1 00:00:35,707 --> 00:00:39,369 Det er en kæmpestor aften i London. 2 00:00:39,369 --> 00:00:44,374 Talenterne er i byen for at kæmpe om titlen som Årets trestjernede bodyguard. 3 00:00:44,374 --> 00:00:50,380 Hvem glæder du dig til at se, Mike? – Der er kun én hvidglødende favorit. 4 00:00:50,380 --> 00:00:55,385 Han har haft de bedste kunder, de bedste bilmanøvrer – 5 00:00:55,385 --> 00:00:59,389 – de bedste våbenfærdigheder og det bedste hår! 6 00:00:59,389 --> 00:01:02,392 Han kræver, at kunderne bruger selen. 7 00:01:02,392 --> 00:01:08,399 Han behøver ingen præsentation. Michael Bryce er klar favorit i år. 8 00:01:08,399 --> 00:01:12,403 Nu gælder det Årets trestjernede bodyguard. 9 00:01:12,403 --> 00:01:14,405 Og prisen går til... 10 00:01:15,406 --> 00:01:18,409 Min personlige helt. 11 00:01:18,409 --> 00:01:20,411 Michael Bryce! 12 00:01:22,413 --> 00:01:24,415 Hvad?! 13 00:01:24,415 --> 00:01:26,417 Godt gået, Mike! 14 00:01:33,424 --> 00:01:35,427 Den er godt nok tung. 15 00:01:38,430 --> 00:01:41,433 Hold da op. Jeg vil bare... 16 00:01:42,434 --> 00:01:44,436 Jeg vil bare... 17 00:01:47,439 --> 00:01:48,440 Darius? 18 00:02:10,463 --> 00:02:14,467 Kurosawa. – Michael–san. 19 00:02:15,468 --> 00:02:16,469 God rejse. 20 00:02:16,469 --> 00:02:19,472 Hvorfor kunne du ikke beskytte mig? 21 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 Tik tak, møgsvin. 22 00:02:28,481 --> 00:02:32,485 Hvor tit har du drømmen? – Kun en gang. 23 00:02:32,485 --> 00:02:36,490 Nå, men det var da... – Hver nat. Som regel, når jeg sover. 24 00:02:36,490 --> 00:02:39,493 Sådan skulle mit liv have været. 25 00:02:39,493 --> 00:02:44,498 Jeg var en suveræn leverandør af topbeskyttelse, indtil jeg mistede alt – 26 00:02:44,498 --> 00:02:46,500 – da Darius Kincaid dræbte min vigtigste kunde. 27 00:02:49,503 --> 00:02:53,507 Er du i familie med Darius Kincaid? – Nej, for fanden! 28 00:02:53,507 --> 00:02:56,510 Han er lejemorder og eftersøgt for en trilliard mord. 29 00:02:57,511 --> 00:02:58,512 Jeg tog en kugle for ham. 30 00:02:58,512 --> 00:03:01,515 Men det anerkendte bodyguardforeningen ikke. 31 00:03:01,515 --> 00:03:04,518 De går ikke ind for at beskytte sociopater. 32 00:03:04,518 --> 00:03:09,524 Nu skal jeg stå skoleret for at få min trestjernede autorisation tilbage. 33 00:03:09,524 --> 00:03:12,527 Hvis vi vil have styr på fremtiden, må vi få styr på fortiden. 34 00:03:13,528 --> 00:03:16,531 Manglende selvværd stammer ofte fra en streng far. 35 00:03:16,531 --> 00:03:21,536 Jeg mangler ikke selvværd. Jeg mangler min autorisation. 36 00:03:21,536 --> 00:03:23,538 En bodyguard uden autorisation – 37 00:03:23,538 --> 00:03:27,542 – er som en mavedanser uden overkrop. 38 00:03:27,542 --> 00:03:31,546 Du skal glemme alt om at være bodyguard og finde lykken indeni. 39 00:03:31,546 --> 00:03:34,549 I hvad? – I dig selv. 40 00:03:34,549 --> 00:03:37,552 Lykken ved at være dig selv. 41 00:03:38,553 --> 00:03:40,556 Jeg lytter. 42 00:03:40,556 --> 00:03:45,561 For det første tror jeg, skydevåbnene og volden tynger dig. 43 00:03:45,561 --> 00:03:48,564 Du trænger til luftforandring – 44 00:03:48,564 --> 00:03:51,567 – og så kan du finde frem til dit fremtidige jeg. 45 00:03:52,568 --> 00:03:54,570 Altså... 46 00:03:54,570 --> 00:03:59,575 Sådan en cool, futuristisk bodyguard? – Nej, hold nu... 47 00:04:01,577 --> 00:04:04,580 Hold nu op med at tænke på dig selv som bodyguard. 48 00:04:04,580 --> 00:04:08,584 Har du et drømmeferiested? Italien skulle være skøn lige nu. 49 00:04:08,584 --> 00:04:12,589 Hvad med Toscana? – Ikke Toscana. Alt andet end Toscana. 50 00:04:13,590 --> 00:04:17,594 Hvad så med Capri? – Capri? 51 00:04:17,594 --> 00:04:18,595 Ligesom bukserne? 52 00:04:20,597 --> 00:04:24,601 Mange klienter har gavn af at skrive dagbogsbreve til deres fremtidige jeg – 53 00:04:25,602 --> 00:04:28,605 – eller at indtale beskeder. 54 00:04:28,605 --> 00:04:30,607 Jeg kunne jo ringe til ham. 55 00:04:30,607 --> 00:04:34,611 Jeg kunne indtale en besked. Jeg har altid mobilen på mig. Joanne... 56 00:04:35,612 --> 00:04:39,616 Jeg synes virkelig, vi rykker nu. – Det synes jeg også. 57 00:04:41,619 --> 00:04:46,624 Du behøver ikke mig længere. Nu skal du ud på din egen rejse. 58 00:04:46,624 --> 00:04:49,627 Min egen rejse. – Du har bestået terapien. 59 00:04:50,628 --> 00:04:53,631 Bestået... – Gentag efter mig. 60 00:04:55,633 --> 00:04:56,634 Aldrig mere bodyguard. 61 00:04:58,636 --> 00:05:00,638 Aldrig mere... 62 00:05:04,642 --> 00:05:05,643 ... bodyguard. 63 00:05:05,643 --> 00:05:08,646 Flot! Ingen skydevåben. – Ingen skydevåben. 64 00:05:08,646 --> 00:05:12,651 Nej, vent lige lidt. Må jeg godt beholde lommekniven? 65 00:05:12,651 --> 00:05:15,654 Behold du bare den. – Den er meget praktisk. 66 00:05:15,654 --> 00:05:18,657 Du og dit fremtidige jeg skal finde din indre lykke. 67 00:05:18,657 --> 00:05:22,661 Det er de eneste to, du skal beskytte. – Okay. 68 00:05:23,662 --> 00:05:26,665 Tænk, at jeg har bestået terapien. – Tillykke. 69 00:05:26,665 --> 00:05:30,669 Hold nu kæft! Fuck! 70 00:05:30,669 --> 00:05:35,674 EU–HOVEDKVARTERET, LUXEMBOURG EU–sanktioner lammer den græske økonomi. 71 00:05:35,674 --> 00:05:39,678 Det har udløst demonstrationer, uro og generalstrejke. 72 00:05:40,679 --> 00:05:45,685 Nu stiller vi om til EU's formand, Walter Fisher, og hans afgørelse. 73 00:05:45,685 --> 00:05:48,688 Om fire dage, ved finansårets udløb – 74 00:05:48,688 --> 00:05:55,695 – indfører EU yderligere økonomiske sanktioner over for Grækenland. 75 00:05:55,695 --> 00:05:58,698 Jeg tager ingen spørgsmål. 76 00:05:58,698 --> 00:06:02,702 Mr. Fisher er på vej til opsamlingsstedet. Gør helikopteren klar. 77 00:06:08,708 --> 00:06:13,713 ATHEN, GRÆKENLAND Sanktionerne medfører optøjer i Athen. 78 00:06:13,713 --> 00:06:15,716 Tusindvis af demonstranter... 79 00:06:15,716 --> 00:06:21,722 Er De klar over, at Grækenland er civilisationens vugge? 80 00:06:23,724 --> 00:06:27,728 Hun skænkede verden kunsten – 81 00:06:27,728 --> 00:06:30,731 – videnskaben og kulturen. 82 00:06:32,733 --> 00:06:35,736 Og tragedien. 83 00:06:37,738 --> 00:06:41,742 Aristoteles, hvis det drejer sig om beslutningen... 84 00:06:41,742 --> 00:06:45,746 Træk den tilbage. – Nej. Det var en demokratisk afgørelse. 85 00:06:46,748 --> 00:06:50,752 De har kvalt mit land, mr. Fisher. 86 00:06:52,754 --> 00:06:55,757 Men mærk Dem mine ord. 87 00:06:55,757 --> 00:06:57,759 Om fire dage – 88 00:06:57,759 --> 00:07:01,763 – i selvsamme øjeblik hvor Deres sanktioner træder i kraft – 89 00:07:01,763 --> 00:07:05,767 – brænder hele Europas infrastruktur sammen. 90 00:07:05,767 --> 00:07:08,770 De finansielle markeder kollapser. 91 00:07:10,772 --> 00:07:13,775 Millioner af menneskeliv går tabt – 92 00:07:13,775 --> 00:07:18,781 – mens Grækenland genindtager sin retmæssige plads – 93 00:07:18,781 --> 00:07:20,783 – som civilisationens centrum! 94 00:07:23,786 --> 00:07:27,790 CAPRI (ligesom bukserne) ITALIEN 95 00:07:30,793 --> 00:07:34,797 Du har ringet til Michael Bryce. Læg en besked og hav en trestjernet dag. 96 00:07:34,797 --> 00:07:37,800 Hej, fremtids–Michael. Det er nutids–Michael. 97 00:07:38,801 --> 00:07:43,806 Jeg vil bare lige fortælle, at jeg har bestået terapien. 98 00:07:43,806 --> 00:07:47,810 Jeg er officielt på orlov, og hvorfor har jeg dog ikke gjort det før? 99 00:07:48,812 --> 00:07:52,816 Der er kun gået 12 timer, men verden føles allerede rigere. 100 00:07:53,817 --> 00:07:56,820 Som om den bare har ventet på, at jeg lagde kursen om. 101 00:07:57,821 --> 00:08:02,826 Når jeg tænker på min autorisation, fatter jeg ikke, at den var så vigtig. 102 00:08:02,826 --> 00:08:06,830 For første gang, siden Kincaid skød Kurosawa – 103 00:08:06,830 --> 00:08:10,834 – forestiller jeg mig et liv uden at være bodyguard. 104 00:08:10,834 --> 00:08:14,838 Uden skydevåben og blod. Det lyder nok skørt – 105 00:08:15,839 --> 00:08:17,841 – men det føles som en ny begyndelse. 106 00:08:17,841 --> 00:08:21,846 Afgang, Breece! Vamanos! 107 00:08:21,846 --> 00:08:24,849 Hvad fanden sker der? – Kom nu! 108 00:08:27,852 --> 00:08:30,855 Kender jeg ikke dig? 109 00:08:30,855 --> 00:08:32,857 Sonja Kincaid. 110 00:08:32,857 --> 00:08:34,859 Luk røven, kakerlakker! 111 00:08:35,860 --> 00:08:38,863 Vi skal befri min mand fra mafiaen. 112 00:08:38,863 --> 00:08:42,867 Næ nej, jeg har strenge psykologiske ordrer på... 113 00:08:43,868 --> 00:08:44,869 Hvordan fandt du mig? 114 00:08:46,871 --> 00:08:49,874 Hvor fanden er han? 115 00:08:51,877 --> 00:08:53,879 Darius er endelig ude af mine drømme. 116 00:08:55,881 --> 00:08:59,885 Hvis du ikke hjælper mig, tager jeg min bæltepik på – 117 00:08:59,885 --> 00:09:04,890 – og så gennempuler jeg dine drømme, til de ville ønske, de var dine mareridt! 118 00:09:05,891 --> 00:09:06,892 Møgsvin! 119 00:09:07,893 --> 00:09:11,897 Din mund trænger til en satanrensning. Hvorfor har han brug for mig? 120 00:09:12,898 --> 00:09:15,901 Han sagde: Find Michael Breece. – Sagde han det? 121 00:09:15,901 --> 00:09:17,903 Ja. – Hader han mig ikke? 122 00:09:17,903 --> 00:09:19,905 Kom nu! – Du er modbydelig. 123 00:09:22,909 --> 00:09:25,912 Hvad sagde Kincaid egentlig? 124 00:09:26,913 --> 00:09:31,918 Skid da hul i det! Hop bagpå! 125 00:09:37,924 --> 00:09:40,927 Tag pistolen. – Nej, pistolerne er på pause. 126 00:09:46,933 --> 00:09:47,934 Jeg styrer. 127 00:10:08,956 --> 00:10:11,959 Vent! Der må være en sikrere vej. 128 00:10:11,959 --> 00:10:14,962 Der må være en sikrere sti... Nå, okay. 129 00:10:17,965 --> 00:10:19,967 Seriøst? 130 00:10:31,980 --> 00:10:35,984 Hvor er han? – De har taget ham fra mig, Breece. 131 00:10:35,984 --> 00:10:37,986 Vi skulle på bryllupsrejse. 132 00:10:38,987 --> 00:10:44,993 Vi skulle køre gennem Italien. Det har jeg altid drømt om. 133 00:10:44,993 --> 00:10:48,997 Det skulle have været så romantisk og perfekt. 134 00:10:48,997 --> 00:10:56,005 Så skred det lede kakerlaksvin – 135 00:10:56,005 --> 00:11:00,009 – midt i det mest spændende øjeblik på den første aften. 