1 00:00:36,036 --> 00:00:38,872 {\an8}Hoy, en Londres, se celebra la gran noche. 2 00:00:38,914 --> 00:00:41,500 {\an8}Caray, hay mucho talento en esta ciudad. 3 00:00:41,542 --> 00:00:44,294 {\an8}Los premios al mejor guardaespaldas del año. 4 00:00:44,753 --> 00:00:47,172 {\an8}¿A quién tienes más ganas de ver, Mike? 5 00:00:47,214 --> 00:00:50,801 {\an8}Por Dios. Solo hay un favorito, Steve. 6 00:00:50,843 --> 00:00:53,762 {\an8}Y ese guardaespaldas ha tenido la mejor lista de clientes, 7 00:00:53,804 --> 00:00:57,474 {\an8}las mejores maniobras evasivas en auto, el mejor manejo de armas. 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,268 {\an8}Incluso tiene el mejor peinado 9 00:00:59,309 --> 00:01:02,396 {\an8}e insiste en que sus clientes lleven el cinturón de seguridad. 10 00:01:02,437 --> 00:01:04,272 Este guardaespaldas no necesita presentación. 11 00:01:04,313 --> 00:01:05,899 DURO DE CUIDAR 2 12 00:01:05,941 --> 00:01:07,818 Michael Bryce es el favorito este año. 13 00:01:08,443 --> 00:01:12,364 {\an8}El premio para el mejor guardaespaldas del año. 14 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 {\an8}Y el ganador es... 15 00:01:15,868 --> 00:01:17,703 {\an8}mi héroe personal... 16 00:01:18,745 --> 00:01:20,622 {\an8}¡Michael Bryce! 17 00:01:20,664 --> 00:01:21,874 {\an8}¡Sí! 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,001 {\an8}¿Qué? 19 00:01:24,293 --> 00:01:25,460 {\an8}¡Bien hecho, amigo! 20 00:01:33,427 --> 00:01:34,595 {\an8}Pesa mucho. 21 00:01:38,432 --> 00:01:39,683 {\an8}Vaya... 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,268 {\an8}Yo... 23 00:01:42,311 --> 00:01:43,645 {\an8}Yo solo quiero... 24 00:01:47,733 --> 00:01:48,901 {\an8}¿Darius? 25 00:02:11,131 --> 00:02:13,008 - Kurosawa... - Michael-san. 26 00:02:15,552 --> 00:02:16,595 {\an8}Buen viaje. 27 00:02:17,221 --> 00:02:18,722 {\an8}¿Por qué no me protegiste? 28 00:02:21,600 --> 00:02:23,101 {\an8}El reloj avanza, idiota. 29 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 ¿Qué tan seguido tienes este sueño? 30 00:02:31,318 --> 00:02:32,569 Solo una vez. 31 00:02:32,611 --> 00:02:34,530 {\an8}- No es... - Por noche. 32 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 {\an8}Correcto. 33 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 {\an8}Sobre todo cuando duermo. 34 00:02:37,658 --> 00:02:39,368 {\an8}Así debía ser mi vida. 35 00:02:39,743 --> 00:02:43,205 {\an8}Era el guardaespaldas perfecto hasta que perdí todo. 36 00:02:44,623 --> 00:02:47,042 {\an8}Cuando Darius Kincaid mató a mi cliente más importante. 37 00:02:49,545 --> 00:02:53,507 {\an8}- ¿Darius Kincaid es tu pariente? - ¡Por Dios, no! 38 00:02:53,841 --> 00:02:57,135 {\an8}Es un mercenario buscado por miles de muertes en el mundo. 39 00:02:57,177 --> 00:02:58,971 {\an8}Recibí un disparo para protegerlo. 40 00:02:59,012 --> 00:03:01,807 {\an8}El Comité de Guardaespaldas no lo reconoció. 41 00:03:01,849 --> 00:03:04,768 Parece que no les gusta proteger a los sociópatas. 42 00:03:04,810 --> 00:03:07,145 En dos semanas, tengo que ir ante un tribunal 43 00:03:07,187 --> 00:03:09,231 y recuperar mi licencia de agente de excelencia. 44 00:03:09,857 --> 00:03:13,110 {\an8}Para afrontar el futuro a veces tenemos que enfrentarnos al pasado. 45 00:03:13,485 --> 00:03:17,114 A menudo, los problemas de validación provienen de un padre displicente. 46 00:03:17,155 --> 00:03:21,535 {\an8}No tengo problemas con la validación, sino con mi licencia. 47 00:03:21,577 --> 00:03:23,537 Soy un guardaespaldas sin licencia, 48 00:03:23,579 --> 00:03:27,249 que es como ser una bailarina sin torso. 49 00:03:27,291 --> 00:03:30,169 Pienso que debes olvidarte de ser guardaespaldas por un tiempo 50 00:03:30,210 --> 00:03:33,005 - y encontrar la felicidad en el interior. - ¿En el interior de qué? 51 00:03:33,380 --> 00:03:36,884 En tu interior. La felicidad en lo que eres. 52 00:03:38,844 --> 00:03:40,095 Te escucho. 53 00:03:40,137 --> 00:03:45,559 Primero lo primero, las armas y la violencia pesan en tu alma. 54 00:03:46,101 --> 00:03:48,395 Necesitas alejarte y despejar tu mente, 55 00:03:48,437 --> 00:03:51,607 entonces podrás encontrar tu identidad futura. 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Espera. ¿Como...? 57 00:03:55,277 --> 00:03:58,739 ¿Como un guardaespaldas futurista con superpoderes? 58 00:03:58,780 --> 00:03:59,990 No, ya basta. 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Deja de pensar en ser guardaespaldas. 60 00:04:04,828 --> 00:04:07,080 ¿Tienes unas vacaciones ideales? 61 00:04:07,122 --> 00:04:09,291 Dicen que Italia es preciosa en esta época. 62 00:04:09,333 --> 00:04:12,169 - ¿Qué tal la Toscana? - No, la Toscana no. 63 00:04:12,211 --> 00:04:13,921 Donde sea menos la Toscana. 64 00:04:13,962 --> 00:04:16,380 - Bien, entonces Capri. - ¿Capri? 65 00:04:17,882 --> 00:04:19,091 ¿Como los pantalones? 66 00:04:20,886 --> 00:04:22,846 A muchos pacientes les resulta útil 67 00:04:22,888 --> 00:04:27,184 escribir cartas a su yo del futuro o grabar notas de voz. 68 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 ¿Y si lo llamo? 69 00:04:31,104 --> 00:04:33,857 Podría dejarle mensajes de voz, siempre traigo mi teléfono. 70 00:04:33,899 --> 00:04:36,568 Joanne, esto es genial. 71 00:04:36,610 --> 00:04:38,904 Siento que estoy avanzando mucho. 72 00:04:39,196 --> 00:04:41,156 Yo también, sí. 73 00:04:41,865 --> 00:04:44,826 Y no sientas que tienes que volver a consultarme. 74 00:04:44,868 --> 00:04:47,871 - Este es tu viaje ahora. - Mi viaje. 75 00:04:47,913 --> 00:04:50,082 Te graduaste de la terapia. 76 00:04:50,874 --> 00:04:51,917 ¿Me gradué? 77 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 Repite después de mí. 78 00:04:55,754 --> 00:04:56,964 "No seré guardaespaldas". 79 00:04:58,549 --> 00:04:59,633 No... 80 00:05:04,680 --> 00:05:05,973 seré guardaespaldas. 81 00:05:06,014 --> 00:05:08,892 - Bien. Y nada de armas. - Nada de armas. 82 00:05:09,142 --> 00:05:11,186 Espera, no. ¿Puedo... 83 00:05:11,603 --> 00:05:13,438 - quedarme con mi navaja? - Sí. 84 00:05:13,480 --> 00:05:16,817 Es muy útil, se puede usar para muchas cosas. 85 00:05:16,859 --> 00:05:19,570 Tú y tu yo del futuro buscan la felicidad en su interior. 86 00:05:19,611 --> 00:05:22,739 Son las únicas dos personas que debes proteger. 87 00:05:22,781 --> 00:05:23,991 - Está bien. - ¿Sí? 88 00:05:24,032 --> 00:05:27,077 - No puedo creer que me graduara... - Felicitaciones, qué emoción. 89 00:05:27,119 --> 00:05:28,912 ¡Santo Dios! 90 00:05:29,371 --> 00:05:30,497 No puede ser. 91 00:05:30,873 --> 00:05:32,749 {\an8}Tras dos años de sanciones de la UE, 92 00:05:32,791 --> 00:05:33,959 {\an8}SEDE DE LA UE, LUXEMBURGO 93 00:05:34,001 --> 00:05:36,295 {\an8}la economía griega cayó en picada, 94 00:05:36,336 --> 00:05:40,465 provocando manifestaciones, disturbios civiles y huelgas en el país. 95 00:05:40,507 --> 00:05:42,926 Vamos en vivo con el titular de la UE, 96 00:05:42,968 --> 00:05:45,429 el Sr. Walter Fisher, que anunciará su decisión. 97 00:05:46,138 --> 00:05:49,016 Dentro de cuatro días, al terminar el año fiscal, 98 00:05:49,057 --> 00:05:55,314 la Unión Europea impondrá nuevas sanciones económicas y financieras a Grecia. 99 00:05:56,023 --> 00:05:57,274 No habrá preguntas. 100 00:05:58,400 --> 00:06:00,611 Llevamos al Sr. Fisher al lugar de extracción. 101 00:06:00,652 --> 00:06:01,820 Preparen el helicóptero. 102 00:06:08,368 --> 00:06:10,412 {\an8}Los anuncios de hoy sobre nuevas sanciones 103 00:06:10,454 --> 00:06:11,330 {\an8}ATENAS, GRECIA 104 00:06:11,371 --> 00:06:13,165 {\an8}han provocado disturbios en las calles de Atenas, 105 00:06:13,207 --> 00:06:15,417 {\an8}donde miles de manifestantes causaron... 106 00:06:15,459 --> 00:06:17,794 ¿Sabe que Grecia 107 00:06:18,670 --> 00:06:21,507 es la cuna de la civilización? 108 00:06:24,218 --> 00:06:26,678 Le dio al mundo el arte... 109 00:06:28,222 --> 00:06:30,974 la ciencia, la cultura... 110 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 y la tragedia. 111 00:06:37,856 --> 00:06:41,735 Aristóteles, si es por la decisión... 112 00:06:41,777 --> 00:06:43,612 Debe revertirla. 113 00:06:43,654 --> 00:06:46,532 No es posible. Fue una votación democrática. 114 00:06:47,032 --> 00:06:50,327 Ha asfixiado a mi país, Sr. Fisher. 115 00:06:52,746 --> 00:06:54,831 Pero recuerde mis palabras. 116 00:06:55,958 --> 00:06:57,709 Dentro de cuatro días, 117 00:06:57,751 --> 00:07:01,839 en el momento exacto en que inicien sus sanciones, 118 00:07:01,880 --> 00:07:04,967 arderá toda la infraestructura de Europa. 119 00:07:06,301 --> 00:07:09,346 Los mercados financieros se hundirán 120 00:07:10,639 --> 00:07:14,017 y se perderán millones de vidas. 121 00:07:14,434 --> 00:07:18,981 Mientras que Grecia recuperará el lugar que le corresponde 122 00:07:19,022 --> 00:07:20,983 como centro de la civilización. 123 00:07:24,444 --> 00:07:28,031 {\an8}CAPRI (COMO LOS PANTALONES), ITALIA 124 00:07:31,034 --> 00:07:32,870 Hola, te comunicaste con Michael Bryce. 125 00:07:32,911 --> 00:07:34,788 Por favor, deja tu mensaje. Excelente día. 126 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Hola, Michael del futuro. 127 00:07:37,165 --> 00:07:39,751 Soy Michael del presente. No suelo causar buena impresión, 128 00:07:39,793 --> 00:07:43,839 solo quiero decir que te daría gusto saber que terminé mi terapia. 129 00:07:43,881 --> 00:07:46,717 Oficialmente, estoy en un año sabático y para ser sincero, 130 00:07:46,758 --> 00:07:48,927 no sé por qué no lo hice antes. 131 00:07:48,969 --> 00:07:50,554 Solo han pasado 12 horas, 132 00:07:50,846 --> 00:07:53,765 pero el mundo ya se siente más abundante. 133 00:07:53,807 --> 00:07:57,352 Como si hubiera estado esperando que hiciera este cambio. 134 00:07:57,728 --> 00:08:00,856 Pienso en mi licencia y me pregunto: 135 00:08:00,898 --> 00:08:02,941 ¿por qué estaba tan nervioso? 136 00:08:02,983 --> 00:08:07,112 De hecho, por primera vez desde que Kincaid mató a Kurosawa, 137 00:08:07,154 --> 00:08:11,074 empiezo a imaginar una vida sin ser guardaespaldas. 138 00:08:11,116 --> 00:08:13,619 O sin armas ni sangre. 139 00:08:14,036 --> 00:08:15,370 Sé que parece una locura, 140 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 pero siento que es un nuevo comienzo... 141 00:08:18,248 --> 00:08:19,541 ¡Vámonos, Breece! 142 00:08:22,419 --> 00:08:24,671 - ¿Qué pasa? - ¡Vamos! 143 00:08:28,926 --> 00:08:30,886 Te conozco. ¿No te conozco? 144 00:08:31,220 --> 00:08:32,513 Soy Sonia Kincaid. 145 00:08:36,683 --> 00:08:38,559 La mafia se llevó a mi esposo. Debemos buscarlo. 146 00:08:38,602 --> 00:08:40,395 No, no. No me meteré en esto. 147 00:08:40,437 --> 00:08:42,731 Estoy bajo estrictas órdenes psicológicas... 148 00:08:44,066 --> 00:08:44,900 ¿Cómo me encontraste? 149 00:08:47,819 --> 00:08:49,988 ¿Dónde demonios está? 150 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 ¡Vamos! 151 00:08:51,782 --> 00:08:54,868 Un momento. Finalmente, Darius no me persigue en mis sueños. 152 00:08:56,745 --> 00:08:58,372 Si no me ayudas, 153 00:08:58,413 --> 00:09:02,751 me pondré mi pene de plástico y te acosaré tanto en tus sueños 154 00:09:02,793 --> 00:09:05,420 que desearás que sean pesadillas. 155 00:09:05,796 --> 00:09:07,214 ¡Imbéciles! 156 00:09:07,506 --> 00:09:10,384 En primer lugar, tu boca necesita un exorcismo. 157 00:09:10,425 --> 00:09:12,511 En segundo lugar, ¿por qué necesita mi ayuda? 158 00:09:12,970 --> 00:09:15,347 Dijo: "Busca a Michael Breece". 159 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 - ¿Eso dijo? - ¡Sí! 160 00:09:17,057 --> 00:09:19,059 - Pensé que me odiaba. - ¡Vámonos! 161 00:09:19,101 --> 00:09:20,185 ¡Eres vil! 162 00:09:23,313 --> 00:09:26,066 ¿Qué dijo exactamente? ¿Qué tono usó Kincaid? 163 00:09:27,693 --> 00:09:31,572 ¡A quién le importa! ¡Vámonos! ¡Súbete! 164 00:09:31,613 --> 00:09:32,781 ¡Súbete! 165 00:09:38,328 --> 00:09:40,622 - Toma el arma. - No, no estoy usando armas. 166 00:09:47,337 --> 00:09:48,463 Yo conduzco. 167 00:10:09,776 --> 00:10:12,237 ¡Espera! ¡No! Debe haber una opción más segura. 168 00:10:12,529 --> 00:10:14,698 Debe haber una opción más segura, un... Está bien. 169 00:10:18,410 --> 00:10:20,245 ¿En serio? ¡Salto! 170 00:10:31,965 --> 00:10:32,925 ¿Y dónde está? 171 00:10:33,509 --> 00:10:35,594 Me lo arrebataron, Breece. 172 00:10:36,220 --> 00:10:38,263 Estaríamos de luna de miel. 173 00:10:39,306 --> 00:10:42,142 Íbamos a recorrer Italia por carretera. 174 00:10:42,976 --> 00:10:44,686 Siempre soñé con ese viaje. 