1
00:00:48,923 --> 00:00:52,427
Ce soir à Londres, c'est le plus
gros party de l'année
2
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
qui rassemble toutes
les vedettes de la gâchette :
3
00:00:54,679 --> 00:00:57,474
la cérémonie de remise des prix
des gardes du corps triple A.
4
00:00:57,515 --> 00:01:00,310
Qui est-ce que tu meurs d'envie
de voir ce soir, Mike ?
5
00:01:00,352 --> 00:01:03,229
Tu le sais bien ! Il n'y a qu'un seul
véritable favori ce soir, Steve.
6
00:01:03,271 --> 00:01:05,774
Il est numéro un
dans toutes les catégories :
7
00:01:05,815 --> 00:01:09,361
meilleure liste de clients,
meilleur conducteur, meilleur tireur.
8
00:01:09,402 --> 00:01:12,364
C'est aussi lui le mieux coiffé,
et il oblige tous ses clients
9
00:01:12,405 --> 00:01:14,240
à attacher leur ceinture
de sécurité.
10
00:01:14,282 --> 00:01:17,077
Voici le garde du corps
qui se passe de présentation.
11
00:01:17,118 --> 00:01:20,663
Michael Bryce est le grand favori cette
année. LA FEMME DE MON MEILLEUR ENNEMI
12
00:01:20,705 --> 00:01:22,916
Découvrons sans plus attendre
13
00:01:22,957 --> 00:01:25,627
qui est l'agent de protection
triple A pour l'année 2020.
14
00:01:25,669 --> 00:01:27,754
Et le prix est décerné...
15
00:01:28,880 --> 00:01:33,760
à mon super-héros,
Michael Bryce !
16
00:01:36,304 --> 00:01:38,139
Quoi ?
17
00:01:40,558 --> 00:01:42,394
Oh, wow.
18
00:01:44,020 --> 00:01:45,188
Oh, wow...
19
00:01:45,230 --> 00:01:47,399
C'est super lourd !
20
00:01:48,483 --> 00:01:50,735
- Ouh !
- Bravo, Bryce !
21
00:01:51,736 --> 00:01:52,987
Wow.
22
00:01:53,029 --> 00:01:54,447
C'est une...
23
00:01:55,198 --> 00:01:56,700
C'est une récompense...
24
00:02:00,995 --> 00:02:02,080
Darius ?
25
00:02:23,560 --> 00:02:25,103
Kurosawa ?
26
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
Michael-san.
27
00:02:28,648 --> 00:02:29,774
BON VOL.
28
00:02:30,316 --> 00:02:31,818
POURQUOI NE M'AVEZ-VOUS PAS
PROTÉGÉ ?
29
00:02:34,446 --> 00:02:36,114
Tic-tac, motherfucker.
30
00:02:42,162 --> 00:02:43,889
Et combien de fois
avez-vous fait ce cauchemar ?
31
00:02:43,913 --> 00:02:46,708
- Juste une fois...
- Oh, pas de quoi s'alar...
32
00:02:46,750 --> 00:02:48,668
- ...par nuit.
- OK.
33
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Quand je dors, le plus souvent.
34
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
C'est la vie
que j'étais censé avoir.
35
00:02:52,630 --> 00:02:56,843
J'étais le meilleur agent de protection
jusqu'à ce que tout s'écroule,
36
00:02:56,885 --> 00:03:00,221
parce que Darius Kincaid a tué
mon plus important client.
37
00:03:02,474 --> 00:03:05,352
Darius Kincaid. Est-ce
un membre de votre famille ?
38
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
Ça, non !
39
00:03:06,728 --> 00:03:08,331
C'est un tueur à gages
recherché pour genre
40
00:03:08,355 --> 00:03:10,273
des trillions de meurtres
à travers le monde.
41
00:03:10,315 --> 00:03:12,734
J'ai reçu une balle pour lui,
mais cette mission
42
00:03:12,776 --> 00:03:14,819
n'a pas été reconnue
par l'agence de protection.
43
00:03:14,861 --> 00:03:18,073
Parce qu'ils sont contre le fait
qu'on protège les sociopathes.
44
00:03:18,114 --> 00:03:20,283
Alors dans deux semaines,
je dois aller au tribunal
45
00:03:20,325 --> 00:03:22,428
pour tenter de recouvrer mon permis
de garde du corps triple A.
46
00:03:22,452 --> 00:03:26,289
Souvent, pour affronter l'avenir, il faut
commencer par faire face au passé.
47
00:03:26,331 --> 00:03:29,793
Les problèmes de valorisation viennent très
souvent d'un père qui rabaisse son enfant.
48
00:03:29,834 --> 00:03:32,754
Arrêtez avec votre valorisation.
49
00:03:32,796 --> 00:03:35,507
Ce qui importe, c'est que je suis
un garde du corps sans permis.
50
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
Y a rien de pire.
C'est un peu comme...
51
00:03:37,592 --> 00:03:40,387
une stripteaseuse
qui aurait perdu ses totons.
52
00:03:40,428 --> 00:03:43,306
Je pense que vous devez oublier
votre métier durant quelques mois,
53
00:03:43,348 --> 00:03:46,184
et trouver le bonheur intérieur.
- À l'intérieur de quoi ?
54
00:03:46,226 --> 00:03:48,019
Le bonheur à l'intérieur
de vous.
55
00:03:48,061 --> 00:03:50,188
Le bonheur d'être qui
vous êtes vraiment.
56
00:03:51,981 --> 00:03:53,608
Expliquez-moi.
57
00:03:53,650 --> 00:03:55,402
Eh bien, d'abord,
je crois que les armes
58
00:03:55,443 --> 00:03:58,738
et toute cette violence
pèsent lourd sur votre âme.
59
00:03:58,780 --> 00:04:01,533
Vous devez prendre du recul
pour clarifier votre esprit,
60
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
et après, vous trouverez
le Michael du futur.
61
00:04:05,912 --> 00:04:07,330
Quoi ?
62
00:04:07,372 --> 00:04:09,874
Un genre de garde du corps
63
00:04:09,916 --> 00:04:12,711
futuriste vraiment cool
doté de superpouvoirs ?
64
00:04:12,752 --> 00:04:14,379
Arrêtez, s'il vous plaît.
65
00:04:14,421 --> 00:04:17,298
Faites comme si vous n'étiez
plus garde du corps.
66
00:04:18,466 --> 00:04:20,236
Avez-vous une destination
de vacances de rêve ?
67
00:04:20,260 --> 00:04:22,679
Il paraît que l'Italie
c'est magnifique, en ce moment.
68
00:04:22,721 --> 00:04:25,223
Pourquoi pas la Toscane ?
- Non, non, non, pas la Toscane.
69
00:04:25,265 --> 00:04:26,933
Non, tout sauf la Toscane,
pas question.
70
00:04:26,975 --> 00:04:28,727
OK, Capri alors.
71
00:04:28,768 --> 00:04:31,771
Capri, comme les pantalons ?
72
00:04:33,773 --> 00:04:36,401
D'autres patients disent
que ça les a beaucoup aidés
73
00:04:36,443 --> 00:04:38,361
d'écrire des lettres
à leur moi du futur,
74
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
ou de s'enregistrer
des messages audio.
75
00:04:41,781 --> 00:04:43,867
Je pourrais peut-être l'appeler.
76
00:04:43,908 --> 00:04:45,785
Et lui laisser
plein de messages.
77
00:04:45,827 --> 00:04:48,038
Ça, c'est vraiment une idée
que j'aime, Joanne.
78
00:04:48,079 --> 00:04:49,831
Je trouve ça super.
79
00:04:49,873 --> 00:04:52,125
Je pense qu'on a fait de très
grands progrès, hein ?
80
00:04:52,167 --> 00:04:54,419
Oh, oui, je le crois aussi.
81
00:04:54,461 --> 00:04:57,839
Je ne pense pas qu'il soit
utile qu'on se revoie, Michael.
82
00:04:57,881 --> 00:05:00,091
À présent, c'est votre voyage
personnel.
83
00:05:00,133 --> 00:05:01,468
Mon voyage.
84
00:05:01,509 --> 00:05:03,261
Vous avez réussi votre thérapie.
85
00:05:03,845 --> 00:05:05,055
J'ai réussi ?
86
00:05:05,096 --> 00:05:06,848
Répétez après moi :
87
00:05:08,350 --> 00:05:10,143
je ne suis plus garde du corps.
88
00:05:10,185 --> 00:05:12,771
Je ne suis...
89
00:05:15,440 --> 00:05:17,067
Plus ?
90
00:05:18,026 --> 00:05:19,944
- Plus garde du corps.
- Bien.
91
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
Et pas d'arme.
- Pas d'arme.
92
00:05:22,030 --> 00:05:24,699
Mais, non, non, attendez.
Est-ce que je...
93
00:05:24,741 --> 00:05:26,743
Est-ce je peux garder ce canif ?
- Oui, gardez-le.
94
00:05:26,785 --> 00:05:28,596
Il est vraiment très utile,
je l'ai toujours sur moi,
95
00:05:28,620 --> 00:05:30,580
il me sert à faire plein
de choses.
96
00:05:30,622 --> 00:05:32,767
Maintenant, vous et votre moi du futur
allez trouver le bonheur intérieur.
97
00:05:32,791 --> 00:05:35,293
Ce sont les deux seules personnes que
vous devez protéger
98
00:05:35,335 --> 00:05:37,045
à partir d'aujourd'hui,
d'accord ?
99
00:05:37,087 --> 00:05:38,773
D'accord. J'en reviens pas
que j'aie réussi ma thérapie,
100
00:05:38,797 --> 00:05:40,215
c'est merveilleux,
merci pour tout.
101
00:05:40,256 --> 00:05:41,549
Enfin, il est parti !
102
00:05:41,591 --> 00:05:43,677
Merde !
103
00:05:43,718 --> 00:05:45,488
Après deux ans de sévères sanctions
imposées par l'Union...
104
00:05:45,512 --> 00:05:47,722
SIÈGE DE L'UE
LUXEMBOURG
105
00:05:47,764 --> 00:05:51,267
l'économie grecque est en chute libre,
provoquant des manifestations monstres,
106
00:05:51,309 --> 00:05:53,353
des émeutes et des grèves
dans tout le pays.
107
00:05:53,395 --> 00:05:56,398
Nous écoutons en direct le président
de l'Union européenne,
108
00:05:56,439 --> 00:05:58,817
monsieur Walter Fisher,
annoncer sa décision.
109
00:05:58,858 --> 00:06:01,903
À la fin de l'année fiscale,
c'est-à-dire dans quatre jours,
110
00:06:01,945 --> 00:06:04,239
l'Union européenne va imposer
111
00:06:04,280 --> 00:06:06,704
de nouvelles sanctions
économiques et financières
112
00:06:06,728 --> 00:06:08,493
drastiques au gouvernement grec.
113
00:06:08,535 --> 00:06:10,412
Pas de questions, merci.
114
00:06:11,538 --> 00:06:13,540
On conduit monsieur Fisher
au point d'extraction.
115
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
Préparez l'hélicoptère.
116
00:06:21,506 --> 00:06:22,817
L'annonce
de nouvelles sanctions...
117
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
ATHÈNES
GRÈCE
118
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
émeutes dans les rues
d'Athènes aujourd'hui.
119
00:06:28,388 --> 00:06:31,516
Savez-vous que la Grèce
120
00:06:31,558 --> 00:06:34,352
est le berceau
de la civilisation ?
121
00:06:36,980 --> 00:06:42,360
Elle a offert au monde
l'art et la science,
122
00:06:42,402 --> 00:06:47,282
la culture et la tragédie.
123
00:06:50,618 --> 00:06:52,120
Aristote,
124
00:06:52,954 --> 00:06:54,873
si vous faites ça
à cause de la décision...
125
00:06:54,914 --> 00:06:57,542
Vous devez lever vos sanctions.
126
00:06:57,584 --> 00:07:00,253
C'est impossible. C'était un vote
démocratique officiel !
127
00:07:00,295 --> 00:07:03,298
Vous avez asphyxié ma nation,
monsieur Fisher.
128
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Mais je vous donne ma parole
129
00:07:08,136 --> 00:07:10,847
que dans quatre jours
exactement,
130
00:07:10,889 --> 00:07:14,976
au moment même où vos sanctions
injustes prendront effet,
131
00:07:15,018 --> 00:07:18,646
l'Europe et l'ensemble
de ses infrastructures vont brûler.
132
00:07:18,688 --> 00:07:22,275
Les marchés boursiers
vont couler à pic,
133
00:07:23,526 --> 00:07:27,197
et des millions de personnes
vont mourir par votre faute.
134
00:07:27,238 --> 00:07:32,577
Tandis que la Grèce va retrouver
sa véritable place historique
135
00:07:32,619 --> 00:07:35,580
au centre de la civilisation.
136
00:07:37,624 --> 00:07:41,211
CAPRI
ITALIE
137
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Bonjour, ici Michael Bryce.
138
00:07:45,757 --> 00:07:48,009
Laissez-moi un message et passez
une journée triple A.
139
00:07:48,051 --> 00:07:50,261
Hé, salut, Michael du futur.
140
00:07:50,303 --> 00:07:51,930
C'est Michael du présent.
141
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
Je suis pas doué
pour les premières impressions,
142
00:07:53,932 --> 00:07:56,976
mais je crois que tu seras fier de savoir
que j'ai réussi ma thérapie.
143
00:07:57,018 --> 00:08:00,480
Je suis en congé sabbatique,
et pour être franc,
144
00:08:00,522 --> 00:08:02,816
je sais pas pourquoi
j'ai pas fait ça plus tôt.
145
00:08:02,857 --> 00:08:06,569
Ça fait seulement douze heures, mais le
monde me semble déjà beaucoup plus beau.
146
00:08:06,611 --> 00:08:10,532
Comme si d'une certaine manière, il
avait attendu que je fasse ce changement.
147
00:08:10,573 --> 00:08:13,660
Quand je pense à mon permis
perdu, je me demande :
148
00:08:13,702 --> 00:08:16,121
pourquoi je m'énerve autant
pour ça ?
149
00:08:16,162 --> 00:08:19,958
En fait, pour la première fois depuis que
Kincaid a tué Kurosawa,
150
00:08:20,000 --> 00:08:24,212
je commence à imaginer ma vie
sans protection rapprochée.
151
00:08:24,254 --> 00:08:26,631
Sans armes, ni sang.
152
00:08:26,673 --> 00:08:30,552
Je sais que ça semble bizarre, mais j'ai
l'impression de prendre un nouveau départ.
153
00:08:30,593 --> 00:08:32,846
En route, Breece !
154
00:08:32,887 --> 00:08:34,639
Vámonos ! Vámonos ! Vámonos !
155
00:08:35,348 --> 00:08:38,101
- C'est quoi ce bordel, hein ?
- Amène-toi !
156
00:08:41,521 --> 00:08:43,732
D'où est-ce que tu sors, toi ?
On se connait, non ?
157
00:08:43,773 --> 00:08:45,692
Je suis Sonia Kincaid.
158
00:08:49,654 --> 00:08:51,716
La mafia a enlevé mon mari,
il faut qu'on aille le sauver.
159
00:08:51,740 --> 00:08:54,343
Non, non, non, désolé, je peux pas,
je suis un régime sans violence.
160
00:08:54,367 --> 00:08:56,286
Par ordre strict de ma...
161
00:08:56,327 --> 00:08:58,079
Comment tu m'as trouvé ?
162
00:09:00,623 --> 00:09:03,418
Où est Michael Breece,
vieille truie ? !
163
00:09:03,460 --> 00:09:04,878
Cabrón !
164
00:09:04,919 --> 00:09:07,422
Attends. Darius a enfin arrêté
de hanter mes rêves.
165
00:09:07,464 --> 00:09:08,715
Ah !
166
00:09:09,257 --> 00:09:13,219
Tu vas venir avec moi,
autrement je mets mon gros dildo
167
00:09:13,261 --> 00:09:15,430
et je sodomise tes foutus
rêves de merde
168
00:09:15,472 --> 00:09:18,183
jusqu'à ce qu'ils se
transforment tous en cauchemars.
169
00:09:18,641 --> 00:09:20,602
Motherfuckers !
170
00:09:20,643 --> 00:09:23,188
Primo, ta bouche a besoin
d'un exorcisme.
171
00:09:23,229 --> 00:09:25,815
Et deusio, pourquoi est-ce
que Darius veut mon aide à moi ?
172
00:09:25,857 --> 00:09:28,109
« Trouve Michael Breece. »
173
00:09:28,151 --> 00:09:29,861
- Il a dit ça ?
- Ouais !
174
00:09:29,903 --> 00:09:31,279
Je pensais qu'il ne m'aimait
pas.
175
00:09:31,321 --> 00:09:32,906
- Remue-toi les fesses !
- Tu es folle !
176
00:09:32,947 --> 00:09:35,200
- Vámonos !
Faut pas traîner ici !
177
00:09:37,160 --> 00:09:39,996
Qu'est-ce qu'il a dit, exactement ?
Il avait un plan en tête ?
178
00:09:40,038 --> 00:09:42,332
Qu'est-ce que ça peut
te foutre ?
179
00:09:42,374 --> 00:09:44,209
Monte ! Monte vite !
180
00:09:51,299 --> 00:09:51,952
Tire-leur dessus.
181
00:09:51,964 --> 00:09:53,802
Non, j'ai pas le droit
d'utiliser une arme.
182
00:09:59,516 --> 00:10:01,267
Fait chier. Tout va bien !
183
00:10:22,122 --> 00:10:24,416
Oh ! N'avance pas.
C'est trop haut.
184
00:10:24,457 --> 00:10:25,959
Si on saute, on va se faire
très mal !
185
00:10:26,001 --> 00:10:28,081
Y a sûrement un chemin,
ou peut-être un levier... OK.
186
00:10:31,548 --> 00:10:33,675
Sérieusement ? On dirait !
187
00:10:43,476 --> 00:10:46,104
Alors, où est-il ?
188
00:10:46,146 --> 00:10:48,857
Ils ont enlevé mon amour,
Breece.
189
00:10:48,898 --> 00:10:51,443
On est venus ici
pour notre lune de miel.
190
00:10:52,193 --> 00:10:55,405
On avait prévu de traverser
toute l'Italie en voiture.
191
00:10:55,447 --> 00:10:57,866
C'était mon rêve depuis
toujours, tu comprends ?
192
00:10:57,907 --> 00:11:02,120
Ah, ça devait être un voyage
en amoureux super romantique.
193
00:11:02,162 --> 00:11:08,084
Et ensuite ce fucking hijo
de puta cucaracha motherfucker
194
00:11:08,126 --> 00:11:10,337
s'est éclipsé au moment
195
00:11:10,378 --> 00:11:12,940
où j'étais toute prête pour la première
nuit de notre lune de miel.
196
00:11:12,964 --> 00:11:13,965
À TOUT DE SUITE !
197
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Quelques instants plus tard,
le téléphone a sonné
198
00:11:18,261 --> 00:11:20,031
et j'ai appris qu'il était
entre les mains de la mafia.
199
00:11:20,055 --> 00:11:20,930
Bébé, à l'aide.
200
00:11:20,972 --> 00:11:23,183
Ouais, c'est un bourreau
de travail.
201
00:11:23,224 --> 00:11:26,353
Je suis certaine qu'il avait
accepté une foutue job.
202
00:11:26,394 --> 00:11:28,021
Oh, il n'a pas de coeur.
203
00:11:28,063 --> 00:11:29,790
Je veux seulement
qu'il m'offre la stabilité
204
00:11:29,814 --> 00:11:31,709
dont j'ai besoin pour pouvoir
fonder une vraie famille.
205
00:11:31,733 --> 00:11:33,360
Tu as dit une famille ?
206
00:11:33,401 --> 00:11:35,195
On essaie de faire un bébé !
207
00:11:37,864 --> 00:11:40,033
Mon Dieu, aie pitié
de cet enfant.
208
00:11:42,243 --> 00:11:47,374
On a baisé tellement
fort et tellement tendrement...
209
00:11:48,333 --> 00:11:51,670
dans tellement d'endroits et de positions,
et malgré tout ça,
210
00:11:52,754 --> 00:11:55,632
je n'arrive toujours pas
à tomber enceinte.
211
00:11:56,341 --> 00:11:58,343
Tu sais quel est le problème,
d'après moi ?
212
00:11:58,385 --> 00:12:01,096
- C'est biologique.