136 00:11:00,009 --> 00:11:02,011 KOMMER OM LIDT 137 00:11:03,012 --> 00:11:08,017 Så ringede telefonen, og så var han blevet taget til fange af mafiaen. 138 00:11:08,017 --> 00:11:10,019 Manden er arbejdsnarkoman, Breece. 139 00:11:10,019 --> 00:11:14,023 Jeg er sikker på, han havde et job. – Han er et bæst. 140 00:11:14,023 --> 00:11:18,027 Han skal give mig tryghed, så vi kan stifte familie. 141 00:11:19,028 --> 00:11:23,032 Familie? – Vi vil have et barn. 142 00:11:25,034 --> 00:11:27,037 Gud nåde og trøste os. 143 00:11:29,039 --> 00:11:35,045 Vi har knaldet så hårdt og så blidt – 144 00:11:35,045 --> 00:11:39,049 – og så mange forskellige steder og i forskellige stillinger – 145 00:11:40,050 --> 00:11:42,052 – men jeg bliver bare ikke gravid. 146 00:11:43,053 --> 00:11:46,056 Ved du, hvad problemet er? – Biologi. 147 00:11:46,056 --> 00:11:51,061 Nemlig. Mindiamanteer for stram. – Din hvad? 148 00:11:51,061 --> 00:11:53,063 Min fisse er for stram, din nar. 149 00:11:53,063 --> 00:11:56,066 Og Darius æder testosteron og machomad – 150 00:11:57,067 --> 00:12:01,072 – så hans tabersæd står af halvvejs oppe i min fissekanal. 151 00:12:03,074 --> 00:12:05,076 Hej. 152 00:12:05,076 --> 00:12:09,080 Jeg bliver en skidegod mor. 153 00:12:11,082 --> 00:12:14,085 Jeg kan ikke forestille mig nogen skidebedre. 154 00:12:14,085 --> 00:12:17,088 Har du peberspray? Jeg har orlov. 155 00:12:18,089 --> 00:12:21,092 ZAGREB KROATIEN 156 00:12:26,097 --> 00:12:28,099 Godaften, d'herrer. 157 00:12:29,101 --> 00:12:33,105 Hvem er det? Jeres mystiske chef? 158 00:12:33,105 --> 00:12:38,110 I skal kun tage jer af demonstrationen, så vær venlig at demonstrere. 159 00:12:44,116 --> 00:12:49,121 Dataknudepunkter er altid indkapslet i wolframkarbid. 160 00:12:49,121 --> 00:12:51,123 Det eneste, der er hårdere – 161 00:12:51,123 --> 00:12:54,126 – er en diamant. 162 00:12:54,126 --> 00:12:57,129 Der er tusindvis af dataknudepunkter i Europa – 163 00:12:57,129 --> 00:13:00,133 – og deres koordinater er hemmelige. 164 00:13:01,134 --> 00:13:05,138 Jo større knudepunkt man vil hacke, des større bor kræver det. 165 00:13:05,138 --> 00:13:09,142 Derefter skal jeg bare uploade min virus – 166 00:13:09,142 --> 00:13:11,144 – vælge angrebets radius – 167 00:13:11,144 --> 00:13:15,148 – og armere hele nettet. 168 00:13:15,148 --> 00:13:17,150 Hej, hej. 169 00:13:36,170 --> 00:13:38,172 Tilfreds? 170 00:13:39,173 --> 00:13:40,174 Det er perfekt. 171 00:13:43,177 --> 00:13:45,179 Meget. 172 00:13:46,180 --> 00:13:47,181 Dræb dem. 173 00:13:47,181 --> 00:13:49,183 Modtaget. Målet fastlåst. 174 00:13:59,794 --> 00:14:03,798 Kaos i Zagreb – 175 00:14:03,798 --> 00:14:07,802 – efter at en stor spændingsbølge lagde forsyningsnettet ned. 176 00:14:07,802 --> 00:14:10,805 Dødstallet er oppe på 75. 177 00:14:13,808 --> 00:14:17,813 Mr. O'Neill. – Kommissær Crowley. 178 00:14:18,814 --> 00:14:21,817 Anarkiet råder i Grækenland, så jeg håber – 179 00:14:21,817 --> 00:14:24,820 – du har en god grund til at forstyrre mig midt i Sikkerhedsrådsmødet. 180 00:14:24,820 --> 00:14:30,826 Gu har jeg da så. Har du set det her? – Alt tyder på et lynnedslag. 181 00:14:31,827 --> 00:14:34,830 Ligner det en, der blev ramt af lynet? 182 00:14:35,831 --> 00:14:38,834 Det ligner Gunther von Weber. 183 00:14:38,834 --> 00:14:43,839 Eftersøgt i 16 lande for at hacke sig ind i verdens sikreste cybersystemer. 184 00:14:44,840 --> 00:14:45,842 Hvor vil du hen med det her? 185 00:14:46,843 --> 00:14:50,847 Min meddeler Carlo advarer om et kæmpe cyberangreb om fire dage. 186 00:14:50,847 --> 00:14:52,849 O'Neill, du er blevet advaret om – 187 00:14:53,850 --> 00:14:56,853 – at det er imod protokollen at hverve kriminelle meddelere. 188 00:14:56,853 --> 00:15:02,859 Nu har jeg været i Europa i en måned, og I laver ikke andet end at se fodbold. 189 00:15:02,859 --> 00:15:07,864 Man kan ikke få en kold Sam Adams, så lad mig nu gøre det, vi gør i Boston. 190 00:15:07,864 --> 00:15:11,868 Vi samarbejder med de slemme om at fange de stygge. Det her var en prøve. 191 00:15:11,868 --> 00:15:15,872 Carlo skal købe de næste koordinater i morgen aften i Portofino. 192 00:15:15,872 --> 00:15:19,877 Hvad forlanger du? – Kontor, aktionsstyrke, penge nok. 193 00:15:19,877 --> 00:15:23,881 Og hvis jeg opklarer sagen, sender du mig hjem til Boston. 194 00:15:23,881 --> 00:15:26,884 Du får 24 timer og en overvågningsvogn. 195 00:15:29,887 --> 00:15:32,890 Jeg skal bruge en tolk. – Du må få min. 196 00:15:35,893 --> 00:15:38,896 Hvad hedder du så? – Ailso. 197 00:15:38,896 --> 00:15:41,899 Smatso? – Ailso. 198 00:15:41,899 --> 00:15:43,901 Det er et gammelt skotsk navn. 199 00:15:44,902 --> 00:15:47,905 Godt, William Wallace. Gør helikopteren klar. 200 00:15:47,905 --> 00:15:49,908 Vi skal til Italien. 201 00:15:49,908 --> 00:15:52,911 TERRACINA ITALIEN 202 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 Darius Kincaid. 203 00:16:07,926 --> 00:16:11,930 En lille fugl fortalte mig, at du var i byen. 204 00:16:13,932 --> 00:16:16,935 Kan du huske mig, din gamle ven Carlo? 205 00:16:16,935 --> 00:16:19,939 Jeg kan huske, jeg nakkede de møgsvin, der arbejdede for dig. 206 00:16:19,939 --> 00:16:22,942 Det kan jeg også. 207 00:16:22,942 --> 00:16:26,946 Nu skal du møde min ven – 208 00:16:26,946 --> 00:16:29,949 – slagteren fra Terracina. 209 00:16:35,955 --> 00:16:39,959 Det minder mig om hotellets spa. – Gør det? 210 00:16:40,960 --> 00:16:41,961 Overhovedet ikke. 211 00:16:42,962 --> 00:16:46,966 Det er de små pikhoveder, der har fanget min kakerlak. 212 00:16:46,966 --> 00:16:48,968 Nu pløkker vi de møgsvin. 213 00:16:48,968 --> 00:16:51,972 Nej, hvis du bare pløkker løs – 214 00:16:51,972 --> 00:16:54,975 – så gennemhuller de Darius. 215 00:16:54,975 --> 00:16:58,979 Han bad selv om mig, så nu gør vi det på min måde. 216 00:16:59,980 --> 00:17:02,983 Ingen drab, ingen skydevåben – 217 00:17:02,983 --> 00:17:05,986 – og ikke noget blod. Kedeligt er altid bedst. Forstået? 218 00:17:07,988 --> 00:17:08,989 Nej, selvfølgelig ikke. 219 00:17:09,990 --> 00:17:11,992 Helt ærligt! 220 00:17:15,996 --> 00:17:16,997 Fuck. 221 00:17:43,024 --> 00:17:46,027 Hvad har du gjort? – De møgsvin var lidt for kække. 222 00:17:46,027 --> 00:17:51,032 Jeg sagde jo: ingen drab, ikke noget blod og ingen skydevåben. 223 00:17:51,032 --> 00:17:55,037 Jeg har ikke orlov. – Hvor er din top? 224 00:18:01,043 --> 00:18:03,045 Tag jer af det. 225 00:18:37,080 --> 00:18:39,082 Skat! 226 00:19:01,105 --> 00:19:03,107 Hallo... 227 00:19:03,107 --> 00:19:06,110 Hvad fanden laver han her? 228 00:19:07,111 --> 00:19:10,114 Det udtales vist... tak. – For hvad? 229 00:19:10,114 --> 00:19:15,119 For at redde dit liv igen og igen. – Jeg har ikke bedt dig om en skid. 230 00:19:15,119 --> 00:19:21,125 Skat, hvad i hede hule fuck laver Michael Bryce her? 231 00:19:21,125 --> 00:19:26,130 Du sagde: "Skat, få fat i Michael Breece!" 232 00:19:26,130 --> 00:19:27,132 Hvad? 233 00:19:27,132 --> 00:19:30,135 Nej, nej, jeg sagde: 234 00:19:30,135 --> 00:19:33,138 Skat, jeg har brug for hjælp. Få fat i nogen. 235 00:19:33,138 --> 00:19:35,140 "Bare ikke Michael Bryce." 236 00:19:36,141 --> 00:19:40,145 Han reddede da din kakerlakrøv. – Det gør ham ikke til min bedsteven. 237 00:19:40,145 --> 00:19:44,149 Han er det mest irriterende møgsvin i hele verden. 238 00:19:44,149 --> 00:19:47,152 Undskyld, men jeg har tiptop hørelse. 239 00:19:48,153 --> 00:19:50,155 Jeg kan godt høre dig. Ligene kan høre dig. 240 00:19:50,155 --> 00:19:55,160 Er jeg irriterende? Hvor mange gange har du nær fået mig dræbt? 241 00:19:56,161 --> 00:19:57,162 Ikke nok! 242 00:19:57,162 --> 00:20:02,168 Kom, vi skrider, før han lirer sikkerhedsproceduren af. 243 00:20:08,174 --> 00:20:09,175 Bruger du peberspray? 244 00:20:11,177 --> 00:20:13,179 Jeg har orlov. 245 00:20:13,179 --> 00:20:17,183 Jeg prøver at finde min åndelige opv... 246 00:20:18,184 --> 00:20:20,186 ... opvågn... 247 00:20:24,190 --> 00:20:26,192 Du kunne ikke kende chi... 248 00:20:29,196 --> 00:20:32,199 Jeg behøver slet ikke være her! 249 00:20:32,199 --> 00:20:36,203 Jeg havde frisk agurk på øjnene. 250 00:20:36,203 --> 00:20:39,206 Jeg havde en kimono med vanvittig høj trådtæthed. 251 00:20:39,206 --> 00:20:43,210 Det var som at sove på en sky. – Namaste, møgsvin. 252 00:20:45,212 --> 00:20:46,213 Darius? 253 00:20:47,214 --> 00:20:50,217 Lejemorderen, bodyguarden og svindlersken. 254 00:20:50,217 --> 00:20:54,221 I narrøve har dræbt Carlo, min meddeler og flybillet hjem. 255 00:20:54,221 --> 00:20:58,225 Hvem fanden er du? – Interpolagent Bobby O'Neill. 256 00:20:59,226 --> 00:21:02,230 Jeg ved også, hvem I spader er. 257 00:21:02,230 --> 00:21:05,233 Michael Bryce, trestjernet bodyguard. 258 00:21:05,233 --> 00:21:07,235 Samfundets støtte. – Her. 259 00:21:07,235 --> 00:21:12,240 Men du mistede din autorisation, da ham skydegalningen skød Kurosawa. 260 00:21:12,240 --> 00:21:15,243 Det er kun midlertidigt. Kincaid skød... 261 00:21:15,243 --> 00:21:19,247 Ydermere... har du stadig kunder. 262 00:21:19,247 --> 00:21:22,250 Nævn én. 263 00:21:22,250 --> 00:21:25,253 Sultanen af Mandara i Bruxelles. 264 00:21:25,253 --> 00:21:29,257 Deres Majestæt, Michael Bryce, Deres sikkerheds... 265 00:21:30,258 --> 00:21:32,261 Kontakt! Kontakt! 266 00:21:32,261 --> 00:21:35,264 Det er strafbart. – Lorte–Bruxelles! 267 00:21:36,265 --> 00:21:41,270 I står til flere milliarder års fængsel, men lykken står jer bi i dag. 268 00:21:41,270 --> 00:21:46,275 I stedet for den elektriske stol tilbyder jeg jer en chance til. 269 00:21:46,275 --> 00:21:50,279 Jeg har efterretninger om en stor kanon, der planlægger et kæmpe cyberangreb. 270 00:21:50,279 --> 00:21:56,285 Nu afdøde Carlo skulle købe en harddisk med koordinaterne for angrebet. 271 00:21:56,285 --> 00:22:00,289 Jeg rørte altså ikke Carlo. – Men det forpurrede jeres blodbad. 272 00:22:00,289 --> 00:22:04,294 Så nu tager I til Portofino og klarer handlen. 273 00:22:04,294 --> 00:22:06,296 Bob, et hurtigt samråd? 274 00:22:08,298 --> 00:22:10,300 For det første – 275 00:22:10,300 --> 00:22:14,304 – udsætter jeg gerne orloven, hvis det holder mig ude af fængsel. 