175 00:10:45,103 --> 00:10:49,149 Todo iba a ser muy romántico, perfecto. 176 00:10:49,566 --> 00:10:54,863 Y este maldito desgraciado, cucaracha, 177 00:10:55,322 --> 00:10:58,659 se largó en el momento más emocionante 178 00:10:58,700 --> 00:10:59,785 de la primera noche 179 00:10:59,826 --> 00:11:00,786 REGRESO PRONTO 180 00:11:00,827 --> 00:11:01,828 de nuestra luna de miel. 181 00:11:03,038 --> 00:11:06,792 Después, sonó el teléfono y lo había atrapado la mafia. 182 00:11:06,834 --> 00:11:07,793 Cariño, ayúdame. 183 00:11:07,835 --> 00:11:10,254 Es un adicto al trabajo, Breece. 184 00:11:10,295 --> 00:11:13,131 Sé que aceptó un maldito trabajo. 185 00:11:13,173 --> 00:11:14,341 Es un monstruo. 186 00:11:14,383 --> 00:11:18,554 Solo quiero que me dé la estabilidad necesaria para formar una familia. 187 00:11:18,595 --> 00:11:20,222 ¿Dijiste "familia"? 188 00:11:20,264 --> 00:11:22,307 Queremos tener un hijo. 189 00:11:25,185 --> 00:11:26,854 Que Dios se apiade de nuestras almas. 190 00:11:29,356 --> 00:11:31,441 Hemos tenido mucho sexo. 191 00:11:32,276 --> 00:11:33,735 Con mucha ternura. 192 00:11:35,195 --> 00:11:38,407 Y en muchos lugares y posiciones diferentes, 193 00:11:39,950 --> 00:11:42,452 y no hemos quedado embarazados. 194 00:11:43,453 --> 00:11:45,455 ¿Sabes cuál creo que es el problema? 195 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 - La biología. - Sí. 196 00:11:48,208 --> 00:11:50,669 - Mi diamante es muy estrecho. - ¿Tu qué? 197 00:11:51,128 --> 00:11:53,797 Mi vagina, idiota. Mi vagina es muy estrecha. 198 00:11:53,839 --> 00:11:57,342 Y como Darius usa tanta testosterona y come porquerías de macho, 199 00:11:57,384 --> 00:12:00,929 su esperma aborta la misión a mitad de camino en mi vagina. 200 00:12:03,473 --> 00:12:04,516 Hola. 201 00:12:05,809 --> 00:12:09,354 Voy a ser muy buena mamá. 202 00:12:10,939 --> 00:12:13,859 No me imagino otra más buena. 203 00:12:13,901 --> 00:12:16,361 ¿Tienes gas pimienta? Estoy en un año sabático. 204 00:12:17,821 --> 00:12:21,617 {\an8}ZAGREB, CROACIA 205 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Buenas noches, caballeros. 206 00:12:28,665 --> 00:12:30,083 ¿Quién es? 207 00:12:31,126 --> 00:12:32,961 ¿El cliente que nunca conocemos? 208 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Ocúpate de la demostración. 209 00:12:35,756 --> 00:12:38,509 Así que, por favor, demuéstranos. 210 00:12:44,306 --> 00:12:48,936 Las conexiones de datos están recubiertas de carburo de wolframio. 211 00:12:48,977 --> 00:12:50,896 Lo único más duro... 212 00:12:51,396 --> 00:12:52,981 es el diamante. 213 00:12:54,107 --> 00:12:56,944 Hay miles de conexiones de datos en Europa, 214 00:12:57,402 --> 00:13:00,656 cada una con coordenadas confidenciales. 215 00:13:01,156 --> 00:13:03,534 Cuanto más grande sea la conexión que deseas hackear, 216 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 más grande será el taladro que necesitarás. 217 00:13:05,911 --> 00:13:09,248 Entonces solo hay que cargar mi virus, 218 00:13:09,289 --> 00:13:11,583 seleccionar el radio del ataque, 219 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 {\an8}CARGANDO VIRUS 220 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 {\an8}infectar todo lo que esté conectado a la red 221 00:13:15,379 --> 00:13:16,421 y adiós. 222 00:13:36,775 --> 00:13:38,151 ¿Satisfechos? 223 00:13:39,152 --> 00:13:40,612 Es perfecto. 224 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 Mucho. 225 00:13:46,451 --> 00:13:47,578 Mátenlos. 226 00:13:47,619 --> 00:13:49,329 Entendido. Objetivo asegurado. 227 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 La ciudad de Zagreb despertó esta mañana en medio del caos 228 00:14:03,552 --> 00:14:07,347 después de que una sobrecarga acabara con su red eléctrica. 229 00:14:07,389 --> 00:14:10,559 Se reportan hasta ahora 75 muertos. 230 00:14:14,104 --> 00:14:15,647 Sr. O'Neill. 231 00:14:16,899 --> 00:14:18,567 Directora Crowley. 232 00:14:18,609 --> 00:14:21,361 Con media Grecia en estado de anarquía, 233 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 espero que tenga una buena razón 234 00:14:23,447 --> 00:14:25,866 para sacarme de la Cumbre de Seguridad de la ONU. 235 00:14:25,908 --> 00:14:27,659 Por supuesto que la tengo. ¿Vio las noticias? 236 00:14:27,701 --> 00:14:30,996 Un rayo dañó las torres de telecomunicaciones y concuerdo. 237 00:14:32,164 --> 00:14:34,666 ¿Le parece que esto lo ocasionó un rayo? 238 00:14:36,502 --> 00:14:38,545 También se parece a Gunther Von Weber. 239 00:14:39,421 --> 00:14:41,381 Lo buscan en 16 países por hackear, 240 00:14:41,423 --> 00:14:44,635 infiltrarse y dañar los sistemas cibernéticos más seguros del mundo. 241 00:14:44,968 --> 00:14:46,386 ¿Adónde quiere llegar? 242 00:14:46,678 --> 00:14:47,804 Mi informante italiano, Carlo, 243 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 precisó que habría un ciberataque masivo en cuatro días. 244 00:14:51,099 --> 00:14:54,853 Sr. O'Neill, se le ha dicho reiteradamente que es contra el protocolo 245 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 tratar con informantes criminales no autorizados. 246 00:14:57,564 --> 00:15:00,442 Mire, llevo un mes en Europa, ¿sí? 247 00:15:00,484 --> 00:15:02,611 Y la gente solo ve el maldito fútbol. 248 00:15:02,653 --> 00:15:04,613 Ni un solo bar tiene cerveza Sam Adams. 249 00:15:04,655 --> 00:15:07,783 Así que cuando menos, déjeme hacer lo que hacemos en Boston. 250 00:15:08,116 --> 00:15:10,536 Trabajamos con los malos para atrapar a los peores. 251 00:15:11,245 --> 00:15:13,622 Esto fue una prueba. Y se le ha pedido a Carlo 252 00:15:13,664 --> 00:15:16,291 que compre las siguientes coordenadas mañana por la noche. 253 00:15:16,333 --> 00:15:17,584 Bien. ¿Qué quiere? 254 00:15:17,626 --> 00:15:20,796 Quiero una oficina, un equipo SWAT, un presupuesto ilimitado 255 00:15:20,838 --> 00:15:24,466 y, si resuelvo el caso, quiero que me regrese a Boston. 256 00:15:24,508 --> 00:15:27,511 Le daré 24 horas y una camioneta de vigilancia. 257 00:15:29,930 --> 00:15:32,307 - Necesito un traductor. - Quédese con la mía. 258 00:15:36,311 --> 00:15:37,688 ¿Cómo te llamas? 259 00:15:37,729 --> 00:15:38,564 Ailso. 260 00:15:39,481 --> 00:15:40,524 ¿Eso? 261 00:15:41,233 --> 00:15:43,986 Ailso. Es un nombre típico escocés. 262 00:15:44,736 --> 00:15:47,114 Bien, William Wallace, prepara el helicóptero. 263 00:15:47,990 --> 00:15:49,283 Vamos a Italia. 264 00:15:49,950 --> 00:15:52,828 {\an8}TERRACINA, ITALIA 265 00:16:04,256 --> 00:16:05,507 Darius Kincaid. 266 00:16:07,885 --> 00:16:10,971 Un pajarito me dijo que estabas en la ciudad. 267 00:16:13,849 --> 00:16:15,017 ¿Me recuerdas? 268 00:16:15,058 --> 00:16:16,894 Tu viejo amigo Carlo. 269 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Recuerdo haber matado a varios infelices que trabajaban para ti. 270 00:16:20,564 --> 00:16:22,024 Yo también. 271 00:16:22,983 --> 00:16:26,570 Me gustaría presentarte a mi amigo, 272 00:16:27,237 --> 00:16:29,698 el Carnicero de Terracina. 273 00:16:36,872 --> 00:16:38,999 Me recuerda al spa del hotel. 274 00:16:39,458 --> 00:16:40,501 ¿En serio? 275 00:16:41,043 --> 00:16:42,211 En absoluto. 276 00:16:43,462 --> 00:16:46,757 Estos son los idiotas que tienen a mi Cucaracha. 277 00:16:46,798 --> 00:16:49,009 Bien, vamos a acabar con... 278 00:16:50,677 --> 00:16:55,474 No. Si entras con las armas en la mano, los vas a provocar y matarán a Darius. 279 00:16:55,766 --> 00:16:56,975 Pidió que viniera. 280 00:16:57,017 --> 00:16:59,520 Me necesita. Así que lo haremos a mi manera. 281 00:17:00,270 --> 00:17:03,065 Y eso significa que no mataremos, no usaremos armas 282 00:17:03,106 --> 00:17:06,234 y no habrá sangre. Es mejor lo aburrido. ¿Entendiste? 283 00:17:08,278 --> 00:17:09,404 Claro que no. 284 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 ¡Santo Dios! 285 00:17:15,786 --> 00:17:16,912 Maldita sea. 286 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 ¿Qué hiciste? 287 00:17:43,814 --> 00:17:46,567 Estos imbéciles son demasiado atrevidos. 288 00:17:46,608 --> 00:17:48,777 Dije claramente que no mataríamos, 289 00:17:48,819 --> 00:17:50,237 no usaríamos armas ni habría sangre. 290 00:17:51,780 --> 00:17:53,615 No estoy de vacaciones. 291 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 ¿Y tu camisa? 292 00:18:01,540 --> 00:18:02,583 Resuélvelo. 293 00:18:37,534 --> 00:18:39,203 ¡Cariño! 294 00:19:01,892 --> 00:19:02,935 Espera. 295 00:19:03,810 --> 00:19:05,896 ¿Qué diablos hace aquí? 296 00:19:07,314 --> 00:19:10,025 Creo que se pronuncia "gracias". 297 00:19:10,067 --> 00:19:11,151 ¿Por qué? 298 00:19:11,193 --> 00:19:14,947 - Por salvar tu vida una y otra vez. - ¡Nunca te pedí que salvaras nada! 299 00:19:14,988 --> 00:19:20,827 Cariño, ¿qué carajo hace aquí Michael Bryce? 300 00:19:21,662 --> 00:19:23,038 Tú dijiste: 301 00:19:23,413 --> 00:19:25,874 "Cariño, busca a Michael Breece". 302 00:19:25,916 --> 00:19:27,251 ¿Qué? 303 00:19:28,001 --> 00:19:31,380 ¡No! No, no. Dije: "Cariño, ayúdame. 304 00:19:32,464 --> 00:19:35,676 Busca a quien sea, excepto Michael Bryce". 305 00:19:35,717 --> 00:19:38,428 ¿Qué? ¿No te salvó tu trasero de Cucaracha? 306 00:19:38,470 --> 00:19:40,597 No significa que seamos mejores amigos. 307 00:19:40,639 --> 00:19:44,518 Es el imbécil más insoportable de la Tierra. 308 00:19:44,560 --> 00:19:48,564 ¡Disculpa! Escucho perfectamente. Te oigo. 309 00:19:48,605 --> 00:19:50,858 Los muertos te escuchan. 310 00:19:50,899 --> 00:19:53,485 ¿Y cómo que soy el imbécil más insoportable de la Tierra? 311 00:19:53,777 --> 00:19:55,779 ¿Cuántas veces casi consigues que me maten? 312 00:19:55,821 --> 00:19:57,239 ¡No suficientes! 313 00:19:57,656 --> 00:20:01,743 Cariño, vámonos antes de que empiece la demostración de seguridad a bordo. 314 00:20:08,417 --> 00:20:09,668 ¿Usas gas pimienta? 315 00:20:11,211 --> 00:20:12,588 Es mi año sabático. 316 00:20:13,797 --> 00:20:16,592 Y quiero encontrar mi camino espiritual. 317 00:20:18,677 --> 00:20:19,887 Mi despertar. 318 00:20:24,308 --> 00:20:26,393 Imbécil, no sabes qué es el chi. 319 00:20:26,435 --> 00:20:28,020 ¡Oye! 320 00:20:29,521 --> 00:20:31,440 No tenía que estar aquí. 321 00:20:32,900 --> 00:20:35,694 Tenía pepinos frescos en los ojos. 322 00:20:36,028 --> 00:20:39,740 Tenía una bata de lino con una gran cantidad de hilos. 323 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Era como dormir en una nube. 324 00:20:41,325 --> 00:20:42,910 Namasté, imbécil. 325 00:20:45,454 --> 00:20:46,496 ¿Darius? 326 00:20:48,040 --> 00:20:50,209 El sicario, el guardaespaldas y la estafadora. 327 00:20:50,250 --> 00:20:52,002 Idiotas, mataron a Carlo, 328 00:20:52,044 --> 00:20:54,796 el informante que me enviaría a casa. 329 00:20:54,838 --> 00:20:55,881 ¿Quién eres? 330 00:20:55,923 --> 00:20:58,425 El agente de la Interpol Bobby O'Neill. Ese soy. 331 00:20:59,343 --> 00:21:01,720 Sé quiénes son ustedes tres idiotas. 332 00:21:02,346 --> 00:21:05,182 Michael Bryce, guardaespaldas de excelencia. 333 00:21:05,599 --> 00:21:08,018 - Pilar de la comunidad. - Presente. Gracias. 334 00:21:08,060 --> 00:21:12,105 Pero perdiste tu licencia cuando Willie la Escopeta mató a Kurosawa. 335 00:21:12,147 --> 00:21:14,691 No, no. El caso está en revisión. Kincaid disparó. 336 00:21:14,733 --> 00:21:15,943 Además... 337 00:21:18,153 --> 00:21:19,488 sigues atendiendo clientes. 338 00:21:20,030 --> 00:21:22,115 Dime uno. 339 00:21:22,407 --> 00:21:25,494 El sultán de Mandara. Bruselas. 340 00:21:25,536 --> 00:21:28,664 Su majestad, soy Michael Bryce, su guardia de seguridad. 341 00:21:30,582 --> 00:21:32,417 ¡Contacto! ¡Contacto! 342 00:21:32,835 --> 00:21:34,002 Eso es un delito, amigo. 343 00:21:34,044 --> 00:21:36,171 Maldita Bruselas. Carajo. 344 00:21:36,421 --> 00:21:39,883 Y a ustedes dos les esperan unos mil millones de años en prisión. 345 00:21:39,925 --> 00:21:41,760 Pero hoy es su día de suerte. 346 00:21:41,802 --> 00:21:46,181 Porque en vez de ir a la silla eléctrica, les daré una oportunidad de redimirse. 347 00:21:46,223 --> 00:21:48,642 Tengo información sobre el misterioso pez gordo 348 00:21:48,684 --> 00:21:50,811 que está por lanzar un ciberataque masivo. 349 00:21:50,853 --> 00:21:52,938 Carlo, mi informante muerto, 350 00:21:52,980 --> 00:21:56,149 iba a comprar un disco duro con las coordenadas del atentado. 351 00:21:56,191 --> 00:21:58,026 ¿Por qué me miras a mí? No toqué a Carlo. 352 00:21:58,068 --> 00:22:00,487 Pero ahora, gracias a su masacre, eso es imposible. 