1 00:00:36,003 --> 00:00:39,064 I London ikväll har vi kvällarnas kväll. 2 00:00:39,088 --> 00:00:41,635 Fan, det finns så mycket talang i stan. 3 00:00:41,659 --> 00:00:44,830 Årets trippel A-klassade livvakt ska utses. 4 00:00:44,854 --> 00:00:47,135 Vem är du mest nyfiken på ikväll, Mike? 5 00:00:47,159 --> 00:00:50,909 Herregud, det finns bara en favorit här Steve, 6 00:00:50,933 --> 00:00:53,799 och den livvakten har haft de bästa klienterna, 7 00:00:53,823 --> 00:00:55,948 de bästa undvikande bilmanövrerna, 8 00:00:55,972 --> 00:00:57,643 de bästa vapenförmågorna, 9 00:00:57,667 --> 00:00:59,409 ja, t.o.m. det bästa håret. 10 00:00:59,433 --> 00:01:02,541 Han tvingar faktiskt sina klienter använda bilbältet. 11 00:01:02,565 --> 00:01:05,205 Han är livvakten som inte behöver någon introduktion. 12 00:01:05,229 --> 00:01:08,411 Michael Bryce är den klara favoriten i år. 13 00:01:08,511 --> 00:01:12,856 Priset för årets bästa trippel A-klassade livvakt, 14 00:01:12,908 --> 00:01:15,050 och vinnaren är... 15 00:01:15,634 --> 00:01:17,902 min personliga hjälte... 16 00:01:18,745 --> 00:01:21,419 Michael Bryce. 17 00:01:23,120 --> 00:01:24,801 Va?! 18 00:01:29,479 --> 00:01:31,067 Va?! 19 00:01:32,995 --> 00:01:35,036 Åh, vad tung den är! 20 00:01:35,534 --> 00:01:36,846 21 00:01:36,870 --> 00:01:38,372 22 00:01:38,440 --> 00:01:40,411 Wow... 23 00:01:42,347 --> 00:01:43,817 Jag vill bara... 24 00:01:43,925 --> 00:01:46,379 25 00:01:47,698 --> 00:01:49,551 Darius? 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,731 - Kurosawa? - Michael-San. 27 00:02:15,675 --> 00:02:17,135 Lycklig resa. 28 00:02:17,159 --> 00:02:20,575 Varför skyddade du inte mig? 29 00:02:21,495 --> 00:02:23,645 Tick tack, din jävel. 30 00:02:29,050 --> 00:02:31,471 Och hur ofta drömmer du detta? 31 00:02:31,495 --> 00:02:34,676 - Bara en gång... per natt. - Det låter inte... 32 00:02:34,729 --> 00:02:35,877 Okej. 33 00:02:35,901 --> 00:02:37,582 Oftast när jag sover. 34 00:02:37,713 --> 00:02:39,869 Det var så mitt liv skulle sett ut. 35 00:02:39,893 --> 00:02:43,402 Jag var den perfekta skyddsagenten tills jag förlorade allt. 36 00:02:44,596 --> 00:02:47,777 När Darius Kincaid dödade min viktigaste klient. 37 00:02:49,526 --> 00:02:52,620 Är Darius Kincaid en släkting? 38 00:02:52,644 --> 00:02:54,001 Herregud, nej! 39 00:02:54,025 --> 00:02:57,180 Han är en lönnmördare, efterlyst för en fantasiljon mord i världen. 40 00:02:57,204 --> 00:02:59,049 Jag tog faktiskt en kula för honom. 41 00:02:59,162 --> 00:03:02,009 Livvaktskommitén brydde sig inte, 42 00:03:02,033 --> 00:03:04,978 de uppskattar tydligen inte att man skyddar sociopater. 43 00:03:05,002 --> 00:03:09,900 Så, om två veckor ska jag möta mina domare och försöka återfå min licens. 44 00:03:09,924 --> 00:03:13,610 För att hantera framtiden måste vi ibland hantera det förflutna. 45 00:03:13,634 --> 00:03:17,290 Bekräftelsebehov härstammar ofta från en nedlåtande pappa. 46 00:03:17,314 --> 00:03:23,671 Jag har inga bekräftelsebehov. Jag är en livvakt med licensbehov. 47 00:03:23,695 --> 00:03:27,665 Det kan liknas med en magdansös utan överkropp. 48 00:03:27,689 --> 00:03:30,563 Jag tror du måste glömma bort livvaktandet ett tag, 49 00:03:30,587 --> 00:03:33,431 - och finna glädjen. - I vadå? 50 00:03:33,455 --> 00:03:34,901 I dig själv. 51 00:03:34,925 --> 00:03:37,638 Glädjen i vem du är. 52 00:03:39,048 --> 00:03:40,235 Jag lyssnar. 53 00:03:40,259 --> 00:03:46,315 Först och främst, jag tror alla vapen och våld tynger ner din själ. 54 00:03:46,345 --> 00:03:52,065 Du behöver komma bort och rensa huvudet. Sen kan du finna ditt framtida jag. 55 00:03:53,157 --> 00:03:56,839 Vänta... som en cool... 56 00:03:57,368 --> 00:04:00,432 - futuristisk livvakt med superkrafter? - Nej, sluta. 57 00:04:01,469 --> 00:04:04,034 Sluta tänk på livvaktande. 58 00:04:05,009 --> 00:04:07,383 Har du någon drömsemester? 59 00:04:07,407 --> 00:04:10,635 Jag har hört att Italien är vackert, vad sägs om Toscana? 60 00:04:10,659 --> 00:04:13,807 Nej, inte Toscana. Allt utom Toscana. 61 00:04:13,954 --> 00:04:17,339 - Okej. Capri kanske? - Capri? 62 00:04:17,829 --> 00:04:19,932 Som byxorna? 63 00:04:21,063 --> 00:04:23,219 Många klienter uppskattar att 64 00:04:23,243 --> 00:04:28,112 skriva anteckningar till sitt framtida jag eller spela in röstmeddelanden. 65 00:04:28,827 --> 00:04:31,125 Tänk om jag ringde honom? 66 00:04:31,254 --> 00:04:34,036 Jag kunde lämna röstmeddelanden, jag har alltid med mig telefonen. 67 00:04:34,060 --> 00:04:39,116 Joanne, det är jättebra. Det känns som jag gör framsteg här. 68 00:04:39,498 --> 00:04:41,843 Det tycker jag också. 69 00:04:41,918 --> 00:04:45,228 Känn inte att du måste komma tillbaka igen, 70 00:04:45,252 --> 00:04:48,197 - för det här är din resa nu. - Min resa? 71 00:04:48,221 --> 00:04:50,962 Du har tagit terapiexamen. 72 00:04:50,986 --> 00:04:52,151 Examen? 73 00:04:52,175 --> 00:04:53,927 Säg efter mig. 74 00:04:55,846 --> 00:04:57,449 Inget livvaktande. 75 00:04:58,651 --> 00:05:00,199 Inget... 76 00:05:00,916 --> 00:05:03,535 77 00:05:04,088 --> 00:05:06,072 ... livvaktande. 78 00:05:06,096 --> 00:05:07,431 Bra. 79 00:05:07,455 --> 00:05:09,369 - Inga vapen. - Inga vapen. 80 00:05:09,393 --> 00:05:13,088 Vänta lite, får jag... behålla min pennkniv? 81 00:05:13,112 --> 00:05:15,658 - Ja, behåll den. - Den har så många 82 00:05:15,682 --> 00:05:17,846 - användningsområden. - Du och ditt framtida jag 83 00:05:17,870 --> 00:05:22,892 söker glädjen i de enda två personerna du behöver skydda nu. 84 00:05:22,916 --> 00:05:23,855 Okej? 85 00:05:23,879 --> 00:05:25,854 - Jag fattar inte att jag tog examen. - Gratulerar. 86 00:05:25,878 --> 00:05:27,174 Det är helt galet... 87 00:05:27,198 --> 00:05:29,255 Herregud! 88 00:05:29,722 --> 00:05:31,044 Fan! 89 00:05:31,104 --> 00:05:36,463 Efter två år av EU-sanktioner är Greklands ekonomi i fritt fall 90 00:05:36,487 --> 00:05:40,317 med massdemonstrationer, civil olydnad och nationella strejker. 91 00:05:40,341 --> 00:05:42,817 Vi sänder nu live när EU:s president 92 00:05:42,837 --> 00:05:45,958 Mr Walter Fisher, ska tillkännage sitt beslut. 93 00:05:46,191 --> 00:05:49,378 Om fyra dagar, vid budgetårets slut 94 00:05:49,402 --> 00:05:55,959 kommer EU genomdriva ytterligare sanktioner mot Grekland. 95 00:05:56,067 --> 00:05:57,693 Det blir ingen frågestund. 96 00:05:58,161 --> 00:06:00,731 Vi för Mr Fisher till avreseplatsen. 97 00:06:00,755 --> 00:06:02,545 Förbered helikoptern. 98 00:06:08,215 --> 00:06:11,066 Dagens tillkännagivande om ytterligare sanktioner har lett till 99 00:06:11,090 --> 00:06:15,543 upplopp på gatorna i Aten där tusentals protestanter... 100 00:06:15,567 --> 00:06:18,467 Visste du att Grekland... 101 00:06:18,715 --> 00:06:21,456 är civilisationens fosterland? 102 00:06:21,480 --> 00:06:24,388 103 00:06:24,440 --> 00:06:31,232 Hon gav världen del i vetenskapen, kulturen... 104 00:06:33,058 --> 00:06:35,286 och tragedin. 105 00:06:37,472 --> 00:06:39,130 Aristotle. 106 00:06:40,246 --> 00:06:42,237 Om detta gäller beslutet... 107 00:06:42,261 --> 00:06:44,896 - Du måste stoppa det. - Det går inte. 108 00:06:44,964 --> 00:06:46,935 Det var en demokratisk röstning. 109 00:06:47,113 --> 00:06:50,896 Du har kvävt mitt land, Mr Fisher. 110 00:06:52,643 --> 00:06:55,668 Men sanna mina ord, 111 00:06:55,839 --> 00:07:01,906 om fyra dagar när era sanktioner börjar, 112 00:07:01,930 --> 00:07:05,744 kommer hela Europas infrastruktur brinna. 113 00:07:06,204 --> 00:07:09,776 Finansmarknader kommer kollapsa. 114 00:07:10,266 --> 00:07:14,352 Miljontals liv kommer förloras. 115 00:07:14,376 --> 00:07:22,002 Medan Grekland återgår till sin rätta plats som civilisationens centrum. 116 00:07:24,504 --> 00:07:27,763 117 00:07:31,063 --> 00:07:33,011 Hej, detta är Michael Bryce. 118 00:07:33,035 --> 00:07:35,349 Vänligen lämna ett meddelande och ha en trippel A-dag. 119 00:07:35,402 --> 00:07:37,253 Hej, framtida Michael. 120 00:07:37,277 --> 00:07:38,542 Det är nutida Michael. 121 00:07:38,566 --> 00:07:40,379 Jag är inte bra på första intryck, jag vill bara berätta 122 00:07:40,403 --> 00:07:44,120 att du kan vara stolt över att jag har tagit examen i terapi. 123 00:07:44,144 --> 00:07:46,771 Officiellt har jag ett sabbatsår, och för att vara helt ärlig 124 00:07:46,910 --> 00:07:50,787 undrar jag varför jag inte gjort det tidigare. Det har bara gått 12 timmar 125 00:07:50,933 --> 00:07:53,777 men världen känns redan mer överväldigande. 126 00:07:53,801 --> 00:07:57,800 Som om den väntat på att jag skulle förändras. 127 00:07:57,824 --> 00:07:59,675 Jag tänker på min licens 128 00:07:59,699 --> 00:08:02,878 och frågar mig själv vad jag var så upprörd över! 129 00:08:02,902 --> 00:08:07,308 För första gången sen Kincaid dödade Kurosawa 130 00:08:07,332 --> 00:08:11,417 börjar jag föreställa mig ett liv utan livvaktande. 131 00:08:11,441 --> 00:08:12,769 Eller vapen. 132 00:08:12,793 --> 00:08:14,034 Eller blod. 133 00:08:14,058 --> 00:08:16,005 Jag förstår att detta låter galet men 134 00:08:16,066 --> 00:08:18,089 men detta känns faktiskt som en nystart... 135 00:08:18,113 --> 00:08:19,909 Kom igen, Bryce! 136 00:08:19,933 --> 00:08:22,060 Vamonos! 137 00:08:22,542 --> 00:08:24,426 Herregud! 138 00:08:28,707 --> 00:08:30,010 Känner jag dig? 139 00:08:30,034 --> 00:08:31,300 Visst gör jag det? 140 00:08:31,324 --> 00:08:33,692 Jag är Sonia Kincaid. 141 00:08:33,730 --> 00:08:36,474 142 00:08:36,637 --> 00:08:39,019 Maffian tog min man. Vi måste hämta honom. 143 00:08:39,043 --> 00:08:43,490 Nej. Jag kan inte bli inblandad. Jag har psykologiska order. 144 00:08:43,762 --> 00:08:45,591 Hur hittade du mig? 145 00:08:47,652 --> 00:08:49,919 Var i helvete är han? 146 00:08:50,051 --> 00:08:51,849 147 00:08:51,910 --> 00:08:55,560 Vänta lite. Jag drömmer inte om Darius längre. 148 00:08:56,777 --> 00:08:58,232 Om du inte hjälper mig, 149 00:08:58,410 --> 00:09:02,721 sätter jag på min strapon och knullar dina drömmar 150 00:09:02,745 --> 00:09:05,612 tills de önskar de var mardrömmar. 151 00:09:05,636 --> 00:09:07,494 Era jävlar! 152 00:09:07,518 --> 00:09:10,417 Först och främst behöver din mun en exorcism. 153 00:09:10,441 --> 00:09:12,973 Därefter, varför behöver han min hjälp? 154 00:09:13,051 --> 00:09:15,427 Han sa: hämta Michael Bryce. 155 00:09:15,496 --> 00:09:17,059 - Sa han det? - Ja. 156 00:09:17,083 --> 00:09:18,737 - Jag trodde han hatade mig. - Kom igen, vi sticker. 157 00:09:18,761 --> 00:09:20,449 Du är vidrig. 158 00:09:20,473 --> 00:09:21,722 Vamonos! 159 00:09:21,746 --> 00:09:23,018 160 00:09:23,042 --> 00:09:26,576 Vad sa han uttryckligen? Hur var hans tonläge? 161 00:09:27,629 --> 00:09:29,310 Vem fan bryr sig? 162 00:09:29,418 --> 00:09:32,091 Kom igen, sätt fart. Hoppa på! 163 00:09:38,182 --> 00:09:39,315 Ta vapnet. 164 00:09:39,339 --> 00:09:40,910 Nej, jag undviker vapen för tillfället. 165 00:09:47,293 --> 00:09:48,615 Jag fixar det. 166 00:09:48,980 --> 00:09:51,395 167 00:10:08,650 --> 00:10:10,117 Vänta. 168 00:10:10,141 --> 00:10:12,616 Nej, det måste finnas en säkrare väg ner. 169 00:10:12,640 --> 00:10:15,798 Det måste det göra. Vi behöver byta... Okej. 170 00:10:18,594 --> 00:10:20,228 På riktigt? 171 00:10:30,616 --> 00:10:31,845 Fan! 172 00:10:32,047 --> 00:10:33,624 Så, var är han? 173 00:10:33,648 --> 00:10:35,908 De tog honom från mig, Bryce. 174 00:10:36,147 --> 00:10:38,697 Vi skulle på smekmånad. 175 00:10:39,288 --> 00:10:42,587 Vi tänkte ta en tur genom Italien. 176 00:10:42,844 --> 00:10:44,983 Det har jag alltid drömt om. 177 00:10:45,007 --> 00:10:49,478 Allt skulle vara så romantiskt, så perfekt. 178 00:10:49,703 --> 00:10:55,359 Men så sticker den jäveln 179 00:10:55,383 --> 00:11:01,822 på vår finaste stund, första natten på vår smekmånad. 180 00:11:03,008 --> 00:11:06,858 Helt plötsligt ringer telefonen och han har blivit tagen av maffian. 181 00:11:06,882 --> 00:11:07,851 Älskling, hjälp mig! 182 00:11:07,875 --> 00:11:10,351 Han är en arbetsnarkoman, Bryce. 183 00:11:10,375 --> 00:11:13,445 Jag vet att han tog ett jävla jobb... 184 00:11:13,469 --> 00:11:14,694 Han är ett monster. 185 00:11:14,718 --> 00:11:17,375 Jag vill bara att han ska ge mig stabiliteten 186 00:11:17,399 --> 00:11:19,187 vi behöver för att starta vår familj. 187 00:11:19,211 --> 00:11:20,365 Sa du familj? 188 00:11:20,389 --> 00:11:22,751 Vi försöker skaffa barn. 189 00:11:25,218 --> 00:11:27,321 Må Gud förbarma sig över oss. 190 00:11:29,342 --> 00:11:31,477 Vi har knullat så hårt... 191 00:11:32,210 --> 00:11:34,141 och så ömsint. 192 00:11:35,023 --> 00:11:39,618 På så många platser, i så många positioner, 193 00:11:39,765 --> 00:11:42,587 men jag har inte blivit gravid. 194 00:11:43,461 --> 00:11:45,483 Vet du vad jag tror problemet är? 195 00:11:45,507 --> 00:11:46,858 Biologi. 196 00:11:46,882 --> 00:11:48,263 Ja. 197 00:11:48,287 --> 00:11:51,067 - "Mi diamanté" är för trång. - Din vadå? 198 00:11:51,091 --> 00:11:53,853 Min fitta, din jävel, min fitta är för trång. 199 00:11:54,004 --> 00:11:57,201 Darius använder allt testosteron och är macho, 200 00:11:57,225 --> 00:12:01,703 men de klena spermierna avbryter uppdraget halvvägs upp i fitthålet. 201 00:12:03,294 --> 00:12:04,796 Hej. 202 00:12:06,005 --> 00:12:10,038 Jag kommer bli en jättebra mamma. 203 00:12:10,918 --> 00:12:13,929 Jag kan inte tänka mig nån bättre. 204 00:12:13,953 --> 00:12:16,569 Har du nån pepparsprej? Jag har ett sabbatsår. 205 00:12:17,880 --> 00:12:20,327 206 00:12:26,622 --> 00:12:28,694 God kväll, mina herrar. 207 00:12:28,950 --> 00:12:30,522 Vem är det där? 208 00:12:31,028 --> 00:12:33,223 Klienten vi aldrig får träffa? 209 00:12:33,247 --> 00:12:35,452 Bry dig bara om demonstrationen. 210 00:12:35,872 --> 00:12:37,444 Så, snälla... 211 00:12:37,887 --> 00:12:39,522 demonstrera. 212 00:12:44,246 --> 00:12:48,997 Datakopplingar är alltid inkapslade i Tungstenkarbid. 213 00:12:49,044 --> 00:12:53,764 Det enda materialet hårdare är diamant. 214 00:12:54,403 --> 00:12:57,254 Det finns tusentals datakopplingar i Europa. 215 00:12:57,278 --> 00:13:01,262 Alla är lokaliserade på klassificerade koordinater. 216 00:13:01,286 --> 00:13:05,730 Ju större koppling vi vill hacka desto större borr behöver vi. 217 00:13:05,754 --> 00:13:09,467 Sen är det bara att ladda upp min bios, 218 00:13:09,512 --> 00:13:12,233 välja radien på attacken 219 00:13:12,257 --> 00:13:15,436 vilket gör allting anslutet till nätet till ett vapen. 220 00:13:15,474 --> 00:13:17,124 Hej då. 221 00:13:36,411 --> 00:13:38,655 Nöjd? 222 00:13:39,208 --> 00:13:41,178 Det är perfekt. 223 00:13:43,817 --> 00:13:45,335 Mycket. 224 00:13:46,544 --> 00:13:50,264 - Döda dem. - Uppfattat. Målet säkrat. 225 00:13:59,794 --> 00:14:03,528 Zagreb har i morse vaknat till absolut kaos 226 00:14:03,552 --> 00:14:07,379 efter att ett snabbt spänningssprång förstört hela elnätet. 227 00:14:07,403 --> 00:14:11,194 Dödssiffran har stigit till 75. 228 00:14:14,091 --> 00:14:16,007 Mr O'Neill. 229 00:14:16,911 --> 00:14:18,746 Kommissarie Crowley. 230 00:14:18,770 --> 00:14:21,489 Med halva Grekland i anarki 231 00:14:21,513 --> 00:14:23,417 hoppas jag du har en mycket bra anledning 232 00:14:23,437 --> 00:14:25,864 att avbryta mitt säkerhetsmöte i FN. 233 00:14:25,888 --> 00:14:27,231 Det har jag. 234 00:14:27,255 --> 00:14:28,080 Har du sett nyheterna? 235 00:14:28,104 --> 00:14:30,523 Skadorna kan jämställas med de från ett blixtnedslag 236 00:14:30,547 --> 00:14:31,980 och jag håller nog med. 237 00:14:32,271 --> 00:14:35,092 Ser detta offer ut att ha blivit träffad av blixten? 238 00:14:36,580 --> 00:14:39,077 Det ser faktiskt ut som Gunther Von Weber. 239 00:14:39,637 --> 00:14:41,489 Han är efterlyst i 16 länder för dataintrång, 240 00:14:41,513 --> 00:14:44,762 infiltration och underminering av världens mest säkra cybersystem. 241 00:14:44,786 --> 00:14:46,561 Vad menar du? 242 00:14:46,645 --> 00:14:51,092 Min Italienska informatör Carlo säger att en stor cyberattack sker om 4 dar. 243 00:14:51,184 --> 00:14:54,816 Mr O'Neill, ni har flertalet gånger varnats att det är mot protokollet 244 00:14:54,840 --> 00:14:57,549 att nyttja osanktionerade kriminella informatörer. 245 00:14:57,573 --> 00:15:00,574 Lyssna, jag har varit i Europa i en månad, 246 00:15:00,598 --> 00:15:02,887 och det enda ni gör är att kolla på fotboll. 247 00:15:02,911 --> 00:15:04,840 Inte en enda bar har Sam Adams. 248 00:15:04,864 --> 00:15:08,160 Så, det minsta ni kan göra, är att låta mig göra som i Boston. 249 00:15:08,184 --> 00:15:11,121 Man jobbar med de dåliga killarna, för att ta de sämre killarna. 250 00:15:11,145 --> 00:15:12,512 Detta var en träningsrunda, 251 00:15:12,536 --> 00:15:14,969 och Carlo har blivit tillfrågad att köpa flera koordinater 252 00:15:14,993 --> 00:15:16,293 i morgon kväll, i Portofino. 253 00:15:16,317 --> 00:15:17,543 Okej, vad vill du ha? 254 00:15:17,567 --> 00:15:19,590 Jag vill ha ett kontor och ett SWAT-team. 255 00:15:19,614 --> 00:15:23,046 Jag vill ha en obegränsad budget och om jag löser det här fallet, 256 00:15:23,070 --> 00:15:24,478 vill jag att du skickar mig tillbaka till Boston. 257 00:15:24,502 --> 00:15:27,975 Du får 24 timmar och en övervakningsbil. 258 00:15:29,856 --> 00:15:31,364 Ge mig en översättare. 259 00:15:31,388 --> 00:15:32,991 Du kan ta min. 260 00:15:36,442 --> 00:15:37,701 Vad kallar de dig? 261 00:15:37,880 --> 00:15:39,256 Ailso. 262 00:15:39,645 --> 00:15:41,053 Asshole? 263 00:15:41,246 --> 00:15:42,456 Ailso. 264 00:15:42,480 --> 00:15:44,466 Traditionellt Skotskt namn. 265 00:15:44,731 --> 00:15:47,647 Okej, William Wallace, värm upp helikoptern. 266 00:15:48,122 --> 00:15:49,951 Vi ska till Italien. 267 00:15:50,458 --> 00:15:52,280 268 00:16:04,239 --> 00:16:06,569 Darius Kincaid. 269 00:16:07,919 --> 00:16:11,116 En liten fågel viskade att du var i stan. 270 00:16:13,880 --> 00:16:17,131 Minns du mig? Din gamla kompis, Carlo. 271 00:16:17,442 --> 00:16:20,678 Jag minns att jag dödat en massa jävlar som jobbat för dig. 272 00:16:20,707 --> 00:16:22,232 Det minns jag också. 273 00:16:22,895 --> 00:16:26,420 Nu vill jag presentera dig för min vän, 274 00:16:27,044 --> 00:16:30,248 slaktaren från Terresina. 275 00:16:36,445 --> 00:16:39,350 Det här påminner mig om ett SPA på hotellet. 276 00:16:39,434 --> 00:16:40,522 Är det sant? 277 00:16:41,082 --> 00:16:42,576 Verkligen inte. 278 00:16:43,544 --> 00:16:47,198 Där är kukhuvudena som har min cucaracha. 279 00:16:47,222 --> 00:16:49,661 Okej, nu strimlar vi jävlarna. 280 00:16:49,685 --> 00:16:52,645 Nej, om du går in skjutandes, 281 00:16:52,669 --> 00:16:55,624 börjar de skjuta därinne och då är det adjö Darius. 282 00:16:55,824 --> 00:16:58,145 Han bad om mig, han behöver mig, 283 00:16:58,169 --> 00:17:00,053 så vi ska göra detta på mitt sätt. 284 00:17:00,300 --> 00:17:04,089 Inget dödade, inga vapen och inget blod. 285 00:17:04,113 --> 00:17:06,787 Tråkigt, är alltid bäst. Förstått? 286 00:17:08,325 --> 00:17:09,967 Självklart inte. 287 00:17:10,809 --> 00:17:12,756 Herregud. 288 00:17:15,786 --> 00:17:17,217 Fan också. 289 00:17:42,909 --> 00:17:44,135 Vad har du gjort? 290 00:17:44,159 --> 00:17:46,513 Jävlarna blev lite väl närgångna. 291 00:17:46,537 --> 00:17:51,231 Jag sa tydligt, inget dödande, inget blod och inga vapen. 292 00:17:51,690 --> 00:17:53,559 Jag har inte ett sabbatsår. 293 00:17:53,583 --> 00:17:55,450 Var är din tröja? 294 00:18:01,433 --> 00:18:03,137 Ta hand om det. 295 00:18:07,220 --> 00:18:08,597 296 00:18:37,258 --> 00:18:39,596 Älskling! 297 00:18:46,423 --> 00:18:48,901 298 00:19:01,855 --> 00:19:03,279 Vänta lite. 299 00:19:03,620 --> 00:19:06,138 Vad fan gör han här? 300 00:19:07,324 --> 00:19:10,879 - Jag tror det uttalas, tack. - För vadå? 301 00:19:10,903 --> 00:19:13,330 För att jag räddar ditt liv om och om igen. 302 00:19:13,354 --> 00:19:15,325 Jag har aldrig bett dig rädda nåt. 303 00:19:15,349 --> 00:19:21,279 Älskling! Vad i helvete gör Michael Bryce här? 304 00:19:21,683 --> 00:19:25,958 Du sa: Älskling! Hämta Michael Bryce! 305 00:19:26,183 --> 00:19:27,380 Va? 306 00:19:27,776 --> 00:19:31,731 Nej! Jag sa: Älskling! Jag behöver hjälp. 307 00:19:32,266 --> 00:19:36,354 - Hämta nån, men inte Michael Bryce. - Va? 308 00:19:36,378 --> 00:19:38,292 Räddade inte han din cucaracha-röv? 309 00:19:38,316 --> 00:19:40,646 Det betyder inte att jag måste vara bästis med honom. 310 00:19:40,692 --> 00:19:44,639 Han är den mest irriterande jäveln på planeten Jorden. 311 00:19:44,784 --> 00:19:46,161 Ursäkta. 312 00:19:46,308 --> 00:19:47,909 Jag har perfekt hörsel. 313 00:19:47,933 --> 00:19:50,830 Jag hör er. De döda snubbarna hör er. 314 00:19:50,854 --> 00:19:53,581 Vad menar du med att jag är den mest irriterande jäveln på planeten Jorden? 315 00:19:53,605 --> 00:19:55,972 Hur många gånger har du nästan fått mig dödad? 316 00:19:55,996 --> 00:19:57,714 Inte tillräckligt! 317 00:19:57,738 --> 00:19:59,199 Kom älskling, vi sticker härifrån 318 00:19:59,223 --> 00:20:02,067 innan han drar säkerhets- föreskrifterna före start. 319 00:20:08,214 --> 00:20:10,435 Använder du pepparsprej? 320 00:20:11,027 --> 00:20:12,841 Jag har ett sabbatsår. 321 00:20:13,785 --> 00:20:16,646 Och... försöker hitta mitt andliga jag... 322 00:20:18,363 --> 00:20:19,614 vaken. 323 00:20:26,785 --> 00:20:28,630 Hallå! 324 00:20:29,605 --> 00:20:31,942 Jag behövde faktiskt inte vara här. 325 00:20:32,785 --> 00:20:35,833 Jag hade gurkskivor på ögonen. 326 00:20:36,050 --> 00:20:37,628 Jag hade en morgonrock i linne 327 00:20:37,652 --> 00:20:41,074 med en otrolig trådtäthet, det var som att sova på ett moln. 328 00:20:41,098 --> 00:20:43,435 Namaste, din jävel. 329 00:20:43,715 --> 00:20:45,099 Nej! 330 00:20:45,394 --> 00:20:46,778 Darius? 331 00:20:47,847 --> 00:20:50,315 Lönnmördaren, livvakten och bondfångaren. 332 00:20:50,339 --> 00:20:52,354 Ni idioter dödade Carlo, 333 00:20:52,378 --> 00:20:54,659 informatören som var min biljett hem. 334 00:20:54,683 --> 00:20:56,011 Vem fan är du? 335 00:20:56,035 --> 00:20:58,942 Interpol-agent Bobby O'Neill. Det är vem fan jag är. 336 00:20:59,191 --> 00:21:02,052 Och jag vet vilka ni tre skitskallar är. 337 00:21:02,276 --> 00:21:05,348 Michael Bryce, trippel A-klassad livvakt. 338 00:21:05,487 --> 00:21:07,940 - Samhällets pelare. - Närvarande. Tack. 339 00:21:07,964 --> 00:21:10,487 Men jag vet att du förlorade din licens när 340 00:21:10,511 --> 00:21:12,645 skjutglade Willy här dödade Kurosawa. 341 00:21:12,669 --> 00:21:15,112 Nej. Det är under granskning. Kincaid sköt skottet... 342 00:21:15,136 --> 00:21:16,700 Dessutom... 343 00:21:18,206 --> 00:21:20,034 Du tar fortfarande klienter. 344 00:21:20,058 --> 00:21:22,355 Nämn en. 345 00:21:22,379 --> 00:21:25,609 Sultanen av Modora, Bryssel. 346 00:21:25,662 --> 00:21:29,437 Ers majestät, jag är Michael Bryce, er exekutiva skyddsagent. 347 00:21:30,997 --> 00:21:32,647 Kontakt! 348 00:21:32,755 --> 00:21:34,223 Det är ett brott, min vän. 349 00:21:34,247 --> 00:21:36,186 Jävla Bryssel, fan! 350 00:21:36,550 --> 00:21:40,073 Och ni två kan förvänta er en miljard år i fängelse. 351 00:21:40,097 --> 00:21:43,823 Men idag är er lyckodag. Istället för elektriska stolen 352 00:21:43,847 --> 00:21:46,354 ska jag ge er chansen till gottgörelse. 353 00:21:46,378 --> 00:21:48,252 Jag har information om en mystisk höjdare 354 00:21:48,276 --> 00:21:50,979 som tänker genomföra en fullskalig cyberattack. 355 00:21:51,003 --> 00:21:53,143 Carlo, min nu döde informatör, 356 00:21:53,167 --> 00:21:56,034 skulle köpa en hårddisk innehållande koordinaterna för attacken. 357 00:21:56,058 --> 00:21:57,010 Varför lyssnar du inte? Jag visste inget. 358 00:21:57,034 --> 00:22:00,770 Men tack vare ert blodbad är det inte möjligt. 359 00:22:00,794 --> 00:22:02,948 Så, nu får ni skitstövlar åka till Portofino. 360 00:22:02,972 --> 00:22:04,635 Och genomföra köpet istället. 361 00:22:04,659 --> 00:22:07,144 Bob? Enskilt snack? 362 00:22:07,168 --> 00:22:15,573 Hör på, jag skjuter gärna upp mitt sabbatsår, om jag slipper fängelse. 363 00:22:15,597 --> 00:22:18,971 Men jag tycker du ska omvärdera att jobba ihop med dem... 364 00:22:18,995 --> 00:22:23,356 - Jag vill inte åka till Portofino. - ... för de är helt galna. 365 00:22:24,786 --> 00:22:26,083 Fan. 366 00:22:26,107 --> 00:22:27,810 Okej, "komfortzonen", 367 00:22:27,834 --> 00:22:32,418 du ska agera livvakt åt Carlos Brittiska älskarinna. 368 00:22:32,442 --> 00:22:35,434 Surgubben här ser till att hårddisken tas om hand. 369 00:22:35,458 --> 00:22:37,106 Har ni förstått? 370 00:22:37,130 --> 00:22:39,043 Vi kan ta pengarna och fly, älskling. 371 00:22:39,067 --> 00:22:40,364 Nej, jag är trött på att fly, Darius. 372 00:22:40,388 --> 00:22:42,840 Kommissarie Crowley, vad trevligt. 373 00:22:42,864 --> 00:22:44,965 Jag vill inte åka till Portofino som hans slyna. 374 00:22:44,989 --> 00:22:47,303 Såg ni hur hårt killen slår? 375 00:22:50,200 --> 00:22:51,957 Tänk om nån är på övervåningen? 376 00:22:51,981 --> 00:22:53,357 Håll käften. 377 00:22:54,419 --> 00:22:55,745 Nya planer. 378 00:22:55,769 --> 00:22:58,549 En kupp har utförts i en hamn och det kan vara relaterat 379 00:22:58,573 --> 00:23:00,526 men det förändrar inte vad vi pratat om. 380 00:23:00,550 --> 00:23:03,636 Sean Connery här, kommer ge er pengar för att genomföra köpet. 381 00:23:03,660 --> 00:23:05,753 Ser ni detta? Det är pengarna för köpet. 382 00:23:05,777 --> 00:23:08,230 Om ett öre saknas eller om ni försöker försvinna 383 00:23:08,254 --> 00:23:10,878 kommer jag utfärda efterlysningar på er alla. 384 00:23:10,902 --> 00:23:15,294 - Åh nej, inte efterlysningar. - Efterlysningar. På mig? 385 00:23:15,318 --> 00:23:16,761 - Vad är detta? En Nokia? - Hör på. 386 00:23:16,785 --> 00:23:17,971 Jag vet inte ens hur man använder den här. 387 00:23:17,995 --> 00:23:20,394 - Titta på mig. - Jag tittar på dig. 388 00:23:20,418 --> 00:23:22,073 Håll tät kontakt med mig, fattar du? 389 00:23:22,097 --> 00:23:23,347 - Jag ska ringa dig hela tiden. - Håll käften. 390 00:23:23,371 --> 00:23:25,011 När jag ringer, svarar du. 391 00:23:25,035 --> 00:23:27,911 Och ni... vi har ont om resurser. 392 00:23:28,058 --> 00:23:31,357 Hoppas ni njuter av ert fordon. 393 00:23:31,902 --> 00:23:34,402 Sabba inte det här. 394 00:23:34,426 --> 00:23:36,880 Vi kommer absolut sabba det här. 395 00:23:36,904 --> 00:23:39,093 Jag menar, kolla på personerna du grupperar mig med. 396 00:23:39,117 --> 00:23:42,118 - Sätt fart till Portofino. - Vi kommer inte ens hitta ut ur rummet. 397 00:23:42,142 --> 00:23:44,612 Du kan lika gärna anlita en hjärnskadad, njur... 398 00:23:44,636 --> 00:23:47,102 Er jävla smekmånad, är över! 399 00:23:47,126 --> 00:23:48,394 400 00:23:53,096 --> 00:23:56,689 Jag förstår att vissa får kalla fötter på bröllopsdagen, 401 00:23:56,713 --> 00:24:01,353 men jag trodde aldrig man kunde få kall kuk på smekmånaden. 402 00:24:01,377 --> 00:24:03,707 Älskling, jag bad om ursäkt. 403 00:24:03,987 --> 00:24:06,774 Det räcker inte, jag vill ha en förklaring. 404 00:24:06,798 --> 00:24:08,457 Var fan var du? 405 00:24:08,846 --> 00:24:10,806 Var var du, Darius? Berätta för henne. 406 00:24:10,830 --> 00:24:13,012 - Jag tog ett jobb. Okej? - Dra åt helvete. 407 00:24:13,057 --> 00:24:15,246 Dra åt helvete! 408 00:24:15,635 --> 00:24:19,103 Nu är ett bra tillfälle att prata om säkerhetsbälte. 409 00:24:19,127 --> 00:24:22,024 Nu är kanske ett bra tillfälle att prata om att "hålla käften". 410 00:24:22,048 --> 00:24:24,469 Jag nämner det bara för hon kör som en krocktestdocka. 411 00:24:24,493 --> 00:24:26,907 Kritisera inte min frus körning, din jävel. 412 00:24:26,931 --> 00:24:28,329 Tysta! 413 00:24:28,353 --> 00:24:30,565 Vet ni vad jag precis insåg? 414 00:24:30,595 --> 00:24:34,284 Jag tänker inte låta er förstöra för mig, era jävlar. 415 00:24:34,993 --> 00:24:38,587 Jag tänker se detta som en mysig bilresa genom Italien 416 00:24:38,611 --> 00:24:41,635 där jag låtsas att du fortfarande är min make. 417 00:24:41,659 --> 00:24:42,666 Det är jag. 418 00:24:42,690 --> 00:24:45,610 Och du Bryce, du får vara mänskligt bagage. 419 00:24:45,634 --> 00:24:46,876 Ja. 420 00:24:46,900 --> 00:24:48,844 Nu är vi på smekmånad. 421 00:24:48,868 --> 00:24:50,829 För det första, detta är ett uppdrag. 422 00:24:50,853 --> 00:24:52,579 För det andra, bara så ni vet 423 00:24:52,603 --> 00:24:54,602 så lovade jag min terapeut att inte livvakta. 424 00:24:54,626 --> 00:24:56,563 Jag skyddar ingen av er. 425 00:24:56,587 --> 00:24:59,086 Detta är inget uppdrag. Detta är smekmånad. 426 00:24:59,110 --> 00:25:02,729 Vad i helvete! Ögonen på vägen! 427 00:25:02,790 --> 00:25:08,292 Barn måste skapas i en stimulerande miljö. 428 00:25:08,705 --> 00:25:14,235 Jag måste bli upphetsad av sightseeing, shopping och fina middagar. 429 00:25:14,259 --> 00:25:16,868 Men vi är officiellt på smekmånad. 430 00:25:16,892 --> 00:25:18,735 - På riktigt? - Sa hon fina middagar? 431 00:25:18,759 --> 00:25:21,956 Hörni, gör inte så. Fokusera på vägen istället. 432 00:25:22,837 --> 00:25:24,401 Okej. 433 00:25:24,462 --> 00:25:27,838 Jag fixar det. Det går bra. Ni kan köra på. 434 00:25:27,970 --> 00:25:30,253 Du kanske kan bromsa lite. 435 00:25:30,298 --> 00:25:32,222 Du kanske kan bromsa lite! 436 00:25:32,305 --> 00:25:36,580 437 00:25:37,180 --> 00:25:39,494 - Får jag låna din telefon? - Varför ljög du för henne? 438 00:25:39,642 --> 00:25:41,008 Vad fan snackar du om? 439 00:25:41,032 --> 00:25:43,298 Du ljög för henne nyss. Du var inte på nåt jobb. 440 00:25:43,322 --> 00:25:45,141 Och hur kan du veta det? 441 00:25:45,165 --> 00:25:48,187 För att det finns ungefär 22 kroppsliga indikationer 442 00:25:48,211 --> 00:25:51,136 som visar att man ljuger och du uppvisade 40. 443 00:25:53,290 --> 00:25:58,126 Om du säger ett ord till Sonia hittar jag nya sätt att döda dig. 444 00:25:58,150 --> 00:26:01,548 Du måste ha gjort nåt riktigt allvarligt, Darius. 445 00:26:01,572 --> 00:26:02,948 Ärlighet är den bästa vägen. 446 00:26:02,972 --> 00:26:05,993 Jag tar inte relationsråd från nån jävel som är singel. 447 00:26:06,017 --> 00:26:08,214 Jag har ett dyrt abonnemang. Håll det kort. 448 00:26:10,360 --> 00:26:13,666 449 00:26:23,126 --> 00:26:24,854 Jag tog ett jobb, okej? 450 00:26:27,038 --> 00:26:29,545 Portofino har havsutsikt vilket gör det perfekt för oss... 451 00:26:29,569 --> 00:26:31,485 - Åh, helvete! - Vart ska du? 452 00:26:33,256 --> 00:26:34,475 Sonia! 453 00:26:34,499 --> 00:26:35,459 Vad i helvete? 454 00:26:35,483 --> 00:26:38,326 Hoppas att jobbet var värt det, din jävel. 455 00:26:38,350 --> 00:26:39,732 Vilket jobb? 456 00:26:39,756 --> 00:26:41,320 457 00:26:43,342 --> 00:26:44,607 Vem fan är det? 458 00:26:44,631 --> 00:26:48,100 Vi har platser för Carmen kl. 14.00. 459 00:26:48,124 --> 00:26:50,850 Vem fan är Carmen? 460 00:26:50,874 --> 00:26:55,100 Biljetter till operan Carmen, och ni ville ha två? 461 00:26:55,124 --> 00:26:56,711 Herregud! 462 00:27:29,958 --> 00:27:31,671 Vad är det som dunkar? Jag kan inte sluta. 463 00:27:33,919 --> 00:27:38,218 Gud! Ni är... helt jävla galna! 464 00:27:38,294 --> 00:27:40,171 Tänk på språket! 465 00:27:40,435 --> 00:27:43,317 Jag plockade upp dig från gatan, räddade dig från solsting, 466 00:27:43,341 --> 00:27:44,856 och nu kallar du mig för galen? 467 00:27:44,880 --> 00:27:46,514 Solsting? 468 00:27:46,739 --> 00:27:49,707 Du kan få fängelse för att lämna en hund i en varm bil. 469 00:27:49,731 --> 00:27:52,238 Och då pratar vi inte ens om de psykologiska komplikationerna 470 00:27:52,262 --> 00:27:54,218 av att höra vad ni två gjorde. 471 00:27:55,325 --> 00:27:57,186 - Är det där Valentino? - Nej, den är min. 472 00:27:58,020 --> 00:27:59,661 Har ni tagit av pengarna? 473 00:27:59,685 --> 00:28:02,083 Kom igen, de förväntade sig att vi skulle spendera lite. 474 00:28:02,107 --> 00:28:06,132 Nej, men självklart har jag sparade pengar så vi klarar oss. 475 00:28:06,357 --> 00:28:08,030 Det låter som en utmärkt idé. 476 00:28:09,794 --> 00:28:11,247 Jag ska bara ringa ett samtal. 477 00:28:11,271 --> 00:28:12,958 Jag önskar att jag hade sparade pengar. 478 00:28:12,982 --> 00:28:14,606 Hej, detta är Michael Bryce. 479 00:28:14,630 --> 00:28:16,804 Vänligen lämna ett meddelande och ha en trippel A-dag. 480 00:28:17,333 --> 00:28:21,616 Hallå, Mr Muron... vi är ur kurs. 481 00:28:21,966 --> 00:28:23,512 Vi kan inte ens se kursen längre, 482 00:28:23,536 --> 00:28:26,202 eller ens höra den. 483 00:28:26,560 --> 00:28:28,553 Mina öron ringer fortfarande... 484 00:28:28,716 --> 00:28:34,272 av våldsamt samlag som ledde fram till en rullande fyrdubbel orgasm. 485 00:28:35,168 --> 00:28:36,639 Hur som helst, jag ventilerar bara. 486 00:28:36,716 --> 00:28:39,889 Och det vill jag inte göra till dig. Vi hörs senare. 487 00:28:40,239 --> 00:28:41,944 Helvete! 488 00:28:43,349 --> 00:28:45,241 Vem pratade du med? 489 00:28:45,966 --> 00:28:47,202 Det är en hemlighet. 490 00:28:47,583 --> 00:28:49,231 Jag känner till din hemlighet. 491 00:28:49,255 --> 00:28:50,087 Gör du? 492 00:28:50,111 --> 00:28:52,569 Du är så ensam att du pratar med dig själv. 493 00:28:55,197 --> 00:28:58,102 Hör på, Bryce, du sårade verkligen mina känslor. 494 00:28:58,126 --> 00:29:00,081 Tycker du verkligen att jag är galen? 495 00:29:00,267 --> 00:29:03,798 Nej, jag tycker du är... ovanligt aggressiv. 496 00:29:03,822 --> 00:29:05,852 Våldsam, men på ett oförutsägbart sätt. 497 00:29:05,876 --> 00:29:07,485 Jag skulle bli en bra mamma, tror du inte det? 498 00:29:07,509 --> 00:29:08,876 Det tror jag. 499 00:29:08,900 --> 00:29:12,698 Herregud, ett barn kan skatta sig lyckligt att ha dig som värd. 500 00:29:15,095 --> 00:29:18,526 Tack, Bryce, tack. 501 00:29:19,150 --> 00:29:20,553 Det måste vara din 502 00:29:21,290 --> 00:29:26,620 kraftfulla asexualitet som gör dig till en så god lyssnare. 503 00:29:28,211 --> 00:29:30,735 Låt mig gissa, Crowley gav oss en dålig ledtråd. 504 00:29:30,759 --> 00:29:34,321 Ingen vill berätta vad som fanns inuti. Det var en hemlig militär transport. 505 00:29:34,345 --> 00:29:36,011 506 00:29:36,399 --> 00:29:38,480 Vad är oddsen? 507 00:29:38,564 --> 00:29:40,542 Blixten verkar slå ner två gånger. 508 00:29:42,298 --> 00:29:43,803 Vi måste ha det där fraktdokumentet. 509 00:29:43,827 --> 00:29:46,112 Och hur ska vi fixa det, Mr Bobby? 510 00:29:49,962 --> 00:29:51,377 Va? 511 00:29:59,531 --> 00:30:01,657 Herregud! Vad fan gör du? 512 00:30:01,681 --> 00:30:03,303 Det var som fan! 513 00:30:03,327 --> 00:30:05,115 Sist jag såg nåt sånt här 514 00:30:05,139 --> 00:30:06,983 borrade Bruce Willis hål i en asteroid. 515 00:30:07,007 --> 00:30:09,125 516 00:30:10,304 --> 00:30:11,841 Bobby, jag är glad du ringde. 517 00:30:11,865 --> 00:30:13,937 Lyssna, det är en borr med dimantspets. 518 00:30:13,961 --> 00:30:17,068 Jag vet det finns en koppling. Men den här borren var enorm. 519 00:30:17,092 --> 00:30:18,240 Du hade rätt. 520 00:30:18,264 --> 00:30:20,375 Vi snappade upp lite snack på Rom-kontoret. 521 00:30:20,404 --> 00:30:22,396 Maffian ska göra ett köp i Portofino. 522 00:30:22,420 --> 00:30:25,700 De ska köpa hemliga koordinater över ett storskaligt datanät. 523 00:30:25,724 --> 00:30:26,989 Vi har ett övervakningsteam där... 524 00:30:27,013 --> 00:30:28,630 Har vi ett team i Portofino? 525 00:30:28,654 --> 00:30:30,460 Ja, de intar sina positioner nu. 526 00:30:30,484 --> 00:30:31,981 Hämta helikoptern. 527 00:30:32,005 --> 00:30:35,296 Bobby, om detta visar sig vara det du säger det är, 528 00:30:35,420 --> 00:30:38,817 ska jag personligen se till att du kommer hem till Boston. 529 00:30:38,841 --> 00:30:42,240 Ma'am, jag kan inte tacka dig nog. Tack så mycket, Ma'am. 530 00:30:42,264 --> 00:30:44,039 Vi ska till Portofino. 531 00:30:44,943 --> 00:30:47,609 532 00:30:53,623 --> 00:30:56,663 Nu går vi in i rollen. Jag är livvakten. 533 00:30:56,810 --> 00:30:59,950 Får jag höra den Brittiska dialekten hos Carlos älskarinna. 534 00:30:59,974 --> 00:31:02,114 Min Brittiska dialekt är perfekt, din jävla fitta. 535 00:31:02,138 --> 00:31:05,780 Vi skippar den Brittiska dialekten och blir brutalt avrättade. 536 00:31:05,888 --> 00:31:07,710 Hur ser sidolinjen ut, D? 537 00:31:08,693 --> 00:31:11,601 Jag skyddar bara min tillgång. 538 00:31:12,834 --> 00:31:14,969 Vi ska träffa Vladimir. 539 00:31:17,772 --> 00:31:19,357 Jag är livvakten. 540 00:31:19,381 --> 00:31:21,078 Säkerhetskontroll. 541 00:31:22,584 --> 00:31:24,336 Två minuter bort. 542 00:31:25,240 --> 00:31:27,724 Crowley har ett team på plats. Vi måste ställa in köpet. 543 00:31:27,748 --> 00:31:30,859 Om hon får reda på att de där tre skitskallarna jobbar åt mig... 544 00:31:39,139 --> 00:31:40,953 Han svarar inte. 545 00:31:41,178 --> 00:31:43,813 Vad sa jag? Kontanttelefon, svara! 546 00:31:44,108 --> 00:31:46,758 - Varsågod, sir. - Tack så mycket. Bra jobbat. 547 00:31:51,201 --> 00:31:52,592 Mums. 548 00:31:52,616 --> 00:31:54,153 Skit också! 549 00:31:54,177 --> 00:31:55,169 Vad är det? 550 00:31:55,193 --> 00:31:58,078 En gammal klient. Det är lugnt, han såg mig inte. 551 00:32:01,692 --> 00:32:04,609 Du måste vara Vladimir. 552 00:32:05,178 --> 00:32:07,320 Carlo hälsar så gott. 553 00:32:07,545 --> 00:32:10,008 Han tänkte att jag var mindre uppseendeväckande. 554 00:32:10,092 --> 00:32:11,890 Han tänkte fel. 555 00:32:12,006 --> 00:32:14,156 Men ingen klagar. 556 00:32:14,202 --> 00:32:16,047 Din jävel. 557 00:32:19,513 --> 00:32:21,459 Har vi övervakningskamerorna ännu? 558 00:32:21,483 --> 00:32:23,004 Alldeles strax. 559 00:32:23,028 --> 00:32:25,685 Ingen rör sig förrän köpet är klart och de har lämnat klubben. 560 00:32:25,709 --> 00:32:27,813 - Det är för många civila. - Uppfattat. 561 00:32:34,663 --> 00:32:39,352 Här är de hemliga koordinaterna till hela Europas datanät. 562 00:32:40,202 --> 00:32:41,836 Okej. 563 00:32:42,241 --> 00:32:44,172 Nej, nej. 564 00:32:46,201 --> 00:32:48,687 Dessa är närhets-par. 565 00:32:50,014 --> 00:32:53,818 Innan köparens fingeravtryck deaktiverar armbandet 566 00:32:53,842 --> 00:32:57,390 föreslår jag att du inte är längre än fem meter från väskan 567 00:32:57,414 --> 00:32:59,209 i mer än 15 sekunder. 568 00:32:59,233 --> 00:33:02,592 Annars sprängs armbandet. 569 00:33:02,616 --> 00:33:04,524 Håll den nära. 570 00:33:04,600 --> 00:33:10,640 Det skulle vara synd om det vackra ansiktet förstördes av TNT. 571 00:33:12,100 --> 00:33:13,344 Fan! 572 00:33:13,975 --> 00:33:16,396 Jag borde skjuta den jäveln på direkten. 573 00:33:16,420 --> 00:33:18,781 - Adressen? - Åh, leveransadressen? 574 00:33:19,006 --> 00:33:20,357 I Florens. 575 00:33:20,381 --> 00:33:21,849 Jag älskar Florens. 576 00:33:21,873 --> 00:33:23,576 De avgudar kultur. 577 00:33:23,600 --> 00:33:25,981 Du ska leverera till köparen i morgon 578 00:33:26,005 --> 00:33:27,974 på Deludo gallery house. 579 00:33:27,998 --> 00:33:31,349 - Michael Bryce! - Du förväxlar mig med nån annan. 580 00:33:31,373 --> 00:33:35,318 Nej. Jag glömmer aldrig ansiktet på mannen som räddade mitt liv. 581 00:33:35,342 --> 00:33:39,529 Michael Bryce. Förlorade inte han sin licens när Kurosawa blev dödad? 582 00:33:39,553 --> 00:33:42,257 Nej. Han förväxlar mig med nån annan. 583 00:33:42,608 --> 00:33:44,834 Och bara så ni vet, det granskas fortfarande. 584 00:33:44,858 --> 00:33:46,501 Dra åt helvete! 585 00:33:48,099 --> 00:33:53,153 Varför skulle Carlo anlita en olicensierad livvakt åt sin älskling? 586 00:33:53,177 --> 00:33:55,231 Exakt. Du får sparken. 587 00:33:55,255 --> 00:33:56,919 Du är sparkad. 588 00:33:56,943 --> 00:33:59,302 Ja, det stämmer, raring. 589 00:33:59,326 --> 00:34:02,365 Carlo har alltid föredragit yngre kvinnor. 590 00:34:02,389 --> 00:34:03,497 Ursäkta? 591 00:34:03,521 --> 00:34:06,218 Jag har sett honom med en kvinna i 30-års åldern. 592 00:34:06,411 --> 00:34:08,077 Men aldrig så här gammal. 593 00:34:08,826 --> 00:34:11,452 Nej, nej, nej. Skratta inte. 594 00:34:20,435 --> 00:34:21,450 Nu händer det. 595 00:34:21,474 --> 00:34:23,203 Du har rätt! 596 00:34:23,865 --> 00:34:26,867 Vad i helvete sa du? 597 00:34:27,247 --> 00:34:33,851 Din fingerslickande skitapa. Åsne-kuksugande jävel! 598 00:34:34,021 --> 00:34:39,585 599 00:34:39,623 --> 00:34:41,531 Det där lät verkligen Mexikanskt. 600 00:34:41,787 --> 00:34:42,905 Skit! 601 00:34:42,929 --> 00:34:45,154 - Vi har ett problem. - Det här är en fälla. 602 00:34:45,178 --> 00:34:48,052 Det menar du inte, "vape juice". 603 00:34:48,076 --> 00:34:50,685 Ta väskan från henne. Ring upp Carlo! 604 00:34:50,709 --> 00:34:53,679 Och nu kör vi. 605 00:35:01,682 --> 00:35:03,051 Skit! 606 00:35:03,846 --> 00:35:05,426 Rensa rummet. 607 00:35:05,830 --> 00:35:08,113 Kom igen. Sätt fart! 608 00:35:08,580 --> 00:35:10,340 Bryce! Pistolen! 609 00:35:24,828 --> 00:35:27,064 Kan du hjälpa mig lite, Kincaid? 610 00:35:27,429 --> 00:35:29,204 Trippel A, vilket skämt. 611 00:35:31,883 --> 00:35:34,671 Interpolagenter, ni har klartecken. Skjut för att döda. 612 00:35:34,695 --> 00:35:37,632 Interpol. Stick därifrån nu! 613 00:35:37,656 --> 00:35:38,853 Skit! 614 00:35:44,289 --> 00:35:45,595 Bryce! 615 00:35:46,883 --> 00:35:49,790 Bryce, väskan! Kom igen! 616 00:35:50,890 --> 00:35:52,696 Upp med dig! Slyna! 617 00:36:00,508 --> 00:36:01,806 Ur vägen! 618 00:36:11,906 --> 00:36:13,717 619 00:36:13,741 --> 00:36:15,204 Säg min ålder. 620 00:36:18,328 --> 00:36:19,689 Bryce. 621 00:36:20,319 --> 00:36:21,913 Jag är utsvulten. 622 00:36:21,937 --> 00:36:23,420 Ska vi gå nu? 623 00:36:23,444 --> 00:36:25,056 Fortfarande Mexikanskt. 624 00:36:30,688 --> 00:36:32,361 Bryce! 625 00:36:37,110 --> 00:36:39,690 Ta er till hamnen! Nu! 626 00:36:39,844 --> 00:36:41,516 Bryce! 627 00:36:41,540 --> 00:36:43,025 Ur vägen! 628 00:36:51,211 --> 00:36:53,104 Stanna hos mig, Bryce. 629 00:36:53,500 --> 00:36:56,047 - Den här vägen. - Ur vägen för helvete! Bryce! 630 00:36:56,071 --> 00:36:57,791 Målet är på väg mot vattnet. 631 00:36:58,336 --> 00:36:59,994 Kör! 632 00:37:10,125 --> 00:37:13,346 Du måste säga nåt snällt om min Bryce. 633 00:37:15,108 --> 00:37:16,929 Aska till aska, 634 00:37:16,953 --> 00:37:18,580 stoft till stoft, 635 00:37:19,055 --> 00:37:23,604 vi kommer aldrig glömma tiden, du var här med oss. 636 00:37:28,290 --> 00:37:30,182 Det var vackert. 637 00:37:30,382 --> 00:37:32,947 Du borde blivit präst. 638 00:37:33,274 --> 00:37:35,666 Okej, nu dumpar vi honom och drar. 639 00:37:51,915 --> 00:37:55,508 Vad i hela helvetet är det för fel på er? 640 00:37:55,532 --> 00:37:57,523 Vi gav dig en begravning till sjöss. 641 00:37:57,547 --> 00:37:58,548 En begravning till sjöss? 642 00:37:58,572 --> 00:38:00,109 Du hade inga hjärtslag. 643 00:38:00,133 --> 00:38:02,650 Jag bär Kevlar! 644 00:38:03,758 --> 00:38:05,624 Var detta dina agenter? 645 00:38:05,648 --> 00:38:06,970 Jag har aldrig sett dem förut. 646 00:38:07,016 --> 00:38:10,436 Endast ett nummer har ringt Michael Bryce telefon. 647 00:38:10,460 --> 00:38:11,711 Och det var ditt. 648 00:38:11,735 --> 00:38:14,695 Vi har mindre än två dagar kvar till attacken. 649 00:38:14,719 --> 00:38:17,734 Jag gav dig en chans, och du gick bakom min rygg. 650 00:38:17,758 --> 00:38:21,757 Du anlitade två kriminella och en olicensierad livvakt 651 00:38:21,781 --> 00:38:23,843 som nu har kritiska bevis i sin ägo. 652 00:38:23,867 --> 00:38:25,681 De kanske är med på cyberattacken? 653 00:38:25,705 --> 00:38:28,171 De är inte med på attackerna. Tro mig, de är idioter. 654 00:38:28,195 --> 00:38:29,542 Skicka ut globala efterlysningar på 655 00:38:29,562 --> 00:38:32,558 Darius Kincaid, Sonia Kincaid och Michael Bryce. 656 00:38:33,002 --> 00:38:34,777 Vi har ett problem. 657 00:38:35,627 --> 00:38:37,199 658 00:38:37,908 --> 00:38:41,423 Tre okända rymlingar försvann med koordinaterna. 659 00:38:41,447 --> 00:38:43,658 Interpol var på plats. 660 00:38:43,682 --> 00:38:45,863 Det verkar som vi har en råtta. 661 00:38:45,994 --> 00:38:48,378 Ring upp Carlo. 662 00:38:49,291 --> 00:38:52,589 Sir... Carlo är död. 663 00:38:58,931 --> 00:39:02,448 Hitta rymlingarna och döda dem. 664 00:39:02,533 --> 00:39:04,667 Jag måste ha väskan. 665 00:39:04,853 --> 00:39:06,746 666 00:39:13,775 --> 00:39:15,322 Helvete! 667 00:39:15,346 --> 00:39:17,714 - Vad är det? - Du kan inte mena allvar. 668 00:39:17,963 --> 00:39:19,464 Om vadå? 669 00:39:19,533 --> 00:39:20,908 Mina revben är brutna. 670 00:39:20,932 --> 00:39:24,168 Jag åkte på en hagelsalva i bröstet. 671 00:39:24,361 --> 00:39:25,470 Minns du? 672 00:39:25,494 --> 00:39:29,300 Oroa dig inte Bryce. Sonia tar hand om dig. 673 00:39:29,478 --> 00:39:31,462 - Det här hjälper dig. - Tack. 674 00:39:31,486 --> 00:39:33,440 Så, raring. 675 00:39:35,024 --> 00:39:38,906 Konstauktionen av den ensliga, Grekiska skepparmiljardären tros vara 676 00:39:38,930 --> 00:39:42,367 den sista i en lång rad av tillgångar han säljer av utomlands. 677 00:39:42,391 --> 00:39:45,359 Det är okänt vad som motiverar att sälja av allt i Europa, 678 00:39:45,383 --> 00:39:48,383 men analytiker kallar det finansiellt självmord. 679 00:39:48,407 --> 00:39:51,377 Ingen dålig säkerhetsdetalj. 680 00:39:51,828 --> 00:39:54,616 Det var som fan! Magnussen. 681 00:39:54,640 --> 00:39:55,625 Vem? 682 00:39:55,649 --> 00:39:58,594 Vinnare i trippel A-klassen tre år i rad. 683 00:39:58,618 --> 00:40:00,492 Utdelar man utmärkelser till er? 684 00:40:00,516 --> 00:40:03,611 Ja, vi får utmärkelser. Vi har konvent och allt. 685 00:40:03,664 --> 00:40:05,382 Lönnmördare får inga utmärkelser. 686 00:40:05,406 --> 00:40:07,627 Det kallas dödlig injicering. 687 00:40:08,164 --> 00:40:10,656 Herregud, kolla på honom. Han är så stark. 688 00:40:10,680 --> 00:40:12,531 Självförtroende som en panter. 689 00:40:12,555 --> 00:40:14,385 Får jag kolla på jäveln. 690 00:40:16,008 --> 00:40:17,851 Jävlar! 691 00:40:17,875 --> 00:40:22,015 Zento! Nu kan vi snacka lönnmördare. 692 00:40:22,039 --> 00:40:23,939 Snodde många av mina jobb. 693 00:40:24,203 --> 00:40:27,244 - Hitta ett näste. - Jag tar tornet. 694 00:40:27,805 --> 00:40:30,238 Den som vill åt väskan är en riktig höjdare 695 00:40:30,262 --> 00:40:33,916 för Magnussens arvode är astronomiskt. 696 00:40:33,984 --> 00:40:37,228 Släpper ut paketet, alla intar hög beredskap. 697 00:40:39,734 --> 00:40:41,767 Och, bingo! 698 00:40:42,469 --> 00:40:43,681 699 00:40:43,937 --> 00:40:45,791 Vad fruktansvärt. 700 00:40:45,929 --> 00:40:49,438 Som om Liberace hade knullat ett gäng gardiner. 701 00:40:51,077 --> 00:40:55,126 Magnussen, tre duvor på taket. 702 00:40:57,492 --> 00:40:59,124 De har den stulna väskan. 703 00:40:59,148 --> 00:41:00,673 Skjut. 704 00:41:01,508 --> 00:41:04,290 Skit! Zento! Vapen! 705 00:41:05,547 --> 00:41:07,782 Sätt Aristotle i säkerhet. 706 00:41:10,375 --> 00:41:13,181 Sprid er och återsamlas. Hämta väskan. 707 00:41:17,343 --> 00:41:19,554 De vet inte att vi har fem möjliga flyktrutter. 708 00:41:19,578 --> 00:41:22,017 De har fem möjliga flyktrutter. 709 00:41:26,156 --> 00:41:27,382 Vi borde använda lockbetet. 710 00:41:27,406 --> 00:41:29,132 De verkar inte ha nåt lockbete, sir. 711 00:41:29,156 --> 00:41:30,931 Herregud, vilka amatörer. 712 00:41:31,109 --> 00:41:32,658 Okej, sätt fart. 713 00:41:33,320 --> 00:41:34,845 Kom igen! 714 00:41:42,694 --> 00:41:45,507 Lyssna på mig, vi har ett flyktfordon som väntar. 715 00:41:45,531 --> 00:41:48,048 Idioterna har inte ens ett flyktfordon. 716 00:41:48,383 --> 00:41:50,447 Bryce, ta skåpbilen! 717 00:41:50,586 --> 00:41:52,665 Stick! Nu! 718 00:41:53,976 --> 00:41:55,548 Sätt fart, Bryce! 719 00:41:58,047 --> 00:41:59,891 Magnussen kände igen mig. 720 00:42:00,031 --> 00:42:01,954 Vilket betyder att han känner till mina tricks. 721 00:42:02,039 --> 00:42:05,040 Jag känner inte igen nån av förlorarna. Skjut för att döda. 722 00:42:05,703 --> 00:42:08,116 - Bryce, vi måste åka! - Ett ögonblick. 723 00:42:08,140 --> 00:42:10,306 - Klart! Kom! - Kom igen! 724 00:42:24,889 --> 00:42:28,516 Papegojan är lös, håll den inne. 725 00:42:29,422 --> 00:42:31,166 Bryce, akta! 726 00:42:37,015 --> 00:42:38,180 727 00:42:38,204 --> 00:42:40,827 Den här killens manövrar är faktiskt otroliga. 728 00:42:40,851 --> 00:42:42,968 Steve McQueen kan inte mäta sig med dig. 729 00:42:42,992 --> 00:42:46,353 Jag tror detta är första gången du nånsin sagt nåt snällt till mig. 730 00:42:51,750 --> 00:42:54,529 Bryce! 731 00:42:54,553 --> 00:42:57,306 Huka dig, Darius. Spring! 732 00:42:59,185 --> 00:43:01,158 Bryce! Vad i helvete? 733 00:43:02,015 --> 00:43:03,181 Akta på dig. 734 00:43:03,703 --> 00:43:07,179 Älskling, vad gav du honom? 735 00:43:07,709 --> 00:43:09,929 Smärtstillande. 736 00:43:10,873 --> 00:43:12,554 Han är så ömtålig. 737 00:43:14,076 --> 00:43:16,250 Papegojan flyger västerut, håll den inne. 738 00:43:19,686 --> 00:43:23,422 Åh nej! Inte trapporna, din jävel! 739 00:43:26,850 --> 00:43:30,015 Jag har ingen sport-BH! 740 00:43:38,644 --> 00:43:41,029 Herregud, de är helt galna. 741 00:43:42,764 --> 00:43:45,039 Detta är ingen jävla smekmånad. 