1 00:00:28,065 --> 00:00:34,570 SRPSKA POSLA BRATE 2 00:00:36,065 --> 00:00:41,570 Sjajno veče u Londonu. Vau! Toliko je talenata u gradu. 3 00:00:41,612 --> 00:00:44,739 Nagrada za najboljeg tjelohranitelja godine. 4 00:00:44,782 --> 00:00:47,075 Ko je ta osoba koju jedva čekaš da vidiš, Mike? 5 00:00:47,076 --> 00:00:50,829 O moj Bože, imam samo jednog favorita, Steve. 6 00:00:50,871 --> 00:00:55,875 Ovaj tjelohranitelj je vrlo vješt i sposoban da zavara sve i svakoga 7 00:00:55,918 --> 00:00:59,170 Najbolji u gadjanju . Čak se i najbolje ošišao. 8 00:00:59,213 --> 00:01:05,218 Uvijek veže sigurnosni pojas. The Hitman's Wife's Bodyguard 9 00:01:05,219 --> 00:01:08,429 ... Michael Bryce. Zvijezda godine. 10 00:01:08,472 --> 00:01:15,186 I nagrada za najboljeg tjelohranitelja godine ... 11 00:01:15,813 --> 00:01:18,272 ... ide mom junaku. 12 00:01:18,858 --> 00:01:21,735 Michael Bryce'a. 13 00:01:22,945 --> 00:01:24,278 Rođen? 14 00:01:33,623 --> 00:01:34,623 Sretan sam. 15 00:01:38,460 --> 00:01:40,211 Vau. 16 00:01:40,254 --> 00:01:41,337 Ja jednostavno ... 17 00:01:42,339 --> 00:01:44,966 Sad sam u šoku. 18 00:01:47,469 --> 00:01:49,178 Darije? 19 00:02:10,951 --> 00:02:11,951 Kurosava. 20 00:02:11,952 --> 00:02:13,828 Mike decko . 21 00:02:15,497 --> 00:02:17,081 Srećno putovanje. 22 00:02:17,124 --> 00:02:20,627 Zašto me nisi mogao zaštititi? 23 00:02:21,295 --> 00:02:23,630 Tik Tak Pislik. 24 00:02:28,969 --> 00:02:31,095 Imate li ovaj san vrlo često? 25 00:02:31,096 --> 00:02:32,722 Samo jednom. 26 00:02:32,765 --> 00:02:34,641 - Pa, to je ... - Celu noć. 27 00:02:34,642 --> 00:02:35,642 Razumijem. 28 00:02:35,851 --> 00:02:37,476 Obično dok spava. 29 00:02:37,520 --> 00:02:39,854 Čekao me lijep život. 30 00:02:39,897 --> 00:02:43,399 Bio sam savršen tjelohranitelj dok nisam sve izgubio. 31 00:02:44,694 --> 00:02:47,612 Sve dok Darius Kincaid nije ubio mog najvažnijeg klijenta. 32 00:02:49,364 --> 00:02:53,702 - Da li je Darius Kincade vaš rođak? - Osim toga! 33 00:02:53,744 --> 00:02:57,163 On je ubica. Ubio je mnogo ljudi širom svijeta. 34 00:02:57,164 --> 00:02:58,707 Metak ga je trebao pogoditi. 35 00:02:58,791 --> 00:03:01,918 Stražari nisu mogli identificirati napadača. 36 00:03:01,961 --> 00:03:04,671 Nisu bili željni da zaštite sociopata. 37 00:03:04,714 --> 00:03:09,634 Sada, nakon 2 sedmice, moram braniti svoju licencu pred komisijom. 38 00:03:09,677 --> 00:03:13,304 Da biste se bavili budućnošću, morate se suočiti s prošlošću. 39 00:03:13,305 --> 00:03:17,183 Problemi sa samopouzdanjem proizlaze iz nespremnosti oca 40 00:03:17,184 --> 00:03:23,607 Nemam problema sa samopouzdanjem. Imam problem sa licencom. Ja sam  tjelohranitelj bez dozvole 41 00:03:23,649 --> 00:03:27,318 To je kao biti trbušna plesačica bez struka. 42 00:03:27,319 --> 00:03:30,446 Mislim da biste trebali promijeniti profesiju. 43 00:03:30,447 --> 00:03:32,156 A sreću morate pronaći u nečem drugom. 44 00:03:32,199 --> 00:03:34,408 - Šta još? - Samo po sebi. 45 00:03:34,409 --> 00:03:37,036 Radost biti svoj. 46 00:03:38,831 --> 00:03:40,039 Slušam. 47 00:03:40,082 --> 00:03:46,087 Prvo, mislim da vam oružje i nasilje zamagljuju um. 48 00:03:46,088 --> 00:03:51,885 Morate ih zaboraviti, razbistriti glavu i pronaći svoje buduće ja. 49 00:03:53,137 --> 00:04:00,519 - Čekaj, kao poznati tjelohranitelj budućnosti? - Ne. Dosta! 50 00:04:01,311 --> 00:04:03,271 Prestani razmišljati o tome. 51 00:04:04,774 --> 00:04:07,191 Jesi li ikada sanjao o odmoru? 52 00:04:07,234 --> 00:04:10,486 Čini se da je Italija dobra u ovo doba godine. To bi mogla biti Toskana. 53 00:04:10,487 --> 00:04:13,948 Ne ne. Nema Toskane, nema Toskane. 54 00:04:13,991 --> 00:04:20,288 - Dobro, onda Capri. - Kapri? Kao pantalone? 55 00:04:20,873 --> 00:04:27,754 Ponekad vam pomogne da napišete pismo sebi u budućnosti . Ili može biti voicemal 56 00:04:28,798 --> 00:04:30,549 Šta ako ga nazovem? 57 00:04:31,091 --> 00:04:35,053 Mogu mu ostaviti poruku u govornoj pošti , telefon je uvijek uz mene. 58 00:04:35,513 --> 00:04:39,015 Ovo je neverovatno. Osjećam da napredujem. 59 00:04:39,058 --> 00:04:41,142 Da, i ja isto. Da. 60 00:04:41,852 --> 00:04:46,856 I ne trebate se savjetovati sa mnom u budućnosti, to je vaše osobno putovanje. 61 00:04:46,857 --> 00:04:48,149 Je li to moje putovanje? ' 62 00:04:48,150 --> 00:04:50,276 Završili smo s terapijom. 63 00:04:50,778 --> 00:04:52,111 Gotovo je? 64 00:04:52,154 --> 00:04:53,530 Ponovo. 65 00:04:55,700 --> 00:04:57,075 Nema zadatka zaštite. 66 00:04:58,619 --> 00:05:03,623 Zaštita ... 67 00:05:03,666 --> 00:05:04,749 ... toplina ... 68 00:05:05,000 --> 00:05:05,834 ... Ne. 69 00:05:05,835 --> 00:05:07,376 Divno. 70 00:05:07,419 --> 00:05:09,295 - Nema oružja. - Nema oružja. 71 00:05:09,338 --> 00:05:10,338 Ok, ne, čekaj malo. 72 00:05:10,339 --> 00:05:12,841 Je li u redu ako ostanem? 73 00:05:12,842 --> 00:05:14,467 - Da. - Ovo je zgodna stvar. 74 00:05:14,510 --> 00:05:19,598 Da, ostanite i razmislite o svojoj budućnosti. Potražite sreću. 75 00:05:19,640 --> 00:05:23,309 Sada sve što trebate je zaštititi sebe i tu stvar. 76 00:05:23,310 --> 00:05:25,228 - UREDU. - Završio sam s terapijom. 77 00:05:25,270 --> 00:05:26,938 Je li stvarno gotovo? 78 00:05:26,981 --> 00:05:29,190 O moj boze. 79 00:05:29,734 --> 00:05:30,984 nevjerovatno. 80 00:05:31,056 --> 00:05:36,269 Nakon dvije godine oštrih evropskih sankcija, grčka ekonomija je na ivici kolapsa. 81 00:05:36,311 --> 00:05:40,398 Demonstracije i neredi su širom zemlje. Svi su na oprezu. 82 00:05:40,440 --> 00:05:45,403 Sada će gospodin Walter Fisher objaviti odluku Europske unije. 83 00:05:46,071 --> 00:05:55,622 Za 4 dana, na kraju fiskalne godine, EU će izreći nove ekonomske i finansijske sankcije Grčkoj. 84 00:05:55,665 --> 00:05:58,332 Toliko. 85 00:05:58,375 --> 00:06:00,669 Uzećemo gospodina Fishera. 86 00:06:00,711 --> 00:06:02,086 Pripremite helikopter. 87 00:06:08,594 --> 00:06:13,389 Najava novih sankcija izazvala je nerede na ulicama Atine. 88 00:06:15,309 --> 00:06:22,941 Znate da je Grčka rodno mjesto naše civilizacije. 89 00:06:24,193 --> 00:06:33,117 Dao je svijetu umjetnost, nauku i kulturu. 90 00:06:33,118 --> 00:06:35,119 Kako tragično. 91 00:06:37,707 --> 00:06:40,083 Aristotel. 92 00:06:40,125 --> 00:06:42,126 Je li to zbog ove odluke? 93 00:06:42,127 --> 00:06:46,756 - Mora se otkazati. - Ne. Oni su glasali za njega. 94 00:06:47,132 --> 00:06:50,885 Davite moju zemlju, gospodine Fisher. 95 00:06:52,597 --> 00:06:55,765 Ali upamti moju riječ. 96 00:06:55,808 --> 00:07:09,696 Za 4 dana, čim započnu vaše sankcije, europsko će se infrastruktura i financijsko tržište srušiti. 97 00:07:10,531 --> 00:07:14,325 Milioni ljudi će umrijeti. 98 00:07:14,368 --> 00:07:22,041 A Grčka će zauzeti mjesto koje zaslužuje. To će biti centar civilizacije. 99 00:07:24,336 --> 00:07:28,673 Capri. Nekako poput italijanskih pantalona. 100 00:07:30,926 --> 00:07:35,054 Pozdrav, stigli ste do Michaela Brycea. Ostavite poruku za siguran dan. 101 00:07:35,097 --> 00:07:37,181 Pozdrav, budući Michael. 102 00:07:37,224 --> 00:07:38,307 Ja sam današnji Michael. 103 00:07:38,308 --> 00:07:41,978 Ne želim pokvariti vaš dobar utisak, ali znajući da sam završio s terapijom ... 104 00:07:41,979 --> 00:07:43,855 ... mislim da će ti se svidjeti. 105 00:07:43,856 --> 00:07:50,612 Ja sam zvanično normalan. I iskreno, ne znam zašto je tako dugo trajalo. Tek je 12 sati. 106 00:07:50,655 --> 00:07:57,661 Ali svijet je sada svjetliji. Kao da čeka da se presvučem. 107 00:07:57,703 --> 00:08:02,957 Razmislim o svom neženji i zapitam se: zašto sam tako zabrinut? 108 00:08:03,000 --> 00:08:11,257 Zapravo, prvi put otkako je Kincaid ubio Kurosawu, zadatak spašavanja života, oružja ... 109 00:08:11,300 --> 00:08:13,927 ... i počeo sam opažati i bez krvi. 110 00:08:13,969 --> 00:08:18,181 Koliko god zvučalo ludo, to je kao novi početak. 111 00:08:18,182 --> 00:08:21,685 Hadi Bryce. di et ; di et 112 00:08:21,727 --> 00:08:24,103 Šta se dešava? 113 00:08:28,651 --> 00:08:29,693 da li se poznajemo? 114 00:08:29,902 --> 00:08:31,027 Da li te poznajem 115 00:08:31,070 --> 00:08:33,071 Ben Sonya Kincaid'im. 116 00:08:33,614 --> 00:08:35,907 Prokleti drkadžije. 117 00:08:36,742 --> 00:08:38,743 Oteli su mog muža. Moramo ga spasiti. 118 00:08:38,744 --> 00:08:43,122 Ne, ne, nisam. Moj terapeut mi je rekao ... 119 00:08:43,874 --> 00:08:45,499 Kako si me našao? 120 00:08:47,712 --> 00:08:50,463 Prokletstvo, gdje je on? 121 00:08:50,506 --> 00:08:51,840 Šok! 122 00:08:51,882 --> 00:08:54,926 Čekaj, spavam li opet? 123 00:08:56,929 --> 00:09:05,478 Ako mi ne pomogneš, obući ću dildo i pojebati te, a tvoj san pretvorit će se u noćnu moru. 124 00:09:07,356 --> 00:09:12,736 Prvo zakažite sastanak s egzorcistom. Drugo, zašto vam treba moja pomoć? 125 00:09:12,778 --> 00:09:16,072 - Pronađi Michaela Brycewa, rekao je. - Je li tako? 126 00:09:16,073 --> 00:09:17,866 - Da. - Mislila sam da me mrzi. 127 00:09:17,867 --> 00:09:20,284 - Idemo. - O moj boze. 128 00:09:20,285 --> 00:09:22,621 Idemo. Prati me! 129 00:09:23,080 --> 00:09:26,165 Gdje se točno nalazi Kincaid? 130 00:09:27,417 --> 00:09:31,921 potresi . Idemo. Idemo. Evo. 131 00:09:31,964 --> 00:09:33,047 Loša sreća. 132 00:09:38,137 --> 00:09:40,972 - Uzmi pištolj. - Rekao sam ne pištolju. 133 00:09:47,271 --> 00:09:48,479 Ja ću izdržati. 134 00:10:09,043 --> 00:10:12,336 Čekaj čekaj. Ne ne. Mora postojati sigurniji način. 135 00:10:12,379 --> 00:10:15,632 Možemo pronaći sigurniji način. U redu. 136 00:10:18,385 --> 00:10:19,719 Jesi li ozbiljan? 137 00:10:32,204 --> 00:10:33,496 Gdje je on? 138 00:10:33,539 --> 00:10:35,874 Na medenom mjesecu ... 139 00:10:35,875 --> 00:10:38,626 ... oteli su ga. 140 00:10:39,461 --> 00:10:42,422 Bili smo na odmoru u Italiji. 141 00:10:42,882 --> 00:10:49,554 Oduvijek sam sanjala o ovome. Sve je bilo tako romantično, tako divno. 142 00:10:49,972 --> 00:11:01,524 Tada je taj gad pokvario najsretniji trenutak naše prve bračne noći. 143 00:11:03,069 --> 00:11:07,072 A onda je zazvonio telefon. Mafija ga je otela. 144 00:11:07,073 --> 00:11:08,031 Dušo, treba mi pomoć. 145 00:11:08,074 --> 00:11:10,491 On je workalholic ! 146 00:11:10,534 --> 00:11:14,579 Znao sam da ćeš dobiti taj prokleti posao. - On je čudovište. 147 00:11:14,746 --> 00:11:19,000 Samo sam željela da zaradi novac za našu nerođenu bebu. 148 00:11:19,043 --> 00:11:20,043 Jesi li rekla dušo? 149 00:11:20,086 --> 00:11:23,713 Dobit ćemo dijete. 