- Ouais.
213
00:12:01,137 --> 00:12:02,972
Mi diamante est trop étroit.
214
00:12:03,014 --> 00:12:04,641
Ton quoi ?
215
00:12:04,683 --> 00:12:07,018
Mon minou, motherfucker,
mon minou est juste trop serré.
216
00:12:07,060 --> 00:12:08,565
Sinon, vu que Darius
a de la testostérone
217
00:12:08,589 --> 00:12:10,397
à revendre et qu'il se
gave de bouffe virile,
218
00:12:10,438 --> 00:12:14,109
pourquoi son sperme stopperait la mission
à mi-chemin de mon tunnel d'amour ?
219
00:12:16,361 --> 00:12:17,529
Salut.
220
00:12:18,571 --> 00:12:22,325
Je sais que je serai
la meilleure mère du monde.
221
00:12:23,326 --> 00:12:26,996
Je ne vois pas qui d'autre
pourrait faire mieux.
222
00:12:27,038 --> 00:12:30,250
T'as du poivre de cayenne ?
Je suis en sabbatique.
223
00:12:31,001 --> 00:12:34,796
ZAGREB
CROATIE
224
00:12:39,467 --> 00:12:41,761
Bonsoir, chers amis.
225
00:12:41,803 --> 00:12:43,638
Qui c'est, ça ?
226
00:12:43,680 --> 00:12:46,099
Le client qu'on ne rencontre
jamais ?
227
00:12:46,141 --> 00:12:48,560
Le sujet,
c'est ta démonstration.
228
00:12:48,601 --> 00:12:51,771
Alors, s'il te plaît,
impressionne-nous.
229
00:12:57,110 --> 00:12:59,446
Les relais de données
se trouvent toujours
230
00:12:59,487 --> 00:13:01,781
dans des coffrets en carbure
de tungstène.
231
00:13:01,823 --> 00:13:05,910
Le seul matériau plus dur,
c'est le diamant.
232
00:13:07,245 --> 00:13:10,457
Il y a des milliers de relais
de données dans toute l'Europe.
233
00:13:10,498 --> 00:13:13,209
Les coordonnées de leurs
positions sont tenues secrètes.
234
00:13:14,169 --> 00:13:16,671
Plus le relais que vous
voulez pirater est important,
235
00:13:16,713 --> 00:13:18,340
plus la perceuse
devra être puissante.
236
00:13:18,923 --> 00:13:21,843
Ensuite, il faut tout simplement
charger mon virus
237
00:13:21,885 --> 00:13:24,721
et sélectionner le rayon
d'action de la cyberattaque,
238
00:13:24,763 --> 00:13:28,099
ce qui transformera en arme tout
ce qui est connecté au réseau.
239
00:13:28,141 --> 00:13:30,143
Bye-bye.
240
00:13:49,704 --> 00:13:51,498
Satisfaits ?
241
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
C'est parfait.
242
00:13:56,795 --> 00:13:58,171
Très.
243
00:13:59,297 --> 00:14:00,715
Tuez-les.
244
00:14:00,757 --> 00:14:02,509
Bien reçu.
Cibles verrouillées.
245
00:14:12,560 --> 00:14:15,730
Zagreb a des allures de zone
de guerre, ce matin,
246
00:14:15,772 --> 00:14:17,857
après qu'une surcharge
de courant de haute puissance
247
00:14:17,899 --> 00:14:19,943
ait ravagé son réseau
électrique.
248
00:14:19,984 --> 00:14:23,822
Alors que le bilan officiel est de
75 morts, et continue à s'aggraver.
249
00:14:26,700 --> 00:14:28,118
Monsieur O'Neill.
250
00:14:30,036 --> 00:14:31,579
Superintendante Crowley.
251
00:14:31,621 --> 00:14:34,207
La moitié de la Grèce
est à deux doigts de l'anarchie,
252
00:14:34,249 --> 00:14:36,918
alors j'espère que vous avez
une bonne raison de m'importuner
253
00:14:36,960 --> 00:14:38,520
pendant le Conseil
de sécurité de l'ONU.
254
00:14:38,545 --> 00:14:40,797
Une très bonne raison.
Qu'en dites-vous ?
255
00:14:40,839 --> 00:14:44,175
L'expertise dit que la foudre a frappé
l'antenne-relais, et je partage cet avis.
256
00:14:44,926 --> 00:14:47,762
Vous trouvez qu'il a l'air d'avoir été
foudroyé par un éclair ?
257
00:14:49,389 --> 00:14:51,725
Il s'agit d'un certain
Gunther Von Weber.
258
00:14:52,434 --> 00:14:56,062
Recherché dans seize pays pour piratage
et sabotage des réseaux informatiques
259
00:14:56,104 --> 00:14:57,772
les plus sécurisés
du monde entier.
260
00:14:57,814 --> 00:14:59,524
Où voulez-vous en venir ?
261
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
Carlo, mon informateur italien,
m'avait dit qu'il y aurait
262
00:15:02,027 --> 00:15:04,612
une grosse cyberattaque
dans quatre jours.
263
00:15:04,654 --> 00:15:07,032
Monsieur O'Neill, on vous a
prévenu de nombreuses fois
264
00:15:07,073 --> 00:15:10,326
que vous n'aviez pas le droit d'employer
des criminels comme source d'information.
265
00:15:10,368 --> 00:15:13,288
Écoutez, je suis arrivé
en Europe y a un mois, OK ?
266
00:15:13,329 --> 00:15:15,749
Et tout ce que les gens font
ici, c'est regarder le soccer.
267
00:15:15,790 --> 00:15:17,751
Et il n'y a même pas
de bière Sam Adams.
268
00:15:17,792 --> 00:15:20,211
Alors laissez-moi au moins
faire ce qu'on fait à Boston.
269
00:15:20,253 --> 00:15:23,715
OK ? On travaille avec des piranhas
pour attraper des requins.
270
00:15:23,757 --> 00:15:25,592
C'était juste un coup d'essai.
271
00:15:25,633 --> 00:15:27,302
Et Carlo doit acheter
les coordonnées
272
00:15:27,344 --> 00:15:29,405
d'un autre relais de données
demain soir à Portofino.
273
00:15:29,429 --> 00:15:30,930
OK, qu'est-ce qu'il vous faut ?
274
00:15:30,972 --> 00:15:32,783
Il me faut un bureau,
et une équipe tactique.
275
00:15:32,807 --> 00:15:35,685
Un budget illimité, bien sûr,
et si je résous cette affaire,
276
00:15:35,727 --> 00:15:37,854
j'aimerais récupérer
mon poste à Boston.
277
00:15:37,896 --> 00:15:40,690
Je vous donne 24 heures et
une camionnette de surveillance.
278
00:15:42,859 --> 00:15:45,362
- Je veux un interprète.
- Je vous donne la mienne.
279
00:15:47,697 --> 00:15:50,325
Mmh.
C'est quoi ton nom ?
280
00:15:50,367 --> 00:15:51,743
Anis.
281
00:15:52,410 --> 00:15:53,703
Anus ?
282
00:15:53,745 --> 00:15:55,372
Anis.
283
00:15:55,413 --> 00:15:57,749
Un prénom écossais traditionnel.
284
00:15:57,791 --> 00:16:00,543
OK, Coeur Vaillant,
grimpe dans l'hélicoptère.
285
00:16:00,585 --> 00:16:02,796
On part pour l'Italie.
286
00:16:02,837 --> 00:16:06,007
TERRACINE
ITALIE
287
00:16:16,601 --> 00:16:18,687
Darius Kincaid.
288
00:16:21,022 --> 00:16:24,067
Mon petit doigt m'a dit que
tu te trouvais dans le coin.
289
00:16:26,194 --> 00:16:28,154
Alors, tu te souviens de moi ?
290
00:16:28,196 --> 00:16:30,490
Ton vieil ami Carlo.
291
00:16:30,532 --> 00:16:31,740
Ah, je me souviens
d'avoir tué une bande
292
00:16:31,764 --> 00:16:33,302
d'enfants de chienne
qui travaillaient pour toi.
293
00:16:33,326 --> 00:16:35,787
Ouais, je m'en souviens aussi.
294
00:16:35,829 --> 00:16:39,207
Alors, maintenant j'aimerais
te présenter mon ami,
295
00:16:39,249 --> 00:16:42,669
le boucher de Terracine.
296
00:16:49,467 --> 00:16:51,928
Hé, ça me rappelle
le super spa de l'hôtel.
297
00:16:51,970 --> 00:16:52,970
Ah oui ?
298
00:16:53,972 --> 00:16:55,515
Pas du tout.
299
00:16:56,725 --> 00:16:59,894
Voilà les suceurs de queues
qui détiennent ma Cucaracha.
300
00:16:59,936 --> 00:17:02,188
Allez, descendons
toutes ces pourritures.
301
00:17:02,230 --> 00:17:04,441
Whoa, whoa, whoa, écoute-moi.
J'ai dit non.
302
00:17:04,482 --> 00:17:06,651
Si t'arrives en tirant partout,
ils vont riposter,
303
00:17:06,693 --> 00:17:08,820
et peut-être qu'il y aura
une balle pour Darius.
304
00:17:08,862 --> 00:17:11,072
Il m'a demandé moi,
il a besoin de moi.
305
00:17:11,114 --> 00:17:12,699
On va régler ça à ma manière.
306
00:17:12,741 --> 00:17:14,909
Donc pas de coups de feu,
307
00:17:14,951 --> 00:17:17,328
ni de sang, ni de massacre.
308
00:17:17,370 --> 00:17:19,450
Plate, c'est toujours mieux.
Est-ce que c'est clair ?
309
00:17:20,915 --> 00:17:22,584
Cette folle ne m'écoute pas.
310
00:17:23,668 --> 00:17:25,337
Où est-ce que tu vas ?
311
00:17:28,923 --> 00:17:30,091
Et merde.
312
00:17:55,116 --> 00:17:56,910
Qu'est-ce que t'as fait ?
313
00:17:56,951 --> 00:17:59,704
Ces grosses merdes me
regardaient d'un peu trop près.
314
00:17:59,746 --> 00:18:03,416
J'avais pourtant précisé ni coups de feu,
ni massacre, ni sang.
315
00:18:04,292 --> 00:18:06,711
Je suis pas en congé
sabbatique, moi.
316
00:18:06,753 --> 00:18:08,088
Où est passé ton chemisier ?
317
00:18:13,927 --> 00:18:15,762
Allez voir !
318
00:18:23,436 --> 00:18:24,938
Hijos de puta !
319
00:18:50,505 --> 00:18:52,799
Bébé !
320
00:19:14,112 --> 00:19:15,780
Euh, attends.
321
00:19:16,406 --> 00:19:18,825
Je peux savoir ce qu'il fait là,
lui ?
322
00:19:20,118 --> 00:19:22,620
En fait, ça se prononce
« merci ».
323
00:19:22,662 --> 00:19:24,497
Pour quoi ?
324
00:19:24,539 --> 00:19:26,642
Pour t'avoir sauvé la vie
encore et encore et encore.
325
00:19:26,666 --> 00:19:29,169
Je t'ai jamais demandé
de me sauver ! Bébé !
326
00:19:29,210 --> 00:19:34,007
Bordel de trou du cul de merde,
pourquoi Bryce se trouve ici ?
327
00:19:34,841 --> 00:19:39,012
« Bébé, trouve-moi
Michael Breece ! »
328
00:19:39,054 --> 00:19:40,430
Quoi ?
329
00:19:40,472 --> 00:19:42,599
- Euh, non !
Non, non, non, non, non.
330
00:19:42,640 --> 00:19:45,018
« Bébé, à l'aide. »
331
00:19:45,060 --> 00:19:48,855
Trouve n'importe
qui, à part Michael Bryce ! »
332
00:19:48,897 --> 00:19:51,316
Quoi ? ! Il a pas déjà sauvé
ton cul de Cucaracha ?
333
00:19:51,358 --> 00:19:53,735
Ça veut pas dire qu'on doit
devenir meilleurs amis.
334
00:19:53,777 --> 00:19:57,655
Ce gars est le motherfucker le plus chiant
de toute la planète Terre.
335
00:19:57,697 --> 00:19:59,282
Excuse-moi ?
336
00:19:59,324 --> 00:20:01,868
J'entends parfaitement des deux oreilles.
Je t'ai entendu.
337
00:20:01,910 --> 00:20:03,995
Les cadavres t'ont
tous entendu !
338
00:20:04,037 --> 00:20:06,599
Et puis je suis pas le motherfucker le plus
chiant de toute la planète Terre !
339
00:20:06,623 --> 00:20:08,917
Combien de fois t'as
failli me faire tuer ?
340
00:20:08,958 --> 00:20:11,211
Pas assez de fois !
341
00:20:11,252 --> 00:20:13,248
Viens, bébé, allons-nous-en
avant qu'il nous
342
00:20:13,260 --> 00:20:15,090
fasse boucler nos
ceintures de sécurité.
343
00:20:21,429 --> 00:20:23,348
Est-ce que c'est
du poivre de cayenne ?
344
00:20:24,015 --> 00:20:26,184
Régime sans violence,
345
00:20:26,226 --> 00:20:30,980
et congé sabbatique pour trouver
mon éveil spirituel,
346
00:20:31,022 --> 00:20:33,066
et mon chi.
347
00:20:36,069 --> 00:20:38,279
Pauvre crétin.
348
00:20:38,321 --> 00:20:40,716
Le chi, tu le reconnaitrais même pas
s'il te chiait sur la tête.
349
00:20:40,740 --> 00:20:44,619
Hé, tu crois pas
que j'avais mieux à foutre ?
350
00:20:45,829 --> 00:20:48,206
J'avais un peignoir en lin
super doux,
351
00:20:48,248 --> 00:20:50,709
et sur les yeux, j'avais
des tranches de concombre !
352
00:20:50,750 --> 00:20:54,087
Mes draps de lit étaient si fins que
c'était comme si je dormais sur un nuage.
353
00:20:54,129 --> 00:20:56,089
Namaste, motherfucker !
354
00:20:58,550 --> 00:21:00,760
Darius ?
355
00:21:00,802 --> 00:21:03,346
Le tueur à gages, le garde
du corps et l'arnaqueuse.
356
00:21:03,388 --> 00:21:05,140
Les crétins qui ont tué Carlo.
357
00:21:05,181 --> 00:21:07,267
Cet informateur était
mon billet de retour à Boston.
358
00:21:07,308 --> 00:21:10,645
- T'es qui toi, face de cul ?
- Agent d'Interpol Bobby O'Neill.
359
00:21:10,687 --> 00:21:12,647
Alors fais pas trop chier.
360
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
Et je vous connais tous,
tas de pourris que vous êtes.
361
00:21:15,108 --> 00:21:18,445
Michael Bryce, agent
de protection triple A, hein ?
362
00:21:18,486 --> 00:21:21,156
Pilier de la communauté.
- Présent, merci.
363
00:21:21,197 --> 00:21:23,616
Mais je sais qu'on t'a retiré
ton permis de protéger
364
00:21:23,658 --> 00:21:25,261
quand ce tireur enragé
a descendu Kurosawa.
365
00:21:25,285 --> 00:21:26,953
Non, non,
c'est en cours de révision.
366
00:21:26,995 --> 00:21:28,621
OK, Kincaid lui a tiré
en pleine...
367
00:21:28,663 --> 00:21:32,667
Peut-être, mais tu prends
toujours des clients.
368
00:21:32,709 --> 00:21:35,503
Je vois pas de qui tu parles.
369
00:21:35,545 --> 00:21:38,631
Du sultan de Mandara,
à Bruxelles.
370
00:21:38,673 --> 00:21:41,673
Votre Majesté, je suis Michael Bryce,
votre agent de protection personnel.
371
00:21:43,094 --> 00:21:45,597
- Attention ! À terre !
- Une attaque ! Une attaque !
372
00:21:45,638 --> 00:21:48,224
- C'est un grave délit, Bryce.
- Fucking Bruxelles de merde.
373
00:21:49,934 --> 00:21:51,871
Quant à vous deux, je crois
que vous êtes passibles
374
00:21:51,895 --> 00:21:53,772
d'un million d'années de prison.
375
00:21:53,813 --> 00:21:55,315
Mais c'est votre jour de chance.
376
00:21:55,357 --> 00:21:57,251
Parce qu'au lieu de griller
sur la chaise électrique,
377
00:21:57,275 --> 00:21:59,486
je vais vous donner l'occasion
de vous racheter.
378
00:21:59,527 --> 00:22:03,698
J'ai des infos sur le mystérieux caïd qui
s'apprête à lancer une giga cyberattaque.
379
00:22:03,740 --> 00:22:07,243
Carlo, feu mon informateur,
devait acheter un disque dur
380
00:22:07,285 --> 00:22:09,096
contenant les coordonnées
du lieu de l'attaque.
381
00:22:09,120 --> 00:22:10,997
Oh, me regarde pas,
j'ai rien fait à Carlo.
382
00:22:11,039 --> 00:22:13,800
Mais maintenant, à cause de votre foutu
massacre, ça n'arrivera pas.
383
00:22:13,833 --> 00:22:16,044
C'est donc vous, les trous
de cul qui irez à Portofino,
384
00:22:16,086 --> 00:22:17,504
et qui effectuerez
la transaction.
385
00:22:17,545 --> 00:22:19,506
Euh, Bob, un petit aparté ?
386
00:22:20,090 --> 00:22:22,008
Chérie...
387
00:22:22,050 --> 00:22:26,262
Avant tout, ça me gêne pas de reporter
mon congé sabbatique
388
00:22:26,304 --> 00:22:28,723
afin d'éviter le pénitencier.
389
00:22:28,765 --> 00:22:32,185
Mais franchement, si j'étais à ta place,
je ferais pas confiance à ces deux-là,
390
00:22:32,227 --> 00:22:36,064
parce que je te jure
qu'ils sont vraiment cinglés.
391
00:22:37,565 --> 00:22:38,817
Merde !
392
00:22:38,858 --> 00:22:41,069
Écoute, tête de spermatozoïde,
393
00:22:41,111 --> 00:22:45,448
tu joueras le rôle du clown de protection
de la maîtresse parisienne de Carlo.
394
00:22:45,490 --> 00:22:47,885
Pendant que ce vieux pépère vous couvrira
embusqué à l'extérieur.
395
00:22:47,909 --> 00:22:49,261
Vieux pépère ?
Va te faire foutre, connard.
396
00:22:49,285 --> 00:22:50,245
C'est bien clair ?
397
00:22:50,286 --> 00:22:52,122
On peut prendre
l'argent et s'enfuir, bébé.
398
00:22:52,163 --> 00:22:53,540
Non, j'en ai assez
de fuir, Darius.
399
00:22:53,581 --> 00:22:55,709
Oh, Superintendante
Crowley. Quel plaisir.
400
00:22:55,750 --> 00:22:58,169
Je veux pas aller à
Portofino, faites pas chier !
401
00:22:58,211 --> 00:22:59,981
Fais-moi confiance, mon amour,
ça va bien se dérouler.
402
00:23:00,005 --> 00:23:02,298
On a fait ce voyage pour ma lune de miel !
403
00:23:03,299 --> 00:23:05,135
Et s'il y avait
quelqu'un à l'étage ?
404
00:23:05,176 --> 00:23:07,887
- Ta gueule.
- OK.
405
00:23:07,929 --> 00:23:10,515
Changement de plan. Il y a eu un vol
dans un entrepôt maritime
406
00:23:10,557 --> 00:23:13,452
qui a peut-être un lien avec cette enquête,
mais ça ne change rien à notre affaire.
407
00:23:13,476 --> 00:23:16,521
Sean Connery va vous donner une
valise de billets pour conclure le marché.
408
00:23:16,563 --> 00:23:18,857
Ça, c'est l'argent
de la transaction.
409
00:23:18,898 --> 00:23:21,693
S'il manque un sou, ou si vous
disparaissez avec les billets,
410
00:23:21,735 --> 00:23:24,070
Interpol émettra une foutue
notice rouge contre vous.
411
00:23:24,112 --> 00:23:26,031
Oh, non, pas
une notice rouge ! Fais chier !
412
00:23:26,072 --> 00:23:28,050
Une notice rouge ?
Contre moi ? C'est dégueulasse !
413
00:23:28,074 --> 00:23:30,219
C'est quoi, ça, un Nokia ?
Je sais même pas le faire fonctionner.
414
00:23:30,243 --> 00:23:32,245
Écoute-moi.
