ja sam upucan 20 puta. -Ja sam primio metak. 718 00:52:50,440 --> 00:52:56,640 Jel da? -Da, upucan sam zbog Darijusa. Spasao sam mu život. Jel tako, Darijuse? 719 00:52:57,432 --> 00:53:01,875 Bris je upucan umesto mog muža u Hagu. Bio je veoma hrabar. 720 00:53:02,000 --> 00:53:04,920 Vidi. Evo ovde. 721 00:53:06,021 --> 00:53:08,527 Zašto izgleda kao pega? 722 00:53:08,884 --> 00:53:11,876 Takođe je sinoć upucan iz sačmarice zbog mene. 723 00:53:12,562 --> 00:53:15,405 Zapravo sam nosio pancir. -Pancir? 724 00:53:15,532 --> 00:53:18,051 Pravi top telohranitelj nikada ne nosi pancir. 725 00:53:18,365 --> 00:53:20,823 Jer znajući Brajsa i njegov pouzdan nožić 726 00:53:20,948 --> 00:53:24,820 osećam da je polovina opasnosti prošla pre nego što uopšte dođe do toga. 727 00:53:25,959 --> 00:53:31,040 Samo se smejte, ali bezbroj šefova država je ubijeno švajcarskim nožićem. 728 00:53:31,174 --> 00:53:33,382 Niko to ne očekuje. 729 00:53:33,822 --> 00:53:35,723 A, da. 730 00:53:35,866 --> 00:53:38,202 Elenin sladoled. 731 00:53:38,554 --> 00:53:40,980 Najbolji sladoled na ovoj strani... 732 00:53:44,507 --> 00:53:46,429 Brajse? 733 00:53:47,773 --> 00:53:53,124 Izvinite me na trenutak. -Brajse. Brajse? 734 00:53:53,343 --> 00:53:57,451 Šta je sa njim? -To je zbog sladoleda. 735 00:53:58,765 --> 00:54:02,051 Zaboravio sam. To mu je okidač. 736 00:54:02,176 --> 00:54:04,086 Zašto? 737 00:54:05,249 --> 00:54:08,710 Sve Brajsove uspomene su vezane za njegovu majku. 738 00:54:08,848 --> 00:54:12,750 Zvala ga je svojim malim telohraniteljem. 739 00:54:12,898 --> 00:54:16,750 Svake nedelje vodila bi Brajsa do luna parka. 740 00:54:16,917 --> 00:54:19,723 Ali nisu ga zanimale vožnje. 741 00:54:19,858 --> 00:54:22,400 Zanimao ga je sladoled. 742 00:54:22,528 --> 00:54:25,729 I, šta se onda desilo? Da li je izabrao pogrešan ukus? 743 00:54:25,854 --> 00:54:29,650 Ne, draga moja. Sudbina je izabrala njegovu majku. 744 00:54:29,784 --> 00:54:35,024 Do danas nemam pojma zašto je korpulentni Italijan od 130 kg 745 00:54:35,149 --> 00:54:37,794 želeo da se vozi na padobrancu. 746 00:54:38,153 --> 00:54:43,444 Istina je i da ne želim da znam. Neke stvari je najbolje ostaviti nedorečene. 747 00:54:45,836 --> 00:54:50,060 A Brajs... izabrao je da krivi sebe. 748 00:54:51,088 --> 00:54:53,200 Zbog toga voli sigurnosne pojaseve. 749 00:54:53,325 --> 00:54:56,576 To i dalje ne objašnjava zašto je iritantan. 750 00:54:58,770 --> 00:55:00,722 Ti si iritantan. 751 00:55:11,214 --> 00:55:13,200 Zdravo. -Zdravo. 752 00:55:13,494 --> 00:55:15,318 Jesi li dobro? -Dobro sam. 753 00:55:15,443 --> 00:55:17,164 Hoćeš da te zaljuljam? -Ne. 754 00:55:17,289 --> 00:55:21,285 Hvala. Ja samo... Ponekad plačem kad sam... 755 00:55:21,410 --> 00:55:24,207 budan. Pa... 756 00:55:24,332 --> 00:55:27,381 Tvoj otac nam je rekao šta se desilo sa tvojom majkom. 757 00:55:28,024 --> 00:55:33,220 Da sam naručio sladoled od breskve minut ranije, ona bi i dalje bila živa. 758 00:55:33,354 --> 00:55:36,340 Ja sam kriv. Shvatam to. -Ne, ne. 759 00:55:36,667 --> 00:55:39,490 Nisi ti kriv. Ne možeš sebe da kriviš. 760 00:55:39,615 --> 00:55:42,425 Sasvim je normalno da osećaš krivicu. 761 00:55:42,550 --> 00:55:45,457 Razumem te bolje nego što misliš. 762 00:55:45,677 --> 00:55:48,501 Moju majku je pojela ajkula. 763 00:55:50,318 --> 00:55:53,718 Kad vidiš da ti majku proždire zver, 764 00:55:53,843 --> 00:55:57,150 to zaista može da te traumatizuje više nego što misliš. 765 00:55:57,275 --> 00:56:01,900 Ali Bog baš ima pik na tebe, dušo. 766 00:56:02,105 --> 00:56:06,822 Sjeban si na više načina nego što mogu da izbrojim. 767 00:56:06,947 --> 00:56:11,202 Sada sve ima smisla. Uključujući i tvoju opsesiju mojim sisama. 768 00:56:11,327 --> 00:56:14,303 Šta? Izvini, jel si pomenula "svoje sise"? Ja ne... 769 00:56:14,428 --> 00:56:16,339 Nikad nisam pomislio na tvoje sise. Nijednom. 770 00:56:16,346 --> 00:56:19,674 Nisam ni znao da imaš sise otkako... -Ma daj, opsednut si mojim sisama. 771 00:56:19,799 --> 00:56:20,847 Dobro. Isuse Hriste. U redu. 772 00:56:20,871 --> 00:56:26,360 Kad si me spasao, vrlo si nežno si pripio ruke i gurnuo me za sise 773 00:56:26,485 --> 00:56:30,942 da bi me spasao od metka. -Nije bilo drugog izbora... -I mogla sam da čujem dečačića... 774 00:56:30,966 --> 00:56:33,347 Nisam imao izbora... -...koji u sebi vrišti: 775 00:56:33,472 --> 00:56:35,917 "Mamice, molim te, nemoj da umreš! Trebaš mi." 776 00:56:36,042 --> 00:56:40,220 Nisam zbog toga vrištao. Uopšte ne zvučim tako. 777 00:56:40,365 --> 00:56:43,207 Ako će te to utešiti. -Neće. 778 00:56:43,721 --> 00:56:45,747 Ni ja ne mogu da jedem sladoled. 