742 00:43:46,217 --> 00:43:47,942 Detta är en skitmånad. 743 00:43:47,966 --> 00:43:49,833 Jag tycker vi har haft en jävla bra dag. 744 00:43:49,857 --> 00:43:51,427 Skämtar du? 745 00:43:51,451 --> 00:43:52,624 Shopping. 746 00:43:58,660 --> 00:43:59,989 Vinprovning. 747 00:44:00,013 --> 00:44:01,654 Ja, för nån annans pengar. 748 00:44:01,678 --> 00:44:02,952 Blommor. 749 00:44:10,045 --> 00:44:11,771 En fågel flyger fortfarande. 750 00:44:11,795 --> 00:44:13,145 Besökte operan. 751 00:44:13,169 --> 00:44:14,803 Och du somnade? 752 00:44:16,716 --> 00:44:18,177 God eftermiddag. 753 00:44:18,201 --> 00:44:19,843 Jag vill föreslå eld upphör. 754 00:44:20,412 --> 00:44:23,325 Om du lämnar över väskan ska jag gladeligen ta bort armbandet. 755 00:44:23,349 --> 00:44:24,554 Visst. 756 00:44:25,154 --> 00:44:26,718 Sjutton också. 757 00:44:31,107 --> 00:44:33,718 Det var slutet på Bryce idol. 758 00:44:34,811 --> 00:44:36,406 Papegojorna flyger söderut. 759 00:44:36,560 --> 00:44:38,210 Hämta väskan. 760 00:44:41,787 --> 00:44:43,297 Skit! 761 00:44:43,897 --> 00:44:45,320 762 00:44:51,326 --> 00:44:52,758 763 00:45:05,576 --> 00:45:07,203 Är de borta? 764 00:45:10,451 --> 00:45:12,359 Nej, de är inte borta. 765 00:45:13,811 --> 00:45:15,109 Jävlar! 766 00:45:26,261 --> 00:45:28,091 Helvete! 767 00:45:30,035 --> 00:45:31,794 Sonia! Tillbaks in i bilen! 768 00:45:37,049 --> 00:45:38,903 Han laddar om, ta ratten. 769 00:45:48,268 --> 00:45:50,410 770 00:45:54,745 --> 00:45:56,159 Vad gör du? 771 00:45:56,183 --> 00:45:58,247 - Håll i dig, älskling! - Darius! 772 00:45:58,496 --> 00:46:00,739 773 00:46:14,072 --> 00:46:16,722 Han använde inte säkerhetsbälte. 774 00:46:16,905 --> 00:46:20,813 775 00:46:20,898 --> 00:46:22,445 Samtal till er, sir. 776 00:46:22,469 --> 00:46:24,099 777 00:46:24,123 --> 00:46:25,218 778 00:46:25,242 --> 00:46:29,462 Sir, jag är ledsen, men de tre rymlingarna kom undan. 779 00:46:29,486 --> 00:46:32,559 780 00:46:32,710 --> 00:46:36,947 Hitta dem. Jag vill ha dem levande. 781 00:46:37,796 --> 00:46:41,875 Lilla Bryce, sover sött, 782 00:46:42,093 --> 00:46:45,882 För i helvete vakna 783 00:46:45,906 --> 00:46:49,577 Tänk på Sonia i din dröm 784 00:46:49,601 --> 00:46:53,610 Och på bomben på hennes arm 785 00:46:55,130 --> 00:46:57,899 Hallå! Vad var det där för piller? 786 00:46:58,031 --> 00:46:59,640 Det var bara Lithium. 787 00:46:59,664 --> 00:47:00,866 Lithium? 788 00:47:00,890 --> 00:47:03,428 Raring! Lithium är inte smärtstillande. 789 00:47:03,452 --> 00:47:06,712 - Bryce, vill du ha flera? - Kom inte nära mig. 790 00:47:07,459 --> 00:47:09,201 Jag har fått nog av er två. 791 00:47:09,225 --> 00:47:12,984 Jag är ledsen Sonia men du... är galen. 792 00:47:13,008 --> 00:47:15,116 Hörru! Du kan inte säga så till min fru. 793 00:47:15,140 --> 00:47:18,024 Varför inte? Hon blir en fruktansvärd mamma. 794 00:47:18,148 --> 00:47:21,399 Jag skulle inte ens lämna Chucky i hennes vård. 795 00:47:21,594 --> 00:47:24,564 Du ska be Sonia om ursäkt, genast. 796 00:47:24,633 --> 00:47:28,642 Vadå? Ska du skjuta mig? Årets pappa, minsann. 797 00:47:28,805 --> 00:47:30,432 Vad väntar du på? 798 00:47:30,993 --> 00:47:33,546 Vart ska du? Du ska be om ursäkt. 799 00:47:33,570 --> 00:47:35,952 Jag måste bli av med Lithiumet. 800 00:47:35,976 --> 00:47:37,462 801 00:47:40,969 --> 00:47:42,666 Älskling, är du okej? 802 00:47:45,468 --> 00:47:46,648 Finfint. 803 00:47:46,672 --> 00:47:49,772 Tog en kula för honom. Tog en kula för henne. 804 00:47:49,796 --> 00:47:53,719 Bryce är allas favorit-kul-caddy. 805 00:47:56,961 --> 00:47:58,314 Okej. 806 00:47:58,664 --> 00:47:59,892 Nu kör vi. 807 00:48:00,461 --> 00:48:01,709 Kom igen. 808 00:48:01,733 --> 00:48:03,031 Ge mig ett tecken. 809 00:48:03,055 --> 00:48:04,100 810 00:48:04,124 --> 00:48:05,608 Vilket tecken som helst. 811 00:48:05,632 --> 00:48:06,789 Snälla. 812 00:48:07,468 --> 00:48:09,868 Okej, inte det tecknet jag letade efter. 813 00:48:11,360 --> 00:48:13,596 814 00:48:14,617 --> 00:48:15,907 Nåt? 815 00:48:16,359 --> 00:48:17,939 Nåt litet bara? 816 00:48:19,430 --> 00:48:21,564 817 00:48:22,430 --> 00:48:24,236 Jag fattar vad du gör. 818 00:48:24,687 --> 00:48:27,390 Jag... Vill du leka? 819 00:48:27,414 --> 00:48:28,671 Då leker vi. 820 00:48:28,695 --> 00:48:31,798 Vår smekmånad är ett underbart knull. 821 00:48:32,453 --> 00:48:36,743 Jag har inget foster i min mage men jag har en bomb på min arm. 822 00:48:36,767 --> 00:48:38,991 Jag sa elaka saker nyss 823 00:48:39,015 --> 00:48:42,439 på grund av att jag blev drogad med Lithium. 824 00:48:42,976 --> 00:48:45,150 - Ursäkten godtas. - Jag ber inte om ursäkt. 825 00:48:45,570 --> 00:48:47,446 Jag vet nån som kan hjälpa oss. 826 00:48:56,968 --> 00:49:00,384 Är det som med vapen? Du kan inte trycka på ringklockor? 827 00:49:00,750 --> 00:49:02,220 Jag har bara inte... 828 00:49:03,015 --> 00:49:05,212 pratat med min pappa sen jag förlorade licensen. 829 00:49:06,671 --> 00:49:09,109 Så du medger att du är olicensierad. 830 00:49:09,133 --> 00:49:11,048 Du förstår inte. 831 00:49:13,562 --> 00:49:16,072 Han är den bästa livvakt som nånsin levt. 832 00:49:17,117 --> 00:49:20,390 Och jag är bara... jag. 833 00:49:20,414 --> 00:49:22,736 Vad gör du? 834 00:49:27,598 --> 00:49:29,022 Fan! 835 00:49:31,482 --> 00:49:32,741 Okej. 836 00:49:39,263 --> 00:49:41,989 Mr Bryce är på baksidan och hugger ved. 837 00:49:42,013 --> 00:49:43,601 Det tar en liten stund. 838 00:49:44,224 --> 00:49:46,031 Jag ska hämta er lite vatten. 839 00:49:47,911 --> 00:49:51,686 840 00:50:00,050 --> 00:50:01,688 Hej, pappa. 841 00:50:03,228 --> 00:50:05,195 Jag trodde aldrig jag skulle komma hem så här. 842 00:50:05,219 --> 00:50:08,542 Jag trodde det skulle vara under andra omständigheter. 843 00:50:09,350 --> 00:50:13,517 Som jag tror du vet är min licens under granskning. 844 00:50:15,541 --> 00:50:18,009 Jag är ledsen att jag är en sån skam. 845 00:50:19,584 --> 00:50:21,528 Vi behöver verkligen din hjälp. 846 00:50:22,845 --> 00:50:27,612 Ute i världen är du en olicensierad skyddsagent. 847 00:50:27,636 --> 00:50:31,341 Men här, är du min son. 848 00:50:32,426 --> 00:50:34,867 Och detta är ditt hem. 849 00:50:39,092 --> 00:50:41,584 Vad i helvete? 850 00:50:46,999 --> 00:50:49,258 Ta det... lugnt. 851 00:50:49,840 --> 00:50:52,155 Jag försöker ha en efterlängtad stund med min pappa. 852 00:50:52,176 --> 00:50:54,949 - Jag fattar, du blir nojig. - Nej, han är... 853 00:50:54,973 --> 00:50:58,985 En legend. Ja, det är konstigt för dig, men för mig är han bara pappa. 854 00:50:59,009 --> 00:51:00,519 Nej, jag blir nojig för... 855 00:51:00,543 --> 00:51:02,749 Hans röst är så djup i sin klang? 856 00:51:02,773 --> 00:51:04,748 Ja, det är anmärkningsvärt, men många människor låter... 857 00:51:04,772 --> 00:51:07,405 Nej, din jävel, det är inte hans röst, det är det faktum att han är... 858 00:51:07,429 --> 00:51:08,973 En publicerad författare? 859 00:51:09,568 --> 00:51:10,520 860 00:51:10,544 --> 00:51:12,173 Vad är det, Darius? 861 00:51:12,630 --> 00:51:16,477 Ut med det, det är påfrestande att höra dig gå som katten vid het gröt. 862 00:51:16,501 --> 00:51:18,149 Kring, junior. 863 00:51:18,187 --> 00:51:19,203 Förlåt? 864 00:51:19,227 --> 00:51:22,690 Uttrycket är: "gå som katten kring het gröt". 865 00:51:23,454 --> 00:51:25,608 - Intressant. - Det heter "kring". 866 00:51:25,632 --> 00:51:27,851 - Ursäkta, jag... - Jag vet vem du är. 867 00:51:28,468 --> 00:51:30,300 Jag kollar nyheterna. 868 00:51:32,768 --> 00:51:34,175 Hej, min sköna. 869 00:51:36,103 --> 00:51:38,250 - Trevligt att träffa dig, Mr Bryce pappa. 870 00:51:38,270 --> 00:51:40,892 - Nöjet är mitt. - Ni har en underbar son. 871 00:51:41,664 --> 00:51:43,505 Kan vi ta bort det? 872 00:51:43,562 --> 00:51:45,241 Vi ska göra vårt bästa. 873 00:51:45,710 --> 00:51:48,100 - Guiseppe? - Ja, sir? 874 00:51:48,128 --> 00:51:50,491 Ordna ett gömställe, 875 00:51:50,575 --> 00:51:54,746 och utrustning för att avlägsna ett TI-47. 876 00:51:57,861 --> 00:52:00,508 När tänkte du berätta att din pappa var svart? 877 00:52:00,532 --> 00:52:03,692 Styv-far. Och hur kan det vara relevant? 878 00:52:03,856 --> 00:52:08,167 Varför inte börja se med ditt hjärta istället för med ditt hat? 879 00:52:08,940 --> 00:52:11,349 Relevant, hjärta, hat? Vad fan pratar du om? 880 00:52:11,373 --> 00:52:13,309 Du vet precis vad jag pratar om. 881 00:52:13,333 --> 00:52:14,888 - Det räcker, pojkar. - Förlåt, pappa. 882 00:52:14,912 --> 00:52:17,419 - Inget kivande under mitt tak, okej? - Uppfattat. 883 00:52:17,903 --> 00:52:19,070 Vem är hungrig? 884 00:52:19,094 --> 00:52:21,187 - Jag kan äta. - Bra. 885 00:52:21,696 --> 00:52:23,690 - Hungrig? - Jag är lite småhungrig. 886 00:52:33,987 --> 00:52:39,489 Detta är alla kulor pappa har tagit för statsöverhuvuden. 887 00:52:40,859 --> 00:52:42,183 Imponerande. 888 00:52:42,651 --> 00:52:45,566 Att ta en kula, får dig att känna dig som en man. 889 00:52:45,960 --> 00:52:47,727 Ja, jag har själv tagit 20. 890 00:52:47,751 --> 00:52:49,387 Jag tog en kula. 891 00:52:50,440 --> 00:52:51,437 Jaså? 892 00:52:51,461 --> 00:52:56,140 Ja... för Darius. Jag räddade hans liv. Inte sant, Darius? 893 00:52:57,432 --> 00:53:00,091 Bryce tog en kula för min make i Haag. 894 00:53:00,115 --> 00:53:01,876 Han var väldigt modig. 895 00:53:01,900 --> 00:53:04,420 Kolla. Precis där. 896 00:53:06,021 --> 00:53:08,027 Varför ser det ut som en fräkne? 897 00:53:08,884 --> 00:53:11,876 Han tog en hagelsvärm för mig i går. 898 00:53:12,562 --> 00:53:14,905 - Jag bar faktiskt Kevlar. - Kevlar? 899 00:53:15,532 --> 00:53:17,551 Riktiga trippel A bär inte Kevlar. 900 00:53:18,365 --> 00:53:21,333 Känner man Bryce och hans gamla pennkniv 901 00:53:21,353 --> 00:53:24,544 är halva faran redan fixad innan sånt är aktuellt. 902 00:53:25,959 --> 00:53:30,909 Ni skrattar, men oräkneliga statsöverhuvuden har dödats med pennkniv. 903 00:53:31,174 --> 00:53:32,882 Ingen ser den komma. 904 00:53:33,822 --> 00:53:35,723 Ja... 905 00:53:35,866 --> 00:53:37,902 Elenas gelato. 906 00:53:38,554 --> 00:53:40,680 Bästa gelaton på den här sidan... 907 00:53:44,507 --> 00:53:45,629 Bryce? 908 00:53:47,773 --> 00:53:49,107 Ursäkta mig. 909 00:53:49,426 --> 00:53:50,619 Bryce? 910 00:53:51,263 --> 00:53:52,624 Bryce? 911 00:53:53,343 --> 00:53:54,850 Vad är det med honom? 912 00:53:55,284 --> 00:53:56,951 Det är gelaton. 913 00:53:58,765 --> 00:54:00,057 Jag glömde. 914 00:54:00,730 --> 00:54:02,051 Det är en trigger. 915 00:54:02,150 --> 00:54:03,286 Varför då? 916 00:54:05,249 --> 00:54:08,281 Alla Bryce minnen är med hans mamma. 917 00:54:08,848 --> 00:54:12,318 Hon brukade kalla honom, sin lilla livvakt. 918 00:54:12,898 --> 00:54:16,485 Varje söndag tog hon Bryce till tivolit. 919 00:54:16,917 --> 00:54:19,565 Men det var inte åkturerna han var intresserad av. 920 00:54:19,858 --> 00:54:22,180 Det var gelaton. 921 00:54:22,528 --> 00:54:23,678 Vad hände? 922 00:54:23,757 --> 00:54:25,729 Valde han fel smak? 923 00:54:25,767 --> 00:54:29,286 Nej, min kära. Ödet valde hans mamma. 924 00:54:29,784 --> 00:54:35,024 Än i dag förstår jag inte varför en 130-kilos Italienare 925 00:54:35,048 --> 00:54:37,294 ville åka Paratrooper. 926 00:54:38,153 --> 00:54:40,285 Helt ärligt så vill jag inte veta. 927 00:54:40,788 --> 00:54:42,944 Vissa saker är bäst osagda. 928 00:54:45,836 --> 00:54:49,560 Och Bryce... Han valde att klandra sig själv. 929 00:54:51,088 --> 00:54:52,993 Det är därför han älskar säkerhetsbälten. 930 00:54:53,017 --> 00:54:56,076 Det förklarar inte varför han är så irriterande. 931 00:54:58,770 --> 00:55:00,222 Du är irriterande. 932 00:55:11,214 --> 00:55:12,985 Hej... 933 00:55:13,494 --> 00:55:15,318 - Är du okej? - Jag mår bra. 934 00:55:15,342 --> 00:55:17,164 - Vill du att jag ska ge dig fart? - Nej. 935 00:55:17,276 --> 00:55:22,589 Jag... gråter ibland när jag... är vaken. 936 00:55:22,864 --> 00:55:24,207 937 00:55:24,231 --> 00:55:26,881 Din pappa berättade vad som hände din mamma. 938 00:55:28,024 --> 00:55:33,197 Hade jag bara beställd persika- gelato en minut tidigare hade hon levt. 939 00:55:33,354 --> 00:55:35,840 - Det är mitt fel, jag fattar det. - Nej. 940 00:55:36,666 --> 00:55:39,369 Det är inte ditt fel. Du får inte klandra dig själv. 941 00:55:39,615 --> 00:55:42,425 Det är helt normalt att känna sig skyldig. 942 00:55:42,544 --> 00:55:44,957 Jag förstår dig bättre än du tror. 943 00:55:45,677 --> 00:55:48,001 Min mamma blev uppäten av en haj. 944 00:55:50,318 --> 00:55:53,446 Att se sin mamma bli slukad av ett odjur 945 00:55:53,843 --> 00:55:57,150 kan verkligen traumatisera dig mer än du kan tro. 946 00:55:57,174 --> 00:56:01,736 Men herregud, vad du har fått utstå, raring. 947 00:56:02,105 --> 00:56:06,777 Jag menar, du är trasig på fler sätt än jag kan räkna. 948 00:56:06,947 --> 00:56:10,954 Nu förstår jag, t.o.m. din besatthet av mina bröst. 949 00:56:11,327 --> 00:56:14,303 Va? Ursäkta, sa du "dina bröst"? 950 00:56:14,327 --> 00:56:16,339 Jag har aldrig tänkt på dina bröst. Inte en enda gång. 951 00:56:16,346 --> 00:56:19,674 - Jag visste inte ens att du hade några... - Kom igen, du är besatt av dem. 952 00:56:19,698 --> 00:56:20,847 Okej, herregud. 953 00:56:20,871 --> 00:56:26,360 När du räddade mig, kupade du dina händer över mina bröst och knuffade mig 954 00:56:26,384 --> 00:56:27,504 för att rädda mig från kulorna. 955 00:56:27,528 --> 00:56:30,942 - Det fanns inte många alternativ... - Jag hörde pojken 956 00:56:30,966 --> 00:56:35,917 inuti dig skrika: "Snälla mamma, dö inte. Jag behöver dig." 957 00:56:35,941 --> 00:56:39,892 Så skrek jag inte. Jag låter inte så där. 958 00:56:40,365 --> 00:56:42,707 - Om det får dig att må bättre. - Det gör det inte. 959 00:56:43,721 --> 00:56:45,747 Jag kan inte heller äta gelato. 960 00:56:45,771 --> 00:56:47,947 Det känns inte bättre. Jag bryr mig inte. 961 00:56:47,971 --> 00:56:51,926 - Jag är laktosintolerant. - Jag bryr mig fortfarande inte. 962 00:56:52,747 --> 00:56:57,037 Jag ska gå tillbaka nu. Jag tror de serverar te. 963 00:56:57,285 --> 00:57:01,665 Okej, det här var jättebra. Verkligen jättebra. 964 00:57:03,292 --> 00:57:06,534 Utmärkt. Tack så mycket. 965 00:57:09,673 --> 00:57:11,149 Goda nyheter. 966 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 Min kontakt säger att allt är förberett. 967 00:57:14,206 --> 00:57:16,914 Vi kommer få bort den där TI-47:an utan problem. 968 00:57:16,938 --> 00:57:19,266 Under tiden reder jag ut allting med Interpol. 969 00:57:19,290 --> 00:57:20,444 Sonia. 970 00:57:21,796 --> 00:57:23,793 Vi låter dem få en stund på egen hand. 971 00:57:24,875 --> 00:57:26,173 Bryce. 972 00:57:28,293 --> 00:57:32,890 Jag är ledsen för gelaton. 973 00:57:34,600 --> 00:57:35,834 Du... 974 00:57:36,646 --> 00:57:39,738 Andra killar som förlorar licensen, kommer aldrig tillbaka. 975 00:57:40,165 --> 00:57:43,136 Titta på dig, du kommer bli en hjälte. 976 00:57:44,934 --> 00:57:49,263 Jag möter er på gömstället när jag fått lite mer information. 977 00:57:49,826 --> 00:57:52,203 Jag ska också ta ett snack med granskningsnämnden. 978 00:57:52,364 --> 00:57:54,481 Och se till att du får en bra granskning. 979 00:57:55,274 --> 00:57:56,462 Tack. 980 00:57:57,507 --> 00:57:59,275 - Tack, pappa. - Inga problem. 981 00:58:01,350 --> 00:58:03,057 Du, Bryce... 982 00:58:03,792 --> 00:58:05,380 Ta jaggan. 983 00:58:07,016 --> 00:58:08,413 Jaggan? 984 00:58:08,793 --> 00:58:11,016 Den jag inte ens fick titta på som barn? 985 00:58:12,611 --> 00:58:14,005 Du har förtjänat det. 986 00:58:24,185 --> 00:58:27,436 - Jag älskar den här biljäveln. - Ja! 987 00:58:33,019 --> 00:58:36,694 Jag vill bara lite kort ta in att förutom att vi är i säkerhet, 988 00:58:38,056 --> 00:58:40,558 så tror jag att jag får licensen tillbaka. 989 00:58:41,323 --> 00:58:43,408 Allt tack vare min pappa. 990 00:58:44,411 --> 00:58:46,679 Jag är glad för din skull, Bryce. 991 00:58:48,468 --> 00:58:49,840 Älskling... 992 00:58:52,976 --> 00:58:55,897 Det är nåt jag vill berätta för dig. 993 00:58:58,165 --> 00:58:59,251 Vadå? 994 00:58:59,275 --> 00:59:02,135 Jag tror jag ska ansluta mig till pappas firma. 995 00:59:03,358 --> 00:59:06,263 Bryce & Son, det låter... 996 00:59:07,844 --> 00:59:09,216 Lite torr i munnen. 997 00:59:10,971 --> 00:59:13,828 Hörni, ni kan verkligen inte låta bli varann. 998 00:59:27,357 --> 00:59:28,494 Det här känns bekant. 999 00:59:28,496 --> 00:59:30,716 Jag brukar inte tillbringa så mycket tid med huvudet i en påse. 1000 00:59:30,740 --> 00:59:33,318 Tror ni att ni nån gång kan förutse bakhållet? 1001 00:59:33,441 --> 00:59:35,080 Akta frisyren, din jävel! 1002 00:59:36,458 --> 00:59:40,676 Vad i hela världen är det där? 1003 00:59:49,157 --> 00:59:51,640 Aristotle Papdopolous. 1004 00:59:53,977 --> 00:59:55,503 Min älskade. 1005 00:59:56,249 --> 00:59:58,832 Jag trodde jag hade förlorat dig för evigt. 1006 00:59:59,426 --> 01:00:01,754 Så många sömnlösa nätter. 1007 01:00:01,778 --> 01:00:06,270 Så länge har jag vandrat i förtvivlans labyrint. 1008 01:00:07,260 --> 01:00:10,831 Kan nån berätta vad i helvete som pågår? 1009 01:00:12,407 --> 01:00:13,865 Monaco... 1010 01:00:15,234 --> 01:00:21,378 en flicka som förlorat sig själv med att lura rika män vid spelborden. 1011 01:00:22,252 --> 01:00:25,997 Men när hon träffade en mystisk Grek 1012 01:00:26,601 --> 01:00:29,210 visade han henne att livet hade mer att erbjuda. 1013 01:00:30,330 --> 01:00:32,098 Ett liv av konst... 1014 01:00:32,865 --> 01:00:34,398 litteratur... 1015 01:00:35,127 --> 01:00:37,443 dans och passion. 1016 01:00:37,743 --> 01:00:41,391 Hon lärde sig uppskatta det vackra i livet. 1017 01:00:42,450 --> 01:00:44,909 Men när det billiga däcket på hans lyxjakt 1018 01:00:44,933 --> 01:00:47,354 bröt hennes vackra Gucci-klack... 1019 01:00:48,636 --> 01:00:51,559 satte ödet ny kurs. 1020 01:00:53,131 --> 01:00:55,127 Hon hittades av fiskare. 1021 01:00:55,256 --> 01:00:57,183 Hon låg till sängs i veckor. 1022 01:00:57,207 --> 01:01:02,041 När hon äntligen vaknade, hade hon minnesförlust. 1023 01:01:03,419 --> 01:01:06,244 Nu, när jag ser ditt ansikte 1024 01:01:07,003 --> 01:01:11,270 och hör din röst så nära mitt öra, 1025 01:01:11,492 --> 01:01:14,471 kommer allt tillbaka. 1026 01:01:14,625 --> 01:01:16,115 Du har botat mig. 1027 01:01:18,546 --> 01:01:20,208 Kan jag få tillbaka huvan? 1028 01:01:20,585 --> 01:01:22,638 Har du ett förflutet med den här jäveln? 1029 01:01:23,414 --> 01:01:27,366 Hade jag vetat tidigare att det var du som hade min väska 1030 01:01:27,647 --> 01:01:32,540 hade jag sett till att du behandlades som den Afrodite du är. 1031 01:01:32,877 --> 01:01:34,121 Tack. 1032 01:01:34,907 --> 01:01:40,718 För de här två till Lucas och Francesco i tortyrkammaren. 1033 01:01:41,653 --> 01:01:43,687 - Tortyrkammare? - Sa han cha cha-kammare? 1034 01:01:43,711 --> 01:01:45,250 Nej, din jävel, det gjorde han inte. 1035 01:01:45,274 --> 01:01:47,920 En dag kanske du lär dig 1036 01:01:48,049 --> 01:01:52,664 att stora män inte behöver vara vulgära för att uttrycka sig. 1037 01:01:52,688 --> 01:01:54,524 Jag vet hur man uttrycker sig, din jävel. 1038 01:01:54,548 --> 01:01:55,824 - För bort dem! - Tro mig... 1039 01:01:55,848 --> 01:01:59,597 - jag har knappt börjat uttrycka mig... - Kan vi få separata tortyrkammare? 1040 01:02:02,898 --> 01:02:06,058 Den sista delen i min plan. 1041 01:02:06,373 --> 01:02:10,264 Att utkräva rättvisa för Europas illdåd. 1042 01:02:11,621 --> 01:02:15,868 Ta henne till teknologicentret och förbered min lyxjakt. 1043 01:02:26,183 --> 01:02:27,801 Följ med mig. 1044 01:02:28,194 --> 01:02:30,116 Jag har nåt att visa dig. 1045 01:02:39,977 --> 01:02:42,799 Rummet vi drömde om att bygga tillsammans. 1046 01:02:43,676 --> 01:02:45,474 Så fint. 1047 01:02:48,199 --> 01:02:51,870 Har du tänkt på att hon kanske lurar dig? 1048 01:02:51,894 --> 01:02:52,979 Va? 1049 01:02:53,179 --> 01:02:57,323 Hon är en bondfångare. Det är vad bondfångare gör. 1050 01:02:57,952 --> 01:02:59,329 Bondfängslare? 1051 01:02:59,394 --> 01:03:01,080 Fängslare? Jag vet inte hur man säger. 1052 01:03:01,104 --> 01:03:03,400 Kan ni komma tillbaka lite senare? Vi är mitt uppe i... 1053 01:03:03,424 --> 01:03:05,880 Ni ska berätta allt ni vet. 1054 01:03:12,618 --> 01:03:14,747 Jag tänker inte berätta ett jävla... 1055 01:03:19,389 --> 01:03:21,788 Så du har aldrig skaffat familj? 1056 01:03:21,890 --> 01:03:24,281 Du var min stora kärlek. 1057 01:03:25,178 --> 01:03:27,186 Du har uthärdat så mycket. 1058 01:03:28,851 --> 01:03:30,480 Du kan hålla på hela dan. 1059 01:03:30,504 --> 01:03:34,092 Du kan ge honom stötar hela dan, det kommer bara göra honom argare. 1060 01:03:37,978 --> 01:03:41,657 Jag, å andra sidan, kommer berätta allt. 1061 01:03:41,681 --> 01:03:43,535 - Ta bort den där bara. - Allvarligt? 1062 01:03:43,559 --> 01:03:46,679 Sonia dök upp, jag hade semester, hon sa att Kincaid hade problem. 1063 01:03:46,703 --> 01:03:48,478 - Din jävel! - Sen kom Interpol. 1064 01:03:48,502 --> 01:03:50,265 Jag vet inte ens vad de var ute efter. 1065 01:03:50,289 --> 01:03:52,601 Killen hette Bobby O'Neill, säkert Robert O'Neill. 1066 01:03:52,625 --> 01:03:55,395 Killen var elak. 1067 01:03:55,564 --> 01:03:58,964 Jag vet inte vad ett köp är. Har det med droger att göra? 1068 01:04:02,629 --> 01:04:05,388 ... eller nåt annat. Är det där Francesco eller... 1069 01:04:10,466 --> 01:04:13,437 Det är okänsligt av mig att visa dig detta. 1070 01:04:14,326 --> 01:04:16,546 Med tanke på ditt tillstånd. 1071 01:04:19,045 --> 01:04:20,288 Mitt vadå? 1072 01:04:20,318 --> 01:04:23,529 Carlo var min kompanjon. 1073 01:04:23,958 --> 01:04:27,424 När han hittade din make var han på en fertilitetsklinik. 1074 01:04:27,872 --> 01:04:29,413 En fertilitetsklinik? 1075 01:04:29,600 --> 01:04:31,992 Han köpte ägg. Jag antog... 1076 01:04:33,294 --> 01:04:34,848 att du är ofruktbar. 1077 01:04:36,568 --> 01:04:38,940 Sir? Vi har en situation. 1078 01:04:43,990 --> 01:04:46,133 Påminn mig att aldrig berätta nåt för dig. 1079 01:04:46,157 --> 01:04:47,519 Vi är fria, eller hur? 1080 01:04:47,543 --> 01:04:50,013 Ja, jävlar. Nu räddar vi min tjej. 1081 01:04:52,981 --> 01:04:55,386 Jag vet inte om jag köper minnesförlusten. 1082 01:04:55,410 --> 01:04:57,876 Varför hatar du plötsligt Sonia? Hon älskar dig. 1083 01:04:57,900 --> 01:05:00,006 Jag hatar inte Sonia. Jag säger bara... 1084 01:05:00,673 --> 01:05:05,619 Det påminner om nåt, en vandringssägen eller en film... 1085 01:05:07,628 --> 01:05:11,869 - Skjut inte inuti en grotta. - Du blev inte elektrifierad, din jävel. 1086 01:05:15,054 --> 01:05:18,185 Jag antar vi får se vad en spikklubba kan göra. 1087 01:05:18,370 --> 01:05:20,068 Säkert bara dekoration. 1088 01:05:20,092 --> 01:05:22,109 Vad är det? Jag kan inte släppa det. 1089 01:05:27,126 --> 01:05:28,340 Overboard! 1090 01:05:28,532 --> 01:05:31,223 Kurt Russell, Goldie Hawn. Hon får minnesförlust. 1091 01:05:31,593 --> 01:05:32,883 Det känns så mycket bättre. 1092 01:05:33,133 --> 01:05:34,383 Skitsnack. 1093 01:05:34,966 --> 01:05:35,906 - Helvete! - Vi sprider ut oss. 1094 01:05:35,930 --> 01:05:37,769 Jag ville behålla spikklubban. 1095 01:05:40,088 --> 01:05:41,824 1096 01:05:44,097 --> 01:05:45,903 Sonia! 1097 01:05:45,927 --> 01:05:48,433 Sluta skrik! Du kommer få oss dödade! 1098 01:05:48,457 --> 01:05:49,938 - Där är hon! - Nej. 1099 01:05:49,962 --> 01:05:51,027 - Sonia! - Du... 1100 01:05:51,231 --> 01:05:53,428 - Jag kommer och hämtar dig. - Du ljög för mig. 1101 01:05:53,781 --> 01:05:54,529 Va? 1102 01:05:54,553 --> 01:05:57,729 Natten på vår smekmånad. Du tog inget jobb. 1103 01:05:57,753 --> 01:05:59,067 Ska vi verkligen göra detta nu? 1104 01:05:59,091 --> 01:06:01,917 Du gick till en fertilitetsklinik för att köpa ägg, 1105 01:06:01,937 --> 01:06:03,466 för du tror mina är ruttna. 1106 01:06:03,490 --> 01:06:05,750 Älskling, man kan inte köpa ägg på en fertilitetsklinik 1107 01:06:05,770 --> 01:06:06,836 som man gör i affären. 1108 01:06:06,860 --> 01:06:08,617 Den där jäveln ljuger för dig. 1109 01:06:08,745 --> 01:06:10,922 Vill du leva ditt liv på flykt? 1110 01:06:10,946 --> 01:06:13,932 Eller vill du ha stabiliteten hos en familj? 1111 01:06:16,440 --> 01:06:18,762 Farväl, Darius. Det är slut. 1112 01:06:19,108 --> 01:06:20,205 - Vi måste sticka. - Älskling, nej. 1113 01:06:20,229 --> 01:06:22,899 - Vi måste sticka, Darius. - Sonia, säg inte så. Snälla! 1114 01:06:23,173 --> 01:06:24,767 Kom nu! 1115 01:06:25,088 --> 01:06:27,644 1116 01:06:52,923 --> 01:06:55,796 Hon lurade honom och dig. Som en trekant. 