1 00:00:32,000 --> 00:00:35,950 Garda de corp a soției asasinului 2 00:00:36,003 --> 00:00:39,064 Diseară la Londra e noaptea cea mare. 3 00:00:39,088 --> 00:00:41,635 La naiba, este atât de mult talent în acest oraș. 4 00:00:41,659 --> 00:00:44,830 Premiile anului pentru garda de corp de clasă AAA. 5 00:00:44,854 --> 00:00:47,135 Cine-i cel mai incitant de văzut diseară, Mike? 6 00:00:47,159 --> 00:00:50,909 Doamne, există doar un preferat alb și sexi, Steve, 7 00:00:50,933 --> 00:00:53,799 și știi că acest bodyguard a avut cea mai selectă listă de clienți, 8 00:00:53,823 --> 00:00:55,948 cele mai tari manevre evazive cu mașini 9 00:00:55,972 --> 00:00:57,643 cele mai bune abilități de manipulare a armelor, 10 00:00:57,667 --> 00:00:59,409 Hristoase, chiar și cel mai aranjat păr, 11 00:00:59,433 --> 00:01:02,541 și insistă asupra clienților săi să pună centura de siguranță. 12 00:01:02,565 --> 00:01:05,205 Este garda de corp care nu are nevoie de prezentare. 13 00:01:05,229 --> 00:01:08,411 Michael Bryce este clar favoritul din acest an. 14 00:01:08,511 --> 00:01:12,856 Premiul pentru garda de corp AAA a anului, 15 00:01:12,908 --> 00:01:15,050 și câștigătorul este 16 00:01:15,634 --> 00:01:17,902 eroul meu personal 17 00:01:18,745 --> 00:01:21,419 Michael Bryce. 18 00:01:23,120 --> 00:01:24,801 Ce! 19 00:01:29,479 --> 00:01:31,067 Ce! 20 00:01:32,995 --> 00:01:35,036 Ce greu este! 21 00:01:42,347 --> 00:01:43,817 Aș vrea să... 22 00:01:43,925 --> 00:01:46,379 Ha-ha-ha-ha! 23 00:01:47,698 --> 00:01:49,551 Darius? 24 00:02:10,901 --> 00:02:13,731 - Kurosawa? - Michael-San. 25 00:02:15,675 --> 00:02:17,135 Să călătoriți cu bine. 26 00:02:17,159 --> 00:02:20,575 De ce nu m-ai putut proteja? 27 00:02:21,495 --> 00:02:23,645 Tik tok, nenorocitule. 28 00:02:29,050 --> 00:02:31,471 Și cât de des ai acest vis? 29 00:02:31,495 --> 00:02:34,676 - Doar o dată ... pe noapte. - Păi, nu e chiar ... 30 00:02:34,729 --> 00:02:35,877 Desigur. 31 00:02:35,901 --> 00:02:37,582 Mai ales când dorm. 32 00:02:37,713 --> 00:02:39,869 Așa ar trebui să fie viața mea. 33 00:02:39,893 --> 00:02:43,402 Am fost agent de protecție executiv până când am pierdut totul. 34 00:02:44,596 --> 00:02:47,777 Când Darius Kincaid l-a ucis pe cel mai important client al meu. 35 00:02:49,526 --> 00:02:52,620 Darius Kincaid este rudă cu tine? 36 00:02:52,644 --> 00:02:54,001 Doamne nu! 37 00:02:54,025 --> 00:02:57,180 Este un asasin, căutat pentru o groază de crime în întreaga lume. 38 00:02:57,204 --> 00:02:59,049 Chiar am încasat un glonț pentru el. 39 00:02:59,162 --> 00:03:02,009 Comitetul gărzilor de pază nu l-ar recunoaște. 40 00:03:02,033 --> 00:03:04,978 Se pare că nu acceptă cu bunătate protejarea sociopaților. 41 00:03:05,002 --> 00:03:06,515 Așadar, peste două săptămâni trebuie să apar 42 00:03:06,517 --> 00:03:09,900 în fața unui tribunal și să încerc să-mi recapăt licența de clasă AAA. 43 00:03:09,924 --> 00:03:13,610 Ca să faci fața viitorului, trebuie să te împaci cu trecutul. 44 00:03:13,634 --> 00:03:17,290 Multe probleme de validare provin de la un tată dezaprobator. 45 00:03:17,314 --> 00:03:19,618 Nu am probleme de validare. 46 00:03:19,642 --> 00:03:23,671 Am o problemă cu licențierea. Sunt bodyguard fără licență. 47 00:03:23,695 --> 00:03:27,665 Ca și cum ai fi dansator din buric, fără un trunchi. 48 00:03:27,689 --> 00:03:30,563 Mă gândesc că ar trebui să lași paza la o parte, o vreme. 49 00:03:30,587 --> 00:03:33,431 - și să-ți cauți fericirea înăuntru. - În ce? 50 00:03:33,455 --> 00:03:34,901 În interiorul tău. 51 00:03:34,925 --> 00:03:37,638 Fericirea în cel care ești. 52 00:03:39,048 --> 00:03:40,235 Te ascult. 53 00:03:40,259 --> 00:03:44,065 Ei bine, mai întâi, cred că toate armele și violența 54 00:03:44,352 --> 00:03:46,315 apasă greu sufletul. 55 00:03:46,345 --> 00:03:49,727 Deci, trebuie să scapi și curăță-ți mintea, și apoi, 56 00:03:49,751 --> 00:03:52,065 îți poți găsi viitorul singur. 57 00:03:53,157 --> 00:03:55,222 Stai, că ... 58 00:03:55,423 --> 00:03:56,839 ca un tip grozav ... 59 00:03:57,368 --> 00:04:00,432 - de gardian futurist cu super puteri? - Nu. Încetează. 60 00:04:01,469 --> 00:04:04,034 Nu te mai gândi la pază. 61 00:04:05,009 --> 00:04:07,383 Nu te gândești deloc la o vacanță? 62 00:04:07,407 --> 00:04:10,635 Am auzit că Italia este minunată în această perioadă a anului, ce zici de Toscana? 63 00:04:10,659 --> 00:04:13,807 Nu. Nu, nu Toscana. Nu. Fără Toscana. Orice dar nu Toscana. 64 00:04:13,954 --> 00:04:17,339 - Bine. Capri atunci? - Capri? 65 00:04:17,829 --> 00:04:19,932 Că pantalonii? 66 00:04:21,063 --> 00:04:23,219 Multor clienți li se pare de ajutor 67 00:04:23,243 --> 00:04:28,112 să scrie scrisori de jurnal pentru viitorul lor sau să-și înregistreze memoriile. 68 00:04:28,827 --> 00:04:31,125 Dacă îl sun? 69 00:04:31,254 --> 00:04:34,036 I-aș putea lăsa mesaje vocale, tot am telefonul cu mine. 70 00:04:34,060 --> 00:04:35,433 Johanne, 71 00:04:35,457 --> 00:04:39,116 este minunat, simt că fac mari progrese. 72 00:04:39,498 --> 00:04:41,843 - Asta simt și eu, da. - Da. 73 00:04:41,918 --> 00:04:45,228 Și nu simți că ai vrea să te cazezi din nou cu mine, 74 00:04:45,252 --> 00:04:48,197 - adică această este călătoria ta acum. - Călătoria mea? 75 00:04:48,221 --> 00:04:50,962 Ai absolvit terapia. 76 00:04:50,986 --> 00:04:52,151 Absolvit? 77 00:04:52,175 --> 00:04:53,927 Repetă după mine. 78 00:04:55,846 --> 00:04:57,449 Gata cu pază. 79 00:04:58,651 --> 00:05:00,199 Nu... 80 00:05:00,916 --> 00:05:03,535 Paa .... 81 00:05:04,088 --> 00:05:06,072 - Paa ... - Paza. 82 00:05:06,096 --> 00:05:07,431 Bun. 83 00:05:07,455 --> 00:05:09,369 - Fără arme. - Fără arme. 84 00:05:09,393 --> 00:05:11,520 Stai, nu nu. Stai așa. Pot să... 85 00:05:11,681 --> 00:05:13,088 Pot totuși să-mi păstrez cuțitul stilou 86 00:05:13,112 --> 00:05:15,658 Da, îmi pot păstra cuțitul. Este un instrument ultra funcțional. Știi... 87 00:05:15,682 --> 00:05:17,846 - că îl poți folosi la o varietate de lucruri. - Doar tu și viitorul tău 88 00:05:17,870 --> 00:05:19,728 veți găsi fericirea interioară, 89 00:05:19,752 --> 00:05:22,892 doar la doi oameni le trebuie protecția ta acum. 90 00:05:22,916 --> 00:05:23,855 Bine? 91 00:05:23,879 --> 00:05:25,854 - Nu-mi vine să cred că am absolvit terapia, adică ... - La revedere. Felicitări. 92 00:05:25,878 --> 00:05:27,174 E o nebunie. 93 00:05:27,198 --> 00:05:29,255 Iisuse Hristoase. 94 00:05:29,722 --> 00:05:31,044 La dracu'! 95 00:05:31,104 --> 00:05:36,463 După doi ani de sancțiuni paralizante ale UE, Economia Greciei a intrat în spirală în cădere liberă 96 00:05:36,487 --> 00:05:40,317 provocând demonstrații în masă, neliniște civilă și greve la nivel național. 97 00:05:40,341 --> 00:05:45,958 Acum trecem în direct la șeful UE, dnul Walter Fisher, care își va anunța decizia. 98 00:05:46,191 --> 00:05:49,378 În patru zile, la sfârșitul anului fiscal 99 00:05:49,402 --> 00:05:52,090 Uniunea Europeană va impune în continuare 100 00:05:52,114 --> 00:05:54,637 sancțiuni economice și financiare 101 00:05:54,661 --> 00:05:55,959 asupra națiunii Greciei. 102 00:05:56,067 --> 00:05:57,693 Nu accept întrebări. 103 00:05:58,161 --> 00:06:00,731 Îl mutăm pe domnul Fisher la punctul de extracție. 104 00:06:00,755 --> 00:06:02,545 Pregătește elicopterul. 105 00:06:08,215 --> 00:06:11,066 Anunțul de astăzi cu privire la sancțiunile suplimentare a dus la 106 00:06:11,090 --> 00:06:13,566 un val de revolte în masă pe străzile Atenei 107 00:06:13,590 --> 00:06:15,543 cu mii de protestatari provocând un larg ... 108 00:06:15,567 --> 00:06:18,467 Știai că Grecia ... 109 00:06:18,715 --> 00:06:21,456 - este patria civilizației? - ... a fost raportat dispărut, 110 00:06:21,480 --> 00:06:24,388 și au existat speculații despre cine poate fi responsabil de această răpire. 111 00:06:24,440 --> 00:06:27,427 Ea a dat lumii parte din 112 00:06:28,332 --> 00:06:31,232 știință, cultură, 113 00:06:33,058 --> 00:06:35,286 și tragedie. 114 00:06:37,472 --> 00:06:39,130 Aristotel. 115 00:06:40,246 --> 00:06:42,237 Dacă este vorba despre decizie ... 116 00:06:42,261 --> 00:06:44,896 - Trebuie revii asupra ei. - Nu se poate. 117 00:06:44,964 --> 00:06:46,935 A fost un vot democratic. 118 00:06:47,113 --> 00:06:50,896 Mi-ai sufocat țara, domnule Fisher. 119 00:06:52,643 --> 00:06:55,668 Dar ascultă ce-ți spun, 120 00:06:55,839 --> 00:06:58,088 în patru zile, 121 00:06:58,112 --> 00:07:01,906 exact în momentul în care vor începe, sancțiunile 122 00:07:01,930 --> 00:07:05,744 toată infrastructura Europei va lua foc. 123 00:07:06,204 --> 00:07:09,776 Piețele financiare se vor prăbuși. 124 00:07:10,266 --> 00:07:14,352 Milioane de vieți se vor stinge. 125 00:07:14,376 --> 00:07:22,002 În timp ce Grecia se va întoarce la locul ei de drept ca centru al civilizației. 126 00:07:24,504 --> 00:07:27,763 Capri [că pantalonii] Italia 127 00:07:31,063 --> 00:07:33,011 Bună ziua, ați sunat la Michael Bryce. 128 00:07:33,035 --> 00:07:35,349 Vă rog să lăsați un mesaj, și să aveți o zi AAA. 129 00:07:35,402 --> 00:07:37,253 Salutare vouă de la viitorul Michael. 130 00:07:37,277 --> 00:07:38,542 Astăzi este Michael. 131 00:07:38,566 --> 00:07:40,379 Nu sunt grozav la primele impresii, vreau doar că 132 00:07:40,403 --> 00:07:44,120 cred că ai fi mândru să știi că am absolvit terapia. 133 00:07:44,144 --> 00:07:46,771 Sunt oficial în sabat, și să fiu sincer 134 00:07:46,910 --> 00:07:50,787 nu știu de ce nu am făcut asta mai devreme, au trecut doar 12 ore, 135 00:07:50,933 --> 00:07:53,777 dar deja lumea pare mai abundentă. 136 00:07:53,801 --> 00:07:57,800 Ca și cum m-a așteptat, ca eu să fac această schimbare. 137 00:07:57,824 --> 00:07:59,675 Mă gândesc la licența mea 138 00:07:59,699 --> 00:08:02,878 și mă întreb de ce am lucrat atât de mult! 139 00:08:02,902 --> 00:08:07,308 De fapt, pentru prima dată de când Kincaid l-a ucis pe Kurosawa 140 00:08:07,332 --> 00:08:11,417 încep să-mi imaginez o viață fără să stau de veghe. 141 00:08:11,441 --> 00:08:12,769 Și fără arme. 142 00:08:12,793 --> 00:08:14,034 Sau sânge. 143 00:08:14,058 --> 00:08:16,005 Știu că sună nebunesc, dar 144 00:08:16,066 --> 00:08:18,089 chiar mă simt ca la un nou început ... 145 00:08:18,113 --> 00:08:19,909 Să mergem, Bryce! 146 00:08:19,933 --> 00:08:22,060 Vamonos! Vamonos! 147 00:08:22,542 --> 00:08:24,426 Of Doamne! 148 00:08:28,707 --> 00:08:30,010 Te cunosc de undeva? 149 00:08:30,034 --> 00:08:31,300 Te cunosc de undeva? 150 00:08:31,324 --> 00:08:33,692 Sunt Sonia Kincaid. 151 00:08:33,730 --> 00:08:36,474 Să muriți gândacilor. 152 00:08:36,637 --> 00:08:39,019 Mafia l-a luat pe soțul meu. Trebuie să-l recuperăm. 153 00:08:39,043 --> 00:08:43,490 Nu. Nu. Nu mă pot implica în asta. Sunt sub ordine psihologice stricte. 154 00:08:43,762 --> 00:08:45,591 Cum m-ai găsit? 155 00:08:47,652 --> 00:08:49,919 Unde dracu e? 156 00:08:51,910 --> 00:08:55,560 Stai puțin. În sfârșit Darius nu-mi mai bântuie visurile. 157 00:08:56,777 --> 00:08:58,232 Dacă nu mă ajuți, 158 00:08:58,410 --> 00:09:02,721 o să-mi scot cureaua și o să te scot din vise 159 00:09:02,745 --> 00:09:05,612 până îți vor deveni coșmaruri. 160 00:09:05,636 --> 00:09:07,494 Nenorociților! 161 00:09:07,518 --> 00:09:10,417 În primul rând, gura ta are nevoie de exorcizare. 162 00:09:10,441 --> 00:09:12,973 În al doilea de ce ai nevoie de ajutorul meu? 163 00:09:13,051 --> 00:09:15,427 El a spus, adu-l pe Michael Bryce. 164 00:09:15,496 --> 00:09:17,059 - A spus el asta? - Da. 165 00:09:17,083 --> 00:09:18,737 - Am crezut că mă urăște. - Haide să mergem. 166 00:09:18,761 --> 00:09:20,449 Ești o ticăloasă. 167 00:09:20,473 --> 00:09:21,722 Vamonos! 168 00:09:23,042 --> 00:09:26,576 Ce a spus mai exact? Care era tonul lui Kincaid? 169 00:09:27,629 --> 00:09:29,310 Cui îi pasă? 170 00:09:29,418 --> 00:09:32,091 Haide. Să mergem. Urcă! 171 00:09:38,182 --> 00:09:39,315 Ia arma. 172 00:09:39,339 --> 00:09:40,910 Nu. Nu pun mâna pe arme acum. 173 00:09:47,293 --> 00:09:48,615 Țin eu. 174 00:10:08,650 --> 00:10:10,117 Stai, stai. 175 00:10:10,141 --> 00:10:12,616 Nu, nu. Trebuie să existe o cale mai sigură. 176 00:10:12,640 --> 00:10:15,798 Trebuie să fie o cale mai sigură. Trebuie să fie un comutator ... Bine. 177 00:10:18,594 --> 00:10:20,228 Serios? 178 00:10:30,616 --> 00:10:31,845 La dracu'! 179 00:10:32,047 --> 00:10:33,624 Deci, unde este? 180 00:10:33,648 --> 00:10:35,908 L-au luat de lângă mine, Bryce. 181 00:10:36,147 --> 00:10:38,697 Am vrut să mergem în luna de miere. 182 00:10:39,288 --> 00:10:42,587 Să facem o excursie rutieră prin Italia. 183 00:10:42,844 --> 00:10:44,983 Întotdeauna am visat la asta, știi. 184 00:10:45,007 --> 00:10:49,478 Totul avea să fie atât de romantic, perfect. 185 00:10:49,703 --> 00:10:55,359 Și apoi nenorocitul ăsta de fiu de curvă al naibii gândac 186 00:10:55,383 --> 00:11:01,822 mi l-a luat în cel mai incitant moment al primei noastre nopți a lunii de miere. 187 00:11:03,008 --> 00:11:06,858 Ce-mi amitesc e că sună telefonul, și mafia l-a luat. 188 00:11:06,882 --> 00:11:07,851 Iubitule, am nevoie de ajutor! 