779 00:56:45,872 --> 00:56:47,947 Nije me ni malo utešilo. Nije me briga. 780 00:56:48,072 --> 00:56:52,600 Ne podnosim laktozu. -I dalje me nije briga. Tako da... 781 00:56:52,747 --> 00:56:57,160 Vratiću se unutra. Mislim da serviraju čaj. 782 00:56:57,285 --> 00:57:01,900 OK. Ovo je bilo stvarno sjajno. 783 00:57:02,034 --> 00:57:05,073 Da biste došli do sigurne kuće, sledite ove... -Odlično. 784 00:57:05,198 --> 00:57:07,134 Mnogo vam hvala. 785 00:57:09,673 --> 00:57:11,500 Dobre vesti. 786 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 Moj kontakt kaže da je sve sređeno. 787 00:57:14,206 --> 00:57:16,914 Skinućemo taj TI-47 časkom posla. 788 00:57:17,039 --> 00:57:21,044 U međuvremenu ću sve srediti sa Interpolom. -Sonja. 789 00:57:21,796 --> 00:57:24,093 Pusti ih da budu malo nasamo. 790 00:57:24,875 --> 00:57:26,773 Brajse. 791 00:57:28,293 --> 00:57:33,390 Žao mi je zbog sladoleda. 792 00:57:34,600 --> 00:57:36,400 Hej. 793 00:57:36,646 --> 00:57:40,000 Momci koji izgube dozvolu, nikad se ne vrate. 794 00:57:40,165 --> 00:57:43,636 Vidi tebe. Bićeš heroj. 795 00:57:44,934 --> 00:57:49,700 Doći ću u sigurnu kuću da te vidim nakon što dobijem još informacija. 796 00:57:49,826 --> 00:57:52,203 Takođe ću razgovarati sa odborom za vraćanje dozvole. 797 00:57:52,364 --> 00:57:54,981 Pobrinuću se da imaš dobro saslušanje. 798 00:57:55,274 --> 00:57:57,262 Hvala. 799 00:57:57,507 --> 00:57:59,775 Hvala, tata. -Bez brige. 800 00:58:01,350 --> 00:58:03,357 Brajse. 801 00:58:03,792 --> 00:58:05,780 Uzmi Džeka. 802 00:58:07,016 --> 00:58:11,516 Džeka? Onog kome sam se divio kao dete? 803 00:58:12,611 --> 00:58:14,605 Zaslužio si. 804 00:58:24,185 --> 00:58:27,936 Prokletstvo, volim ovaj jebeni auto. -Da! 805 00:58:33,019 --> 00:58:37,194 Mogu li samo na trenutak da priznam da ne samo da smo sigurni. 806 00:58:38,056 --> 00:58:41,058 Nego mislim da ću i dozvolu dobiti nazad. 807 00:58:41,323 --> 00:58:43,908 Sve to zahvaljujući mom ocu. 808 00:58:44,411 --> 00:58:47,179 Baš sam srećna zbog tebe, Brise. 809 00:58:48,468 --> 00:58:50,340 Dušo. 810 00:58:52,976 --> 00:58:56,397 Nešto sam hteo da ti kažem. 811 00:58:58,165 --> 00:59:02,635 Šta? -Mislim da ću se pridružiti tatinoj agenciji. 812 00:59:03,358 --> 00:59:06,763 Brajs & Sin. Zvuči... 813 00:59:07,844 --> 00:59:09,816 kao da imam pamuk u ustima. 814 00:59:10,971 --> 00:59:14,328 Vi ne možete da odvojite ruke jedno od drugog. 815 00:59:27,357 --> 00:59:30,716 Ovo mi deluje poznato. -Ne provodim često toliko vremena sa kesom na glavi. 816 00:59:30,841 --> 00:59:33,318 Da li misliš da bi možda jednom mogao da uočiš zasedu? 817 00:59:33,443 --> 00:59:35,580 Pazi mi na frizuru, drkadžijo! 818 00:59:36,458 --> 00:59:41,176 Šta je to u znaku dvostrukog novca? 819 00:59:49,157 --> 00:59:52,140 Aristotel Papadopulos. 820 00:59:53,977 --> 00:59:55,903 Draga moja. 821 00:59:56,249 --> 00:59:59,280 Mislio sam da sam te zauvek izgubio. 822 00:59:59,426 --> 01:00:01,754 Toliko neprospavanih noći. 823 01:00:01,879 --> 01:00:06,770 Toliko dugo lutam lavirintom očaja. 824 01:00:07,260 --> 01:00:11,331 Hoće li mi neko reći šta se dešava ovde? 825 01:00:12,407 --> 01:00:14,365 Monako... 826 01:00:15,234 --> 01:00:21,878 Devojka koja se prodavala bogatašima za kockarskim stolom. 827 01:00:22,252 --> 01:00:26,450 Ali kad je upoznala misterioznog Grka 828 01:00:26,601 --> 01:00:29,710 naučio ju je da više uživa u životu. 829 01:00:30,330 --> 01:00:32,598 Život umetnosti. 830 01:00:32,865 --> 01:00:34,898 Književnost. 831 01:00:35,127 --> 01:00:37,600 Ples. I strast. 832 01:00:37,743 --> 01:00:41,891 Naučila je da ceni najfinije stvari u životu. 833 01:00:42,450 --> 01:00:45,309 Ali kad joj je na jeftinom brodskom podu njegove mega jahte 834 01:00:45,434 --> 01:00:48,000 pukla njena predivna Guči štikla... 835 01:00:48,636 --> 01:00:52,059 Sonja! -...sudbina se preokrenula. 836 01:00:53,131 --> 01:00:57,183 Pronašli su je ribari. Ležala je nedeljama u krevetu. 837 01:00:57,308 --> 01:01:02,541 A kad se konačno probudila, imala je amneziju. 838 01:01:03,419 --> 01:01:06,744 Sad kad sam te videla 839 01:01:07,003 --> 01:01:11,350 i čula tvoj glas tako blizu mog uha.... 840 01:01:11,492 --> 01:01:14,471 Sve mi se vratilo. 841 01:01:14,625 --> 01:01:16,615 Izlečio si me. 842 01:01:18,546 --> 01:01:23,138 Jel možeš da mi vratiš kapuljaču na glavu? -Imaš prošlost sa ovim drkadžijom? 843 01:01:23,414 --> 01:01:27,522 Da sam ranije znao da si ti ta koja ima moju tašnu, 844 01:01:27,647 --> 01:01:32,800 obezbedio bih da se prema tebi ponašaju kao prema Afroditi. 845 01:01:32,877 --> 01:01:34,621 Hvala. 846 01:01:34,907 --> 01:01:41,218 Odvedi ovu dvojicu kod Lukasa i Franćeska u moje mučilište. 