1 00:00:12,300 --> 00:00:23,600 Biên dịch: Joy Ng 2 00:00:26,390 --> 00:00:29,210 Đêm nay ở Luân Đôn là đêm quan trọng nhất trong mọi đêm. 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,670 Chà, nơi đây quá nhiều nhân tài. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,960 Giải thưởng Vệ sĩ Hạng AAA của Năm. 5 00:00:34,970 --> 00:00:38,840 Giải này được trao cho thành viên của ngành bảo vệ yếu nhân, 6 00:00:38,860 --> 00:00:40,690 những người xếp hạng AAA. 7 00:00:40,900 --> 00:00:42,510 Đó là huân chương danh dự. 8 00:00:42,800 --> 00:00:45,000 {\an8}VỆ SĨ SÁT THỦ 2: NHÀ CÓ NÓC 9 00:00:44,730 --> 00:00:46,820 Anh háo hức gặp ai nhất tối nay, Mike? 10 00:00:47,020 --> 00:00:50,730 Trời, ý tôi là, chỉ một kẻ được yêu mến cuồng nhiệt ở đây, Steve! 11 00:00:50,790 --> 00:00:53,520 Và vệ sĩ này đã có 1 năm thành công. 12 00:00:53,530 --> 00:00:55,600 Thành tích của anh ấy quá tốt. 13 00:00:55,910 --> 00:00:57,750 Có danh sách thân chủ đỉnh nhất, 14 00:00:57,770 --> 00:00:59,530 kỹ thuật thoát thân bằng xe hơi 15 00:00:59,700 --> 00:01:01,450 và xử lý súng tốt nhất. 16 00:01:01,500 --> 00:01:03,180 Chúa ơi, anh ấy còn có mái tóc đẹp nhất, 17 00:01:03,200 --> 00:01:06,340 và thậm chí bắt thân chủ thắt dây an toàn. 18 00:01:06,500 --> 00:01:08,160 Người này an toàn tới mức đó. 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,880 Đây là người vệ sĩ không cần lời giới thiệu. 20 00:01:11,060 --> 00:01:13,700 Michael Bryce rõ là ứng viên số một năm nay. 21 00:01:13,900 --> 00:01:19,200 Thưa quý vị, chào mừng đến với Giải Bảo vệ yếu nhân thường niên thứ 63. 22 00:01:19,400 --> 00:01:22,500 Không để quý vị chờ thêm, đây là giải thưởng cuối cùng 23 00:01:22,600 --> 00:01:24,900 cho Vệ sĩ AAA của Năm. 24 00:01:25,460 --> 00:01:29,900 Và người chiến thắng là... người hùng của cá nhân tôi, 25 00:01:31,340 --> 00:01:33,180 Michael Bryce! 26 00:01:33,600 --> 00:01:34,200 Tuyệt. 27 00:01:35,640 --> 00:01:36,300 Gì cơ? 28 00:01:36,940 --> 00:01:37,950 Tốt lắm, Michael! 29 00:01:44,070 --> 00:01:45,380 - Làm tốt lắm. - Gì vậy? 30 00:01:49,960 --> 00:01:50,980 Nặng quá. 31 00:01:58,380 --> 00:02:03,900 Tôi chỉ... Tôi chỉ... Tôi chỉ muốn... 32 00:02:08,580 --> 00:02:09,500 Tôi chỉ... 33 00:02:14,690 --> 00:02:15,700 Darius? 34 00:02:45,680 --> 00:02:46,550 Kurosawa! 35 00:02:46,720 --> 00:02:47,800 Anh Michael! 36 00:02:50,430 --> 00:02:51,220 Hãy cẩn thận. 37 00:02:51,890 --> 00:02:53,600 Sao anh không bảo vệ tôi? 38 00:02:56,150 --> 00:02:57,900 Tích tóc, đồ khốn! 39 00:03:05,950 --> 00:03:07,610 Anh hay gặp giấc mơ này chứ? 40 00:03:08,330 --> 00:03:09,310 Chỉ một lần... 41 00:03:09,580 --> 00:03:11,040 - Vậy đâu quá... - mỗi đêm. 42 00:03:11,620 --> 00:03:12,400 Phải. 43 00:03:12,830 --> 00:03:14,100 Chủ yếu là khi ngủ. 44 00:03:14,660 --> 00:03:16,100 Đời tôi phải như thế. 45 00:03:16,750 --> 00:03:19,960 Tôi là đặc vụ bảo vệ hoàn hảo trước khi mất tất cả 46 00:03:21,420 --> 00:03:24,300 lúc Darius Kincaid giết thân chủ lớn nhất của tôi. 47 00:03:26,380 --> 00:03:29,300 Darius Kincaid, anh ta là họ hàng của anh à? 48 00:03:29,430 --> 00:03:30,330 Chúa ơi, không. 49 00:03:30,910 --> 00:03:32,099 Gã là sát thủ bị truy nã 50 00:03:32,100 --> 00:03:34,010 vì ti tỉ vụ giết người ở khắp nơi. 51 00:03:34,580 --> 00:03:37,900 Do đó tôi bảo vệ gã trong chuyến đi nguy hiểm khắp Châu Âu, 52 00:03:38,150 --> 00:03:40,660 để gã đưa ra chứng cứ tại phiên toà tội ác chiến tranh. 53 00:03:41,150 --> 00:03:42,820 Tôi còn đỡ đạn cho gã. 54 00:03:43,970 --> 00:03:46,400 Ủy ban Vệ sĩ không chịu công nhận điều đó. 55 00:03:46,860 --> 00:03:49,620 Hình như họ chả coi trọng việc bảo vệ lũ gàn dở. 56 00:03:49,740 --> 00:03:51,789 Nên 2 tuần nữa, tôi phải ra trước tòa 57 00:03:51,790 --> 00:03:54,190 và cố lấy lại giấy phép AAA của mình. 58 00:03:54,830 --> 00:03:58,380 Để đối phó với tương lai, đôi khi ta phải đối mặt với quá khứ. 59 00:03:58,830 --> 00:04:02,750 Giờ, anh có gì muốn nói về tuổi thơ của anh không? 60 00:04:02,880 --> 00:04:05,050 Tuổi thơ của tôi thì liên quan gì? 61 00:04:05,240 --> 00:04:08,890 Thường là vấn đề về sự công nhận từ người bố hay phê phán. 62 00:04:08,900 --> 00:04:11,350 Tôi không có vấn đề về sự công nhận. 63 00:04:11,470 --> 00:04:13,290 Tôi có vấn đề về giấy phép. 64 00:04:13,300 --> 00:04:15,389 Tôi là vệ sĩ không giấy phép. 65 00:04:15,390 --> 00:04:19,270 Như vũ công múa bụng không có thân trên. 66 00:04:20,690 --> 00:04:22,540 Anh đang nghĩ tới gì, Michael? 67 00:04:24,070 --> 00:04:27,199 Tôi nghĩ tới việc bà ngồi cách cửa sổ đang mở 1,83m, 68 00:04:27,200 --> 00:04:29,600 với nhiều vị trí để bắn tỉa từ toà nhà đối diện. 69 00:04:30,070 --> 00:04:31,450 Khả năng cao là tầng 8. 70 00:04:31,580 --> 00:04:33,660 Độ cao bổ sung cho xạ thủ lợi thế. 71 00:04:34,250 --> 00:04:36,900 Tôi nghĩ tới vũ khí gần nhất tôi có thể dùng. 72 00:04:37,120 --> 00:04:40,000 Dao mở thư, công cụ để cắt và đâm trên bàn bên phải tôi. 73 00:04:41,290 --> 00:04:42,530 Bà đang nghĩ gì? 74 00:04:43,800 --> 00:04:46,628 Tôi nghĩ anh cần quên việc vệ sĩ một thời gian 75 00:04:46,630 --> 00:04:48,300 và tìm hạnh phúc từ bên trong. 76 00:04:48,430 --> 00:04:49,590 Bên trong cái gì? 77 00:04:49,700 --> 00:04:53,140 Chính anh. Hạnh phúc trong con người anh. 78 00:04:55,350 --> 00:04:56,290 Tôi nghe đây. 79 00:04:56,520 --> 00:05:00,350 Chà, việc đầu tiên, tôi nghĩ súng đạn và bạo lực 80 00:05:00,810 --> 00:05:02,090 đang đè nặng lên tâm hồn anh. 81 00:05:02,650 --> 00:05:04,850 Nên anh cần đi xa và giải tỏa tâm trí, 82 00:05:04,860 --> 00:05:07,890 rồi anh có thể tìm thấy con người tương lai của mình. 83 00:05:09,490 --> 00:05:14,989 Đợi đã. Kiểu như... Kiểu một vệ sĩ từ tương lai ngầu lòi 84 00:05:14,990 --> 00:05:16,290 - với siêu năng lực? - Không, đừng... 85 00:05:17,900 --> 00:05:19,600 Đừng nghĩ về việc làm vệ sĩ nữa. 86 00:05:21,240 --> 00:05:23,500 Anh có kỳ nghỉ trong mơ nào không? 87 00:05:23,750 --> 00:05:25,628 Nghe nói Ý mùa này đẹp lắm, 88 00:05:25,630 --> 00:05:26,990 vậy Tuscany thì sao? 89 00:05:27,000 --> 00:05:30,200 Không. Không phải Tuscany. Không. Bất cứ đâu trừ Tuscany. 90 00:05:30,550 --> 00:05:31,840 Được rồi, Capri vậy. 91 00:05:32,090 --> 00:05:35,430 Capri? Như một loại quần. 92 00:05:37,330 --> 00:05:40,729 Nhiều khách hàng thấy có ích khi viết nhật ký 93 00:05:40,730 --> 00:05:43,940 hoặc ghi âm lời nhắn cho bản thân trong tương lai. 94 00:05:45,230 --> 00:05:46,480 Nếu tôi gọi thì sao? 95 00:05:47,650 --> 00:05:50,200 Có thể gửi tin nhắn thoại. Tôi luôn mang điện thoại. 96 00:05:50,320 --> 00:05:52,819 Joanne... thế thật tuyệt. 96 00:05:52,820 --> 00:05:55,099 Tôi thấy ta đang có tiến triển. 97 00:05:55,780 --> 00:05:57,480 - Ừ, tôi cũng vậy. - Phải. 98 00:05:58,290 --> 00:06:01,000 Và đừng thấy như phải đến gặp tôi nữa. 98 00:06:01,000 --> 00:06:03,290 Giờ nó là hành trình của anh rồi. 99 00:06:03,380 --> 00:06:04,320 Hành trình của tôi. 100 00:06:04,510 --> 00:06:06,420 Anh đã tốt nghiệp trị liệu. 101 00:06:07,090 --> 00:06:08,200 Tốt nghiệp? 102 00:06:08,380 --> 00:06:09,460 Nhắc lại lời tôi. 103 00:06:11,930 --> 00:06:13,090 “Không làm vệ sĩ.” 104 00:06:14,720 --> 00:06:20,810 Kh... Không... làm... làm... 105 00:06:21,060 --> 00:06:22,060 vệ sĩ. 106 00:06:22,190 --> 00:06:24,270 Tốt. Và không súng. 107 00:06:24,400 --> 00:06:25,310 Không súng. 108 00:06:25,440 --> 00:06:26,559 Từ từ. Không, đợi đã. 109 00:06:26,560 --> 00:06:29,108 Tôi được, à... Được giữ dao nhíp chứ? 110 00:06:29,110 --> 00:06:30,598 - Có. Giữ đi. - Nó là thứ đồ hữu dụng. 111 00:06:30,600 --> 00:06:32,200 Tôi dùng nó cho nhiều việc khác nhau. 112 00:06:32,220 --> 00:06:34,989 Chỉ anh và anh của tương lai đi tìm hạnh phúc bên trong. 113 00:06:34,990 --> 00:06:36,098 - Chỉ hai kẻ đó... - Tương lai. 114 00:06:36,100 --> 00:06:40,118 cần anh bảo vệ ngay lúc này, nhé? 115 00:06:40,120 --> 00:06:41,899 Vâng. Chả tin nổi tôi tốt nghiệp trị liệu. 116 00:06:41,900 --> 00:06:43,620 - Tôi biết. Chúc mừng. - Thật là... 117 00:06:43,750 --> 00:06:47,290 Lạy Chúa tôi! Chết tiệt! 118 00:06:47,880 --> 00:06:50,509 Sau 2 năm tê liệt vì chịu lệnh trừng phạt của EU, 119 00:06:50,510 --> 00:06:52,990 nền kinh tế Hy Lạp đã rơi tự do, 120 00:06:53,090 --> 00:06:55,799 gây ra biểu tình diện rộng, bất ổn xã hội. 121 00:06:55,800 --> 00:06:59,260 Hôm nay bên ngoài trụ sở EU, căng thẳng tăng cao. 122 00:06:59,470 --> 00:07:03,140 Với thông báo được dự kiến về lệnh trừng phạt gây tê liệt thêm. 123 00:07:03,270 --> 00:07:05,648 Tương lai của Hy Lạp đang rất bấp bênh. 124 00:07:05,650 --> 00:07:06,799 Trên sóng trực tiếp, 125 00:07:06,800 --> 00:07:10,750 lãnh đạo EU, ông Walter Fiscer, sẽ công bố quyết định. 126 00:07:11,360 --> 00:07:14,590 4 ngày nữa, vào ngày cuối của năm tài khóa, 127 00:07:14,610 --> 00:07:16,659 Liên minh Châu Âu sẽ áp đặt thêm 128 00:07:16,660 --> 00:07:21,100 các trừng phạt kinh tế, tài chính với Hy Lạp! 129 00:07:21,540 --> 00:07:22,700 Xin phép không trả lời. 130 00:07:23,870 --> 00:07:27,250 Đang đưa ông Fiscer đến điểm tập kết. Chuẩn bị trực thăng. 131 00:07:34,510 --> 00:07:37,139 Thông báo hôm nay về trừng phạt kế tiếp 132 00:07:37,140 --> 00:07:39,469 đã gây bạo loạn trên đường phố Athens, 133 00:07:39,470 --> 00:07:42,180 khi cả ngàn người biểu tình gây ra thiệt hại lan rộng. 134 00:07:42,220 --> 00:07:45,640 Ông Walter Fisher, lãnh đạo EU, đã mất tích... 135 00:07:45,700 --> 00:07:51,820 Ông có biết Hy Lạp là cái nôi của văn minh không? 136 00:07:54,490 --> 00:08:01,020 Nàng đã cho thế giới nghệ thuật, khoa học, văn hóa... 137 00:08:03,370 --> 00:08:04,630 và bi kịch. 138 00:08:08,080 --> 00:08:12,250 Aristotle! Nếu việc này là vì quyết định... 139 00:08:12,380 --> 00:08:13,799 Ông phải đảo ngược nó. 140 00:08:13,800 --> 00:08:16,628 Không thể được. Đó là cuộc bỏ phiếu dân chủ. 141 00:08:16,630 --> 00:08:19,180 Hy Lạp đã cho ông một nền dân chủ. 142 00:08:19,340 --> 00:08:24,550 Tôi là một cô nhi bị bỏ rơi. Hy Lạp đã đón nhận tôi, cho tôi tất cả. 143 00:08:25,180 --> 00:08:26,900 Tôi không thể làm gì. 144 00:08:27,420 --> 00:08:29,110 Tôi lấy gia đình tôi ra thề đấy. 145 00:08:30,060 --> 00:08:30,900 Làm ơn. 146 00:08:31,910 --> 00:08:35,530 Liên lạc với Carlo và tiến hành kế hoạch. 147 00:08:37,000 --> 00:08:37,860 Kế hoạch gì? 148 00:08:38,530 --> 00:08:42,000 Ông đã bóp nghẹt đất nước tôi, ông Fiscer! 149 00:08:44,330 --> 00:08:46,410 Nhưng hãy nhớ lời tôi. 150 00:08:47,400 --> 00:08:53,300 Trong 4 ngày nữa, vào đúng thời điểm lệnh trừng phạt của ông bắt đầu, 151 00:08:53,500 --> 00:08:56,510 toàn bộ hạ tầng của Châu Âu sẽ bị thiêu trụi. 152 00:08:57,780 --> 00:09:05,500 Các thị trường tài chính sẽ sụp đổ, và hàng triệu sinh mạng sẽ ra đi 153 00:09:05,890 --> 00:09:10,099 trong khi Hy Lạp trở về đúng với vị trí của nàng, 153 00:09:10,100 --> 00:09:12,880 trung tâm của văn minh. 154 00:09:15,860 --> 00:09:19,570 CARPI [NHƯ MỘT LOẠI QUẦN] - Ý 155 00:09:26,010 --> 00:09:27,590 Chào, Michael Bryce đây. 156 00:09:27,640 --> 00:09:29,580 Để lại lời nhắn, và chúc một ngày AAA. 157 00:09:30,080 --> 00:09:33,210 Michael tương lai à, Michael hôm nay đây. 158 00:09:33,300 --> 00:09:34,669 Tôi chả giỏi vụ ấn tượng đầu. 159 00:09:34,670 --> 00:09:38,600 Tôi chỉ muốn nói chắc anh sẽ tự hào khi biết tôi đã tốt nghiệp trị liệu. 160 00:09:38,760 --> 00:09:40,410 Tôi đã chính thức nghỉ phép, 161 00:09:40,411 --> 00:09:43,509 và nói thật, chả biết vì sao tôi không nghỉ sớm hơn. 162 00:09:43,510 --> 00:09:48,390 Chỉ mới 12 tiếng thôi, mà thế giới đã trở nên phong phú hơn, 163 00:09:48,500 --> 00:09:52,100 như thể bằng cách nào đó, nó vẫn chờ tôi thay đổi như thế này. 164 00:09:52,590 --> 00:09:57,600 Tôi nghĩ về giấy phép, và tôi tự hỏi mình: “Mình cứ lo lắng về chuyện gì?” 165 00:09:57,700 --> 00:10:01,900 Thật ra, lần đầu tiên kể từ khi Kincaid giết Kurosawa, 166 00:10:02,000 --> 00:10:05,700 tôi bắt đầu mơ tưởng về một cuộc sống không có nghề vệ sĩ. 167 00:10:06,000 --> 00:10:08,310 Hay súng hoặc máu. 168 00:10:08,830 --> 00:10:12,700 Tôi biết là có vẻ điên, nhưng đây như là một khởi đầu mới... 169 00:10:13,040 --> 00:10:14,100 Đi thôi, Breece! 170 00:10:14,670 --> 00:10:16,250 - Đi nào, đi nào. - Không. 171 00:10:18,880 --> 00:10:21,090 Có chuyện gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra? 172 00:10:21,340 --> 00:10:22,100 Đi nào. 173 00:10:26,500 --> 00:10:28,160 Chắc tôi biết chị. Phải chứ? 174 00:10:28,820 --> 00:10:30,100 Tôi là Sonia Kincaid! 175 00:10:34,300 --> 00:10:36,220 Mafia bắt chồng tôi. Phải cứu anh ấy. 176 00:10:36,230 --> 00:10:37,990 Không. Tôi chả liên quan. 177 00:10:38,000 --> 00:10:40,190 Tôi đang chịu sự quản chế tâm lý rằng... 178 00:10:41,630 --> 00:10:42,420 Sao tìm được tôi? 179 00:10:45,310 --> 00:10:47,730 Anh ta ở chỗ quái quỷ nào? 180 00:10:47,990 --> 00:10:48,900 Đi nào. 181 00:10:49,350 --> 00:10:52,710 Từ từ. Rốt cuộc Darius đã thôi ám ảnh giấc mơ của tôi. 182 00:10:52,870 --> 00:10:53,620 Tôi không làm đâu. 183 00:10:56,210 --> 00:10:57,500 Nếu cậu không giúp tôi, 184 00:10:57,840 --> 00:11:01,800 tôi sẽ đeo dương vật giả và chịch giấc mơ của cậu 184 00:11:01,801 --> 00:11:04,800 cho đến khi chúng ước chúng là ác mộng. 185 00:11:05,050 --> 00:11:06,590 Lũ khốn! 186 00:11:07,010 --> 00:11:09,760 Thứ nhất, cần phải thanh tẩy miệng chị. 187 00:11:09,850 --> 00:11:11,800 Thứ hai, sao anh ta cần tôi giúp? 188 00:11:12,330 --> 00:11:14,520 Anh ấy nói: “Gọi Michael Breece”. 