Regarde-moi.
415
00:23:32,287 --> 00:23:33,204
Je te regarde.
416
00:23:33,246 --> 00:23:35,099
Tu dois rester en contact
avec moi, t'as compris ?
417
00:23:35,123 --> 00:23:36,294
Je t'appellerai quand tu veux.
418
00:23:36,306 --> 00:23:38,043
Tu la fermes ! Quand
j'appelle, tu réponds.
419
00:23:38,084 --> 00:23:40,879
Et comme Interpol
ne roule pas sur l'or,
420
00:23:40,920 --> 00:23:44,257
je vous ai réservé
un joli carrosse.
421
00:23:44,841 --> 00:23:47,385
Faites pas foirer cette affaire.
422
00:23:47,427 --> 00:23:49,238
Oh, faites-nous confiance
pour la faire foirer totalement.
423
00:23:49,262 --> 00:23:50,740
Juré, craché.
On va pas tout faire foirer.
424
00:23:50,764 --> 00:23:52,604
T'as vu les deux fous
avec qui je dois faire...
425
00:23:52,640 --> 00:23:54,184
Foutez le camp à Portofino.
426
00:24:06,279 --> 00:24:09,449
Je comprends que des gens se sentent
un peu mous le jour de leur mariage.
427
00:24:09,491 --> 00:24:12,786
Mais je ne pensais pas qu'un macho
dans ton genre aurait la queue molle,
428
00:24:12,827 --> 00:24:16,956
le soir de notre lune de miel !
- Bébé, bébé. J'ai dit que je m'excusais.
429
00:24:16,998 --> 00:24:19,626
Garde-les, tes excuses !
Moi, je demande une explication !
430
00:24:19,668 --> 00:24:21,127
Où est-ce que t'avais disparu ? !
431
00:24:21,836 --> 00:24:23,380
- Où t'étais, Darius ?
- Hmm ?
432
00:24:23,421 --> 00:24:25,173
- Réponds-lui.
- J'ai accepté un contrat !
433
00:24:25,215 --> 00:24:27,550
- Fuck you ! Fuck you !
- Hé, hé hé !
434
00:24:27,592 --> 00:24:30,095
Hé, il me semble qu'il serait
préférable
435
00:24:30,136 --> 00:24:32,263
que vous deux, vous boucliez
votre ceinture.
436
00:24:32,305 --> 00:24:35,076
Moi, je pense qu'il serait préférable que
ce soit toi qui la boucles.
437
00:24:35,100 --> 00:24:36,276
Parce que ta femme
conduit comme un
438
00:24:36,288 --> 00:24:37,745
mannequin dans les
pubs de sécurité routière.
439
00:24:37,769 --> 00:24:40,355
Défense de critiquer ma femme,
elle sait très bien conduire.
440
00:24:40,397 --> 00:24:42,982
Chut ! Chut ! Je viens d'avoir
une super idée.
441
00:24:43,650 --> 00:24:46,450
J'ai pas l'intention de vous laisser gâcher
ma vie, mes deux salopards.
442
00:24:47,821 --> 00:24:51,866
Je vais faire semblant que c'est
une escapade touristique en Italie,
443
00:24:51,908 --> 00:24:54,536
et m'imaginer que tu es toujours
mon époux dévoué.
444
00:24:54,577 --> 00:24:57,247
- Je t'aime.
- Et toi, Breece, tu es un bagage.
445
00:24:57,288 --> 00:24:59,183
- Je te suis dévoué.
- T'es un bagage humain, d'accord ?
446
00:24:59,207 --> 00:25:01,918
Maintenant, on est
en lune de miel.
447
00:25:01,960 --> 00:25:03,628
Bon, primo, c'est une mission.
448
00:25:03,670 --> 00:25:05,630
Secundo, pour que
ce soit bien clair,
449
00:25:05,672 --> 00:25:07,483
j'ai promis à ma thérapeute
de pas être garde du corps,
450
00:25:07,507 --> 00:25:08,985
donc je ne protégerai
aucun de vous...
451
00:25:09,009 --> 00:25:11,511
Ce n'est pas une mission !
C'est une lune de miel !
452
00:25:11,553 --> 00:25:13,346
Hé, ça va, faut te calmer.
Hijo de puta !
453
00:25:13,388 --> 00:25:14,514
Hé ! Regarde la route !
454
00:25:14,556 --> 00:25:16,182
- Y fait chier !
- Regarde la route !
455
00:25:16,683 --> 00:25:21,730
Les bébés doivent être conçus dans
une atmosphère saine et stimulante.
456
00:25:21,771 --> 00:25:24,858
Alors pour m'exciter,
j'ai besoin d'excursions,
457
00:25:24,899 --> 00:25:27,277
de vêtements, de fine cuisine.
458
00:25:27,318 --> 00:25:29,696
Donc on est tous officiellement
en lune de miel.
459
00:25:29,738 --> 00:25:31,906
- Pour vrai ?
- Elle a dit fine cuisine ?
460
00:25:31,948 --> 00:25:33,450
- Pour vrai ?
- Évitez de faire ça.
461
00:25:33,491 --> 00:25:35,285
On regarde la route,
s'il vous plaît.
462
00:25:35,326 --> 00:25:37,037
Très bien.
463
00:25:37,078 --> 00:25:39,748
Je conduis. Ouais,
frenchez-vous à fond.
464
00:25:39,789 --> 00:25:41,207
Je tiens le volant.
465
00:25:41,249 --> 00:25:42,751
Mais peux-tu lever
un peu le pied ?
466
00:25:43,418 --> 00:25:45,295
Lève un peu le pied
de l'accélérateur.
467
00:25:49,341 --> 00:25:52,218
- Yo, passe-moi ton téléphone.
- Pourquoi ? Tu lui as menti ?
468
00:25:52,260 --> 00:25:54,095
Je vois pas du tout
de quoi tu parles.
469
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
C'était pas un contrat,
t'as menti à ta femme.
470
00:25:56,431 --> 00:25:58,183
Et comment tu peux le savoir ?
471
00:25:58,224 --> 00:26:00,643
Parce qu'il y a environ
vingt-deux tics corporels
472
00:26:00,685 --> 00:26:03,855
qui indiquent qu'on ment, et
j'en ai détecté au moins quarante.
473
00:26:03,897 --> 00:26:05,732
C'est tout.
474
00:26:05,774 --> 00:26:08,568
Surtout, tu ne dis pas
un mot à Sonia,
475
00:26:08,610 --> 00:26:11,363
ou j'inventerai de nouvelles manières
de te zigouiller.
476
00:26:11,404 --> 00:26:14,532
Wow, t'as fait un truc
super grave, on dirait, Darius.
477
00:26:14,574 --> 00:26:15,867
Essaye un peu la franchise.
478
00:26:15,909 --> 00:26:18,745
Les célibataires
sont mauvais en conseils matrimoniaux.
479
00:26:18,787 --> 00:26:21,081
J'ai un forfait de base,
je te prie d'être bref.
480
00:26:28,004 --> 00:26:30,674
Ouais, je voudrais savoir
si y avait des...
481
00:26:36,137 --> 00:26:37,639
J'ai accepté un contrat !
482
00:26:37,681 --> 00:26:39,974
Salaud !
483
00:26:40,016 --> 00:26:42,727
Portofino donne sur la mer,
la configuration est parfaite pour nous.
484
00:26:42,769 --> 00:26:44,729
Où est-ce que tu vas ?
485
00:26:46,356 --> 00:26:48,775
- Sonia !
C'est quoi ça, fuck ?
486
00:26:48,817 --> 00:26:51,194
J'espère que cette job
vaut le coup, motherfucker.
487
00:26:51,236 --> 00:26:53,488
- Quelle job ? !
- Donne-moi ça.
488
00:26:55,323 --> 00:26:57,575
T'es qui, espèce d'enculé ?
489
00:26:57,617 --> 00:27:00,704
Nous avons des disponibilités pour
« Carmen » à quatorze heures.
490
00:27:00,745 --> 00:27:02,539
Qui est cette pute
de Carmen ? !
491
00:27:02,580 --> 00:27:04,582
Oh, non.
492
00:27:04,624 --> 00:27:06,936
Des billets pour l'opéra « Carmen ».
Vous en vouliez deux, non ?
493
00:27:06,960 --> 00:27:09,546
Ah, j'adore Carmen !
494
00:27:09,587 --> 00:27:12,924
J'adore Carmen, oh, bébé.
495
00:27:30,066 --> 00:27:32,152
Oh, oui, c'est ça, mon chéri.
496
00:27:32,193 --> 00:27:33,862
Oh oui.
497
00:27:33,903 --> 00:27:35,947
- Faisons un beau bébé !
- Faisons un beau bébé !
498
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
Oh, oui, oh oui !
499
00:27:42,871 --> 00:27:44,706
C'est quoi, ce bruit ?
Ça me rend fou.
500
00:27:47,542 --> 00:27:51,212
Mais vous êtes vraiment,
vraiment malades ou quoi ?
501
00:27:51,254 --> 00:27:53,423
Hé ! Un peu de respect !
502
00:27:53,465 --> 00:27:55,425
Je te ramasse sur la plage
comme un chien.
503
00:27:55,467 --> 00:27:56,926
Je t'évite un coup de soleil !
504
00:27:56,968 --> 00:27:58,237
Et maintenant,
tu me traites de folle ?
505
00:27:58,261 --> 00:28:00,597
Un coup de soleil ?
Des gens vont en prison
506
00:28:00,638 --> 00:28:02,891
pour avoir laissé un chien
dans une voiture.
507
00:28:02,932 --> 00:28:04,452
Et je parle même pas
des séquelles psychologiques
508
00:28:04,476 --> 00:28:06,454
après ce que je vous ai entendus
faire, tous les deux.
509
00:28:06,478 --> 00:28:09,189
- Ouh, ça brûle.
- C'est du Valentino ?
510
00:28:09,230 --> 00:28:10,815
Non, c'est à moi.
511
00:28:10,857 --> 00:28:12,692
Vous avez pris des billets ?
512
00:28:12,734 --> 00:28:15,379
Calme-toi, ils savaient très bien
qu'on en dépenserait une partie.
513
00:28:15,403 --> 00:28:16,988
Ouais, non, non,
ce n'est pas grave.
514
00:28:17,030 --> 00:28:18,782
Je vais rembourser
avec mes économies.
515
00:28:18,823 --> 00:28:20,742
Je trouve que
c'est une excellente idée, ça.
516
00:28:22,911 --> 00:28:25,914
- Je vais passer un appel.
- J'aimerais avoir des économies.
517
00:28:25,955 --> 00:28:27,624
Bonjour, ici Michael Bryce.
518
00:28:27,665 --> 00:28:29,834
Laissez-moi un message, et
passez une journée triple A.
519
00:28:29,876 --> 00:28:34,381
Notre mission prend
vraiment un mauvais tournant.
520
00:28:34,422 --> 00:28:36,341
La bonne route,
je ne la vois plus.
521
00:28:36,383 --> 00:28:39,094
Et d'ailleurs, j'arrive plus
à l'entendre,
522
00:28:39,135 --> 00:28:44,140
parce que j'ai les tympans abîmés par
le bruit de relations sexuelles déchaînées
523
00:28:44,182 --> 00:28:47,477
qui se sont finies
par quatre orgasmes démentiels.
524
00:28:47,519 --> 00:28:49,479
Désolé de me défouler.
525
00:28:49,521 --> 00:28:52,899
Je veux pas me défouler sur toi.
Alors je te rappelle une autre fois.
526
00:28:52,941 --> 00:28:54,526
Oh... fait chier !
527
00:28:56,444 --> 00:28:57,904
Avec qui tu discutais ?
528
00:28:58,655 --> 00:29:00,073
C'est un secret.
529
00:29:00,657 --> 00:29:03,034
- Je le connais, ton secret.
- Ah oui ?
530
00:29:03,076 --> 00:29:05,662
Tu es tellement seul
que tu te parlais à toi-même.
531
00:29:06,913 --> 00:29:08,289
Ha !
532
00:29:08,331 --> 00:29:10,917
Écoute, Breece.
Tu m'as vraiment blessée.
533
00:29:10,959 --> 00:29:12,794
Me crois-tu vraiment
si folle que ça ?
534
00:29:12,836 --> 00:29:14,629
Non !
535
00:29:14,671 --> 00:29:17,173
Je trouve que tu es une femme
très agressive, très violente,
536
00:29:17,215 --> 00:29:18,925
mais que tu as plutôt
un bon fond.
537
00:29:18,967 --> 00:29:20,885
Je vais faire une bonne mère,
tu crois pas ?
538
00:29:20,927 --> 00:29:22,470
Je vais faire une bonne mère,
hein ?
539
00:29:22,512 --> 00:29:24,389
Je crois que... ouais.
540
00:29:24,431 --> 00:29:26,617
Il serait tellement chanceux,
l'enfant qui serait dans ton ventre.
541
00:29:26,641 --> 00:29:27,851
Oh.
542
00:29:27,892 --> 00:29:30,937
Merci, Breece ! Merci beaucoup.
543
00:29:30,979 --> 00:29:32,647
De rien.
544
00:29:32,689 --> 00:29:36,568
J'ai l'impression que
c'est ta phénoménale asexualité
545
00:29:36,609 --> 00:29:39,029
qui te donne la patience
d'être à l'écoute des autres.
546
00:29:40,155 --> 00:29:42,157
TRIESTE
ITALIE
547
00:29:42,198 --> 00:29:44,301
Laisse-moi deviner.
Crowley nous a fait perdre notre temps.
548
00:29:44,325 --> 00:29:46,202
Ils refusent de me dire
ce qui a été volé ;
549
00:29:46,244 --> 00:29:47,513
c'est de l'équipement secret
de la défense.
550
00:29:47,537 --> 00:29:49,122
Whoa, whoa, whoa !
Whoa, whoa !
551
00:29:49,164 --> 00:29:50,766
Tiens, tiens, quelle drôle
de coïncidence.
552
00:29:50,790 --> 00:29:53,460
La foudre frappe toujours
deux fois, on dirait.
553
00:29:55,128 --> 00:29:57,047
Il me faut ce bordereau
d'expédition.
554
00:29:57,088 --> 00:29:59,288
Et comment vous proposez
de faire ça, monsieur Bobby ?
555
00:30:03,094 --> 00:30:04,554
Quoi ?
556
00:30:13,021 --> 00:30:15,148
Merde, on peut savoir
ce que vous faites ?
557
00:30:15,190 --> 00:30:17,790
J'en reviens pas. La dernière
fois que j'ai vu un truc comme ça,
558
00:30:17,817 --> 00:30:19,944
Bruce Willis forait un trou
dans un astéroïde.
559
00:30:21,529 --> 00:30:23,239
ROME
SALLE DES OPÉRATIONS D'INTERPOL
560
00:30:23,281 --> 00:30:25,575
Bobby, je voulais vous parler.
561
00:30:25,617 --> 00:30:28,137
Écoutez, ils ont dérobé une foreuse,
c'est relié à notre enquête.
562
00:30:28,161 --> 00:30:29,805
Mais cette foreuse à pointe
de diamant est massive.
563
00:30:29,829 --> 00:30:31,122
Vous aviez raison.
564
00:30:31,164 --> 00:30:33,044
Le bureau de Rome a intercepté
une conversation.
565
00:30:33,083 --> 00:30:35,543
La mafia va faire une
transaction à Portofino.
566
00:30:35,585 --> 00:30:38,463
Elle va acheter les coordonnées
secrètes d'un important relais.
567
00:30:38,505 --> 00:30:40,340
On a une équipe de surveillance
sur place.
568
00:30:40,382 --> 00:30:41,800
On a une équipe à Portofino ?
569
00:30:41,841 --> 00:30:43,593
Oui, elle prend position
en ce moment.
570
00:30:43,635 --> 00:30:45,845
- Vite, fais chauffer l'hélico.
- Oh, Bobby !
571
00:30:45,887 --> 00:30:48,223
Je vous assure que si
vos hypothèses se vérifient,
572
00:30:48,264 --> 00:30:51,685
j'appuierai votre réaffectation à nos
bureaux de Boston personnellement.
573
00:30:51,726 --> 00:30:53,526
Oh, madame, je vous
suis très reconnaissant.
574
00:30:53,561 --> 00:30:55,271
Merci infiniment.
Merci, madame.
575
00:30:55,313 --> 00:30:57,232
On s'en va à Portofino !
576
00:30:57,732 --> 00:31:01,027
PORTOFINO
ITALIE
577
00:31:06,199 --> 00:31:10,078
Entrons dans la peau des personnages.
Je joue le garde du corps.
578
00:31:10,120 --> 00:31:12,664
Je peux entendre l'accent parisien
de la maîtresse de Carlo ?
579
00:31:12,706 --> 00:31:14,749
Mon accent parisien
est parfait, sale face de rat.
580
00:31:14,791 --> 00:31:16,459
Il est tellement parfait
581
00:31:16,501 --> 00:31:18,604
que dès que tu vas ouvrir la bouche,
ils vont nous exécuter.
582
00:31:18,628 --> 00:31:20,171
T'as un bon champ de vision,
Darius ?
583
00:31:20,755 --> 00:31:22,132
Hmm ?
584
00:31:22,173 --> 00:31:24,175
Ouais, c'est un vrai fesse-tin.
585
00:31:25,927 --> 00:31:28,096
Bonsoir, on vient voir Vladimir.
586
00:31:30,265 --> 00:31:32,017
Agent de protection.
587
00:31:32,058 --> 00:31:33,601
Fouille de sécurité.
588
00:31:35,562 --> 00:31:37,105
Arrivée dans deux minutes.
589
00:31:38,606 --> 00:31:40,459
Crowley a une équipe en place.
Faut annuler la rencontre.
590
00:31:40,483 --> 00:31:42,152
APPELER TROU D'CUL TRIPLE A...
591
00:31:42,193 --> 00:31:44,633
Si elle découvre que ces trois
débiles travaillent pour moi...
592
00:31:52,120 --> 00:31:54,998
Il ne répond pas au téléphone.
- Merde.
593
00:31:55,040 --> 00:31:57,268
Qu'est-ce que je lui ai dit ? Pauvre con,
si je t'appelle, tu réponds !
594
00:31:57,292 --> 00:31:59,669
- Voilà vos affaires.
- Merci beaucoup. Très professionnel.
595
00:32:05,425 --> 00:32:06,801
Oh, fait chier.
596
00:32:06,843 --> 00:32:08,470
Qu'est-ce qui se passe ?
597
00:32:08,511 --> 00:32:10,847
Un ancien client, mais
tout va bien. Il m'a pas vu.
598
00:32:15,101 --> 00:32:17,270
Je parie que vous êtes Vladimir.
599
00:32:18,563 --> 00:32:20,231
Carlo vous fait ses amitiés.
600
00:32:20,273 --> 00:32:22,525
Il a pensé que j'attirerais
moins l'attention.
601
00:32:22,567 --> 00:32:24,569
Je pense qu'il fait erreur,
602
00:32:24,611 --> 00:32:27,030
mais c'est pas moi
qui m'en plaindrais.
603
00:32:27,072 --> 00:32:28,698
Quel fils de pute.
604
00:32:32,619 --> 00:32:34,287
Connexion au réseau
de surveillance ?
605
00:32:34,329 --> 00:32:35,663
Connexion établie.
606
00:32:35,705 --> 00:32:37,290
Attendez la fin
de la transaction,
607
00:32:37,332 --> 00:32:39,310
qu'ils soient sortis du club.
Il y a trop de civils.
608
00:32:39,334 --> 00:32:40,585
Bien reçu.
609
00:32:47,342 --> 00:32:49,678
Les coordonnées confidentielles
610
00:32:49,719 --> 00:32:52,305
de tous les relais européens
sont sur ce disque dur.
611
00:32:53,139 --> 00:32:54,265
OK ?
612
00:32:55,100 --> 00:32:57,435
Non. Non, non, non, non, non,
non, non, non.
613
00:32:59,479 --> 00:33:01,564
Y a un détecteur de proximité.
614
00:33:03,483 --> 00:33:06,695
Jusqu'à ce que l'empreinte digitale
de l'acheteur désarme le bracelet,
615
00:33:06,736 --> 00:33:10,407
je vous déconseille de sortir d'un rayon
de cinq mètres autour de la mallette
616
00:33:10,448 --> 00:33:14,661
pendant plus de quinze secondes,
parce que sinon, le bracelet explosera.