276 00:22:15,305 --> 00:22:19,309 Men du skal ikke samarbejde med dem. – Jeg vil ikke til Portofino. 277 00:22:19,309 --> 00:22:22,312 De er nemlig bindegale. 278 00:22:25,315 --> 00:22:27,317 Hør her, spermhjerne. 279 00:22:27,317 --> 00:22:32,322 Du skal agere tykpandet bodyguard for Carlos britiske elskerinde. 280 00:22:32,322 --> 00:22:37,328 Imens får gnavpot her fat i harddisken. Er det forstået? 281 00:22:37,328 --> 00:22:40,331 Vi stikker af med pengene. – Jeg gider ikke stikke af. 282 00:22:40,331 --> 00:22:42,333 Kommissær Crowley, hyggeligt. 283 00:22:42,333 --> 00:22:48,339 Jeg tager ikke til Portofino som hans gimpe. Jeg er på bryllupsrejse! 284 00:22:50,114 --> 00:22:53,117 Sæt der er nogen ovenpå. – Luk røven. 285 00:22:54,204 --> 00:22:55,205 Planen er ændret. 286 00:22:55,291 --> 00:23:00,296 Et kup i Trieste havn er måske knyttet til sagen, men det ændrer ikke noget. 287 00:23:00,321 --> 00:23:03,324 Sean Connery giver jer pengene til handlen. 288 00:23:03,354 --> 00:23:05,357 Her er købssummen. 289 00:23:05,357 --> 00:23:10,362 Hvis I hugger pengene, smækker jeg en rød efterlysning på jer alle sammen. 290 00:23:11,363 --> 00:23:14,366 Uha nej! – En rød efterlysning? Da ikke på mig. 291 00:23:14,366 --> 00:23:19,371 – Er det en Nokia? Den kan jeg ikke... – Kig på mig. Kig på mig. 292 00:23:19,371 --> 00:23:23,375 Jeg kigger. – Hold kontakten, ikke? Luk røven. 293 00:23:23,375 --> 00:23:25,377 Når jeg ringer, tager du den. 294 00:23:25,377 --> 00:23:32,384 Midlerne er knappe, så god tur, siger jeg bare. 295 00:23:32,384 --> 00:23:36,389 I kvajer jer ikke. – Vi kvajer os helt sikkert. 296 00:23:36,389 --> 00:23:41,394 Se lige dem, du belemrer mig med. Vi kommer aldrig ud af det her lokale. 297 00:23:41,394 --> 00:23:47,400 Du kunne lige så godt hyre en hjerneskadet unge til den her opgave. 298 00:23:53,406 --> 00:23:56,409 Jeg forstår godt, man kan få kolde fødder på bryllupsdagen – 299 00:23:56,409 --> 00:24:01,414 – men jeg troede ikke, at du ville få kold pik på vores bryllupsrejse! 300 00:24:01,414 --> 00:24:04,417 Skat, jeg har jo sagt undskyld. – Ikke godt nok! 301 00:24:04,417 --> 00:24:07,421 Hvor fanden tog du hen? 302 00:24:08,422 --> 00:24:11,425 Sig det nu bare, Darius. – Jeg sagde ja til et job. 303 00:24:12,426 --> 00:24:14,428 Fuck dig! Fuck dig! 304 00:24:15,429 --> 00:24:19,433 Nu skal vi lige snakke om selereglen. 305 00:24:19,433 --> 00:24:24,438 Så hellere om luk røven–reglen. – Hun kører jo som en kollisionsdukke. 306 00:24:24,438 --> 00:24:28,442 Du kritiserer ikke min kones køreevner! – Klap i! 307 00:24:28,442 --> 00:24:30,444 Ved I hvad? 308 00:24:30,444 --> 00:24:34,448 I narrøve får ikke lov til at ødelægge det for mig. 309 00:24:34,448 --> 00:24:41,456 Jeg lader, som om jeg er på biltur, og at du er min hengivne mand. 310 00:24:41,456 --> 00:24:46,461 Det er jeg også. – Og du er bare... menneskebagage. 311 00:24:46,461 --> 00:24:50,465 Vi er hermed på bryllupsrejse. – For det første er det en mission. 312 00:24:50,465 --> 00:24:55,470 Og jeg har lovet terapeuten ikke at være bodyguard, så jeg beskytter ikke... 313 00:24:55,470 --> 00:24:59,474 Vi er ikke på mission, men bryllupsrejse! 314 00:24:59,474 --> 00:25:02,477 Hold øje med vejen! 315 00:25:02,477 --> 00:25:08,483 Babyer skal skabes i et stimulerende miljø. 316 00:25:08,483 --> 00:25:13,489 Jeg skal pirres af seværdigheder, shopping, gourmetmiddage. 317 00:25:14,490 --> 00:25:18,494 Men vi er officielt på bryllupsrejse. – Sagde hun gourmetmiddage? 318 00:25:18,494 --> 00:25:21,497 Drop nu det der og hold øje med vejen. 319 00:25:22,498 --> 00:25:23,499 Godt. 320 00:25:23,499 --> 00:25:26,502 Jeg styrer. Gå I bare til den. 321 00:25:27,503 --> 00:25:31,507 Tryk gerne let på bremsen. Tryk gerne let på bremsen! 322 00:25:36,512 --> 00:25:40,517 Lad mig låne din mobil. – Hvorfor løj du for hende? 323 00:25:40,517 --> 00:25:44,521 Du løj. Du tog jo ikke et job. – Hvor ved du det fra? 324 00:25:44,521 --> 00:25:50,527 Der er 22 afslørende kropssignaler, når man lyver, og du udviste... 40. 325 00:25:53,530 --> 00:25:57,534 Hvis du sladrer til Sonia, opfinder jeg nye måder at nakke dig på. 326 00:25:57,534 --> 00:26:02,539 Du har nok været på grisebassen. Ærlighed varer længst. 327 00:26:02,539 --> 00:26:05,542 Jeg tager ikke mod kærlighedsråd fra singlesvin. 328 00:26:05,542 --> 00:26:07,544 Gør det kort og billigt. 329 00:26:22,560 --> 00:26:24,562 Jeg sagde ja til et job. 330 00:26:26,564 --> 00:26:30,568 Portofino ligger ved vandet og er perfekt... Hvad nu? 331 00:26:33,571 --> 00:26:37,575 Sonia, for fanden! – Det job har bare at være godt! 332 00:26:37,575 --> 00:26:40,578 Hvad for et job? 333 00:26:42,580 --> 00:26:47,586 Hvem fanden er det her? – Hvad med Carmen kl. 14? 334 00:26:47,586 --> 00:26:49,588 Hvem fanden er Carmen? 335 00:26:49,588 --> 00:26:54,593 Billetter til operaen "Carmen". To styk, ikke? 336 00:26:54,593 --> 00:26:58,597 Jeg elsker "Carmen"! 337 00:27:19,619 --> 00:27:24,624 Lav et barn! Lav et barn! 338 00:27:29,629 --> 00:27:31,631 Hvad er det for en bankelyd? 339 00:27:33,633 --> 00:27:37,637 Er I pishamrende sindssyge?! 340 00:27:37,637 --> 00:27:41,641 Så er det godt! Jeg samlede dig op på gaden – 341 00:27:41,641 --> 00:27:44,644 – så du ikke fik solstik, og så er jeg sindssyg? 342 00:27:44,644 --> 00:27:48,649 Solstik? Man kan komme i fængsel for at efterlade en hund i en varm bil. 343 00:27:49,650 --> 00:27:52,653 Jeg har fået traumer af at høre på jer to. 344 00:27:54,655 --> 00:27:57,658 Er det Valentino? – Nej, det er min. 345 00:27:57,658 --> 00:28:01,662 Har I brugt af købesummen? – Det regner de jo med. 346 00:28:02,663 --> 00:28:07,668 Jeg tager det af min pension. – Glimrende idé. 347 00:28:09,670 --> 00:28:12,673 Jeg ringer lige. – Gid jeg havde en pension. 348 00:28:12,673 --> 00:28:16,678 Du har ringet til Michael Bryce. Læg en besked og hav en trestjernet dag. 349 00:28:16,678 --> 00:28:22,684 Vores lille mission er gået helt skævt. Jeg kan slet ikke se vejen frem. 350 00:28:22,684 --> 00:28:25,687 Eller høre den, for den sags skyld. 351 00:28:26,688 --> 00:28:30,692 Mine ører runger stadig efter et dyrisk samleje – 352 00:28:30,692 --> 00:28:33,695 – der endte i en langstrakt, firdobbelt orgasme. 353 00:28:34,696 --> 00:28:39,701 Jeg læsser bare af, og det skal ikke gå ud over dig, så vi snakkes ved. 354 00:28:42,704 --> 00:28:45,707 Hvem snakkede du med? 355 00:28:45,707 --> 00:28:49,712 Det er en hemmelighed. – Jeg kender din hemmelighed. 356 00:28:49,712 --> 00:28:53,716 Du er så ensom, at du snakkede med dig selv. 357 00:28:54,717 --> 00:28:59,722 Breece, du sårede mig. Synes du virkelig, at jeg er sindssyg? 358 00:28:59,722 --> 00:29:01,724 Nej da. Jeg synes – 359 00:29:01,724 --> 00:29:05,728 – du er vildt aggressiv og voldelig, men på en utilregnelig måde. 360 00:29:05,728 --> 00:29:08,731 Ville jeg ikke blive alle tiders mor? – Jo. 361 00:29:08,731 --> 00:29:12,735 Det er et heldigt barn, der får dig som værtsdyr. 362 00:29:14,737 --> 00:29:17,740 Tak, Breece. Tak. 363 00:29:18,742 --> 00:29:22,746 Det er nok, fordi du er så enormt kønsløs – 364 00:29:23,747 --> 00:29:26,750 – at du er så god til at lytte. 365 00:29:27,751 --> 00:29:30,754 TRIESTE, ITALIEN Nå, har Crowley givet os et skodspor? 366 00:29:30,754 --> 00:29:34,758 De nægter at udtale sig. Det var en fortrolig militærleverance. 367 00:29:35,759 --> 00:29:40,764 Det kalder jeg sgu et sammentræf. Lynet slår åbenbart ned to gange. 368 00:29:41,765 --> 00:29:45,769 Vi skal have fat i den pakkelabel. – Hvordan det? 369 00:29:49,774 --> 00:29:50,775 Hvad nu? 370 00:29:59,784 --> 00:30:02,787 Hvad fanden laver du? – Hold da kæft. 371 00:30:02,787 --> 00:30:06,791 Sidst jeg så sådan noget, borede Bruce Willis hul i en asteroide. 372 00:30:06,791 --> 00:30:09,794 ROM INTERPOLS KRISEKONTOR 373 00:30:09,794 --> 00:30:11,796 Bobby, godt, du ringede. 374 00:30:12,797 --> 00:30:16,801 Det er et diamantbor, og det er en kæmpe satan. 375 00:30:16,801 --> 00:30:21,807 Du havde ret. Kilder i Rom siger, mafiaen er i Portofino – 376 00:30:21,807 --> 00:30:24,810 – for at købe fortrolige koordinater til et omfattende datanet. 377 00:30:24,810 --> 00:30:29,815 Vores folk er på plads... – Har vi folk i Portofino? 378 00:30:29,815 --> 00:30:32,818 Gør helikopteren klar. – Bobby. 379 00:30:32,818 --> 00:30:35,821 Hvis du har ret i det her, garanterer jeg – 380 00:30:35,821 --> 00:30:38,824 – at du kommer hjem til Boston. 381 00:30:38,824 --> 00:30:41,827 Tusind tak, chef. Tak. 382 00:30:41,827 --> 00:30:43,829 Vi skal til Portofino! 383 00:30:44,530 --> 00:30:47,533 PORTOFINO ITALIEN 384 00:30:53,539 --> 00:30:56,542 Vi skal ind i rollerne. Jeg er din bodyguard. 385 00:30:56,542 --> 00:31:01,548 Lad mig høre Carlos britiske dame. – Min britiske accent er perfekt, nar... 386 00:31:01,548 --> 00:31:05,552 Vi dropper accenten og går direkte til at blive brutalt likvideret. 387 00:31:05,552 --> 00:31:07,554 Har du os på kornet, D? 388 00:31:08,555 --> 00:31:12,559 Jeg har styr på balladeporten. 389 00:31:12,559 --> 00:31:14,561 Vi skal mødes med Vladimir. 390 00:31:17,564 --> 00:31:20,567 Jeg er hendes bodyguard. – Sikkerhedstjek. 391 00:31:22,569 --> 00:31:24,671 To minutter. 392 00:31:25,572 --> 00:31:29,576 Handlen skal afblæses. Hvis Crowley opdager, de narrøve arbejder for mig... 393 00:31:38,586 --> 00:31:42,590 Han tager den ikke. Sagde jeg ikke, han skulle tage den? 394 00:31:43,591 --> 00:31:47,595 Værsgo. – Mange tak. Godt arbejde. 395 00:31:52,600 --> 00:31:53,601 Pis! 396 00:31:53,601 --> 00:31:57,605 Hvad nu? – En gammel kunde. Han så mig ikke. 397 00:32:01,609 --> 00:32:03,611 Du må være Vladimir. 398 00:32:05,614 --> 00:32:09,618 Jeg skal hilse fra Carlo og sige, at jeg vækker mindre opmærksomhed. 399 00:32:09,618 --> 00:32:12,621 Der tog han fejl. 400 00:32:12,621 --> 00:32:15,624 Men jeg klager ikke. – Dumme svin. 401 00:32:19,628 --> 00:32:22,631 Har vi hul igennem til overvågningen? – Lige straks. 402 00:32:22,631 --> 00:32:25,634 Vent, til de er ude igen. 403 00:32:25,634 --> 00:32:27,636 Der er for mange civilister. 