150 00:11:25,091 --> 00:11:27,175 Bog blagoslovio i pomogao. 151 00:11:29,303 --> 00:11:32,097 Veoma zesto smo vodili ljubav. 152 00:11:32,139 --> 00:11:33,974 I vrlo osjetljiv. 153 00:11:35,184 --> 00:11:37,268 I to na mnogo različitih mjesta. 154 00:11:37,269 --> 00:11:38,937 I to na položajima. 155 00:11:40,106 --> 00:11:43,316 Ali nisam mogla zatrudnjeti. 156 00:11:43,359 --> 00:11:45,526 Znate, mislim da je problem ... 157 00:11:45,527 --> 00:11:46,527 u biologiji. 158 00:11:46,946 --> 00:11:48,154 I. 159 00:11:48,197 --> 00:11:49,780 Preuska je. 160 00:11:49,991 --> 00:11:53,952 - SZO? - Moja vagina, dovraga. Preuska. 161 00:11:53,995 --> 00:12:01,292 Šta Darius nije uradio, a šta nije iskoristio! 162 00:12:03,379 --> 00:12:04,712 Zdravo. 163 00:12:05,840 --> 00:12:09,634 Biću vrlo dobra majka. 164 00:12:11,095 --> 00:12:16,474 Ne mogu zamisliti bolju majku. Još nemate sprej za biber? Zapravo sam na odmoru. 165 00:12:17,852 --> 00:12:22,355 Zagreb, Hrvatska. 166 00:12:26,485 --> 00:12:28,569 Dobro veče, gospodo. 167 00:12:29,030 --> 00:12:30,405 Ko je ovo? 168 00:12:31,448 --> 00:12:33,158 - Kupac. - Zar me nećeš predstaviti? 169 00:12:33,159 --> 00:12:35,285 Napravite dobru prezentaciju i prvo se dokažite. 170 00:12:35,661 --> 00:12:37,578 Molim te. 171 00:12:37,997 --> 00:12:39,205 Napravite prezentaciju. 172 00:12:44,211 --> 00:12:51,509 Elektrane su uvijek bile osjetljive na udare groma. Samo sto je to više ... 173 00:12:51,552 --> 00:12:54,012 ... i pada još gore. 174 00:12:54,055 --> 00:13:00,768 Postoje tisuće takvih elektrana u Europi. Sve u tajnosti. 175 00:13:00,812 --> 00:13:05,899 Što je biljka moćnija, to je veći utjecaj. 176 00:13:05,983 --> 00:13:12,405 Datoteke se prenose na mrežu i odabire se radijus ispuštanja. 177 00:13:12,448 --> 00:13:17,035 I svi se električni alati pretvaraju u oružje. To je to. 178 00:13:36,472 --> 00:13:38,764 Jeste li uvjereni? 179 00:13:38,808 --> 00:13:41,226 Veličanstveno. 180 00:13:43,980 --> 00:13:45,646 Uredu je. 181 00:13:46,482 --> 00:13:47,899 Ubij ih. 182 00:13:47,942 --> 00:13:50,193 Razumijem. Vidim metu. 183 00:13:59,786 --> 00:14:07,418 Ujutro vlada potpuna gužva zbog skoka napona u zagrebačkoj električnoj mreži. 184 00:14:07,419 --> 00:14:11,214 Broj poginulih popeo se na 75. 185 00:14:13,926 --> 00:14:16,970 Bay O Neil? 186 00:14:17,179 --> 00:14:18,596 Inspektor Crowley? 187 00:14:18,639 --> 00:14:21,349 Pola Grčke je u haosu. 188 00:14:21,392 --> 00:14:25,937 Nadam se da imaš dobar razlog da mi odvratiš pažnju. 189 00:14:26,022 --> 00:14:27,147 Mislim da postoji. 190 00:14:27,189 --> 00:14:27,939 Jeste li vidjeli vijesti? 191 00:14:27,940 --> 00:14:31,609 Vjeruje se da udar groma uzrokuje skok napona. 192 00:14:32,278 --> 00:14:35,113 Izgleda li da vas je pogodio grom? 193 00:14:36,698 --> 00:14:39,075 I to nije sve. 194 00:14:39,535 --> 00:14:44,705 Traži se u 16 zemalja zbog hakiranja i uvođenja visoko sigurnih cyber mreža. 195 00:14:45,082 --> 00:14:46,416 Kako misliš? 196 00:14:46,750 --> 00:14:50,795 Moj talijanski doušnik rekao je da se kiberteroristički napad priprema za dva dana. 197 00:14:50,838 --> 00:14:52,172 Bay O Neil. 198 00:14:52,173 --> 00:14:57,635 Uprkos ponovljenim upozorenjima, nastavlja kršiti zakon i raditi s ilegalnim doušnicima. 199 00:14:57,678 --> 00:15:00,638 Slušajte, u Evropi sam već mesecima. Razumeo? 200 00:15:00,639 --> 00:15:02,849 A vaši ljudi ovdje gledaju samo nogometne utakmice. 201 00:15:02,850 --> 00:15:04,893 Niko ne radi svoj posao. 202 00:15:04,894 --> 00:15:07,938 Pa ću ovde koristiti bostonske metode, u redu? 203 00:15:07,980 --> 00:15:11,024 Da biste uhvatili najgore momke, morate se udružiti s negativcima. 204 00:15:11,275 --> 00:15:12,567 Takođe radim. 205 00:15:12,609 --> 00:15:16,279 Rečeno mi je gdje će se sutra dogoditi još jedan teroristički napad. 206 00:15:16,280 --> 00:15:17,155 ok šta želiš? 207 00:15:17,156 --> 00:15:21,534 Želim sobu. Želim specijalne snage. Želim budžet. Takođe ... 208 00:15:21,535 --> 00:15:24,662 ... da me vrate u Boston kad riješim slučaj. 209 00:15:24,663 --> 00:15:28,166 Daću vam dan i patrolni auto. 210 00:15:29,836 --> 00:15:31,419 Treba mi i prevodilac. 211 00:15:31,462 --> 00:15:33,754 uzmi moju. 212 00:15:36,508 --> 00:15:37,675 Kako se zoves? 213 00:15:37,676 --> 00:15:38,927 Šta za tebe! 214 00:15:39,553 --> 00:15:40,678 Šta nije u redu sa tobom? 215 00:15:41,138 --> 00:15:44,349 takođe. Tradicionalno škotsko ime. 216 00:15:44,976 --> 00:15:49,729 UREDU. Pripremite helikopter. Letimo za Italiju. 217 00:15:49,897 --> 00:15:53,524 Terracina, Italija. 218 00:16:04,286 --> 00:16:06,662 Darius Kincade. 219 00:16:07,832 --> 00:16:11,960 Neke ptice su rekle da je to bilo u gradu. 220 00:16:13,921 --> 00:16:17,340 sjećaš li me se? Tvoj stari prijatelj Karlo. 221 00:16:17,383 --> 00:16:20,886 Sjećam se da sam ubio dosta ološa za tebe 222 00:16:20,887 --> 00:16:22,720 I ja se toga sećam. 223 00:16:23,097 --> 00:16:23,930 U redu. 224 00:16:23,973 --> 00:16:27,225 Želim da vas upoznam sa svojim prijateljem. 225 00:16:27,226 --> 00:16:30,937 Njegov nadimak je mesar. 226 00:16:36,735 --> 00:16:39,070 Podsjeća me na hotelsku saunu. 227 00:16:39,530 --> 00:16:40,530 Stvarno? 228 00:16:40,990 --> 00:16:42,657 Ne. 229 00:16:43,492 --> 00:16:47,245 Rekli su mi da je moja djevojka u rukama ovih gadova. 230 00:16:47,288 --> 00:16:49,414 Ok, sve ćemo ih pobiti. 231 00:16:50,541 --> 00:16:55,586 Ne. Ako otvorite vatru, i oni će pucati. I zbogom Darius. 232 00:16:55,880 --> 00:16:57,923 Zamolio me za pomoć. Ja ga trebam. 233 00:16:58,257 --> 00:17:00,097 Zato to radimo na moj način. 234 00:17:00,592 --> 00:17:01,843 Nema ubistva. 235 00:17:01,886 --> 00:17:03,344 Nema oružja. 236 00:17:03,387 --> 00:17:06,932 Nema krvi. Što dosadnije to bolje. Jesi li razumio? 237 00:17:08,309 --> 00:17:10,143 Naravno da nisi razumio. 238 00:17:10,727 --> 00:17:12,603 O moj boze. 239 00:17:16,067 --> 00:17:17,608 dovraga. 240 00:17:42,844 --> 00:17:44,135 Šta si uradio? 241 00:17:44,136 --> 00:17:46,637 Bio je bezobrazan prema meni. 242 00:17:46,638 --> 00:17:50,892 Izričito sam rekao. Bez ubistva, krvi i oružja. 243 00:17:51,811 --> 00:17:53,728 Nisam na odmoru. 244 00:17:53,770 --> 00:17:55,646 Bilo bi lijepo da jeste. 245 00:18:37,481 --> 00:18:40,191 Moja beba. 246 00:19:03,632 --> 00:19:06,176 Šta on radi ovdje? 247 00:19:07,219 --> 00:19:10,263 Mislim da ste htjeli reći hvala. 248 00:19:10,306 --> 00:19:13,599 - Za što? - Toliko puta sam vam spasio život. 249 00:19:13,600 --> 00:19:21,066 Nisam htio ništa od tebe. Moja beba! Šta Michael Bryce radi ovdje? 250 00:19:21,692 --> 00:19:26,237 Dušo, rekla si mi da dovedem Brycea. 251 00:19:26,280 --> 00:19:27,613 Rođen? 252 00:19:28,074 --> 00:19:30,325 Ne. Ne. Ne. Rekao sam.. 253 00:19:30,659 --> 00:19:32,577 Dušo, treba mi pomoć. 254 00:19:32,578 --> 00:19:35,746 To može biti bilo tko osim Michaela Brycea. 255 00:19:35,747 --> 00:19:36,247 Rođen? 256 00:19:36,248 --> 00:19:38,541 Zar te nije spasio? 257 00:19:38,584 --> 00:19:40,751 Ali mi nismo prijatelji. 258 00:19:40,752 --> 00:19:44,881 On je najdosadnije kopile na zemlji. 259 00:19:44,882 --> 00:19:46,257 Šta si rekao! 260 00:19:46,258 --> 00:19:50,846 Čujem te. Čak vas i leševi mogu čuti. 261 00:19:50,847 --> 00:19:53,681 Koji je najdosadniji gad na svijetu? 262 00:19:53,724 --> 00:19:55,934 Koliko puta sam bio u opasnosti da umrem zbog tebe? 263 00:19:55,935 --> 00:19:57,393 Vrlo malo. 264 00:19:57,769 --> 00:20:01,940 Hajde dušo. Idemo odmah odavde. 265 00:20:08,489 --> 00:20:10,490 Kakav je to biber sprej? 266 00:20:11,283 --> 00:20:12,826 Na odmoru sam. 267 00:20:13,995 --> 00:20:17,497 I pokušavam pronaći sebe 268 00:20:18,582 --> 00:20:19,958 Budućnost ja. 269 00:20:24,380 --> 00:20:26,923 Idiote. Ti si seronja! 270 00:20:26,924 --> 00:20:28,799 Hej! 271 00:20:29,635 --> 00:20:32,137 Nisam morao doći. 272 00:20:32,889 --> 00:20:36,141 Morao sam staviti krastavac na oku. 273 00:20:36,142 --> 00:20:41,312 Sigurno sam bio u zasljepljujućoj parnoj sauni. 274 00:20:41,313 --> 00:20:43,606 Vidimo se kasnije, glupane. 275 00:20:43,983 --> 00:20:45,316 Pomoć ! 276 00:20:45,317 --> 00:20:46,651 Darije? 277 00:20:48,195 --> 00:20:50,488 Strijelac, tjelohranitelj i žena. 278 00:20:50,572 --> 00:20:54,742 Vi idioti ste ubili Informera Carla, moju kartu za dom. 279 00:20:54,743 --> 00:20:56,077 Ko si ti? 280 00:20:56,078 --> 00:20:59,164 Agent Interpola Bobby O-Neal, to sam ja. 281 00:20:59,248 --> 00:21:01,875 I znam ko ste vi seronje 282 00:21:02,543 --> 00:21:05,253 Michael Brus. Elite zaštita. 283 00:21:05,671 --> 00:21:06,922 Stub društva. 284 00:21:06,964 --> 00:21:10,508 - Konačno, hvala. - I izgubili ste vozačku dozvolu. 285 00:21:10,509 --> 00:21:15,013 - Čovek koga štitite je upucan. - Ne, Kincaid je pucao. 286 00:21:15,014 --> 00:21:16,514 dovraga. 287 00:21:18,392 --> 00:21:20,310 Jeste li još uvijek zauzeti? 288 00:21:20,352 --> 00:21:22,520 Kome? 289 00:21:22,563 --> 00:21:25,857 Na primjer, za sultana. 290 00:21:25,900 --> 00:21:29,694 Vaše Veličanstvo, ja sam vaš telohranitelj. 291 00:21:30,779 --> 00:21:32,906 Svi se kriju. 292 00:21:32,949 --> 00:21:34,282 Ovo je zločin. 293 00:21:34,283 --> 00:21:36,367 Prokleti sultan. 294 00:21:36,535 --> 00:21:37,618 Što se vas dvoje tiče. 295 00:21:37,661 --> 00:21:41,789 Traga se za mnogim zločinima. Ali danas je tvoj sretan dan. 296 00:21:41,833 --> 00:21:46,044 Jer umjesto da me pošalju na električnu stolicu, natjerat ću vas da platite za svoje zločine. 297 00:21:46,378 --> 00:21:50,756 Obaviješteni su me da neko planira cyber teroristički napad. 298 00:21:50,799 --> 00:21:56,221 Karlo, moj sada pokojni doušnik dobio bi tvrdi disk s koordinatama napada. 299 00:21:56,222 --> 00:21:57,347 Kakve to veze ima sa mnom? 300 00:21:57,389 --> 00:22:03,061 Ali sada, zahvaljujući vašem masakru, to se neće dogoditi. Zato vi seronje idite u Portofino. 301 00:22:03,062 --> 00:22:04,729 Kupujete za njega. 302 00:22:04,730 --> 00:22:07,315 Bob, možeš li doći ovdje? 303 00:22:09,026 --> 00:22:15,406 Slušaj. Prvo ću odgoditi godišnji odmor ako me izvuče iz zatvora 304 00:22:15,449 --> 00:22:18,952 Ali mislim da ne biste trebali raditi s njima. 305 00:22:18,953 --> 00:22:20,036 Ne želim ići tamo. 306 00:22:20,079 --> 00:22:23,414 Jer su pukli u glavama. 307 00:22:25,001 --> 00:22:26,001 dovraga. 