1 00:00:36,003 --> 00:00:38,979 Esta noche en Londres tenemos la noche de las noches. 2 00:00:39,003 --> 00:00:41,520 Joder, hay mucho talento en esta ciudad. 3 00:00:41,544 --> 00:00:44,854 Los premios AAA al guardaespaldas del año. 4 00:00:44,878 --> 00:00:47,144 ¿A quién tienes más ganas de ver esta noche, Mike? 5 00:00:47,168 --> 00:00:50,728 Dios mío, sólo hay un favorito claro aquí, Steve, 6 00:00:50,752 --> 00:00:53,811 y ya sabes, este guardaespaldas ha tenido la mejor lista de clientes, 7 00:00:53,835 --> 00:00:55,769 las mejores maniobras evasivas en auto, 8 00:00:55,793 --> 00:00:57,436 las mejores habilidades en el manejo de armas. 9 00:00:57,460 --> 00:00:59,228 Cristo, hasta tiene el mejor cabello 10 00:00:59,252 --> 00:01:02,353 y de hecho insiste en que sus clientes lleven el cinturón de seguridad. 11 00:01:02,377 --> 00:01:05,104 Es el guardaespaldas que no necesita presentaciones. 12 00:01:05,128 --> 00:01:08,478 Michael Bryce es el claro favorito del año. 13 00:01:08,502 --> 00:01:12,978 El último premio para el Guardaespaldas AAA del año, 14 00:01:13,002 --> 00:01:15,568 y el ganador es... 15 00:01:15,835 --> 00:01:18,527 mi héroe personal... 16 00:01:18,835 --> 00:01:22,068 - ¡Michael Bryce! - ¡Sí! 17 00:01:23,128 --> 00:01:25,194 ¿Qué? 18 00:01:29,585 --> 00:01:30,853 ¿Qué? 19 00:01:30,877 --> 00:01:32,735 ¡Ay, Dios mío! 20 00:01:33,293 --> 00:01:35,735 ¡Es muy pesado! 21 00:01:40,169 --> 00:01:41,819 Yo sólo... 22 00:01:42,336 --> 00:01:44,236 Sólo quiero... 23 00:01:47,793 --> 00:01:50,068 ¿Darius? 24 00:02:10,999 --> 00:02:14,231 - ¿Kurosawa? - Michael-San. 25 00:02:15,664 --> 00:02:17,224 Un viaje seguro. 26 00:02:17,248 --> 00:02:19,689 ¿Por qué no pudiste protegerme? 27 00:02:21,498 --> 00:02:24,064 Tik tok, hijo de puta. 28 00:02:29,039 --> 00:02:31,474 ¿Y con qué frecuencia tienes este sueño? 29 00:02:31,498 --> 00:02:34,722 - Sólo una vez... Por noche. - Bueno, eso no es... 30 00:02:34,746 --> 00:02:35,972 Correcto. 31 00:02:35,996 --> 00:02:37,680 Sobre todo, cuando duermo. 32 00:02:37,704 --> 00:02:39,888 Es lo que se supone que sea mi vida. 33 00:02:39,912 --> 00:02:43,811 Era el perfecto Agente de Protección Ejecutiva, hasta que lo perdí todo. 34 00:02:44,495 --> 00:02:48,061 Cuando Darius Kincaid mató a mi cliente más importante. 35 00:02:49,536 --> 00:02:52,512 ¿Darius Kincaid es un pariente tuyo? 36 00:02:52,536 --> 00:02:53,887 ¡Dios, no! 37 00:02:53,911 --> 00:02:57,180 Es un sicario, buscado por como un gazillón de asesinatos por todo el mundo. 38 00:02:57,204 --> 00:02:59,138 Incluso recibí una bala por él. 39 00:02:59,162 --> 00:03:01,930 El Comité de Guardaespaldas, no me lo reconocerían. 40 00:03:01,954 --> 00:03:04,680 Por lo visto, no les gusta que se protejan a los sociópatas. 41 00:03:04,704 --> 00:03:05,722 Así que, en dos semanas... 42 00:03:05,746 --> 00:03:09,888 Tengo que ir ante un Tribunal y tratar de recuperar mi licencia AAA. 43 00:03:09,912 --> 00:03:13,515 Para lidiar con el futuro, a veces tenemos que lidiar con el pasado. 44 00:03:13,539 --> 00:03:17,098 Muy a menudo los problemas de validación, provienen de un padre desaprobador. 45 00:03:17,122 --> 00:03:19,723 No tengo "problemas de validación". 46 00:03:19,747 --> 00:03:23,556 Tengo un problema de licencia. Soy un guardaespaldas sin licencia. 47 00:03:23,580 --> 00:03:27,473 Eso es como ser bailarina del vientre, sin torso. 48 00:03:27,497 --> 00:03:30,472 Estoy pensando que necesitas olvidarte de ser guardaespaldas por un tiempo. 49 00:03:30,496 --> 00:03:33,347 - Y encontrar la felicidad adentro. - ¿Adentro de qué? 50 00:03:33,371 --> 00:03:34,805 Adentro de ti mismo. 51 00:03:34,829 --> 00:03:37,936 La felicidad en lo que eres. 52 00:03:39,036 --> 00:03:40,137 La escucho. 53 00:03:40,161 --> 00:03:44,354 Bueno, lo primero es lo primero, creo que todas las armas y la violencia... 54 00:03:44,537 --> 00:03:46,138 están pesando sobre tu alma. 55 00:03:46,162 --> 00:03:49,513 Así que, necesitas alejarte y despejar tu mente, y entonces... 56 00:03:49,537 --> 00:03:52,272 podrás encontrar a tu yo del futuro. 57 00:03:53,163 --> 00:03:55,306 Espere, como... 58 00:03:55,330 --> 00:03:57,147 como un genial... 59 00:03:57,288 --> 00:03:58,555 ¿Guardaespaldas futurista con superpoderes? 60 00:03:58,579 --> 00:04:00,729 No. ¿Quieres parar eso? 61 00:04:01,579 --> 00:04:04,521 Deja de pensar en lo de ser guardaespaldas. 62 00:04:04,911 --> 00:04:07,304 ¿Tienes alguna vacación de ensueño? 63 00:04:07,328 --> 00:04:10,346 He oído que Italia es preciosa en esta época del año, ¿qué tal la Toscana? 64 00:04:10,370 --> 00:04:13,895 No. No. La Toscana no. No. La Toscana no. Cualquier cosa, menos la Toscana. 65 00:04:13,953 --> 00:04:17,728 - Bien. ¿Capri entonces? - ¿Capri? 66 00:04:17,911 --> 00:04:20,435 ¿Cómo los pantalones? 67 00:04:20,952 --> 00:04:22,803 Además, muchos clientes encuentran útil... 68 00:04:22,827 --> 00:04:28,103 escribir cartas a su futuro yo o grabar notas de voz. 69 00:04:28,828 --> 00:04:31,221 ¿Y si le llamo? 70 00:04:31,245 --> 00:04:33,929 Podría dejarle mensajes, tengo mi teléfono conmigo, siempre. 71 00:04:33,953 --> 00:04:35,346 Johanne, 72 00:04:35,370 --> 00:04:39,262 esto es genial, siento que estoy haciendo un gran progreso aquí. 73 00:04:39,286 --> 00:04:41,803 - Yo también, sí. - Sí. 74 00:04:41,827 --> 00:04:44,845 Y no sientas que tengas que volver a consultarme, 75 00:04:44,869 --> 00:04:48,096 - quiero decir que este es tu viaje ahora. - ¿Mi viaje? 76 00:04:48,120 --> 00:04:50,845 Te has graduado de la terapia. 77 00:04:50,869 --> 00:04:52,136 ¿Me he graduado? 78 00:04:52,160 --> 00:04:54,310 Repite después de mí. 79 00:04:55,952 --> 00:04:57,935 Nada de ser guardaespaldas. 80 00:04:58,660 --> 00:05:00,602 Nada de... 81 00:05:04,493 --> 00:05:05,969 ser guardaespaldas. 82 00:05:05,993 --> 00:05:07,135 Bien. 83 00:05:07,159 --> 00:05:09,260 - Nada de armas. - Nada de armas. 84 00:05:09,284 --> 00:05:11,552 Espere, no, no. Espere. ¿Puedo...? 85 00:05:11,576 --> 00:05:13,591 - ¿Puedo quedarme con mi navaja? - Sí, puedes. 86 00:05:13,615 --> 00:05:14,674 Una herramienta muy funcional. 87 00:05:14,698 --> 00:05:16,341 La uso para cosas diferentes. 88 00:05:16,365 --> 00:05:17,549 Sólo tú y tu futuro yo... 89 00:05:17,573 --> 00:05:19,632 hallando la felicidad en el interior 90 00:05:19,656 --> 00:05:23,081 y esas son dos personas que necesitas proteger ahora mismo. 91 00:05:23,572 --> 00:05:24,798 No me creo que me haya graduado de terapia. 92 00:05:24,822 --> 00:05:27,090 - Adiós. Felicidades. - Es una verdadera locura. 93 00:05:27,114 --> 00:05:29,555 ¡Por Dios! 94 00:05:29,614 --> 00:05:30,965 ¡Joder! 95 00:05:30,989 --> 00:05:33,548 - Después de dos años de sanciones paralizantes de la UE, 96 00:05:33,572 --> 00:05:36,256 la economía de Grecia ha entrado en una espiral de caída libre. 97 00:05:36,280 --> 00:05:40,215 Causando manifestaciones, disturbios civiles y huelgas por todo el país. 98 00:05:40,239 --> 00:05:42,591 Ahora vamos en directo, mientras el jefe de la UE, 99 00:05:42,615 --> 00:05:46,049 el señor Walter Fisher, anunciará su decisión. 100 00:05:46,073 --> 00:05:49,174 Dentro de cuatro días, al final del año fiscal... 101 00:05:49,198 --> 00:05:52,007 la Unión Europea impondrá más... 102 00:05:52,031 --> 00:05:54,549 sanciones económicas y financieras... 103 00:05:54,573 --> 00:05:55,924 a la nación de Grecia. 104 00:05:55,948 --> 00:05:58,015 No habrá preguntas. 105 00:05:58,365 --> 00:06:00,633 Vamos a trasladar al señor Fisher al punto de extracción. 106 00:06:00,657 --> 00:06:02,849 Preparen el helicóptero. 107 00:06:08,615 --> 00:06:11,174 El anuncio de hoy de nuevas sanciones, ha provocado... 108 00:06:11,198 --> 00:06:13,257 disturbios masivos en las calles de Atenas, 109 00:06:13,281 --> 00:06:15,424 con miles de manifestantes provocando amplios... 110 00:06:15,448 --> 00:06:18,591 - ¿Sabías que Grecia... - Walter Fisher, el jefe de la UE... 111 00:06:18,615 --> 00:06:21,174 - es la cuna de la civilización? - Reportado como desaparecido, 112 00:06:21,198 --> 00:06:24,130 y se especula sobre quién pueda ser el responsable de este secuestro. 113 00:06:24,154 --> 00:06:27,512 Ella dio al mundo un papel en... 114 00:06:28,237 --> 00:06:31,512 la ciencia y la cultura, 115 00:06:33,070 --> 00:06:35,678 y la tragedia. 116 00:06:37,779 --> 00:06:39,846 Aristóteles. 117 00:06:40,154 --> 00:06:42,130 Si se trata de la decisión... 118 00:06:42,154 --> 00:06:44,839 - Debe revertirla. - No hay manera. 119 00:06:44,863 --> 00:06:47,005 Fue por votación democrática. 120 00:06:47,029 --> 00:06:51,178 Ha asfixiado a mi país, señor Fisher. 121 00:06:52,737 --> 00:06:55,795 Pero recuerde mis palabras, 122 00:06:55,819 --> 00:06:57,795 dentro de cuatro días, 123 00:06:57,819 --> 00:07:01,920 en el momento exacto en que comenzarán sus sanciones, 124 00:07:01,944 --> 00:07:06,136 toda la infraestructura de Europa arderá. 125 00:07:06,194 --> 00:07:10,176 Los mercados financieros se colapsarán. 126 00:07:10,568 --> 00:07:14,336 Y se perderán millones de vidas. 127 00:07:14,360 --> 00:07:17,377 Mientras que Grecia volverá a ocupar el lugar que... 128 00:07:17,401 --> 00:07:22,385 le corresponde como centro de la civilización. 129 00:07:24,401 --> 00:07:28,260 CAPRI (como los pantalones) ITALIA 130 00:07:31,150 --> 00:07:32,712 ¡Holis! Ha contactado a Michael Bryce. 131 00:07:32,736 --> 00:07:35,295 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 132 00:07:35,319 --> 00:07:37,169 Hola, futuro Michael. 133 00:07:37,193 --> 00:07:38,461 Soy el Michael de hoy. 134 00:07:38,485 --> 00:07:40,169 No soy bueno con las primeras impresiones, pero sólo quiero decir... 135 00:07:40,193 --> 00:07:44,002 que creo que estarías orgulloso de saber que me he graduado de terapia. 136 00:07:44,026 --> 00:07:46,794 Estoy oficialmente en un año sabático, y para ser honesto... 137 00:07:46,818 --> 00:07:50,712 No sé por qué no he hecho esto antes, sólo han pasado 12 horas, 138 00:07:50,736 --> 00:07:53,461 pero ya el mundo se siente más abundante. 139 00:07:53,485 --> 00:07:57,711 Como si, de alguna manera, hubiera estado esperando a que hiciera este cambio. 140 00:07:57,735 --> 00:07:59,586 Pienso en mi licencia 141 00:07:59,610 --> 00:08:02,961 y me cuestiono el por qué estaba tan alterado. 142 00:08:02,985 --> 00:08:07,211 De hecho, por primera vez desde que Kincaid mató a Kurosawa... 143 00:08:07,235 --> 00:08:11,336 empiezo a imaginarme una vida sin ser guardaespaldas. 144 00:08:11,360 --> 00:08:12,751 O sin armas. 145 00:08:12,775 --> 00:08:13,918 O la sangre. 146 00:08:13,942 --> 00:08:16,126 Sé que parecerá una locura, pero... 147 00:08:16,150 --> 00:08:18,085 esto se siente como un nuevo comienzo... 148 00:08:18,109 --> 00:08:20,259 ¡Vámonos, Bryce! 149 00:08:22,734 --> 00:08:25,009 ¡Dios! 150 00:08:28,818 --> 00:08:31,211 ¿Te conozco? 151 00:08:31,235 --> 00:08:33,925 Soy Sonia Kincaid. 152 00:08:36,650 --> 00:08:38,418 La mafia se llevó a mi marido. Tenemos que ir a buscarlo. 153 00:08:38,442 --> 00:08:43,299 No. No. No puedo involucrarme en esto. Estoy bajo estrictas órdenes psicológicas. 154 00:08:44,066 --> 00:08:46,299 ¿Cómo me has encontrado? 155 00:08:47,733 --> 00:08:50,424 ¡¿Dónde coño está él?! 156 00:08:51,816 --> 00:08:55,840 Espera un segundo. Por fin Darius no está embrujando mis sueños. 157 00:08:56,773 --> 00:08:58,374 Si no me ayudas, 158 00:08:58,398 --> 00:09:02,624 voy a ponerme mi strapon y voy a joderme tus sueños... 159 00:09:02,648 --> 00:09:05,500 hasta que deseen ser tus pesadillas. 160 00:09:05,524 --> 00:09:07,500 ¡Hijos de puta! 161 00:09:07,524 --> 00:09:10,334 En primer lugar, tu boca necesita un exorcismo. 162 00:09:10,358 --> 00:09:12,917 En segundo lugar, ¿por qué necesita él mi ayuda? 163 00:09:12,941 --> 00:09:15,250 Me ha dicho que le trajera a Michael Bryce. 164 00:09:15,274 --> 00:09:16,957 - ¿Dijo eso? - Sí. 165 00:09:16,981 --> 00:09:18,748 - Pensé que me odiaba. - Vamos, andando. 166 00:09:18,772 --> 00:09:20,797 Eres vil. 167 00:09:22,939 --> 00:09:26,882 ¿Qué dijo exactamente? ¿Cuál fue el tono de Kincaid? 168 00:09:27,523 --> 00:09:29,291 ¿A quién le importa? 169 00:09:29,315 --> 00:09:32,382 Vamos. Andando. ¡Súbete! 170 00:09:38,397 --> 00:09:41,339 - Toma el arma. - No estoy usando armas ahora mismo. 171 00:09:47,397 --> 00:09:49,131 La tengo. 172 00:10:09,356 --> 00:10:10,207 Espera- 173 00:10:10,231 --> 00:10:12,498 Tiene que haber una forma más segura de bajar. 174 00:10:12,522 --> 00:10:13,623 Una forma más segura de bajar. 175 00:10:13,647 --> 00:10:16,380 Necesitamos como un interruptor... Bien. 176 00:10:18,605 --> 00:10:20,630 ¿De verdad? 177 00:10:30,729 --> 00:10:32,121 ¡Joder! 178 00:10:32,145 --> 00:10:33,538 Entonces, ¿dónde está él? 179 00:10:33,562 --> 00:10:36,205 Me lo quitaron, Bryce. 180 00:10:36,229 --> 00:10:39,213 Íbamos a irnos de luna de miel. 181 00:10:39,271 --> 00:10:42,830 Íbamos a hacer un viaje por carretera por Italia. 182 00:10:42,854 --> 00:10:45,080 Siempre he soñado con ello, ¿sabes? 183 00:10:45,104 --> 00:10:49,663 Todo iba a ser tan romántico, tan perfecto. 184 00:10:49,687 --> 00:10:55,246 Y luego este jodido hijo de puta del cucaracha hijo de puta, 185 00:10:55,270 --> 00:11:02,128 se fue en el momento más emocionante de nuestra primera noche de luna de miel. 186 00:11:03,018 --> 00:11:07,168 Lo que sé, es que suena el teléfono y que ha sido capturado por la mafia. 187 00:11:07,767 --> 00:11:10,243 Pero, es un adicto al trabajo, Bryce. 188 00:11:10,267 --> 00:11:13,327 Sé que ha aceptado un jodido trabajo... 189 00:11:13,351 --> 00:11:14,494 Es un monstruo. 190 00:11:14,518 --> 00:11:17,078 Sólo quiero que me proporcione la estabilidad... 191 00:11:17,102 --> 00:11:18,994 que necesitamos para empezar nuestra familia. 