847 01:01:41,653 --> 01:01:43,687 Dvorana za mučenje? -Da li rekao Ča-ča dvorana? 848 01:01:43,812 --> 01:01:47,920 Ne, drkadžijo. Nije. -Možda ćeš jednog dana naučiti 849 01:01:48,049 --> 01:01:52,664 da veliki ljudi ne treba da budu vulgarni da bi se izrazili. 850 01:01:52,789 --> 01:01:55,824 Znam kako da se izrazim, drkadžijo. -Vodite ih! -Veruj mi. 851 01:01:55,848 --> 01:01:59,997 Još nisam ni počeo da se izražavam... -Možemo li imati odvojene komore za mučenje? 852 01:02:02,898 --> 01:02:06,248 Završni deo mog genijalnog plana. 853 01:02:06,373 --> 01:02:10,764 Da se ??izbori pravda zbog evropskih zlodela. 854 01:02:11,621 --> 01:02:16,368 Odvedite je u tehnološki centar i pripremite moju jahtu. 855 01:02:26,183 --> 01:02:30,616 Pođi sa mnom. Imam nešto da ti pokažem. 856 01:02:39,977 --> 01:02:43,299 Soba koju smo sanjali da izgradimo zajedno. 857 01:02:43,676 --> 01:02:45,774 Kako je lepa. 858 01:02:48,199 --> 01:02:53,040 Da li si ikada pomislilo da te ona možda vara? -Šta? 859 01:02:53,179 --> 01:02:57,823 Samo kažem, ona je prevarantkinja. To prevarantkinje rade. 860 01:02:57,952 --> 01:03:01,080 Osoba koja vara? Osoba? Ne znam kako to kažeš. 861 01:03:01,205 --> 01:03:03,400 Jel možete da se vratite malo kasnije? Mi smo usred... 862 01:03:03,525 --> 01:03:06,380 Reći ćeš nam sve što znaš. 863 01:03:12,618 --> 01:03:15,047 Neću vam reći ni jebenu... 864 01:03:19,389 --> 01:03:24,781 Znači, nikad nisi imao porodicu? -Ti si bila moja jedina prava ljubav. 865 01:03:25,178 --> 01:03:27,686 Toliko si patio. 866 01:03:28,851 --> 01:03:30,480 Možete to da radite po ceo dan. 867 01:03:30,605 --> 01:03:34,592 Možete mu davati elektro šokove ceo dan, samo ćete ga još više naljutiti. 868 01:03:37,978 --> 01:03:43,535 Sa druge strane, ja ću vam sve reći, ako to držite dalje od mene. -Stvarno? 869 01:03:43,660 --> 01:03:46,679 Sonja se pojavila, ja sam bio na odmoru. Rekla je da je Kinkejd u nevolji. 870 01:03:46,804 --> 01:03:48,478 Drkadžijo! -A onda se pojavio Interpol. 871 01:03:48,502 --> 01:03:52,601 Ne znam ni zašto su ti momci došli. Tip se zove Bobi, verovatno Robert O'Nil. 872 01:03:52,726 --> 01:03:55,439 Taj tip je bio zao. Poenta je u tome što je hteo da me pita... 873 01:03:55,564 --> 01:03:59,464 Ja i ne znam šta je to KUPOVINA. Jel to neka droga ili tako nešto? 874 01:04:02,629 --> 01:04:05,888 ...to može biti bilo šta. Jel to Franćesko ili si ti... 875 01:04:10,466 --> 01:04:13,937 Bezosećajno je od mene što sam ti ovo pokazao. 876 01:04:14,326 --> 01:04:17,046 S obzirom na tvoje stanje. 877 01:04:19,045 --> 01:04:23,800 Moje šta? -Karlo mi je bio saradnik. 878 01:04:23,958 --> 01:04:27,747 Kad je pronašao tvog muža bio je na klinici za veštačku oplodnju. 879 01:04:27,872 --> 01:04:32,492 Klinici za veštačku oplodnju? -Kupovao je sveža jajašca. Pretpostavio sam... 880 01:04:33,294 --> 01:04:35,348 da si nerotkinja. 881 01:04:36,568 --> 01:04:39,440 Gospodine? Imamo problem. 882 01:04:43,990 --> 01:04:47,519 Podseti me da ti nikada više ništa ne kažem. -Pa, slobodni smo, zar ne? 883 01:04:47,644 --> 01:04:50,514 Da. Jebeš ga. Hajde da spasemo moju devojku. 884 01:04:52,981 --> 01:04:55,386 Nešto nisam siguran za tu amneziju. 885 01:04:55,511 --> 01:05:00,400 Odjednom mržnja prema Sonji. Ona te jebeno voli. -Ne mrzim je. Samo kažem... 886 01:05:00,673 --> 01:05:02,738 Samo me na nešto podseća, znaš. 887 01:05:02,946 --> 01:05:06,119 Na neku pesmu, film. Ili tako nešto. 888 01:05:07,628 --> 01:05:12,369 Ne pucamo u zatvorenom. -Drkadžijo, nisu tebe pržili strujom. 889 01:05:15,054 --> 01:05:20,068 Sada ćemo saznati šta buzdovan može da uradi. -To je dekorativno, mislim. 890 01:05:20,193 --> 01:05:22,609 Šta je to? Izluđuje me. 891 01:05:27,126 --> 01:05:31,428 "Preko palube". Kurt Rasel, Goldi Hon. Ona dobije amneziju. 892 01:05:31,593 --> 01:05:34,841 Sad se mnogo bolje osećam. -Koje sranje. 893 01:05:34,966 --> 01:05:38,269 Sranje! -Bežimo. -Hteo sam da zadržim taj jebeni buzdovan. 894 01:05:40,088 --> 01:05:42,024 Brzo. 895 01:05:44,097 --> 01:05:48,433 Sonja! -Prestani da se dereš! Zbog tebe ćemo jebeno da poginemo! 896 01:05:48,558 --> 01:05:51,106 Eno je! -Ne, ne. -Sonja! -Hej. 897 01:05:51,231 --> 01:05:53,656 Dolazim po tebe. -Lagao si me. 898 01:05:53,781 --> 01:05:57,729 Šta? -U noći našeg medenog meseca. Nisi dobio posao. 899 01:05:57,854 --> 01:05:59,067 Nećemo valjda sad o tome? 900 01:05:59,192 --> 01:06:03,466 Išao si na kliniku da kupiš sveža jajašca jer si mislio da su moja pokvarena. 901 01:06:03,591 --> 01:06:06,836 Dušo, ne možeš da kupiš jajašca na klinici kao da si u bakalnici. 902 01:06:06,961 --> 01:06:10,922 Taj drkadžija te laže. -Da li želiš stalno da bežiš? 