617
00:33:15,578 --> 00:33:17,455
Restez proche.
618
00:33:17,497 --> 00:33:19,958
Ce serait dommage
qu'un aussi joli visage
619
00:33:20,000 --> 00:33:23,461
soit totalement désintégré
par du TNT.
620
00:33:25,005 --> 00:33:26,381
Fait chier.
621
00:33:26,423 --> 00:33:28,675
Je devrais lui exploser
la cervelle sur-le-champ.
622
00:33:28,717 --> 00:33:30,385
L'adresse ?
623
00:33:30,427 --> 00:33:32,595
L'adresse de livraison,
hein ? À Florence.
624
00:33:32,637 --> 00:33:34,889
Ah, j'adore Florence.
625
00:33:34,931 --> 00:33:36,993
Visiter les galeries d'art, les musées,
flâner dans les rues.
626
00:33:37,017 --> 00:33:39,144
Vous livrerez le
disque dur à l'acheteur demain,
627
00:33:39,185 --> 00:33:40,687
à la Galerie Ludovico.
628
00:33:40,729 --> 00:33:42,313
Michael Bryce !
629
00:33:42,355 --> 00:33:44,399
Vous devez me confondre
avec une autre personne.
630
00:33:44,441 --> 00:33:46,026
Non. Jamais j'oublierais
le visage
631
00:33:46,067 --> 00:33:48,170
de l'homme qui m'a sauvé la vie
en bravant tous les dangers.
632
00:33:48,194 --> 00:33:51,865
Son permis lui a pas été retiré
quand Kurosawa s'est fait descendre ?
633
00:33:51,906 --> 00:33:54,868
Non, non. Il est complètement gelé,
il me prend pour un autre.
634
00:33:54,909 --> 00:33:56,679
LE GARDE DU CORPS
MICHAEL BRYCE PERD SON TRIPLE A
635
00:33:56,703 --> 00:33:59,265
C'est pas moi. Et la décision n'est pas
définitive. Fous le camp !
636
00:33:59,289 --> 00:34:00,915
Regardez, c'est Michael Bryce !
637
00:34:00,957 --> 00:34:03,918
Pourquoi Carlo aurait engagé
un garde du corps déchu
638
00:34:03,960 --> 00:34:06,338
pour assurer la protection
de l'amour de sa vie ?
639
00:34:06,379 --> 00:34:08,381
Bonne question ! Tu es viré.
640
00:34:08,423 --> 00:34:11,718
- C'est moi qui te vire !
- Tu as raison, ma belle.
641
00:34:12,260 --> 00:34:15,347
Carlo aime les femmes plus
jeunes que ça, généralement.
642
00:34:15,388 --> 00:34:16,806
Excusez-moi ?
643
00:34:16,848 --> 00:34:18,767
Je l'ai vu avec
une femme dans la trentaine.
644
00:34:19,392 --> 00:34:22,145
Mais avec une aussi vieille,
jamais.
645
00:34:22,187 --> 00:34:24,481
Non, non, non, non, non.
Riez pas, ça l'énerve.
646
00:34:33,782 --> 00:34:35,533
Et c'est parti.
647
00:34:37,118 --> 00:34:39,496
Vas-y, répète
ce que tu viens de dire !
648
00:34:40,038 --> 00:34:43,583
Espèce de charogne,
de chien pourri,
649
00:34:43,625 --> 00:34:46,670
de suceur de bite d'âne
de motherfucker !
650
00:34:47,170 --> 00:34:52,008
Pinto aruga do patrido apesto suem
empolbalé hijo dé puta !
651
00:34:52,050 --> 00:34:54,344
La Parisienne a mangé mexicain !
652
00:34:54,386 --> 00:34:55,720
Shit.
653
00:34:55,762 --> 00:34:57,156
- Bande d'enculés.
- On a un problème.
654
00:34:57,180 --> 00:34:58,807
C'est un foutu guet-apens.
655
00:34:58,848 --> 00:35:01,059
T'es un vrai voyant
sous ton air de babouin débile.
656
00:35:01,101 --> 00:35:03,645
Reprenez la mallette.
Et appelez tout de suite Carlo !
657
00:35:03,687 --> 00:35:05,939
Et en avant la musique.
658
00:35:07,148 --> 00:35:08,441
Pistolet !
659
00:35:17,033 --> 00:35:18,159
Videz le club !
660
00:35:19,077 --> 00:35:20,954
On y va ! Vite, on bouge !
661
00:35:20,995 --> 00:35:22,872
Bryce ! Pistolet !
662
00:35:37,345 --> 00:35:40,015
Tu veux pas me donner
un coup de main, Kincaid ?
663
00:35:40,056 --> 00:35:42,100
Triple A, mon cul !
664
00:35:44,519 --> 00:35:47,355
À tous les agents d'Interpol,
autorisation de tirer pour tuer !
665
00:35:47,397 --> 00:35:48,398
Interpol.
666
00:35:48,440 --> 00:35:50,191
Sortez vos fesses de là !
667
00:35:50,233 --> 00:35:52,861
Fait chier ! Merde !
668
00:35:52,902 --> 00:35:54,821
Puta madre !
669
00:35:57,615 --> 00:35:59,534
Breece ! Merde.
670
00:35:59,576 --> 00:36:02,162
Breece, envoie-moi la mallette !
671
00:36:04,664 --> 00:36:06,708
Sale pute !
672
00:36:16,217 --> 00:36:17,886
Merde !
673
00:36:25,060 --> 00:36:26,770
Dis mon âge !
674
00:36:26,811 --> 00:36:28,813
Oh. Non, non !
675
00:36:31,024 --> 00:36:32,442
Breece !
676
00:36:33,151 --> 00:36:36,446
Je meurs de faim !
On va manger, maintenant ?
677
00:36:36,488 --> 00:36:38,531
Ouais, mexicain.
678
00:36:44,037 --> 00:36:46,414
Breece !
679
00:36:50,043 --> 00:36:52,420
Rejoins-moi au port.
Je te couvre !
680
00:36:52,462 --> 00:36:54,589
Breece ! Breece !
681
00:36:57,342 --> 00:36:59,678
Tout le monde à terre !
682
00:37:01,221 --> 00:37:02,931
Ils sont sortis
de l'autre côté !
683
00:37:02,972 --> 00:37:04,349
Bouclez toutes les issues !
684
00:37:04,391 --> 00:37:06,518
- Reste avec moi, Breece !
- Ils sont de ce côté !
685
00:37:07,477 --> 00:37:09,020
Poussez-vous de devant, merde !
686
00:37:11,898 --> 00:37:12,898
On dégage !
687
00:37:22,575 --> 00:37:26,329
T'as intérêt à dire un truc
gentil à propos de mon Breece.
688
00:37:28,248 --> 00:37:32,085
Tu n'es que poussière,
et tu retourneras à la terre.
689
00:37:32,127 --> 00:37:36,464
On n'oubliera jamais les moments
incroyables que t'as passés avec nous !
690
00:37:41,553 --> 00:37:43,430
C'était magnifique !
691
00:37:43,471 --> 00:37:45,849
T'aurais dû devenir prêtre.
692
00:37:45,890 --> 00:37:48,435
OK, balançons-le à l'eau
et partons.
693
00:38:05,201 --> 00:38:06,911
Merde !
694
00:38:06,953 --> 00:38:09,056
Vous êtes complètement débile,
c'est quoi votre problème, hein ?
695
00:38:09,080 --> 00:38:10,749
Hé, tu as eu
des funérailles en mer.
696
00:38:10,790 --> 00:38:12,893
- Des funérailles en mer ?
- Parce que ton coeur ne battait plus.
697
00:38:12,917 --> 00:38:15,420
Je portais un pare-balles
en kevlar !
698
00:38:17,339 --> 00:38:19,090
C'était vos agents infiltrés ?
699
00:38:19,132 --> 00:38:20,925
Non, je ne les ai jamais vus.
700
00:38:20,967 --> 00:38:23,362
Un seul numéro a appelé le cellulaire
que Bryce avait en sa possession.
701
00:38:23,386 --> 00:38:25,388
Votre numéro, O'Neill.
702
00:38:25,430 --> 00:38:27,825
On a moins de deux jours avant la
cyberattaque, j'ai pris de gros risques.
703
00:38:27,849 --> 00:38:30,560
Je vous ai donné une chance.
Vous n'avez pas suivi mon plan.
704
00:38:30,602 --> 00:38:34,814
Vous avez employé deux criminels
et un garde du corps sans permis,
705
00:38:34,856 --> 00:38:36,941
qui ont en leur possession
des preuves importantes.
706
00:38:36,983 --> 00:38:39,027
Peut-être qu'ils sont mêlés
à cette cyberattaque.
707
00:38:39,069 --> 00:38:41,255
Ils ont rien à voir avec l'attaque,
c'est une bande de crétins.
708
00:38:41,279 --> 00:38:45,241
Émettez des notices rouges contre Darius
Kincaid, Sonia Kincaid, et Michael Bryce.
709
00:38:45,992 --> 00:38:47,869
Nous avons un problème.
710
00:38:48,578 --> 00:38:51,247
ATHÈNES
GRÈCE
711
00:38:51,289 --> 00:38:54,417
Trois fugitifs inconnus se sont
échappés avec les coordonnées des relais.
712
00:38:54,459 --> 00:38:56,169
Interpol a tout de suite
débarqué.
713
00:38:56,211 --> 00:38:58,713
Une taupe s'est faufilée
dans nos rangs.
714
00:38:58,755 --> 00:39:01,466
Je dois parler à Carlo
sur-le-champ.
715
00:39:02,175 --> 00:39:04,844
Monsieur...
Carlo est mort.
716
00:39:12,060 --> 00:39:14,104
Trouvez les fugitifs.
717
00:39:14,145 --> 00:39:17,190
Et faites-leur la peau.
Je veux cette mallette.
718
00:39:19,526 --> 00:39:21,277
FLORENCE
ITALIE
719
00:39:26,866 --> 00:39:29,160
- Merde !
- Qu'est-ce qui se passe ?
720
00:39:29,202 --> 00:39:31,579
- T'es vraiment sérieuse, là ?
- Je comprends pas.
721
00:39:31,621 --> 00:39:33,456
J'ai plusieurs côtes brisées.
722
00:39:33,498 --> 00:39:36,626
Je te rappelle que j'ai reçu une décharge
de fusil dans le thorax.
723
00:39:36,668 --> 00:39:38,294
Ça fait mal.
724
00:39:38,336 --> 00:39:40,296
Calme-toi, c'est rien,
Briçounet.
725
00:39:40,338 --> 00:39:42,507
Sonia va prendre soin de toi !
726
00:39:42,549 --> 00:39:44,300
Avale ça, tu te sentiras mieux.
727
00:39:44,342 --> 00:39:46,428
Merci.
- Ça va aller, gros bébé.
728
00:39:48,263 --> 00:39:51,599
Cette mise aux enchères d'oeuvres
d'art par l'armateur grec milliardaire
729
00:39:51,641 --> 00:39:53,786
est censée être la dernière
d'une longue série de biens
730
00:39:53,810 --> 00:39:55,871
qu'il a liquidés à l'extérieur
de son pays d'origine.
731
00:39:55,895 --> 00:39:58,398
Ses motivations derrière la vente
de tous ses actifs en Europe
732
00:39:58,440 --> 00:40:01,377
sont inconnues, mais les analystes y voient
une sorte de suicide financier.
733
00:40:01,401 --> 00:40:03,611
C'est une escorte
digne d'un chef d'État.
734
00:40:04,612 --> 00:40:06,865
J'en reviens pas ! Magnusson.
735
00:40:06,906 --> 00:40:08,658
Qui ?
736
00:40:08,700 --> 00:40:11,286
L'agent de protection triple A
de l'année, trois ans d'affilée.
737
00:40:11,327 --> 00:40:13,455
Vous avez des soirées
de remise de prix ?
738
00:40:13,496 --> 00:40:16,100
Ouais, on reçoit des prix, et on
participe à tout un tas de conférences.
739
00:40:16,124 --> 00:40:18,084
Les tueurs à gages
reçoivent aucun prix.
740
00:40:18,126 --> 00:40:20,253
Sauf celui de l'injection
létale.
741
00:40:20,837 --> 00:40:22,797
Regardez cette prestance.
742
00:40:22,839 --> 00:40:25,508
Il est si fort, si confiant,
comme une panthère.
743
00:40:25,550 --> 00:40:27,052
Fais-moi voir ce motherfucker.
744
00:40:29,095 --> 00:40:31,890
Oh, merde ! Zento !
745
00:40:31,931 --> 00:40:35,352
Ce gars-là, c'est un pro du meurtre tarifé,
une fine gâchette.
746
00:40:35,393 --> 00:40:36,753
Il m'a piqué
un paquet de contrats.
747
00:40:37,228 --> 00:40:39,731
- Trouve-toi un perchoir.
- Je vais aller dans la tour.
748
00:40:40,732 --> 00:40:42,692
Celui qui veut cette
mallette est un gros joueur,
749
00:40:42,734 --> 00:40:46,154
parce que les tarifs que Magnusson exige
sont astronomiques.
750
00:40:47,280 --> 00:40:49,908
Je libère le colis. Tout le monde
en alerte maximale.
751
00:40:52,535 --> 00:40:54,829
Et bingo !
752
00:40:55,872 --> 00:40:58,249
Oh ! Quelle horreur.
753
00:40:58,291 --> 00:41:01,961
C'est comme si Liberace avait
baisé une paire de rideaux.
754
00:41:04,214 --> 00:41:05,590
Magnusson.
755
00:41:05,632 --> 00:41:07,509
Trois pigeons
sur le toit d'en face.
756
00:41:10,345 --> 00:41:12,806
Ils ont la mallette volée.
- Descends-les.
757
00:41:14,849 --> 00:41:16,601
Oh merde ! Zento va tirer.
758
00:41:18,812 --> 00:41:21,439
- Mettez Aristote à l'abri.
- Venez ! Baissez-vous !
759
00:41:23,149 --> 00:41:24,567
On les prend en chasse.
760
00:41:24,609 --> 00:41:26,027
Prenez leur mallette !
761
00:41:30,615 --> 00:41:32,927
Ils savent pas qu'on a cinq issues
possibles pour disparaître.
762
00:41:32,951 --> 00:41:34,871
Ils ont cinq issues possibles
pour disparaître.
763
00:41:39,082 --> 00:41:40,875
Il aurait fallu faire diversion.
764
00:41:40,917 --> 00:41:43,521
- Ils n'ont pas prévu de diversion !
- Quelle foutue bande d'amateurs.
765
00:41:43,545 --> 00:41:45,505
Allez, faut pas traîner !
766
00:41:45,547 --> 00:41:47,090
Dépêche-toi !
767
00:41:56,141 --> 00:41:58,285
Si vous m'aviez écouté, on aurait prévu
un véhicule pour fuir !
768
00:41:58,309 --> 00:42:00,562
Ces crétins n'ont même pas
prévu de véhicule pour fuir.
769
00:42:01,312 --> 00:42:03,106
Bryce, monte
dans la fourgonnette !
770
00:42:03,773 --> 00:42:05,191
Vas-y ! Vite !
771
00:42:06,568 --> 00:42:08,069
Bouge-toi, Bryce !
772
00:42:11,281 --> 00:42:13,408
Magnusson m'a reconnu,
je parie !
773
00:42:13,450 --> 00:42:15,052
Ce qui veut dire qu'il connaît
mes tactiques !
774
00:42:15,076 --> 00:42:17,746
Je ne reconnais aucun
de ces abrutis. Descendez-les !
775
00:42:19,205 --> 00:42:22,000
- Bryce, il faut foutre le camp !
- Une minute ! Ça y est, je l'ai !
776
00:42:22,042 --> 00:42:23,168
Viens, on y va !
777
00:42:37,891 --> 00:42:40,643
Pirates en fuite.
On ne les lâche pas.
778
00:42:42,729 --> 00:42:43,897
Breece, attention !
779
00:42:50,070 --> 00:42:51,738
Wow !
780
00:42:51,780 --> 00:42:53,758
Wow, ce chauffeur a des réflexes
de conduite incroyables.
781
00:42:53,782 --> 00:42:55,950
Steve McQueen t'arrive pas
à la cheville !
782
00:42:55,992 --> 00:42:58,912
Je crois que c'est la toute première
fois que tu me fais un compliment !
783
00:43:04,751 --> 00:43:06,836
Bryce ! Bryce !
784
00:43:07,837 --> 00:43:10,674
Monte dans la fourgonnette,
Darius ! Cours, cours, cours !
785
00:43:12,133 --> 00:43:13,927
Bryce, what the fuck ?
786
00:43:16,346 --> 00:43:18,932
Pousse-toi, imbécile !
Bébé, qu'est-ce que tu lui as donné ?
787
00:43:20,642 --> 00:43:22,686
Juste des antidouleurs.
788
00:43:24,312 --> 00:43:25,522
Mais il est si sensible.
789
00:43:27,357 --> 00:43:29,651
Les pirates vont vers l'ouest.
On les perd pas de vue.
790
00:43:32,570 --> 00:43:35,657
Oh, non ! Surtout pas
les escaliers !
791
00:43:39,744 --> 00:43:42,622
J'ai pas mis de brassière
de sport !
792
00:43:51,881 --> 00:43:53,967
Seigneur, ce gars-là
est vraiment malade.
793
00:43:55,844 --> 00:43:57,679
C'est pas une foutue
lune de miel du tout !
794
00:43:59,097 --> 00:44:00,974
C'est une lune de merde !
795
00:44:01,016 --> 00:44:02,660
Je trouve qu'on a passé
une super journée !
796
00:44:02,684 --> 00:44:04,477
On a fait quoi de si super ?
797
00:44:04,519 --> 00:44:05,979
T'as eu un bouquet.
798
00:44:11,985 --> 00:44:13,361
On a goûté du vin.
799
00:44:13,403 --> 00:44:14,880
Avec de l'argent
qui ne nous appartient pas !
800
00:44:14,904 --> 00:44:16,531
Fait des emplettes !
801
00:44:22,037 --> 00:44:23,204
Mamma Mia !
802
00:44:23,246 --> 00:44:24,914
Épervier Un toujours en vol.
803
00:44:24,956 --> 00:44:27,375
- On est allés à l'opéra !
- Où tu as fait la sieste !
804
00:44:29,502 --> 00:44:31,212
Bien le bonjour.
805
00:44:31,254 --> 00:44:33,381
Que diriez-vous
d'un cessez-le-feu ?
806
00:44:33,423 --> 00:44:36,509
Remettez-moi la mallette, et je vous enlève
ce vilain bracelet.
807
00:44:36,551 --> 00:44:37,886
D'accord.
808
00:44:38,595 --> 00:44:40,055
Ça va faire mal !
809
00:44:44,142 --> 00:44:45,942
Je crois que Breece
vient de perdre son idole.
810
00:44:47,812 --> 00:44:50,398
Pirates foncent
plein sud. Arrêtez-les.
811
00:44:54,903 --> 00:44:55,903
Fait chier !
812
00:45:04,329 --> 00:45:06,331
Oh !
813
00:45:10,126 --> 00:45:11,753
Descends, allez !
814
00:45:18,677 --> 00:45:20,428
Tu le vois, on l'a semé ?
815
00:45:22,889 --> 00:45:24,891
Non, on l'a pas semé !
816
00:45:25,934 --> 00:45:27,811
Merde !
817
00:45:39,280 --> 00:45:40,323
Oh, non !
818
00:45:43,201 --> 00:45:44,869
Sonia, reviens ici
tout de suite !
819
00:45:50,125 --> 00:45:51,501
Il recharge. Tiens le volant.
820
00:46:01,094 --> 00:46:02,846
No mames.
821
00:46:08,018 --> 00:46:10,562
Qu'est-ce que tu fais ?
- Accroche-toi, bébé !
822
00:46:10,603 --> 00:46:11,813
Darius !
823
00:46:26,870 --> 00:46:29,039
Sa ceinture n'était pas bouclée.
824
00:46:29,956 --> 00:46:32,042
Les trois fugitifs responsables
de la fusillade
825
00:46:32,083 --> 00:46:34,103
dans une boîte de nuit de Portofino hier
soir sont toujours...
826
00:46:34,127 --> 00:46:36,129
Téléphone pour vous, monsieur.