192 00:11:19,018 --> 00:11:20,161 ¿Has dicho familia? 193 00:11:20,185 --> 00:11:22,960 Estamos intentando tener un bebé. 194 00:11:25,099 --> 00:11:27,624 Que Dios se apiade de nuestras almas. 195 00:11:29,349 --> 00:11:31,874 Hemos jodido tanto 196 00:11:32,224 --> 00:11:34,540 y tan tiernamente. 197 00:11:35,099 --> 00:11:39,825 Y en tantos lugares diferentes y posiciones 198 00:11:39,849 --> 00:11:43,082 y simplemente no me he quedado embarazada. 199 00:11:43,349 --> 00:11:45,490 ¿Sabes cuál creo que sea el problema? 200 00:11:45,514 --> 00:11:46,865 La biología. 201 00:11:46,889 --> 00:11:48,240 Sí. 202 00:11:48,264 --> 00:11:51,157 - Mi diamanté está demasiado apretado. - ¿Tu qué? 203 00:11:51,181 --> 00:11:53,782 Mi pucha, hijo de puta, mi pucha está demasiado apretada. 204 00:11:53,806 --> 00:11:57,200 Como Darius usa toda su testosterona, su mierda de macho, 205 00:11:57,224 --> 00:11:59,450 los espermatozoides quejumbrosos abortan la misión... 206 00:11:59,474 --> 00:12:02,082 a mitad del camino en el tubo de mi pucha. 207 00:12:03,474 --> 00:12:05,374 ¿Qué tal? 208 00:12:06,015 --> 00:12:10,415 Voy a ser una buena madre. 209 00:12:10,891 --> 00:12:13,909 No puedo imaginar a nadie más buena. 210 00:12:13,933 --> 00:12:16,958 ¿Tienes spray de pimienta? Estoy en un año sabático. 211 00:12:17,558 --> 00:12:21,791 ZAGREB, CROACIA 212 00:12:26,516 --> 00:12:28,908 Buenas noches, caballeros. 213 00:12:28,932 --> 00:12:30,915 ¿Quién es ese? 214 00:12:31,140 --> 00:12:32,908 ¿El cliente que nunca llegamos a conocer? 215 00:12:32,932 --> 00:12:35,540 Su preocupación de momento es la demostración. 216 00:12:35,765 --> 00:12:37,749 Así que, por favor... 217 00:12:37,974 --> 00:12:39,999 Demuestren. 218 00:12:44,224 --> 00:12:48,907 Los depósitos de datos están siempre recubiertos de carburo de tungsteno. 219 00:12:48,931 --> 00:12:51,407 La única cosa más dura... 220 00:12:51,431 --> 00:12:54,157 sería el diamante. 221 00:12:54,181 --> 00:12:57,365 Hay miles de depósitos de datos por toda Europa. 222 00:12:57,389 --> 00:13:01,240 Cada uno de ellos localizado por coordenadas clasificadas. 223 00:13:01,264 --> 00:13:03,532 Cuanto más grande sea el depósito que deseemos hackear, 224 00:13:03,556 --> 00:13:05,825 más grande será el taladro que necesitaremos. 225 00:13:05,849 --> 00:13:09,366 Entonces, sólo es cuestión de subir mi bios... 226 00:13:09,390 --> 00:13:12,240 seleccionando el radio de ataque 227 00:13:12,264 --> 00:13:15,448 y armar todo lo que esté conectado a la red. 228 00:13:15,472 --> 00:13:17,497 Adiosito... 229 00:13:36,722 --> 00:13:39,073 ¿Satisfechos? 230 00:13:39,097 --> 00:13:41,455 Ha sido perfecto. 231 00:13:43,931 --> 00:13:45,831 Muy. 232 00:13:46,431 --> 00:13:50,539 - Mátalos. - Entendido. Objetivo fijado. 233 00:13:59,806 --> 00:14:03,408 La ciudad de Zagreb se ha despertado con un caos absoluto en esta mañana... 234 00:14:03,432 --> 00:14:07,282 después de que una sobrecarga de alta velocidad, acabara con su red eléctrica. 235 00:14:07,306 --> 00:14:11,498 La cifra de muertos en ascenso ha llegado a 75. 236 00:14:13,972 --> 00:14:16,288 Señor O'Neill. 237 00:14:16,888 --> 00:14:18,531 Superintendente Crowley. 238 00:14:18,555 --> 00:14:21,364 Con la mitad de Grecia en estado de anarquía... 239 00:14:21,388 --> 00:14:23,364 Espero que tenga una muy buena razón para... 240 00:14:23,388 --> 00:14:25,739 sacarme de una cumbre de seguridad de la ONU. 241 00:14:25,763 --> 00:14:27,114 Maldita sea, sí que la tengo. 242 00:14:27,138 --> 00:14:30,111 El daño a la carga de datos se alineó con la caída de un rayo 243 00:14:30,135 --> 00:14:31,952 y me inclino a estar de acuerdo. 244 00:14:32,177 --> 00:14:35,368 ¿Le parece que esta sea la víctima de un rayo? 245 00:14:36,551 --> 00:14:39,402 También se parece a Gunther Von Weber. 246 00:14:39,426 --> 00:14:41,360 Es buscado en 16 países por piratería informática, 247 00:14:41,384 --> 00:14:44,993 infiltrarse y socavar los sistemas cibernéticos más seguros del mundo. 248 00:14:45,093 --> 00:14:46,610 ¿A dónde va con esto? 249 00:14:46,634 --> 00:14:48,777 Mi informante italiano Carlo, especificó que 250 00:14:48,801 --> 00:14:50,944 habrá un ciberataque a gran escala en 4 días. 251 00:14:50,968 --> 00:14:54,610 Señor O'Neill, se le ha advertido, que va contra el protocolo... 252 00:14:54,634 --> 00:14:57,444 tratar con informantes criminales no sancionados. 253 00:14:57,468 --> 00:15:00,360 Escuche, he estado en Europa durante un mes, ¿vale? 254 00:15:00,384 --> 00:15:02,777 Y lo único que hacen es ver el maldito fútbol. 255 00:15:02,801 --> 00:15:04,526 Ni un sólo bar tiene a Sam Adams. 256 00:15:04,550 --> 00:15:08,068 Lo menos que podría hacer es... dejarme hacer lo que hacemos en Boston, ¿vale? 257 00:15:08,092 --> 00:15:11,026 Trabajas con los malos, para atrapar a los peores. 258 00:15:11,050 --> 00:15:12,401 Esto fue una prueba. 259 00:15:12,425 --> 00:15:14,443 Y a Carlo se le ha pedido que compre las siguientes coordenadas, 260 00:15:14,467 --> 00:15:16,194 mañana por la noche, en Portofino. 261 00:15:16,218 --> 00:15:17,443 Muy bien, ¿y qué quiere? 262 00:15:17,467 --> 00:15:19,483 Quiero una oficina, quiero un equipo S.W.A.T... 263 00:15:19,507 --> 00:15:21,400 Quiero un presupuesto ilimitado y... 264 00:15:21,424 --> 00:15:24,358 sí resuelvo este caso, quiero que me envíe de vuelta a Boston. 265 00:15:24,382 --> 00:15:28,282 Le daré 24 horas y una camioneta de vigilancia. 266 00:15:29,966 --> 00:15:31,233 Deme a un traductor. 267 00:15:31,257 --> 00:15:33,282 Puede quedarse con la mía. 268 00:15:36,341 --> 00:15:37,858 ¿Cómo te llaman? 269 00:15:37,882 --> 00:15:39,606 Ailso. 270 00:15:39,630 --> 00:15:41,315 ¿Asshole? 271 00:15:41,339 --> 00:15:42,440 "Ailso". 272 00:15:42,464 --> 00:15:44,690 Un nombre tradicional escocés. 273 00:15:44,714 --> 00:15:47,981 Muy bien, William Wallace, calienta la chuleta. 274 00:15:48,005 --> 00:15:49,697 Nos vamos a Italia. 275 00:15:49,730 --> 00:15:53,115 TERRACINA, ITALIA 276 00:16:04,214 --> 00:16:06,947 Darius Kincaid. 277 00:16:07,797 --> 00:16:11,405 Un pajarito me ha dicho que estabas en la ciudad. 278 00:16:13,880 --> 00:16:17,315 ¿Te acuerdas de mí? Tu viejo amigo, Carlo. 279 00:16:17,339 --> 00:16:20,565 Recuerdo haber matado a un montón de hijos de puta que trabajaban para ti. 280 00:16:20,589 --> 00:16:22,529 Yo también me acuerdo de eso. 281 00:16:22,963 --> 00:16:26,696 Ahora, me gustaría presentarte a mi amigo, 282 00:16:27,046 --> 00:16:30,654 el Carnicero de Terresina. 283 00:16:36,629 --> 00:16:39,397 Esto me recuerda a un spa en el Hotel. 284 00:16:39,421 --> 00:16:40,904 ¿De verdad? 285 00:16:40,963 --> 00:16:42,862 Para nada. 286 00:16:43,420 --> 00:16:47,104 Estás son las pequeñas mierdecillas que retienen a mi cucaracha. 287 00:16:47,128 --> 00:16:49,864 Bien, vamos a explotar a estos hijos de puta. 288 00:16:49,964 --> 00:16:52,648 Vale. No. Entras ahí con las armas desenfundadas, 289 00:16:52,672 --> 00:16:55,773 y será una lluvia de balas adentro y entonces es nos vemos Darius. 290 00:16:55,797 --> 00:16:58,023 Él pidió por mí, me necesita, 291 00:16:58,047 --> 00:17:00,273 así que, vamos a hacer esto a mi manera. 292 00:17:00,297 --> 00:17:02,065 Eso significa que no hay que matar, 293 00:17:02,089 --> 00:17:03,980 nada de armas y sin sangre. 294 00:17:04,004 --> 00:17:07,071 Aburrido, siempre es mejor. ¿Entendido? 295 00:17:08,213 --> 00:17:10,238 Por supuesto que no. ¿Qué? 296 00:17:10,713 --> 00:17:13,029 ¡Por Dios! 297 00:17:15,963 --> 00:17:17,821 ¡Joder! 298 00:17:42,876 --> 00:17:44,020 ¿Qué has hecho? 299 00:17:44,044 --> 00:17:46,394 Estos cabrones se han pasado de frescos. 300 00:17:46,418 --> 00:17:48,852 Dije específicamente que no había que matar, 301 00:17:48,876 --> 00:17:51,526 nada de armas y sin sangre. 302 00:17:51,668 --> 00:17:53,436 Yo no estoy en un año sabático. 303 00:17:53,460 --> 00:17:55,735 ¿Dónde está tu blusa? 304 00:18:01,416 --> 00:18:03,524 Lidien con eso. 305 00:18:07,208 --> 00:18:08,983 ¡Te mataré! 306 00:18:10,208 --> 00:18:12,399 ¡Hijos de puta! 307 00:18:37,460 --> 00:18:40,194 ¡Nena! 308 00:19:01,750 --> 00:19:03,567 Aguanta. 309 00:19:03,709 --> 00:19:06,609 ¿Qué cojones está haciendo este aquí? 310 00:19:07,209 --> 00:19:09,393 Creo que se pronuncia... 311 00:19:09,417 --> 00:19:10,975 - "Gracias". - ¿Por qué? 312 00:19:10,999 --> 00:19:13,225 Por salvar tu vida una y otra vez. 313 00:19:13,249 --> 00:19:15,100 Nunca te pedí que salvaras una mierda. 314 00:19:15,124 --> 00:19:18,225 ¡Nena! ¿Pero qué mierda... 315 00:19:18,249 --> 00:19:21,559 está haciendo Michael Bryce aquí? 316 00:19:21,583 --> 00:19:23,309 Tú me dijiste... 317 00:19:23,333 --> 00:19:26,142 ¡Nena! ¡Consígueme a Michael Bryce! 318 00:19:26,166 --> 00:19:27,725 ¡¿Qué?! 319 00:19:27,749 --> 00:19:29,392 ¡No! No, no. 320 00:19:29,416 --> 00:19:32,024 Dije: "Nena, necesito ayuda". 321 00:19:32,372 --> 00:19:34,015 Consigue a cualquiera, excepto a... 322 00:19:34,039 --> 00:19:36,224 - Michael Bryce. - ¿Qué? 323 00:19:36,248 --> 00:19:38,099 ¿No te salvó tu culo de cucaracha? 324 00:19:38,123 --> 00:19:40,641 No significa que tenga que ser su mejor amigo. 325 00:19:40,665 --> 00:19:44,641 Es el hijo de puta más molesto del planeta Tierra. 326 00:19:44,665 --> 00:19:46,183 ¡Disculpen! 327 00:19:46,207 --> 00:19:47,808 Tengo una audición 20/20 aquí. 328 00:19:47,832 --> 00:19:50,724 Puedo oírlos. Los muertos... pueden oírlos. 329 00:19:50,748 --> 00:19:53,766 ¿Y qué quieres decir con que soy el hijo de puta más molesto de laTierra? 330 00:19:53,790 --> 00:19:55,849 ¿Cuántas veces has hecho que casi me maten? 331 00:19:55,873 --> 00:19:57,599 ¡No las suficientes! 332 00:19:57,623 --> 00:19:58,766 Nena, salgamos de aquí, 333 00:19:58,790 --> 00:20:02,065 antes de que comience la demostración de seguridad del vuelo. 334 00:20:08,416 --> 00:20:11,024 ¿Estabas usando spray de pimienta? 335 00:20:11,208 --> 00:20:13,441 Estoy en un año sabático. 336 00:20:13,874 --> 00:20:17,147 Y tratando de despertar... 337 00:20:18,539 --> 00:20:20,189 mi yo espiritual. 338 00:20:24,414 --> 00:20:26,848 ¡Dios! ¡Esto no te lo crees! 339 00:20:26,872 --> 00:20:29,106 ¡Oigan! 340 00:20:29,497 --> 00:20:32,232 Yo no tenía que estar aquí. 341 00:20:32,873 --> 00:20:36,098 Tenía pepinos frescos en mis ojos. 342 00:20:36,122 --> 00:20:37,598 Tenía una bata de lino... 343 00:20:37,622 --> 00:20:41,180 con un número de hilos increíblemente bastos y era como dormir en una nube. 344 00:20:41,204 --> 00:20:43,763 Namaste, hijo de puta. 345 00:20:43,787 --> 00:20:45,555 ¡No! 346 00:20:45,579 --> 00:20:47,354 ¿Darius? 347 00:20:47,954 --> 00:20:50,305 El sicario, el guardaespaldas y la estafadora. 348 00:20:50,329 --> 00:20:52,220 Malditos idiotas, acaban de matar a Carlo, 349 00:20:52,244 --> 00:20:54,554 el informante que iba a darme mi tiquet a casa. 350 00:20:54,578 --> 00:20:55,804 ¿Quién cojones eres tú? 351 00:20:55,828 --> 00:20:59,143 Agente de la Interpol, Bobby O'Neill. Eso es lo que soy. 352 00:20:59,285 --> 00:21:02,344 Y yo sé quiénes son ustedes tres, imbéciles. 353 00:21:02,368 --> 00:21:05,553 Michael Bryce, guardaespaldas de categoría AAA. 354 00:21:05,577 --> 00:21:07,928 - Pilar de la comunidad. - Presente. Gracias. 355 00:21:07,952 --> 00:21:10,386 Sólo yo sé, que perdiste tu licencia para proteger, cuando... 356 00:21:10,410 --> 00:21:12,011 el Loco Willy aquí, mató a Kurosawa. 357 00:21:12,035 --> 00:21:14,803 No, no. Eso está en revisión. ¿De acuerdo? Kincaid hizo ese disparo... 358 00:21:14,827 --> 00:21:16,768 Además... 359 00:21:18,409 --> 00:21:20,010 Sigues aceptando clientes. 360 00:21:20,034 --> 00:21:22,427 Nombra a uno. 361 00:21:22,451 --> 00:21:25,637 El sultán de Modora, Bruselas. 362 00:21:25,661 --> 00:21:29,811 Su Majestad, soy Michael Bryce, su Agente de Protección Ejecutiva. 363 00:21:30,786 --> 00:21:32,804 ¡Contacto, contacto! 364 00:21:32,828 --> 00:21:34,220 Eso es un delito, amigo. 365 00:21:34,244 --> 00:21:36,429 Maldita Bruselas, ¡coño! 366 00:21:36,453 --> 00:21:39,968 En cuanto a ambos, les espera unos mil millones de años en prisión. 367 00:21:39,992 --> 00:21:43,802 Pero, hoy es su día de suerte. En lugar de ir a la silla eléctrica... 368 00:21:43,826 --> 00:21:46,218 les voy a dar una oportunidad de redención. 369 00:21:46,242 --> 00:21:48,342 Ahora, tengo inteligencia, de un tipo misterioso... 370 00:21:48,366 --> 00:21:50,759 que está a punto de lanzar un ciberataque a gran escala. 371 00:21:50,783 --> 00:21:53,009 Carlo, mi informante ahora muerto... 372 00:21:53,033 --> 00:21:56,134 iba a comprar un disco duro que contendría las coordenadas del ataque. 373 00:21:56,158 --> 00:21:59,259 ¿Por qué no me oyes? Yo no lo sabía. Pero ahora, gracias a su baño de sangre, 374 00:21:59,283 --> 00:22:00,551 eso no va a pasar más. 375 00:22:00,575 --> 00:22:02,841 Así que, imbéciles, ustedes van a ir a Portofino. 376 00:22:02,865 --> 00:22:04,633 Y van a hacer la compra en su lugar. 377 00:22:04,657 --> 00:22:07,515 ¿Bob? ¿Una charla rápida? 378 00:22:08,990 --> 00:22:10,800 Escucha. Primero, 379 00:22:10,824 --> 00:22:13,384 estaría feliz de posponer mi año sabático... 380 00:22:13,408 --> 00:22:15,676 si eso me mantiene fuera de la cárcel. 381 00:22:15,700 --> 00:22:18,842 Pero creo que, ya sabes, deberías reconsiderar el trabajar con estos tipos. 382 00:22:18,866 --> 00:22:20,718 - No quiero ir a Portofino. - Porque están... 383 00:22:20,742 --> 00:22:23,933 - ya sabes, jodidamente locos. - No. No quiero. 384 00:22:24,866 --> 00:22:26,176 ¡Joder! 385 00:22:26,200 --> 00:22:28,009 Bien, Señor Quejas, 386 00:22:28,033 --> 00:22:32,301 vas a ser el guardaespaldas bobo de la amante británica de Carlo. 