1
00:00:31,262 --> 00:00:34,379
ترجمة
مونيـكا عمـاد
2
00:00:36,003 --> 00:00:39,064
الليلة في "لندن"، لدينا ليلة من الليالي.
3
00:00:39,088 --> 00:00:41,535
تبًا، هناك الكثير من المواهب
في هذه المدينة.
4
00:00:41,559 --> 00:00:44,699
جائزة افضل حارس شخصي لهذا العام
المُصنفة من "تريبل إيه".
5
00:00:44,754 --> 00:00:47,135
من أكثر شخص أنت متحمس
لرؤيته الليلة، يا "مايك"؟
6
00:00:47,159 --> 00:00:50,909
يا إلهي! أعني، الوحيد المفضل لدي هنا
هو شخص أبيض مثير، يا "ستيف".
7
00:00:50,933 --> 00:00:53,799
وكما تعلمون، هذا الحارس الشخصي
كان لديه قائمة أفضل العملاء.
8
00:00:53,823 --> 00:00:55,948
لديه أفضل مناورات مراوغة للسيارات.
9
00:00:55,972 --> 00:00:57,543
لديه أفضل مهارات للتعامل مع السلاح.
10
00:00:57,567 --> 00:00:59,309
يا إلهي! حتى لديه أفضل شعر.
11
00:00:59,333 --> 00:01:02,441
وهو في الواقع، يُصر أن يرتدي عملاؤه
أحزمة الأمان.
12
00:01:02,465 --> 00:01:05,005
أنه الحارس الشخصي الذي لا يحتاج إلى مُقدمات
13
00:01:05,029 --> 00:01:08,111
"مايكل برايس" هو المُرشح المفضل لهذا العام
14
00:01:08,511 --> 00:01:12,456
الجائزة النهائية من "تريبل إيه"
للحارس الشخصي لهذا العام.
15
00:01:12,908 --> 00:01:14,350
والفائز هو...
16
00:01:15,634 --> 00:01:17,902
بطلي المفضل...
17
00:01:18,745 --> 00:01:20,819
"مايكل برايس".
18
00:01:23,120 --> 00:01:24,201
ماذا!
19
00:01:29,479 --> 00:01:30,479
ماذا!
20
00:01:32,995 --> 00:01:34,336
أنه ثقيل جدًا.
21
00:01:38,440 --> 00:01:39,511
عجبًا...
22
00:01:40,235 --> 00:01:41,235
أنا فقط...
23
00:01:42,347 --> 00:01:43,817
أريد فحسب...
24
00:01:47,698 --> 00:01:48,698
"داريوس"؟
25
00:02:10,901 --> 00:02:13,331
- "كوروساوا"؟
- سيد "مايكل".
26
00:02:15,675 --> 00:02:16,675
رحلة آمنة.
27
00:02:17,159 --> 00:02:18,675
لما لا تستطيع حمايتي؟
28
00:02:21,495 --> 00:02:23,345
"الوقت يمر"، أيها اللعين!
29
00:02:29,050 --> 00:02:30,871
وكم مرة حلمت بهذا الحلم؟
30
00:02:31,495 --> 00:02:34,676
- فقط مرة... الليلة.
- حسنًا، أنه ليس...
31
00:02:34,729 --> 00:02:35,677
حسنًا.
32
00:02:35,901 --> 00:02:37,582
غالبًا عندما اكون نائمًا.
33
00:02:37,713 --> 00:02:39,869
هذا ما كان من المفترض أن تكون عليه حياتي.
34
00:02:39,893 --> 00:02:43,402
كنت العميل المثالي للحماية التنفيذية
حتى فقدت كل شيء.
35
00:02:44,596 --> 00:02:47,777
عندما قتل "داريوس كينكيد" أهم عميل لدي.
36
00:02:49,526 --> 00:02:52,420
هل "داريوس كينكيد"، أحد اقاربك؟
37
00:02:52,544 --> 00:02:53,901
يا إلهي! كلا.
38
00:02:54,025 --> 00:02:57,180
أنه قاتل محترف، مطلوب لأرتكابه ملايين
من جرائم القتل حول العالم.
39
00:02:57,204 --> 00:02:58,549
حتى أخذت رصاصة لأجله.
40
00:02:59,162 --> 00:03:02,009
لجنة الحراسة الشخصية، لم يعترفوا بها.
41
00:03:02,033 --> 00:03:04,978
على الأرجح أنهم لا يتعاملون بلطف
مع حماية المختلين أجتماعيًا.
42
00:03:05,002 --> 00:03:05,915
لذلك، في غضون أسبوعين.
43
00:03:05,939 --> 00:03:09,700
كان علي الذهاب أمام المحكمة، وأحاول
أستعادة رخصتي المُصنفة من "تريبل إيه"
44
00:03:09,924 --> 00:03:13,510
للتعامل مع المستقبل،
يتعين علينا أحيانًا التعامل مع الماضي.
45
00:03:13,634 --> 00:03:17,190
غالبًا ما تنبع مشاكل التصديق
من الأب الرافض.
46
00:03:17,214 --> 00:03:19,518
ليس لدي مشاكل بالتصديق.
47
00:03:19,642 --> 00:03:23,671
لدي مشكلة في الترخيص،
أنا حارس شخصي بدون رخصة.
48
00:03:23,695 --> 00:03:27,365
مثل راقصة شرقية بدون جذع.
49
00:03:27,689 --> 00:03:30,363
أفكر، أنه عليك أن تنسى الحراسة لبعض الوقت.
50
00:03:30,387 --> 00:03:33,231
- وتجد السعادة في الداخل.
- داخل ماذا؟
51
00:03:33,255 --> 00:03:34,701
في داخلك.
52
00:03:34,725 --> 00:03:37,338
السعادة في ما أنت عليه.
53
00:03:39,048 --> 00:03:40,048
أنا مُنصت.
54
00:03:40,059 --> 00:03:43,965
حسنًا، أولًا وقبل كل شيء،
أعتقد أن الأسلحة والعنف.
55
00:03:44,352 --> 00:03:46,315
تثقل كاهل روحك.
56
00:03:46,345 --> 00:03:49,727
لذا، عليك الأبتعاد، وأن تصفي ذهنك،
وبعد ذلك...
57
00:03:49,751 --> 00:03:52,065
يمكنك ان تجد نفسك في المستقبل.
58
00:03:53,157 --> 00:03:54,422
أنتظري، مثل...
59
00:03:55,423 --> 00:03:56,839
مثل أروع...
60
00:03:57,168 --> 00:03:59,932
- حارس مستقبلي ذو قوى خارقة؟
- كلا، هلا توقفت؟
61
00:04:01,469 --> 00:04:04,034
توقف عن التفكير في الحراسة الشخصية.
62
00:04:05,009 --> 00:04:07,383
هل لديك رحلة الأحلام؟
63
00:04:07,407 --> 00:04:09,535
لقد سمعت أن "إيطاليا" جميلة في هذا الوقت
من العام، لذلك...
64
00:04:09,559 --> 00:04:10,635
ما رأيك في "توسكانا"؟
توسكانا: إقليم في إيطاليا
65
00:04:10,659 --> 00:04:13,807
كلا، لا ، ليس "توسكانا"، ليس "توسكانا"،
أي شيء إلا "توسكانا".
66
00:04:13,954 --> 00:04:16,839
- حسنًا، "كابري"، إذًا؟
- "كابري"؟ (جزيرة إيطالية).
67
00:04:17,829 --> 00:04:19,332
مثل البنطال؟
كابري ماركة بنطال شهيرة
68
00:04:21,063 --> 00:04:22,719
أيضًا، يجد الكثير من العملاء
أنه مفيدًا
69
00:04:22,843 --> 00:04:27,412
كتابة رسائل يومية إلى شخصيتهم المستقبلية،
أو تسجيل مذكرات صوتية.
70
00:04:28,827 --> 00:04:30,525
ماذا لو أتصلت به؟
71
00:04:31,254 --> 00:04:33,936
يمكنني أن أترك له رسائل صوتية،
هاتفي معي طوال الوقت.
72
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
"جوهان"!
73
00:04:35,457 --> 00:04:39,116
هذا عظيم، أشعر أنني أحرز تقدماً عظيماً هنا
74
00:04:39,398 --> 00:04:41,743
- وهذا رأيي، نعم.
- نعم!
75
00:04:41,918 --> 00:04:45,228
لا أشعر أنك بحاجة للفحص عندي مرة أخرى.
76
00:04:45,252 --> 00:04:47,897
- أعني أنها رحلتك الطويلة الآن.
- رحلتي؟
77
00:04:48,121 --> 00:04:50,162
لقد تخرجت من العلاج النفسي.
78
00:04:50,986 --> 00:04:52,151
تخرجت؟
79
00:04:52,175 --> 00:04:53,427
كرر من بعدي.
80
00:04:55,746 --> 00:04:57,349
لا حراسة شخصية.
81
00:04:58,651 --> 00:05:00,199
لا...
82
00:05:00,916 --> 00:05:03,535
حراسـ...
83
00:05:04,088 --> 00:05:06,072
- حراسـ...
- حراسة شخصية.
84
00:05:06,096 --> 00:05:07,096
جيد.
85
00:05:07,355 --> 00:05:09,169
- لا أسلحة.
- لا أسلحة.
86
00:05:09,393 --> 00:05:11,520
أنتظري، لا، لا، لحظة...
أيمكنني...
87
00:05:11,681 --> 00:05:13,088
أيمكنني الأحتفاظ بسكين الجيب الخاص بي،
رغم ذلك؟
88
00:05:13,112 --> 00:05:15,658
- نعم، يمكنك الأحتفاظ بسكينك الجيب.
- أنها أداة عملية للغاية، أتعلمين...
89
00:05:15,682 --> 00:05:17,846
- أستخدمها في الكثير من الأمور المختلفة.
- فقط أنت ومستقبلك.
90
00:05:17,870 --> 00:05:19,728
أوجد السعادة في الداخل.
91
00:05:19,752 --> 00:05:22,892
شخصان فقط، تحتاج إلى حمايتهما الآن.
92
00:05:22,916 --> 00:05:23,855
حسنًا؟
93
00:05:23,879 --> 00:05:25,854
- لا أصدق أنني تخرجت من العلاج النفسي، أعني...
- الوداع، تهانينا.
94
00:05:25,878 --> 00:05:26,974
أنه أمر جنوني حقًا...
95
00:05:27,198 --> 00:05:29,255
يا إلهي!
96
00:05:29,722 --> 00:05:30,722
تبًا!
97
00:05:31,104 --> 00:05:36,463
بعد عامين من عقوبات الأتحاد الاوروبي المعوقة،
تصاعد اقتصاد "اليونان" إلى السقوط الحر.
98
00:05:36,487 --> 00:05:40,317
إضطرابات مدنية وأضطرابات على مستوى الدولة،
تسببت في مظاهرات حاشدة.
99
00:05:40,341 --> 00:05:43,958
نحن الآن على الهواء مباشرة،
كما رئيس الاتحاد الأوروبي، السيد "والتر فيشر".
100
00:05:43,982 --> 00:05:45,482
سوف يعلن عن قراره.
101
00:05:45,991 --> 00:05:48,978
خلال 4 أيام، في نهاية السنة المالية.
102
00:05:49,302 --> 00:05:51,890
سيفرض الأتحاد الأوروبي أقصى العقوبات
103
00:05:52,014 --> 00:05:54,437
الأقتصادية والمالية
104
00:05:54,461 --> 00:05:55,859
على دولة "اليونان".
105
00:05:56,067 --> 00:05:57,693
لن يكون هناك أسئلة.
106
00:05:58,161 --> 00:06:00,731
نحن ننقل السيد "فيشر" إلى نقطة الخروج.
107
00:06:00,755 --> 00:06:02,245
جهز المروحية.
108
00:06:08,215 --> 00:06:10,766
وقد أدى إعلان اليوم عن فرض المزيد
من العقوبات
109
00:06:10,790 --> 00:06:13,266
"إلى أعمال شغب جماعية في شوارع "أثينا
110
00:06:13,290 --> 00:06:15,243
مع الآلاف من المتظاهرين تسبب في كل...
111
00:06:15,567 --> 00:06:18,467
- هل تعلم أن "اليونان"...
- "والتر فيشر"، رئيس الأتحاد الأوروبي...
112
00:06:18,715 --> 00:06:21,456
- هي موطن الحضارة؟
- تم الإبلاغ عن إختفائه.
113
00:06:21,480 --> 00:06:24,388
وكان هناك تكهنات حول من قد يكون مسؤولًا
عن هذا الاختطاف.
114
00:06:24,440 --> 00:06:27,427
لقد أعطت للعالم جزء من
115
00:06:28,332 --> 00:06:31,232
العلوم، الثقافة
116
00:06:33,058 --> 00:06:34,558
والمأساة.
117
00:06:37,472 --> 00:06:39,130
"أرسطو"!
118
00:06:40,246 --> 00:06:42,237
إذا كان هذا بشأن القرار...
119
00:06:42,261 --> 00:06:44,796
- عليك تعديل هذا.
- هذا مستحيل.
120
00:06:44,864 --> 00:06:46,835
كان تصويت ديمقراطي.
121
00:06:47,113 --> 00:06:50,696
لقد خنقت دولتي، يا سيد "فيشر".
122
00:06:52,643 --> 00:06:55,068
لكن تذكر كلامي.
123
00:06:55,839 --> 00:06:58,088
خلال 4 أيام.
124
00:06:58,112 --> 00:07:01,906
في نفس اللحظة التي ستبدأ فيها عقوباتك
125
00:07:01,930 --> 00:07:05,244
كل البنية التحتية في أوروبا ستحترق.
126
00:07:06,204 --> 00:07:09,676
سوف تنهار الأسواق المالية.
127
00:07:10,266 --> 00:07:14,352
سيختفي الملايين من الناس.
128
00:07:14,376 --> 00:07:21,702
بينما ستعود "اليونان" لمكانها الصحيح
كمركز للحضارة.
129
00:07:24,504 --> 00:07:27,763
جزيرة "كابري".
[مثل البنطال] "إيطاليا"
130
00:07:31,063 --> 00:07:33,011
مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس".
131
00:07:33,035 --> 00:07:35,049
الرجاء ترك رسالة،
وأتمني لك يوم"تريبل إيه".
132
00:07:35,302 --> 00:07:37,153
مرحبًا، يا "مايكل" المستقبلي.
133
00:07:37,277 --> 00:07:38,542
أنه "مايكل" الحاضر.
134
00:07:38,566 --> 00:07:40,379
أنا لست جيد في الأنطباعات الأولى،
أنا فقط أريد أن أقول
135
00:07:40,403 --> 00:07:44,120
أعتقد أنك سوف تكون فخورًا لمعرفة
أنني تخرجت من العلاج النفسي.
136
00:07:44,144 --> 00:07:46,771
أنا رسميًا في أجازة، ولأكون صادقًا
137
00:07:46,910 --> 00:07:50,587
لا أعلم لما لم أفعل ذلك من قبل،
لقد مرت 12 ساعة فقط.
138
00:07:50,733 --> 00:07:53,777
لكن العالم يبدو كريمًا علي الآن.
139
00:07:53,801 --> 00:07:57,800
كما لو أنه بطريقة ما،
كان ينتظرني لأقوم بهذا التغيير.
140
00:07:57,824 --> 00:07:59,675
أنا أفكر في رخصتي.
141
00:07:59,699 --> 00:08:02,878
وأسأل نفسي، عن ماذا كنت منزعج؟
142
00:08:02,902 --> 00:08:07,308
"في الواقع، للمرة الأولى،
منذ أن "كينكيد" قتل "كوروساوا
143
00:08:07,332 --> 00:08:11,417
بدأت أتخيل الحياة بدون الحراسة الشخصية.
144
00:08:11,441 --> 00:08:12,669
أو الأسلحة.
145
00:08:12,793 --> 00:08:13,934
أو الدم.
146
00:08:14,058 --> 00:08:15,805
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا حقًا ولكن...
147
00:08:16,066 --> 00:08:18,089
يبدو هذا حقًا بداية جديدة...
148
00:08:18,113 --> 00:08:19,409
لنذهب، يا "بريس".
149
00:08:19,933 --> 00:08:21,360
لننطلق، لننطلق!
150
00:08:22,542 --> 00:08:23,826
يا إلهي!
151
00:08:28,707 --> 00:08:29,810
هل أعرفكِ؟
152
00:08:30,034 --> 00:08:31,100
هل أعرفكِ؟
153
00:08:31,324 --> 00:08:32,792
أنا "سونيا كينكيد".
154
00:08:33,730 --> 00:08:35,674
أيها الصراصير الأوغاد
155
00:08:36,637 --> 00:08:38,719
المافيا أخذت زوجي، علينا أن نذهب ونحضره.
156
00:08:38,743 --> 00:08:42,690
لا، لا، لا يمكنني التورط في هذا،
أنا تحت أوامر نفسية مشددة.
157
00:08:43,762 --> 00:08:44,991
كبف وجدتِ مكاني؟
158
00:08:47,652 --> 00:08:49,919
أين هو بحق الجحيم؟
159
00:08:51,910 --> 00:08:54,660
أنتظري لحظة، وأخيرًا "داريوس"
لا يطاردني في أحلامي.
160
00:08:56,777 --> 00:08:58,232
إذا لم تساعدني...
161
00:08:58,410 --> 00:09:02,721
سأضع قضيبي الأصطناعي وسأضاجع أحلامك
162
00:09:02,745 --> 00:09:05,412
حتى تتمنى أن تكون كوابيسك.
163
00:09:05,636 --> 00:09:07,294
أيها الملاعين!
164
00:09:07,518 --> 00:09:10,217
أولًا وقبل كل شيء،
فمك يحتاج إلى جلسة طرد الارواح الشريرة.
165
00:09:10,241 --> 00:09:12,673
ثانيًا، لما قد يحتاج إلى مساعدتي؟
166
00:09:12,951 --> 00:09:15,227
هو قال، أحضري "مايكل بريس".
167
00:09:15,396 --> 00:09:16,959
- هل قال ذلك؟
- نعم!
168
00:09:17,083 --> 00:09:18,737
- أعتقدت أنه يكرهني.
- هيا، لنذهب.
169
00:09:18,761 --> 00:09:20,149
أنتِ حقيرة.
170
00:09:20,473 --> 00:09:21,722
لننطلق!
171
00:09:23,042 --> 00:09:25,976
ماذا قال بالضبط؟
ما كانت نبرة "كينكيد"؟
172
00:09:27,629 --> 00:09:29,310
من يكترث بحق الجحيم؟
173
00:09:29,418 --> 00:09:32,091
هيا، لنذهب، اركب!
174
00:09:38,182 --> 00:09:39,315
خذ السلاح.
175
00:09:39,339 --> 00:09:41,010
كلا، أنا لا أستخدم الأسلحة الآن.
176
00:09:47,293 --> 00:09:48,415
سأتولى ذلك.
177
00:09:48,980 --> 00:09:51,395
♪Lining the Track- Dan Smith♪
178
00:10:08,650 --> 00:10:10,217
أنتظري، أنتظري.
179
00:10:10,241 --> 00:10:12,216
لا، لا، لابد أن هناك طريقة آمنة أخرى
للأسفل.
180
00:10:12,340 --> 00:10:15,098
لابد أن هناك طرية آمنة للأسفل، علينا تبديل...
حسنًا.
181
00:10:18,594 --> 00:10:19,594
حقًا؟
182
00:10:30,616 --> 00:10:31,845
تبًا!
183
00:10:32,047 --> 00:10:33,324
إذًا، أين هو؟
184
00:10:33,648 --> 00:10:35,908
لقد أخذوه مني، يا "بريس".
185
00:10:36,147 --> 00:10:38,297
كنا سنذهب إلى شهر العسل.
186
00:10:39,288 --> 00:10:42,287
كنا سنقوم برحلة برية عبر "إيطاليا".
187
00:10:42,844 --> 00:10:44,983
لطالما حلمتُ بذلك، اتعلم!
188
00:10:45,007 --> 00:10:49,478
كل شيء كان سيصبح رومانسيًا جدًا،
رائع جدًا.
189
00:10:49,703 --> 00:10:55,359
وبعد ذلك أولئك الأوغاد الحقراء
الصراصير الملاعين
190
00:10:55,383 --> 00:11:01,422
أخذوه في اللحظة الأكثر إثارة
في ليلتنا الأولى من شهر العسل.