189 00:11:07,875 --> 00:11:10,351 Dar el este un muncitor, Bryce. 190 00:11:10,375 --> 00:11:13,445 Știu că și-a luat o slujbă nenorocită ... 191 00:11:13,469 --> 00:11:14,694 Este un monstru. 192 00:11:14,718 --> 00:11:17,375 Vreau doar să-mi ofere stabilitate 193 00:11:17,399 --> 00:11:19,187 ca să întemeiem o familie. 194 00:11:19,211 --> 00:11:20,365 Ai spus familie? 195 00:11:20,389 --> 00:11:22,751 Încercam să facem un copil. 196 00:11:25,218 --> 00:11:27,321 Dumnezeule ai milă de sufletele noastre. 197 00:11:29,342 --> 00:11:34,141 Ne-am tras-o atât de intens și atât de tandru. 198 00:11:35,023 --> 00:11:39,618 Totul în mai multe locuri și poziții, 199 00:11:39,765 --> 00:11:42,587 și pur și simplu nu am rămas însărcinată. 200 00:11:43,461 --> 00:11:45,483 Știi care este problema mea? 201 00:11:45,507 --> 00:11:46,858 Una biologică. 202 00:11:46,882 --> 00:11:48,263 Da. 203 00:11:48,287 --> 00:11:51,067 - Mi diamanté este prea strâmtă. - Ce e? 204 00:11:51,091 --> 00:11:53,853 Păsărica mea, nenorocitule, păsărica mea este prea strâmtă. 205 00:11:54,004 --> 00:11:57,201 De când Darius folosește testosteron, rahat masculin, 206 00:11:57,225 --> 00:12:01,703 sperma plângătoare „avorteaz㔠misiunea la jumătatea țevii în păsărica mea. 207 00:12:03,294 --> 00:12:04,796 Salut. 208 00:12:06,005 --> 00:12:10,038 Voi fi o mamă foarte bună. 209 00:12:10,918 --> 00:12:13,929 Nu-mi pot imagina alta mai bună. 210 00:12:13,953 --> 00:12:16,569 Ai spray de piper? Sunt în sabat. 211 00:12:17,880 --> 00:12:20,327 Zagreb - Croația 212 00:12:26,622 --> 00:12:28,694 Bună seara, domnilor. 213 00:12:28,950 --> 00:12:30,522 Ăsta cine e? 214 00:12:31,028 --> 00:12:33,223 Clientul pe care nu îl întâlnim niciodată? 215 00:12:33,247 --> 00:12:35,452 Preocuparea ta este demonstrația. 216 00:12:35,872 --> 00:12:37,444 Te rog... 217 00:12:37,887 --> 00:12:39,522 Arată-ne. 218 00:12:44,246 --> 00:12:48,997 Joncțiunile de date sunt întotdeauna încapsulate de carbura de tungsten. 219 00:12:49,044 --> 00:12:51,303 Singurul material mai dur 220 00:12:51,426 --> 00:12:53,764 este diamantul. 221 00:12:54,403 --> 00:12:57,254 În Europa există mii de joncțiuni de date. 222 00:12:57,278 --> 00:13:01,262 Fiecare este localizată de coordonate secrete. 223 00:13:01,286 --> 00:13:04,230 Cu cât este mai mare joncțiunea pe care dorim să o „spargem” 224 00:13:04,234 --> 00:13:05,750 cu atât va fi mai mare burghiul. 225 00:13:05,754 --> 00:13:09,467 Atunci este doar o chestiune de încărcare a biografiei mele 226 00:13:09,512 --> 00:13:12,233 selectând raza atacului 227 00:13:12,257 --> 00:13:15,436 armând tot ce este legat de grilă. 228 00:13:15,474 --> 00:13:17,124 Pa. 229 00:13:36,411 --> 00:13:38,655 Mulțumit? 230 00:13:39,208 --> 00:13:41,178 Este perfect. 231 00:13:43,817 --> 00:13:45,335 Foarte. 232 00:13:46,544 --> 00:13:50,264 - Omoară-i. - Am înțeles. Ținta e în vizor. 233 00:13:59,794 --> 00:14:03,528 Orașul Zagreb s-a trezit în haos total în această dimineață 234 00:14:03,552 --> 00:14:07,379 după o creștere a vitezei mari iar rețeaua electrică s-a curățat. 235 00:14:07,403 --> 00:14:11,194 Numărul crescător de morți a ajuns acum la 75. 236 00:14:14,091 --> 00:14:16,007 Domnule O'Neill. 237 00:14:16,911 --> 00:14:18,746 Superintendentul Crowley. 238 00:14:18,770 --> 00:14:21,489 Cu jumătate din Grecia în starea de anarhie 239 00:14:21,513 --> 00:14:25,864 sper că ai un motiv întemeiat de m-ai scos dintr-un summit al securității ONU. 240 00:14:25,888 --> 00:14:27,231 La naiba cât am. 241 00:14:27,255 --> 00:14:28,080 Ați văzut știrile? 242 00:14:28,104 --> 00:14:30,523 Deteriorarea încărcării datelor s-a aliniat cu fulgerul 243 00:14:30,547 --> 00:14:31,980 și înclin să fiu de acord. 244 00:14:32,271 --> 00:14:35,092 Arată ăsta ca o victimă a unui fulger pentru tine? 245 00:14:36,580 --> 00:14:39,077 Seamănă și cu Gunther Von Weber. 246 00:14:39,637 --> 00:14:41,489 Este căutat în 16 țări pentru hacking, 247 00:14:41,513 --> 00:14:44,762 infiltrându-se și subminând cele mai sigure sisteme cibernetice din lume. 248 00:14:44,786 --> 00:14:46,561 Unde vrei să ajungi? 249 00:14:46,645 --> 00:14:51,092 Informatorul meu italian Carlo, a specificat că va fi un atac cibernetic la scară largă în 4 zile. 250 00:14:51,184 --> 00:14:54,816 Domnule O'Neill, ați fost avertizat în mod repetat că este împotriva protocolului 251 00:14:54,840 --> 00:14:57,549 să vă ocupați de informatori criminali fără să fiți sancționat. 252 00:14:57,573 --> 00:15:00,574 Ascultă, am fost prin Europa o lună, da? 253 00:15:00,598 --> 00:15:02,887 Și singurul lucru pe care îl faceți voi e să vă uitați naibii la fotbal. 254 00:15:02,911 --> 00:15:04,840 Niciunul nu îl veghează pe Sam Adams. 255 00:15:04,864 --> 00:15:08,160 Deci, cel puțin ai putea să mă lași să fac ce făceam în Boston, da? 256 00:15:08,184 --> 00:15:11,121 Colaborez cu băieții răi ca să-i pot prinde pe băieții mai răi. 257 00:15:11,145 --> 00:15:12,512 Acesta a fost un test. 258 00:15:12,536 --> 00:15:14,969 Iar lui Carlo i s-a cerut să cumpere următoarele coordonate, 259 00:15:14,993 --> 00:15:16,293 mâine seară, la Portofino. 260 00:15:16,317 --> 00:15:17,543 Bine, ce vrei? 261 00:15:17,567 --> 00:15:19,590 Vreau un birou, vreau o echipă SWAT. 262 00:15:19,614 --> 00:15:21,614 Vreau un buget nelimitat și 263 00:15:21,638 --> 00:15:24,478 dacă rezolv acest caz, vreau să mă trimiți înapoi la Boston. 264 00:15:24,502 --> 00:15:27,975 Îți dau 24 de ore și o dubă de supraveghere. 265 00:15:29,856 --> 00:15:31,364 Dă-mi un translator. 266 00:15:31,388 --> 00:15:32,991 O poți avea pe a mea. 267 00:15:36,442 --> 00:15:37,701 Cum te numesc? 268 00:15:37,880 --> 00:15:39,256 Aislo. 269 00:15:39,645 --> 00:15:41,053 Idiotule? 270 00:15:41,246 --> 00:15:42,456 Aislo. 271 00:15:42,480 --> 00:15:44,466 Denumire tradițională scoțiană. 272 00:15:44,731 --> 00:15:47,647 Bine, William Wallace, „încălzește elicopterul”. 273 00:15:48,122 --> 00:15:49,951 Mergem în Italia. 274 00:15:50,458 --> 00:15:52,280 Terracina - Italia 275 00:16:04,239 --> 00:16:06,569 Darius Kincaid. 276 00:16:07,919 --> 00:16:11,116 O păsărică mi-a ciripit că ești în oraș. 277 00:16:13,880 --> 00:16:17,131 Ți-amintești de mine? Bătrânul tău amic, Carlo. 278 00:16:17,442 --> 00:16:20,678 Mi-amintesc că am ucis o grămadă de nenorociți care lucrau pentru tine. 279 00:16:20,707 --> 00:16:22,232 Mi-am amintit și eu de asta. 280 00:16:22,895 --> 00:16:23,988 Acum, 281 00:16:24,012 --> 00:16:26,420 aș vrea să te prezint unui prieten de-al meu, 282 00:16:27,044 --> 00:16:30,248 măcelarul de la Terracina. 283 00:16:36,445 --> 00:16:39,350 Locul îmi amintește de un spa la hotel. 284 00:16:39,434 --> 00:16:40,522 Serios? 285 00:16:41,082 --> 00:16:42,576 Deloc. 286 00:16:43,544 --> 00:16:47,198 Acestea sunt capetele mici de cocos care îmi țin gândăcelul. 287 00:16:47,222 --> 00:16:49,661 Bine, hai să-i spulberăm pe nenorociți. 288 00:16:49,685 --> 00:16:52,645 Nu, nu. Intri acolo cu arma încinsă, 289 00:16:52,669 --> 00:16:55,624 îi vei declanșa pe cei fericiți din interior, apoi îi vei spune pa lui Darius. 290 00:16:55,824 --> 00:16:57,146 El m-a cerut, 291 00:16:57,176 --> 00:16:58,145 are nevoie de mine, 292 00:16:58,169 --> 00:17:00,053 deci, vom proceda cum spun eu. 293 00:17:00,300 --> 00:17:01,942 Asta înseamnă fără să ucidem, 294 00:17:02,207 --> 00:17:04,089 fără arme și fără sânge. 295 00:17:04,113 --> 00:17:06,787 Plictisitor, este întotdeauna cel mai bine. Ai înțeles? 296 00:17:08,325 --> 00:17:09,967 Desigur că nu. Ce? 297 00:17:10,809 --> 00:17:12,756 Iisuse Hristoase. 298 00:17:15,786 --> 00:17:17,217 La dracu. 299 00:17:42,909 --> 00:17:44,135 Ce ai făcut? 300 00:17:44,159 --> 00:17:46,513 Ticăloșii ăștia sunt începători. 301 00:17:46,537 --> 00:17:48,955 Am spus în mod specific, fără omoruri, 302 00:17:48,979 --> 00:17:51,231 fără sânge și fără arme. 303 00:17:51,690 --> 00:17:53,559 Nu sunt în perioada sabatică. 304 00:17:53,583 --> 00:17:55,450 Unde ți-e cămașa? 305 00:18:01,433 --> 00:18:03,137 Ocupați-vă. 306 00:18:07,220 --> 00:18:08,597 Prin tine! 307 00:18:37,258 --> 00:18:39,596 Scumpo! 308 00:19:01,855 --> 00:19:03,279 Stai puțin. 309 00:19:03,620 --> 00:19:06,138 Ce dracu face el aici? 310 00:19:07,324 --> 00:19:09,401 Cred că se pronunță 311 00:19:09,425 --> 00:19:10,879 - mulțumesc. - Pentru ce? 312 00:19:10,903 --> 00:19:13,330 Pentru că ți-am salvat viața iar și iar. 313 00:19:13,354 --> 00:19:15,325 Nu ți-am cerut niciodată să salvezi un rahat. 314 00:19:15,349 --> 00:19:21,279 Scumpo! Ce naiba face Michael Bryce aici? 315 00:19:21,683 --> 00:19:23,402 Ai spus, 316 00:19:23,426 --> 00:19:25,958 Scumpo! Adu-mi-l Michael Bryce! 317 00:19:26,183 --> 00:19:27,380 Poftim? 318 00:19:27,776 --> 00:19:29,518 Nu! Nu, nu, nu, nu. 319 00:19:29,542 --> 00:19:31,731 Am spus: Iubito, am nevoie de ajutor. 320 00:19:32,266 --> 00:19:34,097 Ia pe oricine, altul 321 00:19:34,160 --> 00:19:36,354 - decât pe Michael Bryce. - Ce? 322 00:19:36,378 --> 00:19:38,292 Nu ți-a salvat fundul de gândăcel? 323 00:19:38,316 --> 00:19:40,646 Nu înseamnă că trebuie să fim cei mai buni prieteni cu el. 324 00:19:40,692 --> 00:19:44,639 Este cel mai enervant nenorocit de pe planeta pământ. 325 00:19:44,784 --> 00:19:46,161 Scuzați-mă. 326 00:19:46,308 --> 00:19:47,909 Am caliate 20/20 la auz. 327 00:19:47,933 --> 00:19:49,917 Te pot auzi. Și morții ... 328 00:19:49,941 --> 00:19:50,830 te pot auzi. 329 00:19:50,854 --> 00:19:53,581 Și ce vrei să spui că sunt cel mai enervant nenorocit de pe planeta pământ? 330 00:19:53,605 --> 00:19:55,972 De câte ori m-ai adus în situația de a fi ucis? 331 00:19:55,996 --> 00:19:57,714 Insuficiente! 332 00:19:57,738 --> 00:19:59,199 Haide iubito, hai să ieșim de aici, 333 00:19:59,223 --> 00:20:02,067 înainte să înceapă o demonstrație de siguranță a zborului. 334 00:20:08,214 --> 00:20:10,435 Folosești spray de piper? 335 00:20:11,027 --> 00:20:12,841 Sunt în sabat. 336 00:20:13,785 --> 00:20:16,646 și încerc să mă regăsesc spiritual 337 00:20:18,363 --> 00:20:19,614 ... treaz. 338 00:20:26,785 --> 00:20:28,630 Hei! 339 00:20:29,605 --> 00:20:31,942 Nu trebuia să fiu aici, știi. 340 00:20:32,785 --> 00:20:35,833 Aveam felii de castraveți proaspeți pe ochi. 341 00:20:36,050 --> 00:20:37,628 Aveam o frânghie de in 342 00:20:37,652 --> 00:20:41,074 cu cu multe fire, de parcă pluteam în nori. 343 00:20:41,098 --> 00:20:43,435 Namaste nenorocitule. 344 00:20:43,715 --> 00:20:45,099 Nu! 345 00:20:45,394 --> 00:20:46,778 Darius? 346 00:20:47,847 --> 00:20:50,315 Asasinul, bodyguardul și femeia condamnată. 347 00:20:50,339 --> 00:20:52,354 Tâmpiților tocmai l-ați ucis pe Carlo, 348 00:20:52,378 --> 00:20:54,659 informatorul ăsta avea să-mi dea biletul spre casă. 349 00:20:54,683 --> 00:20:56,011 Tu cine dracu ești? 350 00:20:56,035 --> 00:20:58,942 Agentul de la Interpol, Bobby O'Neill. Ăsta sunt eu. 351 00:20:59,191 --> 00:21:02,052 Și știu cine sunteți voi trei rahaților. 352 00:21:02,276 --> 00:21:05,348 Michael Bryce, bodyguard de clasă AAA. 353 00:21:05,487 --> 00:21:07,940 - Pilonul comunității. - Prezent. Mulțumesc. 354 00:21:07,964 --> 00:21:10,487 Numai eu știu că ți-ai pierdut licenta de protecție când 355 00:21:10,511 --> 00:21:12,645 el l-a împușcat pe Kurosawa. 356 00:21:12,669 --> 00:21:15,112 Nu, nu. Se examinează. Bine? Kincaid a tras ... 357 00:21:15,136 --> 00:21:16,700 În plus... 358 00:21:18,206 --> 00:21:20,034 tu încă îmi iei dintre clienți. 359 00:21:20,058 --> 00:21:22,355 Numește unul. 360 00:21:22,379 --> 00:21:25,609 Sultanul de Modora, Bruxelles. 361 00:21:25,662 --> 00:21:29,437 Majestate, sunt Michael Bryce, agentul dvs cu asigurarea protecției. 362 00:21:30,997 --> 00:21:32,647 Contact, contact! 363 00:21:32,755 --> 00:21:34,223 E o crimă, amice. 364 00:21:34,247 --> 00:21:36,186 La naiba cu Bruxelles, la dracu! 365 00:21:36,550 --> 00:21:40,073 Iar voi doi, căutați să ajungeți după gratii pentru un miliard de ani. 366 00:21:40,097 --> 00:21:43,823 Dar, astăzi este ziua voastră norocoasă. În loc să mergeți la scaunul electric 367 00:21:43,847 --> 00:21:46,354 Vă voi da o șansă la răscumpărare. 368 00:21:46,378 --> 00:21:48,252 Am Intel, un misterios mare 369 00:21:48,276 --> 00:21:50,979 pe cale să lanseze un atac cibernetic pe scară largă. 370 00:21:51,003 --> 00:21:53,143 Carlo informatorul meu, acum mort 371 00:21:53,167 --> 00:21:56,034 avea să cumpere un hard disk conținând coordonatele atacului. 372 00:21:56,058 --> 00:21:57,010 De ce nu mă asculți? Nu știam. 373 00:21:57,034 --> 00:21:59,393 Dar acum, datorită băii de sânge creată de voi, 374 00:21:59,417 --> 00:22:00,770 asta nu se poate întâmpla. 375 00:22:00,794 --> 00:22:04,635 Deci, tâmpiților ve-ți merge la Portofino și îl veți cumpăra voi. 376 00:22:04,659 --> 00:22:07,144 Bob? Vii un pic? 377 00:22:08,995 --> 00:22:10,901 Ascultă. În primul rând, 378 00:22:10,925 --> 00:22:13,307 mă bucur să-mi amân sabatul 379 00:22:13,331 --> 00:22:15,573 dacă asta mă ține departe de închisoare. 380 00:22:15,597 --> 00:22:18,971 Dar cred că ar trebui cu adevărat reconsiderată colaborarea cu acești tipi. 381 00:22:18,995 --> 00:22:20,543 - Nu vreau să merg la Portofino. - Pentru că acolo ... 