387 00:22:32,325 --> 00:22:35,425 Mientras el Gruñón aquí, se asegurará de que se consigan el disco duro. 388 00:22:35,449 --> 00:22:37,300 ¿Está claro? 389 00:22:37,324 --> 00:22:38,508 Podríamos coger el dinero y huir. 390 00:22:38,532 --> 00:22:40,390 No. Ya estoy cansada de huir, Darius. 391 00:22:40,574 --> 00:22:42,508 Superintendente Crowley, qué bien. 392 00:22:42,532 --> 00:22:44,757 ¡No quiero ir a Portofino como su puta! 393 00:22:44,781 --> 00:22:47,473 ¿Han visto lo fuerte que pega ese tipo? 394 00:22:50,489 --> 00:22:52,049 ¿Y si hay alguien ahí arriba? 395 00:22:52,073 --> 00:22:53,848 Cállate. 396 00:22:54,281 --> 00:22:55,715 - Vale. - Cambio de planes. 397 00:22:55,739 --> 00:22:58,425 Ha habido un atraco en un muelle de embarque y podría estar relacionado, 398 00:22:58,449 --> 00:23:00,300 pero eso no cambia lo que está pasando aquí. 399 00:23:00,324 --> 00:23:03,633 Ahora, Sean Connery aquí, les va a dar un montón de dinero, para hacer la compra. 400 00:23:03,657 --> 00:23:05,715 ¿Ven eso? Este es el dinero de la compra. 401 00:23:05,739 --> 00:23:08,340 Si una moneda de diez centavos se pierde voy a clavar las 402 00:23:08,364 --> 00:23:10,965 putas notificaciones rojas globales, por todos sus culos. 403 00:23:10,989 --> 00:23:13,299 - No notificaciones rojas. - Notificaciones rojas. ¿Qué haces? 404 00:23:13,323 --> 00:23:15,306 No. ¿En mí? 405 00:23:15,406 --> 00:23:17,675 ¿Un Nokia? Ni siquiera sé cómo funciona esta cosa. 406 00:23:17,699 --> 00:23:20,258 - Mírame. Mírame. Mírame. - Estoy mirando. Ya te estoy mirando. 407 00:23:20,282 --> 00:23:22,175 Permanece en contacto conmigo. ¿Entiendes? 408 00:23:22,199 --> 00:23:23,341 - Te llamaré todo el tiempo. - Cállate. 409 00:23:23,365 --> 00:23:25,008 Cuando llame, me respondes. 410 00:23:25,032 --> 00:23:28,299 Y tú... los recursos son un poco escasos. 411 00:23:28,323 --> 00:23:32,056 ¿Por qué no disfrutas de tu transporte? 412 00:23:32,281 --> 00:23:34,465 No la caguen. 413 00:23:34,489 --> 00:23:36,882 Definitivamente vamos a cagar esto. 414 00:23:36,906 --> 00:23:39,799 Mira a las dos personas con las que me estás emparejando. 415 00:23:39,823 --> 00:23:42,007 Hay cero posibilidades de salir de esta habitación. 416 00:23:42,031 --> 00:23:44,713 Puede que también nos provoque un daño cerebral, de riñón... 417 00:23:44,737 --> 00:23:47,171 La maldita luna de miel, ¡se acabó! 418 00:23:47,195 --> 00:23:48,886 No va a funcionar. 419 00:23:53,361 --> 00:23:56,462 Entiendo que algunas personas se acobarden en el día de su boda. 420 00:23:56,486 --> 00:23:59,837 Pero nunca hubiera pensado que a ti se te acobardara la polla... 421 00:23:59,861 --> 00:24:01,254 en nuestra noche de luna de miel. 422 00:24:01,278 --> 00:24:03,837 Nena, nena. Ya dije que lo sentía. 423 00:24:03,861 --> 00:24:06,546 Sentirlo no es suficiente, quiero una explicación. 424 00:24:06,570 --> 00:24:08,635 ¿Dónde coño estabas? 425 00:24:08,944 --> 00:24:10,795 ¿Dónde estabas, Darius? Sólo díselo. 426 00:24:10,819 --> 00:24:13,004 - Acepté un trabajo. ¿De acuerdo? - ¡Que te jodan! 427 00:24:13,028 --> 00:24:15,637 - ¡Oye! ¡Oye! - ¡Jódete! ¡Que te jodan! 428 00:24:15,737 --> 00:24:19,088 Ahora es un buen momento para hablar de la regla del cinturón de seguridad. 429 00:24:19,112 --> 00:24:21,713 Es un buen momento para hablar de la regla de "cerrar la boca". 430 00:24:21,737 --> 00:24:24,255 Lo digo porque ella nos está conduciendo cómo muñecos de pruebas de choque. 431 00:24:24,279 --> 00:24:26,379 No critiques la conducción de mi esposa, hijo de puta. 432 00:24:26,403 --> 00:24:28,136 ¡Silencio! ¡Silencio! 433 00:24:28,236 --> 00:24:30,546 ¿Saben de qué me acabo de dar cuenta? 434 00:24:30,570 --> 00:24:34,678 No voy a dejar que ustedes, locos hijos de puta, me arruinen la vida. 435 00:24:34,861 --> 00:24:38,462 Trataré esto como un encantador viaje por carretera, a través de Italia 436 00:24:38,486 --> 00:24:41,629 y fingiré que sigues siendo mi devoto esposo. 437 00:24:41,653 --> 00:24:42,546 Lo soy. 438 00:24:42,570 --> 00:24:45,587 Y tú Bryce, serás, serás el equipaje humano. 439 00:24:45,611 --> 00:24:46,837 Sí. 440 00:24:46,861 --> 00:24:48,546 Ahora estamos de luna de miel. 441 00:24:48,570 --> 00:24:50,711 En primer lugar, es una misión. 442 00:24:50,735 --> 00:24:52,461 En segundo lugar, y para que quede claro... 443 00:24:52,485 --> 00:24:54,502 Le prometí a mi terapeuta que no iba a hacer nada de guardaespaldas. 444 00:24:54,526 --> 00:24:56,127 Así que no voy a proteger a ninguno de los dos. 445 00:24:56,151 --> 00:24:58,877 Esto no es una misión. Esto es una luna de miel. 446 00:24:58,901 --> 00:25:02,752 ¡Qué mierda! ¡Oye! ¡Ojos en la carretera! ¡Ojos en la carretera! 447 00:25:02,776 --> 00:25:08,670 Los bebés necesitan ser creados en un entorno estimulante. 448 00:25:08,694 --> 00:25:14,127 Debo excitarme haciendo turismo, yendo de compras, cenando de lujo. 449 00:25:14,151 --> 00:25:16,669 Pero estamos oficialmente de luna de miel. 450 00:25:16,693 --> 00:25:18,843 - ¿De verdad? - ¿Ha dicho ella cena de lujo? 451 00:25:19,026 --> 00:25:22,634 No hagamos eso, chicos. Centrémonos en la carretera. 452 00:25:22,818 --> 00:25:24,335 Muy bien. 453 00:25:24,359 --> 00:25:28,127 Lo tengo. No. Está bien. Ustedes tienen que hacerlo. 454 00:25:28,151 --> 00:25:30,460 Tal vez se puedas meter el freno un poco. 455 00:25:30,484 --> 00:25:32,801 ¡Tal vez debas meter bastante el freno! 456 00:25:37,150 --> 00:25:39,501 - Oye, préstame tu teléfono. - ¿Por qué le has mentido? 457 00:25:39,525 --> 00:25:40,875 ¿De qué mierda estás hablando? 458 00:25:40,899 --> 00:25:43,292 Le has mentido ahí atrás. No estabas en un trabajo. 459 00:25:43,316 --> 00:25:44,833 ¿Y cómo lo sabes? 460 00:25:44,857 --> 00:25:47,875 Porque, hay como 22 indicadores del cuerpo... 461 00:25:47,899 --> 00:25:51,216 cuando alguien miente, y tú has exhibido 40. 462 00:25:53,274 --> 00:25:55,707 Si dices una sola palabra a Sonia sobre esto, 463 00:25:55,731 --> 00:25:58,423 inventaré nuevas formas de matar tu culo. 464 00:25:59,440 --> 00:26:01,624 Debes haber hecho algo realmente serio, Darius. 465 00:26:01,648 --> 00:26:02,708 La honestidad es la mejor política. 466 00:26:02,732 --> 00:26:05,876 No acepto consejos sobre relaciones, de hijos de puta solteros. 467 00:26:05,900 --> 00:26:08,508 No tengo un plan de llamadas. Hazlo rápido. 468 00:26:22,817 --> 00:26:24,925 Acepté un trabajo. ¿De acuerdo? 469 00:26:26,900 --> 00:26:29,626 Portofino tiene vistas al agua, lo que significa que será perfecto para... 470 00:26:29,650 --> 00:26:31,967 - ¡Mierda! - ¿A dónde vas? 471 00:26:33,317 --> 00:26:34,376 ¡Sonia! 472 00:26:34,400 --> 00:26:35,800 ¿Qué pasa, joder? 473 00:26:35,858 --> 00:26:38,207 Más vale que ese trabajo haya valido la pena, hijo de puta. 474 00:26:38,231 --> 00:26:39,707 ¿Qué trabajo? 475 00:26:39,731 --> 00:26:41,715 Idiota. 476 00:26:43,231 --> 00:26:44,499 ¿Quién cojones eres tú? 477 00:26:44,523 --> 00:26:48,082 Tenemos disponibilidad para Carmen a las 2 p. m. 478 00:26:48,106 --> 00:26:50,747 ¡¿Quién cojones es esta Carmen?! 479 00:26:50,771 --> 00:26:55,080 Entradas para la ópera Carmen, y ustedes querían dos, ¿no? 480 00:26:55,104 --> 00:26:57,088 ¡Dios mío! 481 00:27:29,851 --> 00:27:31,960 ¿Qué es ese golpeteo? No puedo parar. 482 00:27:33,810 --> 00:27:36,453 Dios ¡ustedes... 483 00:27:36,477 --> 00:27:38,245 están jodidamente locos! 484 00:27:38,269 --> 00:27:40,287 ¡Oye! ¡Cuidado con lo que dices! 485 00:27:40,311 --> 00:27:43,577 Te recogí de la calle y te salvé de la insolación, 486 00:27:43,601 --> 00:27:45,036 ¿y ahora me dices que soy una loca? 487 00:27:45,060 --> 00:27:46,577 ¿Insolación? 488 00:27:46,601 --> 00:27:49,577 Podrías ir a la cárcel, por dejar encerrado a un perro en un auto caliente. 489 00:27:49,601 --> 00:27:51,911 Y no me hagas hablar de las ramificaciones psicológicas... 490 00:27:51,935 --> 00:27:54,294 de lo que les he oído hacer. 491 00:27:55,311 --> 00:27:57,543 - ¿Es ese un Bienntino? - No, es mío. 492 00:27:57,976 --> 00:27:59,536 ¿Gastaron el dinero de la compra? 493 00:27:59,560 --> 00:28:01,951 Vamos, seguro que esperan a que nos gastemos un poquito. 494 00:28:01,975 --> 00:28:04,035 Sí. No, no. Obviamente, 495 00:28:04,059 --> 00:28:06,201 yo lo repondré con los ahorros de mi vida. 496 00:28:06,225 --> 00:28:08,292 Creo que eso es una gran idea. 497 00:28:09,767 --> 00:28:11,118 Voy a hacer una llamada. 498 00:28:11,142 --> 00:28:12,826 Desearía tener algunos ahorros de por vida. 499 00:28:12,850 --> 00:28:14,493 ¡Holis! Ha contactado a Michael Bryce. 500 00:28:14,517 --> 00:28:17,084 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 501 00:28:17,434 --> 00:28:20,076 Hola, señor Muron, bueno, estamos... 502 00:28:20,100 --> 00:28:21,827 nos hemos desviado del camino. 503 00:28:21,851 --> 00:28:23,576 Ya ni siquiera puedo ver el camino. 504 00:28:23,600 --> 00:28:26,493 O escucharlo, para el caso. 505 00:28:26,517 --> 00:28:28,660 Todavía me pitan los oídos por... 506 00:28:28,684 --> 00:28:34,667 la feroz relación sexual que ha llevado a un cuádruple clímax. 507 00:28:35,142 --> 00:28:36,660 En fin, me estoy desahogando. 508 00:28:36,684 --> 00:28:40,250 No quiero desahogarme con usted. Así que, me pondré al día más tarde. 509 00:28:40,517 --> 00:28:42,625 ¡Mierda! 510 00:28:43,434 --> 00:28:45,708 ¿Con quién estabas hablando? 511 00:28:45,933 --> 00:28:47,583 Eso es un secreto. 512 00:28:47,641 --> 00:28:49,200 Conozco tu secreto. 513 00:28:49,224 --> 00:28:50,160 ¿Lo sabes? 514 00:28:50,184 --> 00:28:53,044 Te sientes tan solo, que hablas contigo mismo. 515 00:28:55,394 --> 00:28:57,995 Escucha, Bryce, realmente has herido mis sentimientos aquí. 516 00:28:58,019 --> 00:29:00,203 ¿De verdad crees que estoy loca? 517 00:29:00,227 --> 00:29:02,412 No. Creo que eres... 518 00:29:02,436 --> 00:29:03,995 inusualmente agresiva. 519 00:29:04,019 --> 00:29:05,744 Violenta, pero de una forma imprevisible. 520 00:29:05,768 --> 00:29:07,369 Sería una gran madre, ¿no crees? 521 00:29:07,393 --> 00:29:08,745 Creo que sí. Sí. 522 00:29:08,769 --> 00:29:12,961 Dios mío, un niño sería tan afortunado de tenerte como anfitriona. 523 00:29:15,061 --> 00:29:18,919 Gracias, Bryce, gracias. 524 00:29:19,144 --> 00:29:20,919 Debe ser tu... 525 00:29:21,352 --> 00:29:27,085 poderosa asexualidad, lo que te hace tan buen oyente. 526 00:29:27,310 --> 00:29:30,619 TRIESTE, ITALIA - Déjame adivinar, Crowley nos dio una pista de mierda. 527 00:29:30,643 --> 00:29:34,583 Nadie me dijo lo que había adentro. Sólo que era un envío militar clasificado. 528 00:29:36,474 --> 00:29:38,409 ¿Cuáles son las malditas probabilidades? 529 00:29:38,433 --> 00:29:40,833 Parece que el rayo si cae dos veces. 530 00:29:42,391 --> 00:29:43,575 Tenemos que conseguir esa hoja de embalaje. 531 00:29:43,599 --> 00:29:46,292 ¿Y cómo propone que lo hagamos, señor Bobby? 532 00:29:50,058 --> 00:29:51,874 ¿Qué? 533 00:29:59,306 --> 00:30:01,532 ¡Jesús! ¿Qué cojones está haciendo? 534 00:30:01,556 --> 00:30:03,197 ¡Hijo de puta! 535 00:30:03,221 --> 00:30:04,489 La última vez que vi algo... 536 00:30:04,513 --> 00:30:06,864 Bruce Willis estaba haciendo un agujero en un asteroide. 537 00:30:06,888 --> 00:30:10,363 SALA DE SITUACIÓN DE LA INTERPOL DE ROMA 538 00:30:10,387 --> 00:30:11,905 Bobby, me alegro de que hayas llamado. 539 00:30:11,929 --> 00:30:13,821 Escuche, es un taladro de punta de diamante. 540 00:30:13,845 --> 00:30:17,030 Y sé que hay una conexión. Pero este taladro era jodidamente enorme. 541 00:30:17,054 --> 00:30:18,113 Tenías razón. 542 00:30:18,137 --> 00:30:20,238 Hemos captado una charla en nuestra oficina de Roma. 543 00:30:20,262 --> 00:30:22,280 La mafia estará haciendo una compra en Portofino. 544 00:30:22,304 --> 00:30:25,572 Están comprando coordenadas clasificadas de una red de datos a gran escala. 545 00:30:25,596 --> 00:30:26,947 Tenemos a un equipo de vigilancia allí... 546 00:30:26,971 --> 00:30:28,489 ¿Tenemos a un equipo en Portofino? 547 00:30:28,513 --> 00:30:30,322 Sí, se ponen en posición ahora. 548 00:30:30,346 --> 00:30:31,863 Trae el helicóptero. Trae el helicóptero. 549 00:30:31,887 --> 00:30:35,280 Bobby, si esto realmente resulta ser lo que dices que es... 550 00:30:35,304 --> 00:30:38,780 Me aseguraré personalmente de que recibas tu traslado de vuelta a Boston. 551 00:30:38,804 --> 00:30:42,323 Señora, no puedo agradecerle. Muchas gracias. Gracias, señora. 552 00:30:42,347 --> 00:30:44,282 Nos vamos a Portofino. 553 00:30:44,306 --> 00:30:48,122 PORTOFINO, ITALIA 554 00:30:53,388 --> 00:30:56,830 Entremos en personaje. Yo soy el guardaespaldas. 555 00:30:57,180 --> 00:30:59,822 Ahora, escuchemos el acento británico de la amante de Carlo. 556 00:30:59,846 --> 00:31:01,906 Mi acento británico es perfecto, jodida puta. 557 00:31:01,930 --> 00:31:03,281 Sin acento británico 558 00:31:03,305 --> 00:31:05,822 y pasamos directamente a ser brutalmente ejecutados. 559 00:31:05,846 --> 00:31:08,080 ¿Cómo está el panorama, D? 560 00:31:08,763 --> 00:31:12,080 Sólo protegiendo a mi nena. 561 00:31:12,929 --> 00:31:15,454 Estamos aquí para ver a Vladimir. 562 00:31:17,929 --> 00:31:19,321 Soy el guardaespaldas. 563 00:31:19,345 --> 00:31:21,454 Control de seguridad. 564 00:31:22,470 --> 00:31:24,620 A dos minutos. 565 00:31:25,429 --> 00:31:27,696 Crowley tendrá un equipo en el lugar. Tenemos que cancelar la compra. 566 00:31:27,720 --> 00:31:31,245 Si descubre que tengo a esos tres mierderos trabajando para mí... 567 00:31:39,429 --> 00:31:41,030 No contesta su teléfono. 568 00:31:41,054 --> 00:31:44,079 ¿Qué le dije? Ten el teléfono, ¡me contestas! 569 00:31:44,179 --> 00:31:47,245 - Aquí tiene, señor. - Muchas gracias. Gran trabajo. 