191
00:11:03,008 --> 00:11:06,858
الشيء التالي الذي أعرفه أن الهاتف يرن،
وأن المافيا قد قبضت عليه.
192
00:11:06,882 --> 00:11:07,851
حبيبتي، أحتاج للمساعدة!
193
00:11:07,875 --> 00:11:10,351
لكنه مُدمن عمل، يا "بريس".
194
00:11:10,375 --> 00:11:13,445
أعلم أنه أخذ العمل اللعين
195
00:11:13,469 --> 00:11:14,694
أنه وحش.
196
00:11:14,718 --> 00:11:17,375
أنا فقط أريده أن يوفر لي الأستقرار
197
00:11:17,399 --> 00:11:18,887
ليمكننا أن ننشأ عائلة.
198
00:11:19,111 --> 00:11:20,265
هل قلتِ عائلة؟
199
00:11:20,389 --> 00:11:22,251
نحن نحاول إنجاب طفل.
200
00:11:25,218 --> 00:11:27,321
رحم الله أرواحنا جميعًا.
201
00:11:29,342 --> 00:11:31,477
لقد مارسنا الجنس بشدة.
202
00:11:32,210 --> 00:11:33,841
وبحنان جدًا.
203
00:11:35,023 --> 00:11:37,018
في العديد من الأماكن المختلفة.
204
00:11:37,242 --> 00:11:38,642
والوضعيات المختلفة.
205
00:11:39,765 --> 00:11:42,587
وأنا فقط لم أصبح حامل.
206
00:11:43,461 --> 00:11:45,483
هل تعرف ما هي المشكلة برأيي؟
207
00:11:45,507 --> 00:11:46,858
بيولوجيًا.
208
00:11:46,882 --> 00:11:48,263
نعم.
209
00:11:48,287 --> 00:11:51,067
- عضوي ضيق جدًا
- ماذا؟
210
00:11:51,091 --> 00:11:53,853
عضوي، أيها الحقير،
عضوي ضيق جدًا.
211
00:11:54,004 --> 00:11:57,201
بما أن "داريوس" يستخدم كل ما لديه
من هرمون "التستوستيرون" الذكوري
212
00:11:57,225 --> 00:12:01,203
الحيوانات المنوية المتذبذبة تلغي المهمة
في منتصف الطريق حتى أنبوب عضوي.
213
00:12:03,294 --> 00:12:04,496
مرحبًا.
214
00:12:06,005 --> 00:12:09,538
سأكون أمًا جيدة.
215
00:12:10,918 --> 00:12:12,318
لا يمكنني تخيل...
216
00:12:12,842 --> 00:12:13,929
أى أحد أفضل.
217
00:12:13,953 --> 00:12:16,069
هل لديك رذاذ الفلفل؟
أنا في أجازة.
218
00:12:18,280 --> 00:12:21,780
"زغرب" (عاصمة كرواتيا).
"كرواتيا".
219
00:12:26,622 --> 00:12:28,194
عمتم مساءً، أيها السادة.
220
00:12:28,950 --> 00:12:29,950
من هذا؟
221
00:12:31,028 --> 00:12:34,823
- العميل، ألن نلتقي به أبدًا؟
- ما يهمك هو البرهان.
222
00:12:35,772 --> 00:12:36,772
لذا، أرجوك...
223
00:12:37,887 --> 00:12:39,122
برهن.
224
00:12:44,246 --> 00:12:48,997
أعطال البيانات هي دائما مشفرة
في كربيد التنغستن.
225
00:12:49,044 --> 00:12:51,003
الشيء الوحيد الأقوى...
226
00:12:51,426 --> 00:12:52,726
هو الألماس.
227
00:12:54,403 --> 00:12:57,254
هناك الآلاف من أعطال البيانات
في جميع أنحاء أوروبا.
228
00:12:57,278 --> 00:13:00,762
كل واحد منهم يقع بواسطة إحداثيات سرية.
229
00:13:01,286 --> 00:13:05,730
كلما كبر التقاطع الذي نرغب في اختراقه
كلما كبر الحفر الذي ستحتاجه.
230
00:13:05,754 --> 00:13:09,467
ستكون فقط المسألة تحميل الفيروس
231
00:13:09,512 --> 00:13:12,233
اختيار نصف قطر الهجوم
232
00:13:12,257 --> 00:13:15,436
تسليح كل شيء متصل بالشبكة.
233
00:13:15,474 --> 00:13:16,474
والوداع!
234
00:13:36,711 --> 00:13:38,255
هل أنت راضٍ؟
235
00:13:39,208 --> 00:13:40,778
أنه مثالي.
236
00:13:43,917 --> 00:13:44,935
جدًا.
237
00:13:46,544 --> 00:13:49,864
- أقتلوهم.
- عُلم، تم تحديد الهدف.
238
00:13:59,794 --> 00:14:03,528
مدينة "زغرب" استيقظت على الفوضى المطلقة
هذا الصباح
239
00:14:03,552 --> 00:14:07,379
بعد موجة عالية من السرعة
محو شبكة الطاقة الخاصة بها.
240
00:14:07,403 --> 00:14:10,994
أرتفاع عدد القتلى حتى الآن وصل إلى 75
241
00:14:14,091 --> 00:14:15,807
سيد "أونيل".
242
00:14:16,911 --> 00:14:18,746
المفوضة "كراولي".
243
00:14:18,770 --> 00:14:21,389
مع نصف "اليونان" في حالة الفوضى
244
00:14:21,413 --> 00:14:25,664
أتمنى أن يكون لديك سبب وجيه
لسحبي من الأمم المتحدة.
245
00:14:25,688 --> 00:14:27,931
اللعنة، بالفعل لدي.
هل رأيتِ الأخبار؟
246
00:14:28,004 --> 00:14:30,523
الأضرار التي لحقت بشحنة البيانات
والمتوافقة مع ضربة البرق
247
00:14:30,547 --> 00:14:31,580
وأنا أميل للموافقة.
248
00:14:32,271 --> 00:14:34,992
هل هذا يبدو كضحية لضربة برق؟
249
00:14:36,580 --> 00:14:38,877
"يبدو أيضا مثل "جانثر فون ويبر.
250
00:14:39,437 --> 00:14:44,289
هو مطلوب في 16 دولة للقرصنة وتخريب
أكثر النظم الإلكترونية أمناً في العالم.
251
00:14:44,786 --> 00:14:46,361
ما الذي ترمي إليه؟
252
00:14:46,645 --> 00:14:51,092
مخبري الإيطالي "كارلو"، حدد أن هناك هجوم
إلكتروني واسع النطاق في 4 أيام.
253
00:14:51,184 --> 00:14:54,816
سيد "أونيل"، لقد تم تحذيرك مرارًا وتكرارًا
من أنه ضد البروتوكول
254
00:14:54,840 --> 00:14:57,549
للتعامل مع المخبرين المجرمين
غير الخاضعين للرقابة.
255
00:14:57,573 --> 00:15:00,574
أسمعي، أنا في أوروبا منذ شهور، حسنًا؟
256
00:15:00,598 --> 00:15:02,887
والشيء الوحيد الذي يفعله جماعتك هنا
هو مشاهدة كرة القدم.
257
00:15:02,911 --> 00:15:04,840
لا توجد حانة واحدة تحمل أسم "سام آدمز".
258
00:15:04,864 --> 00:15:07,760
لذا على الأقل،
دعيني أفعل ما نفعله في "بوسطن"، أتفقنا؟
259
00:15:08,084 --> 00:15:11,121
أنتِ تعملين مع الرجال الأشرار
للقبض على الرجال الأسوأ.
260
00:15:11,145 --> 00:15:12,512
هذه كانت تجربة.
261
00:15:12,536 --> 00:15:16,069
وقد طُلب من "كارلو" شراء
الأحداثيات التالية غدًا في "بورتوفينو".
262
00:15:16,317 --> 00:15:17,443
حسنًا، ماذا تريد؟
263
00:15:17,567 --> 00:15:19,590
أريد مكتبًا، أريد فرقة خاصة.
264
00:15:19,614 --> 00:15:21,414
أريد ميزانية مفتوحة، و...
265
00:15:21,538 --> 00:15:24,478
إذا حللت هذه القضية،
أريدك أن تعيدني إلى "بوسطن".
266
00:15:24,502 --> 00:15:27,575
سأعطيك 24 ساعة، وشاحنة مُراقبة.
267
00:15:29,856 --> 00:15:31,264
أحتاج إلى مترجم.
268
00:15:31,388 --> 00:15:32,491
يمكنك الحصول على خاصتي.
269
00:15:36,442 --> 00:15:37,701
ماذا ينادوكِ؟
270
00:15:37,880 --> 00:15:38,880
"إلسو".
271
00:15:39,645 --> 00:15:40,753
مؤخرة؟
272
00:15:41,246 --> 00:15:42,456
"إلسو".
273
00:15:42,480 --> 00:15:44,166
أنه أسم أسكتلندي تقليدي.
274
00:15:44,731 --> 00:15:47,447
حسنًا، يا "ويليام والس"، جهزي المُعدات.
(ويليام والس فارس أسكتلندي).
275
00:15:48,122 --> 00:15:49,351
سنذهب إلى "إيطاليا".
276
00:15:50,458 --> 00:15:52,980
"تيراسينا"
"إيطاليا"
277
00:16:04,239 --> 00:16:06,269
"داريوس كينكيد".
278
00:16:07,819 --> 00:16:11,016
العصفورة أخبرتني أنك في المدينة.
279
00:16:13,880 --> 00:16:17,131
أتتذكرني؟
صديقك القديم "كارلو".
280
00:16:17,442 --> 00:16:20,678
أتذكر أنني قتلت الكثير من الحقراء
الذين يعملون لحسابك.
281
00:16:20,707 --> 00:16:22,232
أتذكر ذلك أيضًا.
282
00:16:22,895 --> 00:16:23,988
الآن...
283
00:16:24,012 --> 00:16:26,520
أود أن أعرفك على صديقي.
284
00:16:27,044 --> 00:16:30,248
جزار "تيراسينا".
285
00:16:36,445 --> 00:16:39,250
هذا يذكرني بالمنتجع الصحي في الفندق.
286
00:16:39,434 --> 00:16:40,522
حقًا؟
287
00:16:41,082 --> 00:16:42,276
ليس على الأطلاق.
288
00:16:43,544 --> 00:16:47,198
هؤلاء الملاعين الأوغاد، لديهم صرصوري
289
00:16:47,222 --> 00:16:49,661
حسنا، دعنا نفجر هؤلاء الأوغاد.
290
00:16:49,685 --> 00:16:52,645
مهلًا، لا، ستقومين بإطلاق النيران
291
00:16:52,669 --> 00:16:55,424
وسيسحبون الزناد بكل سعادة في الداخل،
ووداعًا "داريوس".
292
00:16:55,824 --> 00:16:57,046
هو طلبني.
293
00:16:57,176 --> 00:16:58,145
هو يحتاجني.
294
00:16:58,169 --> 00:17:00,053
لذلك، سنفعل هذا بطريقتي.
295
00:17:00,300 --> 00:17:01,642
وهذا يعني، لا قتل.
296
00:17:02,207 --> 00:17:04,089
لا أسلحة، لا دم.
297
00:17:04,113 --> 00:17:06,587
الممل هو دائمًا الحل الأفضل، مفهوم؟
298
00:17:08,225 --> 00:17:09,767
بالطبع لا، ماذا؟
299
00:17:10,809 --> 00:17:12,456
يا إلهي!
300
00:17:15,786 --> 00:17:17,217
تبًا.
301
00:17:42,909 --> 00:17:44,135
ماذا فعلتِ؟
302
00:17:44,159 --> 00:17:46,513
هؤلاء الأوغاد عليهم أن يتجددوا قليلًا.
303
00:17:46,537 --> 00:17:48,755
قلت على وجه التحديد، لا قتل.
304
00:17:48,979 --> 00:17:50,531
ولا دماء، ولا أسلحة.
305
00:17:51,690 --> 00:17:53,559
أنا لست في أجازة.
306
00:17:53,583 --> 00:17:54,950
أين قميصكِ؟
307
00:18:01,433 --> 00:18:02,537
تخلصوا منهم.
308
00:18:07,220 --> 00:18:08,097
توقف مكانك!
309
00:18:37,258 --> 00:18:39,296
حبيبتي!
310
00:18:46,423 --> 00:18:48,901
♪Hello - Lionel Ritchie♪
311
00:19:01,855 --> 00:19:02,879
لحظة.
312
00:19:03,620 --> 00:19:06,038
ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟
313
00:19:07,324 --> 00:19:09,101
أعتقد أنها تُنطق...
314
00:19:09,425 --> 00:19:10,879
- شكرًا لك.
- على ماذا؟
315
00:19:10,903 --> 00:19:13,330
لأنقاذ حياتك مجددًا، و مجددًا.
316
00:19:13,354 --> 00:19:15,125
أنا لم أطلب منك إنقاذ أحد.
317
00:19:15,149 --> 00:19:15,949
حبيبتي!
318
00:19:16,073 --> 00:19:20,673
ماذا يفعل "مايكل برايس" هنا بحق الجحيم؟
319
00:19:21,683 --> 00:19:23,402
أنت قلت...
320
00:19:23,426 --> 00:19:25,958
حبيبتي! أحضري "مايكل بريس".
321
00:19:26,183 --> 00:19:27,280
ماذا؟
322
00:19:27,776 --> 00:19:29,518
لا، لا، لا!
323
00:19:29,542 --> 00:19:31,631
قلت: حبيبتي! أحتاج للمساعدة.
324
00:19:32,266 --> 00:19:33,297
أحضري أي شخص
325
00:19:33,360 --> 00:19:36,054
- إلا "مايكل برايس".
- ماذا؟
326
00:19:36,378 --> 00:19:38,292
ألم هو ينقذ مؤخرتك؟
327
00:19:38,316 --> 00:19:40,646
لا يعني ذلك
أننا يجب أن نكون أصدقاء مقربون.
328
00:19:40,692 --> 00:19:44,739
أنه أكثر حقير مزعج على كوكب الأرض.
329
00:19:44,784 --> 00:19:45,961
عذرًا...
330
00:19:46,308 --> 00:19:47,909
أنا أسمع جيدًا جدًا.
331
00:19:47,933 --> 00:19:49,917
يمكنني سماعك،
تلك الجثث...
332
00:19:49,941 --> 00:19:50,830
يمكنها سماعك.
333
00:19:50,854 --> 00:19:53,381
وماذا تقصد بأنني أكثر حقير مزعج
على كوكب الأرض؟
334
00:19:53,605 --> 00:19:55,972
كم مرة كدت أن تُقتل؟
335
00:19:55,996 --> 00:19:57,514
ليس بما فيه الكفاية.
336
00:19:57,738 --> 00:20:01,638
هيا يا حبيبتي، لنخرج من هنا، قبل أن يبدأ
في مظاهرات السلامة أثناء الطيران.
337
00:20:08,214 --> 00:20:10,235
هل تستخدم رذاذ الفلفل؟
338
00:20:11,027 --> 00:20:12,741
أنا في أجازة.
339
00:20:13,785 --> 00:20:16,646
وأنا أحاول أن أجد روحي...
340
00:20:18,363 --> 00:20:19,614
واعية.
341
00:20:26,785 --> 00:20:28,230
مهلًا!
342
00:20:29,605 --> 00:20:31,942
لم يكن علي أن أكون هنا، كما تعلم.
343
00:20:32,785 --> 00:20:35,833
كان يجب أن يكون هناك خيار على عيني.
344
00:20:36,250 --> 00:20:37,528
كان لدي رداء من الكتان
345
00:20:37,552 --> 00:20:40,974
مع أجود أنواع الخيوط،
كان الأمر أشبه بالنوم على سحابة.
346
00:20:41,098 --> 00:20:43,435
تحياتي، أيها اللعين.
347
00:20:43,715 --> 00:20:44,899
لا!
348
00:20:45,394 --> 00:20:46,478
"داريوس"؟
349
00:20:47,847 --> 00:20:50,315
القاتل المحترف، والحارس الشخصي،
والمرأة المحتالة.
350
00:20:50,339 --> 00:20:52,354
أيها الحمقى، لقد قتلتم "كارلو".
351
00:20:52,378 --> 00:20:54,659
المُخبر، كان هو سيكون تذكرة عودتي للديار.
352
00:20:54,683 --> 00:20:56,011
من تكون بحق الجحيم؟
353
00:20:56,035 --> 00:20:59,142
عميل الأنتربول "بوبي اونيل"،
هذا أنا بحق الجحيم.
354
00:20:59,191 --> 00:21:01,952
وأنا أعرف من تكونون أيها الحمقى؟
355
00:21:02,276 --> 00:21:05,348
"مايكل برايس"،
الحارس الشخصي المُصنف من "تريبل إيه".
356
00:21:05,487 --> 00:21:07,940
- محبوب من المجتمع.
- في الحاضر، شكرًا لك.
357
00:21:07,964 --> 00:21:12,087
الذي أعرفه، أنك فقدت رخصتك في الحماية
عندما "شوتغان ويلي" قتل "كوروساوا".
358
00:21:12,269 --> 00:21:14,912
لا، لا، أن الأمر تحت المراجعة، حسنًا؟
"كينكيد"، أخذ الطلقة...
359
00:21:14,936 --> 00:21:15,936
بالأضافة...
360
00:21:18,206 --> 00:21:20,034
مازلت تحمي العملاء.
361
00:21:20,058 --> 00:21:22,355
أذكر أسم واحد.
362
00:21:22,379 --> 00:21:25,609
سلطان "مودورا"، "بروكسل".
363
00:21:25,662 --> 00:21:28,837
صاحب الجلالة، أنا "مايكل برايس"،
وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك.
364
00:21:30,997 --> 00:21:32,447
هجوم، هجوم!
365
00:21:32,755 --> 00:21:34,223
هذه جناية، يا صاح.
366
00:21:34,247 --> 00:21:36,186
تبًا، لـ"بروكسل"، تبًا.
367
00:21:36,550 --> 00:21:40,073
أما بالنسبة لكما،
ستواجهان عقوبة حوالي مليار سنة في السجن.
368
00:21:40,097 --> 00:21:43,823
لكن اليوم هو يوم حظكما،
بدلًا من الذهاب إلى الكرسي الكهربائي
369
00:21:43,847 --> 00:21:46,354
سأعطيكما فرصة للخلاص.
370
00:21:46,378 --> 00:21:48,252
الآن، لدي معلومات أستخباراتية غامضة
371
00:21:48,276 --> 00:21:50,879
على وشك شن هجوم إلكتروني كبير.
372
00:21:50,903 --> 00:21:53,043
"كارلو"، الآن هو مُخبري الميت.
373
00:21:53,167 --> 00:21:56,034
كان سيشتري قرص صلب
يحتوي على التنسيق للهجوم.
374
00:21:56,058 --> 00:21:57,010
لما لا تسمعني؟
لم أكن أعلم.
375
00:21:57,034 --> 00:22:00,693
لكن الآن، بفضل المجزرة الدموية
التي أركبتموها، لا يمكن أن يحدث ذلك.
376
00:22:00,694 --> 00:22:02,848
لذلك، أنتم أيها الأوغاد
ستذهبون إلى "بورتوفينو".
377
00:22:02,972 --> 00:22:04,635
وستهتمون بعملية الشراء بدلًا منه.
378
00:22:04,659 --> 00:22:06,444
بوب؟ كلمة سريعة جانبًا؟
379
00:22:08,995 --> 00:22:10,901
أسمع، أولًا
380
00:22:10,925 --> 00:22:13,307
أنا سعيد بتأجيل أجازتي
381
00:22:13,331 --> 00:22:15,573
إذا كان هذا سيبقيني خارج السجن.
382
00:22:15,597 --> 00:22:18,971
لكن أعتقد، كما تعلم، عليك إعادة النظر
في العمل مع هؤلاء الأشخاص.
383
00:22:18,995 --> 00:22:20,543
- لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو".
- لأنهم...
384
00:22:20,567 --> 00:22:23,356
- كما تعلم، أنهم مجانين.
- لا، لا أريد...
385
00:22:24,786 --> 00:22:25,783
تبًا!