308 00:22:26,085 --> 00:22:27,961 Slušaj me. 309 00:22:28,004 --> 00:22:32,423 Postajete besmislen tjelohranitelj Carlosove engleske ljubavnice. 310 00:22:32,424 --> 00:22:35,676 A ovaj djed se brine za tvrdi disk. 311 00:22:35,761 --> 00:22:36,928 Jesu li svi razumjeli? 312 00:22:37,471 --> 00:22:40,348 - Uzmimo novac i bježimo. - Dosta mi je trčanja. 313 00:22:40,391 --> 00:22:42,893 Inspektor Crowley, kako lijepo. 314 00:22:42,935 --> 00:22:45,186 Ne želim više bježati. 315 00:22:45,229 --> 00:22:47,438 Razumijete li koga upoznajete? 316 00:22:50,359 --> 00:22:52,152 Šta ako je neko bio gore? 317 00:22:52,153 --> 00:22:53,278 Šuti. 318 00:22:54,530 --> 00:22:55,864 - UREDU. - Novi plan. 319 00:22:55,907 --> 00:23:00,618 Došlo je do neslaganja između dobavljača. Radi se o disku. Ali prodaja nije otkazana. 320 00:23:00,619 --> 00:23:08,459 Sean Connery daje vam novac za kupovinu. Ako se izgubi cent, svi idete u zatvor. 321 00:23:08,460 --> 00:23:11,379 Nakon što te izudaram, naravno! 322 00:23:11,463 --> 00:23:14,757 - Ne, to je sranje. - Kakve to veze ima sa mnom? 323 00:23:15,509 --> 00:23:17,385 Je li to uneseno? Ja ne znam kako... 324 00:23:17,428 --> 00:23:20,555 - Vidi, pogledaj me. Pogledaj mi oči. - Gledam. 325 00:23:20,597 --> 00:23:22,307 Kontaktiračemo vas , razumijete? 326 00:23:22,308 --> 00:23:25,268 - Stalno zovem. - Šuti. Ja zovem. Vi odgovorite. 327 00:23:25,311 --> 00:23:28,521 Poanta je u tome što su naši resursi ograničeni. 328 00:23:28,564 --> 00:23:31,649 Srećno putovanje. 329 00:23:32,401 --> 00:23:34,652 Ne kvari ovaj posao. 330 00:23:34,653 --> 00:23:36,988 Apsolutno ćemo ga uništiti. 331 00:23:37,031 --> 00:23:38,548 Pa pogledajte ih. 332 00:23:38,549 --> 00:23:41,993 - Izaći! - Ne možemo ni odavde. 333 00:23:42,036 --> 00:23:45,330 On je poput makake oštećenog mozgom. 334 00:23:45,331 --> 00:23:47,833 Ako uzmete novac i pobjegnete, gotovi ste. 335 00:23:53,339 --> 00:24:01,512 Čuo sam da su ljudi pobjegli na dan vjenčanja, ali ti si pobjegao prve noći našeg medenog mjeseca. 336 00:24:01,555 --> 00:24:04,140 Dušo, dušo, oprosti mi. 337 00:24:04,183 --> 00:24:08,311 Daj mi objašnjenje. gdje si bio? 338 00:24:09,021 --> 00:24:11,022 Da, reci mu. 339 00:24:11,023 --> 00:24:13,066 - Imam posao, u redu? - Idi u pakao. 340 00:24:13,067 --> 00:24:15,735 Vrh! Vrh! 341 00:24:15,777 --> 00:24:18,864 Sada je vrijeme da razgovaramo o sigurnosnim pravilima. 342 00:24:19,365 --> 00:24:21,992 Vrijeme je da razgovaramo o pravilima kako držati jezik za zubima. 343 00:24:21,993 --> 00:24:26,704 - Vozi kao drvena lutka . - Ne kritikuj moju suprugu. 344 00:24:26,705 --> 00:24:34,462 ukrasni. Znaš šta sam upravo shvatio? Neću dopustiti da me uvališ u nevolju. 345 00:24:34,964 --> 00:24:38,674 Sve ovo smatram lijepim putovanjem u Italiju. 346 00:24:38,675 --> 00:24:42,762 - I pretvarat ću se da si i dalje moj čovjek. - On je moj suprug. 347 00:24:42,805 --> 00:24:48,643 A ti ćeš, Bryce, biti aktovka koja govori. Da. Na medenom smo mjesecu. 348 00:24:48,685 --> 00:24:54,774 Prvo, imamo misiju. Drugo, obećao sam svom terapeutu da neću raditi. 349 00:24:54,775 --> 00:24:56,442 Zato neću raditi ... 350 00:24:56,443 --> 00:25:00,405 Nismo u misiji. Ovo je naš medeni mjesec. Jesi li razumio? 351 00:25:00,406 --> 00:25:02,866 Pogledaj put. Pogledaj put. 352 00:25:02,909 --> 00:25:12,959 Sine, moramo stvoriti pravo okruženje. Do trgovina i restorana na Siciliji ... 353 00:25:12,960 --> 00:25:17,088 ... Ne mogu ići. Ali službeno smo na medenom mjesecu. 354 00:25:17,089 --> 00:25:19,132 - UREDU. - Je li rekao restoran? 355 00:25:19,175 --> 00:25:22,052 Nemojte momci. Pogledaj put. 356 00:25:22,094 --> 00:25:22,928 Moja beba. 357 00:25:22,929 --> 00:25:24,137 UREDU. 358 00:25:24,346 --> 00:25:30,101 Ja se brinem o tome. Ne dopustite da vam se odvrati pažnja. Samo nastavi. Ali ne mogu kočiti. 359 00:25:30,352 --> 00:25:32,687 Ne mogu ovako doći do kočnica. 360 00:25:37,234 --> 00:25:39,110 - Uzmi i za mene. - Zašto si ga lagala? 361 00:25:39,653 --> 00:25:40,862 O cemu pricas? 362 00:25:40,905 --> 00:25:42,989 Lagali ste ga. Nisi bio ovdje. 363 00:25:43,490 --> 00:25:45,033 Kako ste razumeli? 364 00:25:45,076 --> 00:25:51,289 Postoje 22 znaka da neko laže, a vi ste ih imali većinu. 365 00:25:53,417 --> 00:25:58,171 Ako kažeš jednu riječ Sonji, naći ću novi način da te ubijem. 366 00:25:58,214 --> 00:26:01,632 Wow, izgledaš kao da si stvarno povučen. 367 00:26:01,633 --> 00:26:02,968 Iskrenost je najbolja opcija. 368 00:26:03,010 --> 00:26:05,804 Ne primam savjet o braku od samohranih majki kretena. 369 00:26:05,805 --> 00:26:08,514 Znam kako riješiti situaciju. 370 00:26:23,030 --> 00:26:25,156 Dobila sam posao. 371 00:26:26,826 --> 00:26:30,996 Kakav prekrasan pogled na Portfino. Gdje ideš? 372 00:26:33,540 --> 00:26:35,666 sonja. Šta se dešava? 373 00:26:36,002 --> 00:26:39,420 - Molite se da to opet bude redovan posao. - O cemu pricas? 374 00:26:39,922 --> 00:26:41,256 Daj mi to. 375 00:26:43,425 --> 00:26:44,550 S kim razgovaram? 376 00:26:44,635 --> 00:26:47,888 Mogu preporučiti Carmen. 377 00:26:47,930 --> 00:26:54,644 - Ko je Carmen? - Ima mesta. Da izvršim rezervaciju? 378 00:26:54,686 --> 00:26:56,729 Volim Carmen. 379 00:27:29,721 --> 00:27:31,973 Ne mogu sa ovim glasom. 380 00:27:34,518 --> 00:27:38,271 Jesi li lud? 381 00:27:38,314 --> 00:27:40,231 Hej! Uspori. 382 00:27:40,316 --> 00:27:45,320 Skinuo sam vas s puta, oporavio se od toplotnog udara. Zoveš me ludim? 383 00:27:45,321 --> 00:27:49,782 Sunčanica? Zatvaraju ljude koji pse zaključavaju u automobile. 384 00:27:49,783 --> 00:27:54,079 Ne govorim o psihološkim traumama koje sam proživio od vaših jauka. 385 00:27:55,206 --> 00:27:57,540 - Je li ovo Valentino? - Ne, to sam ja. 386 00:27:58,125 --> 00:27:59,876 Jeste li novac potrošili u novčaniku? 387 00:27:59,919 --> 00:28:02,253 Hajde, imamo nešto. 388 00:28:02,254 --> 00:28:05,715 Je li tako? Ne, to je sranje. Plaćam iz ušteđevine. 389 00:28:06,467 --> 00:28:08,176 Dobra ideja. 390 00:28:09,929 --> 00:28:13,098 - Moram nazvati. - Da li nas liječi? 391 00:28:13,140 --> 00:28:16,601 Zdravo, stigli ste do Michaela Brycea. Ostavi poruku. 392 00:28:17,394 --> 00:28:22,065 Zdravo, jesi li propustila? Izgubili smo put. 393 00:28:22,108 --> 00:28:23,566 Ne vidim više obalu. 394 00:28:23,609 --> 00:28:34,535 U osnovi, ovdje sam poslovno. Odvratno stenjanje četverostrukog orgazma i dalje mi odzvanja glavom. 395 00:28:35,287 --> 00:28:39,916 Ukratko, umoran sam. Detaljno ćemo razgovarati kasnije. 396 00:28:40,667 --> 00:28:41,877 dovraga. 397 00:28:43,462 --> 00:28:45,296 Koga ste zvali? 398 00:28:45,965 --> 00:28:47,078 Ovo je tajna. 399 00:28:47,079 --> 00:28:50,135 - Znam tvoju tajnu. - Stvarno? 400 00:28:50,177 --> 00:28:52,846 Toliko ste sami da tražite sebe. 401 00:28:55,474 --> 00:29:00,395 Slušaj Brice. Jako si me rastužio. Misliš li da sam stvarno luda? 402 00:29:00,437 --> 00:29:01,354 Ne. 403 00:29:01,397 --> 00:29:05,984 Mislim da si neobično agresivan. Vi ste okrutna, ali nerazumna osoba. 404 00:29:05,985 --> 00:29:13,199 - Mogu biti sjajna majka. - Svakako. Svako dijete želi majku poput tebe. 405 00:29:15,327 --> 00:29:18,413 Hvala ti, Bryce. Hvala ti. 406 00:29:19,248 --> 00:29:26,129 Imate dovoljno jaku aseksualnost da biste postali dobar slušalac. 407 00:29:28,382 --> 00:29:31,134 Da pogodim, zar nam neće reći sranje? 408 00:29:31,177 --> 00:29:34,095 Kako ste zaključili da je sve to povezano ? 409 00:29:36,682 --> 00:29:40,643 Kolika je vjerovatnoća za istu traumu? 410 00:29:42,479 --> 00:29:46,107 - Moram uzeti taj papir. - A kako ste to dobili, gospodine Bobby? 411 00:29:59,997 --> 00:30:02,040 Šta radiš? 412 00:30:02,041 --> 00:30:03,333 Tlo. 413 00:30:03,375 --> 00:30:06,878 Posljednji put sam to vidio kad je Bruce Willis probio asteroid. 414 00:30:06,879 --> 00:30:10,381 Rim, Interpol. 415 00:30:10,382 --> 00:30:14,135 - Bobby, zvao si tačno na vrijeme. - Slušaj. Ovo je dijamantska bušilica. 416 00:30:14,178 --> 00:30:17,180 I znam da je povezano. Ovo je sjajna vježba. 417 00:30:17,181 --> 00:30:18,098 Upravu si. 418 00:30:18,099 --> 00:30:20,475 Imamo slične podatke. 419 00:30:20,517 --> 00:30:25,771 Tražimo kupca u Potofinu. Sadrži podatke iz cyber napada. 420 00:30:25,815 --> 00:30:27,232 Poslali smo posmatrački tim. 421 00:30:27,233 --> 00:30:28,483 Imate li tim u Portofinu? 422 00:30:28,567 --> 00:30:30,151 Da, oni su sada ovdje. 423 00:30:30,402 --> 00:30:32,070 Pripremite helikopter brzo. 424 00:30:32,113 --> 00:30:38,910 Bobby, ako sve bude kako si opisao, osobno ću organizirati tvoj transfer u Boston. 425 00:30:38,911 --> 00:30:42,455 Gospodine, hvala vam. Hvala Vam gospodine. Hvala. 426 00:30:42,498 --> 00:30:44,249 Letimo za Portofino. 427 00:30:44,750 --> 00:30:48,544 Portofino, Italija. 428 00:30:53,717 --> 00:30:59,931 Uđimo u ulogu. Ja sam zaštita. Poslušajmo engleski naglasak Carlosove "ljubavnice". 429 00:30:59,932 --> 00:31:03,559 - Moj engleski akcenat je savršen. - Uradimo to bez naglaska. 430 00:31:03,560 --> 00:31:05,728 Ili će nas tamo upucati. 431 00:31:06,063 --> 00:31:08,982 - Kako si? - Da. Da. 432 00:31:09,025 --> 00:31:12,152 Štitim ti dupe. 433 00:31:12,987 --> 00:31:15,446 Došli smo da upoznamo Vladimira. 434 00:31:17,992 --> 00:31:19,284 Ja sam njegov telohranitelj. 435 00:31:19,326 --> 00:31:20,869 Sigurnosna provjera. 436 00:31:22,621 --> 00:31:24,080 Isključi ga za dva minuta. 437 00:31:25,624 --> 00:31:30,461 Moramo ih zaustaviti. Obratite se kupcu dok ne saznate da ova kopilad rade za mene. 438 00:31:39,513 --> 00:31:41,306 Odgovor, hajde. 439 00:31:41,348 --> 00:31:43,975 Šta sam rekao. Podigni telefon. 440 00:31:43,976 --> 00:31:46,978 - Molim te. - Puno vam hvala. Super si. 441 00:31:52,985 --> 00:31:54,235 Prokletstvo. 442 00:31:54,570 --> 00:31:55,486 Šta je problem? 443 00:31:55,529 --> 00:31:58,406 Ovdje imam starog klijenta, ali me nije vidio. 444 00:32:02,036 --> 00:32:04,495 Ti mora da si Vladimir. 445 00:32:05,497 --> 00:32:10,043 Karlo me je poslao. Odlučio je da ću skrenuti manje pažnje. 446 00:32:10,086 --> 00:32:12,503 Doneo je pogrešnu odluku. 447 00:32:12,546 --> 00:32:14,547 Ali niko se ne žali. 448 00:32:14,590 --> 00:32:16,132 Tlo. 449 00:32:19,929 --> 00:32:22,680 - Postoje li slike sa kamere? - Biće sada. 450 00:32:23,140 --> 00:32:27,018 Promenite lokaciju prijemnika. Ovdje ima previše civila. 451 00:32:27,019 --> 00:32:28,603 Da gospodine. 452 00:32:34,986 --> 00:32:39,489 Evo koordinata čitave evropske informativne mreže. 453 00:32:40,282 --> 00:32:41,532 Razumeo? 454 00:32:42,409 --> 00:32:44,244 Ne ne ne. 455 00:32:46,788 --> 00:32:49,468 Naša sigurnost dok kupčev otisak prsta ne onemogući detonator. 456 00:32:50,417 --> 00:32:59,175 Preporučujem da vreću ne ostavljate izvan radijusa 5 metara duže od 15 sekundi. 457 00:32:59,218 --> 00:33:02,804 Kad pustite, narukvica eksplodira. 458 00:33:02,805 --> 00:33:04,806 Držite ga što bliže sebi. 459 00:33:04,807 --> 00:33:10,520 Bila bi šteta kad bi TNT uništio ovo lijepo lice. 460 00:33:12,189 --> 00:33:13,815 Tlo. 461 00:33:13,858 --> 00:33:16,442 Sad ću ga ubiti. 462 00:33:16,485 --> 00:33:18,778 - Adresa? - Adresa isporuke? 463 00:33:19,238 --> 00:33:21,907 -Florence. - Volim Firencu. 464 00:33:21,908 --> 00:33:23,950 Imaju nevjerovatne kulture. 465 00:33:23,993 --> 00:33:27,996 Torba bi trebala biti isporučena kupcu sutra. U aukcijsku sobu. 466 00:33:28,039 --> 00:33:29,122 Michael Bryce. 467 00:33:29,165 --> 00:33:31,457 Zbunili ste me sa nekim drugim. 468 00:33:31,500 --> 00:33:32,417 Ne. Ne. 469 00:33:32,459 --> 00:33:35,420 Nikada neću zaboraviti lice onih koji su mi spasili život i psa. 470 00:33:35,421 --> 00:33:36,838 Je li to Michael Bryce? 471 00:33:36,839 --> 00:33:39,715 Nije li mu oduzeta dozvola nakon Kurosavine smrti? 472 00:33:39,716 --> 00:33:41,802 Ne, ne, zbunili ste me sa nekim. 473 00:33:41,803 --> 00:33:45,931 - Ovo je Bryce. - Ne, glasine su inače lažne. Izaći. 474 00:33:48,392 --> 00:33:53,438 Zašto bi Karlo angažovao nelicenciranog tjelohranitelja da zaštiti ljubav svog života? 475 00:33:53,439 --> 00:33:55,606 Upravo. Otpušteni ste. 476 00:33:55,607 --> 00:33:56,858 Otpušteni ste. 477 00:33:56,901 --> 00:33:59,360 Tako je, dušo. 478 00:33:59,403 --> 00:34:02,613 Karlo je uvijek preferirao mlađe žene. 479 00:34:02,614 --> 00:34:03,614 Pardon? 480 00:34:03,657 --> 00:34:08,078 Vidio sam ga sa ženom od 30 godina, ali nikada sa ženom ovih godina. 481 00:34:09,288 --> 00:34:11,289 Ne. Ne ne. Ne smejte se. 482 00:34:20,799 --> 00:34:22,050 dovraga. 483 00:34:24,011 --> 00:34:27,013 Šta si rekao? 484 00:34:27,056 --> 00:34:34,229 Jebeni drkadžijo! 485 00:34:39,443 --> 00:34:41,527 Prešao na španski. 486 00:34:41,570 --> 00:34:42,778 dovraga. 487 00:34:42,822 --> 00:34:44,155 - Prokletstvo. - Imamo problem. 488 00:34:44,156 --> 00:34:45,281 Ovo je prokleta zamka. 489 00:34:45,324 --> 00:34:48,243 Odlazi, genije. 490 00:34:48,285 --> 00:34:50,745 Uzmi torbu. Brzo, dovraga. 491 00:34:50,787 --> 00:34:53,832 Idemo. 492 00:35:01,841 --> 00:35:03,925 dovraga. 493 00:35:04,218 --> 00:35:05,218 Dođite brzo. 494 00:35:06,053 --> 00:35:08,554 Idemo. Brzo. Brzo. 495 00:35:08,680 --> 00:35:11,099 Bryce. Silah. 496 00:35:25,031 --> 00:35:26,781 Treba mi tvoja pomoć, Kincaid. 497 00:35:27,867 --> 00:35:29,993 Štitim ti dupe. 498 00:35:31,203 --> 00:35:35,706 - Pucaj odmah. Pucaj u strijelca. - Interpol. 499 00:35:35,749 --> 00:35:37,417 Gubi se odatle. 500 00:35:38,044 --> 00:35:39,627 dovraga. 501 00:35:45,843 --> 00:35:50,055 Prokletstvo. Bryce, torba. Evo! 502 00:35:51,182 --> 00:35:53,599 Glupa kučko. 503 00:36:00,732 --> 00:36:02,150 Skloni se s puta. 504 00:36:12,203 --> 00:36:13,995 Koliko imam godina? 505 00:36:18,417 --> 00:36:21,962 bryce umoran sam. 506 00:36:22,004 --> 00:36:23,504 Hoćemo li ići? 507 00:36:23,589 --> 00:36:25,256 Mislim da bismo i mi trebali ići. 508 00:36:37,228 --> 00:36:39,687 Dođi na prokleti mol. Brzo. 509 00:36:39,981 --> 00:36:41,982 Bryce. Brice? 510 00:36:52,034 --> 00:36:53,743 Brice? 511 00:36:54,286 --> 00:36:56,037 Prokletstvo, probudi se Bryce. 512 00:36:56,038 --> 00:36:57,663 Tamo imaju čamce. 513 00:36:58,749 --> 00:37:00,291 Idemo. 514 00:37:10,344 --> 00:37:13,763 Bolje da kažemo nešto. Spasio mi je život. 515 00:37:15,557 --> 00:37:16,933 Što se tiče. 516 00:37:16,976 --> 00:37:18,601 Prašina na pod. 517 00:37:18,602 --> 00:37:19,269 da 518 00:37:19,311 --> 00:37:23,606 Nikada nećemo zaboraviti trenutke koje ste proveli s nama. 519 00:37:28,320 --> 00:37:30,488 Dobro ste govorili! 520 00:37:30,907 --> 00:37:32,573 Trebao si se udati za nas. 521 00:37:33,325 --> 00:37:35,994 Ok, bacimo ga preko palube. 522 00:37:52,178 --> 00:37:55,889 sta je tvoj problem? 523 00:37:55,932 --> 00:37:58,558 - To je morski sprovod. - More? 524 00:37:58,600 --> 00:38:02,770 - Kako ste preživjeli? - Nosila sam kevlar. 525 00:38:04,023 --> 00:38:07,108 - Oni su bili vaši agenti. - Nikad ih nisam video. 526 00:38:07,151 --> 00:38:11,529 Bryceov telefon nazvao je samo jedan broj. Vaš. 527 00:38:11,530 --> 00:38:14,866 Imamo samo 2 dana do terorističkog napada. 2nd. 528 00:38:14,867 --> 00:38:21,957 Dao sam ti priliku. Postao sam garant. Ali unajmili ste 2 kriminalca i  tjelohranitelja bez dozvole 529 00:38:21,999 --> 00:38:25,793 I oni imaju značajne dokaze. Oni mogu sami organizirati cyber-teroristički napad. 530 00:38:25,837 --> 00:38:28,338 Neće ništa učiniti. Tako su glupi. 531 00:38:28,380 --> 00:38:32,633 Darius Kincaid, Sonia Kincaid i Michael Bryce stavili su na traženu listu. 532 00:38:33,052 --> 00:38:34,886 Imamo problem. 533 00:38:35,930 --> 00:38:38,014 Atina, Grčka. 534 00:38:38,057 --> 00:38:41,476 3 osobe imaju u rukama torbu s koordinatama. 535 00:38:41,518 --> 00:38:43,269 Interpol ih sada traži. 536 00:38:43,855 --> 00:38:46,397 Možda imamo rođeni znak u sebi. 537 00:38:46,398 --> 00:38:47,983 Poveži me sa Carlom. 538 00:38:49,568 --> 00:38:52,528 Gospodine, Karlo je mrtav. 539 00:38:59,120 --> 00:39:04,582 Pronađi i ubij bjegunce. Hoću tu torbu. 540 00:39:05,584 --> 00:39:08,920 Firenca, Italija. 541 00:39:14,010 --> 00:39:15,426 dovraga. 542 00:39:15,427 --> 00:39:17,804 - Šta je problem? - Da li se šališ? 543 00:39:18,139 --> 00:39:19,389 O čemu? 544 00:39:19,640 --> 00:39:21,141 Rebro mi je slomljeno. 545 00:39:21,225 --> 00:39:24,269 Metak iz sačmarice pogodio me u grudi. 546 00:39:24,603 --> 00:39:27,313 - Sjećaš li se? - Ok, ne brini. 547 00:39:27,314 --> 00:39:29,440 Sonja će se pobrinuti za vas. 548 00:39:29,441 --> 00:39:32,944 - Osjećaš se bolje. - Hvala ti. 549 00:39:35,322 --> 00:39:42,913 Na aukciji će se naći umjetnička djela iz lične kolekcije grčkog milionera. 550 00:39:42,955 --> 00:39:48,626 Budući da je zemlja bila na ivici bankrota, odlučio je sve prodati. 551 00:39:48,627 --> 00:39:51,337 Pazite na svoje stražare. 552 00:39:51,839 --> 00:39:53,464 dovraga. 553 00:39:53,507 --> 00:39:54,507 Magnusson. 554 00:39:54,633 --> 00:39:55,633 -Kim? -Kim? 555 00:39:55,676 --> 00:39:58,469 Dobitnik je nagrade za najbolju zaštitu tri godine zaredom. 556 00:39:58,512 --> 00:40:03,391 - Nagrada za vas nakaze? - Da, postoji cijena. Mi imamo vrijednosti. 557 00:40:03,976 --> 00:40:05,351 Strijelci ne dobivaju nagrade. 558 00:40:05,394 --> 00:40:07,437 Dobijaju smrtnu kaznu. 559 00:40:08,314 --> 00:40:12,650 Bože, kakav jak panter. 560 00:40:12,651 --> 00:40:14,652 Pogledaj ovog idiota. 561 00:40:16,488 --> 00:40:17,823 Prokletstvo. 562 00:40:17,865 --> 00:40:19,199 Seifert. 563 00:40:19,241 --> 00:40:24,037 Sjajan je strijelac. Mnogo me koštao. 564 00:40:24,330 --> 00:40:27,165 - Zauzmi položaj. - Ja sam gore. 565 00:40:28,042 --> 00:40:34,005 Tko želi ovu torbu, ozbiljno je cool jer Magnusson izgleda kao krilo aviona. 566 00:40:34,048 --> 00:40:37,300 Počnimo. Svi budite na oprezu. 567 00:40:39,846 --> 00:40:42,305 To je to. 568 00:40:44,183 --> 00:40:45,976 Užasno. 569 00:40:45,977 --> 00:40:49,354 Baš kao Liberace, ali grublje. 570 00:40:51,232 --> 00:40:52,732 Magnusson? 571 00:40:52,774 --> 00:40:54,567 Na krovu su 3 idiota. 572 00:40:57,696 --> 00:40:59,197 Oni imaju torbu. 573 00:40:59,240 --> 00:41:00,365 Marka. 574 00:41:01,700 --> 00:41:04,160 Prokletstvo. Seifert. 575 00:41:05,955 --> 00:41:08,248 Odvedi ga na sigurno mjesto. 576 00:41:10,376 --> 00:41:13,419 Pazite, želim tu torbu. 577 00:41:17,674 --> 00:41:19,550 Ne znaju da postoji 5 ruta za bijeg. 578 00:41:19,593 --> 00:41:21,928 Postoji 5 ruta za bijeg. 579 00:41:26,058 --> 00:41:29,102 Ja ću im odvratiti pažnju. Idi do auta. 580 00:41:29,103 --> 00:41:30,728 amateri. 581 00:41:31,313 --> 00:41:32,814 Ok, brzo. 582 00:41:42,992 --> 00:41:45,493 Slušaj, auto nas tamo čeka. 583 00:41:45,536 --> 00:41:47,954 Ovde negde imaju automobile. 584 00:41:48,747 --> 00:41:51,624 Idemo do kombija. Brzo. 585 00:41:52,043 --> 00:41:53,584 Hajde! 586 00:41:54,170 --> 00:41:56,421 Brzo, idemo. 587 00:41:58,299 --> 00:42:02,427 Možda me je prepoznao po mojim pokretima. 588 00:42:02,428 --> 00:42:03,887 Ne znam nijednu od ovih naivčina. 589 00:42:03,888 --> 00:42:05,388 Pucaj da ubiješ. 590 00:42:06,015 --> 00:42:08,474 -Bryce. Vrijeme je za polazak. - Jednu sekundu. 591 00:42:08,559 --> 00:42:10,685 - Hoera. Idemo. - Hajde. 592 00:42:25,117 --> 00:42:27,869 Drži se na distanci. Ali nemojte to previdjeti. 593 00:42:29,455 --> 00:42:31,957 Bryce, budi oprezan. 594 00:42:38,380 --> 00:42:41,132 Wow, ovaj tip odlično vozi. 595 00:42:41,175 --> 00:42:43,134 Ne mogu te prepoznati. 596 00:42:43,177 --> 00:42:46,179 Mislim da si mi prvi put rekao nešto lijepo. 597 00:42:52,311 --> 00:42:53,311 Bryce. 598 00:42:53,645 --> 00:42:54,645 Bryce. 599 00:42:55,272 --> 00:42:57,899 Dovraga, šta on radi? 600 00:42:59,318 --> 00:43:01,652 bryce Šta se dogodilo? 601 00:43:04,907 --> 00:43:06,867 Šta ste mu dali? 602 00:43:07,827 --> 00:43:09,702 Tablete protiv bolova. 603 00:43:11,580 --> 00:43:13,748 Loše tjelesne građe. 604 00:43:14,500 --> 00:43:17,085 Idi na zapad, ne ostaj straga. 605 00:43:19,922 --> 00:43:23,758 Nije moguće. Tamo su ljestve. 606 00:43:27,346 --> 00:43:30,431 Mislio sam da ćeš se okrenuti. 607 00:43:38,649 --> 00:43:41,234 Bože, oni su ludi. 608 00:43:42,487 --> 00:43:45,238 Ovo nije medeni mjesec. 609 00:43:46,406 --> 00:43:48,074 Gadan mjesec. 610 00:43:48,075 --> 00:43:49,408 I nije dobar dan. 611 00:43:49,409 --> 00:43:51,536 Da li se šališ? 612 00:43:51,537 --> 00:43:53,121 Nema bebe. 613 00:43:58,711 --> 00:44:00,419 Ne žalite se nepotrebno. 614 00:44:00,420 --> 00:44:03,006 - Ko se žali? - Sretan. 615 00:44:10,014 --> 00:44:11,640 Ptica i dalje leti. 616 00:44:11,682 --> 00:44:15,393 - Nije li zabavno? - Jesi li ljut? 617 00:44:16,604 --> 00:44:18,021 Dobar dan. 618 00:44:18,105 --> 00:44:19,648 Riješimo ovo prijateljski. 619 00:44:20,149 --> 00:44:23,442 Daj mi torbu i skinuću ti narukvicu. 620 00:44:23,443 --> 00:44:25,153 Naravno. 621 00:44:25,154 --> 00:44:26,738 dovraga. 622 00:44:31,285 --> 00:44:33,036 Kraj puta. 623 00:44:34,622 --> 00:44:37,916 Pošaljite helikopter. Uzmi torbu. 624 00:44:41,629 --> 00:44:43,129 dovraga. 625 00:45:05,486 --> 00:45:06,736 vidiš li 626 00:45:10,491 --> 00:45:12,366 na vašoj strani. 627 00:45:13,786 --> 00:45:15,787 Prokletstvo. 628 00:45:26,340 --> 00:45:28,675 Prokletstvo. 629 00:45:29,677 --> 00:45:32,178 sonja. Vrati se u auto. 630 00:45:36,851 --> 00:45:39,435 Dopunjava se. Držite volan. 631 00:45:48,195 --> 00:45:50,864 Prokletstvo. 632 00:45:54,535 --> 00:45:55,744 Šta radiš? 633 00:45:55,786 --> 00:45:57,912 - Drži se, dušo. - Darius. 634 00:46:13,721 --> 00:46:16,515 Nije vezao sigurnosni pojas. 635 00:46:16,974 --> 00:46:20,727 Tri sukobljena kriminalca odgovorna su za sukob u Atini. 636 00:46:20,728 --> 00:46:22,562 Traže vas, gospodine. 637 00:46:22,563 --> 00:46:24,564 Sada su negdje u Italiji. 638 00:46:25,232 --> 00:46:29,318 Gospodine, nedostajala su nam ta tri bjegunca. 639 00:46:32,447 --> 00:46:35,074 Nađi ih. 640 00:46:35,117 --> 00:46:36,951 Želim ih žive. 641 00:46:53,093 --> 00:46:54,385 Šta se dešava? 642 00:46:55,095 --> 00:46:57,764 Hej! Koji je to lijek bio? 643 00:46:57,807 --> 00:46:59,098 Samo litijum. 644 00:46:59,141 --> 00:47:00,684 Litijum? 645 00:47:00,726 --> 00:47:03,436 Dušo, litijum ne uklanja bol. 646 00:47:03,437 --> 00:47:06,648 - Želite li još? - Ne prilazi mi. 647 00:47:07,274 --> 00:47:13,488 Ti si lud. Ali Sonja je mnogo luđa od tebe. 648 00:47:13,531 --> 00:47:15,949 - Ne razgovaraš tako sa mojom ženom. - Žašto je to? 649 00:47:15,991 --> 00:47:18,284 Bit će bezvrijedna majka. 650 00:47:18,285 --> 00:47:20,912 Ne bih mu povjerila ni slomljenu igracku . 651 00:47:21,455 --> 00:47:24,248 Sada se izvini Sonji. 652 00:47:24,291 --> 00:47:28,377 Da li želite da me upucate? Otac godine je progovorio. 653 00:47:28,796 --> 00:47:30,672 Čekam nestrpljivo. 654 00:47:31,006 --> 00:47:36,094 - Hej, gde? Rekao sam izvini. - Obožavam litijum. 655 00:47:40,933 --> 00:47:42,475 Dušo, jesi li dobro? 656 00:47:45,354 --> 00:47:46,354 Neverovatna sam. 657 00:47:46,396 --> 00:47:53,528 Bukvalno sam  primio metak za njega . Bryce je svima omiljena meta na streljani. 658 00:47:53,654 --> 00:47:55,822 Čak ni hvala. 659 00:47:56,741 --> 00:48:00,326 UREDU. po poslu. 660 00:48:00,369 --> 00:48:01,953 Molim te. 661 00:48:01,996 --> 00:48:03,246 daj mi znak 662 00:48:03,288 --> 00:48:05,665 - Toskana. - Bilo kakav znak. 663 00:48:05,666 --> 00:48:07,125 Molim te. 664 00:48:07,459 --> 00:48:10,003 Ok, to je znak. Ali ne treba mi. 665 00:48:11,380 --> 00:48:14,298 Posetite Toskanu već danas. 666 00:48:14,341 --> 00:48:16,050 bilo koji znak. 667 00:48:16,301 --> 00:48:17,927 Barem jedan . 668 00:48:19,514 --> 00:48:22,390 Toskana čeka. 669 00:48:22,432 --> 00:48:24,350 Vidim šta tražite. 670 00:48:24,685 --> 00:48:27,395 Želite li igrati? 671 00:48:27,437 --> 00:48:28,312 Idemo se igrati. 672 00:48:28,355 --> 00:48:31,650 Naš medeni mjesec je u neredu. 673 00:48:32,317 --> 00:48:36,738 U utrobi nemam embriona, ali bombu imam na zglobu. 674 00:48:36,781 --> 00:48:41,951 Rekao sam loše stvari. Jer sam nesvjesno uzimao litij. 675 00:48:42,828 --> 00:48:45,079 - Izvinjenje ... - Ne izvinjavam se. 676 00:48:45,665 --> 00:48:47,957 Znam ko će nam pomoći. 677 00:48:56,717 --> 00:49:00,178 To je poput pištolja. Ne možete čak ni zvoniti na vrata? 678 00:49:00,638 --> 00:49:05,391 Nisam razgovarao sa ocem otkad sam izgubio vozačku dozvolu. 679 00:49:06,393 --> 00:49:09,062 To znači priznati da nemate licencu. 680 00:49:09,063 --> 00:49:13,357 Ne razumiješ. 681 00:49:13,358 --> 00:49:16,194 Najbolji je tjelohranitelj ikad. 682 00:49:16,946 --> 00:49:18,738 Samo ja... 683 00:49:18,989 --> 00:49:21,282 ...samo ja. Šta radiš? 684 00:49:21,325 --> 00:49:22,325 Ona... 685 00:49:27,707 --> 00:49:29,791 dovraga. 686 00:49:31,335 --> 00:49:32,877 UREDU. 687 00:49:39,093 --> 00:49:41,886 Gospodin Bryce je na plaži. Sječe drva. 688 00:49:41,929 --> 00:49:43,638 Dolazim uskoro. 689 00:49:44,306 --> 00:49:46,766 Doneću ti nešto. 690 00:49:48,060 --> 00:49:51,771 Najbolja zaštita. Kuća slavnih. 691 00:49:59,947 --> 00:50:01,531 Zdravo oče. 692 00:50:03,325 --> 00:50:08,747 Nisam ti rekao da se vraćam kući. Mislio sam da ćemo se sresti pod drugačijim okolnostima. 693 00:50:09,373 --> 00:50:13,627 Pretpostavljam da znaš da sam izgubio vozačku dozvolu. 694 00:50:15,546 --> 00:50:17,964 Oprosti mi što sam te osramotio. 695 00:50:19,466 --> 00:50:21,676 Zaista nam je potrebna tvoja pomoć. 696 00:50:22,803 --> 00:50:31,477 Vi ste  zaštitar bez dozvole za cijeli svijet. Ali evo, ti si moj sin. 697 00:50:32,437 --> 00:50:34,230 A ovo je tvoja kuća. 698 00:50:39,069 --> 00:50:42,155 Šta je to? 699 00:50:46,994 --> 00:50:49,663 Polako. 700 00:50:49,997 --> 00:50:52,081 Pokušavam se pomiriti sa ocem. 701 00:50:52,082 --> 00:50:52,832 Razumeo? 702 00:50:52,833 --> 00:50:54,876 - Ti si lud. - Haha ... 703 00:50:54,919 --> 00:50:58,880 Legenda. Da. Čini vam se čudnim. Ali za mene je on samo otac. 704 00:50:58,923 --> 00:51:04,511 - Ne, bio sam iznenađen jer je on ... - Njegov glas je predubok? Da, efikasno i ... 705 00:51:04,512 --> 00:51:08,431 - Ne, zapravo ne govorim o tvom glasu ... - Je li on uspješan pisac? 706 00:51:10,350 --> 00:51:12,101 Šta je bilo, Darije? 707 00:51:12,477 --> 00:51:16,481 Razgovarati! Vrlo je frustrirajuće vidjeti kako produžujete žicu. 708 00:51:16,482 --> 00:51:18,900 - Prevara, klinac. - Ne razumijem. 709 00:51:18,901 --> 00:51:22,696 Trebali biste reći da si varao . 710 00:51:23,363 --> 00:51:25,574 - Zanimljivo. - Upravo. 711 00:51:25,616 --> 00:51:27,659 Izvinite, ja ... - Znam ko je to. 712 00:51:28,452 --> 00:51:29,744 Gledao sam vijesti. 713 00:51:32,707 --> 00:51:34,583 Zdravo draga. 714 00:51:35,918 --> 00:51:38,377 Drago mi je, otac gospodina Brycea. 715 00:51:38,378 --> 00:51:39,128 Ben  ! 716 00:51:39,171 --> 00:51:41,214 Imaš divnog sina. 717 00:51:41,674 --> 00:51:43,049 Možete li to ukloniti? 718 00:51:43,383 --> 00:51:44,884 Pokušat ću. 719 00:51:45,553 --> 00:51:46,803 Joseph. 720 00:51:46,971 --> 00:51:48,054 Da gospodine? 721 00:51:48,055 --> 00:51:50,599 Dajte im sigurno mjesto. 722 00:51:50,641 --> 00:51:54,894 I ponesite svu opremu potrebnu za neutralizaciju narukvice. 723 00:51:57,732 --> 00:52:01,400 - Zašto mi nisi rekao da je tvoj otac crnac? - On je moj očuh. 724 00:52:01,443 --> 00:52:03,528 Kakve veze ima 725 00:52:03,571 --> 00:52:07,907 Počnite da gledate srcem, a ne mržnjom. 726 00:52:08,993 --> 00:52:10,910 Srce, mržnja, o čemu pričaš? 727 00:52:10,911 --> 00:52:12,537 Znam u čemu je tvoj problem. 728 00:52:12,538 --> 00:52:14,038 - Gospodo? - Žao mi je tata. 729 00:52:14,039 --> 00:52:16,457 Nemojmo se prepirati, u redu? 730 00:52:16,501 --> 00:52:17,501 Razumijem. 731 00:52:17,543 --> 00:52:18,752 Ko je gladan? 732 00:52:19,044 --> 00:52:20,044 Ben. 733 00:52:20,087 --> 00:52:21,671 Je li tako? UREDU. 734 00:52:21,714 --> 00:52:23,757 - I ti? - Neke. 735 00:52:33,518 --> 00:52:39,856 Sve su to meci koje je moj otac uzimao na poslu. 736 00:52:40,775 --> 00:52:42,233 Impresivno. 737 00:52:42,610 --> 00:52:45,529 Ako jedete olovo, osjećate se kao muškarac. 738 00:52:46,071 --> 00:52:49,699 - Da, i ja sam dobio 20. - Uhvatio sam i metak. 739 00:52:50,660 --> 00:52:51,535 Je li tako? 740 00:52:51,577 --> 00:52:56,372 Ciljali su Darija, ja sam ga spasio. Zar nije Darius? 741 00:52:57,207 --> 00:53:01,628 Bryce je skočio točno ispred metka za mog supruga. Vrlo hrabro. 742 00:53:01,629 --> 00:53:02,962 Kanta. 743 00:53:03,380 --> 00:53:05,214 Evo. 744 00:53:06,091 --> 00:53:07,884 Zašto izgleda kao akne? 745 00:53:08,803 --> 00:53:11,846 Takođe me je juče spasio od puške. 746 00:53:11,847 --> 00:53:15,433 - Zapravo sam nosio kevlar. - Kevlar? 747 00:53:15,475 --> 00:53:17,476 Vješti ljudi ne nose kevlar. 748 00:53:18,353 --> 00:53:24,400 Jer niko ko poznaje Brycea i njegovog supruga ne bi za njega trošio metak. 749 00:53:25,945 --> 00:53:32,534 Smiješ se, ali čovjek se opravdao hiljadu puta. On je neočekivan. 750 00:53:33,744 --> 00:53:35,704 I. 751 00:53:35,746 --> 00:53:41,668 Najbolji desert u ovom dijelu Italije ... 752 00:53:47,508 --> 00:53:49,008 Uz vaše dopuštenje. 753 00:53:49,218 --> 00:53:50,635 Brice? 754 00:53:51,178 --> 00:53:52,512 Brice? 755 00:53:53,180 --> 00:53:55,098 Šta mu je? 756 00:53:55,140 --> 00:53:57,183 Sve zbog slatkog. 757 00:53:58,686 --> 00:54:00,186 Zaboravio sam. 758 00:54:00,730 --> 00:54:03,356 - Precizna tačka. - Žašto je to? 759 00:54:05,317 --> 00:54:09,028 Riječ je o Bryceovim sjećanjima s majkom. 760 00:54:09,071 --> 00:54:13,032 Nazvala ga je mojim malim tjelohraniteljem. 761 00:54:13,033 --> 00:54:16,452 U zabavni park su odlazili svake nedjelje. 762 00:54:16,954 --> 00:54:22,501 Ali nije mario za automobile. Htio je pojesti sladoled. 763 00:54:22,502 --> 00:54:25,837 Šta se desilo? Izabrali ste pogrešan sladoled? 764 00:54:25,838 --> 00:54:27,171 Nema meda. 765 00:54:27,172 --> 00:54:29,716 Sudbina je izabrala majku. 766 00:54:29,717 --> 00:54:37,599 Još uvijek ne razumijem zašto je tako težak čovjek stao na vožnju. 767 00:54:37,642 --> 00:54:40,309 A ni ja to ne želim razumjeti. 768 00:54:40,603 --> 00:54:45,732 Neke stvari je bolje ne znati. 769 00:54:45,733 --> 00:54:47,400 I Bryce ... 770 00:54:47,401 --> 00:54:50,319 odlučio je kriviti sebe. 771 00:54:51,071 --> 00:54:56,034 - Zato voli sigurnosni pojas. - Razumljivo je zašto je tako dosadno. 772 00:54:58,788 --> 00:55:01,039 Ti si dosadan. 773 00:55:11,759 --> 00:55:13,426 - Zdravo. - Zdravo. 774 00:55:13,468 --> 00:55:15,386 - Jesi li dobro? - Da. Da. 775 00:55:15,387 --> 00:55:17,556 - Da te prodrmam? - Ne. Protresi. 776 00:55:17,557 --> 00:55:22,268 Ponekad plačem kad sam neispavana. 777 00:55:22,728 --> 00:55:24,062 Tako je. 778 00:55:24,104 --> 00:55:27,607 Tvoj otac nam je rekao šta se dogodilo tvojoj majci. 779 00:55:27,650 --> 00:55:33,446 Da imam tortu , on bi i dalje bio živ. 780 00:55:33,447 --> 00:55:34,948 Za sve sam ja kriv. 781 00:55:34,949 --> 00:55:39,285 Ne ne. Nije tvoja krivica . Ne krivi sebe. 782 00:55:39,579 --> 00:55:42,121 Normalno je osjećati se krivim. 783 00:55:42,372 --> 00:55:45,458 Razumijem te bolje nego što misliš. 784 00:55:45,626 --> 00:55:48,336 Ajkula je pojela moju majku. 785 00:55:50,255 --> 00:55:57,428 Vidjeti majku koju proguta čudovište mnogo je traumatičnije nego što se čini. 786 00:55:57,471 --> 00:56:01,891 O moj Bože koliko će ovo trajati? 787 00:56:01,892 --> 00:56:06,896 Mislim, ljudi su bezbroj puta depresivni. 788 00:56:06,939 --> 00:56:08,690 - Sad su komadi legli na svoje mesto. - Da. 789 00:56:08,691 --> 00:56:11,317 Čak i tvoja opsesija mojim grudima. 790 00:56:11,360 --> 00:56:15,697 Šta? Jeste li rekli da sam opsjednuta vašim sisama? Nisam ni razmišljao o njima. 791 00:56:15,698 --> 00:56:20,284 - Nisam ni znao da postoje. - Opsednuti ste njima. 792 00:56:20,745 --> 00:56:27,876 Dok ste me spašavali, vrlo ste me nježno uhvatili za grudi i gurnuli iz putanje metka. 793 00:56:27,918 --> 00:56:32,922 - Ne, ja ... - To malo dijete u tebi je plakalo. 794 00:56:32,965 --> 00:56:37,594 Mama, nemoj umrijeti. Trebam te. 795 00:56:37,595 --> 00:56:38,970 Ništa se takvo nije dogodilo. 796 00:56:39,013 --> 00:56:40,054 Upravo. 797 00:56:40,472 --> 00:56:42,891 - Da li se osećaš bolje? - Ne. 798 00:56:43,684 --> 00:56:47,854 - Ni ja ne jedem sladoled. - Ne osećam se bolje. Nije me briga. 799 00:56:47,855 --> 00:56:49,355 Netolerancija na laktozu. 800 00:56:50,024 --> 00:56:51,357 Nije me briga. 801 00:56:52,777 --> 00:56:54,402 Idem kući. 802 00:56:54,444 --> 00:57:00,700 Čaj se poslužuje. UREDU. Hej? Bilo je neverovatno. 803 00:57:00,743 --> 00:57:02,035 Sve je bilo super. 804 00:57:03,203 --> 00:57:04,538 Odlicno. 805 00:57:04,539 --> 00:57:06,540 Odlicno. Puno vam hvala. 806 00:57:06,541 --> 00:57:08,249 jesi li crnac 807 00:57:09,544 --> 00:57:11,252 Vesti su dobre. 808 00:57:11,796 --> 00:57:14,255 Moj suprug je rekao da je sve spremno. 809 00:57:14,298 --> 00:57:17,008 I oni će vam odmah skinuti ovu narukvicu. 810 00:57:17,009 --> 00:57:19,468 Osim toga, takođe učim o Interpolu. 811 00:57:19,512 --> 00:57:21,721 Sonja? 812 00:57:22,056 --> 00:57:23,598 Idemo uskoro. 813 00:57:24,934 --> 00:57:25,934 Bryce. 814 00:57:28,228 --> 00:57:33,399 Oprosti mi za desert. 815 00:57:34,527 --> 00:57:35,985 Hej! 816 00:57:36,737 --> 00:57:40,073 Jednom kad dobiju licencu, neće je vratiti. 817 00:57:40,074 --> 00:57:43,326 Ali bit ćeš heroj. 818 00:57:44,787 --> 00:57:49,248 Ako nešto naučim, doći ću do vašeg skrovišta. 819 00:57:49,792 --> 00:57:54,253 Takođe razgovaram sa komisijom za razmatranje. Možda ćete biti oslobođeni. 820 00:57:55,214 --> 00:57:56,631 Hvala ti. 821 00:57:57,299 --> 00:57:59,926 - Hvala tata. - Ne spominjite. 822 00:58:01,345 --> 00:58:03,012 Brice? 823 00:58:03,806 --> 00:58:05,599 uzmi moj auto. 824 00:58:06,892 --> 00:58:08,434 Je li to tvoj auto? 825 00:58:08,769 --> 00:58:11,354 Auto koji ne smijem ni pogledati? 826 00:58:12,523 --> 00:58:14,566 Zaslužuješ to. 827 00:58:24,076 --> 00:58:26,452 Sjajno mjesto! 828 00:58:26,453 --> 00:58:27,370 da 829 00:58:27,412 --> 00:58:28,913 Ovo mjesto je jako lijepo. 830 00:58:32,960 --> 00:58:40,466 Na trenutak sam shvatio da ne samo da smo na sigurnom, nego ću dobiti i vozačku dozvolu. 831 00:58:41,301 --> 00:58:43,512 I sve to zahvaljujući mom ocu. 832 00:58:44,346 --> 00:58:46,848 Tako sam sretna zbog tebe, Bryce. 833 00:58:48,308 --> 00:58:50,644 Moja beba. 834 00:58:52,980 --> 00:58:56,232 Moram ti nešto reći. 835 00:58:56,776 --> 00:58:58,485 Ben ... 836 00:58:58,486 --> 00:58:59,152 Rođen? 837 00:58:59,194 --> 00:59:05,158 Mislim da ću se pridružiti očevom stolu. Bryce i sin. 838 00:59:05,159 --> 00:59:07,201 Zvuči pomalo ... 839 00:59:07,995 --> 00:59:09,621 ... osjeća se masno. 840 00:59:09,664 --> 00:59:13,958 Momci, jeste li se onesvijestili? 841 00:59:27,181 --> 00:59:28,557 Zvuči poznato. 842 00:59:28,599 --> 00:59:33,061 - Provodim malo vremena s torbom na glavi. - Hoćete li primijetiti zasjedu barem jednom? 843 00:59:33,103 --> 00:59:35,730 Ne zabrljaj mi kosu, jebem ti mater. 844 00:59:36,524 --> 00:59:41,570 Koji su to brojevi? 845 00:59:49,036 --> 00:59:51,996 Aristotel Papadopulus. 846 00:59:53,874 --> 00:59:56,375 draga. 847 00:59:56,376 --> 00:59:59,253 Mislila sam da sam te zauvijek izgubila. 848 00:59:59,296 --> 01:00:06,595 Duge neprospavane noći same u krevetu. 849 01:00:06,596 --> 01:00:11,099 Može li mi neko objasniti šta se ovdje događa? 850 01:00:12,267 --> 01:00:14,185 Davno... 851 01:00:15,187 --> 01:00:21,610 ... djevojka koja nema svrhu u životu, vrti joj se u glavi od bogatuna u kazinu 852 01:00:22,194 --> 01:00:29,743 Ali susret s misterioznim Grkom otkrio je njegovu životnu radost. 853 01:00:30,410 --> 01:00:32,496 u umjetnost. 854 01:00:32,913 --> 01:00:34,413 u literaturi. 855 01:00:34,414 --> 01:00:35,999 Igra. 856 01:00:36,041 --> 01:00:37,751 I sa strašću. 857 01:00:37,793 --> 01:00:41,588 Naučio je cijeniti dobre stvari. 858 01:00:42,590 --> 01:00:47,677 Ali kad jeftini presvlake njegove jahte slome petu njegovih Gucci cipela ... 859 01:00:48,929 --> 01:00:52,265 ... njena sudbina se drastično promijenila. 860 01:00:53,267 --> 01:01:02,108 Ribari su ga pronašli. Spavao je tjednima. A kad se probudio, izgubio je pamćenje. 861 01:01:03,235 --> 01:01:11,618 Ali sad kad vidim tvoje lice i čujem tvoj glas ... 862 01:01:11,619 --> 01:01:14,453 ... vratila mi se moja stara strast. 863 01:01:14,454 --> 01:01:17,916 Izlečio si me. 864 01:01:18,668 --> 01:01:20,459 Stavi mi torbu preko glave. 865 01:01:20,460 --> 01:01:22,671 Jeste li juče komunicirali s tim gadovima? 866 01:01:23,463 --> 01:01:30,720 S vama bi se drugačije ponašali da sam znao da imate moj novčanik. 867 01:01:30,721 --> 01:01:40,689 Ok, ti ​​i ti. Vas dvoje odvedite ovo dvoje u moju mučilište. 868 01:01:40,731 --> 01:01:42,732 - S njima ću kasnije ... - U koju sobu? 869 01:01:42,733 --> 01:01:45,151 - Jesi li ga naljutila? - Ne. 870 01:01:45,194 --> 01:01:52,826 Možda ćete saznati da muškarcu nije potrebna psovka da bi se izrazio. 871 01:01:52,827 --> 01:01:57,831 Mogu se izraziti. Vjeruj mi. 872 01:01:57,832 --> 01:01:59,207 Je li rekao mučilište? 873 01:02:02,837 --> 01:02:06,506 Posljednji dio moje sjajne ideje. 874 01:02:06,507 --> 01:02:10,677 Moj plan za ispravljanje evropskih zločina. 875 01:02:11,679 --> 01:02:15,557 Pošaljite koordinate i pripremite jahtu. 876 01:02:26,026 --> 01:02:28,194 Pođi sa mnom. 877 01:02:28,195 --> 01:02:30,572 Pokazaću vam nešto. 878 01:02:39,832 --> 01:02:43,167 Soba stvorena za našu djecu. 879 01:02:43,878 --> 01:02:46,087 O moj boze. 880 01:02:48,090 --> 01:02:53,052 - Jesi li ikad pomislila da te koristi? - Šta? 881 01:02:53,053 --> 01:02:57,265 Tako sam rekao. Rekli ste da je bio prevoznik. 882 01:02:57,808 --> 01:02:59,518 nosač? 883 01:02:59,560 --> 01:03:03,229 Nema feministkinja? Znam. Onda dođite ovdje, imamo ... 884 01:03:03,230 --> 01:03:05,439 Kažete nam sve što znate. 885 01:03:12,782 --> 01:03:15,617 Neću vam ništa reći. 886 01:03:19,539 --> 01:03:21,915 Još niste oženjeni? 887 01:03:21,916 --> 01:03:24,501 Ti si moja istinska ljubav. 888 01:03:25,127 --> 01:03:27,378 Sigurno ste jako uznemireni. 889 01:03:29,089 --> 01:03:33,927 Neće govoriti. Ne zezaj se. To će ga samo naljutiti. 890 01:03:36,931 --> 01:03:41,685 Da, ali reći ću vam sve. Sve ću vam reći. 891 01:03:41,686 --> 01:03:42,644 Rođen? 892 01:03:42,645 --> 01:03:47,190 - Sonja me je pronašla sama, bio sam na odmoru. - Tlo. 893 01:03:47,232 --> 01:03:52,445 Bio je tip iz Interpola. Ne znam odakle. Zove se Bobby O-Neal. Vjerovatno Robert O-Neal. 894 01:03:52,446 --> 01:03:55,031 Ruke me jako bole. 895 01:03:55,908 --> 01:03:58,284 Mislio sam da ćemo kupiti drogu. 896 01:03:58,285 --> 01:04:00,870 Gubi se. 897 01:04:03,332 --> 01:04:05,249 A ovaj tip ... 898 01:04:10,339 --> 01:04:13,842 Nisam ti trebao pokazati ovo. 899 01:04:14,301 --> 01:04:17,136 S obzirom na vašu situaciju. 900 01:04:18,973 --> 01:04:20,306 Rođen? 901 01:04:20,349 --> 01:04:24,060 Karlo je bio moj kolega. 902 01:04:24,103 --> 01:04:27,188 Vidjela je vašeg muža u uzgojnom centru. 903 01:04:28,065 --> 01:04:29,440 U centru za uzgoj? 904 01:04:29,484 --> 01:04:34,821 Dobila je jaja. Mislim za vas. 905 01:04:36,574 --> 01:04:38,992 Gospodine, imamo problem. 906 01:04:43,789 --> 01:04:46,082 Neću vam ništa reći u životu. 907 01:04:46,125 --> 01:04:50,253 - Međutim, pomoglo nam je da pobjegnemo. - UREDU. Idemo spasiti moju ženu. 908 01:04:53,173 --> 01:04:55,550 Ne vjerujem u ovu amneziju. 909 01:04:55,593 --> 01:04:59,387 - Zašto si ga iznenada mrzio? - Nisam to mrzila. 910 01:05:01,015 --> 01:05:03,057 To jednostavno nije normalno. 911 01:05:03,100 --> 01:05:05,894 Kao u filmu ili ... 912 01:05:08,564 --> 01:05:10,199 Ne pucajte u hodniku. 913 01:05:10,200 --> 01:05:12,526 Ako to ne učinim, bit ćete ubijeni. 914 01:05:15,154 --> 01:05:22,160 - Da vidimo šta će s tim učiniti. - Izgleda kao ogrlica. Postoji kontradikcija. 915 01:05:27,041 --> 01:05:28,291 Paluba! 916 01:05:28,333 --> 01:05:32,796 Kurt Russell. Goldie Hall. Imao je amneziju. Laknulo mi je. 917 01:05:33,338 --> 01:05:34,548 gluposti. 918 01:05:34,590 --> 01:05:35,882 Prokletstvo. 919 01:05:35,883 --> 01:05:37,634 Daj da uzmem ovo. 920 01:05:43,891 --> 01:05:45,934 Sonja. Sonja. 921 01:05:45,935 --> 01:05:47,060 - Ne viči - Sonja. 922 01:05:47,102 --> 01:05:48,269 Ubit će nas. 923 01:05:48,312 --> 01:05:49,729 - Eto ga. - Ne. Ne. 924 01:05:49,730 --> 01:05:51,314 Sonja. 925 01:05:51,356 --> 01:05:53,567 - Dolazim k vama. - Lagali ste me. 926 01:05:53,568 --> 01:05:54,442 Rođen? 927 01:05:54,443 --> 01:05:57,737 U našoj bračnoj noći. Nisi bio ovdje. 928 01:05:57,738 --> 01:05:58,905 Hoćemo li o tome kasnije? 929 01:05:58,989 --> 01:06:03,367 Bili ste u uzgojnom centru i kupovali ste svježa jaja, misleći da je moje atrofirano. 930 01:06:03,368 --> 01:06:08,456 Dušo, ne prodaju jaja. Taj jebeni kreten te laže. 931 01:06:08,499 --> 01:06:14,420 Da li želite živjeti odbjeglim ili mirnim životom? 932 01:06:16,465 --> 01:06:18,842 Zbogom, Darius. Sve je gotovo. 933 01:06:19,259 --> 01:06:20,093 - Idemo. - Dušo, ne. 934 01:06:20,094 --> 01:06:22,345 - Trebali bismo ići. - Oprosti mi. 935 01:06:22,763 --> 01:06:25,932 Idemo. 936 01:06:52,960 --> 01:06:55,920 Prevario ju je varajući tebe. To se zove dvostruka igra. 937 01:06:55,921 --> 01:06:57,463 Parovi? 938 01:06:57,464 --> 01:07:02,301 Ako želi živjeti s njim, to je njezin pravi izbor. 939 01:07:02,970 --> 01:07:03,803 dovraga. 940 01:07:03,804 --> 01:07:05,805 Nemam novca u banci. 941 01:07:05,806 --> 01:07:08,474 Interpol me uvijek prati. 942 01:07:09,309 --> 01:07:11,060 Ja sam strelac bez muda . 943 01:07:11,103 --> 01:07:13,146 Teško teško. Rođen? 944 01:07:13,147 --> 01:07:17,316 Pucali su mi u testise na poslu, nisam ni rekao Sonji. 945 01:07:17,317 --> 01:07:19,193 Nemate testise? 946 01:07:19,236 --> 01:07:22,321 Ne. Pa da, postoji. Naravno da imam testise. 947 01:07:22,322 --> 01:07:25,909 Desno jako. Lijevo ... 948 01:07:25,910 --> 01:07:26,826 ... malo manje moćan. 949 01:07:26,827 --> 01:07:30,692 Ali nije dovoljno jak da prebaci spermu tamo gdje je potrebna. 950 01:07:30,697 --> 01:07:33,792 Zato ne mogu Sonji dati ono o čemu je sanjala. 951 01:07:33,793 --> 01:07:37,378 Rekao sam ti da budeš iskren s njim. Da jeste, ništa se od ovoga ne bi dogodilo. 952 01:07:37,379 --> 01:07:41,758 - Zar nije? - Iskrenost će ti doći glave i otići ćeš u zatvor. 953 01:07:42,677 --> 01:07:44,803 Vidim ovo na tebi. 954 01:07:45,345 --> 01:07:46,345 Gdje ideš? 955 01:07:48,724 --> 01:07:50,349 Hej, Darije? 956 01:07:50,685 --> 01:07:52,185 Darije? 957 01:07:56,106 --> 01:07:59,067 Tata ... Zamka je postavljena. 958 01:08:01,696 --> 01:08:03,237 Zašto je vaš auto ovdje? 959 01:08:03,864 --> 01:08:07,450 Nikad u životu nisam vidio tako glupe ljude. 960 01:08:08,160 --> 01:08:09,828 Da, ali... 961 01:08:09,829 --> 01:08:14,583 Bio sam mu tjelohranitelj dok je Aristotel bio u Italiji. 962 01:08:15,042 --> 01:08:17,251 Radite za negativce? 963 01:08:17,294 --> 01:08:23,424 Elitni tjelohranitelj stavlja svoje klijente iznad porodice, djece i što je najvažnije. 964 01:08:23,425 --> 01:08:26,928 Ti nemilosrdni gade ... 965 01:08:30,265 --> 01:08:31,683 Predao bih te policiji ... 966 01:08:32,017 --> 01:08:34,561 ... ali jasno je da ćete biti uhvaćeni u svakom slučaju. 967 01:08:34,604 --> 01:08:37,731 Inače, Bryce, razgovarao sam s odborom. 968 01:08:37,732 --> 01:08:39,190 Oni se slažu sa mnom. 969 01:08:39,233 --> 01:08:40,942 Ne dobijate vozačku dozvolu. 970 01:08:41,777 --> 01:08:45,822 Gubi se odavde, prljaš moje nasleđe. 971 01:09:37,958 --> 01:09:44,380 sladoled. 972 01:10:06,821 --> 01:10:11,199 Jeste li od svih barova na svijetu došli u moj? 973 01:10:11,241 --> 01:10:13,201 Otac nas je izdao. 974 01:10:13,243 --> 01:10:16,037 Bio je glavni Aristotelov tjelohranitelj. 975 01:10:16,080 --> 01:10:18,998 Takođe me mnogo mrzi. 976 01:10:19,041 --> 01:10:21,125 Moram se izviniti, Kincaid. 977 01:10:21,251 --> 01:10:24,128 Vaše metode su bolje od mojih. 978 01:10:24,171 --> 01:10:29,884 Više nije dobar Bryce. Biću loš, u redu? Bit ću nemilosrdan. 979 01:10:29,885 --> 01:10:31,385 Hej! 980 01:10:31,637 --> 01:10:33,555 Da uzmemo kokain? 981 01:10:34,765 --> 01:10:39,769 Kad ovo sve završi, dobit ćete kilogram. 982 01:10:40,062 --> 01:10:42,647 Tražim Dariusa Kincadea. 983 01:10:42,648 --> 01:10:44,691 Ima li ovdje Kincaida? 984 01:10:44,775 --> 01:10:46,693 Ko pita? 985 01:10:46,694 --> 01:10:48,570 Gdje je taj idiot? 986 01:10:48,571 --> 01:10:50,029 tvoja žena. 987 01:10:50,823 --> 01:10:53,867 Šta želiš? Kako si me našao? 988 01:10:53,868 --> 01:10:59,998 Pronašao sam te jer su i tebe našli idiote. Dolaze ubojice . Bolje da odete odatle. 989 01:11:00,040 --> 01:11:06,755 Kako se usuđuješ da me prezireš kada riskiram dupe ovdje za naš medeni mjesec? 990 01:11:06,797 --> 01:11:09,173 Šta je sa onim što se dogodilo u Monaku? 991 01:11:09,216 --> 01:11:13,219 Prokleti Darije. Znate li sa koliko sam frajera prekinula prije nego što smo se upoznali? 992 01:11:15,014 --> 01:11:17,223 Nisam doživio nikakvu amneziju. 993 01:11:17,224 --> 01:11:18,224 Stvarno? 994 01:11:18,225 --> 01:11:20,935 Kako misliš da ću te napustiti? 995 01:11:20,978 --> 01:11:23,396 Ne želim živjeti bez tebe. 996 01:11:23,689 --> 01:11:25,231 Dušo, slušaj. 997 01:11:25,733 --> 01:11:30,403 Nisam bio u tom centru prije tebe. Ne možeš zatrudnjeti bez mene. 998 01:11:30,404 --> 01:11:32,906 Dušo, želim djecu. 999 01:11:33,407 --> 01:11:34,991 Možemo usvojiti. 1000 01:11:35,701 --> 01:11:37,577 To je to dušo. 1001 01:11:38,579 --> 01:11:42,081 Bit ćeš dobar otac, dušo. 1002 01:11:42,124 --> 01:11:50,256 Moja ljubav, kao poštena osoba, shrvena životom, omražena od oca ... 1003 01:11:50,299 --> 01:11:59,891 ... usrećuješ siromašnog dječaka koji nema prijatelja. Ti ćeš biti njegovo svjetlo. 1004 01:11:59,892 --> 01:12:04,395 Volim te puno, Sonia Kincaid. 1005 01:12:05,105 --> 01:12:07,398 I spasit ću te. 1006 01:12:07,441 --> 01:12:10,944 Volim te još više. 1007 01:12:11,445 --> 01:12:16,658 Bolje požuri. Uništiće Evropu. 1008 01:12:16,659 --> 01:12:20,954 Sutra će biti na internet mreži dok je na jahti. 1009 01:12:20,996 --> 01:12:24,332 - Morate ga zaustaviti. - Lezi na pod. 1010 01:12:24,709 --> 01:12:26,417 Darije? 1011 01:12:26,794 --> 01:12:28,127 Darije? 1012 01:12:28,796 --> 01:12:33,466 Reci mi kakav je osjećaj izgubiti nekoga koga voliš. 1013 01:12:36,470 --> 01:12:40,348 Na primjer, nisam mogao spavati. 1014 01:12:41,475 --> 01:12:43,142 Amnezija? 1015 01:12:43,978 --> 01:12:45,436 Stvarno? 1016 01:12:45,437 --> 01:12:51,985 Jeste li mislili da nisam gledao film Overboard s Kurtom Russell-om i Goldie Hall? 1017 01:12:52,987 --> 01:12:54,613 Cijenim klasiku. 1018 01:12:58,408 --> 01:13:03,955 Moji stražari su joj ubili ljubavnika. 1019 01:13:04,414 --> 01:13:08,627 Ubit ću te i poslati k njemu. 1020 01:13:10,755 --> 01:13:15,091 Niko na ovom svijetu ne može ubiti Dariusa Kincaida. 1021 01:13:15,134 --> 01:13:17,636 To kopile se ne može ubiti. 1022 01:13:25,603 --> 01:13:26,770 O moj boze. 1023 01:13:26,771 --> 01:13:28,312 dovraga. 1024 01:13:35,946 --> 01:13:39,198 Zvali ste Michaela Brycea. Ostavi poruku. 1025 01:13:39,199 --> 01:13:40,199 Budući Michael? 1026 01:13:40,785 --> 01:13:43,703 Prokletstvo, jel se uvijek tražiš? 1027 01:13:44,705 --> 01:13:45,747 dovraga. 1028 01:13:45,748 --> 01:13:48,708 Mislim da je moja duhovna potraga gotova. 1029 01:13:49,459 --> 01:13:53,922 Šta bih trebao biti sada? 1030 01:13:54,715 --> 01:13:58,051 ... i što ne bih smio biti ... 1031 01:13:58,678 --> 01:14:02,556 ... dobro razumijem. 1032 01:14:04,058 --> 01:14:06,851 Sada vozim bez sigurnosnog pojasa. 1033 01:14:10,731 --> 01:14:14,901 Pravi posao započeo je kad je sve izgubio. 1034 01:14:14,902 --> 01:14:16,319 dovraga. 1035 01:14:20,074 --> 01:14:22,701 Razumiješ li me? 1036 01:14:29,166 --> 01:14:32,627 - Tim McGraw je znao reći: - Ko je Tim McGraw? 1037 01:14:33,253 --> 01:14:35,755 Morate živjeti kao da ćete umrijeti. 1038 01:14:44,264 --> 01:14:47,433 Nikad u životu nisam čuo takve gluposti. 1039 01:14:49,394 --> 01:14:51,480 Samo se zagrijavam, dušo. 1040 01:14:51,522 --> 01:14:52,522 A sada ja ... 1041 01:14:52,523 --> 01:14:54,483 Niko nas ne goni usporiti. 1042 01:14:54,525 --> 01:14:56,568 Oslobodio sam se. 1043 01:15:02,492 --> 01:15:04,283 Sve je u redu. 1044 01:15:04,284 --> 01:15:07,036 Dobro sam se oporavio. 1045 01:15:19,675 --> 01:15:27,849 Obično postanem jako nervozna prije nego što upoznam oca. Jer želim da budeš ponosan na mene. 1046 01:15:27,892 --> 01:15:35,023 Mislim da će budući Michael biti ponosan na ovo. Iako sam te povrijedio mnogo puta ... 1047 01:15:36,651 --> 01:15:40,612 Šta god da je ovaj Majkl u budućnosti  ... 1048 01:15:40,613 --> 01:15:42,321 ...Zaboravi. 1049 01:15:42,364 --> 01:15:45,116 Ti si budući Michael, idiote. 1050 01:15:45,660 --> 01:15:48,161 Moj otac je rekao da sam ocrnio njegovo nasljeđe. 1051 01:15:48,162 --> 01:15:53,500 Bože, slušaj. Razumijem. Ti si idiot. U redu? 1052 01:15:53,543 --> 01:16:00,840 Imate veliki problem. Ali nemojte biti poniženi od idiota koji vam je dao samo vaš DNK. 1053 01:16:07,181 --> 01:16:09,558 Moram ti nešto reći. 1054 01:16:09,600 --> 01:16:12,226 Pogođen sam u testise. 1055 01:16:13,395 --> 01:16:15,855 To se dogodilo u Briselu. 1056 01:16:15,898 --> 01:16:17,482 U Briselu? 1057 01:16:17,525 --> 01:16:19,609 Ja sam tvoj telohranitelj. 1058 01:16:26,450 --> 01:16:28,952 dovraga. 1059 01:16:28,994 --> 01:16:31,871 Pucao sam ti u testise i nisi to htio reći? 1060 01:16:32,540 --> 01:16:35,208 Ovo je veliki problem za vas i mene. 1061 01:16:35,209 --> 01:16:36,375 Bio je to samo skok. 1062 01:16:36,376 --> 01:16:39,128 - Kakav pljusak. - Skokovi se ne računaju. 1063 01:16:39,171 --> 01:16:41,047 Izgubio si. Izgubio si. 1064 01:16:44,009 --> 01:16:47,887 Iako mi ideš na živce ... 1065 01:16:47,930 --> 01:16:50,682 ... ti si prilično dobar tjelohranitelj. 1066 01:16:51,475 --> 01:16:53,560 Nikada neću dobiti vozačku dozvolu. 1067 01:16:53,561 --> 01:16:55,394 Ne treba ti dozvola. 1068 01:16:58,483 --> 01:17:00,399 Šta radi zaštita? 1069 01:17:02,152 --> 01:17:03,402 Štiti ljude. 1070 01:17:03,403 --> 01:17:07,532 I cijela Evropa treba vašu zaštitu sada. 1071 01:17:08,242 --> 01:17:10,034 Ponovi. 1072 01:17:10,244 --> 01:17:14,372 Nemam dozvolu i nije me briga. 1073 01:17:14,874 --> 01:17:17,667 Nemam vozačku i to je strašno. 1074 01:17:20,921 --> 01:17:22,672 Ponovo. 1075 01:17:23,340 --> 01:17:27,426 Nemam dozvolu i nije me briga. 1076 01:17:27,469 --> 01:17:28,720 Kaži glasnije. 1077 01:17:29,221 --> 01:17:31,430 Nemam dozvolu i nije me briga. 1078 01:17:31,431 --> 01:17:36,603 - Glasnije. - Nisam licenciran i nije me briga. 1079 01:17:36,604 --> 01:17:39,438 Ajmo sad na posao. Neka rasplače majku srednje osobe. 1080 01:17:39,482 --> 01:17:41,107 Neka rasplače majku srednje. 1081 01:17:41,150 --> 01:17:42,859 Baci oružje. 1082 01:17:42,860 --> 01:17:44,110 Nisam ga ni dodirnuo. 1083 01:17:44,612 --> 01:17:46,279 Kažemo istinu. 1084 01:17:46,280 --> 01:17:50,324 Sonia je rekla Kincaidu kada se dozator aktivira. 1085 01:17:50,325 --> 01:17:52,201 Nakon sat vremena virus će biti instaliran. 1086 01:17:52,202 --> 01:17:54,453 Nikada ne možemo stići na vrijeme. 1087 01:17:54,454 --> 01:17:55,580 Uhvatimo ih. 1088 01:17:55,623 --> 01:17:56,623 Hajde! 1089 01:17:57,625 --> 01:18:00,835 Koordinate koje su rekli su provjerene. 1090 01:18:00,878 --> 01:18:02,837 Ko je tamo? 1091 01:18:02,838 --> 01:18:07,258 Najbliži policajac je Boby O-Neal. Možda je vrijeme za posao u bostonskom stilu. 1092 01:18:07,259 --> 01:18:08,176 UREDU. 1093 01:18:08,177 --> 01:18:10,512 Obavijestite sva odjeljenja. I pošaljite ih tamo. 1094 01:18:10,513 --> 01:18:14,140 - Pronašli su i njegovu strast. Tamo. - O moj boze. 1095 01:18:14,224 --> 01:18:19,771 Ne budite poput frajera iz dokumentarca koji informiraju negativce. Ne budi takav. 1096 01:18:19,814 --> 01:18:20,605 Žena. 1097 01:18:20,606 --> 01:18:22,566 Muškarci. 