404 00:32:33,642 --> 00:32:38,648 Her er de fortrolige koordinater til det europæiske datanet. 405 00:32:39,649 --> 00:32:40,650 Okay? 406 00:32:41,651 --> 00:32:43,653 Næ, nej. 407 00:32:46,656 --> 00:32:48,658 De er nærhedsparret. 408 00:32:50,660 --> 00:32:53,663 Indtil køberens fingeraftryk desarmerer armbåndet – 409 00:32:54,664 --> 00:32:58,668 – skal du ikke fjerne dig over 5 m fra kufferten i mere end 15 sekunder. 410 00:32:58,668 --> 00:33:02,672 Gør du det, eksploderer armbåndet. 411 00:33:02,672 --> 00:33:04,674 Hold dig tæt på den. 412 00:33:04,674 --> 00:33:09,680 Det ville være en skam, hvis det smukke ansigt blev sprængt i stykker af TNT. 413 00:33:11,682 --> 00:33:12,683 Møgsvin! 414 00:33:13,684 --> 00:33:15,686 Jeg nakker ham sgu snart. 415 00:33:15,686 --> 00:33:19,690 Adressen. – Leveringsadressen i Firenze? 416 00:33:19,690 --> 00:33:23,694 Jeg elsker Firenze. Jeg er vild med kultur. 417 00:33:23,694 --> 00:33:27,698 Varen skal leveres i morgen til auktionen på Ludovico. 418 00:33:27,698 --> 00:33:30,701 Michael Bryce! – De forveksler mig med en anden. 419 00:33:31,702 --> 00:33:34,705 Næ, jeg glemmer ikke min store redningsmand. 420 00:33:34,705 --> 00:33:39,711 Michael Bryce? Mistede han ikke autorisationen, da Kurosawa blev dræbt? 421 00:33:39,711 --> 00:33:42,714 Nej, han forveksler mig med en anden. – Det er Michael Bryce. 422 00:33:42,714 --> 00:33:45,717 I øvrigt er det kun midlertidigt. Fuck af! 423 00:33:47,719 --> 00:33:52,724 Hvorfor hyrer Carlo en uautoriseret bodyguard til at beskytte sin elskede? 424 00:33:52,724 --> 00:33:55,727 Du har ret. Du er fyret. – Du kan sgu selv være fyret! 425 00:33:56,728 --> 00:34:01,733 Nå ja, skat. Carlo foretrækker jo yngre kvinder. 426 00:34:01,733 --> 00:34:06,738 Hvabehar? – Han har haft en dame i 30'erne. 427 00:34:06,738 --> 00:34:08,741 Men aldrig en så gammel. Aldrig! 428 00:34:08,741 --> 00:34:10,743 Nej, lad være med at grine. 429 00:34:20,753 --> 00:34:23,756 Så har vi balladen. – Gamle krage. 430 00:34:23,756 --> 00:34:26,759 Hvad fanden var det, du lige sagde? 431 00:34:26,759 --> 00:34:33,766 Din fingerslikkende lorteabe! Æselpiksuttende møgsvin! 432 00:34:39,773 --> 00:34:40,774 Det lød ret mexicansk. 433 00:34:42,776 --> 00:34:43,777 Problemer! 434 00:34:43,777 --> 00:34:47,781 Det er en fælde. – Det siger du ikke, smøgsovs. 435 00:34:47,781 --> 00:34:50,784 Tag kufferten. Ring til Carlo. 436 00:34:50,784 --> 00:34:52,786 Så går det løs. 437 00:35:01,795 --> 00:35:02,796 Pis! 438 00:35:03,797 --> 00:35:04,798 Ryd lokalet. 439 00:35:05,799 --> 00:35:07,801 Afgang! 440 00:35:07,801 --> 00:35:09,803 Breece, pistolen! 441 00:35:24,819 --> 00:35:26,821 Giver du en hånd, Kincaid? 442 00:35:26,821 --> 00:35:28,823 Trestjernet mig i røven. 443 00:35:30,825 --> 00:35:34,829 Alle Interpolagenter må åbne ild. – Interpol. 444 00:35:34,829 --> 00:35:36,831 Smut med jer. 445 00:35:37,832 --> 00:35:39,834 Pis! Pis! 446 00:35:43,839 --> 00:35:45,841 Breece! 447 00:35:46,842 --> 00:35:48,844 Breece, kufferten! 448 00:35:51,847 --> 00:35:52,848 Møgsæk! 449 00:35:58,854 --> 00:36:00,856 Flyt jer! 450 00:36:06,862 --> 00:36:08,864 Væk! 451 00:36:11,867 --> 00:36:13,870 Sig min alder. 452 00:36:17,874 --> 00:36:21,878 Breece, jeg er hundesulten. 453 00:36:21,878 --> 00:36:23,880 Skal vi smutte nu? – Stadig mexicansk. 454 00:36:29,886 --> 00:36:31,888 Breece! 455 00:36:36,893 --> 00:36:38,895 Ned til havnen! Nu! 456 00:36:38,895 --> 00:36:40,897 Breece! 457 00:36:41,898 --> 00:36:42,899 Væk! 458 00:36:52,910 --> 00:36:53,911 Den vej! 459 00:36:53,911 --> 00:36:55,913 Fis af! 460 00:36:55,913 --> 00:36:56,914 Målet styrer mod vandet. 461 00:36:57,915 --> 00:36:59,917 Af sted! 462 00:37:09,927 --> 00:37:12,930 Du har bare at sige noget pænt om min Breece. 463 00:37:14,932 --> 00:37:18,937 Af jord er du kommet, til jord skal du blive. 464 00:37:18,937 --> 00:37:23,942 Vi glemmer aldrig din tid sammen med os. 465 00:37:27,946 --> 00:37:32,951 Det var smukt. Du burde være blevet præst. 466 00:37:32,951 --> 00:37:34,953 Nu hælder vi ham i og skrider. 467 00:37:51,971 --> 00:37:54,974 Hvad fanden er der i vejen med jer? 468 00:37:54,974 --> 00:37:57,977 Vi begravede dig da til søs. – Til søs? 469 00:37:58,978 --> 00:38:01,981 Vi kunne ikke høre dit hjerteslag. – Jeg har kevlar på! 470 00:38:03,983 --> 00:38:06,986 Var det dine agenter? – Kender dem ikke. 471 00:38:06,986 --> 00:38:09,989 Der er kun blevet ringet til Bryces mobil fra ét nummer. 472 00:38:09,989 --> 00:38:13,993 Dit. – Angrebet finder sted om under to døgn. 473 00:38:13,993 --> 00:38:16,996 Du fik en chance, men du gik bag ryggen på mig – 474 00:38:17,998 --> 00:38:22,002 – og hvervede to kriminelle og en uautoriseret bodyguard. 475 00:38:22,002 --> 00:38:25,005 Nu har de bevismaterialet og er måske med i cyberangrebet. 476 00:38:25,005 --> 00:38:28,008 Aldrig i livet. De er idioter. 477 00:38:28,008 --> 00:38:32,012 Efterlys Darius Kincaid, Sonia Kincaid og Michael Bryce. 478 00:38:33,013 --> 00:38:35,015 Vi har et problem. 479 00:38:35,015 --> 00:38:38,018 ATHEN GRÆKENLAND 480 00:38:38,018 --> 00:38:43,023 Tre ukendte personer slap væk med koordinaterne. Interpol var på pletten. 481 00:38:43,023 --> 00:38:47,027 Vi har åbenbart en stikker. Ring Carlo op. 482 00:38:49,030 --> 00:38:52,033 Carlo er død. 483 00:38:59,040 --> 00:39:02,043 Find dem og dræb dem. 484 00:39:02,043 --> 00:39:04,045 Jeg vil have den kuffert. 485 00:39:05,046 --> 00:39:08,049 FIRENZE ITALIEN 486 00:39:14,055 --> 00:39:15,056 Fuck! 487 00:39:15,056 --> 00:39:17,058 Hvad er der? – Helt ærligt! 488 00:39:18,059 --> 00:39:20,061 Hvad mener du? – Jeg har brækket ribbenene. 489 00:39:20,061 --> 00:39:25,067 Jeg fik en jagtgeværsalve lige i brystet. Kan du huske det? 490 00:39:25,067 --> 00:39:29,071 Rolig nu, Breece. Den fikser Sonia. 491 00:39:29,071 --> 00:39:33,075 De her tager smerten. Sådan, bassemand. 492 00:39:35,077 --> 00:39:38,080 Den sky græske milliardær bortauktioner sin kunstsamling – 493 00:39:38,080 --> 00:39:42,084 – og har nu frigjort det meste af sin kapital. 494 00:39:42,084 --> 00:39:44,086 Ingen ved, hvorfor han afhænder alt. 495 00:39:45,087 --> 00:39:48,090 Eksperter kalder det finansielt selvmord. 496 00:39:48,090 --> 00:39:51,093 Det kalder jeg en topsikret kortege. 497 00:39:51,093 --> 00:39:55,098 Nå, for satan. Magnusson. – Hvem? 498 00:39:55,098 --> 00:39:58,101 Årets trestjernede bodyguard tre år i træk. 499 00:39:58,101 --> 00:40:03,106 Bliver I møgsvin hædret med priser? – Ja, og vi har også kongresser. 500 00:40:03,106 --> 00:40:07,110 Lejemordere får ingen priser. – Jo, den hedder dødssprøjten. 501 00:40:08,111 --> 00:40:12,115 Se ham lige. Stærk og selvsikker som en panter. 502 00:40:12,115 --> 00:40:15,118 Lad mig se det møgsvin. 503 00:40:16,119 --> 00:40:19,122 Hold nu helt kæft! Zento! 504 00:40:19,122 --> 00:40:23,127 Han er en pissegod lejemorder. Han har snuppet mange job fra mig. 505 00:40:24,128 --> 00:40:28,132 Find en rede. – Jeg går op i tårnet. 506 00:40:28,132 --> 00:40:33,137 Køberen må have røven fuld af penge, for Magnusson koster en formue. 507 00:40:34,138 --> 00:40:36,140 Pakken kommer ud nu. Stå klar. 508 00:40:39,143 --> 00:40:41,145 Og... bingo. 509 00:40:42,146 --> 00:40:45,149 Nej, hvor hæsligt. 510 00:40:46,150 --> 00:40:49,153 Man skulle tro, Liberace havde kneppet gardinerne. 511 00:40:51,155 --> 00:40:52,156 Magnusson. 512 00:40:52,156 --> 00:40:54,159 Tre duer på taget. 513 00:40:57,162 --> 00:40:59,164 De har den stjålne kuffert. – Skyd. 514 00:41:01,166 --> 00:41:03,168 Pis! Zento, gevær! 515 00:41:05,170 --> 00:41:07,172 Få Aristoteles i sikkerhed. 516 00:41:10,175 --> 00:41:13,178 Spred ud og indkreds. Find den kuffert! 517 00:41:17,182 --> 00:41:19,184 De ved ikke, vi har fem flugtveje. 518 00:41:20,185 --> 00:41:21,186 De har fem flugtveje. 519 00:41:26,192 --> 00:41:27,193 Vi skulle have brugt en lokkedue. 520 00:41:27,193 --> 00:41:30,196 De har vist ikke nogen lokkedue. – Amatører. 521 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 Fart på! 522 00:41:33,199 --> 00:41:34,200 Kom nu! 523 00:41:43,209 --> 00:41:45,211 Vi burde have en flugtbil! 524 00:41:45,211 --> 00:41:47,213 Idioterne har ikke engang en flugtbil. 525 00:41:48,214 --> 00:41:51,217 Bryce, varevognen! Af sted! 526 00:41:51,217 --> 00:41:53,219 Nu! 527 00:41:54,220 --> 00:41:56,223 Løb, Bryce! 528 00:41:58,225 --> 00:42:01,228 Magnusson genkendte mig, så han kan forudsige mine træk. 529 00:42:02,229 --> 00:42:05,232 Jeg genkender ingen af de tabere. Skyd for at dræbe. 530 00:42:05,232 --> 00:42:08,235 Bryce, kom nu! – Ro på. 531 00:42:08,235 --> 00:42:10,237 Afgang! – Kom! 532 00:42:24,251 --> 00:42:27,255 Papegøjen flygter. Eftersæt. 533 00:42:29,257 --> 00:42:30,258 Breece, pas på! 534 00:42:38,266 --> 00:42:40,268 Hans kørefærdigheder er jo eminente. 535 00:42:40,268 --> 00:42:42,270 Steve McQueen, gå hjem og vug. 536 00:42:43,271 --> 00:42:46,274 Det er første gang, du har rost mig. 537 00:42:52,280 --> 00:42:53,281 Bryce! 538 00:42:54,282 --> 00:42:57,285 Ind i vognen, Darius! 539 00:42:59,288 --> 00:43:00,289 Bryce, hvad sker der?! 540 00:43:01,290 --> 00:43:03,292 Flyt dig, møgsvin. 541 00:43:03,292 --> 00:43:06,295 Hvad fanden gav du ham? 542 00:43:07,296 --> 00:43:09,298 Bare noget smertestillende. 543 00:43:11,300 --> 00:43:12,301 Han er så sart. 544 00:43:14,303 --> 00:43:16,305 Papegøjen flyver vestpå. 545 00:43:19,308 --> 00:43:22,311 Nej, ikke ned ad trappen! 546 00:43:27,316 --> 00:43:29,318 Jeg har ikke sports–bh på! 547 00:43:38,328 --> 00:43:40,330 Manden er jo bindegal. 548 00:43:42,332 --> 00:43:45,335 Det er sgu ikke nogen bryllupsrejse! 549 00:43:46,336 --> 00:43:49,339 Det er en bælortsrejse! – Det har sgu da været en god dag. 550 00:43:49,339 --> 00:43:52,342 Tager du pis? – Shopping... 551 00:43:58,348 --> 00:44:01,352 Vinsmagning... – For andres penge! 552 00:44:01,352 --> 00:44:02,353 Blomster. 553 00:44:10,361 --> 00:44:12,363 En fugl er stadig på vingerne. 554 00:44:12,363 --> 00:44:14,365 Opera! – Du sov! 555 00:44:16,367 --> 00:44:19,370 Goddag. Jeg foreslår en våbenhvile. 