386
00:22:26,107 --> 00:22:27,810
حسنًا، أيها المُضحك...
387
00:22:27,834 --> 00:22:32,418
ستكون الحارس الشخصي الأبلة،
لعشيقة "كارلو" البريطانية.
388
00:22:32,442 --> 00:22:35,434
بينما ذلك الغاضب هنا،
سيحرص على خروج القرص الصلب.
389
00:22:35,458 --> 00:22:36,606
هل هذا واضح؟
390
00:22:37,130 --> 00:22:39,043
يمكننا أن نأخذ المال ونهرب، يا حبيبتي.
391
00:22:39,067 --> 00:22:40,364
كلا، لقد تعبت من الهروب، يا "داريوس".
392
00:22:40,388 --> 00:22:42,840
أيتها المفوضة "كراولي"، كم هو لطيف.
393
00:22:42,864 --> 00:22:44,965
لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو"،
كأنني عاهرته.
394
00:22:44,989 --> 00:22:47,903
- هل رأيتم مدى قوة لكمته؟
- لقد أفسدتم علي شهر العسل.
395
00:22:50,200 --> 00:22:51,957
ماذا لو كان شخصًا ما في الطابق العلوي؟
396
00:22:51,981 --> 00:22:53,357
أخرس.
397
00:22:54,419 --> 00:22:55,745
- حسنًا.
- الخطة تغيرت.
398
00:22:55,769 --> 00:22:58,549
هناك سرقة في رصيف الشحن
ويمكن أن تكون ذات صلة
399
00:22:58,573 --> 00:23:00,526
ولكن هذا لا يغير ما سيحدث هنا.
400
00:23:00,550 --> 00:23:03,636
الآن، "شون كونري"، ستعطيكم الكثير من المال
لإتمام عملية الشراء.
401
00:23:03,660 --> 00:23:05,753
أترون هذا؟
أنه المال لإتمام عملية الشراء.
402
00:23:05,777 --> 00:23:08,230
إذا أختفى 10 سنتات، وأنتم ستختفون.
403
00:23:08,254 --> 00:23:10,878
سوف أضع تحذير أحمر عالي على جميع مؤخرتكم.
404
00:23:10,902 --> 00:23:13,636
- كلا، لا تحذير أحمر.
- تحذيرات حمراء، ما الذي تفعله؟
405
00:23:13,660 --> 00:23:14,894
لا، ليس علي؟
406
00:23:15,318 --> 00:23:16,761
- ما هذا؟ هاتف "نوكيا"؟
- انصت إلي.
407
00:23:16,785 --> 00:23:18,571
- لا أعلم حتى كيف يعمل هذا الشيء.
- أنظر إلي، أنظر إلي.
408
00:23:18,695 --> 00:23:20,195
- أنظر إلي.
- أنا أنظر، أنا أنظر إليك!
409
00:23:20,418 --> 00:23:22,073
ستبقى على تواصل معي، هل تفهم؟
410
00:23:22,097 --> 00:23:23,347
- سأتصل بك طوال الوقت.
- أخرس.
411
00:23:23,371 --> 00:23:25,011
عندما أتصل، سوف ترد.
412
00:23:25,035 --> 00:23:25,784
و أنتم...
413
00:23:25,808 --> 00:23:27,911
مواردكم منخفضة نوعًا ما.
414
00:23:28,058 --> 00:23:31,357
لما لم تستمتعوا بنقلكم؟
415
00:23:31,902 --> 00:23:34,402
لا تفسدوا هذا الأمر.
416
00:23:34,426 --> 00:23:36,880
نحن حتمًا سنفسد هذا الأمر.
417
00:23:36,904 --> 00:23:39,093
أعني، أنظر إلى هؤلاء الأثنان
الذي تورطني معهما.
418
00:23:39,117 --> 00:23:42,118
- ستذهبون إلى "بورتوفينو".
- لا يوجد فرصة للخروج من هذه الغرفة.
419
00:23:42,142 --> 00:23:44,612
يمكن أن تستأجر أيضًا تلف دماغي، أو كلى...
420
00:23:44,636 --> 00:23:47,102
الشهر العسل اللعين، أنتهى!
421
00:23:47,126 --> 00:23:48,394
هذا لن ينجح.
422
00:23:53,096 --> 00:23:56,489
أفهم أن بعض الناس يشعرون
بالتردد يوم زفافهم.
423
00:23:56,613 --> 00:23:59,774
لكن لم أفكر أبدًا بأنك ستحضر قضيبك المتردد
424
00:23:59,998 --> 00:24:01,353
في ليلة شهر عسلنا.
425
00:24:01,377 --> 00:24:03,707
حبيبتي! قلت لكِ أنا آسف.
426
00:24:03,987 --> 00:24:06,774
آسف ليست كافية، أريد تفسيرًا.
427
00:24:06,798 --> 00:24:08,457
أين كنت بحق الجحيم؟
428
00:24:08,846 --> 00:24:10,806
أين كنت، يا "داريوس"؟
أخبرها فحسب.
429
00:24:10,830 --> 00:24:13,012
- لقد حصلت على عمل، حسنًا؟
- تبًا لك.
430
00:24:13,057 --> 00:24:15,246
- مهلًا! مهلًا!
- تبًا لك!
431
00:24:15,635 --> 00:24:19,103
الآن هو الوقت المناسب
للحديث عن قاعدة حزام الأمان.
432
00:24:19,127 --> 00:24:22,024
ربما الآن الوقت المناسب للحديث عن قاعدة
أن تخرس بحق الجحيم.
433
00:24:22,048 --> 00:24:24,469
أنا فقط أقول ذلك
لأنها تقود مثل المجنونة المتهورة.
434
00:24:24,493 --> 00:24:27,407
لا تنتقد قيادة زوجتي، أيها اللعين.
435
00:24:28,353 --> 00:24:30,365
هل تعلمان ما أدركته للتو؟
436
00:24:30,595 --> 00:24:33,984
لن أسمح لكما أيها الأوغاد أن تفسدا رحلتي.
437
00:24:34,993 --> 00:24:38,587
سأتعامل كأنها رحلة برية جميلة
عبر "إيطاليا".
438
00:24:38,611 --> 00:24:41,635
وسأتظاهر بأنك مازلت زوجي المخلص.
439
00:24:41,659 --> 00:24:42,566
أنا كذلك.
440
00:24:42,690 --> 00:24:45,610
وأنت يا "بريس"، ستكون كالأمتعة البشرية.
441
00:24:45,634 --> 00:24:46,776
نعم.
442
00:24:46,900 --> 00:24:48,544
نحن الآن في شهر العسل.
443
00:24:48,568 --> 00:24:50,729
أولًا، أنها مهمة.
444
00:24:50,853 --> 00:24:52,579
وثانيًا، فقط حتى نكون واضحين
445
00:24:52,603 --> 00:24:54,602
لقد وعدت طبيبتي النفسية
أنه لا حراسة شخصية.
446
00:24:54,626 --> 00:24:56,563
لذلك، لن أقوم بحماية أحدًا منكم.
447
00:24:56,587 --> 00:24:59,086
هذه ليست مهمة،
هذا شهر العسل.
448
00:24:59,110 --> 00:25:02,729
ماذا بحق الجحيم!
عينك على الطريق، عينك على الطريق!
449
00:25:02,790 --> 00:25:08,292
يجب خلق الأطفال في بيئة محفزة.
450
00:25:08,705 --> 00:25:14,235
يجب أن أُثير بمشاهدة المعالم السياحية،
التسوق، طعام جيد.
451
00:25:14,259 --> 00:25:16,868
لكننا رسميًا في شهر العسل.
452
00:25:16,892 --> 00:25:18,735
- حقًا؟
- هل قالت طعام جيد؟
453
00:25:18,759 --> 00:25:21,756
دعونا لا نفعل ذلك، يا رفاق.
دعونا نركز على الطريق هنا.
454
00:25:22,837 --> 00:25:23,901
حسنًا.
455
00:25:24,462 --> 00:25:27,838
سأتولى الأمر، لا بأس، يمكنكم مواصلة ذلك.
456
00:25:28,270 --> 00:25:29,953
ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا!
457
00:25:30,298 --> 00:25:32,022
ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا!
458
00:25:32,305 --> 00:25:36,380
♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪
459
00:25:37,180 --> 00:25:39,194
- دعني أستعير هاتفك.
- لما كذبت عليها؟
460
00:25:39,642 --> 00:25:41,008
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
461
00:25:41,032 --> 00:25:43,298
لقد كذبت عليها هناك، أنت لم تكن في عمل.
462
00:25:43,322 --> 00:25:45,041
وكيف لك أن تعرف ذلك؟
463
00:25:45,165 --> 00:25:48,187
لأنه هناك ما يقرب من 22 إشارة الجسم.
464
00:25:48,211 --> 00:25:51,136
عندما يكذب أحد، أنت أظهرت 40 علامة.
465
00:25:53,290 --> 00:25:58,126
إذا قلت كلمة واحدة لـ "سونيا" حول هذا الأمر،
سأخترع طرقاً جديدة لقتلك.
466
00:25:58,150 --> 00:26:01,548
عجبًا، يجب أن تكون قد فعلت شيئًا
خطيرًا حقاً، يا "داريوس".
467
00:26:01,572 --> 00:26:02,948
الصدق هو أفضل طريقة.
468
00:26:02,972 --> 00:26:05,993
لن أخذ نصائح للعلاقة من أعزب أحمق.
469
00:26:06,017 --> 00:26:08,214
ليس لدي خطة للأتصال، أتصل سريعًا.
470
00:26:10,360 --> 00:26:13,666
♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪
471
00:26:23,126 --> 00:26:24,854
لقد كنت في عمل، حسنًا؟
472
00:26:27,038 --> 00:26:29,545
"بورتوفينو" لديه مناظر مائية
مما يعني أنه من المثالي لنا أن...
473
00:26:29,569 --> 00:26:30,985
- تبًا!
- أين تذهب؟
474
00:26:33,256 --> 00:26:34,475
"سونيا"!
475
00:26:34,499 --> 00:26:35,459
ماذا بحق الجحيم؟
476
00:26:35,783 --> 00:26:38,326
من الأفضل أن تأمل أن ذلك العمل
يستحق ذلك، أيها اللعين.
477
00:26:38,350 --> 00:26:39,632
عمل ماذا؟
478
00:26:39,756 --> 00:26:40,920
أيها الأحمق.
479
00:26:43,342 --> 00:26:44,607
من تكونين بحق الجحيم؟
480
00:26:44,631 --> 00:26:47,900
لدينا أماكن متاحة لـ "كارمن"،
في الـ 2 ظهرًا.
481
00:26:48,124 --> 00:26:50,850
من تكون "كارمن" بحق الجحيم؟
482
00:26:50,874 --> 00:26:54,800
تذكرة إلى أوبرا "كارمن"،
كنت تريد تذكرتان، أليس كذلك؟
483
00:26:55,124 --> 00:26:56,211
يا إلهي!
484
00:27:29,958 --> 00:27:31,671
ما هذا الصوت العالي؟
لا يمكنني التوقف.
485
00:27:33,919 --> 00:27:36,280
يا إلهي! أنتما...
486
00:27:36,505 --> 00:27:38,018
مجانين أوغاد.
487
00:27:38,294 --> 00:27:40,171
مهلًا، انتبه لألفاظك.
488
00:27:40,335 --> 00:27:43,517
لقد أخذتك من الشارع،
وأنقذتك من ضربة الشمس.
489
00:27:43,641 --> 00:27:45,156
والآن تدعوني بالمجنونة.
490
00:27:45,180 --> 00:27:46,314
ضربة شمس؟
491
00:27:46,639 --> 00:27:49,607
يمكنكِ دخول السجن لترك كلب في سيارة ساخنة.
492
00:27:49,731 --> 00:27:52,238
ولا تجعليني أبدأ حتى بالتداعيات النفسية
493
00:27:52,262 --> 00:27:53,618
لما سمعتكما تفعلونه.
494
00:27:55,325 --> 00:27:57,186
- هل هذا ماركة "فالنتينو"؟
- كلا، أنه فستاني.
495
00:27:58,020 --> 00:27:59,661
هل أنفقتم مال عملية الشراء؟
496
00:27:59,685 --> 00:28:02,083
بحقك، انهم يتوقعون منا بالتأكيد
أننا سننفق البعض منه.
497
00:28:02,107 --> 00:28:04,067
نعم، لا، لا، من الواضح...
498
00:28:04,091 --> 00:28:05,732
أنا مغطى بمدخرات حياتي.
499
00:28:06,357 --> 00:28:07,830
أنها فكرة رائعة.
500
00:28:09,794 --> 00:28:11,047
سوف أجري مكالمة.
501
00:28:11,271 --> 00:28:12,958
أتمنى لو كان لدي بعض مدخرات الحياة.
502
00:28:12,982 --> 00:28:14,606
مرحبًا، لقد وصلت لـ "مايكل برايس".
503
00:28:14,630 --> 00:28:16,804
الرجاء ترك رسالة،
وأتمنى أن تحظى بيوم "تريبل إيه"
504
00:28:17,450 --> 00:28:19,819
مرحبًا، يا سيد "مورون"، حسنًا، نحن...
505
00:28:20,122 --> 00:28:21,316
لقد بعدنا عن المسار.
506
00:28:21,866 --> 00:28:23,412
لا يمكن حتى رؤية المسار بعد الآن.
507
00:28:23,536 --> 00:28:25,902
أو سماعه، فيما يتعلق بهذا الأمر.
508
00:28:26,560 --> 00:28:28,553
لا تزال أذناي ترن من...
509
00:28:28,716 --> 00:28:34,272
من الجماع الشنيع
الذي يؤدي إلى ذروة رباعية متدحرجة.
510
00:28:35,168 --> 00:28:36,639
على أية حال، أنا أنفس عن غضبي.
511
00:28:36,716 --> 00:28:39,889
لا أريد أن أنفس عن غضبي عليك،
لذلك، سأتصل بك لاحقًا.
512
00:28:40,239 --> 00:28:41,644
اللعنة!
513
00:28:43,349 --> 00:28:44,941
إلى من كنت تتحدث؟
514
00:28:45,966 --> 00:28:47,202
هذا سّر.
515
00:28:47,583 --> 00:28:49,231
أنا أعرف سّرك.
516
00:28:49,255 --> 00:28:50,087
أنتِ تعرفين؟
517
00:28:50,111 --> 00:28:52,569
أنت وحيد، لذلك تتحدث مع نفسك.
518
00:28:55,197 --> 00:28:58,102
أسمع، يا "بريس"، أنت حقًا جرحت مشاعري.
519
00:28:58,126 --> 00:29:00,081
هل أنت حقًا تعتقد أنني مجنونة؟
520
00:29:00,267 --> 00:29:02,415
كلا، اعتقد أنكِ...
521
00:29:02,439 --> 00:29:03,798
عدوانية بشكل غير عادي.
522
00:29:03,822 --> 00:29:05,852
عنيفة، بطريقة لا يمكن التنبؤ بها.
523
00:29:05,876 --> 00:29:07,485
سأكون أم عظيمة، ألا تعتقد ذلك؟
524
00:29:07,509 --> 00:29:08,876
بلى، أعتقد ذلك.
525
00:29:08,900 --> 00:29:12,998
يا إلهي! الطفل سيكون محظوظًا جدًا
لكونكِ أنجبتيه..
526
00:29:15,095 --> 00:29:18,526
شكرًا لك، يا "بريس"، شكرًا لك.
527
00:29:19,150 --> 00:29:20,453
لا بد أنك...
528
00:29:21,290 --> 00:29:25,920
غير جنسي قوي، وهذا يجعل منك مستمع جيد.
529
00:29:28,211 --> 00:29:30,735
دعيني أخمن، "كراولي"، أعطتنا بعض الأدلة.
530
00:29:30,759 --> 00:29:34,321
لن يخبرني أحد بما كان بالداخل.
كانت شحنة عسكرية سرية.
531
00:29:34,345 --> 00:29:35,611
مهلًا! مهلًا!
532
00:29:36,399 --> 00:29:38,280
ما هي الأحتمالات اللعينة؟
533
00:29:38,564 --> 00:29:40,242
يبدو أن تم صعقه مرتين.
534
00:29:42,298 --> 00:29:45,803
- علينا أن نحصل على قسيمة التعبئة.
- وكيف تقترح أن نفعل ذلك، يا سيد "بوبي"؟
535
00:29:49,962 --> 00:29:50,877
ماذا؟
536
00:29:59,531 --> 00:30:01,657
يا إلهي! ماذا تفعل بحق الجحيم؟
537
00:30:01,681 --> 00:30:02,903
الحقير!
538
00:30:03,327 --> 00:30:06,815
آخر مرة رأيت فيها شيئاً كهذا
"بروس ويلز" كان يحفر حفرة في كويكب.
539
00:30:07,407 --> 00:30:10,225
"روما"
غرفة العمليات الأنتربول
540
00:30:10,304 --> 00:30:11,841
"بوبي"، أنا سعيدة لأنك أتصلت.
541
00:30:11,865 --> 00:30:13,937
أسمعي، أنه مثقاب ألماس.
542
00:30:13,961 --> 00:30:17,068
وأنا أعرف أن هناك رابط،
لكن هذا المثقاب كان ضخم.
543
00:30:17,092 --> 00:30:18,140
كنت محق.
544
00:30:18,264 --> 00:30:20,375
التقطنا بعض المحادثات في مكتبنا في "روما".
545
00:30:20,404 --> 00:30:22,396
العصابة سيقومون بالشراء في "بورتوفينو".
546
00:30:22,420 --> 00:30:25,300
وسيشترون منسقات مصنفة لشبكة بيانات
واسعة النطاق.
547
00:30:25,724 --> 00:30:26,989
لدينا فريق مراقبة هناك...
548
00:30:27,013 --> 00:30:28,630
لدينا فريق في "بورتوفينو"؟
549
00:30:28,654 --> 00:30:30,160
نعم، يتحركون إلى الموقع الآن.
550
00:30:30,484 --> 00:30:31,781
أحضري المروحية، أحضري المروحية!
551
00:30:32,005 --> 00:30:35,296
"بوبي"، إذا تبين أن هذا هو ما تقوله.
552
00:30:35,420 --> 00:30:38,817
أنا شخصيًا سأتأكد من إعادتك إلى "بوسطن".
553
00:30:38,841 --> 00:30:42,240
سيدتي، أنا عاجز عن الشكر،
شكرًا جزيلًا، شكرًا سيدتي.
554
00:30:42,264 --> 00:30:43,639
سنذهب إلى "بورتوفينو".
555
00:30:44,943 --> 00:30:48,009
"بورتوفينو"
"إيطاليا"
556
00:30:53,623 --> 00:30:56,463
لنلعب الأدوار،
أنا الحارس الشخصي.
557
00:30:56,810 --> 00:30:59,950
الآن، دعينا نسمع اللكنة البريطانية
من عشيقة "كارلو".
558
00:30:59,974 --> 00:31:02,114
لكنتي البريطانية رائعة، أيها الوغد اللعين.
559
00:31:02,138 --> 00:31:05,580
دعينا نتخطى اللكنة البريطانية،
ونذهب مباشرة ليتم إعدامهم بوحشية.
560
00:31:05,888 --> 00:31:07,410
كيف الوضع عندك، يا "د"؟
561
00:31:08,693 --> 00:31:11,301
فقط أقوم بحماية مؤخرة حبيبتي.
562
00:31:12,834 --> 00:31:15,069
نحن هنا لنرى "فلاديمير".
563
00:31:17,772 --> 00:31:19,057
أنا الحارس الشخصي.
564
00:31:19,381 --> 00:31:20,878
الفحص الأمني.
565
00:31:22,584 --> 00:31:23,584
نحن على بعد دقيقتان.
566
00:31:25,240 --> 00:31:27,724
فريق "كراولي" في المكان،
سنقوم بإلغاء عملية الشراء.
567
00:31:27,748 --> 00:31:30,259
لو اكتشفت أن أولئك الثلاثة الأوغاد
يعملون لحسابي...
568
00:31:39,139 --> 00:31:40,653
أنه لا يرد على الهاتف.
569
00:31:41,178 --> 00:31:43,413
- تبًا!
- ماذا قلت؟ انه هاتف مسبق الدفع، رد عليه.
570
00:31:44,108 --> 00:31:46,758
- تفضل، يا سيدي.