1117 01:06:55,820 --> 01:06:57,303 Det finns ingen trekant. 1118 01:06:57,327 --> 01:07:00,818 Om det är livet hon vill ha och han kan ge henne det. 1119 01:07:00,856 --> 01:07:02,169 Då är det så. 1120 01:07:02,930 --> 01:07:05,477 Fan, jag har inga pengar på banken. 1121 01:07:06,087 --> 01:07:08,537 Interpol är alltid i röven på mig. 1122 01:07:09,264 --> 01:07:11,063 Jag är en lönnmördare med lösa skott. 1123 01:07:11,279 --> 01:07:13,156 Vänta lite. Vadå? 1124 01:07:13,180 --> 01:07:17,107 Jag blev skjuten i pungen men berättade aldrig det för Sonia. 1125 01:07:17,562 --> 01:07:20,471 - Har du inga testiklar? - Nej. Jag menar jo! 1126 01:07:20,495 --> 01:07:22,246 Ja, jag har testiklar. 1127 01:07:22,323 --> 01:07:26,689 Den högra, Kool & The Gang. Den vänstra, lite oklar. 1128 01:07:27,208 --> 01:07:30,844 Mina simmare är inte starka nog att ta sig över mållinjen. 1129 01:07:30,868 --> 01:07:33,693 Så jag kan inte ge Sonia det hon mest av allt vill ha. 1130 01:07:33,717 --> 01:07:35,465 Jag sa att du skulle vara ärlig med henne. 1131 01:07:35,485 --> 01:07:38,072 Inget av detta hade hänt om du hade varit ärlig med henne. 1132 01:07:38,096 --> 01:07:41,970 Sånt leder alltid till att man får stryk eller hamnar i fängelse. 1133 01:07:42,634 --> 01:07:44,617 Vi ses när vi ses. 1134 01:07:45,231 --> 01:07:46,727 Vart ska du? 1135 01:07:48,485 --> 01:07:50,231 Darius! 1136 01:07:50,585 --> 01:07:51,686 Darius. 1137 01:07:56,205 --> 01:07:59,585 Pappa, det var ett bakhåll och... 1138 01:08:01,763 --> 01:08:03,358 Vad gör jaggan här? 1139 01:08:03,871 --> 01:08:07,119 Du är den dummaste jävel jag nånsin mött. 1140 01:08:08,296 --> 01:08:09,587 Wow. Det där... 1141 01:08:09,611 --> 01:08:14,262 Jag hanterar Aristotles skydd när han är i Italien, din idiot. 1142 01:08:15,038 --> 01:08:17,082 Jobbar du åt skurkarna? 1143 01:08:17,149 --> 01:08:20,951 En trippel A sätter klienten före Gud, familjen 1144 01:08:20,975 --> 01:08:23,431 och absolut före en amatör som dig själv. 1145 01:08:23,455 --> 01:08:26,152 Du är en grym jä... 1146 01:08:30,378 --> 01:08:34,601 Jag skulle överlämna dig till polisen men då skulle jag erkänna dig som ett hot. 1147 01:08:34,924 --> 01:08:37,154 Och Bryce, jag pratade med granskningsnämnden. 1148 01:08:37,624 --> 01:08:39,220 De håller med mig. 1149 01:08:39,486 --> 01:08:41,696 Du är avstängd för gott. 1150 01:08:41,857 --> 01:08:45,569 Bort från mitt skräp. Du fläckar ner mitt arv. 1151 01:10:06,959 --> 01:10:11,283 Av alla gin-ställen i världen gick du in på mitt. 1152 01:10:11,589 --> 01:10:13,273 Min pappa lurade oss. 1153 01:10:13,297 --> 01:10:15,468 Han skyddar Aristotles. 1154 01:10:16,200 --> 01:10:18,854 Dessutom hatar han mig. 1155 01:10:18,878 --> 01:10:20,950 Jag är skyldig dig en ursäkt, Kincaid. 1156 01:10:21,180 --> 01:10:24,144 Nu är din grej mycket bättre än min grej. 1157 01:10:24,225 --> 01:10:27,826 Ingen snäll Mr Bryce längre. Jag bli grym. 1158 01:10:28,498 --> 01:10:29,746 Jag vill vara frisläppt. 1159 01:10:29,770 --> 01:10:33,044 Du, vi borde ta lite kokain. 1160 01:10:34,769 --> 01:10:39,259 Du skulle överdosera på Alvedon och sockerfri läsk. 1161 01:10:40,238 --> 01:10:42,505 Jag vill prata med Darius Kincaid, tack. 1162 01:10:42,529 --> 01:10:45,231 - Finns det nån Mr Kincaid här? - Vem frågar? 1163 01:10:46,667 --> 01:10:48,677 Hans fru, för helvete! 1164 01:10:48,701 --> 01:10:49,855 Din fru. 1165 01:10:50,686 --> 01:10:53,936 Vad fan vill du och hur i helvete fann du mig? 1166 01:10:53,977 --> 01:10:58,270 Jag hittade dig för att de hittade dig. En dödspatrull är på väg till dig. 1167 01:10:58,294 --> 01:11:02,443 Det är bäst att du sticker. Hur vågar du ha en attityd 1168 01:11:02,486 --> 01:11:06,782 när jag riskerar min heta rumpa för att vi ska kunna ha vår smekmånad? 1169 01:11:06,812 --> 01:11:08,988 Och allt det där i Monaco? 1170 01:11:09,108 --> 01:11:13,197 Kom igen, Darius. Vet du hur många män jag lurat innan du dök upp? 1171 01:11:14,954 --> 01:11:16,570 Jag hade aldrig minnesförlust. 1172 01:11:17,139 --> 01:11:18,139 Är det sant? 1173 01:11:18,242 --> 01:11:20,872 Hur kan du ens tro att jag skulle lämna dig? 1174 01:11:20,896 --> 01:11:23,264 Jag kan inte föreställa mig ett liv utan dig. 1175 01:11:23,550 --> 01:11:24,761 Älskling, lyssna... 1176 01:11:25,610 --> 01:11:28,348 Jag gick inte till en fertilitetsklinik p.g.a. dig. 1177 01:11:28,377 --> 01:11:30,327 Jag tror att du inte blir gravid p.g.a. mig. 1178 01:11:30,351 --> 01:11:32,978 Älskling, det skulle vara trevligt med en familj. 1179 01:11:33,483 --> 01:11:34,968 Vi kan adoptera. 1180 01:11:35,817 --> 01:11:37,373 Ja, älskling! 1181 01:11:38,688 --> 01:11:41,557 Du kommer vara den bästa pappan! 1182 01:11:42,178 --> 01:11:46,343 Se hur bra du har varit för Bryce, 1183 01:11:46,367 --> 01:11:49,905 ett dysfunktionellt övergivet stackars barn. 1184 01:11:50,473 --> 01:11:52,795 Hans pappa hatar uppenbarligen honom. 1185 01:11:52,819 --> 01:11:55,514 Han verkar inte ha några vänner. 1186 01:11:55,538 --> 01:11:59,430 Och du har inte varit nåt annat än en solstråle. 1187 01:12:00,318 --> 01:12:04,143 Jag älskar dig så mycket, Sonia Kincaid. 1188 01:12:05,187 --> 01:12:07,128 Och jag kommer för att rädda dig. 1189 01:12:07,563 --> 01:12:10,871 Jag älskar dig mer än nånsin, mi cucaracha. 1190 01:12:11,512 --> 01:12:13,738 Men det är bäst du skyndar dig. 1191 01:12:14,145 --> 01:12:16,674 Han kommer förstöra Europa för att rädda Grekland. 1192 01:12:16,698 --> 01:12:20,891 Han ska borra sig in i Viareggios datanät medan han flyr på sin lyxjakt. 1193 01:12:21,148 --> 01:12:23,271 - Du måste stoppa det. - Ner för helvete! 1194 01:12:24,921 --> 01:12:27,645 Darius? 1195 01:12:28,894 --> 01:12:32,837 Så hur känns det att förlora den du älskar? 1196 01:12:36,339 --> 01:12:39,895 Det var inte jag som halkade. 1197 01:12:41,404 --> 01:12:42,647 Minnesförlust? 1198 01:12:44,147 --> 01:12:45,249 På riktigt? 1199 01:12:45,450 --> 01:12:48,445 Tror du inte jag har sett filmen "Overboard"? 1200 01:12:49,030 --> 01:12:51,265 Kurt Russell och Goldie Hawn. 1201 01:12:52,967 --> 01:12:54,494 En klassiker. 1202 01:12:58,510 --> 01:13:03,649 Mitt säkerhetsteam har redan utrotat din cucaracha. 1203 01:13:04,344 --> 01:13:08,284 Och du kommer dö ensam utan familj. 1204 01:13:10,890 --> 01:13:14,870 Ingen i denna värld kan döda Darius Kincaid. 1205 01:13:15,181 --> 01:13:17,596 Den jäveln är odödbar. 1206 01:13:25,805 --> 01:13:26,950 Biljakt. 1207 01:13:27,069 --> 01:13:28,069 Helvete! 1208 01:13:36,074 --> 01:13:37,265 Detta är Michael Bryce. 1209 01:13:37,276 --> 01:13:39,248 Vänligen lämna ett meddelande och ha en trippel A-dag. 1210 01:13:39,272 --> 01:13:41,161 Framtida Mike. Det är jag. 1211 01:13:41,185 --> 01:13:43,480 Helt allvarligt? Ringer du ett samtal nu? 1212 01:13:45,544 --> 01:13:48,390 Det känns som min andliga resa är nästan klar. 1213 01:13:49,356 --> 01:13:51,257 Men nu inser jag... 1214 01:13:54,638 --> 01:13:56,395 säkerhet är för förlorare. 1215 01:13:58,530 --> 01:14:01,599 Den gamla Bryce är borta. 1216 01:14:04,188 --> 01:14:06,368 Jag kör utan bilbälte nu. 1217 01:14:10,770 --> 01:14:14,421 Det är det mest galna som hänt mig. Att förlora allt. 1218 01:14:20,036 --> 01:14:21,889 Det finns inget kvar att förlora. 1219 01:14:29,248 --> 01:14:32,209 - Det är som Tim McGraw säger. - Tim, vem fan då? 1220 01:14:33,056 --> 01:14:34,945 Man måste leva som om man var döende. 1221 01:14:44,287 --> 01:14:47,097 Det var det dummaste jag nånsin hört. 1222 01:14:49,636 --> 01:14:52,486 Jag har nått vägs ände, raring. Jag känner mig... 1223 01:14:52,510 --> 01:14:54,156 Det är ingen bakom oss. Sakta ner. 1224 01:14:54,180 --> 01:14:55,529 Jag är helt fri. 1225 01:14:59,169 --> 01:15:00,415 Jävlar. 1226 01:15:02,608 --> 01:15:03,901 Det är lugnt. 1227 01:15:04,311 --> 01:15:06,523 Mina knän och skinnet... 1228 01:15:19,821 --> 01:15:23,991 Så jag ska träffa min pappa och jag är jättenervös. 1229 01:15:24,240 --> 01:15:27,866 Allt jag vill är att han ska vara stolt över mig. 1230 01:15:28,162 --> 01:15:31,503 Och jag tror att du, framtida Michael kommer vara stolt över mig. 1231 01:15:31,527 --> 01:15:33,161 Jag vet att jag sagt mycket... 1232 01:15:36,652 --> 01:15:41,657 Vad än skiten med den framtida Michael är, så måste det sluta. 1233 01:15:42,474 --> 01:15:44,941 Du är den framtida Michael. 1234 01:15:45,758 --> 01:15:48,167 Min pappa kallade mig en fläck på hans arv. 1235 01:15:48,354 --> 01:15:53,225 Herregud Bryce, jag fattar. Du är misslyckad, okej? 1236 01:15:53,478 --> 01:15:55,040 Du har lite problem. 1237 01:15:55,064 --> 01:15:56,786 Men du kan inte låta en jävel 1238 01:15:56,810 --> 01:16:00,401 du inte delar en droppe DNA med att definiera dig. 1239 01:16:07,332 --> 01:16:09,573 Det är nåt jag velat berätta för dig. 1240 01:16:09,574 --> 01:16:11,726 När jag blev skjuten i pungen... 1241 01:16:13,486 --> 01:16:14,838 Det hände i Bryssel. 1242 01:16:16,287 --> 01:16:17,291 Bryssel? 1243 01:16:17,375 --> 01:16:19,820 Jag är Michael Bryce, er exekutiva skyddsagent. 1244 01:16:19,864 --> 01:16:21,242 Ner! 1245 01:16:27,350 --> 01:16:28,443 Jävl... 1246 01:16:28,831 --> 01:16:32,567 Det var jag som sköt dig i pungen och du har aldrig sagt nåt? 1247 01:16:32,595 --> 01:16:34,812 En vinst för mig. En stor förlust för dig. 1248 01:16:34,838 --> 01:16:36,339 Det var en rikoschett. 1249 01:16:36,363 --> 01:16:38,676 - Rikoschett, i helvete heller. - Rikoschetter räknas inte. 1250 01:16:38,700 --> 01:16:40,698 En förlust för dig. Ta det bara! 1251 01:16:44,021 --> 01:16:47,228 Bortsett från att du retar gallfeber på mig 1252 01:16:48,004 --> 01:16:50,017 är du faktiskt en duktig livvakt. 1253 01:16:51,654 --> 01:16:53,823 Jag får aldrig tillbaka min licens. Det är över. 1254 01:16:53,847 --> 01:16:55,141 Du behöver ingen licens. 1255 01:16:58,446 --> 01:17:00,175 Vad gör livvakter? 1256 01:17:02,127 --> 01:17:03,475 De skyddar folk. 1257 01:17:03,512 --> 01:17:07,025 Och nu behöver hela Europa ditt skydd. 1258 01:17:08,224 --> 01:17:09,868 Säg efter mig: 1259 01:17:10,186 --> 01:17:13,885 Jag är olicensierad och bryr mig inte. 1260 01:17:14,758 --> 01:17:17,739 Jag är olicensierad och det är fruktansvärt... 1261 01:17:20,860 --> 01:17:22,123 Igen. 1262 01:17:23,409 --> 01:17:26,909 Jag är olicensierad och bryr mig inte. 1263 01:17:27,726 --> 01:17:28,952 Högre. 1264 01:17:29,253 --> 01:17:31,325 Jag är olicensierad och bryr mig inte. 1265 01:17:31,349 --> 01:17:32,591 Robust! 1266 01:17:32,821 --> 01:17:36,683 Jag är olicensierad och bryr mig inte! 1267 01:17:36,707 --> 01:17:39,284 Nu sticker vi och gör det vi gör och pajar skit. 1268 01:17:39,308 --> 01:17:41,282 Nu sticker vi och pajar skit. 1269 01:17:41,981 --> 01:17:43,654 - Upp med händerna! - Jag rörde den inte. 1270 01:17:44,488 --> 01:17:46,257 Vi berättar sanningen. 1271 01:17:46,281 --> 01:17:50,279 Sonia berättade för Kincaid att Aristotle borrar sig in i datanätet i Viareggio. 1272 01:17:50,334 --> 01:17:51,983 Han tänker ladda upp viruset om en timme. 1273 01:17:52,007 --> 01:17:54,580 Aristotle har för mycket makt. Vi får aldrig en häktningsorder i tid. 1274 01:17:54,604 --> 01:17:56,417 - Låt oss plocka honom. - Kom igen. 1275 01:17:57,682 --> 01:18:00,986 Vi har rapporter om borrande i mitten av Viareggio. 1276 01:18:01,017 --> 01:18:03,116 Vad har vi att tillgå på marken i den regionen? 1277 01:18:03,140 --> 01:18:04,852 Agenten närmast är Bobby O'Neill. 1278 01:18:04,876 --> 01:18:07,256 Den här gången gör vi kanske som i Boston? 1279 01:18:07,264 --> 01:18:10,608 Visst. Informera alla lokala tillgångar och skicka dem till borrningen. 1280 01:18:10,632 --> 01:18:13,883 Vi har också uppfattat att hans lyxjakt flyr från Franskt vatten. 1281 01:18:14,076 --> 01:18:16,332 Var inte agenten i dokumentären 1282 01:18:16,356 --> 01:18:19,882 som har all information om skurken men släpper han ändå. Var inte den killen. 1283 01:18:19,906 --> 01:18:21,885 - Tjejen. - Det är underförstått. 1284 01:18:26,321 --> 01:18:29,148 - Vad behöver ni för att stoppa Aristotle? - Vi behöver båtar. 1285 01:18:30,185 --> 01:18:31,772 Och vi behöver vapen. 1286 01:18:32,559 --> 01:18:34,536 Där har ni min livvakt! 