827
00:46:36,171 --> 00:46:39,215
L'IDENTITÉ DES SUSPECTS RÉVÉLÉE
828
00:46:39,257 --> 00:46:42,969
Je suis désolé de vous informer que les
trois fugitifs sont parvenus à s'échapper.
829
00:46:43,011 --> 00:46:45,239
La police est à la recherche de
l'arnaqueuse internationale Sonia Kincaid,
830
00:46:45,263 --> 00:46:47,390
et du célèbre tueur à gages
Darius Kincaid.
831
00:46:47,432 --> 00:46:50,018
Retrouvez-les,
et amenez-les-moi en vie.
832
00:46:51,019 --> 00:46:54,981
Tu roupilles, petit Breece,
833
00:46:55,023 --> 00:46:59,110
tu commences à faire
vraiment chier.
834
00:46:59,152 --> 00:47:02,864
Dans ton sommeil, songe à Sonia,
835
00:47:02,906 --> 00:47:06,034
et la bombe qu'elle a au bras.
836
00:47:06,076 --> 00:47:07,911
Oh, putain !
837
00:47:07,952 --> 00:47:10,872
Hé ! C'était quoi,
ces cachets ?
838
00:47:10,914 --> 00:47:12,165
Juste du lithium.
839
00:47:12,207 --> 00:47:14,668
- Juste du lithium ?
- Bébé !
840
00:47:14,709 --> 00:47:16,961
Le lithium, c'est pas
pour la douleur.
841
00:47:17,003 --> 00:47:17,965
Breece, tu en veux encore ?
842
00:47:17,977 --> 00:47:19,897
Non, non, non, surtout,
n'approchez plus de moi !
843
00:47:20,340 --> 00:47:22,550
J'en peux plus de vous deux !
844
00:47:22,592 --> 00:47:26,596
Et pardon de te dire ça, Sonia,
mais tu es une vraie cinglée !
845
00:47:26,638 --> 00:47:28,331
Hé, hé, tu parles pas
à ma femme comme ça !
846
00:47:28,343 --> 00:47:28,973
Pourquoi pas ?
847
00:47:29,015 --> 00:47:31,434
Faut pas qu'elle devienne mère,
mon vieux !
848
00:47:31,476 --> 00:47:34,521
Elle pourrait pas prendre soin
d'une foutue poupée Chucky !
849
00:47:34,562 --> 00:47:36,898
Tu vas tout de suite
présenter tes excuses à Sonia.
850
00:47:36,940 --> 00:47:38,566
M'excuser ? Va chier.
851
00:47:38,608 --> 00:47:39,919
Tu vas faire quoi sinon,
me tuer ?
852
00:47:39,943 --> 00:47:41,420
Vous faites une paire d'enfer,
elle et toi.
853
00:47:41,444 --> 00:47:43,154
Les parents de l'année !
854
00:47:44,030 --> 00:47:46,783
Hé, où est-ce que tu vas ?
Je t'ai dit de t'excuser !
855
00:47:46,825 --> 00:47:49,327
Je vais surfer sur la vague
du lithium.
856
00:47:49,369 --> 00:47:50,954
Wouhou !
857
00:47:53,832 --> 00:47:55,250
Hé, bébé, ça va ?
858
00:47:58,378 --> 00:48:00,922
- Super bien !
- T'as pris une balle pour lui !
859
00:48:00,964 --> 00:48:03,216
T'as pris une balle pour elle.
860
00:48:03,258 --> 00:48:06,761
Le gentil petit Michael est le ramasseur
de balles officiel du tournoi des tordus.
861
00:48:06,803 --> 00:48:08,680
Ils font chier.
862
00:48:10,098 --> 00:48:12,809
OK, c'est parti !
863
00:48:13,435 --> 00:48:15,061
Je suis prêt !
864
00:48:15,103 --> 00:48:16,396
Envoie-moi un signe !
865
00:48:16,438 --> 00:48:18,606
N'importe lequel.
TOSCANE
866
00:48:18,648 --> 00:48:19,983
Vas-y !
867
00:48:20,608 --> 00:48:23,611
OK, ça c'est un signe, mais je ne tomberai
pas dans le panneau.
868
00:48:25,280 --> 00:48:26,990
« Visitez la Toscane
aujourd'hui. »
869
00:48:27,532 --> 00:48:29,242
Autre chose ?
870
00:48:29,284 --> 00:48:31,036
N'importe quoi d'autre !
871
00:48:32,704 --> 00:48:34,831
« La Toscane vous attend. »
872
00:48:34,873 --> 00:48:36,791
Je comprends ce que tu fais.
873
00:48:37,334 --> 00:48:40,253
Tu veux jouer au plus malin ?
874
00:48:40,295 --> 00:48:42,005
On va jouer au plus malin.
875
00:48:42,047 --> 00:48:44,966
Notre lune de miel
est une catastrophe effroyable ;
876
00:48:45,008 --> 00:48:47,427
il y a toujours pas de foetus
dans mon ventre,
877
00:48:47,469 --> 00:48:50,055
mais par contre, il y a
une foutue bombe à mon poignet.
878
00:48:50,096 --> 00:48:52,349
Hé. J'ai dit plein de choses
vraiment dégueulasses
879
00:48:52,390 --> 00:48:54,851
parce qu'une personne m'a donné
contre mon gré du lithium.
880
00:48:55,894 --> 00:48:57,729
Très bien, excuses acceptées.
881
00:48:57,771 --> 00:49:00,451
Je m'excuse pas, Sonia, mais je sais où
on peut trouver de l'aide.
882
00:49:09,532 --> 00:49:11,993
Si je comprends bien, tu ne peux
ni te servir d'une arme
883
00:49:12,035 --> 00:49:13,661
ni appuyer sur une sonnette ?
884
00:49:13,703 --> 00:49:16,748
C'est juste que
j'ai pas parlé à mon père
885
00:49:16,790 --> 00:49:18,416
depuis que je n'ai plus
de permis.
886
00:49:19,918 --> 00:49:21,795
Alors tu admets
que tu as été radié ?
887
00:49:21,836 --> 00:49:23,421
Tu peux pas comprendre.
888
00:49:26,508 --> 00:49:29,177
Mon père est le meilleur garde
du corps du monde.
889
00:49:29,219 --> 00:49:33,264
Et je suis juste moi.
890
00:49:33,306 --> 00:49:35,106
Où est-ce que tu vas ?
Qu'est-ce que tu fais ?
891
00:49:40,647 --> 00:49:41,940
Merde !
892
00:49:44,401 --> 00:49:46,027
Allons-y.
893
00:49:52,409 --> 00:49:55,870
Monsieur Bryce coupe du bois derrière
la maison. Il sera là dans un moment.
894
00:49:56,996 --> 00:49:59,082
Je vais vous servir
un verre d'eau.
895
00:49:59,124 --> 00:50:01,477
Cette connerie de triple A est
une vraie obsession familiale.
896
00:50:01,501 --> 00:50:04,379
MICHAEL BRYCE
POUR L'ENSEMBLE DE SA CARRIÈRE
897
00:50:12,679 --> 00:50:14,514
Oh, bonjour, papa !
898
00:50:16,391 --> 00:50:18,393
J'aurais jamais imaginé
mon retour comme ça,
899
00:50:18,435 --> 00:50:21,563
j'espérais que ça se passerait
dans des conditions différentes.
900
00:50:22,439 --> 00:50:26,151
Je pense que tu sais déjà que
mon permis est en attente de révision.
901
00:50:28,319 --> 00:50:30,613
Excuse-moi de faire honte
à notre famille.
902
00:50:32,157 --> 00:50:34,075
On a vraiment besoin
de ton aide.
903
00:50:35,660 --> 00:50:37,245
Ailleurs dans le monde,
904
00:50:38,288 --> 00:50:41,833
tu es peut-être un agent
de protection déchu, mais ici,
905
00:50:41,875 --> 00:50:44,085
dans cette maison,
tu es mon fils.
906
00:50:45,378 --> 00:50:46,796
Et tu es ici chez toi.
907
00:50:52,177 --> 00:50:54,804
Merde, c'est pas vrai !
908
00:50:56,139 --> 00:50:58,141
Oh !
909
00:51:00,060 --> 00:51:02,145
Darius, relaxe.
910
00:51:02,896 --> 00:51:04,981
Je passe juste un instant
d'intimité avec mon père.
911
00:51:05,023 --> 00:51:06,816
Ouais, je sais, ça te fait
tout drôle.
912
00:51:06,858 --> 00:51:09,569
- Ouais, il est, il est...
- Légendaire ! Oui.
913
00:51:09,611 --> 00:51:11,988
C'est bizarre pour toi,
mais pour moi, c'est juste papa.
914
00:51:12,030 --> 00:51:13,990
Non, c'est pas pour ça,
c'est parce que...
915
00:51:14,032 --> 00:51:16,409
Parce que sa voix est agréablement
chaude et harmonieuse ?
916
00:51:16,451 --> 00:51:18,346
C'est remarquable, mais il y a
plein de gens comme ça...
917
00:51:18,370 --> 00:51:20,348
Non, espèce de crétin,
c'est pas sa voix, c'est le fait...
918
00:51:20,372 --> 00:51:22,624
- Qu'il est un auteur publié ?
- LES SECRETS DU MÉTIER
919
00:51:22,665 --> 00:51:24,834
Hein ?
Qu'est-ce qu'il y a, Darius ?
920
00:51:25,543 --> 00:51:27,837
Dépêche-toi de le dire,
parce c'est fatigant
921
00:51:27,879 --> 00:51:29,923
de t'entendre tourner au-dessus
du pot !
922
00:51:29,964 --> 00:51:32,050
- Autour, Junior.
- Comment ça ?
923
00:51:32,092 --> 00:51:34,969
L'expression, c'est
« tourner autour du pot ».
924
00:51:36,471 --> 00:51:38,723
- Intéressant.
- C'est autour.
925
00:51:38,765 --> 00:51:40,725
- Au fait, je...
- Je sais qui vous êtes.
926
00:51:41,351 --> 00:51:42,602
J'ai vu les infos.
927
00:51:45,855 --> 00:51:47,524
Bonjour, ma chère.
928
00:51:49,109 --> 00:51:51,236
Ravie de vous connaître,
monsieur Breece senior.
929
00:51:51,277 --> 00:51:54,114
- Le plaisir est pour moi.
- Vous avez un fils charmant.
930
00:51:54,155 --> 00:51:55,740
On peut lui enlever ici ?
931
00:51:56,408 --> 00:51:58,535
On va voir ce qu'on peut faire.
932
00:51:58,576 --> 00:52:00,203
Giuseppe ?
933
00:52:00,245 --> 00:52:01,413
Oui, monsieur ?
934
00:52:01,454 --> 00:52:03,415
Prépare la cache
pour nos invités,
935
00:52:03,456 --> 00:52:08,169
et aussi tout ce qu'il faut comme
équipement pour déconnecter un Ti-47.
936
00:52:08,211 --> 00:52:10,255
Je vous en prie.
937
00:52:10,922 --> 00:52:13,401
Quand est-ce que t'allais me dire que
ton père était noir, Bryce ?
938
00:52:13,425 --> 00:52:16,720
Mon beau-père. Et je vois pas
en quoi c'est pertinent.
939
00:52:16,761 --> 00:52:20,765
Tu devrais essayer de voir avec
ton coeur, et pas avec ta haine.
940
00:52:20,807 --> 00:52:21,933
Hein ?
941
00:52:21,975 --> 00:52:23,601
Pertinent ! Coeur ?
Haine ?
942
00:52:23,643 --> 00:52:24,912
Mais de quoi
est-ce que tu parles ?
943
00:52:24,936 --> 00:52:26,247
Tu sais parfaitement
de quoi je parle !
944
00:52:26,271 --> 00:52:27,581
- N'importe quoi !
- Ça suffit. Du calme.
945
00:52:27,605 --> 00:52:29,083
Je ne veux pas de dispute
dans ma maison.
946
00:52:29,107 --> 00:52:31,067
OK ?
- Entendu.
947
00:52:31,109 --> 00:52:33,111
- Qui veut manger ?
- J'ai très faim.
948
00:52:33,153 --> 00:52:34,821
D'accord, excellent.
949
00:52:34,863 --> 00:52:37,073
Et vous ?
- J'ai un petit creux.
950
00:52:47,167 --> 00:52:49,794
Regardez, voilà.
951
00:52:49,836 --> 00:52:53,048
Toutes les balles que papa a encaissées
pour des chefs d'État.
952
00:52:53,089 --> 00:52:55,383
Hum, impressionnant.
953
00:52:55,425 --> 00:52:58,428
En fait, il n'y a rien de plus viril que
de recevoir une balle.
954
00:52:58,470 --> 00:53:00,847
Ouais, j'en ai
reçu une bonne vingtaine.
955
00:53:00,889 --> 00:53:02,640
J'ai aussi reçu une balle.
956
00:53:03,850 --> 00:53:07,020
- Ouais ?
- Ouais, pour Darius.
957
00:53:07,062 --> 00:53:08,730
Je lui ai sauvé la vie.
Hein, Darius ?
958
00:53:10,273 --> 00:53:13,026
Breece a pris une balle
pour mon cher mari à La Haye.
959
00:53:13,068 --> 00:53:14,861
C'est un vrai héros.
960
00:53:14,903 --> 00:53:16,237
Regarde ça.
961
00:53:16,279 --> 00:53:17,822
Juste ici.
962
00:53:18,948 --> 00:53:20,950
Bryce, on dirait
un grain de beauté.
963
00:53:21,868 --> 00:53:23,870
Il a aussi reçu
une décharge de fusil pour moi.
964
00:53:23,912 --> 00:53:25,663
Hier soir !
965
00:53:25,705 --> 00:53:27,475
En fait, j'avais un gilet
pare-balles en kevlar.
966
00:53:27,499 --> 00:53:28,833
Un gilet ?
967
00:53:28,875 --> 00:53:31,127
Un vrai triple A
ne porte jamais de gilet.
968
00:53:31,169 --> 00:53:34,005
Mais connaissant Bryce
et son fidèle canif,
969
00:53:34,047 --> 00:53:36,400
il aurait affronté les pires
dangers et tué tous les malfrats
970
00:53:36,424 --> 00:53:38,927
en l'espace d'un instant.
971
00:53:38,968 --> 00:53:42,263
C'est ça, rigolez bien,
mais de très nombreux chefs d'État
972
00:53:42,305 --> 00:53:44,015
sont morts sous la lame
d'un canif.
973
00:53:44,057 --> 00:53:45,558
Personne ne le voit venir.
974
00:53:46,935 --> 00:53:48,478
Ah, oui.
975
00:53:49,104 --> 00:53:50,730
Le gelato d'Elena.
976
00:53:51,523 --> 00:53:53,692
Le meilleur gelato
de toute l'Italie.
977
00:53:57,404 --> 00:53:58,738
Bryce ?
978
00:53:58,780 --> 00:54:00,323
Est-ce que ça va ?
979
00:54:00,782 --> 00:54:02,367
Excusez-moi un moment.
980
00:54:02,409 --> 00:54:03,660
Bryce ?
981
00:54:04,285 --> 00:54:05,787
Bryce ?
982
00:54:06,371 --> 00:54:07,831
Mais qu'est-ce qui lui a pris ?
983
00:54:08,415 --> 00:54:09,833
C'est le gelato.
984
00:54:11,584 --> 00:54:13,461
J'avais oublié.
985
00:54:13,503 --> 00:54:14,963
C'est un déclencheur.
986
00:54:15,005 --> 00:54:16,297
Pourquoi ?
987
00:54:18,008 --> 00:54:21,386
Tous les souvenirs
de mon fils concernent sa mère.
988
00:54:22,137 --> 00:54:25,765
Elle le surnommait
son petit garde du corps.
989
00:54:26,599 --> 00:54:29,853
Tous les dimanches, elle l'emmenait
au parc d'attractions.
990
00:54:29,894 --> 00:54:32,522
Mais ce n'était pas les manèges
qui l'intéressaient.
991
00:54:32,564 --> 00:54:35,191
C'était le gelato.
992
00:54:35,233 --> 00:54:36,693
Que s'est-il passé ?
993
00:54:36,735 --> 00:54:38,737
Est-ce qu'il a choisi
la mauvaise saveur ?
994
00:54:38,778 --> 00:54:40,447
Non, ma chère.
995
00:54:40,488 --> 00:54:42,699
Par contre, le destin
a choisi sa mère.
996
00:54:42,741 --> 00:54:45,410
À ce jour, je ne sais toujours
pas pourquoi,
997
00:54:45,452 --> 00:54:47,620
un Italien bien
en chair de 130 kilos
998
00:54:47,662 --> 00:54:50,498
avait voulu faire un tour
de ce genre de manège.
999
00:54:51,458 --> 00:54:52,959
Et je n'ai pas envie
de le savoir.
1000
00:54:53,918 --> 00:54:56,254
Toute vérité n'est pas
bonne à connaître.
1001
00:54:58,923 --> 00:55:02,552
Et Bryce a choisi de croire
que c'était de sa faute.
1002
00:55:03,803 --> 00:55:06,014
Ça explique les ceintures
de sécurité.
1003
00:55:06,056 --> 00:55:08,892
Mais ça n'explique pas
pourquoi il est aussi chiant.
1004
00:55:11,644 --> 00:55:14,397
C'est toi qui es chiant.
1005
00:55:24,115 --> 00:55:26,493
Hé, Sonia, salut !
1006
00:55:26,534 --> 00:55:28,620
- Est-ce que ça va ?
- Très bien, t'en fais pas.
1007
00:55:28,661 --> 00:55:31,748
- Tu veux que je te pousse ?
- Non, non, non, non, non, non. Merci.
1008
00:55:31,790 --> 00:55:35,293
C'est juste que quelquefois, il m'arrive
de me mettre à pleurer en plein jour.
1009
00:55:35,335 --> 00:55:37,045
C'est tout.
1010
00:55:37,087 --> 00:55:39,714
Ton père nous a dit
ce qui était arrivé à ta mère.
1011
00:55:40,882 --> 00:55:44,302
Si j'avais choisi la glace à la
pêche un instant plus tôt, elle serait...
1012
00:55:44,344 --> 00:55:46,304
sûrement encore en vie
aujourd'hui.
1013
00:55:46,346 --> 00:55:48,098
C'est ma faute,
je porte ma croix à vie.
1014
00:55:48,139 --> 00:55:50,016
Oh, non, non, non, non.
1015
00:55:50,058 --> 00:55:52,852
Ce n'est pas de ta faute,
tu n'as pas à t'en vouloir.
1016
00:55:52,894 --> 00:55:55,522
C'est parfaitement normal
de se sentir coupable.
1017
00:55:55,563 --> 00:55:57,941
Et je te comprends mieux
que tu ne penses.
1018
00:55:58,858 --> 00:56:01,027
Ma mère s'est fait tuer
par un requin.
1019
00:56:03,029 --> 00:56:06,991
Tu sais, quand on voit sa mère se faire
dévorer par un monstre,
1020
00:56:07,033 --> 00:56:08,618
ça peut vraiment être
traumatisant.
1021
00:56:08,660 --> 00:56:10,286
Plus qu'on ne l'imagine.
1022
00:56:10,328 --> 00:56:15,083
Mais merde, la destinée s'est sacrément
acharnée sur toi.
1023
00:56:15,125 --> 00:56:19,963
Crois-moi, t'es fêlé pas à peu près,
j'aimerais pas être dans ta tête.
1024
00:56:20,005 --> 00:56:21,715
En tout cas, ça explique
plein de choses,
1025
00:56:21,756 --> 00:56:24,009
y compris ton obsession
pour mes boules.
1026
00:56:24,050 --> 00:56:26,261
Quoi ? Excuse-moi,
est-ce que t'as dit...
1027
00:56:26,302 --> 00:56:28,614
obsession pour tes boules ?
Mais j'ai jamais fantasmé sur tes boules !
1028
00:56:28,638 --> 00:56:31,325
Pas une fois, je savais pas que t'avais
des boules avant aujourd'hui...
1029
00:56:31,349 --> 00:56:33,560
Oh, arrête. Tu es obsédé
par mes boules, Breece !
1030
00:56:33,601 --> 00:56:37,355
Souviens-toi, quand tu m'as protégée
en prenant le coup de fusil à ma place,
1031
00:56:37,397 --> 00:56:40,775
tu m'as poussée en posant délicatement
tes mains sur ma poitrine.
1032
00:56:40,817 --> 00:56:43,254
Je n'ai pas eu le temps de réfléchir où
je posais les mains, j'ai...