382 00:22:20,567 --> 00:22:23,356 - Să știi că e al dracului de nebun. - ...Nu. Nu. 383 00:22:24,786 --> 00:22:26,083 La dracu. 384 00:22:26,107 --> 00:22:27,810 Bine, băuturi colorate, 385 00:22:27,834 --> 00:22:32,418 vei fi garda de corp tâmpită pentru amanta britanică a lui Carlo. 386 00:22:32,442 --> 00:22:35,434 În timp ce pantalonii morocănoși aici de față, se asigură că hard diskul e luat. 387 00:22:35,458 --> 00:22:37,106 Ne-am înțeles? 388 00:22:37,130 --> 00:22:39,043 Am putea lua banii și fugi, iubito. 389 00:22:39,067 --> 00:22:40,364 Nu. M-am săturat să fug, Darius. 390 00:22:40,388 --> 00:22:42,840 Aaa. Superintendent Crowley, ce drăguț . 391 00:22:42,864 --> 00:22:44,965 Nu vreau să merg la Portofino ca târfa lui. 392 00:22:44,989 --> 00:22:47,303 Ați văzut cât de tare lovește tipul acela? 393 00:22:50,200 --> 00:22:51,957 Ce se întâmplă dacă cineva este la etaj? 394 00:22:51,981 --> 00:22:53,357 Să taci. 395 00:22:54,419 --> 00:22:55,745 Schimbare de planuri. 396 00:22:55,769 --> 00:22:58,549 A avut loc un jaf la un doc de expediție și ar putea avea o legătură, 397 00:22:58,573 --> 00:23:00,526 dar asta nu se schimba ce se întâmplă aici. 398 00:23:00,550 --> 00:23:03,636 Acum Sean Connery, aici de față vă va da o grămadă de bani ca să-l cumpărați. 399 00:23:03,660 --> 00:23:05,753 Vezi ăștia? Sunt banii voștri de cumpărături. 400 00:23:05,777 --> 00:23:08,230 Dacă un bănuț dispare sau încercați să plecați undeva în lume 401 00:23:08,254 --> 00:23:10,878 eu vă voi marca cu roșu fundul oriunde pe acest glob. 402 00:23:10,902 --> 00:23:13,636 - Oh nu. Fără notificări în roșu. - Notificări în roșu. Ce faci? 403 00:23:13,660 --> 00:23:15,294 Nu pe mine. 404 00:23:15,318 --> 00:23:16,761 - Ce este asta? Un Nokia? - Ascultă-mă. 405 00:23:16,785 --> 00:23:17,971 Nu știu cum să-l folosesc. 406 00:23:17,995 --> 00:23:20,394 - Uită-te la mine. Uită-te la mine. - Mă uit. Mă uit la tine. 407 00:23:20,418 --> 00:23:22,073 Ții legătura cu mine. Înțelegi? 408 00:23:22,097 --> 00:23:23,347 - Te sun tot timpul. - Taci. 409 00:23:23,371 --> 00:23:25,011 Când eu sun, tu răspunzi. 410 00:23:25,035 --> 00:23:25,784 Și tu... 411 00:23:25,808 --> 00:23:27,911 resursele sunt cam reduse. 412 00:23:28,058 --> 00:23:31,357 De ce nu te bucuri de transportul tău? 413 00:23:31,902 --> 00:23:34,402 Să nu o dați de gard. 414 00:23:34,426 --> 00:23:36,880 Oo cu siguranță o vom da de gard. 415 00:23:36,904 --> 00:23:39,093 Adică, uită-te la cei doi oameni cu care mă trimiți. 416 00:23:39,117 --> 00:23:42,118 - Mișcă-ți fundul la Portofino. - Zero șanse sunt să ieșim din această cameră. 417 00:23:42,142 --> 00:23:44,612 La fel de bine poți avea leziuni cerebrale,la rinichi ... 418 00:23:44,636 --> 00:23:47,102 La dracu' cu luna de miere, s-a terminat! 419 00:23:47,126 --> 00:23:48,394 Nu va merge. 420 00:23:53,096 --> 00:23:56,689 Înțeleg că unii oameni au picioarele reci în ziua nunții lor. 421 00:23:56,713 --> 00:23:59,774 Dar nu m-aș fi gândit niciodată ca tu să ai scula rece 422 00:23:59,798 --> 00:24:01,353 în noaptea noastră a lunii de miere. 423 00:24:01,377 --> 00:24:03,707 Iubito, iubito. Am spus că îmi pare rău. 424 00:24:03,987 --> 00:24:06,774 Părerile de rău nu ajung, vreau o explicație. 425 00:24:06,798 --> 00:24:08,457 Unde dracu ai fost? 426 00:24:08,846 --> 00:24:10,806 Unde ai fost Darius? Spune-i. 427 00:24:10,830 --> 00:24:13,012 - Am avut un job. Da? - Să te duci dracului. 428 00:24:13,057 --> 00:24:15,246 - Hei! Hei! - Să te duci dracului! La dracu! 429 00:24:15,635 --> 00:24:19,103 Acum este un moment bun să vorbim despre purtarea centurii de siguranță. 430 00:24:19,127 --> 00:24:22,024 Poate că acum este momentul să vorbim despre „mai tacă-ți fleanca”. 431 00:24:22,048 --> 00:24:24,469 O spun doar pentru că ea conduce ca un manechin de test la accident. 432 00:24:24,493 --> 00:24:26,907 Nu critica felul cum conduce soția mea, nenorocitule. 433 00:24:26,931 --> 00:24:28,329 Tăcere! Tăcere! 434 00:24:28,353 --> 00:24:30,565 Știți ce tocmai am realizat? 435 00:24:30,595 --> 00:24:34,284 Nu vă voi lăsa nebunilor să-mi ruinați rahatul. 436 00:24:34,993 --> 00:24:38,587 Voi trata asta ca pe o minunată călătorie rutieră prin Italia 437 00:24:38,611 --> 00:24:41,635 și mă voi preface că tu ești încă devotatul meu soț. 438 00:24:41,659 --> 00:24:42,666 Eu sunt. 439 00:24:42,690 --> 00:24:45,610 Și tu Bryce, vei fi bagajul meu uman. 440 00:24:45,634 --> 00:24:46,876 Da. 441 00:24:46,900 --> 00:24:48,844 Suntem acum în luna de miere. 442 00:24:48,868 --> 00:24:50,829 În primul rând, este o misiune. 443 00:24:50,853 --> 00:24:52,579 În al doilea rând, ca să fim clari 444 00:24:52,603 --> 00:24:54,602 i-am promis terapeutului meu fără paza nimănui. 445 00:24:54,626 --> 00:24:56,563 Deci, nu voi păzi pe niciunul dintre voi. 446 00:24:56,587 --> 00:24:59,086 Aceasta nu este o misiune. Aceasta este luna de miere. 447 00:24:59,110 --> 00:25:02,729 Ce dracu! Hei! Ochii la drum! Ochii la drum! 448 00:25:02,790 --> 00:25:08,292 Bebelușii trebuie creați într-un mediu stimulant. 449 00:25:08,705 --> 00:25:14,235 Trebuie să mă trezesc vizitând obiective turistice, la cumpărături, mese rafinate. 450 00:25:14,259 --> 00:25:16,868 Dar suntem oficial în luna de miere. 451 00:25:16,892 --> 00:25:18,735 - Adevărat? - A spus o masă rafinată? 452 00:25:18,759 --> 00:25:21,956 Să nu facem asta, băieți. Să ne concentrăm doar la drum. 453 00:25:22,837 --> 00:25:24,401 Bine. 454 00:25:24,462 --> 00:25:27,838 Îl țin eu. Nu, e bine. Voi, băieți, sunteți ocupați. 455 00:25:27,970 --> 00:25:30,253 Poate apeși un pic frâna. 456 00:25:30,298 --> 00:25:32,222 Poate apeși un pic frâna! 457 00:25:37,180 --> 00:25:39,494 - Băi împrumută-mi telefonul tău. - De ce ai mințit-o? 458 00:25:39,642 --> 00:25:41,008 Ce naiba vorbești? 459 00:25:41,032 --> 00:25:43,298 Ai mințit-o. Nu erai la nici un job. 460 00:25:43,322 --> 00:25:45,141 Și de unde ai ști asta? 461 00:25:45,165 --> 00:25:48,187 Pentru că există 22 de semne ale corpului 462 00:25:48,211 --> 00:25:51,136 când cineva minte, iar tu ai expus vreo 40. 463 00:25:53,290 --> 00:25:58,126 De-i spui un cuvânt Soniei despre asta, voi inventa noi modalități ca să-ți ucid fundul. 464 00:25:58,150 --> 00:26:01,548 Trebuie să fi făcut ceva foarte serios, Darius. 465 00:26:01,572 --> 00:26:02,948 Onestitatea este cea mai bună politică. 466 00:26:02,972 --> 00:26:05,993 Nu iau sfaturi de relație de la nenorociți singuri. 467 00:26:06,017 --> 00:26:08,214 Nu am plan să sun pe nimeni. Fă-o repede. 468 00:26:23,126 --> 00:26:24,854 M-am angajat, bine? 469 00:26:27,038 --> 00:26:29,545 Portofino are vedere la apă ceea ce înseamnă că este perfect pentru noi să ... 470 00:26:29,569 --> 00:26:31,485 - Of, la naiba! - Unde te duci? 471 00:26:33,256 --> 00:26:34,475 Sonia! 472 00:26:34,499 --> 00:26:35,459 Ce dracu? 473 00:26:35,483 --> 00:26:38,326 Mai bine spera ca jobul ăla să fi meritat, nenorocitule. 474 00:26:38,350 --> 00:26:39,732 Ce job? 475 00:26:39,756 --> 00:26:41,320 Idiota. 476 00:26:43,342 --> 00:26:44,607 Cine dracu este? 477 00:26:44,631 --> 00:26:48,100 Avem o disponibilitate pentru Carmen la ora 14:00. 478 00:26:48,124 --> 00:26:50,850 Cine dracu e Carmen? 479 00:26:50,874 --> 00:26:55,100 Bilet la opera Carmen și ați vrut două, nu? 480 00:26:55,124 --> 00:26:56,711 Oo Doamne! 481 00:27:29,958 --> 00:27:31,671 Ce-i asta? Nu mă pot opri. 482 00:27:33,919 --> 00:27:36,280 Dumnezeule! Voi oameni... 483 00:27:36,505 --> 00:27:38,218 sunteți nebuni de legat! 484 00:27:38,294 --> 00:27:40,171 Hei! Ai grijă cum vorbești! 485 00:27:40,435 --> 00:27:43,317 Te-am luat de pe stradă, te-am salvat de arsurile solare, 486 00:27:43,341 --> 00:27:44,856 iar acum mă faci nebună? 487 00:27:44,880 --> 00:27:46,514 Arsuri solare? 488 00:27:46,739 --> 00:27:49,707 Ai putea merge la închisoare dacă lași un câine într-o mașină în soare. 489 00:27:49,731 --> 00:27:52,238 și nici măcar nu mă porni asupra ramificațiilor psihologice 490 00:27:52,262 --> 00:27:54,218 de ceea ce v-am auzit făcând voi doi. 491 00:27:55,325 --> 00:27:57,186 - E Valentino? - Nu, este a mea. 492 00:27:58,020 --> 00:27:59,661 Ai cheltuit banii de cumpărături? 493 00:27:59,685 --> 00:28:02,083 Haide, se așteaptă ca noi să cheltuim o parte din ei. 494 00:28:02,107 --> 00:28:06,132 Da. Nu, nu. Evident, eu sunt acoperit de economiile mele. 495 00:28:06,357 --> 00:28:08,030 Cred că este o idee grozavă. 496 00:28:09,794 --> 00:28:11,247 Voi da un telefon. 497 00:28:11,271 --> 00:28:12,958 Aș vrea să am și eu niște economii. 498 00:28:12,982 --> 00:28:14,606 Bună! Ai sunat la Michael Bryce. 499 00:28:14,630 --> 00:28:16,804 Te rog lasă un mesaj și să ai o zi super AAA. 500 00:28:17,450 --> 00:28:19,819 Bună dle Muron, noi, suntem ... 501 00:28:20,122 --> 00:28:21,616 suntem departe de traseu. 502 00:28:21,966 --> 00:28:23,512 Nici măcar nu mai văd traseul 503 00:28:23,536 --> 00:28:26,202 și nu mai aud, de altfel. 504 00:28:26,560 --> 00:28:28,553 În urechile mele încă sună ... 505 00:28:28,716 --> 00:28:34,272 zgomote ale raporturilor sexuale feroce ce duc la un climat cvadruplu rulant. 506 00:28:35,168 --> 00:28:36,639 Oricum, mă aerisesc. 507 00:28:36,716 --> 00:28:39,889 Nu vreau să mă aerisesc cu dumneata. Așadar, vorbim mai târziu. 508 00:28:40,239 --> 00:28:41,944 Rahat! 509 00:28:43,349 --> 00:28:45,241 Cu cine vorbești? 510 00:28:45,966 --> 00:28:47,202 Este secret. 511 00:28:47,583 --> 00:28:49,231 Îți cunosc secretul. 512 00:28:49,255 --> 00:28:50,087 Serios? 513 00:28:50,111 --> 00:28:52,569 Ești atât de singur că vorbești cu tine însuti. 514 00:28:55,197 --> 00:28:58,102 Ascultă, Bryce, chiar mi-ai rănit sentimentele. 515 00:28:58,126 --> 00:29:00,081 Chiar crezi că sunt nebună? 516 00:29:00,267 --> 00:29:02,415 Nu. Cred că ești ... 517 00:29:02,439 --> 00:29:03,798 neobișnuit de agresivă. 518 00:29:03,822 --> 00:29:05,852 Violența, și într-un mod imprevizibil. 519 00:29:05,876 --> 00:29:07,485 Aș fi o mamă grozavă, nu crezi? 520 00:29:07,509 --> 00:29:08,876 Cred că vei fi. Da. 521 00:29:08,900 --> 00:29:12,698 Doamne, un copil ar fi norocos să te aibă ca gazdă. 522 00:29:15,095 --> 00:29:18,526 Mulțumesc, Bryce, mulțumesc. 523 00:29:19,150 --> 00:29:26,620 Trebuie să fie asexualitatea ta puternică care te face un ascultător atât de bun. 524 00:29:28,211 --> 00:29:30,735 Lasă-mă să ghicesc, Crowley ne-a dat un pic de rahat. 525 00:29:30,759 --> 00:29:34,321 Nimeni nu-mi va spune ce era înăuntru. A fost un transport militar secret. 526 00:29:34,345 --> 00:29:36,011 Stai! Stai! 527 00:29:36,399 --> 00:29:38,480 Care erau șansele? 528 00:29:38,564 --> 00:29:40,542 Se pare că fulgerul lovește a doua oară. 529 00:29:42,298 --> 00:29:46,112 - Trebuie să punem mâna pe documentul acelui colet. - Și cum propui să facem dle Bobby? 530 00:29:49,962 --> 00:29:51,377 Ce? 531 00:29:59,531 --> 00:30:01,657 Iisuse! Ce dracu faci? 532 00:30:01,681 --> 00:30:03,303 Ticălosul! 533 00:30:03,327 --> 00:30:05,115 Ultima dată când am văzut așa ceva 534 00:30:05,139 --> 00:30:06,983 Bruce Wills făcea o gaură într-un asteroid. 535 00:30:07,007 --> 00:30:09,125 Roma - Camera de situații Interpol 536 00:30:10,304 --> 00:30:11,841 Bobby, mă bucur că ai sunat. 537 00:30:11,865 --> 00:30:13,937 Ascultă, este un burghiu cu vârf diamantat. 538 00:30:13,961 --> 00:30:17,068 Și știu că există o legătură. Dar acest exercițiu era al naibii de masiv. 539 00:30:17,092 --> 00:30:18,240 Ai avut dreptate. 540 00:30:18,264 --> 00:30:20,375 Am preluat câteva discuții în biroul nostru de la Roma. 541 00:30:20,404 --> 00:30:22,396 Mafia face cumpărături în Portofino. 542 00:30:22,420 --> 00:30:25,700 Cumpără coordonate clasificate ale unei grile de date la scară largă. 543 00:30:25,724 --> 00:30:26,989 Avem o echipă de supraveghere acolo ... 544 00:30:27,013 --> 00:30:28,630 Avem o echipă în Portofino? 545 00:30:28,654 --> 00:30:30,460 Da, trece acum în poziție. 546 00:30:30,484 --> 00:30:31,981 Ia elicopterul. Ia elicopterul. 547 00:30:32,005 --> 00:30:35,296 Of Bobby, dacă acest lucru se dovedește a fi ceea ce spui că este 548 00:30:35,420 --> 00:30:38,817 mă voi asigura personal să primești transferul înapoi la Boston. 549 00:30:38,841 --> 00:30:42,240 Doamnă nu vă pot mulțumi suficient. Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc doamnă. 550 00:30:42,264 --> 00:30:44,039 Mergem la Portofino. 551 00:30:44,943 --> 00:30:47,609 Portofino - Italia 552 00:30:53,623 --> 00:30:56,663 Să intrăm în personaj. Eu sunt bodyguardul. 553 00:30:56,810 --> 00:30:59,950 Acum, să auzim accentul britanic al amantei lui Carlo. 554 00:30:59,974 --> 00:31:02,114 Accentul meu britanic este perfect, nenorocitule. 555 00:31:02,138 --> 00:31:05,780 Să trecem peste accentul britanic, și mergi direct să fii executată brutal. 556 00:31:05,888 --> 00:31:07,710 Cum e linia laterală, D? 557 00:31:08,693 --> 00:31:11,601 Îmi protejez propriet-t-atea. 558 00:31:12,834 --> 00:31:14,969 Suntem aici să-l vedem pe Vladimir. 559 00:31:17,772 --> 00:31:19,357 Eu sunt bodyguardul. 560 00:31:19,381 --> 00:31:21,078 Verificare de securitate. 