- شكرًا جزيلًا، عمل رائع.
571
00:31:51,201 --> 00:31:52,592
لذيذ!
572
00:31:52,616 --> 00:31:54,153
اللعنة!
573
00:31:54,177 --> 00:31:55,169
ما الخطب؟
574
00:31:55,193 --> 00:31:58,078
مجرد عميل سابق، لكن لا بأس، هو لم يراني.
575
00:32:02,092 --> 00:32:04,109
لا بد من أنك "فلاديمير".
576
00:32:05,178 --> 00:32:07,320
"كارلوس" يُرسل تحياته.
577
00:32:07,545 --> 00:32:09,908
أعتقد أنني سأجذب انتباهًا أقل.
578
00:32:10,092 --> 00:32:11,690
حسنًا، أعتقاده خاطئ.
579
00:32:12,006 --> 00:32:14,156
لكن لا أحد يشكو من ذلك.
580
00:32:14,402 --> 00:32:15,647
أيها اللعين!
581
00:32:19,513 --> 00:32:21,459
هل وصلنا إلى كاميرات المراقبة بعد؟
582
00:32:21,483 --> 00:32:22,704
سأصل إليها الآن.
583
00:32:23,028 --> 00:32:25,685
لا تتحركوا حتى تتم عملية الشراء،
ويخرجون من النادي.
584
00:32:25,709 --> 00:32:27,813
- هناك الكثير من المدنيين.
- عُلم ذلك.
585
00:32:34,663 --> 00:32:39,252
هذه هي المنسقات السرية
لشبكة البيانات الأوروبية بأكملها.
586
00:32:40,202 --> 00:32:41,236
أتفقنا؟
587
00:32:42,241 --> 00:32:44,172
لا، لا.
588
00:32:46,401 --> 00:32:48,587
تلك أجهزة أقتران عن قرب.
589
00:32:50,414 --> 00:32:53,618
حتى يبطل المشتري بصمات الأصابع السوار
590
00:32:53,842 --> 00:32:57,390
أقترح ألا تدعي الحقيبة
خارج دائرة نصف قطرها 5 أمتار.
591
00:32:57,414 --> 00:32:59,209
لأكثر من 15 ثانية.
592
00:32:59,233 --> 00:33:02,192
إذا فعلتِ ذلك ، ينفجر السوار.
593
00:33:02,616 --> 00:33:03,924
أبقيه بقربك.
594
00:33:04,600 --> 00:33:10,240
سيكون من العار لهذا الوجه الجميل
أن ينفجر بسبب الديناميت.
595
00:33:12,100 --> 00:33:13,344
الحقير!
596
00:33:13,975 --> 00:33:16,396
علي فقط أن أفجر هذا الوغد الآن.
597
00:33:16,420 --> 00:33:18,681
- العنوان؟
- عنوان التسليم؟
598
00:33:19,006 --> 00:33:20,357
في "فلورانسا".
599
00:33:20,381 --> 00:33:21,849
أنا أحب "فلورانسا".
600
00:33:21,873 --> 00:33:23,576
أنهم يعشقون الثقافة.
601
00:33:23,600 --> 00:33:25,981
سوف تسلمين للمُشتري غدًا
602
00:33:26,005 --> 00:33:27,974
في معرض "ديلودو".
603
00:33:27,998 --> 00:33:31,349
- "مايكل برايس".
- أنت خلطت بيني وبين شخصًا آخر.
604
00:33:31,373 --> 00:33:35,318
لا، لا، لا أنسى وجه الرجل الذي أنقذ حياتي
فى أصعب أوقاتي.
605
00:33:35,342 --> 00:33:39,529
"مايكل برايس"، أليس خسر رخصته
عندما قُتل "كوروساوا".
606
00:33:39,553 --> 00:33:42,257
لا، لا، لقد أخطأني مع شخصًا آخر.
607
00:33:42,608 --> 00:33:44,834
وللتذكير أنها قيد المراجعة.
608
00:33:44,858 --> 00:33:45,901
أغرب من هنا!
609
00:33:48,099 --> 00:33:53,153
لما قد يعين "كارلو" حارس شخصي غير مُرخص
ليقوم بحماية حب حياته؟
610
00:33:53,177 --> 00:33:55,231
صحيح، أنت مطرود.
611
00:33:55,255 --> 00:33:56,919
أنتِ مطرودة بحق الجحيم.
612
00:33:56,943 --> 00:33:59,302
هذا حقيقي، يا حبيبتي!
613
00:33:59,326 --> 00:34:02,365
"كارلو"، دائمًا يفضل النساء الأصغر سنًا.
614
00:34:02,389 --> 00:34:03,497
أرجو المعذرة.
615
00:34:03,521 --> 00:34:06,118
لقد رأيته مع امرأة في الثلاثينات من عمرها.
616
00:34:06,411 --> 00:34:08,077
لكن ليس بهذا العمر.
617
00:34:08,826 --> 00:34:11,052
لا، لا، لا تضحكوا!
618
00:34:20,835 --> 00:34:22,950
- ها قد بدأنا!
- يا عزيزتي، أنتِ متأخرة.
619
00:34:23,865 --> 00:34:26,767
ما الذي قلته للتو بحق الجحيم؟
620
00:34:27,147 --> 00:34:33,751
سوف تلعق بأصابعك براز القرد، وريح الكلب،
أيها الوغد اللعين.
621
00:34:34,021 --> 00:34:38,021
[تتحدث الأسبانية]
622
00:34:39,523 --> 00:34:41,431
بدت أنها لكنة ميكسيكية حقًا.
623
00:34:41,787 --> 00:34:42,905
اللعنة!
624
00:34:42,929 --> 00:34:45,154
- لدينا مشكلة.
- أنه فخ!
625
00:34:45,178 --> 00:34:48,052
لا تقول شيئًا، أيها الوغد الأحمق.
626
00:34:48,076 --> 00:34:50,685
أبعد تلك الحقيبة عنها، أتصل بـ "كارلو"..
627
00:34:50,709 --> 00:34:53,679
وها نحن نبدأ.
628
00:35:01,782 --> 00:35:02,851
اللعنة!
629
00:35:03,846 --> 00:35:05,026
قم بتأمين الغرفة.
630
00:35:05,830 --> 00:35:08,113
لنذهب! تحرك!
631
00:35:08,580 --> 00:35:10,340
"بريس"، السلاح!
632
00:35:24,828 --> 00:35:26,764
ألديك نية للمساعدة، يا "كينكيد"؟
633
00:35:27,429 --> 00:35:29,404
"تريبل إيه"، هراء!
634
00:35:31,883 --> 00:35:34,671
عملاء الأنتربول، يسمح لكما بإطلاق النار.
635
00:35:34,695 --> 00:35:37,032
الأنتربول.
أخرجوا الآن!
636
00:35:37,656 --> 00:35:38,853
اللعنة!
637
00:35:44,289 --> 00:35:45,395
"بريس"!
638
00:35:46,883 --> 00:35:49,490
"بريس"، الحقيبة، هيا بنا.
639
00:35:50,890 --> 00:35:52,696
أنهضي! أيتها الحقيرة!
640
00:36:00,508 --> 00:36:01,606
أبتعدوا عن الطريق.
641
00:36:12,106 --> 00:36:13,917
قل عمري.
642
00:36:14,241 --> 00:36:15,241
لا أعلم.
643
00:36:18,328 --> 00:36:19,389
"بريس".
644
00:36:20,219 --> 00:36:21,813
أنا أتضور جوعًا.
645
00:36:21,837 --> 00:36:23,420
هلا ذهبنا الآن؟
646
00:36:23,444 --> 00:36:24,656
لازالت لكنة ميكسيكية.
647
00:36:30,688 --> 00:36:32,361
"بريس"!
648
00:36:37,110 --> 00:36:39,490
أذهبا إلى رصيف الميناء، الآن!
649
00:36:39,844 --> 00:36:41,516
"بريس"، "بريس"!
650
00:36:41,540 --> 00:36:43,025
أبتعدوا عن الطريق.
651
00:36:51,211 --> 00:36:53,104
أبق معى، يا "بريس".
652
00:36:53,500 --> 00:36:56,047
- من هنا.
- أبتعد عن طريقي، "بريس"!
653
00:36:56,071 --> 00:36:57,791
الهدف يتجه إلى المياه.
654
00:36:58,336 --> 00:36:59,994
لنذهب!
655
00:37:10,125 --> 00:37:13,346
من الأفضل أن تقول شيئاً لطيفاً
عن عزيزي "بريس".
656
00:37:15,108 --> 00:37:16,929
من الرماد إلى الرماد
657
00:37:16,953 --> 00:37:18,580
من التراب إلى التراب.
658
00:37:19,055 --> 00:37:23,604
سوف لن ننسى أبدًا
الوقت الذي قضيته معنا.
659
00:37:28,290 --> 00:37:30,082
كان هذا جميلًا.
660
00:37:30,382 --> 00:37:32,947
كان يجب أن تكون كاهنًا.
661
00:37:33,274 --> 00:37:35,666
حسنًا، لنرمي مؤخرته في المياه ونرحل.
662
00:37:51,915 --> 00:37:55,508
ما خطبكما أنتما الأثنان بحق الجحيم؟
663
00:37:55,532 --> 00:37:57,523
لقد قمنا بدفنك في البحر.
664
00:37:57,547 --> 00:37:58,548
دفن في البحر؟
665
00:37:58,572 --> 00:38:00,109
حسنًا، لم يكن هناك نبضات قلب.
666
00:38:00,133 --> 00:38:02,650
أنا أرتدي سترة واقية للرصاص.
667
00:38:03,758 --> 00:38:05,624
أولئك كانوا عملائك؟
668
00:38:05,648 --> 00:38:06,970
لم أراهم أبدًا من قبل.
669
00:38:07,016 --> 00:38:10,236
فقط رقم واحد تم الأتصال به
على هاتف"مايكل برايس".
670
00:38:10,360 --> 00:38:11,511
وكان رقمك.
671
00:38:11,535 --> 00:38:14,495
لدينا أقل من يومان على حدوث هذا الهجوم،
يومان فقط.
672
00:38:14,719 --> 00:38:17,534
أعطيتك فرصة، ولكنك ذهبت من وراء ظهري.
673
00:38:17,558 --> 00:38:21,557
وقمت بتوظيف مجرمان، وحارس شخصي غير مُرخص.
674
00:38:21,781 --> 00:38:23,843
والآن هم في حوزتهم أدلة حاسمة.
675
00:38:23,867 --> 00:38:25,681
وكل ما أعرفه، يمكن أن يكونوا متورطين
في الهجوم الإلكتروني.
676
00:38:25,705 --> 00:38:28,171
أنهم ليسوا متورطين في الهجوم،
ثقي بي، أنهم أغبياء.
677
00:38:28,195 --> 00:38:32,295
ضعوا إشعار أحمر عن "داريوس كينكيد"،
"سونيا كينكيد"، و"مايكل برايس".
678
00:38:33,002 --> 00:38:34,477
لدينا مشكلة.
679
00:38:35,627 --> 00:38:37,799
"أثينا"
"اليونان"
680
00:38:37,908 --> 00:38:41,423
هروب 3 هاربين مجهولين مع الأحداثيات.
681
00:38:41,447 --> 00:38:43,158
الأنتربول كان في كل مكان.
682
00:38:43,682 --> 00:38:45,863
يبدو أن لدينا واشي.
683
00:38:45,994 --> 00:38:48,178
أتصل بـ "كارلو".
684
00:38:49,291 --> 00:38:50,497
سيدي!
685
00:38:50,775 --> 00:38:52,089
"كارلو" قد مات.
686
00:38:58,931 --> 00:39:02,148
أعثر على الهاربين، وأقتلهم!
687
00:39:02,533 --> 00:39:04,367
أنا بحاجة للحقيبة.
688
00:39:06,053 --> 00:39:08,246
"فلورانسا"
"إيطاليا"
689
00:39:13,775 --> 00:39:14,922
تبًا!
690
00:39:15,346 --> 00:39:17,714
- ما الخطب؟
- لا يمكن أن تكون جادًا.
691
00:39:17,963 --> 00:39:18,964
على ماذا؟
692
00:39:19,533 --> 00:39:20,808
ضلوعي مكسورة.
693
00:39:20,932 --> 00:39:24,168
لقد ضربت برصاصة بندقية عيار 12 على صدري.
694
00:39:24,361 --> 00:39:25,370
أتتذكرين؟
695
00:39:25,394 --> 00:39:29,100
مهلًا، يا عزيزي "بريس" لا تقلق،
"سونيا" ستعتني بك.
696
00:39:29,478 --> 00:39:31,462
- هذا سيجعلك تشعر بتحسن.
- شكرًا.
697
00:39:31,486 --> 00:39:32,940
ها أنت ذا، يا عزيزي.
698
00:39:35,024 --> 00:39:38,906
مزاد الأعمال الفنية من قبل ملياردير
الشحن اليوناني المنعزل يعتقد أنه
699
00:39:38,930 --> 00:39:42,367
آخر مجموعة طويلة من الأصول
التي قام بتصفيتها خارج وطنه.
700
00:39:42,391 --> 00:39:45,259
ومن غير المعروف عن دافعه للبيع
في أوروبا ما هو
701
00:39:45,283 --> 00:39:48,283
ولكن المحللين يسمونه الانتحار المالي.
702
00:39:48,407 --> 00:39:51,077
وهذا واحد من التفاصيل الأمنية المشددة.
703
00:39:51,828 --> 00:39:54,216
اللعنة، "ماغنسون"!
704
00:39:54,640 --> 00:39:55,625
من؟
705
00:39:55,649 --> 00:39:58,594
الحارس الشخصي الوحيد المصنف
لجائزة "تريبل إيه" 3 أعوام على التوالي.
706
00:39:58,618 --> 00:40:00,492
هل كانوا يعطوكم جوائز؟
707
00:40:00,516 --> 00:40:03,311
نعم، كانوا يمنحونا الجوائز،
وكان لدينا المؤتمرات وكل شيء.
708
00:40:03,664 --> 00:40:05,382
لا يوجد جائزة للقاتل المحترف.
709
00:40:05,406 --> 00:40:07,127
أنها تسمى الحقنة القاتلة.
710
00:40:08,164 --> 00:40:10,656
يا إلهي، أنظر إليه، أنه قوي جدًا.
711
00:40:10,680 --> 00:40:12,531
يثق بنفسه كالنمر.
712
00:40:12,555 --> 00:40:13,985
دعني أرى هذا اللعين.
713
00:40:16,008 --> 00:40:17,651
اللعنة!
714
00:40:17,875 --> 00:40:22,015
"زينتو"! أنه قاتل محترف جيدًا جدًا هنا.
715
00:40:22,039 --> 00:40:23,939
أخذ الكثير من الأعمال مني.
716
00:40:24,203 --> 00:40:26,844
- أوجد لنفسك وكر.
- سأخذ البرج.
717
00:40:27,805 --> 00:40:30,238
أيًا كان من يريد هذه الحقيبة
فهو شخص خطير جدًا.
718
00:40:30,262 --> 00:40:33,916
لأن أجرة "ماغنسون" خيالية.
719
00:40:33,984 --> 00:40:37,028
أنطلاق الهدف،
أريد الجميع في حالة تأهب قصوى.
720
00:40:39,734 --> 00:40:40,734
و...
721
00:40:40,791 --> 00:40:41,791
وجدته!
722
00:40:43,937 --> 00:40:45,791
هذا فظيع!
723
00:40:45,929 --> 00:40:49,438
يبدو كـ "ليبراسي"، مُغطى بمجموعة من الستائر.
ليبراسي عازف بيانو شهير
724
00:40:51,077 --> 00:40:54,626
"ماغنسون"، يوجد 3 حمامات على السطح.
725
00:40:57,492 --> 00:40:59,124
لديهم الحقيبة المسروقة.
726
00:40:59,348 --> 00:41:00,373
أطلق النار.
727
00:41:01,508 --> 00:41:03,690
اللعنة! أنه "زينتو"، سلاح!
728
00:41:05,547 --> 00:41:07,782
- خذ "أرسطو" إلى بر الأمان.
- سأتولى الأمر.
729
00:41:10,375 --> 00:41:12,681
انتشروا وسوف نلتقي!
احضروا تلك الحقيبة.
730
00:41:17,343 --> 00:41:19,554
لن يعرفوا أن لدينا 5 طرق محتملة للهروب.
731
00:41:19,578 --> 00:41:21,617
لديهم 5 طرق محتملة للهروب.
732
00:41:26,156 --> 00:41:27,382
علينا أستخدام الفخ.
733
00:41:27,406 --> 00:41:29,132
يبدو أن ليس لديهم فخ، يا سيدي.
734
00:41:29,156 --> 00:41:30,531
يا إلهي، أنهم هواة.
735
00:41:31,109 --> 00:41:32,258
حسنًا، لنذهب.
736
00:41:33,320 --> 00:41:34,245
هيا!
737
00:41:42,694 --> 00:41:45,507
أسمع، لدينا سيارة إخلاء في أنتظارنا.
738
00:41:45,531 --> 00:41:47,848
أولئك الأغبياء ليس لديهم حتى سيارة إخلاء.
739
00:41:48,383 --> 00:41:49,947
"برايس"، أذهب إلى هناك.
740
00:41:50,586 --> 00:41:52,665
أذهب! الآن!
741
00:41:53,976 --> 00:41:55,248
تحرك، يا "برايس"!
742
00:41:58,047 --> 00:41:59,991
"ماغنسون" تعرف علي
743
00:42:00,031 --> 00:42:01,954
وهذا يعني ربما أنه يعلم تحركاتي.
744
00:42:02,039 --> 00:42:04,740
لم أتعرف على أولئك الفاشلون،
أقتلوهم!
745
00:42:05,703 --> 00:42:08,116
- "برايس"، علينا أن نذهب.
- لحظة.
746
00:42:08,140 --> 00:42:10,306
- فعلتها، لنذهب!
- لنذهب!
747
00:42:24,889 --> 00:42:27,616
الببغاء طليق، أبقهم بالداخل.
748
00:42:29,422 --> 00:42:30,966
"بريس"، أحترس!
749
00:42:37,015 --> 00:42:38,180
يا للروعة!
750
00:42:38,204 --> 00:42:40,827
عجبًا! في الواقع مهارات هذا الرجل لا تصدق.
751
00:42:40,851 --> 00:42:42,968
"ستيف ماكوين" ليس شيء بجانبك.
ستيف ماكوين ممثل أكشن مشهور
752
00:42:42,992 --> 00:42:46,053
أعتقد أنها أول مرة تقول شيء لطيف عني.
753
00:42:52,050 --> 00:42:54,129
"برايس"، "برايس"!
754
00:42:54,553 --> 00:42:57,306
أنخفض يا "داريوس"، اذهب، اذهب!
755
00:42:59,285 --> 00:43:01,158
"برايس"، ماذا بحق الجحيم؟
756
00:43:02,015 --> 00:43:03,181
تحرك!
757
00:43:03,703 --> 00:43:04,552
حبيبتي!
758
00:43:04,576 --> 00:43:06,179
ماذا أعطيتي له؟
759
00:43:07,709 --> 00:43:09,129
فقط مسكن للآلام.
760
00:43:10,873 --> 00:43:12,554
أنه ضعيف جدًا.
761
00:43:14,076 --> 00:43:16,250
الببغاء يطير غربًا، أبقهم بالداخل.
762
00:43:19,686 --> 00:43:23,122
لا! ليس السلالم أيها الملاعين.
763
00:43:27,150 --> 00:43:29,615
أنا لا أرتدي حمالة الصدر الرياضية.
764
00:43:38,644 --> 00:43:41,029
يا إلهي! هؤلاء الأشخاص مجانين قليلًا.
765
00:43:42,764 --> 00:43:45,039
هذا ليس شهر عسل بحق الجحيم.
766
00:43:46,217 --> 00:43:47,942
أنه شهر لعين.
767
00:43:47,966 --> 00:43:49,833
وأنا أقول، أننا قضينا وقتًا رائعًا جدًا.
768
00:43:49,857 --> 00:43:51,427
هل تمزح معي بحق الجحيم؟
769
00:43:51,451 --> 00:43:52,624
تسوقنا.
770
00:43:58,660 --> 00:43:59,989
تذوقنا النبيذ.
771
00:44:00,013 --> 00:44:01,654
نعم، بأموال شخصًا آخر.
772
00:44:01,678 --> 00:44:02,952
أشترينا الزهور.
773
00:44:10,045 --> 00:44:11,771
لايزال طائر واحد في السرب.
774
00:44:11,795 --> 00:44:13,145
شاهدنا الأوبرا.
775
00:44:13,169 --> 00:44:14,803
وأنت غرقت بالنوم؟
776
00:44:16,716 --> 00:44:17,777
مساء الخير.
777
00:44:18,201 --> 00:44:19,843
أود أن أعرض عليكم وقف إطلاق النار.
778
00:44:20,412 --> 00:44:23,325
يمكنك تسليم تلك الحقيبة،
وأنا سأفك تلك السوار بكل سرور..
779
00:44:23,349 --> 00:44:24,354
بالطبع.
780
00:44:25,454 --> 00:44:26,518
اللعنة علي!
781
00:44:31,107 --> 00:44:33,218
هذه هي نهاية قدوة "برايس".
782
00:44:34,811 --> 00:44:36,306
يطير الببغاء إلى الجنوب.
783
00:44:36,760 --> 00:44:37,810
أحضروا الحقيبة.
784
00:44:41,787 --> 00:44:42,797
اللعنة!
785
00:44:43,897 --> 00:44:45,020
ماذا؟
786
00:44:51,626 --> 00:44:52,558
كلا!
787
00:45:05,576 --> 00:45:06,803
هل تخلصنا منهم؟
788
00:45:10,451 --> 00:45:12,359
كلا، لم تتخلص منهم.
789
00:45:13,811 --> 00:45:14,909
اللعنة!
790
00:45:26,261 --> 00:45:28,091
اللعنة!
791
00:45:30,035 --> 00:45:31,794
"سونيا"، عودي إلى السيارة.
792
00:45:37,049 --> 00:45:39,003
أنه يعيد تعبئة السلاح، تولي القيادة!
793
00:45:54,745 --> 00:45:56,159
ماذا تفعل؟
794
00:45:56,183 --> 00:45:57,647
- تشبثي، يا حبيبتي!
- "داريوس"!
795
00:45:58,496 --> 00:46:00,739
- تبًا!
- تحرك!
796
00:46:14,072 --> 00:46:16,222
أنه لم يرتدي حزام الأمان.
797
00:46:16,905 --> 00:46:20,813
"الهاربين الثلاثة المسؤولين عن إطلاق النار
الملهى الليلي في "بورتوفينو الليلة...
798
00:46:20,898 --> 00:46:22,445
مكالمة هاتفية لك، يا سيدي.
799
00:46:22,469 --> 00:46:24,099
"ويعتقد أنهم يختبئون
في مكان ما في "إيطاليا.
800
00:46:24,123 --> 00:46:25,218
مراسلنا الإخباري العالمي...
801
00:46:25,242 --> 00:46:29,462
سيدي، أنا آسف لإبلاغك،
ولكن الفارين الثلاثة تمكنوا من الهرب.
802
00:46:29,486 --> 00:46:32,559
البحث عن المرأة المحتالة دوليًا
"سونيا كينكيد"...
803
00:46:32,710 --> 00:46:35,218
- أعثر عليهم.
- والقاتل السيء السمعة "داريوس كينكيد".
804
00:46:35,242 --> 00:46:36,847
أريدهم أحياء.
805
00:46:37,796 --> 00:46:41,875
♪أنت نائم يا "بريس" الصغير.♪
806
00:46:42,093 --> 00:46:45,882
♪أيمكنك أن تستيقظ بحق الجحيم♪
807
00:46:45,906 --> 00:46:49,577
♪في نومك فكر في "سونيا".♪
808
00:46:49,601 --> 00:46:53,010
♪وفي القنبلة التي في معصمها♪
809
00:46:55,130 --> 00:46:57,699
مهلًا، ماذا كانت تلك الحبوب؟
810
00:46:58,031 --> 00:46:59,740
انها ليثيوم فحسب.
تستخدم مركبات الليثيوم في علاج الاضطراب ثنائي القطب.
811
00:46:59,764 --> 00:47:00,866
ليثيوم؟
812
00:47:00,890 --> 00:47:03,428
حبيبتي! ليثيوم ليس مسكن للآلام.
813
00:47:03,452 --> 00:47:06,712
- عزيزي "بريس" أتريد المزيد؟
- لا تأتي إلى أي مكان بالقرب مني.
814
00:47:07,459 --> 00:47:09,201
لقد أكتفيت منكما أنتما الاثنان.
815
00:47:09,225 --> 00:47:11,304
أنا آسف لإخباركِ بهذا يا "سونيا"، لكنكِ...
816
00:47:11,428 --> 00:47:12,984
مجنونة.
817
00:47:13,008 --> 00:47:15,116
أنت! لا يمكنك التحدث مع زوجتي
بهذه الطريقة.
818
00:47:15,140 --> 00:47:18,024
لما لا؟
سوف تصبح أم رهيبة.
819
00:47:18,148 --> 00:47:21,099
أنا لم أكن أترك معها دمية لترعاها
820
00:47:21,594 --> 00:47:24,564
عليك أن تعتذر لـ "سونيا" الآن.
821
00:47:24,633 --> 00:47:28,242
ماذا! ستطلق النار علي الآن؟
الأب المثالي لهذا العام هنا.
822
00:47:28,805 --> 00:47:30,332
لا يمكنني الأنتظار.
823
00:47:30,993 --> 00:47:33,546
أنت! إلى أين أنت ذاهب؟
قلت لك أعتذر لها الآن.
824
00:47:33,570 --> 00:47:35,952
حسنًا، سوف أتخلص من الليثيوم.
825
00:47:35,976 --> 00:47:37,462
مرحى!
826
00:47:40,969 --> 00:47:42,666
حبيبتي، هل أنتِ بخير؟
827
00:47:45,468 --> 00:47:46,648
أنا رائعة.
828
00:47:46,672 --> 00:47:49,772
تلقيت رصاصة لأجله!
تلقيت رصاصة لأجلها!
829
00:47:49,796 --> 00:47:53,719
حسنًا، "برايس" علبة الرصاص الصغير
المفضل لدى الجميع.
830
00:47:56,961 --> 00:47:58,314
حسنًا.
831
00:47:58,664 --> 00:47:59,892
بدأت اللعبة.
832
00:48:00,461 --> 00:48:01,709
هيا!
833
00:48:01,833 --> 00:48:03,031
أعطيني أشارة.
834
00:48:03,055 --> 00:48:04,100
"توسكانا" أقليم في "إيطاليا"
8 كيلو متر
835
00:48:04,124 --> 00:48:05,608
أي أشارة.
836
00:48:05,632 --> 00:48:06,689
أرجوك.
837
00:48:07,468 --> 00:48:09,868
حسنًا، انها أشارة،
لكنها ليست الأشارة التي أبحث عنها.
838
00:48:11,360 --> 00:48:13,596
زوروا "توسكانا" اليوم.
839
00:48:14,617 --> 00:48:15,607
أي شيء.
840
00:48:16,359 --> 00:48:17,939
أي شيء على الأطلاق.
841
00:48:19,430 --> 00:48:21,564
"توسكانا" في انتظارك.
842
00:48:22,430 --> 00:48:23,936
أنا أفهم ما الذي تفعله.
843
00:48:24,687 --> 00:48:25,806
أنا...
844
00:48:25,844 --> 00:48:27,090
أتريد لعب الكرة؟
845
00:48:27,414 --> 00:48:28,671
سنلعب بالكرة.
846
00:48:28,695 --> 00:48:31,798
شهر عسلنا له نكهة لذيذة.
847
00:48:32,453 --> 00:48:36,743
ليس لدي جنين في رحمي،
ولكن لدي قنبلة على معصمي.
848
00:48:36,767 --> 00:48:38,791
أسمعوا! لقد قلت بعض الأشياء الفظيعة هناك.
849
00:48:39,015 --> 00:48:41,939
لأنني تناولت الليثيوم بشكل لا إرادي.
850
00:48:42,976 --> 00:48:45,150
- أعتذارك مقبول.
- أنا لا أعتذر.
851
00:48:45,570 --> 00:48:47,446
أعرف شخص يمكنه مساعدتنا.
852
00:48:56,968 --> 00:49:00,384
هل هذا نوع سلاح؟
ألا يمكنك الضغط على جرس الباب أيضًا؟
853
00:49:00,750 --> 00:49:02,220
أنا فقط لم...
854
00:49:03,015 --> 00:49:05,512
أتحدث مع أبي منذ أن فقدت رخصتي.
855
00:49:06,671 --> 00:49:09,109
إذًا، أنت تعترف بأنك غير مُرخص.
856
00:49:09,133 --> 00:49:10,548
أنت لا تفهم.
857
00:49:13,562 --> 00:49:15,972
أنه أعظم حارس شخصي عاش على الأطلاق.
858
00:49:17,117 --> 00:49:18,269
وأنا مجرد...
859
00:49:19,094 --> 00:49:20,390
أنا.
860
00:49:20,414 --> 00:49:22,736
ماذا تفعلين؟
ماذا تفعلين؟
861
00:49:27,498 --> 00:49:28,648
تبًا!
862
00:49:31,482 --> 00:49:32,541
حسنًا.
863
00:49:39,263 --> 00:49:41,989
السيد "برايس" في الخارج،
انه يقطع الخشب.
864
00:49:42,013 --> 00:49:43,301
سيكون هنا بعد لحظة.
865
00:49:44,224 --> 00:49:45,931
سأحضر لك بعض الماء.
866
00:49:47,911 --> 00:49:51,686
جائزة "التريبل إيه" هوس عائلي.
867
00:50:00,050 --> 00:50:01,388
مرحبًا، يا أبي.
868
00:50:03,228 --> 00:50:05,195
أنا لم أتخيل أبدًا
بأنني سأعود للمنزل هكذا.
869
00:50:05,219 --> 00:50:08,542
أعتقدت دائمًا بأنه سيكون تحت ظروف مختلفة.
870
00:50:09,350 --> 00:50:13,517
كما أنني متأكد بأنك تعلم أن رخصتي
تحت قيد المراجعة.
871
00:50:15,541 --> 00:50:17,609
أنا آسف لكوني وصمة عار.
872
00:50:19,584 --> 00:50:21,028
نحن حقًا نحتاج لمساعدتك.
873
00:50:22,845 --> 00:50:27,612
هناك في الخارج، انت وكيل حماية غير مُرخص.
874
00:50:27,636 --> 00:50:31,341
لكن هنا، هنا أنت أبني.
875
00:50:32,426 --> 00:50:34,067
وهذا بيتك.
876
00:50:39,092 --> 00:50:41,784
ما هذا بحق الجحيم؟
877
00:50:46,999 --> 00:50:48,058
فقط...
878
00:50:48,282 --> 00:50:49,616
أسترخ.
879
00:50:49,840 --> 00:50:52,155
أحاول أن احظى بهذه اللحظة
التي طال أنتظرها مع والدي.
880
00:50:52,176 --> 00:50:54,949
- لقد فهمت، أنت مذعور.
- كلا، أنه...
881
00:50:54,973 --> 00:50:58,985
أنه أسطورة، نعم أن هذا غريب بالنسبة لك،
ولكنه بالنسبة لي أنه فقط أبي.
882
00:50:59,009 --> 00:51:00,519
كلا، أنا مذعور لأن...
883
00:51:00,543 --> 00:51:02,749
لأن صوته فيه طابع اكثر عمقًا؟
884
00:51:02,773 --> 00:51:04,748
نعم، أنه رائع،
لكن الكثير من الناس صوتهم...
885
00:51:04,772 --> 00:51:07,205
كلا، أيها اللعين، ليس متعلق بصوته،
أنها حقيقة أنه...
886
00:51:07,229 --> 00:51:08,473
هل لأنه مؤلف ناشر؟
887
00:51:10,544 --> 00:51:12,073
ما الأمر يا "داريوس"؟
888
00:51:12,630 --> 00:51:16,477
قل ما عندك لأنه من المرهق سماعك
وأنت تلف في الموضوع.
889
00:51:16,501 --> 00:51:18,149
تدور، يا بني.
890
00:51:18,187 --> 00:51:19,203
عفوًا؟
891
00:51:19,227 --> 00:51:22,690
التعبير هو "تلف وتدور حول الموضوع".
892
00:51:23,454 --> 00:51:25,608
- مثير للأهتمام.
- أنها تدور.
893
00:51:25,632 --> 00:51:27,751
- عفوًا، أنا...
- أعلم من تكون.
894
00:51:28,468 --> 00:51:29,900
لقد شاهدت الأخبار.
895
00:51:32,768 --> 00:51:34,175
مرحبًا، يا عزيزتي.
896
00:51:36,103 --> 00:51:38,224
سعدت بلقائك، يا سيد والد "بريس".
897
00:51:38,848 --> 00:51:40,624
- الشرف لي.
- لديك أبن رائع.
898
00:51:41,664 --> 00:51:43,105
أيمكننا أن نخلعه؟
899
00:51:43,562 --> 00:51:45,241
سنفعل ما في وسعنا.
900
00:51:45,710 --> 00:51:48,100
- "جوزيبي"؟
- نعم، يا سيدي؟
901
00:51:48,128 --> 00:51:50,391
قم بترتيب المنزل الآمن.
902
00:51:50,575 --> 00:51:54,746
والمعدات اللازمة لفتح سوار "تي أي 47".
903
00:51:57,861 --> 00:52:00,508
متى كنت ستخبرني أن والدك أسود اللون؟
904
00:52:00,532 --> 00:52:03,492
أنه زوج أمي،
وأنا أخفق في معرفة مدى أهمية ذلك.
905
00:52:03,856 --> 00:52:07,667
لما لا تبدأ أن ترى من قلبك بدلًا من عقلك؟
906
00:52:08,940 --> 00:52:11,249
أهمية، قلب، كره؟
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
907
00:52:11,273 --> 00:52:12,709
أنت تعلم بالضبط ما الذي أتحدث عنه.
908
00:52:12,733 --> 00:52:14,088
- حسنًا الآن، يا شباب.
- أنا آسف، يا أبي.
909
00:52:14,112 --> 00:52:17,619
- لا مشاحنات تحت سقف بيتي، أتفقنا؟
- مفهوم.
910
00:52:17,903 --> 00:52:19,070
من جائع؟
911
00:52:19,094 --> 00:52:21,187
- يمكنني أن أكل
- جيد، جيد.
912
00:52:21,696 --> 00:52:23,790
- جائعة؟
- أنا جائع قليلًا.
913
00:52:33,987 --> 00:52:37,443
هذه هي كل الرصاصات.
914
00:52:37,467 --> 00:52:39,489
التي تلقاها أبي دفاعًا عن رؤساء الدول.
915
00:52:40,859 --> 00:52:42,183
مثير للأعجاب.
916
00:52:42,651 --> 00:52:45,566
لا شيء يضاهي من أن تتلقى رصاصة
لتجعلك تشعر وكأنك رجل.
917
00:52:45,960 --> 00:52:47,727
نعم، لقد تلقيت 20 بنفسي.
918
00:52:47,751 --> 00:52:49,387
لقد تلقيت رصاصة.
919
00:52:50,440 --> 00:52:51,437
حقًا؟
920
00:52:51,461 --> 00:52:56,140
نعم لأجل "داريوس"، لقد أنقذت حياته،
أليس كذلك يا "داريوس"؟
921
00:52:57,432 --> 00:53:00,091
"بريس" تلقى رصاصة لأجل زوجي في "لاهاي".
لاهاي مدينة تقع في غرب "هولندا".
922
00:53:00,115 --> 00:53:01,876
كان شجاعًا جدًا.
923
00:53:01,900 --> 00:53:04,420
تحقق من ذلك، هنا.
924
00:53:06,021 --> 00:53:08,027
لما تبدو مثل النمش؟
925
00:53:08,884 --> 00:53:11,876
أنه أيضًا تلقى رصاصة بندقية
لأجلي الليلة الماضية.
926
00:53:12,262 --> 00:53:15,005
- صحيح، في الواقع، كنت أرتدي سترة واقية للرصاص.
- سترة واقية للرصاص؟
927
00:53:15,532 --> 00:53:17,551
حراس "تريبل إيه"
لا يرتدون سترات واقية أبدًا.
928
00:53:18,365 --> 00:53:20,823
لأن بذكاء "برايس"، وسكينه الجيب
929
00:53:20,847 --> 00:53:24,544
أشعر أن نصف الخطر يجب الأهتمام به
قبل أن يصل لهذا الحد.
930
00:53:25,959 --> 00:53:30,909
أنتم تضحكون، ولكن عدد لا يحصى
من رؤساء الدول قد قتلوا بسبب سكين الجيب.
931
00:53:31,174 --> 00:53:32,582
لا أحد يرى ما القادم.
932
00:53:33,822 --> 00:53:35,723
نعم.
933
00:53:35,866 --> 00:53:37,902
جيلاتو "إلينا".
934
00:53:38,554 --> 00:53:40,680
أفضل جيلاتو في هذا الجانب...
935
00:53:44,507 --> 00:53:45,629
"برايس"؟
936
00:53:47,773 --> 00:53:49,107
اعذروني للحظة.
937
00:53:49,426 --> 00:53:50,619
"برايس"؟
938
00:53:51,263 --> 00:53:52,424
"برايس"؟
939
00:53:53,343 --> 00:53:54,850
ما خطبه؟
940
00:53:55,284 --> 00:53:56,951
أنها جيلاتو.
مثلجات إيطالية
941
00:53:58,765 --> 00:53:59,957
لقد نسيت.
942
00:54:00,730 --> 00:54:02,051
انها كالزناد.
943
00:54:02,150 --> 00:54:03,286
لماذا؟
944
00:54:05,249 --> 00:54:08,281
كل ذكريات "برايس" مع والدته.
945
00:54:08,848 --> 00:54:12,318
كانت معتادة أن تناديه حارسها الصغير.
946
00:54:12,898 --> 00:54:16,485
كل يوم أحد كانت تأخذ "برايس"
إلى مدينة الملاهي.
947
00:54:16,917 --> 00:54:19,765
لكن لم يكن ركوب الألعاب هي أهتماماته.
948
00:54:19,858 --> 00:54:22,380
بل كان الجيلاتو.
949
00:54:22,528 --> 00:54:23,678
ثم ماذا حدث؟
950
00:54:23,757 --> 00:54:25,729
هل أختار النكهة الخطأ؟
951
00:54:25,767 --> 00:54:29,286
كلا، يا عزيزتي، القدر أختار والدته.
952
00:54:29,784 --> 00:54:35,024
لا أعرف حتى يومنا هذا
لما رجل إيطالي ضخم يزن 290 رطل.
953
00:54:35,048 --> 00:54:37,294
أراد ركوب لعبة المظلة.
954
00:54:38,153 --> 00:54:40,285
والحقيقة أنني لا أريد أن أعرف.
955
00:54:40,788 --> 00:54:42,944
بعض الأشياء يفضل أن تبقى طي الكتمان.
956
00:54:45,836 --> 00:54:49,560
و"برايس"، حسنًا...
هو أختار أن يلوم نفسه.
957
00:54:51,088 --> 00:54:52,993
لهذا السبب يحب حزام الأمان.
958
00:54:53,017 --> 00:54:56,076
مازال لا يفسر لما هو مزعج للغاية.
959
00:54:58,770 --> 00:55:00,222
أنت المزعج.
960
00:55:11,214 --> 00:55:12,985
مرحبًا، مرحبًا.
961
00:55:13,494 --> 00:55:15,318
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
962
00:55:15,342 --> 00:55:17,164
- أتودني أن أدفعها؟
- كلا، كلا.
963
00:55:17,276 --> 00:55:21,285
شكرًا لكِ، أنا فقط...
أبكي أحيانًا عندما أكون...
964
00:55:21,395 --> 00:55:22,489
مستيقظ.
965
00:55:22,864 --> 00:55:24,207
لذلك...
966
00:55:24,331 --> 00:55:26,881
والدك أخبرنا ما الذي حدث لوالدتك.
967
00:55:28,024 --> 00:55:33,197
أنا فقط لو كنت طلبت جيلاتو الخوخ قبل دقيقة
كانت ستكون على قيد الحياة.