903 01:06:11,047 --> 01:06:14,432 Ili želiš stabilnost porodice? 904 01:06:16,440 --> 01:06:18,900 Zbogom, Darijuse. Gotovo je. 905 01:06:19,108 --> 01:06:23,048 Dušo, ne. -Moramo da idemo, Darijuse. -Sonja, ne govori to. Molim te! 906 01:06:23,173 --> 01:06:25,067 Idemo! 907 01:06:52,923 --> 01:06:55,796 Igra se sa njim, igrala se sa tobom. To ti je trostruka prevara. 908 01:06:55,921 --> 01:07:00,818 Nema trostruke prevare. Ako je to način života koji ona želi a on joj to može dati. 909 01:07:00,943 --> 01:07:02,800 Svaka mu čast. 910 01:07:02,930 --> 01:07:09,037 Sranje. Nemam novca u banci. Interpol mi je uvek za petama. 911 01:07:09,264 --> 01:07:13,156 Ja sam plaćeni ubica koji ispaljuje ćorke. -Čekaj malo. Šta? 912 01:07:13,281 --> 01:07:17,400 Upucan sam u jaja na poslu i nikada nisam rekao Sonji za to. 913 01:07:17,562 --> 01:07:22,246 Nemaš testise? -Ne. Mislim, imam! Da, imam testise. 914 01:07:22,323 --> 01:07:27,083 Desni je vrlo živahan. Levi, pomalo lenj. 915 01:07:27,208 --> 01:07:30,844 Dakle, moji plivači nisu dovoljno jaki da pređu cilj. 916 01:07:30,969 --> 01:07:33,693 Tako da ne mogu da dam Sonju ono što ona želi najviše na svetu. 917 01:07:33,818 --> 01:07:35,465 Rekao sam ti da budeš iskren sa njom. 918 01:07:35,590 --> 01:07:38,072 Ništa se od ovoga ne bi desilo da si samo bio iskren sa njom. 919 01:07:38,197 --> 01:07:42,470 To sranje uvek dovodi do problema ili zatvorske kazne. 920 01:07:42,634 --> 01:07:45,106 Vidimo se kad se vidimo. 921 01:07:45,231 --> 01:07:47,227 Gde si krenuo? 922 01:07:48,485 --> 01:07:50,460 Hej, Darijuse! 923 01:07:50,585 --> 01:07:52,486 Darijuse. 924 01:07:56,205 --> 01:08:00,085 Tata, bila je zaseda i... 925 01:08:01,763 --> 01:08:03,720 Šta Džek radi ovde? 926 01:08:03,871 --> 01:08:07,619 Ti si najgluplji kreten koga sam ikada sreo. 927 01:08:08,296 --> 01:08:09,587 Vau. To je... 928 01:08:09,611 --> 01:08:14,762 Sredio sam Aristotelov sigurnosni detalj dok je bio u Italiji, moronu. 929 01:08:15,038 --> 01:08:17,082 Ti radiš za loše momke? 930 01:08:17,149 --> 01:08:20,951 Trostruko "A" stavlja svoje klijente ispred Boga, porodice, 931 01:08:21,076 --> 01:08:23,431 a sigurno ispred sitnog otpada kao što si ti. 932 01:08:23,556 --> 01:08:26,652 Ti si okrutan kurvin... 933 01:08:30,378 --> 01:08:34,799 Predao bih te, ali to bi bilo priznanje da mislim da si pretnja. 934 01:08:34,924 --> 01:08:39,361 I, Brajse. Razgovarao sam sa odborom. Složili su se sa mnom. 935 01:08:39,486 --> 01:08:41,732 Doživotno ti je oduzeta dozvola. -Vau. 936 01:08:41,857 --> 01:08:46,069 Sad se skloni iz mog smeća. Ti si mrlja na mom nasleđu. 937 01:10:06,959 --> 01:10:11,283 Od svih barova na svetu, ti si morao da uđeš baš u moj. (Citat iz "Kazablanke") 938 01:10:11,589 --> 01:10:15,968 Moj tata nas je zajebao. On je Aristotelov šef obezbeđenja. 939 01:10:16,200 --> 01:10:18,854 Takođe me stvarno mrzi. 940 01:10:18,878 --> 01:10:21,055 Dugujem ti izvinjenje, Kinkejde. 941 01:10:21,180 --> 01:10:24,144 Sad je tvoja stvar zaista bolja nego moja stvar. 942 01:10:24,269 --> 01:10:28,326 Nema više finog gospodina Brajsa, u redu? Želim da budem gadan tip. 943 01:10:28,498 --> 01:10:33,544 Hoću da se opustim. Ajde da malo šmrčemo koku. 944 01:10:34,769 --> 01:10:39,759 Ti bi se predozirao od aspirina za bebe i dijetalnog sokića. 945 01:10:40,238 --> 01:10:42,505 Želim da razgovaram sa Darijusom Kinkejdom, molim vas. 946 01:10:42,630 --> 01:10:45,731 Jel gospodin Kinkejd tu? -Ko pita? 947 01:10:46,667 --> 01:10:50,355 Njegova jebena žena, drkadžijo! -Vaša žena. 948 01:10:50,686 --> 01:10:53,936 Koji kurac hoćeš i kako si me jebeno našla? 949 01:10:54,061 --> 01:10:58,270 Našla sam te jer su te i oni našli, drkadžijo. Tim ubica dolazi po tebe. 950 01:10:58,395 --> 01:11:02,443 Zato bolje odjebi odatle. I kako se usuđuješ da mi se suprotstaviš 951 01:11:02,568 --> 01:11:06,782 kad rizikujem svoje vrelo dupe ovde da bismo imali jebeni medeni mesec? 952 01:11:06,907 --> 01:11:09,000 A šta je sa svim tim sranjem u Monaku? 953 01:11:09,125 --> 01:11:13,697 Ma daj, Darijuse, znaš li koliko sam muškaraca prevarila pre tebe? 954 01:11:14,954 --> 01:11:17,000 Nikad nisam imala amneziju. 955 01:11:17,139 --> 01:11:20,872 Stvarno? -Kako si mogao i da pomisliš da bih te napustila? 956 01:11:20,997 --> 01:11:23,425 Ne mogu da zamislim svoj život bez tebe. 957 01:11:23,550 --> 01:11:25,400 Dušo, slušaj. 958 01:11:25,610 --> 01:11:28,348 Nisam otišao u kliniku zbog tebe. 959 01:11:28,473 --> 01:11:30,627 Mislio sam da ne možeš da ostaneš trudna zbog mene. 960 01:11:30,752 --> 01:11:33,358 Dušo, bilo bi lepo da imamo porodicu. 