561 00:31:22,584 --> 00:31:24,336 Ajungem în două minute. 562 00:31:25,240 --> 00:31:27,724 Crowley are o echipă la fața locului. Trebuie să anulăm cumpărarea. 563 00:31:27,748 --> 00:31:30,859 Dacă ea afla că cei trei capi de rahat lucrează pentru mine ... 564 00:31:39,139 --> 00:31:40,953 Nu răspunde la telefon. 565 00:31:41,178 --> 00:31:43,813 Ce am spus? Burner Phone, răspunde! 566 00:31:44,108 --> 00:31:46,758 - Poftim, domnule. - Mulțumesc foarte mult. Bună treabă. 567 00:31:51,201 --> 00:31:52,592 Delicios. 568 00:31:52,616 --> 00:31:54,153 Of la naiba! 569 00:31:54,177 --> 00:31:55,169 Ce s-a întâmplat? 570 00:31:55,193 --> 00:31:58,078 Era un fost client. Dar e bine. Nu m-a văzut. 571 00:32:01,692 --> 00:32:04,609 Tu trebuie să fii Vladimir. 572 00:32:05,178 --> 00:32:07,320 Carlo îți trimite salutări. 573 00:32:07,545 --> 00:32:10,008 A crezut că eu aș atrage mai puțină atenție. 574 00:32:10,092 --> 00:32:11,890 Ei bine, a crezut greșit. 575 00:32:12,006 --> 00:32:14,156 Dar nimeni nu se plânge. 576 00:32:14,202 --> 00:32:16,047 Ticălosul. 577 00:32:19,513 --> 00:32:21,459 Avem deja semnalul video de la pază? 578 00:32:21,483 --> 00:32:23,004 O avem acum. 579 00:32:23,028 --> 00:32:25,685 Nu vă mișcați până nu se face cumpărarea și sunt în afara clubului. 580 00:32:25,709 --> 00:32:27,813 - Sunt prea mulți civili. - Recepționat. 581 00:32:34,663 --> 00:32:39,352 Acestea sunt coordonatele secrete ale întregii grile europene de date. 582 00:32:40,202 --> 00:32:41,836 Bine? 583 00:32:42,241 --> 00:32:44,172 Nu, nu. 584 00:32:46,201 --> 00:32:48,687 Acestea sunt perechile de proximitate. 585 00:32:50,014 --> 00:32:53,818 Până ce amprentele cumpărătorului dezarmează brățara 586 00:32:53,842 --> 00:32:57,390 vă sugerez să nu lăsați servieta pe o rază mai mare de 5 metri 587 00:32:57,414 --> 00:32:59,209 pentru mai mult de 15 secunde. 588 00:32:59,233 --> 00:33:02,592 Dacă da, brațara explodează. 589 00:33:02,616 --> 00:33:04,524 Ține-o aproape. 590 00:33:04,600 --> 00:33:10,640 Ar fi o rușine pentru acea față frumoasă să fie dezintegrată de TNT. 591 00:33:12,100 --> 00:33:13,344 La dracu! 592 00:33:13,975 --> 00:33:16,396 Ar trebui să-l țintuiesc pe nenorocitul ăsta acum. 593 00:33:16,420 --> 00:33:18,781 - Adresa? - Adresa de livrare? 594 00:33:19,006 --> 00:33:20,357 La Florența. 595 00:33:20,381 --> 00:33:21,849 Aa. Îmi place Florence. 596 00:33:21,873 --> 00:33:23,576 Ei adoră cultura. 597 00:33:23,600 --> 00:33:25,981 O veți livra cumpărătorului mâine 598 00:33:26,005 --> 00:33:27,974 la casa galeriei Deludo. 599 00:33:27,998 --> 00:33:31,349 - Michael Bryce! - Mă confunzi cu altcineva. 600 00:33:31,373 --> 00:33:34,000 Nu, nu, nu. Nu uit niciodată chipul unui om care mi-a salvat viața 601 00:33:34,003 --> 00:33:35,318 în cea mai întunecată oră a mea. 602 00:33:35,342 --> 00:33:39,529 Michael Bryce. Nu și-a pierdut licența când Kurosawa a fost ucis? 603 00:33:39,553 --> 00:33:42,257 Nu, nu, nu. M-a confundat cu altcineva. 604 00:33:42,608 --> 00:33:44,834 Și oficial, se așteaptă o revizuire. 605 00:33:44,858 --> 00:33:46,501 Dispari! 606 00:33:48,099 --> 00:33:53,153 De ce ar angaja Carlo un bodyguard fără licență să-și protejeze dragostea vieții? 607 00:33:53,177 --> 00:33:55,231 Corect. Ești concediat. 608 00:33:55,255 --> 00:33:56,919 Ești dracului concediată. 609 00:33:56,943 --> 00:33:59,302 Oh, este adevărat, iubito. 610 00:33:59,326 --> 00:34:02,365 Carlo a preferat întotdeauna femei mai tinere. 611 00:34:02,389 --> 00:34:03,497 Poftim. 612 00:34:03,521 --> 00:34:06,218 L-am văzut cu o femeie în treizeci de ani. 613 00:34:06,411 --> 00:34:08,077 Dar niciodată atât de bătrâna. 614 00:34:08,826 --> 00:34:11,452 Nu, nu, nu, nu. Nu râde. 615 00:34:20,435 --> 00:34:21,450 Acum e acum. 616 00:34:21,474 --> 00:34:23,203 Of drăguță. Ai întârziat. 617 00:34:23,865 --> 00:34:26,867 Ce dracu ai spus? 618 00:34:27,247 --> 00:34:33,851 Linge-ți degetul, rahat de maimuță, cățeluș sugaci nenorocit! 619 00:34:39,623 --> 00:34:41,531 Păreau cu adevărat vorbe mexicane. 620 00:34:41,787 --> 00:34:42,905 Rahat! 621 00:34:42,929 --> 00:34:45,154 - Avem o problemă. - Asta este o înscenare. 622 00:34:45,178 --> 00:34:48,052 Nu mai spune nenorocitule, suc de aburi. 623 00:34:48,076 --> 00:34:50,685 Scoate-i valiza. Apelează-l pe Carlo! 624 00:34:50,709 --> 00:34:53,679 Și a început. 625 00:35:01,682 --> 00:35:03,051 Rahat! 626 00:35:03,846 --> 00:35:05,426 Securizează încăperea. 627 00:35:05,830 --> 00:35:08,113 Să mergem. Mișcă! Mișcă! 628 00:35:08,580 --> 00:35:10,340 Bryce! Pistolul! 629 00:35:24,828 --> 00:35:27,064 Poți să-mi dai o mână de ajutor, Kincaid? 630 00:35:27,429 --> 00:35:29,204 AAA pe naiba. 631 00:35:31,883 --> 00:35:34,671 Agenți Interpol sunteți autorizați, să trageți mortal. 632 00:35:34,695 --> 00:35:37,632 Interpolul. Ieșiți dracului acum! 633 00:35:37,656 --> 00:35:38,853 Rahat! 634 00:35:44,289 --> 00:35:45,595 Bryce! 635 00:35:46,883 --> 00:35:49,790 Bryce, servieta! Haide! 636 00:35:50,890 --> 00:35:52,696 Ridică-te! Cățea! 637 00:36:00,508 --> 00:36:01,806 La o parte. 638 00:36:11,906 --> 00:36:13,717 Spune-mi ce vârstă am. 639 00:36:13,741 --> 00:36:15,204 Nu știu. 640 00:36:18,328 --> 00:36:19,689 Bryce. 641 00:36:20,319 --> 00:36:21,913 Sunt lihnită. 642 00:36:21,937 --> 00:36:23,420 Ar trebui să mergem acum? 643 00:36:23,444 --> 00:36:25,056 Încă sună a mexicană. 644 00:36:30,688 --> 00:36:32,361 Bryce! 645 00:36:37,110 --> 00:36:39,690 Mergi la nenorocitul ăla de doc! Acum! 646 00:36:39,844 --> 00:36:41,516 Bryce! Bryce! 647 00:36:41,540 --> 00:36:43,025 La o parte! 648 00:36:51,211 --> 00:36:53,104 Rămâi cu mine, Bryce. 649 00:36:53,500 --> 00:36:56,047 - Pe aici. - La o parte! Bryce! 650 00:36:56,071 --> 00:36:57,791 Ținta se îndreaptă spre apă. 651 00:36:58,336 --> 00:36:59,994 Să mergem! 652 00:37:10,125 --> 00:37:13,346 Mai bine spune ceva frumos pentru Bryce al meu. 653 00:37:15,108 --> 00:37:16,929 Cenușă la cenușă, 654 00:37:16,953 --> 00:37:18,580 țărână la țărână, 655 00:37:19,055 --> 00:37:23,604 nu vom uita niciodată timpul petrecut împreună. 656 00:37:28,290 --> 00:37:30,182 A fost frumos. 657 00:37:30,382 --> 00:37:32,947 Ar fi trebuit să fii preot. 658 00:37:33,274 --> 00:37:35,666 Bine, să-i aruncăm fundul și să o ștergem. 659 00:37:51,915 --> 00:37:55,508 Ce dracu nu-i în regulă cu voi, oameni? 660 00:37:55,532 --> 00:37:57,523 Ți-am făcut o înmormântare în mare. 661 00:37:57,547 --> 00:37:58,548 O înmormântare în mare? 662 00:37:58,572 --> 00:38:00,109 Păi, inima ta nu mai bătea. 663 00:38:00,133 --> 00:38:02,650 Eu port Kevlar! 664 00:38:03,758 --> 00:38:05,624 Aceștia erau agenții tăi? 665 00:38:05,648 --> 00:38:06,970 Nu i-am mai văzut. 666 00:38:07,016 --> 00:38:10,436 Un singur număr a sunat la acest telefon Michael Bryce avea telefonul. 667 00:38:10,460 --> 00:38:11,711 Și era al tău. 668 00:38:11,735 --> 00:38:14,695 Sunt mai puțin de două zile până să aibă loc acest atac, două zile. 669 00:38:14,719 --> 00:38:17,734 Ți-am dat o șansă. Te-ai fofilat pe la spatele meu. 670 00:38:17,758 --> 00:38:21,757 Și ai angajat doi criminali și un bodyguard fără licența 671 00:38:21,781 --> 00:38:23,843 care acum sunt în posesia unor dovezi critice. 672 00:38:23,867 --> 00:38:25,681 Din câte știu, ar putea ca ei să producă atacul cibernetic. 673 00:38:25,705 --> 00:38:28,171 Oh, ei nu participă la atacuri. Crede-mă, sunt idioți. 674 00:38:28,195 --> 00:38:29,804 Afișați o notificare roșie globală 675 00:38:29,828 --> 00:38:32,558 pe Darius Kincaid, Sonia Kincaid și Michael Bryce. 676 00:38:33,002 --> 00:38:34,777 Avem o problemă. 677 00:38:35,627 --> 00:38:37,199 Atena - Grecia 678 00:38:37,908 --> 00:38:41,423 Trei fugari necunoscuți au scăpat cu coordonatele. 679 00:38:41,447 --> 00:38:43,658 Interpolul era peste tot. 680 00:38:43,682 --> 00:38:45,863 Se pare că avem un turnător. 681 00:38:45,994 --> 00:38:48,378 Sună-l pe Carlo. 682 00:38:49,291 --> 00:38:52,589 Domnule, Carlo este mort. 683 00:38:58,931 --> 00:39:02,448 Găsește fugarii. Omoară-i. 684 00:39:02,533 --> 00:39:04,667 Am nevoie de servietă. 685 00:39:04,853 --> 00:39:06,746 Florența - Italia 686 00:39:13,775 --> 00:39:15,322 La dracu'! 687 00:39:15,346 --> 00:39:17,714 - Ce s-a întâmplat? - Nu poate fi adevărat. 688 00:39:17,963 --> 00:39:19,464 Despre ce? 689 00:39:19,533 --> 00:39:20,908 Mi-au rupt coastele. 690 00:39:20,932 --> 00:39:24,168 Am fost doborât într-un caz cu o pușcă de calibru 12, lovit în piept. 691 00:39:24,361 --> 00:39:25,470 Mai știi? 692 00:39:25,494 --> 00:39:29,300 Hei, Brycey, nu-ți face griji. Sonia o să aibă grijă de tine. 693 00:39:29,478 --> 00:39:31,462 - Asta îți va face bine. - Mulțumesc. 694 00:39:31,486 --> 00:39:33,440 Uite, dragule. 695 00:39:35,024 --> 00:39:38,906 Licitația de opere de artă a exclusivului miliardar grec se crede că este 696 00:39:38,930 --> 00:39:42,367 ultimul dintr-un lung șir de active pe care îl mai are de lichidat în afara țării sale. 697 00:39:42,391 --> 00:39:45,359 Nu se cunoaște motivul vânzării în Europa 698 00:39:45,383 --> 00:39:48,383 dar analiștii o numesc sinucidere financiară. 699 00:39:48,407 --> 00:39:51,377 Ce echipă de securitate întortocheată. 700 00:39:51,828 --> 00:39:54,616 Să fiu al naibii! Magnusson. 701 00:39:54,640 --> 00:39:55,625 Cine? 702 00:39:55,649 --> 00:39:58,594 E bodyguardul anului clasă AAA trei ani la rând. 703 00:39:58,618 --> 00:40:00,492 Îți dau și premii? 704 00:40:00,516 --> 00:40:03,611 Da, ne dau premii. Și avem convenții și alte cele. 705 00:40:03,664 --> 00:40:05,382 Nu este un premiu pentru asasin. 706 00:40:05,406 --> 00:40:07,627 Se numește injecție letală. 707 00:40:08,164 --> 00:40:10,656 Doamne, uită-te la el. Ce puternic este. 708 00:40:10,680 --> 00:40:12,531 Încrezător ca o panteră. 709 00:40:12,555 --> 00:40:14,385 Dă-mi să-l văd și eu pe nenorocitul ăsta. 710 00:40:16,008 --> 00:40:17,851 Oh, la naiba! 711 00:40:17,875 --> 00:40:22,015 Zento! Acesta este un nenorocit de asasin bun, chiar acolo. 712 00:40:22,039 --> 00:40:23,939 Mi-a suflat multe afaceri. 713 00:40:24,203 --> 00:40:27,244 - Găsește-ți un cuib. - Voi urca în turn. 714 00:40:27,805 --> 00:40:30,238 Cel care vrea această servietă este unul cu bani mulți 715 00:40:30,262 --> 00:40:33,916 pentru că taxa lui Magnusson este astronomică. 716 00:40:33,984 --> 00:40:37,228 Eliberează pachetul, îi vreau pe toți în alertă maximă. 717 00:40:39,734 --> 00:40:41,767 Și, bingo! 718 00:40:43,937 --> 00:40:45,791 Este îngrozitor. 719 00:40:45,929 --> 00:40:49,438 Este ca Liberace lovit de un set de perdele. 720 00:40:51,077 --> 00:40:55,126 Magnussen, trei porumbei pe acoperiș. 721 00:40:57,492 --> 00:40:59,124 Au servieta furată. 722 00:40:59,148 --> 00:41:00,673 Împușcă-i. 723 00:41:01,508 --> 00:41:04,290 Oo la naiba! Zento! Arma! 724 00:41:05,547 --> 00:41:07,782 - Du-l pe Aristotel în siguranță. - L-am preluat. 725 00:41:10,375 --> 00:41:13,181 Împraștie-i și convergeți. Luați servieta. 726 00:41:17,343 --> 00:41:19,554 Nu vor ști că avem cinci căi de evacuare posibile. 727 00:41:19,578 --> 00:41:22,017 Au cinci căi de evacuare posibile. 728 00:41:26,156 --> 00:41:27,382 Trebuia să folosim o momeală. 729 00:41:27,406 --> 00:41:29,132 Se pare că nu au o momeală, domnule. 730 00:41:29,156 --> 00:41:30,931 Dumnezeul meu. Sunt amatori. 731 00:41:31,109 --> 00:41:32,658 Bine, să mergem. 732 00:41:33,320 --> 00:41:34,845 Haide! 733 00:41:42,694 --> 00:41:45,507 Ascultă-mă, avem un vehicul de extacție care așteaptă. 734 00:41:45,531 --> 00:41:48,048 Acești idioți nici măcar nu au un vehicul de extracție. 735 00:41:48,383 --> 00:41:50,447 Bryce, urcă-te acolo. 736 00:41:50,586 --> 00:41:52,665 Du-te! Acum! 737 00:41:53,976 --> 00:41:55,548 Pune-o în mișcare! Bryce! 738 00:41:58,047 --> 00:41:59,891 Magnussen m-a recunoscut. 739 00:42:00,031 --> 00:42:01,954 Ceea ce înseamnă că probabil îmi cunoaște mișcările. 740 00:42:02,039 --> 00:42:05,040 Nu recunosc niciunul dintre acești ratați. Trageți mortal. 741 00:42:05,703 --> 00:42:08,116 - Bryce, trebuie să plecăm! - Un moment. 742 00:42:08,140 --> 00:42:10,306 - Am reușit. Haide! - Să mergem! 743 00:42:24,889 --> 00:42:28,516 Papagalul e în mișcare. Țineți-l în zonă. 744 00:42:38,204 --> 00:42:40,827 Ce manevre incredibile are de fapt tipul ăsta. 745 00:42:40,851 --> 00:42:42,990 Steve McQueen e apa rece comparativ cu tine. 746 00:42:42,992 --> 00:42:46,353 Cred că este prima dată când mi-ai spus ceva frumos. 747 00:42:51,750 --> 00:42:54,529 Bryce! Bryce! 748 00:42:54,553 --> 00:42:57,306 Du-te, Darius. Mergi! Mergi! Mergi! 749 00:42:59,185 --> 00:43:01,158 Bryce! Ce dracu? 750 00:43:02,015 --> 00:43:03,181 Mișcă. 751 00:43:03,703 --> 00:43:04,552 Iubito? 752 00:43:04,576 --> 00:43:07,179 Ce i-ai dat? 753 00:43:07,709 --> 00:43:09,929 Niște analgezice. 754 00:43:10,873 --> 00:43:12,554 Este atât de delicat. 755 00:43:14,076 --> 00:43:16,250 Papagalul zboară spre vest, țineți-l în perimetru. 756 00:43:19,686 --> 00:43:23,422 Oo nu! Nu scările, nenorocitule! 757 00:43:26,850 --> 00:43:30,015 Nu port sutien sport! 