1033
00:56:43,278 --> 00:56:46,048
Et alors, j'ai entendu le petit Breece
hurler très fort à l'intérieur de toi :
1034
00:56:46,072 --> 00:56:49,451
« Maman, pitié,
meurs pas, j'ai besoin de toi ! »
1035
00:56:49,492 --> 00:56:51,077
Je n'ai pas hurlé,
tu as dû rêver, là.
1036
00:56:51,119 --> 00:56:52,871
Et je n'avais pas l'air
de ça du tout.
1037
00:56:53,413 --> 00:56:55,373
Si ça peut te faire
sentir mieux,
1038
00:56:56,416 --> 00:56:59,210
je peux pas manger
de gelato non plus.
1039
00:56:59,252 --> 00:57:01,129
Ça ne me fait sentir mieux.
Rien à foutre.
1040
00:57:01,171 --> 00:57:02,630
J'ai une intolérance au lactose.
1041
00:57:02,672 --> 00:57:05,550
Toujours rien à foutre.
1042
00:57:05,592 --> 00:57:07,844
Bon, je vais retourner
à l'intérieur.
1043
00:57:07,886 --> 00:57:10,597
Je crois qu'ils vont bientôt
servir de l'amour-propre.
1044
00:57:10,638 --> 00:57:12,932
OK. Merci
pour cette conversation.
1045
00:57:12,974 --> 00:57:14,934
C'était vraiment super.
1046
00:57:14,976 --> 00:57:18,021
Pour vous rendre à votre cache,
suivez cette route vers l'ouest.
1047
00:57:18,063 --> 00:57:19,582
Excellent. Excellent,
merci infiniment !
1048
00:57:19,606 --> 00:57:21,358
Alors, on monte,
et puis c'est à droite.
1049
00:57:21,399 --> 00:57:23,651
- Oui, c'est facile.
- Bonne nouvelle.
1050
00:57:24,861 --> 00:57:27,238
Mon contact m'a dit
que tout était prêt.
1051
00:57:27,280 --> 00:57:30,450
On va vous débarrasser de ce Ti-47
sans aucun problème.
1052
00:57:30,492 --> 00:57:32,744
Pendant ce temps-là, je vais
m'arranger avec Interpol.
1053
00:57:32,786 --> 00:57:34,704
- Sonia !
- D'accord ?
1054
00:57:34,746 --> 00:57:36,498
Laissons-les seuls un moment.
1055
00:57:38,083 --> 00:57:39,501
Bryce.
1056
00:57:44,172 --> 00:57:45,965
Désolé pour le gelato.
1057
00:57:49,511 --> 00:57:53,139
Des tas de gars perdent leur permis
et ne s'en remettent jamais.
1058
00:57:53,181 --> 00:57:55,767
Alors que toi,
tu vas devenir un héros.
1059
00:57:57,769 --> 00:58:00,188
Écoute, je passerai à la cache pour vous
voir tout à l'heure,
1060
00:58:00,230 --> 00:58:02,315
une fois que j'aurai
plus d'informations.
1061
00:58:02,857 --> 00:58:05,485
Je vais également appeler
le comité de révision,
1062
00:58:05,527 --> 00:58:07,404
pour que ton audience
se déroule bien.
1063
00:58:08,488 --> 00:58:09,864
Merci.
1064
00:58:10,615 --> 00:58:12,701
Merci, papa.
- C'est normal. T'es mon fils.
1065
00:58:14,911 --> 00:58:16,079
Bryce !
1066
00:58:16,705 --> 00:58:17,956
Prends la Jag.
1067
00:58:20,125 --> 00:58:21,751
La Jag ?
1068
00:58:21,793 --> 00:58:24,004
Celle que je pouvais pas
regarder quand j'étais enfant ?
1069
00:58:25,130 --> 00:58:26,423
Tu l'as méritée.
1070
00:58:34,931 --> 00:58:36,599
Ouh !
1071
00:58:37,642 --> 00:58:39,936
Super, je suis fou
de cette fucking Jag !
1072
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Ouais ! Mais t'es encore
plus fou de moi ?
1073
00:58:41,896 --> 00:58:42,981
Oh, bébé !
1074
00:58:45,942 --> 00:58:49,821
Je tiens à vous faire remarquer que
non seulement nous sommes à l'abri,
1075
00:58:51,114 --> 00:58:53,575
mais que je vais sûrement
récupérer mon triple A.
1076
00:58:53,616 --> 00:58:56,411
J'ai un père vraiment
merveilleux.
1077
00:58:57,162 --> 00:58:59,330
Ça me fait plaisir pour toi,
Breece.
1078
00:59:02,500 --> 00:59:04,169
Bébé.
1079
00:59:05,837 --> 00:59:08,715
Ça fait un moment que je veux
te parler de quelque chose.
1080
00:59:09,257 --> 00:59:10,842
Tu vois...
1081
00:59:10,884 --> 00:59:12,844
Quoi ?
1082
00:59:12,886 --> 00:59:15,656
Je pense que je vais rejoindre l'agence
familiale de gardes du corps, ici.
1083
00:59:15,680 --> 00:59:18,350
Bryce et Fils.
1084
00:59:18,391 --> 00:59:20,352
Moi, je trouve que ça sonne...
1085
00:59:20,393 --> 00:59:22,771
comme si j'avais la bouche
pâteuse.
1086
00:59:23,271 --> 00:59:25,648
Ah, vous ne pouviez pas
attendre d'être dans votre...
1087
00:59:40,288 --> 00:59:42,165
Ça devient une habitude,
on dirait.
1088
00:59:42,207 --> 00:59:44,352
J'ai jamais passé autant de temps
avec un sac sur la tête.
1089
00:59:44,376 --> 00:59:46,103
Pour une fois, tu aurais pu repérer
cette embuscade.
1090
00:59:46,127 --> 00:59:48,213
Attention à mes cheveux, merde !
1091
00:59:48,254 --> 00:59:49,339
Ah-ha !
1092
00:59:49,381 --> 00:59:50,632
Merde.
1093
00:59:51,216 --> 00:59:53,677
C'est quoi, cette sombre face
d'A-N-U-S ?
1094
01:00:02,227 --> 01:00:05,063
Aristote Papadopoulos.
1095
01:00:06,898 --> 01:00:08,274
Ma chérie.
1096
01:00:09,609 --> 01:00:12,195
Je croyais t'avoir perdue
pour toujours.
1097
01:00:12,237 --> 01:00:15,115
J'ai passé tant de nuits
blanches solitaires.
1098
01:00:15,156 --> 01:00:19,202
J'ai erré tellement de mois dans
un labyrinthe de désespoir.
1099
01:00:19,244 --> 01:00:21,955
Est-ce que je peux savoir
ce qui se passe,
1100
01:00:21,996 --> 01:00:23,957
parce que je comprends
absolument rien.
1101
01:00:25,500 --> 01:00:26,918
Monaco.
1102
01:00:28,795 --> 01:00:30,964
Il était une fois une fille
perdue...
1103
01:00:31,006 --> 01:00:34,092
qui escroquait des hommes riches
dans les casinos de la ville.
1104
01:00:35,343 --> 01:00:39,639
Mais un soir, elle rencontra
un Grec mystérieux.
1105
01:00:39,681 --> 01:00:43,059
Il lui enseigna que l'existence
ne se résumait pas à ça.
1106
01:00:43,685 --> 01:00:45,770
Il lui offrit une vie d'art,
1107
01:00:45,812 --> 01:00:50,150
de littérature, de danse
et de passion.
1108
01:00:50,900 --> 01:00:54,154
Elle apprit à aimer les plus
belles choses de la vie.
1109
01:00:55,739 --> 01:00:58,199
Mais quand un des talons aiguilles
de ses escarpins Gucci
1110
01:00:58,241 --> 01:01:00,827
se brisa sur le plancher
bon marché d'un méga yacht...
1111
01:01:00,869 --> 01:01:02,245
Sonia !
1112
01:01:02,287 --> 01:01:05,165
Son destin prit
une tout autre tournure.
1113
01:01:06,041 --> 01:01:08,376
Elle fut retrouvée
par des pêcheurs.
1114
01:01:08,418 --> 01:01:10,337
Elle resta dans le coma
pendant des semaines,
1115
01:01:10,378 --> 01:01:15,050
et quand enfin elle se réveilla,
elle était amnésique.
1116
01:01:16,468 --> 01:01:20,013
Ce soir, en voyant ton visage
1117
01:01:20,055 --> 01:01:24,517
et en écoutant les paroles
que tu susurres à mon oreille,
1118
01:01:24,559 --> 01:01:27,604
j'ai finalement retrouvé
la mémoire.
1119
01:01:27,645 --> 01:01:29,439
Tu m'as guérie.
1120
01:01:31,149 --> 01:01:33,193
Il vaudrait mieux
lui recouvrir la tête.
1121
01:01:33,234 --> 01:01:35,570
T'as eu une liaison
avec cette espèce d'enculé ?
1122
01:01:36,696 --> 01:01:40,784
Si j'avais su plus tôt que c'était toi
et tes amis qui aviez ma mallette,
1123
01:01:40,825 --> 01:01:45,705
j'aurais fait en sorte que tu sois
traitée comme l'Aphrodite que tu es.
1124
01:01:45,747 --> 01:01:47,415
Merci beaucoup.
1125
01:01:48,291 --> 01:01:52,045
Descendez ces deux-là
à Lucas et Francesco,
1126
01:01:52,087 --> 01:01:54,982
dans ma salle de torture personnelle.
C'est un grand jour pour la Grèce...
1127
01:01:55,006 --> 01:01:55,673
Salle de torture ?
1128
01:01:55,685 --> 01:01:57,401
Il a dit salle de tortue,
ou bien de torture ?
1129
01:01:57,425 --> 01:01:59,260
Il a pas dit tortue,
c'est clair !
1130
01:01:59,302 --> 01:02:01,739
Peut-être bien qu'un jour, vous
comprendrez que les grands hommes
1131
01:02:01,763 --> 01:02:05,767
n'ont pas besoin d'avoir recours
à la vulgarité pour s'exprimer.
1132
01:02:05,809 --> 01:02:08,287
Oh, crois-moi, je sais exprimer
des tas de choses, face de cul.
1133
01:02:08,311 --> 01:02:10,146
Emmenez-les !
1134
01:02:10,188 --> 01:02:11,832
J'ai pas commencé
à m'exprimer, espèce d'enculé ;
1135
01:02:11,856 --> 01:02:14,109
je vais te dire le fond
de ma pensée, motherfucker.
1136
01:02:14,150 --> 01:02:16,027
On va se revoir, trou de cul !
1137
01:02:16,069 --> 01:02:19,614
La pièce finale
de mon plan machiavélique
1138
01:02:19,656 --> 01:02:23,493
pour venger les injustices
de l'Europe envers la Grèce.
1139
01:02:24,661 --> 01:02:28,873
Apportez-le à l'équipe technologique,
et faites appareiller mon yacht.
1140
01:02:38,967 --> 01:02:40,385
Viens, ma poupée.
1141
01:02:41,094 --> 01:02:43,263
Je veux te montrer
quelque chose.
1142
01:02:51,771 --> 01:02:53,356
Oh !
1143
01:02:53,398 --> 01:02:56,443
La chambre d'enfant dont
nous avions rêvé tous les deux.
1144
01:02:56,484 --> 01:02:58,445
C'est magnifique.
1145
01:03:00,822 --> 01:03:04,617
Tu t'es jamais dit qu'elle te menait
peut-être par le bout des couilles ?
1146
01:03:04,659 --> 01:03:06,369
Quoi ?
1147
01:03:06,411 --> 01:03:08,580
Eh bien, c'est une arnaqueuse
dans la vie, pas vrai ?
1148
01:03:08,621 --> 01:03:10,832
Les arnaqueuses,
c'est ça qu'elles font.
1149
01:03:10,874 --> 01:03:13,835
C'est une personne qui arnaque,
je ne sais pas comment dire ça...
1150
01:03:13,877 --> 01:03:16,379
Les gars, revenez un peu plus tard.
On est au milieu d'un truc.
1151
01:03:16,421 --> 01:03:18,214
Si vous voulez survivre,
dites-nous tout.
1152
01:03:24,012 --> 01:03:25,930
Elle est bonne, celle-là !
1153
01:03:25,972 --> 01:03:28,892
Tu peux aller te faire voir,
motherfucker...
1154
01:03:32,312 --> 01:03:34,731
Tu n'as jamais fondé
de famille ?
1155
01:03:34,773 --> 01:03:36,941
Tu étais mon seul
et unique amour.
1156
01:03:37,859 --> 01:03:40,445
Tu as dû souffrir le martyre.
1157
01:03:42,072 --> 01:03:44,115
Vous pouvez
l'électrocuter toute la journée.
1158
01:03:44,157 --> 01:03:47,157
Vous n'arriverez strictement à rien,
ça va seulement le rendre plus furieux.
1159
01:03:49,913 --> 01:03:53,541
Ouais. Moi, de mon côté, je vais vous dire
tout ce que vous voulez savoir.
1160
01:03:53,583 --> 01:03:55,377
- Quoi ?
- Absolument tout, alors,
1161
01:03:55,418 --> 01:03:57,396
éloignez ce truc de moi, s'il vous plaît.
- Tu vas parler ?
1162
01:03:57,420 --> 01:03:59,982
Sonia est venue me voir. Elle a dit que
Kincaid avait des ennuis.
1163
01:04:00,006 --> 01:04:02,860
Ensuite, Interpol a débarqué. Je sais pas
d'où il venait. Et puis il y a leur chef.
1164
01:04:02,884 --> 01:04:05,428
Il s'appelle Bobby O'Neill,
sûrement Robert O'Neill.
1165
01:04:05,470 --> 01:04:08,407
Un gars violent. Bref, il voulait qu'on
aille acheter des cyberdonnées à un gars.
1166
01:04:08,431 --> 01:04:10,475
Mais je savais pas de quoi il parlait.
1167
01:04:10,517 --> 01:04:12,078
C'est une toute nouvelle drogue,
ou quoi ?
1168
01:04:12,102 --> 01:04:14,521
La transaction a mal tourné.
Mais on a réussi à s'enfuir.
1169
01:04:14,562 --> 01:04:16,356
On ne savait pas
ce qu'on transportait.
1170
01:04:16,398 --> 01:04:18,417
Hé, décroche-moi de là !
Décroche-moi vite de là !
1171
01:04:18,441 --> 01:04:20,151
Fais-moi descendre.
1172
01:04:20,193 --> 01:04:22,153
Merci.
1173
01:04:23,571 --> 01:04:26,574
C'est indélicat de ma part
de te montrer ça,
1174
01:04:26,616 --> 01:04:29,160
étant donné ton état, Sonia.
1175
01:04:32,038 --> 01:04:33,081
Quel état ?
1176
01:04:33,623 --> 01:04:36,292
Carlo était un de mes associés.
1177
01:04:36,835 --> 01:04:40,171
Quand ton mari a été enlevé,
il sortait d'une clinique de fertilité.
1178
01:04:40,213 --> 01:04:42,257
Pourquoi se trouvait-il
dans cette clinique ?
1179
01:04:42,298 --> 01:04:45,844
Pour se procurer
des ovules, alors je me suis dit
1180
01:04:45,885 --> 01:04:47,887
que t'étais sûrement stérile.
1181
01:04:49,889 --> 01:04:51,766
Monsieur, on a un problème.
1182
01:04:56,730 --> 01:04:59,107
Rappelle-moi de jamais rien
te confier.
1183
01:04:59,149 --> 01:05:00,650
Mais on est libres,
oui ou merde ?
1184
01:05:00,692 --> 01:05:03,069
Ouais, va chier.
Allons sauver ma chérie.
1185
01:05:05,905 --> 01:05:08,491
En tout cas, je crois pas
à son histoire d'amnésie.
1186
01:05:08,533 --> 01:05:10,143
Pourquoi tu t'attaques
à Sonia, tout à coup ?
1187
01:05:10,167 --> 01:05:11,077
Elle t'aime beaucoup !
1188
01:05:11,119 --> 01:05:13,038
Je m'attaque pas
à Sonia, je dis ça comme ça.
1189
01:05:13,079 --> 01:05:15,915
Et ça me rappelle un truc,
son histoire.
1190
01:05:15,957 --> 01:05:18,043
C'était dans un bouquin
ou un film, peut-être bien.
1191
01:05:19,961 --> 01:05:23,548
Non, s'il te plaît, on n'ouvre
pas le feu dans une cave !
1192
01:05:23,590 --> 01:05:25,675
T'as pas été électrocuté, toi !
1193
01:05:28,094 --> 01:05:31,389
Ah, j'ai toujours rêvé de combattre
avec ce genre de joujou.
1194
01:05:31,431 --> 01:05:33,391
Oh, c'est juste décoratif,
je pense.
1195
01:05:33,433 --> 01:05:35,352
C'est dans quoi ?
C'est énervant de pas trouver.
1196
01:05:39,981 --> 01:05:41,441
« La belle naufragée » !
1197
01:05:41,483 --> 01:05:44,152
Kurt Russell, Goldie Hawn...
Elle souffre d'amnésie.
1198
01:05:44,194 --> 01:05:45,737
Ah, je me sens tellement mieux !
1199
01:05:45,779 --> 01:05:48,615
- N'importe quoi.
- Oups...
1200
01:05:48,656 --> 01:05:50,658
Je voulais garder mon joujou.
1201
01:05:57,123 --> 01:05:58,249
Sonia ? Sonia !
1202
01:05:58,291 --> 01:06:00,001
Hé, ne crie pas comme ça !
1203
01:06:00,043 --> 01:06:01,753
Ferme-la, Roméo,
tu vas nous faire tuer !
1204
01:06:01,795 --> 01:06:03,880
- La voilà ! La voilà !
- Non, non, non, hé, hé !
1205
01:06:03,922 --> 01:06:06,508
- Je vais venir te chercher !
- Tu m'as menti !
1206
01:06:06,549 --> 01:06:07,676
Quoi ?
1207
01:06:07,717 --> 01:06:09,427
Le soir de notre lune de miel.
1208
01:06:09,469 --> 01:06:10,887
T'étais pas sur une job.
1209
01:06:10,929 --> 01:06:12,722
On peut pas en parler
une autre fois ?
1210
01:06:12,764 --> 01:06:14,784
T'as acheté des ovules
dans une clinique de fertilité,
1211
01:06:14,808 --> 01:06:16,976
parce que tu crois
que les miens sont pourris.
1212
01:06:17,018 --> 01:06:19,705
Bébé, on n'achète pas des ovules comme
des oeufs dans un supermarché !
1213
01:06:19,729 --> 01:06:21,898
Ce motherfucker te raconte
des conneries !
1214
01:06:21,940 --> 01:06:23,900
T'as envie de vivre en cavale,
1215
01:06:23,942 --> 01:06:27,028
ou tu veux la stabilité
d'une vraie famille ?
1216
01:06:29,447 --> 01:06:31,825
C'est terminé, Darius.
Au revoir.
1217
01:06:31,866 --> 01:06:33,535
- Faut qu'on y aille.
- Bébé, non !
1218
01:06:33,576 --> 01:06:36,136
- Viens, Darius, faut pas traîner ici.
- Non, Sonia. Dis pas ça !
1219
01:06:36,246 --> 01:06:37,747
Je t'en prie !
- On fout le camp !
1220
01:07:05,400 --> 01:07:07,569
Elle joue peut-être
double jeu avec lui
1221
01:07:07,610 --> 01:07:09,463
pour faire semblant de te doubler,
un genre de triple jeu.
1222
01:07:09,487 --> 01:07:11,114
Elle joue pas un triple jeu !
1223
01:07:11,156 --> 01:07:12,591
Si c'est le style de vie
qu'elle veut
1224
01:07:12,615 --> 01:07:14,868
et que ce gars peut lui offrir,
tant mieux pour lui.
1225
01:07:15,994 --> 01:07:17,162
Merde.
1226
01:07:17,203 --> 01:07:19,039
J'ai pas d'argent à la banque,
1227
01:07:19,080 --> 01:07:21,916
et Interpol me colle constamment
aux fesses.
1228
01:07:21,958 --> 01:07:23,835
Je suis un tueur à gages
qui tire à blanc.
1229
01:07:23,877 --> 01:07:25,545
Quoi ? Attends une...
1230
01:07:25,587 --> 01:07:26,315
Quoi ?