961 01:11:33,483 --> 01:11:37,873 Možemo da usvojimo dete. -Da, dušo! 962 01:11:38,688 --> 01:11:42,000 Bićeš najbolji otac, dušo. 963 01:11:42,178 --> 01:11:46,343 Vidi samo kako si bio dobar prema Brisu, 964 01:11:46,468 --> 01:11:50,300 tom disfunkcionalnom, napuštenom, jadnom detetu. 965 01:11:50,473 --> 01:11:55,514 Otac ga očigledno mrzi. Nema prijatelja. 966 01:11:55,639 --> 01:11:59,930 A ti nisi bio ništa drugo nego zrak sunčeve svetlosti. 967 01:12:00,318 --> 01:12:04,643 Mnogo te volim, Sonja Kinkejd. 968 01:12:05,187 --> 01:12:07,128 I dolazim da spasim tvoje dupe. 969 01:12:07,563 --> 01:12:11,371 Volim te više nego ikad, moja bubašvabice. 970 01:12:11,512 --> 01:12:14,000 Ali, bolje jebeno požuri. 971 01:12:14,145 --> 01:12:16,674 Uništiće Evropu da bi spasao Grčku. 972 01:12:16,799 --> 01:12:21,000 Ući će u mrežu podataka Vijaređa sutra, dok bude bežao na svojoj jahti. 973 01:12:21,148 --> 01:12:23,771 Moraš to da zaustaviš. -Lezite dole! 974 01:12:24,921 --> 01:12:28,145 Darijuse? Darijuse? 975 01:12:28,894 --> 01:12:33,337 Pa kakav je osećaj izgubiti onoga koga voliš? 976 01:12:36,339 --> 01:12:40,395 Ja zbog jedne nisam spavao. 977 01:12:41,404 --> 01:12:43,447 Amnezija? 978 01:12:44,147 --> 01:12:48,445 Stvarno? Misliš da nisam gledao film "Preko palube"? 979 01:12:49,030 --> 01:12:51,765 Kurt Rasel, Goldi Hon. 980 01:12:52,967 --> 01:12:54,994 Omanji klasik. 981 01:12:58,510 --> 01:13:04,149 Moje obezbeđenje je već istrebilo tvoju bubašvabicu. 982 01:13:04,344 --> 01:13:08,784 I umrećeš sama i bez porodice. 983 01:13:10,890 --> 01:13:15,056 Niko na ovom svetu ne može da ubije Darijusa Kinkejda. 984 01:13:15,181 --> 01:13:18,096 Taj drkadžija je neuništiv. 985 01:13:25,805 --> 01:13:28,569 Jurnjava kolima. -Sranje! 986 01:13:36,074 --> 01:13:37,265 Dobili ste Majkla Brajsa. 987 01:13:37,276 --> 01:13:39,248 Molim vas, ostavite poruku i imajte sjajan dan. 988 01:13:39,373 --> 01:13:43,980 Budući Majk. To sam ja. -Jebote, jel si sada našao da telefoniraš? 989 01:13:45,544 --> 01:13:48,990 Osećam da je moje duhovno putovanje gotovo završeno. 990 01:13:49,356 --> 01:13:51,757 Ali sada shvatam... 991 01:13:54,638 --> 01:13:56,895 Sigurnost je za gubitnike. 992 01:13:58,530 --> 01:14:02,099 Starog Brajsa odavno nema. 993 01:14:04,188 --> 01:14:06,868 Sada se vozim bez sigurnosnog pojasa. 994 01:14:10,770 --> 01:14:14,921 To je najluđa stvar koja mi se desila. Kad izgubiš sve. 995 01:14:20,036 --> 01:14:22,389 Nemaš šta više da izgubiš. 996 01:14:29,248 --> 01:14:32,709 Kao što Tim Mekgrou uvek kaže. - Tim Mek jebeni ko? 997 01:14:33,056 --> 01:14:35,445 Moraš da živiš kao da umireš. 998 01:14:44,287 --> 01:14:47,597 To je najjadnije sranje koje sam ikada čuo u životu. 999 01:14:49,636 --> 01:14:52,486 Nalazim se na tački bez povratka, dušo. Osećam se zaista... 1000 01:14:52,611 --> 01:14:56,129 Niko nas ne juri. Uspori. -Potpuno sam slobodan. 1001 01:14:59,169 --> 01:15:01,215 Jebem ti sve. 1002 01:15:02,608 --> 01:15:06,923 Sve je u redu. Moja kolena i koža na njima... 1003 01:15:19,821 --> 01:15:24,115 Videću svog oca i stvarno sam nervozan. 1004 01:15:24,240 --> 01:15:28,037 Jer sve što želim na svetu je da bude ponosan na mene. 1005 01:15:28,162 --> 01:15:31,503 I mislim da ćeš ti, budući Majkle, biti ponosan na mene što sam se pozabavio ovim. 1006 01:15:31,628 --> 01:15:33,661 Znam da sam rekao mnogo stvari... 1007 01:15:36,652 --> 01:15:40,400 Koji god da je kurac ovo sranje sa budućim Majklom 1008 01:15:40,599 --> 01:15:42,349 mora da ode. 1009 01:15:42,474 --> 01:15:45,441 Ti si budući Majkl, kretenu. 1010 01:15:45,758 --> 01:15:48,200 Tata me nazvao mrljom na svom nasledju. 1011 01:15:48,354 --> 01:15:53,253 Isuse, Brajse. Shvatam. Ti si promašaj, u redu? 1012 01:15:53,478 --> 01:15:56,786 Imaš nekih jebenih problema. Ali ne smeš da dozvoliš drkadžiji 1013 01:15:56,911 --> 01:16:00,901 sa kojim ne deliš ni jedno krvno zrnce da te definiše. 1014 01:16:07,332 --> 01:16:09,573 Nešto sam hteo da ti kažem. 1015 01:16:09,574 --> 01:16:12,226 Kad sam pogođen u jaja... 1016 01:16:13,486 --> 01:16:15,538 To se desilo u Briselu. 1017 01:16:16,287 --> 01:16:19,820 U Briselu? Ja sam Majkl Brajs, vaš izvršni zaštitni agent. 1018 01:16:19,945 --> 01:16:21,242 Lezi dole! 1019 01:16:27,350 --> 01:16:32,567 Drkadži... -Ja sam te upucao u jaja i nikad nisi pomislio da mi to kažeš? 1020 01:16:32,692 --> 01:16:36,339 To je pobeda za mene, a veliki poraz za tebe. -To je bio rikošet. 1021 01:16:36,464 --> 01:16:38,676 Malo sutra rikošet, drkadžijo. -Rikošet se ne računa. 1022 01:16:38,801 --> 01:16:41,198 To je poraz za tebe. Prihvati poraz! 1023 01:16:44,021 --> 01:16:47,728 Uprkos činjenici da mi ideš na nerve, 1024 01:16:48,004 --> 01:16:50,517 ti si prilično dobar jebeni telohranitelj. 