758 00:43:38,644 --> 00:43:41,029 Iisuse, tipii ăștia sunt duși cu pluta. 759 00:43:42,764 --> 00:43:45,039 Aceasta nu este dracului, luna de miere. 760 00:43:46,217 --> 00:43:47,942 Aceasta este o lună de rahat. 761 00:43:47,966 --> 00:43:49,833 Eu zic că am avut o zi al naibii de mișto. 762 00:43:49,857 --> 00:43:51,427 Râzi de mine? 763 00:43:51,451 --> 00:43:52,624 Cumpărături. 764 00:43:58,660 --> 00:43:59,989 Degustare de vinuri. 765 00:44:00,013 --> 00:44:01,654 Da, pe banii altcuiva. 766 00:44:01,678 --> 00:44:02,952 Flori. 767 00:44:10,045 --> 00:44:11,771 O pasăre rămâne în zbor. 768 00:44:11,795 --> 00:44:13,145 Am fost la operă. 769 00:44:13,169 --> 00:44:14,803 Și tu ai adormit? 770 00:44:16,716 --> 00:44:18,177 Bună ziua. 771 00:44:18,201 --> 00:44:19,843 Aș vrea să vă ofer o încetare a focului. 772 00:44:20,412 --> 00:44:23,325 Tu îmi predai servieta și eu îți voi desface bucuros acea brățară. 773 00:44:23,349 --> 00:44:24,554 Sigur. 774 00:44:25,154 --> 00:44:26,718 Să-mi trag una. 775 00:44:31,107 --> 00:44:33,718 Acesta este sfârșitul idolului lui Bryce. 776 00:44:34,811 --> 00:44:36,406 Papagalul zboară spre sud. 777 00:44:36,560 --> 00:44:38,210 Puneți mâna pe servietă. 778 00:44:41,787 --> 00:44:43,297 Rahat! 779 00:44:43,897 --> 00:44:45,320 Ce? 780 00:44:51,326 --> 00:44:52,758 Nu! 781 00:45:05,576 --> 00:45:07,203 L-am pierdut? 782 00:45:10,451 --> 00:45:12,359 Nu, nu l-ai pierdut. 783 00:45:13,811 --> 00:45:15,109 Oh, la naiba! 784 00:45:26,261 --> 00:45:28,091 Oh, la naiba! 785 00:45:30,035 --> 00:45:31,794 Sonia! Treci în mașină. 786 00:45:37,049 --> 00:45:38,903 Reîncarca. Ține volanul. 787 00:45:54,745 --> 00:45:56,159 Ce faci? 788 00:45:56,183 --> 00:45:58,247 - Ține-te iubito! - Darius! 789 00:45:58,496 --> 00:46:00,739 - La dracu'! - Mișcă! 790 00:46:14,072 --> 00:46:16,722 Nu purta centura de siguranță. 791 00:46:16,905 --> 00:46:20,813 Cei 3 fugari responsabili de focurile de armă la clubul de noapte din Portofina ... 792 00:46:20,898 --> 00:46:22,445 Un apel pentru dvs, domnule. 793 00:46:22,469 --> 00:46:24,099 ... și se crede că se ascund undeva în Italia. 794 00:46:24,123 --> 00:46:25,218 Corespondentul nostru de știri din lume ... 795 00:46:25,242 --> 00:46:29,462 Domnule, îmi pare rău că vă informez, dar cei 3 fugari au reușit să scape. 796 00:46:29,486 --> 00:46:32,559 ... căutarea condamnatei internațional, Sonia Kincaid ... 797 00:46:32,710 --> 00:46:35,218 - Găsește-i. - și infamul asasin Darius Kincaid. 798 00:46:35,242 --> 00:46:36,947 Îi vreau în viață. 799 00:46:55,130 --> 00:46:57,899 Hei! Ce erau pastilele alea? 800 00:46:58,031 --> 00:46:59,640 Doar litiu. 801 00:46:59,664 --> 00:47:00,866 Litiu? 802 00:47:00,890 --> 00:47:03,428 Iubito! Litiul nu este medicament pentru durere. 803 00:47:03,452 --> 00:47:06,712 - Brycey, mai vrei? - Nu, să nu te apropii de mine. 804 00:47:07,459 --> 00:47:09,201 M-am săturat voi doi. 805 00:47:09,225 --> 00:47:12,984 Îmi pare rău să spun asta Sonia, dar tu ești dusă rău. 806 00:47:13,008 --> 00:47:15,116 Hei! Nu vorbi așa cu soția mea. 807 00:47:15,140 --> 00:47:18,024 De ce nu? Asta face din ea o mamă îngrozitoare. 808 00:47:18,148 --> 00:47:21,399 Nu aș lăsa o păpușă Chucky în grija ei. 809 00:47:21,594 --> 00:47:24,564 Trebuie să-i ceri scuze Soniei în acest moment. 810 00:47:24,633 --> 00:47:28,642 Ce? O să mă împuști acum? Tatăl anului fiind. 811 00:47:28,805 --> 00:47:30,432 Abia aștept. 812 00:47:30,993 --> 00:47:33,546 Hei! Unde te duci? Am spus să-ți ceri scuze. 813 00:47:33,570 --> 00:47:35,952 Ei bine, voi suporta efectul litiului. 814 00:47:40,969 --> 00:47:42,666 Iubito ești bine? 815 00:47:45,468 --> 00:47:46,648 Mă simt excelent. 816 00:47:46,672 --> 00:47:49,772 A luat un glonț pentru el. A luat un glonț pentru ea. 817 00:47:49,796 --> 00:47:53,719 Da. Ei bine, Bryce ce-i drept un glonț cadouas e preferat de oricine. 818 00:47:56,961 --> 00:47:58,314 Bun. 819 00:47:58,664 --> 00:47:59,892 Jocul a început. 820 00:48:00,461 --> 00:48:01,709 Haide. 821 00:48:01,733 --> 00:48:03,031 Dă-mi un semn. 822 00:48:03,055 --> 00:48:04,100 Toscana 8 km 823 00:48:04,124 --> 00:48:05,608 Orice semn. 824 00:48:05,632 --> 00:48:06,789 Te rog. 825 00:48:07,468 --> 00:48:09,868 Bine. Acesta este un semn, doar că nu e cel pe care îl caut. 826 00:48:11,360 --> 00:48:13,596 Vizitați Toscana azi 827 00:48:14,617 --> 00:48:15,907 Orice. 828 00:48:16,359 --> 00:48:17,939 Ceva? 829 00:48:19,430 --> 00:48:21,564 Toscana te așteaptă! 830 00:48:22,430 --> 00:48:24,236 Văd ce faci. 831 00:48:24,687 --> 00:48:25,806 Eu ... 832 00:48:25,844 --> 00:48:27,390 Vrei să joci mingea? 833 00:48:27,414 --> 00:48:28,671 Vom juca mingea. 834 00:48:28,695 --> 00:48:31,798 Luna noastră de miere este o delicioasă ratare. 835 00:48:32,453 --> 00:48:36,743 Nu am un făt în pântece dar am o bombă la încheietura mâinii. 836 00:48:36,767 --> 00:48:38,991 Hei! Am spus câteva lucruri îngrozitoare mai devreme 837 00:48:39,015 --> 00:48:42,439 pentru că involuntar mi s-a administrat litiu. 838 00:48:42,976 --> 00:48:45,150 - Scuze acceptate. - Nu-mi cer scuze. 839 00:48:45,570 --> 00:48:47,446 Cunosc pe cineva care ne poate ajuta. 840 00:48:56,968 --> 00:49:00,384 Este ceva cu armă, și nu poți apăsa butonul soneriei? 841 00:49:00,750 --> 00:49:02,220 Doar că nu am mai ... 842 00:49:03,015 --> 00:49:05,212 vorbit cu tatăl meu de când mi-am pierdut licența. 843 00:49:06,671 --> 00:49:09,109 Deci, admiți că nu mai ai licență. 844 00:49:09,133 --> 00:49:11,048 Nu înțelegi. 845 00:49:13,562 --> 00:49:16,072 El este cel mai mare bodyguard care a trăit vreodată. 846 00:49:17,117 --> 00:49:20,390 Iar eu, sunt doar ... eu. 847 00:49:20,414 --> 00:49:22,736 Ce faci? Ce faci? 848 00:49:27,598 --> 00:49:29,022 La dracu'! 849 00:49:31,482 --> 00:49:32,741 Bine. 850 00:49:39,263 --> 00:49:41,989 Domnul Bryce a ieșit în spate. Taie lemne. 851 00:49:42,013 --> 00:49:43,601 Ar fi un moment. 852 00:49:44,224 --> 00:49:46,031 Îți aduc niște apă. 853 00:49:47,911 --> 00:49:51,686 Rahatul ăsta cu AAA este o fantezie de familie. 854 00:50:00,050 --> 00:50:01,688 Oh, hei, tata. 855 00:50:03,228 --> 00:50:05,195 Nu mi-am imaginat niciodată Aș veni acasă așa. 856 00:50:05,219 --> 00:50:08,542 Mereu am crezut că va fi în alte circumstanțe. 857 00:50:09,350 --> 00:50:13,517 Deoarece sunt sigur că știi că licența mea este în curs de examinare. 858 00:50:15,541 --> 00:50:18,009 Îmi pare rău că trăiesc o astfel de rușine. 859 00:50:19,584 --> 00:50:21,528 Noi avem nevoie de ajutorul tău. 860 00:50:22,845 --> 00:50:27,612 Afară în lume ești un agent de pază fără licență. 861 00:50:27,636 --> 00:50:31,341 Aici însă, aici ești fiul meu. 862 00:50:32,426 --> 00:50:34,867 Și aceasta este casa ta. 863 00:50:39,092 --> 00:50:41,584 Ce dracu? 864 00:50:46,999 --> 00:50:49,258 Relaxează-te. 865 00:50:49,840 --> 00:50:52,155 Încerc să am un moment emoțional cu tatăl meu. 866 00:50:52,176 --> 00:50:54,949 - Înțeleg. Te sperie. - Nu, el este ... 867 00:50:54,973 --> 00:50:58,985 O legendă. Da. E ciudat pentru tine. Dar pentru mine este doar tata. 868 00:50:59,009 --> 00:51:00,519 Nu, sunt speriat pentru că ... 869 00:51:00,543 --> 00:51:02,749 Pentru că vocea lui este atât de profundă în timbrul său? 870 00:51:02,773 --> 00:51:04,748 Da. Este remarcabil, dar mulți oameni sună ... 871 00:51:04,772 --> 00:51:07,405 Nu, nenorocitule, nu este vocea lui, este faptul că este ... 872 00:51:07,429 --> 00:51:08,973 Este un autor publicat? 873 00:51:10,544 --> 00:51:12,173 Ce este, Darius? 874 00:51:12,630 --> 00:51:16,477 Spune tot, sincer, este epuizant să te aud bătând tufișul. 875 00:51:16,501 --> 00:51:18,149 Împrejurul, junior. 876 00:51:18,187 --> 00:51:19,203 Scuze? 877 00:51:19,227 --> 00:51:22,690 Expresia este „o bați împrejurul tufișului”. 878 00:51:23,454 --> 00:51:25,608 - Interesant. - Este „împrejur”. 879 00:51:25,632 --> 00:51:27,851 - Scuze eu sunt ... - Știu cine ești. 880 00:51:28,468 --> 00:51:30,300 Am urmărit știrile. 881 00:51:32,768 --> 00:51:34,175 Bună dragă mea. 882 00:51:36,103 --> 00:51:39,124 - Mă bucur să te cunosc, tatăl domnului Bryce. - Plăcerea este de partea mea. 883 00:51:39,148 --> 00:51:40,892 Ai un fiu minunat. 884 00:51:41,664 --> 00:51:43,505 O putem scoate? 885 00:51:43,562 --> 00:51:45,241 Vom face tot posibilul. 886 00:51:45,710 --> 00:51:48,100 - Guiseppe? - Da domnule? 887 00:51:48,128 --> 00:51:50,491 Fă aranjamentele pentru o casă de siguranță. 888 00:51:50,575 --> 00:51:54,746 Și pregătește echipamentul necesar să deconectăm un TI-47. 889 00:51:57,861 --> 00:52:00,508 Când dracu' aveai să-mi spui că tatăl tău e negru? 890 00:52:00,532 --> 00:52:03,692 Tată vitreg. Și nu văd cum ar fi relevant. 891 00:52:03,856 --> 00:52:08,167 De ce nu începi să vezi cu inima în locul capului tău? 892 00:52:08,940 --> 00:52:11,349 Relevant inimă, ură? Despre ce dracu vorbești? 893 00:52:11,373 --> 00:52:13,309 Știi exact la ce mă refer. 894 00:52:13,333 --> 00:52:14,888 - În regulă, băieți. - Îmi pare rău, tată. 895 00:52:14,912 --> 00:52:17,419 - Nu se ceartă nimeni sub acoperișul meu, da? - S-a înțeles. 896 00:52:17,903 --> 00:52:19,070 Cui îi este foame? 897 00:52:19,094 --> 00:52:21,187 - Eu aș mânca. - Bun. Bun. 898 00:52:21,696 --> 00:52:23,690 - Îți este foame? - Sunt un pic ciudat. 899 00:52:33,987 --> 00:52:37,443 Acestea sunt toate gloanțele 900 00:52:37,467 --> 00:52:39,489 pe care tata le-a încasat pentru șefi de stat. 901 00:52:40,859 --> 00:52:42,183 Impresionant. 902 00:52:42,651 --> 00:52:45,958 Nimic altceva decât încasarea unui glonț nu te face să te simți mai bărbat. 903 00:52:45,960 --> 00:52:47,727 Da. Eu am încasat 20. 904 00:52:47,751 --> 00:52:49,387 Și eu am încasat unul. 905 00:52:50,440 --> 00:52:51,437 Da? 906 00:52:51,461 --> 00:52:56,140 Da ... pentru Darius. I-am salvat viața. Nu, Darius? 907 00:52:57,432 --> 00:53:00,091 Bryce a luat un glonț pentru soțul meu la Haga. 908 00:53:00,115 --> 00:53:01,876 Era foarte curajos. 909 00:53:01,900 --> 00:53:04,420 Uite. Acolo. 910 00:53:06,021 --> 00:53:08,027 De ce arată ca un pistrui? 911 00:53:08,884 --> 00:53:11,876 A mai încasat o lovitură pentru mine, noaptea trecută. 912 00:53:12,562 --> 00:53:14,905 - De fapt, am purtat Kevlar. - Kevlar? 913 00:53:15,532 --> 00:53:17,551 Adevărații agenți AAA nu poartă niciodată Kevlar. 914 00:53:18,365 --> 00:53:20,823 Cunoscându-l pe Bryce și briceagul său de încredere 915 00:53:20,847 --> 00:53:24,544 simt ca jumătate din pericol e trecut înainte să se întâmple. 916 00:53:25,959 --> 00:53:30,909 Râzi, dar nenumărați șefi de stat au fost scoși cu un briceag. 917 00:53:31,174 --> 00:53:32,882 Nimeni nu-l vede când îl scoți. 918 00:53:33,822 --> 00:53:35,723 Aa da. 919 00:53:35,866 --> 00:53:37,902 Gelato-ul Elenei. 920 00:53:38,554 --> 00:53:40,680 Cel mai bun gelato din această parte de lume ... 921 00:53:44,507 --> 00:53:45,629 Bryce? 922 00:53:47,773 --> 00:53:49,107 Scuzați-mă o clipă. 923 00:53:49,426 --> 00:53:50,619 Bryce? 924 00:53:51,263 --> 00:53:52,624 Bryce? 925 00:53:53,343 --> 00:53:54,850 Ce-i în neregulă cu el? 926 00:53:55,284 --> 00:53:56,951 Este gelato-ul. 927 00:53:58,765 --> 00:54:00,057 Am uitat. 928 00:54:00,730 --> 00:54:02,051 Este un declanșator. 929 00:54:02,150 --> 00:54:03,286 De ce? 930 00:54:05,249 --> 00:54:08,281 Toate amintirile lui Bryce sunt cu mama lui. 931 00:54:08,848 --> 00:54:12,318 Obișnuia să-l numească micul ei bodyguard. 932 00:54:12,898 --> 00:54:16,485 În fiecare duminică îl lua pe Bryce la parcul de distracții. 933 00:54:16,917 --> 00:54:19,565 Dar nu plimbările îl interesau. 934 00:54:19,858 --> 00:54:22,180 Era gelato-ul. 935 00:54:22,528 --> 00:54:23,678 Și ce s-a întâmplat? 936 00:54:23,757 --> 00:54:25,729 A ales o aromă greșită? 937 00:54:25,767 --> 00:54:29,286 Nu, dragă. Soarta și-a ales mama. 938 00:54:29,784 --> 00:54:35,024 Până azi nu am idee de ce un italian de 130 de kilograme 939 00:54:35,048 --> 00:54:37,294 a vrut să urce în roată cu parașute. 940 00:54:38,153 --> 00:54:40,285 Adevărul este că nu vreau să știu. 941 00:54:40,788 --> 00:54:42,944 Unele lucruri e mai bine a fi lăsate nespuse. 942 00:54:45,836 --> 00:54:49,560 Și Bryce ... Ei bine, a ales să se învinovățească. 943 00:54:51,088 --> 00:54:52,993 De aceea îi plac centurile de siguranță. 944 00:54:53,017 --> 00:54:56,076 Încă nu a explicat de ce devine enervant. 945 00:54:58,770 --> 00:55:00,222 Tu ești enervant. 946 00:55:11,214 --> 00:55:12,985 Hei. Salut. Salut. 947 00:55:13,494 --> 00:55:15,318 - Ești în regulă? - Mi-e bine. Sunt bine. 948 00:55:15,342 --> 00:55:17,164 - Vrei să-l împing? - Nu, nu. 949 00:55:17,276 --> 00:55:21,285 Mulțumesc. Eu doar... Plâng uneori când sunt ... 950 00:55:21,395 --> 00:55:22,589 treaz. 951 00:55:22,864 --> 00:55:24,207 Așa de... 952 00:55:24,231 --> 00:55:26,881 Ne-a spus tatăl tău ce s-a întâmplat cu mama ta. 953 00:55:28,024 --> 00:55:33,197 Dacă aș fi comandat gelato de piersici cu un minut mai devreme ar fi fost încă în viață. 954 00:55:33,354 --> 00:55:35,840 - E vina mea. Am greșit. Eu ... - Nu, nu. 955 00:55:36,666 --> 00:55:39,369 Nu e vina ta. Nu-ți poți reproșa asta. 956 00:55:39,615 --> 00:55:42,425 Când este perfect normal să te simți vinovat. 