570 00:31:51,594 --> 00:31:53,154 Qué rico. 571 00:31:53,178 --> 00:31:54,445 ¡Mierda! 572 00:31:54,469 --> 00:31:55,237 ¿Qué pasa? 573 00:31:55,261 --> 00:31:58,535 Sólo un antiguo cliente. Pero está bien. No me ha visto. 574 00:32:01,968 --> 00:32:05,285 Debes de ser Vladimir. 575 00:32:05,343 --> 00:32:07,403 Carlo te manda sus saludos. 576 00:32:07,427 --> 00:32:10,027 Pensó que yo llamaría menos la atención. 577 00:32:10,051 --> 00:32:12,152 Bueno, pensó mal. 578 00:32:12,176 --> 00:32:14,444 Pero nadie se queja. 579 00:32:14,468 --> 00:32:16,701 Hijo de puta. 580 00:32:19,592 --> 00:32:21,443 ¿Tenemos ya la señal de seguridad? 581 00:32:21,467 --> 00:32:22,860 Enlazándola ahora. 582 00:32:22,884 --> 00:32:25,359 No se muevan, hasta que se haga la compra y estén fuera del Club. 583 00:32:25,383 --> 00:32:27,866 - Hay demasiados civiles. - Entendido. 584 00:32:34,718 --> 00:32:39,826 Estas son las coordenadas clasificadas de toda la red de datos europea. 585 00:32:40,259 --> 00:32:42,193 ¿De acuerdo? 586 00:32:42,217 --> 00:32:44,534 No, no. 587 00:32:46,592 --> 00:32:49,451 Esto es un dispositivo de proximidad. 588 00:32:50,384 --> 00:32:53,692 Hasta que las huellas dactilares del comprador, desarmen el brazalete... 589 00:32:53,716 --> 00:32:57,067 te sugiero que no dejes el maletín fuera de un radio de cinco metros, 590 00:32:57,091 --> 00:32:59,066 durante más de 15 segundos. 591 00:32:59,090 --> 00:33:02,563 Si lo haces, el brazalete explotará. 592 00:33:02,587 --> 00:33:04,730 Mantenlo cerca. 593 00:33:04,754 --> 00:33:11,196 Será una pena que esa hermosa cara, sea desintegrada por el explosivo. 594 00:33:11,962 --> 00:33:13,612 ¡Qué cojones! 595 00:33:13,962 --> 00:33:16,063 Debería reventar a este hijo de puta ahora mismo. 596 00:33:16,087 --> 00:33:18,862 - ¿Dirección? - ¿La dirección de entrega? 597 00:33:19,087 --> 00:33:20,312 En Florencia. 598 00:33:20,336 --> 00:33:21,729 Me encanta Florencia. 599 00:33:21,753 --> 00:33:23,728 Adoran la cultura. 600 00:33:23,752 --> 00:33:25,853 Mañana entregarás al comprador, 601 00:33:25,877 --> 00:33:28,062 en la Galería Deludo. 602 00:33:28,086 --> 00:33:31,229 - ¡Michael Bryce! - Me has confundido con otra persona. 603 00:33:31,253 --> 00:33:33,271 No, no, no. Nunca olvido la cara de un hombre... 604 00:33:33,295 --> 00:33:35,187 que me salvó la vida, en mi hora más oscura. 605 00:33:35,211 --> 00:33:39,396 Michael Bryce. ¿No perdió él su licencia cuando le mataron a Kurosawa? 606 00:33:39,420 --> 00:33:42,527 No, no, no. Me ha confundido con otra persona. 607 00:33:42,585 --> 00:33:44,686 Y para que conste, eso está pendiente de revisión. 608 00:33:44,710 --> 00:33:46,778 ¡Que te jodan ya! 609 00:33:48,253 --> 00:33:51,271 ¿Por qué Carlo contrataría a un guardaespaldas sin licencia... 610 00:33:51,295 --> 00:33:53,104 para proteger al amor de su vida? 611 00:33:53,128 --> 00:33:55,312 Sí, eso es cierto. Quedas despedido. 612 00:33:55,336 --> 00:33:57,187 Tú estás jodidamente despedida. 613 00:33:57,211 --> 00:33:59,479 Es verdad, nena. 614 00:33:59,503 --> 00:34:02,356 Carlo siempre ha preferido a las mujeres más jóvenes. 615 00:34:02,380 --> 00:34:03,355 ¿Disculpa? 616 00:34:03,379 --> 00:34:06,487 Lo he visto con una mujer de treinta años. 617 00:34:06,587 --> 00:34:08,654 Pero nunca con una así de vieja. 618 00:34:08,795 --> 00:34:11,820 No, no. No se burlen de ella. 619 00:34:20,711 --> 00:34:21,437 Aquí viene. 620 00:34:21,461 --> 00:34:23,571 Nena. Ya te pasaste de años. 621 00:34:23,837 --> 00:34:27,104 ¡¿Qué cojones acabas de decirme?! 622 00:34:27,128 --> 00:34:34,112 ¡Maldito chupador de dedos, mono de mierda, hijo de puta mamador de perros! 623 00:34:39,504 --> 00:34:41,647 Eso ha sonado muy mexicanote. 624 00:34:41,671 --> 00:34:43,063 ¡Mierda! 625 00:34:43,087 --> 00:34:45,022 - Tenemos un problema. - Esto es una trampa. 626 00:34:45,046 --> 00:34:47,937 No me digas, jodido uso mi vapeador. 627 00:34:47,961 --> 00:34:50,562 Quítenle el maletín. ¡Pónganme a Carlo al teléfono! 628 00:34:50,586 --> 00:34:53,945 Y aquí vamos. 629 00:35:01,961 --> 00:35:03,736 ¡Mierda! 630 00:35:03,920 --> 00:35:05,896 Aseguren la habitación. 631 00:35:05,920 --> 00:35:08,436 Vayamos. ¡Muévanse! ¡Muévanse! 632 00:35:08,460 --> 00:35:10,610 ¡Bryce! ¡El arma! 633 00:35:24,712 --> 00:35:27,321 ¿Te apetece echarme una mano, Kincaid? 634 00:35:27,504 --> 00:35:29,695 AAA mi culo. 635 00:35:31,753 --> 00:35:34,562 Agentes de la Interpol, están autorizados, disparen a matar. 636 00:35:34,586 --> 00:35:37,521 La Interpol. ¡Salgan de ahí ahora mismo! 637 00:35:37,545 --> 00:35:38,687 ¡Mierda! 638 00:35:38,711 --> 00:35:41,610 ¡Mierda! Chingada madre... 639 00:35:44,252 --> 00:35:45,985 ¡Bryce! 640 00:35:46,835 --> 00:35:50,151 ¡Bryce, el maletín! ¡Vamos! 641 00:35:50,959 --> 00:35:53,151 ¡Deja eso! ¡Puta! 642 00:36:00,376 --> 00:36:02,068 Quítate de en medio. 643 00:36:12,165 --> 00:36:13,892 Di mi edad. 644 00:36:13,916 --> 00:36:15,774 No lo sé. 645 00:36:18,291 --> 00:36:20,066 Bryce. 646 00:36:20,207 --> 00:36:21,682 Estoy famélica. 647 00:36:21,706 --> 00:36:23,307 ¿Nos vamos ya? 648 00:36:23,331 --> 00:36:25,315 Sigue sonando mexicano. 649 00:36:30,539 --> 00:36:34,521 ¡Bryce! 650 00:36:37,164 --> 00:36:39,806 ¡Vayan al maldito muelle! ¡Ahora! 651 00:36:39,830 --> 00:36:41,390 ¡Bryce! ¡Bryce! 652 00:36:41,414 --> 00:36:43,314 ¡Quítense de en medio! 653 00:36:51,165 --> 00:36:53,480 Quédate conmigo, Bryce. 654 00:36:53,789 --> 00:36:55,931 - Por aquí. - ¡Fuera de mi maldito camino! ¡Bryce! 655 00:36:55,955 --> 00:36:58,064 Los blancos se dirigen al agua. 656 00:36:58,622 --> 00:36:59,723 ¡Vámonos! 657 00:36:59,747 --> 00:37:01,647 ¡Ve, ve, ve! 658 00:37:09,915 --> 00:37:13,523 Será mejor que digas algo bueno sobre mi Bryce. 659 00:37:15,371 --> 00:37:17,014 Cenizas a las cenizas, 660 00:37:17,038 --> 00:37:19,063 polvo al polvo, 661 00:37:19,121 --> 00:37:24,063 nunca olvidaremos el tiempo que pasaste con nosotros. 662 00:37:28,246 --> 00:37:30,514 Eso fue hermoso. 663 00:37:30,538 --> 00:37:33,430 Deberías haber sido un Padrecito. 664 00:37:33,454 --> 00:37:36,228 Vale, vamos a tirar su culo y a largarnos de aquí. 665 00:37:51,995 --> 00:37:55,471 ¿Qué cojones les pasa a ustedes? 666 00:37:55,495 --> 00:37:57,387 Te dimos un entierro en el mar. 667 00:37:57,411 --> 00:37:58,512 ¿Un entierro en el mar? 668 00:37:58,536 --> 00:37:59,887 Bueno, se te paró el corazón. 669 00:37:59,911 --> 00:38:02,811 ¡Estoy usando Kevlar! 670 00:38:04,036 --> 00:38:05,513 ¿Estos eran tus operativos? 671 00:38:05,537 --> 00:38:06,846 Nunca los había visto antes. 672 00:38:06,870 --> 00:38:11,263 Sólo un número llamó a este teléfono, que tenía Michael Bryce. Y fue el tuyo. 673 00:38:11,287 --> 00:38:14,553 Tenemos menos de dos días, antes de que se produzca el ataque, dos días. 674 00:38:14,577 --> 00:38:17,719 Te di una oportunidad. Fuiste a mis espaldas. 675 00:38:17,743 --> 00:38:21,636 Y empleaste a dos criminales y a un guardaespaldas sin licencia 676 00:38:21,660 --> 00:38:23,720 y ahora ellos están en posesión de pruebas críticas. 677 00:38:23,744 --> 00:38:25,553 Podrían ser cómplices del ciberataque. 678 00:38:25,577 --> 00:38:28,052 No están involucrados. Créame, son unos idiotas. 679 00:38:28,076 --> 00:38:29,469 Pongan una notificación roja a... 680 00:38:29,493 --> 00:38:32,643 Darius Kincaid, Sonia Kincaid y Michael Bryce. 681 00:38:32,951 --> 00:38:35,143 Tenemos un problema aquí. 682 00:38:35,285 --> 00:38:37,844 ATENAS, GRECIA 683 00:38:37,868 --> 00:38:41,302 Tres fugitivos desconocidos escaparon con las coordenadas. 684 00:38:41,326 --> 00:38:43,511 La Interpol estaba en el lugar de los hechos. 685 00:38:43,535 --> 00:38:46,051 Parece que tenemos a una rata. 686 00:38:46,075 --> 00:38:48,850 Pónganme a Carlo al teléfono. 687 00:38:49,242 --> 00:38:50,801 Señor, 688 00:38:50,825 --> 00:38:53,059 Carlo está muerto. 689 00:38:58,909 --> 00:39:02,593 Encuentren a estos fugitivos. Y mátenlos. 690 00:39:02,617 --> 00:39:04,885 Pero necesito ese maletín. 691 00:39:04,909 --> 00:39:08,392 FLORENCIA, ITALIA 692 00:39:13,825 --> 00:39:15,385 ¡Joder! 693 00:39:15,409 --> 00:39:17,926 - ¿Qué pasa? - No puedes estar hablando en serio. 694 00:39:17,950 --> 00:39:19,468 ¿Sobre qué? 695 00:39:19,492 --> 00:39:20,885 Tengo las costillas rotas. 696 00:39:20,909 --> 00:39:24,384 Recibí un disparo de escopeta de calibre 12, al pecho. 697 00:39:24,408 --> 00:39:25,217 ¿Te acuerdas? 698 00:39:25,241 --> 00:39:29,425 Oye, Brycey, no te preocupes. Sonia va a cuidar de ti. 699 00:39:29,449 --> 00:39:31,342 - Esto te hará sentir mejor. - Gracias. 700 00:39:31,366 --> 00:39:33,724 Ahí tienes, bebé. 701 00:39:35,283 --> 00:39:38,759 Se cree que la subasta de obras de arte, del multimillonario naviero griego, es... 702 00:39:38,783 --> 00:39:42,342 la última de una larga lista de activos, que ha liquidado fuera de su país. 703 00:39:42,366 --> 00:39:44,924 Se desconoce su motivación para vender en Europa, 704 00:39:44,948 --> 00:39:48,598 pero los analistas lo califican de suicidio financiero. 705 00:39:48,657 --> 00:39:51,466 Ese es un destacamento de Seguridad, tremendo. 706 00:39:51,490 --> 00:39:54,598 ¡Mierda! Es Magnusson. 707 00:39:54,698 --> 00:39:55,510 ¿Quién? 708 00:39:55,534 --> 00:39:58,468 Sólo el Guardaespaldas AAA del año, por tres años seguidos. 709 00:39:58,492 --> 00:40:00,343 ¿Les dan premios a ustedes, hijos de puta? 710 00:40:00,367 --> 00:40:03,718 Sí, nos damos premios. Y tenemos convenciones y de todo. 711 00:40:03,741 --> 00:40:05,259 No hay ningún premio para los sicarios. 712 00:40:05,283 --> 00:40:07,891 Le dicen "inyección letal". 713 00:40:08,116 --> 00:40:10,717 Dios, mírenlo. Es tan fuerte. 714 00:40:10,741 --> 00:40:12,384 Confianza de una pantera. 715 00:40:12,408 --> 00:40:14,641 Déjame ver a este hijo de puta. 716 00:40:16,658 --> 00:40:17,717 ¡Mierda! 717 00:40:17,741 --> 00:40:21,884 ¡Zento! Ese sí que es un buen sicario de mierda. 718 00:40:21,908 --> 00:40:24,224 Me ha quitado un montón de negocios. 719 00:40:24,283 --> 00:40:27,723 - Buscate un nido. - Voy a tomar la torre. 720 00:40:27,865 --> 00:40:30,299 Quien quiera este maletín, es un gran apostador... 721 00:40:30,323 --> 00:40:33,923 porque los honorarios de Magnusson son astronómicos. 722 00:40:33,947 --> 00:40:37,597 Liberando al paquete, quiero que todos estén en alerta máxima. 723 00:40:39,614 --> 00:40:42,014 Y, ¡bingo! 724 00:40:43,990 --> 00:40:45,758 Esto es horrible. 725 00:40:45,782 --> 00:40:49,722 Es como si Liberace se hubiera vestido con unas cortinas. 726 00:40:51,157 --> 00:40:55,598 Magnussen, tres pichones en la azotea. 727 00:40:57,448 --> 00:40:59,174 Tienen el maletín robado. 728 00:40:59,198 --> 00:41:01,140 Da el tiro. 729 00:41:01,782 --> 00:41:04,973 ¡Mierda! ¡Zento! ¡Arma! 730 00:41:05,613 --> 00:41:08,262 - Pongan a Aristóteles a salvo. - Lo tengo. 731 00:41:10,445 --> 00:41:13,637 Dispérsense y converjan. Consíganme ese maletín. 732 00:41:17,403 --> 00:41:19,504 No sabrán que tenemos cinco posibles rutas de escape. 733 00:41:19,528 --> 00:41:22,386 Tienen cinco posibles rutas de escape. 734 00:41:26,028 --> 00:41:27,254 Debimos usar un señuelo. 735 00:41:27,278 --> 00:41:29,004 Parece que no tienen señuelo, señor. 736 00:41:29,028 --> 00:41:31,129 ¡Dios mío! Son unos aficionados. 737 00:41:31,153 --> 00:41:33,136 Muy bien, vamos. 738 00:41:33,278 --> 00:41:35,219 Vamos. 739 00:41:42,778 --> 00:41:45,379 Escúchenme, debimos tener un vehículo de extracción esperando. 740 00:41:45,403 --> 00:41:48,304 Estos idiotas ni siquiera tienen un vehículo de extracción. 741 00:41:48,362 --> 00:41:50,420 Bryce, súbete en ese. 742 00:41:50,444 --> 00:41:52,928 ¡Adelante! ¡Ahora! 743 00:41:54,028 --> 00:41:56,011 ¡Muévete! ¡Bryce! 744 00:41:58,194 --> 00:42:00,170 Magnussen me ha reconocido. 745 00:42:00,194 --> 00:42:01,795 Significa que conoce mis movimientos. 746 00:42:01,819 --> 00:42:05,219 No reconozco a ninguno de estos perdedores. Disparen a matar. 747 00:42:05,861 --> 00:42:08,295 - ¡Bryce, tenemos que irnos! - Un momento. 748 00:42:08,319 --> 00:42:10,886 - Lo tengo. ¡Vamos! - ¡Andando! 749 00:42:25,065 --> 00:42:29,090 El loro está suelto. Manténganlo por dentro. 750 00:42:29,565 --> 00:42:31,715 Bryce, ¡cuidado! 751 00:42:38,481 --> 00:42:40,790 Las habilidades de manejo de este tipo, son increíbles. 752 00:42:40,814 --> 00:42:42,833 Steve McQueen no tiene nada que envidiarte. 753 00:42:42,857 --> 00:42:46,633 Creo que es la primera vez qué me dices algo bonito. 754 00:42:52,108 --> 00:42:54,583 ¡Bryce! ¡Bryce! 755 00:42:54,607 --> 00:42:57,757 Ve, Darius. ¡Anda! ¡Anda! ¡Anda! 756 00:42:59,232 --> 00:43:01,633 ¡Bryce! ¡¿Qué pasa, joder?! 757 00:43:02,066 --> 00:43:03,633 Muévete, hijo de puta. 758 00:43:03,775 --> 00:43:04,626 ¿Nena? 759 00:43:04,650 --> 00:43:07,542 ¿Qué le has dado? 760 00:43:07,566 --> 00:43:10,175 Sólo analgésicos. 761 00:43:11,150 --> 00:43:13,216 Es tan delicado. 762 00:43:14,025 --> 00:43:16,799 El loro está volando hacia el Oeste, manténganlo por dentro. 763 00:43:19,857 --> 00:43:23,965 ¡No! ¡Por las escaleras no, hijo de puta! 764 00:43:27,023 --> 00:43:30,589 ¡No llevo sujetador deportivo! 765 00:43:38,814 --> 00:43:41,589 Jesús, estos tipos son unos locos. 766 00:43:42,731 --> 00:43:45,381 Esto no es una maldita luna de miel. 767 00:43:46,398 --> 00:43:47,707 Esto es una luna de miel mierdera. 768 00:43:47,731 --> 00:43:49,790 Yo digo que hemos tenido un jodido gran día. 769 00:43:49,814 --> 00:43:51,374 ¿Me estás jodiendo? 770 00:43:51,398 --> 00:43:55,864 Fuimos de compras. 771 00:43:59,687 --> 00:44:01,622 - Degustación de vinos. - Con dinero de otra persona. 772 00:44:01,646 --> 00:44:03,296 Flores. 773 00:44:10,103 --> 00:44:11,621 Un pájaro sigue en vuelo. 