353 00:22:00,529 --> 00:22:02,739 Así que ustedes, imbéciles, irán a Portofino 354 00:22:02,781 --> 00:22:04,366 y harán la compra en su lugar. 355 00:22:04,408 --> 00:22:06,326 Bob, ¿hablamos en privado? 356 00:22:07,953 --> 00:22:09,079 ¿Cariño? 357 00:22:09,121 --> 00:22:13,500 Mira, en primer lugar, me alegra posponer mi año sabático 358 00:22:13,542 --> 00:22:15,627 si eso me mantiene lejos de la cárcel. 359 00:22:15,669 --> 00:22:18,547 Pero creo que deberías reconsiderar trabajar con esta gente. 360 00:22:18,589 --> 00:22:20,549 No quiero ir a Portofino. 361 00:22:20,591 --> 00:22:22,885 Porque están locos. 362 00:22:25,053 --> 00:22:26,138 Carajo. 363 00:22:26,180 --> 00:22:27,681 Bien, idiota. 364 00:22:28,015 --> 00:22:32,311 Vas a ser el guardaespaldas bobo de la amante inglesa de Carlo. 365 00:22:32,352 --> 00:22:35,189 Mientras Cascarrabias se hace con el disco duro. 366 00:22:35,439 --> 00:22:36,732 ¿Está claro? 367 00:22:37,149 --> 00:22:40,360 - Podemos tomar el dinero y huir, cariño. - Ya me cansé de huir. 368 00:22:40,402 --> 00:22:42,571 Directora Crowley. Qué gusto. 369 00:22:42,613 --> 00:22:45,032 No quiero ir a Portofino, idiota. 370 00:22:45,073 --> 00:22:48,202 - ¿Vieron lo fuerte que pega ese tipo? - ¡Era mi luna de miel! 371 00:22:50,162 --> 00:22:51,997 ¿Y si hay alguien arriba? 372 00:22:52,039 --> 00:22:53,165 Cállate. 373 00:22:54,416 --> 00:22:55,876 - Está bien. - Cambio de planes. 374 00:22:55,918 --> 00:22:58,629 Hubo un robo en un astillero cercano y podría estar relacionado, 375 00:22:58,670 --> 00:23:00,297 pero eso no cambia lo acordado aquí. 376 00:23:00,339 --> 00:23:03,383 Sean Connery les dará mucho dinero para hacer la compra. 377 00:23:03,425 --> 00:23:05,677 ¿Ven? Es el dinero de la compra. 378 00:23:05,719 --> 00:23:08,263 Si se pierde un centavo o intentan huir, 379 00:23:08,305 --> 00:23:10,933 pondré fichas rojas sobre sus cabezas. 380 00:23:10,974 --> 00:23:14,853 - ¡No! Fichas rojas no. Maldición. - ¿Fichas rojas? A mí no. 381 00:23:15,604 --> 00:23:18,815 - ¿Es un Nokia? No sé cómo funciona. - Mírame. Mírame. 382 00:23:18,857 --> 00:23:20,526 - Mírame. - Te estoy viendo. 383 00:23:20,567 --> 00:23:22,945 - Mantente en contacto conmigo. - Te llamaré todo el tiempo. 384 00:23:22,986 --> 00:23:24,905 Cállate. Si llamo, contestas. 385 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 Ustedes, no hay muchos recursos. 386 00:23:28,367 --> 00:23:31,203 Quiero que disfruten su transporte. 387 00:23:32,246 --> 00:23:34,248 No lo arruinen. 388 00:23:34,289 --> 00:23:37,125 Sin duda, vamos a arruinarlo. 389 00:23:37,167 --> 00:23:39,211 Mira con quién me pusiste a trabajar. 390 00:23:39,253 --> 00:23:41,964 - Vayan a Portofino. - No podemos salir de aquí. 391 00:23:42,005 --> 00:23:45,092 Igual hubiera contratado a un chico con retraso mental. 392 00:23:45,133 --> 00:23:47,261 ¡Su luna de miel se acabó! 393 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 Entiendo que algunas personas se acobarden el día de su boda. 394 00:23:56,353 --> 00:24:01,316 Pero jamás habría imaginado que tu pene se acobardaría en la luna de miel. 395 00:24:01,358 --> 00:24:03,944 Cariño, ya me disculpé. 396 00:24:03,986 --> 00:24:06,530 Las disculpas no bastan. Quiero una explicación. 397 00:24:06,572 --> 00:24:07,948 ¿Dónde diablos estabas? 398 00:24:08,907 --> 00:24:10,784 ¿Dónde estabas, Darius? Dile. 399 00:24:10,826 --> 00:24:13,120 - Acepté un trabajo. - ¡Muérete! 400 00:24:13,161 --> 00:24:15,247 - Oye, oye. - Maldito seas. 401 00:24:15,789 --> 00:24:19,126 Es un buen momento para hablar del cinturón de seguridad. 402 00:24:19,168 --> 00:24:21,879 Quizá sea un buen momento para hablar de que te calles. 403 00:24:21,920 --> 00:24:24,590 Lo digo porque conduce como si fuera una muñeca de plástico. 404 00:24:24,631 --> 00:24:27,259 No critiques cómo conduce mi esposa. 405 00:24:28,385 --> 00:24:30,220 ¿Saben de qué me di cuenta? 406 00:24:30,512 --> 00:24:34,141 No permitiré que ustedes, idiotas, me arruinen las cosas. 407 00:24:34,683 --> 00:24:38,353 Tomaré esto como un hermoso viaje por carretera a través de Italia 408 00:24:38,395 --> 00:24:41,356 y fingiré que aún eres mi abnegado esposo. 409 00:24:41,773 --> 00:24:44,151 - Lo soy. - Y tú, Breece, serás... 410 00:24:44,193 --> 00:24:46,778 Serás el equipaje humano. Sí. 411 00:24:46,820 --> 00:24:48,572 Estamos de luna de miel. 412 00:24:48,614 --> 00:24:50,532 Primero, es una misión. 413 00:24:50,782 --> 00:24:52,576 Segundo, y para que quede claro, 414 00:24:52,618 --> 00:24:56,330 le prometí a mi terapeuta que no sería guardaespaldas, no protegeré a ninguno... 415 00:24:56,371 --> 00:24:59,041 ¡No es una misión! ¡Es mi luna de miel! 416 00:25:00,000 --> 00:25:02,252 Mira el camino. Mira el camino. 417 00:25:02,836 --> 00:25:05,839 Los bebés necesitan ser creados 418 00:25:06,340 --> 00:25:08,592 en un entorno estimulante. 419 00:25:08,634 --> 00:25:14,139 Me debe excitar hacer turismo, ir de compras, cenar bien, 420 00:25:14,181 --> 00:25:17,601 - estamos oficialmente de luna de miel. - ¿En serio? 421 00:25:17,643 --> 00:25:19,102 - ¿Dijo "cenar bien"? - ¿Sí? 422 00:25:19,144 --> 00:25:21,480 No hagan eso, chicos. Concéntrense en el camino. 423 00:25:22,773 --> 00:25:23,857 Está bien. 424 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 Yo conduzco. Está bien, ustedes bésense. 425 00:25:28,195 --> 00:25:29,571 Pisa un poco el freno. 426 00:25:30,656 --> 00:25:32,115 ¡Pisa un poco el freno! 427 00:25:37,037 --> 00:25:39,206 - Préstame tu teléfono. - ¿Por qué le mentiste? 428 00:25:39,456 --> 00:25:41,083 ¿A qué te refieres? 429 00:25:41,124 --> 00:25:43,335 Le mentiste, no estabas trabajando. 430 00:25:43,377 --> 00:25:44,920 ¿Cómo lo sabes? 431 00:25:44,962 --> 00:25:48,757 Porque hay 22 señales corporales que indican que alguien miente, 432 00:25:48,799 --> 00:25:51,426 las tuyas fueron 40. No sé. 433 00:25:53,345 --> 00:25:58,350 Le dices algo a Sonia de esto e invento nuevas formas de matarte. 434 00:25:58,392 --> 00:26:01,478 Vaya, debes haber hecho algo muy grave, Darius. 435 00:26:01,520 --> 00:26:02,980 La sinceridad es la mejor opción. 436 00:26:03,021 --> 00:26:05,607 No acepto consejos de pareja de un maldito soltero. 437 00:26:05,649 --> 00:26:07,901 No tengo plan de llamadas, apúrate. 438 00:26:23,041 --> 00:26:24,459 Acepté un trabajo. 439 00:26:26,879 --> 00:26:29,756 Portofino tiene vistas al agua, es perfecto para nosotros... 440 00:26:29,798 --> 00:26:31,216 - Maldita sea. - ¿Adónde vas? 441 00:26:33,218 --> 00:26:35,429 ¡Sonia! ¿Qué diablos? 442 00:26:35,679 --> 00:26:38,056 Ojalá que ese trabajo lo valga, idiota. 443 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 ¿Cuál trabajo? 444 00:26:39,641 --> 00:26:40,851 ¡Dámelo! 445 00:26:43,145 --> 00:26:44,521 ¿Quién carajo habla? 446 00:26:44,563 --> 00:26:47,691 Tenemos disponibilidad para Carmen a las 2:00 p.m. 447 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 ¿Quién carajo es Carmen? 448 00:26:50,903 --> 00:26:54,698 Entradas para la ópera Carmen, quería dos, ¿no? 449 00:26:54,740 --> 00:26:56,533 Me encanta Carmen. 450 00:26:57,075 --> 00:26:59,411 Me encanta Carmen. 451 00:27:21,850 --> 00:27:23,602 ¡Vamos a hacer un bebé! 452 00:27:29,733 --> 00:27:31,527 - Una vez que empiezo, no puedo parar. - Lo sé. 453 00:27:34,571 --> 00:27:37,824 ¿Están locos, carajo? 454 00:27:38,534 --> 00:27:40,327 ¡Oye! ¡Fíjate lo que dices! 455 00:27:40,369 --> 00:27:43,872 Te saqué de la calle, te salvé de la insolación 456 00:27:43,914 --> 00:27:46,250 - ¿y ahora me llamas loca? - ¿Insolación? 457 00:27:46,625 --> 00:27:49,753 Podrías ir a la cárcel por dejar a un perro encerrado en un auto. 458 00:27:49,795 --> 00:27:53,257 Y no me hagas hablar de las repercusiones psicológicas de lo que los oí hacer. 459 00:27:55,300 --> 00:27:57,135 - ¿Es de Valentino? - No, es mío. 460 00:27:58,095 --> 00:27:59,555 ¿Gastaron el dinero de la compra? 461 00:27:59,596 --> 00:28:02,224 Esperaban que gastáramos un poco. 462 00:28:02,266 --> 00:28:05,602 Sí, obviamente, lo pagaré con los ahorros de toda mi vida. 463 00:28:06,353 --> 00:28:07,563 Es una gran idea. 464 00:28:09,773 --> 00:28:11,191 Voy a hacer una llamada. 465 00:28:11,233 --> 00:28:12,901 Ojalá tuviera ahorros. 466 00:28:12,943 --> 00:28:14,778 Hola, te comunicaste con Michael Bryce. 467 00:28:14,820 --> 00:28:16,738 Por favor, deja tu mensaje. Excelente día. 468 00:28:17,447 --> 00:28:21,243 La misión... nos desvió de rumbo. 469 00:28:21,869 --> 00:28:23,203 Ya ni siquiera veo el rumbo. 470 00:28:23,245 --> 00:28:25,581 Ni lo escucho. 471 00:28:26,582 --> 00:28:31,044 Aún me zumban las orejas por la feroz relación sexual 472 00:28:31,086 --> 00:28:34,173 que provocó un cuádruple clímax arrollador. 473 00:28:35,257 --> 00:28:38,010 En fin, me estoy desahogando. No quiero desahogarme contigo. 474 00:28:38,051 --> 00:28:39,761 Así que te llamo después. 475 00:28:40,053 --> 00:28:41,763 ¡Maldición! 476 00:28:43,390 --> 00:28:44,725 ¿Con quién hablabas? 477 00:28:45,934 --> 00:28:47,227 Es un secreto. 478 00:28:47,728 --> 00:28:49,897 - Conozco tu secreto. - ¿Sí? 479 00:28:49,938 --> 00:28:52,691 Estás tan solo que estabas hablando contigo. 480 00:28:55,485 --> 00:28:57,779 Mira, Breece. Heriste mis sentimientos. 481 00:28:57,821 --> 00:28:59,615 ¿En serio crees que estoy loca? 482 00:29:00,365 --> 00:29:04,661 ¡No! Creo que eres inusualmente agresiva, violenta, 483 00:29:04,703 --> 00:29:07,623 - pero de forma imprevisible. - Sería una gran madre, ¿no crees? 484 00:29:07,664 --> 00:29:09,124 Lo creo, sí. 485 00:29:09,166 --> 00:29:12,794 Dios mío, un niño sería afortunado de tenerte como proveedora. 486 00:29:15,255 --> 00:29:16,673 Gracias, Breece. 487 00:29:16,715 --> 00:29:18,091 Gracias. 488 00:29:19,134 --> 00:29:25,682 Tu poderosa asexualidad debe hacerte tan buen oyente. 489 00:29:27,601 --> 00:29:28,769 {\an8}TRIESTE, ITALIA 490 00:29:28,810 --> 00:29:30,938 {\an8}Déjame adivinar. Crowley nos dio una pista errónea. 491 00:29:30,979 --> 00:29:34,233 {\an8}No me dirán qué había dentro. Era un cargamento militar confidencial. 492 00:29:36,610 --> 00:29:38,195 ¿Cuáles son las probabilidades? 493 00:29:38,570 --> 00:29:40,364 Parece que el rayo cayó dos veces. 494 00:29:42,741 --> 00:29:45,702 - Debemos conseguir la hoja de registro. - ¿Cómo sugiere que lo hagamos? 495 00:29:49,957 --> 00:29:51,124 ¿Qué? 496 00:29:59,883 --> 00:30:02,553 - ¿Qué diablos hace? - Maldición. 497 00:30:03,345 --> 00:30:06,807 La última vez que vi algo así, Bruce Willis perforaba un asteroide. 498 00:30:06,849 --> 00:30:10,060 {\an8}ROMA, SALA DE ESTRATEGIA DE LA INTERPOL 499 00:30:10,477 --> 00:30:12,104 Bobby, me alegra que llamaras. 500 00:30:12,145 --> 00:30:14,022 Es un taladro de punta de diamante. 501 00:30:14,064 --> 00:30:17,067 Sé que hay una conexión, pero este taladro era enorme. 502 00:30:17,109 --> 00:30:17,985 Tenías razón. 503 00:30:18,026 --> 00:30:19,903 Interceptamos algunas charlas en Roma. 504 00:30:19,945 --> 00:30:22,364 La mafia hará una compra en Portofino. 505 00:30:22,406 --> 00:30:25,325 Las coordenadas confidenciales de una red de datos masiva. 506 00:30:25,367 --> 00:30:28,579 - Tenemos un equipo de vigilancia allí. - ¿Hay vigilancia en Portofino? 507 00:30:28,620 --> 00:30:30,080 Sí. Va a sus posiciones. 508 00:30:30,497 --> 00:30:31,999 Pide el helicóptero. 509 00:30:32,040 --> 00:30:35,043 Bobby, si esto es lo que dices, 510 00:30:35,502 --> 00:30:38,881 me aseguraré personalmente de que te trasladen a Boston. 511 00:30:38,922 --> 00:30:42,301 Señora, no tengo cómo agradecerle. Muchas gracias. Gracias, señora. 512 00:30:42,342 --> 00:30:43,719 ¡Vamos a Portofino! 513 00:30:44,553 --> 00:30:47,848 {\an8}PORTOFINO, ITALIA 514 00:30:53,562 --> 00:30:55,147 Metámonos en el personaje. 515 00:30:55,189 --> 00:30:56,690 Soy el guardaespaldas. 516 00:30:57,316 --> 00:30:59,776 Ahora escuchemos el acento británico de la amante de Carlo. 517 00:30:59,818 --> 00:31:03,238 - Mi acento es perfecto, idiota. - Olvidemos el acento 518 00:31:03,280 --> 00:31:05,449 y vayamos directo a ser ejecutados brutalmente. 519 00:31:05,490 --> 00:31:07,534 ¿Qué tal la línea de visión, D? 520 00:31:08,744 --> 00:31:10,996 Solo protejo mi recurso. 521 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Venimos a ver a Vladimir. 522 00:31:17,961 --> 00:31:18,837 Soy el guardaespaldas. 523 00:31:19,338 --> 00:31:20,422 Control de seguridad. 524 00:31:22,424 --> 00:31:23,842 A dos minutos. 525 00:31:25,469 --> 00:31:27,888 Crowley mandó un equipo. Debemos cancelar la compra. 