1231
01:07:26,339 --> 01:07:28,548
Lors d'une mission, j'ai
été touché aux couilles,
1232
01:07:28,590 --> 01:07:30,050
et j'en ai jamais parlé
à ma femme.
1233
01:07:30,091 --> 01:07:31,926
Tu n'as plus de testicules ?
1234
01:07:31,968 --> 01:07:33,178
Non...
1235
01:07:33,219 --> 01:07:35,513
En fait, ouais, ouais,
j'ai des testicules.
1236
01:07:35,555 --> 01:07:37,557
Celui de droite,
Kool and the gang.
1237
01:07:37,599 --> 01:07:40,143
Celui de gauche,
pas cool du tout.
1238
01:07:40,185 --> 01:07:44,356
Alors mes spermatozoïdes sont pas assez
forts pour franchir la ligne d'arrivée,
1239
01:07:44,397 --> 01:07:46,816
donc je peux pas lui donner ce
qu'elle veut le plus au monde.
1240
01:07:46,858 --> 01:07:48,943
Tu dois être super honnête
avec elle.
1241
01:07:48,985 --> 01:07:51,545
Si tu avais fait preuve de franchise,
ça ne serait jamais arrivé.
1242
01:07:51,571 --> 01:07:55,325
La franchise, ça mène toujours à une énorme
dispute, ou à une condamnation.
1243
01:07:55,367 --> 01:07:57,827
Je te sonnerai
quand je voudrai ton avis.
1244
01:07:57,869 --> 01:08:00,372
Où est-ce que tu vas ?
1245
01:08:01,498 --> 01:08:02,707
Hé, Darius !
1246
01:08:03,541 --> 01:08:04,668
Darius !
1247
01:08:09,130 --> 01:08:11,925
Papa, y a eu une embuscade.
1248
01:08:14,177 --> 01:08:16,846
Comment la Jaguar
est revenue ici ?
1249
01:08:16,888 --> 01:08:20,141
Je crois que t'es le crétin le plus stupide
que j'ai jamais vu.
1250
01:08:21,393 --> 01:08:23,019
Wow, pourquoi t'es...
1251
01:08:23,061 --> 01:08:25,063
Je suis le chef
de la sécurité d'Aristote
1252
01:08:25,105 --> 01:08:27,315
au cours de son voyage
en Italie, imbécile.
1253
01:08:28,024 --> 01:08:30,318
Tu travailles
pour les méchants ?
1254
01:08:30,360 --> 01:08:33,154
Un triple A place
son client au-dessus de Dieu,
1255
01:08:33,196 --> 01:08:37,158
de la famille et au-dessus des poules
mouillées dans ton genre, Bryce.
1256
01:08:37,200 --> 01:08:39,869
Tu es cruel,
et t'es qu'un sale enfoi...
1257
01:08:42,080 --> 01:08:43,915
Seigneur.
1258
01:08:43,957 --> 01:08:46,418
Je pourrais te livrer à Interpol,
mais ça signifierait alors
1259
01:08:46,459 --> 01:08:48,169
que tu représentes
une vraie menace.
1260
01:08:48,211 --> 01:08:50,296
Et, au fait, Bryce, j'ai parlé
au comité de révision.
1261
01:08:50,338 --> 01:08:52,382
Ils sont d'accord avec moi.
1262
01:08:52,424 --> 01:08:54,426
Tu es banni pour la vie.
1263
01:08:55,135 --> 01:08:56,928
Dégage de mes poubelles,
1264
01:08:56,970 --> 01:08:58,596
tu es une tache sur mon honneur.
1265
01:10:20,095 --> 01:10:22,681
De toutes les tavernes
louches qu'il y a dans le monde,
1266
01:10:22,722 --> 01:10:24,516
il fallait que tu choisisses
la mienne.
1267
01:10:24,557 --> 01:10:26,434
Mon père s'est fichu
de notre gueule.
1268
01:10:26,476 --> 01:10:28,478
C'est le chef de la sécurité
d'Aristote.
1269
01:10:29,354 --> 01:10:31,773
En plus, il me déteste à mort.
1270
01:10:31,815 --> 01:10:34,401
Je te présente mes excuses,
Kincaid.
1271
01:10:34,442 --> 01:10:37,320
J'avoue que ta façon de faire est
mille fois mieux que la mienne.
1272
01:10:37,362 --> 01:10:39,280
J'ai vraiment plus envie
d'être gentil.
1273
01:10:39,322 --> 01:10:42,784
J'ai envie d'être un méchant, je veux
être libre, et me lâcher lousse !
1274
01:10:42,826 --> 01:10:46,538
Hé ! On devrait se faire
un peu de coke ?
1275
01:10:48,832 --> 01:10:50,746
Toi tu ferais une
overdose avec une aspirine
1276
01:10:50,770 --> 01:10:52,460
pour bébé mélangée
à un soda diète.
1277
01:10:53,336 --> 01:10:55,505
Je veux parler à Darius Kincaid.
1278
01:10:55,547 --> 01:10:57,549
Est-ce qu'il y a
un monsieur Kincaid, ici ?
1279
01:10:57,590 --> 01:10:59,884
Qui veut le savoir ?
1280
01:11:00,510 --> 01:11:02,721
Sa putain de femme, pauvre crétin.
- Votre femme.
1281
01:11:02,762 --> 01:11:04,806
On peut savoir
ce que tu veux, Sonia ?
1282
01:11:04,848 --> 01:11:06,933
Et comment
tu nous as retrouvés ?
1283
01:11:06,975 --> 01:11:10,061
Je sais où vous êtes parce qu'ils savent
où vous êtes, motherfucker.
1284
01:11:10,103 --> 01:11:13,023
Y a des exterminateurs en chemin,
alors foutez vite le camp de ce bar.
1285
01:11:13,064 --> 01:11:15,608
Et comment oses-tu
me parler sur ce ton ?
1286
01:11:15,650 --> 01:11:17,819
Je risque mes jolies
fesses de déesse
1287
01:11:17,861 --> 01:11:19,839
pour qu'on puisse profiter de notre foutue
lune de miel ensemble.
1288
01:11:19,863 --> 01:11:22,032
Je devrais oublier
cette histoire à Monaco ?
1289
01:11:22,073 --> 01:11:23,950
Sois sérieux, Darius.
1290
01:11:23,992 --> 01:11:26,472
Tu sais combien d'hommes j'ai arnaqués
avant de te rencontrer ?
1291
01:11:27,871 --> 01:11:29,414
Je n'ai jamais été amnésique.
1292
01:11:29,456 --> 01:11:31,332
Pour vrai ?
1293
01:11:31,374 --> 01:11:33,960
Comment t'as pu penser une seconde
que je voulais te quitter ?
1294
01:11:34,002 --> 01:11:36,129
Je peux pas imaginer
ma vie sans toi !
1295
01:11:36,629 --> 01:11:38,631
Bébé, écoute,
1296
01:11:38,673 --> 01:11:41,426
si je suis allé dans cette clinique,
c'est pas de ta faute.
1297
01:11:41,468 --> 01:11:43,928
En fait, je crois
que le problème vient de moi.
1298
01:11:43,970 --> 01:11:46,181
Bébé, ça aurait été bien
d'avoir des enfants.
1299
01:11:46,222 --> 01:11:48,141
On pourrait en adopter.
1300
01:11:48,183 --> 01:11:51,019
Oh ouais, bébé.
1301
01:11:52,145 --> 01:11:54,689
Je suis sûre que tu seras
un papa parfait.
1302
01:11:54,731 --> 01:11:59,152
C'est vrai, regarde comme
tu t'es bien occupé de Breece,
1303
01:11:59,194 --> 01:12:02,822
ce pauvre garçon dysfonctionnel
et abandonné.
1304
01:12:03,573 --> 01:12:07,744
De toute évidence, son père le déteste,
et en plus, il n'a aucun ami.
1305
01:12:07,786 --> 01:12:12,415
Et toi, tu as toujours été
un rayon de soleil dans sa vie.
1306
01:12:12,457 --> 01:12:13,833
UNE TRAGÉDIE GRECQUE
1307
01:12:13,875 --> 01:12:15,043
Je t'aime du fond du coeur,
1308
01:12:15,085 --> 01:12:16,711
Sonia Kincaid.
1309
01:12:16,753 --> 01:12:20,173
Et je vais venir sauver
ton joli cul.
1310
01:12:21,007 --> 01:12:24,219
Je t'aime plus que jamais,
mi cucaracha.
1311
01:12:24,260 --> 01:12:27,097
Mais vaut mieux
que tu te dépêches un peu.
1312
01:12:27,138 --> 01:12:29,808
Il va détruire toute
l'Europe pour sauver la Grèce.
1313
01:12:29,849 --> 01:12:32,102
Il va forer le relais
de données de Viareggio demain,
1314
01:12:32,143 --> 01:12:33,853
et il s'enfuira à bord
de son yacht.
1315
01:12:33,895 --> 01:12:35,438
Il faut l'en empêcher.
1316
01:12:35,480 --> 01:12:37,899
Tout le monde à terre !
1317
01:12:37,941 --> 01:12:39,526
Darius ?
1318
01:12:39,567 --> 01:12:40,902
Darius ?
1319
01:12:41,861 --> 01:12:45,990
Alors, qu'est-ce que ça fait,
de perdre l'amour de sa vie ?
1320
01:12:49,411 --> 01:12:52,872
En tout cas, moi,
je n'en dormais plus.
1321
01:12:54,708 --> 01:12:55,875
L'amnésie ?
1322
01:12:56,960 --> 01:12:58,753
Vraiment ?
1323
01:12:58,795 --> 01:13:02,007
Tu croyais que j'avais pas vu
le film « La belle naufragée » ?
1324
01:13:02,048 --> 01:13:04,426
Kurt Russell, Goldie Hawn.
1325
01:13:06,052 --> 01:13:07,804
Un petit classique.
1326
01:13:10,890 --> 01:13:17,105
Mon service de sécurité
a déjà exterminé ta cucaracha.
1327
01:13:17,147 --> 01:13:21,359
Et tu vas mourir toute
seule sans fonder de famille.
1328
01:13:23,778 --> 01:13:27,741
Y a personne dans ce monde
qui puisse tuer Darius Kincaid.
1329
01:13:28,366 --> 01:13:30,577
Ce motherfucker -là
est pas tuable.
1330
01:13:34,789 --> 01:13:36,541
Wouh !
1331
01:13:38,960 --> 01:13:40,712
Une poursuite !
- Oh, merde !
1332
01:13:48,428 --> 01:13:50,156
APPELER MICHAEL BRYCE
Bonjour, ici Michael Bryce.
1333
01:13:50,180 --> 01:13:52,074
Laissez-moi un message et
passez une journée triple A.
1334
01:13:52,098 --> 01:13:53,892
Hé, Mike du futur, c'est moi.
1335
01:13:53,933 --> 01:13:57,020
Merde ! Est-ce que t'es en train de passer
un foutu appel maintenant ?
1336
01:13:58,938 --> 01:14:01,316
Je sens que ma quête spirituelle
est presque terminée.
1337
01:14:02,150 --> 01:14:04,694
Mais je viens de me rendre
compte que...
1338
01:14:07,822 --> 01:14:09,741
la sécurité,
c'est pour les ratés !
1339
01:14:09,783 --> 01:14:11,076
Wouhou !
1340
01:14:11,534 --> 01:14:14,162
L'ancien Bryce, il a disparu.
1341
01:14:17,207 --> 01:14:19,626
J'ai pas ma ceinture,
et tout va super bien.
1342
01:14:23,755 --> 01:14:27,342
C'est très étrange ce qui se passe quand
on perd tout dans la vie.
1343
01:14:27,967 --> 01:14:28,968
Fait chier !
1344
01:14:33,431 --> 01:14:35,031
Maintenant, je n'ai plus rien
à perdre.
1345
01:14:42,107 --> 01:14:44,150
Au fond, c'est ce que
Tim McGraw a toujours dit.
1346
01:14:44,192 --> 01:14:47,654
- Tim Mc-quoi ?
- Faut vivre comme si on allait mourir.
1347
01:14:57,497 --> 01:15:00,417
C'est le truc le plus débile que
j'ai jamais entendu de ma vie.
1348
01:15:02,335 --> 01:15:04,671
Je me trouve à l'horizon
des événements.
1349
01:15:04,713 --> 01:15:07,149
Je me sens réellement...
- On a personne aux fesses, ralentis !
1350
01:15:07,173 --> 01:15:08,842
...totalement libre, Darius !
1351
01:15:08,883 --> 01:15:10,051
Merde !
1352
01:15:15,765 --> 01:15:17,350
J'ai rien !
1353
01:15:17,392 --> 01:15:19,072
Mes genoux et ma tête
ont amorti la chute !
1354
01:15:32,866 --> 01:15:36,995
Alors je vais aller voir mon père,
et je me sens super nerveux.
1355
01:15:37,037 --> 01:15:40,707
Parce que ce que je veux le plus au monde,
c'est que mon père soit fier de moi.
1356
01:15:40,749 --> 01:15:43,043
Et je crois que toi,
Michael du futur,
1357
01:15:43,084 --> 01:15:45,295
tu seras fier de ma façon
de gérer cette histoire.
1358
01:15:45,337 --> 01:15:47,547
Je sais que j'ai dit
beaucoup de choses, et...
1359
01:15:49,674 --> 01:15:53,178
Je sais pas c'est quoi cette histoire
de Michael du futur,
1360
01:15:53,636 --> 01:15:55,472
mais faut que ça cesse.
1361
01:15:55,513 --> 01:15:58,600
Tu es le Michael
du futur, espèce de crétin.
1362
01:15:58,641 --> 01:16:01,394
Mon père a dit que j'étais
une tache sur son honneur.
1363
01:16:01,436 --> 01:16:03,772
Bordel de merde, écoute, OK ?
1364
01:16:03,813 --> 01:16:06,107
T'es un gars fêlé, Bryce.
1365
01:16:06,149 --> 01:16:08,401
T'as des gros putains
de problèmes.
1366
01:16:08,443 --> 01:16:11,738
Mais tu dois pas laisser un motherfucker
avec qui tu as aucun gène en commun
1367
01:16:11,780 --> 01:16:13,380
définir qui tu es dans la vie,
d'accord ?
1368
01:16:20,121 --> 01:16:21,706
Je voulais te parler
de quelque chose.
1369
01:16:22,540 --> 01:16:24,376
La balle que j'ai prise
dans les couilles,
1370
01:16:26,086 --> 01:16:27,671
ça s'est passé à Bruxelles.
1371
01:16:28,838 --> 01:16:30,423
Bruxelles ?
1372
01:16:30,465 --> 01:16:32,443
Je suis Michael Bryce, votre agent
de protection personnel.
1373
01:16:32,467 --> 01:16:34,177
Des coups de feu !
1374
01:16:34,219 --> 01:16:36,304
- À terre !
- Une attaque ! Une attaque !
1375
01:16:39,808 --> 01:16:41,893
Ah, motherfucker !
1376
01:16:41,935 --> 01:16:45,271
C'est moi qui t'ai tiré dans les couilles,
et tu me l'as même pas dit ?
1377
01:16:45,313 --> 01:16:47,774
Mais c'est donc un point pour moi,
et la super honte pour toi.
1378
01:16:47,816 --> 01:16:49,567
Non, non.
La balle a ricoché.
1379
01:16:49,609 --> 01:16:51,528
Ricoché mon cul, motherfucker.
1380
01:16:51,569 --> 01:16:53,339
Les ricochets comptent que
s'ils sont faits exprès, tu sauras !
1381
01:16:53,363 --> 01:16:54,989
T'es un raté !
1382
01:16:57,283 --> 01:16:59,994
En dépit du fait
que t'es vraiment très chiant,
1383
01:17:00,995 --> 01:17:03,289
t'es un foutu bon agent
de protection.
1384
01:17:04,624 --> 01:17:07,168
Jamais je récupérerai
mon permis, c'est fini.
1385
01:17:07,210 --> 01:17:08,712
Un permis, ça sert à rien.
1386
01:17:11,381 --> 01:17:13,591
Ça fait quoi,
un garde du corps ?
1387
01:17:14,968 --> 01:17:16,761
Ça protège les gens.
1388
01:17:16,803 --> 01:17:20,223
Et y a toute l'Europe qui a besoin
de ta protection, maintenant.
1389
01:17:21,057 --> 01:17:22,934
Alors, répète après moi :
1390
01:17:23,435 --> 01:17:27,147
« J'ai pas de permis,
et j'en ai rien à foutre. »
1391
01:17:27,939 --> 01:17:30,817
J'ai pas de permis
et c'est terrible, c'est...
1392
01:17:33,653 --> 01:17:35,030
Répète !
1393
01:17:36,448 --> 01:17:39,784
J'ai pas de permis,
et j'en ai rien à foutre.
1394
01:17:40,410 --> 01:17:41,494
Plus fort.
1395
01:17:42,078 --> 01:17:44,122
J'ai pas de permis,
et j'en ai rien à foutre.
1396
01:17:44,164 --> 01:17:45,832
Fais porter ta voix !
1397
01:17:45,874 --> 01:17:49,794
J'ai pas de permis,
et j'en ai rien à foutre !
1398
01:17:49,836 --> 01:17:51,564
Maintenant, faisons
ce qu'on fait de mieux, OK ?
1399
01:17:51,588 --> 01:17:54,308
Allons foutre la merde ensemble !
- Allons foutre la merde ensemble !
1400
01:17:55,717 --> 01:17:57,344
Je l'ai pas touché.
1401
01:17:57,385 --> 01:17:58,887
On vous dit la vérité.
1402
01:17:58,928 --> 01:18:00,764
Q.G. D'INTERPOL
ROME, ITALIE
1403
01:18:00,805 --> 01:18:02,199
Sonia a dit à Kincaid
qu'Aristote allait percer
1404
01:18:02,223 --> 01:18:03,451
le relais de données
de Viareggio.
1405
01:18:03,475 --> 01:18:05,077
Il va y transférer
le virus dans une heure.
1406
01:18:05,101 --> 01:18:07,330
Il a trop d'influence, on n'obtiendra pas
de mandat à temps.
1407
01:18:07,354 --> 01:18:09,439
- Laissez-nous le baiser.
- On peut le faire.
1408
01:18:10,690 --> 01:18:13,985
On nous a avertis qu'il y avait un forage
en cours au centre de Viareggio.
1409
01:18:14,027 --> 01:18:16,112
Quelles unités avons-nous
dans cette région ?
1410
01:18:16,154 --> 01:18:17,834
L'agent le plus proche
est Bobby O'Neill.
1411
01:18:17,864 --> 01:18:20,158
Peut-être qu'on devrait faire
les choses à la bostonienne.
1412
01:18:20,200 --> 01:18:23,953
D'accord. Alertez toutes nos forces,
et envoyez-les sur place.
1413
01:18:23,995 --> 01:18:27,248
On a aussi repéré un yacht suspect
qui fonçait vers les eaux internationales.
1414
01:18:27,290 --> 01:18:28,934
Soyez pas l'agent
qu'on voit dans les films,
1415
01:18:28,958 --> 01:18:30,794
qui a toutes les infos
pour arrêter le truand,
1416
01:18:30,835 --> 01:18:32,188
mais qui le laisse
quand même s'échapper.
1417
01:18:32,212 --> 01:18:33,838
Ne soyez pas ce gars-là.
- Cette femme.
1418
01:18:33,880 --> 01:18:35,632
C'était une façon de parler.
1419
01:18:39,052 --> 01:18:40,946
Qu'est-ce qu'il vous faut
pour stopper Aristote ?
1420
01:18:40,970 --> 01:18:44,516
Faut des bateaux,
et faut de l'artillerie.
1421
01:18:44,557 --> 01:18:47,811
C'est mon motherfucking protecteur !
1422
01:18:47,852 --> 01:18:50,063
- Et il nous faut ces hommes.
- Quoi ?
1423
01:18:53,483 --> 01:18:55,568
- Comment vous vous appelez ?
- Gary.
1424
01:18:55,610 --> 01:18:57,487
Johan.
1425
01:18:57,529 --> 01:19:01,116
Gary, Johan, vous êtes prêts
à vous défoncer le cul ?
1426
01:19:05,286 --> 01:19:07,831
- Quoi ?
- Je l'ai mal formulé.
1427
01:19:07,872 --> 01:19:11,793
Pas juste vous deux, avec nous.
Je l'ai encore mal formulé.