774 00:44:11,645 --> 00:44:13,121 Fuimos a la ópera... 775 00:44:13,145 --> 00:44:15,170 ¿Y no te quedaste dormido? 776 00:44:16,770 --> 00:44:18,123 Buenas tardes. 777 00:44:18,147 --> 00:44:20,212 Me gustaría ofrecerles un cese el fuego. 778 00:44:20,479 --> 00:44:23,288 Entreguen ese maletín y con gusto te quitaré el brazalete. 779 00:44:23,312 --> 00:44:24,921 Claro que sí. 780 00:44:25,312 --> 00:44:27,296 Que me jodan. 781 00:44:31,062 --> 00:44:34,089 Ese es el final del ídolo de Bryce. 782 00:44:34,773 --> 00:44:36,582 El loro voló hacia el Sur. 783 00:44:36,606 --> 00:44:38,673 Consigan el maletín. 784 00:44:41,730 --> 00:44:43,672 ¡Mierda! 785 00:44:43,980 --> 00:44:45,797 ¡¿Qué?! 786 00:44:51,605 --> 00:44:53,422 ¡No! 787 00:44:57,146 --> 00:44:58,712 ¡Baja! 788 00:45:05,436 --> 00:45:07,461 ¿Los hemos perdido? 789 00:45:10,520 --> 00:45:12,836 No, no lo has perdido. 790 00:45:13,853 --> 00:45:15,586 ¡Mierda! 791 00:45:26,808 --> 00:45:29,043 ¡Mierda! 792 00:45:29,893 --> 00:45:32,043 ¡Sonia! Métete en el vehículo. 793 00:45:36,893 --> 00:45:39,168 Está recargando. Toma el volante. 794 00:45:48,474 --> 00:45:50,291 ¡No mames! 795 00:45:54,599 --> 00:45:56,033 ¿Qué haces? 796 00:45:56,057 --> 00:45:58,117 - ¡Sujétate, nena! - ¡Darius! 797 00:45:58,141 --> 00:46:00,791 - ¡Joder! - ¡Muévete! 798 00:46:13,932 --> 00:46:16,825 No llevaba su cinturón de seguridad. 799 00:46:16,849 --> 00:46:19,117 Los tres fugitivos responsables de un tiroteo... 800 00:46:19,141 --> 00:46:20,742 en un Club nocturno en Portofino 801 00:46:20,766 --> 00:46:22,117 Llamada telefónica para usted. 802 00:46:22,141 --> 00:46:25,076 Y se cree que están escondidos en algún lugar de Italia. 803 00:46:25,100 --> 00:46:29,325 Señor, siento informarle, pero los tres fugitivos han conseguido escapar. 804 00:46:29,349 --> 00:46:32,658 La búsqueda de la estafadora internacional, Sonia Kincaid... 805 00:46:32,682 --> 00:46:35,158 - Encuéntrenmelos. - Y el infame, sicario Darius Kincaid. 806 00:46:35,182 --> 00:46:37,291 Los quiero vivos. 807 00:46:37,599 --> 00:46:39,825 ♪ Estas dormidito 808 00:46:39,849 --> 00:46:41,950 ♪ Mi querido Brycey 809 00:46:41,974 --> 00:46:45,783 ♪ ¿Puedes despertar de una puta vez? 810 00:46:45,807 --> 00:46:49,699 ♪ En tus sueños, piensa que te joderemos 811 00:46:49,723 --> 00:46:52,783 ♪ Si no te despiertas ya, Bryce 812 00:46:52,807 --> 00:46:54,916 ¡Mierda! ¡Joder! 813 00:46:55,099 --> 00:46:57,867 ¡Oye! ¿Qué eran esas pastillas? 814 00:46:57,891 --> 00:46:59,617 Era sólo litio. 815 00:46:59,641 --> 00:47:00,742 ¿Litio? 816 00:47:00,766 --> 00:47:03,283 ¡Nena! El litio no es un medicamento para el dolor. 817 00:47:03,307 --> 00:47:06,957 - Brycey, ¿quieres más? - No te acerques a mí. 818 00:47:07,516 --> 00:47:09,366 Estoy harto de ambos. 819 00:47:09,390 --> 00:47:11,366 Siento decir esto Sonia, pero tú... 820 00:47:11,390 --> 00:47:12,824 estás bien loca. 821 00:47:12,848 --> 00:47:14,991 ¡Oye, oye, oye! No puedes hablarle así a mi esposa. 822 00:47:15,015 --> 00:47:18,282 ¿Por qué no? Sería una madre terrible. 823 00:47:18,306 --> 00:47:21,533 No dejaría ni a un muñeco de Chucky a su cuidado. 824 00:47:21,557 --> 00:47:24,367 Tienes que disculparte con Sonia ahora mismo. 825 00:47:24,391 --> 00:47:28,791 ¿Qué? ¿Vas a dispararme ahora? El padre del año, aquí mismo. 826 00:47:28,849 --> 00:47:30,873 No puedo esperar. 827 00:47:31,056 --> 00:47:33,491 ¡Oye! ¿A dónde vas? He dicho que te disculpas. 828 00:47:33,515 --> 00:47:36,331 Bueno, sólo voy a desquitar el litio. 829 00:47:41,016 --> 00:47:43,124 Nena, ¿estás bien? 830 00:47:45,516 --> 00:47:46,200 Si. 831 00:47:46,224 --> 00:47:49,666 Recibí una bala por él. Luego una bala por ella. 832 00:47:49,766 --> 00:47:54,081 Sí. Bueno, Bryce es el caddie de balas favorito de todos. 833 00:47:56,931 --> 00:47:58,665 Bien. 834 00:47:58,723 --> 00:48:00,331 Comienza el juego. 835 00:48:00,431 --> 00:48:02,906 Vamos. Dame una señal. 836 00:48:02,930 --> 00:48:03,948 LA TOSCANA - 8 KM 837 00:48:03,972 --> 00:48:05,656 Cualquier señal. 838 00:48:05,680 --> 00:48:07,247 Por favor. 839 00:48:07,514 --> 00:48:10,330 Bien. Esa es una señal, sólo que no es la que estoy buscando. 840 00:48:11,222 --> 00:48:13,954 ¡VISITE LA TOSCANA HOY! 841 00:48:14,554 --> 00:48:16,247 Lo que sea. 842 00:48:16,430 --> 00:48:18,414 ¿Cualquier cosa? 843 00:48:19,572 --> 00:48:21,830 ¡LA TOSCANA TE ESPERA! 844 00:48:22,305 --> 00:48:24,497 Veo lo que estás haciendo. 845 00:48:24,762 --> 00:48:25,696 Yo... 846 00:48:25,720 --> 00:48:28,321 ¿Quieres jugar a la pelota? 847 00:48:28,345 --> 00:48:31,870 Nuestra luna de miel es una deliciosa jodedera. 848 00:48:32,303 --> 00:48:35,987 No tengo un feto en mi vientre, pero tengo una bomba en mi muñeca. 849 00:48:36,011 --> 00:48:38,737 ¡Oigan! Dije algunas cosas horribles allá atrás, 850 00:48:38,761 --> 00:48:42,577 porque me administraron involuntariamente litio. 851 00:48:42,844 --> 00:48:45,411 - Disculpa aceptada. - No me estoy disculpando. 852 00:48:45,844 --> 00:48:48,118 Conozco a alguien que podrá ayudarnos. 853 00:48:56,926 --> 00:49:00,693 ¿Esto es como lo de la pistola? ¿Tampoco puedes pulsar los timbres? 854 00:49:00,717 --> 00:49:02,575 Es que no he... 855 00:49:02,884 --> 00:49:05,450 hablado con mi padre, desde que perdí mi licencia. 856 00:49:06,509 --> 00:49:08,985 Entonces, estás admitiendo que no tienes licencia. 857 00:49:09,009 --> 00:49:11,286 No lo entiendes. 858 00:49:13,427 --> 00:49:16,326 Él es el mejor guardaespaldas que haya existido. 859 00:49:17,093 --> 00:49:19,243 Y yo sólo... 860 00:49:19,343 --> 00:49:20,361 soy yo. 861 00:49:20,385 --> 00:49:23,076 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 862 00:49:27,762 --> 00:49:29,578 ¡Joder! 863 00:49:31,345 --> 00:49:32,995 Muy bien. 864 00:49:39,136 --> 00:49:41,944 El señor Bryce está atrás. Está cortando leña. 865 00:49:41,968 --> 00:49:43,951 Será sólo un momento. 866 00:49:44,301 --> 00:49:46,492 Les traeré un poco de agua. 867 00:49:47,884 --> 00:49:52,034 Esta mierda AAA, es una fantasía familiar. 868 00:50:00,008 --> 00:50:02,033 Hola, papá. 869 00:50:03,383 --> 00:50:04,859 Nunca imaginé que volvería a casa así. 870 00:50:04,883 --> 00:50:08,617 Siempre pensé que sería bajo otras circunstancias. 871 00:50:09,425 --> 00:50:13,992 Como estoy seguro de que sabes mi, mi licencia está en revisión. 872 00:50:15,509 --> 00:50:18,367 Siento haber sido una desgracia. 873 00:50:19,633 --> 00:50:21,990 Realmente necesitamos de tu ayuda. 874 00:50:22,882 --> 00:50:27,566 Ahí afuera, en el mundo, eres un Agente de Protección sin licencia. 875 00:50:27,590 --> 00:50:31,698 Pero aquí, aquí eres mi hijo. 876 00:50:32,465 --> 00:50:35,323 Y esta es tu casa. 877 00:50:39,048 --> 00:50:42,156 ¿Qué pasa, joder? 878 00:50:47,048 --> 00:50:49,698 Sólo... Tranquilo. 879 00:50:49,882 --> 00:50:52,108 Intento tener un momento muy esperado con mi papá. 880 00:50:52,132 --> 00:50:54,899 - Lo entiendo. Estás enloqueciendo. - No, él es... 881 00:50:54,923 --> 00:50:58,942 Una leyenda. Sí. Eso es raro para ti. Pero para mí es sólo papá. 882 00:50:58,966 --> 00:51:00,192 No, estoy alocado porque... 883 00:51:00,216 --> 00:51:02,525 ¿Porque su voz suena tan profundamente rica en su timbre? 884 00:51:02,549 --> 00:51:04,317 Sí. Es notable, pero mucha gente suena... 885 00:51:04,341 --> 00:51:06,942 No, hijo de puta, no es por su voz, es el hecho de que sea... 886 00:51:06,966 --> 00:51:08,234 ¿Un autor publicado? 887 00:51:08,258 --> 00:51:10,567 GUARDAESPALDAS: LOS ESENCIALES DEL OFICIO 888 00:51:10,591 --> 00:51:12,484 ¿Qué es, Darius? 889 00:51:12,508 --> 00:51:16,442 Escúpelo, porque francamente, es agotador escucharte subirte a las ramas. 890 00:51:16,466 --> 00:51:18,025 "Irte por", junior. 891 00:51:18,049 --> 00:51:19,067 ¿Perdón? 892 00:51:19,091 --> 00:51:22,949 La expresión es "irse por las ramas". 893 00:51:23,507 --> 00:51:25,566 - Qué interesante. - Sería "irte por". 894 00:51:25,590 --> 00:51:28,198 - Lo siento, yo... - Sé quién eres. 895 00:51:28,423 --> 00:51:30,654 He visto las noticias. 896 00:51:32,712 --> 00:51:34,529 Hola, querida. 897 00:51:36,045 --> 00:51:38,513 Encantada de conocerle, señor padre de Bryce. 898 00:51:39,004 --> 00:51:41,154 Tiene un hijo encantador. 899 00:51:41,712 --> 00:51:43,396 ¿Podemos quitarle ese? 900 00:51:43,420 --> 00:51:45,486 Haremos todo lo posible. 901 00:51:45,753 --> 00:51:48,062 - ¿Giuseppe? - ¿Sí, señor? 902 00:51:48,086 --> 00:51:50,520 Haz los arreglos para una casa de seguridad. 903 00:51:50,544 --> 00:51:55,403 Y el equipo necesario para desarmar un TI-47. 904 00:51:57,920 --> 00:52:00,355 ¿Cuándo cojones ibas a decirme que tu papá era negro? 905 00:52:00,379 --> 00:52:03,896 Padrastro. Y no veo cómo eso sea relevante. 906 00:52:03,920 --> 00:52:08,611 ¿Por qué no empiezas a ver con tu corazón, en lugar de con tu cabeza? 907 00:52:09,003 --> 00:52:10,895 ¿Relevancia, corazón, cabeza? ¿De qué mierda estás hablando aquí? 908 00:52:10,919 --> 00:52:12,145 Sabes exactamente de lo que estoy hablando, joder. 909 00:52:12,169 --> 00:52:14,145 - Ya está bien, chicos. - Lo siento, papá. 910 00:52:14,169 --> 00:52:17,862 - Nada de peleas bajo mi techo, ¿vale? - Entendido. 911 00:52:17,962 --> 00:52:19,021 ¿Quién tiene hambre? 912 00:52:19,045 --> 00:52:21,529 - Podría comer. - Bien. Bien. 913 00:52:21,754 --> 00:52:24,154 - ¿Tienes hambre? - Tengo una poquita. 914 00:52:33,835 --> 00:52:37,394 Estás son todas las balas... 915 00:52:37,418 --> 00:52:39,858 que papá recibió por los Jefes de Estado. 916 00:52:40,708 --> 00:52:42,441 Impresionante. 917 00:52:42,583 --> 00:52:45,892 Nada como recibir un balazo, para sentirte como un hombre. 918 00:52:45,916 --> 00:52:47,684 Sí. Yo mismo recibí 20. 919 00:52:47,708 --> 00:52:49,732 Yo he recibido una bala. 920 00:52:51,499 --> 00:52:56,608 Sí... Por Darius. Le he salvado la vida. ¿Cierto, Darius? 921 00:52:57,375 --> 00:53:00,059 Bryce recibió una bala por mi marido, en La Haya. 922 00:53:00,083 --> 00:53:01,809 Fue muy valiente. 923 00:53:01,833 --> 00:53:04,776 Echa ojo. Justo ahí. 924 00:53:06,167 --> 00:53:08,567 ¿Por qué se ve como una peca? 925 00:53:08,917 --> 00:53:12,315 También recibió un disparo de escopeta por mí, anoche. 926 00:53:12,415 --> 00:53:15,149 - En realidad, llevaba un Kevlar. - ¿Kevlar? 927 00:53:15,499 --> 00:53:17,899 Los verdaderos AAA nunca llevan Kevlar. 928 00:53:18,415 --> 00:53:20,766 Porque conociendo a Bryce y su fiel pluma... 929 00:53:20,790 --> 00:53:24,899 Me parece que la mitad del peligro ya está resuelto, antes de llegar a eso. 930 00:53:25,999 --> 00:53:31,182 Se ríen, pero innumerables Jefes de Estado han sido eliminados por la navaja-pluma. 931 00:53:31,206 --> 00:53:33,314 Nadie la ve venir. 932 00:53:34,456 --> 00:53:35,890 Sí. 933 00:53:35,914 --> 00:53:38,356 El helado de Elena. 934 00:53:38,623 --> 00:53:41,148 El mejor helado de este lado... 935 00:53:44,539 --> 00:53:46,064 ¿Bryce? 936 00:53:47,706 --> 00:53:49,351 Discúlpenme un momento. 937 00:53:49,375 --> 00:53:50,983 ¿Bryce? 938 00:53:51,333 --> 00:53:53,065 ¿Bryce? 939 00:53:53,290 --> 00:53:55,190 ¿Qué le pasa? 940 00:53:55,249 --> 00:53:57,315 Es por el helado. 941 00:53:58,707 --> 00:54:00,399 Lo he olvidado. 942 00:54:00,665 --> 00:54:02,183 Es un disparador. 943 00:54:02,207 --> 00:54:03,732 ¿Por qué? 944 00:54:05,290 --> 00:54:08,732 Todos los recuerdos de Bryce, son con su madre. 945 00:54:08,915 --> 00:54:12,774 Ella solía llamarle su "pequeño guardaespaldas". 946 00:54:12,957 --> 00:54:16,849 Todos los domingos llevaba a Bryce al parque de atracciones. 947 00:54:16,873 --> 00:54:19,765 Pero no eran las atracciones lo que le interesaba a él. 948 00:54:19,789 --> 00:54:22,474 Era el helado. 949 00:54:22,498 --> 00:54:23,765 Entonces, ¿qué pasó? 950 00:54:23,789 --> 00:54:25,682 ¿Eligió el sabor equivocado? 951 00:54:25,706 --> 00:54:29,648 No, querida. El destino eligió a su madre. 952 00:54:29,748 --> 00:54:31,599 Hasta el día de hoy, no tengo ni idea de por qué... 953 00:54:31,623 --> 00:54:34,973 un hombre italiano de 130 kilos de peso... 954 00:54:34,997 --> 00:54:37,647 querría subirse al Vuelo del Paracaidista. 955 00:54:38,122 --> 00:54:40,647 La verdad es que ni quiero saberlo. 956 00:54:40,747 --> 00:54:43,313 Algunas cosas es mejor no saberlas. 957 00:54:45,873 --> 00:54:50,023 Y Bryce... Bueno, eligió culparse a sí mismo. 958 00:54:51,123 --> 00:54:52,640 Por eso le encantan los cinturones de seguridad. 959 00:54:52,664 --> 00:54:56,147 Sigue sin explicar el por qué es tan molesto. 960 00:54:58,829 --> 00:55:00,687 Tú eres molesto. 961 00:55:10,955 --> 00:55:13,355 - Oye... - Hola. Hola. 962 00:55:13,538 --> 00:55:15,264 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 963 00:55:15,288 --> 00:55:17,304 - ¿Quieres que te columpie? - No, no. 964 00:55:17,328 --> 00:55:21,430 Gracias. Yo sólo... A veces lloro cuando... 965 00:55:21,454 --> 00:55:22,888 despierto. 966 00:55:22,912 --> 00:55:24,138 Así que... 967 00:55:24,162 --> 00:55:27,229 Tu padre nos contó lo que le pasó a tu madre. 968 00:55:27,996 --> 00:55:33,262 Si hubiera pedido el helado de melocotón un minuto antes, ella seguiría viva. 969 00:55:33,286 --> 00:55:36,512 - La culpa es mía. Y sólo mía. Lo entiendo. - No, no. 970 00:55:36,536 --> 00:55:39,554 No es tu culpa. No puedes culparte a ti mismo. 971 00:55:39,578 --> 00:55:42,554 Cuando es perfectamente normal sentirse culpable. 972 00:55:42,578 --> 00:55:45,395 Te entiendo mejor de lo que crees. 973 00:55:45,620 --> 00:55:48,353 A mi madre se la comió un tiburón. 974 00:55:50,286 --> 00:55:53,762 Sabes, ver a tu madre siendo devorada por una bestia, 975 00:55:53,786 --> 00:55:57,096 realmente puede traumatizarte más de lo que puedes pensar. 