957 00:55:42,544 --> 00:55:44,957 Te înțeleg mai bine decât crezi. 958 00:55:45,677 --> 00:55:48,001 Mama mea a fost mâncată de un rechin. 959 00:55:50,318 --> 00:55:53,446 Știind că îți vezi mama ca fiind devorată de o fiară, 960 00:55:53,843 --> 00:55:57,150 poți rămâne traumatizat mai mult decât ai crede. 961 00:55:57,174 --> 00:56:01,736 Dar Dumnezeul meu te-a marcat, dragule. 962 00:56:02,105 --> 00:56:06,777 Adică tu ești lovit de mai multe ori decât poți număra. 963 00:56:06,947 --> 00:56:10,954 Acum totul are sens. Inclusiv obsesia ta pentru sânii mei. 964 00:56:11,327 --> 00:56:14,303 Ce? Scuze, ai spus cumva „țâțele tale”? Eu nu ... 965 00:56:14,327 --> 00:56:16,339 Nu m-am gândit niciodată la țâțele tale. Nici măcar o dată. 966 00:56:16,346 --> 00:56:19,674 - Nici nu știam că ai țâțe de atunci ... - Haide, ești obsedat de sânii mei. 967 00:56:19,698 --> 00:56:20,847 Bine. Iisuse Hristoase. În regulă. 968 00:56:20,871 --> 00:56:26,360 Când m-ai salvat, cu blândețe m-ai împins de țâțe 969 00:56:26,384 --> 00:56:27,504 să mă salvezi de glonț. 970 00:56:27,528 --> 00:56:30,942 - Nu ... erau multe alternative ... - Și l-am auzit pe băiețel 971 00:56:30,966 --> 00:56:33,347 - că nu avea de ales. - în interiorul tău țipând: 972 00:56:33,371 --> 00:56:35,917 "Mami, te rog să nu mori! Am nevoie de tine." 973 00:56:35,941 --> 00:56:39,892 Nu cred că asta țipam. Nu sună deloc așa. 974 00:56:40,365 --> 00:56:42,707 - Dacă te face să te simți mai bine. - Nu. 975 00:56:43,721 --> 00:56:45,747 Nici eu nu pot mânca gelato. 976 00:56:45,771 --> 00:56:47,947 Așa e, pentru că mă face să mă simt mai bine. Nu-mi pasă. 977 00:56:47,971 --> 00:56:51,926 - Am intoleranță la lactoză. - Încă nu-mi pasă. Așa de... 978 00:56:52,747 --> 00:56:57,037 Mă duc înapoi înăuntru. Cred că servesc ceaiul. 979 00:56:57,285 --> 00:57:01,665 Bine. Hei, a fost grozav. A fost cu adevărat grozav. 980 00:57:02,034 --> 00:57:05,073 - Pentru a ajunge la casa sigură, urmați aceste ... - Excelent. Excelent. 981 00:57:05,097 --> 00:57:06,534 Mulțumesc foarte mult. 982 00:57:09,673 --> 00:57:11,149 Vești bune. 983 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 Contactul meu spune că totul este pregătit. 984 00:57:14,206 --> 00:57:16,914 Vom îndepărta acel TI-47 în cel mai scurt timp. 985 00:57:16,938 --> 00:57:19,266 Între timp voi rezolva totul cu Interpolul. 986 00:57:19,290 --> 00:57:20,444 Sonia. 987 00:57:21,796 --> 00:57:23,793 Să-i lăsăm câteva un momente împreună. 988 00:57:24,875 --> 00:57:26,173 Bryce. 989 00:57:28,293 --> 00:57:32,890 Îmi ... pare rău pentru gelato. 990 00:57:34,600 --> 00:57:35,834 Hei. 991 00:57:36,646 --> 00:57:39,738 Să știi că băieții care își pierd licența, nu mai revin. 992 00:57:40,165 --> 00:57:43,136 Uită-te la tine. Vei fi un erou. 993 00:57:44,934 --> 00:57:49,263 Voi veni la casa sigură să te văd după ce am mai multe informații. 994 00:57:49,826 --> 00:57:52,203 Voi avea și o discuție cu comisia de revizuire. 995 00:57:52,364 --> 00:57:54,481 Ca să obții o audiere corectă. 996 00:57:55,274 --> 00:57:56,462 Mulțumesc. 997 00:57:57,507 --> 00:57:59,275 - Mulțumesc, tată. - Fii fără griji. Fii fără griji. 998 00:58:01,350 --> 00:58:03,057 Și, Bryce. 999 00:58:03,792 --> 00:58:05,380 Ia-l pe Jack. 1000 00:58:07,016 --> 00:58:08,413 Jack? 1001 00:58:08,793 --> 00:58:11,016 Cel la care nici măcar nu mi s-a permis să mă uit în copilărie? 1002 00:58:12,611 --> 00:58:14,005 Ai câștigat-o. 1003 00:58:24,185 --> 00:58:27,436 - La naiba, iubesc mașina asta nenorocită. - Da! 1004 00:58:33,019 --> 00:58:36,694 Pot să recunosc într-o secundă că nu numai că suntem în siguranță. 1005 00:58:38,056 --> 00:58:40,558 Dar cred că îmi voi recupera licența. 1006 00:58:41,323 --> 00:58:43,408 Totul din cauza tatălui meu. 1007 00:58:44,411 --> 00:58:46,679 Mă bucur pentru tine, Bryce. 1008 00:58:48,468 --> 00:58:49,840 Iubito... 1009 00:58:52,976 --> 00:58:55,897 Este ceva ce tot am vrut să-ți spun. 1010 00:58:58,165 --> 00:58:59,251 Ce? 1011 00:58:59,275 --> 00:59:02,135 Cred că mă voi alătura agenției tatălui meu. 1012 00:59:03,358 --> 00:59:06,263 Bryce & Fiul. Parcă ... 1013 00:59:07,844 --> 00:59:09,216 ar fi o gură de bumbac. 1014 00:59:10,971 --> 00:59:13,828 Voi chiar nu vă puteți ține mâinile departe unul de celălalt. 1015 00:59:27,357 --> 00:59:28,494 Acest lucru pare familiar. 1016 00:59:28,496 --> 00:59:30,716 Nu petrec atâta timp cu capul într-o pungă. 1017 00:59:30,740 --> 00:59:33,318 Crezi că vreo dată ai putea observa o ambuscadă? 1018 00:59:33,441 --> 00:59:35,080 Ai grijă la părul meu de nenorocitule! 1019 00:59:36,458 --> 00:59:40,676 Ce naiba, sub semnul banilor dublați e ăsta? 1020 00:59:49,157 --> 00:59:51,640 Aristotel Papdopolous. 1021 00:59:53,977 --> 00:59:55,503 Draga mea. 1022 00:59:56,249 --> 00:59:58,832 Am crezut că te-am pierdut pentru totdeauna. 1023 00:59:59,426 --> 01:00:01,754 Atâtea nopți nedormite. 1024 01:00:01,778 --> 01:00:06,270 De mult rătăcesc în labirintul disperării. 1025 01:00:07,260 --> 01:00:10,831 Oare vrea careva să-mi spună ce dracu' se întâmplă aici? 1026 01:00:12,407 --> 01:00:13,865 Cu mult timp în urmă... 1027 01:00:15,234 --> 01:00:21,378 o fată își pierduse calea făcând trucuri oamenilor bogați la mesele de Craps. 1028 01:00:22,252 --> 01:00:25,997 Dar a întâlnit un grec misterios care 1029 01:00:26,601 --> 01:00:29,210 a învățat-o că viața înseamnă mai mult. 1030 01:00:30,330 --> 01:00:32,098 O viață de artă. 1031 01:00:32,865 --> 01:00:34,398 Literatură. 1032 01:00:35,127 --> 01:00:37,443 Dans. Și pasiune. 1033 01:00:37,743 --> 01:00:41,391 A învățat să aprecieze cele mai frumoase lucruri din viață. 1034 01:00:42,450 --> 01:00:44,909 Dar când podeaua ieftină a iahtului sau 1035 01:00:44,933 --> 01:00:47,354 i-a rupt frumosul ei toc Gucci 1036 01:00:48,636 --> 01:00:51,559 - soarta a luat o altă întorsătură. - Sonia! 1037 01:00:53,131 --> 01:00:55,127 A fost găsită de pescari. 1038 01:00:55,256 --> 01:00:57,183 A stat în pat săptămâni întregi. 1039 01:00:57,207 --> 01:00:59,472 Când s-a trezit în cele din urmă 1040 01:00:59,588 --> 01:01:02,041 avea amnezie. 1041 01:01:03,419 --> 01:01:06,244 Acum, văzându-ți fata 1042 01:01:07,003 --> 01:01:11,270 și ascultându-ți vocea atât de aproape de urechea mea. 1043 01:01:11,492 --> 01:01:14,471 Toate mi-au revenit în minte. 1044 01:01:14,625 --> 01:01:16,115 M-ai vindecat. 1045 01:01:18,546 --> 01:01:20,208 Îmi poți pune gluga la loc? 1046 01:01:20,585 --> 01:01:22,638 Ai o istorie cu nenorocitul ăsta? 1047 01:01:23,414 --> 01:01:27,366 Dacă aș fi știut mai devreme ce ești tu cu servieta mea 1048 01:01:27,647 --> 01:01:32,540 m-aș fi asigurat să fii tratată ca Afrodita care ești. 1049 01:01:32,877 --> 01:01:34,121 Mulțumesc. 1050 01:01:34,907 --> 01:01:40,718 Adu-i pe aceștia doi la Lucas și Francesco în camerele mele de tortură. 1051 01:01:41,653 --> 01:01:43,687 - Camere de tortură? - A spus camerele Cha Cha? 1052 01:01:43,711 --> 01:01:45,250 Nu nenorocitule, nu așa a zis. 1053 01:01:45,274 --> 01:01:47,920 Poate că într-o zi vei învăța 1054 01:01:48,049 --> 01:01:52,664 că bărbații mari nu trebuie să se dezbrace de vulgaritate pentru a se exprima. 1055 01:01:52,688 --> 01:01:54,524 Știu să mă exprim, nenorocitule. 1056 01:01:54,548 --> 01:01:55,824 - Ia-i de aici! - Crede-mă. 1057 01:01:55,848 --> 01:01:59,597 - Nu am început să mă exprim ... - Putem avea camere de tortură separate? 1058 01:02:02,898 --> 01:02:06,058 Piesa finală a planului meu principal. 1059 01:02:06,373 --> 01:02:10,264 Ca să câștig dreptate pentru atrocitățile Europei. 1060 01:02:11,621 --> 01:02:15,868 Du-o la centrul tehnologic și să-mi pregătească iahtul. 1061 01:02:26,183 --> 01:02:27,801 Vino cu mine. 1062 01:02:28,194 --> 01:02:30,116 Am ceva să îți arăt. 1063 01:02:39,977 --> 01:02:42,799 Camera pe care am visat să o construim împreună. 1064 01:02:43,676 --> 01:02:45,474 Ce drăguț. 1065 01:02:48,199 --> 01:02:51,870 Te-ai gândit vreodată că poate te cheamă? 1066 01:02:51,894 --> 01:02:52,979 Ce? 1067 01:02:53,179 --> 01:02:57,323 Spun că este o femeie înșelătoare. Asta fac femeile condamnate. 1068 01:02:57,952 --> 01:02:59,329 O persoană condamnată? 1069 01:02:59,394 --> 01:03:01,080 Persoană? Nu știu cum să-ți spun. 1070 01:03:01,104 --> 01:03:03,400 N-ați putea să vă întoarceți ceva mai târziu? Suntem în mijlocul unei ... 1071 01:03:03,424 --> 01:03:05,880 O să ne spueti tot ce știți. 1072 01:03:12,618 --> 01:03:14,747 Nu-ți spun pe mama ... 1073 01:03:19,389 --> 01:03:21,788 Deci nu ai avut niciodată o familie? 1074 01:03:21,890 --> 01:03:24,281 Ai fost singura mea iubire adevărată. 1075 01:03:25,178 --> 01:03:27,186 Ai suferit atât de mult. 1076 01:03:28,851 --> 01:03:30,480 Îl poți ține așa toată ziua cu aia. 1077 01:03:30,504 --> 01:03:34,092 Îl poți electrocuta toată ziua, doar că o să-l înfurii. 1078 01:03:37,978 --> 01:03:41,657 Eu pe de altă parte, vă voi spune totul. Îți spun totul. 1079 01:03:41,681 --> 01:03:43,535 - Dacă ții ăla departe. - Ce? Serios? 1080 01:03:43,559 --> 01:03:46,679 Sonia a apărut, eram în vacanță, a spus că Kincaid are probleme. 1081 01:03:46,703 --> 01:03:48,478 - Nenorocitule! - și apoi a venit Interpolul. 1082 01:03:48,502 --> 01:03:50,265 Nici nu știu de ce au venit tipii ăia. 1083 01:03:50,289 --> 01:03:52,601 Tipul se numea Bobby O'Neill. Probabil Robert O'Neill. 1084 01:03:52,625 --> 01:03:55,395 Tipul a fost răutăcios. Ideea este că a vrut să mă întrebe ... 1085 01:03:55,564 --> 01:03:58,964 ceva despre o tranzacție. E ca un drog sau așa ceva? 1086 01:04:02,629 --> 01:04:05,388 ... asta ar putea fi orice. Este Francesco sau ești tu ... 1087 01:04:10,466 --> 01:04:13,437 Aș fi insensibil să-ți arăt asta. 1088 01:04:14,326 --> 01:04:16,546 Având în vedere starea ta. 1089 01:04:19,045 --> 01:04:20,288 A mea ce? 1090 01:04:20,318 --> 01:04:23,529 Carlo era asociatul meu. 1091 01:04:23,958 --> 01:04:27,424 Când ți-a găsit soțul era la clinica de fertilitate. 1092 01:04:27,872 --> 01:04:29,413 O clinică de fertilitate? 1093 01:04:29,600 --> 01:04:31,992 Cumpăra ouă proaspete. Am presupus... 1094 01:04:33,294 --> 01:04:34,848 că ești stearpă. 1095 01:04:36,568 --> 01:04:38,940 Domnule? Avem o situație. 1096 01:04:43,990 --> 01:04:46,133 Amintește-mi să nu-ți mai spun niciodată nimic. 1097 01:04:46,157 --> 01:04:47,519 Păi suntem liberi, nu-i așa? 1098 01:04:47,543 --> 01:04:50,013 Da. La dracu. Hai să ne salvăm fata. 1099 01:04:52,981 --> 01:04:55,386 Nu știu dacă pot „înghiți” chestia asta cu amnezia. 1100 01:04:55,410 --> 01:04:57,876 Dintr-o dată o urăști pe Sonia. Ea te iubește al dracului. 1101 01:04:57,900 --> 01:05:00,006 Nu o urăsc pe Sonia. Doar spuneam că... 1102 01:05:00,673 --> 01:05:02,738 Îmi amintește de ceva, știi? 1103 01:05:02,946 --> 01:05:05,619 Este ca muzica folk sau un film. Sau ceva... 1104 01:05:07,628 --> 01:05:11,869 - Nu tragem cu o armă într-o cușcă. - Nenorocitule, nu te-ai uitat. 1105 01:05:15,054 --> 01:05:18,185 Cred că vom afla ce va face un buzdugan. 1106 01:05:18,370 --> 01:05:20,068 Ăsta e decorativ, cred. 1107 01:05:20,092 --> 01:05:22,109 Ce este? O să mă înnebunească. 1108 01:05:27,126 --> 01:05:28,340 Peste bord! 1109 01:05:28,532 --> 01:05:31,223 Kurt Russell, Goldie Hawn. Ea are amnezie. 1110 01:05:31,593 --> 01:05:32,883 Mă simt mult mai bine. 1111 01:05:33,133 --> 01:05:34,383 Rahat. 1112 01:05:34,966 --> 01:05:35,906 - Rahat! - Împrăștierea. 1113 01:05:35,930 --> 01:05:37,769 Am vrut să păstrez nenorocitul ăla de buzdugan. 1114 01:05:44,097 --> 01:05:45,903 Sonia! 1115 01:05:45,927 --> 01:05:48,433 Nu mai țipa! Ne vei ucide dracului! 1116 01:05:48,457 --> 01:05:49,938 - Acolo e! Acolo e! - Nu Nu. 1117 01:05:49,962 --> 01:05:51,027 - Sonia! - Hei. 1118 01:05:51,231 --> 01:05:53,428 - Vin să te iau. - M-ai mințit. 1119 01:05:53,781 --> 01:05:54,529 Ce? 1120 01:05:54,553 --> 01:05:57,729 În noaptea lunii noastre de miere. Nu ai mers la un job. 1121 01:05:57,753 --> 01:05:59,067 Chiar facem asta acum? 1122 01:05:59,091 --> 01:06:02,000 Ai fost la o clinică de fertilitate să cumperi ouă proaspete pentru că 1123 01:06:02,002 --> 01:06:03,466 credeai că ale mele sunt putrede. 1124 01:06:03,490 --> 01:06:05,500 Iubito, nu poți cumpăra ouă de la o clinică de fertilitate 1125 01:06:05,502 --> 01:06:06,858 ca dintr-un magazin alimentar. 1126 01:06:06,860 --> 01:06:08,617 Nenorocitul ăla te minte. 1127 01:06:08,745 --> 01:06:10,922 Vrei o viață de fugar? 1128 01:06:10,946 --> 01:06:13,932 Sau vrei stabilitatea unei familii? 1129 01:06:16,440 --> 01:06:18,762 Adio Darius. S-a terminat. 1130 01:06:19,108 --> 01:06:20,205 - Trebuie să mergem. - Iubito, nu. 1131 01:06:20,229 --> 01:06:22,899 - Trebuie să plecăm, Darius. - Sonia, nu spune asta. Te rog! 1132 01:06:23,173 --> 01:06:24,767 Să mergem! 1133 01:06:52,923 --> 01:06:55,796 Ea îl joacă pe el, te-a jucat și pe tine. Știi, ca o înșelătorie cu moț. 1134 01:06:55,820 --> 01:06:57,303 Nu există așa ceva. 1135 01:06:57,327 --> 01:07:00,818 Dacă stilul ăsta de viață e cel pe care și-l dorește iar el i-l poate da. 1136 01:07:00,856 --> 01:07:02,169 Mai multă putere pentru el. 1137 01:07:02,930 --> 01:07:05,477 Rahat. Nu mai am bani în bancă. 1138 01:07:06,087 --> 01:07:08,537 Interpolul este mereu pe urmele mele. 1139 01:07:09,264 --> 01:07:11,063 Sunt un asasin care trage cu gloanțe oarbe. 1140 01:07:11,279 --> 01:07:13,156 Stai, ce? Stai așa. Stai, ce? 1141 01:07:13,180 --> 01:07:17,107 Am fost împușcat în nuci la un job și nu i-am spus niciodată Soniei despre asta. 1142 01:07:17,562 --> 01:07:20,471 - Nu ai testicule? - Nu. Adică da! 1143 01:07:20,495 --> 01:07:22,246 Da, am testicule. 1144 01:07:22,323 --> 01:07:26,689 În dreapta Kool & The Gang. În stânga, un pic gălăgioasă. 1145 01:07:27,208 --> 01:07:30,844 Deci, înotătorii mei nu sunt suficient de puternici să treacă linia de final. 1146 01:07:30,868 --> 01:07:33,693 Deci nu-i pot oferi Soniei ce își dorește mai mult pe lume. 1147 01:07:33,717 --> 01:07:35,465 Ți-am spus să fii sincer cu ea. 1148 01:07:35,485 --> 01:07:38,072 Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat dacă erai sincer cu ea. 1149 01:07:38,096 --> 01:07:41,970 Rahatul ăsta duce mereu la un bici peste fund sau pedeapsa cu închisoarea. 1150 01:07:42,634 --> 01:07:44,617 Ne vedem când ne-om vedea. 1151 01:07:45,231 --> 01:07:46,727 Unde te duci? 1152 01:07:48,485 --> 01:07:50,231 Hei Darius! 1153 01:07:50,585 --> 01:07:51,686 Darius. 1154 01:07:56,205 --> 01:07:59,585 Tată, a fost o ambuscadă și .... 1155 01:08:01,763 --> 01:08:03,358 Ce face Jack aici? 1156 01:08:03,871 --> 01:08:07,119 Ești cel mai prost nenorocit pe care l-am întâlnit vreodată. 1157 01:08:08,296 --> 01:08:09,587 Asta este ... 1158 01:08:09,611 --> 01:08:14,262 Mă ocup de detaliile de securitate ale lui Aristotel când e în Italia, prostule. 1159 01:08:15,038 --> 01:08:17,082 Lucrezi pentru băieții răi? 1160 01:08:17,149 --> 01:08:20,951 Un AAA pune clienții săi înainte de Dumnezeu, familie, 1161 01:08:20,975 --> 01:08:23,431 și cu siguranță o risipă de doi bani ca tine. 1162 01:08:23,455 --> 01:08:26,152 Ești crud ti ... 1163 01:08:30,378 --> 01:08:31,821 Te-aș preda 1164 01:08:31,948 --> 01:08:34,601 dar asta ar însemna să te consider o amenințare. 1165 01:08:34,924 --> 01:08:37,154 Și Bryce. Am vorbit cu comisia de revizuire. 1166 01:08:37,624 --> 01:08:39,220 Sunt de acord cu mine. 1167 01:08:39,486 --> 01:08:41,696 Ești restricționat pe viață. 1168 01:08:41,857 --> 01:08:45,569 Acum dă-te jos de pe coșul de gunoi. Ești o pată pe moștenirea mea. 1169 01:10:06,959 --> 01:10:11,283 Din toate speluncile de gin din lume tu ai intrat în a mea. 1170 01:10:11,589 --> 01:10:13,273 Tatăl meu ne-a dat naibii. 1171 01:10:13,297 --> 01:10:15,468 Este șeful securității lui Aristotel. 1172 01:10:16,200 --> 01:10:18,854 De asemenea mă urăște cu adevărat. 1173 01:10:18,878 --> 01:10:20,950 Îți datorez scuze Kincaid. 1174 01:10:21,180 --> 01:10:24,144 Jobul ta este cu adevărat mai bun decât al meu. 1175 01:10:24,225 --> 01:10:27,826 Gata cu domnul Bryce cel drăguț, da? Vreau să fiu un tip rău. 1176 01:10:28,498 --> 01:10:29,746 Vreau să fiu liber. 1177 01:10:29,770 --> 01:10:33,044 Hei, ar trebui să prizăm niște cocaină. 1178 01:10:34,769 --> 01:10:39,259 Nenorocitule ai fi o aspirină pe zi pentru bebeluși și un sifon dietetic. 1179 01:10:40,238 --> 01:10:42,505 Doresc să vorbesc cu Darius Kincaid, te rog. 1180 01:10:42,529 --> 01:10:45,231 - E vreun domn Kincaid aici? - Cine întreabă? 1181 01:10:46,667 --> 01:10:48,677 Nenorocita de soție, nenorocitule! 1182 01:10:48,701 --> 01:10:49,855 Soția ta. 1183 01:10:50,686 --> 01:10:53,936 Ce dracu vrei și cum naiba m-ai găsit? 1184 01:10:53,977 --> 01:10:57,000 Te-am găsit pentru că ei te-au găsit, nenorocitule. 1185 01:10:57,002 --> 01:10:58,270 O echipă de ucigași vine după voi. 1186 01:10:58,294 --> 01:11:02,443 Deci, mai bine scapi dracului de acolo. Și cum îndrăznești să iei atitudine 1187 01:11:02,486 --> 01:11:06,782 când îmi risc fundul fierbinte aici ca să putem avea dracului o lună de miere? 1188 01:11:06,812 --> 01:11:08,988 Și ce zici de toate rahaturile alea din Monaco? 1189 01:11:09,108 --> 01:11:13,197 Ei hai, Darius, știi cu câți bărbați am vorbit înainte să apari tu? 1190 01:11:14,954 --> 01:11:16,570 Nu am avut niciodată amnezie. 1191 01:11:17,139 --> 01:11:18,139 Adevărat? 1192 01:11:18,242 --> 01:11:20,872 Cum ai putea gândi o secundă că te-aș părăsi? 1193 01:11:20,896 --> 01:11:23,264 Nu-mi pot imagina viața fără tine. 1194 01:11:23,550 --> 01:11:24,761 Uite ce iubito. 1195 01:11:25,610 --> 01:11:28,348 Nu am fost la o clinică de fertilitate din cauza ta. 1196 01:11:28,377 --> 01:11:30,327 Cred că nu poți rămâne însărcinată din cauza mea. 1197 01:11:30,351 --> 01:11:32,978 Iubitule mi-ar fi plăcut să am o familie. 1198 01:11:33,483 --> 01:11:34,968 Putem adopta. 1199 01:11:35,817 --> 01:11:37,373 Da iubitule! 1200 01:11:38,688 --> 01:11:41,557 Vei fi cel mai bun tată, iubitule. 1201 01:11:42,178 --> 01:11:46,343 Adică uite ce bun ai fost pentru Bryce, 1202 01:11:46,367 --> 01:11:49,905 acest copil sărac abandonat și disfuncțional. 1203 01:11:50,473 --> 01:11:52,795 Tatăl lui îl urăște e clar. 1204 01:11:52,819 --> 01:11:55,514 Adică nu are prieteni. 1205 01:11:55,538 --> 01:11:59,430 Și tu i-ai fost ca o rază de soare. 1206 01:12:00,318 --> 01:12:04,143 Te iubesc atât de mult, Sonia Kincaid. 1207 01:12:05,187 --> 01:12:07,128 Și vin să-ți salvez fundul. 1208 01:12:07,563 --> 01:12:10,871 Te iubesc mai mult ca niciodată, gândăcelul meu. 1209 01:12:11,512 --> 01:12:13,738 Dar ar fi bine te grăbești dracului. 1210 01:12:14,145 --> 01:12:16,674 Va distruge Europa ca să salveze Grecia. 1211 01:12:16,698 --> 01:12:20,891 Mâine intră în grila de date a lui Viareggio ca apoi să scape cu iahtul său. 1212 01:12:21,148 --> 01:12:23,271 - Trebuie să-l oprești. - Toată lumea la podea! 1213 01:12:24,921 --> 01:12:27,645 Darius? Darius? 1214 01:12:28,894 --> 01:12:32,837 Deci, cum te simți să-l pierzi pe cel pe care îl iubești? 1215 01:12:36,339 --> 01:12:39,895 Eu unul nu am alunecat. 1216 01:12:41,404 --> 01:12:42,647 Amnezie? 1217 01:12:44,147 --> 01:12:45,249 Într-adevăr? 1218 01:12:45,450 --> 01:12:48,445 Crezi că nu am văzut filmul „Overboard”- Peste bord? 1219 01:12:49,030 --> 01:12:51,265 Kurt Russell, Goldie Hawn. 1220 01:12:52,967 --> 01:12:54,494 Un clasic minor. 1221 01:12:58,510 --> 01:13:03,649 Paza mea l-a exterminat deja pe gândăcelul tău. 1222 01:13:04,344 --> 01:13:08,284 Și vei muri singură și fără familie. 1223 01:13:10,890 --> 01:13:14,870 Nimeni pe lumea asta nu-l poate ucide pe Darius Kincaid. 1224 01:13:15,181 --> 01:13:17,596 Nenorocitul ăla este de neucis. 1225 01:13:25,805 --> 01:13:26,950 Urmărire cu mașina. 1226 01:13:27,069 --> 01:13:28,069 Rahat! 1227 01:13:36,074 --> 01:13:37,265 Ați sunat la Michael Bryce. 1228 01:13:37,276 --> 01:13:39,248 Vă rugăm să lăsați un mesaj și să aveți o zi AAA. 1229 01:13:39,272 --> 01:13:41,161 Viitorul Mike. Sunt eu. 1230 01:13:41,185 --> 01:13:43,480 La dracu, vorbești serios acum dai un telefon? 1231 01:13:45,544 --> 01:13:48,390 Simt că, călătoria mea spirituală este aproape completă. 1232 01:13:49,356 --> 01:13:51,257 Dar acum îmi dau seama ... 1233 01:13:54,638 --> 01:13:56,395 Siguranța este pentru ratați. 1234 01:13:58,530 --> 01:14:01,599 Bătrânul Bryce a dispărut de mult. 1235 01:14:04,188 --> 01:14:06,368 Acum conduc fără centura de siguranță. 1236 01:14:10,770 --> 01:14:12,708 Este cel mai nebunesc lucru care mi s-a întâmplat. 1237 01:14:12,779 --> 01:14:14,421 Când pierzi totul. 1238 01:14:20,036 --> 01:14:21,889 Nu mai ai ce pierde. 1239 01:14:29,248 --> 01:14:32,209 - Este așa cum spune mereu Tim McGraw. - Tim Mc-naibii cine? 1240 01:14:33,056 --> 01:14:35,150 Trăiește ca și cum urmează să mori. 1241 01:14:44,287 --> 01:14:47,097 Este cea mai groaznică vorbă pe care am auzit-o vreodată. 1242 01:14:49,636 --> 01:14:52,486 Sunt la orizontul evenimentelor, iubito. Mă simt cu adevărat ... 1243 01:14:52,510 --> 01:14:54,156 Nimeni nu ne urmărește. Încetinește. 1244 01:14:54,180 --> 01:14:55,529 Sunt complet liber. 1245 01:14:59,169 --> 01:15:00,415 La dracu. 1246 01:15:02,608 --> 01:15:03,901 Sunt bine. 1247 01:15:04,311 --> 01:15:06,523 Genunchii și pielea ... 1248 01:15:19,821 --> 01:15:23,991 Deci, o să-l văd pe tatăl meu și sunt foarte nervos. 1249 01:15:24,240 --> 01:15:27,866 Pentru că tot ce vreau în lume este că el să fie mândru de mine. 1250 01:15:28,162 --> 01:15:31,503 Și cred că tu viitorule Michael vei fi mândru de mine că tratez astfel lucrurile. 1251 01:15:31,527 --> 01:15:33,161 Știu că am spus o multe lucruri ... 1252 01:15:36,652 --> 01:15:40,088 Orice dracului este acest viitor Michael 1253 01:15:40,599 --> 01:15:41,657 trebuie să dispară. 1254 01:15:42,474 --> 01:15:44,941 Ești, viitorul Michael nenorocitule. 1255 01:15:45,758 --> 01:15:48,167 Tatăl meu mi-a spus că sunt o pată pe moștenirea lui. 1256 01:15:48,354 --> 01:15:53,225 Bryce uite ce-i, am înțeles. Ești un nenorocit, da? 1257 01:15:53,478 --> 01:15:55,040 Ai niște probleme groaznice. 1258 01:15:55,064 --> 01:15:56,786 Dar nu poți permite unui nenorocit 1259 01:15:56,810 --> 01:16:00,401 cu care nu împarți o fărâmă de ADN să te definească. 1260 01:16:07,332 --> 01:16:09,573 Este ceva ce tot am vrut să-ți spun. 1261 01:16:09,574 --> 01:16:11,726 Când am fost lovit în nuci ... 1262 01:16:13,486 --> 01:16:14,838 S-a întâmplat la Bruxelles. 1263 01:16:16,287 --> 01:16:17,291 Bruxelles? 1264 01:16:17,375 --> 01:16:19,820 Sunt Michael Bryce, agentul dvs de pază și protecție. 1265 01:16:19,864 --> 01:16:21,242 Culcat! 1266 01:16:27,350 --> 01:16:28,443 Nenoroci ... 1267 01:16:28,831 --> 01:16:32,567 Eu sunt cel care te-a împușcat în nuci și nu te-ai gândit niciodată să-mi spui asta? 1268 01:16:32,595 --> 01:16:34,812 E un Î(învingător) pentru mine. Este un mare R(ratat) pentru tine. 1269 01:16:34,838 --> 01:16:36,339 A fost un ricoșeu. 1270 01:16:36,363 --> 01:16:38,676 - Ricoșeu pe naiba. - Ricoșeele nu contează. 1271 01:16:38,700 --> 01:16:40,698 Este un R pentru tine. Acceptă R! Acceptă R! 1272 01:16:44,021 --> 01:16:47,228 În ciuda faptului că mă calci pe ultimul nerv 1273 01:16:48,004 --> 01:16:50,017 ești un bodyguard destul de bun. 1274 01:16:51,654 --> 01:16:53,823 Nu-mi voi primi niciodată licența înapoi. S-a terminat. 1275 01:16:53,847 --> 01:16:55,141 Nu ai nevoie de licență. 1276 01:16:58,446 --> 01:17:00,175 Ce fac bodyguarzii? 1277 01:17:02,127 --> 01:17:03,475 Protejează oamenii. 1278 01:17:03,512 --> 01:17:07,025 Și întreaga Europă are nevoie de protecția ta, chiar acum. 1279 01:17:08,224 --> 01:17:09,868 Acum repetă după mine: 1280 01:17:10,186 --> 01:17:13,885 Nu am licență și mi se rupe. 1281 01:17:14,758 --> 01:17:17,739 Nu am licență și e groaznic ... 1282 01:17:20,860 --> 01:17:22,123 Din nou. 1283 01:17:23,409 --> 01:17:26,909 Nu am licență și mi se rupe. 1284 01:17:27,726 --> 01:17:28,952 Mai tare. 1285 01:17:29,253 --> 01:17:31,325 Nu am licență și mi se rupe. 1286 01:17:31,349 --> 01:17:32,591 Robust! 1287 01:17:32,821 --> 01:17:36,683 Nu am licență și mi se rupe! 1288 01:17:36,707 --> 01:17:39,284 Acum să mergem să facem ceea ce facem și să le-o tragem. 1289 01:17:39,308 --> 01:17:41,282 Să mergem și să le-o tragem. 1290 01:17:41,981 --> 01:17:43,654 - Mâinile sus! - Nu mă atingeam. 1291 01:17:44,488 --> 01:17:46,257 Vă spunem adevărul. 1292 01:17:46,281 --> 01:17:48,850 Sonia i-a spus lui Kincaid ca Aristotel forează în 1293 01:17:48,852 --> 01:17:50,279 joncțiunea de date de la Viareggio. 1294 01:17:50,334 --> 01:17:51,983 Va încărca virusul peste o oră. 1295 01:17:52,007 --> 01:17:54,580 Aristotel este prea influent. Nu vom primi un mandat la timp. 1296 01:17:54,604 --> 01:17:56,417 - Să-l doborâm. - Haide. 1297 01:17:57,682 --> 01:18:00,986 Tocmai am primit rapoarte de foraj în locația din centrul Viareggio. 1298 01:18:01,017 --> 01:18:03,116 Ce active avem la sol în regiune? 1299 01:18:03,140 --> 01:18:04,852 Cel mai apropiat agent este Bobby O'Neill. 1300 01:18:04,876 --> 01:18:07,256 Poate de data asta facem ca lucrurile să se întâmple ca la Boston. 1301 01:18:07,264 --> 01:18:10,608 Bine. Alertați toate forțele locale și trimite-i la acest exercițiu. 1302 01:18:10,632 --> 01:18:13,883 De asemenea, i-am localizat iahtul fugind din apele naționale franceze. 1303 01:18:14,076 --> 01:18:16,332 Nu fi agentul guvernamental din documentar 1304 01:18:16,356 --> 01:18:18,100 care are toate informațiile despre tipul cel rău și apoi îl lasă să plece. 1305 01:18:18,102 --> 01:18:19,900 Nu fi tipul acela. 1306 01:18:19,906 --> 01:18:21,885 - Femeie. - Cred că se subânțelege. 1307 01:18:26,321 --> 01:18:29,148 - De ce aveți nevoie ca să-l opriți pe Aristotel? - Avem nevoie de bărci. 1308 01:18:30,185 --> 01:18:31,772 Și avem nevoie de arme. 1309 01:18:32,559 --> 01:18:34,536 Acesta este bodyguardul meu! 1310 01:18:34,560 --> 01:18:36,406 - Și avem nevoie de ei. - Ce? 1311 01:18:40,502 --> 01:18:41,772 Cum vă numiți? 1312 01:18:41,796 --> 01:18:43,402 - Gary. - Johan. 1313 01:18:43,426 --> 01:18:45,702 Gary. Johan ... 1314 01:18:46,345 --> 01:18:48,066 Sunteți gata să vă băgați? 