1 00:00:00,000 --> 00:00:32,300 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:36,003 --> 00:00:39,165 Вечерас у Лондону имамо сјајно вече. 3 00:00:39,189 --> 00:00:41,736 Проклетство, у овом граду има толико талента. 4 00:00:41,760 --> 00:00:44,931 Награда године за најбољег телохранитеља. 5 00:00:44,955 --> 00:00:47,236 Кога би највише волео да видиш вечерас, Мајк? 6 00:00:47,260 --> 00:00:51,010 О, мој Боже, постоји само један велики фаворит овде, Стиве, 7 00:00:51,034 --> 00:00:53,900 а тај телохранитељ има најбољу листу клијената, 8 00:00:53,924 --> 00:00:56,049 најбоље маневре за избегавање аутомобила, 9 00:00:56,073 --> 00:00:57,744 најбоље вештине руковања оружјем. 10 00:00:57,768 --> 00:00:59,510 Христе, чак има и најбољу фризуру, 11 00:00:59,534 --> 00:01:02,643 и он заправо инсистира да његови клијенти везују појасеве. 12 00:01:02,667 --> 00:01:05,205 Он је телохранитељ кога не треба ни посебно представљати. 13 00:01:05,229 --> 00:01:08,512 Мајкл Брајс је несумњиви фаворит ове године. 14 00:01:08,536 --> 00:01:12,957 Главна награда за најбољег телохранитеља године, 15 00:01:12,981 --> 00:01:15,300 а победник је... 16 00:01:15,634 --> 00:01:18,152 мој лични херој... 17 00:01:18,745 --> 00:01:21,669 Мајкл Брајс. 18 00:01:23,120 --> 00:01:25,051 Шта! 19 00:01:29,479 --> 00:01:31,517 Шта! 20 00:01:32,995 --> 00:01:35,286 Баш је тешко! 21 00:01:42,347 --> 00:01:47,250 Само желим да... Ха-ха-ха-ха! 22 00:01:47,698 --> 00:01:49,801 Даријусе? 23 00:02:10,901 --> 00:02:13,981 Куросава? Господине Мајкл. 24 00:02:15,675 --> 00:02:17,236 Срећан пут. 25 00:02:17,260 --> 00:02:20,825 Зашто ме ниси заштитио? 26 00:02:21,495 --> 00:02:23,895 Тик ток, дркаџијо. 27 00:02:29,050 --> 00:02:31,572 И колико често ово сањате? 28 00:02:31,596 --> 00:02:34,705 Само једном... сваке ноћи. О, па то није... 29 00:02:34,729 --> 00:02:37,690 У реду. Углавном кад спавам. 30 00:02:37,714 --> 00:02:39,970 Такав је мој живот требао да буде. 31 00:02:39,994 --> 00:02:44,052 Био сам савршени главни агент док нисам све изгубио. 32 00:02:44,596 --> 00:02:48,327 Када је Даријус Кинкејд убио мог најважнијег клијента. 33 00:02:49,526 --> 00:02:54,102 Даријус Кинкејд је ваш рођак? Сачувај Боже, не! 34 00:02:54,126 --> 00:02:57,281 Он је плаћени убица, тражен због милиона убистава широм света. 35 00:02:57,305 --> 00:02:59,150 Чак сам и примио метак уместо њега. 36 00:02:59,174 --> 00:03:02,110 Комитет телохранитеља ми чак ни то није признао. 37 00:03:02,134 --> 00:03:05,079 Очигледно не гледају благонаклоно на заштиту социопата. 38 00:03:05,103 --> 00:03:10,001 Тако да за 2 недеље идем пред суд да покушам да вратим своју дозволу назад. 39 00:03:10,025 --> 00:03:13,711 Да бисмо се бавили будућношћу, понекад морамо да се носимо са прошлошћу. 40 00:03:13,735 --> 00:03:17,391 Често проблеми са прихватањем потичу од строгог оца. 41 00:03:17,415 --> 00:03:19,719 Немам проблем са прихватањем. 42 00:03:19,743 --> 00:03:23,772 Имам проблем са дозволом. Ја сам телохранитељ без дозволе. 43 00:03:23,796 --> 00:03:27,766 То је као да си трбушна плесачица, без трупа. 44 00:03:27,790 --> 00:03:30,564 Размишљам да на неко време треба да заборавите на то. 45 00:03:30,588 --> 00:03:33,532 И пронађите срећу изнутра. Изнутра? 46 00:03:33,556 --> 00:03:38,188 У себи. Срећу у ономе што сте. 47 00:03:39,048 --> 00:03:40,122 Слушам вас. 48 00:03:40,146 --> 00:03:46,416 Као прво, мислим да сво то оружје и насиље притиска вашу душу. 49 00:03:46,440 --> 00:03:49,828 Треба да се дистанцирате од тога, прочистите ваш ум, и онда, 50 00:03:49,852 --> 00:03:52,715 можете пронаћи своје будуће ја. 51 00:03:53,157 --> 00:03:55,399 Чекајте, као... 52 00:03:55,423 --> 00:03:58,645 да будем кул футуристички телохранитељ са супер моћима? 53 00:03:58,669 --> 00:04:00,682 Не, престаните. 54 00:04:01,469 --> 00:04:04,584 Престаните да размишљате о томе. 55 00:04:05,009 --> 00:04:07,484 Да ли уопште желите одмор из снова? 56 00:04:07,508 --> 00:04:10,736 Чула сам да је Италија дивна у ово доба године па, шта кажете на Тоскану? 57 00:04:10,760 --> 00:04:13,930 Не, не. Тоскана. Не. Све осим Тоскане. 58 00:04:13,954 --> 00:04:17,589 Добро. Можда онда Капри? Капри? 59 00:04:17,829 --> 00:04:20,182 Мислите, као крој панталона? 60 00:04:21,063 --> 00:04:23,330 Такође, многим клијентима је од користи 61 00:04:23,354 --> 00:04:28,362 писање дневника будућем себи или снимање гласовних белешки. 62 00:04:28,827 --> 00:04:31,230 Како би било да га позовем? 63 00:04:31,254 --> 00:04:34,137 Могао бих да му оставим гласовне поруке, стално имам телефон код себе. 64 00:04:34,161 --> 00:04:39,474 Џоен, ово је сјајно. Осећам да овде заиста сјајно напредујем. 65 00:04:39,498 --> 00:04:41,944 Слажем се. Да. 66 00:04:41,968 --> 00:04:45,329 Мислим да више не треба да долазите код мене. 67 00:04:45,353 --> 00:04:48,298 Мислим да је ово сада више ваше путовање. Моје путовање? 68 00:04:48,322 --> 00:04:52,252 Завршили сте са терапијом. Завршио сам? 69 00:04:52,276 --> 00:04:54,177 Понављајте за мном. 70 00:04:55,846 --> 00:04:58,499 Нема више бадигардинга. 71 00:04:58,651 --> 00:05:00,449 Нема... 72 00:05:00,916 --> 00:05:03,785 Бааааа... 73 00:05:04,088 --> 00:05:06,072 Баааа... Бадигардинга. 74 00:05:06,096 --> 00:05:09,470 Браво. Нема више оружја. Без оружја. 75 00:05:09,494 --> 00:05:13,190 Не, не. Сачекајте. Јел могу да задржим мој швајцарски ножић? 76 00:05:13,214 --> 00:05:15,658 Да, можете да га задржите. Врло функционална алатка, знате. 77 00:05:15,682 --> 00:05:17,947 Користи се за разне ствари. Само ви и ваше будуће ја 78 00:05:17,971 --> 00:05:22,602 нађите срећу у само двоје људи које сада треба да заштитите. 79 00:05:22,627 --> 00:05:23,437 У реду? 80 00:05:23,462 --> 00:05:25,955 Не могу да верујем да је терапија готова. Довиђења. Честитам. 81 00:05:25,979 --> 00:05:31,080 То је стварно лудо. Исусе Христе. Јеботе! 82 00:05:31,104 --> 00:05:36,564 После 2 године санкција ЕУ, грчка економија се стрмоглавила, 83 00:05:36,588 --> 00:05:40,418 изазивајући масовне демонстрације, грађанске немире и штрајкове широм земље. 84 00:05:40,442 --> 00:05:46,167 Сада идемо уживо када ће председавајући ЕУ, г. Валтер Фишер, објавити своју одлуку. 85 00:05:46,191 --> 00:05:49,479 За четири дана, на крају фискалне године 86 00:05:49,503 --> 00:05:56,060 Европска унија ће продужити економске и финансијске санкције Грчкој. 87 00:05:56,084 --> 00:05:58,137 Неће бити питања. 88 00:05:58,161 --> 00:06:00,832 Премештамо г. Фишера до места извлачења. 89 00:06:00,856 --> 00:06:03,195 Припремите хеликоптер. 90 00:06:08,215 --> 00:06:13,566 Данашња најава наставка санкција довела је до масовних нереда на улицама Атине 91 00:06:13,590 --> 00:06:15,644 са хиљадама протестаната узрокујући широк... 92 00:06:15,668 --> 00:06:18,691 Да ли знаш да је Грчка... Валтер Фишер, председавајући ЕУ... 93 00:06:18,715 --> 00:06:21,557 постојбина цивилизације? Је проглашен несталим, 94 00:06:21,581 --> 00:06:24,490 а спекулише се око тога ко може бити одговоран за ову отмицу. 95 00:06:24,514 --> 00:06:28,077 Дала је свету уметност, 96 00:06:28,332 --> 00:06:31,882 науку, културу, 97 00:06:33,058 --> 00:06:35,536 и трагедију. 98 00:06:37,472 --> 00:06:39,680 Аристотеле. 99 00:06:40,246 --> 00:06:42,338 Ако је ово због одлуке... 100 00:06:42,362 --> 00:06:45,097 Мораш да је промениш. Нема шансе. 101 00:06:45,121 --> 00:06:51,646 То је било демократско гласање. Угушили сте моју земљу, г. Фишер. 102 00:06:52,643 --> 00:06:55,815 Али, запамти моје речи. 103 00:06:55,839 --> 00:06:58,190 За четири дана 104 00:06:58,214 --> 00:07:02,007 у истом тренутку када твоје санкције ступе на снагу, 105 00:07:02,031 --> 00:07:06,180 изгореће сва европска инфраструктура. 106 00:07:06,204 --> 00:07:10,226 Финансијска тржишта ће се срушити. 107 00:07:10,266 --> 00:07:14,453 Милиони живота биће изгубљени. 108 00:07:14,477 --> 00:07:22,252 Док ће се Грчка вратити на своје место које јој припада као средиште цивилизације. 109 00:07:24,504 --> 00:07:28,013 КАПРИ [као панталоне] ИТАЛИЈА 110 00:07:31,063 --> 00:07:33,112 Здраво, добили сте Мајкл Брајса. 111 00:07:33,136 --> 00:07:35,450 Молим вас, оставите поруку, и имајте сјајан дан. 112 00:07:35,474 --> 00:07:38,643 Здраво, будући Мајкле. Овде садашњи Мајкл. 113 00:07:38,667 --> 00:07:40,780 Нисам сјајан на први утисак, већ само желим да кажем 114 00:07:40,804 --> 00:07:44,221 да би био поносан да знаш да сам завршио са терапијом. 115 00:07:44,245 --> 00:07:46,886 И званично сам на плаћеном одсуству, и да будем искрен 116 00:07:46,910 --> 00:07:50,909 не знам зашто то нисам раније урадио, прошло је само 12 сати, 117 00:07:50,933 --> 00:07:53,878 али свет ми већ сада изгледа много раскошније. 118 00:07:53,902 --> 00:07:57,901 Као да ме на неки начин чекао да направим ову промену. 119 00:07:57,925 --> 00:07:59,675 Размишљам о својој дозволи 120 00:07:59,699 --> 00:08:02,979 и питам се због чега сам се толико нарадио! 121 00:08:03,003 --> 00:08:07,409 Заправо, први пут откако је Кинкејд убио Куросаву 122 00:08:07,433 --> 00:08:11,518 почињем да замишљам живот без бадигардинга. 123 00:08:11,542 --> 00:08:14,135 Или оружја. Или крви. 124 00:08:14,159 --> 00:08:18,190 Знам да ово звучи лудо, али ово заиста изгледа као нови почетак... 125 00:08:18,214 --> 00:08:22,510 Хајде, Брисе! Идемо, идемо! 126 00:08:22,542 --> 00:08:24,876 О, Боже! 127 00:08:28,707 --> 00:08:31,401 Јел се ми познајемо? 128 00:08:31,425 --> 00:08:33,893 Ја сам Соња Кинкејд. 129 00:08:33,917 --> 00:08:36,613 Говњиве бубашвабе. 130 00:08:36,637 --> 00:08:39,120 Мафија ми је узела мужа. Мораћемо да га ослободимо. 131 00:08:39,144 --> 00:08:43,738 Не, не. Не могу да се мешам у ово. Ја сам под строгим психолошким третманом. 132 00:08:43,762 --> 00:08:46,041 Како си ме нашла? 133 00:08:47,652 --> 00:08:50,469 Где је он, јеботе? 134 00:08:51,910 --> 00:08:55,810 Само мало. Коначно ме Даријус не прогања у сновима. 135 00:08:56,777 --> 00:09:02,822 Ако ми не помогнеш, давићу те каишем и јебаћу твоје снове 136 00:09:02,846 --> 00:09:05,713 док не пожеле да су ти биле ноћне море. 137 00:09:05,737 --> 00:09:07,595 Дркаџије! 138 00:09:07,619 --> 00:09:10,518 Као прво, твојим устима је потребан егзорцизам. 139 00:09:10,542 --> 00:09:13,074 Као друго, зашто му је потребна моја помоћ? 140 00:09:13,098 --> 00:09:17,160 Рекао је, доведи Мајкла Бриса. То је рекао? Да. 141 00:09:17,184 --> 00:09:22,472 Мислио сам да ме мрзи. Хајде, идемо. Ти си гадна. Идемо! 142 00:09:23,042 --> 00:09:27,326 Шта је тачно рекао? Како је Кинкејд звучао? 143 00:09:27,629 --> 00:09:29,611 Кога боли курац? 144 00:09:29,635 --> 00:09:32,641 Хајде, идемо. Пењи се! 145 00:09:38,182 --> 00:09:41,660 Узми пиштољ. Нећу. Тренутно не користим пиштоље. 146 00:09:47,293 --> 00:09:49,465 Држим те. 147 00:10:08,650 --> 00:10:12,717 Чекај, чекај. Не, не. Мора да постоји безбеднији пут до доле. 148 00:10:12,741 --> 00:10:16,448 Мора да постоји сигурнији пут до доле. Треба да се заменимо... добро. 149 00:10:18,594 --> 00:10:20,778 Стварно? 150 00:10:30,616 --> 00:10:33,725 Јеботе! Где је он? 151 00:10:33,749 --> 00:10:36,123 Узели су ми га, Брисе. 152 00:10:36,147 --> 00:10:39,247 Ишли смо на медени месец. 153 00:10:39,288 --> 00:10:42,820 Путовали смо кроз Италију. 154 00:10:42,844 --> 00:10:45,084 Увек сам сањала о томе, знаш. 155 00:10:45,108 --> 00:10:49,679 Све је било тако романтично, тако савршено. 156 00:10:49,703 --> 00:10:55,460 А онда ми је тај јебени курвин син и дркаџија 157 00:10:55,484 --> 00:11:02,133 одузео најузбудљивији тренутак наше прве ноћи на меденом месецу. 158 00:11:03,008 --> 00:11:06,959 Следеће чега се сећам је да је зазвонио телефон и да га је ухватила мафија. 159 00:11:06,983 --> 00:11:10,452 Душо, треба ми помоћ! Али он је радохоличар, Брисе. 160 00:11:10,476 --> 00:11:14,895 Знам да је преузео јебени посао... Он је чудовиште. 161 00:11:14,919 --> 00:11:19,288 Само желим да ми пружи стабилност која нам треба да заснујемо породицу. 162 00:11:19,312 --> 00:11:23,401 Јеси ли поменула породицу? Покушавамо да добијемо бебу. 163 00:11:25,218 --> 00:11:28,071 Нека се Бог смилује нашим душама. 164 00:11:29,342 --> 00:11:34,691 Јебали смо се тако јако и тако нежно. 165 00:11:35,023 --> 00:11:39,719 И на толико различитих места, у разним позама, 166 00:11:39,743 --> 00:11:43,237 а ја и даље нисам затруднела. 167 00:11:43,461 --> 00:11:48,364 Знаш ли у чему мислим да је проблем? У биологији. Да. 168 00:11:48,388 --> 00:11:51,168 Мој дијамант је сувише узак. Твој шта? 169 00:11:51,192 --> 00:11:53,980 Моја пичка, дркаџијо, моја пичка је сувише уска. 170 00:11:54,004 --> 00:11:57,302 Откад је Даријус почео да користи сав свој тестостерон и та мачо срања, 171 00:11:57,326 --> 00:12:02,453 цмиздрава сперма је прекинула мисију на пола пута до моје пичке. 172 00:12:03,294 --> 00:12:05,446 Здраво. 173 00:12:06,005 --> 00:12:10,288 Бићу тако добра мајка. 174 00:12:10,918 --> 00:12:14,030 Не могу да замислим никога бољег. 175 00:12:14,054 --> 00:12:17,319 Имате ли бибер спреј? Ја сам на плаћеном одсуству. 176 00:12:17,880 --> 00:12:21,177 ЗАГРЕБ ХРВАТСКА 177 00:12:26,622 --> 00:12:28,926 Добро вече, господо. 178 00:12:28,950 --> 00:12:31,004 Ко је то? 179 00:12:31,028 --> 00:12:33,324 Клијент којег никада нећемо упознати? 180 00:12:33,348 --> 00:12:35,702 Ваша брига је демонстрација. 181 00:12:35,872 --> 00:12:37,863 Зато, молим вас... 182 00:12:37,887 --> 00:12:39,772 Демонстрирајте нам. 183 00:12:44,246 --> 00:12:49,098 Чворишта података су увек затворена у волфрамовом карбиду. 184 00:12:49,122 --> 00:12:51,404 Једина ствар која је тежа 185 00:12:51,428 --> 00:12:54,014 је дијамант. 186 00:12:54,403 --> 00:12:57,355 Постоје хиљаде чворишта података широм Европе. 187 00:12:57,379 --> 00:13:01,363 Сваки од њих се налази на тајним координатама. 188 00:13:01,387 --> 00:13:05,831 У што веће чвориште желимо да провалимо, треба нам већа бушилица. 189 00:13:05,855 --> 00:13:09,568 Онда је то само ствар учитавања мог БИОС-а, 190 00:13:09,592 --> 00:13:12,233 одабира подручја напада, 191 00:13:12,257 --> 00:13:17,674 и уништавања свега што је повезано са мрежом. Збогом. 192 00:13:36,411 --> 00:13:38,905 Задовољни? 193 00:13:39,208 --> 00:13:41,428 Савршено. 194 00:13:43,817 --> 00:13:45,985 Веома. 195 00:13:46,544 --> 00:13:50,914 Убијте их. Разумем. Мета на нишану. 196 00:13:59,794 --> 00:14:03,629 Град Загреб се јутрос пробудио у апсолутном хаосу 197 00:14:03,653 --> 00:14:07,480 након што је удар велике брзине уништио електричну мрежу. 198 00:14:07,504 --> 00:14:11,944 Број умрлих који се повећава сада је достигао 75. 199 00:14:14,091 --> 00:14:16,557 Господине О' Нил. 200 00:14:16,911 --> 00:14:18,847 Начелнице Краули. 201 00:14:18,871 --> 00:14:21,590 У тренутку када је пола Грчке у стању анархије 202 00:14:21,614 --> 00:14:25,965 надам се да имате врло добар разлог да ме извучете са самита безбедности УН-а. 203 00:14:25,989 --> 00:14:28,181 Проклето добар разлог. Јесте ли видели вести? 204 00:14:28,205 --> 00:14:30,624 Штета за пренос података се десила у исто време са ударом грома 205 00:14:30,648 --> 00:14:32,247 и склона сам да се сложим. 206 00:14:32,271 --> 00:14:35,842 Да ли вам ово личи на жртву удара грома? 207 00:14:36,580 --> 00:14:39,613 Такође изгледа као Гантер Фон Вебер. 208 00:14:39,637 --> 00:14:41,590 Тражен је у 16 ?? земаља због хаковања, 209 00:14:41,614 --> 00:14:44,863 инфилтрирања и подривања најсигурнијих сајбер система на свету. 210 00:14:44,887 --> 00:14:46,662 Шта тиме хоћете да кажете? 211 00:14:46,686 --> 00:14:48,877 Мој италијански доушник Карло каже да ће за, 212 00:14:48,901 --> 00:14:51,193 4 дана доћи до сајбер напада великих размера. 213 00:14:51,217 --> 00:14:54,917 Г. О'Нил, више пута сте упозоравани да је против протокола 214 00:14:54,941 --> 00:14:57,650 да правите дилове са некажњаваним криминалним доушницима. 215 00:14:57,674 --> 00:15:00,675 Слушајте, ја сам у Европи већ месец дана. 216 00:15:00,699 --> 00:15:02,988 Једина ствар коју ви људи радите, је да гледате јебени фудбал. 217 00:15:03,012 --> 00:15:04,941 Ни у једном бару не може да се нађе пиво из Бостона. 218 00:15:04,965 --> 00:15:08,261 Најмање што можете је да ме пустите да радим оно што радим у Бостону. 219 00:15:08,285 --> 00:15:11,322 Радиш са лошим момцима да би добио још горе. 220 00:15:11,346 --> 00:15:15,070 Ово је била проба. И од Карла је затражено да купи следеће координате 221 00:15:15,094 --> 00:15:17,644 сутра увече, у Портофину. Добро. Шта желите? 222 00:15:17,668 --> 00:15:21,614 Желим канцеларију, специјалце, неограничени буџет и 223 00:15:21,638 --> 00:15:24,579 ако решим овај случај, желим да ме вратите назад у Бостон. 224 00:15:24,603 --> 00:15:28,725 Даћу вам 24 сата и комби за надзор. 225 00:15:29,856 --> 00:15:33,741 Дајте ми преводиоца. Можете добити мог. 226 00:15:36,442 --> 00:15:39,506 Како те зову? Аилсо. 227 00:15:39,645 --> 00:15:44,707 Сераторка? Аилсо. Традиционално шкотско име. 228 00:15:44,731 --> 00:15:48,098 У реду, Вилијам Валасе, спреми хеликоптер. 229 00:15:48,122 --> 00:15:50,350 Идемо у Италију. 230 00:15:50,458 --> 00:15:53,530 ТЕРАСИНА ИТАЛИЈА 231 00:16:04,239 --> 00:16:06,819 Даријус Кинкејд. 232 00:16:07,919 --> 00:16:11,866 Мала птичица ми је рекла да си у граду. 233 00:16:13,880 --> 00:16:17,418 Сећаш ме се? Твој стари друг, Карло. 234 00:16:17,442 --> 00:16:20,779 Сећам се да сам убио гомилу дркаџија који су радили за тебе. 235 00:16:20,803 --> 00:16:22,871 И ја се тога сећам. 236 00:16:22,895 --> 00:16:26,670 А сада, желео бих да те упознам са својим пријатељем, 237 00:16:27,044 --> 00:16:30,498 месарем из Терасине. 238 00:16:36,445 --> 00:16:39,451 Ово ме подсећа на спа у хотелу. 239 00:16:39,475 --> 00:16:43,326 Стварно? Нимало. 240 00:16:43,544 --> 00:16:47,299 Ово су сићушни курцоглавци који држе мог драгог. 241 00:16:47,323 --> 00:16:49,762 Добро, хајде да разнесемо ове дркаџије. 242 00:16:49,786 --> 00:16:52,746 Еј, не. Ако уђеш унутра са оружјем, 243 00:16:52,770 --> 00:16:55,800 они ће бити лаки на обарачу, а онда бај-бај Даријусе. 244 00:16:55,824 --> 00:17:00,276 Тражио ме је, потребан сам му, па ћемо ово одрадити на мој начин. 245 00:17:00,300 --> 00:17:04,190 То значи, без убијања, оружја и крви. 246 00:17:04,214 --> 00:17:07,537 Досадно је увек најбоље. Разумеш? 247 00:17:08,325 --> 00:17:10,717 Наравно да није ту. Шта? 248 00:17:10,809 --> 00:17:13,006 Исусе Христе. 249 00:17:15,786 --> 00:17:17,967 Јебеш га. 250 00:17:42,909 --> 00:17:46,615 Шта си то урадила? Ове дркаџије су се мало више осилиле. 251 00:17:46,639 --> 00:17:51,666 Нагласио сам без убијања, крви и оружја. 252 00:17:51,690 --> 00:17:53,660 Ја нисам на плаћеном одсуству. 253 00:17:53,684 --> 00:17:56,000 Где ти је кошуља? 254 00:18:01,433 --> 00:18:03,687 Решите то. 255 00:18:07,220 --> 00:18:09,447 Готов си! 256 00:18:37,258 --> 00:18:39,846 Душо! 257 00:19:01,855 --> 00:19:06,388 Чекај мало. Шта он ради овде, јеботе? 258 00:19:07,324 --> 00:19:10,980 Верујем да се каже хвала. Због чега? 259 00:19:11,004 --> 00:19:15,325 Што ти нон-стоп спашавам живот. Никада ти ништа нисам тражио. 260 00:19:15,349 --> 00:19:21,659 Душо! Који курац Мајкл Брајс ради овде? 261 00:19:21,683 --> 00:19:26,159 Рекао си: Душо, доведи ми Мајкла Бриса! 262 00:19:26,183 --> 00:19:29,619 Шта? Не! Не, не, не. 263 00:19:29,643 --> 00:19:32,242 Рекао сам: Душо, треба ми помоћ. 264 00:19:32,266 --> 00:19:36,455 Доведи ми било кога, ОСИМ Мајкл Брајса. Шта? 265 00:19:36,479 --> 00:19:38,393 Зар ти није спасао дупе? 266 00:19:38,417 --> 00:19:40,747 То не значи да морам да будем пријатељ са њим. 267 00:19:40,771 --> 00:19:44,760 Он је најиритантнији дркаџија на планети Земљи. 268 00:19:44,784 --> 00:19:50,931 Извините. Ја сјајно чујем. Чујем вас. Мртваци могу да вас чују. 269 00:19:50,955 --> 00:19:53,682 И како то мислиш да сам најиритантнији дркаџија на планети Земљи? 270 00:19:53,706 --> 00:19:57,815 Колико пута сам замало погинуо због тебе? Недовољно! 271 00:19:57,839 --> 00:19:59,199 Душо, идемо одавде, 272 00:19:59,223 --> 00:20:02,339 пре него што почне да показује како треба да се понаша у авиону. 273 00:20:08,214 --> 00:20:11,003 Јел ти то користиш бибер спреј? 274 00:20:11,027 --> 00:20:13,491 Ја сам на одмору. 275 00:20:13,785 --> 00:20:17,196 И покушавам да одржим духовног себе 276 00:20:18,363 --> 00:20:20,464 будним. 277 00:20:26,785 --> 00:20:28,880 Хеј! 278 00:20:29,605 --> 00:20:32,592 Нисам морао да будем овде, знаш. 279 00:20:32,785 --> 00:20:36,026 На очима сам имао свеже краставце. 280 00:20:36,050 --> 00:20:37,719 Имао сам ланену одору 281 00:20:37,743 --> 00:20:41,175 са сулудо великим бројем нити, то је као да сам спавао на облаку. 282 00:20:41,199 --> 00:20:43,701 Здраво, дркаџијо. 283 00:20:43,725 --> 00:20:45,370 Не! 284 00:20:45,394 --> 00:20:47,528 Даријусе? 285 00:20:47,847 --> 00:20:50,416 Плаћени убица, телохранитељ и преваранткиња. 286 00:20:50,440 --> 00:20:52,354 Глупи кретени, управо сте убили Карла, 287 00:20:52,378 --> 00:20:54,760 доушника који је требало да ми обезбеди повратак кући. 288 00:20:54,784 --> 00:20:55,999 Ко си ти, јеботе? 289 00:20:56,023 --> 00:20:59,167 Агент Интерпола, Боби О'Нил. Ето ко сам ја, јеботе. 290 00:20:59,191 --> 00:21:02,252 И знам ко сте вас троје говнара. 291 00:21:02,276 --> 00:21:05,463 Мајкл Брајс, врхунски оцењен телохранитерљ. 292 00:21:05,487 --> 00:21:08,041 Стуб заједнице. Присутан. Хвала. 293 00:21:08,065 --> 00:21:12,746 Све што знам је да си изгубио дозволу када је сачмара Вили убио Куросаву. 294 00:21:12,770 --> 00:21:17,350 Не, не. То је под знаком питања, у реду? Кинкејд је пуцао... Штавише... 295 00:21:18,206 --> 00:21:22,456 И даље радиш са клијентима. Наведи једног. 296 00:21:22,480 --> 00:21:25,710 Султан Модоре, у Бриселу. 297 00:21:25,734 --> 00:21:30,187 Ваше Величанство, ја сам Мајкл Брајс, ваш извршни заштитни агент. 298 00:21:30,997 --> 00:21:32,748 Контакт, контакт! 299 00:21:32,772 --> 00:21:36,526 То је кривично дело, ортак. Јебени Брисел, јебем ти! 300 00:21:36,550 --> 00:21:40,174 А што се вас двоје тиче, вама не гине милијарду година у затвору. 301 00:21:40,198 --> 00:21:43,924 Али, данас је ваш срећан дан. Уместо да одете на електричну столицу 302 00:21:43,948 --> 00:21:46,455 даћу вам прилику да се искупите. 303 00:21:46,479 --> 00:21:51,080 Имам дојаву да ће мистериозна крупна зверка кренути у тотални сајбер напад. 304 00:21:51,104 --> 00:21:53,244 Карло, мој сада мртви доушник, 305 00:21:53,268 --> 00:21:56,135 требало је да купи хард диск који садржи координате за напад. 306 00:21:56,159 --> 00:21:57,411 Нисам знао. 307 00:21:57,435 --> 00:22:00,871 Али сада, захваљујући вашем крвопролићу, то не може да се деси. 308 00:22:00,895 --> 00:22:04,736 И зато, ви сероње идете у Портофино. Обавићете куповину уместо њега. 309 00:22:04,760 --> 00:22:07,894 Бобе? Да на брзину попричамо? 310 00:22:08,995 --> 00:22:13,408 Слушај. Као прво, срећан сам што ћу одложити мој одмор 311 00:22:13,432 --> 00:22:15,574 ако ће ме то спасити затвора. 312 00:22:15,598 --> 00:22:18,572 Али мислим да би требало да преиспиташ рад са овим људима. 313 00:22:18,596 --> 00:22:20,644 Не желим да идем у Портофино. Зато што су они... 314 00:22:20,668 --> 00:22:24,106 јебено луди. Не. Не желим. 315 00:22:24,786 --> 00:22:26,083 Јеботе. Вау. 316 00:22:26,107 --> 00:22:32,285 У реду, ти ћеш бити глупи телохранитељ Карлове британске љубавнице. 317 00:22:32,310 --> 00:22:35,535 Док ће се овај џангризавац побринути да узме хард диск. 318 00:22:35,559 --> 00:22:36,578 Јел јасно? 319 00:22:36,602 --> 00:22:39,144 Могли бисмо само да узмемо новац и побегнемо, душо. 320 00:22:39,168 --> 00:22:42,941 Не. Уморна сам од бежања, Даријусе. Начелнице Краули, баш лепо. 321 00:22:42,965 --> 00:22:45,066 Нећу да идем у Портофино као његова курва. 322 00:22:45,090 --> 00:22:48,553 Јесте ли видели како тај тип јако удара? Ово је требало да буде мој медени месец. 323 00:22:50,200 --> 00:22:54,107 Шта ако је неко горе? Умукни. 324 00:22:54,419 --> 00:22:55,696 Промена плана. 325 00:22:55,720 --> 00:22:58,650 Дошло је до пљачке у бродском пристаништу и могло би бити повезано 326 00:22:58,674 --> 00:23:00,627 али то не мења оно што се овде дешава. 327 00:23:00,651 --> 00:23:03,737 Шон Конери ће вам дати гомилу новца да обавите куповину. 328 00:23:03,761 --> 00:23:05,854 Јел видите ово? То је ваш новац за куповину. 329 00:23:05,878 --> 00:23:08,331 Ако буде фалила и једна пара, а ви покушате да нестанете 330 00:23:08,355 --> 00:23:10,979 расписаћу јебене глобалне црвене потернице за вама. 331 00:23:11,003 --> 00:23:13,636 О, не. Не црвене потернице. Црвене потернице. Шта то радиш? 332 00:23:13,660 --> 00:23:16,862 Ја нисам... за мене? Шта је ово? Нокиа? Слушај ме. 333 00:23:16,886 --> 00:23:20,495 Ја чак не знам ни како ово ради. Погледај ме. Гледам те. 334 00:23:20,519 --> 00:23:23,347 Остаћеш у блиском контакту са мном. Јасно? Зваћу те све време. Умукни. 335 00:23:23,371 --> 00:23:25,011 Кад ја назовем, ти се јавиш. 336 00:23:25,035 --> 00:23:28,034 А ви... средства су вам прилично танка. 337 00:23:28,058 --> 00:23:31,878 Уживајте у вашем превозу. 338 00:23:31,902 --> 00:23:34,503 Немојте ово да зајебете. 339 00:23:34,527 --> 00:23:36,981 Дефинитивно ћемо ово зајебати. 340 00:23:37,005 --> 00:23:39,194 Мислим, погледај ово двоје са којима си ме спојио. 341 00:23:39,218 --> 00:23:42,118 Вуците гузице у Портофино. Нема шансе да изађемо одавде. 342 00:23:42,142 --> 00:23:47,203 Можеш онда унајмиш и ментално заостале... Јебени медени месец је готов! 343 00:23:47,227 --> 00:23:49,544 Ово неће успети. 344 00:23:53,096 --> 00:23:56,790 Разумем да се неки људи уплаше на дан венчања. 345 00:23:56,814 --> 00:24:01,454 Али никад не би помислила да ти се неће дићи курац на меденом месецу. 346 00:24:01,478 --> 00:24:03,963 Душо. Рекао сам да ми је жао. 347 00:24:03,987 --> 00:24:08,822 Извињење није довољно добро, желим објашњење. Где си био? 348 00:24:08,846 --> 00:24:10,806 Где си био, Даријусе? Само јој реци. 349 00:24:10,830 --> 00:24:13,113 Прихватио сам посао. У реду? Јеби се! 350 00:24:13,137 --> 00:24:15,611 Хеј! Јеби се! 351 00:24:15,635 --> 00:24:19,204 Сад је право време да причамо о везивању појасева. 352 00:24:19,228 --> 00:24:22,024 Можда је сада право време да причамо о томе да јебено умукнеш. 353 00:24:22,048 --> 00:24:24,570 То кажем само зато што она вози као лутка за тестирање судара. 354 00:24:24,594 --> 00:24:28,430 Не критикуј моју жену како вози, дркаџијо. Тишина! 355 00:24:28,454 --> 00:24:30,666 Знате ли шта сам управо схватила? 356 00:24:30,690 --> 00:24:34,969 Нећу дозволити вама лудим дркаџијама да ми ово упропастите. 357 00:24:34,993 --> 00:24:38,688 Понашаћу се као да је ово дивно путовање кроз Италију 358 00:24:38,712 --> 00:24:41,528 и само ћу се претварати да си још увек мој одани муж. 359 00:24:41,552 --> 00:24:42,666 И јесам. 360 00:24:42,690 --> 00:24:46,876 А ти Брис, ти ћеш бити људски пртљаг. Да. 361 00:24:46,900 --> 00:24:48,945 Сад смо на меденом месецу. 362 00:24:48,969 --> 00:24:50,930 Пре свега, то је мисија. 363 00:24:50,954 --> 00:24:52,680 Друго, и само да разјаснимо, 364 00:24:52,704 --> 00:24:54,602 обећао сам свом терапеуту да нећу бити телохранитељ. 365 00:24:54,626 --> 00:24:59,187 Дакле, нећу заштитити било ко од вас. Ово није мисија. Ово је медени месец. 366 00:24:59,211 --> 00:25:02,830 Који ти је курац! Хеј! Гледај напред! 367 00:25:02,854 --> 00:25:08,681 Бебе треба направити у подстицајном окружењу. 368 00:25:08,705 --> 00:25:14,336 Мора да ме узбуђује разгледање града, куповина, фино ручавање. 369 00:25:14,360 --> 00:25:16,868 Али, ми смо званично на меденом месецу. 370 00:25:16,892 --> 00:25:18,836 Стварно? Да ли је поменула фино ручавање? 371 00:25:18,860 --> 00:25:22,706 Немојмо то да радимо, друштво. Само се фокусирајмо на пут. 372 00:25:22,837 --> 00:25:24,438 Добро. 373 00:25:24,462 --> 00:25:27,946 Ја ћу да возим. Не, у реду је. Ви само наставите. 374 00:25:27,970 --> 00:25:32,472 Мало ми ослободите кочницу! 375 00:25:37,180 --> 00:25:39,618 Позајми ми твој телефон. Зашто си је лагао? 376 00:25:39,642 --> 00:25:43,399 О чему то причаш, јеботе? Лагао си је малопре. Немаш никакав посао. 377 00:25:43,423 --> 00:25:44,856 А откуд ти то знаш? 378 00:25:44,880 --> 00:25:48,288 Зато што постоји бар 22 наговештаја у говору тела 379 00:25:48,312 --> 00:25:51,786 кад неко лаже, а ти си их показао 40. 380 00:25:53,290 --> 00:25:58,227 Само зуцни Соњи о овоме, и Измислићу нове начине да те убијем. 381 00:25:58,251 --> 00:26:01,649 Вау. Сигурно си урадио нешто заиста озбиљно, Даријусе. 382 00:26:01,673 --> 00:26:03,049 Искреност је најбоља стратегија. 383 00:26:03,073 --> 00:26:05,993 Не примам савете о везама од самаца. 384 00:26:06,017 --> 00:26:08,964 Немам листу позива. Нека буде брзо. 385 00:26:23,126 --> 00:26:25,604 Прихватио сам посао. У реду? 386 00:26:27,038 --> 00:26:29,646 Портофино има поглед на море што значи да је савршено за нас да... 387 00:26:29,670 --> 00:26:32,235 Срање! Где си кренуо? 388 00:26:33,256 --> 00:26:35,560 Соња! Који ти је курац? 389 00:26:35,584 --> 00:26:38,427 Боље би било за тебе да је посао био вредан тога, дркаџијо. 390 00:26:38,451 --> 00:26:42,070 Који посао? Идиоте. 391 00:26:43,342 --> 00:26:48,201 Ко је то, јеботе? Кармен је доступна у 2 поподне. 392 00:26:48,225 --> 00:26:50,951 Ко је Кармен, јеботе? 393 00:26:50,975 --> 00:26:55,201 Карта за оперу "Кармен" а вама требају две. Зар не? 394 00:26:55,225 --> 00:26:57,461 О, мој Боже! 395 00:27:29,958 --> 00:27:32,421 Шта то лупа? Не могу да га прекинем. 396 00:27:33,919 --> 00:27:36,481 Боже! Ви људи... 397 00:27:36,505 --> 00:27:38,319 сте јебено луди! 398 00:27:38,343 --> 00:27:40,411 Хеј! Пази шта причаш! 399 00:27:40,435 --> 00:27:43,567 Покупила сам те са улице, спасила сам те од топлотног удара, 400 00:27:46,739 --> 00:27:49,808 Могла би у затвор ако оставиш пса у прегрејаним колима. 401 00:27:49,832 --> 00:27:54,968 А да не говорим о психолошким последицама онога што сам чуо да вас двоје радите. 402 00:27:55,325 --> 00:27:57,936 Јел то Валентино? Не, то је моје. 403 00:27:58,020 --> 00:28:02,184 Потрошила си новац за куповину? Очекивали су да потрошимо бар неки део. 404 00:28:02,208 --> 00:28:06,333 Да. Не, не. Очигледно, ја сам покривен са својом животном уштеђевином. 405 00:28:06,357 --> 00:28:08,780 Мислим да је то сјајна идеја. 406 00:28:09,794 --> 00:28:13,059 Само да назовем. Волео бих да сам и ја мало уштедео. 407 00:28:13,083 --> 00:28:14,707 Здраво, добили сте Мајкл Брајса. 408 00:28:14,731 --> 00:28:17,354 Молим вас, оставите поруку, и имајте сјајан дан. 409 00:28:17,450 --> 00:28:21,866 Добар дан, г. Мурон. Ми смо... далеко од правог пута. 410 00:28:21,966 --> 00:28:26,452 Више ни не видим тај пут, а ни не чујем га, да се тако изразим. 411 00:28:26,560 --> 00:28:28,692 Уши ми још увек звоне од... 412 00:28:28,716 --> 00:28:35,022 од дивљег сексуалног односа који је довео до четвороструког врхунца. 413 00:28:35,168 --> 00:28:40,215 Дајем себи мало одушка. Нећу да и вас да гњавим. Чујемо се касније. 414 00:28:40,239 --> 00:28:42,494 Јеботе! 415 00:28:43,349 --> 00:28:45,942 Са ким си то причао? 416 00:28:45,966 --> 00:28:50,188 То је тајна. Знам твоју тајну. Знаш? 417 00:28:50,212 --> 00:28:53,319 Толико си усамљен да причаш сам са собом. 418 00:28:55,197 --> 00:28:58,203 Слушај, Брисе, стварно си ми повредио осећања. 419 00:28:58,227 --> 00:29:00,348 Да ли стварно мислиш да сам луда? 420 00:29:00,372 --> 00:29:03,899 Ма не. Мислим да си ти необично агресивна. 421 00:29:03,923 --> 00:29:05,953 Насилна, али на непредвидив начин. 422 00:29:05,977 --> 00:29:08,977 Била бих сјајна мајка, зар не? Мислим да би била. Да. 423 00:29:09,001 --> 00:29:13,448 О мој Боже, дете би било срећно да те има за домаћина. 424 00:29:15,095 --> 00:29:19,126 Хвала ти, Брисе, хвала. 425 00:29:19,150 --> 00:29:27,150 Сигурно си због своје моћне асексуалности тако добар слушалац. 426 00:29:28,211 --> 00:29:30,836 Да погађам, Краули нам је дала неке лоше трагове. 427 00:29:30,860 --> 00:29:34,971 Нико ми није рекао шта је било унутра. Била је поверљива војна пошиљка. 428 00:29:36,399 --> 00:29:38,581 Која је јебена шанса за ово? 429 00:29:38,605 --> 00:29:41,192 Изгледа да гром удара два пута. 430 00:29:42,298 --> 00:29:46,862 Треба да узмемо тај документ. А како мислите да то урадимо, г. Боби? 431 00:29:49,962 --> 00:29:52,127 Шта? 432 00:29:59,531 --> 00:30:01,758 Исусе! Шта то радите? 433 00:30:01,782 --> 00:30:05,216 Мамицу ти јебем! Последњи пут кад сам видео овако нешто 434 00:30:05,240 --> 00:30:06,983 Брус Вилис је бушио рупу у астероиду. 435 00:30:07,007 --> 00:30:09,875 РИМ ИНТЕРПОЛОВА СОБА ЗА ВАНРЕДНЕ СИТУАЦИЈЕ 436 00:30:10,304 --> 00:30:14,038 Боби, драго ми је да си назвао. То је бушилица са дијамантским врхом. 437 00:30:14,062 --> 00:30:17,169 И знам да постоји веза. Али ова бушилица је била јебено велика. 438 00:30:17,193 --> 00:30:20,481 Био си у праву. Покупили смо неки разговор у нашој римској канцеларији. 439 00:30:20,505 --> 00:30:22,497 Мафија ће обавити куповину у Портофину. 440 00:30:22,521 --> 00:30:25,801 Купују тајне координате за велике мреже података. 441 00:30:25,825 --> 00:30:28,731 Тамо имамо тим за надзирање... Имамо тим у Портофину? 442 00:30:28,755 --> 00:30:32,082 Да, идемо сад на положај. Иди по хеликоптер. 443 00:30:32,106 --> 00:30:35,397 Боби, ако се испостави да је то што си рекао тачно 444 00:30:35,421 --> 00:30:38,918 лично ћу се побринути да се вратиш назад у Бостон. 445 00:30:38,942 --> 00:30:42,341 Не могу довољно да вам се захвалим. Много вам хвала, госпођо. 446 00:30:42,365 --> 00:30:44,689 Идемо у Портофино. 447 00:30:44,943 --> 00:30:47,859 ПОРТОФИНО ИТАЛИЈА 448 00:30:53,623 --> 00:30:56,786 Хајде да се уживимо у улоге. Ја сам телохранитељ. 449 00:30:56,810 --> 00:31:00,051 А сада, да чујемо британски акценат Карлове љубавнице. 450 00:31:00,075 --> 00:31:02,515 Мој британски акценат је савршен, јебена пичко. 451 00:31:02,539 --> 00:31:05,881 Прескочимо британски акценат, и идемо право на брутално погубљење. 452 00:31:05,905 --> 00:31:08,360 Како изгледа са стране, Ди? 453 00:31:08,693 --> 00:31:12,151 Само штитим своју имовину. (дупе) 454 00:31:12,834 --> 00:31:15,719 Овде смо да видимо Владимира. 455 00:31:17,772 --> 00:31:21,828 Ја сам телохранитељ. Сигурносна провера. 456 00:31:22,584 --> 00:31:25,086 Још 2 минута. 457 00:31:25,240 --> 00:31:27,825 Краули има тим на лицу места. Морамо да откажемо куповину. 458 00:31:27,849 --> 00:31:31,609 Ако сазна да то троје сероња ради за мене... 459 00:31:39,139 --> 00:31:41,182 Не јавља се на телефон. 460 00:31:41,206 --> 00:31:44,084 Шта сам рекао. Једнократни телефон, јави се! 461 00:31:44,108 --> 00:31:47,508 Изволите, господине. Хвала лепо. Сјајно одрађено. 462 00:31:51,201 --> 00:31:55,270 Њам њам. Срање! Шта није у реду? 463 00:31:55,294 --> 00:31:58,828 Само бивши клијент. Али, у реду је. Није ме видео. 464 00:32:01,692 --> 00:32:05,154 Ви мора да сте Владимир. 465 00:32:05,178 --> 00:32:07,521 Карло вас поздравља. 466 00:32:07,545 --> 00:32:14,257 Мислио је да ћу ја привући мање пажње. Погрешно је мислио. Али, нико се не жали. 467 00:32:14,281 --> 00:32:16,497 Курвин сине. 468 00:32:19,513 --> 00:32:23,105 Јел имамо слику са камера? Ево је. 469 00:32:23,129 --> 00:32:25,786 Не померајте се док се куповина не изврши и они не оду из клуба. 470 00:32:25,810 --> 00:32:28,564 Има превише цивила. Разумем. 471 00:32:34,663 --> 00:32:39,602 То су тајне координате за целу европску мрежу података. 472 00:32:40,202 --> 00:32:42,217 У реду? 473 00:32:42,241 --> 00:32:44,422 Не, не. 474 00:32:46,201 --> 00:32:49,337 Ово се спаја у непосредној близини. 475 00:32:50,014 --> 00:32:53,919 Све док отисци прстију купца не откључају наруквицу, 476 00:32:53,943 --> 00:32:57,491 предлажем да не испуштате актовку у радијусу од 5 метара 477 00:32:57,515 --> 00:33:02,693 дуже од 15 секунди. Ако то урадите, наруквица ће експлодирати. 478 00:33:02,717 --> 00:33:04,701 Чувајте је. 479 00:33:04,725 --> 00:33:11,390 Била би штета да тако лепо лице разнесе експлозив. 480 00:33:12,100 --> 00:33:16,497 Јебем ти! Требало би да одмах уцмекам овог дркаџију. 481 00:33:16,521 --> 00:33:18,982 Адреса? Аха. Адреса испоруке? 482 00:33:19,006 --> 00:33:23,677 Фиренца. Волим Фиренцу. Обожавају културу. 483 00:33:23,701 --> 00:33:28,075 Робу ћете сутра доставити купцу у галерији Делудо. 484 00:33:28,099 --> 00:33:31,450 Мајкл Брајс! Помешали сте ме са неким. 485 00:33:31,474 --> 00:33:35,419 Нисам. Не заборављам лице човека који ми је спасао живот у најмрачнијем тренутку. 486 00:33:35,443 --> 00:33:39,630 Мајкл Брајс. Зар он није изгубио дозволу кад је убијен Куросава? 487 00:33:39,654 --> 00:33:42,507 Помешао ме је са неким другим. 488 00:33:42,608 --> 00:33:44,935 И само да се зна, то је још под истрагом. 489 00:33:44,959 --> 00:33:47,151 Одјеби! 490 00:33:48,099 --> 00:33:53,254 Зашто би Карло ангажовао телохранитеља без дозволе да заштити љубав свог живота? 491 00:33:53,278 --> 00:33:56,919 Тако је. Отпуштен си. Ти си јебено отпуштена! 492 00:33:56,943 --> 00:33:59,403 То је истина, душо. 493 00:33:59,427 --> 00:34:02,466 Карло је увек више волео млађе жене. 494 00:34:02,490 --> 00:34:06,387 Молим? Виђао сам га са 30-годишњим женама. 495 00:34:06,411 --> 00:34:08,802 Али никад оволико старим. 496 00:34:08,826 --> 00:34:12,202 Не, не. Немојте да се смејете. 497 00:34:20,435 --> 00:34:23,841 Ево га. Душо, касниш. 498 00:34:23,865 --> 00:34:27,223 Који си то курац рекао? 499 00:34:27,247 --> 00:34:34,450 Ти љигави, говнарски мајмуне, пушачу курца, дркаџијо! 500 00:34:39,623 --> 00:34:41,763 Ово је звучало баш мексички. 501 00:34:41,787 --> 00:34:45,154 Срање! Имамо проблем. Ово је јебена намештаљка. 502 00:34:45,178 --> 00:34:48,052 Ма шта кажеш, глупане. 503 00:34:48,076 --> 00:34:50,685 Узмите јој актовку. Зовите ми Карла! 504 00:34:50,709 --> 00:34:54,229 И... крећемо. 505 00:35:01,682 --> 00:35:03,801 Срање! 506 00:35:03,846 --> 00:35:05,806 Обезбедите собу. 507 00:35:05,830 --> 00:35:08,364 Идемо. Крените! 508 00:35:08,580 --> 00:35:11,090 Брис! Пиштољ! 509 00:35:24,828 --> 00:35:29,954 Осећаш се као да ми помажеш, Кинкејде? Топ телохранитељ, мало сутра. 510 00:35:31,883 --> 00:35:34,772 Интерполови агенти, имате одобрење, пуцајте да убијете. 511 00:35:34,796 --> 00:35:37,733 Интерпол. Одмах излазите! 512 00:35:37,757 --> 00:35:39,903 Срање! 513 00:35:44,289 --> 00:35:46,445 Брисе! 514 00:35:46,883 --> 00:35:50,540 Брис, актовку! Хајде! 515 00:35:50,890 --> 00:35:53,446 Дижи се! Курво! 516 00:36:00,508 --> 00:36:02,756 Склањај се са пута. 517 00:36:11,906 --> 00:36:15,954 Реци колико имам година. Не знам. 518 00:36:18,328 --> 00:36:23,420 Брис. Умирем од глади. Хоћемо ли да кренемо? 519 00:36:23,444 --> 00:36:25,806 И даље имаш мексички акценат. 520 00:36:30,688 --> 00:36:32,611 Брисе! 521 00:36:37,110 --> 00:36:39,820 Крени на јебено пристаниште! Одмах! 522 00:36:39,844 --> 00:36:41,516 Брисе! 523 00:36:41,540 --> 00:36:43,775 Склањај се са пута! 524 00:36:51,211 --> 00:36:53,476 Остани са мном, Брисе. 525 00:36:53,500 --> 00:36:56,148 Овуда. Склањајте ми се са јебеног пута! Брисе! 526 00:36:56,172 --> 00:36:58,312 Мета је кренула ка води. 527 00:36:58,336 --> 00:37:00,544 Идемо! 528 00:37:10,125 --> 00:37:14,096 Боље реци нешто лепо о мом Брису. 529 00:37:15,108 --> 00:37:19,031 Пепео пепелу, прах праху, 530 00:37:19,055 --> 00:37:24,354 никада нећемо заборавити време које си провео са нама. 531 00:37:28,290 --> 00:37:33,250 То је било дивно. Требао си да будеш свештеник. 532 00:37:33,274 --> 00:37:36,416 Добро, ајде да га бацимо и идемо. 533 00:37:51,915 --> 00:37:55,609 Шта са вама није у реду, људи? 534 00:37:55,633 --> 00:38:00,210 Приредили смо ти морску сахрану. Морску сахрану? Па, ниси имао пулс. 535 00:38:00,234 --> 00:38:03,200 Носим панцир! 536 00:38:03,758 --> 00:38:07,071 Ово су били твоји оперативци? Никад их раније нисам видео. 537 00:38:07,095 --> 00:38:10,537 Само је један број назван овим телефоном који је имао Мајкл Брајс. 538 00:38:10,561 --> 00:38:11,711 А то је био твој. 539 00:38:11,735 --> 00:38:14,796 Имамо мање од 2 дана пре него што се овај напад деси. 540 00:38:14,820 --> 00:38:17,835 Дала сам ти шансу. Радио си ми иза леђа. 541 00:38:17,859 --> 00:38:21,858 И запослио си 2 криминалца и телохранитеља без дозволе 542 00:38:21,882 --> 00:38:23,944 који су сада у поседу крунског доказа. 543 00:38:23,968 --> 00:38:25,782 Шта ја знам, могли би да крену у сајбер напад. 544 00:38:25,806 --> 00:38:28,272 Неће кренути у напад. Верујте ми, то су идиоти. 545 00:38:28,296 --> 00:38:30,636 Распиши црвене потернице за Даријусом 546 00:38:30,660 --> 00:38:32,978 Кинкејдом, Соњом Кинкејд и Мајкл Брајсом. 547 00:38:33,002 --> 00:38:35,252 Имамо проблем. 548 00:38:35,627 --> 00:38:37,449 АТИНА ГРЧКА 549 00:38:37,908 --> 00:38:41,524 Три непозната бегунца су побегла са координатама. 550 00:38:41,548 --> 00:38:43,658 Интерпол је био на лицу места. 551 00:38:43,682 --> 00:38:45,970 Изгледа да имамо цинкароша. 552 00:38:45,994 --> 00:38:48,928 Зовите ми Карла. 553 00:38:49,291 --> 00:38:53,139 Господине, Карло је мртав. 554 00:38:58,931 --> 00:39:02,547 Нађи бегунце. Убиј их. 555 00:39:02,571 --> 00:39:04,829 Треба ми та актен ташна. 556 00:39:04,853 --> 00:39:06,996 ФИРЕНЦА ИТАЛИЈА 557 00:39:13,775 --> 00:39:15,423 Јебем ти! 558 00:39:15,447 --> 00:39:17,939 Шта није у реду? Мора да се зајебаваш. 559 00:39:17,963 --> 00:39:21,009 У вези чега? Ребра су ми сломљена. 560 00:39:21,033 --> 00:39:25,470 Само сам мало погођен у груди пушком велоког калибра. Сећаш се? 561 00:39:25,494 --> 00:39:29,454 Бриси, не брини. Соња ће се побринути за тебе. 562 00:39:29,478 --> 00:39:33,990 Од овога ћеш се осећати боље. Хвала. Ево ти, душо. 563 00:39:35,024 --> 00:39:39,007 Верује се да је аукција уметничких дела повученог грчког милијардера 564 00:39:39,031 --> 00:39:42,468 последња из дугог низа имовине коју је ликвидирао ван своје домовине. 565 00:39:42,492 --> 00:39:45,460 Непозната је његова мотивација за распродају у Европи 566 00:39:45,484 --> 00:39:48,484 али аналитичари то називају финансијским самоубиством. 567 00:39:48,508 --> 00:39:51,804 То је један врашки сигурносни детаљ. 568 00:39:51,828 --> 00:39:54,389 Јебем ти све! Магнусон. 569 00:39:54,545 --> 00:39:55,635 Ко? 570 00:39:55,659 --> 00:39:58,695 Само најбоље оцењени телеохранитељ и то три године за редом. 571 00:39:58,719 --> 00:40:00,593 Они вам дају јебене награде? 572 00:40:00,617 --> 00:40:03,640 Да, дају нам награде. Имамо и конвенције и све то. 573 00:40:03,664 --> 00:40:08,140 Нема награда за плаћене убице. То се зове смртоносна ињекција. 574 00:40:08,164 --> 00:40:10,757 Боже, погледај га. Тако је јак. 575 00:40:10,781 --> 00:40:15,135 Има самопоуздање као пантер. Дај да видим тог дркаџију. 576 00:40:16,008 --> 00:40:22,116 О, срање! Зенто! То је јебено добар плаћени убица. 577 00:40:22,140 --> 00:40:24,179 Одузео ми је много послова. 578 00:40:24,203 --> 00:40:27,781 Наши себи место. Идем на торањ. 579 00:40:27,805 --> 00:40:30,339 Ко год жели ову актовку је озбиљан играч 580 00:40:30,363 --> 00:40:34,017 јер је Магнусонов хонорар астрономски. 581 00:40:34,041 --> 00:40:37,978 Пуштамо пакет, нека сви буду у приправности. 582 00:40:39,734 --> 00:40:42,017 И, погодак! 583 00:40:43,937 --> 00:40:45,905 Ово је одвратно. 584 00:40:45,929 --> 00:40:50,188 Као да је Либерачи јебао комплет завеса. 585 00:40:51,077 --> 00:40:55,776 Магнусоне, три голуба на крову. 586 00:40:57,492 --> 00:41:01,423 Имају украдену актовку. Пуцај! 587 00:41:01,508 --> 00:41:05,040 Срање! Зенто! Снајпер! 588 00:41:05,547 --> 00:41:08,532 Одведите Аристотела на сигурно. Имам га. 589 00:41:10,375 --> 00:41:13,931 Раширите на све стране. Узмите ташну. 590 00:41:17,343 --> 00:41:19,655 Неће знати да имамо пет могућих путева за бекство. 591 00:41:19,679 --> 00:41:22,767 Имају пет могућих путева за бекство. 592 00:41:26,156 --> 00:41:29,233 Треба да користимо мамац. Изгледа да немају мамац, господине. 593 00:41:29,257 --> 00:41:33,296 Мој боже. Они су аматери. У реду, идемо. 594 00:41:33,320 --> 00:41:35,095 Хајде! 595 00:41:42,694 --> 00:41:45,608 Слушајте ме, чека нас возило за извлачење. 596 00:41:45,632 --> 00:41:48,359 Ови идиоти немају возило за извлачење. 597 00:41:48,383 --> 00:41:53,415 Брајсе, иди тамо. Крени! Одмах! 598 00:41:53,976 --> 00:41:56,198 Крени! Брајс! 599 00:41:58,047 --> 00:42:02,055 Магнусен ме је препознао. Што значи да вероватно зна моје потезе. 600 00:42:02,079 --> 00:42:05,679 Не препознајем ниједног од ових губитника. Убијте их. 601 00:42:05,703 --> 00:42:08,217 Брајсе, морамо да идемо! Само моменат. 602 00:42:08,241 --> 00:42:10,556 Успео сам. Крени! Идемо! 603 00:42:24,889 --> 00:42:29,266 Папагај је на слободи. Држите га на оку. 604 00:42:29,422 --> 00:42:31,917 Брисе, пази! 605 00:42:38,204 --> 00:42:40,928 Вештине вожње овог типа су заправо невероватне. 606 00:42:40,952 --> 00:42:43,069 Стив Меквин ти није ни до колена. 607 00:42:43,093 --> 00:42:47,103 Мислим да је ово први пут да си ми рекао нешто лепо. 608 00:42:51,750 --> 00:42:54,630 Брајсе! Брајсе! 609 00:42:54,654 --> 00:42:58,056 Сагни се, Даријусе. Иди! 610 00:42:59,185 --> 00:43:01,908 Брајсе! Који курац? 611 00:43:02,015 --> 00:43:07,685 Крени. Душо. Шта си му то дала? 612 00:43:07,709 --> 00:43:10,479 Само таблете против болова. 613 00:43:10,873 --> 00:43:13,304 Тако је нежан. 614 00:43:14,076 --> 00:43:17,000 Папагај лети на запад, не дајте му да побегне. 615 00:43:19,686 --> 00:43:24,172 О, не! Не степеницама, кретену! 616 00:43:26,850 --> 00:43:30,765 Не носим спортски брушалтер! 617 00:43:38,644 --> 00:43:41,779 Исусе, ово момци су помало махнити. 618 00:43:42,764 --> 00:43:45,789 Ово није јебени медени месец. 619 00:43:46,217 --> 00:43:47,697 Ово је усрани месец. 620 00:43:47,721 --> 00:43:49,934 Ја бих рекао да имамо прилично сјајан јебени дан. 621 00:43:49,958 --> 00:43:53,674 Јел ме ти то зајебаваш? Ишли смо у куповину. 622 00:43:58,660 --> 00:44:03,902 Пробали вино. Да, са туђим новцем. Добила си цвеће. 623 00:44:10,045 --> 00:44:15,553 Једна птица је још увек у лету. Гледали смо оперу. А ти си заспао. 624 00:44:16,716 --> 00:44:20,388 Добар дан. Хтео бих да вам понудим прекид ватре. 625 00:44:20,412 --> 00:44:23,478 Предајте актовку и радо ћу вас ослободити наруквице. 626 00:44:23,502 --> 00:44:25,130 Наравно. 627 00:44:25,154 --> 00:44:27,368 Јебеш ми све. 628 00:44:31,107 --> 00:44:34,468 Ово је крај Брајсовог идола. 629 00:44:34,811 --> 00:44:38,960 Папагај лети на југ. Узмите актовку. 630 00:44:41,787 --> 00:44:43,750 Срање! 631 00:44:43,897 --> 00:44:45,970 Шта? 632 00:44:51,326 --> 00:44:53,508 Не! 633 00:45:05,576 --> 00:45:07,953 Јесмо ли им побегли? 634 00:45:10,451 --> 00:45:13,109 Не, ниси им побегао. 635 00:45:13,811 --> 00:45:15,959 Срање! 636 00:45:26,261 --> 00:45:28,441 Срање! 637 00:45:30,035 --> 00:45:32,544 Соња! Враћај се у кола. 638 00:45:37,049 --> 00:45:39,653 Поново га пуни. Преузми волан. 639 00:45:54,745 --> 00:45:58,472 Шта то радиш? Држи се, душо! Даријусе! 640 00:45:58,496 --> 00:46:01,489 У пичку материну! Кочи! 641 00:46:14,072 --> 00:46:16,881 Није завезао појас. 642 00:46:16,905 --> 00:46:20,915 Троје бегунаца одговорних за пуцњаву у ноћном клубу у Портофину прошле... 643 00:46:20,939 --> 00:46:22,546 Телефонски позив за вас, господине. 644 00:46:22,570 --> 00:46:25,319 И верује се да се крију негде у Италији. Наш дописник из света... 645 00:46:25,343 --> 00:46:29,563 Господине, жао ми је што вас обавештавам, али тројица бегунаца су успела да побегну. 646 00:46:29,587 --> 00:46:32,686 Потрага за међународном преваранткињом, Соњом Кинкејд... 647 00:46:32,710 --> 00:46:35,319 Нађи их. И злогласним убицом Даријусом Кинкејдом. 648 00:46:35,343 --> 00:46:37,697 Желим их живе. 649 00:46:37,796 --> 00:46:42,069 ♪ Заспао си, мали Брисе, ♪ 650 00:46:42,093 --> 00:46:45,983 ♪ Јел можеш да се јебено пробудиш ♪ 651 00:46:46,007 --> 00:46:49,878 ♪ У свом дремежу мисли на Соњу ♪ 652 00:46:49,902 --> 00:46:54,160 ♪ И бомбу која јој је на руци ♪ 653 00:46:55,130 --> 00:46:58,007 Хеј! Које су то биле таблете? 654 00:46:58,031 --> 00:47:00,967 То је само литијум. Литијум? 655 00:47:00,991 --> 00:47:03,729 Душо! Литијум није лек против болова. 656 00:47:03,753 --> 00:47:07,435 Бриси, хоћеш још неку? Не прилази ми. 657 00:47:07,459 --> 00:47:09,302 Доста ми је вас двоје. 658 00:47:09,326 --> 00:47:13,085 Жао ми је што то кажем, Соња, али ти си... луда. 659 00:47:13,109 --> 00:47:15,417 Хеј! Не можеш тако да причаш са мојом женом. 660 00:47:15,441 --> 00:47:18,125 Зашто да не? Била би грозна мајка. 661 00:47:18,149 --> 00:47:21,570 Не би јој оставио ни лутку да се брине о њој. 662 00:47:21,594 --> 00:47:24,665 Одмах се извини Соњи. 663 00:47:24,689 --> 00:47:28,781 Шта? Да нећеш можда да ме убијеш? Отац године. 664 00:47:28,805 --> 00:47:30,969 Једва чекам. 665 00:47:30,993 --> 00:47:33,647 Где си кренуо? Рекао сам да се извиниш. 666 00:47:33,671 --> 00:47:36,502 Идем да избацим литијум из себе. 667 00:47:40,969 --> 00:47:43,416 Душо, јеси ли добро? 668 00:47:45,468 --> 00:47:49,873 Сјајно сам. Примио сам метак уместо њега. Уместо ње. 669 00:47:49,897 --> 00:47:54,469 Да. Брајс је свима омиљени мали носач метака. 670 00:47:56,961 --> 00:48:00,437 Добро. У игри сам. 671 00:48:00,461 --> 00:48:03,132 Хајде. Дај ми знак. 672 00:48:03,156 --> 00:48:07,444 ТОСКАНА 8 КМ Било какав знак. Молим те. 673 00:48:07,468 --> 00:48:10,618 Добро. Ово је знак, само не онај коме сам се надао. 674 00:48:11,360 --> 00:48:14,450 ПОСЕТИТЕ ТОСКАНУ ДАНАС 675 00:48:14,617 --> 00:48:18,689 Нешто. Било шта? 676 00:48:19,430 --> 00:48:22,314 ТОСКАНА ВАС ЧЕКА! 677 00:48:22,430 --> 00:48:24,650 Видим шта радиш. 678 00:48:24,687 --> 00:48:28,772 Ја... Хоћеш да се играш? Онда ћемо да се играмо. 679 00:48:28,796 --> 00:48:32,429 Наш медени месец је сјајна јебачина. 680 00:48:32,453 --> 00:48:37,144 Немам фетус у материци али имам бомбу на зглобу. 681 00:48:37,168 --> 00:48:42,952 Рекао сам неке грозне ствари јер ми је против моје воље дат литијум. 682 00:48:42,976 --> 00:48:45,546 Извињење прихваћено. Ја се не извињавам. 683 00:48:45,570 --> 00:48:48,196 Знам некога ко може да нам помогне. 684 00:48:56,968 --> 00:49:00,726 Јел то као твој проблем са оружјем? Не можеш ни звонце да притиснеш? 685 00:49:00,750 --> 00:49:05,962 Само нисам разговарао са оцем откад сам изгубио дозволу. 686 00:49:06,671 --> 00:49:11,798 Значи, признајеш да немаш дозволу. Не разумеш. 687 00:49:13,562 --> 00:49:16,822 Он је највећи телохранитељ који је икад живео. 688 00:49:17,117 --> 00:49:20,491 А ја сам само... ја. 689 00:49:20,515 --> 00:49:23,486 Шта то радиш? 690 00:49:27,598 --> 00:49:29,672 Јебем ти! 691 00:49:31,482 --> 00:49:33,591 Добро. 692 00:49:39,263 --> 00:49:44,200 Господин Брајс је напољу. Цепа дрва. Биће ту ускоро. 693 00:49:44,224 --> 00:49:46,681 Даћу вам мало воде. 694 00:49:47,911 --> 00:49:52,436 Ово троструко "А" срање је породична фантазија. 695 00:50:00,050 --> 00:50:05,596 Здраво, тата. Никада нисам замишљао да ћу се овако вратити кући. 696 00:50:05,620 --> 00:50:09,292 Увек сам мислио да ће то бити под другачијим околностима. 697 00:50:09,350 --> 00:50:14,267 Као што сам сигуран да знаш да је моја дозвола у разматрању. 698 00:50:15,541 --> 00:50:18,759 Жао ми је што те срамотим. 699 00:50:19,584 --> 00:50:22,278 Заиста нам је потребна твоја помоћ. 700 00:50:22,845 --> 00:50:27,713 Тамо у свету си заштитни агент без дозволе. 701 00:50:27,737 --> 00:50:32,091 Али овде, овде си мој син. 702 00:50:32,426 --> 00:50:35,517 А ово је твој дом. 703 00:50:39,092 --> 00:50:42,334 Који курац? 704 00:50:46,999 --> 00:50:49,816 Само... олади мало. 705 00:50:49,840 --> 00:50:52,256 Покушавам да имам дуго очекивани тренутак са мојим татом. 706 00:50:52,280 --> 00:50:55,050 Схватам. Одлепио си. Не, он је... 707 00:50:55,074 --> 00:50:59,086 Легенда. Да. То је чудно за тебе. Али он је за мене само тата. 708 00:50:59,110 --> 00:51:00,473 Не, одлепио сам зато што... 709 00:51:00,497 --> 00:51:02,850 Јер његов глас има тако богату боју звука? 710 00:51:02,874 --> 00:51:04,849 Да. То је изванредно, али многи људи звуче... 711 00:51:04,873 --> 00:51:07,506 Не, кретену, није у питању његов глас, већ чињеница да је он... 712 00:51:07,530 --> 00:51:09,850 Објављивани аутор? 713 00:51:10,544 --> 00:51:12,606 Шта је, Даријусе? 714 00:51:12,630 --> 00:51:16,578 Реци већ једном јер, искрено је исцрпљујуће чути те како "околишеш". 715 00:51:16,602 --> 00:51:23,430 Около, јуниоре. Молим? Изрека је "околишаш." 716 00:51:23,454 --> 00:51:28,444 Интересантно. "Около". Извините. Знам ко си ти. 717 00:51:28,468 --> 00:51:30,850 Гледао сам вести. 718 00:51:32,768 --> 00:51:35,025 Здраво, драга моја. 719 00:51:36,103 --> 00:51:41,640 Драго ми је, оче господина Бриса. Задовољство ми је. Имате дивног сина. 720 00:51:41,664 --> 00:51:45,686 Јел може да се скине? Потрудићемо се. 721 00:51:45,710 --> 00:51:50,592 Ђузепе? Да, господине? Припреми сигурну кућу. 722 00:51:50,616 --> 00:51:55,496 И спреми неопходну опрему да се скине ТИ-47. 723 00:51:57,861 --> 00:52:00,609 Кад би ми, јеботе, рекао да ти је отац црнац? 724 00:52:00,633 --> 00:52:03,832 Очух. И није ми јасно зашто је то битно. 725 00:52:03,856 --> 00:52:08,916 Зашто не почнеш да гледаш срцем уместо мржњом? 726 00:52:08,940 --> 00:52:13,710 Битно, срце, мржња? О чему јебено причаш? Тачно знаш о чему јебено причам. 727 00:52:13,734 --> 00:52:17,879 У реду, момци. Извини, тата. Нема препирки под мојим кровом. Разумем. 728 00:52:17,903 --> 00:52:21,672 Ко је гладан? Могао бих да једем. Добро. 729 00:52:21,696 --> 00:52:24,440 Гладан? Помало сам гладњикав. 730 00:52:33,987 --> 00:52:40,239 То су све меци којима је тата упуцан уместо шефова држава. 731 00:52:40,859 --> 00:52:42,433 Импресивно. 732 00:52:42,651 --> 00:52:45,936 Ништа попут примања метка да би се осећао као мушкарац. 733 00:52:45,960 --> 00:52:50,137 Да. И ја сам упуцан 20 пута. Ја сам примио метак. 734 00:52:50,580 --> 00:52:51,545 Јел да? 735 00:52:51,569 --> 00:52:56,557 Да, упуцан сам због Даријуса. Спасао сам му живот. Јел тако, Даријусе? 736 00:52:57,432 --> 00:53:01,976 Брис је упуцан уместо мог мужа у Хагу. Био је веома храбар. 737 00:53:02,000 --> 00:53:05,170 Види. Ево овде. 738 00:53:06,021 --> 00:53:08,777 Зашто изгледа као пега? 739 00:53:08,884 --> 00:53:12,126 Такође је синоћ упуцан из сачмарице због мене. 740 00:53:12,562 --> 00:53:15,508 Заправо сам носио панцир. Панцир? 741 00:53:15,532 --> 00:53:18,301 Прави топ телохранитељ никада не носи панцир. 742 00:53:18,365 --> 00:53:20,924 Јер знајући Брајса и његов поуздан ножић 743 00:53:20,948 --> 00:53:25,070 осећам да је половина опасности прошла пре него што уопште дође до тога. 744 00:53:25,959 --> 00:53:31,150 Само се смејте, али безброј шефова држава је убијено швајцарским ножићем. 745 00:53:31,174 --> 00:53:33,632 Нико то не очекује. 746 00:53:33,822 --> 00:53:35,842 А, да. 747 00:53:35,866 --> 00:53:38,452 Еленин сладолед. 748 00:53:38,554 --> 00:53:41,230 Најбољи сладолед на овој страни... 749 00:53:44,507 --> 00:53:46,679 Брајсе? 750 00:53:47,773 --> 00:53:53,319 Извините ме на тренутак. Брајсе. Брајсе? 751 00:53:53,343 --> 00:53:57,701 Шта је са њим? То је због сладоледа. 752 00:53:58,765 --> 00:54:02,152 Заборавио сам. То му је окидач. 753 00:54:02,176 --> 00:54:04,336 Зашто? 754 00:54:05,249 --> 00:54:08,824 Све Брајсове успомене су везане за његову мајку. 755 00:54:08,848 --> 00:54:12,874 Звала га је својим малим телохранитељем. 756 00:54:12,898 --> 00:54:16,893 Сваке недеље водила би Брајса до луна парка. 757 00:54:16,917 --> 00:54:19,834 Али нису га занимале вожње. 758 00:54:19,858 --> 00:54:22,504 Занимао га је сладолед. 759 00:54:22,528 --> 00:54:25,830 И, шта се онда десило? Да ли је изабрао погрешан укус? 760 00:54:25,854 --> 00:54:29,760 Не, драга моја. Судбина је изабрала његову мајку. 761 00:54:29,784 --> 00:54:35,125 До данас немам појма зашто је корпулентни Италијан од 130 кг 762 00:54:35,149 --> 00:54:38,044 желео да се вози на падобранцу. 763 00:54:38,153 --> 00:54:43,694 Истина је и да не желим да знам. Неке ствари је најбоље оставити недоречене. 764 00:54:45,836 --> 00:54:50,310 А Брајс... изабрао је да криви себе. 765 00:54:51,088 --> 00:54:53,301 Због тога воли сигурносне појасеве. 766 00:54:53,325 --> 00:54:56,826 То и даље не објашњава зашто је иритантан. 767 00:54:58,770 --> 00:55:00,972 Ти си иритантан. 768 00:55:11,214 --> 00:55:13,450 Здраво. Здраво. 769 00:55:13,494 --> 00:55:15,419 Јеси ли добро? Добро сам. 770 00:55:15,443 --> 00:55:17,265 Хоћеш да те заљуљам? Не. 771 00:55:17,289 --> 00:55:21,386 Хвала. Ја само... Понекад плачем кад сам... 772 00:55:21,410 --> 00:55:24,308 будан. Па... 773 00:55:24,332 --> 00:55:27,631 Твој отац нам је рекао шта се десило са твојом мајком. 774 00:55:28,024 --> 00:55:33,330 Да сам наручио сладолед од брескве минут раније, она би и даље била жива. 775 00:55:33,354 --> 00:55:36,590 Ја сам крив. Схватам то. Не, не. 776 00:55:36,667 --> 00:55:39,591 Ниси ти крив. Не можеш себе да кривиш. 777 00:55:39,615 --> 00:55:42,526 Сасвим је нормално да осећаш кривицу. 778 00:55:42,550 --> 00:55:45,653 Разумем те боље него што мислиш. 779 00:55:45,677 --> 00:55:48,751 Моју мајку је појела ајкула. 780 00:55:50,318 --> 00:55:53,819 Кад видиш да ти мајку прождире звер, 781 00:55:53,843 --> 00:55:57,251 то заиста може да те трауматизује више него што мислиш. 782 00:55:57,275 --> 00:56:02,081 Али Бог баш има пик на тебе, душо. 783 00:56:02,105 --> 00:56:06,923 Сјебан си на више начина него што могу да избројим. 784 00:56:06,947 --> 00:56:11,303 Сада све има смисла. Укључујући и твоју опсесију мојим сисама. 785 00:56:11,327 --> 00:56:14,404 Шта? Извини, јел си поменула "своје сисе"? Ја не... 786 00:56:14,428 --> 00:56:16,322 Никад нисам помислио на твоје сисе. Ниједном. 787 00:56:16,346 --> 00:56:19,775 Нисам ни знао да имаш сисе откако... Ма дај, опседнут си мојим сисама. 788 00:56:19,799 --> 00:56:20,847 Добро. Исусе Христе. У реду. 789 00:56:20,871 --> 00:56:26,461 Кад си ме спасао, врло си нежно си припио руке и гурнуо ме за сисе 790 00:56:26,485 --> 00:56:28,262 да би ме спасао од метка. 791 00:56:28,286 --> 00:56:30,942 Није било другог избора... И могла сам да чујем дечачића... 792 00:56:30,966 --> 00:56:33,448 Нисам имао избора... Који у себи вришти: 793 00:56:33,472 --> 00:56:36,018 "Мамице, молим те, немој да умреш! Требаш ми." 794 00:56:36,042 --> 00:56:40,341 Нисам због тога вриштао. Уопште не звучим тако. 795 00:56:40,365 --> 00:56:43,457 Ако ће те то утешити. Неће. 796 00:56:43,721 --> 00:56:45,848 Ни ја не могу да једем сладолед. 797 00:56:45,872 --> 00:56:48,048 Није ме ни мало утешило. Није ме брига. 798 00:56:48,072 --> 00:56:52,723 Не подносим лактозу. И даље ме није брига. Тако да... 799 00:56:52,747 --> 00:56:57,261 Вратићу се унутра. Мислим да сервирају чај. 800 00:56:57,285 --> 00:57:02,010 ОК. Ово је било стварно сјајно. 801 00:57:02,034 --> 00:57:04,561 Да бисте дошли до сигурне куће, следите ове... 802 00:57:04,585 --> 00:57:07,384 Одлично. Много вам хвала. 803 00:57:09,673 --> 00:57:11,750 Добре вести. 804 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 Мој контакт каже да је све сређено. 805 00:57:14,206 --> 00:57:17,015 Скинућемо тај ТИ-47 часком посла. 806 00:57:17,039 --> 00:57:21,294 У међувремену ћу све средити са Интерполом. Соња. 807 00:57:21,796 --> 00:57:24,343 Пусти их да буду мало насамо. 808 00:57:24,875 --> 00:57:27,023 Брајсе. 809 00:57:28,293 --> 00:57:33,640 Жао ми је због сладоледа. 810 00:57:34,600 --> 00:57:36,622 Хеј. 811 00:57:36,646 --> 00:57:40,141 Момци који изгубе дозволу, никад се не врате. 812 00:57:40,165 --> 00:57:43,886 Види тебе. Бићеш херој. 813 00:57:44,934 --> 00:57:49,802 Доћи ћу у сигурну кућу да те видим након што добијем још информација. 814 00:57:49,826 --> 00:57:52,340 Такође ћу разговарати са одбором за враћање дозволе. 815 00:57:52,364 --> 00:57:55,231 Побринућу се да имаш добро саслушање. 816 00:57:55,274 --> 00:57:57,483 Хвала. 817 00:57:57,507 --> 00:58:00,025 Хвала, тата. Без бриге. 818 00:58:01,350 --> 00:58:03,607 Брајсе. 819 00:58:03,792 --> 00:58:06,030 Узми Џека. 820 00:58:07,016 --> 00:58:11,766 Џека? Оног коме сам се дивио као дете? 821 00:58:12,611 --> 00:58:14,855 Заслужио си. 822 00:58:24,185 --> 00:58:28,186 Проклетство, волим овај јебени ауто. Да! 823 00:58:33,019 --> 00:58:37,444 Могу ли само на тренутак да признам да не само да смо сигурни. 824 00:58:38,056 --> 00:58:41,299 Него мислим да ћу и дозволу добити назад. 825 00:58:41,323 --> 00:58:44,158 Све то захваљујући мом оцу. 826 00:58:44,411 --> 00:58:47,429 Баш сам срећна због тебе, Брисе. 827 00:58:48,468 --> 00:58:50,590 Душо. 828 00:58:52,976 --> 00:58:56,647 Нешто сам хтео да ти кажем. 829 00:58:58,165 --> 00:58:59,184 Шта? 830 00:58:59,208 --> 00:59:02,885 Мислим да ћу се придружити татиној агенцији. 831 00:59:03,358 --> 00:59:07,013 Брајс & Син. Звучи... 832 00:59:07,844 --> 00:59:10,066 као да имам памук у устима. 833 00:59:10,971 --> 00:59:14,578 Ви не можете да одвојите руке једно од другог. 834 00:59:27,247 --> 00:59:28,548 Ово ми делује познато. 835 00:59:28,572 --> 00:59:30,817 Не проводим често толико времена са кесом на глави. 836 00:59:30,841 --> 00:59:33,419 Да ли мислиш да би можда једном могао да уочиш заседу? 837 00:59:33,443 --> 00:59:35,830 Пази ми на фризуру, дркаџијо! 838 00:59:36,458 --> 00:59:41,426 Шта је то у знаку двоструког новца? 839 00:59:49,157 --> 00:59:52,390 Аристотел Пападопулос. 840 00:59:53,977 --> 00:59:56,153 Драга моја. 841 00:59:56,249 --> 00:59:59,402 Мислио сам да сам те заувек изгубио. 842 00:59:59,426 --> 01:00:01,855 Толико непроспаваних ноћи. 843 01:00:01,879 --> 01:00:07,020 Толико дуго лутам лавиринтом очаја. 844 01:00:07,260 --> 01:00:11,581 Хоће ли ми неко рећи шта се дешава овде? 845 01:00:12,407 --> 01:00:14,615 Монако... 846 01:00:15,234 --> 01:00:22,128 Девојка која се продавала богаташима за коцкарским столом. 847 01:00:22,252 --> 01:00:26,577 Али кад је упознала мистериозног Грка 848 01:00:26,601 --> 01:00:29,960 научио ју је да више ужива у животу. 849 01:00:30,330 --> 01:00:32,841 Живот уметности. 850 01:00:32,865 --> 01:00:35,103 Књижевност. 851 01:00:35,127 --> 01:00:37,719 Плес. И страст. 852 01:00:37,743 --> 01:00:42,141 Научила је да цени најфиније ствари у животу. 853 01:00:42,450 --> 01:00:45,410 Али кад јој је на јефтином бродском поду његове мега јахте 854 01:00:45,434 --> 01:00:48,250 пукла њена предивна Гучи штикла... 855 01:00:48,636 --> 01:00:52,309 Соња! Судбина се преокренула. 856 01:00:53,131 --> 01:00:57,284 Пронашли су је рибари. Лежала је недељама у кревету. 857 01:00:57,308 --> 01:01:02,791 А кад се коначно пробудила, имала је амнезију. 858 01:01:03,419 --> 01:01:06,979 Сад кад сам те видела 859 01:01:07,003 --> 01:01:11,468 и чула твој глас тако близу мог уха... 860 01:01:11,492 --> 01:01:14,601 Све ми се вратило. 861 01:01:14,625 --> 01:01:16,865 Излечио си ме. 862 01:01:18,546 --> 01:01:23,388 Јел можеш да ми вратиш капуљачу на главу? Имаш прошлост са овим дркаџијом? 863 01:01:23,414 --> 01:01:27,623 Да сам раније знао да си ти та која има моју ташну, 864 01:01:27,647 --> 01:01:32,853 обезбедио бих да се према теби понашају као према Афродити. 865 01:01:32,877 --> 01:01:34,871 Хвала. 866 01:01:34,907 --> 01:01:41,468 Одведи ову двојицу код Лукаса и Франћеска у моје мучилиште. 867 01:01:41,653 --> 01:01:43,788 Дворана за мучење? Да ли рекао Ча-ча дворана? 868 01:01:43,812 --> 01:01:48,025 Не, дркаџијо. Није. Можда ћеш једног дана научити 869 01:01:48,049 --> 01:01:52,765 да велики људи не треба да буду вулгарни да би се изразили. 870 01:01:52,789 --> 01:01:55,824 Знам како да се изразим, дркаџијо. Водите их! Веруј ми. 871 01:01:55,848 --> 01:01:57,531 Још нисам ни почео да се изражавам... 872 01:01:57,555 --> 01:02:00,247 Можемо ли имати одвојене коморе за мучење? 873 01:02:02,898 --> 01:02:06,349 Завршни део мог генијалног плана. 874 01:02:06,373 --> 01:02:11,014 Да се избори правда због европских злодела. 875 01:02:11,621 --> 01:02:16,618 Одведите је у технолошки центар и припремите моју јахту. 876 01:02:26,183 --> 01:02:30,866 Пођи са мном. Имам нешто да ти покажем. 877 01:02:39,977 --> 01:02:43,549 Соба коју смо сањали да изградимо заједно. 878 01:02:43,676 --> 01:02:46,024 Како је лепа. 879 01:02:48,199 --> 01:02:51,984 Да ли си икада помислило да те она можда вара? 880 01:02:52,008 --> 01:02:53,155 Шта? 881 01:02:53,179 --> 01:02:57,928 Само кажем, она је преваранткиња. То преваранткиње раде. 882 01:02:57,952 --> 01:03:01,181 Особа која вара? Особа? Не знам како то кажеш. 883 01:03:01,205 --> 01:03:03,501 Јел можете да се вратите мало касније? Ми смо усред... 884 01:03:03,525 --> 01:03:06,630 Рећи ћеш нам све што знаш. 885 01:03:12,618 --> 01:03:15,297 Нећу вам рећи ни јебену... 886 01:03:19,389 --> 01:03:25,031 Значи, никад ниси имао породицу? Ти си била моја једина права љубав. 887 01:03:25,178 --> 01:03:27,936 Толико си патио. 888 01:03:28,851 --> 01:03:30,581 Можете то да радите по цео дан. 889 01:03:30,605 --> 01:03:34,842 Можете му давати електро шокове цео дан, само ћете га још више наљутити. 890 01:03:37,978 --> 01:03:42,146 Са друге стране, ја ћу вам све рећи, ако то држите даље од мене. 891 01:03:42,170 --> 01:03:43,636 Стварно? 892 01:03:43,660 --> 01:03:46,780 Соња се појавила, ја сам био на одмору. Рекла је да је Кинкејд у невољи. 893 01:03:46,804 --> 01:03:48,478 Дркаџијо! А онда се појавио Интерпол. 894 01:03:48,502 --> 01:03:52,702 Не знам ни зашто су ти момци дошли. Тип се зове Боби, вероватно Роберт О'Нил. 895 01:03:52,726 --> 01:03:55,540 Тај тип је био зао. Поента је у томе што је хтео да ме пита... 896 01:03:55,564 --> 01:03:59,714 Ја и не знам шта је то КУПОВИНА. Јел то нека дрога или тако нешто? 897 01:04:02,629 --> 01:04:06,138 То може бити било шта. Јел то Франћеско или си ти... 898 01:04:10,466 --> 01:04:14,187 Безосећајно је од мене што сам ти ово показао. 899 01:04:14,326 --> 01:04:17,296 С обзиром на твоје стање. 900 01:04:19,045 --> 01:04:23,934 Моје шта? Карло ми је био сарадник. 901 01:04:23,958 --> 01:04:27,848 Кад је пронашао твог мужа био је на клиници за вештачку оплодњу. 902 01:04:27,872 --> 01:04:29,665 Клиници за вештачку оплодњу? 903 01:04:29,689 --> 01:04:32,742 Куповао је свежа јајашца. Претпоставио сам... 904 01:04:33,294 --> 01:04:35,598 да си нероткиња. 905 01:04:36,568 --> 01:04:39,690 Господине? Имамо проблем. 906 01:04:43,990 --> 01:04:46,103 Подсети ме да ти никада више ништа не кажем. 907 01:04:46,127 --> 01:04:47,620 Па, слободни смо, зар не? 908 01:04:47,644 --> 01:04:50,764 Да. Јебеш га. Хајде да спасемо моју девојку. 909 01:04:52,981 --> 01:04:55,487 Нешто нисам сигуран за ту амнезију. 910 01:04:55,511 --> 01:04:57,499 Одједном мржња према Соњи. 911 01:04:57,523 --> 01:05:00,649 Она те јебено воли. Не мрзим је. Само кажем... 912 01:05:00,673 --> 01:05:02,922 Само ме на нешто подсећа, знаш. 913 01:05:02,946 --> 01:05:06,369 На неку песму, филм. Или тако нешто. 914 01:05:07,628 --> 01:05:12,619 Не пуцамо у затвореном. Дркаџијо, нису тебе пржили струјом. 915 01:05:15,054 --> 01:05:18,175 Сада ћемо сазнати шта буздован може да уради. 916 01:05:18,199 --> 01:05:20,169 То је декоративно, мислим. 917 01:05:20,193 --> 01:05:22,859 Шта је то? Излуђује ме. 918 01:05:27,126 --> 01:05:31,569 "Преко палубе". Курт Расел, Голди Хон. Она добије амнезију. 919 01:05:31,593 --> 01:05:34,942 Сад се много боље осећам. Које срање. 920 01:05:34,966 --> 01:05:38,519 Срање! Бежимо. Хтео сам да задржим тај јебени буздован. 921 01:05:40,088 --> 01:05:42,274 Брзо. 922 01:05:44,097 --> 01:05:45,187 Соња! 923 01:05:45,211 --> 01:05:48,534 Престани да се дереш! Због тебе ћемо јебено да погинемо! 924 01:05:48,558 --> 01:05:51,207 Ено је! Не, не. Соња! Хеј. 925 01:05:51,231 --> 01:05:53,757 Долазим по тебе. Лагао си ме. 926 01:05:53,781 --> 01:05:56,371 Шта? У ноћи нашег меденог месеца. 927 01:05:56,395 --> 01:05:57,830 Ниси добио посао. 928 01:05:57,854 --> 01:05:59,168 Нећемо ваљда сад о томе? 929 01:05:59,192 --> 01:06:03,567 Ишао си на клинику да купиш свежа јајашца јер си мислио да су моја покварена. 930 01:06:03,591 --> 01:06:06,937 Душо, не можеш да купиш јајашца на клиници као да си у бакалници. 931 01:06:06,961 --> 01:06:11,023 Тај дркаџија те лаже. Да ли желиш стално да бежиш? 932 01:06:11,047 --> 01:06:14,682 Или желиш стабилност породице? 933 01:06:16,440 --> 01:06:19,084 Збогом, Даријусе. Готово је. 934 01:06:19,108 --> 01:06:23,149 Душо, не. Морамо да идемо, Даријусе. Соња, не говори то. Молим те! 935 01:06:23,173 --> 01:06:25,317 Идемо! 936 01:06:52,923 --> 01:06:55,897 Игра се са њим, играла се са тобом. То ти је трострука превара. 937 01:06:55,921 --> 01:06:57,409 Нема троструке преваре. 938 01:06:57,433 --> 01:07:00,919 Ако је то начин живота који она жели а он јој то може дати. 939 01:07:00,943 --> 01:07:02,906 Свака му част. 940 01:07:02,930 --> 01:07:09,240 Срање. Немам новца у банци. Интерпол ми је увек за петама. 941 01:07:09,264 --> 01:07:13,257 Ја сам плаћени убица који испаљује ћорке. Чекај мало. Шта? 942 01:07:13,281 --> 01:07:17,538 Упуцан сам у јаја на послу и никада нисам рекао Соњи за то. 943 01:07:17,562 --> 01:07:22,299 Немаш тестисе? Не. Мислим, имам! Да, имам тестисе. 944 01:07:22,323 --> 01:07:27,184 Десни је врло живахан. Леви, помало лењ. 945 01:07:27,208 --> 01:07:30,945 Дакле, моји пливачи нису довољно јаки да пређу циљ. 946 01:07:30,969 --> 01:07:33,794 Тако да не могу да дам Соњу оно што она жели највише на свету. 947 01:07:33,818 --> 01:07:35,566 Рекао сам ти да будеш искрен са њом. 948 01:07:35,590 --> 01:07:38,173 Ништа се од овога не би десило да си само био искрен са њом. 949 01:07:38,197 --> 01:07:42,610 То срање увек доводи до проблема или затворске казне. 950 01:07:42,634 --> 01:07:45,207 Видимо се кад се видимо. 951 01:07:45,231 --> 01:07:47,477 Где си кренуо? 952 01:07:48,485 --> 01:07:50,561 Хеј, Даријусе! 953 01:07:50,585 --> 01:07:52,736 Даријусе. 954 01:07:56,205 --> 01:08:00,335 Тата, била је заседа и... 955 01:08:01,763 --> 01:08:03,847 Шта Џек ради овде? 956 01:08:03,871 --> 01:08:07,869 Ти си најглупљи кретен кога сам икада срео. 957 01:08:08,296 --> 01:08:09,587 Вау. То је... 958 01:08:09,611 --> 01:08:15,012 Средио сам Аристотелов сигурносни детаљ док је био у Италији, морону. 959 01:08:15,038 --> 01:08:17,125 Ти радиш за лоше момке? 960 01:08:17,149 --> 01:08:21,052 Троструко "А" ставља своје клијенте испред Бога, породице, 961 01:08:21,076 --> 01:08:23,532 а сигурно испред ситног отпада као што си ти. 962 01:08:23,556 --> 01:08:26,902 Ти си окрутан курвин... 963 01:08:30,378 --> 01:08:34,900 Предао бих те, али то би било признање да мислим да си претња. 964 01:08:34,924 --> 01:08:39,462 И, Брајсе. Разговарао сам са одбором. Сложили су се са мном. 965 01:08:39,486 --> 01:08:41,833 Доживотно ти је одузета дозвола. Вау. 966 01:08:41,857 --> 01:08:46,319 Сад се склони из мог смећа. Ти си мрља на мом наслеђу. 967 01:10:06,959 --> 01:10:11,533 Од свих барова на свету, ти си морао да уђеш баш у мој. (Цитат из "Казабланке") 968 01:10:11,589 --> 01:10:16,176 Мој тата нас је зајебао. Он је Аристотелов шеф обезбеђења. 969 01:10:16,200 --> 01:10:18,854 Такође ме стварно мрзи. 970 01:10:18,878 --> 01:10:21,156 Дугујем ти извињење, Кинкејде. 971 01:10:21,180 --> 01:10:24,245 Сад је твоја ствар заиста боља него моја ствар. 972 01:10:24,269 --> 01:10:28,474 Нема више финог господина Брајса, у реду? Желим да будем гадан тип. 973 01:10:28,498 --> 01:10:33,794 Хоћу да се опустим. Ајде да мало шмрчемо коку. 974 01:10:34,769 --> 01:10:40,009 Ти би се предозирао од аспирина за бебе и дијеталног сокића. 975 01:10:40,238 --> 01:10:42,606 Желим да разговарам са Даријусом Кинкејдом, молим вас. 976 01:10:42,630 --> 01:10:45,981 Јел господин Кинкејд ту? Ко пита? 977 01:10:46,667 --> 01:10:50,605 Његова јебена жена, дркаџијо! Ваша жена. 978 01:10:50,686 --> 01:10:54,037 Који курац хоћеш и како си ме јебено нашла? 979 01:10:54,061 --> 01:10:56,721 Нашла сам те јер су те и они нашли, дркаџијо. 980 01:10:56,745 --> 01:10:58,371 Тим убица долази по тебе. 981 01:10:58,395 --> 01:11:02,544 Зато боље одјеби одатле. И како се усуђујеш да ми се супротставиш 982 01:11:02,568 --> 01:11:06,883 кад ризикујем своје врело дупе овде да бисмо имали јебени медени месец? 983 01:11:06,907 --> 01:11:09,101 А шта је са свим тим срањем у Монаку? 984 01:11:09,125 --> 01:11:13,947 Ма дај, Даријусе, знаш ли колико сам мушкараца преварила пре тебе? 985 01:11:14,954 --> 01:11:17,115 Никад нисам имала амнезију. 986 01:11:17,139 --> 01:11:18,205 Стварно? 987 01:11:18,229 --> 01:11:20,973 Како си могао и да помислиш да бих те напустила? 988 01:11:20,997 --> 01:11:23,526 Не могу да замислим свој живот без тебе. 989 01:11:23,550 --> 01:11:25,586 Душо, слушај. 990 01:11:25,610 --> 01:11:28,449 Нисам отишао у клинику због тебе. 991 01:11:28,473 --> 01:11:30,728 Мислио сам да не можеш да останеш трудна због мене. 992 01:11:30,752 --> 01:11:33,459 Душо, било би лепо да имамо породицу. 993 01:11:33,483 --> 01:11:38,123 Можемо да усвојимо дете. Да, душо! 994 01:11:38,688 --> 01:11:42,154 Бићеш најбољи отац, душо. 995 01:11:42,178 --> 01:11:46,444 Види само како си био добар према Брису, 996 01:11:46,468 --> 01:11:50,449 том дисфункционалном, напуштеном, јадном детету. 997 01:11:50,473 --> 01:11:55,615 Отац га очигледно мрзи. Нема пријатеља. 998 01:11:55,639 --> 01:12:00,180 А ти ниси био ништа друго него зрак сунчеве светлости. 999 01:12:00,318 --> 01:12:04,893 Много те волим, Соња Кинкејд. 1000 01:12:05,187 --> 01:12:07,378 И долазим да спасим твоје дупе. 1001 01:12:07,563 --> 01:12:11,488 Волим те више него икад, моја бубашвабице. 1002 01:12:11,512 --> 01:12:14,121 Али, боље јебено пожури. 1003 01:12:14,145 --> 01:12:16,775 Уништиће Европу да би спасао Грчку. 1004 01:12:16,799 --> 01:12:21,124 Ући ће у мрежу података Вијаређа сутра, док буде бежао на својој јахти. 1005 01:12:21,148 --> 01:12:24,021 Мораш то да зауставиш. Лезите доле! 1006 01:12:24,921 --> 01:12:28,395 Даријусе? Даријусе? 1007 01:12:28,894 --> 01:12:33,587 Па какав је осећај изгубити онога кога волиш? 1008 01:12:36,339 --> 01:12:40,645 Ја због једне нисам спавао. 1009 01:12:41,404 --> 01:12:43,697 Амнезија? 1010 01:12:44,147 --> 01:12:48,695 Стварно? Мислиш да нисам гледао филм "Преко палубе"? 1011 01:12:49,030 --> 01:12:52,015 Курт Расел, Голди Хон. 1012 01:12:52,967 --> 01:12:55,244 Омањи класик. 1013 01:12:58,510 --> 01:13:04,320 Моје обезбеђење је већ истребило твоју бубашвабицу. 1014 01:13:04,344 --> 01:13:09,034 И умрећеш сама и без породице. 1015 01:13:10,890 --> 01:13:15,157 Нико на овом свету не може да убије Даријуса Кинкејда. 1016 01:13:15,181 --> 01:13:18,346 Тај дркаџија је неуништив. 1017 01:13:25,805 --> 01:13:28,819 Јурњава колима. Срање! 1018 01:13:36,074 --> 01:13:37,252 Добили сте Мајкла Брајса. 1019 01:13:37,276 --> 01:13:39,349 Молим вас, оставите поруку и имајте сјајан дан. 1020 01:13:39,373 --> 01:13:44,230 Будући Мајк. То сам ја. Јеботе, јел си сада нашао да телефонираш? 1021 01:13:45,544 --> 01:13:49,240 Осећам да је моје духовно путовање готово завршено. 1022 01:13:49,356 --> 01:13:52,007 Али сада схватам... 1023 01:13:54,638 --> 01:13:57,145 Сигурност је за губитнике. 1024 01:13:58,530 --> 01:14:02,349 Старог Брајса одавно нема. 1025 01:14:04,188 --> 01:14:07,118 Сада се возим без сигурносног појаса. 1026 01:14:10,770 --> 01:14:15,171 То је најлуђа ствар која ми се десила. Кад изгубиш све. 1027 01:14:20,036 --> 01:14:22,639 Немаш шта више да изгубиш. 1028 01:14:29,248 --> 01:14:32,959 Као што Тим Мекгроу увек каже. Тим Мек јебени ко? 1029 01:14:33,056 --> 01:14:35,695 Мораш да живиш као да умиреш. 1030 01:14:44,287 --> 01:14:47,847 То је најјадније срање које сам икада чуо у животу. 1031 01:14:49,636 --> 01:14:52,587 Налазим се на тачки без повратка, душо. Осећам се заиста... 1032 01:14:52,611 --> 01:14:56,379 Нико нас не јури. Успори. Потпуно сам слободан. 1033 01:14:59,169 --> 01:15:01,465 Јебем ти све. 1034 01:15:02,608 --> 01:15:07,173 Све је у реду. Моја колена и кожа на њима... 1035 01:15:19,821 --> 01:15:24,216 Видећу свог оца и стварно сам нервозан. 1036 01:15:24,240 --> 01:15:28,138 Јер све што желим на свету је да буде поносан на мене. 1037 01:15:28,162 --> 01:15:29,804 И мислим да ћеш ти, будући Мајкле, 1038 01:15:29,828 --> 01:15:31,689 бити поносан на мене што сам се позабавио овим. 1039 01:15:31,713 --> 01:15:33,996 Знам да сам рекао много ствари... 1040 01:15:36,652 --> 01:15:40,575 Који год да је курац ово срање са будућим Мајклом 1041 01:15:40,599 --> 01:15:42,450 мора да оде. 1042 01:15:42,474 --> 01:15:45,691 Ти си будући Мајкл, кретену. 1043 01:15:45,758 --> 01:15:48,330 Тата ме назвао мрљом на свом наследју. 1044 01:15:48,354 --> 01:15:53,454 Исусе, Брајсе. Схватам. Ти си промашај, у реду? 1045 01:15:53,478 --> 01:15:56,887 Имаш неких јебених проблема. Али не смеш да дозволиш дркаџији 1046 01:15:56,911 --> 01:16:01,151 са којим не делиш ни једно крвно зрнце да те дефинише. 1047 01:16:07,332 --> 01:16:09,550 Нешто сам хтео да ти кажем. 1048 01:16:09,574 --> 01:16:12,476 Кад сам погођен у јаја... 1049 01:16:13,486 --> 01:16:15,788 То се десило у Бриселу. 1050 01:16:16,287 --> 01:16:19,921 У Бриселу? Ја сам Мајкл Брајс, ваш извршни заштитни агент. 1051 01:16:19,945 --> 01:16:21,492 Лези доле! 1052 01:16:27,350 --> 01:16:28,916 Дркаџи... 1053 01:16:28,940 --> 01:16:32,668 Ја сам те упуцао у јаја и никад ниси помислио да ми то кажеш? 1054 01:16:32,692 --> 01:16:35,055 То је победа за мене, а велики пораз за тебе. 1055 01:16:35,079 --> 01:16:36,440 То је био рикошет. 1056 01:16:36,464 --> 01:16:38,777 Мало сутра рикошет, дркаџијо. Рикошет се не рачуна. 1057 01:16:38,801 --> 01:16:41,448 То је пораз за тебе. Прихвати пораз! 1058 01:16:44,021 --> 01:16:47,978 Упркос чињеници да ми идеш на нерве, 1059 01:16:48,004 --> 01:16:50,767 ти си прилично добар јебени телохранитељ. 1060 01:16:51,654 --> 01:16:53,924 Никада нећу добити дозволу назад. То је готово. 1061 01:16:53,948 --> 01:16:56,191 Не треба ти дозвола. 1062 01:16:58,446 --> 01:17:00,925 Шта раде телохранитељи? 1063 01:17:02,127 --> 01:17:03,537 Они штите људе. 1064 01:17:03,561 --> 01:17:07,775 А сада је целој Европи потребна твоја заштита. 1065 01:17:08,224 --> 01:17:10,041 Сад понови за мном: 1066 01:17:10,366 --> 01:17:14,635 Немам дозволу и заболе ме због тога. 1067 01:17:14,758 --> 01:17:18,489 Немам дозволу и то је страшно. 1068 01:17:20,860 --> 01:17:22,973 Поново. 1069 01:17:23,409 --> 01:17:27,659 Немам дозволу и заболе ме због тога. 1070 01:17:27,726 --> 01:17:31,426 Гласније. Немам дозволу и заболе ме због тога. 1071 01:17:31,450 --> 01:17:36,784 Снажније! Немам дозволу и заболе ме због тога! 1072 01:17:36,808 --> 01:17:39,385 Ајмо сада да радимо оно што радимо и сјебемо неке ствари. 1073 01:17:39,409 --> 01:17:41,957 Идемо да сјебемо неке ствари. 1074 01:17:41,981 --> 01:17:44,404 Руке у вис! Нисам га ни пипнуо. 1075 01:17:44,488 --> 01:17:46,358 Говоримо вам истину. 1076 01:17:46,382 --> 01:17:50,380 Соња је рекла Кинкејду да ће Аристотел ући у чвориште података у Вијаређу. 1077 01:17:50,404 --> 01:17:52,101 Учитаће вирус за сат времена. 1078 01:17:52,125 --> 01:17:54,681 Аристотел је превише утицајан. Никада нећемо добити налог на време. 1079 01:17:54,705 --> 01:17:57,167 Пустите нас да га убијемо. Пустите нас. 1080 01:17:57,682 --> 01:18:01,087 Управо смо добили извештаје о бушењу на локацији у центру Вијаређа. 1081 01:18:01,111 --> 01:18:03,232 Које агенте имамо на терену у том региону? 1082 01:18:03,256 --> 01:18:04,651 Најближи агент је Боби О'Нил. 1083 01:18:04,675 --> 01:18:07,347 Можда овај пут радимо ствари на бостонски начин. 1084 01:18:07,371 --> 01:18:10,709 Добро. Упозорите све локалне снаге и пошаљите их на ту локацију. 1085 01:18:10,733 --> 01:18:14,052 Такође смо лоцирали његову мега јахту како бежи из француских националних вода. 1086 01:18:14,076 --> 01:18:16,332 Немој да будеш владин агент као у документарцу 1087 01:18:16,356 --> 01:18:18,883 који има све информације о негативцу а онда га пусти да побегне. 1088 01:18:18,907 --> 01:18:22,735 Не буди тај човек. Жена. Мислим да се то подразумева. 1089 01:18:26,321 --> 01:18:29,898 Шта вам треба да зауставите Аристотела? Требају нам глисери. 1090 01:18:30,185 --> 01:18:32,522 Треба нам оружје. 1091 01:18:32,559 --> 01:18:34,637 То је мој тело... телохранитељ! 1092 01:18:34,661 --> 01:18:37,156 И требају нам они. Шта? 1093 01:18:40,502 --> 01:18:43,503 Како се зовете? Гари. Јохан. 1094 01:18:43,527 --> 01:18:46,321 Гари. Јохане... 1095 01:18:46,345 --> 01:18:48,816 Јесте ли спремни да се појебете? 1096 01:18:52,618 --> 01:18:53,583 Шта? 1097 01:18:53,607 --> 01:18:57,437 Погрешно сам се изразио. Не међусобно, него са нама. 1098 01:18:57,461 --> 01:19:02,408 Опет сам се погрешно изразио. Мислио сам у смислу акције. 1099 01:19:16,848 --> 01:19:20,633 Видимо како убица и телохранитељ напуштају луку глисером. 1100 01:19:20,657 --> 01:19:22,980 Примените највиши степен сигурности. 1101 01:19:23,004 --> 01:19:25,298 Крећи! 1102 01:19:35,134 --> 01:19:40,221 Хеј, Гари, мислим да их има више него нас! Ма шта кажеш, Јохане! 1103 01:19:55,855 --> 01:19:58,043 Боже, надам се да су Гари и Јохан добро. 1104 01:19:58,067 --> 01:20:02,324 Како јеботе могу и помислити да смо то ми, те дркаџије које нису никога погодиле? 1105 01:20:02,348 --> 01:20:04,055 Па, то се зове "мамац". 1106 01:20:04,079 --> 01:20:06,326 Даријусе, упутство за телохранитеље, страна 101. 1107 01:20:06,350 --> 01:20:08,937 Мој отац има 3 нивоа безбедности. Ово је био први. 1108 01:20:08,961 --> 01:20:11,404 Досадно. Досадно је увек најбоље. 1109 01:20:11,428 --> 01:20:14,171 Одјебимо одавде. Окренућу овај глисер. 1110 01:20:14,195 --> 01:20:16,584 ВИЈАРЕђО ИТАЛИЈА 1111 01:20:16,608 --> 01:20:19,337 На 30 секунди смо од Вијаређа. 1112 01:20:19,634 --> 01:20:20,755 Примљено. 1113 01:20:20,779 --> 01:20:25,154 Ако не зауставимо бушење, учитаће вирус и уништиће Европу. 1114 01:20:30,959 --> 01:20:36,690 Лези доле! На земљу! Лези доле! Сви доле! 1115 01:20:36,714 --> 01:20:40,976 Умукни. Стани. Каже да постављају цеви. Цеви? 1116 01:20:41,000 --> 01:20:44,729 Какве цеви? Чекај, ово није чвориште података. Шта? 1117 01:20:44,753 --> 01:20:46,470 Ово је канализациони вод високог притиска. 1118 01:20:46,494 --> 01:20:50,103 Хоћеш да ми кажеш да смо све људе послали на погрешно место? 1119 01:20:50,127 --> 01:20:53,773 Менаџер локације ми каже да је врста бушилице која је украдена са пристаништа 1120 01:20:53,797 --> 01:20:55,166 бушилица за велике дубине. 1121 01:20:55,190 --> 01:20:57,623 Не буше на копну, буше у океану. 1122 01:20:57,647 --> 01:21:01,366 То није Вијаређо, град. То је Вијаређо, океански ров. 1123 01:21:01,571 --> 01:21:05,460 И погодите шта се налази доле. Централно европско чвориште података. 1124 01:21:05,484 --> 01:21:07,042 Шта то значи? 1125 01:21:07,066 --> 01:21:11,656 Значи да је судбина Европе у рукама плаћеног убице и телохранитеља. 1126 01:21:11,680 --> 01:21:15,049 РОВ У ВИЈАРЕђУ ЕВРОПСКО ЧВОРИШТЕ ПОДАТАКА 1127 01:21:17,484 --> 01:21:20,681 Спуштамо бушилицу сада, господине. 1128 01:21:21,383 --> 01:21:24,151 Глава бушилице се спушта. 1129 01:21:25,219 --> 01:21:27,682 100 метара. 1130 01:21:31,993 --> 01:21:36,453 Прво ћеш гледати како Европа гори. 1131 01:21:36,477 --> 01:21:40,085 А онда ћу те бацити у море. 1132 01:21:40,109 --> 01:21:44,580 Али овај пут, без наруквице. 1133 01:21:50,781 --> 01:21:53,917 Овде нема никога. Чамац је празан. 1134 01:21:56,118 --> 01:21:59,079 Мамци. Упали сваки пут. 1135 01:21:59,103 --> 01:22:01,545 Зар ниси рекао да постоји неколико нивоа безбедности? 1136 01:22:01,569 --> 01:22:04,221 Други ниво биће много више... 1137 01:22:05,672 --> 01:22:09,384 Пажња, потпуно смо вас окружили. 1138 01:22:15,555 --> 01:22:17,250 Ово баш и није практично. 1139 01:22:17,275 --> 01:22:20,192 Можемо ли да прескочимо неколико нивоа, и кренемо на оно главно? 1140 01:22:20,216 --> 01:22:21,562 Наравно. 1141 01:22:23,836 --> 01:22:26,978 Господине, имамо визуелни приказ чворишта података. 1142 01:22:27,002 --> 01:22:29,877 Ти иди горе, ја ћу доле. 1143 01:22:51,914 --> 01:22:55,163 То је чудно. Твој отац ми је рекао да не користите оружје. 1144 01:22:55,187 --> 01:22:59,785 Одмор је готов. А сад ми врати мој пиштољ. 1145 01:22:59,809 --> 01:23:03,702 Каква је то чаролија? 1146 01:23:12,012 --> 01:23:14,295 Јебем ти све! 1147 01:23:19,763 --> 01:23:22,912 Добро. Јеси ли спреман за шоу? 1148 01:23:26,200 --> 01:23:27,786 Срање! 1149 01:23:27,932 --> 01:23:31,171 То је у реду. Знају да буду ужасно клизави. 1150 01:23:42,310 --> 01:23:46,098 Господине, успоставили смо контакт са чвориштем података. 1151 01:23:46,122 --> 01:23:48,960 Почињемо са бушењем. 1152 01:23:51,606 --> 01:23:53,744 Ево ти. 1153 01:23:58,794 --> 01:24:01,887 Да те засечем или изрежем? Прскање лица. 1154 01:24:01,911 --> 01:24:02,918 О, срање! 1155 01:24:02,942 --> 01:24:08,362 Магнум 44 има 6 пуњења. Теби је остало само једно. Говнару! 1156 01:24:08,386 --> 01:24:12,630 Срање! Могу да гледам по угловима. 1157 01:24:15,089 --> 01:24:19,776 Кроз зидове и софе. 1158 01:24:19,800 --> 01:24:23,098 Чак и твој топлотна слика изгледа старо. 1159 01:24:23,964 --> 01:24:27,234 Пољуби... моје... 1160 01:24:43,238 --> 01:24:45,269 Не? 1161 01:24:45,488 --> 01:24:47,486 Не? 1162 01:24:51,230 --> 01:24:56,716 Имаш среће. Јер волим ову песму. 1163 01:25:00,839 --> 01:25:04,568 Чвориште података је пробушено. Започните учитивање вируса. 1164 01:25:05,464 --> 01:25:12,186 Учитавање вируса покренуто. Предвиђено време: 6 минута. 1165 01:25:13,605 --> 01:25:15,661 ВИРУС СЕ УЧИТАВА 1166 01:25:15,685 --> 01:25:19,112 Господине, изгледа да су наши људи јурили мамца. 1167 01:25:19,136 --> 01:25:22,318 Магнусен и Зенто ће се побринути за то. 1168 01:25:33,574 --> 01:25:35,850 Убиј је. 1169 01:25:37,871 --> 01:25:40,833 Хајде! Убицо! 1170 01:26:02,761 --> 01:26:07,581 Учитавање вируса, преостало време, 5 минута. 1171 01:26:07,605 --> 01:26:10,550 Реци здраво мојој малој пушкици. 1172 01:26:10,574 --> 01:26:16,247 Као његов телохранитељ, саветујем ти да спустиш оружје. 1173 01:26:16,941 --> 01:26:22,245 А ја као његов телохранитељ, саветујем ти да спустиш оружје. 1174 01:26:22,269 --> 01:26:24,591 Не могу то да урадим. 1175 01:26:24,941 --> 01:26:29,331 Један телефонски позив, и одбор ће ти обновити дозволу. 1176 01:26:29,355 --> 01:26:31,950 То је оно што си одувек желео, сине. 1177 01:26:34,965 --> 01:26:38,676 Он је мој пријатељ. Он је мој најбољи пријатељ. 1178 01:26:38,700 --> 01:26:42,803 Ми смо НПЗ. То значи, најбољи пријатељи заувек. 1179 01:26:49,871 --> 01:26:54,355 Учитавање вируса, преостало време, 5 минута. Тата. 1180 01:26:54,379 --> 01:26:56,810 Јел ти то носиш панцир? 1181 01:27:01,293 --> 01:27:05,723 Наравно да носим панцир. Имам 90 година, Брајсе. 1182 01:27:05,747 --> 01:27:09,620 О чему су онда биле све те приче? Исусе! 1183 01:27:09,644 --> 01:27:12,926 То је било само за побољшање продаје књига. 1184 01:27:26,457 --> 01:27:30,341 Време је да умреш, ти стара краво. 1185 01:27:33,043 --> 01:27:35,693 Смрдљива курво. 1186 01:27:43,699 --> 01:27:47,753 Отац те погодио тамо где жели. Баш се курчиш. 1187 01:27:47,777 --> 01:27:51,224 Учитавање вируса, преостало време, 3 минута. 1188 01:27:51,248 --> 01:27:53,810 Заборавио си тренинг, јуниоре? 1189 01:27:54,746 --> 01:27:57,225 Јеси ли ти заборавио ко ме је обучио? 1190 01:28:05,996 --> 01:28:08,131 Дркаџијо! 1191 01:28:24,082 --> 01:28:26,818 Мислим да смо у пат позицији. 1192 01:28:28,223 --> 01:28:31,855 Мислим да нисмо. Здраво, драга. 1193 01:28:31,879 --> 01:28:35,652 Јеси ли убила преваранткињу? Њене последње речи 1194 01:28:35,676 --> 01:28:39,472 су биле да она има нешто заједничко са својим мужем. 1195 01:28:39,496 --> 01:28:43,053 Обоје смо јебено неуништиви. 1196 01:28:43,637 --> 01:28:46,779 Учитавање вируса, 2 минута. 1197 01:28:46,917 --> 01:28:50,846 Троструко "А" увек има три. Последње речи? 1198 01:28:50,870 --> 01:28:53,856 Швајцарски ножић је врло свестрано оружје. 1199 01:28:54,121 --> 01:28:56,433 Нико га не очекује. 1200 01:28:59,386 --> 01:29:01,580 Ти! 1201 01:29:02,066 --> 01:29:04,042 Дркаџијо! 1202 01:29:04,066 --> 01:29:07,645 Тако је, татице без курца. 1203 01:29:07,683 --> 01:29:11,534 Мораш да заслужиш да нас зовеш дркаџијама. 1204 01:29:11,558 --> 01:29:14,310 Дркаџијо. Дркаџијо. 1205 01:29:14,589 --> 01:29:20,208 Учитавање вируса, преостало време, 50 секунди. 1206 01:29:24,004 --> 01:29:26,269 Није лоше. 1207 01:29:26,605 --> 01:29:28,630 Али ниси успео. Учитавање вируса, 1208 01:29:28,654 --> 01:29:31,596 преостало време: 40 секунди. Мора да постоји начин да се ово искључи. 1209 01:29:31,620 --> 01:29:35,627 Брод је намештен да експлодира ако зауставиш вирус. 1210 01:29:35,651 --> 01:29:40,364 Спаси себе или спаси Европу. Шта ћеш одлучити, Брајсе? 1211 01:29:41,432 --> 01:29:43,901 Сладолед од брескве... 30 секунди. 1212 01:29:43,925 --> 01:29:45,987 Или онај са укусом лаванде? 1213 01:29:46,011 --> 01:29:48,229 РУЧНО ПОДЕШАВАЊЕ 1214 01:29:48,253 --> 01:29:51,785 Волим те. Бежимо! 1215 01:30:15,246 --> 01:30:18,323 Плаћени убица, телохранитељ, и преваранткиња. 1216 01:30:18,347 --> 01:30:20,374 Ви сероње изгледате као говно. 1217 01:30:20,398 --> 01:30:24,416 Не разговарај тако са нама, кретенчино. Више нисмо твоје курве. 1218 01:30:24,440 --> 01:30:26,161 Опусти се. 1219 01:30:26,185 --> 01:30:29,580 Набавио сам вам малу јахту за ваш медени месец. Тако је. 1220 01:30:29,604 --> 01:30:31,440 Али, и даље сте на потерници. 1221 01:30:31,464 --> 01:30:35,161 Док Интерпол то не среди, сво троје морате да будете на тој јахти 1222 01:30:35,185 --> 01:30:39,971 у наредних 48 сати. Јел јасно? Није. Бобе, мало да попричамо са стране. 1223 01:30:39,995 --> 01:30:43,317 Никаква јебена прича са стране или ћу те опалити у фацу. Добро. 1224 01:30:43,341 --> 01:30:45,630 Јебеш га. 1225 01:30:46,628 --> 01:30:50,259 И... Да ли то озбиљно мислиш? Најозбиљније. 1226 01:30:50,283 --> 01:30:52,887 Ово су болеснији кретени него што сам мислио. 1227 01:30:53,237 --> 01:30:56,084 Еј, ти. Потпиши овде. 1228 01:30:56,108 --> 01:31:00,934 Чекај, шта је ово? Ово је... Само мало, ти... 1229 01:31:01,065 --> 01:31:04,151 Вратили сте ми дозволу? 1230 01:31:04,175 --> 01:31:07,997 Ма дајте. Она ће да ти објасни. 1231 01:31:08,753 --> 01:31:11,567 Уживајте у меденом месецу, говнари. 1232 01:31:12,745 --> 01:31:14,942 Бриси. 1233 01:31:15,426 --> 01:31:17,726 Хвала ти. 1234 01:31:22,456 --> 01:31:24,780 Шта то ради? 1235 01:31:25,253 --> 01:31:29,792 Хвала ти за све што си урадио за моју породицу. 1236 01:31:31,909 --> 01:31:34,963 Моја бебица бубашавабица. 1237 01:31:34,987 --> 01:31:37,549 Управо си потписао папире за усвајање. 1238 01:31:37,573 --> 01:31:40,353 Шта? Папире за усвајање. 1239 01:31:40,377 --> 01:31:43,989 Сад си наш син. 1240 01:31:44,518 --> 01:31:47,392 Који курац! Који курац! 1241 01:31:48,500 --> 01:31:51,034 ИМА ЈОШ 1242 01:32:15,269 --> 01:32:17,224 Здраво, добили сте Мајкл Брајса. 1243 01:32:17,248 --> 01:32:19,542 Молим вас, оставите поруку, и имајте сјајан дан. 1244 01:32:19,566 --> 01:32:22,573 Стварно? То је твоја говорна пошта? 1245 01:32:22,597 --> 01:32:25,525 Испоставило се да ће требати више времена да се укину потернице. 1246 01:32:25,549 --> 01:32:29,658 Мораћете да останете на тој јахти још најмање месец дана. Можда и 2 месеца. 1247 01:32:29,682 --> 01:32:31,862 У сваком случају, уживајте у одмору. 1248 01:32:31,886 --> 01:32:36,651 И поздрави своје родитеље. Али, немој више да ме зовеш. Икада! 1249 01:32:36,675 --> 01:32:38,072 Буквално, никада више! 1250 01:32:38,096 --> 01:32:40,459 О, Даријусе! О, душо! 1251 01:32:40,483 --> 01:32:43,779 Коначно можемо да водимо љубав само ради јебања. 1252 01:32:43,803 --> 01:32:49,250 Не морамо да бринемо за бебу. Имамо нашег малог Бриса. 1253 01:32:49,274 --> 01:32:52,428 Шта то радиш? О, мој Боже. 1254 01:32:52,452 --> 01:32:57,133 Соња, шта то радиш? Шта се то помера преко твог кука? 1255 01:32:58,404 --> 01:33:01,450 О, моја бубашвабице. 1256 01:33:03,468 --> 02:39:43,718 'WWW.MIDB.MK'