526 00:31:27,930 --> 00:31:29,139 IDIOTA DE EXCELENCIA 527 00:31:29,181 --> 00:31:30,682 Si descubre que los contraté... 528 00:31:39,274 --> 00:31:40,567 No contesta. 529 00:31:40,609 --> 00:31:43,195 - Maldición. - ¿Qué dije? El teléfono suena, contestas. 530 00:31:44,112 --> 00:31:46,615 - Tome, señor. - Muchas gracias. Gran trabajo. 531 00:31:52,788 --> 00:31:54,081 Maldición. 532 00:31:54,122 --> 00:31:56,583 - ¿Qué pasa? - Un antiguo cliente. 533 00:31:56,625 --> 00:31:57,668 Pero no me vio. 534 00:32:01,964 --> 00:32:03,757 Debes ser Vladimir. 535 00:32:05,425 --> 00:32:07,469 Carlo te manda saludos. 536 00:32:07,511 --> 00:32:09,346 Pensó que atraería menos atención. 537 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Se equivocó. 538 00:32:12,182 --> 00:32:13,851 Pero nadie se queja. 539 00:32:14,518 --> 00:32:15,519 Idiota. 540 00:32:19,481 --> 00:32:22,484 - ¿Ya tienes la imagen de seguridad? - La estoy recibiendo. 541 00:32:22,901 --> 00:32:25,320 No se muevan hasta que se haga la compra y salgan. 542 00:32:25,362 --> 00:32:27,406 - Hay muchos civiles. - Entendido. 543 00:32:34,705 --> 00:32:39,168 Estas son las coordenadas confidenciales de toda la red de datos europea. 544 00:32:40,169 --> 00:32:41,086 ¿De acuerdo? 545 00:32:42,129 --> 00:32:44,047 No, no, no. 546 00:32:46,550 --> 00:32:48,385 Están aquí. 547 00:32:50,345 --> 00:32:53,265 Hasta que la huella del comprador desactive la pulsera, 548 00:32:53,807 --> 00:32:59,146 sugiero que no te alejes más de 5 m del maletín por más de 15 segundos. 549 00:32:59,188 --> 00:33:02,107 De lo contrario, la pulsera explota. 550 00:33:02,441 --> 00:33:03,942 Mantenlo cerca. 551 00:33:04,693 --> 00:33:09,865 Sería una pena que la dinamita destruyera ese bello rostro. 552 00:33:11,867 --> 00:33:13,202 Maldita sea. 553 00:33:14,036 --> 00:33:16,288 Debería matar a ese idiota ahora mismo. 554 00:33:16,330 --> 00:33:18,540 - ¿La dirección? - ¿La dirección de envío? 555 00:33:19,082 --> 00:33:23,837 - En Florencia. - Me encanta Florencia. Cultura... 556 00:33:23,879 --> 00:33:26,048 Se la entregarán al comprador mañana. 557 00:33:26,089 --> 00:33:27,508 En la subasta de la Galería Ludovico. 558 00:33:28,133 --> 00:33:31,261 - ¡Michael Bryce! - Me confunde. 559 00:33:31,303 --> 00:33:35,015 No, no. No olvido la cara del hombre que me salvó la vida en mi peor momento. 560 00:33:35,057 --> 00:33:39,478 ¿Michael Bryce? ¿No perdiste tu licencia cuando mataron a Kurosawa? 561 00:33:39,520 --> 00:33:41,730 No, me confundió. 562 00:33:41,772 --> 00:33:42,648 PIERDE LICENCIA 563 00:33:42,689 --> 00:33:43,565 Michael Bryce. Les digo que es Michael Bryce. 564 00:33:43,607 --> 00:33:44,858 Que conste, está en revisión. 565 00:33:44,900 --> 00:33:46,068 ¡Largo! 566 00:33:48,278 --> 00:33:51,406 ¿Por qué Carlo contrataría a un guardaespaldas sin licencia 567 00:33:51,448 --> 00:33:53,200 para proteger al amor de su vida? 568 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 Claro. Estás despedido. 569 00:33:55,285 --> 00:33:57,079 ¡Estás despedida! 570 00:33:57,120 --> 00:33:58,789 Es verdad, querida. 571 00:33:59,498 --> 00:34:02,209 Carlo siempre ha preferido a mujeres más jóvenes. 572 00:34:02,251 --> 00:34:05,921 - ¿Disculpa? - Lo he visto con una mujer de 30 años. 573 00:34:06,547 --> 00:34:07,923 Pero nunca con una tan vieja. 574 00:34:08,674 --> 00:34:10,884 - Nunca. - No, no. No se rían. 575 00:34:20,643 --> 00:34:22,353 - Ahí va. - Una mujer vieja, ¿no? 576 00:34:23,981 --> 00:34:26,525 ¿Qué carajo acabas de decir, 577 00:34:26,900 --> 00:34:30,445 maldito imbécil maricón? 578 00:34:30,487 --> 00:34:33,699 ¡Estúpido idiota! 579 00:34:39,538 --> 00:34:41,206 Eso sonó muy mexicano. 580 00:34:41,248 --> 00:34:42,583 Carajo. 581 00:34:42,623 --> 00:34:44,001 - Imbécil... - Hay un problema. 582 00:34:44,042 --> 00:34:47,920 - Es una trampa. - No se dice jugo para vapear. 583 00:34:47,963 --> 00:34:50,507 Quítale el maletín. ¡Comuníquenme con Carlo! 584 00:34:50,549 --> 00:34:53,385 Y aquí vamos. 585 00:34:53,427 --> 00:34:54,636 ¡Arma! 586 00:35:03,896 --> 00:35:04,980 Saquen a la gente. 587 00:35:05,939 --> 00:35:07,774 Vamos. Muévanse. 588 00:35:08,442 --> 00:35:10,277 ¡Breece! ¡La pistola! 589 00:35:24,917 --> 00:35:26,335 ¿Quieres ayudarme, Kincaid? 590 00:35:27,753 --> 00:35:28,921 De excelencia, un cuerno. 591 00:35:31,381 --> 00:35:34,718 Todos los agentes de la Interpol, tienen autorización. Tiren a matar. 592 00:35:34,760 --> 00:35:35,844 Interpol. 593 00:35:35,886 --> 00:35:37,012 Salgan de ahí ya. 594 00:35:37,763 --> 00:35:38,680 ¡Carajo! 595 00:35:44,478 --> 00:35:45,479 ¡Breece! 596 00:35:46,939 --> 00:35:48,982 ¡Breece! ¡El maletín! ¡Vamos! 597 00:35:51,902 --> 00:35:52,986 ¡Zorra! 598 00:36:00,285 --> 00:36:01,453 ¡Quítense! 599 00:36:07,793 --> 00:36:09,628 ¡Quítense! 600 00:36:12,297 --> 00:36:13,590 Di mi edad. 601 00:36:14,424 --> 00:36:15,467 No. 602 00:36:18,303 --> 00:36:19,346 ¡Breece! 603 00:36:20,222 --> 00:36:23,308 Me muero de hambre. ¿Nos vamos? 604 00:36:23,350 --> 00:36:24,560 Aún suena mexicano. 605 00:36:30,566 --> 00:36:33,110 ¡Breece! 606 00:36:37,155 --> 00:36:39,241 Ve al maldito muelle. Ahora. 607 00:36:39,741 --> 00:36:41,535 Breece. Breece. 608 00:36:41,577 --> 00:36:43,495 Quítense. Muévanse. 609 00:36:51,253 --> 00:36:52,963 Quédate conmigo, Breece. 610 00:36:54,339 --> 00:36:55,883 Quítense de mi camino, por favor. 611 00:36:55,924 --> 00:36:57,301 El objetivo va al agua. 612 00:36:58,760 --> 00:36:59,678 ¡Vámonos! 613 00:37:00,262 --> 00:37:01,305 ¡Rápido! 614 00:37:10,022 --> 00:37:13,150 Más vale que digas algo bueno de mi Breece. 615 00:37:15,110 --> 00:37:18,197 Polvo eres y en polvo te convertirás. 616 00:37:19,156 --> 00:37:23,660 Nunca olvidaremos el tiempo que pasaste con nosotros. 617 00:37:28,248 --> 00:37:29,833 Hermosas palabras. 618 00:37:30,334 --> 00:37:32,669 Deberías haber sido sacerdote. 619 00:37:33,420 --> 00:37:35,255 Bien, vamos a lanzar su cuerpo. 620 00:37:52,064 --> 00:37:55,400 ¿Qué carajo les pasa? 621 00:37:55,442 --> 00:37:57,486 Te enterramos en el mar. 622 00:37:57,528 --> 00:37:59,738 - ¿En el mar? - No respirabas. 623 00:37:59,780 --> 00:38:02,241 ¡Llevo puesto un chaleco! 624 00:38:04,159 --> 00:38:07,037 - ¿Eran tus agentes? - No los conozco. 625 00:38:07,079 --> 00:38:10,207 Solo un número llamó al teléfono que tenía Michael Bryce, 626 00:38:10,249 --> 00:38:11,333 y era el tuyo. 627 00:38:11,375 --> 00:38:14,586 Tenemos menos de dos días antes de que ocurra el ataque. Dos. 628 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 Te di una oportunidad. 629 00:38:16,213 --> 00:38:19,800 A mis espaldas, contrataste a dos delincuentes 630 00:38:19,842 --> 00:38:21,677 y a un guardaespaldas sin licencia. 631 00:38:21,718 --> 00:38:23,804 Ahora tienen en su poder pruebas importantes. 632 00:38:23,846 --> 00:38:27,182 - Podrían participar en el ciberataque. - No están involucrados, créame. 633 00:38:27,224 --> 00:38:28,100 Son idiotas. 634 00:38:28,141 --> 00:38:32,062 Emite una ficha roja internacional sobre Darius y Sonia Kincaid y Michael Bryce. 635 00:38:33,021 --> 00:38:34,356 Tenemos un problema. 636 00:38:35,440 --> 00:38:38,110 {\an8}ATENAS, GRECIA 637 00:38:38,151 --> 00:38:41,530 {\an8}Tres fugitivos desconocidos escaparon con las coordenadas. 638 00:38:41,572 --> 00:38:42,990 La Interpol estaba en la escena. 639 00:38:43,782 --> 00:38:45,534 Parece que tenemos un soplón. 640 00:38:46,076 --> 00:38:47,369 Comunícame con Carlo. 641 00:38:49,580 --> 00:38:50,706 Señor. 642 00:38:50,747 --> 00:38:51,665 Carlo está muerto. 643 00:38:59,006 --> 00:39:01,925 Encuentra a los fugitivos, mátalos. 644 00:39:02,509 --> 00:39:04,094 Necesito el maletín. 645 00:39:05,387 --> 00:39:08,098 {\an8}FLORENCIA, ITALIA 646 00:39:13,729 --> 00:39:14,938 Carajo. 647 00:39:15,355 --> 00:39:17,191 - ¿Qué pasa? - Estás bromeando. 648 00:39:18,025 --> 00:39:20,277 - ¿Con qué? - Me rompí las costillas. 649 00:39:20,944 --> 00:39:24,031 Recibí un cartucho de escopeta de calibre 12 en el pecho. 650 00:39:24,531 --> 00:39:26,909 - ¿Te acuerdas? - Tranquilo, Breece. 651 00:39:27,242 --> 00:39:29,119 Sonia te cuidará. 652 00:39:29,411 --> 00:39:30,996 Esto te hará sentir mejor. 653 00:39:31,038 --> 00:39:32,956 - Gracias. - Eso es, cariño. 654 00:39:35,125 --> 00:39:38,462 Se cree que la subasta de las obras de arte del multimillonario recluso griego 655 00:39:38,504 --> 00:39:42,549 es la última de una larga lista de bienes que liquida fuera de su país. 656 00:39:42,591 --> 00:39:45,010 Se desconoce su motivo para vender en Europa, 657 00:39:45,052 --> 00:39:48,138 pero los analistas lo califican de "suicidio financiero". 658 00:39:48,597 --> 00:39:50,432 Es un gran despliegue de seguridad. 659 00:39:51,600 --> 00:39:53,977 Santo cielo. Es Magnusson. 660 00:39:54,478 --> 00:39:55,521 ¿Quién? 661 00:39:55,562 --> 00:39:58,148 El único que ha sido el guardaespaldas del año tres años seguidos. 662 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 ¿Les dan premios? 663 00:40:00,359 --> 00:40:02,903 Sí, nos dan premios y tenemos convenciones y todo. 664 00:40:03,779 --> 00:40:07,032 - No hay premios para el Sicario. - Se llama inyección letal. 665 00:40:08,408 --> 00:40:11,245 Dios, mírenlo. Es fuerte, seguro de sí mismo. 666 00:40:11,286 --> 00:40:13,872 - Parece una pantera. - Déjame ver al idiota. 667 00:40:16,875 --> 00:40:21,630 ¡No puede ser! ¡Zento! Es un buen maldito sicario. 668 00:40:21,672 --> 00:40:23,507 Me quitó muchos trabajos. 669 00:40:24,299 --> 00:40:26,510 - Búscate un lugar. - Iré a la torre. 670 00:40:27,928 --> 00:40:30,514 Quien quiera este maletín es multimillonario 671 00:40:30,556 --> 00:40:33,642 porque los honorarios de Magnusson son astronómicos. 672 00:40:33,892 --> 00:40:35,143 El paquete está saliendo. 673 00:40:35,185 --> 00:40:36,728 Quiero a todos en alerta máxima. 674 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 ¡Y ahí está! 675 00:40:43,819 --> 00:40:45,070 Qué horror. 676 00:40:45,863 --> 00:40:49,116 Parece que Liberace deshizo un juego de cortinas. 677 00:40:51,076 --> 00:40:52,244 Magnusson. 678 00:40:52,494 --> 00:40:54,329 Hay tres palomas en el techo. 679 00:40:57,207 --> 00:40:59,042 Tienen el maletín robado. 680 00:40:59,293 --> 00:41:00,377 Dispara. 681 00:41:01,712 --> 00:41:03,422 ¡Maldición! Zento, arma. 682 00:41:05,674 --> 00:41:07,259 Resguarden a Aristotle. 683 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Dispérsense. Consigan el maletín. 684 00:41:17,477 --> 00:41:19,771 No saben que tenemos cinco posibles rutas de escape. 685 00:41:19,813 --> 00:41:21,398 Tienen cinco posibles rutas de escape. 686 00:41:26,153 --> 00:41:28,864 - Debería haber usado un señuelo. - No tienen señuelo, señor. 687 00:41:28,906 --> 00:41:30,324 Dios mío, son aficionados. 688 00:41:31,200 --> 00:41:32,326 Bien. ¡Vamos! 689 00:41:43,003 --> 00:41:45,088 Si hubieran escuchado, habría un vehículo de extracción. 690 00:41:45,589 --> 00:41:47,382 Los idiotas no tienen un vehículo de extracción. 691 00:41:48,175 --> 00:41:49,927 ¡Bryce, ve a la camioneta! 692 00:41:50,636 --> 00:41:52,012 ¡Ve! ¡Ahora! 693 00:41:54,097 --> 00:41:55,516 ¡Muévete, Bryce! 694 00:41:58,143 --> 00:42:00,062 Magnusson me reconoció. 695 00:42:00,312 --> 00:42:01,897 Significa que quizá conozca mis movimientos. 696 00:42:01,939 --> 00:42:04,566 No reconozco a ninguno de esos fracasados. ¡Disparen a matar! 697 00:42:05,901 --> 00:42:08,153 - ¡Bryce, debemos irnos! - Un momento. 698 00:42:08,195 --> 00:42:09,988 - ¡Ya está! - Vámonos. 699 00:42:25,170 --> 00:42:27,464 El pirata anda suelto. No lo pierdan de vista. 700 00:42:29,591 --> 00:42:30,717 ¡Breece, cuidado! 701 00:42:38,016 --> 00:42:40,602 Vaya, la destreza de este tipo para conducir es increíble. 702 00:42:40,644 --> 00:42:42,813 Steve McQueen no te llega a los talones. 703 00:42:42,855 --> 00:42:45,983 Es la primera vez que me dices algo agradable. 704 00:42:52,072 --> 00:42:53,282 ¡Bryce! 705 00:42:53,323 --> 00:42:54,449 ¡Bryce! 706 00:42:54,491 --> 00:42:56,243 ¡Sube al auto, Darius! 707 00:42:56,285 --> 00:42:57,452 ¡Rápido! 708 00:42:59,162 --> 00:43:00,747 Bryce, ¿qué diablos? 709 00:43:01,999 --> 00:43:03,125 Muévete, imbécil. 710 00:43:03,750 --> 00:43:05,752 Cariño, ¿qué le diste? 711 00:43:07,671 --> 00:43:08,714 ¡Analgésicos! 712 00:43:11,175 --> 00:43:12,759 Es muy delicado. 713 00:43:14,219 --> 00:43:16,054 El pirata va hacia el oeste. No lo pierdan de vista. 714 00:43:19,433 --> 00:43:22,477 ¡No! ¡Cuidado con las escaleras, idiota! 715 00:43:27,191 --> 00:43:29,443 ¡No llevo sujetador deportivo! 716 00:43:38,744 --> 00:43:40,787 Cielos, ese tipo está loco. 717 00:43:42,748 --> 00:43:44,499 ¡Esto no es una luna de miel! 718 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 - Es de porquería. - Yo digo que hemos tenido un gran día. 719 00:43:49,546 --> 00:43:52,132 - ¿Es una maldita broma? - Fuimos de compras. 720 00:43:58,847 --> 00:44:02,684 - Catamos vino, te di flores. - Con dinero ajeno. 721 00:44:10,108 --> 00:44:11,985 Un pájaro aún está en vuelo. 722 00:44:12,027 --> 00:44:14,780 - Fuimos a la ópera. - ¡Y te dormiste! 723 00:44:16,740 --> 00:44:19,409 Buenas tardes, quisiera ofrecer un alto el fuego. 724 00:44:20,577 --> 00:44:23,372 Entreguen el maletín y con gusto desabrocharé el brazalete. 725 00:44:23,413 --> 00:44:24,248 Claro. 726 00:44:25,249 --> 00:44:26,083 Idiota. 727 00:44:31,004 --> 00:44:32,714 Es el fin del ídolo de Breece. 728 00:44:34,800 --> 00:44:37,219 El pirata va hacia el sur. Traigan el maletín. 729 00:44:41,765 --> 00:44:42,683 Maldita sea. 730 00:44:57,322 --> 00:44:58,365 ¡Baja! 731 00:45:05,539 --> 00:45:06,790 ¿Lo perdimos? 732 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 No, no lo perdiste. 733 00:45:13,839 --> 00:45:15,090 ¡Carajo! 734 00:45:26,602 --> 00:45:27,769 ¡Maldita sea! 735 00:45:30,063 --> 00:45:31,690 ¡Sonia, vuelve al auto! 736 00:45:36,987 --> 00:45:38,864 Está recargando. ¡Toma el volante! 737 00:45:54,713 --> 00:45:55,547 ¿Qué haces? 738 00:45:56,006 --> 00:45:57,382 - ¡Sujétate, cariño! - ¡Darius! 739 00:45:58,175 --> 00:46:00,427 ¡Maldita sea! 740 00:46:13,732 --> 00:46:16,151 No llevaban el cinturón de seguridad. 741 00:46:16,818 --> 00:46:21,198 Los tres fugitivos responsables del tiroteo de anoche siguen prófugos. 742 00:46:21,240 --> 00:46:22,574 Tiene una llamada, señor. 743 00:46:22,616 --> 00:46:24,535 Se cree que se esconden en algún lugar de Italia. 744 00:46:25,410 --> 00:46:28,997 Señor, lamento informarle que los tres fugitivos escaparon. 745 00:46:29,039 --> 00:46:32,042 ...la policía busca a la estafadora internacional Sonia Kincaid... 746 00:46:32,626 --> 00:46:35,337 - Encuéntralos. - ...y al sicario Darius Kincaid. 747 00:46:35,379 --> 00:46:36,839 Los quiero vivos. 748 00:46:37,840 --> 00:46:41,802 Estás dormido, pequeño Breece 749 00:46:42,094 --> 00:46:45,764 ¿Puedes despertar, por favor? 750 00:46:46,014 --> 00:46:49,810 En tu sueño, piensa en Sonia 751 00:46:49,852 --> 00:46:52,855 Y la bomba que tiene en su muñeca 752 00:46:55,065 --> 00:46:56,191 ¡Oye! 753 00:46:56,233 --> 00:46:57,734 ¿Qué eran esas pastillas? 754 00:46:57,776 --> 00:46:58,986 Son litio. 755 00:46:59,736 --> 00:47:00,946 ¿Litio? 756 00:47:00,988 --> 00:47:03,240 Cariño, el litio no es un analgésico. 757 00:47:03,282 --> 00:47:06,451 - Breece, ¿quieres más? - ¡No! ¡No te me acerques! 758 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 Ya me cansé de ustedes. 759 00:47:09,454 --> 00:47:13,000 Lamento decir esto, Sonia, pero estás loca. 760 00:47:13,041 --> 00:47:15,002 Oye. No le hables así a mi esposa. 761 00:47:15,043 --> 00:47:17,921 ¿Por qué? Sería una madre terrible. 762 00:47:18,255 --> 00:47:20,966 No le encargaría ni a Chucky. 763 00:47:21,550 --> 00:47:24,303 Discúlpate con Sonia en este momento. 764 00:47:24,928 --> 00:47:28,223 ¿Disculparme? ¿Me vas a disparar? Eres el padre del año. 765 00:47:28,891 --> 00:47:29,975 Estoy ansioso. 766 00:47:31,185 --> 00:47:33,645 Oye. ¿Adónde vas? Dije que te disculparas. 767 00:47:33,687 --> 00:47:35,898 ¡Voy a eliminar el litio! 768 00:47:41,069 --> 00:47:42,446 Cariño, ¿estás bien? 769 00:47:45,532 --> 00:47:46,742 Estoy muy bien. 770 00:47:46,783 --> 00:47:49,453 Me dispararon por protegerlos. 771 00:47:49,953 --> 00:47:53,373 Sí, el buen Bryce es el escudo favorito de todos. 772 00:47:56,919 --> 00:47:58,086 Muy bien. 773 00:47:58,712 --> 00:47:59,880 Empezamos. 774 00:48:00,464 --> 00:48:02,591 Vamos, dame una señal. 775 00:48:02,633 --> 00:48:03,717 TOSCANA 776 00:48:03,759 --> 00:48:04,885 La que sea. 777 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 ¡Por favor! 778 00:48:07,471 --> 00:48:09,765 Esa es una señal, pero no la que quiero. 779 00:48:12,142 --> 00:48:13,810 VISITA TOSCANA HOY 780 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 La que sea. 781 00:48:16,355 --> 00:48:17,689 La que sea, en serio. 782 00:48:19,566 --> 00:48:21,652 ¡TOSCANA ESPERA! 783 00:48:22,444 --> 00:48:23,695 Ya sé qué estás haciendo. 784 00:48:25,864 --> 00:48:27,282 ¿Quieres jugar? 785 00:48:27,324 --> 00:48:28,450 Vamos a jugar. 786 00:48:28,492 --> 00:48:31,495 Nuestra luna de miel es una deliciosa aventura. 787 00:48:32,454 --> 00:48:36,917 No tengo un feto en mi vientre, sino una bomba en mi muñeca. 788 00:48:36,959 --> 00:48:38,710 Dije cosas muy feas 789 00:48:39,002 --> 00:48:41,672 porque me dieron litio involuntariamente. 790 00:48:42,923 --> 00:48:45,008 - Acepto la disculpa. - No es una disculpa. 791 00:48:45,884 --> 00:48:47,219 Sé quién puede ayudarnos. 792 00:48:57,187 --> 00:48:59,940 ¿Es como lo de las armas? ¿Tampoco puedes usar timbres? 793 00:49:00,816 --> 00:49:02,109 Es que no... 794 00:49:02,985 --> 00:49:05,237 he hablado con mi papá desde que perdí mi licencia. 795 00:49:06,613 --> 00:49:08,615 ¿Aceptas que no tienes licencia? 796 00:49:09,074 --> 00:49:10,409 No entiendes. 797 00:49:13,620 --> 00:49:15,831 Es el mejor guardaespaldas que ha existido. 798 00:49:17,082 --> 00:49:18,250 Yo solo soy... 799 00:49:19,293 --> 00:49:21,962 yo. ¿Qué haces? 800 00:49:27,968 --> 00:49:29,011 ¡Maldición! 801 00:49:31,430 --> 00:49:32,472 Está bien. 802 00:49:39,271 --> 00:49:41,732 El Sr. Bryce está en el bosque cortando leña. 803 00:49:42,107 --> 00:49:43,317 Viene en un momento. 804 00:49:44,276 --> 00:49:45,819 Les traeré agua. 805 00:49:47,821 --> 00:49:51,200 Esto de la excelencia es una fantasía de familia. 806 00:50:00,209 --> 00:50:01,460 Hola, papá. 807 00:50:03,378 --> 00:50:06,423 No imaginé que volvería así, siempre creí que sería... 808 00:50:07,090 --> 00:50:08,383 en diferentes circunstancias. 809 00:50:09,426 --> 00:50:12,930 Como ya sabes, están revisando mi licencia. 810 00:50:15,516 --> 00:50:17,392 Perdón por ser una vergüenza. 811 00:50:19,561 --> 00:50:20,938 Necesitamos tu ayuda. 812 00:50:22,773 --> 00:50:24,191 Para el mundo 813 00:50:25,150 --> 00:50:28,737 eres un agente de seguridad sin licencia, pero aquí... 814 00:50:29,238 --> 00:50:31,156 eres mi hijo. 815 00:50:32,491 --> 00:50:33,617 Y esta es tu casa. 816 00:50:39,331 --> 00:50:41,625 ¿Qué diablos? 817 00:50:47,172 --> 00:50:49,216 Tranquilízate. 818 00:50:49,967 --> 00:50:52,219 Quiero disfrutar de un momento tan esperado con mi papá. 819 00:50:52,261 --> 00:50:54,137 Lo entiendo, estás sorprendido. 820 00:50:54,179 --> 00:50:56,098 - Sí, él es... - ¡Una leyenda! 821 00:50:56,139 --> 00:50:58,851 Sí, te parece extraño, pero para mí es solo mi papá. 822 00:50:58,892 --> 00:51:00,853 No, estoy sorprendido porque... 823 00:51:00,894 --> 00:51:03,188 ¿Porque su voz es de un timbre muy intenso? Sí. 824 00:51:03,230 --> 00:51:06,483 - Es extraordinario, muchos hablan así. - No, idiota, no es su voz, 825 00:51:06,525 --> 00:51:08,527 - sino porque es... - ¿Un escritor famoso? 826 00:51:08,569 --> 00:51:10,654 Guardaespaldas: El arte del espionaje 827 00:51:10,696 --> 00:51:12,030 ¿Qué es, Darius? 828 00:51:12,739 --> 00:51:16,785 Dilo, porque sinceramente es agotador oírte andar en las ramas. 829 00:51:16,827 --> 00:51:18,120 "Por", hijo. 830 00:51:18,161 --> 00:51:19,454 ¿Perdón? 831 00:51:19,496 --> 00:51:22,040 El dicho es "andar por las ramas". 832 00:51:23,750 --> 00:51:25,335 - Interesante. - Es "por". 833 00:51:25,669 --> 00:51:27,588 - Perdón, yo... - Sé quién eres. 834 00:51:28,547 --> 00:51:29,965 Veo las noticias. 835 00:51:32,801 --> 00:51:34,136 Hola, querida. 836 00:51:36,138 --> 00:51:38,265 Mucho gusto, Sr. Breece papá. 837 00:51:38,724 --> 00:51:40,684 - Un placer. - Su hijo es encantador. 838 00:51:41,852 --> 00:51:43,478 ¿Se la puedes quitar? 839 00:51:43,520 --> 00:51:44,938 Haré lo que pueda. 840 00:51:45,772 --> 00:51:47,065 ¿Giuseppe? 841 00:51:47,107 --> 00:51:48,233 ¿Sí, señor? 842 00:51:48,275 --> 00:51:50,194 Prepara una casa de seguridad. 843 00:51:50,527 --> 00:51:54,823 Y el equipo necesario para desconectar una TI-47. 844 00:51:57,993 --> 00:52:00,495 ¿Cuándo carajo ibas a decirme que tu papá era negro? 845 00:52:00,537 --> 00:52:03,290 Padrastro. Y no veo por qué es relevante. 846 00:52:03,707 --> 00:52:07,461 ¿Por qué no empiezas a ver con el corazón y no con el odio? 847 00:52:09,129 --> 00:52:11,256 ¡Relevante! ¿Corazón? ¿Odio? ¿Qué dices? 848 00:52:11,298 --> 00:52:12,674 Sabes bien lo que digo. 849 00:52:12,716 --> 00:52:13,926 - Muy bien, chicos. - Perdón, papá. 850 00:52:13,967 --> 00:52:16,637 Nada de discusiones en mi casa, ¿de acuerdo? 851 00:52:16,678 --> 00:52:17,846 Entendido. 852 00:52:17,888 --> 00:52:19,056 ¿Tienen hambre? 853 00:52:19,097 --> 00:52:21,016 - Podría comer. - Muy bien. 854 00:52:21,808 --> 00:52:23,519 - ¿Tienes hambre? - Un poco. 855 00:52:34,154 --> 00:52:36,073 Estas son 856 00:52:36,406 --> 00:52:39,535 las balas que papá recibió por proteger jefes de Estado. 857 00:52:40,786 --> 00:52:42,204 Impresionante. 858 00:52:42,871 --> 00:52:45,249 Nada como recibir una bala para sentirte hombre. 859 00:52:45,916 --> 00:52:48,919 - Sí. He recibido 20. - Yo recibí una. 860 00:52:50,879 --> 00:52:54,007 - ¿Sí? - Sí... por Darius. 861 00:52:54,049 --> 00:52:56,218 Le salvé la vida. ¿Verdad, Darius? 862 00:52:57,427 --> 00:52:59,888 Breece protegió a mi esposo en La Haya. 863 00:52:59,930 --> 00:53:01,723 Fue muy valiente. 864 00:53:01,765 --> 00:53:04,184 Mira. Ahí está. 865 00:53:06,228 --> 00:53:07,771 Bryce, parece una peca. 866 00:53:08,981 --> 00:53:12,025 También recibió un disparo de escopeta por mí, anoche. 867 00:53:12,067 --> 00:53:14,278 Llevaba un chaleco antibalas. 868 00:53:14,319 --> 00:53:17,489 ¿Chaleco? Un agente de excelencia nunca usa chalecos antibalas. 869 00:53:18,031 --> 00:53:21,159 Porque conociendo a Bryce y su fiel navaja, 870 00:53:21,201 --> 00:53:23,996 se encargará del peligro antes de que le disparen. 871 00:53:26,123 --> 00:53:27,833 Ríanse. 872 00:53:27,875 --> 00:53:30,794 Pero infinidad de jefes de Estado han sido eliminados con la navaja. 873 00:53:31,211 --> 00:53:32,379 Nadie se lo espera. 874 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 Sí. 875 00:53:35,966 --> 00:53:37,718 El helado de Elena. 876 00:53:38,552 --> 00:53:41,305 El mejor helado de este lado del Mediterráneo. 877 00:53:44,641 --> 00:53:45,809 ¿Bryce? 878 00:53:47,811 --> 00:53:49,229 Discúlpenme un momento. 879 00:53:49,271 --> 00:53:50,439 ¿Bryce? 880 00:53:51,315 --> 00:53:52,441 ¡Bryce! 881 00:53:53,233 --> 00:53:54,651 ¿Qué le pasa? 882 00:53:55,235 --> 00:53:56,737 Es el helado. 883 00:53:58,822 --> 00:53:59,948 Lo olvidé. 884 00:54:00,866 --> 00:54:02,159 Es un detonador. 885 00:54:02,201 --> 00:54:03,243 ¿Por qué? 886 00:54:05,454 --> 00:54:08,207 Todos los recuerdos de Bryce son con su mamá. 887 00:54:09,041 --> 00:54:12,419 Ella decía que era su pequeño guardaespaldas. 888 00:54:13,045 --> 00:54:16,715 Todos los domingos llevaba a Bryce al parque de diversiones. 889 00:54:16,757 --> 00:54:19,885 Pero no le interesaba el paseo... 890 00:54:19,927 --> 00:54:22,012 sino el helado. 891 00:54:22,554 --> 00:54:23,514 ¿Y qué pasó? 892 00:54:23,931 --> 00:54:25,599 ¿Escogió el sabor equivocado? 893 00:54:25,641 --> 00:54:29,228 No, querida. El destino se llevó a su mamá. 894 00:54:29,770 --> 00:54:35,192 Hasta hoy, no entiendo por qué un italiano robusto de 90 kilos 895 00:54:35,234 --> 00:54:37,319 quería subirse a las sillas voladoras. 896 00:54:38,028 --> 00:54:39,780 Y la verdad, no quiero saberlo. 897 00:54:40,781 --> 00:54:43,075 Es mejor no decir algunas cosas. 898 00:54:45,827 --> 00:54:46,912 Y Bryce... 899 00:54:47,496 --> 00:54:49,373 decidió culparse. 900 00:54:51,124 --> 00:54:53,001 Por eso le encantan los cinturones de seguridad. 901 00:54:53,043 --> 00:54:55,754 Pero eso no justifica que sea tan desagradable. 902 00:54:58,841 --> 00:55:00,217 Tú eres desagradable. 903 00:55:11,812 --> 00:55:13,522 Hola. 904 00:55:13,564 --> 00:55:15,274 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 905 00:55:15,315 --> 00:55:17,276 - ¿Quieres que te empuje? - No, no. 906 00:55:17,317 --> 00:55:18,819 Gracias. Es que... 907 00:55:19,278 --> 00:55:22,281 A veces lloro cuando estoy despierto. 