1025 01:16:51,654 --> 01:16:53,823 Nikada neću dobiti dozvolu nazad. To je gotovo. 1026 01:16:53,948 --> 01:16:55,941 Ne treba ti dozvola. 1027 01:16:58,446 --> 01:17:00,675 Šta rade telohranitelji? 1028 01:17:02,127 --> 01:17:07,525 Oni štite ljude. -A sada je celoj Evropi potrebna tvoja zaštita. 1029 01:17:08,224 --> 01:17:14,385 Sad ponovi za mnom: Nemam dozvolu i zabole me zbog toga. 1030 01:17:14,758 --> 01:17:18,239 Nemam dozvolu i to je strašno. 1031 01:17:20,860 --> 01:17:22,723 Ponovo. 1032 01:17:23,409 --> 01:17:27,409 Nemam dozvolu i zabole me zbog toga. 1033 01:17:27,726 --> 01:17:31,325 Glasnije. -Nemam dozvolu i zabole me zbog toga. 1034 01:17:31,450 --> 01:17:36,683 Snažnije! -Nemam dozvolu i zabole me zbog toga! 1035 01:17:36,808 --> 01:17:39,284 Ajmo sada da radimo ono što radimo i sjebemo neke stvari. 1036 01:17:39,409 --> 01:17:41,782 Idemo da sjebemo neke stvari. 1037 01:17:41,981 --> 01:17:44,154 Ruke u vis! -Nisam ga ni pipnuo. 1038 01:17:44,488 --> 01:17:46,257 INTERPOLOVA CENTRALA, RIM, ITALIJA Govorimo vam istinu. 1039 01:17:46,382 --> 01:17:50,279 Sonja je rekla Kinkejdu da će Aristotel ući u čvorište podataka u Vijaređu. 1040 01:17:50,404 --> 01:17:52,000 Učitaće virus za sat vremena. 1041 01:17:52,125 --> 01:17:54,580 Aristotel je previše uticajan. Nikada nećemo dobiti nalog na vreme. 1042 01:17:54,705 --> 01:17:56,917 Pustite nas da ga ubijemo. -Pustite nas. 1043 01:17:57,682 --> 01:18:00,986 Upravo smo dobili izveštaje o bušenju na lokaciji u centru Vijaređa. 1044 01:18:01,111 --> 01:18:03,116 Koje agente imamo na terenu u tom regionu? 1045 01:18:03,241 --> 01:18:07,256 Najbliži agent je Bobi O'Nil. Možda ovaj put radimo stvari na bostonski način. 1046 01:18:07,371 --> 01:18:10,608 Dobro. Upozorite sve lokalne snage i pošaljite ih na tu lokaciju. 1047 01:18:10,733 --> 01:18:13,951 Takođe smo locirali njegovu mega jahtu kako beži iz francuskih nacionalnih voda. 1048 01:18:14,076 --> 01:18:16,332 Nemoj da budeš vladin agent kao u dokumentarcu 1049 01:18:16,356 --> 01:18:19,882 koji ima sve informacije o negativcu a onda ga pusti da pobegne. Ne budi taj čovek. 1050 01:18:20,007 --> 01:18:22,485 Žena. -Mislim da se to podrazumeva. 1051 01:18:26,321 --> 01:18:29,648 Šta vam treba da zaustavite Aristotela? -Trebaju nam gliseri. 1052 01:18:30,185 --> 01:18:32,272 Treba nam oružje. 1053 01:18:32,559 --> 01:18:34,536 To je moj telo... telohranitelj! 1054 01:18:34,661 --> 01:18:36,906 I trebaju nam oni. -Šta? 1055 01:18:40,502 --> 01:18:43,402 Kako se zovete? -Gari. -Johan. 1056 01:18:43,527 --> 01:18:46,102 Gari. Johane... 1057 01:18:46,345 --> 01:18:48,566 Jeste li spremni da se pojebete? 1058 01:18:52,790 --> 01:18:57,336 Šta? -Pogrešno sam se izrazio. Ne međusobno, nego sa nama. 1059 01:18:57,461 --> 01:19:02,158 Opet sam se pogrešno izrazio. Mislio sam u smislu akcije. 1060 01:19:16,848 --> 01:19:20,532 Vidimo kako ubica i telohranitelj napuštaju luku gliserom. 1061 01:19:20,657 --> 01:19:22,829 Primenite najviši stepen sigurnosti. 1062 01:19:23,004 --> 01:19:25,048 Kreći! 1063 01:19:35,134 --> 01:19:39,971 Hej, Gari, mislim da ih ima više nego nas! -Ma šta kažeš, Johane! 1064 01:19:55,855 --> 01:19:57,942 Bože, nadam se da su Gari i Johan dobro. 1065 01:19:58,067 --> 01:20:02,200 Kako jebote mogu i pomisliti da smo to mi, te drkadžije koje nisu nikoga pogodile? 1066 01:20:02,348 --> 01:20:06,225 Pa, to se zove "mamac". Darijuse, uputstvo za telohranitelje, strana 101. 1067 01:20:06,350 --> 01:20:08,836 Moj otac ima 3 nivoa bezbednosti. Ovo je bio prvi. 1068 01:20:08,961 --> 01:20:11,303 Dosadno. -Dosadno je uvek najbolje. 1069 01:20:11,428 --> 01:20:14,061 Odjebimo odavde. -Okrenuću ovaj gliser. 1070 01:20:14,195 --> 01:20:16,399 VIJAREĐO ITALIJA 1071 01:20:16,608 --> 01:20:19,087 Na 30 sekundi smo od Vijaređa. 1072 01:20:19,634 --> 01:20:24,904 Primljeno. -Ako ne zaustavimo bušenje, učitaće virus i uništiće Evropu. 1073 01:20:30,959 --> 01:20:36,580 Lezi dole! Na zemlju! Lezi dole! Svi dole! 1074 01:20:36,714 --> 01:20:40,875 Umukni. -Stani. Kaže da postavljaju cevi. -Cevi? 1075 01:20:41,000 --> 01:20:44,628 Kakve cevi? -Čekaj, ovo nije čvorište podataka. -Šta? 1076 01:20:44,753 --> 01:20:46,369 Ovo je kanalizacioni vod visokog pritiska. 1077 01:20:46,494 --> 01:20:50,002 Hoćeš da mi kažeš da smo sve ljude poslali na pogrešno mesto? 1078 01:20:50,127 --> 01:20:53,672 Menadžer lokacije mi kaže da je vrsta bušilice koja je ukradena sa pristaništa 1079 01:20:53,797 --> 01:20:55,065 bušilica za velike dubine. 1080 01:20:55,190 --> 01:20:57,522 Ne buše na kopnu, buše u okeanu. 1081 01:20:57,647 --> 01:21:01,116 To nije Vijaređo, grad. To je Vijaređo, okeanski rov. 1082 01:21:01,571 --> 01:21:05,359 I pogodite šta se nalazi dole. Centralno evropsko čvorište podataka. 