1098 01:18:26,320 --> 01:18:27,821 Šta trebate da zaustavite Aristotela? 1099 01:18:27,822 --> 01:18:29,280 Treba nam brod. 1100 01:18:30,199 --> 01:18:31,658 A nama treba oružje. 1101 01:18:32,451 --> 01:18:34,828 On je moja zaštita. 1102 01:18:34,829 --> 01:18:38,707 - I trebaju nam. - Šta? 1103 01:18:40,375 --> 01:18:42,544 - Kako se zoves? - Garry. 1104 01:18:42,587 --> 01:18:43,419 Johan. 1105 01:18:43,462 --> 01:18:45,922 garry. Johan. 1106 01:18:46,381 --> 01:18:48,466 Jeste li spremni za otpust? 1107 01:18:52,888 --> 01:18:53,805 Rođen? 1108 01:18:53,848 --> 01:19:01,896 Zvuči loše. U svakom pogledu, ali borit ćemo se sa negativcima do kraja. 1109 01:19:16,704 --> 01:19:20,707 Čini se da topnik i tjelohranitelj planiraju napasti brod. 1110 01:19:20,708 --> 01:19:23,001 Povećajte sigurnost na prvi nivo. 1111 01:19:23,043 --> 01:19:24,836 Hajde! Hajde! 1112 01:19:35,055 --> 01:19:39,809 - Mislim da smo stjerani u kut. - Je li tako, John? 1113 01:19:55,743 --> 01:19:58,077 Nadam se da su Garry i Johan na sigurnom. 1114 01:19:58,078 --> 01:20:01,581 Odakle im to što smo bili? Nisu ubili nikoga od njih. 1115 01:20:02,332 --> 01:20:06,753 Jeli su. Ovo je osnova mog rada. 1116 01:20:06,796 --> 01:20:09,756 - Moj otac je imao tri nivoa zaštite. - To je dosadno. 1117 01:20:09,757 --> 01:20:11,550 Što dosadnije to bolje. 1118 01:20:11,551 --> 01:20:14,218 - Šuti! - Sad ću okrenuti čamac. 1119 01:20:14,219 --> 01:20:16,721 Viareggio, talya. 1120 01:20:16,722 --> 01:20:18,723 Udaljeni smo 30 sekundi od Viareggia. 1121 01:20:19,433 --> 01:20:20,600 Razumijem. 1122 01:20:20,601 --> 01:20:24,563 Ako ih ne zaustavimo, oni će prenijeti virus. Gotovi smo. 1123 01:20:30,986 --> 01:20:33,112 Lov, lov. Svi spavaju. 1124 01:20:33,113 --> 01:20:36,616 Idite u krevet svi. Spavajte svi! 1125 01:20:36,617 --> 01:20:38,076 Šuti. Šuti. 1126 01:20:38,578 --> 01:20:39,869 Polagali su cijevi. 1127 01:20:39,912 --> 01:20:40,954 Je li to lula? 1128 01:20:40,996 --> 01:20:43,456 Koju cijev? Koju cijev? Šuti. 1129 01:20:43,457 --> 01:20:44,332 Oni su nam odvratili pažnju. 1130 01:20:44,333 --> 01:20:44,791 Rođen? 1131 01:20:44,834 --> 01:20:46,585 Ovdje se nalaze cijevi visokog pritiska. 1132 01:20:46,627 --> 01:20:49,963 Hoćete reći da smo pogrešno usmjerili sve naše jedinice? 1133 01:20:50,005 --> 01:20:55,218 Ovdje toga nema. 1134 01:20:55,260 --> 01:20:57,512 Kabel koji im treba je u okeanu. 1135 01:20:57,555 --> 01:21:01,600 Nije se radilo o gradu, već o oluku u okeanu. 1136 01:21:01,642 --> 01:21:05,228 Reći ću vam šta je u njemu. Distributer je ovdje. 1137 01:21:05,270 --> 01:21:07,063 Šta? Šta se dešava? 1138 01:21:07,106 --> 01:21:11,317 Sudbina cijele Evrope počiva na rukama strelca  i zaštitara. 1139 01:21:11,902 --> 01:21:15,071 Viareggio. 1140 01:21:17,449 --> 01:21:20,159 Proces započinje. 1141 01:21:21,453 --> 01:21:24,498 Preuzima se. 1142 01:21:25,082 --> 01:21:27,333 Sto metara. 1143 01:21:31,881 --> 01:21:39,971 Prvo ćete vidjeti uništavanje Evrope. Onda ću te baciti u more. 1144 01:21:40,014 --> 01:21:43,725 Ali ovaj put bez lanca. 1145 01:21:50,691 --> 01:21:53,109 Ovde nema nikoga. Čamac je prazan. 1146 01:21:53,569 --> 01:21:55,695 Zdravo kopilad. 1147 01:21:56,196 --> 01:21:57,947 krma. 1148 01:21:57,948 --> 01:21:58,657 Uvijek uspije. 1149 01:21:58,699 --> 01:22:01,576 Jeste li rekli različiti nivoi zaštite? 1150 01:22:01,619 --> 01:22:04,704 Da, drugi nivo je mnogo više ... 1151 01:22:05,540 --> 01:22:10,585 Ruke gore. Uhvatili smo uljeze. Baci oružje. 1152 01:22:15,550 --> 01:22:16,966 Nema smisla. 1153 01:22:17,510 --> 01:22:19,969 Hoćemo li preskočiti nekoliko nivoa i ući ravno? 1154 01:22:20,012 --> 01:22:21,012 Naravno. 1155 01:22:23,724 --> 01:22:26,518 Gospodine, vidimo metu. 1156 01:22:26,811 --> 01:22:28,687 Ti pogledaj gore, ja pogledam dolje. 1157 01:22:52,044 --> 01:22:55,088 Smiješno je, vaš otac je rekao da niste koristili pištolj. 1158 01:22:55,089 --> 01:22:56,422 Igra je gotova. 1159 01:22:56,423 --> 01:22:59,759 Daj mi to. Idemo. 1160 01:22:59,760 --> 01:23:02,762 Sta je ovo? 1161 01:23:19,697 --> 01:23:20,905 UREDU. 1162 01:23:20,906 --> 01:23:24,033 To znači da želite plesati. 1163 01:23:26,120 --> 01:23:27,286 dovraga. 1164 01:23:27,788 --> 01:23:29,623 Nema problema. Na ovaj način je još lakše. 1165 01:23:42,261 --> 01:23:45,346 Gospodine, meta je kontaktirana. 1166 01:23:46,265 --> 01:23:49,684 Počinjemo sa bušenjem. 1167 01:23:57,693 --> 01:24:00,111 - Ovo je ... - Otvori oči. 1168 01:24:00,112 --> 01:24:01,821 sen. 1169 01:24:01,864 --> 01:24:02,906 Prokletstvo. 1170 01:24:02,948 --> 01:24:04,991 Otišlo 6 metaka. 1171 01:24:04,992 --> 01:24:08,912 Ostao je samo jedan drkadžijo. 1172 01:24:10,330 --> 01:24:12,749 Tu ste sa kipovima i klupama. 1173 01:24:15,169 --> 01:24:19,506 Vidim ugao. 1174 01:24:19,549 --> 01:24:22,425 Čak je i termički otisak star. 1175 01:24:23,719 --> 01:24:28,056 Poljubi me u dupe! 1176 01:24:51,205 --> 01:24:54,040 Imaš sreće. 1177 01:24:54,083 --> 01:24:56,292 Ja volim ovu pjesmu. 1178 01:25:00,715 --> 01:25:04,050 Cilj viđen. Počnite instalirati virus. 1179 01:25:05,469 --> 01:25:11,057 Virus se počeo učitavati. Vrijeme punjenja je 6 minuta. 1180 01:25:15,480 --> 01:25:19,023 Gospodine, policajci su očistili zamku. 1181 01:25:19,066 --> 01:25:21,776 Magnusson i Seifert će se pobrinuti za njih. 1182 01:25:33,581 --> 01:25:35,123 ubij ga. 1183 01:25:37,918 --> 01:25:41,212 Izađi, strelac . 1184 01:26:02,860 --> 01:26:07,321 Vrijeme učitavanja virusa je 5 minuta. 1185 01:26:07,364 --> 01:26:10,116 Pozdravi moje kolege. 1186 01:26:10,450 --> 01:26:15,413 Kao njegov tjelohranitelj, predlažem vam da spustite oružje. 1187 01:26:17,041 --> 01:26:21,795 Kao njegov tjelohranitelj, predlažem vam da spustite oružje. 1188 01:26:22,004 --> 01:26:23,254 Ne mogu. 1189 01:26:24,840 --> 01:26:31,596 Jednim telefonskim pozivom komisija vraća dozvolu. To si hteo sine. 1190 01:26:34,767 --> 01:26:36,309 On je moj prijatelj. 1191 01:26:36,811 --> 01:26:38,477 Moj najbolji prijatelj. 1192 01:26:38,521 --> 01:26:40,313 Sada i kasnije. 1193 01:26:40,690 --> 01:26:42,065 Zauvijek smo najbolji prijatelji. 1194 01:26:49,574 --> 01:26:53,034 Oče? Oče? O moj boze. Oče. 1195 01:26:54,244 --> 01:26:55,787 Nosite li kevlar? 1196 01:27:01,376 --> 01:27:03,294 Naravno da nosim kevlar. 1197 01:27:03,337 --> 01:27:05,589 Imam 89 godina. 1198 01:27:05,590 --> 01:27:07,716 Šta je sa tvojim pričama? 1199 01:27:07,717 --> 01:27:08,717 O moj boze. 1200 01:27:09,802 --> 01:27:12,345 Ako ne lažete, ljudi nisu uvjereni. 1201 01:27:26,527 --> 01:27:29,362 Vrijeme je da umreš, brbljava ženo. 1202 01:27:43,377 --> 01:27:45,879 Jako ste razočarali svog oca. 1203 01:27:45,921 --> 01:27:47,463 Ti si potpuno kopile. 1204 01:27:51,051 --> 01:27:53,136 Jesi li zaboravio šta sam te naučio? 1205 01:27:54,722 --> 01:27:56,640 Jeste li zaboravili šta ste me naučili? 1206 01:28:24,251 --> 01:28:25,794 Ona me voli. 1207 01:28:28,088 --> 01:28:31,883 Možda joj se to ne sviđa. Zdravo dušo. 1208 01:28:31,884 --> 01:28:33,927 Jesi li ubio ženu? 1209 01:28:33,928 --> 01:28:39,265 Posljednje riječi bile su joj da želi biti sa suprugom. 1210 01:28:39,266 --> 01:28:42,686 Ubijaš nas u svojim snovima. 1211 01:28:43,896 --> 01:28:46,981 Preostalo je 2 minute za učitavanje virusa. 1212 01:28:46,982 --> 01:28:50,276 Elitni tjelohranitelji uvijek bi trebali imati posljednji as. 1213 01:28:50,861 --> 01:28:53,446 I ja imam. 1214 01:28:53,948 --> 01:28:55,490 Nešto neočekivano. 1215 01:28:59,328 --> 01:29:00,954 Ona... 1216 01:29:01,997 --> 01:29:04,123 Nisko! 1217 01:29:04,458 --> 01:29:06,960 Tako je, jebem ti mater. 1218 01:29:07,002 --> 01:29:11,047 Zaslužujete da vas zovu niskim. 1219 01:29:11,966 --> 01:29:13,466 Niska. 1220 01:29:14,635 --> 01:29:19,806 Preostalo je 50 sekundi pre nego što se virus učita. 1221 01:29:23,978 --> 01:29:25,645 Izvini. 1222 01:29:26,522 --> 01:29:27,606 Ali izgubio si. 1223 01:29:28,983 --> 01:29:31,610 Ne, ne, mogu to isključiti. 1224 01:29:31,652 --> 01:29:34,988 Ako otkažete utovar, brod će eksplodirati. 1225 01:29:35,823 --> 01:29:39,576 Spašavate Evropu ili spašavate sebe. 1226 01:29:41,411 --> 01:29:43,412 Izaberi. 1227 01:29:44,164 --> 01:29:48,709 - Nema drugog načina. - Ručni rad. 1228 01:29:50,004 --> 01:29:52,547 trči. 1229 01:30:15,154 --> 01:30:18,114 Strijelac, čuvar i dispečer. 1230 01:30:18,157 --> 01:30:20,366 Gadovi. 1231 01:30:20,409 --> 01:30:23,036 Prestani s nama tako razgovarati, razjareni klovna. 1232 01:30:23,037 --> 01:30:24,287 Više nismo vaše kučke. 1233 01:30:24,329 --> 01:30:26,039 Polako. 1234 01:30:26,040 --> 01:30:29,167 - Imam poklon za vaš medeni mjesec. - Veličanstveno. 1235 01:30:29,585 --> 01:30:31,377 Ali vi ste i dalje traženi. 1236 01:30:31,420 --> 01:30:37,717 Dakle, vas troje, sačekajte dva dana da informacije stignu do potrebnih vlasti. Razumeo? 1237 01:30:37,760 --> 01:30:41,930 - Ne. Bob, samo navrati. - Kad dođem, uzmeš me za šaku. 1238 01:30:41,972 --> 01:30:42,847 UREDU. 1239 01:30:42,848 --> 01:30:44,516 UREDU. 1240 01:30:46,769 --> 01:30:47,686 I? 1241 01:30:47,687 --> 01:30:50,104 - Jesi li ozbiljan? - I kako. 1242 01:30:50,147 --> 01:30:52,231 Još si luđi nego što sam mislio. 1243 01:30:53,067 --> 01:30:57,696 - Hej ti. Potpiši. - Šta je ovo? 1244 01:30:58,280 --> 01:31:00,239 Hej, čekaj malo. 1245 01:31:01,158 --> 01:31:05,453 Tražili ste da mi vrate vozačku dozvolu? Vau. 1246 01:31:05,496 --> 01:31:07,371 Objasnite sami! 1247 01:31:08,666 --> 01:31:11,125 Uživajte na medenom mjesecu, seronje 1248 01:31:12,712 --> 01:31:14,420 Bryce. 1249 01:31:15,422 --> 01:31:17,256 Jesi li ozbiljan? 1250 01:31:22,499 --> 01:31:24,291 Ono što on radi? 1251 01:31:31,883 --> 01:31:34,635 Moja mala beba. 1252 01:31:34,677 --> 01:31:37,429 Potpisali ste papire za usvajanje. 1253 01:31:37,472 --> 01:31:39,765 - Kako to? - Na usvajanje. 1254 01:31:40,475 --> 01:31:43,977 Sad si naš sin. 1255 01:31:44,479 --> 01:31:47,981 - Ne? - Ne? 1256 01:32:21,849 --> 01:32:29,398 Slušajte, treba vam više vremena da vas izbace sa liste traženih. Ostanite na jahti još 1-2 mjeseca. 1257 01:32:29,441 --> 01:32:35,654 U svakom slučaju uživajte u odmoru. A reci i svojoj majci da me ne zove. 1258 01:32:35,697 --> 01:32:38,199 Nikad. Apsolutno. 1259 01:32:38,200 --> 01:32:40,617 - Darius. - Moja beba. 1260 01:32:40,660 --> 01:32:44,246 Možemo imati još jednog dječaka. 1261 01:32:44,289 --> 01:32:46,832 Ili devojku.