976 00:55:57,120 --> 00:56:02,011 Pero Dios mío, a ti te afectó más lo tuyo, cariño. 977 00:56:02,035 --> 00:56:06,970 Quiero decir que estás jodido en más formas de las que puedo contar. 978 00:56:06,994 --> 00:56:11,261 Ahora todo tiene sentido. Incluyendo tu obsesión con mis tetas. 979 00:56:11,285 --> 00:56:13,970 ¿Qué? Lo siento, ¿has dicho "con tus tetas"? Yo no... 980 00:56:13,994 --> 00:56:16,178 Nunca he pensado en tus tetas. Ni siquiera una vez. 981 00:56:16,202 --> 00:56:17,595 Ni siquiera sabía que tenías tetas desde... 982 00:56:17,619 --> 00:56:19,095 Vamos, que estás obsesionado con mis tetas. 983 00:56:19,119 --> 00:56:20,677 Vale. ¡Dios mío! Muy bien. 984 00:56:20,701 --> 00:56:24,219 Cuando me salvaste, muy suavemente ahuecaste tus manos... 985 00:56:24,243 --> 00:56:26,219 y me empujaste por mis tetas, 986 00:56:26,243 --> 00:56:27,260 para salvarme de la bala. 987 00:56:27,284 --> 00:56:30,801 - Era... No había muchas alternativas... - Y pude escuchar al niño pequeño... 988 00:56:30,825 --> 00:56:33,384 - No tenía tantas alternativas. - Dentro de ti gritando: 989 00:56:33,408 --> 00:56:35,469 ¡Mami, por favor, no te me mueras! Te necesito... 990 00:56:35,493 --> 00:56:40,302 No creo que eso sea lo que gritara. No sueno para nada así. 991 00:56:40,326 --> 00:56:43,058 - Si te hace sentir mejor... - No lo hace. 992 00:56:43,658 --> 00:56:45,676 Yo tampoco puedo comer helado. 993 00:56:45,700 --> 00:56:47,801 Claro, porque no me hace sentir mejor. Ni me importa. 994 00:56:47,825 --> 00:56:52,183 - Soy intolerante a la lactosa. - Sigue sin importarme. Así que... 995 00:56:52,783 --> 00:56:57,302 Voy a volver a entrar. Creo que están sirviendo el té de la estantería. 996 00:56:57,326 --> 00:57:01,969 Vale. Oye, esto fue genial. Ha sido realmente genial. 997 00:57:01,993 --> 00:57:03,259 Para llegar a la casa segura, sigan estos... 998 00:57:03,283 --> 00:57:05,009 Excelente. Excelente. 999 00:57:05,033 --> 00:57:06,551 Muchas gracias. 1000 00:57:06,575 --> 00:57:08,433 ¿Quién la llama así? 1001 00:57:09,743 --> 00:57:11,601 Buenas noticias. 1002 00:57:11,826 --> 00:57:14,344 Mi contacto dice que todo está listo. 1003 00:57:14,368 --> 00:57:16,968 Tendremos ese TI-47 fuera de ti, en poco tiempo. 1004 00:57:16,992 --> 00:57:19,301 Mientras tanto, lo arreglaré todo con la Interpol. 1005 00:57:19,325 --> 00:57:20,892 Sonia. 1006 00:57:21,742 --> 00:57:24,141 Dejemos que tengan un momento juntos. 1007 00:57:24,906 --> 00:57:26,640 Bryce. 1008 00:57:28,323 --> 00:57:33,557 Siento lo del helado. 1009 00:57:34,657 --> 00:57:36,266 Oye. 1010 00:57:36,616 --> 00:57:40,097 Sabes, los tipos que pierden su licencia, nunca vuelven. 1011 00:57:40,197 --> 00:57:43,597 Mírate a ti. Vas a ser un héroe. 1012 00:57:44,864 --> 00:57:49,596 Iré a la casa segura a verte, cuando tenga más información. 1013 00:57:49,863 --> 00:57:52,380 También tendré una charla con la junta de revisión. 1014 00:57:52,404 --> 00:57:54,929 Procuraré que recibas una buena audiencia. 1015 00:57:55,321 --> 00:57:56,929 Gracias. 1016 00:57:57,446 --> 00:57:59,888 - Gracias, papá. - No te preocupes. 1017 00:58:01,988 --> 00:58:03,797 Bryce. 1018 00:58:03,821 --> 00:58:05,845 Llévate el Jack. 1019 00:58:06,861 --> 00:58:08,677 ¿El Jack? 1020 00:58:08,736 --> 00:58:11,427 ¿Uno que ni siquiera me dejabas mirar cuando era niño? 1021 00:58:12,652 --> 00:58:14,469 Te lo has ganado. 1022 00:58:24,111 --> 00:58:27,380 - Joder, me encanta este jodido auto. - ¡Sí! 1023 00:58:27,404 --> 00:58:29,845 - Oye no, mi amor. - Ay, nena. 1024 00:58:32,862 --> 00:58:36,928 Puedo reconocer por un segundo que no sólo estamos a salvo... 1025 00:58:37,987 --> 00:58:40,887 Sino que creo que voy a recuperar mi licencia. 1026 00:58:41,362 --> 00:58:43,845 Todo por mi padre. 1027 00:58:44,362 --> 00:58:47,012 Me alegro mucho por ti, Bryce. 1028 00:58:48,528 --> 00:58:50,302 Nena... 1029 00:58:52,819 --> 00:58:56,136 Hay algo que he querido decirte. 1030 00:58:59,027 --> 00:59:02,302 Creo que voy a unirme a la Agencia de papá. 1031 00:59:03,319 --> 00:59:06,927 Bryce e hijo. Eso suena... 1032 00:59:07,902 --> 00:59:09,677 que se me traba la lengua. 1033 00:59:10,610 --> 00:59:13,738 Chicos, no pueden dejar de tocarse. 1034 00:59:28,362 --> 00:59:30,671 No paso tanto tiempo con mi cabeza en una bolsa. 1035 00:59:30,695 --> 00:59:33,170 ¿Crees que alguna vez podrías ver venir la emboscada? 1036 00:59:33,194 --> 00:59:35,219 ¡Cuidado con mi cabello hijo de puta! 1037 00:59:36,485 --> 00:59:41,301 ¿Quién cojones es ese ricachón? 1038 00:59:49,195 --> 00:59:52,095 Aristóteles Papdopolous. 1039 00:59:53,944 --> 00:59:55,844 Mi querida. 1040 00:59:56,277 --> 00:59:59,262 Pensé que te habría perdido para siempre. 1041 00:59:59,487 --> 01:00:01,713 Tantas noches sin dormir. 1042 01:00:01,737 --> 01:00:06,637 Tanto tiempo he estado vagando por el laberinto de la desesperación. 1043 01:00:07,195 --> 01:00:11,178 ¿Alguien quiere decirme qué cojones está pasando aquí? 1044 01:00:12,362 --> 01:00:14,219 Hace mucho tiempo... 1045 01:00:15,194 --> 01:00:18,088 había una chica sin rumbo, que se dedicaba a hacer... 1046 01:00:18,112 --> 01:00:21,720 tretas a hombres ricos en las mesas de dados. 1047 01:00:22,194 --> 01:00:26,344 Pero, cuando ella conoció a un misterioso hombre griego... 1048 01:00:26,569 --> 01:00:29,844 este le enseñó que había algo más en la vida. 1049 01:00:30,277 --> 01:00:32,427 Una vida de arte. 1050 01:00:32,819 --> 01:00:34,670 De Literatura. 1051 01:00:34,694 --> 01:00:37,385 De danza. Y pasión. 1052 01:00:37,776 --> 01:00:41,843 Ella aprendió a apreciar las mejores cosas de la vida. 1053 01:00:42,693 --> 01:00:45,041 Pero cuando la cubierta barata de su mega yate... 1054 01:00:45,065 --> 01:00:47,882 rompió su hermoso tacón Gucci de ella... 1055 01:00:47,982 --> 01:00:53,165 - ¡Sonia! - El destino dio otro giro. 1056 01:00:53,189 --> 01:00:55,290 Fue encontrada por unos pescadores. 1057 01:00:55,314 --> 01:00:57,122 Estuvo en la cama durante semanas. 1058 01:00:57,146 --> 01:00:59,497 Y cuando finalmente se despertó... 1059 01:00:59,521 --> 01:01:03,005 ella tenía amnesia. 1060 01:01:03,355 --> 01:01:06,588 Ahora, al ver su cara de él 1061 01:01:07,063 --> 01:01:11,497 y escuchar su voz tan cerca de mi oído... 1062 01:01:11,521 --> 01:01:14,665 Recordé todo de repente. 1063 01:01:14,689 --> 01:01:16,548 Me has curado. 1064 01:01:18,606 --> 01:01:20,497 ¿Puedes volver a ponerle la capucha? 1065 01:01:20,521 --> 01:01:22,963 ¿Tienes una historia con este hijo de puta? 1066 01:01:23,355 --> 01:01:27,664 Si hubiera sabido antes que eras tú, quien tenía mi maletín... 1067 01:01:27,688 --> 01:01:32,915 Me hubiera asegurado de que te trataran como a la Afrodita que eres. 1068 01:01:32,939 --> 01:01:34,547 Gracias. 1069 01:01:35,064 --> 01:01:41,254 Que lleven a estos dos con Lucas y Francesco, en mis cámaras de tortura. 1070 01:01:41,604 --> 01:01:43,330 - ¿Cámaras de tortura? - ¿Ha dicho Cámaras de Chachachá? 1071 01:01:43,354 --> 01:01:45,205 No, hijo de puta, no lo hizo. 1072 01:01:45,229 --> 01:01:48,080 Quizás algún día aprendas... 1073 01:01:48,104 --> 01:01:49,705 que los grandes hombres, no necesitan... 1074 01:01:49,729 --> 01:01:52,705 caer hasta la vulgaridad, sólo para expresarse. 1075 01:01:52,729 --> 01:01:54,162 Yo sé cómo expresarme, hijo de puta. 1076 01:01:54,186 --> 01:01:55,579 - ¡Llévenselos! - Créeme. 1077 01:01:55,603 --> 01:01:57,120 No he empezado a expresarme... 1078 01:01:57,144 --> 01:01:59,412 ¿Podemos tener cámaras de tortura separadas? 1079 01:01:59,436 --> 01:02:01,585 Provocarme, hijo de puta. 1080 01:02:02,935 --> 01:02:06,286 La última pieza de mi plan maestro. 1081 01:02:06,310 --> 01:02:10,586 Para obtener justicia por las atrocidades de Europa. 1082 01:02:11,644 --> 01:02:16,294 Llévenla al centro tecnológico y tengan mi yate preparado. 1083 01:02:26,143 --> 01:02:28,127 Ven conmigo. 1084 01:02:28,227 --> 01:02:30,543 Tengo algo que mostrarte. 1085 01:02:39,935 --> 01:02:43,126 La habitación que soñamos construir juntos. 1086 01:02:43,809 --> 01:02:46,001 Qué bonita está. 1087 01:02:48,226 --> 01:02:51,910 ¿Has pensado alguna vez que tal vez ella te esté estafando? 1088 01:02:51,934 --> 01:02:53,202 ¿Qué? 1089 01:02:53,226 --> 01:02:57,751 Sólo digo que es una estafadora. Eso es lo que hacen las estafadoras. 1090 01:02:57,976 --> 01:02:59,618 ¿Estafan a la gente? 1091 01:02:59,642 --> 01:03:01,035 ¿Personas? No sé cómo decirlo. 1092 01:03:01,059 --> 01:03:03,035 ¿Podrían volver un poco más tarde? Estamos... 1093 01:03:03,059 --> 01:03:05,918 Nos vas a contar todo lo que sabes. 1094 01:03:12,643 --> 01:03:15,210 No te voy a decir una mierda... 1095 01:03:19,353 --> 01:03:21,912 ¿Así que nunca tuviste una familia? 1096 01:03:21,936 --> 01:03:24,711 Fuiste mi único y verdadero amor. 1097 01:03:25,103 --> 01:03:27,543 Has sufrido mucho. 1098 01:03:28,893 --> 01:03:30,411 Puedes estar todo el día con eso. 1099 01:03:30,435 --> 01:03:34,418 Pueden electrocutarlo todo el día y sólo le hará enfadar más. 1100 01:03:36,935 --> 01:03:38,078 Sí, sólo espérenlo. 1101 01:03:38,102 --> 01:03:41,410 Yo, en cambio, se los contaré todo. Te lo contaré todo. 1102 01:03:41,434 --> 01:03:43,160 - Si sólo me quitan eso de encima. - ¿Qué? ¿De verdad? 1103 01:03:43,184 --> 01:03:46,327 Sonia se apareció, yo estaba de vacaciones y dijo que Kincaid tenía problemas. 1104 01:03:46,351 --> 01:03:48,201 - ¡Hijo de puta! - Y entonces llegó la Interpol. 1105 01:03:48,225 --> 01:03:49,617 Ni siquiera sé para qué vinieron esos tipos. 1106 01:03:49,641 --> 01:03:52,240 El nombre del tipo era Bobby O'Neill. Probablemente Robert O'Neill. 1107 01:03:52,264 --> 01:03:55,365 Ese hombre era malo. La cuestión, es que quería preguntarme... 1108 01:03:55,389 --> 01:03:59,206 Ni siquiera sé qué era lo de la compra. ¿Se refería a drogas o algo así? 1109 01:04:02,057 --> 01:04:05,249 Eso puede ser cualquier cosa. ¿Era Francesco o...? 1110 01:04:10,389 --> 01:04:13,787 Es insensible de mi parte el mostrarte esto. 1111 01:04:14,346 --> 01:04:16,996 Teniendo en cuenta tu estado. 1112 01:04:19,096 --> 01:04:20,322 ¿Mi qué? 1113 01:04:20,346 --> 01:04:23,954 Carlo era un socio mío. 1114 01:04:24,012 --> 01:04:27,871 Cuando encontró a tu marido, este estaba en la clínica de fertilidad. 1115 01:04:27,929 --> 01:04:29,529 ¿Una clínica de fertilidad? 1116 01:04:29,553 --> 01:04:32,328 Comprando óvulos frescos. Supuse que... 1117 01:04:33,345 --> 01:04:35,286 que eras estéril. 1118 01:04:36,596 --> 01:04:39,371 ¿Señor? Tenemos una situación. 1119 01:04:43,929 --> 01:04:46,072 Recuérdame que nunca te cuente una mierda. 1120 01:04:46,096 --> 01:04:47,363 Bueno, estamos libres, ¿no? 1121 01:04:47,387 --> 01:04:50,245 Sí. Que te jodan. Vayamos a salvar a mi chica. 1122 01:04:53,013 --> 01:04:55,407 No sé si me crea todo esto de su amnesia. 1123 01:04:55,431 --> 01:04:57,615 De repente desconfías de Sonia. Ella te aprecia, joder. 1124 01:04:57,639 --> 01:05:00,164 No desconfío de Sonia. Sólo digo que... 1125 01:05:00,723 --> 01:05:02,865 Es que me recuerda a algo, ya sabes. 1126 01:05:02,889 --> 01:05:05,956 Es como un folklore, o una película. O algo así... 1127 01:05:07,473 --> 01:05:12,122 - No disparamos un arma en una jaula. - Hijo de puta, no te electrocutaron a ti. 1128 01:05:15,097 --> 01:05:18,281 Supongo que descubriremos lo que hace una maza. 1129 01:05:18,305 --> 01:05:19,906 Eso es decorativo, creo. 1130 01:05:19,930 --> 01:05:22,538 ¿Qué era? Me va a volver loco. 1131 01:05:27,181 --> 01:05:28,449 ¡La película "Overboard"! 1132 01:05:28,473 --> 01:05:31,532 Con Kurt Russell, Goldie Hawn. Ella sufre de amnesia. 1133 01:05:31,556 --> 01:05:33,205 Me siento mejor. 1134 01:05:33,263 --> 01:05:34,913 Mentira. 1135 01:05:35,013 --> 01:05:35,948 Corre. 1136 01:05:35,972 --> 01:05:38,205 Quería quedarme con esa maldita maza. 1137 01:05:44,055 --> 01:05:45,739 ¡Sonia! 1138 01:05:45,763 --> 01:05:48,280 ¡Deja de gritar! ¡Vas a conseguir que nos maten, joder! 1139 01:05:48,304 --> 01:05:49,697 - ¡Ahí está! ¡Ahí está! - No. No. 1140 01:05:49,721 --> 01:05:51,156 - ¡Sonia! - Oye, oye, oye. 1141 01:05:51,180 --> 01:05:53,788 - Voy por ti. - Me has mentido. 1142 01:05:54,387 --> 01:05:57,655 La noche de nuestra luna de miel. No aceptaste un trabajo. 1143 01:05:57,679 --> 01:05:58,988 ¿Realmente estaremos haciendo esto ahora? 1144 01:05:59,012 --> 01:06:01,488 Te metiste a una clínica de fertilidad a comprar óvulos frescos, 1145 01:06:01,512 --> 01:06:03,405 porque crees que los míos ya están podridos. 1146 01:06:03,429 --> 01:06:04,780 Nena, no puedes comprar óvulos en una... 1147 01:06:04,804 --> 01:06:06,697 clínica de fertilidad, como si fuera una tienda de comestibles. 1148 01:06:06,721 --> 01:06:08,656 Ese hijo de puta te está mintiendo. 1149 01:06:08,680 --> 01:06:10,864 ¿Quieres vivir huyendo? 1150 01:06:10,888 --> 01:06:14,288 ¿O quieres la estabilidad de una familia? 1151 01:06:16,471 --> 01:06:19,113 Adiós, Darius. Se acabó. 1152 01:06:19,137 --> 01:06:20,238 - Tenemos que irnos. - Nena, no. 1153 01:06:20,262 --> 01:06:22,988 - Tenemos que irnos, Darius. - Sonia, no digas eso. ¡Por favor! 1154 01:06:23,012 --> 01:06:26,954 ¡Vámonos! 1155 01:06:52,969 --> 01:06:55,651 Ella está jugando con él, jugando contigo. Ya sabes, como una triple traición. 1156 01:06:55,675 --> 01:06:57,234 No hay ninguna triple traición. 1157 01:06:57,258 --> 01:07:00,858 Si es el estilo de vida que ella quiere y él puede dárselo... 1158 01:07:00,882 --> 01:07:02,616 Pues que así sea. 1159 01:07:02,966 --> 01:07:05,907 Mierda. Yo no tengo dinero en el Banco. 1160 01:07:06,132 --> 01:07:08,990 La Interpol siempre está sobre mi culo. 1161 01:07:09,215 --> 01:07:11,274 Soy un sicario que dispara balas de salva. 1162 01:07:11,298 --> 01:07:13,107 Espera, ¿qué? Espera. Espera, ¿cómo? 1163 01:07:13,131 --> 01:07:17,448 Me dispararon en las bolas en un trabajo y nunca se lo conté a Sonia. 1164 01:07:17,590 --> 01:07:20,315 - ¿No tienes testículos? - No. ¡Quiero decir que sí! 1165 01:07:20,339 --> 01:07:22,315 Sí, tengo testículos. 1166 01:07:22,339 --> 01:07:27,115 El de la derecha, súper. El de la izquierda, algo flojo. 1167 01:07:27,256 --> 01:07:29,191 Así que mis nadadores no son lo suficientemente fuertes... 1168 01:07:29,215 --> 01:07:30,691 como para cruzar la línea de meta. 1169 01:07:30,715 --> 01:07:33,649 Así que no puedo darle a Sonia, lo que ella más quiere en el mundo. 1170 01:07:33,673 --> 01:07:35,607 Te dije que fueras sincero con ella. 1171 01:07:35,631 --> 01:07:37,816 Nada de esto hubiera pasado, si sólo hubieras sido honesto con ella. 1172 01:07:37,840 --> 01:07:42,116 Esa mierda siempre lleva a una paliza o a una condena de cárcel. 1173 01:07:42,674 --> 01:07:45,074 Te veo cuando te vea. 1174 01:07:45,257 --> 01:07:47,157 ¿A dónde irás? 1175 01:07:48,507 --> 01:07:50,608 ¡Oye, Darius! 1176 01:07:50,632 --> 01:07:52,116 Darius. 1177 01:07:56,132 --> 01:07:59,907 Papá, hubo una emboscada y... 1178 01:08:01,715 --> 01:08:03,698 ¿Qué está haciendo el Jack aquí? 1179 01:08:03,923 --> 01:08:07,572 Eres el hijo de puta más tonto que haya conocido. 1180 01:08:08,630 --> 01:08:09,606 Eso es... 1181 01:08:09,630 --> 01:08:14,697 Yo me encargo de la seguridad de Aristóteles, mientras está en Italia. 1182 01:08:14,964 --> 01:08:17,065 ¿Trabajas para los malos? 1183 01:08:17,089 --> 01:08:20,898 Un AAA pone a sus clientes por delante de Dios, de la familia 1184 01:08:20,922 --> 01:08:23,355 y ciertamente de un desperdicio de dinero como tú. 1185 01:08:23,379 --> 01:08:26,946 Eres un cruel hijo de... 1186 01:08:30,296 --> 01:08:31,855 Yo te entregaría, 1187 01:08:31,879 --> 01:08:34,939 pero eso sería admitir que creo que eres una amenaza. 1188 01:08:34,963 --> 01:08:37,572 Y Bryce. Hablé con la junta de revisión. 1189 01:08:37,672 --> 01:08:39,481 Y están de acuerdo conmigo. 1190 01:08:39,505 --> 01:08:41,773 Te han expulsado de por vida. 1191 01:08:41,797 --> 01:08:45,904 Ahora sal de mi basura. Eres una mancha a mi legado. 1192 01:09:37,603 --> 01:09:40,862 HELADO 1193 01:10:06,792 --> 01:10:11,517 De todos los antros de ginebra del mundo, has entrado en el mío. 1194 01:10:11,541 --> 01:10:13,309 Mi papá nos jodió. 1195 01:10:13,333 --> 01:10:15,899 Es el jefe de seguridad de Aristóteles. 1196 01:10:16,124 --> 01:10:18,809 Además, realmente me odia. 1197 01:10:18,833 --> 01:10:21,274 Te debo una disculpa, Kincaid. 1198 01:10:21,333 --> 01:10:24,142 Ahora sí que lo tuyo, es mejor que lo mío. 1199 01:10:24,166 --> 01:10:28,442 No más señor Buen Bryce, ¿vale? Quiero ser un malote. 1200 01:10:28,542 --> 01:10:29,768 Quiero soltarme. 1201 01:10:29,792 --> 01:10:33,483 Oye, deberíamos meternos algo de coca. 1202 01:10:34,791 --> 01:10:39,691 Hijo de puta, te darías una sobredosis con una aspirina infantil y un refresco light. 1203 01:10:40,166 --> 01:10:42,350 Deseo hablar con Darius Kincaid, por favor. 1204 01:10:42,374 --> 01:10:45,649 - ¿Hay un señor Kincaid aquí? - ¿Quién pregunta? 1205 01:10:46,584 --> 01:10:48,726 ¡Su jodida esposa, hijo de puta! 1206 01:10:48,750 --> 01:10:50,275 Su esposa. 1207 01:10:50,625 --> 01:10:53,892 ¿Qué cojones quieres y cómo mierdas me has encontrado? 1208 01:10:53,916 --> 01:10:56,475 Te encontré porque ellos te encontraron, hijo de puta. 1209 01:10:56,499 --> 01:10:57,892 Hay un equipo de asesinos que van hacia ustedes. 1210 01:10:57,916 --> 01:10:59,975 Así que será mejor que salgan de ahí. 1211 01:10:59,999 --> 01:11:02,517 Y cómo te atreves a hacerte el digno, 1212 01:11:02,541 --> 01:11:04,559 cuando estoy arriesgando mi culo sensual aquí, 1213 01:11:04,583 --> 01:11:06,725 para que podamos tener nuestra maldita luna de miel. 1214 01:11:06,749 --> 01:11:09,017 ¿Y qué hay con toda esa mierda de Mónaco? 1215 01:11:09,041 --> 01:11:13,522 Vamos Darius, ¿sabes a cuántos hombres había estafado, antes de que llegaras tú? 1216 01:11:14,997 --> 01:11:17,022 Nunca tuve tal amnesia. 1217 01:11:17,956 --> 01:11:20,723 ¿Cómo pudiste pensar por un segundo, que te dejaría? 1218 01:11:20,747 --> 01:11:23,482 No puedo imaginar mi vida sin ti. 1219 01:11:23,582 --> 01:11:25,190 Nena, mira. 1220 01:11:25,623 --> 01:11:28,308 No he ido a una clínica de fertilidad por ti. 1221 01:11:28,332 --> 01:11:29,974 Creo que no puedes quedarte embarazada, por mi culpa. 1222 01:11:29,998 --> 01:11:33,024 Amor, hubiera sido bonito tener una familia. 1223 01:11:33,416 --> 01:11:35,315 Podremos adoptar. 1224 01:11:35,665 --> 01:11:37,607 ¡Sí, amorcito! 1225 01:11:38,623 --> 01:11:41,898 Serás el mejor padre, cariño. 1226 01:11:42,123 --> 01:11:46,183 Quiero decir, mira lo bueno que has sido para Bryce, 1227 01:11:46,207 --> 01:11:50,266 este pobre chico disfuncional abandonado. 1228 01:11:50,290 --> 01:11:52,724 Su papá obviamente lo odia. 1229 01:11:52,748 --> 01:11:55,348 Quiero decir que no tiene ningún amiguito. 1230 01:11:55,372 --> 01:11:59,646 Y tú, no has sido más que un encanto con él. 1231 01:12:00,163 --> 01:12:04,563 TRAGEDIA EN GRECIA - Te amo mucho, Sonia Kincaid. 1232 01:12:05,121 --> 01:12:07,471 Y voy a rescatar tu culo. 1233 01:12:07,495 --> 01:12:11,187 Te amo más que nunca, mi cucaracha. 1234 01:12:11,537 --> 01:12:14,055 Pero más vale que te des prisa, joder. 1235 01:12:14,079 --> 01:12:16,595 Él va a destruir Europa, para salvar a Grecia. 1236 01:12:16,619 --> 01:12:19,056 Va a meterse en la red de datos de Viareggio mañana, 1237 01:12:19,080 --> 01:12:21,056 mientras se escapa en su yate. 1238 01:12:21,080 --> 01:12:23,605 - Tienen que detenerlo. - ¡Agáchense, joder! 1239 01:12:24,871 --> 01:12:28,188 ¿Darius? ¿Darius? 1240 01:12:28,830 --> 01:12:33,188 ¿Qué se siente el perder a la persona que amas? 1241 01:12:36,371 --> 01:12:40,312 Por mi parte, yo no me resbalé. 1242 01:12:41,329 --> 01:12:42,979 ¿Amnesia? 1243 01:12:44,079 --> 01:12:45,471 ¿En serio? 1244 01:12:45,495 --> 01:12:48,895 ¿Crees que no he visto la película "Overboard"? 1245 01:12:49,079 --> 01:12:51,687 Con Kurt Russell y Goldie Hawn. 1246 01:12:52,995 --> 01:12:54,936 Un clásico menor. 1247 01:12:58,453 --> 01:13:03,977 Mi seguridad ya ha exterminado a tu cucaracha. 1248 01:13:04,285 --> 01:13:08,600 Y te morirás sola y sin familia. 1249 01:13:10,700 --> 01:13:15,101 Nadie en este mundo podrá matar a Darius Kincaid. 1250 01:13:15,201 --> 01:13:18,017 Ese hijo de puta es imposible de matar. 1251 01:13:25,741 --> 01:13:27,092 Persecución de autos. 1252 01:13:27,116 --> 01:13:28,516 ¡Mierda! 1253 01:13:35,991 --> 01:13:37,176 Ha contactado a Michael Bryce. 1254 01:13:37,200 --> 01:13:39,176 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 1255 01:13:39,200 --> 01:13:40,676 Mike del futuro. Soy yo. 1256 01:13:40,700 --> 01:13:43,807 Joder, ¿en serio estás haciendo una llamada telefónica ahora mismo? 1257 01:13:45,490 --> 01:13:48,724 Siento que mi viaje espiritual ya está casi completo. 1258 01:13:49,282 --> 01:13:51,600 Pero ahora, me doy cuenta... 1259 01:13:54,575 --> 01:13:56,725 de que la seguridad es para los perdedores. 1260 01:13:58,450 --> 01:14:02,225 El antiguo Bryce ya no existe. 1261 01:14:04,032 --> 01:14:06,599 Ahora conduciré sin cinturón de seguridad. 1262 01:14:10,700 --> 01:14:12,675 Es la cosa más loca que me ha pasado. 1263 01:14:12,699 --> 01:14:14,508 Cuando lo pierdes todo... 1264 01:14:14,532 --> 01:14:16,390 ¡Ay, mierda! 1265 01:14:20,074 --> 01:14:22,307 Ya no te queda nada que perder. 1266 01:14:29,198 --> 01:14:32,556 - Es como siempre dice Tim McGraw. - ¿El maldito Tim Mc qué? 1267 01:14:32,989 --> 01:14:35,269 Tienes que vivir como sí te estuvieras muriendo. 1268 01:14:44,198 --> 01:14:47,430 Esa es la mierda más idiota que he escuchado en mi vida. 1269 01:14:49,447 --> 01:14:52,298 Estoy frente al horizonte, bebé. Me siento realmente... 1270 01:14:52,322 --> 01:14:53,798 Nadie nos persigue ya. Ve más despacio. 1271 01:14:53,822 --> 01:14:55,971 Ya soy completamente libre. 1272 01:14:59,112 --> 01:15:00,762 ¡Joder! 1273 01:15:02,529 --> 01:15:04,213 No pasa nada. 1274 01:15:04,237 --> 01:15:06,846 Mis rodillas y su piel... 1275 01:15:19,739 --> 01:15:24,133 Así que voy a ver a mi papá y estoy muy nervioso. 1276 01:15:24,157 --> 01:15:28,174 Porque lo único que quiero en el mundo, es que él esté orgulloso de mí. 1277 01:15:28,198 --> 01:15:29,632 Y creo que tú, Michael del futuro, 1278 01:15:29,656 --> 01:15:31,424 estarás orgulloso de mí, por cómo he lidiado con esto. 1279 01:15:31,448 --> 01:15:33,473 Sé que he dicho muchas cosas... 1280 01:15:36,573 --> 01:15:40,432 Sea lo que sea esta mierda del Michael del futuro... 1281 01:15:40,532 --> 01:15:41,974 tienes que pararle ya. 1282 01:15:42,324 --> 01:15:45,182 Tú ya eres el Michael del futuro, hijo de puta. 1283 01:15:45,699 --> 01:15:48,173 Mi papá me llamó una "mancha a su legado". 1284 01:15:48,197 --> 01:15:53,380 Jesús, Bryce mira, lo entiendo. Eres una basura, ¿vale? 1285 01:15:53,404 --> 01:15:54,963 Tienes algunos malditos problemas. 1286 01:15:54,987 --> 01:15:56,713 Pero no puedes permitir que un viejo hijo de puta... 1287 01:15:56,737 --> 01:16:00,721 con el que no compartes ni una gota de ADN, te defina. 1288 01:16:07,155 --> 01:16:09,464 Hay algo que he querido decirte. 1289 01:16:09,488 --> 01:16:12,052 Cuando me dispararon en las bolas... 1290 01:16:13,402 --> 01:16:16,961 - Eso pasó en Bruselas. - ¿Bruselas? 1291 01:16:16,985 --> 01:16:19,753 Soy Michael Bryce, su Agente de Protección Ejecutiva. 1292 01:16:19,777 --> 01:16:21,552 ¡Abajo! 1293 01:16:27,277 --> 01:16:28,760 Hijo de... 1294 01:16:28,860 --> 01:16:32,502 ¿Soy yo el que te disparé en las bolas y no se te había ocurrido decírmelo? 1295 01:16:32,526 --> 01:16:34,835 Eso es una victoria para mí. Y una gran derrota para ti. 1296 01:16:34,859 --> 01:16:36,252 Fue un rebote. 1297 01:16:36,276 --> 01:16:37,919 - Rebote mi culo. - Los rebotes no cuentan. 1298 01:16:37,943 --> 01:16:41,384 - Es una derrota para ti. - ¡Acepta la derrota! ¡Acéptala! 1299 01:16:43,943 --> 01:16:47,551 A pesar de que me pones de los nervios, 1300 01:16:47,943 --> 01:16:50,343 eres un jodido buen guardaespaldas. 1301 01:16:51,568 --> 01:16:53,668 Nunca voy a recuperar mi licencia. Eso ya se terminó. 1302 01:16:53,692 --> 01:16:55,383 No necesitas una licencia. 1303 01:16:58,360 --> 01:17:00,510 ¿Qué hacen los guardaespaldas? 1304 01:17:02,152 --> 01:17:03,336 Protegen a la gente. 1305 01:17:03,360 --> 01:17:07,260 Y toda Europa necesita de tu protección ahora mismo. 1306 01:17:08,235 --> 01:17:10,211 Ahora repite después de mí: 1307 01:17:10,235 --> 01:17:14,301 No tengo licencia y me importa una mierda. 1308 01:17:14,776 --> 01:17:18,176 No tengo licencia y eso es muy terrible... 1309 01:17:20,776 --> 01:17:22,468 Otra vez. 1310 01:17:23,318 --> 01:17:27,218 No tengo licencia y me importa una mierda. 1311 01:17:27,651 --> 01:17:29,169 Más fuerte. 1312 01:17:29,193 --> 01:17:31,169 No tengo licencia y me importa una mierda. 1313 01:17:31,193 --> 01:17:32,710 ¡Grítalo! 1314 01:17:32,734 --> 01:17:36,293 ¡No tengo licencia y me importa una mierda! 1315 01:17:36,317 --> 01:17:39,001 Ahora vamos a hacer lo que hacemos y vayamos a joder alguna mierda. 1316 01:17:39,025 --> 01:17:41,425 Vayamos a joder alguna mierda. 1317 01:17:41,817 --> 01:17:44,008 - ¡Manos arriba! - Ni lo estaba tocando. 1318 01:17:44,400 --> 01:17:46,168 Le estamos diciendo la verdad. 1319 01:17:46,192 --> 01:17:48,147 Sonia le dijo a Kincaid, que Aristóteles 1320 01:17:48,171 --> 01:17:50,126 se meterá en el depósito de datos de Viareggio. 1321 01:17:50,150 --> 01:17:51,794 Van a cargar el virus en una hora. 1322 01:17:51,818 --> 01:17:52,877 Aristóteles es demasiado influyente. 1323 01:17:52,901 --> 01:17:54,419 Nunca conseguiremos una orden judicial a tiempo. 1324 01:17:54,443 --> 01:17:56,633 - Déjennos acabar con él. - ¡Vamos! 1325 01:17:57,692 --> 01:18:01,043 Acabamos de recibir informes sobre una perforación en el centro de Viareggio. 1326 01:18:01,067 --> 01:18:02,959 ¿Qué activos tenemos sobre el terreno, en dicha región? 1327 01:18:02,983 --> 01:18:04,793 El Agente más cercano sería Bobby O'Neill. 1328 01:18:04,817 --> 01:18:07,167 Quizás esta vez hagamos las cosas a la manera de Boston. 1329 01:18:07,191 --> 01:18:10,250 Bien. Alerta a todas las fuerzas locales y envíalas a esa perforación. 1330 01:18:10,274 --> 01:18:13,875 También hemos localizado su mega yate, huyendo a las aguas nacionales francesas. 1331 01:18:13,899 --> 01:18:16,167 No se vuelva la Agente del Gobierno, en el documental... 1332 01:18:16,191 --> 01:18:17,624 que tiene toda la información sobre el hombre malo 1333 01:18:17,648 --> 01:18:19,791 y luego lo deja ir de todos modos. No sea ese sujeto. 1334 01:18:19,815 --> 01:18:22,215 - Mujer. - Creo que eso está implícito. 1335 01:18:26,230 --> 01:18:28,494 ¿Qué necesitan para detener a Aristóteles? 1336 01:18:28,518 --> 01:18:29,518 Botes. 1337 01:18:30,106 --> 01:18:32,090 Y necesitamos armas. 1338 01:18:32,398 --> 01:18:34,457 ¡Ese es mi guardaespaldas! 1339 01:18:34,481 --> 01:18:36,715 - Y los necesitamos a ellos dos. - ¿Qué? 1340 01:18:40,438 --> 01:18:41,705 ¿Cuáles son sus nombres? 1341 01:18:41,729 --> 01:18:43,330 - Gary. - Johan. 1342 01:18:43,354 --> 01:18:46,046 Gary. Johan... 1343 01:18:46,354 --> 01:18:48,505 ¿Están listos para joder? 1344 01:18:52,897 --> 01:18:53,498 ¿Qué? 1345 01:18:53,522 --> 01:18:57,373 Eso sonó mal. No entre ustedes, sino con nosotros. 1346 01:18:57,397 --> 01:18:58,873 Eso también se oye mal. 1347 01:18:58,897 --> 01:19:02,004 Van a joder, pero en un contexto de acción. 1348 01:19:16,768 --> 01:19:18,786 Tenemos visual de un sicario y el guardaespaldas... 1349 01:19:18,810 --> 01:19:20,452 saliendo del puerto en una lancha rápida. 1350 01:19:20,476 --> 01:19:22,667 Desplegando la seguridad de nivel 1. 1351 01:19:22,934 --> 01:19:24,375 ¡Adelante! ¡Vamos! 1352 01:19:35,059 --> 01:19:37,243 Oye, Gary, creo que nos superan en número. 1353 01:19:37,267 --> 01:19:39,833 ¡No jodas, Johan! 1354 01:19:55,767 --> 01:19:57,868 Dios, espero que Gary y Johan estén bien. 1355 01:19:57,892 --> 01:19:59,660 Como cojones pueden pensar que esos éramos nosotros, 1356 01:19:59,684 --> 01:20:02,210 esos hijos de puta ni le dieron a nadie. 1357 01:20:02,268 --> 01:20:04,118 Pues se llama "el señuelo". 1358 01:20:04,142 --> 01:20:06,542 Darius, es ser Guardaespaldas 101. 1359 01:20:06,642 --> 01:20:08,660 Mi papá tiene 3 niveles de seguridad. Ese fue el primero. 1360 01:20:08,684 --> 01:20:11,243 - Aburrido. - Lo aburrido siempre es lo mejor. 1361 01:20:11,267 --> 01:20:13,910 - Que te jodan. - Daré la vuelta a este bote. 1362 01:20:13,934 --> 01:20:16,493 VIAREGGIO, ITALIA 1363 01:20:16,517 --> 01:20:18,919 Estamos a 30 segundos de Viareggio. 1364 01:20:19,477 --> 01:20:20,453 Entendido. 1365 01:20:20,477 --> 01:20:21,703 Si no detenemos la perforación... 1366 01:20:21,727 --> 01:20:24,626 subirán el virus y acabarán con Europa. 1367 01:20:30,766 --> 01:20:32,700 ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Al suelo! 1368 01:20:32,724 --> 01:20:36,458 ¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Todos al suelo! ¡Todos al suelo! 1369 01:20:36,641 --> 01:20:37,950 ¡Cállate! ¡Cállate! 1370 01:20:37,974 --> 01:20:39,910 Alto. Él dice que están construyendo tuberías. 1371 01:20:39,934 --> 01:20:40,785 ¿Tuberías? 1372 01:20:40,809 --> 01:20:42,493 ¿Qué tipo de tuberías? ¿Qué tipo de tuberías? 1373 01:20:42,517 --> 01:20:44,660 - Espere, esto no es un depósito de datos. - ¡¿Qué?! 1374 01:20:44,684 --> 01:20:46,200 Esta es la línea de alta presión de aguas residuales. 1375 01:20:46,224 --> 01:20:49,909 ¿Me dices que hemos enviado a todos nuestros recursos, al lugar equivocado? 1376 01:20:49,933 --> 01:20:53,492 El director del sitio me dice, que el tipo de taladro que fue robado del muelle... 1377 01:20:53,516 --> 01:20:55,034 es un taladro de alta mar. 1378 01:20:55,058 --> 01:20:57,325 No perforarán en tierra, se meterán por el océano. 1379 01:20:57,349 --> 01:21:01,284 No es Viareggio, el pueblo. Es Viareggio, la fosa oceánica. 1380 01:21:01,308 --> 01:21:02,909 Y adivine qué hay ahí abajo. 1381 01:21:02,933 --> 01:21:05,200 El depósito central de datos de Europa. 1382 01:21:05,224 --> 01:21:06,950 ¿Qué? ¿Y qué significa eso? 1383 01:21:06,974 --> 01:21:09,699 Significa que el destino de Europa quedará en manos de un sicario 1384 01:21:09,723 --> 01:21:11,283 y un guardaespaldas. 1385 01:21:11,307 --> 01:21:14,623 TRINCHERA DE VIAREGGIO DEPÓSITO DE DATOS DE EUROPA 1386 01:21:17,390 --> 01:21:20,248 Desplegando el taladro ahora, señor. 1387 01:21:21,598 --> 01:21:24,040 Cabeza del taladro descendiendo. 1388 01:21:25,057 --> 01:21:27,165 Cien metros. 1389 01:21:31,806 --> 01:21:36,284 Primero, vas a ver cómo arde Europa. 1390 01:21:36,308 --> 01:21:39,909 Y luego, yo te voy a tirar al mar. 1391 01:21:39,933 --> 01:21:41,617 Pero esta vez, 1392 01:21:41,641 --> 01:21:44,041 sin el collar. 1393 01:21:50,724 --> 01:21:53,492 No hay nadie aquí. El bote está vacío. 1394 01:21:53,516 --> 01:21:55,666 Buon giorno, hijos de puta. 1395 01:21:56,141 --> 01:21:57,700 Señuelos. 1396 01:21:57,724 --> 01:21:58,784 Funciona siempre. 1397 01:21:58,808 --> 01:22:01,367 ¿No dijiste que habría varias capas de seguridad? 1398 01:22:01,391 --> 01:22:03,916 El nivel dos va a ser mucho más... 1399 01:22:05,391 --> 01:22:08,450 Atención, los tenemos completamente rodeados. 1400 01:22:08,474 --> 01:22:10,624 No hay nada que absolutamente... 1401 01:22:15,473 --> 01:22:17,283 Eso no fue muy práctico. 1402 01:22:17,307 --> 01:22:19,908 ¿Podemos saltarnos un par de niveles y llegar a la mierda difícil? 1403 01:22:19,932 --> 01:22:21,496 Claro. 1404 01:22:23,763 --> 01:22:26,739 Señor, tenemos visual del depósito de datos. 1405 01:22:26,763 --> 01:22:29,330 Tú toma la parte superior, yo tomaré la inferior. 1406 01:22:51,928 --> 01:22:54,778 Qué curioso. Tu padre me dijo que no usarías armas. 1407 01:22:54,802 --> 01:22:56,611 Se acabó mi sabático. 1408 01:22:56,635 --> 01:22:59,694 Ahora, devuélveme mi arma. 1409 01:22:59,718 --> 01:23:03,285 ¿Qué brujería fue esa? 1410 01:23:12,053 --> 01:23:13,953 ¡Joder! 1411 01:23:19,592 --> 01:23:22,492 Muy bien. ¿Estás listo para el espectáculo? 1412 01:23:25,843 --> 01:23:27,535 ¡Joder! 1413 01:23:27,802 --> 01:23:30,742 No pasa nada. Pueden ser terriblemente resbaladizos. 1414 01:23:42,216 --> 01:23:45,950 Señor, hemos hecho contacto con el depósito de datos. 1415 01:23:46,133 --> 01:23:48,950 Iniciando la secuencia de perforación. 1416 01:23:51,716 --> 01:23:53,201 Toma esto. 1417 01:23:58,925 --> 01:23:59,859 ¿Rebanada o corte? 1418 01:23:59,883 --> 01:24:01,450 Salpicadura en la cara. 1419 01:24:02,758 --> 01:24:05,151 La Magnum 44 tiene seis balas. 1420 01:24:05,175 --> 01:24:07,317 Sólo te queda una. 1421 01:24:07,341 --> 01:24:08,692 Jodido idiota. 1422 01:24:08,716 --> 01:24:10,192 ¡Joder! 1423 01:24:10,216 --> 01:24:12,616 Puedo ver por las esquinas. 1424 01:24:15,008 --> 01:24:17,158 A través de las paredes 1425 01:24:17,591 --> 01:24:19,608 y sofás. 1426 01:24:19,632 --> 01:24:22,575 Incluso tu firma de calor se ve de viejo. 1427 01:24:23,800 --> 01:24:26,908 Besa... Mi... 1428 01:24:42,965 --> 01:24:44,532 ¿No? 1429 01:24:45,507 --> 01:24:47,449 ¿No? 1430 01:24:51,049 --> 01:24:53,699 Tienes suerte. Mucha suerte. 1431 01:24:53,840 --> 01:24:56,157 Porque me encanta esta canción. 1432 01:25:00,673 --> 01:25:04,530 El depósito de datos está comprometido. Comenzando la carga del virus. 1433 01:25:05,380 --> 01:25:11,863 Carga del virus iniciada. Tiempo estimado: 6 minutos. 1434 01:25:13,413 --> 01:25:15,255 CARGA DEL VIRUS 1435 01:25:15,463 --> 01:25:18,649 Señor, parece que la de nivel 1 estaba persiguiendo un señuelo. 1436 01:25:18,673 --> 01:25:21,573 Magnussen y Zento se encargarán de ello. 1437 01:25:33,505 --> 01:25:35,530 Mata a esta. 1438 01:25:37,797 --> 01:25:40,405 ¡Vamos! ¡Sicario! 1439 01:26:02,672 --> 01:26:05,855 Carga del virus, tiempo restante... 1440 01:26:05,879 --> 01:26:07,396 5 minutos. 1441 01:26:07,420 --> 01:26:10,479 Saluda a mi pequeño amigo. 1442 01:26:10,503 --> 01:26:12,898 Como su guardaespaldas de él... 1443 01:26:12,922 --> 01:26:15,697 Le aconsejo encarecidamente que baje esa arma. 1444 01:26:16,880 --> 01:26:18,773 Y como su guardaespaldas de él... 1445 01:26:18,797 --> 01:26:21,981 yo te aconsejo encarecidamente que bajes tu arma. 1446 01:26:22,005 --> 01:26:23,947 No puedo hacer eso. 1447 01:26:24,755 --> 01:26:26,063 Una llamada telefónica 1448 01:26:26,087 --> 01:26:28,938 y la junta de revisión renovará tu licencia. 1449 01:26:28,962 --> 01:26:31,529 Es lo que siempre has querido, hijo. 1450 01:26:34,796 --> 01:26:36,730 Él es mi amigo. 1451 01:26:36,754 --> 01:26:38,397 Es mi mejor amigo. 1452 01:26:38,421 --> 01:26:42,154 Somos BFF. Siglas en inglés para mejores amigos por siempre. 1453 01:26:49,710 --> 01:26:52,270 Carga del virus, tiempo restante: 4 minutos. 1454 01:26:52,294 --> 01:26:54,270 Papá, papá, papá. 1455 01:26:54,294 --> 01:26:56,485 ¿Llevas Kevlar? 1456 01:27:01,210 --> 01:27:03,103 Por supuesto que llevo Kevlar. 1457 01:27:03,127 --> 01:27:05,353 Soy un hombre de noventa años, Bryce. 1458 01:27:05,377 --> 01:27:07,646 ¿De qué iban todas esas historias entonces? 1459 01:27:07,670 --> 01:27:09,152 ¡Jesús! 1460 01:27:09,669 --> 01:27:12,610 Eso fue sólo para aumentar las ventas de mis libros. 1461 01:27:19,335 --> 01:27:20,777 ¡Oye! 1462 01:27:26,583 --> 01:27:30,107 Es hora de morir, anciana. 1463 01:27:43,499 --> 01:27:45,601 Papá te tiene justo donde quiere. 1464 01:27:45,625 --> 01:27:46,768 Eres muy ágil. 1465 01:27:46,792 --> 01:27:51,058 Carga del virus, tiempo restante: 3 minutos. 1466 01:27:51,082 --> 01:27:53,357 ¿Olvidaste tu entrenamiento, junior? 1467 01:27:54,457 --> 01:27:56,607 ¿Y tú olvidaste quién me entrenó? 1468 01:28:05,834 --> 01:28:08,109 ¡Hijo de puta! 1469 01:28:23,917 --> 01:28:26,275 Supongo que estamos en un punto muerto. 1470 01:28:28,042 --> 01:28:29,900 Supongo que no. 1471 01:28:30,000 --> 01:28:31,765 Hola, encanto. 1472 01:28:31,789 --> 01:28:33,555 ¿Terminaste ya con esa estafadora? 1473 01:28:33,579 --> 01:28:35,472 Sus últimas palabras... 1474 01:28:35,496 --> 01:28:39,305 fueron que tenía algo en común con su marido. 1475 01:28:39,329 --> 01:28:42,521 Los dos somos jodidamente inmatables. 1476 01:28:43,454 --> 01:28:46,722 Carga del virus, 2 minutos. 1477 01:28:46,746 --> 01:28:50,479 La AAA siempre va de tres, ¿alguna última palabra? 1478 01:28:50,788 --> 01:28:53,438 La navaja es una herramienta muy versátil. 1479 01:28:53,829 --> 01:28:55,687 Y nadie la ve venir. 1480 01:28:59,287 --> 01:29:00,937 Tú... 1481 01:29:01,995 --> 01:29:04,138 ¡Hijos de puta! 1482 01:29:04,162 --> 01:29:07,395 Así es, Pap-sin polla. 1483 01:29:07,495 --> 01:29:11,395 Hay que ganarse el derecho a llamarnos hijos de puta. 1484 01:29:11,787 --> 01:29:14,187 - Hijo de puta. - Hijo de puta. 1485 01:29:14,287 --> 01:29:19,562 Carga del virus, tiempo restante: 50 segundos. 1486 01:29:23,912 --> 01:29:25,728 No está mal. 1487 01:29:26,537 --> 01:29:28,388 - Pero has fallado. - Carga del virus, 1488 01:29:28,412 --> 01:29:31,304 - tiempo restante: 40 segundos. - Tiene que haber una forma de apagar esto. 1489 01:29:31,328 --> 01:29:35,312 El barco está arreglado para explotar, sí detienes al virus. 1490 01:29:35,578 --> 01:29:39,935 Sálvate a ti mismo, o salva a Europa. ¿Qué va a ser, Bryce? 1491 01:29:41,326 --> 01:29:43,802 - Helado de melocotón. - 30 segundos. 1492 01:29:43,826 --> 01:29:45,768 ¿O higo de lavanda? 1493 01:29:45,818 --> 01:29:47,910 ANULACIÓN MANUAL 1494 01:29:48,285 --> 01:29:49,219 Te amo. 1495 01:29:49,243 --> 01:29:52,768 ¡Corran! 1496 01:30:15,076 --> 01:30:18,136 El sicario, el guardaespaldas y la estafadora. 1497 01:30:18,160 --> 01:30:20,093 Los imbéciles que se ven de la mierda. 1498 01:30:20,117 --> 01:30:22,718 No nos hables así, cursi de mierda. 1499 01:30:22,742 --> 01:30:23,926 Ya no somos tus putas. 1500 01:30:23,950 --> 01:30:25,843 Relájate. 1501 01:30:25,867 --> 01:30:27,760 Les he comprado un yate para su luna de miel. 1502 01:30:27,784 --> 01:30:29,385 Muy bien. 1503 01:30:29,409 --> 01:30:31,343 Pero todavía son buscados. 1504 01:30:31,367 --> 01:30:33,260 Hasta que la Interpol aclare su legalidad, 1505 01:30:33,284 --> 01:30:34,678 los necesitaré a los 3 en ese yate... 1506 01:30:34,702 --> 01:30:37,512 durante las próximas 48 horas. ¿Está claro? 1507 01:30:37,536 --> 01:30:39,803 No. ¿Bob? ¿Una charla rápida? 1508 01:30:39,827 --> 01:30:41,636 No más charlas rápidas o te daré un puñetazo a la cara. 1509 01:30:41,660 --> 01:30:42,969 Vale. 1510 01:30:42,993 --> 01:30:44,476 Que te jodan. 1511 01:30:47,410 --> 01:30:49,971 - ¿Lo dices en serio? - Muy. 1512 01:30:49,995 --> 01:30:52,562 Estos son unos malditos más enfermos de lo que pensaba. 1513 01:30:53,037 --> 01:30:54,638 Oye, tú. 1514 01:30:54,662 --> 01:30:55,721 Firma esto ahí. 1515 01:30:55,745 --> 01:30:58,054 Espera, ¿qué es esto? Esto es... 1516 01:30:58,078 --> 01:31:00,520 Oigan, esperen un segundo, ustedes... 1517 01:31:00,995 --> 01:31:04,052 ¿Han recuperado mi licencia? 1518 01:31:04,076 --> 01:31:05,552 Vamos. 1519 01:31:05,576 --> 01:31:07,560 Dejaré que ella te lo explique. 1520 01:31:08,451 --> 01:31:10,935 Disfruten de su luna de miel, mierderos. 1521 01:31:12,659 --> 01:31:14,517 Brycey. 1522 01:31:15,534 --> 01:31:17,600 Gracias. 1523 01:31:22,367 --> 01:31:24,433 ¿Qué está haciendo? 1524 01:31:31,824 --> 01:31:34,683 Mi bebé cucaracha. 1525 01:31:34,783 --> 01:31:37,048 Acabas de firmar los papeles de tu adopción. 1526 01:31:37,072 --> 01:31:39,722 - ¿Los qué? - Los papeles de tu adopción. 1527 01:31:40,281 --> 01:31:43,556 Ahora serás nuestro hijo. 1528 01:31:44,320 --> 01:31:46,846 - Espera, ¡qué mierda! - ¿Qué pasa, joder? 1529 01:32:15,195 --> 01:32:17,046 ¡Holis! Ha contactado a Michael Bryce. 1530 01:32:17,070 --> 01:32:19,463 Por favor, deje su mensaje y que tenga un día AAA. 1531 01:32:19,487 --> 01:32:21,679 ¿De verdad? ¿Ese es tu buzón de voz? 1532 01:32:21,780 --> 01:32:22,589 Escucha... 1533 01:32:22,613 --> 01:32:25,256 Va a hacer falta más tiempo para que sus culos queden libres. 1534 01:32:25,280 --> 01:32:27,755 Los necesitaré en ese yate por lo menos otro mes más. 1535 01:32:27,779 --> 01:32:29,588 Sabes qué, tal vez que sean dos. 1536 01:32:29,612 --> 01:32:31,755 De todas formas, disfruta de tu año sabático. 1537 01:32:31,779 --> 01:32:33,713 Y salúdame a tu mamá y a tu papá. 1538 01:32:33,737 --> 01:32:36,637 ¡Pero no me llames! ¡Jamás! 1539 01:32:36,695 --> 01:32:38,296 ¡Como nunca, jamás! 1540 01:32:38,320 --> 01:32:39,738 - Darius. - ¡Nena! 1541 01:32:39,762 --> 01:32:43,638 Darius, por fin podremos hacer el amor sólo por follar. 1542 01:32:44,030 --> 01:32:46,589 No tenemos que preocuparnos por tener a un bebé. 1543 01:32:46,613 --> 01:32:49,088 Ya tenemos a nuestro pequeño Bryce. 1544 01:32:49,112 --> 01:32:50,546 ¿Qué haces? 1545 01:32:50,570 --> 01:32:52,421 ¡Dios mío! 1546 01:32:52,445 --> 01:32:53,630 Sonia, ¿qué estás haciendo? 1547 01:32:53,654 --> 01:32:56,171 ¿Qué es eso... Ese movimiento de tu cadera? 1548 01:32:56,195 --> 01:32:57,929 Sabes usar tu pucha. 1549 01:32:58,404 --> 01:33:02,762 Mi cucaracha...