556 00:44:20,371 --> 00:44:24,375 Giv mig kufferten, så fjerner jeg dit armbånd. 557 00:44:25,376 --> 00:44:26,377 Pis! 558 00:44:31,382 --> 00:44:32,384 Der skred Breeces idol. 559 00:44:34,386 --> 00:44:37,389 Papegøjen flyver sydpå. Få fat i kufferten. 560 00:44:57,409 --> 00:44:58,410 Dyk! 561 00:45:05,418 --> 00:45:07,420 Rystede vi ham af? 562 00:45:10,423 --> 00:45:11,424 Nej! 563 00:45:29,442 --> 00:45:31,444 Sonia, ind i bilen! 564 00:45:36,450 --> 00:45:38,452 Han lader igen. Tag rattet. 565 00:45:54,468 --> 00:45:57,471 Hvad laver du? – Hold fast, skat. 566 00:46:13,488 --> 00:46:16,491 Han glemte selen. 567 00:46:17,292 --> 00:46:20,295 De tre, der stod bag et skyderi i en natklub i Portofino... 568 00:46:20,295 --> 00:46:26,301 Der er telefon. – De formodes at skjule sig i Italien. 569 00:46:26,301 --> 00:46:29,304 Jeg er ked af det, men det lykkedes dem at slippe væk. 570 00:46:30,305 --> 00:46:32,307 ... svindlersken Sonia Kincaid... 571 00:46:32,307 --> 00:46:36,311 Når du finder dem, vil jeg have dem i live. 572 00:46:37,312 --> 00:46:41,316 Sover du, lille Breece? 573 00:46:42,317 --> 00:46:45,321 Vågn nu op, lede møgsvin. 574 00:46:45,321 --> 00:46:49,325 I din morfar tænk på Sonia 575 00:46:49,325 --> 00:46:52,328 og på bomben om hendes hånd. 576 00:46:55,331 --> 00:46:59,335 Hvad fanden var der i de piller? – Bare litium. 577 00:46:59,335 --> 00:47:03,339 Litium? – Litium er ikke smertestillende. 578 00:47:03,339 --> 00:47:06,342 Vil du have flere? – Hold dig væk! 579 00:47:07,343 --> 00:47:13,349 Jeg er dødtræt af jer to. Beklager, Sonia, men du er skingrende sindssyg. 580 00:47:13,349 --> 00:47:15,352 Sådan taler man ikke til min kone. – Hvorfor ikke? 581 00:47:16,353 --> 00:47:21,358 Hun bliver en skrækkelig mor. Jeg ville ikke betro hende en Chucky–dukke! 582 00:47:21,358 --> 00:47:23,360 Nu siger du undskyld til Sonia. 583 00:47:23,360 --> 00:47:28,365 Pløkker du mig nu? Det kalder jeg fandeme årets far. 584 00:47:28,365 --> 00:47:30,367 Det skal nok blive godt! 585 00:47:31,368 --> 00:47:33,370 Hallo, du skal sige undskyld! 586 00:47:33,370 --> 00:47:37,374 Jeg går en tur, mens litiummen fiser af. 587 00:47:40,377 --> 00:47:43,380 Går det, skat? 588 00:47:45,383 --> 00:47:46,384 Jeg har det skønt. 589 00:47:47,385 --> 00:47:50,388 Jeg har taget en kugle for ham og en kugle for hende. 590 00:47:50,388 --> 00:47:55,393 Gamle Bryce er bare alles foretrukne kuglecaddy. 591 00:47:56,394 --> 00:47:59,397 Så kører det. 592 00:48:00,398 --> 00:48:03,401 Giv mig så et tegn. 593 00:48:03,401 --> 00:48:05,403 Bare et tegn. 594 00:48:05,403 --> 00:48:07,405 TOSCANA 8 km 595 00:48:07,405 --> 00:48:10,408 Jeg sagde et tegn, ikke et skilt. 596 00:48:11,409 --> 00:48:13,411 BESØG TOSCANA I DAG 597 00:48:14,412 --> 00:48:17,416 Hvad som helst! Bare et eller andet. 598 00:48:19,418 --> 00:48:21,420 TOSCANA VENTER! 599 00:48:22,421 --> 00:48:24,423 Den er feset ind. 600 00:48:24,423 --> 00:48:28,427 Er det med dén på? Så er det med dén på. 601 00:48:28,427 --> 00:48:32,431 Vores bryllupsrejse er lige til at lukke op og skide i! 602 00:48:32,431 --> 00:48:36,435 Jeg har ikke noget barn i maven, men jeg har en bombe om håndleddet. 603 00:48:37,436 --> 00:48:41,440 Jeg sagde nogle grimme ting før, fordi nogen havde givet mig litium. 604 00:48:42,441 --> 00:48:43,442 Alt forladt. 605 00:48:43,442 --> 00:48:47,446 Jeg bad ikke om forladelse. Men jeg kender en, der kan hjælpe. 606 00:48:57,457 --> 00:48:59,459 Er dørklokkerne også på pause? 607 00:49:00,460 --> 00:49:05,465 Jeg har bare ikke... talt med min far, siden jeg mistede min autorisation. 608 00:49:06,466 --> 00:49:11,471 Indrømmer du nu, at du er uautoriseret? – Du forstår det ikke. 609 00:49:13,473 --> 00:49:16,476 Han er den bedste bodyguard i verden. 610 00:49:16,476 --> 00:49:20,481 Og jeg er bare... mig. 611 00:49:20,481 --> 00:49:22,483 Hvad laver du? 612 00:49:27,488 --> 00:49:29,490 Fuck! 613 00:49:31,492 --> 00:49:33,494 Godt så. 614 00:49:39,500 --> 00:49:42,503 Mr. Bryce er ude og hugge brænde. Lige et øjeblik. 615 00:49:44,505 --> 00:49:47,508 Jeg kommer med noget vand. 616 00:49:47,508 --> 00:49:51,513 Det her trestjernede fis er jo en familiefantasi. 617 00:50:00,522 --> 00:50:01,523 Hej, farmand. 618 00:50:03,525 --> 00:50:08,530 Jeg har altid troet, jeg ville vende hjem under andre omstændigheder. 619 00:50:09,531 --> 00:50:14,536 Du ved sikkert, at jeg har fået frataget min autorisation midlertidigt. 620 00:50:15,537 --> 00:50:18,540 Undskyld, at jeg er sådan en skændsel. 621 00:50:19,541 --> 00:50:21,544 Vi har brug for din hjælp. 622 00:50:22,545 --> 00:50:27,550 Ude i verden er du en uautoriseret livvagt. 623 00:50:27,550 --> 00:50:29,552 Men her... 624 00:50:29,552 --> 00:50:33,556 Her er du min søn. Og det her er dit hjem. 625 00:50:38,561 --> 00:50:41,564 Hvad satan?! 626 00:50:46,569 --> 00:50:52,576 Slap så af! Jeg har lige en længe ventet stund med min far. 627 00:50:52,576 --> 00:50:54,578 Du flipper ud... – Han er jo... 628 00:50:54,578 --> 00:50:58,582 En legende, ja. Men for mig er han bare farmand. 629 00:50:58,582 --> 00:51:04,588 Nej, jeg flipper ud, fordi... – Hans stemme er så dyb og klangfuld? 630 00:51:04,588 --> 00:51:09,593 Nej, det er ikke stemmen. Han er jo... – Forfatter? 631 00:51:10,594 --> 00:51:13,597 Hvor vil du hen, Darius? Ud med det. 632 00:51:13,597 --> 00:51:17,601 Jeg orker ikke din udenforsnak. – Om, junior. 633 00:51:18,602 --> 00:51:22,606 Hvad? – Det hedder udenomssnak. 634 00:51:23,608 --> 00:51:25,610 – Interessant. – Om. 635 00:51:25,610 --> 00:51:29,614 Undskyld, men jeg... – Jeg ved godt, hvem du er. Jeg ser tv. 636 00:51:32,617 --> 00:51:34,619 Goddag, min egen. 637 00:51:35,620 --> 00:51:40,625 Goddag, mr. Breeces far. Du har en dejlig søn. 638 00:51:41,626 --> 00:51:44,629 Kan vi få det af? – Vi gør vores bedste. 639 00:51:45,630 --> 00:51:47,632 Giuseppe. 640 00:51:47,632 --> 00:51:50,635 Skaf et sikret hus. 641 00:51:50,635 --> 00:51:55,641 Samt det nødvendige grej til at afkoble en TI–47. 642 00:51:57,643 --> 00:52:03,649 Hvornår ville du sige, din far var sort? – Stedfar. Hvad kommer det sagen ved? 643 00:52:03,649 --> 00:52:07,653 Se dog med hjertet i stedet for hadet. 644 00:52:08,654 --> 00:52:12,658 Hvad fanden ævler du om? – Det ved du udmærket godt. 645 00:52:12,658 --> 00:52:15,661 Drenge, I skal ikke mundhugges i mit hjem. 646 00:52:15,661 --> 00:52:17,663 Okay? – Modtaget. 647 00:52:17,663 --> 00:52:21,667 Hvem er sulten? – Jeg kunne godt spise noget. 648 00:52:21,667 --> 00:52:23,669 Sulten? – Lidt brødflov. 649 00:52:33,680 --> 00:52:38,685 Her er alle de kugler, min far har taget for statsoverhoveder. 650 00:52:40,687 --> 00:52:45,692 Imponerende. – Andres kugler stiver en mand af. 651 00:52:45,692 --> 00:52:49,696 Jeg har taget 20. – Jeg har også taget en kugle. 652 00:52:51,698 --> 00:52:53,700 For Darius. 653 00:52:53,700 --> 00:52:57,705 Jeg reddede hans liv. Ikke, Darius? 654 00:52:57,705 --> 00:53:01,709 Breece tog en kugle for min mand i Haag. Han var supermodig. 655 00:53:01,709 --> 00:53:04,712 Se selv. 656 00:53:05,713 --> 00:53:07,715 Det ligner jo en fregne. 657 00:53:08,716 --> 00:53:12,720 Han tog også en jagtgeværsalve for mig i aftes. 658 00:53:12,720 --> 00:53:16,724 Jeg havde kevlar på. – Det er da ikke særlig trestjernet. 659 00:53:17,725 --> 00:53:23,731 Men Bryce og hans tro lommekniv har afværget farerne, før det når så vidt. 660 00:53:25,733 --> 00:53:30,739 Le I bare, men utallige statsoverhoveder er blevet nakket med den lommekniv. 661 00:53:30,739 --> 00:53:32,741 Ingen ser den ikke komme. 662 00:53:33,742 --> 00:53:36,745 Åh ja. Elenas gelato. 663 00:53:38,747 --> 00:53:41,750 Den bedste gelato på den her side... 664 00:53:44,753 --> 00:53:46,755 Bryce? 665 00:53:47,756 --> 00:53:48,757 Undskyld mig. 666 00:53:49,758 --> 00:53:51,760 Bryce... Bryce? 667 00:53:52,761 --> 00:53:56,765 Hvad nu? – Det er gelatoen. 668 00:53:58,767 --> 00:54:00,770 Det havde jeg glemt. 669 00:54:00,770 --> 00:54:02,772 Den trigger ham. – Hvorfor det? 670 00:54:04,774 --> 00:54:08,778 Alle Bryces minder er sammen med hans mor. 671 00:54:08,778 --> 00:54:12,782 Hun kaldte ham sin lille bodyguard. 672 00:54:12,782 --> 00:54:16,786 Om søndagen gik de altid i tivoli – 673 00:54:16,786 --> 00:54:19,789 – men han kom der ikke for forlystelserne. 674 00:54:19,789 --> 00:54:21,791 Kun for gelatoen. 675 00:54:21,791 --> 00:54:25,795 Hvad skete der? Valgte han den forkerte slags? 676 00:54:25,795 --> 00:54:29,799 Nej, min egen. Skæbnen valgte hans mor. 677 00:54:29,799 --> 00:54:30,801 Jeg ved stadig ikke – 678 00:54:30,801 --> 00:54:36,807 – hvorfor en flæskefed italiener ville prøve gyngerne. 679 00:54:38,809 --> 00:54:40,811 Jeg vil heller ikke vide det. 680 00:54:40,811 --> 00:54:42,813 Noget bør stå hen i det uvisse. 681 00:54:45,816 --> 00:54:49,820 Og Bryce... valgte at bebrejde sig selv. 682 00:54:50,821 --> 00:54:52,823 Det er derfor, han elsker seler. 683 00:54:52,823 --> 00:54:56,827 Men det forklarer ikke, hvorfor han er så irriterende. 684 00:54:58,829 --> 00:55:00,831 Du er irriterende. 685 00:55:13,845 --> 00:55:17,849 Er du okay? Skal jeg skubbe dig? – Nej, nej. 686 00:55:17,849 --> 00:55:22,854 Jeg kommer bare til at græde indimellem, når jeg er vågen. 687 00:55:23,855 --> 00:55:26,858 Din far har fortalt om din mor. 688 00:55:27,859 --> 00:55:32,865 Havde jeg bare bestilt ferskengelato, ville hun stadig være i live. 689 00:55:32,865 --> 00:55:36,869 Det er min skyld. – Nej, nej, nej. 690 00:55:36,869 --> 00:55:41,874 Du må ikke bebrejde dig selv, selvom det er helt normalt. 691 00:55:42,875 --> 00:55:44,877 Jeg forstår dig bedre, end du tror. 692 00:55:45,878 --> 00:55:47,880 Min mor blev ædt af en haj. 693 00:55:49,882 --> 00:55:52,885 At sin mor blive fortæret af et uhyre – 694 00:55:52,885 --> 00:55:56,889 – er mere traumatiserende, end man aner. 695 00:55:56,889 --> 00:56:01,894 Men du er godt nok medtaget. 696 00:56:01,894 --> 00:56:06,900 Du er jo mere fucked op, end man kan forestille sig. 697 00:56:06,900 --> 00:56:10,904 Det hele giver mening nu. Også din besættelse af mine patter. 