1287 01:18:34,560 --> 01:18:36,406 - Och vi behöver dem. - Va? 1288 01:18:40,502 --> 01:18:41,772 Vad heter ni? 1289 01:18:41,796 --> 01:18:43,402 - Gary. - Johan. 1290 01:18:43,426 --> 01:18:45,702 Gary. Johan... 1291 01:18:46,345 --> 01:18:48,066 Är ni redo att sätta på nåt? 1292 01:18:52,790 --> 01:18:53,657 Va? 1293 01:18:53,681 --> 01:18:57,206 Det blev fel. Inte varandra. Med oss. 1294 01:18:57,461 --> 01:18:58,904 Det blev också fel. 1295 01:18:58,952 --> 01:19:01,658 Ni ska sätta på er bästa action roll. 1296 01:19:16,848 --> 01:19:20,532 Vi ser lönnmördaren och livvakten lämna hamnen i en snabb båt. 1297 01:19:20,556 --> 01:19:22,329 Aktivera säkerhetsnivå 1. 1298 01:19:23,004 --> 01:19:24,048 Kör! 1299 01:19:35,134 --> 01:19:37,404 Du, Gary, jag tror vi är i underläge. 1300 01:19:37,428 --> 01:19:39,471 Du har rätt, Johan! 1301 01:19:55,855 --> 01:19:57,942 Herregud, hoppas att Gary och Johan är okej. 1302 01:19:57,972 --> 01:20:01,870 Hur kan de tro att det var vi, jävlarna träffade ju ingen alls? 1303 01:20:02,348 --> 01:20:04,208 Det kallas "lockbetet". 1304 01:20:04,232 --> 01:20:06,225 Darius, livvaktandets första kapitel. 1305 01:20:06,309 --> 01:20:08,836 Pappa har 3 säkerhetsnivåer. Det där var den första. 1306 01:20:08,860 --> 01:20:11,303 - Tråkigt. - Tråkigt är alltid bäst. 1307 01:20:11,327 --> 01:20:14,061 - Lägg av. - Jag vänder båten. 1308 01:20:14,195 --> 01:20:16,399 1309 01:20:16,608 --> 01:20:18,587 Vi är 30 sekunder bort från Viareggio. 1310 01:20:19,634 --> 01:20:20,637 Uppfattat. 1311 01:20:20,661 --> 01:20:24,404 Om vi inte stoppar borrandet, laddas viruset upp och släcker Europa. 1312 01:20:30,959 --> 01:20:32,793 Ner! Ner på marken! 1313 01:20:32,896 --> 01:20:36,236 Ner! Alla lägger sig ner! 1314 01:20:36,714 --> 01:20:38,128 Håll käften! 1315 01:20:38,152 --> 01:20:40,723 - Sluta. Han säger de lägger rör. - Rör? 1316 01:20:41,000 --> 01:20:42,682 Vadå för rör? 1317 01:20:42,706 --> 01:20:44,628 - Vänta, detta är ingen datakoppling. - Va? 1318 01:20:44,652 --> 01:20:46,369 Detta är avloppsrören. 1319 01:20:46,393 --> 01:20:50,002 Menar du att vi har skickat alla våra resurser till fel plats? 1320 01:20:50,026 --> 01:20:55,065 Platschefen säger att borren som stals i hamnen är en djuphavsborr. 1321 01:20:55,122 --> 01:20:57,522 De borrar inte på land, de borrar i havet. 1322 01:20:57,546 --> 01:21:01,116 Det är inte staden Viareggio, det är havsgraven. 1323 01:21:01,571 --> 01:21:03,080 Gissa vad som finns där. 1324 01:21:03,104 --> 01:21:05,359 Den centrala datakopplingen för Europa. 1325 01:21:05,383 --> 01:21:07,227 Va? Vad betyder det? 1326 01:21:07,251 --> 01:21:11,486 Att Europas öde ligger i händerna på en lönnmördare och en livvakt. 1327 01:21:11,680 --> 01:21:13,799 1328 01:21:17,484 --> 01:21:19,931 Aktiverar borren nu, sir. 1329 01:21:21,383 --> 01:21:23,401 Borrhuvud sjunker. 1330 01:21:25,219 --> 01:21:26,932 Ett hundra meter. 1331 01:21:31,993 --> 01:21:39,984 Först ska du få se Europa brinna och sen ska jag dumpa dig i havet. 1332 01:21:40,008 --> 01:21:43,830 Men denna gång... utan halsbandet. 1333 01:21:50,781 --> 01:21:53,166 Det finns ingen ombord. Båten är tom. 1334 01:21:56,118 --> 01:21:57,424 Lockbeten. 1335 01:21:57,609 --> 01:21:58,978 Funkar varje gång. 1336 01:21:59,002 --> 01:22:01,444 Sa du inte det fanns flera säkerhetsnivåer? 1337 01:22:01,468 --> 01:22:03,571 Nivå två kommer vara mycket mer... 1338 01:22:05,672 --> 01:22:08,634 Lystring, vi har er omringade. 1339 01:22:15,766 --> 01:22:17,477 Inte så praktiskt. 1340 01:22:17,501 --> 01:22:19,969 Kan vi inte hoppa över några nivåer så det blir lite svårare? 1341 01:22:19,993 --> 01:22:21,190 Visst. 1342 01:22:23,836 --> 01:22:26,877 Sir, vi ser datakopplingen. 1343 01:22:26,946 --> 01:22:29,127 Du tar övre, jag tar nedre. 1344 01:22:51,914 --> 01:22:55,062 Lustigt. Din pappa berättade att du inte använder vapen. 1345 01:22:55,086 --> 01:22:56,603 Sabbatsåret är över. 1346 01:22:56,695 --> 01:22:59,494 Ge tillbaka min pistol. 1347 01:22:59,809 --> 01:23:02,952 Vad är det där för häxkonst? 1348 01:23:12,012 --> 01:23:13,545 Helvete! 1349 01:23:19,763 --> 01:23:22,262 Okej. Är du redo för showen? 1350 01:23:22,286 --> 01:23:23,678 1351 01:23:26,029 --> 01:23:27,311 Fan! 1352 01:23:27,888 --> 01:23:30,413 Det är lugnt. De kan vara väldigt hala. 1353 01:23:42,310 --> 01:23:45,640 Sir, vi har kontakt med datakopplingen. 1354 01:23:46,122 --> 01:23:48,210 Påbörja borrandet. 1355 01:23:51,606 --> 01:23:52,694 Där har du. 1356 01:23:58,794 --> 01:24:00,021 Skära eller rispa? 1357 01:24:00,045 --> 01:24:01,218 Ansiktsdusch. 1358 01:24:01,911 --> 01:24:02,918 Skit också! 1359 01:24:02,942 --> 01:24:05,410 Magnum 44 har 6 kulor. 1360 01:24:05,434 --> 01:24:07,279 Du har bara en kvar. 1361 01:24:08,386 --> 01:24:09,973 Fan! 1362 01:24:10,386 --> 01:24:12,380 Jag kan se runt hörn. 1363 01:24:15,089 --> 01:24:19,544 Genom väggar och soffor. 1364 01:24:19,800 --> 01:24:22,348 Din värmesignatur ser också gammal ut. 1365 01:24:23,964 --> 01:24:26,684 Kyss... mig... 1366 01:24:43,238 --> 01:24:44,419 Inte? 1367 01:24:45,488 --> 01:24:47,036 Inte? 1368 01:24:51,230 --> 01:24:52,935 Du har tur. 1369 01:24:53,699 --> 01:24:56,466 Jag älskar den här låten. 1370 01:25:00,839 --> 01:25:04,318 - Datakoppling felaktig. - Påbörja uppladdning av virus. 1371 01:25:05,464 --> 01:25:11,536 Uppladdning av virus påbörjad. Uppskattad tid: sex minuter. 1372 01:25:13,605 --> 01:25:15,560 VIRUS LADDAS UPP 1373 01:25:15,636 --> 01:25:19,011 Sir, det verkar som att nivå 1 jagade ett lockbete. 1374 01:25:19,035 --> 01:25:21,568 Magnussen och Zento tar hand om det. 1375 01:25:33,574 --> 01:25:35,200 Döda henne. 1376 01:25:37,871 --> 01:25:40,083 Kom igen! Lönnmördare! 1377 01:26:02,761 --> 01:26:07,581 Virus laddas upp, återstående tid: fem minuter. 1378 01:26:07,605 --> 01:26:10,388 Säg hej till min lilla älskling. 1379 01:26:10,574 --> 01:26:15,497 Som hans livvakt råder jag dig att lägga ner vapnet. 1380 01:26:16,941 --> 01:26:21,810 Som hans livvakt råder jag dig att lägga ner vapnet. 1381 01:26:22,269 --> 01:26:23,841 Det kan jag inte. 1382 01:26:24,941 --> 01:26:29,029 Ett samtal, så förnyar granskningsnämnden din licens. 1383 01:26:29,355 --> 01:26:31,200 Det är vad du alltid önskat, min son. 1384 01:26:34,965 --> 01:26:36,576 Han är min vän. 1385 01:26:36,926 --> 01:26:38,342 Han är min bästa vän. 1386 01:26:38,700 --> 01:26:42,053 Vi är BFF. Best Friends Forever. 1387 01:26:49,871 --> 01:26:52,827 Virus laddas upp, återstående tid: fyra minuter. 1388 01:26:52,847 --> 01:26:56,060 Pappa... Bär du Kevlar? 1389 01:27:01,293 --> 01:27:03,301 Klart jag bär Kevlar. 1390 01:27:03,325 --> 01:27:05,622 Jag är nittio år gammal, Bryce. 1391 01:27:05,646 --> 01:27:07,774 Och alla historier? 1392 01:27:07,840 --> 01:27:08,935 1393 01:27:09,644 --> 01:27:12,176 Det var bara för att sälja fler böcker. 1394 01:27:26,457 --> 01:27:29,591 Dags att dö, din gamla kossa. 1395 01:27:33,043 --> 01:27:34,943 Puta de mierda. 1396 01:27:43,699 --> 01:27:45,800 Pappa har dig precis som han önskar. 1397 01:27:45,824 --> 01:27:47,652 Du är så pigg. 1398 01:27:47,676 --> 01:27:51,123 Virus laddas upp, återstående tid: tre minuter. 1399 01:27:51,168 --> 01:27:53,060 Har du glömt din träning, junior? 1400 01:27:54,746 --> 01:27:56,475 Har du glömt vem som tränade mig? 1401 01:28:05,996 --> 01:28:07,881 Din jävel! 1402 01:28:24,082 --> 01:28:26,068 Jag antar att vi har ett dödläge. 1403 01:28:28,223 --> 01:28:29,761 Det tycker inte jag. 1404 01:28:29,785 --> 01:28:31,725 Hej, älskling. 1405 01:28:31,879 --> 01:28:33,941 Har du dödat bondfångerskan? 1406 01:28:33,965 --> 01:28:35,652 Hennes sista ord... 1407 01:28:35,676 --> 01:28:39,381 var att hon hade nåt gemensamt med sin make. 1408 01:28:39,496 --> 01:28:42,303 Vi är helt jävla odödbara. 1409 01:28:43,637 --> 01:28:46,529 Virus laddas upp, tre minuter. 1410 01:28:46,917 --> 01:28:50,247 Trippel A har alltid tre, några sista ord? 1411 01:28:50,870 --> 01:28:53,106 Pennkniven är ett mångsidigt verktyg. 1412 01:28:54,121 --> 01:28:55,583 Ingen ser den komma. 1413 01:28:59,386 --> 01:29:00,630 Du! 1414 01:29:02,066 --> 01:29:04,005 Din jävel! 1415 01:29:04,066 --> 01:29:06,895 Helt rätt, pappa kuklös. 1416 01:29:07,683 --> 01:29:11,200 Du måste förtjäna rätten att kalla oss jävlar. 1417 01:29:11,558 --> 01:29:13,560 - Din jävel. - Din jävel. 1418 01:29:14,589 --> 01:29:19,458 Virus laddas upp, återstående tid: 50 sekunder. 1419 01:29:24,004 --> 01:29:25,419 Inte illa. 1420 01:29:26,605 --> 01:29:28,529 - Men du misslyckades. - Virus laddas upp, 1421 01:29:28,613 --> 01:29:31,495 återstående tid: 40 sekunder. - Det måste gå att stänga av. 1422 01:29:31,519 --> 01:29:35,098 Skeppet är riggat att explodera om du stoppar viruset. 1423 01:29:35,651 --> 01:29:39,614 Rädda dig själv, eller rädda Europa. Vad väljer du, Bryce? 1424 01:29:41,432 --> 01:29:43,746 - Persika gelato... - 30 sekunder. 1425 01:29:43,925 --> 01:29:45,669 ... eller lavendelfikon? 1426 01:29:46,011 --> 01:29:47,989 MANUELL BRYTARE 1427 01:29:48,253 --> 01:29:49,487 Jag älskar dig. 1428 01:29:49,511 --> 01:29:51,035 Spring! 1429 01:30:15,246 --> 01:30:18,028 Lönnmördaren, livvakten och bondfångerskan. 1430 01:30:18,347 --> 01:30:20,273 Ni ser ut som skit. 1431 01:30:20,297 --> 01:30:22,987 Tilltala inte oss så, din mesiga jävel. 1432 01:30:23,011 --> 01:30:24,315 Vi är inte dina slynor längre. 1433 01:30:24,339 --> 01:30:26,060 Ta det lugnt. 1434 01:30:26,156 --> 01:30:29,479 Jag har fixat er en liten båt till smekmånaden. 1435 01:30:29,503 --> 01:30:31,200 Men, ni är fortfarande efterlysta. 1436 01:30:31,464 --> 01:30:34,760 I väntan på att Interpol reder ut allt, vill jag att alla tre stannar på båten 1437 01:30:34,784 --> 01:30:37,669 i 48 timmar. Är det uppfattat? 1438 01:30:37,737 --> 01:30:39,870 Nej Bob, enskilt snack. 1439 01:30:39,894 --> 01:30:41,940 Inget enskilt snack, då får du på käften. 1440 01:30:41,964 --> 01:30:43,216 Okej. 1441 01:30:43,261 --> 01:30:44,380 Glöm det. 1442 01:30:46,628 --> 01:30:47,775 Och... 1443 01:30:47,799 --> 01:30:50,158 - Är du allvarlig? - Dödligt. 1444 01:30:50,182 --> 01:30:52,137 Ni är sjukare än jag trodde. 1445 01:30:53,237 --> 01:30:55,893 Du... skriv under där. 1446 01:30:55,917 --> 01:30:57,880 Vänta, vad är detta? Är det... 1447 01:30:58,151 --> 01:31:00,184 Vänta en sekund, har ni... 1448 01:31:01,065 --> 01:31:03,802 Har ni fixat min licens? 1449 01:31:04,175 --> 01:31:05,628 Kom igen. 1450 01:31:05,652 --> 01:31:07,247 Jag låter henne förklara. 1451 01:31:08,753 --> 01:31:10,817 Njut av smekmånaden, era skitskallar. 1452 01:31:12,745 --> 01:31:14,192 Brycey. 1453 01:31:15,426 --> 01:31:17,076 Tack. 1454 01:31:22,456 --> 01:31:24,130 Vad gör hon? 1455 01:31:25,253 --> 01:31:28,442 1456 01:31:31,909 --> 01:31:34,356 Min lilla cucaracha. 1457 01:31:34,987 --> 01:31:37,448 Du skrev precis på adoptionspapprena. 1458 01:31:37,472 --> 01:31:39,708 - Vadå? - Adoptionspapprena. 1459 01:31:40,377 --> 01:31:43,239 Du är vår son nu. 1460 01:31:44,518 --> 01:31:46,642 - Vänta, vad i helvete! - Vad i helvete! 1461 01:32:15,269 --> 01:32:17,123 Hej, detta är Michael Bryce. 1462 01:32:17,147 --> 01:32:19,355 Vänligen lämna ett meddelande och ha en trippel A-dag. 1463 01:32:19,566 --> 01:32:21,989 Allvarligt? Är det ditt röstsvar? 1464 01:32:22,597 --> 01:32:25,424 Det verkar ta längre tid att fixa era efterlysningar. 1465 01:32:25,448 --> 01:32:27,861 Så, jag vill att ni stannar på båten minst en månad. 1466 01:32:27,885 --> 01:32:29,557 Kanske två. 1467 01:32:29,581 --> 01:32:31,862 Hur som helst, trevligt sabbatsår. 1468 01:32:31,886 --> 01:32:33,893 Hälsa mamma och pappa. 1469 01:32:33,917 --> 01:32:36,442 Men, ring inte mig! Aldrig! 1470 01:32:36,675 --> 01:32:38,072 Typ, aldrig någonsin! 1471 01:32:38,096 --> 01:32:39,912 - Åh, Darius. - Åh, älskling! 1472 01:32:39,936 --> 01:32:43,328 Darius, nu kan vi bara ligga med varann för att knulla. 1473 01:32:43,803 --> 01:32:46,686 Vi behöver inte oroa oss för barn. 1474 01:32:46,710 --> 01:32:49,149 Vi har vår lilla Bryce. 1475 01:32:49,194 --> 01:32:50,623 Vad gör du? 1476 01:32:50,647 --> 01:32:52,149 Herregud! 1477 01:32:52,452 --> 01:32:53,833 Sonia, vad gör du? 1478 01:32:53,857 --> 01:32:56,383 Vad händer... rörelsen över höften? 1479 01:32:58,404 --> 01:33:00,961 Åh, min cucaracha.