1083 01:21:05,484 --> 01:21:11,486 Šta to znači? -Znači da je sudbina Evrope u rukama plaćenog ubice i telohranitelja. 1084 01:21:11,680 --> 01:21:14,799 ROV U VIJAREĐU EVROPSKO ČVORIŠTE PODATAKA 1085 01:21:17,484 --> 01:21:20,431 Spuštamo bušilicu sada, gospodine. 1086 01:21:21,383 --> 01:21:23,901 Glava bušilice se spušta. 1087 01:21:25,219 --> 01:21:27,432 100 metara. 1088 01:21:31,993 --> 01:21:36,330 Prvo ćeš gledati kako Evropa gori. 1089 01:21:36,477 --> 01:21:39,984 A onda ću te baciti u more. 1090 01:21:40,109 --> 01:21:44,330 Ali ovaj put, bez narukvice. 1091 01:21:50,781 --> 01:21:53,667 Ovde nema nikoga. Čamac je prazan. 1092 01:21:56,118 --> 01:21:58,978 Mamci. Upali svaki put. 1093 01:21:59,103 --> 01:22:01,444 Zar nisi rekao da postoji nekoliko nivoa bezbednosti? 1094 01:22:01,569 --> 01:22:03,971 Drugi nivo biće mnogo više... 1095 01:22:05,672 --> 01:22:09,134 Pažnja, potpuno smo vas okružili. 1096 01:22:15,766 --> 01:22:17,477 Ovo baš i nije praktično. 1097 01:22:17,602 --> 01:22:21,800 Možemo li da preskočimo nekoliko nivoa, i krenemo na ono glavno? -Naravno. 1098 01:22:23,836 --> 01:22:26,877 Gospodine, imamo vizuelni prikaz čvorišta podataka. 1099 01:22:27,002 --> 01:22:29,627 Ti idi gore, ja ću dole. 1100 01:22:51,914 --> 01:22:55,062 To je čudno. Tvoj otac mi je rekao da ne koristite oružje. 1101 01:22:55,187 --> 01:22:59,684 Odmor je gotov. A sad mi vrati moj pištolj. 1102 01:22:59,809 --> 01:23:03,452 Kakva je to čarolija? 1103 01:23:12,012 --> 01:23:14,045 Jebem ti sve! 1104 01:23:19,763 --> 01:23:22,662 Dobro. Jesi li spreman za šou? 1105 01:23:26,029 --> 01:23:30,914 Sranje! -To je u redu. Znaju da budu užasno klizavi. 1106 01:23:42,310 --> 01:23:45,990 Gospodine, uspostavili smo kontakt sa čvorištem podataka. 1107 01:23:46,122 --> 01:23:48,710 Počinjemo sa bušenjem. 1108 01:23:51,606 --> 01:23:53,494 Evo ti. 1109 01:23:58,794 --> 01:24:01,700 Da te zasečem ili izrežem? -Prskanje lica. 1110 01:24:01,911 --> 01:24:02,918 O, sranje! 1111 01:24:02,942 --> 01:24:08,250 Magnum 44 ima 6 punjenja. Tebi je ostalo samo jedno. Govnaru! 1112 01:24:08,386 --> 01:24:12,380 Sranje! -Mogu da gledam po uglovima. 1113 01:24:15,089 --> 01:24:19,650 Kroz zidove i sofe. 1114 01:24:19,800 --> 01:24:22,848 Čak i tvoj toplotna slika izgleda staro. 1115 01:24:23,964 --> 01:24:26,984 Poljubi... moje... 1116 01:24:43,238 --> 01:24:45,019 Ne? 1117 01:24:45,488 --> 01:24:47,236 Ne? 1118 01:24:51,230 --> 01:24:56,466 Imaš sreće. Jer volim ovu pesmu. 1119 01:25:00,839 --> 01:25:04,318 Čvorište podataka je probušeno. Započnite učitivanje virusa. 1120 01:25:05,464 --> 01:25:11,936 Učitavanje virusa pokrenuto. Predviđeno vreme: 6 minuta. 1121 01:25:13,605 --> 01:25:15,560 VIRUS SE UČITAVA 1122 01:25:15,685 --> 01:25:19,011 Gospodine, izgleda da su naši ljudi jurili mamca. 1123 01:25:19,136 --> 01:25:22,068 Magnusen i Zento će se pobrinuti za to. 1124 01:25:33,574 --> 01:25:35,600 Ubij je. 1125 01:25:37,871 --> 01:25:40,583 Hajde! Ubico! 1126 01:26:02,761 --> 01:26:07,581 Učitavanje virusa, preostalo vreme, 5 minuta. 1127 01:26:07,605 --> 01:26:10,440 Reci zdravo mojoj maloj puškici. 1128 01:26:10,574 --> 01:26:15,997 Kao njegov telohranitelj, savetujem ti da spustiš oružje. 1129 01:26:16,941 --> 01:26:22,100 A ja kao njegov telohranitelj, savetujem ti da spustiš oružje. 1130 01:26:22,269 --> 01:26:24,341 Ne mogu to da uradim. 1131 01:26:24,941 --> 01:26:29,200 Jedan telefonski poziv, i odbor će ti obnoviti dozvolu. 1132 01:26:29,355 --> 01:26:31,700 To je ono što si oduvek želeo, sine. 1133 01:26:34,965 --> 01:26:38,575 On je moj prijatelj. On je moj najbolji prijatelj. 1134 01:26:38,700 --> 01:26:42,553 Mi smo NPZ. To znači, najbolji prijatelji zauvek. 1135 01:26:49,871 --> 01:26:54,254 Učitavanje virusa, preostalo vreme, 5 minuta. -Tata. 1136 01:26:54,379 --> 01:26:56,560 Jel ti to nosiš pancir? 1137 01:27:01,293 --> 01:27:05,622 Naravno da nosim pancir. Imam 90 godina, Brajse. 1138 01:27:05,747 --> 01:27:09,400 O čemu su onda bile sve te priče? Isuse! 1139 01:27:09,644 --> 01:27:12,676 To je bilo samo za poboljšanje prodaje knjiga. 1140 01:27:26,457 --> 01:27:30,091 Vreme je da umreš, ti stara kravo. 1141 01:27:33,043 --> 01:27:35,443 Smrdljiva kurvo. 1142 01:27:43,699 --> 01:27:47,652 Otac te pogodio tamo gde želi. -Baš se kurčiš. 1143 01:27:47,777 --> 01:27:51,123 Učitavanje virusa, preostalo vreme, 3 minuta. 1144 01:27:51,248 --> 01:27:53,560 Zaboravio si trening, juniore? 1145 01:27:54,746 --> 01:27:56,975 Jesi li ti zaboravio ko me je obučio? 1146 01:28:05,996 --> 01:28:07,881 Drkadžijo! 1147 01:28:24,082 --> 01:28:26,568 Mislim da smo u pat poziciji. 1148 01:28:28,223 --> 01:28:31,725 Mislim da nismo. Zdravo, draga. 1149 01:28:31,879 --> 01:28:35,652 Jesi li ubila prevarantkinju? -Njene poslednje reči 1150 01:28:35,676 --> 01:28:39,381 su bile da ona ima nešto zajedničko sa svojim mužem. 1151 01:28:39,496 --> 01:28:42,803 Oboje smo jebeno neuništivi. 1152 01:28:43,637 --> 01:28:46,529 Učitavanje virusa, 2 minuta. 1153 01:28:46,917 --> 01:28:50,700 Trostruko "A" uvek ima tri. Poslednje reči? 1154 01:28:50,870 --> 01:28:53,606 Švajcarski nožić je vrlo svestrano oružje. 1155 01:28:54,121 --> 01:28:56,183 Niko ga ne očekuje. 1156 01:28:59,386 --> 01:29:01,330 Ti! 1157 01:29:02,066 --> 01:29:04,005 Drkadžijo! 1158 01:29:04,066 --> 01:29:07,395 Tako je, tatice bez kurca. 1159 01:29:07,683 --> 01:29:11,400 Moraš da zaslužiš da nas zoveš drkadžijama. 1160 01:29:11,558 --> 01:29:14,060 Drkadžijo. -Drkadžijo. 1161 01:29:14,589 --> 01:29:19,958 Učitavanje virusa, preostalo vreme, 50 sekundi. 1162 01:29:24,004 --> 01:29:26,019 Nije loše. 1163 01:29:26,605 --> 01:29:28,529 Ali nisi uspeo. -Učitavanje virusa, 1164 01:29:28,654 --> 01:29:31,495 preostalo vreme: 40 sekundi. -Mora da postoji način da se ovo isključi. 1165 01:29:31,620 --> 01:29:35,500 Brod je namešten da eksplodira ako zaustaviš virus. 1166 01:29:35,651 --> 01:29:40,114 Spasi sebe ili spasi Evropu. Šta ćeš odlučiti, Brajse? 1167 01:29:41,432 --> 01:29:43,800 Sladoled od breskve... - 30 sekundi. 1168 01:29:43,925 --> 01:29:45,875 ili onaj sa ukusom lavande? 1169 01:29:46,011 --> 01:29:48,000 RUČNO PODEŠAVANJE 1170 01:29:48,253 --> 01:29:51,535 Volim te. -Bežimo! 1171 01:30:15,246 --> 01:30:18,222 Plaćeni ubica, telohranitelj, i prevarantkinja. 1172 01:30:18,347 --> 01:30:20,273 Vi seronje izgledate kao govno. 1173 01:30:20,398 --> 01:30:24,315 Ne razgovaraj tako sa nama, kretenčino. Više nismo tvoje kurve. 1174 01:30:24,440 --> 01:30:26,060 Opusti se. 1175 01:30:26,185 --> 01:30:29,479 Nabavio sam vam malu jahtu za vaš medeni mesec. -Tako je. 1176 01:30:29,604 --> 01:30:31,300 Ali, i dalje ste na poternici. 1177 01:30:31,464 --> 01:30:35,060 Dok Interpol to ne sredi, svo troje morate da budete na toj jahti 1178 01:30:35,185 --> 01:30:39,870 u narednih 48 sati. Jel jasno? -Nije. Bobe, malo da popričamo sa strane. 1179 01:30:39,995 --> 01:30:43,216 Nikakva jebena priča sa strane ili ću te opaliti u facu. -Dobro. 1180 01:30:43,341 --> 01:30:45,380 Jebeš ga. 1181 01:30:46,628 --> 01:30:50,158 I... -Da li to ozbiljno misliš? -Najozbiljnije. 1182 01:30:50,283 --> 01:30:52,637 Ovo su bolesniji kreteni nego što sam mislio. 1183 01:30:53,237 --> 01:30:55,893 Ej, ti. Potpiši ovde. 1184 01:30:56,108 --> 01:31:00,684 Čekaj, šta je ovo? Ovo je... Samo malo, ti.... 1185 01:31:01,065 --> 01:31:04,000 Vratili ste mi dozvolu? 1186 01:31:04,175 --> 01:31:07,747 Ma dajte. -Ona će da ti objasni. 1187 01:31:08,753 --> 01:31:11,317 Uživajte u medenom mesecu, govnari. 1188 01:31:12,745 --> 01:31:14,692 Brisi. 1189 01:31:15,426 --> 01:31:17,476 Hvala ti. 1190 01:31:22,456 --> 01:31:24,530 Šta to radi? 1191 01:31:25,253 --> 01:31:29,542 Hvala ti za sve što si uradio za moju porodicu. 1192 01:31:31,909 --> 01:31:34,800 Moja bebica bubašavabica. 1193 01:31:34,987 --> 01:31:37,448 Upravo si potpisao papire za usvajanje. 1194 01:31:37,573 --> 01:31:40,150 Šta? -Papire za usvajanje. 1195 01:31:40,377 --> 01:31:43,739 Sad si naš sin. 1196 01:31:44,518 --> 01:31:47,142 Koji kurac! -koji kurac! 1197 01:31:48,500 --> 01:31:50,784 IMA JOŠ 1198 01:32:15,269 --> 01:32:17,123 Zdravo, dobili ste Majkl Brajsa. 1199 01:32:17,248 --> 01:32:19,400 Molim vas, ostavite poruku, i imajte sjajan dan. 1200 01:32:19,566 --> 01:32:22,460 Stvarno? To je tvoja govorna pošta? 1201 01:32:22,597 --> 01:32:25,424 Ispostavilo se da će trebati više vremena da se ukinu poternice. 1202 01:32:25,549 --> 01:32:29,557 Moraćete da ostanete na toj jahti još najmanje mesec dana. Možda i 2 meseca. 1203 01:32:29,682 --> 01:32:31,862 U svakom slučaju, uživajte u odmoru. 1204 01:32:31,886 --> 01:32:36,550 I pozdravi svoje roditelje. Ali, nemoj više da me zoveš. Ikada! 1205 01:32:36,675 --> 01:32:38,072 Bukvalno, nikada više! 1206 01:32:38,096 --> 01:32:43,650 O, Darijuse! -O, dušo! -Konačno možemo da vodimo ljubav samo radi jebanja. 1207 01:32:43,803 --> 01:32:49,149 Ne moramo da brinemo za bebu. Imamo našeg malog Brisa. 1208 01:32:49,274 --> 01:32:52,320 Šta to radiš? O, moj Bože. 1209 01:32:52,452 --> 01:32:56,883 Sonja, šta to radiš? Šta se to pomera preko tvog kuka? 1210 01:32:58,404 --> 01:33:01,200 O, moja bubašvabice. 1211 01:33:02,500 --> 01:33:09,500 preveo: PAYUTTI 1212 01:33:12,500 --> 01:33:16,500 Preuzeto sa www.titlovi.com