698 00:56:10,904 --> 00:56:14,908 Hvad? Dine patter? Jeg har ikke skænket dine patter en tanke. 699 00:56:15,909 --> 00:56:19,913 Hold nu op. Du er helt besat af mine patter. 700 00:56:20,914 --> 00:56:26,920 Da du reddede mig, gav du mig et blidt puf på patterne – 701 00:56:26,920 --> 00:56:28,922 – for at redde mig fra kuglen. 702 00:56:28,922 --> 00:56:32,926 Jeg kunne høre din indre lille dreng skrige: 703 00:56:32,926 --> 00:56:36,931 "Mor, du må ikke dø fra mig." – Det skreg jeg vist ikke. 704 00:56:36,931 --> 00:56:39,934 Sådan lyder jeg slet ikke. 705 00:56:39,934 --> 00:56:42,937 Hvis det er nogen trøst... – Det er det ikke. 706 00:56:42,937 --> 00:56:47,942 Jeg kan heller ikke spise gelato. – Det er ingen trøst. Det rager mig. 707 00:56:47,942 --> 00:56:51,946 Jeg er laktoseintolerant. – Det rager mig stadig. 708 00:56:52,947 --> 00:56:57,952 Nu går jeg ind igen. Næste ret er vist en gang... selvværd. 709 00:56:57,952 --> 00:57:01,956 Det var superhyggeligt. 710 00:57:01,956 --> 00:57:05,960 Her er ruten til huset. – Glimrende. Mange tak. 711 00:57:06,962 --> 00:57:09,965 Den vej og til højre. 712 00:57:09,965 --> 00:57:13,969 Jeg har godt nyt. Det kører på skinner. 713 00:57:13,969 --> 00:57:19,975 Vi piller snart den TI–47 af dig, og imens reder jeg trådene ud med Interpol. 714 00:57:21,977 --> 00:57:24,980 De skal have en stund sammen. 715 00:57:24,980 --> 00:57:25,981 Bryce. 716 00:57:27,983 --> 00:57:29,985 Jeg er... 717 00:57:30,986 --> 00:57:32,988 ... ked af det med gelatoen. 718 00:57:35,991 --> 00:57:41,998 Mange mister autorisationen og går helt ned. Men se lige dig. 719 00:57:41,998 --> 00:57:45,001 Du bliver en helt. 720 00:57:45,001 --> 00:57:50,006 Jeg besøger jer i det sikre hus, efter at jeg har skaffet mere info. 721 00:57:50,006 --> 00:57:55,011 Jeg skal også nok lægge et godt ord ind for dig hos autorisationsnævnet. 722 00:57:55,011 --> 00:58:00,016 Tak, far. – Ingen årsag. 723 00:58:01,017 --> 00:58:04,020 Hov, Bryce... 724 00:58:04,020 --> 00:58:06,022 Tag Jaguaren. 725 00:58:07,023 --> 00:58:11,028 Jaguaren? Den, jeg end ikke måtte kigge på som barn? 726 00:58:12,029 --> 00:58:15,032 Du har fortjent det. 727 00:58:24,041 --> 00:58:30,047 Jeg elsker sgu den øse. – Elsker du ikke mig højere? 728 00:58:33,050 --> 00:58:38,055 Lad os lige anerkende, at ikke alene er vi i sikkerhed – 729 00:58:38,055 --> 00:58:41,059 – men jeg får sikkert også min autorisation tilbage. 730 00:58:41,059 --> 00:58:44,062 Takket være min far. 731 00:58:44,062 --> 00:58:47,065 Det glæder mig, Breece. 732 00:58:48,066 --> 00:58:50,068 Skat. 733 00:58:53,071 --> 00:58:57,075 Der er noget, du skal vide. 734 00:58:58,076 --> 00:59:02,080 Hvad? – Jeg slår mig sammen med far. 735 00:59:03,081 --> 00:59:06,084 Bryce & Søn. Det lyder... 736 00:59:08,086 --> 00:59:09,087 Jeg er helt tør i munden. 737 00:59:10,088 --> 00:59:14,093 Altså, I kan bare ikke holde hænderne fra... 738 00:59:27,106 --> 00:59:30,109 Det har man prøvet før. – Jeg har sjældent hovedet i en sæk. 739 00:59:31,110 --> 00:59:35,114 Kunne du ikke have opdaget fælden? – Pas på håret, dit møgsvin. 740 00:59:36,115 --> 00:59:40,119 Hvad er det for en dollargrinende nar? 741 00:59:49,129 --> 00:59:52,132 Aristoteles Papadopolous. 742 00:59:54,134 --> 00:59:58,138 Elskede. Jeg troede, jeg havde mistet dig. 743 00:59:59,139 --> 01:00:01,141 Alle de søvnløse nætter. 744 01:00:02,142 --> 01:00:06,146 Alt for længe har jeg gået fortvivlet rundt i ring. 745 01:00:06,146 --> 01:00:11,151 Er der nogen, der gider sige, hvad fanden der egentlig foregår? 746 01:00:12,152 --> 01:00:14,155 Monaco. 747 01:00:15,156 --> 01:00:18,159 En vildfaren pige kastede sig i grams – 748 01:00:18,159 --> 01:00:22,163 – blandt rige gamblere. 749 01:00:22,163 --> 01:00:27,168 Men da hun mødte en mystisk græker, lærte han hende – 750 01:00:27,168 --> 01:00:30,171 – at livet var meget mere end det. 751 01:00:30,171 --> 01:00:35,176 Livet var fyldt med kunst, litteratur – 752 01:00:35,176 --> 01:00:37,178 – dans og lidenskab. 753 01:00:38,179 --> 01:00:41,182 Hun lærte at påskønne luksus. 754 01:00:42,183 --> 01:00:48,190 Men da hun fik Guccihælen i klemme i de tarvelige dæksplanker på hans yacht... 755 01:00:49,191 --> 01:00:52,194 ... lagde skæbnen kursen om. 756 01:00:53,195 --> 01:00:57,199 Hun blev fundet af fiskere og var indlagt i ugevis. 757 01:00:57,199 --> 01:01:02,204 Da hun endelig vågnede, havde hun fået hukommelsestab. 758 01:01:03,205 --> 01:01:07,209 Nu har synet af dit ansigt – 759 01:01:07,209 --> 01:01:11,213 – og lyden af din stemme så tæt på mit øre – 760 01:01:11,213 --> 01:01:14,216 – vakt minderne til live igen. 761 01:01:14,216 --> 01:01:17,220 Du har kureret mig. 762 01:01:18,221 --> 01:01:22,225 Jeg vil godt have sækken på igen. – Har du dusket det møgsvin? 763 01:01:22,225 --> 01:01:27,230 Havde jeg bare vidst, at det var dig, der havde min kuffert – 764 01:01:27,230 --> 01:01:33,236 – så havde jeg sørget for, at du blev behandlet som den Afrodite, du er. 765 01:01:33,236 --> 01:01:34,237 Tak. 766 01:01:35,238 --> 01:01:40,243 Før de to andre ned til Lucas og Francesco i mit torturkammer. 767 01:01:40,243 --> 01:01:43,246 Torturkammer? – Sagde han cha–cha–kammer? 768 01:01:43,246 --> 01:01:45,248 Nej, for satan! 769 01:01:45,248 --> 01:01:48,252 En skønne dag indser du måske – 770 01:01:48,252 --> 01:01:52,256 – at store mænd ikke behøver at ty til vulgariteter for at udtrykke sig. 771 01:01:52,256 --> 01:01:55,259 Jeg kan sgu sagtens udtrykke mig. – Før dem væk. 772 01:01:55,259 --> 01:02:00,264 Jeg er kun lige begyndt at udtrykke mig! – Kan vi få hvert vores torturkammer? 773 01:02:03,267 --> 01:02:06,270 Den sidste brik i min store plan – 774 01:02:06,270 --> 01:02:11,275 – for at få oprejsning for Europas grusomheder. 775 01:02:11,275 --> 01:02:15,279 Aflever den i teknologicenteret og gør min yacht klar. 776 01:02:26,291 --> 01:02:30,295 Kom med mig. Jeg har noget, du skal se. 777 01:02:40,305 --> 01:02:43,308 Det værelse, vi drømte om at skabe sammen. 778 01:02:48,313 --> 01:02:53,319 Tror du, hun svindler dig? – Hvad? 779 01:02:53,319 --> 01:02:57,323 Hun er svindlerske. Det er det, de gør. 780 01:02:58,324 --> 01:03:01,327 Svindlerpersoner? Jeg ved ikke, hvad man siger. 781 01:03:01,327 --> 01:03:03,329 Kom tilbage senere. Vi er midt i... 782 01:03:03,329 --> 01:03:05,331 I fortæller os alt. 783 01:03:12,338 --> 01:03:14,340 Jeg fortæller sgu ikke... 784 01:03:19,345 --> 01:03:24,351 Har du aldrig stiftet familie? – Du var mit livs kærlighed. 785 01:03:24,351 --> 01:03:27,354 Du har lidt så meget. 786 01:03:29,356 --> 01:03:33,360 Kør på. Svits I bare løs. I pisser ham bare endnu mere af. 787 01:03:37,364 --> 01:03:41,368 I kan vente jer. Jeg fortæller derimod alt. 788 01:03:41,368 --> 01:03:43,370 Gør du? – Jeps. 789 01:03:43,370 --> 01:03:47,374 Sonia kom, mens jeg var på ferie, og sagde, Kincaid var i knibe. 790 01:03:47,374 --> 01:03:49,376 Så dukkede Interpol pludselig op. 791 01:03:49,376 --> 01:03:53,381 Han hed Bobby O'Neill. Sikkert Robert O'Neill. Led stodder. 792 01:03:53,381 --> 01:03:59,387 Han ville have os til at lave en handel. Jeg troede, det var narko eller noget. 793 01:04:02,390 --> 01:04:05,393 Er det egentlig Francesco, eller er du... 794 01:04:06,394 --> 01:04:09,397 Læg dig! 795 01:04:10,398 --> 01:04:14,402 Det er ufølsomt af mig at vise dig det her – 796 01:04:14,402 --> 01:04:17,405 – din tilstand taget i betragtning. 797 01:04:19,407 --> 01:04:20,408 Min hvad? 798 01:04:20,408 --> 01:04:23,412 Carlo arbejdede for mig. 799 01:04:23,412 --> 01:04:27,416 Han fandt din mand uden for en fertilitetsklinik. 800 01:04:27,416 --> 01:04:30,419 En fertilitetsklinik? – Han købte friske æg. 801 01:04:30,419 --> 01:04:34,423 Jeg gik ud fra... at du var ufrugtbar. 802 01:04:36,425 --> 01:04:39,428 Chef, der er problemer. 803 01:04:43,933 --> 01:04:47,937 Jeg fortæller dig aldrig noget. – Vi slap da fri, ikke? 804 01:04:47,937 --> 01:04:49,939 Nu skal vi redde min pige. 805 01:04:52,942 --> 01:04:54,944 Jeg tvivler på det der hukommelsestab. 806 01:04:54,944 --> 01:04:58,948 Hvorfor hader du Sonia? Hun elsker dig. 807 01:04:58,948 --> 01:05:05,955 Jeg siger bare, at det minder mig om noget. En bog eller en film... 808 01:05:07,957 --> 01:05:11,962 Skyd aldrig i en grotte! – Du blev ikke svitset, møgsvin. 809 01:05:14,965 --> 01:05:19,970 Nå, hvad duer en morgenstjerne til? – Den er kun til pynt. 810 01:05:19,970 --> 01:05:22,973 Hvad er det nu? jeg bliver sindssyg. 811 01:05:26,977 --> 01:05:29,980 "Pige overbord"! Kurt Russell, Goldie Hawn. 812 01:05:29,980 --> 01:05:32,983 Hun får hukommelsestab. Det var godt! 813 01:05:32,983 --> 01:05:37,988 Pis. Jeg ville gerne have beholdt den morgenstjerne. 814 01:05:43,995 --> 01:05:49,000 Sonia! – Ti stille. Du får os dræbt. 815 01:05:49,000 --> 01:05:52,003 Der er hun! Sonia! Jeg kommer nu. 816 01:05:52,003 --> 01:05:55,006 Du har løjet for mig. – Hvad? 817 01:05:55,006 --> 01:05:59,010 Du havde ikke et job på bryllupsrejsen. – Skal det være nu? 818 01:05:59,010 --> 01:06:03,014 Du var på fertilitetsklinik efter friske æg, fordi du tror, mine er rådne. 819 01:06:03,014 --> 01:06:09,020 En fertilitetsklinik sælger sgu da ikke æg! Møgsvinet lyver for dig. 820 01:06:09,020 --> 01:06:11,022 Vil du leve et liv på flugt – 821 01:06:11,022 --> 01:06:14,026 – eller vil du leve trygt i familiens skød? 822 01:06:16,028 --> 01:06:19,031 Farvel, Darius. Det er slut. 823 01:06:19,031 --> 01:06:22,034 Nej, skat! - Kom nu, Darius. 824 01:06:23,035 --> 01:06:25,037 Kom nu! 825 01:06:53,066 --> 01:06:57,070 Måske fupper hun alle. Hun seriefupper. – Gu gør hun da ej. 826 01:06:57,070 --> 01:07:03,076 Hvis hun vil have den livsstil, han kan give hende, så fred være med det. 827 01:07:04,077 --> 01:07:09,082 Jeg har ingen penge i banken, og Interpol er altid i røven på mig. 828 01:07:09,082 --> 01:07:13,086 Lejemorderen, der skyder med løst krudt. – Hvad?! 829 01:07:13,086 --> 01:07:17,091 Jeg fik nosserne pløkket i smadder på et job og har aldrig sagt det. 830 01:07:18,092 --> 01:07:22,096 Har du ingen testikler? – Nej... jo, jeg har testikler. 