1315 01:18:52,790 --> 01:18:53,657 Ce? 1316 01:18:53,681 --> 01:18:57,206 A sunat aiurea. Nu împreună. Cu noi. 1317 01:18:57,461 --> 01:18:58,904 Și asta a sunat aiurea. 1318 01:18:58,952 --> 01:19:01,658 O să ne băgăm în contextul acțiunii. 1319 01:19:16,848 --> 01:19:20,532 Îl vedem pe asasin și pe bodyguard plecând din port într-o barcă cu motor. 1320 01:19:20,556 --> 01:19:22,329 Implementați nivelul 1 de securitate. 1321 01:19:23,004 --> 01:19:24,048 Porniți! Porniți! 1322 01:19:35,134 --> 01:19:37,404 Hei, Gary, cred că suntem copleșiți. 1323 01:19:37,428 --> 01:19:39,471 Să mori tu Johan! 1324 01:19:55,855 --> 01:19:57,942 Doamne, sper că Gary și Johan sunt bine. 1325 01:19:57,972 --> 01:20:01,870 Cum naiba pot crede că suntem noi, nenorociții ăia n-au lovit pe nimeni? 1326 01:20:02,348 --> 01:20:04,208 Păi se numește „momeală”. 1327 01:20:04,232 --> 01:20:06,225 Darius bodyguard 101. 1328 01:20:06,309 --> 01:20:08,836 Tatăl meu are 3 niveluri de securitate. Ăsta a fost primul. 1329 01:20:08,860 --> 01:20:11,303 - Plictisitor. - Plictisitor este întotdeauna cel mai bun. 1330 01:20:11,327 --> 01:20:14,061 - Hai să pleacam de aici. - Voi întoarce barca asta. 1331 01:20:14,195 --> 01:20:16,399 Viareggio - Italia 1332 01:20:16,608 --> 01:20:18,587 Suntem la 30 de secunde de Viareggio. 1333 01:20:19,634 --> 01:20:20,637 Recepționat. 1334 01:20:20,661 --> 01:20:21,871 Dacă nu oprim burghiul 1335 01:20:21,895 --> 01:20:24,404 ei vor încărca virusul și vor șterge Europa. 1336 01:20:30,959 --> 01:20:32,793 Culcat! Culcat! Pe pământ! 1337 01:20:32,896 --> 01:20:36,236 Culcat! Culcat! Toată lumea culcat! Toată lumea la pământ! 1338 01:20:36,714 --> 01:20:38,128 Taci! Taci! 1339 01:20:38,152 --> 01:20:40,723 - Stai. Spune că montează țevi. - Țevi? 1340 01:20:41,000 --> 01:20:42,682 Ce fel de țevi? Ce fel de țevi? 1341 01:20:42,706 --> 01:20:44,628 - Stai, nu este o conexiune de date. - Ce? 1342 01:20:44,652 --> 01:20:46,369 Aceasta este linia de canalizare de înaltă presiune. 1343 01:20:46,393 --> 01:20:50,002 Îmi spui că ne-am trimis toate forțele într-o locație greșită? 1344 01:20:50,026 --> 01:20:53,672 Managerul site-ului de aici îmi spune că i s-a furat un tip de burghiu din doc 1345 01:20:53,696 --> 01:20:55,065 de foraj la mare adâncime. 1346 01:20:55,122 --> 01:20:57,522 Nu forează pe uscat, se forează în mare. 1347 01:20:57,546 --> 01:21:01,116 Nu este Viareggio - orașul. Este Viareggio - șanțul oceanului. 1348 01:21:01,571 --> 01:21:03,080 Și ghici ce este acolo jos. 1349 01:21:03,104 --> 01:21:05,359 Joncțiunea centrală de date a Europei. 1350 01:21:05,383 --> 01:21:07,227 Ce? Ce înseamnă asta? 1351 01:21:07,251 --> 01:21:09,664 Înseamnă că soarta Europei este în mâinile unui asasin, 1352 01:21:09,688 --> 01:21:11,486 și a unui bodyguard. 1353 01:21:11,680 --> 01:21:13,799 Tranșeul Viareggio Joncțiunea de date europeană 1354 01:21:17,484 --> 01:21:19,931 Folosim burghiul acum, domnule. 1355 01:21:21,383 --> 01:21:23,401 Coborâm capul de găurire. 1356 01:21:25,219 --> 01:21:26,932 O sută de metri. 1357 01:21:31,993 --> 01:21:36,330 Mai întâi vei urmări Europa arzând. 1358 01:21:36,477 --> 01:21:39,984 și apoi, te voi arunca în mare. 1359 01:21:40,008 --> 01:21:43,830 Dar de data asta, fără colier. 1360 01:21:50,781 --> 01:21:53,166 Nu este nimeni aici. Barca este goală. 1361 01:21:56,118 --> 01:21:57,424 Momeală. 1362 01:21:57,609 --> 01:21:58,978 Funcționează de fiecare dată. 1363 01:21:59,002 --> 01:22:01,444 Nu ai spus că există mai multe nivele de securitate? 1364 01:22:01,468 --> 01:22:03,571 Nivelul doi va fi mult mai mult ... 1365 01:22:05,672 --> 01:22:08,634 Atenție, sunteți înconjurați. 1366 01:22:15,766 --> 01:22:17,477 Nu e prea practic. 1367 01:22:17,501 --> 01:22:19,969 Putem sări peste câteva niveluri, să ajungem la rahatul greu? 1368 01:22:19,993 --> 01:22:21,190 Sigur. 1369 01:22:23,836 --> 01:22:26,877 Domnule, se vede joncțiunea de date. 1370 01:22:26,946 --> 01:22:29,127 Tu iei puntea superioară, eu pe cea inferioară. 1371 01:22:51,914 --> 01:22:55,062 Ce amuzant. Tatăl tău mi-a spus că nu foloseai arme. 1372 01:22:55,086 --> 01:22:56,603 Sabatul s-a terminat. 1373 01:22:56,695 --> 01:22:59,494 Acum, dă-mi înapoi arma. 1374 01:22:59,809 --> 01:23:02,952 Ce vrăjitorie este asta? 1375 01:23:12,012 --> 01:23:13,545 La dracu'! 1376 01:23:19,763 --> 01:23:22,262 Bine. Ești pregătit pentru spectacol? 1377 01:23:26,029 --> 01:23:27,311 La dracu'! 1378 01:23:27,888 --> 01:23:30,413 Nu-i nimic. Sunt teribil de alunecoase. 1379 01:23:42,310 --> 01:23:45,640 Domnule, suntem pe caseta joncțiunii de date. 1380 01:23:46,122 --> 01:23:48,210 Se inițiează secvența de foraj. 1381 01:23:51,606 --> 01:23:52,694 Ia de aici. 1382 01:23:58,794 --> 01:24:00,021 Te feliez sau te crestez? 1383 01:24:00,045 --> 01:24:01,218 Stropește în față. 1384 01:24:01,911 --> 01:24:02,918 Oh, la naiba! 1385 01:24:02,942 --> 01:24:05,410 Magnum 44 are șase cartușe. 1386 01:24:05,434 --> 01:24:07,279 Mai ai doar unul. 1387 01:24:08,386 --> 01:24:09,973 La dracu'! 1388 01:24:10,386 --> 01:24:12,380 Văd după colțuri. 1389 01:24:15,089 --> 01:24:16,841 Prin pereți 1390 01:24:17,785 --> 01:24:19,544 și canapele. 1391 01:24:19,800 --> 01:24:22,348 Chiar și semnătura ta termică pare bătrână. 1392 01:24:23,964 --> 01:24:26,684 Pupa-m-ai în ... 1393 01:24:43,238 --> 01:24:44,419 Nu? 1394 01:24:45,488 --> 01:24:47,036 Nu? 1395 01:24:51,230 --> 01:24:52,935 Ești bine, norocosule. 1396 01:24:53,699 --> 01:24:56,466 Pentru că îmi place acest cântec. 1397 01:25:00,839 --> 01:25:04,318 Joncțiunea de date este compromisă. Începeți încărcarea virusului. 1398 01:25:05,464 --> 01:25:11,536 Încărcarea virusului a fost inițiată. Timp estimat: 6 minute. 1399 01:25:13,605 --> 01:25:15,560 Se încarcă virusul 1400 01:25:15,636 --> 01:25:19,011 Domnule, se pare că nivelul 1 urmărea o momeală. 1401 01:25:19,035 --> 01:25:21,568 Magnussen și Zento se vor ocupa de asta. 1402 01:25:33,574 --> 01:25:35,200 Omoar-o. 1403 01:25:37,871 --> 01:25:40,083 Haide! Asasinule! 1404 01:26:02,761 --> 01:26:05,911 Încărcare virus, timpul rămas 1405 01:26:05,980 --> 01:26:07,581 5 minute. 1406 01:26:07,605 --> 01:26:10,388 Salută-l pe micul meu filozof. 1407 01:26:10,574 --> 01:26:12,747 Ca garda lui de corp 1408 01:26:13,082 --> 01:26:15,497 te sfătuiesc cu tărie să lași jos arma. 1409 01:26:16,941 --> 01:26:18,972 Ca garda lui de corp 1410 01:26:18,996 --> 01:26:21,810 eu te sfătuiesc cu tărie să lași jos arma. 1411 01:26:22,269 --> 01:26:23,841 Nu pot face asta. 1412 01:26:24,941 --> 01:26:26,151 Un apel telefonic, 1413 01:26:26,175 --> 01:26:29,029 și comisia de revizuire îți reînnoiește licența. 1414 01:26:29,355 --> 01:26:31,200 Este ceea ce ți-ai dorit întotdeauna, fiule. 1415 01:26:34,965 --> 01:26:36,576 El e prietenul meu. 1416 01:26:36,926 --> 01:26:38,342 E cel mai bun prieten al meu. 1417 01:26:38,700 --> 01:26:42,053 Suntem PPT. Adică cei mai buni Prieteni Pentru Totdeauna. 1418 01:26:49,871 --> 01:26:54,254 - Încărcare virus, timp rămas: 4 minute. - Tată. 1419 01:26:54,278 --> 01:26:56,060 Porți Kevlar? 1420 01:27:01,293 --> 01:27:03,301 Bineînțeles că port Kevlar. 1421 01:27:03,325 --> 01:27:05,622 Sunt un bărbat de nouăzeci de ani, Bryce. 1422 01:27:05,646 --> 01:27:07,774 Atunci care erau poveștile? 1423 01:27:07,840 --> 01:27:08,935 Iisuse! 1424 01:27:09,644 --> 01:27:12,176 Era doar pentru a spori vânzările de cărți. 1425 01:27:26,457 --> 01:27:29,591 E timpul să mori, vacă bătrână. 1426 01:27:33,043 --> 01:27:34,943 Curva dracului. 1427 01:27:43,699 --> 01:27:45,800 Tatăl te-a pus acolo unde vrea. 1428 01:27:45,824 --> 01:27:47,652 Ești atât de spilcuit. 1429 01:27:47,676 --> 01:27:51,123 Încărcare virus, timpul rămas: 3 minute. 1430 01:27:51,168 --> 01:27:53,060 Uiți de antrenament, junior? 1431 01:27:54,746 --> 01:27:56,475 Ai uitat cine m-a antrenat? 1432 01:28:05,996 --> 01:28:07,881 Nenorocitule! 1433 01:28:24,082 --> 01:28:26,068 Cred că suntem într-un impas. 1434 01:28:28,223 --> 01:28:29,761 Cred că nu. 1435 01:28:29,785 --> 01:28:31,725 Bună dragă. 1436 01:28:31,879 --> 01:28:33,941 Ai terminat-o pe condamnată? 1437 01:28:33,965 --> 01:28:35,652 Ultimele ei cuvinte ... 1438 01:28:35,676 --> 01:28:39,381 dacă am ceva în comun cu soțul. 1439 01:28:39,496 --> 01:28:42,303 Ambii nu putem fi omorâți. 1440 01:28:43,637 --> 01:28:46,529 Încărcare virus: două minute. 1441 01:28:46,917 --> 01:28:50,247 AAA are întotdeauna 3 arme, o vorbă de final? 1442 01:28:50,870 --> 01:28:53,106 Briceagul este un instrument foarte versatil. 1443 01:28:54,121 --> 01:28:55,998 Nimeni nu știe de unde apare. 1444 01:28:59,386 --> 01:29:00,630 Tu! 1445 01:29:02,066 --> 01:29:04,005 Nenorocitule! 1446 01:29:04,066 --> 01:29:06,895 Așa este, tată fără scula. 1447 01:29:07,683 --> 01:29:11,200 Trebuie să câștigi dreptul să ne numești nenorociți. 1448 01:29:11,558 --> 01:29:13,560 - Nenorocitule. - Nenorocitule. 1449 01:29:14,589 --> 01:29:19,458 Încărcarea virusului, timpul rămas: 50 de secunde. 1450 01:29:24,004 --> 01:29:25,419 Nu-i rău. 1451 01:29:26,605 --> 01:29:28,529 - Dar ai eșuat. - Încărcare virus, 1452 01:29:28,613 --> 01:29:31,495 - timpul rămas: 40 de secunde. - Trebuie să existe o modalitate de a-l opri. 1453 01:29:31,519 --> 01:29:35,098 Nava este aranjată pentru a exploda dacă oprești virusul. 1454 01:29:35,651 --> 01:29:39,614 Salvează-te sau salvează Europa. Ce alegi, Bryce? 1455 01:29:41,432 --> 01:29:43,746 - Gelato de piersici - 30 de secunde. 1456 01:29:43,925 --> 01:29:45,669 Sau smochin de lavandă? 1457 01:29:46,011 --> 01:29:47,989 Control manual 1458 01:29:48,253 --> 01:29:49,487 Te iubesc. 1459 01:29:49,511 --> 01:29:51,035 Fugiți! 1460 01:30:15,246 --> 01:30:18,028 Asasinul, bodyguardul, și condamnata. 1461 01:30:18,347 --> 01:30:20,273 Tâmpiților arătați jalnic. 1462 01:30:20,297 --> 01:30:22,987 Nu ne vorbi așa, brânză de doi bani. 1463 01:30:23,011 --> 01:30:24,315 Nu mai suntem curvele tale. 1464 01:30:24,339 --> 01:30:26,060 Relaxează-te. 1465 01:30:26,156 --> 01:30:29,479 - V-am luat un mic iaht pentru luna de miere. - Bine. 1466 01:30:29,503 --> 01:30:31,200 Dar cazierul nu e șters. 1467 01:30:31,464 --> 01:30:34,760 Așa că, până când Interpol șterge datele, vreau ca voi 3 să fiți pe acel iaht 1468 01:30:34,784 --> 01:30:37,669 următoarele 48 de ore. Ne-am înțeles? 1469 01:30:37,737 --> 01:30:39,870 Nu Bob, să vorbim un pic aici. 1470 01:30:39,894 --> 01:30:41,940 Ba nu sau îți voi da un pumn în față. 1471 01:30:41,964 --> 01:30:43,216 Bine. 1472 01:30:43,261 --> 01:30:44,380 La dracu. 1473 01:30:46,628 --> 01:30:47,775 Și... 1474 01:30:47,799 --> 01:30:50,158 - Vorbești serios nu-i așa? - Foarte. 1475 01:30:50,182 --> 01:30:52,137 Sunt niște nenorociți mai bolnavi decât credeam. 1476 01:30:53,237 --> 01:30:54,669 Hei tu. 1477 01:30:54,839 --> 01:30:55,893 Semnează acolo. 1478 01:30:55,917 --> 01:30:57,880 Stai, ce este asta? Asta este... 1479 01:30:58,151 --> 01:31:00,184 Stai o secundă, tu ... 1480 01:31:01,065 --> 01:31:03,802 Mi-ați recuperat licența? 1481 01:31:04,175 --> 01:31:05,628 Haide. 1482 01:31:05,652 --> 01:31:07,247 O voi lăsa pe ea să-ți explice. 1483 01:31:08,753 --> 01:31:10,817 Bucurați-vă de luna de miere, capete de rahat. 1484 01:31:12,745 --> 01:31:14,192 Brycey. 1485 01:31:15,426 --> 01:31:17,076 Mulțumesc. 1486 01:31:22,456 --> 01:31:24,130 Ce face? 1487 01:31:25,253 --> 01:31:29,250 Îți mulțumesc Sfântă Guadalupe pentru familia mea. 1488 01:31:31,909 --> 01:31:34,356 Puiul meu gândăcel. 1489 01:31:34,987 --> 01:31:37,448 Tocmai ai semnat actele de adopție. 1490 01:31:37,472 --> 01:31:39,708 - Ce? - Documentele de adopție. 1491 01:31:40,377 --> 01:31:43,239 Acum ești fiul nostru. 1492 01:31:44,518 --> 01:31:46,642 - Ce dracu! - Ce dracu! 1493 01:31:50,500 --> 01:31:56,500 Traducerea și adaptarea geoguyro. 1494 01:32:15,269 --> 01:32:17,123 Bună ați sunat la Michael Bryce. 1495 01:32:17,147 --> 01:32:19,355 Vă rugăm să lăsați un mesaj și să aveți o zi AAA. 1496 01:32:19,566 --> 01:32:21,989 Serios? Asta este mesageria ta vocală? 1497 01:32:22,597 --> 01:32:25,424 Se pare că va dura mai mult timp până ce fundurile voastre să treacă neobservate. 1498 01:32:25,448 --> 01:32:27,861 Deci, vreau să mai stați pe acel iaht pentru cel puțin încă o lună. 1499 01:32:27,885 --> 01:32:29,557 Știi ce, poate două. 1500 01:32:29,581 --> 01:32:31,862 Oricum, bucură-te de sabat. 1501 01:32:31,886 --> 01:32:33,893 Salută-i pe mama și tatăl tău. 1502 01:32:33,917 --> 01:32:36,442 Dar, nu mă mai suna! Deloc! 1503 01:32:36,675 --> 01:32:38,072 Adică deloc, niciodată! 1504 01:32:38,096 --> 01:32:39,912 - Oo, Darius. - Oo iubito! 1505 01:32:39,936 --> 01:32:43,328 Darius, în sfârșit ajungem să facem dragoste doar de plăcere. 1506 01:32:43,803 --> 01:32:46,686 Nu trebuie să ne facem griji să avem un copil. 1507 01:32:46,710 --> 01:32:49,149 Îl avem pe micul nostru Bryce. 1508 01:32:49,194 --> 01:32:50,623 Ce faci? 1509 01:32:50,647 --> 01:32:52,149 Doamne! 1510 01:32:52,452 --> 01:32:53,833 Sonia, ce faci? 1511 01:32:53,857 --> 01:32:56,383 Ce e aia ... peste șold, și se mișcă? 1512 01:32:58,404 --> 01:33:00,961 Of gândăcelul meu.