968
00:55:33,354 --> 00:55:35,840
- أنها غلطتي، أتفهم ذلك.
- كلا، كلا.
969
00:55:36,666 --> 00:55:39,369
أنها ليس غلطتك، لا يمكنك لوم نفسك.
970
00:55:39,615 --> 00:55:42,425
عندما يكون من الطبيعي تماما الشعور بالذنب.
971
00:55:42,544 --> 00:55:44,957
أنا أفهمك أفضل مما تعتقد.
972
00:55:45,677 --> 00:55:48,001
والدتي أكلها سمكة قرش.
973
00:55:50,318 --> 00:55:53,746
كما تعلم، رؤية والدتك يلتهمها وحش
974
00:55:53,843 --> 00:55:57,150
يمكن أن تصيبك بصدمة أكبر مما تتصور.
975
00:55:57,174 --> 00:56:01,736
لكن إلهي هل فعل لك الكثير، يا عزيزي؟
976
00:56:02,105 --> 00:56:06,777
أعني أنك أفسدت الأمر بطرق كثيرة
لا يمكنني حتى أحصاءها.
977
00:56:06,947 --> 00:56:11,154
الآن أصبح كل شيء منطقيًا،
بما في ذلك هوسك مع نهودي.
978
00:56:11,327 --> 00:56:14,303
ماذا؟ عفوًا، هل قلتٍ: مع نهودكِ؟
أنا لا...
979
00:56:14,327 --> 00:56:16,339
أنا لم أفكر أبدًا في نهودكِ
ولا حتى مرة واحدة.
980
00:56:16,346 --> 00:56:19,474
- أنا حتى لم أعرف أن لديكِ نهود منذ...
- بحقك، أنت مهووس بنهودي.
981
00:56:19,498 --> 00:56:20,747
يا إلهي، حسنًا!
982
00:56:20,871 --> 00:56:26,360
عندما أنقذتني، بلطف شديد ضممت يديك
ودفعتني من نهودي.
983
00:56:26,384 --> 00:56:27,504
لإنقاذي من الرصاصة.
984
00:56:27,528 --> 00:56:30,942
- لم يكن هناك الكثير من البدائل.
- وتمكنت من سماع صوت الفتى الصغير
985
00:56:30,966 --> 00:56:33,347
- لم يكن لديك الكثير من الخيارات.
- الذي بداخلك وهو يصرخ
986
00:56:33,371 --> 00:56:37,317
"- أمي أرجوكِ لا تموتين أنا أحتاجك"
- لا أعتقد ان هذا ما كنت أقوله وأنا أصرخ
987
00:56:37,441 --> 00:56:40,041
لم يبدو هكذا على الأطلاق.
988
00:56:40,365 --> 00:56:42,707
- إذا كان هذا يجعلك تشعر بتحسن.
- ليس كذلك.
989
00:56:43,721 --> 00:56:45,747
لا يمكنني أن أكل الجيلاتو أيضًا.
990
00:56:45,771 --> 00:56:47,947
حسنًا، لأن هذا سيجعلني أشعر بتحسن،
أنا لا أهتم.
991
00:56:47,971 --> 00:56:51,926
- لدي حساسية من اللاكتوز.
- مازلت لا أهتم، لذا...
992
00:56:52,747 --> 00:56:57,037
سأعود للداخل، أعتقد أنهم يقدمون شاي الرف.
993
00:56:57,285 --> 00:57:01,665
حسنًا، كان هذا رائعًا، كان رائعًا حقًا.
994
00:57:02,034 --> 00:57:05,073
- لتصلوا للمنزل الآمن أتبعوا هذه...
- ممتاز، ممتاز.
995
00:57:05,097 --> 00:57:06,534
شكرًا جزيلًا.
996
00:57:09,673 --> 00:57:10,849
الأخبار جيدة.
997
00:57:11,795 --> 00:57:14,182
أحد رجالي يقول أن كل شيء جاهز.
998
00:57:14,206 --> 00:57:16,914
سنزيل تلك "تي أي 47" في لمح البصر.
999
00:57:16,938 --> 00:57:19,566
في هذه الأثناء سأرتب كل شيء بعيدًا
عن الأنتربول.
1000
00:57:19,590 --> 00:57:20,644
"سونيا".
1001
00:57:21,796 --> 00:57:23,493
فلندعم يبقون لحظة معًا.
1002
00:57:24,875 --> 00:57:25,973
"برايس".
1003
00:57:28,293 --> 00:57:29,590
أنا...
1004
00:57:31,214 --> 00:57:33,214
أنا آسف بشأن الجيلاتو.
1005
00:57:34,600 --> 00:57:35,834
مهلًا.
1006
00:57:36,646 --> 00:57:39,738
كما تعلم، الرجال الذين فقدوا رخصتهم،
لن تعود أبدًا.
1007
00:57:40,165 --> 00:57:43,136
أنظر لنفسك، سوف تكون بطل.
1008
00:57:44,934 --> 00:57:49,263
سأحضر للمنزل الآمن لرؤيتك
بعد الحصول على معلومات أكثر.
1009
00:57:49,826 --> 00:57:52,203
سأتحدث أيضاً مع مجلس المراجعة.
1010
00:57:52,364 --> 00:57:54,481
لنحرص بأن تتلقى أخبار جيدة.
1011
00:57:55,274 --> 00:57:56,462
شكرًا لك.
1012
00:57:57,507 --> 00:57:59,275
- شكرًا لك يا أبي.
- لا داعي للقلق.
1013
00:58:02,050 --> 00:58:03,257
"برايس".
1014
00:58:03,992 --> 00:58:05,180
خذ السيارة "الجاكوار".
1015
00:58:07,016 --> 00:58:08,413
"الجاكوار"؟
1016
00:58:08,793 --> 00:58:11,016
السيارة التي لم يكن مسموحًا لي
حتى النظر إليها عندما كنت طفلًا؟
1017
00:58:12,611 --> 00:58:13,805
أنت تستحقها.
1018
00:58:24,185 --> 00:58:27,436
- تبًا، أحب هذه السيارة اللعينة.
- نعم!
1019
00:58:33,019 --> 00:58:36,694
هل يمكنني أن أعترف لثانية واحدة
بأننا لسنا بأمان.
1020
00:58:38,056 --> 00:58:40,558
لكن أعتقد بأنني سأستعيد رخصتي.
1021
00:58:41,323 --> 00:58:43,408
كل ذلك بسبب والدي.
1022
00:58:44,411 --> 00:58:46,679
أنا سعيدة من أجلك يا "بريس".
1023
00:58:48,468 --> 00:58:49,840
حبيبتي...
1024
00:58:52,976 --> 00:58:55,897
هناك شيء كنت أنوي إخباركِ به.
1025
00:58:58,165 --> 00:58:59,251
ماذا؟
1026
00:58:59,275 --> 00:59:02,135
أعتقد بأنني سأنضم لوكالة أبي.
1027
00:59:03,358 --> 00:59:06,263
"برايس" وأبنه، يبدو...
1028
00:59:07,844 --> 00:59:09,216
فمي جاف بعض الشيء.
1029
00:59:10,971 --> 00:59:13,828
أنتم يا رفاق، لا يمكنكم إبعاد يديكم
عن بعضكم البعض.
1030
00:59:27,357 --> 00:59:28,494
هذا يبدو مألوفًا.
1031
00:59:28,496 --> 00:59:30,716
أنا لا أقضي الكثير من الوقت
ورأسي داخل الحقيبة.
1032
00:59:30,740 --> 00:59:33,318
هل تعتقد أنه في مرة سيمكنك اكتشاف الكمين؟
1033
00:59:33,441 --> 00:59:35,080
أنتبهي لشعري أيتها الحقيرة.
1034
00:59:36,458 --> 00:59:40,776
ما هذا بحق المال؟
1035
00:59:49,157 --> 00:59:51,640
"أرسطو بابادوبولوس".
1036
00:59:53,977 --> 00:59:55,503
عزيزتي.
1037
00:59:56,249 --> 00:59:58,832
ظننت أنني خسرتكِ للأبد.
1038
00:59:59,426 --> 01:00:01,754
ليالي كثيرة بدون نوم.
1039
01:00:01,778 --> 01:00:06,270
منذ فترة طويلة وأنا أتجول في متاهة اليأس.
1040
01:00:07,260 --> 01:00:10,931
أي شخص سيود إخباري
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟
1041
01:00:12,407 --> 01:00:13,865
منذ فترة طويلة...
1042
01:00:15,234 --> 01:00:21,378
فتاة ضللت طريقها للتحايل على رجال أغنياء
في طاولات القمار.
1043
01:00:22,252 --> 01:00:25,997
لكن عندما ألتقت برجل يوناني غامض
1044
01:00:26,601 --> 01:00:29,210
علمها أن هناك المزيد في الحياة.
1045
01:00:30,330 --> 01:00:32,098
الحياة الفنية.
1046
01:00:32,865 --> 01:00:34,398
الأدب.
1047
01:00:35,127 --> 01:00:37,443
الرقص، والعاطفة.
1048
01:00:37,743 --> 01:00:41,391
تعلمت أن تُقدّر أفضل الأشياء في الحياة.
1049
01:00:42,450 --> 01:00:44,909
لكن بسبب الأرضية الرخيصة في يخته الضخم.
1050
01:00:44,933 --> 01:00:47,354
كسر كعب حذائها "غوتشي" الجميل.
1051
01:00:48,636 --> 01:00:51,559
- "سونيا"!
- أخذها القدر لمنعطف آخر.
1052
01:00:53,131 --> 01:00:55,127
عثر عليها الصيادون.
1053
01:00:55,256 --> 01:00:57,183
رقدت في السرير لأسابيع.
1054
01:00:57,207 --> 01:00:59,472
وعندما أستيقظت أخيرًا.
1055
01:00:59,588 --> 01:01:02,041
كان لديها فقدان ذاكرة.
1056
01:01:03,419 --> 01:01:06,244
الآن، رؤية وجهك
1057
01:01:07,003 --> 01:01:11,270
وسماع صوتك بالقرب من أذني.
1058
01:01:11,492 --> 01:01:14,471
كل شيء عاد بسرعة.
1059
01:01:14,625 --> 01:01:16,115
لقد شفيتني.
1060
01:01:18,546 --> 01:01:20,308
هل يمكنك وضع الغطاء مرة أخرى؟
1061
01:01:20,585 --> 01:01:22,738
لديكِ ماضي مع هذا اللعين؟
1062
01:01:23,414 --> 01:01:27,366
لو علمت مسبقًا أن حقيبتي بحوزتكِ.
1063
01:01:27,647 --> 01:01:32,540
كنت سأضمن لكِ معاملة مثل "أفروديت"
"أفروديت" آلهة الحب والجمال.
1064
01:01:32,977 --> 01:01:34,021
شكرًا لك.
1065
01:01:34,907 --> 01:01:40,718
خذ هؤلاء وأذهب بهم لـ "لوكاس" و"فرانشيسكو"
إلى غرفة التعذيب.
1066
01:01:41,653 --> 01:01:43,687
- غرفة التعذيب؟
- هل قال غرفة الرقص؟
1067
01:01:43,711 --> 01:01:45,250
كلا، أيها الوغد لم يقل ذلك.
1068
01:01:45,274 --> 01:01:47,920
ربما يومًا ما ستتعلم
1069
01:01:48,049 --> 01:01:52,664
الرجال العظماء لا يحتاجون للتجرد
إلى الابتذال للتعبير عن انفسهم.
1070
01:01:52,688 --> 01:01:54,524
أعرف كيف أعبر عن نفسي أيها اللعين.
1071
01:01:54,548 --> 01:01:55,824
- خذوهم بعيدًا!
- صدقني.
1072
01:01:55,848 --> 01:01:59,597
- لم أبدأ في التعبير عن نفسي...
- هل يمكننا الحصول على غرف تعذيب منفصلة؟
1073
01:02:02,898 --> 01:02:06,058
القطعة الأخيرة من خطتي الرئيسية.
1074
01:02:06,373 --> 01:02:10,264
لتحقيق العدالة بسبب الفظائع
التي ارتكبتها أوروبا.
1075
01:02:11,621 --> 01:02:15,868
خذها إلى مركز التكنولوجيا، وقم بتجهيز يختي.
1076
01:02:26,183 --> 01:02:27,301
تعالي معي.
1077
01:02:28,194 --> 01:02:30,116
لدي شيء لأريكِ إياه.
1078
01:02:39,977 --> 01:02:42,799
الغرفة التي حلمنا ببناءها معًا.
1079
01:02:43,676 --> 01:02:45,474
كم هي لطيفة.
1080
01:02:48,199 --> 01:02:51,870
هل فكرت من قبل أنها ربما تخدعك؟
1081
01:02:51,894 --> 01:02:52,979
ماذا؟
1082
01:02:53,179 --> 01:02:57,323
أنا فقط أقول، إنها امرأة محتالة.
هذا ما تفعله المرأة المحتالة.
1083
01:02:57,952 --> 01:02:59,329
الشخص المحتال!
1084
01:02:59,794 --> 01:03:01,080
شخص؟ لا أعرف كيف تقول ذلك.
1085
01:03:01,104 --> 01:03:03,400
هل يمكنكم أن تعودوا لاحقاً؟
نحن في منتصف...
1086
01:03:03,424 --> 01:03:04,980
ستخبرنا كل شيء تعرفه.
1087
01:03:12,618 --> 01:03:14,747
لن أخبرك بحق الجحيـ...
1088
01:03:19,389 --> 01:03:21,788
إذًا لم تحظى بعائلة أبدًا؟
1089
01:03:21,890 --> 01:03:24,281
أنتِ كنتِ حبي الحقيقي الوحيد.
1090
01:03:25,178 --> 01:03:27,186
لقد عانيت كثيرًا.
1091
01:03:28,851 --> 01:03:30,480
يمكنك الأستمرار في ذلك طوال اليوم.
1092
01:03:30,504 --> 01:03:34,092
يمكنك صعقه بالكهرباء طوال اليوم،
سيجعله ذلك أكثر غضبًا.
1093
01:03:37,978 --> 01:03:41,657
أنا، من ناحية أخرى، سوف أخبرك بكل شيء،
سأخبرك بكل شيء.
1094
01:03:41,681 --> 01:03:43,535
- إذا أمكنك بقائه بعيدًا.
- ماذا؟ حقًا؟
1095
01:03:43,559 --> 01:03:46,679
"سونيا" ظهرت، كنت في إجازة،
قالت أن "كينكيد" في ورطة.
1096
01:03:46,703 --> 01:03:48,478
- أيها الحقير!
- ثم جاء الأنتربول.
1097
01:03:48,502 --> 01:03:50,265
أنا لا أعرف حتى لماذا جاء هؤلاء الرجال.
1098
01:03:50,289 --> 01:03:52,601
وكان اسم الرجل "بوبي أونيل".
ربما "روبرت أونيل".
1099
01:03:52,625 --> 01:03:55,395
ذلك الرجل كان لئيماً.
المقصد هو أنه أراد أن يسألني...
1100
01:03:55,564 --> 01:03:58,964
أنا لا أعرف حتى ماذا كانت عملية الشراء.
هذا مثل المخدرات أو ما شابه؟
1101
01:04:02,629 --> 01:04:05,388
يمكن أن يكون أي شيء...
هل هذا "فرانشيسكو"، أم أنت...
1102
01:04:10,466 --> 01:04:13,437
من غير المراعاة أن أريكِ هذا.
1103
01:04:14,326 --> 01:04:16,546
نظرًا لحالتكِ.
1104
01:04:19,045 --> 01:04:20,288
ماذا بي؟
1105
01:04:20,318 --> 01:04:23,529
كان "كارلو" شريكي.
1106
01:04:23,958 --> 01:04:27,424
عندما وجد زوجك كان في عيادة الخصوبة.
1107
01:04:27,872 --> 01:04:29,413
عيادة الخصوبة؟
1108
01:04:29,600 --> 01:04:31,992
لشراء بويضات طازجة، تصورت...
1109
01:04:33,294 --> 01:04:34,848
أنكِ عاقر.
1110
01:04:36,568 --> 01:04:38,940
سيدي؟ لدينا مشكلة.
1111
01:04:43,990 --> 01:04:46,133
ذكرني بألا أخبرك شيئًا مطلقًا.
1112
01:04:46,157 --> 01:04:47,519
حسنًا، نحن أحرار، أليس كذلك؟
1113
01:04:47,543 --> 01:04:50,013
نعم، اللعنة، لنذهب لإنقاذ فتاتي.
1114
01:04:52,981 --> 01:04:55,386
أنا لم أقتنع بقصة فقدان الذاكرة.
1115
01:04:55,410 --> 01:04:57,876
كل الكراهية المفاجئة لـ"سونيا"، أنها تحبك.
1116
01:04:57,900 --> 01:05:00,006
أنا لا أكره "سونيا"، أنا فقط أقول...
1117
01:05:00,673 --> 01:05:02,738
أنه فقط يذكرني بشيء، كما تعلم.
1118
01:05:02,946 --> 01:05:05,619
مثل الجمهور، أو فيلم،
أو شيء من هذا القبيل.
1119
01:05:07,628 --> 01:05:11,869
- نحن لا نطلق النيران في قفص.
- أيها الوغد، أنت لم تتفاجأ.
1120
01:05:15,054 --> 01:05:18,185
أعتقد أننا سنكتشف ما سيفعله الصولجان.
1121
01:05:18,370 --> 01:05:20,068
أعتقد أنه ديكور.
1122
01:05:20,092 --> 01:05:22,109
ما كان أسمه؟ هذا سيقودني للجنون.
1123
01:05:27,126 --> 01:05:28,340
فيلم "أوفربورد"!
1124
01:05:28,532 --> 01:05:31,223
لـ"كيرت راسل"، و"غولدي هاون"،
كانت تعاني من فقدان ذاكرة.
1125
01:05:31,593 --> 01:05:32,783
أشعر بحال أفضل.
1126
01:05:33,133 --> 01:05:34,483
هراء.
1127
01:05:34,966 --> 01:05:35,906
- تبًا!
- أهرب.
1128
01:05:35,930 --> 01:05:38,069
أردت الاحتفاظ بهذا الصولجان
الملئ بالمسامير.
1129
01:05:44,097 --> 01:05:45,903
"سونيا"!
1130
01:05:45,927 --> 01:05:48,433
توقف عن الصراخ!
ستتسبب في قتلنا!
1131
01:05:48,457 --> 01:05:49,938
- ها هي، ها هي!
- كلا، كلا.
1132
01:05:49,962 --> 01:05:51,027
- "سونيا"!
- مهلًا.
1133
01:05:51,231 --> 01:05:53,428
- أنا قادم لأخذك.
- أنت كذبت علي.
1134
01:05:53,781 --> 01:05:54,529
ماذا؟
1135
01:05:54,553 --> 01:05:57,729
في ليلة شهر عسلنا، أنت لم تكن في عمل.
1136
01:05:57,753 --> 01:05:59,067
هل سنفعل ذلك الآن حقًا؟
1137
01:05:59,091 --> 01:06:03,466
أنت ذهبت لعيادة الخصوبة لشراء بويضات طازجة،
لأنك تعتقد أن بويضاتي فاسدة.
1138
01:06:03,490 --> 01:06:06,836
حبيبتي، لا يمكنكِ شراء بويضات
من عيادة الخصوبة كأنك في متجر بقالة.
1139
01:06:06,860 --> 01:06:08,617
هذا الوغد اللعين يكذب عليكِ.
1140
01:06:08,745 --> 01:06:10,922
هل تريدين قضاء حياتكِ في الهرب؟
1141
01:06:10,946 --> 01:06:13,932
أم تريدين أستقرار عائلي؟
1142
01:06:16,440 --> 01:06:18,862
الوداع يا "داريوس"، أنتهى كل شيء!
1143
01:06:19,108 --> 01:06:20,205
- علينا أن نذهب.
- لا، يا حبيبتي!
1144
01:06:20,229 --> 01:06:22,999
- علينا أن نذهب، يا "داريوس".
- "سونيا"، لا تقولين ذلك، أرجوكِ.
1145
01:06:23,173 --> 01:06:24,767
لنذهب!
1146
01:06:52,923 --> 01:06:55,796
أنها تتلاعب به، وتلاعبت بك،
مثل الصليب الثلاثي.
1147
01:06:55,820 --> 01:06:57,303
لا يوجد صليب ثلاثي.
1148
01:06:57,327 --> 01:07:00,818
إذا كان هناك نمط للحياة
التي تريدها ويمكنه أن يعطيها إياه.
1149
01:07:00,856 --> 01:07:02,169
هذا في صالحه.
1150
01:07:02,930 --> 01:07:05,477
اللعنة! ليس لدي مال في البنك.
1151
01:07:06,087 --> 01:07:08,537
الأنتربول دائمًا يطاردوني
1152
01:07:09,264 --> 01:07:11,063
أنا قاتل محترف يطلق النار على فراغات.
1153
01:07:11,279 --> 01:07:13,156
أنتظر، ماذا؟
لحظة، ماذا؟
1154
01:07:13,180 --> 01:07:17,107
أخذت رصاصة في خصيتي وأنا في عملية سرقة
ولم أخبر "سونيا" بهذا.
1155
01:07:17,562 --> 01:07:20,471
- ليس لديك خصيتين؟
- كلا، أقصد نعم!
1156
01:07:20,495 --> 01:07:22,246
بلي، لدي خصيتان.
1157
01:07:22,323 --> 01:07:26,689
اليمنى مثل كول والعصابة، واليسرى لا تعمل.
1158
01:07:27,208 --> 01:07:30,844
لذا سائلي ليس قويًا بما يكفي
لعبور الخط الفنلندي يقصد عضوها.
1159
01:07:30,868 --> 01:07:33,693
لذا لا أستطيع أن أعطي "سونيا"
ما أكثر شيء تريده في العالم.
1160
01:07:33,717 --> 01:07:35,465
أخبرتك أن تكون صريح معها.
1161
01:07:35,485 --> 01:07:38,072
لم يكن ليحدث شيء من هذا
لو كنت صادقاً معها.
1162
01:07:38,096 --> 01:07:41,970
هذا الهراء دائمًا يؤدي إلى جلد الذات
أو السجن.
1163
01:07:42,634 --> 01:07:44,617
أراك عندما أراك.
1164
01:07:45,231 --> 01:07:46,727
إلى أين تذهب؟
1165
01:07:48,485 --> 01:07:50,231
مهلًا، يا "داريوس".
1166
01:07:50,585 --> 01:07:51,686
"داريوس"!
1167
01:07:56,205 --> 01:07:59,585
أبي، كان هناك كمين...
1168
01:08:01,763 --> 01:08:03,358
ماذا تفعل السيارة "الجاك" هنا؟
1169
01:08:03,871 --> 01:08:07,119
أنت أغبى حقير قابلته على الأطلاق.
1170
01:08:08,296 --> 01:08:09,587
يا للهول، هذا...
1171
01:08:09,611 --> 01:08:14,362
أنا أتعامل على تفاصيل أمن "أرسطو"
أثناء وجوده في "إيطاليا"، أيها الغبي.
1172
01:08:15,038 --> 01:08:17,082
أنت تعمل لصالح الأشرار؟
1173
01:08:17,149 --> 01:08:20,951
الحارس المثالي يضع عملائه
قبل الله والعائلة
1174
01:08:20,975 --> 01:08:23,431
وبالتأكيد النفايات أمثالك.
1175
01:08:23,455 --> 01:08:26,152
أنت قاسي لعيـ...
1176
01:08:30,378 --> 01:08:31,821
كنت سأسلمك.
1177
01:08:31,948 --> 01:08:34,601
لكن هذا سيكون أعترافًا،
وأعتقد أنك تشكل تهديدًا.
1178
01:08:34,924 --> 01:08:37,154
ويا "برايس"، لقد تحدثت مع لجنة المراجعة.
1179
01:08:37,624 --> 01:08:39,220
أنهم يتفقون معي.
1180
01:08:39,486 --> 01:08:41,696
- لقد مُنعت مدى الحياة.
- عجبًا.
1181
01:08:41,857 --> 01:08:45,569
الآن غادر قمامتي، أنت وصمة عار في أرثي.
1182
01:10:06,959 --> 01:10:11,283
من بين كل الحانات الموجودة في العالم،
دخلت حانتي.
1183
01:10:11,589 --> 01:10:13,273
أبي خدعنا.
1184
01:10:13,297 --> 01:10:15,468
أنه رئيس أمن "أرسطو".
1185
01:10:16,200 --> 01:10:18,854
وأيضًا، هو يكرهني حقًا.
1186
01:10:18,878 --> 01:10:20,950
أنا مدين لك بالأعتذار، يا "كينكيد".
1187
01:10:21,180 --> 01:10:24,144
الآن طريقتك أفضل من طريقتي.
1188
01:10:24,225 --> 01:10:28,026
لا يوجد السيد "برايس" اللطيف بعد الآن،
أريد أن أكون الرجل السيء.
1189
01:10:28,498 --> 01:10:29,746
أريد أن أكون طليقًا.
1190
01:10:29,770 --> 01:10:33,044
أسمع، علينا أن نتعاطى بعض الكوكايين.
1191
01:10:34,769 --> 01:10:39,259
أيها اللعين، أنت تناولت جرعة مفرطة
من الأسبرين الصغير والصودا خالية السكر.
1192
01:10:40,238 --> 01:10:42,505
أود التحدث لـ "داريوس كينكيد"، رجاءً.
1193
01:10:42,529 --> 01:10:45,231
- هل يوجد السيد "كينكيد"، هنا؟
- من يسأل؟
1194
01:10:46,667 --> 01:10:48,677
أنها زوجته أيها الحقير.
1195
01:10:48,701 --> 01:10:49,855
زوجتك.
1196
01:10:50,686 --> 01:10:53,936
ماذا تريدين؟
وكيف وجدتيني بحق الجحيم؟
1197
01:10:53,977 --> 01:10:58,270
لقد وجدتك لأنهم وجدوك أيها الوغد،
هناك فريق من القتلة قادم في الطريق.
1198
01:10:58,294 --> 01:11:02,443
لذا من الأفضل أن تخرج من هناك،
وكيف تجرؤ على التصرف معي هكذا؟
1199
01:11:02,486 --> 01:11:06,782
عندما أخاطر بنفسي هنا،
لكي نحظى بشهر عسلنا اللعين؟
1200
01:11:06,812 --> 01:11:08,988
وماذا عن كل هذا الهراء في "موناكو"؟
1201
01:11:09,108 --> 01:11:13,197
بحقك، يا "داريوس"، هل تعلم كم عدد الرجال
الذي خدعتهم قبل أن أقابلك؟
1202
01:11:14,954 --> 01:11:16,570
لم أعاني أبدًا من فقدان ذاكرة.
1203
01:11:17,139 --> 01:11:18,139
حقًا؟
1204
01:11:18,242 --> 01:11:20,872
كيف يمكنك التفكير لحظة بأنني كنت سأتركك؟
1205
01:11:20,896 --> 01:11:23,264
لا يمكنني ان أتخيل حياتي بدونك.
1206
01:11:23,550 --> 01:11:24,761
حبيبتي، أنظري
1207
01:11:25,610 --> 01:11:28,348
أنا لم أذهب إلى عيادة الخطوبة بسببك.
1208
01:11:28,377 --> 01:11:30,327
اعتقد أنه لا يمكنكِ أن تحملين بسببي
1209
01:11:30,351 --> 01:11:32,978
حبيبي، كان سيكون لطيفًا
أن يكون لدينا عائلة.
1210
01:11:33,483 --> 01:11:34,968
يمكننا أن نتبنى طفل.
1211
01:11:35,817 --> 01:11:37,373
صحيح، يا حبيبي.
1212
01:11:38,688 --> 01:11:41,557
ستكون أفضل أب، يا حبيبي.
1213
01:11:42,178 --> 01:11:46,343
أعني، أنظر كم كنت جيدًا لأجل "بريس".
1214
01:11:46,367 --> 01:11:49,905
هذا الطفل المسكين المختل.
1215
01:11:50,473 --> 01:11:52,795
من الواضح أن والده يكرهه.
1216
01:11:52,819 --> 01:11:55,514
أعني أن ليس لديه أي أصدقاء.
1217
01:11:55,538 --> 01:11:59,430
وأنت، كنت لا شيء سوى شعاع من أشعة الشمس.
1218
01:12:00,318 --> 01:12:04,143
أنا أحبك كثيرًا، "سونيا كينكيد".
1219
01:12:05,187 --> 01:12:07,128
وأنا قادم لإنقاذ مؤخرتكِ.
1220
01:12:07,563 --> 01:12:10,871
وأنا أحبك أكثر من أي وقت مضى يا صرصوري.
1221
01:12:11,512 --> 01:12:13,738
لكن من الأفضل أن تسرع.
1222
01:12:14,145 --> 01:12:16,674
انه يسعى لتدمير أوروبا لإنقاذ اليونان.
1223
01:12:16,698 --> 01:12:20,891
انه يحفر في شبكة بيانات "فياريجيو" غدًا
بينما يهرب على يخته.
1224
01:12:21,148 --> 01:12:23,271
- عليك أن تمنعه.
- أنبطحوا بحق الجحيم.
1225
01:12:24,921 --> 01:12:25,945
"داريوس"؟
1226
01:12:26,969 --> 01:12:28,019
"داريوس"؟
1227
01:12:28,894 --> 01:12:32,837
إذًا ما هو شعوركِ عندما تفقدين من تحبِ؟
1228
01:12:36,339 --> 01:12:39,995
بالنسبة لي لم أشعر ذلك.
1229
01:12:41,404 --> 01:12:42,647
فقدان ذاكرة؟
1230
01:12:44,147 --> 01:12:45,249
حقًا؟
1231
01:12:45,450 --> 01:12:48,445
هل تعتقدين أنني لم أرى فيلم "أوفربورد"؟
1232
01:12:49,030 --> 01:12:51,265
"كيرت راسل"، و" غولدي هاون".
1233
01:12:52,967 --> 01:12:54,494
كلاسيكي بسيط.
1234
01:12:58,510 --> 01:13:03,649
رجال الأمن خاصتي أبادوا بالفعل صرصورك.
1235
01:13:04,344 --> 01:13:08,284
وأنتِ ستموتين وحدكِ وبدون عائلة.
1236
01:13:10,890 --> 01:13:14,870
لا أحد في هذا العالم
يمكنه قتل "داريوس كينكيد".
1237
01:13:15,181 --> 01:13:17,596
هذا اللعين لا يمكن أن يُقتل.
1238
01:13:25,805 --> 01:13:26,950
مطاردة سيارات!
1239
01:13:27,069 --> 01:13:28,069
اللعنة!
1240
01:13:36,074 --> 01:13:37,265
لقد وصلت إلى "مايكل برايس".
1241
01:13:37,276 --> 01:13:39,248
الرجاء ترك رسالة
وأتمنى لك يوم "تريبل إيه".
1242
01:13:39,272 --> 01:13:41,161
"مايك" المستقبلي، هذا أنا.
1243
01:13:41,185 --> 01:13:43,480
اللعنة، هل أنت جاد
في إجراء مكالمة هاتفية الآن؟
1244
01:13:45,544 --> 01:13:48,390
أشعر بأن رحلتي الروحية تكاد تكتمل.
1245
01:13:49,356 --> 01:13:51,257
لكن الآن، أدركت...
1246
01:13:54,638 --> 01:13:56,395
الأمان للفاشلون.
1247
01:13:58,530 --> 01:14:01,599
لقد رحل "برايس" القديم لفترة طويلة.
1248
01:14:04,188 --> 01:14:06,368
أنا أقود بدون أرتداء حزام الأمان الآن.
1249
01:14:10,770 --> 01:14:12,708
إنه أكثر شيء جنوني حدث لي.
1250
01:14:12,779 --> 01:14:14,421
عندما تخسر كل شيء.
1251
01:14:20,036 --> 01:14:21,889
لم يبق لديك شيء لتخسره.
1252
01:14:29,248 --> 01:14:32,209
- كما يقول "تيم ماكغرو" دومًا.
- "تيم ماك" من يكون؟
1253
01:14:33,056 --> 01:14:34,945
عليك ان تعيش كما لو كنت تحتضر.
1254
01:14:44,287 --> 01:14:47,297
هذا هو أسوأ هراء لقد سمعته
في أي وقت مضى في حياتي.
1255
01:14:49,636 --> 01:14:52,486
أنا في قلب الحدث، يا عزيزي،
انا أشعر حقًا...
1256
01:14:52,510 --> 01:14:54,156
لا أحد يلحقنا، تمهل.
1257
01:14:54,180 --> 01:14:55,529
أنا حر تمامًا.
1258
01:14:59,169 --> 01:15:00,415
اللعنة!
1259
01:15:02,608 --> 01:15:03,901
لا بأس.
1260
01:15:04,311 --> 01:15:06,523
ركبتي وجلدها...
1261
01:15:19,821 --> 01:15:23,991
لذلك سأرى أبي أنا متوتر حقًا.
1262
01:15:24,240 --> 01:15:27,866
لأن كل ما أريده هو أن يكون فخورًا بي.
1263
01:15:28,162 --> 01:15:31,503
وأعتقد أنك يا "مايكل" المستقبلي
ستكون فخورًا بي للتعامل مع هذا.
1264
01:15:31,527 --> 01:15:33,161
أعلم أنني قلت الكثير من الأشياء...
1265
01:15:36,652 --> 01:15:40,088
أيا كان ما يفعله "مايكل" المستقبلي.
1266
01:15:40,599 --> 01:15:41,757
هو أنه يجب أن يذهب.
1267
01:15:42,474 --> 01:15:44,941
أنت هو "مايكل" المستقبلي، أيها الوغد.
1268
01:15:45,758 --> 01:15:48,167
أبي دعاني بوصمة العار على أرثه.
1269
01:15:48,354 --> 01:15:53,225
يا إلهي، "برايس"، أنظر، لقد فهمت،
لقد أخفقت، حسنًا؟
1270
01:15:53,478 --> 01:15:55,040
لديك بعض المشاكل اللعينة.
1271
01:15:55,064 --> 01:15:56,786
لكن لا يمكنك السماح لهذا الحقير
1272
01:15:56,810 --> 01:16:00,601
الذي لا تشاركه قطرة واحدة من الحمض النووي
أن يحدد هويتك.
1273
01:16:07,332 --> 01:16:09,173
هناك شيء كنت أنوي أن أخبرك به
1274
01:16:09,574 --> 01:16:11,626
عندما أصبت في خصيتي...
1275
01:16:13,486 --> 01:16:14,838
حدث ذلك في "بروكسل".
1276
01:16:16,287 --> 01:16:17,291
"بروكسل"؟
1277
01:16:17,375 --> 01:16:19,720
أنا "مايكل برايس"،
وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك.
1278
01:16:19,864 --> 01:16:21,242
أنبطحوا!
1279
01:16:27,350 --> 01:16:28,443
أيها اللعيـ...
1280
01:16:28,831 --> 01:16:31,867
أنا الذي أطلقت عليك في خصيتيك
ولم تفكر أن تخبرني بذلك؟
1281
01:16:32,595 --> 01:16:34,812
أنها كانت فوز بالنسبة لي،
وخسارة كبيرة بالنسبة لك.
1282
01:16:34,838 --> 01:16:36,339
كانت رصاصة مرتدة.
1283
01:16:36,363 --> 01:16:38,676
- ارتداد مؤخرتي، أيها الوغد.
- الرصاصة المرتدة، لا تحتسب.
1284
01:16:38,700 --> 01:16:40,698
أنها خسارة لك!
تقبل الخسارة، تقبل الخسارة!
1285
01:16:44,021 --> 01:16:47,228
على الرغم من حقيقة أنك تضغط على أعصابي.
1286
01:16:48,004 --> 01:16:50,017
أنت حارس شخصي ماهر جدًا.
1287
01:16:51,654 --> 01:16:53,823
لن أستعيد رخصتي أبدًا، أنتهى الأمر.
1288
01:16:53,847 --> 01:16:55,141
أنت لا تحتاج إلى الرخصة.
1289
01:16:58,446 --> 01:17:00,175
ماذا يفعل الحارس الشخصي؟
1290
01:17:02,127 --> 01:17:03,475
أنهم يحمون الناس.
1291
01:17:03,512 --> 01:17:07,025
وكل دول اوروبا تحتاج لحمايتك الآن.
1292
01:17:08,224 --> 01:17:09,868
والآن كرر بعدي:
1293
01:17:10,186 --> 01:17:14,185
أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.
1294
01:17:14,758 --> 01:17:16,339
أنا غير مُرخص...
1295
01:17:16,763 --> 01:17:17,863
وهذا فظيع...
1296
01:17:20,860 --> 01:17:22,123
مرة أخرى.
1297
01:17:23,409 --> 01:17:26,909
أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.
1298
01:17:27,726 --> 01:17:28,952
بصوت أعلى.
1299
01:17:29,253 --> 01:17:31,325
أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.
1300
01:17:31,349 --> 01:17:32,591
أقوى!
1301
01:17:32,821 --> 01:17:36,683
أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.
1302
01:17:36,707 --> 01:17:39,284
والآن لنذهب ونفعل ما يجب أن نفعله
ولنفسد عليهم هذا الأمر.
1303
01:17:39,308 --> 01:17:41,282
لنذهب ولنفسد عليهم هذا الأمر.
1304
01:17:41,981 --> 01:17:43,654
- أرفعوا أيديكم!
- أنا لم ألمسه.
1305
01:17:44,488 --> 01:17:46,257
نحن نخبرك الحقيقة.
1306
01:17:46,281 --> 01:17:50,279
"سونيا" أخبرت "كينكيد" أن "أرسطو"
يحفر في تقاطع البيانات في "فياريجيو".
1307
01:17:50,334 --> 01:17:51,983
سيقوم بتحميل الفيروس خلال ساعة.
1308
01:17:52,007 --> 01:17:54,580
"أرسطو" شخص ذا نفوذ كبيرة،
لن نحصل على مذكرة توقيف في الوقت المناسب.
1309
01:17:54,604 --> 01:17:56,217
- لنتخلص منه.
- بحقك.
1310
01:17:57,682 --> 01:18:00,986
نحن فقط حصلنا على تقارير من الحفر
في الموقع في وسط "فياريجيو".
1311
01:18:01,017 --> 01:18:03,116
وما هي الأصول التي لدينا على أرض الواقع
في تلك المنطقة؟
1312
01:18:03,140 --> 01:18:04,852
العميل الأقرب هو "بوبي أونيل".
1313
01:18:04,876 --> 01:18:07,256
ربما هذه المرة نفعل الأشياء
بطريقة "بوسطن".
1314
01:18:07,264 --> 01:18:10,608
حسنًا، تنبيه لجميع القوات المحلية
وإرسالهم إلى مكان الحفر.
1315
01:18:10,632 --> 01:18:13,883
لقد حددنا موقع اليخت الكبير
الذي يهرب من المياه الأقليمية الفرنسية.
1316
01:18:14,076 --> 01:18:16,332
لا تكوني مثل العميل الحكومي
في الفيلم الوثائقي
1317
01:18:16,356 --> 01:18:19,882
التي لديها كل المعلومات عن الرجل السيء، ثم تتركيه
يهرب، على أية حال، لا تكوني هذا الشخص.
1318
01:18:19,906 --> 01:18:21,885
- المرأة.
- أعتقد أن هذا ما وضحته.
1319
01:18:26,321 --> 01:18:29,148
- ماذا تحتاجون لإيقاف "أرسطو"؟
- نحتاج قوارب.
1320
01:18:30,185 --> 01:18:31,772
ونحتاج إلى أسلحة.
1321
01:18:32,559 --> 01:18:34,536
أنه حارسي، حارسي الشخصي.
1322
01:18:34,560 --> 01:18:36,406
- ونحتاج هؤلاء.
- ماذا؟
1323
01:18:40,502 --> 01:18:41,772
ما أسماكما؟
1324
01:18:41,796 --> 01:18:43,402
- "غاري".
- "يوهان".
1325
01:18:43,426 --> 01:18:45,702
"غاري"، "يوهان"...
1326
01:18:46,345 --> 01:18:48,066
هل أنتم مستعدون للمضاجعة؟
1327
01:18:52,790 --> 01:18:53,657
ماذا؟
1328
01:18:53,681 --> 01:18:57,206
خرجت مني بطريقة خاطئة، ليس معًا.
بل معنا.
1329
01:18:57,461 --> 01:18:58,904
وهذه أيضًا خرجت بطريقة خاطئة.
1330
01:18:58,952 --> 01:19:01,658
ستضاجعون في سياق العمل.
1331
01:19:16,848 --> 01:19:20,532
لدينا رؤية للقاتل والحارس الشخصي
يغادر الميناء في قارب السرعة.
1332
01:19:20,556 --> 01:19:22,329
نشر المستوى الأمني الأول.
1333
01:19:23,004 --> 01:19:24,048
أذهبوا!
1334
01:19:35,134 --> 01:19:37,404
"غاري"، أعتقد أن عددهم يفوق عددنا.
1335
01:19:37,428 --> 01:19:39,471
كلا بالتأكيد، "يوهان".
1336
01:19:55,855 --> 01:19:57,942
يا إلهي، أتمنى أن يكون "غاري"
و"يوهان" بخير.
1337
01:19:57,972 --> 01:20:01,870
كيف لهؤلاء أن يظنوا أنهم نحن،
هؤلاء الأوغاد لم يضربوا أحد؟
1338
01:20:02,348 --> 01:20:04,208
حسنًا، هذا ما نسمية بـ "الفخ"..
1339
01:20:04,232 --> 01:20:06,225
يا "داريوس"، قانون الحراسة الشخصية 101
1340
01:20:06,309 --> 01:20:08,836
أبي لديه 3 مستويات أمنية، كان ذلك الأول.
1341
01:20:08,860 --> 01:20:11,303
- ممل.
- الممل الحل الأفضل دومًا.
1342
01:20:11,327 --> 01:20:14,061
- أخرجنا من هنا بحق الجحيم.
- سأدير هذا القارب.
1343
01:20:14,495 --> 01:20:16,499
"فياريجيو"
"إيطاليا"
1344
01:20:16,608 --> 01:20:18,687
نحن على بعد 30 ثانية من "فياريجيو".
1345
01:20:19,634 --> 01:20:20,637
عُلم ذلك.
1346
01:20:20,661 --> 01:20:24,561
إذا لم نوقف الحفر سيرفعون الفيروس
ويمحو أوروبا.
1347
01:20:30,959 --> 01:20:32,793
أنبطحوا! أنبطحوا على الأرض!
1348
01:20:32,896 --> 01:20:36,236
أنبطحوا!
لينبطح الجميع، لينبطح الجميع!
1349
01:20:36,714 --> 01:20:38,128
أخرس!
1350
01:20:38,152 --> 01:20:40,723
- توقف، يقول أنهم يبنون الأنابيب.
- أنابيب؟
1351
01:20:41,000 --> 01:20:42,682
أي نوع من الأنابيب؟ أي نوع من الأنابيب؟
1352
01:20:42,706 --> 01:20:44,628
- أنتظر، هذا ليس تقاطع بيانات.
- ماذا؟
1353
01:20:44,652 --> 01:20:46,369
هذا هو خط المجاري عالية الضغط.
1354
01:20:46,393 --> 01:20:50,002
أتخبرني أننا أرسلنا كل مواردنا
إلى الموقع الخطأ؟
1355
01:20:50,026 --> 01:20:53,672
مدير الموقع هنا يخبرني أن نوع الحفر
الذي سُرق من رصيف الميناء
1356
01:20:53,696 --> 01:20:55,065
أنه حفر في أعماق البحار.
1357
01:20:55,122 --> 01:20:57,522
إنهم لا يحفرون على اليابسة،
بل يحفرون في المحيط.
1358
01:20:57,546 --> 01:21:01,116
انها ليست "فياريجيو" المدينة.
إنها "فياريجيو" خندق المحيط.
1359
01:21:01,571 --> 01:21:03,080
وخمني ماذا يوجد في الأسفل؟
1360
01:21:03,104 --> 01:21:05,159
أنه تقاطع البيانات المركزي في أوروبا.
1361
01:21:05,383 --> 01:21:07,027
ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
1362
01:21:07,051 --> 01:21:11,164
يعني أن قدر دول أوروبا
في يد القاتل المحترف، والحارس الشخصي.
1363
01:21:11,680 --> 01:21:13,799
خندق "فياريجيو"
تقاطع البيانات في أوروبا
1364
01:21:17,484 --> 01:21:19,131
أنتشار عملية الحفر الآن، يا سيدي.
1365
01:21:21,383 --> 01:21:23,401
أنزال الحفارة.
1366
01:21:25,219 --> 01:21:26,932
100 مترًا.
1367
01:21:31,993 --> 01:21:36,330
أولًا، ستشاهدين أوروبا وهي تحترق.
1368
01:21:36,477 --> 01:21:39,984
وبعد ذلك، سأرميكِ في البحر.
1369
01:21:40,008 --> 01:21:41,257
لكن هذه المرة
1370
01:21:41,813 --> 01:21:43,430
بدون العُقد.
1371
01:21:50,781 --> 01:21:52,766
لا يوجد أحد هنا، هذا القارب فارغ.
1372
01:21:53,390 --> 01:21:55,290
طاب يومكم، أيها الأوغاد.
1373
01:21:56,118 --> 01:21:57,224
الأفخاخ.
1374
01:21:57,609 --> 01:21:58,978
تنفع في كل مرة.
1375
01:21:59,002 --> 01:22:01,444
ألم تقل أن هناك عدة مستويات من الأمن؟
1376
01:22:01,468 --> 01:22:03,171
المستوى الثاني سيكون...
1377
01:22:05,672 --> 01:22:08,634
أنتباه، أنتم محاصرون تمامًا.
1378
01:22:15,766 --> 01:22:17,077
أنه ليس عمليًا جدًا.
1379
01:22:17,501 --> 01:22:19,869
هل يمكننا فقط تخطي بضعة مستويات،
والوصول إلى المستوى الصعب؟
1380
01:22:19,993 --> 01:22:21,090
بالطبع.
1381
01:22:23,836 --> 01:22:26,877
سيدي، لدينا رؤية من تقاطع البيانات.
1382
01:22:26,946 --> 01:22:28,727
خذ الدور العلوي، وأنا سأخذ الدور السفلي.
1383
01:22:51,914 --> 01:22:54,762
هذا مضحك، أخبرني والدك
أنك لم تكن تستخدم الأسلحة.
1384
01:22:55,086 --> 01:22:56,603
أجازتي قد أنتهت.
1385
01:22:56,895 --> 01:22:59,194
الآن، أعد لي سلاحي.
1386
01:22:59,809 --> 01:23:02,552
أي سحر هذا؟
1387
01:23:12,012 --> 01:23:13,045
تبًا!
1388
01:23:19,763 --> 01:23:22,262
حسنًا، هل أنت مستعد للعرض؟
1389
01:23:26,029 --> 01:23:27,211
تبًا!
1390
01:23:27,888 --> 01:23:29,913
لا بأس، يمكن أن تكون زلقة للغاية.
1391
01:23:42,310 --> 01:23:45,240
سيدي، لقد تم الأتصال بتقاطع البيانات.
1392
01:23:46,122 --> 01:23:48,310
بدء سلسلة الحفر.
1393
01:23:51,606 --> 01:23:52,694
خذ هذه.
1394
01:23:58,794 --> 01:24:00,021
شرائح أم قطع؟
1395
01:24:00,045 --> 01:24:01,218
رش على الوجه.
1396
01:24:01,911 --> 01:24:02,918
اللعنة.
1397
01:24:02,942 --> 01:24:05,410
مسدس "ماغنوم عيار 44"، 6 ذخائر.
1398
01:24:05,434 --> 01:24:06,979
لديك طلقة واحدة متبقية.
1399
01:24:08,886 --> 01:24:09,973
تبًا!
1400
01:24:10,386 --> 01:24:12,380
يمكنني الرؤية خلال الزوايا.
1401
01:24:15,089 --> 01:24:16,541
خلال الجدران.
1402
01:24:17,785 --> 01:24:19,444
والأرائك.
1403
01:24:19,800 --> 01:24:22,348
حتى أشاراتك الحرارية تبدو قديمة.
1404
01:24:23,964 --> 01:24:26,684
قبّل مؤخـ...
1405
01:24:43,238 --> 01:24:44,419
لا!
1406
01:24:45,488 --> 01:24:46,536
لا!
1407
01:24:51,230 --> 01:24:52,535
أنت محظوظ.
1408
01:24:52,559 --> 01:24:53,675
أنت محظوظ!
1409
01:24:53,699 --> 01:24:55,566
لأنني أحب هذه الأغنية.
1410
01:25:00,839 --> 01:25:04,318
- تقاطع البيانات معرّض للخطر.
- بدء تحميل الفيروس.
1411
01:25:05,464 --> 01:25:10,936
بدء تحميل الفيروس، الوقت المتبقي
6 دقائق.
1412
01:25:13,605 --> 01:25:15,160
تحميل الفيروس.
1413
01:25:15,636 --> 01:25:19,011
سيدي، يبدو أن أمن المستوى الأول
كانوا يطاردون فخًا.
1414
01:25:19,035 --> 01:25:21,568
"ماغنسون" و"زينتو" سيهتمون بالأمر.
1415
01:25:33,574 --> 01:25:34,700
أقتليها.
1416
01:25:37,871 --> 01:25:40,083
هيا، أيها القاتل.
1417
01:26:02,761 --> 01:26:05,911
تحميل الفيروس، الوقت المتبقي...
1418
01:26:05,980 --> 01:26:07,381
5 دقائق.
1419
01:26:07,605 --> 01:26:10,188
قل مرحبًا لسلاحي الصغير.
1420
01:26:10,574 --> 01:26:12,347
كوني حارسه الشخصي...
1421
01:26:13,082 --> 01:26:15,497
أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك.
1422
01:26:16,941 --> 01:26:18,972
وكوني حارسه الشخصي...
1423
01:26:18,996 --> 01:26:21,810
أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك.
1424
01:26:22,269 --> 01:26:23,341
لا يمكنني ذلك.
1425
01:26:24,941 --> 01:26:26,151
مكالمة واحدة.
1426
01:26:26,175 --> 01:26:28,829
ولجنة التحقيق ستجدد رخصتك.
1427
01:26:29,355 --> 01:26:31,200
هذا كل ما أردته دومًا، يا بني.
1428
01:26:34,965 --> 01:26:36,576
أنه صديقي.
1429
01:26:36,926 --> 01:26:38,242
أنه صديقي المفضل.
1430
01:26:38,700 --> 01:26:42,053
نحن "بي إف إف"
تعنى أفضل أصدقاء إلى الأبد.
1431
01:26:49,871 --> 01:26:54,254
- تحميل الفيروس، الوقت المقدر: 4 دقائق.
- أبي؟
1432
01:26:54,278 --> 01:26:55,860
هل ترتدي سترة واقية؟
1433
01:27:01,293 --> 01:27:03,301
بالطبع أنا أرتدي سترة واقية.
1434
01:27:03,325 --> 01:27:05,622
انا رجل ف الـ90 من عمري، يا "برايس".
1435
01:27:05,646 --> 01:27:07,774
ماذا كانت كل القصص هذه إذًا؟
1436
01:27:07,840 --> 01:27:08,935
يا إلهي!
1437
01:27:09,644 --> 01:27:11,476
كان ذلك فقط لتعزيز مبيعات الكتب.
1438
01:27:26,457 --> 01:27:29,091
حان وقت موتكِ، أيتها البقرة العجوز.
1439
01:27:33,043 --> 01:27:34,843
أيتها الساقطة اللعينة.
1440
01:27:43,699 --> 01:27:45,800
لقد أوصلك الأب إلى حيث ما يريد.
1441
01:27:45,824 --> 01:27:47,452
أنت في غاية الرشاقة.
1442
01:27:47,676 --> 01:27:51,123
تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 3 دقائق.
1443
01:27:51,168 --> 01:27:52,760
هل نسيت التدريبات، يا بني؟
1444
01:27:54,746 --> 01:27:56,175
هل نسيت من كان يدربني؟
1445
01:28:05,996 --> 01:28:07,881
أيها اللعين!
1446
01:28:24,082 --> 01:28:25,768
أعتقد أننا في طريق مسدود.
1447
01:28:28,223 --> 01:28:29,661
لا أعتقد ذلك.
1448
01:28:29,785 --> 01:28:31,625
مرحبًا، يا عزيزتي.
1449
01:28:31,879 --> 01:28:33,941
هل تخلصتي من المرأة المحتالة؟
1450
01:28:33,965 --> 01:28:35,652
كلماتها الأخيرة...
1451
01:28:35,676 --> 01:28:39,381
أنه لديها شيء مشترك مع زوجها.
1452
01:28:39,496 --> 01:28:42,303
وهو كلانا لا يمكن قتلنا.
1453
01:28:43,637 --> 01:28:46,529
تحميل الفيروس: دقيقتان.
1454
01:28:46,917 --> 01:28:50,347
حارس "تريبل إيه" الأول لديه 3 كلمات:
ألديك كلمات أخيرة؟
1455
01:28:50,870 --> 01:28:53,106
سكين الجيب أداة متعددة الأستخدامات.
1456
01:28:54,121 --> 01:28:55,583
لا أحد يراه قادمًا.
1457
01:28:59,386 --> 01:29:00,630
أنتِ!
1458
01:29:02,066 --> 01:29:04,005
أيتها الساقطة.
1459
01:29:04,066 --> 01:29:06,895
هذا صحيح، أيها الأب بلا قضيب.
1460
01:29:07,683 --> 01:29:11,200
لديك الحق في منادتنا بـ الملاعين.
1461
01:29:11,558 --> 01:29:13,560
- أيها اللعين.
- أيها اللعين.
1462
01:29:14,589 --> 01:29:19,458
تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 50 ثانية.
1463
01:29:24,004 --> 01:29:25,419
ليس سيئًا.
1464
01:29:26,605 --> 01:29:28,529
- لكنك فشلت.
- تحميل الفيروس...
1465
01:29:28,613 --> 01:29:31,495
- الوقت المتبقي: 40 ثانية.
- يجب أن يكون هناك طريقة لإغلاق هذا الشيء.
1466
01:29:31,519 --> 01:29:35,098
السفينة معدة للأنفجار إذا أوقفت الفيروس.
1467
01:29:35,651 --> 01:29:39,414
أنقاذ نفسك، أم أنقاذ أوروبا،
أيهما ستختار يا "برايس"؟
1468
01:29:41,432 --> 01:29:43,746
- جيلاتو الخوخ!
- 30 ثانية
1469
01:29:44,125 --> 01:29:45,869
أو التين الخزامي؟
1470
01:29:46,011 --> 01:29:47,989
آلية التحكم اليدوي.
1471
01:29:48,253 --> 01:29:49,487
أنا أحبك.
1472
01:29:49,511 --> 01:29:51,435
أركضوا!
1473
01:30:15,246 --> 01:30:18,028
القاتل المحترف، والحارس الشخصي،
والمرأة المحتالة.
1474
01:30:18,347 --> 01:30:20,273
.أيها الحمقى تبدون في حالة يرثى لها
1475
01:30:20,297 --> 01:30:22,987
لا تتحدث معنا هكذا، أيها الحثالة.
1476
01:30:23,111 --> 01:30:24,315
لم نعد نعمل لديك بعد الآن.
1477
01:30:24,339 --> 01:30:26,060
أسترخي!
1478
01:30:26,156 --> 01:30:28,879
- أحضرت لكما يخت صغير لشهر العسل.
- صحيح.
1479
01:30:29,503 --> 01:30:31,200
لكن، مازلتم مطلبون للعدالة.
1480
01:30:31,464 --> 01:30:34,760
لذلك، حتى يزيل الأنتربول الأمور القانونية،
أريدكما على ذلك اليخت
1481
01:30:34,784 --> 01:30:37,469
لمدة 48 ساعة قادمة، هل هذا واضح؟
1482
01:30:37,737 --> 01:30:39,870
كلا، يا "بوب" كلمة سريعة جانبًا.
1483
01:30:39,894 --> 01:30:41,940
لا يوجد جانبًا وإلا لكمت وجهك.
1484
01:30:41,964 --> 01:30:43,016
حسنًا.
1485
01:30:43,261 --> 01:30:44,280
عليه اللعنة!
1486
01:30:46,628 --> 01:30:47,675
و...
1487
01:30:47,699 --> 01:30:50,058
- هل أنتِ جادة بشأن ذلك الأمر؟
- بشدة.
1488
01:30:50,182 --> 01:30:52,137
هؤلاء الأوغاد مرضى أكثر مما كنت أعتقد.
1489
01:30:53,237 --> 01:30:54,269
أنت!
1490
01:30:54,839 --> 01:30:55,893
وقّع هناك.
1491
01:30:55,917 --> 01:30:57,480
أنتظر، ما هذا؟
هذا...
1492
01:30:58,151 --> 01:31:00,184
أنتظر لحظة، أنتما...
1493
01:31:01,065 --> 01:31:03,802
هل أستعدتم رخصتي؟
1494
01:31:04,175 --> 01:31:05,328
بحقكما!
1495
01:31:05,652 --> 01:31:07,147
سأدعها هي تفسر.
1496
01:31:08,753 --> 01:31:10,617
أستمتعا بشهر العسل، أيها الأوغاد.
1497
01:31:12,745 --> 01:31:13,992
عزيزي "بريس".
1498
01:31:15,426 --> 01:31:17,076
شكرًا لكِ.
1499
01:31:22,456 --> 01:31:23,730
ماذا تفعل؟
1500
01:31:25,253 --> 01:31:29,342
شكرًا جزيلًا يا إلهي
على هذه العائلة الرائعة.
1501
01:31:31,909 --> 01:31:34,356
صرصوري الصغير.
1502
01:31:34,987 --> 01:31:37,448
لقد وقعت للتو على أوراق التبني.
1503
01:31:37,472 --> 01:31:39,708
- ماذا؟
- أوراق التبني.
1504
01:31:40,377 --> 01:31:42,739
أنت الآن أبننا.
1505
01:31:44,318 --> 01:31:46,242
- انتظري، ماذا بحق الجحيم؟
- ماذا بحق الجحيم!
1506
01:31:48,166 --> 01:31:51,166
(يوجد مشهد آخر)
1507
01:32:15,269 --> 01:32:17,123
مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس".
1508
01:32:17,147 --> 01:32:19,355
الرجاء ترك رسالة،
وأتمنى لك يوم "تريبل إيه"
1509
01:32:19,566 --> 01:32:21,989
حقًا؟ هذا هو بريدك الصوتي؟
1510
01:32:22,013 --> 01:32:22,573
أسمع...
1511
01:32:22,597 --> 01:32:25,424
أتضح أن الأمر سيستغرق المزيد من الوقت
حتى لا يلاحظكم أحد.
1512
01:32:25,448 --> 01:32:27,861
إذًا، أحتاج منكم البقاء في هذا اليخت
لمدة شهر على الأقل.
1513
01:32:27,885 --> 01:32:29,557
أتعلم، ربما شهران.
1514
01:32:29,581 --> 01:32:31,862
على أية حال، أستمتعوا بالأجازة.
1515
01:32:31,886 --> 01:32:33,893
بلغ تحياتي لوالدتك ووالدك.
1516
01:32:33,917 --> 01:32:36,442
لكن لا تتصل بي، على الأطلاق!
1517
01:32:36,675 --> 01:32:38,072
أبدًا، مطلقًا.
1518
01:32:38,096 --> 01:32:39,912
- "داريوس".
- حبيبتي!
1519
01:32:39,936 --> 01:32:43,328
"داريوس"، أخيرًا تمكنا من ممارسة الحب
بحق الجنس.
1520
01:32:43,803 --> 01:32:46,686
ليس علينا القلق بشأن إنجاب طفل.
1521
01:32:46,710 --> 01:32:49,149
لدينا "بريس" الصغبر.
1522
01:32:49,194 --> 01:32:50,623
ماذا تفعلين؟
1523
01:32:50,647 --> 01:32:52,149
يا إلهي!
1524
01:32:52,452 --> 01:32:53,833
"سونيا"، ماذا تفعلين؟
1525
01:32:53,857 --> 01:32:56,383
ماهذا على وركيكِ... يتحرك هنا؟
1526
01:32:58,404 --> 01:33:00,761
صرصوري!
1527
01:33:01,685 --> 01:33:06,685
ترجمة
مونيـكا عمـاد