908 00:55:22,990 --> 00:55:23,866 Así que... 909 00:55:24,324 --> 00:55:26,535 Tu papá nos contó qué le pasó a tu mamá. 910 00:55:28,203 --> 00:55:33,166 Si hubiera elegido helado de durazno un minuto antes... estaría viva. 911 00:55:33,208 --> 00:55:36,670 - Es mi culpa. Fue mi error. - No. 912 00:55:36,712 --> 00:55:39,590 No eres responsable, no puedes culparte. 913 00:55:39,631 --> 00:55:42,134 Es muy normal sentirse culpable. 914 00:55:42,426 --> 00:55:44,761 Te entiendo mejor de lo que crees. 915 00:55:45,637 --> 00:55:47,848 Un tiburón se comió a mi mamá. 916 00:55:50,392 --> 00:55:53,270 Ver cómo una bestia se devora a tu mamá 917 00:55:53,812 --> 00:55:57,149 te causa un gran trauma. Más de lo que crees. 918 00:55:57,191 --> 00:56:01,612 Pero, Dios mío, a ti te hizo mucho daño, cariño. 919 00:56:02,070 --> 00:56:06,909 Estás afectado en muchos sentidos. 920 00:56:06,950 --> 00:56:08,869 - Todo queda claro ahora. - Sí. 921 00:56:08,911 --> 00:56:11,413 Hasta tu obsesión con mis senos. 922 00:56:11,455 --> 00:56:14,208 ¿Qué? Disculpa, ¿dijiste tus senos? 923 00:56:14,249 --> 00:56:17,544 Nunca he pensado en tus senos. Ni una vez. No sabía que tenías. 924 00:56:17,586 --> 00:56:20,297 - Estás obsesionado con mis senos. - Santo Dios. 925 00:56:20,756 --> 00:56:24,801 Cuando me salvaste, con mucha delicadeza, 926 00:56:24,843 --> 00:56:28,096 me empujaste por los senos para protegerme de la bala. 927 00:56:28,347 --> 00:56:32,809 - No tenía otra opción. - Y escuché gritar al niño en tu interior: 928 00:56:33,268 --> 00:56:37,314 - "Mamá, no te mueras. Te necesito". - No grité eso. 929 00:56:37,356 --> 00:56:39,691 No hablo así. 930 00:56:40,442 --> 00:56:42,528 - Si te hace sentir mejor... - No. 931 00:56:43,779 --> 00:56:45,614 ...yo tampoco como helado. 932 00:56:45,656 --> 00:56:47,866 No, no me hace sentir mejor. No me importa. 933 00:56:47,908 --> 00:56:49,451 Tengo intolerancia a la lactosa. 934 00:56:50,118 --> 00:56:51,954 De todas maneras no me importa. 935 00:56:52,454 --> 00:56:54,414 Voy a entrar. 936 00:56:54,456 --> 00:56:57,167 Creo que van a servir autoestima. 937 00:56:57,459 --> 00:56:58,794 Bien. Oye. 938 00:56:59,294 --> 00:57:00,587 Gracias. 939 00:57:00,629 --> 00:57:01,797 Fue un buen detalle. 940 00:57:01,839 --> 00:57:05,133 - Para llegar a la casa de seguridad... - Excelente. 941 00:57:05,175 --> 00:57:06,510 Muchas gracias. 942 00:57:06,802 --> 00:57:08,512 Subimos por aquí. 943 00:57:09,638 --> 00:57:10,848 Buenas noticias. 944 00:57:11,890 --> 00:57:14,101 Mi contacto dice que todo está listo. 945 00:57:14,142 --> 00:57:17,020 Te quitaremos ese TI-47 enseguida. 946 00:57:17,062 --> 00:57:19,314 Mientras, arreglaré todo con la Interpol. 947 00:57:19,356 --> 00:57:20,440 ¡Sonia! 948 00:57:22,025 --> 00:57:23,569 Vamos a dejarlos solos. 949 00:57:24,987 --> 00:57:26,071 Bryce. 950 00:57:28,323 --> 00:57:29,449 Yo... 951 00:57:31,201 --> 00:57:32,786 lamento lo del helado. 952 00:57:34,663 --> 00:57:35,706 Oye. 953 00:57:36,748 --> 00:57:39,668 Muchos pierden su licencia y no regresan. 954 00:57:40,210 --> 00:57:41,378 Mírate. 955 00:57:41,628 --> 00:57:43,005 Vas a ser un héroe. 956 00:57:45,048 --> 00:57:49,052 Iré a la casa de seguridad a verte cuando tenga más información. 957 00:57:49,928 --> 00:57:54,224 También hablaré con la junta de evaluación para que tengas una buena audiencia. 958 00:57:55,434 --> 00:57:56,602 Gracias. 959 00:57:57,436 --> 00:57:59,438 - Gracias, papá. - No te preocupes. 960 00:58:02,107 --> 00:58:03,150 Bryce. 961 00:58:03,859 --> 00:58:05,152 Llévate el Jaguar. 962 00:58:06,945 --> 00:58:08,322 ¿El Jaguar? 963 00:58:08,864 --> 00:58:10,824 ¿El que no se me permitía mirar cuando era niño? 964 00:58:12,492 --> 00:58:13,744 Te lo ganaste. 965 00:58:24,213 --> 00:58:26,590 Carajo, amo este maldito auto. 966 00:58:26,632 --> 00:58:27,841 ¡Sí! 967 00:58:27,883 --> 00:58:29,551 - Pero ¿me amas más? - ¡Cariño! 968 00:58:33,096 --> 00:58:36,767 ¿Podemos reconocer un momento que además de estar seguros, 969 00:58:38,143 --> 00:58:40,354 también recuperaré mi licencia? 970 00:58:41,438 --> 00:58:43,190 Todo gracias a mi papá. 971 00:58:44,525 --> 00:58:46,443 Me da gusto por ti, Breece. 972 00:58:48,570 --> 00:58:49,613 Cariño. 973 00:58:53,200 --> 00:58:55,577 Quiero decirte algo. 974 00:58:58,372 --> 00:59:00,249 - ¿Qué? - Creo que... 975 00:59:00,624 --> 00:59:02,459 entraré a la agencia de mi papá. 976 00:59:03,252 --> 00:59:04,753 Bryce e Hijo. 977 00:59:05,629 --> 00:59:06,713 Eso suena... 978 00:59:08,006 --> 00:59:09,049 Tengo la boca seca. 979 00:59:10,425 --> 00:59:13,262 No pueden quitarse las manos... 980 00:59:27,442 --> 00:59:28,777 Conozco esta sensación. 981 00:59:28,819 --> 00:59:30,904 Yo no ando con bolsas en la cabeza. 982 00:59:30,946 --> 00:59:33,073 ¿Por una vez podrías descubrir la emboscada? 983 00:59:33,574 --> 00:59:35,033 Cuidado con mi peinado, idiota. 984 00:59:36,243 --> 00:59:40,497 ¿Quién diablos es ese? 985 00:59:49,298 --> 00:59:51,884 Aristotle Papadopoulos. 986 00:59:54,011 --> 00:59:55,095 Querida mía. 987 00:59:56,346 --> 00:59:59,057 Creí que te había perdido para siempre. 988 00:59:59,641 --> 01:00:01,852 Muchas noches de insomnio. 989 01:00:01,894 --> 01:00:06,023 Mucho tiempo vagué en un laberinto de desesperación. 990 01:00:07,357 --> 01:00:10,777 ¿Alguien quiere explicarme qué diablos está sucediendo? 991 01:00:12,321 --> 01:00:13,697 Mónaco. 992 01:00:15,240 --> 01:00:17,367 Una chica que había perdido el rumbo... 993 01:00:17,701 --> 01:00:21,496 engañando a hombres ricos en las mesas de juego. 994 01:00:22,206 --> 01:00:25,918 Pero cuando conoció a un misterioso griego, 995 01:00:26,710 --> 01:00:29,463 él le enseñó que había más cosas en la vida. 996 01:00:30,464 --> 01:00:32,090 Una vida de arte. 997 01:00:32,674 --> 01:00:34,218 Literatura. 998 01:00:34,760 --> 01:00:37,304 Baile y pasión. 999 01:00:37,888 --> 01:00:41,266 Aprendió a apreciar las mejores cosas de la vida. 1000 01:00:42,601 --> 01:00:45,020 Pero cuando la cubierta barata del megayate 1001 01:00:45,479 --> 01:00:47,564 rompió su hermoso tacón Gucci, 1002 01:00:48,899 --> 01:00:52,236 el destino dio otro giro. 1003 01:00:53,403 --> 01:00:55,405 La encontraron unos pescadores. 1004 01:00:55,447 --> 01:00:57,449 Estuvo en cama durante semanas 1005 01:00:57,491 --> 01:01:02,079 y cuando por fin se despertó, tenía amnesia. 1006 01:01:03,539 --> 01:01:06,208 Ahora que veo tu cara 1007 01:01:07,125 --> 01:01:11,129 y escucho tu voz tan cerca de mi oído, 1008 01:01:11,588 --> 01:01:14,466 los recuerdos llegaron a raudales. 1009 01:01:14,508 --> 01:01:16,134 Me curaste. 1010 01:01:18,720 --> 01:01:20,013 ¿Pueden ponerle la capucha? 1011 01:01:20,639 --> 01:01:22,683 ¿Tienes un pasado con este idiota? 1012 01:01:22,724 --> 01:01:27,312 Y si hubiera sabido antes que tú tenías mi maletín, 1013 01:01:27,688 --> 01:01:30,524 me habría asegurado de que te trataran 1014 01:01:30,566 --> 01:01:32,860 como la Afrodita que eres. 1015 01:01:32,901 --> 01:01:33,986 Gracias. 1016 01:01:35,112 --> 01:01:39,032 Que lleven a estos dos con Lucas y Francesco, 1017 01:01:39,074 --> 01:01:40,742 a mi cámara de tortura. 1018 01:01:40,784 --> 01:01:42,828 - Es un buen... - ¿Cámara de tortura? 1019 01:01:42,870 --> 01:01:45,122 - ¿Dijo "cámara" o "tortura"? - No, idiota, no. 1020 01:01:45,163 --> 01:01:47,624 Quizá un día aprendas 1021 01:01:48,125 --> 01:01:52,629 que los grandes hombres no necesitan recurrir a la vulgaridad para expresarse. 1022 01:01:52,671 --> 01:01:55,257 - Sé expresarme, imbécil. - ¡Llévenselos! 1023 01:01:55,299 --> 01:01:57,801 Créeme, aún no empiezo a expresarme... 1024 01:01:57,843 --> 01:01:59,469 ¿Son cámaras distintas? 1025 01:02:03,182 --> 01:02:06,018 La última pieza de mi plan maestro 1026 01:02:06,518 --> 01:02:10,606 para hacer justicia por las atrocidades de Europa. 1027 01:02:11,523 --> 01:02:15,694 Llévalo al centro tecnológico y que preparen mi yate. 1028 01:02:26,246 --> 01:02:27,497 Ven conmigo. 1029 01:02:28,207 --> 01:02:30,042 Quiero mostrarte algo. 1030 01:02:40,093 --> 01:02:42,846 La habitación que soñamos construir juntos. 1031 01:02:44,389 --> 01:02:45,516 Es preciosa. 1032 01:02:48,393 --> 01:02:52,064 ¿Has pensado que quizá te esté engañando? 1033 01:02:52,105 --> 01:02:53,148 ¿Qué? 1034 01:02:53,398 --> 01:02:55,734 Solo digo que es una estafadora. 1035 01:02:55,776 --> 01:02:57,486 Eso hacen las estafadoras. 1036 01:02:58,195 --> 01:03:01,281 ¿Estafadora? ¿Persona? No sé cómo se dice. 1037 01:03:01,323 --> 01:03:03,242 ¿Pueden volver más tarde? Estamos en medio de... 1038 01:03:03,283 --> 01:03:05,035 Nos dirán todo lo que saben. 1039 01:03:12,709 --> 01:03:14,586 No les diré un carajo... 1040 01:03:19,591 --> 01:03:21,426 ¿Nunca tuviste familia? 1041 01:03:21,969 --> 01:03:24,012 Tú fuiste mi único amor verdadero. 1042 01:03:25,222 --> 01:03:27,057 Has sufrido mucho. 1043 01:03:29,101 --> 01:03:30,310 Pueden seguir así todo el día. 1044 01:03:30,769 --> 01:03:33,605 Pueden electrocutarlo todo el día, solo lo harán enfadar más. 1045 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 Sí. Esperen. 1046 01:03:38,443 --> 01:03:40,779 Yo, en cambio, les diré todo. 1047 01:03:40,821 --> 01:03:42,739 - Les contaré todo. - ¿Qué? ¿En serio? 1048 01:03:42,781 --> 01:03:45,325 Alejen eso. Sonia llegó, yo estaba de vacaciones... 1049 01:03:45,367 --> 01:03:47,411 - ¡Imbécil! - ...dijo que Kincaid tenía problemas. 1050 01:03:47,452 --> 01:03:49,705 Y llegó la Interpol. No sé de dónde salieron. 1051 01:03:49,746 --> 01:03:52,499 Él se llama Bobby O'Neill. Quizá Robert O'Neill. 1052 01:03:52,541 --> 01:03:55,752 Era muy malo. El punto es que nos pidió que hiciéramos una compra. 1053 01:03:55,794 --> 01:03:58,463 No sé qué es eso. ¿Se refiere a drogas? 1054 01:04:00,340 --> 01:04:02,050 Escapamos. 1055 01:04:02,092 --> 01:04:05,012 Podría ser cualquier cosa. ¿Él es Francesco o eres tú? 1056 01:04:06,305 --> 01:04:08,140 Bájame. 1057 01:04:10,684 --> 01:04:13,520 Es insensible que te muestre esto, 1058 01:04:14,438 --> 01:04:16,273 considerando tu estado. 1059 01:04:19,234 --> 01:04:20,444 ¿Mi qué? 1060 01:04:20,485 --> 01:04:23,447 Carlo era mi socio. 1061 01:04:23,697 --> 01:04:26,992 Cuando encontró a tu esposo, estaba en una clínica de fertilidad. 1062 01:04:28,035 --> 01:04:29,703 ¿Una clínica de fertilidad? 1063 01:04:29,745 --> 01:04:32,164 Comprando óvulos. Supuse... 1064 01:04:33,457 --> 01:04:34,708 que eras estéril. 1065 01:04:36,752 --> 01:04:38,754 Señor, tenemos un problema. 1066 01:04:44,009 --> 01:04:46,178 Recuérdame que nunca te cuente nada. 1067 01:04:46,220 --> 01:04:48,764 - Pero somos libres, ¿no? - Sí, carajo. 1068 01:04:48,805 --> 01:04:50,265 Vamos a salvar a mi mujer. 1069 01:04:53,268 --> 01:04:55,354 No sé si creo eso de la amnesia. 1070 01:04:55,395 --> 01:04:58,482 ¿Por qué ahora odias a Sonia? Ella te quiere mucho. 1071 01:04:58,524 --> 01:05:00,150 No la odio, solo digo... 1072 01:05:01,026 --> 01:05:02,861 que me recuerda algo. 1073 01:05:03,111 --> 01:05:05,614 Un libro, una película o algo... 1074 01:05:08,075 --> 01:05:11,912 - ¡No dispares un arma en una cueva! - A ti no te dieron toques. 1075 01:05:15,123 --> 01:05:18,293 Supongo que averiguaremos qué hace un mazo. 1076 01:05:18,335 --> 01:05:20,420 Creo que es decorativo. 1077 01:05:20,462 --> 01:05:22,172 ¿Qué es? Me va a volver loco. 1078 01:05:27,261 --> 01:05:28,595 Hombre nuevo, vida nueva. 1079 01:05:28,637 --> 01:05:31,056 Con Kurt Russell y Goldie Hawn, A ella le da amnesia. 1080 01:05:31,098 --> 01:05:32,558 ¡Me siento mejor! 1081 01:05:33,141 --> 01:05:34,393 Qué tontería. 1082 01:05:34,726 --> 01:05:36,103 Maldita sea. 1083 01:05:36,144 --> 01:05:37,855 Quería quedarme con el mazo. 1084 01:05:44,069 --> 01:05:46,029 ¡Sonia! ¡Sonia! 1085 01:05:46,071 --> 01:05:47,406 - Deja de gritar. - ¡Sonia! 1086 01:05:47,447 --> 01:05:49,408 - Lograrás que nos maten. - Allí está. 1087 01:05:49,449 --> 01:05:50,784 - No, no. - ¡Sonia! 1088 01:05:50,826 --> 01:05:52,286 - ¡Oye! - Iré por ti. 1089 01:05:52,327 --> 01:05:53,370 Me mentiste. 1090 01:05:53,412 --> 01:05:56,081 - ¿Qué? - La noche de nuestra luna de miel. 1091 01:05:56,415 --> 01:05:57,749 No fuiste a trabajar. 1092 01:05:57,791 --> 01:05:59,001 ¿Lo haremos ahora? 1093 01:05:59,042 --> 01:06:01,879 Fuiste a una clínica de fertilidad a comprar ovarios 1094 01:06:01,920 --> 01:06:03,297 porque crees que los míos no sirven. 1095 01:06:03,338 --> 01:06:06,842 Cariño, uno no compra ovarios como si fuera una tienda. 1096 01:06:06,884 --> 01:06:08,510 Ese imbécil te está mintiendo. 1097 01:06:08,760 --> 01:06:10,721 ¿Quieres huir toda la vida 1098 01:06:11,138 --> 01:06:13,849 o la estabilidad de una familia? 1099 01:06:16,518 --> 01:06:18,645 Adiós, Darius. Se acabó. 1100 01:06:19,313 --> 01:06:21,398 - Vámonos. Vámonos, Darius. - No, cariño. 1101 01:06:21,440 --> 01:06:23,483 No digas eso. Por favor. 1102 01:06:23,525 --> 01:06:26,153 ¡Vámonos! 1103 01:06:52,930 --> 01:06:55,933 Quizá esté jugando con él para jugar contigo, un engaño triple. 1104 01:06:55,974 --> 01:06:57,267 No es un engaño triple. 1105 01:06:57,309 --> 01:07:00,812 Si es el estilo de vida que ella quiere y él puede dárselo, 1106 01:07:00,854 --> 01:07:02,314 más poder para él. 1107 01:07:03,106 --> 01:07:05,692 - Maldición. - No tengo dinero en el banco. 1108 01:07:06,235 --> 01:07:08,612 La Interpol siempre está tras de mí. 1109 01:07:09,488 --> 01:07:13,242 - Soy un sicario con balas de salva. - Espera. ¿Qué? 1110 01:07:13,283 --> 01:07:16,870 Me dispararon en los testículos en una misión y nunca le dije a Sonia. 1111 01:07:17,663 --> 01:07:19,039 ¿No tienes testículos? 1112 01:07:19,081 --> 01:07:22,292 No... O sea, sí. Sí tengo testículos. 1113 01:07:22,626 --> 01:07:26,797 El derecho, normal. El izquierdo, falso. 1114 01:07:27,422 --> 01:07:30,551 Mis espermas no tienen fuerza suficiente para llegar a la meta, 1115 01:07:30,592 --> 01:07:33,679 así que no puedo darle a Sonia lo que más desea. 1116 01:07:33,720 --> 01:07:35,764 Te dije que fueras sincero con ella. 1117 01:07:35,806 --> 01:07:37,850 De lo contrario, esto no habría sucedido. 1118 01:07:37,891 --> 01:07:41,687 Eso siempre supone una paliza o una condena en la cárcel. 1119 01:07:42,688 --> 01:07:44,356 Ya nos veremos. 1120 01:07:45,357 --> 01:07:46,483 ¿Adónde vas? 1121 01:07:48,652 --> 01:07:49,528 ¡Darius! 1122 01:07:50,654 --> 01:07:51,488 ¡Darius! 1123 01:07:56,285 --> 01:07:59,746 Papá, nos emboscaron y... 1124 01:08:01,748 --> 01:08:03,292 ¿Qué hace aquí el Jaguar? 1125 01:08:04,042 --> 01:08:07,254 Eres el idiota más tonto que conozco. 1126 01:08:08,130 --> 01:08:09,673 Vaya, eso... 1127 01:08:09,715 --> 01:08:14,136 Me encargo de la seguridad de Aristotle cuando está en Italia, imbécil. 1128 01:08:14,928 --> 01:08:17,180 ¿Trabajas para los malos? 1129 01:08:17,221 --> 01:08:20,017 Un agente de excelencia pone al cliente antes que a Dios, 1130 01:08:20,058 --> 01:08:23,353 la familia y, ciertamente, un maricón como tú. 1131 01:08:23,395 --> 01:08:26,439 Tú eres un idiota cruel... 1132 01:08:30,444 --> 01:08:34,406 Te entregaría, pero sería admitir que eres una amenaza. 1133 01:08:35,032 --> 01:08:37,743 Y Bryce, hablé con la junta de evaluación. 1134 01:08:37,783 --> 01:08:40,537 Están de acuerdo conmigo. Estás inhabilitado de por vida. 1135 01:08:41,997 --> 01:08:45,751 Quítate de mi vista, ensucias mi legado. 1136 01:09:37,636 --> 01:09:39,805 HELADO 1137 01:10:07,040 --> 01:10:10,961 Hay tantos bares en el mundo y vienes adonde estoy yo. 1138 01:10:11,545 --> 01:10:13,213 Mi papá nos entregó. 1139 01:10:13,255 --> 01:10:15,257 Es el jefe de seguridad de Aristotle. 1140 01:10:16,175 --> 01:10:18,635 Y me odia con fuerza. 1141 01:10:18,677 --> 01:10:20,762 Te debo una disculpa, Kincaid. 1142 01:10:21,430 --> 01:10:23,974 Tú eres mucho mejor que yo. 1143 01:10:24,266 --> 01:10:26,310 Ya se acabó el bueno de Bryce. 1144 01:10:26,351 --> 01:10:28,353 Quiero ser malo. 1145 01:10:28,395 --> 01:10:29,646 Quiero ser independiente. 1146 01:10:29,688 --> 01:10:31,106 Oye. 1147 01:10:31,648 --> 01:10:33,358 Deberíamos drogarnos con cocaína. 1148 01:10:34,860 --> 01:10:39,281 Idiota, tendrías una sobredosis con una aspirina de bebé y refresco de dieta. 1149 01:10:40,199 --> 01:10:42,409 Quiero hablar con Darius Kincaid. 1150 01:10:42,451 --> 01:10:45,078 - ¿Hay un Sr. Kincaid aquí? - ¿Quién lo busca? 1151 01:10:46,830 --> 01:10:48,665 Su maldita esposa, idiota. 1152 01:10:48,707 --> 01:10:49,791 Su esposa. 1153 01:10:50,876 --> 01:10:53,795 ¿Qué carajo quieres y cómo diablos me encontraste? 1154 01:10:53,837 --> 01:10:56,715 Te encontré porque ellos te encontraron, idiota. 1155 01:10:56,757 --> 01:10:59,885 Un grupo de asesinos va hacia ti, así que será mejor que salgas de ahí. 1156 01:10:59,927 --> 01:11:04,890 Y cómo te atreves a ponerte pesado cuando estoy arriesgando mi sexi trasero 1157 01:11:04,932 --> 01:11:06,683 para que tengamos nuestra maldita luna de miel. 1158 01:11:06,725 --> 01:11:08,894 ¿Y qué fue eso de Mónaco? 1159 01:11:08,936 --> 01:11:10,479 Por favor, Darius. 1160 01:11:10,521 --> 01:11:13,273 ¿Sabes a cuántos hombres estafé antes de conocerte? 1161 01:11:15,025 --> 01:11:16,652 No tuve amnesia. 1162 01:11:16,902 --> 01:11:18,195 ¿En serio? 1163 01:11:18,237 --> 01:11:20,822 ¿Cómo se te ocurre pensar que te dejaría? 1164 01:11:20,864 --> 01:11:23,116 No imagino mi vida sin ti. 1165 01:11:23,700 --> 01:11:28,288 Cariño, no fui a una clínica de fertilidad por ti. 1166 01:11:28,330 --> 01:11:30,791 - No te embarazas por mi culpa. - Cariño. 1167 01:11:30,832 --> 01:11:33,001 Me hubiera gustado tener una familia. 1168 01:11:33,585 --> 01:11:34,962 Podemos adoptar. 1169 01:11:35,712 --> 01:11:37,339 ¡Sí, cariño! 1170 01:11:39,007 --> 01:11:41,510 Serás el mejor papá, cariño. 1171 01:11:42,261 --> 01:11:46,849 O sea, mira el bien que le has hecho a Breece, 1172 01:11:46,890 --> 01:11:50,143 ese pobre niño abandonado y disfuncional. 1173 01:11:50,435 --> 01:11:55,816 Es obvio que su papá lo odia, no tiene amigos. 1174 01:11:55,858 --> 01:11:59,278 Y tú solo has sido un rayo de sol. 1175 01:11:59,319 --> 01:12:00,654 LA CAÍDA DE UN IMPERIO 1176 01:12:00,696 --> 01:12:04,408 Te amo, Sonia Kincaid. 1177 01:12:05,325 --> 01:12:07,411 Iré a rescatar tu trasero. 1178 01:12:07,452 --> 01:12:10,956 Te amo más que nunca, mi Cucaracha. 1179 01:12:11,582 --> 01:12:13,959 Date prisa, carajo. 1180 01:12:14,001 --> 01:12:16,628 Va a destruir Europa para salvar Grecia. 1181 01:12:16,670 --> 01:12:20,674 Mañana perforará la red de datos de Viareggio, mientras escapa en su yate. 1182 01:12:21,383 --> 01:12:22,968 - Tienes que detenerlo. - ¡Al suelo! 1183 01:12:24,803 --> 01:12:26,221 ¿Darius? 1184 01:12:26,889 --> 01:12:27,723 ¿Darius? 1185 01:12:29,016 --> 01:12:32,895 ¿Qué se siente perder a la persona que amas? 1186 01:12:36,523 --> 01:12:39,693 Yo, por ejemplo, no dormía. 1187 01:12:41,528 --> 01:12:42,779 ¿Amnesia? 1188 01:12:44,239 --> 01:12:45,324 ¿En serio? 1189 01:12:45,741 --> 01:12:48,785 ¿Crees que no vi Hombre nuevo, vida nueva? 1190 01:12:49,161 --> 01:12:51,496 Con Kurt Russell, Goldie Hawn. 1191 01:12:53,165 --> 01:12:54,625 Un clásico no tan importante. 1192 01:12:58,712 --> 01:13:03,800 Mi seguridad ya exterminó a tu "Cucaracha". 1193 01:13:04,718 --> 01:13:08,180 Y tú morirás sola y sin familia. 1194 01:13:10,641 --> 01:13:14,811 Nadie en este mundo puede matar a Darius Kincaid. 1195 01:13:15,354 --> 01:13:17,397 Ese imbécil es indestructible. 1196 01:13:25,864 --> 01:13:27,533 - Persecución. - Maldición. 1197 01:13:36,208 --> 01:13:37,543 Te comunicaste con Michael Bryce. 1198 01:13:37,584 --> 01:13:39,378 Por favor, deja tu mensaje. Excelente día. 1199 01:13:39,419 --> 01:13:43,841 - Mike del futuro, soy yo. - ¿En serio estás hablando por teléfono? 1200 01:13:44,967 --> 01:13:46,009 Maldita sea. 1201 01:13:46,051 --> 01:13:48,387 Siento que mi viaje espiritual casi termina. 1202 01:13:49,346 --> 01:13:51,390 Pero me doy cuenta... 1203 01:13:54,685 --> 01:13:56,562 de que la seguridad es para los fracasados. 1204 01:13:58,397 --> 01:14:01,900 El antiguo Bryce ya no existe. 1205 01:14:04,069 --> 01:14:06,613 He estado conduciendo sin cinturón de seguridad. 1206 01:14:10,993 --> 01:14:14,162 Pasan cosas raras cuando se pierde todo. 1207 01:14:14,830 --> 01:14:15,789 ¡Maldición! 1208 01:14:20,294 --> 01:14:21,753 No hay nada que perder. 1209 01:14:28,969 --> 01:14:31,013 Es como dice Tim McGraw... 1210 01:14:31,054 --> 01:14:32,055 ¿Tim qué carajo? 1211 01:14:33,098 --> 01:14:34,725 "Vive como si fueras a morir". 1212 01:14:44,359 --> 01:14:47,237 Eso es lo más patético que he escuchado en mi vida. 1213 01:14:49,198 --> 01:14:51,074 Enfrento los hechos, amigo. 1214 01:14:51,116 --> 01:14:53,994 - Me siento total... - Nadie nos persigue, baja la velocidad. 1215 01:14:54,036 --> 01:14:55,662 ...y absolutamente libre. 1216 01:14:59,416 --> 01:15:00,542 Maldición. 1217 01:15:02,878 --> 01:15:04,213 Estoy bien. 1218 01:15:04,254 --> 01:15:06,590 Mis rodillas, mi cabeza y mi piel amortiguaron la caída. 1219 01:15:19,853 --> 01:15:24,233 Voy a ver a mi papá y estoy muy... nervioso 1220 01:15:24,566 --> 01:15:28,111 porque lo único que quiero en el mundo es que esté orgulloso de mí. 1221 01:15:28,362 --> 01:15:31,698 Y creo que tú, Michael del futuro, estarás orgulloso de mí por enfrentar esto. 1222 01:15:31,740 --> 01:15:33,742 Sé que he dicho muchas cosas... 1223 01:15:36,787 --> 01:15:41,542 Lo que sea esto del "Michael del futuro", tiene que acabar. 1224 01:15:42,543 --> 01:15:44,920 Tú eres Michael del futuro, idiota. 1225 01:15:45,879 --> 01:15:48,257 Mi papá dijo que ensuciaba su legado. 1226 01:15:48,298 --> 01:15:49,716 Cielos, mira. 1227 01:15:50,133 --> 01:15:53,262 Lo entiendo. Estás muy afectado, ¿sí? 1228 01:15:53,512 --> 01:15:54,805 Tienes algunos problemas. 1229 01:15:54,847 --> 01:16:00,143 Pero no permitas que un maldito con el que no compartes ADN te defina. 1230 01:16:07,401 --> 01:16:08,527 Quiero decirte algo. 1231 01:16:09,778 --> 01:16:11,738 Cuando me dispararon en los testículos... 1232 01:16:13,532 --> 01:16:15,033 fue en Bruselas. 1233 01:16:16,410 --> 01:16:17,286 ¿Bruselas? 1234 01:16:17,327 --> 01:16:19,705 Soy Michael Bryce, su guardia de seguridad. 1235 01:16:21,290 --> 01:16:22,249 ¡Contacto! 1236 01:16:27,379 --> 01:16:28,755 Imbé... 1237 01:16:28,797 --> 01:16:31,842 ¿Yo te disparé en los testículos y no se te ocurrió decírmelo? 1238 01:16:32,676 --> 01:16:35,179 Es una gran victoria para mí y un gran fracaso para ti. 1239 01:16:35,220 --> 01:16:37,973 - Fue un empate. - ¡Nada de empate, idiota! 1240 01:16:38,015 --> 01:16:40,851 ¡Fue un fracaso! ¡Acepta el fracaso! 1241 01:16:44,146 --> 01:16:47,316 A pesar de que me sacas de todas mis casillas, 1242 01:16:48,233 --> 01:16:49,860 eres un guardaespaldas excelente. 1243 01:16:51,778 --> 01:16:54,031 No recuperaré mi licencia, se acabó. 1244 01:16:54,072 --> 01:16:55,532 No necesitas una licencia. 1245 01:16:58,619 --> 01:16:59,995 ¿Qué hacen los guardaespaldas? 1246 01:17:02,414 --> 01:17:03,749 Protegen gente. 1247 01:17:03,790 --> 01:17:07,211 Y toda Europa necesita tu protección en este momento. 1248 01:17:08,420 --> 01:17:09,630 Repite después de mí: 1249 01:17:10,380 --> 01:17:13,967 "No tengo licencia y no me importa". 1250 01:17:15,010 --> 01:17:16,386 No tengo licencia... 1251 01:17:16,678 --> 01:17:17,638 y eso es terrible. 1252 01:17:21,058 --> 01:17:22,226 Otra vez. 1253 01:17:23,435 --> 01:17:24,811 No tengo licencia... 1254 01:17:25,812 --> 01:17:27,231 y no me importa. 1255 01:17:27,814 --> 01:17:28,941 Más fuerte. 1256 01:17:29,316 --> 01:17:30,943 No tengo licencia y no me importa. 1257 01:17:31,401 --> 01:17:32,694 Con firmeza. 1258 01:17:32,736 --> 01:17:36,657 No tengo licencia y no me importa. 1259 01:17:36,698 --> 01:17:39,493 Vamos a hacer lo que hacemos y a poner a todos de cabeza. 1260 01:17:39,535 --> 01:17:41,036 Vamos a ponerlos de cabeza. 1261 01:17:41,078 --> 01:17:42,871 ¡Manos arriba! 1262 01:17:42,913 --> 01:17:43,997 No la toqué. 1263 01:17:44,248 --> 01:17:45,541 Es la verdad. 1264 01:17:45,582 --> 01:17:47,000 OFICINAS DE LA INTERPOL, ROMA, ITALIA 1265 01:17:47,042 --> 01:17:50,295 Sonia le dijo a Kincaid que Aristotle perforará el centro de datos en Viareggio. 1266 01:17:50,337 --> 01:17:51,922 Subirá el virus en una hora. 1267 01:17:51,964 --> 01:17:54,424 Es muy influyente, no conseguiremos la orden. 1268 01:17:54,466 --> 01:17:56,260 - Déjenos encargarnos de él. - ¡Vamos! 1269 01:17:57,928 --> 01:18:01,139 Recibimos informes sobre la perforación en el centro de Viareggio. 1270 01:18:01,181 --> 01:18:02,975 ¿De qué efectivos disponemos en esa región? 1271 01:18:03,016 --> 01:18:05,018 El agente más cercano es Bobby O'Neill. 1272 01:18:05,060 --> 01:18:07,437 Quizá debamos hacer las cosas al estilo Boston. 1273 01:18:07,479 --> 01:18:10,399 Bien. Alerta a las fuerzas locales y envíalas. 1274 01:18:10,440 --> 01:18:14,111 También localizamos un yate que huía hacia aguas internacionales. 1275 01:18:14,152 --> 01:18:18,115 No sea el agente del gobierno que tiene toda la información sobre el malo 1276 01:18:18,156 --> 01:18:20,701 - y no hace nada. No sea ese agente. - Esa agente. 