831 01:07:22,096 --> 01:07:26,100 Den højre kører med klatten. Den venstre... 832 01:07:26,100 --> 01:07:28,102 ... er kaput. 833 01:07:28,102 --> 01:07:34,108 Svømmerne når aldrig målstregen, så jeg kan ikke opfylde Sonias ønske. 834 01:07:34,108 --> 01:07:38,112 Hvis du bare havde været ærlig, var det her aldrig sket. 835 01:07:38,112 --> 01:07:41,115 Ærlighed giver kun tæsk eller tremmer. 836 01:07:42,116 --> 01:07:45,119 Ses, du. 837 01:07:45,119 --> 01:07:47,122 Hvor skal du hen? 838 01:07:48,123 --> 01:07:49,124 Darius! 839 01:07:50,125 --> 01:07:51,126 Darius. 840 01:07:56,131 --> 01:07:59,134 Far, vi blev overfaldet. 841 01:08:01,136 --> 01:08:04,139 Hvad laver Jaguaren her? 842 01:08:04,139 --> 01:08:07,142 Kæft, hvor er du dog snotdum. 843 01:08:08,143 --> 01:08:10,145 Hold da op. 844 01:08:10,145 --> 01:08:14,149 Jeg står for Aristoteles' sikkerhed i Italien, din spade. 845 01:08:15,150 --> 01:08:16,151 Arbejder du for forbryderne? 846 01:08:17,153 --> 01:08:21,157 Trestjernede leverandører prioriterer kunden over Gud, familie – 847 01:08:21,157 --> 01:08:23,159 – og svagpissere som dig. 848 01:08:23,159 --> 01:08:26,162 Du er en led sat... 849 01:08:30,166 --> 01:08:34,170 Jeg kunne få dig spærret inde, men så ville jeg erkende, du var en trussel. 850 01:08:34,170 --> 01:08:37,173 Jeg har snakket med autorisationsnævnet – 851 01:08:37,173 --> 01:08:42,178 – og de var enige med mig. Du får aldrig din autorisation tilbage. 852 01:08:42,178 --> 01:08:45,181 Skrid fra mit skrald. Du er en skamplet på mit eftermæle. 853 01:10:07,266 --> 01:10:11,270 Verden er fuld af værtshuse, og så vader du ind på mit. 854 01:10:11,270 --> 01:10:16,275 Min far har taget røven på os. Han er Aristoteles' sikkerhedschef. 855 01:10:16,275 --> 01:10:18,277 Og han kan ikke døje mig. 856 01:10:18,277 --> 01:10:21,281 Jeg skylder dig en undskyldning. 857 01:10:21,281 --> 01:10:26,286 Din metode er meget bedre end min. Nu skruer Bryce bissen på. 858 01:10:26,286 --> 01:10:29,289 Jeg vil være benhård. Ligeglad. 859 01:10:31,291 --> 01:10:34,294 Skal vi ikke tage noget coke? 860 01:10:34,294 --> 01:10:39,299 Du ville få en overdosis af børnepanodil og en cola light. 861 01:10:40,300 --> 01:10:42,302 Jeg vil tale med Darius Kincaid. 862 01:10:42,302 --> 01:10:45,305 Er her en mr. Kincaid? – Hvem spørger? 863 01:10:46,306 --> 01:10:49,309 Hans forpulede kone! – Din kone. 864 01:10:50,310 --> 01:10:53,314 Hvad fanden vil du, og hvordan fanden fandt du mig? 865 01:10:54,315 --> 01:10:57,318 Jeg fandt dig, fordi de har fundet dig. 866 01:10:57,318 --> 01:11:00,321 Dødspatruljen er på vej, så skrid. 867 01:11:00,321 --> 01:11:02,323 Du skal fandeme ikke være flabet – 868 01:11:02,323 --> 01:11:06,327 – når jeg har satset min lækre røv, for at vi kan få vores bryllupsrejse. 869 01:11:06,327 --> 01:11:09,330 Hvad med alt det Monaco–pis? 870 01:11:09,330 --> 01:11:14,335 Er du klar over, hvor mange mænd jeg har fuppet, før jeg traf dig? 871 01:11:15,336 --> 01:11:18,339 Jeg har ikke hukommelsestab. – Ikke? 872 01:11:18,339 --> 01:11:20,341 Tror du, jeg ville forlade dig? 873 01:11:21,342 --> 01:11:25,347 Jeg kan ikke leve uden dig. – Hør her, skat. 874 01:11:25,347 --> 01:11:28,350 Jeg var ikke på klinikken på grund af dig. 875 01:11:28,350 --> 01:11:30,352 Det er min skyld, du ikke bliver gravid. 876 01:11:31,353 --> 01:11:35,357 Jeg ville gerne have haft en familie. – Vi adopterer bare. 877 01:11:35,357 --> 01:11:37,359 Ja, skat! 878 01:11:39,361 --> 01:11:41,363 Du bliver verdens bedste far. 879 01:11:41,363 --> 01:11:46,368 Du har været så god for Breece – 880 01:11:46,368 --> 01:11:50,372 – det stakkels, dysfunktionelle, svigtede barn. 881 01:11:50,372 --> 01:11:52,374 Hans far hader ham – 882 01:11:52,374 --> 01:11:57,380 – og han har ingen venner, og du har været – 883 01:11:57,380 --> 01:11:59,382 – en solstråle for ham. 884 01:12:00,383 --> 01:12:04,387 Jeg elsker dig højt, Sonia Kincaid – 885 01:12:05,388 --> 01:12:07,390 – og nu kommer jeg og redder jeg dig. 886 01:12:08,391 --> 01:12:11,394 Jeg elsker dig mere end nogensinde, min kakerlak. 887 01:12:11,394 --> 01:12:14,397 Men du må hellere lette røven. 888 01:12:14,397 --> 01:12:16,399 Han smadrer Europa for at redde Grækenland. 889 01:12:16,399 --> 01:12:20,403 Han hacker Viareggios datanet i morgen og flygter på sin yacht. 890 01:12:20,403 --> 01:12:23,406 I må stoppe ham... – I dækning! 891 01:12:24,407 --> 01:12:27,411 Darius? 892 01:12:28,412 --> 01:12:33,417 Hvordan føles det egentlig at miste sin elskede? 893 01:12:36,420 --> 01:12:39,423 Jeg kunne ikke sove. 894 01:12:41,425 --> 01:12:44,428 Hukommelsestab? 895 01:12:44,428 --> 01:12:48,432 Seriøst? Tror du ikke, jeg har set "Pige overbord"? 896 01:12:48,432 --> 01:12:51,435 Kurt Russell, Goldie Hawn. 897 01:12:52,436 --> 01:12:54,438 En lille klassiker. 898 01:12:58,443 --> 01:13:03,448 Mine folk har allerede udryddet din kakerlak. 899 01:13:04,449 --> 01:13:08,453 Du kommer til at dø alene og barnløs. 900 01:13:10,455 --> 01:13:15,460 Ingen i hele verden kan dræbe Darius Kincaid. 901 01:13:15,460 --> 01:13:17,462 Det møgsvin er udræbeligt. 902 01:13:24,469 --> 01:13:26,471 Næ, biljagt. 903 01:13:36,482 --> 01:13:38,484 Du har ringet til Michael Bryce. Læg en besked og hav en trestjernet dag. 904 01:13:38,484 --> 01:13:43,489 Hej, fremtids–Mike. Det er mig. – Skal du seriøst ringe lige nu? 905 01:13:45,491 --> 01:13:48,494 Min åndelige rejse er ved at være slut. 906 01:13:49,495 --> 01:13:51,497 Det er bare gået op for mig... 907 01:13:54,500 --> 01:13:57,503 ... at sikkerhed er for tabere! 908 01:13:58,504 --> 01:14:01,508 Gamle Bryce er død og borte. 909 01:14:04,511 --> 01:14:06,513 Jeg kører uden sele nu. 910 01:14:10,517 --> 01:14:14,521 Det er helt vildt, når man mister alt. 911 01:14:19,526 --> 01:14:21,528 Så har man ikke mere at miste. 912 01:14:28,535 --> 01:14:32,540 Som Tim McGraw synger... – Tim Mcfucking hvem? 913 01:14:33,541 --> 01:14:34,542 Lev, som om du skal dø. 914 01:14:44,552 --> 01:14:47,555 Kæft, en gang fesent pis. 915 01:14:49,557 --> 01:14:52,560 Jeg står ved begivenhedshorisonten. Jeg føler mig... 916 01:14:52,560 --> 01:14:55,563 Ingen er efter os. Sæt farten ned. – Helt fri! 917 01:15:02,571 --> 01:15:06,575 Alt er godt. Mine knæ, mit hoved og min hud reddede mig. 918 01:15:19,588 --> 01:15:24,593 Jeg vil besøge min far, og jeg er ret nervøs. 919 01:15:24,593 --> 01:15:28,597 Mit højeste ønske er, at han bliver stolt af mig. 920 01:15:28,597 --> 01:15:33,603 Du, fremtids–Michael, bliver stolt af, at jeg tager fat i det her... 921 01:15:36,606 --> 01:15:42,612 Det her pis om fremtids–Michael må du altså droppe. 922 01:15:42,612 --> 01:15:45,615 Du er fremtids–Michael, din narrøv. 923 01:15:45,615 --> 01:15:49,619 Min far kaldte mig en skamplet på sit eftermæle. 924 01:15:49,619 --> 01:15:54,624 Jeg er med på, at du er et kvajhoved. Du har problemer. 925 01:15:54,624 --> 01:16:00,630 Men du skal da ikke lade et møgsvin, du ikke deler DNA med, definere dig. 926 01:16:06,637 --> 01:16:11,642 Der er noget, du skal vide. Da jeg fik løgene skudt i smadder... 927 01:16:13,644 --> 01:16:16,647 Det var i Bruxelles. 928 01:16:16,647 --> 01:16:17,648 Bruxelles? 929 01:16:17,648 --> 01:16:20,651 ... Bryce, Deres sikkerheds... 930 01:16:28,659 --> 01:16:32,663 Var det mig, der skød dig i løgene, og det har du aldrig fortalt? 931 01:16:32,663 --> 01:16:36,668 Det er min sejr og dit nederlag. – Kuglen ramte noget andet først. 932 01:16:36,668 --> 01:16:39,671 Gu gjorde den ej! – Det tæller ikke! 933 01:16:39,671 --> 01:16:40,672 Æd nederlaget! 934 01:16:43,675 --> 01:16:47,679 Selvom du er røvirriterende – 935 01:16:47,679 --> 01:16:49,681 – er du sgu en god bodyguard. 936 01:16:51,683 --> 01:16:55,687 Jeg får aldrig autorisationen tilbage. – Du har ikke brug for en autorisation. 937 01:16:58,690 --> 01:17:00,692 Hvad laver bodyguards? 938 01:17:01,693 --> 01:17:05,697 De beskytter folk. – Europa har brug for din beskyttelse. 939 01:17:06,699 --> 01:17:09,702 Lige nu. Gentag det her: 940 01:17:09,702 --> 01:17:13,706 Jeg er uautoriseret, og jeg er pisseligeglad. 941 01:17:14,707 --> 01:17:17,710 Jeg er uautoriseret, og det er forfærdeligt.... 942 01:17:20,713 --> 01:17:22,715 Om igen. 943 01:17:23,716 --> 01:17:27,720 Jeg er uautoriseret, og jeg er pisseligeglad. 944 01:17:27,720 --> 01:17:30,723 Højere. – Jeg er uautoriseret og pisseligeglad. 945 01:17:30,723 --> 01:17:32,725 Stærkt! 946 01:17:32,725 --> 01:17:36,729 Jeg er uautoriseret, og jeg er pisseligeglad! 947 01:17:36,729 --> 01:17:38,732 Nu går vi ud og smadrer hele lortet. 948 01:17:38,732 --> 01:17:40,734 Vi smadrer hele lortet! 949 01:17:41,735 --> 01:17:43,737 Nej! Jeg rørte den ikke. 950 01:17:44,738 --> 01:17:49,743 INTERPOL, ROM, ITALIEN Aristoteles hacker dataknudepunktet. 951 01:17:50,744 --> 01:17:53,747 Han uploader virussen om en time. – Vi får aldrig en kendelse mod ham. 952 01:17:54,748 --> 01:17:56,750 Så nakker vi ham. 953 01:17:57,751 --> 01:18:02,756 Der bliver boret midt i Viareggio. – Hvem har vi i Viareggio? 954 01:18:02,756 --> 01:18:07,761 Den nærmeste agent er Bobby O'Neill. Måske må vi ty til Boston–metoderne. 955 01:18:07,761 --> 01:18:10,765 Godt. Underret de lokale myndigheder og send ham af sted. 956 01:18:10,765 --> 01:18:13,768 Og yachten er på vej ud i internationalt farvand. 957 01:18:13,768 --> 01:18:19,774 Vær nu ikke ham, der kan knalde skurken, men lader ham slippe. Vær ikke den fyr. 958 01:18:19,774 --> 01:18:22,777 Kvinde. – Det er underforstået. 959 01:18:26,781 --> 01:18:29,784 Hvordan kan I stoppe Aristoteles? – Vi skal bruge både. 960 01:18:29,784 --> 01:18:31,786 Og skydevåben. 961 01:18:32,787 --> 01:18:36,791 Bodyguarden er tilbage! – Og vi skal bruge dem. 962 01:18:40,796 --> 01:18:41,797 Navne? 963 01:18:41,797 --> 01:18:42,798 Gary. – Johan. 964 01:18:43,799 --> 01:18:45,801 Gary... Johan. 965 01:18:46,802 --> 01:18:49,805 Er I klar til at høvle igennem? 966 01:18:52,808 --> 01:18:55,811 Hvad? – Det lød forkert. Ikke sammen. 