1428
01:19:11,835 --> 01:19:14,713
On va tous se défoncer
dans une action collective.
1429
01:19:29,728 --> 01:19:33,440
Le tueur à gages et le garde du corps
viennent de quitter le port en hors-bord.
1430
01:19:33,481 --> 01:19:35,567
Déployez le premier niveau
de sécurité.
1431
01:19:35,608 --> 01:19:38,278
- Go, go, go, en avant, les gars !
- On les poursuit !
1432
01:19:47,996 --> 01:19:50,373
Hé, Gary, j'ai l'impression
qu'on est suivis !
1433
01:19:50,415 --> 01:19:52,625
T'as trouvé ça tout seul,
Johan ?
1434
01:20:09,309 --> 01:20:11,227
J'espère que Gary
et Johan vont bien.
1435
01:20:11,269 --> 01:20:13,146
Comment ils ont pu croire
que c'était nous ?
1436
01:20:13,188 --> 01:20:15,482
Ils ont touché personne,
ces abrutis.
1437
01:20:15,523 --> 01:20:17,525
C'est ce qu'on appelle
une diversion, Darius.
1438
01:20:17,567 --> 01:20:19,527
Protection rapprochée 101.
1439
01:20:19,569 --> 01:20:21,446
Mon père a établi trois niveaux
de sécurité.
1440
01:20:21,488 --> 01:20:23,198
C'était le premier.
- Ah, trop plate !
1441
01:20:23,239 --> 01:20:24,592
Ben, plate,
c'est toujours mieux.
1442
01:20:24,616 --> 01:20:25,801
Ferme ta foutue gueule,
d'accord ?
1443
01:20:25,825 --> 01:20:27,185
On est tous
dans le même bateau !
1444
01:20:27,410 --> 01:20:29,746
VIAREGGIO
ITALIE
1445
01:20:29,788 --> 01:20:31,790
Trente secondes
du centre de Viareggio.
1446
01:20:32,791 --> 01:20:35,669
- Bien reçu.
- Si on n'interrompt pas le forage,
1447
01:20:35,710 --> 01:20:37,870
ils vont installer le virus
et détruire toute l'Europe.
1448
01:20:44,135 --> 01:20:45,887
À genoux, à genoux,
les mains en l'air !
1449
01:20:45,929 --> 01:20:48,306
Les mains en l'air !
À genoux, plus un geste !
1450
01:20:48,348 --> 01:20:49,891
Mettez tous les mains en l'air !
1451
01:20:49,933 --> 01:20:52,185
- La ferme ! La ferme !
- Du calme, du calme !
1452
01:20:52,227 --> 01:20:54,205
Il dit qu'ils font un branchement.
- Un branchement ?
1453
01:20:54,229 --> 01:20:56,332
Quel genre de branchement ?
C'est quoi ces tuyaux ? La ferme !
1454
01:20:56,356 --> 01:20:57,941
Ce n'est pas un relais
de données.
1455
01:20:57,982 --> 01:20:58,471
Quoi ?
1456
01:20:58,495 --> 01:21:00,002
C'est un raccordement
au réseau d'eaux usées.
1457
01:21:00,026 --> 01:21:01,486
Vous me dites qu'on a envoyé
1458
01:21:01,528 --> 01:21:02,922
toutes nos forces opérationnelles
au mauvais endroit ?
1459
01:21:02,946 --> 01:21:04,948
Le chef de chantier vient
de me dire
1460
01:21:04,989 --> 01:21:07,951
que le genre de foreuse qui a été volée
au port sert aux forages en mer.
1461
01:21:07,992 --> 01:21:10,537
Ils ne vont pas forer le sol,
ils vont forer au large.
1462
01:21:10,578 --> 01:21:12,330
C'est pas Viareggio la ville,
1463
01:21:12,372 --> 01:21:14,499
c'est la fosse de Viareggio
en Méditerranée.
1464
01:21:14,541 --> 01:21:16,084
Et devinez ce qui s'y trouve ?
1465
01:21:16,126 --> 01:21:17,961
Le relais de données
de toute l'Europe.
1466
01:21:18,003 --> 01:21:20,005
- Quoi ?
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1467
01:21:20,046 --> 01:21:21,983
On va laisser le sort
de l'Europe entre les mains
1468
01:21:22,007 --> 01:21:24,426
d'un tueur à gages
et d'un garde du corps.
1469
01:21:24,801 --> 01:21:27,679
FOSSE DE VIAREGGIO
RELAIS DE DONNÉES EUROPÉEN
1470
01:21:29,639 --> 01:21:32,100
Déploiement
de la foreuse, monsieur.
1471
01:21:34,602 --> 01:21:36,479
Descente de la foreuse.
1472
01:21:37,564 --> 01:21:39,274
Cent mètres.
1473
01:21:44,946 --> 01:21:48,867
Primo, tu vas regarder
toute l'Europe brûler.
1474
01:21:48,908 --> 01:21:52,787
Secundo, je vais te balancer
en haute mer.
1475
01:21:53,288 --> 01:21:56,458
Mais t'auras pas de collier,
cette fois.
1476
01:22:03,590 --> 01:22:05,717
Il n'y a personne,
le bateau est vide.
1477
01:22:06,718 --> 01:22:08,887
Buongiorno, amici.
1478
01:22:08,928 --> 01:22:11,931
Les diversions,
ça fonctionne à chaque fois.
1479
01:22:11,973 --> 01:22:14,351
T'as pas dit qu'il y avait
plusieurs niveaux de sécurité ?
1480
01:22:14,392 --> 01:22:16,102
Le niveau deux sera
vraiment plus...
1481
01:22:18,855 --> 01:22:21,691
Plus un geste !
Vous êtes complètement cernés.
1482
01:22:21,733 --> 01:22:24,361
Vous n'avez absolument
aucune chance de vous...
1483
01:22:28,573 --> 01:22:30,283
Pas vraiment efficace.
1484
01:22:30,325 --> 01:22:32,786
Sautons quelques niveaux,
et passons aux choses sérieuses.
1485
01:22:32,827 --> 01:22:34,245
OK.
1486
01:22:36,915 --> 01:22:39,417
On a le relais
de données en vue, monsieur.
1487
01:22:39,459 --> 01:22:41,836
Moi, je prends le bas,
toi, tu prends le haut.
1488
01:23:04,984 --> 01:23:07,696
Bizarre, ton père m'a dit que
tu touchais plus aux armes.
1489
01:23:07,737 --> 01:23:09,739
Mon congé sabbatique
est terminé.
1490
01:23:09,781 --> 01:23:11,491
Maintenant passe-moi
mon pistolet.
1491
01:23:13,076 --> 01:23:15,662
Merde, t'es un véritable
sorcier !
1492
01:23:25,088 --> 01:23:26,089
Fuck !
1493
01:23:32,637 --> 01:23:35,223
Très bien, t'es prêt
pour le show ?
1494
01:23:35,265 --> 01:23:36,307
Hein ?
1495
01:23:39,185 --> 01:23:40,353
Fuck !
1496
01:23:40,937 --> 01:23:43,523
Ce genre de queue
est parfois très glissante.
1497
01:23:55,535 --> 01:23:57,829
Nous avons atteint
le relais de données, monsieur.
1498
01:23:59,289 --> 01:24:01,750
Lancement de la séquence
de forage.
1499
01:24:09,841 --> 01:24:11,551
Aoutch !
1500
01:24:12,010 --> 01:24:14,179
- Ça va saigner.
- Ça va piquer !
1501
01:24:14,220 --> 01:24:15,889
Oh, shit !
1502
01:24:15,930 --> 01:24:18,266
Le magnum 44 tire six coups.
1503
01:24:18,308 --> 01:24:21,728
Il te reste qu'une balle,
face de queue fossilisée.
1504
01:24:21,770 --> 01:24:23,313
Fait chier.
1505
01:24:23,355 --> 01:24:24,981
J'arrive à voir
dans les recoins !
1506
01:24:28,026 --> 01:24:29,486
À travers les murs...
1507
01:24:30,904 --> 01:24:32,238
et les canapés.
1508
01:24:32,739 --> 01:24:35,116
Même ta silhouette infrarouge
a l'air vieille.
1509
01:24:36,785 --> 01:24:39,329
Va te faire foutre.
1510
01:24:56,513 --> 01:24:58,390
Non, pas ça !
1511
01:24:58,431 --> 01:25:00,475
Non plus.
1512
01:25:04,229 --> 01:25:05,855
Tu es chanceux.
1513
01:25:05,897 --> 01:25:08,566
Tu es chanceux,
j'adore cette chanson.
1514
01:25:13,613 --> 01:25:15,407
Relais de données percé.
1515
01:25:15,448 --> 01:25:16,950
Commencez le chargement
du virus.
1516
01:25:18,493 --> 01:25:20,662
Lancement
du chargement du virus.
1517
01:25:21,121 --> 01:25:24,332
Six minutes.
LANCEMENT DU CHARGEMENT DU VIRUS
1518
01:25:26,626 --> 01:25:28,169
CHARGEMENT DU VIRUS
1519
01:25:28,712 --> 01:25:32,007
Monsieur, il semble que l'équipe
de niveau un ait détruit un leurre.
1520
01:25:32,048 --> 01:25:34,426
Magnusson et Zento
vont s'en occuper.
1521
01:25:46,396 --> 01:25:47,856
Tue-la.
1522
01:25:50,984 --> 01:25:52,902
Montre-toi, tueur à gages !
1523
01:25:55,905 --> 01:25:57,323
Ah !
1524
01:26:15,759 --> 01:26:17,677
Chargement du virus.
1525
01:26:17,719 --> 01:26:19,971
Cinq minutes.
1526
01:26:20,972 --> 01:26:23,475
Dis allo à mon petit filos.
1527
01:26:23,516 --> 01:26:25,477
Je suis son garde du corps,
1528
01:26:25,518 --> 01:26:27,979
et je vous conseille vivement
de poser votre arme.
1529
01:26:30,315 --> 01:26:31,941
Je suis son garde du corps,
1530
01:26:31,983 --> 01:26:34,694
et je te conseille vivement
de poser ton arme.
1531
01:26:34,736 --> 01:26:36,571
Je peux pas faire ça.
1532
01:26:38,031 --> 01:26:39,707
Il me suffit d'un appel
pour que le comité
1533
01:26:39,731 --> 01:26:41,284
de révision
renouvelle ton permis.
1534
01:26:41,993 --> 01:26:44,287
C'est bien ce que tu veux
le plus au monde, fiston ?
1535
01:26:47,624 --> 01:26:49,042
C'est mon ami.
1536
01:26:49,709 --> 01:26:51,044
Mon meilleur ami.
1537
01:26:51,586 --> 01:26:54,923
Mon MAPV, ça veut dire
meilleur ami pour la vie.
1538
01:27:02,806 --> 01:27:04,557
- Papa !
- Chargement du virus.
1539
01:27:04,599 --> 01:27:07,185
Quatre minutes.
1540
01:27:07,227 --> 01:27:08,478
T'as un gilet en kevlar ?
1541
01:27:14,901 --> 01:27:16,444
Bien sûr que j'ai un gilet
en kevlar.
1542
01:27:16,486 --> 01:27:18,613
J'ai 90 ans, moi, Bryce.
1543
01:27:18,655 --> 01:27:20,674
C'était quoi ces
légendes urbaines, alors ?
1544
01:27:20,698 --> 01:27:21,991
Qu'est-ce que tu fais ?
1545
01:27:22,742 --> 01:27:24,661
C'était juste pour vendre
plus de livres.
1546
01:27:39,259 --> 01:27:42,178
Vieille pute, maintenant
tu vas crever.
1547
01:27:46,016 --> 01:27:47,600
Puta de mierda !
1548
01:27:56,484 --> 01:27:59,279
À présent, ton vieux père peut faire
ce qu'il veut de toi.
1549
01:27:59,320 --> 01:28:01,781
Tu es si fringant !
1550
01:28:01,823 --> 01:28:04,117
Chargement du virus.
Trois minutes.
1551
01:28:04,159 --> 01:28:05,994
Tu as oublié ta formation ?
1552
01:28:07,412 --> 01:28:09,205
Toi, t'as oublié qui m'a formé ?
1553
01:28:36,941 --> 01:28:38,985
Un partout, balle au centre.
1554
01:28:40,987 --> 01:28:42,655
Je crois pas.
1555
01:28:42,697 --> 01:28:44,449
Salut, trésor.
1556
01:28:44,991 --> 01:28:46,534
T'as achevé cette arnaqueuse
de merde ?
1557
01:28:46,576 --> 01:28:48,203
Avant de mourir,
1558
01:28:48,745 --> 01:28:52,040
elle a dit qu'elle avait quelque chose
en commun avec son mari.
1559
01:28:52,624 --> 01:28:54,959
Lui et moi,
on est pas fucking tuables.
1560
01:28:55,001 --> 01:28:56,795
Ah !
1561
01:28:56,836 --> 01:28:59,130
Chargement du virus.
1562
01:28:59,881 --> 01:29:01,633
Un triple A
a toujours trois armes.
1563
01:29:01,675 --> 01:29:03,176
Une dernière parole ?
1564
01:29:03,927 --> 01:29:06,429
Mon canif est tellement
pratique,
1565
01:29:06,471 --> 01:29:08,431
et personne ne le voit venir.
1566
01:29:12,560 --> 01:29:16,606
Vous êtes des motherfuckers !
1567
01:29:17,857 --> 01:29:20,527
C'est vrai, papa sans couilles,
1568
01:29:20,568 --> 01:29:24,114
mais t'as pas mérité le droit
de nous traiter de motherfuckers.
1569
01:29:24,948 --> 01:29:27,283
Motherfucker !
1570
01:29:27,325 --> 01:29:29,619
Chargement du virus.
1571
01:29:29,661 --> 01:29:32,288
Cinquante secondes.
1572
01:29:37,168 --> 01:29:40,505
Pas mal, mais t'as échoué.
1573
01:29:40,547 --> 01:29:42,382
Chargement du virus.
1574
01:29:42,424 --> 01:29:44,384
Quarante secondes.
CHARGEMENT DU VIRUS
1575
01:29:44,426 --> 01:29:46,320
Non, non, non, il doit
y avoir moyen d'arrêter ça.
1576
01:29:46,344 --> 01:29:48,614
Le yacht explosera si quelqu'un empêche
le chargement du virus.
1577
01:29:48,638 --> 01:29:50,724
Sauve ta vie, ou sauve l'Europe.
1578
01:29:50,765 --> 01:29:52,183
C'est à toi de voir, Bryce.
1579
01:29:53,893 --> 01:29:56,213
Gelato à la pêche, ou figue-lavande ?
CHARGEMENT DU VIRUS
1580
01:29:56,604 --> 01:29:58,940
Trente secondes.
1581
01:29:58,982 --> 01:30:00,859
DÉSACTIVATION MANUELLE
1582
01:30:00,900 --> 01:30:01,985
Je t'aime...
1583
01:30:02,027 --> 01:30:03,737
Fuyez !
1584
01:30:28,261 --> 01:30:31,264
Le tueur à gages, le garde
du corps et l'arnaqueuse.
1585
01:30:31,306 --> 01:30:33,308
Vous avez vraiment
des gueules à chier.
1586
01:30:33,350 --> 01:30:35,852
Nous parle pas
de cette façon, sale enfoiré.
1587
01:30:35,894 --> 01:30:37,121
On n'est plus tes putes,
désormais.
1588
01:30:37,145 --> 01:30:38,980
Relaxe.
1589
01:30:39,022 --> 01:30:41,483
Je vous ai eu un yacht
pour votre lune de miel.
1590
01:30:41,524 --> 01:30:44,152
- Super.
- Mais vous êtes toujours recherchés.
1591
01:30:44,194 --> 01:30:46,404
Alors tant qu'Interpol
vous a pas blanchis,
1592
01:30:46,446 --> 01:30:49,592
vous devez rester tous les trois sur ce
bateau pendant les deux prochains jours.
1593
01:30:49,616 --> 01:30:52,118
C'est bien clair ?
- Non, Bob, juste un aparté.
1594
01:30:52,160 --> 01:30:54,746
Bryce, tu la fermes, ou
je te fous un coup de poing.
1595
01:30:54,788 --> 01:30:55,955
OK.
1596
01:30:55,997 --> 01:30:57,374
D'accord.
1597
01:30:59,584 --> 01:31:02,003
- Et ?
- Vous êtes sérieuse de vouloir ça ?
1598
01:31:02,045 --> 01:31:03,713
Total.
1599
01:31:03,755 --> 01:31:05,382
Vous êtes plus malade
que je croyais.
1600
01:31:06,257 --> 01:31:08,635
Hé, toi, signe ici.
1601
01:31:08,677 --> 01:31:10,470
Quoi, mais qu'est-ce
que c'est ? C'est...
1602
01:31:11,179 --> 01:31:12,847
Attendez une seconde.
1603
01:31:14,307 --> 01:31:17,060
Vous avez récupéré
mon permis triple A ?
1604
01:31:17,102 --> 01:31:18,687
Trop cool !
1605
01:31:18,728 --> 01:31:20,188
Elle va tout t'expliquer.
1606
01:31:21,064 --> 01:31:23,775
Bonne lune de miel,
les abrutis !
1607
01:31:24,651 --> 01:31:27,028
Oh, Briçounet...
1608
01:31:29,197 --> 01:31:30,865
Merci, Sonia.
1609
01:31:30,907 --> 01:31:32,575
Génial !
1610
01:31:35,078 --> 01:31:36,830
Mais qu'est-ce qu'elle fait ?
1611
01:31:38,665 --> 01:31:43,044
Gracias Maria Sita
Guadalupe por mi familia.
1612
01:31:44,796 --> 01:31:46,840
Mon bébé cucaracha,
1613
01:31:47,674 --> 01:31:50,427
tu viens de signer les documents
d'adoption.
1614
01:31:50,468 --> 01:31:53,138
- Les quoi ?
- Les documents d'adoption.
1615
01:31:53,179 --> 01:31:55,932
Maintenant, tu es notre fils !
1616
01:31:57,475 --> 01:31:59,853
Quoi,
what the fuck ? !
1617
01:32:28,006 --> 01:32:30,091
Bonjour, ici Michael Bryce.
1618
01:32:30,133 --> 01:32:32,427
Laissez-moi un message et
passez une journée triple A.
1619
01:32:32,469 --> 01:32:34,929
C'est vraiment ça,
ton message de boîte vocale ?
1620
01:32:34,971 --> 01:32:36,765
Écoute, ça va prendre plus
de temps que prévu
1621
01:32:36,806 --> 01:32:38,850
d'annuler les notices rouges
sur vos sales gueules.
1622
01:32:38,892 --> 01:32:41,495
Alors vous devez rester sur ce yacht
pendant au moins un mois de plus.
1623
01:32:41,519 --> 01:32:42,854
Peut-être deux.
1624
01:32:42,896 --> 01:32:44,939
En tout cas, profite
de ton congé sabbatique.
1625
01:32:44,981 --> 01:32:46,816
Et salue tes parents de ma part.
1626
01:32:46,858 --> 01:32:49,194
Mais ne me rappelle pas !
Jamais !
1627
01:32:49,235 --> 01:32:51,071
Genre jamais de la vie !
1628
01:32:51,738 --> 01:32:53,782
Oh, Darius, ah, oh, bébé.
1629
01:32:53,823 --> 01:32:56,284
Maintenant, on peut baiser juste pour
le plaisir de baiser.
1630
01:32:56,326 --> 01:32:58,828
On n'a pas à se soucier
d'avoir un enfant.
1631
01:32:58,870 --> 01:33:02,207
- Oh, ouais.
- Nous avons notre petit Breece.
1632
01:33:03,208 --> 01:33:05,293
Qu'est-ce que
tu me fais ? Oh là là !
1633
01:33:05,335 --> 01:33:07,170
Sonia,
qu'est-ce que tu me fais ?
1634
01:33:07,212 --> 01:33:10,090
C'est quoi, ça ? !
Oh, bébé, c'est trop bon !
1635
01:33:10,715 --> 01:33:12,526
Oh, c'est une nouvelle chatte !
Une nouvelle chatte !
1636
01:33:12,550 --> 01:33:14,094
Oh ! Mi cucaracha !
1637
01:39:43,566 --> 01:39:47,070
Sous-titrage : difuze
1638
01:39:47,404 --> 01:39:52,325
EN MÉMOIRE DE GARY ET JOHAN