1277 01:18:20,742 --> 01:18:22,077 Creo que está implícito. 1278 01:18:26,373 --> 01:18:27,791 ¿Qué necesitan para detener a Aristotle? 1279 01:18:27,833 --> 01:18:29,376 Barcos. 1280 01:18:30,252 --> 01:18:31,336 Y armas. 1281 01:18:32,671 --> 01:18:34,715 Ese es mi maldito guardaespaldas. 1282 01:18:34,756 --> 01:18:36,508 - Y a ellos. - ¿Qué? 1283 01:18:40,596 --> 01:18:41,805 ¿Cómo se llaman? 1284 01:18:41,847 --> 01:18:43,307 - Gary. - Johan. 1285 01:18:43,348 --> 01:18:47,936 Gary, Johan, ¿están listos para agitarse? 1286 01:18:53,066 --> 01:18:54,902 - ¿Qué? - No lo dije bien. 1287 01:18:54,943 --> 01:18:57,279 No juntos, con nosotros. 1288 01:18:57,321 --> 01:18:58,655 Esto también estuvo mal. 1289 01:18:58,697 --> 01:19:01,533 Se van a agitar en el contexto de la acción. 1290 01:19:17,007 --> 01:19:20,260 Vemos que el sicario y el guardaespaldas salen del puerto en una lancha. 1291 01:19:20,677 --> 01:19:22,387 Despliegue de seguridad nivel 1. 1292 01:19:23,138 --> 01:19:24,681 ¡Vamos! ¡Rápido! 1293 01:19:35,275 --> 01:19:37,194 Gary, creo que son más que nosotros. 1294 01:19:37,611 --> 01:19:39,446 ¡No me digas, Johan! 1295 01:19:55,963 --> 01:19:58,090 Espero que Gary y Johan estén bien. 1296 01:19:58,131 --> 01:20:00,092 ¿Por qué creerían que éramos nosotros? 1297 01:20:00,133 --> 01:20:02,052 Esos idiotas no golpearon a nadie. 1298 01:20:02,302 --> 01:20:04,221 Se llama señuelo. 1299 01:20:04,263 --> 01:20:06,431 Es básico para ser guardaespaldas. 1300 01:20:06,682 --> 01:20:08,934 Mi papá tiene tres niveles de seguridad, ese es el primero. 1301 01:20:08,976 --> 01:20:11,395 - Qué aburrido. - Lo aburrido siempre es mejor. 1302 01:20:11,436 --> 01:20:13,772 - Por favor. - Daré la vuelta. 1303 01:20:14,356 --> 01:20:16,608 {\an8}VIAREGGIO, ITALIA 1304 01:20:16,650 --> 01:20:18,610 Estamos a 30 segundos de Viareggio. 1305 01:20:19,653 --> 01:20:20,821 Entendido. 1306 01:20:20,863 --> 01:20:24,408 Si no detenemos la perforación, subirán el virus y acabarán con Europa. 1307 01:20:31,123 --> 01:20:32,708 ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Al suelo! 1308 01:20:33,208 --> 01:20:34,960 ¡Abajo! ¡Todos abajo! 1309 01:20:35,210 --> 01:20:38,172 Todos al suelo. ¡Cállate! 1310 01:20:38,213 --> 01:20:40,340 Espera. Dice que son ductos de construcción. 1311 01:20:40,382 --> 01:20:41,842 ¿Ductos? ¿De qué tipo? 1312 01:20:41,884 --> 01:20:44,511 - ¿De qué tipo? - Espera. No es un centro de datos. 1313 01:20:44,553 --> 01:20:46,388 - ¿Qué? - Es alcantarillado de alta presión. 1314 01:20:46,430 --> 01:20:49,892 ¿Mandamos todos nuestros recursos al lugar equivocado? 1315 01:20:49,933 --> 01:20:53,645 El jefe de obra dice que el taladro que robaron del muelle 1316 01:20:53,687 --> 01:20:55,314 es un taladro marítimo de profundidad. 1317 01:20:55,355 --> 01:20:57,399 No perforarán en tierra, sino en el mar. 1318 01:20:57,441 --> 01:21:01,320 No es Viareggio la ciudad, es Viareggio la cuenca oceánica. 1319 01:21:01,361 --> 01:21:04,781 Y adivine qué hay ahí. El centro de datos de Europa. 1320 01:21:05,365 --> 01:21:06,867 ¿Qué significa eso? 1321 01:21:06,909 --> 01:21:10,954 Que el destino de Europa está en manos de un sicario y un guardaespaldas. 1322 01:21:11,705 --> 01:21:14,416 CUENCA VIAREGGIO, CENTRO DE DATOS DE EUROPA 1323 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Despliegue del taladro, señor. 1324 01:21:21,798 --> 01:21:23,425 Cabeza de taladro en descenso. 1325 01:21:25,219 --> 01:21:26,553 Cien metros. 1326 01:21:31,934 --> 01:21:35,687 Primero, verás arder Europa. 1327 01:21:36,563 --> 01:21:39,608 Y luego te arrojaré al mar. 1328 01:21:40,150 --> 01:21:43,070 Pero esta vez sin el collar. 1329 01:21:50,911 --> 01:21:52,788 No hay nadie. La lancha está vacía. 1330 01:21:53,997 --> 01:21:55,415 Hola, idiota. 1331 01:21:56,291 --> 01:21:57,543 Señuelos. 1332 01:21:57,835 --> 01:21:58,794 Siempre funcionan. 1333 01:21:58,836 --> 01:22:01,171 ¿No dijiste que había varios niveles de seguridad? 1334 01:22:01,630 --> 01:22:02,923 El segundo será mucho más... 1335 01:22:05,717 --> 01:22:08,512 Atención. Los tenemos rodeados. 1336 01:22:08,929 --> 01:22:10,889 No hay ninguna posibilidad... 1337 01:22:15,894 --> 01:22:17,145 No es muy práctico. 1338 01:22:17,563 --> 01:22:19,648 ¿Nos saltamos niveles y llegamos a los difíciles? 1339 01:22:20,190 --> 01:22:21,233 Claro. 1340 01:22:23,986 --> 01:22:26,238 Señor, vemos el centro de datos. 1341 01:22:26,947 --> 01:22:28,532 Tú ve arriba, yo abajo. 1342 01:22:52,306 --> 01:22:54,808 Qué curioso, tu papá me dijo que no estabas usando armas. 1343 01:22:55,058 --> 01:22:58,812 Se acabaron las vacaciones. Devuélveme mi pistola. 1344 01:22:59,980 --> 01:23:02,482 ¿Qué brujería es esa? 1345 01:23:11,950 --> 01:23:13,410 ¡Maldita sea! 1346 01:23:19,833 --> 01:23:22,169 Muy bien. ¿Listo para el espectáculo? 1347 01:23:26,131 --> 01:23:27,257 ¡Maldita sea! 1348 01:23:27,883 --> 01:23:29,760 No pasa nada, son muy resbaladizos. 1349 01:23:42,356 --> 01:23:44,650 Señor, hicimos contacto con el centro de datos. 1350 01:23:46,151 --> 01:23:48,320 Inicia secuencia del taladro. 1351 01:23:57,913 --> 01:23:59,164 Cielos. 1352 01:23:59,206 --> 01:24:01,208 - Un pequeño rasguño. - Una pequeña rociada. 1353 01:24:02,793 --> 01:24:05,087 La Magnum .44 tiene seis balas. 1354 01:24:05,587 --> 01:24:08,549 Solo te queda una, maldito fósil. 1355 01:24:09,091 --> 01:24:10,175 Maldita sea. 1356 01:24:10,217 --> 01:24:12,261 Puedo ver en las esquinas. 1357 01:24:15,389 --> 01:24:16,306 A través de las paredes... 1358 01:24:17,975 --> 01:24:19,434 y de los sillones. 1359 01:24:19,893 --> 01:24:21,937 Incluso tu rastro de calor se ve viejo. 1360 01:24:23,647 --> 01:24:26,775 Vete al infierno. 1361 01:24:43,208 --> 01:24:44,251 No. 1362 01:24:45,294 --> 01:24:46,628 No. 1363 01:24:51,300 --> 01:24:55,345 Tienes suerte, me gusta esa canción. 1364 01:25:00,809 --> 01:25:02,269 Centro de datos comprometido. 1365 01:25:02,311 --> 01:25:03,770 Inicie la carga del virus. 1366 01:25:05,731 --> 01:25:07,774 Inició la carga del virus. 1367 01:25:08,066 --> 01:25:10,819 Tiempo estimado, seis minutos. 1368 01:25:15,741 --> 01:25:18,869 Señor, parece que el nivel uno atacó a un señuelo. 1369 01:25:18,911 --> 01:25:21,246 Magnusson y Zento se encargarán. 1370 01:25:33,258 --> 01:25:34,676 Mátala. 1371 01:25:37,930 --> 01:25:39,890 ¡Vamos, sicario! 1372 01:26:02,871 --> 01:26:07,251 Descarga de virus. Tiempo restante, cinco minutos. 1373 01:26:07,543 --> 01:26:10,212 Saluda a mi pequeña filos. 1374 01:26:10,504 --> 01:26:12,005 Como su guardaespaldas, 1375 01:26:13,173 --> 01:26:15,300 le recomiendo que baje el arma. 1376 01:26:16,969 --> 01:26:18,554 Como su guardaespaldas, 1377 01:26:18,846 --> 01:26:21,431 le recomiendo que baje el arma. 1378 01:26:22,307 --> 01:26:23,392 No puedo hacerlo. 1379 01:26:24,893 --> 01:26:28,564 Una llamada, y la junta renueva tu licencia. 1380 01:26:29,231 --> 01:26:31,108 Es lo que querías, hijo. 1381 01:26:35,070 --> 01:26:36,488 Es mi amigo. 1382 01:26:37,030 --> 01:26:38,448 Es mi mejor amigo. 1383 01:26:38,740 --> 01:26:40,033 Mi MAS. 1384 01:26:40,617 --> 01:26:42,327 Significa mejor amigo para siempre. 1385 01:26:49,209 --> 01:26:50,377 Papá. 1386 01:26:50,419 --> 01:26:54,047 Descarga de virus. Tiempo restante, cuatro minutos. 1387 01:26:54,089 --> 01:26:55,299 ¿Traes chaleco antibalas? 1388 01:27:01,346 --> 01:27:05,475 Claro que traigo chaleco. Tengo 90 años, Bryce. 1389 01:27:05,976 --> 01:27:07,644 ¿Y entonces esas historias? 1390 01:27:07,936 --> 01:27:08,812 Cielos... 1391 01:27:09,688 --> 01:27:11,481 Eran para aumentar las ventas. 1392 01:27:26,705 --> 01:27:28,707 Llegó tu hora de morir, arpía. 1393 01:27:43,347 --> 01:27:45,682 Tu padre te tiene justo donde quiere, chico. 1394 01:27:45,724 --> 01:27:47,184 Eres muy ágil. 1395 01:27:47,226 --> 01:27:50,812 Descarga de virus. Tiempo restante, tres minutos. 1396 01:27:51,146 --> 01:27:52,689 ¿Olvidas tu entrenamiento, hijo? 1397 01:27:54,650 --> 01:27:56,026 Olvidas quién me entrenó. 1398 01:28:05,994 --> 01:28:07,412 ¡Imbécil! 1399 01:28:24,388 --> 01:28:25,806 Estamos en un punto muerto. 1400 01:28:28,267 --> 01:28:29,476 No. 1401 01:28:30,102 --> 01:28:31,270 Hola, cariño. 1402 01:28:31,979 --> 01:28:33,981 ¿Mataste a la estafadora? 1403 01:28:34,022 --> 01:28:38,861 Sus últimas palabras fueron que tenía algo en común con su esposo. 1404 01:28:39,611 --> 01:28:41,780 Ambos somos indestructibles. 1405 01:28:43,699 --> 01:28:46,535 Descarga de virus. Dos minutos. 1406 01:28:47,035 --> 01:28:49,997 La excelencia siempre reina. ¿Tus últimas palabras? 1407 01:28:50,831 --> 01:28:52,833 La navaja es muy versátil. 1408 01:28:53,959 --> 01:28:55,252 Nadie la espera. 1409 01:29:02,134 --> 01:29:03,427 ¡Imbéciles! 1410 01:29:04,344 --> 01:29:06,597 Así es, Papaeunuco. 1411 01:29:07,848 --> 01:29:10,934 Tienes que ganarte el derecho a llamarnos "imbéciles". 1412 01:29:11,894 --> 01:29:13,312 Imbécil. 1413 01:29:14,605 --> 01:29:19,109 Descarga de virus. Tiempo restante, 50 segundos. 1414 01:29:24,156 --> 01:29:25,324 Nada mal. 1415 01:29:26,700 --> 01:29:29,661 - Pero fracasaste. - Descarga de virus. Tiempo restante... 1416 01:29:29,703 --> 01:29:31,246 No, debe haber una manera de detenerlo. 1417 01:29:31,288 --> 01:29:34,666 El barco está programado para explotar si se detiene el virus. 1418 01:29:35,876 --> 01:29:39,004 Salvarte o salvar a Europa, ¿qué harás, Bryce? 1419 01:29:41,423 --> 01:29:43,967 - Helado de durazno... - Treinta segundos. 1420 01:29:44,009 --> 01:29:45,594 ...o de higo. 1421 01:29:48,222 --> 01:29:50,474 - Te amo... - ¡Corran! 1422 01:30:15,374 --> 01:30:18,126 El sicario, el guardaespaldas y la estafadora. 1423 01:30:18,168 --> 01:30:20,295 Se ven fatal, idiotas. 1424 01:30:20,337 --> 01:30:22,756 No nos hables así, imbécil cursi. 1425 01:30:23,006 --> 01:30:24,424 Ya no trabajamos para ti. 1426 01:30:24,466 --> 01:30:28,220 Tranquila. Tengo tu yate para la luna de miel. 1427 01:30:28,262 --> 01:30:29,137 Qué bien. 1428 01:30:29,179 --> 01:30:33,517 Pero aún los buscan, así que hasta que la Interpol aclare la situación 1429 01:30:33,559 --> 01:30:37,521 los quiero a los tres en ese yate durante las próximas 48 horas. ¿Entendido? 1430 01:30:37,855 --> 01:30:41,608 - No, Bob. ¿Hablamos en privado? - Nada en privado o te golpeo. 1431 01:30:41,650 --> 01:30:42,818 Está bien. 1432 01:30:42,860 --> 01:30:44,236 No hay problema. 1433 01:30:46,655 --> 01:30:48,866 - Y... - ¿Es en serio? 1434 01:30:48,907 --> 01:30:50,200 Totalmente. 1435 01:30:50,242 --> 01:30:52,035 Estás más loca de lo que creí. 1436 01:30:53,120 --> 01:30:54,371 A ver, tú. 1437 01:30:54,788 --> 01:30:55,914 Firma ahí. 1438 01:30:55,956 --> 01:30:57,374 ¿Qué es? ¿Es...? 1439 01:30:58,041 --> 01:30:59,543 Un momento. 1440 01:31:01,170 --> 01:31:03,547 ¿Recuperaron mi licencia? 1441 01:31:03,964 --> 01:31:05,257 ¡Por Dios! 1442 01:31:05,632 --> 01:31:07,259 Dejaré que ella te explique. 1443 01:31:08,552 --> 01:31:10,596 Disfruten la luna de miel, imbéciles. 1444 01:31:12,931 --> 01:31:14,057 Breece. 1445 01:31:15,851 --> 01:31:17,102 Gracias. 1446 01:31:22,357 --> 01:31:23,650 ¿Qué hace? 1447 01:31:31,909 --> 01:31:33,660 Mi Cucaracha pequeña, 1448 01:31:34,995 --> 01:31:37,289 acabas de firmar los papeles de adopción. 1449 01:31:37,331 --> 01:31:39,625 - ¿Qué? - Los papeles de adopción. 1450 01:31:40,417 --> 01:31:42,586 Ahora eres nuestro hijo. 1451 01:31:44,755 --> 01:31:46,173 ¿Qué diablos? 1452 01:32:15,577 --> 01:32:17,246 Hola, te comunicaste con Michael Bryce. 1453 01:32:17,287 --> 01:32:19,122 Por favor, deja tu mensaje. Excelente día. 1454 01:32:19,623 --> 01:32:21,667 ¿En serio? ¿Ese es tu buzón de voz? 1455 01:32:22,084 --> 01:32:25,754 Verás, tardará un poco más de lo planeado quitarte la ficha. 1456 01:32:25,796 --> 01:32:29,258 Necesito que te quedes en ese yate otro mes. ¿Sabes qué? Quizá dos. 1457 01:32:29,633 --> 01:32:31,635 En fin, disfruta tu año sabático. 1458 01:32:31,885 --> 01:32:33,637 Dales saludos a mamá y a papá. 1459 01:32:33,887 --> 01:32:35,305 Pero no me llames. 1460 01:32:35,597 --> 01:32:37,808 Nunca. Jamás. 1461 01:32:38,517 --> 01:32:40,269 - Darius. - Cariño. 1462 01:32:40,310 --> 01:32:43,188 Por fin hacemos el amor por el mero placer. 1463 01:32:44,439 --> 01:32:49,361 No debemos preocuparnos por tener un bebé, está Breece. 1464 01:32:49,403 --> 01:32:52,030 ¿Qué haces? ¡Dios mío! 1465 01:32:52,781 --> 01:32:55,075 Sonia, ¿qué haces? 1466 01:32:56,743 --> 01:32:59,037 Es una vagina nueva. 1467 01:39:34,474 --> 01:39:39,688 EN RECUERDO DE GARY Y JOHAN