967 01:18:56,812 --> 01:19:01,817 Med os. Det lød også forkert. I skal høvle igennem i kampregi. 968 01:19:16,833 --> 01:19:19,836 Lejemorderen og bodyguarden er sejlet ud i en speedbåd. 969 01:19:20,837 --> 01:19:22,839 Indsæt sikkerhedshold 1. 970 01:19:22,839 --> 01:19:24,841 Af sted! 971 01:19:34,851 --> 01:19:36,853 Gary, vi er undertal. 972 01:19:36,853 --> 01:19:39,856 Pissegodt set, Johan! 973 01:19:55,873 --> 01:19:59,877 Jeg håber, Gary og Johan er okay. – Hvordan kunne de tro, det var os? 974 01:19:59,877 --> 01:20:05,883 De ramte jo ikke en skid. – Det er det, der hedder en lokkedue. 975 01:20:06,884 --> 01:20:08,886 Min far har tre sikkerhedshold. Det var 1. 976 01:20:08,886 --> 01:20:10,888 Kedeligt! – Kedeligt er altid bedst. 977 01:20:10,888 --> 01:20:13,892 Luk røven. – Jeg vender om! 978 01:20:14,492 --> 01:20:16,494 VIAREGGIO, ITALIEN 979 01:20:16,494 --> 01:20:20,498 Vi er 30 sekunder fra Viareggio. – Modtaget. 980 01:20:20,498 --> 01:20:25,503 Hvis vi ikke standser det bor, uploader de virussen og udrydder Europa. 981 01:20:31,510 --> 01:20:32,511 Læg jer ned! 982 01:20:32,511 --> 01:20:36,515 Læg jer ned! Læg jer ned! 983 01:20:36,515 --> 01:20:40,519 Klap i! – Stop. Han siger, de lægger rør. 984 01:20:41,520 --> 01:20:44,523 Hvad slags rør? – Det her er ikke et dataknudepunkt. 985 01:20:44,523 --> 01:20:46,525 Det er et højtrykskloakrør. 986 01:20:46,525 --> 01:20:49,528 Har vi sendt vores folk til det forkerte sted? 987 01:20:49,528 --> 01:20:54,533 Sjakbajsen her siger, at det stjålne bor er et dybhavsbor. 988 01:20:54,533 --> 01:20:57,537 De borer ude til havs. 989 01:20:57,537 --> 01:21:01,541 Det er ikke Viareggio by, men Viareggio–graven – 990 01:21:01,541 --> 01:21:04,544 – for dernede ligger Europas centrale dataknudepunkt. 991 01:21:04,544 --> 01:21:06,546 Hvad mener du? 992 01:21:06,546 --> 01:21:11,551 At Europas skæbne er i hænderne på en lejemorder og en bodyguard. 993 01:21:11,551 --> 01:21:14,554 VIAREGGIO–GRAVEN EUROPAS DATAKNUDEPUNKT 994 01:21:17,557 --> 01:21:18,558 Udsender boret. 995 01:21:21,561 --> 01:21:24,564 Borehovedet nedsænkes. 996 01:21:25,565 --> 01:21:26,566 100 meter. 997 01:21:31,572 --> 01:21:35,576 Først skal du se Europa stå i flammer. 998 01:21:35,576 --> 01:21:39,580 Derefter smider jeg dig i havet. 999 01:21:39,580 --> 01:21:43,584 Men denne gang uden halskæden. 1000 01:21:50,591 --> 01:21:52,593 Båden er tom. 1001 01:21:53,594 --> 01:21:55,596 Buon giorno,møgsvin! 1002 01:21:55,596 --> 01:21:58,599 Lokkeduer... virker hver gang. 1003 01:21:58,599 --> 01:22:02,604 Sagde du ikke, der var flere hold? – Hold 2 er mere... 1004 01:22:05,607 --> 01:22:08,610 I er omringede. 1005 01:22:08,610 --> 01:22:10,612 I kan umuligt... 1006 01:22:15,617 --> 01:22:19,621 Ikke særlig praktisk. – Kan vi ikke gå direkte til det svære? 1007 01:22:19,621 --> 01:22:21,623 Jo da. 1008 01:22:23,625 --> 01:22:26,628 Dataknudepunktet er i sigte. 1009 01:22:26,628 --> 01:22:29,631 Du tager øverste dæk. Jeg tager nederste. 1010 01:22:51,654 --> 01:22:54,657 Din far sagde ellers, du ikke brugte pistoler. 1011 01:22:54,657 --> 01:22:59,662 Min orlov er slut. Hit med min pistol. 1012 01:22:59,662 --> 01:23:02,666 Hvad er det for noget voodoo?! 1013 01:23:19,683 --> 01:23:22,686 Nå, er du klar til opvisningen? 1014 01:23:25,689 --> 01:23:26,690 Fuck! 1015 01:23:27,691 --> 01:23:30,694 Pyt med det. De kan være forfærdeligt glatte. 1016 01:23:41,706 --> 01:23:44,709 Vi er nede ved databoksen. 1017 01:23:45,710 --> 01:23:48,713 Starter boresekvens. 1018 01:23:58,723 --> 01:24:01,726 Mindre skramme. – Mindre sprøjt. 1019 01:24:02,727 --> 01:24:04,730 En Magnum .44 har seks patroner. 1020 01:24:04,730 --> 01:24:06,732 Du har kun én tilbage – 1021 01:24:06,732 --> 01:24:08,734 – oldepik! 1022 01:24:10,736 --> 01:24:11,737 Jeg kan se om hjørner. 1023 01:24:14,740 --> 01:24:16,742 Gennem vægge... 1024 01:24:17,743 --> 01:24:19,745 ... og sofaer. 1025 01:24:19,745 --> 01:24:21,747 Selv din varmesignatur ser gammel ud. 1026 01:24:23,749 --> 01:24:25,751 Kys... mig... 1027 01:24:42,769 --> 01:24:44,771 Nej. 1028 01:24:45,772 --> 01:24:47,774 Nej. 1029 01:24:50,777 --> 01:24:53,780 Det er dit held... 1030 01:24:53,780 --> 01:24:56,783 ... at jeg elsker den sang. 1031 01:25:00,787 --> 01:25:05,792 Dataknudepunktet blotlagt. Iværksæt upload af virus. 1032 01:25:05,792 --> 01:25:07,795 Virusupload iværksat. 1033 01:25:07,795 --> 01:25:10,798 Tidshorisont: seks minutter. 1034 01:25:14,802 --> 01:25:18,806 Hold 1 jagtede åbenbart en lokkedue. 1035 01:25:18,806 --> 01:25:21,809 Magnusson og Zento ordner det. 1036 01:25:32,820 --> 01:25:34,822 Dræb hende. 1037 01:25:37,826 --> 01:25:40,829 Kom an, lejemorder! 1038 01:26:02,851 --> 01:26:06,855 Virus uploadet om fem minutter. 1039 01:26:07,856 --> 01:26:09,859 Hils på min lillefílos. 1040 01:26:10,860 --> 01:26:14,864 Som hans bodyguard råder jeg dig til at smide våbnet. 1041 01:26:16,866 --> 01:26:21,871 Som hans bodyguard råder jeg dig til at smide våbnet. 1042 01:26:21,871 --> 01:26:23,873 Beklager. 1043 01:26:24,874 --> 01:26:27,877 Et opkald, så fornyer nævnet din autorisation. 1044 01:26:28,878 --> 01:26:32,882 Dit højeste ønske, min dreng. 1045 01:26:34,884 --> 01:26:36,886 Han er min ven. 1046 01:26:36,886 --> 01:26:38,888 Min bedsteven. Min bedsteste ven. 1047 01:26:40,891 --> 01:26:41,892 Venner for livet. 1048 01:26:48,899 --> 01:26:53,904 Far! – Virus uploadet om fire minutter. 1049 01:26:53,904 --> 01:26:55,906 Har du kevlar på? 1050 01:27:00,911 --> 01:27:04,915 Selvfølgelig har jeg kevlar på. Jeg er 90 år gammel, Bryce. 1051 01:27:05,916 --> 01:27:08,919 Hvad så med alle dine anekdoter? 1052 01:27:09,920 --> 01:27:11,923 Det var bare for at fremme bogsalget. 1053 01:27:26,938 --> 01:27:28,940 Dø så, din gamle ko. 1054 01:27:42,955 --> 01:27:47,960 Nu har din far krammet på dig. – Du er så sprød. 1055 01:27:47,960 --> 01:27:50,963 Virus uploadet om tre minutter. 1056 01:27:50,963 --> 01:27:53,966 Har du glemt træningen? 1057 01:27:53,966 --> 01:27:56,969 Du har glemt, hvem der trænede mig. 1058 01:28:05,978 --> 01:28:07,980 Møgsvin! 1059 01:28:23,997 --> 01:28:25,999 Nu er vi kørt fast. 1060 01:28:28,001 --> 01:28:29,002 Åbenbart ikke. 1061 01:28:30,003 --> 01:28:33,006 Hej, skat. Fik du ordnet svindlersken? 1062 01:28:33,006 --> 01:28:38,011 Hendes sidste ord var, at hun havde noget tilfælles – 1063 01:28:38,011 --> 01:28:42,015 – med sin mand. Vi er fandeme udræbelige. 1064 01:28:44,017 --> 01:28:47,021 Virus uploadet om to minutter. 1065 01:28:47,021 --> 01:28:51,025 Trestjernede har altid tre. Nogen sidste ord? 1066 01:28:51,025 --> 01:28:54,028 En lommekniv er vældig praktisk. 1067 01:28:54,028 --> 01:28:55,029 Ingen ser den komme. 1068 01:28:59,033 --> 01:29:02,036 I lede... 1069 01:29:02,036 --> 01:29:03,037 ... møgsvin! 1070 01:29:04,038 --> 01:29:07,041 Nemlig, Papapikløs. 1071 01:29:07,041 --> 01:29:11,045 Man skal gøre sig fortjent til at kalde os møgsvin. 1072 01:29:12,046 --> 01:29:14,048 Møgsvin! 1073 01:29:14,048 --> 01:29:19,054 Virus uploadet om 58 sekunder. 1074 01:29:24,059 --> 01:29:27,062 Ikke dårligt, men du klarede den ikke. 1075 01:29:29,064 --> 01:29:31,066 Nej, den må kunne afbrydes. 1076 01:29:31,066 --> 01:29:35,070 Skibet eksploderer, hvis du stopper virussen. 1077 01:29:36,071 --> 01:29:39,074 Du kan redde dig selv eller Europa. Hvad vælger du? 1078 01:29:41,076 --> 01:29:46,081 Ferskengelato eller lavendelfigen? 1079 01:29:48,084 --> 01:29:50,086 Jeg elsker dig. – Løb! 1080 01:30:15,111 --> 01:30:18,115 Lejemorderen, bodyguarden og svindlersken. 1081 01:30:18,115 --> 01:30:20,117 I ligner sgu lort. 1082 01:30:20,117 --> 01:30:24,121 Så er det godt, din flødebolle. Vi er ikke længere dine kulier. 1083 01:30:24,121 --> 01:30:29,126 Ro på. Jeg har skaffet båden til bryllupsrejsen. 1084 01:30:29,126 --> 01:30:33,130 Men I er stadig efterlyst. Så mens Interpol får styr på juraen – 1085 01:30:33,130 --> 01:30:37,134 – skal I tre blive om bord i 48 timer. Er det modtaget? 1086 01:30:37,134 --> 01:30:40,137 Nej. Bob, et hurtigt samråd? 1087 01:30:40,137 --> 01:30:43,140 Du kan få en hurtig knytnæve i fjæset. – Okay. 1088 01:30:43,140 --> 01:30:44,141 Fuck det. 1089 01:30:46,143 --> 01:30:49,146 Og? – Var det dit alvor? 1090 01:30:49,146 --> 01:30:53,151 Dødsens. – De er jo syge i roen. 1091 01:30:53,151 --> 01:30:58,156 Skriv under her. – Hvad er det? 1092 01:30:58,156 --> 01:31:00,158 Øjeblik... 1093 01:31:01,159 --> 01:31:04,162 Har I skaffet mig min autorisation? 1094 01:31:04,162 --> 01:31:06,164 Hold da op. – Hun kan selv forklare. 1095 01:31:08,166 --> 01:31:10,168 God bryllupsrejse, røvhuller. 1096 01:31:12,170 --> 01:31:15,173 Breecey... 1097 01:31:15,173 --> 01:31:17,175 Tak. 1098 01:31:22,181 --> 01:31:23,182 Hvad laver hun? 1099 01:31:32,191 --> 01:31:34,193 Min lille kakerlak – 1100 01:31:35,194 --> 01:31:37,196 – du har underskrevet adoptionsattesten. 1101 01:31:37,196 --> 01:31:40,199 Hvad? – Adoptionsattesten. 1102 01:31:40,199 --> 01:31:43,202 Nu er du vores søn. 1103 01:31:44,203 --> 01:31:46,205 Hvad fuck?! 1104 01:32:15,235 --> 01:32:19,239 Du har ringet til Michael Bryce. Læg en besked og hav en trestjernet dag. 1105 01:32:19,239 --> 01:32:22,242 Seriøst? Er det din svarer? 1106 01:32:22,242 --> 01:32:25,246 Det trækker ud med at få efterlysningen afmeldt – 1107 01:32:26,247 --> 01:32:29,250 – så I skal blive på båden mindst en måneds tid. Måske to. 1108 01:32:29,250 --> 01:32:34,255 Nyd din orlov og hils din mor og far. 1109 01:32:34,255 --> 01:32:38,259 Lad være med at ringe til mig. Aldrig nogensinde! 1110 01:32:38,259 --> 01:32:43,264 Åh, Darius, endelig kan vi elske bare for at knalde. 1111 01:32:44,265 --> 01:32:49,270 Vi behøver ikke at tænke på at få et barn, for vi har vores lille Breece. 1112 01:32:49,270 --> 01:32:52,273 Hvad laver du? 1113 01:32:52,273 --> 01:32:57,279 Sonia, hvad laver du? Hvad har du gang i med hofterne? 1114 01:32:58,738 --> 01:33:03,345 Helt ny fjams! Ny fjams! 1115 01:33:04,286 --> 01:33:07,289 Oversat af Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst