1
00:00:36,003 --> 00:00:38,979
Esta noche en Londres
tenemos la noche de las noches.
2
00:00:39,003 --> 00:00:41,520
Joder, hay mucho
talento en esta ciudad.
3
00:00:41,544 --> 00:00:44,854
Los premios AAA al
guardaespaldas del año.
4
00:00:44,878 --> 00:00:47,144
¿A quién tienes más ganas
de ver esta noche, Mike?
5
00:00:47,168 --> 00:00:50,728
Dios mío, sólo hay un
favorito claro aquí, Steve,
6
00:00:50,752 --> 00:00:53,811
y ya sabes, este guardaespaldas
ha tenido la mejor lista de clientes,
7
00:00:53,835 --> 00:00:55,769
las mejores maniobras
evasivas en auto,
8
00:00:55,793 --> 00:00:57,436
las mejores habilidades
en el manejo de armas.
9
00:00:57,460 --> 00:00:59,228
Cristo, hasta tiene
el mejor cabello
10
00:00:59,252 --> 00:01:02,353
y de hecho insiste en que sus
clientes lleven el cinturón de seguridad.
11
00:01:02,377 --> 00:01:05,104
Es el guardaespaldas que
no necesita presentaciones.
12
00:01:05,128 --> 00:01:08,478
Michael Bryce es el
claro favorito del año.
13
00:01:08,502 --> 00:01:12,978
El último premio para el
Guardaespaldas AAA del año,
14
00:01:13,002 --> 00:01:15,568
y el ganador es...
15
00:01:15,835 --> 00:01:18,527
mi héroe personal...
16
00:01:18,835 --> 00:01:22,068
- ¡Michael Bryce!
- ¡Sí!
17
00:01:23,128 --> 00:01:25,194
¿Qué?
18
00:01:29,585 --> 00:01:30,853
¿Qué?
19
00:01:30,877 --> 00:01:32,735
¡Ay, Dios mío!
20
00:01:33,293 --> 00:01:35,735
¡Es muy pesado!
21
00:01:40,169 --> 00:01:41,819
Yo sólo...
22
00:01:42,336 --> 00:01:44,236
Sólo quiero...
23
00:01:47,793 --> 00:01:50,068
¿Darius?
24
00:02:10,999 --> 00:02:14,231
- ¿Kurosawa?
- Michael-San.
25
00:02:15,664 --> 00:02:17,224
Un viaje seguro.
26
00:02:17,248 --> 00:02:19,689
¿Por qué no pudiste protegerme?
27
00:02:21,498 --> 00:02:24,064
Tik tok, hijo de puta.
28
00:02:29,039 --> 00:02:31,474
¿Y con qué frecuencia
tienes este sueño?
29
00:02:31,498 --> 00:02:34,722
- Sólo una vez... Por noche.
- Bueno, eso no es...
30
00:02:34,746 --> 00:02:35,972
Correcto.
31
00:02:35,996 --> 00:02:37,680
Sobre todo, cuando duermo.
32
00:02:37,704 --> 00:02:39,888
Es lo que se supone
que sea mi vida.
33
00:02:39,912 --> 00:02:43,811
Era el perfecto Agente de Protección
Ejecutiva, hasta que lo perdí todo.
34
00:02:44,495 --> 00:02:48,061
Cuando Darius Kincaid mató
a mi cliente más importante.
35
00:02:49,536 --> 00:02:52,512
¿Darius Kincaid
es un pariente tuyo?
36
00:02:52,536 --> 00:02:53,887
¡Dios, no!
37
00:02:53,911 --> 00:02:57,180
Es un sicario, buscado por como un
gazillón de asesinatos por todo el mundo.
38
00:02:57,204 --> 00:02:59,138
Incluso recibí una bala por él.
39
00:02:59,162 --> 00:03:01,930
El Comité de Guardaespaldas,
no me lo reconocerían.
40
00:03:01,954 --> 00:03:04,680
Por lo visto, no les gusta que
se protejan a los sociópatas.
41
00:03:04,704 --> 00:03:05,722
Así que, en dos semanas...
42
00:03:05,746 --> 00:03:09,888
Tengo que ir ante un Tribunal y
tratar de recuperar mi licencia AAA.
43
00:03:09,912 --> 00:03:13,515
Para lidiar con el futuro, a veces
tenemos que lidiar con el pasado.
44
00:03:13,539 --> 00:03:17,098
Muy a menudo los problemas de validación,
provienen de un padre desaprobador.
45
00:03:17,122 --> 00:03:19,723
No tengo "problemas
de validación".
46
00:03:19,747 --> 00:03:23,556
Tengo un problema de licencia.
Soy un guardaespaldas sin licencia.
47
00:03:23,580 --> 00:03:27,473
Eso es como ser bailarina
del vientre, sin torso.
48
00:03:27,497 --> 00:03:30,472
Estoy pensando que necesitas olvidarte
de ser guardaespaldas por un tiempo.
49
00:03:30,496 --> 00:03:33,347
- Y encontrar la felicidad adentro.
- ¿Adentro de qué?
50
00:03:33,371 --> 00:03:34,805
Adentro de ti mismo.
51
00:03:34,829 --> 00:03:37,936
La felicidad en lo que eres.
52
00:03:39,036 --> 00:03:40,137
La escucho.
53
00:03:40,161 --> 00:03:44,354
Bueno, lo primero es lo primero,
creo que todas las armas y la violencia...
54
00:03:44,537 --> 00:03:46,138
están pesando sobre tu alma.
55
00:03:46,162 --> 00:03:49,513
Así que, necesitas alejarte y
despejar tu mente, y entonces...
56
00:03:49,537 --> 00:03:52,272
podrás encontrar
a tu yo del futuro.
57
00:03:53,163 --> 00:03:55,306
Espere, como...
58
00:03:55,330 --> 00:03:57,147
como un genial...
59
00:03:57,288 --> 00:03:58,555
¿Guardaespaldas
futurista con superpoderes?
60
00:03:58,579 --> 00:04:00,729
No. ¿Quieres parar eso?
61
00:04:01,579 --> 00:04:04,521
Deja de pensar en lo
de ser guardaespaldas.
62
00:04:04,911 --> 00:04:07,304
¿Tienes alguna
vacación de ensueño?
63
00:04:07,328 --> 00:04:10,346
He oído que Italia es preciosa en
esta época del año, ¿qué tal la Toscana?
64
00:04:10,370 --> 00:04:13,895
No. No. La Toscana no. No. La Toscana
no. Cualquier cosa, menos la Toscana.
65
00:04:13,953 --> 00:04:17,728
- Bien. ¿Capri entonces?
- ¿Capri?
66
00:04:17,911 --> 00:04:20,435
¿Cómo los pantalones?
67
00:04:20,952 --> 00:04:22,803
Además, muchos
clientes encuentran útil...
68
00:04:22,827 --> 00:04:28,103
escribir cartas a su futuro
yo o grabar notas de voz.
69
00:04:28,828 --> 00:04:31,221
¿Y si le llamo?
70
00:04:31,245 --> 00:04:33,929
Podría dejarle mensajes, tengo
mi teléfono conmigo, siempre.
71
00:04:33,953 --> 00:04:35,346
Johanne,
72
00:04:35,370 --> 00:04:39,262
esto es genial, siento que estoy
haciendo un gran progreso aquí.
73
00:04:39,286 --> 00:04:41,803
- Yo también, sí.
- Sí.
74
00:04:41,827 --> 00:04:44,845
Y no sientas que tengas
que volver a consultarme,
75
00:04:44,869 --> 00:04:48,096
- quiero decir que este es tu viaje ahora.
- ¿Mi viaje?
76
00:04:48,120 --> 00:04:50,845
Te has graduado de la terapia.
77
00:04:50,869 --> 00:04:52,136
¿Me he graduado?
78
00:04:52,160 --> 00:04:54,310
Repite después de mí.
79
00:04:55,952 --> 00:04:57,935
Nada de ser guardaespaldas.
80
00:04:58,660 --> 00:05:00,602
Nada de...
81
00:05:04,493 --> 00:05:05,969
ser guardaespaldas.
82
00:05:05,993 --> 00:05:07,135
Bien.
83
00:05:07,159 --> 00:05:09,260
- Nada de armas.
- Nada de armas.
84
00:05:09,284 --> 00:05:11,552
Espere, no, no.
Espere. ¿Puedo...?
85
00:05:11,576 --> 00:05:13,591
- ¿Puedo quedarme con mi navaja?
- Sí, puedes.
86
00:05:13,615 --> 00:05:14,674
Una herramienta muy funcional.
87
00:05:14,698 --> 00:05:16,341
La uso para cosas diferentes.
88
00:05:16,365 --> 00:05:17,549
Sólo tú y tu futuro yo...
89
00:05:17,573 --> 00:05:19,632
hallando la
felicidad en el interior
90
00:05:19,656 --> 00:05:23,081
y esas son dos personas que
necesitas proteger ahora mismo.
91
00:05:23,572 --> 00:05:24,798
No me creo que me
haya graduado de terapia.
92
00:05:24,822 --> 00:05:27,090
- Adiós. Felicidades.
- Es una verdadera locura.
93
00:05:27,114 --> 00:05:29,555
¡Por Dios!
94
00:05:29,614 --> 00:05:30,965
¡Joder!
95
00:05:30,989 --> 00:05:33,548
- Después de dos años de
sanciones paralizantes de la UE,
96
00:05:33,572 --> 00:05:36,256
la economía de Grecia ha
entrado en una espiral de caída libre.
97
00:05:36,280 --> 00:05:40,215
Causando manifestaciones, disturbios
civiles y huelgas por todo el país.
98
00:05:40,239 --> 00:05:42,591
Ahora vamos en directo,
mientras el jefe de la UE,
99
00:05:42,615 --> 00:05:46,049
el señor Walter Fisher,
anunciará su decisión.
100
00:05:46,073 --> 00:05:49,174
Dentro de cuatro días,
al final del año fiscal...
101
00:05:49,198 --> 00:05:52,007
la Unión Europea impondrá más...
102
00:05:52,031 --> 00:05:54,549
sanciones económicas
y financieras...
103
00:05:54,573 --> 00:05:55,924
a la nación de Grecia.
104
00:05:55,948 --> 00:05:58,015
No habrá preguntas.
105
00:05:58,365 --> 00:06:00,633
Vamos a trasladar al señor
Fisher al punto de extracción.
106
00:06:00,657 --> 00:06:02,849
Preparen el helicóptero.
107
00:06:08,615 --> 00:06:11,174
El anuncio de hoy de nuevas
sanciones, ha provocado...
108
00:06:11,198 --> 00:06:13,257
disturbios masivos
en las calles de Atenas,
109
00:06:13,281 --> 00:06:15,424
con miles de manifestantes
provocando amplios...
110
00:06:15,448 --> 00:06:18,591
- ¿Sabías que Grecia...
- Walter Fisher, el jefe de la UE...
111
00:06:18,615 --> 00:06:21,174
- es la cuna de la civilización?
- Reportado como desaparecido,
112
00:06:21,198 --> 00:06:24,130
y se especula sobre quién pueda
ser el responsable de este secuestro.
113
00:06:24,154 --> 00:06:27,512
Ella dio al mundo un papel en...
114
00:06:28,237 --> 00:06:31,512
la ciencia y la cultura,
115
00:06:33,070 --> 00:06:35,678
y la tragedia.
116
00:06:37,779 --> 00:06:39,846
Aristóteles.
117
00:06:40,154 --> 00:06:42,130
Si se trata de la decisión...
118
00:06:42,154 --> 00:06:44,839
- Debe revertirla.
- No hay manera.
119
00:06:44,863 --> 00:06:47,005
Fue por votación democrática.
120
00:06:47,029 --> 00:06:51,178
Ha asfixiado a mi
país, señor Fisher.
121
00:06:52,737 --> 00:06:55,795
Pero recuerde mis palabras,
122
00:06:55,819 --> 00:06:57,795
dentro de cuatro días,
123
00:06:57,819 --> 00:07:01,920
en el momento exacto en
que comenzarán sus sanciones,
124
00:07:01,944 --> 00:07:06,136
toda la infraestructura
de Europa arderá.
125
00:07:06,194 --> 00:07:10,176
Los mercados
financieros se colapsarán.
126
00:07:10,568 --> 00:07:14,336
Y se perderán millones de vidas.
127
00:07:14,360 --> 00:07:17,377
Mientras que Grecia volverá
a ocupar el lugar que...
128
00:07:17,401 --> 00:07:22,385
le corresponde como
centro de la civilización.
129
00:07:24,401 --> 00:07:28,260
CAPRI (como los
pantalones) ITALIA
130
00:07:31,150 --> 00:07:32,712
¡Holis! Ha contactado
a Michael Bryce.
131
00:07:32,736 --> 00:07:35,295
Por favor, deje su mensaje
y que tenga un día AAA.
132
00:07:35,319 --> 00:07:37,169
Hola, futuro Michael.
133
00:07:37,193 --> 00:07:38,461
Soy el Michael de hoy.
134
00:07:38,485 --> 00:07:40,169
No soy bueno con las primeras
impresiones, pero sólo quiero decir...
135
00:07:40,193 --> 00:07:44,002
que creo que estarías orgulloso de
saber que me he graduado de terapia.
136
00:07:44,026 --> 00:07:46,794
Estoy oficialmente en un año
sabático, y para ser honesto...
137
00:07:46,818 --> 00:07:50,712
No sé por qué no he hecho esto
antes, sólo han pasado 12 horas,
138
00:07:50,736 --> 00:07:53,461
pero ya el mundo se
siente más abundante.
139
00:07:53,485 --> 00:07:57,711
Como si, de alguna manera, hubiera
estado esperando a que hiciera este cambio.
140
00:07:57,735 --> 00:07:59,586
Pienso en mi licencia
141
00:07:59,610 --> 00:08:02,961
y me cuestiono el por
qué estaba tan alterado.
142
00:08:02,985 --> 00:08:07,211
De hecho, por primera vez desde
que Kincaid mató a Kurosawa...
143
00:08:07,235 --> 00:08:11,336
empiezo a imaginarme una
vida sin ser guardaespaldas.
144
00:08:11,360 --> 00:08:12,751
O sin armas.
145
00:08:12,775 --> 00:08:13,918
O la sangre.
146
00:08:13,942 --> 00:08:16,126
Sé que parecerá
una locura, pero...
147
00:08:16,150 --> 00:08:18,085
esto se siente como
un nuevo comienzo...
148
00:08:18,109 --> 00:08:20,259
¡Vámonos, Bryce!
149
00:08:22,734 --> 00:08:25,009
¡Dios!
150
00:08:28,818 --> 00:08:31,211
¿Te conozco?
151
00:08:31,235 --> 00:08:33,925
Soy Sonia Kincaid.
152
00:08:36,650 --> 00:08:38,418
La mafia se llevó a mi marido.
Tenemos que ir a buscarlo.
153
00:08:38,442 --> 00:08:43,299
No. No. No puedo involucrarme en esto.
Estoy bajo estrictas órdenes psicológicas.
154
00:08:44,066 --> 00:08:46,299
¿Cómo me has encontrado?
155
00:08:47,733 --> 00:08:50,424
¡¿Dónde coño está él?!
156
00:08:51,816 --> 00:08:55,840
Espera un segundo. Por fin Darius
no está embrujando mis sueños.
157
00:08:56,773 --> 00:08:58,374
Si no me ayudas,
158
00:08:58,398 --> 00:09:02,624
voy a ponerme mi strapon y
voy a joderme tus sueños...
159
00:09:02,648 --> 00:09:05,500
hasta que deseen
ser tus pesadillas.
160
00:09:05,524 --> 00:09:07,500
¡Hijos de puta!
161
00:09:07,524 --> 00:09:10,334
En primer lugar, tu boca
necesita un exorcismo.
162
00:09:10,358 --> 00:09:12,917
En segundo lugar, ¿por
qué necesita él mi ayuda?
163
00:09:12,941 --> 00:09:15,250
Me ha dicho que le
trajera a Michael Bryce.
164
00:09:15,274 --> 00:09:16,957
- ¿Dijo eso?
- Sí.
165
00:09:16,981 --> 00:09:18,748
- Pensé que me odiaba.
- Vamos, andando.
166
00:09:18,772 --> 00:09:20,797
Eres vil.
167
00:09:22,939 --> 00:09:26,882
¿Qué dijo exactamente?
¿Cuál fue el tono de Kincaid?
168
00:09:27,523 --> 00:09:29,291
¿A quién le importa?
169
00:09:29,315 --> 00:09:32,382
Vamos. Andando. ¡Súbete!
170
00:09:38,397 --> 00:09:41,339
- Toma el arma.
- No estoy usando armas ahora mismo.
171
00:09:47,397 --> 00:09:49,131
La tengo.
172
00:10:09,356 --> 00:10:10,207
Espera-
173
00:10:10,231 --> 00:10:12,498
Tiene que haber una
forma más segura de bajar.
174
00:10:12,522 --> 00:10:13,623
Una forma más segura de bajar.
175
00:10:13,647 --> 00:10:16,380
Necesitamos como
un interruptor... Bien.
176
00:10:18,605 --> 00:10:20,630
¿De verdad?
177
00:10:30,729 --> 00:10:32,121
¡Joder!
178
00:10:32,145 --> 00:10:33,538
Entonces, ¿dónde está él?
179
00:10:33,562 --> 00:10:36,205
Me lo quitaron, Bryce.
180
00:10:36,229 --> 00:10:39,213
Íbamos a irnos de luna de miel.
181
00:10:39,271 --> 00:10:42,830
Íbamos a hacer un viaje
por carretera por Italia.
182
00:10:42,854 --> 00:10:45,080
Siempre he soñado
con ello, ¿sabes?
183
00:10:45,104 --> 00:10:49,663
Todo iba a ser tan
romántico, tan perfecto.
184
00:10:49,687 --> 00:10:55,246
Y luego este jodido hijo de
puta del cucaracha hijo de puta,
185
00:10:55,270 --> 00:11:02,128
se fue en el momento más emocionante
de nuestra primera noche de luna de miel.
186
00:11:03,018 --> 00:11:07,168
Lo que sé, es que suena el teléfono
y que ha sido capturado por la mafia.
187
00:11:07,767 --> 00:11:10,243
Pero, es un adicto
al trabajo, Bryce.
188
00:11:10,267 --> 00:11:13,327
Sé que ha aceptado
un jodido trabajo...
189
00:11:13,351 --> 00:11:14,494
Es un monstruo.
190
00:11:14,518 --> 00:11:17,078
Sólo quiero que me
proporcione la estabilidad...
191
00:11:17,102 --> 00:11:18,994
que necesitamos para
empezar nuestra familia.
192
00:11:19,018 --> 00:11:20,161
¿Has dicho familia?
193
00:11:20,185 --> 00:11:22,960
Estamos intentando
tener un bebé.
194
00:11:25,099 --> 00:11:27,624
Que Dios se apiade
de nuestras almas.
195
00:11:29,349 --> 00:11:31,874
Hemos jodido tanto
196
00:11:32,224 --> 00:11:34,540
y tan tiernamente.
197
00:11:35,099 --> 00:11:39,825
Y en tantos lugares
diferentes y posiciones
198
00:11:39,849 --> 00:11:43,082
y simplemente no me
he quedado embarazada.
199
00:11:43,349 --> 00:11:45,490
¿Sabes cuál creo
que sea el problema?
200
00:11:45,514 --> 00:11:46,865
La biología.
201
00:11:46,889 --> 00:11:48,240
Sí.
202
00:11:48,264 --> 00:11:51,157
- Mi diamanté está demasiado apretado.
- ¿Tu qué?
203
00:11:51,181 --> 00:11:53,782
Mi pucha, hijo de puta, mi
pucha está demasiado apretada.
204
00:11:53,806 --> 00:11:57,200
Como Darius usa toda su
testosterona, su mierda de macho,
205
00:11:57,224 --> 00:11:59,450
los espermatozoides
quejumbrosos abortan la misión...
206
00:11:59,474 --> 00:12:02,082
a mitad del camino
en el tubo de mi pucha.
207
00:12:03,474 --> 00:12:05,374
¿Qué tal?
208
00:12:06,015 --> 00:12:10,415
Voy a ser una buena madre.
209
00:12:10,891 --> 00:12:13,909
No puedo imaginar
a nadie más buena.
210
00:12:13,933 --> 00:12:16,958
¿Tienes spray de pimienta?
Estoy en un año sabático.
211
00:12:17,558 --> 00:12:21,791
ZAGREB, CROACIA
212
00:12:26,516 --> 00:12:28,908
Buenas noches, caballeros.
213
00:12:28,932 --> 00:12:30,915
¿Quién es ese?
214
00:12:31,140 --> 00:12:32,908
¿El cliente que nunca
llegamos a conocer?
215
00:12:32,932 --> 00:12:35,540
Su preocupación de
momento es la demostración.
216
00:12:35,765 --> 00:12:37,749
Así que, por favor...
217
00:12:37,974 --> 00:12:39,999
Demuestren.
218
00:12:44,224 --> 00:12:48,907
Los depósitos de datos están siempre
recubiertos de carburo de tungsteno.
219
00:12:48,931 --> 00:12:51,407
La única cosa más dura...
220
00:12:51,431 --> 00:12:54,157
sería el diamante.
221
00:12:54,181 --> 00:12:57,365
Hay miles de depósitos
de datos por toda Europa.
222
00:12:57,389 --> 00:13:01,240
Cada uno de ellos localizado
por coordenadas clasificadas.
223
00:13:01,264 --> 00:13:03,532
Cuanto más grande sea el
depósito que deseemos hackear,
224
00:13:03,556 --> 00:13:05,825
más grande será el
taladro que necesitaremos.
225
00:13:05,849 --> 00:13:09,366
Entonces, sólo es
cuestión de subir mi bios...
226
00:13:09,390 --> 00:13:12,240
seleccionando el radio de ataque
227
00:13:12,264 --> 00:13:15,448
y armar todo lo que
esté conectado a la red.
228
00:13:15,472 --> 00:13:17,497
Adiosito...
229
00:13:36,722 --> 00:13:39,073
¿Satisfechos?
230
00:13:39,097 --> 00:13:41,455
Ha sido perfecto.
231
00:13:43,931 --> 00:13:45,831
Muy.
232
00:13:46,431 --> 00:13:50,539
- Mátalos.
- Entendido. Objetivo fijado.
233
00:13:59,806 --> 00:14:03,408
La ciudad de Zagreb se ha despertado
con un caos absoluto en esta mañana...
234
00:14:03,432 --> 00:14:07,282
después de que una sobrecarga de alta
velocidad, acabara con su red eléctrica.
235
00:14:07,306 --> 00:14:11,498
La cifra de muertos en
ascenso ha llegado a 75.
236
00:14:13,972 --> 00:14:16,288
Señor O'Neill.
237
00:14:16,888 --> 00:14:18,531
Superintendente Crowley.
238
00:14:18,555 --> 00:14:21,364
Con la mitad de Grecia
en estado de anarquía...
239
00:14:21,388 --> 00:14:23,364
Espero que tenga una
muy buena razón para...
240
00:14:23,388 --> 00:14:25,739
sacarme de una cumbre
de seguridad de la ONU.
241
00:14:25,763 --> 00:14:27,114
Maldita sea, sí que la tengo.
242
00:14:27,138 --> 00:14:30,111
El daño a la carga de datos
se alineó con la caída de un rayo
243
00:14:30,135 --> 00:14:31,952
y me inclino a estar de acuerdo.
244
00:14:32,177 --> 00:14:35,368
¿Le parece que esta
sea la víctima de un rayo?
245
00:14:36,551 --> 00:14:39,402
También se parece
a Gunther Von Weber.
246
00:14:39,426 --> 00:14:41,360
Es buscado en 16 países
por piratería informática,
247
00:14:41,384 --> 00:14:44,993
infiltrarse y socavar los sistemas
cibernéticos más seguros del mundo.
248
00:14:45,093 --> 00:14:46,610
¿A dónde va con esto?
249
00:14:46,634 --> 00:14:48,777
Mi informante italiano
Carlo, especificó que
250
00:14:48,801 --> 00:14:50,944
habrá un ciberataque
a gran escala en 4 días.
251
00:14:50,968 --> 00:14:54,610
Señor O'Neill, se le ha advertido,
que va contra el protocolo...
252
00:14:54,634 --> 00:14:57,444
tratar con informantes
criminales no sancionados.
253
00:14:57,468 --> 00:15:00,360
Escuche, he estado en
Europa durante un mes, ¿vale?
254
00:15:00,384 --> 00:15:02,777
Y lo único que hacen
es ver el maldito fútbol.
255
00:15:02,801 --> 00:15:04,526
Ni un sólo bar
tiene a Sam Adams.
256
00:15:04,550 --> 00:15:08,068
Lo menos que podría hacer es... dejarme
hacer lo que hacemos en Boston, ¿vale?
257
00:15:08,092 --> 00:15:11,026
Trabajas con los malos,
para atrapar a los peores.
258
00:15:11,050 --> 00:15:12,401
Esto fue una prueba.
259
00:15:12,425 --> 00:15:14,443
Y a Carlo se le ha pedido que
compre las siguientes coordenadas,
260
00:15:14,467 --> 00:15:16,194
mañana por la
noche, en Portofino.
261
00:15:16,218 --> 00:15:17,443
Muy bien, ¿y qué quiere?
262
00:15:17,467 --> 00:15:19,483
Quiero una oficina,
quiero un equipo S.W.A.T...
263
00:15:19,507 --> 00:15:21,400
Quiero un presupuesto
ilimitado y...
264
00:15:21,424 --> 00:15:24,358
sí resuelvo este caso, quiero
que me envíe de vuelta a Boston.
265
00:15:24,382 --> 00:15:28,282
Le daré 24 horas y una
camioneta de vigilancia.
266
00:15:29,966 --> 00:15:31,233
Deme a un traductor.
267
00:15:31,257 --> 00:15:33,282
Puede quedarse con la mía.
268
00:15:36,341 --> 00:15:37,858
¿Cómo te llaman?
269
00:15:37,882 --> 00:15:39,606
Ailso.
270
00:15:39,630 --> 00:15:41,315
¿Asshole?
271
00:15:41,339 --> 00:15:42,440
"Ailso".
272
00:15:42,464 --> 00:15:44,690
Un nombre tradicional escocés.
273
00:15:44,714 --> 00:15:47,981
Muy bien, William
Wallace, calienta la chuleta.
274
00:15:48,005 --> 00:15:49,697
Nos vamos a Italia.
275
00:15:49,730 --> 00:15:53,115
TERRACINA, ITALIA
276
00:16:04,214 --> 00:16:06,947
Darius Kincaid.
277
00:16:07,797 --> 00:16:11,405
Un pajarito me ha dicho
que estabas en la ciudad.
278
00:16:13,880 --> 00:16:17,315
¿Te acuerdas de mí?
Tu viejo amigo, Carlo.
279
00:16:17,339 --> 00:16:20,565
Recuerdo haber matado a un montón
de hijos de puta que trabajaban para ti.
280
00:16:20,589 --> 00:16:22,529
Yo también me acuerdo de eso.
281
00:16:22,963 --> 00:16:26,696
Ahora, me gustaría
presentarte a mi amigo,
282
00:16:27,046 --> 00:16:30,654
el Carnicero de Terresina.
283
00:16:36,629 --> 00:16:39,397
Esto me recuerda
a un spa en el Hotel.
284
00:16:39,421 --> 00:16:40,904
¿De verdad?
285
00:16:40,963 --> 00:16:42,862
Para nada.
286
00:16:43,420 --> 00:16:47,104
Estás son las pequeñas mierdecillas
que retienen a mi cucaracha.
287
00:16:47,128 --> 00:16:49,864
Bien, vamos a explotar
a estos hijos de puta.
288
00:16:49,964 --> 00:16:52,648
Vale. No. Entras ahí con
las armas desenfundadas,
289
00:16:52,672 --> 00:16:55,773
y será una lluvia de balas adentro
y entonces es nos vemos Darius.
290
00:16:55,797 --> 00:16:58,023
Él pidió por mí, me necesita,
291
00:16:58,047 --> 00:17:00,273
así que, vamos a
hacer esto a mi manera.
292
00:17:00,297 --> 00:17:02,065
Eso significa que
no hay que matar,
293
00:17:02,089 --> 00:17:03,980
nada de armas y sin sangre.
294
00:17:04,004 --> 00:17:07,071
Aburrido, siempre
es mejor. ¿Entendido?
295
00:17:08,213 --> 00:17:10,238
Por supuesto que no. ¿Qué?
296
00:17:10,713 --> 00:17:13,029
¡Por Dios!
297
00:17:15,963 --> 00:17:17,821
¡Joder!
298
00:17:42,876 --> 00:17:44,020
¿Qué has hecho?
299
00:17:44,044 --> 00:17:46,394
Estos cabrones se
han pasado de frescos.
300
00:17:46,418 --> 00:17:48,852
Dije específicamente
que no había que matar,
301
00:17:48,876 --> 00:17:51,526
nada de armas y sin sangre.
302
00:17:51,668 --> 00:17:53,436
Yo no estoy en un año sabático.
303
00:17:53,460 --> 00:17:55,735
¿Dónde está tu blusa?
304
00:18:01,416 --> 00:18:03,524
Lidien con eso.
305
00:18:07,208 --> 00:18:08,983
¡Te mataré!
306
00:18:10,208 --> 00:18:12,399
¡Hijos de puta!
307
00:18:37,460 --> 00:18:40,194
¡Nena!
308
00:19:01,750 --> 00:19:03,567
Aguanta.
309
00:19:03,709 --> 00:19:06,609
¿Qué cojones está
haciendo este aquí?
310
00:19:07,209 --> 00:19:09,393
Creo que se pronuncia...
311
00:19:09,417 --> 00:19:10,975
- "Gracias".
- ¿Por qué?
312
00:19:10,999 --> 00:19:13,225
Por salvar tu vida
una y otra vez.
313
00:19:13,249 --> 00:19:15,100
Nunca te pedí que
salvaras una mierda.
314
00:19:15,124 --> 00:19:18,225
¡Nena! ¿Pero qué mierda...
315
00:19:18,249 --> 00:19:21,559
está haciendo
Michael Bryce aquí?
316
00:19:21,583 --> 00:19:23,309
Tú me dijiste...
317
00:19:23,333 --> 00:19:26,142
¡Nena! ¡Consígueme
a Michael Bryce!
318
00:19:26,166 --> 00:19:27,725
¡¿Qué?!
319
00:19:27,749 --> 00:19:29,392
¡No! No, no.
320
00:19:29,416 --> 00:19:32,024
Dije: "Nena, necesito ayuda".
321
00:19:32,372 --> 00:19:34,015
Consigue a
cualquiera, excepto a...
322
00:19:34,039 --> 00:19:36,224
- Michael Bryce.
- ¿Qué?
323
00:19:36,248 --> 00:19:38,099
¿No te salvó tu
culo de cucaracha?
324
00:19:38,123 --> 00:19:40,641
No significa que tenga
que ser su mejor amigo.
325
00:19:40,665 --> 00:19:44,641
Es el hijo de puta más
molesto del planeta Tierra.
326
00:19:44,665 --> 00:19:46,183
¡Disculpen!
327
00:19:46,207 --> 00:19:47,808
Tengo una audición 20/20 aquí.
328
00:19:47,832 --> 00:19:50,724
Puedo oírlos. Los
muertos... pueden oírlos.
329
00:19:50,748 --> 00:19:53,766
¿Y qué quieres decir con que soy el
hijo de puta más molesto de laTierra?
330
00:19:53,790 --> 00:19:55,849
¿Cuántas veces has
hecho que casi me maten?
331
00:19:55,873 --> 00:19:57,599
¡No las suficientes!
332
00:19:57,623 --> 00:19:58,766
Nena, salgamos de aquí,
333
00:19:58,790 --> 00:20:02,065
antes de que comience la
demostración de seguridad del vuelo.
334
00:20:08,416 --> 00:20:11,024
¿Estabas usando
spray de pimienta?
335
00:20:11,208 --> 00:20:13,441
Estoy en un año sabático.
336
00:20:13,874 --> 00:20:17,147
Y tratando de despertar...
337
00:20:18,539 --> 00:20:20,189
mi yo espiritual.
338
00:20:24,414 --> 00:20:26,848
¡Dios! ¡Esto no te lo crees!
339
00:20:26,872 --> 00:20:29,106
¡Oigan!
340
00:20:29,497 --> 00:20:32,232
Yo no tenía que estar aquí.
341
00:20:32,873 --> 00:20:36,098
Tenía pepinos
frescos en mis ojos.
342
00:20:36,122 --> 00:20:37,598
Tenía una bata de lino...
343
00:20:37,622 --> 00:20:41,180
con un número de hilos increíblemente
bastos y era como dormir en una nube.
344
00:20:41,204 --> 00:20:43,763
Namaste, hijo de puta.
345
00:20:43,787 --> 00:20:45,555
¡No!
346
00:20:45,579 --> 00:20:47,354
¿Darius?
347
00:20:47,954 --> 00:20:50,305
El sicario, el guardaespaldas
y la estafadora.
348
00:20:50,329 --> 00:20:52,220
Malditos idiotas,
acaban de matar a Carlo,
349
00:20:52,244 --> 00:20:54,554
el informante que iba a
darme mi tiquet a casa.
350
00:20:54,578 --> 00:20:55,804
¿Quién cojones eres tú?
351
00:20:55,828 --> 00:20:59,143
Agente de la Interpol, Bobby
O'Neill. Eso es lo que soy.
352
00:20:59,285 --> 00:21:02,344
Y yo sé quiénes son
ustedes tres, imbéciles.
353
00:21:02,368 --> 00:21:05,553
Michael Bryce, guardaespaldas
de categoría AAA.
354
00:21:05,577 --> 00:21:07,928
- Pilar de la comunidad.
- Presente. Gracias.
355
00:21:07,952 --> 00:21:10,386
Sólo yo sé, que perdiste tu
licencia para proteger, cuando...
356
00:21:10,410 --> 00:21:12,011
el Loco Willy aquí,
mató a Kurosawa.
357
00:21:12,035 --> 00:21:14,803
No, no. Eso está en revisión. ¿De
acuerdo? Kincaid hizo ese disparo...
358
00:21:14,827 --> 00:21:16,768
Además...
359
00:21:18,409 --> 00:21:20,010
Sigues aceptando clientes.
360
00:21:20,034 --> 00:21:22,427
Nombra a uno.
361
00:21:22,451 --> 00:21:25,637
El sultán de Modora, Bruselas.
362
00:21:25,661 --> 00:21:29,811
Su Majestad, soy Michael Bryce,
su Agente de Protección Ejecutiva.
363
00:21:30,786 --> 00:21:32,804
¡Contacto, contacto!
364
00:21:32,828 --> 00:21:34,220
Eso es un delito, amigo.
365
00:21:34,244 --> 00:21:36,429
Maldita Bruselas, ¡coño!
366
00:21:36,453 --> 00:21:39,968
En cuanto a ambos, les espera
unos mil millones de años en prisión.
367
00:21:39,992 --> 00:21:43,802
Pero, hoy es su día de suerte.
En lugar de ir a la silla eléctrica...
368
00:21:43,826 --> 00:21:46,218
les voy a dar una
oportunidad de redención.
369
00:21:46,242 --> 00:21:48,342
Ahora, tengo inteligencia,
de un tipo misterioso...
370
00:21:48,366 --> 00:21:50,759
que está a punto de lanzar
un ciberataque a gran escala.
371
00:21:50,783 --> 00:21:53,009
Carlo, mi informante
ahora muerto...
372
00:21:53,033 --> 00:21:56,134
iba a comprar un disco duro que
contendría las coordenadas del ataque.
373
00:21:56,158 --> 00:21:59,259
¿Por qué no me oyes? Yo no lo sabía.
Pero ahora, gracias a su baño de sangre,
374
00:21:59,283 --> 00:22:00,551
eso no va a pasar más.
375
00:22:00,575 --> 00:22:02,841
Así que, imbéciles,
ustedes van a ir a Portofino.
376
00:22:02,865 --> 00:22:04,633
Y van a hacer la
compra en su lugar.
377
00:22:04,657 --> 00:22:07,515
¿Bob? ¿Una charla rápida?
378
00:22:08,990 --> 00:22:10,800
Escucha. Primero,
379
00:22:10,824 --> 00:22:13,384
estaría feliz de posponer
mi año sabático...
380
00:22:13,408 --> 00:22:15,676
si eso me mantiene
fuera de la cárcel.
381
00:22:15,700 --> 00:22:18,842
Pero creo que, ya sabes, deberías
reconsiderar el trabajar con estos tipos.
382
00:22:18,866 --> 00:22:20,718
- No quiero ir a Portofino.
- Porque están...
383
00:22:20,742 --> 00:22:23,933
- ya sabes, jodidamente locos.
- No. No quiero.
384
00:22:24,866 --> 00:22:26,176
¡Joder!
385
00:22:26,200 --> 00:22:28,009
Bien, Señor Quejas,
386
00:22:28,033 --> 00:22:32,301
vas a ser el guardaespaldas bobo
de la amante británica de Carlo.
387
00:22:32,325 --> 00:22:35,425
Mientras el Gruñón aquí, se asegurará
de que se consigan el disco duro.
388
00:22:35,449 --> 00:22:37,300
¿Está claro?
389
00:22:37,324 --> 00:22:38,508
Podríamos coger
el dinero y huir.
390
00:22:38,532 --> 00:22:40,390
No. Ya estoy cansada
de huir, Darius.
391
00:22:40,574 --> 00:22:42,508
Superintendente
Crowley, qué bien.
392
00:22:42,532 --> 00:22:44,757
¡No quiero ir a
Portofino como su puta!
393
00:22:44,781 --> 00:22:47,473
¿Han visto lo fuerte
que pega ese tipo?
394
00:22:50,489 --> 00:22:52,049
¿Y si hay alguien ahí arriba?
395
00:22:52,073 --> 00:22:53,848
Cállate.
396
00:22:54,281 --> 00:22:55,715
- Vale.
- Cambio de planes.
397
00:22:55,739 --> 00:22:58,425
Ha habido un atraco en un muelle de
embarque y podría estar relacionado,
398
00:22:58,449 --> 00:23:00,300
pero eso no cambia lo
que está pasando aquí.
399
00:23:00,324 --> 00:23:03,633
Ahora, Sean Connery aquí, les va a dar
un montón de dinero, para hacer la compra.
400
00:23:03,657 --> 00:23:05,715
¿Ven eso? Este es
el dinero de la compra.
401
00:23:05,739 --> 00:23:08,340
Si una moneda de diez
centavos se pierde voy a clavar las
402
00:23:08,364 --> 00:23:10,965
putas notificaciones rojas
globales, por todos sus culos.
403
00:23:10,989 --> 00:23:13,299
- No notificaciones rojas.
- Notificaciones rojas. ¿Qué haces?
404
00:23:13,323 --> 00:23:15,306
No. ¿En mí?
405
00:23:15,406 --> 00:23:17,675
¿Un Nokia? Ni siquiera
sé cómo funciona esta cosa.
406
00:23:17,699 --> 00:23:20,258
- Mírame. Mírame. Mírame.
- Estoy mirando. Ya te estoy mirando.
407
00:23:20,282 --> 00:23:22,175
Permanece en contacto
conmigo. ¿Entiendes?
408
00:23:22,199 --> 00:23:23,341
- Te llamaré todo el tiempo.
- Cállate.
409
00:23:23,365 --> 00:23:25,008
Cuando llame, me respondes.
410
00:23:25,032 --> 00:23:28,299
Y tú... los recursos
son un poco escasos.
411
00:23:28,323 --> 00:23:32,056
¿Por qué no disfrutas
de tu transporte?
412
00:23:32,281 --> 00:23:34,465
No la caguen.
413
00:23:34,489 --> 00:23:36,882
Definitivamente
vamos a cagar esto.
414
00:23:36,906 --> 00:23:39,799
Mira a las dos personas con
las que me estás emparejando.
415
00:23:39,823 --> 00:23:42,007
Hay cero posibilidades
de salir de esta habitación.
416
00:23:42,031 --> 00:23:44,713
Puede que también nos provoque
un daño cerebral, de riñón...
417
00:23:44,737 --> 00:23:47,171
La maldita luna
de miel, ¡se acabó!
418
00:23:47,195 --> 00:23:48,886
No va a funcionar.
419
00:23:53,361 --> 00:23:56,462
Entiendo que algunas personas
se acobarden en el día de su boda.
420
00:23:56,486 --> 00:23:59,837
Pero nunca hubiera pensado
que a ti se te acobardara la polla...
421
00:23:59,861 --> 00:24:01,254
en nuestra noche
de luna de miel.
422
00:24:01,278 --> 00:24:03,837
Nena, nena. Ya
dije que lo sentía.
423
00:24:03,861 --> 00:24:06,546
Sentirlo no es suficiente,
quiero una explicación.
424
00:24:06,570 --> 00:24:08,635
¿Dónde coño estabas?
425
00:24:08,944 --> 00:24:10,795
¿Dónde estabas,
Darius? Sólo díselo.
426
00:24:10,819 --> 00:24:13,004
- Acepté un trabajo. ¿De acuerdo?
- ¡Que te jodan!
427
00:24:13,028 --> 00:24:15,637
- ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Jódete! ¡Que te jodan!
428
00:24:15,737 --> 00:24:19,088
Ahora es un buen momento para hablar
de la regla del cinturón de seguridad.
429
00:24:19,112 --> 00:24:21,713
Es un buen momento para hablar
de la regla de "cerrar la boca".
430
00:24:21,737 --> 00:24:24,255
Lo digo porque ella nos está conduciendo
cómo muñecos de pruebas de choque.
431
00:24:24,279 --> 00:24:26,379
No critiques la conducción
de mi esposa, hijo de puta.
432
00:24:26,403 --> 00:24:28,136
¡Silencio! ¡Silencio!
433
00:24:28,236 --> 00:24:30,546
¿Saben de qué me
acabo de dar cuenta?
434
00:24:30,570 --> 00:24:34,678
No voy a dejar que ustedes, locos
hijos de puta, me arruinen la vida.
435
00:24:34,861 --> 00:24:38,462
Trataré esto como un encantador
viaje por carretera, a través de Italia
436
00:24:38,486 --> 00:24:41,629
y fingiré que sigues
siendo mi devoto esposo.
437
00:24:41,653 --> 00:24:42,546
Lo soy.
438
00:24:42,570 --> 00:24:45,587
Y tú Bryce, serás, serás
el equipaje humano.
439
00:24:45,611 --> 00:24:46,837
Sí.
440
00:24:46,861 --> 00:24:48,546
Ahora estamos de luna de miel.
441
00:24:48,570 --> 00:24:50,711
En primer lugar, es una misión.
442
00:24:50,735 --> 00:24:52,461
En segundo lugar, y
para que quede claro...
443
00:24:52,485 --> 00:24:54,502
Le prometí a mi terapeuta que no
iba a hacer nada de guardaespaldas.
444
00:24:54,526 --> 00:24:56,127
Así que no voy a proteger
a ninguno de los dos.
445
00:24:56,151 --> 00:24:58,877
Esto no es una misión.
Esto es una luna de miel.
446
00:24:58,901 --> 00:25:02,752
¡Qué mierda! ¡Oye! ¡Ojos en la
carretera! ¡Ojos en la carretera!
447
00:25:02,776 --> 00:25:08,670
Los bebés necesitan ser
creados en un entorno estimulante.
448
00:25:08,694 --> 00:25:14,127
Debo excitarme haciendo turismo,
yendo de compras, cenando de lujo.
449
00:25:14,151 --> 00:25:16,669
Pero estamos
oficialmente de luna de miel.
450
00:25:16,693 --> 00:25:18,843
- ¿De verdad?
- ¿Ha dicho ella cena de lujo?
451
00:25:19,026 --> 00:25:22,634
No hagamos eso, chicos.
Centrémonos en la carretera.
452
00:25:22,818 --> 00:25:24,335
Muy bien.
453
00:25:24,359 --> 00:25:28,127
Lo tengo. No. Está bien.
Ustedes tienen que hacerlo.
454
00:25:28,151 --> 00:25:30,460
Tal vez se puedas
meter el freno un poco.
455
00:25:30,484 --> 00:25:32,801
¡Tal vez debas meter
bastante el freno!
456
00:25:37,150 --> 00:25:39,501
- Oye, préstame tu teléfono.
- ¿Por qué le has mentido?
457
00:25:39,525 --> 00:25:40,875
¿De qué mierda estás hablando?
458
00:25:40,899 --> 00:25:43,292
Le has mentido ahí atrás.
No estabas en un trabajo.
459
00:25:43,316 --> 00:25:44,833
¿Y cómo lo sabes?
460
00:25:44,857 --> 00:25:47,875
Porque, hay como 22
indicadores del cuerpo...
461
00:25:47,899 --> 00:25:51,216
cuando alguien miente,
y tú has exhibido 40.
462
00:25:53,274 --> 00:25:55,707
Si dices una sola palabra
a Sonia sobre esto,
463
00:25:55,731 --> 00:25:58,423
inventaré nuevas
formas de matar tu culo.
464
00:25:59,440 --> 00:26:01,624
Debes haber hecho algo
realmente serio, Darius.
465
00:26:01,648 --> 00:26:02,708
La honestidad es
la mejor política.
466
00:26:02,732 --> 00:26:05,876
No acepto consejos sobre
relaciones, de hijos de puta solteros.
467
00:26:05,900 --> 00:26:08,508
No tengo un plan de
llamadas. Hazlo rápido.
468
00:26:22,817 --> 00:26:24,925
Acepté un trabajo. ¿De acuerdo?
469
00:26:26,900 --> 00:26:29,626
Portofino tiene vistas al agua, lo
que significa que será perfecto para...
470
00:26:29,650 --> 00:26:31,967
- ¡Mierda!
- ¿A dónde vas?
471
00:26:33,317 --> 00:26:34,376
¡Sonia!
472
00:26:34,400 --> 00:26:35,800
¿Qué pasa, joder?
473
00:26:35,858 --> 00:26:38,207
Más vale que ese trabajo
haya valido la pena, hijo de puta.
474
00:26:38,231 --> 00:26:39,707
¿Qué trabajo?
475
00:26:39,731 --> 00:26:41,715
Idiota.
476
00:26:43,231 --> 00:26:44,499
¿Quién cojones eres tú?
477
00:26:44,523 --> 00:26:48,082
Tenemos disponibilidad
para Carmen a las 2 p. m.
478
00:26:48,106 --> 00:26:50,747
¡¿Quién cojones es esta Carmen?!
479
00:26:50,771 --> 00:26:55,080
Entradas para la ópera Carmen,
y ustedes querían dos, ¿no?
480
00:26:55,104 --> 00:26:57,088
¡Dios mío!
481
00:27:29,851 --> 00:27:31,960
¿Qué es ese golpeteo?
No puedo parar.
482
00:27:33,810 --> 00:27:36,453
Dios ¡ustedes...
483
00:27:36,477 --> 00:27:38,245
están jodidamente locos!
484
00:27:38,269 --> 00:27:40,287
¡Oye! ¡Cuidado con lo que dices!
485
00:27:40,311 --> 00:27:43,577
Te recogí de la calle y
te salvé de la insolación,
486
00:27:43,601 --> 00:27:45,036
¿y ahora me dices
que soy una loca?
487
00:27:45,060 --> 00:27:46,577
¿Insolación?
488
00:27:46,601 --> 00:27:49,577
Podrías ir a la cárcel, por dejar
encerrado a un perro en un auto caliente.
489
00:27:49,601 --> 00:27:51,911
Y no me hagas hablar de las
ramificaciones psicológicas...
490
00:27:51,935 --> 00:27:54,294
de lo que les he oído hacer.
491
00:27:55,311 --> 00:27:57,543
- ¿Es ese un Bienntino?
- No, es mío.
492
00:27:57,976 --> 00:27:59,536
¿Gastaron el
dinero de la compra?
493
00:27:59,560 --> 00:28:01,951
Vamos, seguro que esperan a
que nos gastemos un poquito.
494
00:28:01,975 --> 00:28:04,035
Sí. No, no. Obviamente,
495
00:28:04,059 --> 00:28:06,201
yo lo repondré con
los ahorros de mi vida.
496
00:28:06,225 --> 00:28:08,292
Creo que eso es una gran idea.
497
00:28:09,767 --> 00:28:11,118
Voy a hacer una llamada.
498
00:28:11,142 --> 00:28:12,826
Desearía tener algunos
ahorros de por vida.
499
00:28:12,850 --> 00:28:14,493
¡Holis! Ha contactado
a Michael Bryce.
500
00:28:14,517 --> 00:28:17,084
Por favor, deje su mensaje
y que tenga un día AAA.
501
00:28:17,434 --> 00:28:20,076
Hola, señor Muron,
bueno, estamos...
502
00:28:20,100 --> 00:28:21,827
nos hemos desviado del camino.
503
00:28:21,851 --> 00:28:23,576
Ya ni siquiera
puedo ver el camino.
504
00:28:23,600 --> 00:28:26,493
O escucharlo, para el caso.
505
00:28:26,517 --> 00:28:28,660
Todavía me pitan
los oídos por...
506
00:28:28,684 --> 00:28:34,667
la feroz relación sexual que ha
llevado a un cuádruple clímax.
507
00:28:35,142 --> 00:28:36,660
En fin, me estoy desahogando.
508
00:28:36,684 --> 00:28:40,250
No quiero desahogarme con usted.
Así que, me pondré al día más tarde.
509
00:28:40,517 --> 00:28:42,625
¡Mierda!
510
00:28:43,434 --> 00:28:45,708
¿Con quién estabas hablando?
511
00:28:45,933 --> 00:28:47,583
Eso es un secreto.
512
00:28:47,641 --> 00:28:49,200
Conozco tu secreto.
513
00:28:49,224 --> 00:28:50,160
¿Lo sabes?
514
00:28:50,184 --> 00:28:53,044
Te sientes tan solo, que
hablas contigo mismo.
515
00:28:55,394 --> 00:28:57,995
Escucha, Bryce, realmente
has herido mis sentimientos aquí.
516
00:28:58,019 --> 00:29:00,203
¿De verdad crees que estoy loca?
517
00:29:00,227 --> 00:29:02,412
No. Creo que eres...
518
00:29:02,436 --> 00:29:03,995
inusualmente agresiva.
519
00:29:04,019 --> 00:29:05,744
Violenta, pero de
una forma imprevisible.
520
00:29:05,768 --> 00:29:07,369
Sería una gran madre, ¿no crees?
521
00:29:07,393 --> 00:29:08,745
Creo que sí. Sí.
522
00:29:08,769 --> 00:29:12,961
Dios mío, un niño sería tan
afortunado de tenerte como anfitriona.
523
00:29:15,061 --> 00:29:18,919
Gracias, Bryce, gracias.
524
00:29:19,144 --> 00:29:20,919
Debe ser tu...
525
00:29:21,352 --> 00:29:27,085
poderosa asexualidad, lo
que te hace tan buen oyente.
526
00:29:27,310 --> 00:29:30,619
TRIESTE, ITALIA - Déjame adivinar,
Crowley nos dio una pista de mierda.
527
00:29:30,643 --> 00:29:34,583
Nadie me dijo lo que había adentro.
Sólo que era un envío militar clasificado.
528
00:29:36,474 --> 00:29:38,409
¿Cuáles son las
malditas probabilidades?
529
00:29:38,433 --> 00:29:40,833
Parece que el rayo
si cae dos veces.
530
00:29:42,391 --> 00:29:43,575
Tenemos que conseguir
esa hoja de embalaje.
531
00:29:43,599 --> 00:29:46,292
¿Y cómo propone que lo
hagamos, señor Bobby?
532
00:29:50,058 --> 00:29:51,874
¿Qué?
533
00:29:59,306 --> 00:30:01,532
¡Jesús! ¿Qué cojones
está haciendo?
534
00:30:01,556 --> 00:30:03,197
¡Hijo de puta!
535
00:30:03,221 --> 00:30:04,489
La última vez que vi algo...
536
00:30:04,513 --> 00:30:06,864
Bruce Willis estaba haciendo
un agujero en un asteroide.
537
00:30:06,888 --> 00:30:10,363
SALA DE SITUACIÓN DE
LA INTERPOL DE ROMA
538
00:30:10,387 --> 00:30:11,905
Bobby, me alegro
de que hayas llamado.
539
00:30:11,929 --> 00:30:13,821
Escuche, es un taladro
de punta de diamante.
540
00:30:13,845 --> 00:30:17,030
Y sé que hay una conexión. Pero
este taladro era jodidamente enorme.
541
00:30:17,054 --> 00:30:18,113
Tenías razón.
542
00:30:18,137 --> 00:30:20,238
Hemos captado una charla
en nuestra oficina de Roma.
543
00:30:20,262 --> 00:30:22,280
La mafia estará haciendo
una compra en Portofino.
544
00:30:22,304 --> 00:30:25,572
Están comprando coordenadas clasificadas
de una red de datos a gran escala.
545
00:30:25,596 --> 00:30:26,947
Tenemos a un equipo
de vigilancia allí...
546
00:30:26,971 --> 00:30:28,489
¿Tenemos a un
equipo en Portofino?
547
00:30:28,513 --> 00:30:30,322
Sí, se ponen en posición ahora.
548
00:30:30,346 --> 00:30:31,863
Trae el helicóptero.
Trae el helicóptero.
549
00:30:31,887 --> 00:30:35,280
Bobby, si esto realmente
resulta ser lo que dices que es...
550
00:30:35,304 --> 00:30:38,780
Me aseguraré personalmente de que
recibas tu traslado de vuelta a Boston.
551
00:30:38,804 --> 00:30:42,323
Señora, no puedo agradecerle.
Muchas gracias. Gracias, señora.
552
00:30:42,347 --> 00:30:44,282
Nos vamos a Portofino.
553
00:30:44,306 --> 00:30:48,122
PORTOFINO, ITALIA
554
00:30:53,388 --> 00:30:56,830
Entremos en personaje.
Yo soy el guardaespaldas.
555
00:30:57,180 --> 00:30:59,822
Ahora, escuchemos el acento
británico de la amante de Carlo.
556
00:30:59,846 --> 00:31:01,906
Mi acento británico
es perfecto, jodida puta.
557
00:31:01,930 --> 00:31:03,281
Sin acento británico
558
00:31:03,305 --> 00:31:05,822
y pasamos directamente a
ser brutalmente ejecutados.
559
00:31:05,846 --> 00:31:08,080
¿Cómo está el panorama, D?
560
00:31:08,763 --> 00:31:12,080
Sólo protegiendo a mi nena.
561
00:31:12,929 --> 00:31:15,454
Estamos aquí
para ver a Vladimir.
562
00:31:17,929 --> 00:31:19,321
Soy el guardaespaldas.
563
00:31:19,345 --> 00:31:21,454
Control de seguridad.
564
00:31:22,470 --> 00:31:24,620
A dos minutos.
565
00:31:25,429 --> 00:31:27,696
Crowley tendrá un equipo en el
lugar. Tenemos que cancelar la compra.
566
00:31:27,720 --> 00:31:31,245
Si descubre que tengo a esos
tres mierderos trabajando para mí...
567
00:31:39,429 --> 00:31:41,030
No contesta su teléfono.
568
00:31:41,054 --> 00:31:44,079
¿Qué le dije? Ten el
teléfono, ¡me contestas!
569
00:31:44,179 --> 00:31:47,245
- Aquí tiene, señor.
- Muchas gracias. Gran trabajo.
570
00:31:51,594 --> 00:31:53,154
Qué rico.
571
00:31:53,178 --> 00:31:54,445
¡Mierda!
572
00:31:54,469 --> 00:31:55,237
¿Qué pasa?
573
00:31:55,261 --> 00:31:58,535
Sólo un antiguo cliente.
Pero está bien. No me ha visto.
574
00:32:01,968 --> 00:32:05,285
Debes de ser Vladimir.
575
00:32:05,343 --> 00:32:07,403
Carlo te manda sus saludos.
576
00:32:07,427 --> 00:32:10,027
Pensó que yo llamaría
menos la atención.
577
00:32:10,051 --> 00:32:12,152
Bueno, pensó mal.
578
00:32:12,176 --> 00:32:14,444
Pero nadie se queja.
579
00:32:14,468 --> 00:32:16,701
Hijo de puta.
580
00:32:19,592 --> 00:32:21,443
¿Tenemos ya la
señal de seguridad?
581
00:32:21,467 --> 00:32:22,860
Enlazándola ahora.
582
00:32:22,884 --> 00:32:25,359
No se muevan, hasta que se haga
la compra y estén fuera del Club.
583
00:32:25,383 --> 00:32:27,866
- Hay demasiados civiles.
- Entendido.
584
00:32:34,718 --> 00:32:39,826
Estas son las coordenadas clasificadas
de toda la red de datos europea.
585
00:32:40,259 --> 00:32:42,193
¿De acuerdo?
586
00:32:42,217 --> 00:32:44,534
No, no.
587
00:32:46,592 --> 00:32:49,451
Esto es un dispositivo
de proximidad.
588
00:32:50,384 --> 00:32:53,692
Hasta que las huellas dactilares del
comprador, desarmen el brazalete...
589
00:32:53,716 --> 00:32:57,067
te sugiero que no dejes el maletín
fuera de un radio de cinco metros,
590
00:32:57,091 --> 00:32:59,066
durante más de 15 segundos.
591
00:32:59,090 --> 00:33:02,563
Si lo haces, el
brazalete explotará.
592
00:33:02,587 --> 00:33:04,730
Mantenlo cerca.
593
00:33:04,754 --> 00:33:11,196
Será una pena que esa hermosa
cara, sea desintegrada por el explosivo.
594
00:33:11,962 --> 00:33:13,612
¡Qué cojones!
595
00:33:13,962 --> 00:33:16,063
Debería reventar a este
hijo de puta ahora mismo.
596
00:33:16,087 --> 00:33:18,862
- ¿Dirección?
- ¿La dirección de entrega?
597
00:33:19,087 --> 00:33:20,312
En Florencia.
598
00:33:20,336 --> 00:33:21,729
Me encanta Florencia.
599
00:33:21,753 --> 00:33:23,728
Adoran la cultura.
600
00:33:23,752 --> 00:33:25,853
Mañana entregarás al comprador,
601
00:33:25,877 --> 00:33:28,062
en la Galería Deludo.
602
00:33:28,086 --> 00:33:31,229
- ¡Michael Bryce!
- Me has confundido con otra persona.
603
00:33:31,253 --> 00:33:33,271
No, no, no. Nunca olvido
la cara de un hombre...
604
00:33:33,295 --> 00:33:35,187
que me salvó la vida,
en mi hora más oscura.
605
00:33:35,211 --> 00:33:39,396
Michael Bryce. ¿No perdió él su
licencia cuando le mataron a Kurosawa?
606
00:33:39,420 --> 00:33:42,527
No, no, no. Me ha
confundido con otra persona.
607
00:33:42,585 --> 00:33:44,686
Y para que conste, eso
está pendiente de revisión.
608
00:33:44,710 --> 00:33:46,778
¡Que te jodan ya!
609
00:33:48,253 --> 00:33:51,271
¿Por qué Carlo contrataría a
un guardaespaldas sin licencia...
610
00:33:51,295 --> 00:33:53,104
para proteger al
amor de su vida?
611
00:33:53,128 --> 00:33:55,312
Sí, eso es cierto.
Quedas despedido.
612
00:33:55,336 --> 00:33:57,187
Tú estás jodidamente despedida.
613
00:33:57,211 --> 00:33:59,479
Es verdad, nena.
614
00:33:59,503 --> 00:34:02,356
Carlo siempre ha preferido
a las mujeres más jóvenes.
615
00:34:02,380 --> 00:34:03,355
¿Disculpa?
616
00:34:03,379 --> 00:34:06,487
Lo he visto con una
mujer de treinta años.
617
00:34:06,587 --> 00:34:08,654
Pero nunca con una así de vieja.
618
00:34:08,795 --> 00:34:11,820
No, no. No se burlen de ella.
619
00:34:20,711 --> 00:34:21,437
Aquí viene.
620
00:34:21,461 --> 00:34:23,571
Nena. Ya te pasaste de años.
621
00:34:23,837 --> 00:34:27,104
¡¿Qué cojones
acabas de decirme?!
622
00:34:27,128 --> 00:34:34,112
¡Maldito chupador de dedos, mono de
mierda, hijo de puta mamador de perros!
623
00:34:39,504 --> 00:34:41,647
Eso ha sonado muy mexicanote.
624
00:34:41,671 --> 00:34:43,063
¡Mierda!
625
00:34:43,087 --> 00:34:45,022
- Tenemos un problema.
- Esto es una trampa.
626
00:34:45,046 --> 00:34:47,937
No me digas, jodido
uso mi vapeador.
627
00:34:47,961 --> 00:34:50,562
Quítenle el maletín.
¡Pónganme a Carlo al teléfono!
628
00:34:50,586 --> 00:34:53,945
Y aquí vamos.
629
00:35:01,961 --> 00:35:03,736
¡Mierda!
630
00:35:03,920 --> 00:35:05,896
Aseguren la habitación.
631
00:35:05,920 --> 00:35:08,436
Vayamos. ¡Muévanse! ¡Muévanse!
632
00:35:08,460 --> 00:35:10,610
¡Bryce! ¡El arma!
633
00:35:24,712 --> 00:35:27,321
¿Te apetece echarme
una mano, Kincaid?
634
00:35:27,504 --> 00:35:29,695
AAA mi culo.
635
00:35:31,753 --> 00:35:34,562
Agentes de la Interpol, están
autorizados, disparen a matar.
636
00:35:34,586 --> 00:35:37,521
La Interpol. ¡Salgan
de ahí ahora mismo!
637
00:35:37,545 --> 00:35:38,687
¡Mierda!
638
00:35:38,711 --> 00:35:41,610
¡Mierda! Chingada madre...
639
00:35:44,252 --> 00:35:45,985
¡Bryce!
640
00:35:46,835 --> 00:35:50,151
¡Bryce, el maletín! ¡Vamos!
641
00:35:50,959 --> 00:35:53,151
¡Deja eso! ¡Puta!
642
00:36:00,376 --> 00:36:02,068
Quítate de en medio.
643
00:36:12,165 --> 00:36:13,892
Di mi edad.
644
00:36:13,916 --> 00:36:15,774
No lo sé.
645
00:36:18,291 --> 00:36:20,066
Bryce.
646
00:36:20,207 --> 00:36:21,682
Estoy famélica.
647
00:36:21,706 --> 00:36:23,307
¿Nos vamos ya?
648
00:36:23,331 --> 00:36:25,315
Sigue sonando mexicano.
649
00:36:30,539 --> 00:36:34,521
¡Bryce!
650
00:36:37,164 --> 00:36:39,806
¡Vayan al maldito
muelle! ¡Ahora!
651
00:36:39,830 --> 00:36:41,390
¡Bryce! ¡Bryce!
652
00:36:41,414 --> 00:36:43,314
¡Quítense de en medio!
653
00:36:51,165 --> 00:36:53,480
Quédate conmigo, Bryce.
654
00:36:53,789 --> 00:36:55,931
- Por aquí.
- ¡Fuera de mi maldito camino! ¡Bryce!
655
00:36:55,955 --> 00:36:58,064
Los blancos se dirigen al agua.
656
00:36:58,622 --> 00:36:59,723
¡Vámonos!
657
00:36:59,747 --> 00:37:01,647
¡Ve, ve, ve!
658
00:37:09,915 --> 00:37:13,523
Será mejor que digas
algo bueno sobre mi Bryce.
659
00:37:15,371 --> 00:37:17,014
Cenizas a las cenizas,
660
00:37:17,038 --> 00:37:19,063
polvo al polvo,
661
00:37:19,121 --> 00:37:24,063
nunca olvidaremos el tiempo
que pasaste con nosotros.
662
00:37:28,246 --> 00:37:30,514
Eso fue hermoso.
663
00:37:30,538 --> 00:37:33,430
Deberías haber
sido un Padrecito.
664
00:37:33,454 --> 00:37:36,228
Vale, vamos a tirar su
culo y a largarnos de aquí.
665
00:37:51,995 --> 00:37:55,471
¿Qué cojones les pasa a ustedes?
666
00:37:55,495 --> 00:37:57,387
Te dimos un entierro en el mar.
667
00:37:57,411 --> 00:37:58,512
¿Un entierro en el mar?
668
00:37:58,536 --> 00:37:59,887
Bueno, se te paró el corazón.
669
00:37:59,911 --> 00:38:02,811
¡Estoy usando Kevlar!
670
00:38:04,036 --> 00:38:05,513
¿Estos eran tus operativos?
671
00:38:05,537 --> 00:38:06,846
Nunca los había visto antes.
672
00:38:06,870 --> 00:38:11,263
Sólo un número llamó a este teléfono,
que tenía Michael Bryce. Y fue el tuyo.
673
00:38:11,287 --> 00:38:14,553
Tenemos menos de dos días, antes
de que se produzca el ataque, dos días.
674
00:38:14,577 --> 00:38:17,719
Te di una oportunidad.
Fuiste a mis espaldas.
675
00:38:17,743 --> 00:38:21,636
Y empleaste a dos criminales y
a un guardaespaldas sin licencia
676
00:38:21,660 --> 00:38:23,720
y ahora ellos están en
posesión de pruebas críticas.
677
00:38:23,744 --> 00:38:25,553
Podrían ser cómplices
del ciberataque.
678
00:38:25,577 --> 00:38:28,052
No están involucrados.
Créame, son unos idiotas.
679
00:38:28,076 --> 00:38:29,469
Pongan una
notificación roja a...
680
00:38:29,493 --> 00:38:32,643
Darius Kincaid, Sonia
Kincaid y Michael Bryce.
681
00:38:32,951 --> 00:38:35,143
Tenemos un problema aquí.
682
00:38:35,285 --> 00:38:37,844
ATENAS, GRECIA
683
00:38:37,868 --> 00:38:41,302
Tres fugitivos desconocidos
escaparon con las coordenadas.
684
00:38:41,326 --> 00:38:43,511
La Interpol estaba en
el lugar de los hechos.
685
00:38:43,535 --> 00:38:46,051
Parece que tenemos a una rata.
686
00:38:46,075 --> 00:38:48,850
Pónganme a Carlo al teléfono.
687
00:38:49,242 --> 00:38:50,801
Señor,
688
00:38:50,825 --> 00:38:53,059
Carlo está muerto.
689
00:38:58,909 --> 00:39:02,593
Encuentren a estos
fugitivos. Y mátenlos.
690
00:39:02,617 --> 00:39:04,885
Pero necesito ese maletín.
691
00:39:04,909 --> 00:39:08,392
FLORENCIA, ITALIA
692
00:39:13,825 --> 00:39:15,385
¡Joder!
693
00:39:15,409 --> 00:39:17,926
- ¿Qué pasa?
- No puedes estar hablando en serio.
694
00:39:17,950 --> 00:39:19,468
¿Sobre qué?
695
00:39:19,492 --> 00:39:20,885
Tengo las costillas rotas.
696
00:39:20,909 --> 00:39:24,384
Recibí un disparo de escopeta
de calibre 12, al pecho.
697
00:39:24,408 --> 00:39:25,217
¿Te acuerdas?
698
00:39:25,241 --> 00:39:29,425
Oye, Brycey, no te preocupes.
Sonia va a cuidar de ti.
699
00:39:29,449 --> 00:39:31,342
- Esto te hará sentir mejor.
- Gracias.
700
00:39:31,366 --> 00:39:33,724
Ahí tienes, bebé.
701
00:39:35,283 --> 00:39:38,759
Se cree que la subasta de obras de arte,
del multimillonario naviero griego, es...
702
00:39:38,783 --> 00:39:42,342
la última de una larga lista de activos,
que ha liquidado fuera de su país.
703
00:39:42,366 --> 00:39:44,924
Se desconoce su motivación
para vender en Europa,
704
00:39:44,948 --> 00:39:48,598
pero los analistas lo
califican de suicidio financiero.
705
00:39:48,657 --> 00:39:51,466
Ese es un destacamento
de Seguridad, tremendo.
706
00:39:51,490 --> 00:39:54,598
¡Mierda! Es Magnusson.
707
00:39:54,698 --> 00:39:55,510
¿Quién?
708
00:39:55,534 --> 00:39:58,468
Sólo el Guardaespaldas AAA
del año, por tres años seguidos.
709
00:39:58,492 --> 00:40:00,343
¿Les dan premios a
ustedes, hijos de puta?
710
00:40:00,367 --> 00:40:03,718
Sí, nos damos premios. Y
tenemos convenciones y de todo.
711
00:40:03,741 --> 00:40:05,259
No hay ningún premio
para los sicarios.
712
00:40:05,283 --> 00:40:07,891
Le dicen "inyección letal".
713
00:40:08,116 --> 00:40:10,717
Dios, mírenlo. Es tan fuerte.
714
00:40:10,741 --> 00:40:12,384
Confianza de una pantera.
715
00:40:12,408 --> 00:40:14,641
Déjame ver a este hijo de puta.
716
00:40:16,658 --> 00:40:17,717
¡Mierda!
717
00:40:17,741 --> 00:40:21,884
¡Zento! Ese sí que es
un buen sicario de mierda.
718
00:40:21,908 --> 00:40:24,224
Me ha quitado un
montón de negocios.
719
00:40:24,283 --> 00:40:27,723
- Buscate un nido.
- Voy a tomar la torre.
720
00:40:27,865 --> 00:40:30,299
Quien quiera este maletín,
es un gran apostador...
721
00:40:30,323 --> 00:40:33,923
porque los honorarios de
Magnusson son astronómicos.
722
00:40:33,947 --> 00:40:37,597
Liberando al paquete, quiero
que todos estén en alerta máxima.
723
00:40:39,614 --> 00:40:42,014
Y, ¡bingo!
724
00:40:43,990 --> 00:40:45,758
Esto es horrible.
725
00:40:45,782 --> 00:40:49,722
Es como si Liberace se
hubiera vestido con unas cortinas.
726
00:40:51,157 --> 00:40:55,598
Magnussen, tres
pichones en la azotea.
727
00:40:57,448 --> 00:40:59,174
Tienen el maletín robado.
728
00:40:59,198 --> 00:41:01,140
Da el tiro.
729
00:41:01,782 --> 00:41:04,973
¡Mierda! ¡Zento! ¡Arma!
730
00:41:05,613 --> 00:41:08,262
- Pongan a Aristóteles a salvo.
- Lo tengo.
731
00:41:10,445 --> 00:41:13,637
Dispérsense y converjan.
Consíganme ese maletín.
732
00:41:17,403 --> 00:41:19,504
No sabrán que tenemos
cinco posibles rutas de escape.
733
00:41:19,528 --> 00:41:22,386
Tienen cinco posibles
rutas de escape.
734
00:41:26,028 --> 00:41:27,254
Debimos usar un señuelo.
735
00:41:27,278 --> 00:41:29,004
Parece que no
tienen señuelo, señor.
736
00:41:29,028 --> 00:41:31,129
¡Dios mío! Son unos aficionados.
737
00:41:31,153 --> 00:41:33,136
Muy bien, vamos.
738
00:41:33,278 --> 00:41:35,219
Vamos.
739
00:41:42,778 --> 00:41:45,379
Escúchenme, debimos tener un
vehículo de extracción esperando.
740
00:41:45,403 --> 00:41:48,304
Estos idiotas ni siquiera
tienen un vehículo de extracción.
741
00:41:48,362 --> 00:41:50,420
Bryce, súbete en ese.
742
00:41:50,444 --> 00:41:52,928
¡Adelante! ¡Ahora!
743
00:41:54,028 --> 00:41:56,011
¡Muévete! ¡Bryce!
744
00:41:58,194 --> 00:42:00,170
Magnussen me ha reconocido.
745
00:42:00,194 --> 00:42:01,795
Significa que conoce
mis movimientos.
746
00:42:01,819 --> 00:42:05,219
No reconozco a ninguno de
estos perdedores. Disparen a matar.
747
00:42:05,861 --> 00:42:08,295
- ¡Bryce, tenemos que irnos!
- Un momento.
748
00:42:08,319 --> 00:42:10,886
- Lo tengo. ¡Vamos!
- ¡Andando!
749
00:42:25,065 --> 00:42:29,090
El loro está suelto.
Manténganlo por dentro.
750
00:42:29,565 --> 00:42:31,715
Bryce, ¡cuidado!
751
00:42:38,481 --> 00:42:40,790
Las habilidades de manejo
de este tipo, son increíbles.
752
00:42:40,814 --> 00:42:42,833
Steve McQueen no
tiene nada que envidiarte.
753
00:42:42,857 --> 00:42:46,633
Creo que es la primera vez
qué me dices algo bonito.
754
00:42:52,108 --> 00:42:54,583
¡Bryce! ¡Bryce!
755
00:42:54,607 --> 00:42:57,757
Ve, Darius. ¡Anda! ¡Anda! ¡Anda!
756
00:42:59,232 --> 00:43:01,633
¡Bryce! ¡¿Qué pasa, joder?!
757
00:43:02,066 --> 00:43:03,633
Muévete, hijo de puta.
758
00:43:03,775 --> 00:43:04,626
¿Nena?
759
00:43:04,650 --> 00:43:07,542
¿Qué le has dado?
760
00:43:07,566 --> 00:43:10,175
Sólo analgésicos.
761
00:43:11,150 --> 00:43:13,216
Es tan delicado.
762
00:43:14,025 --> 00:43:16,799
El loro está volando hacia el
Oeste, manténganlo por dentro.
763
00:43:19,857 --> 00:43:23,965
¡No! ¡Por las escaleras
no, hijo de puta!
764
00:43:27,023 --> 00:43:30,589
¡No llevo sujetador deportivo!
765
00:43:38,814 --> 00:43:41,589
Jesús, estos tipos
son unos locos.
766
00:43:42,731 --> 00:43:45,381
Esto no es una
maldita luna de miel.
767
00:43:46,398 --> 00:43:47,707
Esto es una luna
de miel mierdera.
768
00:43:47,731 --> 00:43:49,790
Yo digo que hemos
tenido un jodido gran día.
769
00:43:49,814 --> 00:43:51,374
¿Me estás jodiendo?
770
00:43:51,398 --> 00:43:55,864
Fuimos de compras.
771
00:43:59,687 --> 00:44:01,622
- Degustación de vinos.
- Con dinero de otra persona.
772
00:44:01,646 --> 00:44:03,296
Flores.
773
00:44:10,103 --> 00:44:11,621
Un pájaro sigue en vuelo.
774
00:44:11,645 --> 00:44:13,121
Fuimos a la ópera...
775
00:44:13,145 --> 00:44:15,170
¿Y no te quedaste dormido?
776
00:44:16,770 --> 00:44:18,123
Buenas tardes.
777
00:44:18,147 --> 00:44:20,212
Me gustaría ofrecerles
un cese el fuego.
778
00:44:20,479 --> 00:44:23,288
Entreguen ese maletín y con
gusto te quitaré el brazalete.
779
00:44:23,312 --> 00:44:24,921
Claro que sí.
780
00:44:25,312 --> 00:44:27,296
Que me jodan.
781
00:44:31,062 --> 00:44:34,089
Ese es el final
del ídolo de Bryce.
782
00:44:34,773 --> 00:44:36,582
El loro voló hacia el Sur.
783
00:44:36,606 --> 00:44:38,673
Consigan el maletín.
784
00:44:41,730 --> 00:44:43,672
¡Mierda!
785
00:44:43,980 --> 00:44:45,797
¡¿Qué?!
786
00:44:51,605 --> 00:44:53,422
¡No!
787
00:44:57,146 --> 00:44:58,712
¡Baja!
788
00:45:05,436 --> 00:45:07,461
¿Los hemos perdido?
789
00:45:10,520 --> 00:45:12,836
No, no lo has perdido.
790
00:45:13,853 --> 00:45:15,586
¡Mierda!
791
00:45:26,808 --> 00:45:29,043
¡Mierda!
792
00:45:29,893 --> 00:45:32,043
¡Sonia! Métete en el vehículo.
793
00:45:36,893 --> 00:45:39,168
Está recargando.
Toma el volante.
794
00:45:48,474 --> 00:45:50,291
¡No mames!
795
00:45:54,599 --> 00:45:56,033
¿Qué haces?
796
00:45:56,057 --> 00:45:58,117
- ¡Sujétate, nena!
- ¡Darius!
797
00:45:58,141 --> 00:46:00,791
- ¡Joder!
- ¡Muévete!
798
00:46:13,932 --> 00:46:16,825
No llevaba su
cinturón de seguridad.
799
00:46:16,849 --> 00:46:19,117
Los tres fugitivos
responsables de un tiroteo...
800
00:46:19,141 --> 00:46:20,742
en un Club nocturno en Portofino
801
00:46:20,766 --> 00:46:22,117
Llamada telefónica para usted.
802
00:46:22,141 --> 00:46:25,076
Y se cree que están
escondidos en algún lugar de Italia.
803
00:46:25,100 --> 00:46:29,325
Señor, siento informarle, pero los
tres fugitivos han conseguido escapar.
804
00:46:29,349 --> 00:46:32,658
La búsqueda de la estafadora
internacional, Sonia Kincaid...
805
00:46:32,682 --> 00:46:35,158
- Encuéntrenmelos.
- Y el infame, sicario Darius Kincaid.
806
00:46:35,182 --> 00:46:37,291
Los quiero vivos.
807
00:46:37,599 --> 00:46:39,825
♪ Estas dormidito
808
00:46:39,849 --> 00:46:41,950
♪ Mi querido Brycey
809
00:46:41,974 --> 00:46:45,783
♪ ¿Puedes despertar
de una puta vez?
810
00:46:45,807 --> 00:46:49,699
♪ En tus sueños,
piensa que te joderemos
811
00:46:49,723 --> 00:46:52,783
♪ Si no te despiertas ya, Bryce
812
00:46:52,807 --> 00:46:54,916
¡Mierda! ¡Joder!
813
00:46:55,099 --> 00:46:57,867
¡Oye! ¿Qué eran esas pastillas?
814
00:46:57,891 --> 00:46:59,617
Era sólo litio.
815
00:46:59,641 --> 00:47:00,742
¿Litio?
816
00:47:00,766 --> 00:47:03,283
¡Nena! El litio no es un
medicamento para el dolor.
817
00:47:03,307 --> 00:47:06,957
- Brycey, ¿quieres más?
- No te acerques a mí.
818
00:47:07,516 --> 00:47:09,366
Estoy harto de ambos.
819
00:47:09,390 --> 00:47:11,366
Siento decir esto
Sonia, pero tú...
820
00:47:11,390 --> 00:47:12,824
estás bien loca.
821
00:47:12,848 --> 00:47:14,991
¡Oye, oye, oye! No puedes
hablarle así a mi esposa.
822
00:47:15,015 --> 00:47:18,282
¿Por qué no? Sería
una madre terrible.
823
00:47:18,306 --> 00:47:21,533
No dejaría ni a un muñeco
de Chucky a su cuidado.
824
00:47:21,557 --> 00:47:24,367
Tienes que disculparte
con Sonia ahora mismo.
825
00:47:24,391 --> 00:47:28,791
¿Qué? ¿Vas a dispararme ahora?
El padre del año, aquí mismo.
826
00:47:28,849 --> 00:47:30,873
No puedo esperar.
827
00:47:31,056 --> 00:47:33,491
¡Oye! ¿A dónde vas?
He dicho que te disculpas.
828
00:47:33,515 --> 00:47:36,331
Bueno, sólo voy
a desquitar el litio.
829
00:47:41,016 --> 00:47:43,124
Nena, ¿estás bien?
830
00:47:45,516 --> 00:47:46,200
Si.
831
00:47:46,224 --> 00:47:49,666
Recibí una bala por él.
Luego una bala por ella.
832
00:47:49,766 --> 00:47:54,081
Sí. Bueno, Bryce es el caddie
de balas favorito de todos.
833
00:47:56,931 --> 00:47:58,665
Bien.
834
00:47:58,723 --> 00:48:00,331
Comienza el juego.
835
00:48:00,431 --> 00:48:02,906
Vamos. Dame una señal.
836
00:48:02,930 --> 00:48:03,948
LA TOSCANA - 8 KM
837
00:48:03,972 --> 00:48:05,656
Cualquier señal.
838
00:48:05,680 --> 00:48:07,247
Por favor.
839
00:48:07,514 --> 00:48:10,330
Bien. Esa es una señal, sólo
que no es la que estoy buscando.
840
00:48:11,222 --> 00:48:13,954
¡VISITE LA TOSCANA HOY!
841
00:48:14,554 --> 00:48:16,247
Lo que sea.
842
00:48:16,430 --> 00:48:18,414
¿Cualquier cosa?
843
00:48:19,572 --> 00:48:21,830
¡LA TOSCANA TE ESPERA!
844
00:48:22,305 --> 00:48:24,497
Veo lo que estás haciendo.
845
00:48:24,762 --> 00:48:25,696
Yo...
846
00:48:25,720 --> 00:48:28,321
¿Quieres jugar a la pelota?
847
00:48:28,345 --> 00:48:31,870
Nuestra luna de miel es
una deliciosa jodedera.
848
00:48:32,303 --> 00:48:35,987
No tengo un feto en mi vientre,
pero tengo una bomba en mi muñeca.
849
00:48:36,011 --> 00:48:38,737
¡Oigan! Dije algunas
cosas horribles allá atrás,
850
00:48:38,761 --> 00:48:42,577
porque me administraron
involuntariamente litio.
851
00:48:42,844 --> 00:48:45,411
- Disculpa aceptada.
- No me estoy disculpando.
852
00:48:45,844 --> 00:48:48,118
Conozco a alguien
que podrá ayudarnos.
853
00:48:56,926 --> 00:49:00,693
¿Esto es como lo de la pistola?
¿Tampoco puedes pulsar los timbres?
854
00:49:00,717 --> 00:49:02,575
Es que no he...
855
00:49:02,884 --> 00:49:05,450
hablado con mi padre,
desde que perdí mi licencia.
856
00:49:06,509 --> 00:49:08,985
Entonces, estás admitiendo
que no tienes licencia.
857
00:49:09,009 --> 00:49:11,286
No lo entiendes.
858
00:49:13,427 --> 00:49:16,326
Él es el mejor guardaespaldas
que haya existido.
859
00:49:17,093 --> 00:49:19,243
Y yo sólo...
860
00:49:19,343 --> 00:49:20,361
soy yo.
861
00:49:20,385 --> 00:49:23,076
¿Qué haces? ¿Qué haces?
862
00:49:27,762 --> 00:49:29,578
¡Joder!
863
00:49:31,345 --> 00:49:32,995
Muy bien.
864
00:49:39,136 --> 00:49:41,944
El señor Bryce está
atrás. Está cortando leña.
865
00:49:41,968 --> 00:49:43,951
Será sólo un momento.
866
00:49:44,301 --> 00:49:46,492
Les traeré un poco de agua.
867
00:49:47,884 --> 00:49:52,034
Esta mierda AAA, es
una fantasía familiar.
868
00:50:00,008 --> 00:50:02,033
Hola, papá.
869
00:50:03,383 --> 00:50:04,859
Nunca imaginé que
volvería a casa así.
870
00:50:04,883 --> 00:50:08,617
Siempre pensé que sería
bajo otras circunstancias.
871
00:50:09,425 --> 00:50:13,992
Como estoy seguro de que sabes
mi, mi licencia está en revisión.
872
00:50:15,509 --> 00:50:18,367
Siento haber sido una desgracia.
873
00:50:19,633 --> 00:50:21,990
Realmente
necesitamos de tu ayuda.
874
00:50:22,882 --> 00:50:27,566
Ahí afuera, en el mundo, eres un
Agente de Protección sin licencia.
875
00:50:27,590 --> 00:50:31,698
Pero aquí, aquí eres mi hijo.
876
00:50:32,465 --> 00:50:35,323
Y esta es tu casa.
877
00:50:39,048 --> 00:50:42,156
¿Qué pasa, joder?
878
00:50:47,048 --> 00:50:49,698
Sólo... Tranquilo.
879
00:50:49,882 --> 00:50:52,108
Intento tener un momento
muy esperado con mi papá.
880
00:50:52,132 --> 00:50:54,899
- Lo entiendo. Estás enloqueciendo.
- No, él es...
881
00:50:54,923 --> 00:50:58,942
Una leyenda. Sí. Eso es raro
para ti. Pero para mí es sólo papá.
882
00:50:58,966 --> 00:51:00,192
No, estoy alocado porque...
883
00:51:00,216 --> 00:51:02,525
¿Porque su voz suena tan
profundamente rica en su timbre?
884
00:51:02,549 --> 00:51:04,317
Sí. Es notable, pero
mucha gente suena...
885
00:51:04,341 --> 00:51:06,942
No, hijo de puta, no es por su
voz, es el hecho de que sea...
886
00:51:06,966 --> 00:51:08,234
¿Un autor publicado?
887
00:51:08,258 --> 00:51:10,567
GUARDAESPALDAS: LOS
ESENCIALES DEL OFICIO
888
00:51:10,591 --> 00:51:12,484
¿Qué es, Darius?
889
00:51:12,508 --> 00:51:16,442
Escúpelo, porque francamente, es
agotador escucharte subirte a las ramas.
890
00:51:16,466 --> 00:51:18,025
"Irte por", junior.
891
00:51:18,049 --> 00:51:19,067
¿Perdón?
892
00:51:19,091 --> 00:51:22,949
La expresión es
"irse por las ramas".
893
00:51:23,507 --> 00:51:25,566
- Qué interesante.
- Sería "irte por".
894
00:51:25,590 --> 00:51:28,198
- Lo siento, yo...
- Sé quién eres.
895
00:51:28,423 --> 00:51:30,654
He visto las noticias.
896
00:51:32,712 --> 00:51:34,529
Hola, querida.
897
00:51:36,045 --> 00:51:38,513
Encantada de conocerle,
señor padre de Bryce.
898
00:51:39,004 --> 00:51:41,154
Tiene un hijo encantador.
899
00:51:41,712 --> 00:51:43,396
¿Podemos quitarle ese?
900
00:51:43,420 --> 00:51:45,486
Haremos todo lo posible.
901
00:51:45,753 --> 00:51:48,062
- ¿Giuseppe?
- ¿Sí, señor?
902
00:51:48,086 --> 00:51:50,520
Haz los arreglos para
una casa de seguridad.
903
00:51:50,544 --> 00:51:55,403
Y el equipo necesario
para desarmar un TI-47.
904
00:51:57,920 --> 00:52:00,355
¿Cuándo cojones ibas a
decirme que tu papá era negro?
905
00:52:00,379 --> 00:52:03,896
Padrastro. Y no veo
cómo eso sea relevante.
906
00:52:03,920 --> 00:52:08,611
¿Por qué no empiezas a ver con tu
corazón, en lugar de con tu cabeza?
907
00:52:09,003 --> 00:52:10,895
¿Relevancia, corazón, cabeza?
¿De qué mierda estás hablando aquí?
908
00:52:10,919 --> 00:52:12,145
Sabes exactamente de lo
que estoy hablando, joder.
909
00:52:12,169 --> 00:52:14,145
- Ya está bien, chicos.
- Lo siento, papá.
910
00:52:14,169 --> 00:52:17,862
- Nada de peleas bajo mi techo, ¿vale?
- Entendido.
911
00:52:17,962 --> 00:52:19,021
¿Quién tiene hambre?
912
00:52:19,045 --> 00:52:21,529
- Podría comer.
- Bien. Bien.
913
00:52:21,754 --> 00:52:24,154
- ¿Tienes hambre?
- Tengo una poquita.
914
00:52:33,835 --> 00:52:37,394
Estás son todas las balas...
915
00:52:37,418 --> 00:52:39,858
que papá recibió por
los Jefes de Estado.
916
00:52:40,708 --> 00:52:42,441
Impresionante.
917
00:52:42,583 --> 00:52:45,892
Nada como recibir un balazo,
para sentirte como un hombre.
918
00:52:45,916 --> 00:52:47,684
Sí. Yo mismo recibí 20.
919
00:52:47,708 --> 00:52:49,732
Yo he recibido una bala.
920
00:52:51,499 --> 00:52:56,608
Sí... Por Darius. Le he
salvado la vida. ¿Cierto, Darius?
921
00:52:57,375 --> 00:53:00,059
Bryce recibió una bala
por mi marido, en La Haya.
922
00:53:00,083 --> 00:53:01,809
Fue muy valiente.
923
00:53:01,833 --> 00:53:04,776
Echa ojo. Justo ahí.
924
00:53:06,167 --> 00:53:08,567
¿Por qué se ve como una peca?
925
00:53:08,917 --> 00:53:12,315
También recibió un disparo
de escopeta por mí, anoche.
926
00:53:12,415 --> 00:53:15,149
- En realidad, llevaba un Kevlar.
- ¿Kevlar?
927
00:53:15,499 --> 00:53:17,899
Los verdaderos AAA
nunca llevan Kevlar.
928
00:53:18,415 --> 00:53:20,766
Porque conociendo a
Bryce y su fiel pluma...
929
00:53:20,790 --> 00:53:24,899
Me parece que la mitad del peligro
ya está resuelto, antes de llegar a eso.
930
00:53:25,999 --> 00:53:31,182
Se ríen, pero innumerables Jefes de Estado
han sido eliminados por la navaja-pluma.
931
00:53:31,206 --> 00:53:33,314
Nadie la ve venir.
932
00:53:34,456 --> 00:53:35,890
Sí.
933
00:53:35,914 --> 00:53:38,356
El helado de Elena.
934
00:53:38,623 --> 00:53:41,148
El mejor helado de este lado...
935
00:53:44,539 --> 00:53:46,064
¿Bryce?
936
00:53:47,706 --> 00:53:49,351
Discúlpenme un momento.
937
00:53:49,375 --> 00:53:50,983
¿Bryce?
938
00:53:51,333 --> 00:53:53,065
¿Bryce?
939
00:53:53,290 --> 00:53:55,190
¿Qué le pasa?
940
00:53:55,249 --> 00:53:57,315
Es por el helado.
941
00:53:58,707 --> 00:54:00,399
Lo he olvidado.
942
00:54:00,665 --> 00:54:02,183
Es un disparador.
943
00:54:02,207 --> 00:54:03,732
¿Por qué?
944
00:54:05,290 --> 00:54:08,732
Todos los recuerdos de
Bryce, son con su madre.
945
00:54:08,915 --> 00:54:12,774
Ella solía llamarle su
"pequeño guardaespaldas".
946
00:54:12,957 --> 00:54:16,849
Todos los domingos llevaba a
Bryce al parque de atracciones.
947
00:54:16,873 --> 00:54:19,765
Pero no eran las atracciones
lo que le interesaba a él.
948
00:54:19,789 --> 00:54:22,474
Era el helado.
949
00:54:22,498 --> 00:54:23,765
Entonces, ¿qué pasó?
950
00:54:23,789 --> 00:54:25,682
¿Eligió el sabor equivocado?
951
00:54:25,706 --> 00:54:29,648
No, querida. El destino
eligió a su madre.
952
00:54:29,748 --> 00:54:31,599
Hasta el día de hoy, no
tengo ni idea de por qué...
953
00:54:31,623 --> 00:54:34,973
un hombre italiano
de 130 kilos de peso...
954
00:54:34,997 --> 00:54:37,647
querría subirse al
Vuelo del Paracaidista.
955
00:54:38,122 --> 00:54:40,647
La verdad es que
ni quiero saberlo.
956
00:54:40,747 --> 00:54:43,313
Algunas cosas es
mejor no saberlas.
957
00:54:45,873 --> 00:54:50,023
Y Bryce... Bueno, eligió
culparse a sí mismo.
958
00:54:51,123 --> 00:54:52,640
Por eso le encantan los
cinturones de seguridad.
959
00:54:52,664 --> 00:54:56,147
Sigue sin explicar el
por qué es tan molesto.
960
00:54:58,829 --> 00:55:00,687
Tú eres molesto.
961
00:55:10,955 --> 00:55:13,355
- Oye...
- Hola. Hola.
962
00:55:13,538 --> 00:55:15,264
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
963
00:55:15,288 --> 00:55:17,304
- ¿Quieres que te columpie?
- No, no.
964
00:55:17,328 --> 00:55:21,430
Gracias. Yo sólo... A
veces lloro cuando...
965
00:55:21,454 --> 00:55:22,888
despierto.
966
00:55:22,912 --> 00:55:24,138
Así que...
967
00:55:24,162 --> 00:55:27,229
Tu padre nos contó lo
que le pasó a tu madre.
968
00:55:27,996 --> 00:55:33,262
Si hubiera pedido el helado de melocotón
un minuto antes, ella seguiría viva.
969
00:55:33,286 --> 00:55:36,512
- La culpa es mía. Y sólo mía. Lo entiendo.
- No, no.
970
00:55:36,536 --> 00:55:39,554
No es tu culpa. No
puedes culparte a ti mismo.
971
00:55:39,578 --> 00:55:42,554
Cuando es perfectamente
normal sentirse culpable.
972
00:55:42,578 --> 00:55:45,395
Te entiendo mejor
de lo que crees.
973
00:55:45,620 --> 00:55:48,353
A mi madre se la
comió un tiburón.
974
00:55:50,286 --> 00:55:53,762
Sabes, ver a tu madre siendo
devorada por una bestia,
975
00:55:53,786 --> 00:55:57,096
realmente puede traumatizarte
más de lo que puedes pensar.
976
00:55:57,120 --> 00:56:02,011
Pero Dios mío, a ti te
afectó más lo tuyo, cariño.
977
00:56:02,035 --> 00:56:06,970
Quiero decir que estás jodido en
más formas de las que puedo contar.
978
00:56:06,994 --> 00:56:11,261
Ahora todo tiene sentido.
Incluyendo tu obsesión con mis tetas.
979
00:56:11,285 --> 00:56:13,970
¿Qué? Lo siento, ¿has
dicho "con tus tetas"? Yo no...
980
00:56:13,994 --> 00:56:16,178
Nunca he pensado en tus
tetas. Ni siquiera una vez.
981
00:56:16,202 --> 00:56:17,595
Ni siquiera sabía que
tenías tetas desde...
982
00:56:17,619 --> 00:56:19,095
Vamos, que estás
obsesionado con mis tetas.
983
00:56:19,119 --> 00:56:20,677
Vale. ¡Dios mío! Muy bien.
984
00:56:20,701 --> 00:56:24,219
Cuando me salvaste, muy
suavemente ahuecaste tus manos...
985
00:56:24,243 --> 00:56:26,219
y me empujaste por mis tetas,
986
00:56:26,243 --> 00:56:27,260
para salvarme de la bala.
987
00:56:27,284 --> 00:56:30,801
- Era... No había muchas alternativas...
- Y pude escuchar al niño pequeño...
988
00:56:30,825 --> 00:56:33,384
- No tenía tantas alternativas.
- Dentro de ti gritando:
989
00:56:33,408 --> 00:56:35,469
¡Mami, por favor, no te
me mueras! Te necesito...
990
00:56:35,493 --> 00:56:40,302
No creo que eso sea lo que
gritara. No sueno para nada así.
991
00:56:40,326 --> 00:56:43,058
- Si te hace sentir mejor...
- No lo hace.
992
00:56:43,658 --> 00:56:45,676
Yo tampoco puedo comer helado.
993
00:56:45,700 --> 00:56:47,801
Claro, porque no me hace
sentir mejor. Ni me importa.
994
00:56:47,825 --> 00:56:52,183
- Soy intolerante a la lactosa.
- Sigue sin importarme. Así que...
995
00:56:52,783 --> 00:56:57,302
Voy a volver a entrar. Creo que
están sirviendo el té de la estantería.
996
00:56:57,326 --> 00:57:01,969
Vale. Oye, esto fue genial.
Ha sido realmente genial.
997
00:57:01,993 --> 00:57:03,259
Para llegar a la casa
segura, sigan estos...
998
00:57:03,283 --> 00:57:05,009
Excelente. Excelente.
999
00:57:05,033 --> 00:57:06,551
Muchas gracias.
1000
00:57:06,575 --> 00:57:08,433
¿Quién la llama así?
1001
00:57:09,743 --> 00:57:11,601
Buenas noticias.
1002
00:57:11,826 --> 00:57:14,344
Mi contacto dice
que todo está listo.
1003
00:57:14,368 --> 00:57:16,968
Tendremos ese TI-47
fuera de ti, en poco tiempo.
1004
00:57:16,992 --> 00:57:19,301
Mientras tanto, lo arreglaré
todo con la Interpol.
1005
00:57:19,325 --> 00:57:20,892
Sonia.
1006
00:57:21,742 --> 00:57:24,141
Dejemos que tengan
un momento juntos.
1007
00:57:24,906 --> 00:57:26,640
Bryce.
1008
00:57:28,323 --> 00:57:33,557
Siento lo del helado.
1009
00:57:34,657 --> 00:57:36,266
Oye.
1010
00:57:36,616 --> 00:57:40,097
Sabes, los tipos que pierden
su licencia, nunca vuelven.
1011
00:57:40,197 --> 00:57:43,597
Mírate a ti. Vas a ser un héroe.
1012
00:57:44,864 --> 00:57:49,596
Iré a la casa segura a verte,
cuando tenga más información.
1013
00:57:49,863 --> 00:57:52,380
También tendré una charla
con la junta de revisión.
1014
00:57:52,404 --> 00:57:54,929
Procuraré que recibas
una buena audiencia.
1015
00:57:55,321 --> 00:57:56,929
Gracias.
1016
00:57:57,446 --> 00:57:59,888
- Gracias, papá.
- No te preocupes.
1017
00:58:01,988 --> 00:58:03,797
Bryce.
1018
00:58:03,821 --> 00:58:05,845
Llévate el Jack.
1019
00:58:06,861 --> 00:58:08,677
¿El Jack?
1020
00:58:08,736 --> 00:58:11,427
¿Uno que ni siquiera me
dejabas mirar cuando era niño?
1021
00:58:12,652 --> 00:58:14,469
Te lo has ganado.
1022
00:58:24,111 --> 00:58:27,380
- Joder, me encanta este jodido auto.
- ¡Sí!
1023
00:58:27,404 --> 00:58:29,845
- Oye no, mi amor.
- Ay, nena.
1024
00:58:32,862 --> 00:58:36,928
Puedo reconocer por un segundo
que no sólo estamos a salvo...
1025
00:58:37,987 --> 00:58:40,887
Sino que creo que voy
a recuperar mi licencia.
1026
00:58:41,362 --> 00:58:43,845
Todo por mi padre.
1027
00:58:44,362 --> 00:58:47,012
Me alegro mucho por ti, Bryce.
1028
00:58:48,528 --> 00:58:50,302
Nena...
1029
00:58:52,819 --> 00:58:56,136
Hay algo que he querido decirte.
1030
00:58:59,027 --> 00:59:02,302
Creo que voy a unirme
a la Agencia de papá.
1031
00:59:03,319 --> 00:59:06,927
Bryce e hijo. Eso suena...
1032
00:59:07,902 --> 00:59:09,677
que se me traba la lengua.
1033
00:59:10,610 --> 00:59:13,738
Chicos, no pueden
dejar de tocarse.
1034
00:59:28,362 --> 00:59:30,671
No paso tanto tiempo con
mi cabeza en una bolsa.
1035
00:59:30,695 --> 00:59:33,170
¿Crees que alguna vez
podrías ver venir la emboscada?
1036
00:59:33,194 --> 00:59:35,219
¡Cuidado con mi
cabello hijo de puta!
1037
00:59:36,485 --> 00:59:41,301
¿Quién cojones es ese ricachón?
1038
00:59:49,195 --> 00:59:52,095
Aristóteles Papdopolous.
1039
00:59:53,944 --> 00:59:55,844
Mi querida.
1040
00:59:56,277 --> 00:59:59,262
Pensé que te habría
perdido para siempre.
1041
00:59:59,487 --> 01:00:01,713
Tantas noches sin dormir.
1042
01:00:01,737 --> 01:00:06,637
Tanto tiempo he estado vagando
por el laberinto de la desesperación.
1043
01:00:07,195 --> 01:00:11,178
¿Alguien quiere decirme qué
cojones está pasando aquí?
1044
01:00:12,362 --> 01:00:14,219
Hace mucho tiempo...
1045
01:00:15,194 --> 01:00:18,088
había una chica sin rumbo,
que se dedicaba a hacer...
1046
01:00:18,112 --> 01:00:21,720
tretas a hombres ricos
en las mesas de dados.
1047
01:00:22,194 --> 01:00:26,344
Pero, cuando ella conoció a
un misterioso hombre griego...
1048
01:00:26,569 --> 01:00:29,844
este le enseñó que
había algo más en la vida.
1049
01:00:30,277 --> 01:00:32,427
Una vida de arte.
1050
01:00:32,819 --> 01:00:34,670
De Literatura.
1051
01:00:34,694 --> 01:00:37,385
De danza. Y pasión.
1052
01:00:37,776 --> 01:00:41,843
Ella aprendió a apreciar
las mejores cosas de la vida.
1053
01:00:42,693 --> 01:00:45,041
Pero cuando la cubierta
barata de su mega yate...
1054
01:00:45,065 --> 01:00:47,882
rompió su hermoso
tacón Gucci de ella...
1055
01:00:47,982 --> 01:00:53,165
- ¡Sonia!
- El destino dio otro giro.
1056
01:00:53,189 --> 01:00:55,290
Fue encontrada por
unos pescadores.
1057
01:00:55,314 --> 01:00:57,122
Estuvo en la cama
durante semanas.
1058
01:00:57,146 --> 01:00:59,497
Y cuando finalmente
se despertó...
1059
01:00:59,521 --> 01:01:03,005
ella tenía amnesia.
1060
01:01:03,355 --> 01:01:06,588
Ahora, al ver su cara de él
1061
01:01:07,063 --> 01:01:11,497
y escuchar su voz
tan cerca de mi oído...
1062
01:01:11,521 --> 01:01:14,665
Recordé todo de repente.
1063
01:01:14,689 --> 01:01:16,548
Me has curado.
1064
01:01:18,606 --> 01:01:20,497
¿Puedes volver a
ponerle la capucha?
1065
01:01:20,521 --> 01:01:22,963
¿Tienes una historia
con este hijo de puta?
1066
01:01:23,355 --> 01:01:27,664
Si hubiera sabido antes que
eras tú, quien tenía mi maletín...
1067
01:01:27,688 --> 01:01:32,915
Me hubiera asegurado de que te
trataran como a la Afrodita que eres.
1068
01:01:32,939 --> 01:01:34,547
Gracias.
1069
01:01:35,064 --> 01:01:41,254
Que lleven a estos dos con Lucas y
Francesco, en mis cámaras de tortura.
1070
01:01:41,604 --> 01:01:43,330
- ¿Cámaras de tortura?
- ¿Ha dicho Cámaras de Chachachá?
1071
01:01:43,354 --> 01:01:45,205
No, hijo de puta, no lo hizo.
1072
01:01:45,229 --> 01:01:48,080
Quizás algún día aprendas...
1073
01:01:48,104 --> 01:01:49,705
que los grandes
hombres, no necesitan...
1074
01:01:49,729 --> 01:01:52,705
caer hasta la vulgaridad,
sólo para expresarse.
1075
01:01:52,729 --> 01:01:54,162
Yo sé cómo
expresarme, hijo de puta.
1076
01:01:54,186 --> 01:01:55,579
- ¡Llévenselos!
- Créeme.
1077
01:01:55,603 --> 01:01:57,120
No he empezado a expresarme...
1078
01:01:57,144 --> 01:01:59,412
¿Podemos tener cámaras
de tortura separadas?
1079
01:01:59,436 --> 01:02:01,585
Provocarme, hijo de puta.
1080
01:02:02,935 --> 01:02:06,286
La última pieza
de mi plan maestro.
1081
01:02:06,310 --> 01:02:10,586
Para obtener justicia por
las atrocidades de Europa.
1082
01:02:11,644 --> 01:02:16,294
Llévenla al centro tecnológico
y tengan mi yate preparado.
1083
01:02:26,143 --> 01:02:28,127
Ven conmigo.
1084
01:02:28,227 --> 01:02:30,543
Tengo algo que mostrarte.
1085
01:02:39,935 --> 01:02:43,126
La habitación que
soñamos construir juntos.
1086
01:02:43,809 --> 01:02:46,001
Qué bonita está.
1087
01:02:48,226 --> 01:02:51,910
¿Has pensado alguna vez que
tal vez ella te esté estafando?
1088
01:02:51,934 --> 01:02:53,202
¿Qué?
1089
01:02:53,226 --> 01:02:57,751
Sólo digo que es una estafadora.
Eso es lo que hacen las estafadoras.
1090
01:02:57,976 --> 01:02:59,618
¿Estafan a la gente?
1091
01:02:59,642 --> 01:03:01,035
¿Personas? No sé cómo decirlo.
1092
01:03:01,059 --> 01:03:03,035
¿Podrían volver un poco
más tarde? Estamos...
1093
01:03:03,059 --> 01:03:05,918
Nos vas a contar
todo lo que sabes.
1094
01:03:12,643 --> 01:03:15,210
No te voy a decir una mierda...
1095
01:03:19,353 --> 01:03:21,912
¿Así que nunca
tuviste una familia?
1096
01:03:21,936 --> 01:03:24,711
Fuiste mi único y
verdadero amor.
1097
01:03:25,103 --> 01:03:27,543
Has sufrido mucho.
1098
01:03:28,893 --> 01:03:30,411
Puedes estar
todo el día con eso.
1099
01:03:30,435 --> 01:03:34,418
Pueden electrocutarlo todo el
día y sólo le hará enfadar más.
1100
01:03:36,935 --> 01:03:38,078
Sí, sólo espérenlo.
1101
01:03:38,102 --> 01:03:41,410
Yo, en cambio, se los contaré
todo. Te lo contaré todo.
1102
01:03:41,434 --> 01:03:43,160
- Si sólo me quitan eso de encima.
- ¿Qué? ¿De verdad?
1103
01:03:43,184 --> 01:03:46,327
Sonia se apareció, yo estaba de vacaciones
y dijo que Kincaid tenía problemas.
1104
01:03:46,351 --> 01:03:48,201
- ¡Hijo de puta!
- Y entonces llegó la Interpol.
1105
01:03:48,225 --> 01:03:49,617
Ni siquiera sé para
qué vinieron esos tipos.
1106
01:03:49,641 --> 01:03:52,240
El nombre del tipo era Bobby
O'Neill. Probablemente Robert O'Neill.
1107
01:03:52,264 --> 01:03:55,365
Ese hombre era malo. La cuestión,
es que quería preguntarme...
1108
01:03:55,389 --> 01:03:59,206
Ni siquiera sé qué era lo de la
compra. ¿Se refería a drogas o algo así?
1109
01:04:02,057 --> 01:04:05,249
Eso puede ser cualquier
cosa. ¿Era Francesco o...?
1110
01:04:10,389 --> 01:04:13,787
Es insensible de mi
parte el mostrarte esto.
1111
01:04:14,346 --> 01:04:16,996
Teniendo en cuenta tu estado.
1112
01:04:19,096 --> 01:04:20,322
¿Mi qué?
1113
01:04:20,346 --> 01:04:23,954
Carlo era un socio mío.
1114
01:04:24,012 --> 01:04:27,871
Cuando encontró a tu marido,
este estaba en la clínica de fertilidad.
1115
01:04:27,929 --> 01:04:29,529
¿Una clínica de fertilidad?
1116
01:04:29,553 --> 01:04:32,328
Comprando óvulos
frescos. Supuse que...
1117
01:04:33,345 --> 01:04:35,286
que eras estéril.
1118
01:04:36,596 --> 01:04:39,371
¿Señor? Tenemos una situación.
1119
01:04:43,929 --> 01:04:46,072
Recuérdame que nunca
te cuente una mierda.
1120
01:04:46,096 --> 01:04:47,363
Bueno, estamos libres, ¿no?
1121
01:04:47,387 --> 01:04:50,245
Sí. Que te jodan. Vayamos
a salvar a mi chica.
1122
01:04:53,013 --> 01:04:55,407
No sé si me crea todo
esto de su amnesia.
1123
01:04:55,431 --> 01:04:57,615
De repente desconfías de
Sonia. Ella te aprecia, joder.
1124
01:04:57,639 --> 01:05:00,164
No desconfío de
Sonia. Sólo digo que...
1125
01:05:00,723 --> 01:05:02,865
Es que me recuerda
a algo, ya sabes.
1126
01:05:02,889 --> 01:05:05,956
Es como un folklore, o
una película. O algo así...
1127
01:05:07,473 --> 01:05:12,122
- No disparamos un arma en una jaula.
- Hijo de puta, no te electrocutaron a ti.
1128
01:05:15,097 --> 01:05:18,281
Supongo que descubriremos
lo que hace una maza.
1129
01:05:18,305 --> 01:05:19,906
Eso es decorativo, creo.
1130
01:05:19,930 --> 01:05:22,538
¿Qué era? Me va a volver loco.
1131
01:05:27,181 --> 01:05:28,449
¡La película "Overboard"!
1132
01:05:28,473 --> 01:05:31,532
Con Kurt Russell, Goldie
Hawn. Ella sufre de amnesia.
1133
01:05:31,556 --> 01:05:33,205
Me siento mejor.
1134
01:05:33,263 --> 01:05:34,913
Mentira.
1135
01:05:35,013 --> 01:05:35,948
Corre.
1136
01:05:35,972 --> 01:05:38,205
Quería quedarme
con esa maldita maza.
1137
01:05:44,055 --> 01:05:45,739
¡Sonia!
1138
01:05:45,763 --> 01:05:48,280
¡Deja de gritar! ¡Vas a
conseguir que nos maten, joder!
1139
01:05:48,304 --> 01:05:49,697
- ¡Ahí está! ¡Ahí está!
- No. No.
1140
01:05:49,721 --> 01:05:51,156
- ¡Sonia!
- Oye, oye, oye.
1141
01:05:51,180 --> 01:05:53,788
- Voy por ti.
- Me has mentido.
1142
01:05:54,387 --> 01:05:57,655
La noche de nuestra luna de
miel. No aceptaste un trabajo.
1143
01:05:57,679 --> 01:05:58,988
¿Realmente estaremos
haciendo esto ahora?
1144
01:05:59,012 --> 01:06:01,488
Te metiste a una clínica de
fertilidad a comprar óvulos frescos,
1145
01:06:01,512 --> 01:06:03,405
porque crees que los
míos ya están podridos.
1146
01:06:03,429 --> 01:06:04,780
Nena, no puedes
comprar óvulos en una...
1147
01:06:04,804 --> 01:06:06,697
clínica de fertilidad, como si
fuera una tienda de comestibles.
1148
01:06:06,721 --> 01:06:08,656
Ese hijo de puta
te está mintiendo.
1149
01:06:08,680 --> 01:06:10,864
¿Quieres vivir huyendo?
1150
01:06:10,888 --> 01:06:14,288
¿O quieres la
estabilidad de una familia?
1151
01:06:16,471 --> 01:06:19,113
Adiós, Darius. Se acabó.
1152
01:06:19,137 --> 01:06:20,238
- Tenemos que irnos.
- Nena, no.
1153
01:06:20,262 --> 01:06:22,988
- Tenemos que irnos, Darius.
- Sonia, no digas eso. ¡Por favor!
1154
01:06:23,012 --> 01:06:26,954
¡Vámonos!
1155
01:06:52,969 --> 01:06:55,651
Ella está jugando con él, jugando contigo.
Ya sabes, como una triple traición.
1156
01:06:55,675 --> 01:06:57,234
No hay ninguna triple traición.
1157
01:06:57,258 --> 01:07:00,858
Si es el estilo de vida que
ella quiere y él puede dárselo...
1158
01:07:00,882 --> 01:07:02,616
Pues que así sea.
1159
01:07:02,966 --> 01:07:05,907
Mierda. Yo no tengo
dinero en el Banco.
1160
01:07:06,132 --> 01:07:08,990
La Interpol siempre
está sobre mi culo.
1161
01:07:09,215 --> 01:07:11,274
Soy un sicario que
dispara balas de salva.
1162
01:07:11,298 --> 01:07:13,107
Espera, ¿qué?
Espera. Espera, ¿cómo?
1163
01:07:13,131 --> 01:07:17,448
Me dispararon en las bolas en un
trabajo y nunca se lo conté a Sonia.
1164
01:07:17,590 --> 01:07:20,315
- ¿No tienes testículos?
- No. ¡Quiero decir que sí!
1165
01:07:20,339 --> 01:07:22,315
Sí, tengo testículos.
1166
01:07:22,339 --> 01:07:27,115
El de la derecha, súper.
El de la izquierda, algo flojo.
1167
01:07:27,256 --> 01:07:29,191
Así que mis nadadores no
son lo suficientemente fuertes...
1168
01:07:29,215 --> 01:07:30,691
como para cruzar
la línea de meta.
1169
01:07:30,715 --> 01:07:33,649
Así que no puedo darle a Sonia,
lo que ella más quiere en el mundo.
1170
01:07:33,673 --> 01:07:35,607
Te dije que fueras
sincero con ella.
1171
01:07:35,631 --> 01:07:37,816
Nada de esto hubiera pasado, si
sólo hubieras sido honesto con ella.
1172
01:07:37,840 --> 01:07:42,116
Esa mierda siempre lleva a una
paliza o a una condena de cárcel.
1173
01:07:42,674 --> 01:07:45,074
Te veo cuando te vea.
1174
01:07:45,257 --> 01:07:47,157
¿A dónde irás?
1175
01:07:48,507 --> 01:07:50,608
¡Oye, Darius!
1176
01:07:50,632 --> 01:07:52,116
Darius.
1177
01:07:56,132 --> 01:07:59,907
Papá, hubo una emboscada y...
1178
01:08:01,715 --> 01:08:03,698
¿Qué está haciendo el Jack aquí?
1179
01:08:03,923 --> 01:08:07,572
Eres el hijo de puta más
tonto que haya conocido.
1180
01:08:08,630 --> 01:08:09,606
Eso es...
1181
01:08:09,630 --> 01:08:14,697
Yo me encargo de la seguridad de
Aristóteles, mientras está en Italia.
1182
01:08:14,964 --> 01:08:17,065
¿Trabajas para los malos?
1183
01:08:17,089 --> 01:08:20,898
Un AAA pone a sus clientes
por delante de Dios, de la familia
1184
01:08:20,922 --> 01:08:23,355
y ciertamente de un
desperdicio de dinero como tú.
1185
01:08:23,379 --> 01:08:26,946
Eres un cruel hijo de...
1186
01:08:30,296 --> 01:08:31,855
Yo te entregaría,
1187
01:08:31,879 --> 01:08:34,939
pero eso sería admitir que
creo que eres una amenaza.
1188
01:08:34,963 --> 01:08:37,572
Y Bryce. Hablé con
la junta de revisión.
1189
01:08:37,672 --> 01:08:39,481
Y están de acuerdo conmigo.
1190
01:08:39,505 --> 01:08:41,773
Te han expulsado de por vida.
1191
01:08:41,797 --> 01:08:45,904
Ahora sal de mi basura.
Eres una mancha a mi legado.
1192
01:09:37,603 --> 01:09:40,862
HELADO
1193
01:10:06,792 --> 01:10:11,517
De todos los antros de ginebra
del mundo, has entrado en el mío.
1194
01:10:11,541 --> 01:10:13,309
Mi papá nos jodió.
1195
01:10:13,333 --> 01:10:15,899
Es el jefe de seguridad
de Aristóteles.
1196
01:10:16,124 --> 01:10:18,809
Además, realmente me odia.
1197
01:10:18,833 --> 01:10:21,274
Te debo una disculpa, Kincaid.
1198
01:10:21,333 --> 01:10:24,142
Ahora sí que lo tuyo,
es mejor que lo mío.
1199
01:10:24,166 --> 01:10:28,442
No más señor Buen Bryce,
¿vale? Quiero ser un malote.
1200
01:10:28,542 --> 01:10:29,768
Quiero soltarme.
1201
01:10:29,792 --> 01:10:33,483
Oye, deberíamos
meternos algo de coca.
1202
01:10:34,791 --> 01:10:39,691
Hijo de puta, te darías una sobredosis con
una aspirina infantil y un refresco light.
1203
01:10:40,166 --> 01:10:42,350
Deseo hablar con
Darius Kincaid, por favor.
1204
01:10:42,374 --> 01:10:45,649
- ¿Hay un señor Kincaid aquí?
- ¿Quién pregunta?
1205
01:10:46,584 --> 01:10:48,726
¡Su jodida esposa, hijo de puta!
1206
01:10:48,750 --> 01:10:50,275
Su esposa.
1207
01:10:50,625 --> 01:10:53,892
¿Qué cojones quieres y cómo
mierdas me has encontrado?
1208
01:10:53,916 --> 01:10:56,475
Te encontré porque ellos
te encontraron, hijo de puta.
1209
01:10:56,499 --> 01:10:57,892
Hay un equipo de asesinos
que van hacia ustedes.
1210
01:10:57,916 --> 01:10:59,975
Así que será mejor
que salgan de ahí.
1211
01:10:59,999 --> 01:11:02,517
Y cómo te atreves
a hacerte el digno,
1212
01:11:02,541 --> 01:11:04,559
cuando estoy arriesgando
mi culo sensual aquí,
1213
01:11:04,583 --> 01:11:06,725
para que podamos tener
nuestra maldita luna de miel.
1214
01:11:06,749 --> 01:11:09,017
¿Y qué hay con toda
esa mierda de Mónaco?
1215
01:11:09,041 --> 01:11:13,522
Vamos Darius, ¿sabes a cuántos hombres
había estafado, antes de que llegaras tú?
1216
01:11:14,997 --> 01:11:17,022
Nunca tuve tal amnesia.
1217
01:11:17,956 --> 01:11:20,723
¿Cómo pudiste pensar por
un segundo, que te dejaría?
1218
01:11:20,747 --> 01:11:23,482
No puedo imaginar
mi vida sin ti.
1219
01:11:23,582 --> 01:11:25,190
Nena, mira.
1220
01:11:25,623 --> 01:11:28,308
No he ido a una clínica
de fertilidad por ti.
1221
01:11:28,332 --> 01:11:29,974
Creo que no puedes quedarte
embarazada, por mi culpa.
1222
01:11:29,998 --> 01:11:33,024
Amor, hubiera sido
bonito tener una familia.
1223
01:11:33,416 --> 01:11:35,315
Podremos adoptar.
1224
01:11:35,665 --> 01:11:37,607
¡Sí, amorcito!
1225
01:11:38,623 --> 01:11:41,898
Serás el mejor padre, cariño.
1226
01:11:42,123 --> 01:11:46,183
Quiero decir, mira lo bueno
que has sido para Bryce,
1227
01:11:46,207 --> 01:11:50,266
este pobre chico
disfuncional abandonado.
1228
01:11:50,290 --> 01:11:52,724
Su papá obviamente lo odia.
1229
01:11:52,748 --> 01:11:55,348
Quiero decir que no
tiene ningún amiguito.
1230
01:11:55,372 --> 01:11:59,646
Y tú, no has sido más
que un encanto con él.
1231
01:12:00,163 --> 01:12:04,563
TRAGEDIA EN GRECIA -
Te amo mucho, Sonia Kincaid.
1232
01:12:05,121 --> 01:12:07,471
Y voy a rescatar tu culo.
1233
01:12:07,495 --> 01:12:11,187
Te amo más que
nunca, mi cucaracha.
1234
01:12:11,537 --> 01:12:14,055
Pero más vale que
te des prisa, joder.
1235
01:12:14,079 --> 01:12:16,595
Él va a destruir Europa,
para salvar a Grecia.
1236
01:12:16,619 --> 01:12:19,056
Va a meterse en la red de
datos de Viareggio mañana,
1237
01:12:19,080 --> 01:12:21,056
mientras se escapa en su yate.
1238
01:12:21,080 --> 01:12:23,605
- Tienen que detenerlo.
- ¡Agáchense, joder!
1239
01:12:24,871 --> 01:12:28,188
¿Darius? ¿Darius?
1240
01:12:28,830 --> 01:12:33,188
¿Qué se siente el perder
a la persona que amas?
1241
01:12:36,371 --> 01:12:40,312
Por mi parte, yo no me resbalé.
1242
01:12:41,329 --> 01:12:42,979
¿Amnesia?
1243
01:12:44,079 --> 01:12:45,471
¿En serio?
1244
01:12:45,495 --> 01:12:48,895
¿Crees que no he visto
la película "Overboard"?
1245
01:12:49,079 --> 01:12:51,687
Con Kurt Russell y Goldie Hawn.
1246
01:12:52,995 --> 01:12:54,936
Un clásico menor.
1247
01:12:58,453 --> 01:13:03,977
Mi seguridad ya ha
exterminado a tu cucaracha.
1248
01:13:04,285 --> 01:13:08,600
Y te morirás sola y sin familia.
1249
01:13:10,700 --> 01:13:15,101
Nadie en este mundo
podrá matar a Darius Kincaid.
1250
01:13:15,201 --> 01:13:18,017
Ese hijo de puta es
imposible de matar.
1251
01:13:25,741 --> 01:13:27,092
Persecución de autos.
1252
01:13:27,116 --> 01:13:28,516
¡Mierda!
1253
01:13:35,991 --> 01:13:37,176
Ha contactado a Michael Bryce.
1254
01:13:37,200 --> 01:13:39,176
Por favor, deje su mensaje
y que tenga un día AAA.
1255
01:13:39,200 --> 01:13:40,676
Mike del futuro. Soy yo.
1256
01:13:40,700 --> 01:13:43,807
Joder, ¿en serio estás haciendo
una llamada telefónica ahora mismo?
1257
01:13:45,490 --> 01:13:48,724
Siento que mi viaje espiritual
ya está casi completo.
1258
01:13:49,282 --> 01:13:51,600
Pero ahora, me doy cuenta...
1259
01:13:54,575 --> 01:13:56,725
de que la seguridad
es para los perdedores.
1260
01:13:58,450 --> 01:14:02,225
El antiguo Bryce ya no existe.
1261
01:14:04,032 --> 01:14:06,599
Ahora conduciré sin
cinturón de seguridad.
1262
01:14:10,700 --> 01:14:12,675
Es la cosa más loca
que me ha pasado.
1263
01:14:12,699 --> 01:14:14,508
Cuando lo pierdes todo...
1264
01:14:14,532 --> 01:14:16,390
¡Ay, mierda!
1265
01:14:20,074 --> 01:14:22,307
Ya no te queda nada que perder.
1266
01:14:29,198 --> 01:14:32,556
- Es como siempre dice Tim McGraw.
- ¿El maldito Tim Mc qué?
1267
01:14:32,989 --> 01:14:35,269
Tienes que vivir como
sí te estuvieras muriendo.
1268
01:14:44,198 --> 01:14:47,430
Esa es la mierda más idiota
que he escuchado en mi vida.
1269
01:14:49,447 --> 01:14:52,298
Estoy frente al horizonte,
bebé. Me siento realmente...
1270
01:14:52,322 --> 01:14:53,798
Nadie nos persigue
ya. Ve más despacio.
1271
01:14:53,822 --> 01:14:55,971
Ya soy completamente libre.
1272
01:14:59,112 --> 01:15:00,762
¡Joder!
1273
01:15:02,529 --> 01:15:04,213
No pasa nada.
1274
01:15:04,237 --> 01:15:06,846
Mis rodillas y su piel...
1275
01:15:19,739 --> 01:15:24,133
Así que voy a ver a mi
papá y estoy muy nervioso.
1276
01:15:24,157 --> 01:15:28,174
Porque lo único que quiero en el
mundo, es que él esté orgulloso de mí.
1277
01:15:28,198 --> 01:15:29,632
Y creo que tú,
Michael del futuro,
1278
01:15:29,656 --> 01:15:31,424
estarás orgulloso de mí,
por cómo he lidiado con esto.
1279
01:15:31,448 --> 01:15:33,473
Sé que he dicho muchas cosas...
1280
01:15:36,573 --> 01:15:40,432
Sea lo que sea esta mierda
del Michael del futuro...
1281
01:15:40,532 --> 01:15:41,974
tienes que pararle ya.
1282
01:15:42,324 --> 01:15:45,182
Tú ya eres el Michael
del futuro, hijo de puta.
1283
01:15:45,699 --> 01:15:48,173
Mi papá me llamó una
"mancha a su legado".
1284
01:15:48,197 --> 01:15:53,380
Jesús, Bryce mira, lo entiendo.
Eres una basura, ¿vale?
1285
01:15:53,404 --> 01:15:54,963
Tienes algunos
malditos problemas.
1286
01:15:54,987 --> 01:15:56,713
Pero no puedes permitir
que un viejo hijo de puta...
1287
01:15:56,737 --> 01:16:00,721
con el que no compartes ni
una gota de ADN, te defina.
1288
01:16:07,155 --> 01:16:09,464
Hay algo que he querido decirte.
1289
01:16:09,488 --> 01:16:12,052
Cuando me dispararon
en las bolas...
1290
01:16:13,402 --> 01:16:16,961
- Eso pasó en Bruselas.
- ¿Bruselas?
1291
01:16:16,985 --> 01:16:19,753
Soy Michael Bryce, su
Agente de Protección Ejecutiva.
1292
01:16:19,777 --> 01:16:21,552
¡Abajo!
1293
01:16:27,277 --> 01:16:28,760
Hijo de...
1294
01:16:28,860 --> 01:16:32,502
¿Soy yo el que te disparé en las bolas
y no se te había ocurrido decírmelo?
1295
01:16:32,526 --> 01:16:34,835
Eso es una victoria para
mí. Y una gran derrota para ti.
1296
01:16:34,859 --> 01:16:36,252
Fue un rebote.
1297
01:16:36,276 --> 01:16:37,919
- Rebote mi culo.
- Los rebotes no cuentan.
1298
01:16:37,943 --> 01:16:41,384
- Es una derrota para ti.
- ¡Acepta la derrota! ¡Acéptala!
1299
01:16:43,943 --> 01:16:47,551
A pesar de que me
pones de los nervios,
1300
01:16:47,943 --> 01:16:50,343
eres un jodido buen
guardaespaldas.
1301
01:16:51,568 --> 01:16:53,668
Nunca voy a recuperar mi
licencia. Eso ya se terminó.
1302
01:16:53,692 --> 01:16:55,383
No necesitas una licencia.
1303
01:16:58,360 --> 01:17:00,510
¿Qué hacen los guardaespaldas?
1304
01:17:02,152 --> 01:17:03,336
Protegen a la gente.
1305
01:17:03,360 --> 01:17:07,260
Y toda Europa necesita de
tu protección ahora mismo.
1306
01:17:08,235 --> 01:17:10,211
Ahora repite después de mí:
1307
01:17:10,235 --> 01:17:14,301
No tengo licencia y
me importa una mierda.
1308
01:17:14,776 --> 01:17:18,176
No tengo licencia y
eso es muy terrible...
1309
01:17:20,776 --> 01:17:22,468
Otra vez.
1310
01:17:23,318 --> 01:17:27,218
No tengo licencia y
me importa una mierda.
1311
01:17:27,651 --> 01:17:29,169
Más fuerte.
1312
01:17:29,193 --> 01:17:31,169
No tengo licencia y
me importa una mierda.
1313
01:17:31,193 --> 01:17:32,710
¡Grítalo!
1314
01:17:32,734 --> 01:17:36,293
¡No tengo licencia y
me importa una mierda!
1315
01:17:36,317 --> 01:17:39,001
Ahora vamos a hacer lo que hacemos
y vayamos a joder alguna mierda.
1316
01:17:39,025 --> 01:17:41,425
Vayamos a joder alguna mierda.
1317
01:17:41,817 --> 01:17:44,008
- ¡Manos arriba!
- Ni lo estaba tocando.
1318
01:17:44,400 --> 01:17:46,168
Le estamos diciendo la verdad.
1319
01:17:46,192 --> 01:17:48,147
Sonia le dijo a
Kincaid, que Aristóteles
1320
01:17:48,171 --> 01:17:50,126
se meterá en el depósito
de datos de Viareggio.
1321
01:17:50,150 --> 01:17:51,794
Van a cargar el
virus en una hora.
1322
01:17:51,818 --> 01:17:52,877
Aristóteles es
demasiado influyente.
1323
01:17:52,901 --> 01:17:54,419
Nunca conseguiremos
una orden judicial a tiempo.
1324
01:17:54,443 --> 01:17:56,633
- Déjennos acabar con él.
- ¡Vamos!
1325
01:17:57,692 --> 01:18:01,043
Acabamos de recibir informes sobre
una perforación en el centro de Viareggio.
1326
01:18:01,067 --> 01:18:02,959
¿Qué activos tenemos sobre
el terreno, en dicha región?
1327
01:18:02,983 --> 01:18:04,793
El Agente más cercano
sería Bobby O'Neill.
1328
01:18:04,817 --> 01:18:07,167
Quizás esta vez hagamos las
cosas a la manera de Boston.
1329
01:18:07,191 --> 01:18:10,250
Bien. Alerta a todas las fuerzas
locales y envíalas a esa perforación.
1330
01:18:10,274 --> 01:18:13,875
También hemos localizado su mega yate,
huyendo a las aguas nacionales francesas.
1331
01:18:13,899 --> 01:18:16,167
No se vuelva la Agente del
Gobierno, en el documental...
1332
01:18:16,191 --> 01:18:17,624
que tiene toda la información
sobre el hombre malo
1333
01:18:17,648 --> 01:18:19,791
y luego lo deja ir de todos
modos. No sea ese sujeto.
1334
01:18:19,815 --> 01:18:22,215
- Mujer.
- Creo que eso está implícito.
1335
01:18:26,230 --> 01:18:28,494
¿Qué necesitan para
detener a Aristóteles?
1336
01:18:28,518 --> 01:18:29,518
Botes.
1337
01:18:30,106 --> 01:18:32,090
Y necesitamos armas.
1338
01:18:32,398 --> 01:18:34,457
¡Ese es mi guardaespaldas!
1339
01:18:34,481 --> 01:18:36,715
- Y los necesitamos a ellos dos.
- ¿Qué?
1340
01:18:40,438 --> 01:18:41,705
¿Cuáles son sus nombres?
1341
01:18:41,729 --> 01:18:43,330
- Gary.
- Johan.
1342
01:18:43,354 --> 01:18:46,046
Gary. Johan...
1343
01:18:46,354 --> 01:18:48,505
¿Están listos para joder?
1344
01:18:52,897 --> 01:18:53,498
¿Qué?
1345
01:18:53,522 --> 01:18:57,373
Eso sonó mal. No entre
ustedes, sino con nosotros.
1346
01:18:57,397 --> 01:18:58,873
Eso también se oye mal.
1347
01:18:58,897 --> 01:19:02,004
Van a joder, pero en
un contexto de acción.
1348
01:19:16,768 --> 01:19:18,786
Tenemos visual de un
sicario y el guardaespaldas...
1349
01:19:18,810 --> 01:19:20,452
saliendo del puerto
en una lancha rápida.
1350
01:19:20,476 --> 01:19:22,667
Desplegando la
seguridad de nivel 1.
1351
01:19:22,934 --> 01:19:24,375
¡Adelante! ¡Vamos!
1352
01:19:35,059 --> 01:19:37,243
Oye, Gary, creo que
nos superan en número.
1353
01:19:37,267 --> 01:19:39,833
¡No jodas, Johan!
1354
01:19:55,767 --> 01:19:57,868
Dios, espero que Gary
y Johan estén bien.
1355
01:19:57,892 --> 01:19:59,660
Como cojones pueden pensar
que esos éramos nosotros,
1356
01:19:59,684 --> 01:20:02,210
esos hijos de puta
ni le dieron a nadie.
1357
01:20:02,268 --> 01:20:04,118
Pues se llama "el señuelo".
1358
01:20:04,142 --> 01:20:06,542
Darius, es ser
Guardaespaldas 101.
1359
01:20:06,642 --> 01:20:08,660
Mi papá tiene 3 niveles de
seguridad. Ese fue el primero.
1360
01:20:08,684 --> 01:20:11,243
- Aburrido.
- Lo aburrido siempre es lo mejor.
1361
01:20:11,267 --> 01:20:13,910
- Que te jodan.
- Daré la vuelta a este bote.
1362
01:20:13,934 --> 01:20:16,493
VIAREGGIO, ITALIA
1363
01:20:16,517 --> 01:20:18,919
Estamos a 30
segundos de Viareggio.
1364
01:20:19,477 --> 01:20:20,453
Entendido.
1365
01:20:20,477 --> 01:20:21,703
Si no detenemos
la perforación...
1366
01:20:21,727 --> 01:20:24,626
subirán el virus y
acabarán con Europa.
1367
01:20:30,766 --> 01:20:32,700
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Al suelo!
1368
01:20:32,724 --> 01:20:36,458
¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Todos
al suelo! ¡Todos al suelo!
1369
01:20:36,641 --> 01:20:37,950
¡Cállate! ¡Cállate!
1370
01:20:37,974 --> 01:20:39,910
Alto. Él dice que están
construyendo tuberías.
1371
01:20:39,934 --> 01:20:40,785
¿Tuberías?
1372
01:20:40,809 --> 01:20:42,493
¿Qué tipo de tuberías?
¿Qué tipo de tuberías?
1373
01:20:42,517 --> 01:20:44,660
- Espere, esto no es un depósito de datos.
- ¡¿Qué?!
1374
01:20:44,684 --> 01:20:46,200
Esta es la línea de alta
presión de aguas residuales.
1375
01:20:46,224 --> 01:20:49,909
¿Me dices que hemos enviado a todos
nuestros recursos, al lugar equivocado?
1376
01:20:49,933 --> 01:20:53,492
El director del sitio me dice, que el tipo
de taladro que fue robado del muelle...
1377
01:20:53,516 --> 01:20:55,034
es un taladro de alta mar.
1378
01:20:55,058 --> 01:20:57,325
No perforarán en tierra,
se meterán por el océano.
1379
01:20:57,349 --> 01:21:01,284
No es Viareggio, el pueblo.
Es Viareggio, la fosa oceánica.
1380
01:21:01,308 --> 01:21:02,909
Y adivine qué hay ahí abajo.
1381
01:21:02,933 --> 01:21:05,200
El depósito central
de datos de Europa.
1382
01:21:05,224 --> 01:21:06,950
¿Qué? ¿Y qué significa eso?
1383
01:21:06,974 --> 01:21:09,699
Significa que el destino de Europa
quedará en manos de un sicario
1384
01:21:09,723 --> 01:21:11,283
y un guardaespaldas.
1385
01:21:11,307 --> 01:21:14,623
TRINCHERA DE VIAREGGIO
DEPÓSITO DE DATOS DE EUROPA
1386
01:21:17,390 --> 01:21:20,248
Desplegando el
taladro ahora, señor.
1387
01:21:21,598 --> 01:21:24,040
Cabeza del taladro descendiendo.
1388
01:21:25,057 --> 01:21:27,165
Cien metros.
1389
01:21:31,806 --> 01:21:36,284
Primero, vas a ver
cómo arde Europa.
1390
01:21:36,308 --> 01:21:39,909
Y luego, yo te
voy a tirar al mar.
1391
01:21:39,933 --> 01:21:41,617
Pero esta vez,
1392
01:21:41,641 --> 01:21:44,041
sin el collar.
1393
01:21:50,724 --> 01:21:53,492
No hay nadie aquí.
El bote está vacío.
1394
01:21:53,516 --> 01:21:55,666
Buon giorno, hijos de puta.
1395
01:21:56,141 --> 01:21:57,700
Señuelos.
1396
01:21:57,724 --> 01:21:58,784
Funciona siempre.
1397
01:21:58,808 --> 01:22:01,367
¿No dijiste que habría
varias capas de seguridad?
1398
01:22:01,391 --> 01:22:03,916
El nivel dos va a
ser mucho más...
1399
01:22:05,391 --> 01:22:08,450
Atención, los tenemos
completamente rodeados.
1400
01:22:08,474 --> 01:22:10,624
No hay nada que absolutamente...
1401
01:22:15,473 --> 01:22:17,283
Eso no fue muy práctico.
1402
01:22:17,307 --> 01:22:19,908
¿Podemos saltarnos un par de
niveles y llegar a la mierda difícil?
1403
01:22:19,932 --> 01:22:21,496
Claro.
1404
01:22:23,763 --> 01:22:26,739
Señor, tenemos visual
del depósito de datos.
1405
01:22:26,763 --> 01:22:29,330
Tú toma la parte superior,
yo tomaré la inferior.
1406
01:22:51,928 --> 01:22:54,778
Qué curioso. Tu padre me
dijo que no usarías armas.
1407
01:22:54,802 --> 01:22:56,611
Se acabó mi sabático.
1408
01:22:56,635 --> 01:22:59,694
Ahora, devuélveme mi arma.
1409
01:22:59,718 --> 01:23:03,285
¿Qué brujería fue esa?
1410
01:23:12,053 --> 01:23:13,953
¡Joder!
1411
01:23:19,592 --> 01:23:22,492
Muy bien. ¿Estás listo
para el espectáculo?
1412
01:23:25,843 --> 01:23:27,535
¡Joder!
1413
01:23:27,802 --> 01:23:30,742
No pasa nada. Pueden ser
terriblemente resbaladizos.
1414
01:23:42,216 --> 01:23:45,950
Señor, hemos hecho contacto
con el depósito de datos.
1415
01:23:46,133 --> 01:23:48,950
Iniciando la secuencia
de perforación.
1416
01:23:51,716 --> 01:23:53,201
Toma esto.
1417
01:23:58,925 --> 01:23:59,859
¿Rebanada o corte?
1418
01:23:59,883 --> 01:24:01,450
Salpicadura en la cara.
1419
01:24:02,758 --> 01:24:05,151
La Magnum 44 tiene seis balas.
1420
01:24:05,175 --> 01:24:07,317
Sólo te queda una.
1421
01:24:07,341 --> 01:24:08,692
Jodido idiota.
1422
01:24:08,716 --> 01:24:10,192
¡Joder!
1423
01:24:10,216 --> 01:24:12,616
Puedo ver por las esquinas.
1424
01:24:15,008 --> 01:24:17,158
A través de las paredes
1425
01:24:17,591 --> 01:24:19,608
y sofás.
1426
01:24:19,632 --> 01:24:22,575
Incluso tu firma de
calor se ve de viejo.
1427
01:24:23,800 --> 01:24:26,908
Besa... Mi...
1428
01:24:42,965 --> 01:24:44,532
¿No?
1429
01:24:45,507 --> 01:24:47,449
¿No?
1430
01:24:51,049 --> 01:24:53,699
Tienes suerte. Mucha suerte.
1431
01:24:53,840 --> 01:24:56,157
Porque me encanta esta canción.
1432
01:25:00,673 --> 01:25:04,530
El depósito de datos está comprometido.
Comenzando la carga del virus.
1433
01:25:05,380 --> 01:25:11,863
Carga del virus iniciada.
Tiempo estimado: 6 minutos.
1434
01:25:13,413 --> 01:25:15,255
CARGA DEL VIRUS
1435
01:25:15,463 --> 01:25:18,649
Señor, parece que la de nivel 1
estaba persiguiendo un señuelo.
1436
01:25:18,673 --> 01:25:21,573
Magnussen y Zento
se encargarán de ello.
1437
01:25:33,505 --> 01:25:35,530
Mata a esta.
1438
01:25:37,797 --> 01:25:40,405
¡Vamos! ¡Sicario!
1439
01:26:02,672 --> 01:26:05,855
Carga del virus,
tiempo restante...
1440
01:26:05,879 --> 01:26:07,396
5 minutos.
1441
01:26:07,420 --> 01:26:10,479
Saluda a mi pequeño amigo.
1442
01:26:10,503 --> 01:26:12,898
Como su guardaespaldas de él...
1443
01:26:12,922 --> 01:26:15,697
Le aconsejo encarecidamente
que baje esa arma.
1444
01:26:16,880 --> 01:26:18,773
Y como su
guardaespaldas de él...
1445
01:26:18,797 --> 01:26:21,981
yo te aconsejo encarecidamente
que bajes tu arma.
1446
01:26:22,005 --> 01:26:23,947
No puedo hacer eso.
1447
01:26:24,755 --> 01:26:26,063
Una llamada telefónica
1448
01:26:26,087 --> 01:26:28,938
y la junta de revisión
renovará tu licencia.
1449
01:26:28,962 --> 01:26:31,529
Es lo que siempre
has querido, hijo.
1450
01:26:34,796 --> 01:26:36,730
Él es mi amigo.
1451
01:26:36,754 --> 01:26:38,397
Es mi mejor amigo.
1452
01:26:38,421 --> 01:26:42,154
Somos BFF. Siglas en inglés
para mejores amigos por siempre.
1453
01:26:49,710 --> 01:26:52,270
Carga del virus, tiempo
restante: 4 minutos.
1454
01:26:52,294 --> 01:26:54,270
Papá, papá, papá.
1455
01:26:54,294 --> 01:26:56,485
¿Llevas Kevlar?
1456
01:27:01,210 --> 01:27:03,103
Por supuesto que llevo Kevlar.
1457
01:27:03,127 --> 01:27:05,353
Soy un hombre de
noventa años, Bryce.
1458
01:27:05,377 --> 01:27:07,646
¿De qué iban todas
esas historias entonces?
1459
01:27:07,670 --> 01:27:09,152
¡Jesús!
1460
01:27:09,669 --> 01:27:12,610
Eso fue sólo para aumentar
las ventas de mis libros.
1461
01:27:19,335 --> 01:27:20,777
¡Oye!
1462
01:27:26,583 --> 01:27:30,107
Es hora de morir, anciana.
1463
01:27:43,499 --> 01:27:45,601
Papá te tiene
justo donde quiere.
1464
01:27:45,625 --> 01:27:46,768
Eres muy ágil.
1465
01:27:46,792 --> 01:27:51,058
Carga del virus, tiempo
restante: 3 minutos.
1466
01:27:51,082 --> 01:27:53,357
¿Olvidaste tu
entrenamiento, junior?
1467
01:27:54,457 --> 01:27:56,607
¿Y tú olvidaste
quién me entrenó?
1468
01:28:05,834 --> 01:28:08,109
¡Hijo de puta!
1469
01:28:23,917 --> 01:28:26,275
Supongo que estamos
en un punto muerto.
1470
01:28:28,042 --> 01:28:29,900
Supongo que no.
1471
01:28:30,000 --> 01:28:31,765
Hola, encanto.
1472
01:28:31,789 --> 01:28:33,555
¿Terminaste ya
con esa estafadora?
1473
01:28:33,579 --> 01:28:35,472
Sus últimas palabras...
1474
01:28:35,496 --> 01:28:39,305
fueron que tenía algo
en común con su marido.
1475
01:28:39,329 --> 01:28:42,521
Los dos somos
jodidamente inmatables.
1476
01:28:43,454 --> 01:28:46,722
Carga del virus, 2 minutos.
1477
01:28:46,746 --> 01:28:50,479
La AAA siempre va de
tres, ¿alguna última palabra?
1478
01:28:50,788 --> 01:28:53,438
La navaja es una
herramienta muy versátil.
1479
01:28:53,829 --> 01:28:55,687
Y nadie la ve venir.
1480
01:28:59,287 --> 01:29:00,937
Tú...
1481
01:29:01,995 --> 01:29:04,138
¡Hijos de puta!
1482
01:29:04,162 --> 01:29:07,395
Así es, Pap-sin polla.
1483
01:29:07,495 --> 01:29:11,395
Hay que ganarse el derecho
a llamarnos hijos de puta.
1484
01:29:11,787 --> 01:29:14,187
- Hijo de puta.
- Hijo de puta.
1485
01:29:14,287 --> 01:29:19,562
Carga del virus, tiempo
restante: 50 segundos.
1486
01:29:23,912 --> 01:29:25,728
No está mal.
1487
01:29:26,537 --> 01:29:28,388
- Pero has fallado.
- Carga del virus,
1488
01:29:28,412 --> 01:29:31,304
- tiempo restante: 40 segundos.
- Tiene que haber una forma de apagar esto.
1489
01:29:31,328 --> 01:29:35,312
El barco está arreglado para
explotar, sí detienes al virus.
1490
01:29:35,578 --> 01:29:39,935
Sálvate a ti mismo, o salva a
Europa. ¿Qué va a ser, Bryce?
1491
01:29:41,326 --> 01:29:43,802
- Helado de melocotón.
- 30 segundos.
1492
01:29:43,826 --> 01:29:45,768
¿O higo de lavanda?
1493
01:29:45,818 --> 01:29:47,910
ANULACIÓN MANUAL
1494
01:29:48,285 --> 01:29:49,219
Te amo.
1495
01:29:49,243 --> 01:29:52,768
¡Corran!
1496
01:30:15,076 --> 01:30:18,136
El sicario, el guardaespaldas
y la estafadora.
1497
01:30:18,160 --> 01:30:20,093
Los imbéciles que
se ven de la mierda.
1498
01:30:20,117 --> 01:30:22,718
No nos hables
así, cursi de mierda.
1499
01:30:22,742 --> 01:30:23,926
Ya no somos tus putas.
1500
01:30:23,950 --> 01:30:25,843
Relájate.
1501
01:30:25,867 --> 01:30:27,760
Les he comprado un
yate para su luna de miel.
1502
01:30:27,784 --> 01:30:29,385
Muy bien.
1503
01:30:29,409 --> 01:30:31,343
Pero todavía son buscados.
1504
01:30:31,367 --> 01:30:33,260
Hasta que la Interpol
aclare su legalidad,
1505
01:30:33,284 --> 01:30:34,678
los necesitaré a
los 3 en ese yate...
1506
01:30:34,702 --> 01:30:37,512
durante las próximas
48 horas. ¿Está claro?
1507
01:30:37,536 --> 01:30:39,803
No. ¿Bob? ¿Una charla rápida?
1508
01:30:39,827 --> 01:30:41,636
No más charlas rápidas o
te daré un puñetazo a la cara.
1509
01:30:41,660 --> 01:30:42,969
Vale.
1510
01:30:42,993 --> 01:30:44,476
Que te jodan.
1511
01:30:47,410 --> 01:30:49,971
- ¿Lo dices en serio?
- Muy.
1512
01:30:49,995 --> 01:30:52,562
Estos son unos malditos más
enfermos de lo que pensaba.
1513
01:30:53,037 --> 01:30:54,638
Oye, tú.
1514
01:30:54,662 --> 01:30:55,721
Firma esto ahí.
1515
01:30:55,745 --> 01:30:58,054
Espera, ¿qué es esto? Esto es...
1516
01:30:58,078 --> 01:31:00,520
Oigan, esperen un
segundo, ustedes...
1517
01:31:00,995 --> 01:31:04,052
¿Han recuperado mi licencia?
1518
01:31:04,076 --> 01:31:05,552
Vamos.
1519
01:31:05,576 --> 01:31:07,560
Dejaré que ella te lo explique.
1520
01:31:08,451 --> 01:31:10,935
Disfruten de su luna
de miel, mierderos.
1521
01:31:12,659 --> 01:31:14,517
Brycey.
1522
01:31:15,534 --> 01:31:17,600
Gracias.
1523
01:31:22,367 --> 01:31:24,433
¿Qué está haciendo?
1524
01:31:31,824 --> 01:31:34,683
Mi bebé cucaracha.
1525
01:31:34,783 --> 01:31:37,048
Acabas de firmar los
papeles de tu adopción.
1526
01:31:37,072 --> 01:31:39,722
- ¿Los qué?
- Los papeles de tu adopción.
1527
01:31:40,281 --> 01:31:43,556
Ahora serás nuestro hijo.
1528
01:31:44,320 --> 01:31:46,846
- Espera, ¡qué mierda!
- ¿Qué pasa, joder?
1529
01:32:15,195 --> 01:32:17,046
¡Holis! Ha contactado
a Michael Bryce.
1530
01:32:17,070 --> 01:32:19,463
Por favor, deje su mensaje
y que tenga un día AAA.
1531
01:32:19,487 --> 01:32:21,679
¿De verdad? ¿Ese
es tu buzón de voz?
1532
01:32:21,780 --> 01:32:22,589
Escucha...
1533
01:32:22,613 --> 01:32:25,256
Va a hacer falta más tiempo
para que sus culos queden libres.
1534
01:32:25,280 --> 01:32:27,755
Los necesitaré en ese yate
por lo menos otro mes más.
1535
01:32:27,779 --> 01:32:29,588
Sabes qué, tal vez que sean dos.
1536
01:32:29,612 --> 01:32:31,755
De todas formas,
disfruta de tu año sabático.
1537
01:32:31,779 --> 01:32:33,713
Y salúdame a tu
mamá y a tu papá.
1538
01:32:33,737 --> 01:32:36,637
¡Pero no me llames! ¡Jamás!
1539
01:32:36,695 --> 01:32:38,296
¡Como nunca, jamás!
1540
01:32:38,320 --> 01:32:39,738
- Darius.
- ¡Nena!
1541
01:32:39,762 --> 01:32:43,638
Darius, por fin podremos
hacer el amor sólo por follar.
1542
01:32:44,030 --> 01:32:46,589
No tenemos que preocuparnos
por tener a un bebé.
1543
01:32:46,613 --> 01:32:49,088
Ya tenemos a
nuestro pequeño Bryce.
1544
01:32:49,112 --> 01:32:50,546
¿Qué haces?
1545
01:32:50,570 --> 01:32:52,421
¡Dios mío!
1546
01:32:52,445 --> 01:32:53,630
Sonia, ¿qué estás haciendo?
1547
01:32:53,654 --> 01:32:56,171
¿Qué es eso... Ese
movimiento de tu cadera?
1548
01:32:56,195 --> 01:32:57,929
Sabes usar tu pucha.
1549
01:32:58,404 --> 01:33:02,762
Mi cucaracha...