189 00:11:15,210 --> 00:11:16,560 - Anh ta nói vậy ư? - Phải. 190 00:11:16,730 --> 00:11:18,980 - Tôi tưởng anh ta ghét tôi. - Đi. 191 00:11:19,110 --> 00:11:20,000 Đồ thú dữ. 192 00:11:23,020 --> 00:11:25,820 Chính xác thì anh ta nói gì? Giọng điệu ra sao? 193 00:11:27,570 --> 00:11:29,030 Ai quan tâm chứ? 194 00:11:29,200 --> 00:11:31,390 Thôi nào. Đi thôi. Lên xe. 195 00:11:38,040 --> 00:11:38,800 Cầm súng đi. 196 00:11:39,180 --> 00:11:40,400 Không, giờ tôi chả dùng súng. 197 00:11:43,610 --> 00:11:44,730 - Cậu đùa hả? - Không. 198 00:11:44,880 --> 00:11:46,090 “Giờ tôi chả dùng súng.” 199 00:11:46,200 --> 00:11:47,160 Giọng tôi không giống thế. 200 00:11:50,400 --> 00:11:51,800 Đồ vô dụng. 201 00:11:53,830 --> 00:11:54,900 Chúa ơi. Để tôi. 202 00:11:54,902 --> 00:11:55,800 Nhanh lên. 203 00:12:01,820 --> 00:12:04,530 Chạy hết tốc lực và tránh khỏi ngực tôi. 204 00:12:04,780 --> 00:12:05,700 Chúa ơi! 205 00:12:31,640 --> 00:12:32,200 Mau. 206 00:12:35,520 --> 00:12:36,730 Này. Khoan. 207 00:12:36,732 --> 00:12:38,560 Không, không, không. Hẳn có lối xuống an toàn hơn. 208 00:12:39,060 --> 00:12:41,110 Hẳn có lối xuống an toàn hơn. Như một... Ừ. 209 00:12:44,930 --> 00:12:45,400 Thật à? 210 00:12:45,900 --> 00:12:46,500 Thì đi. 211 00:13:04,470 --> 00:13:05,480 Vậy anh ta ở đâu? 212 00:13:05,920 --> 00:13:07,910 Họ bắt anh ấy khỏi tay tôi, Breece! 213 00:13:08,550 --> 00:13:10,500 Bọn tôi định đi hưởng trăng mật. 214 00:13:11,390 --> 00:13:15,250 Sau bao nhiêu năm chúng tôi không có tuần trăng mật. 215 00:13:16,040 --> 00:13:18,810 Bọn tôi định lái xe qua nước Ý! 216 00:13:19,600 --> 00:13:21,270 Tôi đã luôn mơ về nó, hiểu chứ? 217 00:13:21,510 --> 00:13:25,720 Mọi thứ lẽ ra sẽ thật lãng mạn, thật hoàn hảo. 218 00:13:26,320 --> 00:13:32,870 Rồi con gián khốn kiếp đó biến mất 219 00:13:32,990 --> 00:13:38,100 vào thời điểm thú vị nhất ở đêm đầu của kỳ nghỉ trăng mật. 220 00:13:39,620 --> 00:13:43,670 Rồi bỗng dưng điện thoại đổ chuông và anh ấy đã bị bọn mafia bắt. 221 00:13:43,690 --> 00:13:44,450 Cưng, cứu. 222 00:13:44,700 --> 00:13:49,918 Mà anh ấy nghiện việc, Breece. Tôi biết anh ấy lại nhận việc. 223 00:13:49,920 --> 00:13:51,220 Anh ta là quái vật mà. 224 00:13:51,340 --> 00:13:55,300 Tôi chỉ muốn anh ấy cho tôi sự ổn định bọn tôi cần để xây đắp gia đình. 225 00:13:55,700 --> 00:13:56,850 Chị vừa nói “gia đình” ư? 226 00:13:57,040 --> 00:13:59,630 Đồ ngốc. Bọn tôi đang cố có con. 227 00:14:02,800 --> 00:14:04,440 Xin Chúa cứu rỗi linh hồn chúng con. 228 00:14:06,720 --> 00:14:11,180 Bọn tôi đã chịch rất mạnh mẽ và đầy dễ chịu 229 00:14:12,570 --> 00:14:16,130 ở nhiều nơi khác nhau với nhiều tư thế, 230 00:14:17,330 --> 00:14:19,700 mà tôi vẫn chưa có thai. 231 00:14:20,910 --> 00:14:22,420 Biết tôi nghĩ vấn đề là gì không? 232 00:14:23,000 --> 00:14:23,980 Sinh học. 233 00:14:24,210 --> 00:14:27,210 Phải. Kim cương của tôi quá chật. 234 00:14:27,340 --> 00:14:28,000 Hả? 235 00:14:28,590 --> 00:14:31,259 Bím. Bím của tôi quá chật. 236 00:14:31,260 --> 00:14:33,508 Vì Dario dùng hết testosterone, ăn uống thì phàm phu tục tử, 237 00:14:33,510 --> 00:14:37,109 lũ tinh trùng nẫu ruột đi được nửa âm đạo 238 00:14:37,110 --> 00:14:38,550 thì lăn ra ăn vạ. 239 00:14:38,970 --> 00:14:40,900 - Chúa ơi! - Chết tiệt! 240 00:14:41,060 --> 00:14:42,130 Chết tiệt! 241 00:14:45,600 --> 00:14:46,310 Chào. 242 00:14:47,770 --> 00:14:51,610 Tôi sẽ là một người mẹ tuyệt vời biết bao. 243 00:14:53,200 --> 00:14:56,100 Tôi không thể nghĩ ra có ai tuyệt hơn. 244 00:14:56,240 --> 00:14:58,370 Có bình hơi cay chứ? Tôi đang nghỉ phép. 245 00:14:59,950 --> 00:15:03,790 ZAGREB CROATIE 246 00:15:08,750 --> 00:15:10,130 Chào buổi tối, các quý ông. 247 00:15:11,090 --> 00:15:15,010 Ai thế? Ông trùm bí ẩn của cô à? 248 00:15:15,800 --> 00:15:17,499 Khách hàng bọn tôi chả bao giờ được gặp? 249 00:15:18,200 --> 00:15:19,640 Không phải việc của anh. 250 00:15:19,830 --> 00:15:21,520 Lo giới thiệu đi. 251 00:15:22,600 --> 00:15:25,410 Nên xin hãy... giới thiệu đi. 252 00:15:33,910 --> 00:15:38,200 Các mối nối dữ liệu luôn được bọc bằng cacbua vonfram. 253 00:15:38,620 --> 00:15:40,430 Thứ duy nhất cứng hơn... 254 00:15:42,300 --> 00:15:43,550 là kim cương. 255 00:15:45,080 --> 00:15:47,830 Khắp Châu Âu có hàng ngàn mối nối dữ liệu, 256 00:15:48,330 --> 00:15:51,460 mỗi điểm được định vị bằng các tọa độ tuyệt mật. 257 00:15:52,100 --> 00:15:54,240 Mối nối càng lớn thì khi muốn xâm nhập, 258 00:15:54,550 --> 00:15:56,010 sẽ cần mũi khoan càng to. 259 00:15:56,770 --> 00:16:01,930 Sau đó chỉ cần tải virus của tôi lên, 260 00:16:02,140 --> 00:16:04,760 chọn bán kính của vụ tấn công, 261 00:16:05,180 --> 00:16:08,050 vũ khí hóa mọi thứ kết nối với mạng lưới 262 00:16:08,270 --> 00:16:10,438 làm tê liệt mọi máy tính, GPS 263 00:16:10,440 --> 00:16:12,460 và hệ thống Wi-Fi trong khu vực. 264 00:16:12,610 --> 00:16:13,400 Xác định mục tiêu. 265 00:16:13,402 --> 00:16:14,050 Chào thân ái. 266 00:16:41,470 --> 00:16:42,660 Hài lòng chưa? 267 00:16:43,890 --> 00:16:45,390 Hoàn hảo. 268 00:16:48,800 --> 00:16:49,600 Cực kỳ. 269 00:16:51,400 --> 00:16:52,300 Giết chúng. 270 00:16:52,860 --> 00:16:54,500 Rõ. Đã khóa mục tiêu. 271 00:17:09,350 --> 00:17:12,749 Sáng nay thành phố Zagreb đã thức dậy trong sự hỗn loạn toàn diện 272 00:17:12,750 --> 00:17:15,099 sau khi một vụ xung điện tốc độ cao 273 00:17:15,110 --> 00:17:18,080 quét sạch bán kính 8km quanh lưới điện nơi đây. 274 00:17:18,170 --> 00:17:21,550 Số người chết ngày càng tăng và đã lên đến 75 người. 275 00:17:21,720 --> 00:17:22,928 Báo cáo ban đầu 276 00:17:22,930 --> 00:17:26,300 cho là một tia sét đã đánh trúng hộp nối dữ liệu. 277 00:17:27,020 --> 00:17:27,600 Cái gì? 278 00:17:28,680 --> 00:17:32,500 Không, tôi cần các anh giám sát người đưa tin của tôi ngay. 279 00:17:38,150 --> 00:17:39,530 Anh O'Neill! 280 00:17:40,900 --> 00:17:42,570 Giám đốc Crowley! 281 00:17:42,700 --> 00:17:45,490 Khi cả nửa Hy Lạp trong tình trạng hỗn loạn, 282 00:17:45,600 --> 00:17:47,599 hãy có lý do xác đáng 283 00:17:47,600 --> 00:17:49,619 để tôi rời Hội nghị Thượng đỉnh An ninh Liên Hợp Quốc. 284 00:17:49,620 --> 00:17:51,958 Có chứ. Bà xem tin tức chưa? 285 00:17:51,960 --> 00:17:54,248 Các tháp dữ liệu hư hại như bị sét đánh 286 00:17:54,250 --> 00:17:55,420 và tôi nghiêng về đồng ý. 287 00:17:56,260 --> 00:17:58,800 Đây trông như nạn nhân bị sét đánh à? 288 00:18:00,900 --> 00:18:02,680 Cũng giống Gunther Von Weber! 289 00:18:03,220 --> 00:18:05,139 Gã bị truy nã ở 16 nước vì xâm nhập 290 00:18:05,140 --> 00:18:08,490 và phá các hệ thống mạng an toàn nhất thế giới. 291 00:18:09,180 --> 00:18:12,390 Này, Ivan Drago! Anh thấy cái xác này ở đâu? 292 00:18:12,940 --> 00:18:14,150 293 00:18:14,520 --> 00:18:15,610 Anh ta nói gì? 294 00:18:15,730 --> 00:18:17,200 Anh ấy thấy nó cạnh tháp dữ liệu. 295 00:18:17,940 --> 00:18:19,110 Cô nói gì? 296 00:18:20,030 --> 00:18:22,950 Anh ấy tìm thấy anh ta cạnh tháp dữ liệu. 297 00:18:23,160 --> 00:18:24,930 Cạnh tháp dữ liệu. 298 00:18:26,490 --> 00:18:27,870 Ý anh là sao? 299 00:18:28,200 --> 00:18:30,060 Nguồn tin ở Ý của tôi, Carlo, 300 00:18:30,080 --> 00:18:32,370 nói 4 ngày tới sẽ có vụ tấn công mạng lớn. 301 00:18:32,460 --> 00:18:35,248 Anh O'Neill, anh đã nhiều lần bị cảnh cáo 302 00:18:35,250 --> 00:18:38,880 là không được dùng tội phạm làm nguồn cung cấp tin. 303 00:18:38,920 --> 00:18:41,920 Nghe này, tôi đã ở Châu Âu 1 tháng, được chứ? 304 00:18:42,020 --> 00:18:44,140 Các người chỉ toàn xem bóng đá. 305 00:18:44,420 --> 00:18:46,140 Chả quán rượu nào có Sam Adams! 306 00:18:46,340 --> 00:18:49,250 Ít nhất hãy để tôi làm theo cách ở Boston, nhé? 307 00:18:49,680 --> 00:18:52,260 Bọn tôi bắt tay kẻ xấu để bắt kẻ xấu nhất. 308 00:18:52,270 --> 00:18:53,790 Đây là sự thử nghiệm. 309 00:18:53,800 --> 00:18:55,939 Và tối mai Carlo đã nhận lệnh mua tọa độ kế tiếp 310 00:18:55,940 --> 00:18:57,700 ở Portofino! 311 00:18:57,730 --> 00:18:58,780 Được rồi, anh muốn gì? 312 00:18:59,070 --> 00:19:00,940 Văn phòng, đội đặc nhiệm, 313 00:19:01,070 --> 00:19:02,319 ngân sách không giới hạn. 314 00:19:02,320 --> 00:19:06,700 Và nếu tôi phá được vụ này, tôi muốn bà đưa tôi về Boston! 315 00:19:07,370 --> 00:19:10,350 Tôi sẽ cho anh 24 giờ và một xe van giám sát. 316 00:19:12,500 --> 00:19:15,120 - Tôi cần phiên dịch. - Dùng của tôi đi. 317 00:19:15,670 --> 00:19:17,500 Tôi muốn người nói tiếng Anh! 318 00:19:17,910 --> 00:19:18,990 Hãy để mắt tới anh ta. 319 00:19:22,380 --> 00:19:23,510 Họ gọi cô là gì? 320 00:19:23,880 --> 00:19:25,000 Ailso! 321 00:19:25,680 --> 00:19:26,550 “Thằng khốn á?” 322 00:19:27,430 --> 00:19:31,290 Ailso! Tên truyền thống của Scotland! 323 00:19:31,810 --> 00:19:34,410 Ừ, William Wallace, khởi động trực thăng đi. 324 00:19:34,750 --> 00:19:36,310 Ta sẽ đến Ý! 325 00:19:37,060 --> 00:19:40,090 TERRACINA Ý 326 00:19:50,990 --> 00:19:52,800 Darius Kincaid! 327 00:19:54,750 --> 00:19:58,050 Một chú chim nhỏ bảo tao là mày đã đến đây. 328 00:20:01,000 --> 00:20:04,090 Nhớ tao chứ? Bạn cũ của mày, Carlo! 329 00:20:04,260 --> 00:20:07,640 Tao nhớ đã giết mấy thằng khốn làm cho mày. 330 00:20:07,800 --> 00:20:09,260 Tao cũng nhớ. 331 00:20:10,140 --> 00:20:13,530 Giờ tao muốn giới thiệu mày với bạn tao... 332 00:20:14,390 --> 00:20:17,150 tay đồ tể của Terracina! 333 00:20:23,500 --> 00:20:26,100 Nơi này làm tôi nhớ spa ở khách sạn. 334 00:20:26,490 --> 00:20:27,200 Thật à? 335 00:20:27,990 --> 00:20:28,910 Không hề. 336 00:20:30,490 --> 00:20:34,250 Đây là mấy thằng hèn hạ đang giữ con gián của tôi. 337 00:20:35,370 --> 00:20:37,500 Chờ đã, đám người ở Capri là ai? 338 00:20:38,580 --> 00:20:40,700 Chúng rất thô lỗ, Breece! 339 00:20:41,800 --> 00:20:44,010 Anh có tin một tên đã sờ mông tôi không? 340 00:20:51,220 --> 00:20:52,390 Ôi chúa ơi! 341 00:20:52,810 --> 00:20:55,220 Rồi, cho nổ tung cái của nợ này... 342 00:20:55,350 --> 00:20:56,980 Được rồi. Nghe này. Không. 343 00:20:57,000 --> 00:20:58,310 Chị mà vào đó nổ súng, 344 00:20:58,520 --> 00:21:01,400 chúng sẽ báo bên trong, và thế là “chào Darius”. 345 00:21:01,820 --> 00:21:04,020 Anh ta nhờ tôi. Anh ta cần tôi. 346 00:21:04,040 --> 00:21:05,480 Nên ta sẽ làm theo cách của tôi. 347 00:21:06,110 --> 00:21:09,990 Nghĩa là không giết chóc, không có súng và không đổ máu. 348 00:21:10,110 --> 00:21:12,160 Nhàm chán là tốt nhất. Hiểu chứ? 349 00:21:14,030 --> 00:21:15,200 Dĩ nhiên là không. 350 00:21:16,620 --> 00:21:18,080 Lạy Chúa tôi! 351 00:21:21,960 --> 00:21:22,730 Chết tiệt! 352 00:21:25,550 --> 00:21:27,340 Chào các chàng trai. 353 00:21:29,260 --> 00:21:30,740 Tôi bị lạc đường. 354 00:21:31,840 --> 00:21:33,390 Chào, Michael Bryce đây. 355 00:21:33,680 --> 00:21:35,350 Để lại lời nhắn, và chúc một ngày AAA. 356 00:21:35,470 --> 00:21:36,700 Chào Mike tương lai. 356 00:21:38,450 --> 00:21:39,230 Tôi đây. 357 00:21:39,730 --> 00:21:43,650 Nghe này, hội đồng đánh giá vệ sĩ sẽ không thích chuyện này, 358 00:21:43,770 --> 00:21:48,450 nhưng tôi phải nghỉ phép khỏi kỳ nghỉ phép của tôi. 359 00:21:48,500 --> 00:21:50,400 Có chuyện xảy ra ngoài tầm kiểm soát của tôi. 360 00:21:55,500 --> 00:22:00,550 Dù sao, tôi không làm vệ sĩ. Tôi chỉ giúp người này thoát ra. 361 00:22:00,760 --> 00:22:01,900 Vì... Chờ chút. 362 00:22:05,460 --> 00:22:06,610 Anh ta vẫn còn sống. 363 00:22:06,840 --> 00:22:09,980 Không thì cô vợ đáng sợ hơn của anh ta 364 00:22:10,510 --> 00:22:12,180 sẽ phá giấc mơ của tôi. 365 00:22:13,510 --> 00:22:15,500 Việc đó sẽ cản trở sự biến đổi của tôi. 366 00:22:16,300 --> 00:22:16,900 Gì vậy? 367 00:22:19,520 --> 00:22:22,900 Tôi có thích việc đang làm không? Chắc chắn là không. 368 00:22:24,520 --> 00:22:25,510 Còn sống. 368 00:22:25,800 --> 00:22:29,330 Nhưng chắc anh sẽ tự hào về tôi vì vẫn theo đúng hành trình. 369 00:22:30,000 --> 00:22:31,050 Nói chuyện sau nhé. 370 00:22:35,510 --> 00:22:36,330 Chị đã làm gì? 371 00:22:36,830 --> 00:22:39,240 Mấy thằng khốn này còn hơi non. 372 00:22:39,260 --> 00:22:43,120 Tôi đã dặn không giết, không đổ máu và không có súng mà. 373 00:22:44,420 --> 00:22:47,600 - Tôi đâu có đang nghỉ phép. - Áo của chị đâu? 374 00:22:54,100 --> 00:22:55,050 Giải quyết đi. 375 00:23:29,900 --> 00:23:31,900 Cưng. 376 00:23:39,000 --> 00:23:45,000 ♪ Anh đã từng ở bên em, chỉ mình anh thôi ♪ ♪ Trong sâu thẳm lòng mình ♪ 376 00:23:46,500 --> 00:23:50,600 ♪ Và trong những giấc mơ của anh ♪ ♪ Anh đã hôn lên bờ môi em ♪ 377 00:23:50,800 --> 00:23:53,200 ♪ Hàng ngàn lần ♪ 377 00:23:54,300 --> 00:23:55,100 Chờ đã. 378 00:23:56,400 --> 00:23:58,580 Cậu ta làm cái quái gì ở đây? 379 00:24:00,080 --> 00:24:03,500 - Tôi tin nó được phát âm là “cảm ơn”. - Vì cái gì? 380 00:24:03,501 --> 00:24:06,790 Vì đã cứu mạng anh. Hết lần này đến lần khác. 381 00:24:06,792 --> 00:24:08,490 Tôi có nhờ cậu cứu đâu. 382 00:24:08,540 --> 00:24:14,300 Cưng. Michael Bryce đang làm cái quái gì ở đây vậy? 383 00:24:14,840 --> 00:24:19,019 Anh nói: “Cưng, gọi Michael Breece cho anh.” 384 00:24:19,510 --> 00:24:20,200 Sao cơ? 385 00:24:21,220 --> 00:24:23,700 Không, không, không. Anh bảo là... 386 00:24:23,890 --> 00:24:26,690 Cưng, cứu. Gọi bất cứ ai... 387 00:24:27,390 --> 00:24:29,689 “trừ Michael Bryce.” 388 00:24:29,690 --> 00:24:32,510 Hả? Chả phải cậu ấy cứu anh ư? 389 00:24:32,600 --> 00:24:34,700 Đâu có nghĩa anh phải thân với cậu ta. 390 00:24:34,860 --> 00:24:38,779 Đó là tên khốn phiền toái nhất Trái Đất này. 391 00:24:38,780 --> 00:24:41,870 Xin phép? Tai tôi thính lắm. 392 00:24:41,970 --> 00:24:45,000 Tôi nghe được anh đó. Bọn chết rồi cũng nghe được. 393 00:24:45,050 --> 00:24:47,400 Và phiền toái nhất Trái Đất là sao? 394 00:24:47,830 --> 00:24:50,038 Anh suýt giết tôi mấy lần rồi? 395 00:24:50,040 --> 00:24:51,300 Bao nhiêu cũng chưa đủ. 396 00:24:51,800 --> 00:24:56,000 Đi nào, cưng. Ta hãy đi trước khi hắn bắt đầu hướng dẫn an toàn bay. 397 00:25:02,510 --> 00:25:03,800 Cậu xịt hơi cay à? 398 00:25:05,200 --> 00:25:06,320 Tôi đang nghỉ phép. 399 00:25:07,810 --> 00:25:10,600 Và tôi đang cố tìm sự giác ngộ tinh thần... 400 00:25:12,250 --> 00:25:13,300 Giác ngộ... 401 00:25:18,530 --> 00:25:21,500 Thằng điên. Em không biết... 402 00:25:22,170 --> 00:25:23,300 Này. 403 00:25:24,910 --> 00:25:26,730 Tôi đâu phải đến đây, anh biết chứ? 404 00:25:28,290 --> 00:25:31,170 Tôi có dưa chuột tươi để đắp lên mắt. 405 00:25:31,630 --> 00:25:35,248 Tôi có áo choàng lanh với số sợi chỉ cao tới mức điên rồ. 406 00:25:35,250 --> 00:25:36,420 Cứ như ngủ trên mây vậy. 407 00:25:36,710 --> 00:25:38,700 Chào thân ái, thằng khốn! 408 00:25:41,000 --> 00:25:41,700 Darius? 409 00:25:44,000 --> 00:25:45,640 Thật tuyệt vời. 410 00:25:45,650 --> 00:25:47,020 Cậu có dừng kêu ca không? 411 00:25:47,030 --> 00:25:49,810 - Mỗi lần gặp anh là hỗn loạn. - Chuyện này là do cậu. 412 00:25:49,910 --> 00:25:51,000 Vớ vẩn, Darius! 413 00:25:51,412 --> 00:25:53,300 Tay sát thủ, vệ sĩ và ả lừa đảo. 414 00:25:53,500 --> 00:25:55,310 Bọn đần các người vừa giết Carlo, 415 00:25:55,360 --> 00:25:57,699 kẻ cung cấp tin giúp tôi về nhà. 416 00:25:57,730 --> 00:25:58,990 Anh là thằng nào? 417 00:25:59,050 --> 00:26:01,950 Thằng này là Đặc vụ Interpol Bobby O'Neill! 418 00:26:02,500 --> 00:26:04,800 Và tôi biết lũ đần các người là ai. 419 00:26:05,280 --> 00:26:08,200 Michael Bryce, vệ sĩ hạng AAA. 420 00:26:08,510 --> 00:26:09,908 Trụ cột của cộng đồng. 421 00:26:09,910 --> 00:26:11,079 Có tôi đây. Cảm ơn. 422 00:26:11,080 --> 00:26:15,209 Mà tôi biết anh mất giấy phép bảo vệ khi Willie Súng Ngắn kia giết Kurosawa! 423 00:26:15,210 --> 00:26:16,630 - Willie Súng Ngắn? - Xem xét thôi. 424 00:26:16,730 --> 00:26:18,169 Nhé? Kincaid bắn cú đó... 425 00:26:18,170 --> 00:26:19,000 Hơn nữa... 426 00:26:21,550 --> 00:26:22,799 anh vẫn nhận việc. 427 00:26:23,180 --> 00:26:25,300 Kể hộ một cái tên đi. 428 00:26:25,760 --> 00:26:28,790 Đức Vua của Mandara! Brussels! 429 00:26:28,810 --> 00:26:31,850 Thưa Bệ hạ, tôi là Michael Bryce, đặc vụ bảo vệ của ngài. 430 00:26:32,480 --> 00:26:34,350 Nằm xuống. Có nổ súng. 431 00:26:34,400 --> 00:26:35,600 Có đụng độ. 432 00:26:36,150 --> 00:26:37,230 Trọng tội đó, anh bạn. 433 00:26:37,400 --> 00:26:38,990 Brussels khốn! Chết tiệt! 434 00:26:39,230 --> 00:26:42,800 Còn hai người, tính tổng lại có lẽ phải ngồi tù cả tỉ năm. 435 00:26:42,820 --> 00:26:46,780 Mà nay các người may đó. Bởi thay vì lên ghế điện, 436 00:26:46,910 --> 00:26:48,990 các người sẽ có cơ hội chuộc tội. 437 00:26:49,330 --> 00:26:51,829 Giờ, có tin một “tay to” bí ẩn 438 00:26:51,830 --> 00:26:54,080 sắp sửa cho tấn công mạng trên diện rộng. 439 00:26:54,200 --> 00:26:56,308 Carlo, người cấp tin giờ đã chết của tôi, 440 00:26:56,310 --> 00:26:59,300 định mua ổ cứng chứa tọa độ vụ tấn công. 441 00:26:59,401 --> 00:27:00,800 Sao nhìn tôi? Tôi đâu có động vào Carlo! 442 00:27:00,801 --> 00:27:03,600 Nhưng vì các người, vụ đó hỏng bét. 443 00:27:03,601 --> 00:27:06,100 Nên lũ khốn các người sẽ đến Portofino 444 00:27:06,101 --> 00:27:07,800 và thế chỗ người mua. 445 00:27:07,900 --> 00:27:09,700 À, Bob, bàn riêng tí nhé? 446 00:27:12,020 --> 00:27:16,799 Nghe này. Đầu tiên, tôi rất vui lòng hoãn nghỉ phép 447 00:27:16,800 --> 00:27:18,610 nếu nó giúp tôi thoát ngồi tù. 448 00:27:18,860 --> 00:27:22,030 Mà chắc anh nên cân nhắc vụ hợp tác với đôi này... 449 00:27:22,120 --> 00:27:23,450 Em không muốn đi Portofino! 450 00:27:23,510 --> 00:27:26,280 vì họ, anh biết đấy, điên vãi. 451 00:27:27,900 --> 00:27:28,550 Khốn kiếp! 452 00:27:29,200 --> 00:27:30,500 Rồi, thằng đần. 453 00:27:31,000 --> 00:27:35,248 Anh sẽ là tay vệ sĩ ngốc bảo vệ nhân tình người Anh của Carlo! 454 00:27:35,450 --> 00:27:36,659 Khi Ông Gắt Gỏng đây... 455 00:27:36,660 --> 00:27:39,640 - Gắt gỏng? - đảm bảo ổ cứng lọt ra. Rõ chưa? 456 00:27:40,550 --> 00:27:42,010 Ta có thể ôm tiền chạy. 457 00:27:42,020 --> 00:27:43,420 Em chán chạy rồi, Darius! 458 00:27:43,550 --> 00:27:45,840 À, Giám đốc Crowley. Hay quá. 459 00:27:45,970 --> 00:27:47,859 Anh O'Neill. Hết thời gian rồi. 460 00:27:47,860 --> 00:27:49,900 Không. Tôi đang điều tra manh mối quan trọng. 461 00:27:50,220 --> 00:27:51,700 Có một vụ cướp ở cảng 462 00:27:51,702 --> 00:27:54,520 mà tình báo cho là có liên quan tới vụ này. 463 00:27:54,770 --> 00:27:56,060 Anh đã được phân công lại. 464 00:27:56,130 --> 00:27:57,690 Nếu cho tôi thêm 24 giờ... 465 00:27:57,800 --> 00:27:59,400 Tôi nói hết thời gian rồi. 466 00:27:59,402 --> 00:28:00,000 Vâng. 467 00:28:00,980 --> 00:28:01,880 Chết tiệt! 468 00:28:01,900 --> 00:28:04,740 Em chả muốn đi Portofino làm đĩ cho gã. 469 00:28:04,750 --> 00:28:07,490 - Thấy gã đấm mạnh sao chứ? - Lẽ ra đây là trăng mật. 470 00:28:09,610 --> 00:28:11,160 Nhỡ có ai ở trên lầu thì sao? 471 00:28:11,370 --> 00:28:12,200 Im ngay. 472 00:28:13,620 --> 00:28:15,579 - Rồi. - Thay đổi kế hoạch. 473 00:28:15,580 --> 00:28:17,459 - Ừ. - Tôi được giao cho manh mối khác, 474 00:28:17,460 --> 00:28:19,690 nhưng việc ở đây không thay đổi, được chứ? 475 00:28:19,900 --> 00:28:22,780 Sean Connery đây sẽ đưa tiền để thực hiện thương vụ. 476 00:28:22,980 --> 00:28:26,050 Nếu không hiểu cô ta nói gì, chào mừng gia nhập hội. 477 00:28:26,470 --> 00:28:28,140 Nhờ Kincaid giúp là trái quy định. 478 00:28:28,550 --> 00:28:29,400 Sao? 478 00:28:29,401 --> 00:28:31,820 Cô sẽ thọc nắm tay vào lỗ vinh quang của Kincaid? 479 00:28:31,830 --> 00:28:35,000 Này. Không ai được chạm vào lỗ vinh quang của Kincaid. 479 00:28:35,190 --> 00:28:36,309 Đó là công việc của tôi. 480 00:28:36,310 --> 00:28:38,100 Không ai nên có công việc đó. 481 00:28:38,130 --> 00:28:40,360 Thấy chứ? Đó là tiền cho thương vụ. 482 00:28:40,400 --> 00:28:45,689 Nếu thiếu 1 xu hay cố chuồn, tôi sẽ phát lệnh truy nã đỏ các người trên toàn cầu. 483 00:28:45,690 --> 00:28:49,400 - Không. Đừng mà. - Truy nã đỏ? Anh làm gì vậy? Đừng là tôi. 484 00:28:49,870 --> 00:28:51,430 - Cái gì đây? Nokia à? - Nghe đây. 485 00:28:51,440 --> 00:28:53,990 - Tôi đâu biết dùng cái này. - Nhìn này. 486 00:28:54,100 --> 00:28:56,829 - Tôi đang nhìn anh đây. - Luôn giữ liên lạc với tôi, hiểu chứ? 487 00:28:56,830 --> 00:28:59,700 - Tôi sẽ gọi suốt. - Im. Khi tôi gọi, anh nghe. 488 00:29:00,000 --> 00:29:02,300 Còn hai người, ngân sách đang hơi hẻo. 489 00:29:02,620 --> 00:29:05,500 Tôi muốn hai người tận hưởng phương tiện đi lại này. 490 00:29:06,800 --> 00:29:08,760 Đừng làm hỏng việc. 491 00:29:09,090 --> 00:29:11,500 - Chắc kèo là hỏng. - Chúa ơi. Hắn sẽ làm hỏng việc. 492 00:29:11,640 --> 00:29:13,810 Nhìn anh ghép tôi với ai đi. 493 00:29:13,900 --> 00:29:16,800 - Đi Portofino đi. - Rời phòng này còn chả được. 494 00:29:16,930 --> 00:29:20,190 Thuê con mèo bại não và cục len còn hơn... 495 00:29:20,200 --> 00:29:22,000 Hết trăng mật rồi. 496 00:29:22,230 --> 00:29:23,410 Nó sẽ không thành công. 497 00:29:27,850 --> 00:29:30,950 Em hiểu là vài người bị lo lắng vào ngày cưới. 498 00:29:31,100 --> 00:29:36,140 Mà em chẳng ngờ được là anh không làm gì vào đêm trăng mật. 499 00:29:36,145 --> 00:29:38,600 Cưng ơi. Anh nói là anh xin lỗi mà. 500 00:29:38,800 --> 00:29:41,540 Xin lỗi không đủ. Em muốn anh giải thích. 501 00:29:41,541 --> 00:29:42,790 Anh đã đi đâu? 502 00:29:43,630 --> 00:29:45,420 Anh ở đâu, Darius? Cứ kể đi. 503 00:29:45,550 --> 00:29:46,838 Anh có việc, nhé? 504 00:29:46,840 --> 00:29:49,800 - Đồ chết tiệt. Chết tiệt. - Này, này. 505 00:29:50,470 --> 00:29:53,950 Có lẽ giờ là lúc để nói về quy tắc dây an toàn. 506 00:29:53,960 --> 00:29:56,440 Có lẽ giờ là lúc nói về quy tắc câm mồm. 507 00:29:56,450 --> 00:29:59,139 Tôi nói vậy vì chị ấy lái xe như sắp đâm đến nơi. 508 00:29:59,140 --> 00:30:02,300 - Đừng chê trình lái xe của vợ tôi. - Im nào. 509 00:30:02,900 --> 00:30:04,880 Biết em nhận ra gì không? 510 00:30:05,270 --> 00:30:08,780 Em sẽ không để lũ khốn các anh làm em mất vui. 511 00:30:09,280 --> 00:30:13,050 Em sẽ coi đây là một chuyến đi tuyệt vời qua nước Ý 512 00:30:13,080 --> 00:30:16,480 và sẽ vờ như anh vẫn là gã chồng tận tụy của em. 513 00:30:16,482 --> 00:30:17,280 Anh như thế mà. 514 00:30:17,290 --> 00:30:21,460 Và cậu, Breece, tôi sẽ coi cậu như hành lý. Ừ. 515 00:30:21,580 --> 00:30:23,190 Giờ ta đang đi nghỉ trăng mật. 516 00:30:23,230 --> 00:30:25,330 Thứ nhất, nó là nhiệm vụ. 517 00:30:25,590 --> 00:30:27,130 Thứ hai, nói cho mà biết, 518 00:30:27,230 --> 00:30:29,190 tôi đã hứa với bác sĩ trị liệu là bỏ vụ vệ sĩ, 519 00:30:29,200 --> 00:30:31,130 nên tôi chả bảo vệ anh chị đâu. 520 00:30:31,200 --> 00:30:33,510 Chả phải nhiệm vụ. Là trăng mật. 521 00:30:33,640 --> 00:30:34,620 Gì thế trời? 522 00:30:34,800 --> 00:30:37,100 Này. Nhìn đường đi. Nhìn đường. 523 00:30:37,510 --> 00:30:43,060 Em bé cần được tạo ra trong một môi trường kích thích. 524 00:30:43,310 --> 00:30:48,690 Em phải có hứng nhờ ngắm cảnh, mua sắm, ăn ngon, 525 00:30:48,800 --> 00:30:51,569 mà ta đang chính thức đi trăng mật. 526 00:30:51,570 --> 00:30:53,319 - Thật sao? - Chị nhà vừa nói ăn ngon à? 527 00:30:53,320 --> 00:30:53,800 Thật sao? 528 00:30:53,801 --> 00:30:56,190 Đừng làm vậy nữa. Tập trung mà nhìn đường đi. 529 00:30:57,580 --> 00:30:58,220 Được rồi. 530 00:30:58,820 --> 00:30:59,580 Để tôi. 531 00:30:59,790 --> 00:31:01,990 Không, không sao. Hai người cứ... Cứ tự nhiên. 532 00:31:02,870 --> 00:31:04,120 Đạp nhẹ phanh chút. 533 00:31:05,370 --> 00:31:06,770 Có lẽ nên đạp phanh chút. 534 00:31:11,760 --> 00:31:13,750 - Mượn điện thoại. - Sao anh nói dối chị ấy? 535 00:31:14,220 --> 00:31:15,300 Nói gì vậy? 536 00:31:15,550 --> 00:31:17,680 Anh nói dối chị ấy. Anh có đi làm đâu. 537 00:31:18,010 --> 00:31:19,470 Sao cậu biết? 538 00:31:19,770 --> 00:31:23,599 Vì có 22 dấu hiệu cơ thể khi ai đó nói dối 539 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 và anh thì phô ra tận 40. 540 00:31:27,810 --> 00:31:30,549 Cậu mà hé răng với Sonia về việc này, 541 00:31:30,550 --> 00:31:32,900 tôi sẽ nghĩ ra cách mới để xử cậu. 542 00:31:33,030 --> 00:31:36,200 Chà. Hẳn anh đã làm chuyện gì nghiêm trọng lắm, Darius. 543 00:31:36,320 --> 00:31:40,450 - Thành thật là tốt nhất. - Ế sưng ra cũng đòi khuyên với nhủ. 544 00:31:40,610 --> 00:31:42,500 Tôi chả có gói đàm thoại. Nhanh giùm. 545 00:31:49,230 --> 00:31:51,236 Ừ, tôi tự hỏi liệu tôi có thể... 546 00:31:57,760 --> 00:31:59,050 Anh có việc, nhé? 547 00:32:01,640 --> 00:32:04,310 Portofino nhìn ra biển, nó là hoàn hảo để ta... 548 00:32:04,430 --> 00:32:05,440 - Chết tiệt! - Đi đâu thế? 549 00:32:08,150 --> 00:32:10,020 Sonia! Cái quái gì vậy? 550 00:32:10,440 --> 00:32:12,859 Anh nên mong việc đó xứng đáng, đồ khốn! 551 00:32:12,860 --> 00:32:13,910 Việc gì? 552 00:32:14,600 --> 00:32:15,400 Đưa đây. 553 00:32:17,820 --> 00:32:19,030 Con nào đấy? 554 00:32:19,120 --> 00:32:22,580 Chúng tôi có suất cho Carmen lúc 2 giờ chiều. 555 00:32:22,740 --> 00:32:25,500 Carmen là con nào? 556 00:32:25,620 --> 00:32:29,130 Chúng tôi có vé xem vở Opera Carmen, chị muốn hai vé, phải chứ? 557 00:32:29,250 --> 00:32:31,030 Em mê Carmen lắm. 558 00:32:31,460 --> 00:32:33,900 Em mê Carmen! 559 00:32:54,400 --> 00:32:55,600 Tạo em bé nào. 560 00:33:04,450 --> 00:33:06,288 Tiếng gì đó? Anh không... Thôi. 561 00:33:06,290 --> 00:33:09,538 Nhức đầu quá. Gì vậy? Hả? Gì thế? 562 00:33:09,540 --> 00:33:10,710 Là tên ngốc này. 563 00:33:16,170 --> 00:33:19,660 Các người bị điên à? 564 00:33:20,090 --> 00:33:21,620 Này. Ăn nói cho cẩn thận. 565 00:33:21,970 --> 00:33:25,430 Tôi nhặt xác cậu dưới đường, giúp cậu khỏi say nắng, 566 00:33:25,560 --> 00:33:27,019 và giờ cậu bảo tôi điên à? 567 00:33:27,020 --> 00:33:27,910 Say nắng? 568 00:33:28,350 --> 00:33:31,400 Nhốt chó trong xe nóng cũng đi tù được nhé. 569 00:33:31,500 --> 00:33:35,180 Còn chưa kể hậu quả tâm lý khi phải nghe thứ hai người làm. 570 00:33:37,070 --> 00:33:38,760 - Của Valentino à? - Không, của tôi. 571 00:33:39,910 --> 00:33:41,318 Hai người dùng tiền đó rồi à? 572 00:33:41,320 --> 00:33:43,700 Thôi mà. Họ biết ta sẽ tiêu chút mà. 573 00:33:43,810 --> 00:33:47,350 Không. Rõ ràng là tôi sẽ bù vào bằng tiền tiết kiệm. 574 00:33:48,200 --> 00:33:49,290 Ý rất hay đó. 575 00:33:51,540 --> 00:33:52,600 Tôi đi gọi điện. 576 00:33:53,040 --> 00:33:54,290 Ước gì có tiền tiết kiệm. 577 00:33:54,500 --> 00:33:57,049 Chào, Michael Bryce đây. Để lại lời nhắn, 578 00:33:57,050 --> 00:33:58,260 và chúc một ngày AAA. 579 00:33:59,170 --> 00:34:03,090 Nhiệm vụ nhỏ mà ta đang làm... Chà, ta xa bờ lắm rồi. 580 00:34:03,510 --> 00:34:07,350 Còn chẳng thấy, hay nghe thấy bờ đâu nữa. 581 00:34:08,140 --> 00:34:12,948 À, tai tôi vẫn còn ù vì màn quan hệ long trời lở đất 582 00:34:12,950 --> 00:34:15,860 dẫn đến bốn lần lên đỉnh dữ dội. 583 00:34:16,980 --> 00:34:18,000 Than tí thôi. 584 00:34:18,570 --> 00:34:21,560 Tôi chả muốn làm thế với anh. Tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 585 00:34:22,280 --> 00:34:23,530 Chết tiệt! 586 00:34:25,120 --> 00:34:26,370 Nói chuyện với ai thế? 587 00:34:27,790 --> 00:34:28,680 Bí mật. 588 00:34:29,330 --> 00:34:30,820 Tôi biết bí mật gì rồi. 589 00:34:31,040 --> 00:34:31,700 Thật ư? 590 00:34:32,100 --> 00:34:34,360 Cậu cô đơn đến mức phải nói chuyện với chính cậu. 591 00:34:36,960 --> 00:34:39,570 Nghe đây, Breece. Cậu làm tôi chạnh lòng. 592 00:34:39,800 --> 00:34:41,480 Cậu nghĩ tôi điên thật à? 593 00:34:41,840 --> 00:34:46,299 Không. Tôi nghĩ chị hung hăng một cách bất thường. Bạo lực. 594 00:34:46,300 --> 00:34:47,599 Một cách khó đoán. 595 00:34:47,600 --> 00:34:50,500 - Tôi sẽ là người mẹ tốt, nhỉ? - Tôi nghĩ... Ừ. 596 00:34:50,500 --> 00:34:54,480 Chúa ơi, một đứa trẻ sẽ thật may mắn khi được ở trong bụng chị. 597 00:34:56,900 --> 00:34:59,800 Cảm ơn, Breece. Cảm ơn cậu. 598 00:35:01,000 --> 00:35:05,399 Chắc hẳn sự vô tính mạnh mẽ trong cậu 599 00:35:05,400 --> 00:35:07,670 khiến cậu là người giỏi lắng nghe. 600 00:35:08,990 --> 00:35:11,750 Xin cô tránh ra. Đây là hiện trường của quân đội. 601 00:35:11,870 --> 00:35:14,670 Chúa ơi. Vung chày đi. 602 00:35:16,750 --> 00:35:19,529 Để tôi đoán. Manh mối của Crowley dở ẹc. 603 00:35:19,530 --> 00:35:22,690 Chả ai nói ở trong có gì. Đó là gói hàng quân sự tuyệt mật. 604 00:35:23,550 --> 00:35:24,900 Này, này, này. 605 00:35:25,740 --> 00:35:29,580 Trùng hợp thế nhỉ? Có vẻ như sét đánh hai lần. 606 00:35:31,730 --> 00:35:33,269 Ta cần lấy phiếu đóng hàng đó. 607 00:35:33,270 --> 00:35:35,080 Lấy thế nào, ông Bobby? 608 00:35:37,980 --> 00:35:39,229 Ta cần đánh lạc hướng. 609 00:35:39,230 --> 00:35:40,000 Sao... 610 00:35:49,160 --> 00:35:50,990 Chúa ơi, ông làm quái gì thế? 611 00:35:51,200 --> 00:35:52,300 Chết tiệt! 612 00:35:52,580 --> 00:35:56,120 Lần cuối tôi gặp thứ thế này, Bruce Willis đang khoan lỗ trên tiểu hành tinh. 613 00:35:56,250 --> 00:35:59,470 ROME PHÒNG TÌNH HUỐNG CỦA INTERPOL 614 00:35:59,670 --> 00:36:01,350 Bobby, mừng là anh đã gọi. 615 00:36:01,360 --> 00:36:04,448 Nghe này, nó là một mũi khoan kim cương và tôi biết có sự liên hệ, 616 00:36:04,450 --> 00:36:06,470 mà cái khoan này rất lớn. 617 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 Anh đã đúng. 618 00:36:07,550 --> 00:36:09,320 Ta có tin từ văn phòng Rome! 619 00:36:09,600 --> 00:36:11,600 Sẽ có một vụ mua bán ở Portofino! 620 00:36:11,700 --> 00:36:14,640 Chúng mua tọa độ mật của một mạng dữ liệu lớn. 621 00:36:14,980 --> 00:36:16,479 Ta có đội trinh sát ở đó... 622 00:36:16,480 --> 00:36:19,360 - Có một đội ở Portofino? - Ừ, đang vào vị trí. 623 00:36:19,730 --> 00:36:21,150 Lấy trực thăng đi. 624 00:36:21,300 --> 00:36:22,090 Bobby? 625 00:36:22,280 --> 00:36:24,740 Nếu vụ này xảy ra đúng như anh nói, 626 00:36:24,860 --> 00:36:28,109 tôi sẽ đích thân đảm bảo anh được chuyển về Boston! 627 00:36:28,110 --> 00:36:29,799 Chả biết cảm ơn bà sao cho đủ. 628 00:36:29,800 --> 00:36:31,330 Cảm ơn bà nhiều. Cảm ơn bà. 629 00:36:31,700 --> 00:36:32,999 Ta sẽ đến Portofino! 630 00:36:33,870 --> 00:36:37,080 PORTOFINO Ý 631 00:36:43,050 --> 00:36:45,700 Hóa thân vào nhân vật nào. Tôi là vệ sĩ. 632 00:36:46,400 --> 00:36:49,199 Giờ hãy nghe giọng Anh của nhân tình Carlo! 633 00:36:49,210 --> 00:36:51,349 Giọng Anh của tôi hoàn hảo, đồ khốn! 634 00:36:51,350 --> 00:36:52,599 Rồi, bỏ qua giọng Anh 635 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 và đưa thẳng đầu vào máy chém. 636 00:36:55,160 --> 00:36:56,600 Góc ngắm thế nào, D? 637 00:36:58,190 --> 00:37:00,770 Đang bảo vệ tài sản của tôi thôi. 638 00:37:02,400 --> 00:37:04,190 Chúng tôi đến đây để gặp Vladimir! 639 00:37:07,340 --> 00:37:08,140 Tôi là vệ sĩ. 640 00:37:08,740 --> 00:37:09,800 Kiểm tra an ninh. 641 00:37:11,990 --> 00:37:12,900 Còn 2 phút. 642 00:37:14,830 --> 00:37:16,039 Crowley có người ở đó. 643 00:37:16,040 --> 00:37:17,090 Hủy thương vụ. 644 00:37:17,210 --> 00:37:19,600 Bà ấy mà biết lũ đần đó làm cho tôi... 645 00:37:28,800 --> 00:37:30,580 - Anh ta chả nghe máy. - Khỉ thật. 646 00:37:30,620 --> 00:37:32,800 Tôi bảo gì họ? Dùng sim rác. Nghe máy. 647 00:37:33,510 --> 00:37:35,800 - Của anh đây. - Cảm ơn. Làm tốt lắm. 648 00:37:45,000 --> 00:37:46,280 Khỉ thật! 649 00:37:46,530 --> 00:37:47,330 Sao vậy? 650 00:37:47,500 --> 00:37:49,890 Thân chủ cũ thôi, ổn mà. Anh ta không thấy tôi. 651 00:37:53,950 --> 00:37:55,890 Anh hẳn là Vladimir! 652 00:37:57,370 --> 00:37:59,370 Carlo gửi lời hỏi thăm. 653 00:37:59,510 --> 00:38:01,710 Anh ấy nghĩ tôi sẽ ít gây chú ý hơn. 654 00:38:02,130 --> 00:38:05,790 Ông ấy nghĩ sai rồi, mà chẳng ai phàn nàn cả đâu. 655 00:38:06,380 --> 00:38:07,480 Thằng khốn này. 656 00:38:11,720 --> 00:38:13,300 Có nguồn cấp dữ liệu an ninh chưa? 657 00:38:13,430 --> 00:38:14,300 Có ngay. 658 00:38:14,930 --> 00:38:17,400 Án binh đến khi giao dịch xong và chúng rời đi. 659 00:38:17,520 --> 00:38:18,640 Có quá nhiều dân thường. 660 00:38:18,770 --> 00:38:19,540 Rõ. 661 00:38:26,650 --> 00:38:30,950 Đây là các tọa độ mật của toàn bộ mạng dữ liệu Châu Âu! 662 00:38:32,280 --> 00:38:33,120 Được chứ? 663 00:38:34,120 --> 00:38:36,080 Không, không, không. 664 00:38:38,510 --> 00:38:40,210 Chúng kết nối ở khoảng cách gần. 665 00:38:42,290 --> 00:38:45,500 Cho đến khi vân tay của người mua mở khóa vòng tay. 666 00:38:45,620 --> 00:38:49,199 Tôi khuyên cô đừng để cái cặp nằm ngoài bán kính 5 mét 667 00:38:49,200 --> 00:38:51,010 trong vòng quá 15 giây. 668 00:38:51,130 --> 00:38:55,600 Khi đó, vòng tay sẽ phát nổ. Giữ nó bên mình nhé. 669 00:38:56,710 --> 00:39:01,890 Thật đáng tiếc nếu khuôn mặt xinh đẹp đó bị thuốc nổ TNT làm cho biến dạng. 670 00:39:04,250 --> 00:39:05,140 Cái quái gì thế? 671 00:39:05,940 --> 00:39:08,150 Tôi nên bắn thằng khốn này ngay. 672 00:39:08,320 --> 00:39:10,460 - Địa chỉ? - Địa chỉ giao hàng à? 673 00:39:11,030 --> 00:39:12,110 Ở Florence! 674 00:39:13,070 --> 00:39:15,320 Mai cô đưa nó cho người mua 675 00:39:15,530 --> 00:39:17,200 ở buổi đấu giá Triển lãm Ludovico! 676 00:39:17,330 --> 00:39:18,800 Ôi, tôi yêu Florence! 677 00:39:18,870 --> 00:39:22,960 Tôi thích các phòng trưng bày, các bảo tàng và văn hoá. 678 00:39:23,080 --> 00:39:24,120 Michael Bryce! 679 00:39:24,250 --> 00:39:26,289 Chắc anh nhầm tôi với ai rồi. 680 00:39:26,290 --> 00:39:29,089 Không. Tôi chả bao giờ quên kẻ cứu mình 681 00:39:29,090 --> 00:39:31,090 lúc đen tối nhất. Thôi mà. 682 00:39:31,210 --> 00:39:33,980 - Ta cùng chơi cocain đi. - Michael Bryce? 683 00:39:33,990 --> 00:39:36,799 Tay đó mất giấy phép khi Kurosawa bị giết rồi mà? 684 00:39:36,800 --> 00:39:38,699 Không. Anh ta nhầm tôi với ai thôi. 685 00:39:38,700 --> 00:39:42,139 - Là Michael Bryce. - Đúng ra là đang chờ xem xét. 686 00:39:42,140 --> 00:39:43,210 Biến. 687 00:39:43,600 --> 00:39:45,400 Anh em, là Michael Bryce... 688 00:39:45,500 --> 00:39:48,689 Sao Carlo lại thuê vệ sĩ không có giấy phép 689 00:39:48,690 --> 00:39:50,479 để bảo vệ tình yêu của đời gã? 690 00:39:50,480 --> 00:39:52,528 Đúng rồi. Cậu bị đuổi việc. 691 00:39:52,530 --> 00:39:53,790 Có chị bị đuổi ấy. 692 00:39:54,320 --> 00:39:55,950 Đúng, cưng à. 693 00:39:56,700 --> 00:39:59,500 Carlo luôn thích phụ nữ trẻ hơn thế này. 694 00:39:59,700 --> 00:40:00,680 Xin lỗi? 695 00:40:00,790 --> 00:40:03,150 Tôi đã thấy gã yêu phụ nữ 30. 696 00:40:03,660 --> 00:40:06,959 Già thế này thì chưa. Chưa từng. 697 00:40:06,960 --> 00:40:08,840 Không, không, không. Không. Đừng... Đừng cười. 698 00:40:18,720 --> 00:40:20,600 - Đây rồi. - Bà già nhỉ? 699 00:40:21,930 --> 00:40:24,480 Mày vừa nói cái quái gì cơ? 700 00:40:25,020 --> 00:40:31,590 Thằng khỉ đi vệ sinh xong mút tay, thằng lừa khốn kiếp này. 701 00:40:37,490 --> 00:40:39,090 Nghe giống dân Mễ lắm. 702 00:40:40,330 --> 00:40:41,500 Chết tiệt! 703 00:40:41,530 --> 00:40:42,740 - Đồ khốn. - Có biến. 704 00:40:42,990 --> 00:40:44,040 Ta đang bị gài. 705 00:40:44,060 --> 00:40:46,999 Chứ gì nữa, đồ nghiện vape? 706 00:40:47,010 --> 00:40:49,459 Lấy cái cặp đi. Gọi Carlo cho tao. 707 00:40:49,460 --> 00:40:52,170 Tới công chuyện rồi. 708 00:40:52,500 --> 00:40:53,800 Có súng. 709 00:41:00,850 --> 00:41:01,700 Chết tiệt! 710 00:41:03,030 --> 00:41:03,950 Giải tán đi. 711 00:41:04,850 --> 00:41:06,930 Đi thôi. Di chuyển. 712 00:41:07,270 --> 00:41:08,990 Breece, súng. 713 00:41:23,530 --> 00:41:25,090 Giúp cái đi, Kincaid? 714 00:41:26,200 --> 00:41:27,480 AAA cái con khỉ. 715 00:41:31,420 --> 00:41:35,050 Các đặc vụ Interpol, các anh được phép. Bắn hạ. 716 00:41:35,170 --> 00:41:37,510 Interpol. Té ngay đi. 717 00:41:38,090 --> 00:41:40,340 Chết tiệt! Chết tiệt! 718 00:41:48,180 --> 00:41:49,520 Đêm tuyệt nhất đời tôi. 719 00:41:52,860 --> 00:41:53,700 Breece! 719 00:41:54,300 --> 00:41:54,880 Chết tiệt! 720 00:41:55,570 --> 00:41:58,010 Breece, cái cặp. Đi nào. 721 00:42:00,530 --> 00:42:01,410 Con khốn! 722 00:42:09,020 --> 00:42:10,080 Lùi lại. Tránh đường. 723 00:42:16,380 --> 00:42:17,920 - Di chuyển. - Tránh đường. 724 00:42:20,840 --> 00:42:23,430 Nói tuổi của tao đi, đồ khốn! 725 00:42:23,550 --> 00:42:24,510 Không, không. 726 00:42:27,810 --> 00:42:32,730 Breece. Tôi đói quá. Giờ ta đi nhé? 727 00:42:32,850 --> 00:42:33,910 Vẫn giống Mễ! 728 00:42:39,990 --> 00:42:42,860 Breece! 729 00:42:46,580 --> 00:42:48,680 Ra bến tàu ngay. 730 00:42:49,330 --> 00:42:50,910 Breece? Breece? 731 00:42:51,040 --> 00:42:53,380 - Tránh đường. - Di chuyển. 732 00:43:03,220 --> 00:43:06,300 Breece, tỉnh lại đi. Ở lại với tôi, Breece. 733 00:43:07,610 --> 00:43:08,200 Lối này. 733 00:43:09,679 --> 00:43:11,840 Lối này. Mau lên. 734 00:43:11,850 --> 00:43:13,390 Tránh hết. 735 00:43:13,600 --> 00:43:14,900 Mục tiêu đang đi về phía mặt nước. 736 00:43:16,440 --> 00:43:17,200 Đi thôi. 737 00:43:17,570 --> 00:43:18,800 Đi thôi. 738 00:43:27,410 --> 00:43:31,120 Breecy! Không, không, không, cậu không thể chết, Breecy! 739 00:43:31,330 --> 00:43:33,330 Cậu là người duy nhất hiểu tôi. 740 00:43:34,420 --> 00:43:35,300 Cưng à. 741 00:43:35,460 --> 00:43:36,750 Cố lên, Breece! 742 00:43:36,960 --> 00:43:38,920 - Cưng à. - Tỉnh lại đi. 743 00:43:39,050 --> 00:43:41,420 Cưng à, cậu ta chết rồi. 744 00:43:41,550 --> 00:43:42,900 Đừng nói thế. 745 00:43:48,220 --> 00:43:51,270 Anh nên nói gì đó tử tế về Breece của em. 746 00:43:53,480 --> 00:43:55,100 Michael đã... 746 00:43:57,470 --> 00:43:58,699 Rất cẩn thận. 747 00:43:58,940 --> 00:44:00,700 Đúng thế. 748 00:44:01,500 --> 00:44:02,700 Cậu ta thích dây an toàn. 749 00:44:03,950 --> 00:44:07,550 Đúng là cậu ấy rất thích dây an toàn. 750 00:44:10,240 --> 00:44:13,080 Cát bụi lại về với cát bụi. 751 00:44:14,040 --> 00:44:18,420 Bọn tôi sẽ không bao giờ quên khoảng thời gian đã qua của chúng ta. 752 00:44:23,150 --> 00:44:27,340 Thật tuyệt vời. Lẽ ra anh nên là linh mục. 753 00:44:33,680 --> 00:44:35,500 Rồi, vứt cậu ta rồi biến nào. 754 00:44:52,540 --> 00:44:55,808 Hai người bị cái quái gì vậy? 755 00:44:55,810 --> 00:44:58,079 Này, bọn tôi đã chôn cậu trên biển. 756 00:44:58,080 --> 00:44:59,040 Chôn trên biển? 757 00:44:59,170 --> 00:45:00,460 Tim cậu có đập đâu. 758 00:45:00,630 --> 00:45:03,090 Tôi đang mặc áo Kevlar! 759 00:45:05,010 --> 00:45:06,629 Đây là người của anh? 760 00:45:06,630 --> 00:45:07,909 Tôi chưa từng gặp họ. 761 00:45:07,910 --> 00:45:11,010 Chỉ một số máy gọi đến điện thoại thấy trên người Michael Bryce! 762 00:45:11,390 --> 00:45:12,509 Và nó là của anh. 763 00:45:12,510 --> 00:45:15,390 Còn chưa đầy 2 ngày là vụ tấn công xảy ra. 2 ngày. 764 00:45:15,520 --> 00:45:18,600 Tôi đã cho anh cơ hội. Anh đã giấu giếm tôi, 765 00:45:18,640 --> 00:45:22,648 tuyển hai tên tội phạm cùng một vệ sĩ không có giấy phép. 766 00:45:22,650 --> 00:45:24,699 Và giờ họ có chứng cứ quan trọng, 767 00:45:24,820 --> 00:45:26,359 và có thể tham gia tấn công mạng. 768 00:45:26,360 --> 00:45:29,190 Họ không thể, tin tôi đi. Họ đần lắm. 769 00:45:30,240 --> 00:45:31,300 Cô biết chuyện này ư? 770 00:45:31,301 --> 00:45:32,500 - Cô ta không liên quan đến chuyện này. - Đúng. 771 00:45:33,660 --> 00:45:35,829 Phát lệnh truy nã đỏ toàn cầu với Darius Kincaid, 772 00:45:35,830 --> 00:45:37,640 Sonia Kincaid và Michael Bryce! 773 00:45:38,600 --> 00:45:39,800 Ta gặp rắc rối rồi. 774 00:45:40,920 --> 00:45:43,470 ATHENES HY LẠP 775 00:45:43,630 --> 00:45:48,340 Ba kẻ đào tẩu chưa rõ danh tính đã trốn cùng tọa độ. Interpol ở khắp hiện trường. 776 00:45:49,180 --> 00:45:50,999 Hình như ta có kẻ làm phản. 777 00:45:51,590 --> 00:45:53,280 Gọi Carlo cho tôi. 778 00:45:54,930 --> 00:45:57,400 Thưa ngài, Carlo đã chết. 779 00:46:01,100 --> 00:46:06,400 Ta có 48 giờ và mỗi thời khắc trôi qua, 780 00:46:06,401 --> 00:46:09,100 những người đàn ông và phụ nữ đầy tự hào của Hy Lạp 781 00:46:09,101 --> 00:46:11,420 lại khuỵu gối xuống thấp hơn. 782 00:46:12,370 --> 00:46:15,280 Chỉ hai người biết về vụ giao dịch. 783 00:46:16,870 --> 00:46:17,800 Carlo... 784 00:46:19,410 --> 00:46:20,370 Và ông. 785 00:46:20,870 --> 00:46:23,379 Tôi thề không bao giờ phản bội ông. 786 00:46:23,380 --> 00:46:24,840 Ông là con ngựa gỗ thành Troy! 787 00:46:33,680 --> 00:46:36,560 Tìm bọn đào tẩu và giết chúng. 788 00:46:37,260 --> 00:46:38,770 Tôi cần cái cặp. 789 00:46:40,510 --> 00:46:41,220 Gì vậy? 790 00:46:41,810 --> 00:46:44,948 Interpol đã phát lệnh truy nã đỏ với một sát thủ, một kẻ lừa đảo... 791 00:46:44,950 --> 00:46:46,640 Họ lấy ảnh đó ở đâu vậy? Nhìn tệ quá. 792 00:46:46,860 --> 00:46:49,108 và một vệ sĩ không giấy phép liều lĩnh. 793 00:46:49,110 --> 00:46:51,390 Nó đang được xem xét. 794 00:46:51,391 --> 00:46:53,999 Đó là thứ ta nhận được khi giúp họ. 795 00:46:54,000 --> 00:46:56,950 Kệ đi. Ta đi hưởng nốt tuần trăng mật chứ, cưng? 796 00:46:57,080 --> 00:46:59,160 Với chất nổ ở cổ tay em? 797 00:46:59,290 --> 00:47:02,960 Không. Ta sẽ đưa nó cho ông trùm bí ẩn 798 00:47:03,080 --> 00:47:05,489 để tử cung của em có thể thư giãn. Cậu đi chứ? 799 00:47:05,900 --> 00:47:06,920 Tôi sẽ đi. 800 00:47:07,250 --> 00:47:09,800 Ta cần ngăn vụ tấn công mạng để minh oan cho tôi. 801 00:47:09,960 --> 00:47:12,048 Đây là thảm hoạ PR và sẽ mất thời gian dài... 802 00:47:12,050 --> 00:47:13,970 - Ước gì anh ta chết đi. - Tôi nghe thấy đấy. 803 00:47:15,090 --> 00:47:17,690 FLORENCE Ý 804 00:47:23,770 --> 00:47:24,550 Chết tiệt! 805 00:47:25,150 --> 00:47:26,810 - Sao vậy? - Chắc chị đùa. 806 00:47:27,610 --> 00:47:28,450 Đùa gì? 807 00:47:29,130 --> 00:47:30,300 Xương sườn tôi gãy rồi. 808 00:47:30,570 --> 00:47:34,858 Tôi ngã xuống với một viên đạn súng săn 12-gauge găm vào ngực. Nhớ chứ? 809 00:47:34,860 --> 00:47:38,740 Này Breece, đừng lo. Để Sonia lo cho cưng. 810 00:47:39,050 --> 00:47:40,540 Thứ này sẽ giúp đỡ đau. 811 00:47:40,660 --> 00:47:41,900 - Cảm ơn. - Của cưng đây. 812 00:47:43,000 --> 00:47:44,129 813 00:47:45,000 --> 00:47:46,129 Cuộc đấu giá nghệ thuật 814 00:47:46,130 --> 00:47:47,999 của tỉ phú tàu biển ẩn dật Hy Lạp 815 00:47:48,000 --> 00:47:50,299 được cho là về các tài sản cuối 816 00:47:50,300 --> 00:47:52,250 ở nước ngoài mà ông thanh lý. 817 00:47:52,260 --> 00:47:54,799 Chưa rõ động cơ ông ta bán tháo ở Châu Âu là gì, 818 00:47:54,820 --> 00:47:57,850 nhưng giới phân tích gọi đó là “tự sát tài chính”. 819 00:47:58,400 --> 00:48:00,290 Đội bảo vệ xịn chưa kìa. 820 00:48:01,220 --> 00:48:03,740 Chết tiệt! Magnusson! 821 00:48:04,440 --> 00:48:05,300 - Ai cơ? - Ai cơ? 822 00:48:05,430 --> 00:48:08,100 Chỉ 3 năm liền là Vệ sĩ AAA của Năm thôi. 823 00:48:08,310 --> 00:48:10,069 Họ trao giải cho bọn cậu ư? 824 00:48:10,070 --> 00:48:13,100 Đúng, có giải, cả hội nghị và các thứ nữa. 825 00:48:13,280 --> 00:48:14,899 Sát thủ thì chẳng có giải. 826 00:48:14,900 --> 00:48:16,700 Nó gọi là tiêm thuốc độc. 827 00:48:17,870 --> 00:48:22,077 Trời, nhìn hắn kìa. Thật mạnh mẽ. Tự tin. Hắn như một con báo. 828 00:48:22,080 --> 00:48:23,450 Cho tôi xem tên khốn đó. 829 00:48:25,830 --> 00:48:31,690 Chết tiệt. Zento. Thằng sát thủ đó giỏi lắm. 830 00:48:31,750 --> 00:48:33,510 Hắn cướp của tôi biết bao nhiêu vụ. 831 00:48:34,010 --> 00:48:35,100 Tìm chỗ cho mình đi. 832 00:48:35,120 --> 00:48:36,480 Tôi sẽ lên tháp. 833 00:48:37,600 --> 00:48:40,219 Kẻ muốn cái cặp này hẳn quyền thế lắm, 834 00:48:40,220 --> 00:48:43,200 vì giá của Magnusson cao không tưởng. 835 00:48:43,640 --> 00:48:46,370 Giải phóng gói hàng. Tôi muốn tất cả cảnh giác cao độ. 836 00:48:49,310 --> 00:48:51,070 Và đây rồi. 837 00:48:52,150 --> 00:48:58,620 Gớm quá. Trông như Liberace phang bộ rèm cửa. 838 00:49:11,680 --> 00:49:12,600 Em quen gã này à? 839 00:49:14,710 --> 00:49:15,760 Em không chắc. 840 00:49:17,470 --> 00:49:20,758 Magnusson, ba con chim bồ câu trên mái. 841 00:49:20,760 --> 00:49:21,950 Để anh xem. 842 00:49:24,810 --> 00:49:26,350 Chúng có chiếc cặp bị lấy cắp. 843 00:49:26,640 --> 00:49:27,250 Bắn đi. 844 00:49:28,810 --> 00:49:30,630 Chết tiệt. Zento. Súng. 845 00:49:32,980 --> 00:49:34,330 Đưa Aristotle đi. 846 00:49:34,500 --> 00:49:35,100 Nằm xuống. 847 00:49:37,740 --> 00:49:40,030 Tản ra rồi cùng tới. Lấy chiếc cặp. 848 00:49:44,930 --> 00:49:46,990 Chúng chả biết ta có năm lối thoát. 849 00:49:47,120 --> 00:49:48,680 Chúng có thể có năm lối thoát. 850 00:49:53,370 --> 00:49:56,190 - Lẽ ra nên dùng mồi nhử. - Có vẻ chúng chả có mồi nhử. 851 00:49:56,260 --> 00:49:57,800 Chúa ơi, “gà” thật đấy. 852 00:49:58,510 --> 00:50:01,140 Được rồi, đi thôi. Nhanh lên. 853 00:50:10,100 --> 00:50:12,519 Nếu nghe tôi, ta đã có xe tẩu thoát đang chờ. 854 00:50:12,520 --> 00:50:15,090 Lũ ngốc này còn chả có xe tẩu thoát. 855 00:50:15,650 --> 00:50:17,100 Bryce, ra xe van đi. 856 00:50:17,900 --> 00:50:19,950 Đi đi. Ngay bây giờ. 857 00:50:21,450 --> 00:50:22,500 Đi mau, Bryce! 858 00:50:25,490 --> 00:50:29,249 Magnusson nhận ra tôi, tức là hắn có thể biết nước đi của tôi. 859 00:50:29,250 --> 00:50:31,750 Tôi không nhận ra ai trong số chúng. Bắn hạ. 860 00:50:33,300 --> 00:50:35,290 - Bryce, đi thôi. - Chờ xíu. 861 00:50:35,670 --> 00:50:37,530 - Xong rồi. Đi. - Đi thôi. 862 00:50:42,233 --> 00:50:47,500 ♪ Cho tôi một đời đầy hứa hẹn ♪ ♪ Và một thế giới đầy giấc mơ ♪ 863 00:50:52,400 --> 00:50:54,690 Hải tặc đã bỏ chạy. Theo sát chúng. 864 00:50:56,900 --> 00:50:58,260 Breece, coi chừng. 865 00:51:00,500 --> 00:51:02,000 ♪ Và không thể sai được... ♪ 866 00:51:05,530 --> 00:51:07,860 Trình độ lái của gã này thật đáng kinh ngạc. 867 00:51:11,540 --> 00:51:13,789 Tôi chỉ muốn nói đây là vinh dự 868 00:51:13,790 --> 00:51:16,418 khi được lái xe rượt đuổi với người có kỹ năng như anh. 869 00:51:16,420 --> 00:51:17,120 Cảm ơn. 870 00:51:18,170 --> 00:51:19,800 Tôi rất cảm kích. 871 00:51:19,840 --> 00:51:21,839 Steve McQueen vẫn kém so với cậu. 872 00:51:21,840 --> 00:51:24,910 Chắc đây là lần đầu anh nói gì đó tử tế với tôi. 873 00:51:27,600 --> 00:51:29,220 ♪ Tốt hơn tất cả những người còn lại ♪ 874 00:51:32,940 --> 00:51:34,390 Bryce! Bryce! 875 00:51:35,850 --> 00:51:38,090 Lên xe đi, Darius. Đi đi. 876 00:51:40,030 --> 00:51:41,500 Bryce, cái quái gì vậy? 877 00:51:42,700 --> 00:51:43,480 Ra nào, đồ khốn! 878 00:51:44,660 --> 00:51:47,099 Cưng à, em cho cậu ta uống gì vậy? 879 00:51:48,990 --> 00:51:50,290 Thuốc giảm đau thôi mà. 880 00:51:52,500 --> 00:51:54,420 Mà cậu ta yếu đuối quá. 881 00:51:55,790 --> 00:51:57,710 Hải tặc rẽ trái. Bám sát chúng. 882 00:52:01,630 --> 00:52:04,800 Không. Đừng là mấy bậc thang, khốn kiếp. 883 00:52:08,930 --> 00:52:11,100 Em đang không mặc áo ngực thể thao. 884 00:52:20,820 --> 00:52:22,440 Chúa ơi, gã này điên thật. 885 00:52:24,610 --> 00:52:27,400 Đây không phải trăng mật. Chết tiệt. 886 00:52:28,740 --> 00:52:30,100 Là trăng tồi. 887 00:52:30,130 --> 00:52:31,990 Anh cho là hôm nay rất tuyệt. 888 00:52:32,120 --> 00:52:33,869 Anh đùa em đấy à? 889 00:52:33,870 --> 00:52:34,880 Đi mua sắm này. 890 00:52:41,250 --> 00:52:44,089 - Nếm rượu... - Ừ, bằng tiền của người khác. 891 00:52:44,090 --> 00:52:45,000 hoa nữa... 892 00:52:51,430 --> 00:52:52,220 Mẹ ơi. 893 00:52:52,430 --> 00:52:53,970 Một con chim vẫn bay. 894 00:52:54,140 --> 00:52:55,600 Opera nữa. 895 00:52:55,730 --> 00:52:58,020 Và anh ngủ gật, khỉ thật! 896 00:52:59,480 --> 00:53:02,500 Chào buổi chiều. Tôi muốn đề nghị ngừng bắn. 897 00:53:03,320 --> 00:53:06,109 Đưa cặp đây rồi tôi mở vòng tay cho. 898 00:53:06,110 --> 00:53:06,800 Hẳn rồi. 899 00:53:08,100 --> 00:53:08,900 Chết tiệt! 900 00:53:14,080 --> 00:53:15,720 Thần tượng của Breece đi đời. 901 00:53:17,540 --> 00:53:20,190 Hải tặc đang bay về phía Nam. Lấy chiếc cặp đi. 902 00:53:23,170 --> 00:53:24,970 Không, làm ơn đấy. 903 00:53:27,930 --> 00:53:29,760 Khi anh nói, hãy mở cửa. 903 00:53:30,130 --> 00:53:31,880 Và... 904 00:53:32,140 --> 00:53:32,700 Mở đi. 905 00:53:43,820 --> 00:53:44,600 Chết tiệt! 906 00:53:48,860 --> 00:53:49,680 Chết tiệt! 907 00:53:50,740 --> 00:53:53,160 Ôi chúa ơi. Em sẽ chết. 908 00:53:53,280 --> 00:53:54,500 - Ôi chúa ơi. - Có anh đây. 909 00:53:54,610 --> 00:53:56,390 Có anh đây. Bình tĩnh. 910 00:54:09,680 --> 00:54:10,840 Hay lắm. 911 00:54:15,660 --> 00:54:16,500 Chết tiệt! 912 00:54:16,770 --> 00:54:18,850 Không đùa chứ? 913 00:54:28,440 --> 00:54:29,500 Cái quái gì thế? 914 00:54:37,330 --> 00:54:38,170 Bay xuống. 915 00:54:45,700 --> 00:54:46,750 Cắt được chúng chưa? 916 00:54:50,590 --> 00:54:52,050 Không, chưa được. 917 00:54:54,050 --> 00:54:54,810 Chết tiệt! 918 00:55:06,400 --> 00:55:07,500 Chết tiệt! 919 00:55:09,900 --> 00:55:12,000 Sonia, quay lại xe đi. 920 00:55:12,780 --> 00:55:13,909 Anh định giết em à? 921 00:55:13,910 --> 00:55:15,090 Đu ra khỏi xe làm gì? 922 00:55:19,750 --> 00:55:21,800 Hắn nạp đạn. Lái đi. 923 00:55:34,220 --> 00:55:35,090 Ôi chúa ơi! 924 00:55:40,250 --> 00:55:41,300 Anh làm gì vậy? 925 00:55:41,600 --> 00:55:42,770 - Bám chắc vào, cưng. - Darius. 926 00:55:43,690 --> 00:55:45,810 - Chết tiệt! - Chết tiệt! 927 00:55:59,580 --> 00:56:01,450 Chúng không thắt dây an toàn. 928 00:56:02,450 --> 00:56:05,199 Ba kẻ đào tẩu gây ra vụ xả súng ở hộp đêm 929 00:56:05,200 --> 00:56:07,710 - tại Portofino vẫn lẩn trốn... - Ngài có điện thoại. 930 00:56:07,800 --> 00:56:11,700 và được cho là đang trốn ở đâu đó tại Ý! Phóng viên tin tức thế giới... 931 00:56:11,710 --> 00:56:12,760 - Tôi nghe. - Thưa ngài. 932 00:56:12,920 --> 00:56:16,019 Rất tiếc phải thông báo với ngài là ba kẻ đào tẩu đã trốn thoát. 933 00:56:16,020 --> 00:56:18,930 Cảnh sát truy tìm vệ sĩ ô danh, Michael Bryce, 934 00:56:19,050 --> 00:56:21,520 kẻ lừa đảo quốc tế, Sonia Kincaid... 935 00:56:21,790 --> 00:56:23,000 Khi tìm thấy, 936 00:56:24,390 --> 00:56:25,700 hãy bắt sống chúng. 937 00:56:27,060 --> 00:56:31,110 ♪ Cậu đang ngủ ngoan ♪ ♪ Breece bé nhỏ ♪ 938 00:56:31,230 --> 00:56:35,110 ♪ Cậu dậy hộ cái được không ♪ 939 00:56:35,240 --> 00:56:38,950 ♪ Trong giấc ngủ ♪ ♪ Hãy nghĩ về Sonia ♪ 940 00:56:39,070 --> 00:56:41,870 ♪ Và quả bom ♪ ♪ Trên cổ tay cô ấy ♪ 941 00:56:42,200 --> 00:56:43,500 Chúa ơi, chết tiệt! 942 00:56:44,370 --> 00:56:48,040 Này. Mấy viên thuốc đó là gì? 943 00:56:48,580 --> 00:56:49,700 Lithium thôi mà. 944 00:56:49,920 --> 00:56:51,290 Lithium? 945 00:56:51,300 --> 00:56:53,920 Cưng à, lithium đâu phải thuốc giảm đau. 946 00:56:54,050 --> 00:56:57,190 Nó giúp em kiểm soát căng thẳng, Darius, và căng thẳng là đau đớn. 947 00:56:57,590 --> 00:57:00,640 - Breece, nữa nhé? - Không, đừng lại gần tôi. 948 00:57:01,810 --> 00:57:03,120 Thế là đủ với hai người rồi. 949 00:57:03,720 --> 00:57:07,019 Rất tiếc khi phải nói điều này, Sonia, mà chị điên rồi. 950 00:57:07,020 --> 00:57:09,809 Này, này, đồ khốn, đừng giở giọng đó với vợ tôi. 951 00:57:09,810 --> 00:57:12,880 Sao lại không? Chị ta sẽ là một người mẹ tồi. 952 00:57:13,110 --> 00:57:15,820 Đến búp bê Chucky chị ta cũng chả chăm nổi. 953 00:57:16,280 --> 00:57:19,409 Cậu cần xin lỗi Sonia ngay lập tức. 954 00:57:19,410 --> 00:57:22,409 Con mẹ nó. “Cậu cần xin lỗi...” Sao, giờ anh định bắn tôi à? 955 00:57:22,410 --> 00:57:25,660 Thật đúng là ông bố của năm. Háo hức quá. 956 00:57:26,960 --> 00:57:29,750 Này, đi đâu vậy? Tôi bảo xin lỗi cơ mà. 957 00:57:29,880 --> 00:57:32,190 Tôi đi để xả lithium trong người ra. 958 00:57:36,050 --> 00:57:36,910 Chết tiệt! 959 00:57:37,220 --> 00:57:38,800 Chào, Michael Bryce đây. 960 00:57:38,930 --> 00:57:40,680 Để lại lời nhắn, và chúc một ngày AAA. 961 00:57:40,800 --> 00:57:43,690 Michael tương lai, tôi lạc lối rồi. Cho tôi một dấu hiệu. 962 00:57:44,180 --> 00:57:46,100 Bạn đang ở ngoài vùng phủ sóng. 963 00:57:46,220 --> 00:57:47,280 Chết tiệt! 964 00:57:50,770 --> 00:57:53,000 Giờ hai kẻ điên kia cố huỷ hoại đời mình. 965 00:57:57,440 --> 00:57:58,640 Cưng à, em ổn chứ? 966 00:58:01,910 --> 00:58:03,240 Em ổn. 967 00:58:04,330 --> 00:58:09,120 Kỳ trăng mật của chúng ta tuyệt thật. 968 00:58:10,000 --> 00:58:14,920 Trong bụng em chẳng có thai, nhưng cổ tay lại đeo bom. 969 00:58:15,050 --> 00:58:19,219 Nói cách khác, lối sống mà anh kéo em vào 970 00:58:19,220 --> 00:58:23,100 đã biến em thành bà mẹ tồi tệ của đứa con mà ta còn không có. 971 00:58:23,220 --> 00:58:24,889 Nói cách khác, tất cả là lỗi của anh. 972 00:58:24,890 --> 00:58:26,219 Sao đó là lỗi của anh? 973 00:58:26,220 --> 00:58:29,389 Anh nhớ là anh có gặp em ở dạ tiệc trưởng thành đâu. 974 00:58:29,390 --> 00:58:31,410 - Sao? - Ăn đạn cho ông chồng. 975 00:58:31,560 --> 00:58:33,080 Ăn đạn cho bà vợ. 976 00:58:33,270 --> 00:58:36,730 Ừ, Bryce đây chỉ là bia đỡ đạn bé nhỏ của mấy người. 977 00:58:40,490 --> 00:58:43,120 Được rồi. Chơi nào. 978 00:58:43,990 --> 00:58:46,620 Thôi nào. Cho xin một dấu hiệu. 979 00:58:47,410 --> 00:58:50,000 Dấu hiệu gì cũng được. Làm ơn. 980 00:58:51,870 --> 00:58:54,190 Rồi, dấu hiệu đó, mà chả phải cái mình tìm. 981 00:58:58,170 --> 00:58:59,990 TỚI THĂM TUSCANY HÔM NAY! 982 00:59:00,970 --> 00:59:03,930 Bất cứ thứ gì. Gì cũng được. 983 00:59:06,680 --> 00:59:08,690 TUSCANY ĐANG CHỜ! 984 00:59:10,310 --> 00:59:13,270 Biết rồi nhé. Tôi... 985 00:59:13,770 --> 00:59:16,610 Muốn chơi chứ gì? Chơi thì chơi. 986 00:59:16,820 --> 00:59:18,229 Anh là người chịu trách nhiệm 987 00:59:18,230 --> 00:59:20,400 - cho cái đống rác này. - Sonia, đó không phải lỗi của anh. 988 00:59:20,510 --> 00:59:23,070 - Này. Này. - Anh đang làm em thấy... 989 00:59:23,200 --> 00:59:24,100 Gì hả? 990 00:59:24,660 --> 00:59:29,600 Khi nãy tôi có hơi quá lời, vì vô tình bị nhồi lithium. 991 00:59:30,870 --> 00:59:32,370 Nhận lời xin lỗi. 992 00:59:32,500 --> 00:59:33,870 Tôi đâu xin lỗi. 993 00:59:34,880 --> 00:59:36,200 Có người này giúp được ta. 994 00:59:45,950 --> 00:59:48,990 Như vụ súng ống, cậu cũng không được bấm chuông à? 995 00:59:49,850 --> 00:59:50,800 Chỉ là 996 00:59:52,100 --> 00:59:54,470 tôi chưa gặp bố từ khi mất giấy phép. 997 00:59:55,650 --> 00:59:57,730 Vậy là nhận không có giấy phép rồi nhé? 998 00:59:58,060 --> 00:59:59,300 Anh không hiểu đâu. 999 01:00:02,400 --> 01:00:04,900 Ông ấy là vệ sĩ vĩ đại nhất từng tồn tại. 1000 01:00:06,030 --> 01:00:09,160 Và tôi chỉ là... tôi. 1001 01:00:09,280 --> 01:00:11,040 Chị làm gì vậy? Làm gì thế? 1002 01:00:16,750 --> 01:00:17,500 Khốn kiếp! 1003 01:00:20,380 --> 01:00:21,100 Được rồi. 1004 01:00:28,110 --> 01:00:30,790 Ông Bryce ở phía sau. Ông ấy chặt gỗ. 1005 01:00:31,000 --> 01:00:31,960 Chờ chút nhé. 1006 01:00:33,300 --> 01:00:34,500 Để tôi đi lấy nước. 1007 01:00:37,300 --> 01:00:40,150 Cả cái nhà này bị ảo tưởng về vụ AAA. 1008 01:00:50,330 --> 01:00:51,330 Chào bố. 1009 01:00:53,540 --> 01:00:58,700 Con chưa từng nghĩ sẽ về nhà thế này. Con cứ nghĩ tình cảnh lúc ấy sẽ khác. 1010 01:00:59,580 --> 01:01:03,210 Chắc bố cũng biết giấy phép của con đang được xem xét lại. 1011 01:01:05,730 --> 01:01:07,470 Xin lỗi bố vì đã là nỗi ô nhục. 1012 01:01:09,700 --> 01:01:11,000 Bọn con rất cần bố giúp. 1013 01:01:12,970 --> 01:01:17,600 Ngoài xã hội, con là một vệ sĩ không giấy phép. 1014 01:01:18,770 --> 01:01:19,770 Nhưng ở đây... 1015 01:01:21,900 --> 01:01:23,690 Ở đây, con là con của bố, 1016 01:01:25,000 --> 01:01:26,400 và đây là nhà con. 1017 01:01:31,700 --> 01:01:33,990 Cái quái gì vậy? 1018 01:01:40,130 --> 01:01:42,300 Bình tĩnh đi. 1019 01:01:43,090 --> 01:01:45,260 Rất lâu tôi mới có một giây phút cùng bố. 1020 01:01:45,380 --> 01:01:47,089 Tôi hiểu rồi. Anh hoảng. 1021 01:01:47,090 --> 01:01:49,089 - Ừ, ông ấy là... - Huyền thoại, đúng. 1022 01:01:49,090 --> 01:01:51,969 Thế hơi lạ với anh. Với tôi chỉ là bố. 1023 01:01:51,970 --> 01:01:53,599 Không, tôi hoảng vì... 1024 01:01:53,600 --> 01:01:57,739 Vì giọng ông ấy rất giàu âm sắc? Ừ, nó đáng chú ý, mà nhiều người... 1025 01:01:57,740 --> 01:02:00,149 Không, đần ạ, chả phải giọng, mà vì... 1026 01:02:00,150 --> 01:02:01,560 Ông ấy là một tác giả sách? 1027 01:02:00,150 --> 01:02:06,440 {\an8}VỆ SĨ: NHỮNG KỸ NĂNG THIẾT YẾU 1028 01:02:03,650 --> 01:02:06,440 Là gì hả, Darius? Nói đi. 1029 01:02:06,570 --> 01:02:09,649 Vì tôi thật sự mệt mỏi khi nghe anh vần vò rồi. 1030 01:02:09,650 --> 01:02:12,070 - “Vòng vo”, con ạ. - Dạ? 1031 01:02:12,530 --> 01:02:15,310 Phải nói là “vòng vo”. 1032 01:02:16,580 --> 01:02:18,120 - Hay ạ. - “Vòng vo.” 1033 01:02:18,710 --> 01:02:20,540 - Xin lỗi, tôi... - Tôi biết anh. 1034 01:02:21,580 --> 01:02:22,670 Tin tức có mà. 1035 01:02:25,880 --> 01:02:26,900 Chào cô gái. 1036 01:02:29,170 --> 01:02:31,180 Hân hạnh gặp ông, bố của Breece! 1037 01:02:31,680 --> 01:02:33,550 - Hân hạnh. - Con ông đáng yêu lắm. 1038 01:02:34,890 --> 01:02:36,140 Ta gỡ được nó chứ? 1039 01:02:36,600 --> 01:02:37,890 Bọn tôi sẽ cố hết sức. 1040 01:02:38,850 --> 01:02:39,700 Giuseppe! 1041 01:02:40,140 --> 01:02:41,090 Dạ, thưa ngài? 1042 01:02:41,310 --> 01:02:43,100 Thu xếp một nhà trú ẩn 1043 01:02:43,770 --> 01:02:47,980 và thiết bị cần thiết để hủy liên kết của một chiếc Ti-47. 1044 01:02:51,030 --> 01:02:53,450 Cậu định khi nào kể tôi bố cậu là da đen? 1045 01:02:53,570 --> 01:02:56,370 Bố dượng. Và tôi không thấy nó liên quan gì. 1046 01:02:57,040 --> 01:03:00,500 Hãy bắt đầu nhìn bằng trái tim thay vì thù ghét, nhé? 1047 01:03:02,210 --> 01:03:04,419 “Liên quan?” “Tim?” “Ghét?” Là quái gì? 1048 01:03:04,420 --> 01:03:05,589 Anh rõ mà. 1049 01:03:05,590 --> 01:03:07,300 - Được rồi, các cậu. - Xin lỗi bố. 1050 01:03:07,301 --> 01:03:08,800 Ở nhà tôi không được cãi nhau, 1051 01:03:09,010 --> 01:03:10,470 - nhé? - Con hiểu rồi ạ. 1052 01:03:11,050 --> 01:03:11,990 Ai đói nào? 1053 01:03:12,260 --> 01:03:14,220 - Tôi ăn cũng được. - Được, tốt. 1054 01:03:14,840 --> 01:03:16,470 - Đói chưa? - Hơi cồn cào ạ. 1055 01:03:26,980 --> 01:03:32,610 Đây là những viên đạn bố tôi đã nhận để bảo vệ các nguyên thủ quốc gia. 1056 01:03:34,110 --> 01:03:35,120 Ấn tượng đấy. 1057 01:03:35,910 --> 01:03:38,400 Chả gì bằng bị bắn để thấy mình đàn ông. 1058 01:03:39,080 --> 01:03:42,800 - Phải. Tôi nhận 20 viên rồi. - Con cũng nhận 1 viên rồi. 1059 01:03:44,620 --> 01:03:45,450 Thật à? 1060 01:03:45,530 --> 01:03:47,600 Vâng, cho... cho Darius! 1061 01:03:47,601 --> 01:03:50,099 Con đã cứu mạng anh ấy. Phải không, Darius? 1062 01:03:51,170 --> 01:03:53,800 Breece đã bị bắn vì chồng tôi ở Den Haag! 1063 01:03:53,930 --> 01:03:55,680 Cậu ấy rất dũng cảm. 1064 01:03:55,800 --> 01:03:58,140 Xem này bố. Ngay đây. 1065 01:04:00,100 --> 01:04:01,550 Bryce, nó như tàn nhang. 1066 01:04:02,810 --> 01:04:05,689 Tối qua cậu ấy cũng ăn đạn súng ngắn vì tôi. 1067 01:04:05,690 --> 01:04:07,999 Thật ra, con đã mặc áo Kevlar! 1068 01:04:08,110 --> 01:04:09,000 Kevlar? 1069 01:04:09,400 --> 01:04:11,090 AAA thực thụ không bao giờ mặc Kevlar! 1070 01:04:12,320 --> 01:04:14,899 Vì, tôi hiểu Bryce và con dao nhíp uy tín của nó, 1071 01:04:14,900 --> 01:04:18,320 nó sẽ xử lý mọi nguy hiểm trước khi cần dùng đến thứ đó. 1072 01:04:19,870 --> 01:04:24,740 Anh cười, mà vô số nguyên thủ quốc gia đã bị hạ bởi dao nhíp. 1073 01:04:25,110 --> 01:04:26,200 Chẳng ai ngờ được. 1074 01:04:27,790 --> 01:04:29,090 À, tuyệt vời. 1075 01:04:29,770 --> 01:04:31,400 Kem gelato của Elena! 1076 01:04:32,420 --> 01:04:35,080 Món kem gelato ngon nhất ở bên này Địa Trung Hải! 1077 01:04:38,390 --> 01:04:39,190 Bryce? 1078 01:04:41,720 --> 01:04:42,800 Xin phép ạ. 1079 01:04:43,310 --> 01:04:45,890 Bryce? Bryce? 1080 01:04:47,230 --> 01:04:48,330 Cậu ấy sao vậy ạ? 1081 01:04:49,230 --> 01:04:50,570 Vì kem gelato. 1082 01:04:52,610 --> 01:04:53,690 Tôi quên mất. 1083 01:04:54,640 --> 01:04:55,700 Nó gây kích động. 1084 01:04:56,110 --> 01:04:56,900 Vì sao? 1085 01:05:00,030 --> 01:05:03,410 Tất cả ký ức của Bryce đều là với mẹ nó. 1086 01:05:04,620 --> 01:05:08,040 Bà ấy từng gọi nó là “vệ sĩ nhỏ” của mình. 1087 01:05:08,540 --> 01:05:11,960 Mỗi Chủ Nhật, bà ấy đều đưa Bryce đến công viên giải trí. 1088 01:05:12,670 --> 01:05:19,470 Nhưng nó chẳng thích thú gì mấy vòng quay. Chỉ thích kem gelato. 1089 01:05:20,300 --> 01:05:21,330 Đúng vậy. 1090 01:05:22,110 --> 01:05:26,730 Bryce so sánh ưu nhược điểm của kem đường đá và vả oải hương. 1091 01:05:27,480 --> 01:05:28,980 Việc này có vẻ rất lâu. 1092 01:05:29,480 --> 01:05:33,477 Rồi có chuyện gì ạ? Cậu ấy chọn sai hương vị ư? 1093 01:05:33,480 --> 01:05:36,900 Không, cô gái ạ. Số phận đã chọn mẹ nó. 1094 01:05:37,490 --> 01:05:43,079 Đến hôm nay, tôi vẫn không biết vì sao một gã người Ý đủ chân tay, nặng 132 cân 1095 01:05:43,080 --> 01:05:44,790 lại muốn chơi trò Lính Dù. 1096 01:05:46,000 --> 01:05:47,400 Thực ra chả muốn biết. 1097 01:05:48,410 --> 01:05:50,580 Có vài thứ tốt nhất là không nói ra. 1098 01:05:53,630 --> 01:05:57,600 Và với Bryce, thằng bé đã chọn cách tự trách mình. 1099 01:05:58,800 --> 01:06:00,638 Vì thế cậu ấy thích dây an toàn. 1100 01:06:00,640 --> 01:06:03,490 Vẫn chả hiểu sao cậu ta phiền thế. 1101 01:06:06,600 --> 01:06:07,740 Anh mới phiền. 1102 01:06:18,860 --> 01:06:20,780 Chào. 1103 01:06:21,280 --> 01:06:23,029 - Cậu ổn chứ? - Tôi ổn. Ổn mà. 1104 01:06:23,030 --> 01:06:24,990 - Tôi đẩy nhé? - Không, không, không. 1105 01:06:25,120 --> 01:06:31,370 Cảm ơn. Tôi chỉ... Đôi khi tôi khóc khi tỉnh. Vậy là... 1106 01:06:31,920 --> 01:06:34,300 Bố cậu đã kể cho bọn tôi chuyện về mẹ cậu. 1107 01:06:35,800 --> 01:06:39,009 Nếu tôi gọi kem gelato đào sớm hơn 1 phút, 1108 01:06:39,010 --> 01:06:41,050 có lẽ bà ấy đã sống. 1109 01:06:41,180 --> 01:06:42,488 Là lỗi của tôi. Tại tôi. 1110 01:06:42,490 --> 01:06:44,390 - Tôi hiểu. - Không, không, không. 1111 01:06:44,510 --> 01:06:47,220 Đâu phải tại cậu. Đừng tự trách mình. 1112 01:06:47,350 --> 01:06:50,130 Thấy tội lỗi cũng là bình thường mà. 1113 01:06:50,350 --> 01:06:52,390 Tôi hiểu cậu hơn cậu nghĩ đó. 1114 01:06:53,440 --> 01:06:55,480 Mẹ tôi thì bị cá mập ăn thịt. 1115 01:06:58,110 --> 01:07:01,569 Nhìn mẹ mình bị con quái vật nuốt chửng... 1116 01:07:01,570 --> 01:07:04,800 Nó thực sự có thể khiến cậu ám ảnh nhiều hơn cậu nghĩ. 1117 01:07:04,820 --> 01:07:09,580 Nhưng, Chúa ơi, ông ta đã hành hạ cưng ra trò đấy nhỉ. 1118 01:07:09,700 --> 01:07:14,630 Ý tôi là, cậu tổn thương theo những cách tôi còn không tính nổi. 1119 01:07:14,750 --> 01:07:16,500 - Giờ tôi đã hiểu. - Phải. 1120 01:07:16,500 --> 01:07:18,899 Cả sự ám ảnh của cậu với ngực tôi. 1121 01:07:19,010 --> 01:07:21,929 Sao? Chị nói là ngực chị á? 1122 01:07:21,930 --> 01:07:23,339 Tôi chưa từng nghĩ về ngực chị. 1123 01:07:23,340 --> 01:07:24,900 - Chưa một lần. Tôi không biết - Thôi nào. 1124 01:07:24,901 --> 01:07:28,090 - chị có ngực. Chúa ơi. Được rồi. - Cậu ám ảnh với ngực tôi. 1125 01:07:28,510 --> 01:07:29,850 Khi cứu tôi, 1126 01:07:30,060 --> 01:07:35,790 cậu đã rất nhẹ nhàng dùng tay ôm trọn và đẩy vào ngực tôi để cứu tôi khỏi viên đạn. 1127 01:07:35,860 --> 01:07:40,740 - Cũng không có nhiều chỗ... - Và tôi nghe được đứa trẻ trong cậu hét lên: 1128 01:07:40,860 --> 01:07:45,160 - “Mẹ ơi, đừng chết. Con cần mẹ.” - Chắc tôi không hét như vậy. 1129 01:07:45,280 --> 01:07:47,590 Nghe chẳng giống tôi chút nào. 1130 01:07:48,080 --> 01:07:49,619 Nếu nó làm cậu thấy ổn hơn... 1131 01:07:49,620 --> 01:07:50,340 Không hề. 1132 01:07:51,500 --> 01:07:53,499 thì tôi cũng chả ăn được gelato. 1133 01:07:53,500 --> 01:07:55,590 Chả ổn tí nào. Ai quan tâm. 1134 01:07:55,630 --> 01:07:57,250 Tôi bị dị ứng lactose. 1135 01:07:57,880 --> 01:07:59,460 Tôi vẫn chả quan tâm, nên... 1136 01:08:00,590 --> 01:08:05,010 Tôi quay lại bên trong đây. Chắc họ đang phục vụ món lòng tự trọng. 1137 01:08:05,130 --> 01:08:09,300 Vâng. Tuyệt lắm. Vừa rồi rất, rất tuyệt. 1138 01:08:09,890 --> 01:08:12,140 - Để đến nơi trú ẩn... - Tuyệt vời. 1139 01:08:12,270 --> 01:08:14,060 Tuyệt vời. Cảm ơn nhiều. 1140 01:08:14,440 --> 01:08:16,000 Ta cứ lên đây và rẽ phải. 1141 01:08:17,440 --> 01:08:18,500 Tin tốt đây. 1142 01:08:19,520 --> 01:08:21,940 Đầu mối của bố nói tất cả đã xong. 1143 01:08:22,070 --> 01:08:24,739 Chiếc Ti-47 sẽ được tháo sớm thôi. 1144 01:08:24,740 --> 01:08:27,277 Trong khi đó, bố sẽ xử lý với Interpol nhé? 1145 01:08:27,280 --> 01:08:28,000 Sonia! 1146 01:08:29,580 --> 01:08:31,060 Hãy để họ ở bên nhau chút. 1147 01:08:32,750 --> 01:08:33,810 Bryce! 1148 01:08:36,120 --> 01:08:40,440 Bố... xin lỗi về chuyện gelato. 1149 01:08:42,420 --> 01:08:46,099 Này... Những kẻ khác mất giấy phép 1150 01:08:46,130 --> 01:08:47,400 và chẳng bao giờ quay lại. 1151 01:08:47,840 --> 01:08:50,720 Nhìn con xem. Con sắp làm anh hùng. 1152 01:08:52,810 --> 01:08:56,700 Bố sẽ xuống nhà trú ẩn và gặp lại con sau khi có thêm thông tin. 1153 01:08:57,600 --> 01:09:00,020 Bố cũng sẽ gọi hội đồng xét duyệt, 1154 01:09:00,150 --> 01:09:01,990 để xem vụ của con có ổn không. 1155 01:09:03,030 --> 01:09:06,068 Cảm ơn bố. Cảm ơn bố. 1156 01:09:06,070 --> 01:09:07,100 Không có gì. 1157 01:09:09,900 --> 01:09:10,600 Bryce! 1158 01:09:11,690 --> 01:09:12,770 Lấy chiếc Jag mà đi. 1159 01:09:14,660 --> 01:09:18,440 Chiếc Jag ạ? Chiếc xe hồi bé con còn không được nhìn? 1160 01:09:20,260 --> 01:09:21,280 Con xứng đáng có nó. 1160 01:09:22,600 --> 01:09:24,600 ♪ Ôi, cưng à ♪ 1161 01:09:25,800 --> 01:09:29,400 ♪ Anh đã làm gì ♪ ♪ Ôi, cưng à... ♪ 1161 01:09:32,150 --> 01:09:34,218 Chết tiệt, tôi mê con xe này. 1162 01:09:34,220 --> 01:09:36,479 - Hay. - Mà yêu em hơn đúng không? 1163 01:09:36,480 --> 01:09:37,100 Ừ, cưng. 1164 01:09:38,230 --> 01:09:39,730 Tôi đang yêu tình yêu. 1165 01:09:42,203 --> 01:09:46,100 ♪ Ngọt ngào hơn mật ong, em yêu... ♪ ♪ Này, này, này ♪ 1166 01:09:46,910 --> 01:09:50,350 Ta có thể dừng 1 giây để công nhận là ta không chỉ an toàn, 1167 01:09:51,870 --> 01:09:54,080 mà khéo tôi còn được lấy lại giấy phép. 1168 01:09:55,290 --> 01:09:56,750 Tất cả là nhờ bố tôi. 1169 01:09:58,160 --> 01:10:00,020 Tôi rất mừng cho cậu, Breece! 1170 01:10:02,250 --> 01:10:03,110 Cưng à... 1171 01:10:06,920 --> 01:10:09,390 Có chuyện này anh định nói với em. 1172 01:10:12,260 --> 01:10:12,980 Gì cơ? 1172 01:10:12,982 --> 01:10:16,040 Tôi nghĩ tôi sẽ... Tôi sẽ về hãng của bố tôi. 1173 01:10:17,100 --> 01:10:20,190 “Bryce và con trai.” Cái tên đó nghe... 1174 01:10:21,650 --> 01:10:22,610 Khô miệng thế nhỉ. 1175 01:10:24,550 --> 01:10:27,150 Hai người không thể rời tay khỏi nhau... 1176 01:10:41,170 --> 01:10:42,200 Thế này quen quen. 1177 01:10:42,210 --> 01:10:44,499 Ít khi tôi bị chụp túi lên đầu lắm. 1178 01:10:44,500 --> 01:10:46,530 Phiền anh một lần phát hiện phục kích nhé? 1179 01:10:47,030 --> 01:10:48,700 - Không. - Cẩn thận tóc tao, đồ khốn. 1180 01:10:49,920 --> 01:10:54,718 Không thể nào, Mags. Tôi rất hâm mộ anh. 1181 01:10:54,720 --> 01:10:56,808 Cậu đang nịnh anh ta đấy ư? 1182 01:10:56,810 --> 01:10:59,000 100%. Anh ấy là người hùng của tôi. 1183 01:11:00,480 --> 01:11:04,770 Tôi đang nghĩ tới việc hút thuốc lá điện tử. Đó có vẻ là việc đúng đắn. 1184 01:11:08,860 --> 01:11:13,200 Cái quái gì thế kia? 1185 01:11:21,540 --> 01:11:24,080 Aristotle Papadopolous! 1186 01:11:27,710 --> 01:11:32,760 Món souvlaki bé nhỏ của anh. Món bougatsa ngọt ngào của anh. 1187 01:11:36,470 --> 01:11:41,520 Em yêu dấu của anh. Anh tưởng đã mất em mãi mãi. 1188 01:11:42,020 --> 01:11:44,150 Biết bao đêm mất ngủ. 1189 01:11:44,270 --> 01:11:48,390 Biết bao lâu anh đã lang thang trong mê cung tuyệt vọng. 1190 01:11:49,770 --> 01:11:53,200 À, ai cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra ở đây với? 1191 01:11:54,860 --> 01:11:55,880 Monaco! 1191 01:11:57,990 --> 01:11:59,660 Một cô gái lạc lối, 1192 01:12:00,240 --> 01:12:03,600 dùng mánh lới với đàn ông giàu có trên chiếu bạc. 1193 01:12:04,620 --> 01:12:08,590 Nhưng khi cô gặp một người đàn ông Hy Lạp bí ẩn, 1194 01:12:09,100 --> 01:12:12,010 anh đã dạy cô rằng đời không chỉ có thế. 1195 01:12:12,840 --> 01:12:16,510 Một cuộc đời đầy nghệ thuật, văn học, 1196 01:12:17,260 --> 01:12:19,800 khiêu vũ và đam mê. 1197 01:12:20,260 --> 01:12:23,770 Cô học cách trân trọng những gì tốt đẹp nhất trong cuộc sống. 1198 01:12:25,020 --> 01:12:27,748 Mà khi boong tàu rẻ tiền ở du thuyền khổng lồ của anh 1199 01:12:27,750 --> 01:12:29,980 làm gãy gót giày Gucci xinh đẹp của cô, 1200 01:12:30,690 --> 01:12:31,730 Sonia! 1201 01:12:31,740 --> 01:12:34,390 số phận đã rẽ sang hướng khác. 1202 01:12:35,650 --> 01:12:37,410 Cô được ngư dân tìm thấy. 1203 01:12:37,820 --> 01:12:39,730 Cô ấy nằm trên giường nhiều tuần, 1204 01:12:39,740 --> 01:12:44,580 và cuối cùng, khi tỉnh dậy, cô đã bị mất trí nhớ. 1205 01:12:45,870 --> 01:12:53,699 Giờ, khi nhìn thấy khuôn mặt của anh, và nghe giọng anh thật gần bên tai, 1206 01:12:54,050 --> 01:12:56,880 mọi thứ lại ùa về trong tâm trí em. 1207 01:12:57,260 --> 01:12:58,770 Anh đã chữa khỏi cho em. 1208 01:13:01,180 --> 01:13:02,700 Trùm túi hộ tôi với? 1209 01:13:03,140 --> 01:13:04,929 Em quen gã này trước à? 1210 01:13:04,930 --> 01:13:09,980 Nếu anh biết trước em là người mang chiếc cặp của anh, 1211 01:13:10,110 --> 01:13:15,400 anh đã bảo đảm em được đối xử như nữ thần Aphrodite! 1212 01:13:15,530 --> 01:13:16,400 Cảm ơn. 1213 01:13:17,570 --> 01:13:23,080 Đem hai kẻ này đến cho Lucas và Francesco ở phòng tra tấn của tôi. 1214 01:13:23,240 --> 01:13:24,700 - Nó là một... - Phòng tra tấn? 1215 01:13:24,910 --> 01:13:26,408 Hắn nói “phòng cha cha” á? 1216 01:13:26,410 --> 01:13:27,579 Không hề. 1217 01:13:27,580 --> 01:13:29,960 Có lẽ một ngày nào đó anh sẽ hiểu 1218 01:13:30,580 --> 01:13:33,629 rằng đàn ông vĩ đại không cần dùng ngôn ngữ tục tĩu 1219 01:13:33,630 --> 01:13:34,880 để thể hiện bản thân. 1220 01:13:34,890 --> 01:13:36,839 Tao biết cách mà, đồ khốn! 1221 01:13:36,840 --> 01:13:37,800 Giải đi. 1222 01:13:37,802 --> 01:13:40,049 Tin tao đi. Tao còn chưa thể hiện... 1223 01:13:40,050 --> 01:13:43,900 - Có phòng tra tấn riêng không? - Đồ áo chấm tròn pha hoa lá. 1224 01:13:45,640 --> 01:13:48,440 Mảnh ghép cuối trong kế hoạch lớn của anh 1225 01:13:48,940 --> 01:13:52,890 để đòi lại công lý từ sự bạo tàn của Châu Âu! 1226 01:13:54,190 --> 01:13:58,190 Mang nó đến trung tâm công nghệ và chuẩn bị du thuyền cho tôi. 1227 01:14:08,750 --> 01:14:12,380 Đi với anh. Anh muốn cho em xem cái này. 1228 01:14:22,400 --> 01:14:25,160 Căn phòng ta đã mơ được cùng nhau dựng xây. 1229 01:14:26,600 --> 01:14:28,100 Thật tuyệt vời. 1230 01:14:30,240 --> 01:14:33,520 Anh đã cho hoàn thành nó sau khi em biến mất 1231 01:14:33,860 --> 01:14:38,030 với hy vọng nó sẽ là ánh đèn dẫn em trở về. 1232 01:14:42,200 --> 01:14:45,949 Anh có bao giờ nghĩ có khi chị ấy đang lừa anh không? 1233 01:14:45,950 --> 01:14:46,720 Gì cơ? 1234 01:14:47,240 --> 01:14:51,300 Tôi chỉ nói chị ấy là kẻ lừa đảo. Lừa đảo thì hay làm thế. 1235 01:14:52,040 --> 01:14:55,169 Người lừa đảo? Người? Tôi chả biết gọi sao nữa. 1236 01:14:55,170 --> 01:14:57,500 Quay lại sau nhé? Bọn tôi đang dở... 1237 01:15:01,220 --> 01:15:03,010 Mày sẽ khai sạch. 1238 01:15:08,960 --> 01:15:10,080 Ôi chúa ơi! 1239 01:15:10,730 --> 01:15:13,770 Tao sẽ chả khai cái quái... 1240 01:15:18,690 --> 01:15:24,820 Mày có thể chích điện anh ta cả ngày và anh ta sẽ không nói gì. 1241 01:15:24,950 --> 01:15:26,740 Vậy anh chưa từng lập gia đình ư? 1242 01:15:27,280 --> 01:15:29,370 Chỉ em là tình yêu đích thực của anh. 1243 01:15:30,730 --> 01:15:32,300 Anh đã chịu khổ nhiều quá. 1244 01:15:34,380 --> 01:15:37,500 Bọn mày cứ thế cả ngày cũng được. Cứ giật điện đi. 1245 01:15:37,501 --> 01:15:39,240 Lão chỉ điên hơn thôi. 1246 01:15:42,380 --> 01:15:43,540 Đúng rồi. Mày chờ đó. 1247 01:15:43,550 --> 01:15:45,990 Tao thì khác, tao sẽ khai mọi thứ. 1248 01:15:46,010 --> 01:15:47,009 Tao sẽ khai nếu mày... 1249 01:15:47,010 --> 01:15:48,469 - Gì? Thật ư? - Bỏ nó ra... 1250 01:15:48,470 --> 01:15:50,679 Ừ. Sonia tới. Tao đang đi nghỉ. 1251 01:15:50,680 --> 01:15:53,640 Chị ta nói Kincaid gặp nguy. Rồi Interpol. 1252 01:15:53,770 --> 01:15:56,519 Còn chả biết ở đâu ra. Gã đó tên Bobby O'Neill. 1253 01:15:56,520 --> 01:15:58,899 Có lẽ là Robert O'Neill, xấu tính lắm. 1254 01:15:58,900 --> 01:16:00,829 Gã muốn bọn tao đi mua. 1255 01:16:00,900 --> 01:16:02,399 Tao còn chả biết mua là gì. 1256 01:16:02,400 --> 01:16:03,770 Từ của dân ma túy hay gì đó? 1257 01:16:06,100 --> 01:16:08,550 Bọn tao thoát, nghĩ: “Đó có thể là bất kỳ thứ gì”. 1258 01:16:08,560 --> 01:16:10,080 Francesco kia hay mày... 1259 01:16:11,800 --> 01:16:13,950 Thả tao xuống. Thả ra, đồ khốn. 1260 01:16:17,130 --> 01:16:19,990 Anh thật thiếu tinh tế khi cho em xem thứ này, 1261 01:16:21,010 --> 01:16:22,840 khi bệnh tình của em như vậy. 1262 01:16:25,700 --> 01:16:26,590 Cái gì? 1263 01:16:27,050 --> 01:16:29,999 Carlo từng là cộng sự của anh. 1264 01:16:30,600 --> 01:16:33,900 Hắn tìm thấy chồng em ở một phòng khám sinh sản. 1265 01:16:34,560 --> 01:16:35,999 Khám sinh sản? 1266 01:16:36,190 --> 01:16:41,250 Mua trứng tươi. Anh nghĩ là em bị hiếm muộn. 1267 01:16:43,280 --> 01:16:45,240 Thưa ngài, có chuyện rồi. 1268 01:16:50,530 --> 01:16:52,749 Sau nhắc tôi chớ kể gì với cậu. 1269 01:16:52,750 --> 01:16:53,909 Ta tự do rồi mà? 1270 01:16:53,910 --> 01:16:56,500 Ừ. Chết tiệt. Đi cứu cô gái của tôi nào. 1271 01:16:59,750 --> 01:17:01,959 Không chắc tôi tin vụ “mất trí nhớ” này. 1272 01:17:01,960 --> 01:17:04,799 Tự nhiên cậu ghét Sonia. Cô ấy yêu cậu. 1273 01:17:04,800 --> 01:17:05,629 Ghét đâu? 1274 01:17:05,630 --> 01:17:09,300 Tôi chỉ nói là nó làm tôi nhớ đến một thứ, anh biết đấy? 1275 01:17:09,680 --> 01:17:12,090 Như một cuốn sách hay bộ phim hay gì đó. 1276 01:17:14,350 --> 01:17:16,770 Làm ơn đừng nổ súng trong hang. 1277 01:17:16,860 --> 01:17:19,000 Đồ khốn, cậu đâu có bị giật điện. Im ngay. 1278 01:17:21,730 --> 01:17:24,760 Tôi đoán ta sẽ biết một cái chùy làm được gì. 1279 01:17:24,780 --> 01:17:28,880 Tôi nghĩ đó đồ là trang trí. Là gì nhỉ? Nó làm tôi phát điên mất. 1280 01:17:33,830 --> 01:17:37,730 Tai Nạn Bất Ngờ. Kurt Russell, Goldie Hawn. Cô ấy mất trí nhớ. 1281 01:17:38,140 --> 01:17:39,370 Nhẹ cả thằng người. 1282 01:17:40,100 --> 01:17:41,000 Vớ vẩn. 1283 01:17:41,500 --> 01:17:42,600 - Khỉ thật. - Tản ra. 1284 01:17:42,610 --> 01:17:44,300 Tôi muốn giữ cái chùy đó. 1285 01:17:50,680 --> 01:17:53,800 - Sonia. Sonia. Sonia. - Này, đừng hét nữa. 1286 01:17:53,801 --> 01:17:56,019 - Này, anh sẽ khiến ta bị giết đó. - Cô ấy kia rồi. 1287 01:17:56,020 --> 01:17:57,770 - Không, không, không. - Sonia. 1288 01:17:57,890 --> 01:17:59,770 - Anh sẽ cứu em. - Anh nói dối em. 1289 01:18:00,350 --> 01:18:01,020 Gì cơ? 1290 01:18:01,140 --> 01:18:04,359 Đêm trăng mật của chúng ta. Anh đâu có nhận việc. 1291 01:18:04,360 --> 01:18:05,608 Giờ còn thế này ư? 1292 01:18:05,610 --> 01:18:08,359 Anh đến phòng khám sinh sản mua trứng tươi 1293 01:18:08,360 --> 01:18:10,109 vì nghĩ trứng của em hỏng. 1294 01:18:10,110 --> 01:18:13,318 Cưng, đâu thể mua trứng ở phòng khám sản như ở siêu thị. 1295 01:18:13,330 --> 01:18:14,999 Tên khốn đó nói dối em. 1296 01:18:15,450 --> 01:18:20,460 Em muốn cả đời phải chạy trốn, hay muốn sự ổn định của một gia đình? 1297 01:18:23,170 --> 01:18:25,400 Tạm biệt, Darius. Kết thúc rồi. 1298 01:18:25,880 --> 01:18:29,470 - Không, em yêu. Không, Sonia. Xin em. - Ta phải đi, Darius. 1299 01:18:30,130 --> 01:18:31,700 Đi thôi. 1299 01:18:31,700 --> 01:18:34,000 ♪ Tình yêu là một thứ đầy giận dữ ♪ 1299 01:18:35,400 --> 01:18:39,100 ♪ Nó sẽ xé tim bạn ♪ ♪ Thành nhiều mảnh ♪ 1300 01:18:40,800 --> 01:18:45,800 ♪ Và tình yêu là một thứ thật điên rồ ♪ 1300 01:18:46,500 --> 01:18:51,000 ♪ Nó sẽ làm bạn suy sụp ♪ ♪ Khi bạn ít ngờ tới nhất ♪ 1301 01:18:53,000 --> 01:18:55,600 ♪ Tôi tưởng mình hiểu tình yêu ♪ 1302 01:18:56,000 --> 01:18:58,400 ♪ Ừ, tôi đã bị lừa... ♪ 1303 01:18:59,540 --> 01:19:02,539 Chắc chị ấy lừa hắn để lừa anh, kiểu lừa trong lừa. 1304 01:19:02,540 --> 01:19:04,248 Làm gì có thứ đó. 1305 01:19:04,250 --> 01:19:07,550 Nếu cô ấy muốn sống thế, và hắn có thể cho cô ấy điều đó, 1306 01:19:07,920 --> 01:19:09,090 càng dễ cho hắn. 1307 01:19:10,720 --> 01:19:15,390 Tôi không có một xu dính túi, lúc nào cũng bị Interpol truy đuổi. 1308 01:19:16,430 --> 01:19:18,199 Tôi là tay sát thủ hết đạn. 1309 01:19:18,310 --> 01:19:20,139 Đợi đã. Từ từ, khoan. Gì cơ? 1310 01:19:20,140 --> 01:19:23,400 Không phải đạn. Là tinh trùng. 1311 01:19:23,850 --> 01:19:28,000 Tôi bị bắn vào bi trong một vụ, và chưa bao giờ kể với Sonia! 1312 01:19:28,320 --> 01:19:32,990 - Anh không có tinh hoàn á? - Không... Ý tôi là, ừ thì tôi có tinh hoàn. 1313 01:19:33,110 --> 01:19:37,450 Bi bên phải thì như Kool & The Gang! Bi bên trái thì như Fugazi! 1314 01:19:37,990 --> 01:19:41,539 Nên nòng nọc của tôi không đủ khỏe để đi đến vạch đích, 1315 01:19:41,540 --> 01:19:44,379 để có thể cho Sonia thứ cô ấy muốn nhất trên đời. 1316 01:19:44,380 --> 01:19:48,549 Tôi bảo rồi, cứ nói thật đi. Sẽ chẳng có chuyện này nếu anh nói thật. 1317 01:19:48,550 --> 01:19:52,470 Thứ đó luôn dẫn đến một vụ đánh nhau hoặc án tù. 1318 01:19:53,380 --> 01:19:54,840 Có duyên thì gặp lại. 1319 01:19:55,970 --> 01:19:56,950 Anh đi đâu vậy? 1320 01:19:59,330 --> 01:20:00,360 Này, Darius! 1321 01:20:02,960 --> 01:20:03,990 Darius! 1322 01:20:12,860 --> 01:20:15,070 Bố, đã có một cuộc phục kích, và... 1323 01:20:18,530 --> 01:20:19,910 Sao chiếc Jag lại ở đây? 1324 01:20:20,700 --> 01:20:24,000 Mày là thằng ngu nhất bố từng gặp. 1325 01:20:25,080 --> 01:20:26,390 Chà, điều đó... 1326 01:20:26,600 --> 01:20:29,339 Tao cầm đầu đội bảo vệ Aristotle 1327 01:20:29,340 --> 01:20:31,220 khi ông ấy ở Ý, đồ ngu. 1328 01:20:31,840 --> 01:20:33,790 Bố làm việc cho kẻ xấu ư? 1329 01:20:34,050 --> 01:20:37,590 Vệ sĩ AAA sẽ đặt thân chủ của mình cao hơn cả Chúa, gia đình, 1330 01:20:37,720 --> 01:20:40,308 và dĩ nhiên, một thằng mặc váy như mày. 1331 01:20:40,310 --> 01:20:43,270 Bố là đồ khốn ác độc... 1332 01:20:46,030 --> 01:20:47,060 Chúa ơi! 1333 01:20:47,230 --> 01:20:48,370 Bố định giao nộp mày, 1334 01:20:48,810 --> 01:20:51,320 mà thế là thừa nhận bố nghĩ mày nguy hiểm. 1335 01:20:51,440 --> 01:20:54,320 Bryce, bố đã gọi cho hội đồng xét duyệt. 1336 01:20:54,450 --> 01:20:57,820 Họ đồng ý với bố. Mày bị cấm suốt đời. 1337 01:20:57,870 --> 01:20:59,870 Bố đẻ tôi sẽ không đối xử với tôi thế này. 1338 01:20:59,990 --> 01:21:04,160 Bố đẻ mày? Vớ vẩn. Không ai biết bố đẻ mày là ai. 1339 01:21:04,910 --> 01:21:09,890 Mẹ mày, biết nói sao nhỉ... cực kỳ thích “giao du”. 1340 01:21:11,380 --> 01:21:14,900 Giờ thì cút ngay. Mày làm dơ bẩn di sản của bố. 1340 01:21:40,000 --> 01:21:42,900 ♪ Anh không phiền ♪ ♪ Phải ngủ một mình ♪ 1340 01:21:44,400 --> 01:21:49,200 ♪ Nếu điều đó có nghĩa là anh không phải ♪ ♪ Chơi những trò điên rồ của em nữa... ♪ 1340 01:21:53,600 --> 01:21:57,700 ♪ Em là thứ quý giá nhất ♪ ♪ Anh từng thấy ♪ 1340 01:21:58,600 --> 01:22:03,500 ♪ Nhưng anh sẽ không để yên ♪ ♪ Khi em đối xử tệ với anh ♪ 1341 01:22:09,800 --> 01:22:15,800 ♪ Anh biết tình yêu ♪ ♪ Mà anh xứng đáng có được ♪ 1341 01:22:16,200 --> 01:22:19,300 ♪ Và anh mong em tìm được chính mình ♪ 1341 01:22:20,600 --> 01:22:26,000 ♪ Trước khi anh tìm được ai khác ♪ ♪ Để trở thành tình yêu của mình ♪ 1341 01:22:30,700 --> 01:22:34,000 ♪ Anh mong em tìm được chính mình ♪ 1341 01:22:35,000 --> 01:22:40,000 ♪ Trước khi anh tìm được ai khác ♪ ♪ Để trở thành tình yêu của mình ♪ 1342 01:22:48,430 --> 01:22:52,520 Trong tất cả các quán rượu gin trên đời, cậu lại bước vào quán của tôi. 1343 01:22:53,150 --> 01:22:56,900 Bố tôi đã lừa ta. Ông ấy là trưởng bộ phận an ninh của Aristotle. 1344 01:22:57,650 --> 01:23:02,340 Ông ấy cũng rất ghét tôi. Tôi nợ anh một lời xin lỗi, Kincaid. 1345 01:23:02,870 --> 01:23:05,660 Kiểu của anh tốt hơn nhiều kiểu của tôi. 1346 01:23:05,780 --> 01:23:07,740 Anh Bryce Tử tế đã chết rồi. 1347 01:23:07,800 --> 01:23:11,290 Nhé? Tôi muốn ngầu, anh biết chứ? Tôi muốn xõa. 1348 01:23:11,420 --> 01:23:14,790 Này, ta nên chơi cocain. 1349 01:23:16,380 --> 01:23:18,208 Đần ơi, cậu sẽ sốc thuốc khi uống 1350 01:23:18,210 --> 01:23:20,730 aspirin trẻ em và nước ngọt ăn kiêng. 1351 01:23:21,880 --> 01:23:24,130 Làm ơn cho tôi gặp Darius Kincaid! 1352 01:23:24,140 --> 01:23:26,139 Có anh Kincaid nào ở đây không? 1353 01:23:26,140 --> 01:23:27,000 Ai thế? 1354 01:23:28,220 --> 01:23:30,230 Vợ anh ta, đồ khốn! 1355 01:23:30,350 --> 01:23:31,370 Vợ anh. 1356 01:23:32,310 --> 01:23:35,460 Cô muốn cái quái gì, và làm sao cô tìm được tôi? 1357 01:23:35,560 --> 01:23:38,189 Em tìm được anh vì chúng tìm được anh. 1358 01:23:38,190 --> 01:23:41,399 Có một đội đang tới xử anh, nên liệu mà cút khỏi đó. 1359 01:23:41,400 --> 01:23:44,030 Và sao anh dám tỏ thái độ với em 1360 01:23:44,160 --> 01:23:48,199 khi em mạo hiểm cái mạng quý của em để ta được đi trăng mật. 1361 01:23:48,200 --> 01:23:50,300 Còn mấy thứ nhảm nhí Monaco thì sao? 1362 01:23:50,700 --> 01:23:54,370 Thôi nào, Darius! Biết em đã lừa bao nhiêu gã trước khi gặp anh không? 1363 01:23:56,550 --> 01:23:57,960 Em đâu có mất trí nhớ. 1364 01:23:58,800 --> 01:23:59,500 Thật à? 1365 01:23:59,710 --> 01:24:02,130 Sao anh có thể nghĩ rằng em sẽ bỏ anh? 1366 01:24:02,340 --> 01:24:04,590 Em chả thể hình dung nổi việc thiếu anh. 1367 01:24:05,180 --> 01:24:06,120 Cưng, nghe này. 1368 01:24:07,180 --> 01:24:09,890 Anh đâu có đi khám sinh sản vì em. 1369 01:24:10,560 --> 01:24:11,400 Cưng à. 1370 01:24:12,180 --> 01:24:14,280 Anh nghĩ em không thể có con là vì anh. 1371 01:24:15,600 --> 01:24:17,979 Anh nói dối em vì anh biết em rất muốn một gia đình 1372 01:24:17,980 --> 01:24:19,550 và không muốn làm em thất vọng. 1373 01:24:19,900 --> 01:24:22,190 Anh tới phòng khám 1374 01:24:22,320 --> 01:24:28,700 để em không phải đối diện với thực tế là thời gian của ta đã hết. 1375 01:24:29,330 --> 01:24:31,100 Cưng à, sẽ thật tuyệt nếu có một gia đình. 1376 01:24:31,660 --> 01:24:33,080 Ta có thể xin con nuôi. 1377 01:24:33,960 --> 01:24:35,600 Đúng rồi, cưng à. 1377 01:24:36,600 --> 01:24:39,640 Cưng à, anh sẽ là người bố tốt nhất. 1378 01:24:40,460 --> 01:24:44,509 Ý em là, hãy xem anh đối xử tốt thế nào với Breece, 1379 01:24:44,510 --> 01:24:48,180 một đứa trẻ bất thường, bơ vơ, tội nghiệp. 1380 01:24:48,600 --> 01:24:53,950 Cậu ấy bị bố ghét ra mặt. Ý em là, thằng bé còn chẳng có bạn bè. 1381 01:24:53,960 --> 01:24:57,400 Còn anh, anh chính là một tia nắng mặt trời. 1382 01:24:58,480 --> 01:25:02,440 Anh yêu em rất nhiều, Sonia Kincaid! 1383 01:25:03,400 --> 01:25:05,280 Và anh đến cứu em đây. 1384 01:25:05,820 --> 01:25:09,070 Em yêu anh hơn bao giờ hết, con gián của em. 1385 01:25:09,780 --> 01:25:16,620 Nhưng anh nên nhanh cái chân lên vì gã này rất điên khùng. 1386 01:25:16,750 --> 01:25:19,200 Hắn sẽ phá hủy Châu Âu để cứu Hy Lạp! 1387 01:25:19,210 --> 01:25:23,600 Mai hắn sẽ khoan vào mạng dữ liệu Viareggio rồi trốn bằng du thuyền. 1388 01:25:23,630 --> 01:25:24,798 Anh phải ngăn hắn lại. 1389 01:25:24,800 --> 01:25:25,670 Nằm xuống. 1390 01:25:29,140 --> 01:25:31,180 Đạn dị ứng với tôi đấy. 1391 01:25:31,350 --> 01:25:33,310 Đồ khốn, không được nói câu của tôi. 1392 01:25:33,970 --> 01:25:34,700 Darius? 1393 01:25:35,980 --> 01:25:36,770 Darius? 1394 01:25:37,980 --> 01:25:41,730 Vậy thì, cảm giác mất người mình yêu, nó thế nào? 1395 01:25:45,360 --> 01:25:48,800 Như anh thì bị mất ngủ. 1396 01:25:49,070 --> 01:25:51,500 Nỗi đau... 1397 01:25:52,800 --> 01:25:55,370 rất to lớn. 1398 01:25:58,000 --> 01:26:01,460 Mất trí nhớ ư? Thật sao? 1399 01:26:02,000 --> 01:26:04,960 Cô nghĩ tôi chưa xem Tai Nạn Bất Ngờ ư? 1400 01:26:05,670 --> 01:26:07,760 Kurt Russell, Goldie Hawn! 1401 01:26:09,590 --> 01:26:10,800 Kinh điển, nhưng kém hơn. 1402 01:26:14,350 --> 01:26:20,200 Đội an ninh của tôi xịt chết con gián nhỏ của cô rồi. 1403 01:26:20,960 --> 01:26:24,650 Và cô sẽ chết một mình mà chưa hề có một gia đình. 1404 01:26:27,240 --> 01:26:31,320 Không ai trên thế giới này có thể giết Darius Kincaid! 1405 01:26:31,820 --> 01:26:33,940 Tên khốn đó bất tử. 1406 01:26:42,330 --> 01:26:44,300 - Đuổi bắt bằng xe hơi. - Khỉ thật. 1407 01:26:48,700 --> 01:26:52,600 ♪ Bạn muốn tất cả... ♪ 1408 01:26:52,610 --> 01:26:55,790 Michael Bryce đây. Để lại lời nhắn, và chúc một ngày AAA. 1409 01:26:55,800 --> 01:26:59,900 - Chào Mike tương lai. Tôi đây. - Chết tiệt. Giờ cậu còn gọi điện được à? 1410 01:27:01,490 --> 01:27:04,760 - Khỉ thật. - Tôi đã gần xong hành trình tâm linh. 1411 01:27:06,110 --> 01:27:07,730 Mà giờ tôi nhận ra... 1412 01:27:10,950 --> 01:27:12,860 an toàn là cho lũ thất bại. 1413 01:27:15,080 --> 01:27:18,250 Con người cũ của Bryce biến mất lâu rồi. 1414 01:27:20,660 --> 01:27:22,760 Giờ tôi lái xe mà chả thắt dây an toàn. 1415 01:27:27,300 --> 01:27:30,590 Đó là một điều điên rồ, nó xảy ra khi anh mất tất cả. 1416 01:27:31,470 --> 01:27:32,170 Chết tiệt! 1417 01:27:36,760 --> 01:27:38,120 Anh không còn gì để mất. 1418 01:27:45,560 --> 01:27:47,519 Anh biết đấy, như Tim McGraw luôn nói... 1419 01:27:47,520 --> 01:27:48,820 Tim Mc-chết-tiệt-nào? 1420 01:27:49,570 --> 01:27:51,200 Anh phải sống như sắp chết. 1421 01:28:00,830 --> 01:28:03,580 Đó là thứ vớ vẩn nhất tôi từng nghe trong đời. 1422 01:28:06,080 --> 01:28:07,789 Tôi đang ở chân trời sự kiện. 1423 01:28:07,790 --> 01:28:09,169 Ý tôi là, tôi thấy thật... 1424 01:28:09,170 --> 01:28:10,759 Chả ai đuổi ta đâu. Chậm lại. 1425 01:28:10,760 --> 01:28:12,009 hoàn toàn tự do. 1426 01:28:12,010 --> 01:28:15,990 Bryce, Bryce, Bryce, trở lại đi. Cậu không phải đi nhanh thế này. 1427 01:28:16,010 --> 01:28:21,499 Không phải tự do kiểu tượng trưng, mà thực sự tự do 100%. 1428 01:28:22,100 --> 01:28:23,100 Tôi như chú chim vậy. 1429 01:28:26,480 --> 01:28:27,260 Chết tiệt! 1430 01:28:32,490 --> 01:28:36,160 Không sao. Đầu gối, đầu và da của tôi đã đỡ cho cú ngã. 1431 01:28:56,450 --> 01:28:57,370 Tôi không sao. 1432 01:28:58,680 --> 01:28:59,680 Tôi không sao. 1433 01:29:04,310 --> 01:29:08,940 Thì tôi sắp gặp bố, và tôi rất lo lắng 1434 01:29:09,060 --> 01:29:12,590 vì tôi chỉ muốn ông ấy tự hào về tôi. 1435 01:29:12,900 --> 01:29:16,319 Tôi nghĩ anh, Michael tương lai, sẽ tự hào vì tôi đã xử lý việc này. 1436 01:29:16,320 --> 01:29:17,990 Tôi biết mình đã nói nhiều thứ và... 1437 01:29:21,370 --> 01:29:24,620 Dù vụ “Michael tương lai” này là thế nào 1438 01:29:25,410 --> 01:29:26,410 thì cũng phải bỏ ngay. 1439 01:29:27,210 --> 01:29:29,500 Cậu là “Michael tương lai” đó, thằng đần. 1440 01:29:30,550 --> 01:29:32,800 Bố bảo tôi làm bẩn di sản của ông. 1441 01:29:33,630 --> 01:29:35,400 Ôi chúa ơi. Nghe này, tôi hiểu. 1442 01:29:35,720 --> 01:29:39,720 Cậu là thảm họa, được chứ? Cậu có nhiều vấn đề. 1443 01:29:39,840 --> 01:29:44,139 Mà cậu không thể để một tên khốn không cùng máu mủ 1444 01:29:44,140 --> 01:29:45,300 định nghĩa cậu là ai. 1445 01:29:52,070 --> 01:29:53,500 Tôi định kể cậu. 1446 01:29:54,280 --> 01:29:59,300 Tôi đã ăn đạn trúng bi... ở Brussels! 1447 01:30:00,950 --> 01:30:01,800 Brussels? 1448 01:30:01,990 --> 01:30:03,990 Michael Bryce, đặc vụ bảo vệ của ngài. 1449 01:30:04,490 --> 01:30:05,450 Cúi xuống. 1450 01:30:05,580 --> 01:30:07,290 - Có nổ súng. - Có đụng độ. 1451 01:30:12,090 --> 01:30:13,070 Chết tiệt! 1452 01:30:13,670 --> 01:30:16,390 Tôi bắn trúng bi của anh mà anh không định kể tôi ư? 1453 01:30:17,340 --> 01:30:19,589 Vậy tôi thắng lớn. Còn anh thua to. 1454 01:30:19,590 --> 01:30:21,139 Không, đó là đạn lạc. 1455 01:30:21,140 --> 01:30:23,590 - Lạc con khỉ. - Đạn lạc không tính... 1456 01:30:23,591 --> 01:30:25,400 - Tôi thắng lớn. Anh thua to. Nhận thua đi. - trừ khi nói trước. Con mẹ nó. 1457 01:30:28,890 --> 01:30:32,520 Dù cậu có phiền toái đến mức nào 1458 01:30:33,440 --> 01:30:35,070 thì cậu làm vệ sĩ cũng khá đó. 1459 01:30:37,150 --> 01:30:39,240 Tôi sẽ chả bao giờ có lại giấy phép. Hết rồi. 1460 01:30:39,950 --> 01:30:41,569 Bố tôi đã nói với hội đồng. Kết thúc rồi. 1461 01:30:41,570 --> 01:30:45,330 Kệ hội đồng và kẻ cậu gọi là bố. 1462 01:30:45,700 --> 01:30:47,040 Cậu đâu cần nó. 1463 01:30:50,410 --> 01:30:51,710 Việc của vệ sĩ là gì? 1464 01:30:54,130 --> 01:30:55,340 Bảo vệ con người? 1465 01:30:55,460 --> 01:30:59,050 Và ngay lúc này cả Châu Âu cần sự bảo vệ của cậu. 1466 01:31:00,220 --> 01:31:01,400 Giờ nhắc lại theo tôi. 1467 01:31:02,180 --> 01:31:05,800 “Tôi chả có giấy phép và tôi cóc quan tâm.” 1468 01:31:06,720 --> 01:31:09,600 Tôi không có giấy phép và thế thật kinh khủng. 1469 01:31:12,770 --> 01:31:13,800 Lại xem nào? 1470 01:31:15,320 --> 01:31:16,570 Tôi chả có giấy phép 1471 01:31:17,530 --> 01:31:18,900 và tôi cóc quan tâm. 1472 01:31:19,570 --> 01:31:20,510 To nữa lên. 1473 01:31:21,200 --> 01:31:23,199 Tôi chả có giấy phép và cóc quan tâm. 1474 01:31:23,200 --> 01:31:24,700 Mạnh mẽ vào. 1475 01:31:24,820 --> 01:31:28,579 Tôi chả có giấy phép và tôi cóc quan tâm. 1476 01:31:28,580 --> 01:31:31,159 Giờ đi làm việc của ta và phá hoại nào. 1477 01:31:31,160 --> 01:31:32,730 Đi phá hoại nào. 1478 01:31:33,250 --> 01:31:35,500 - Cấm cử động. Để tay lên đầu. - Không. Đâu có sờ nó. 1479 01:31:36,540 --> 01:31:38,170 Bọn tôi nói thật. 1480 01:31:38,280 --> 01:31:39,379 Sonia bảo Kincaid 1481 01:31:39,380 --> 01:31:42,110 là Aristotle đang khoan vào mối nối dữ liệu ở Viareggio! 1482 01:31:42,220 --> 01:31:43,839 1 giờ nữa hắn sẽ tải virus lên. 1483 01:31:43,840 --> 01:31:46,099 Aristotle quá máu mặt. Chả kịp xin lệnh bắt. 1484 01:31:46,100 --> 01:31:47,429 Để bọn tôi. 1485 01:31:47,430 --> 01:31:48,190 Đi mà. 1486 01:31:49,660 --> 01:31:52,620 Có tin về một vụ khoan ở trung tâm Viareggio! 1487 01:31:53,020 --> 01:31:54,980 Ta có ai ở khu vực đó? 1488 01:31:55,110 --> 01:31:56,729 Đặc vụ gần nhất là Bobby O'Neill! 1489 01:31:56,730 --> 01:31:57,730 Chết tiệt! 1490 01:31:58,020 --> 01:32:00,280 Có lẽ lần này ta nên theo cách của Boston! 1491 01:32:00,400 --> 01:32:03,409 Rồi. Báo lực lượng địa phương để họ ra chỗ khoan. 1492 01:32:03,410 --> 01:32:06,619 Cũng định vị được du thuyền của hắn trốn ra hải phận quốc tế. 1493 01:32:06,620 --> 01:32:09,289 Trời! Đừng là đặc vụ chính phủ trong phim tài liệu, 1494 01:32:09,290 --> 01:32:11,499 người có tin về kẻ xấu mà để hắn trốn. 1495 01:32:11,500 --> 01:32:12,830 Đừng là gã đó. 1496 01:32:12,960 --> 01:32:15,000 - Cô mà. - Ngụ ý là vậy. 1497 01:32:19,380 --> 01:32:21,100 Các anh cần gì để cản Aristotle? 1498 01:32:21,140 --> 01:32:24,500 Bọn tôi cần thuyền. Cả súng nữa. 1499 01:32:25,510 --> 01:32:27,480 Thế mới là vệ sĩ của tôi chứ. 1500 01:32:27,550 --> 01:32:29,600 - Và họ. - Sao cơ? 1501 01:32:33,520 --> 01:32:34,690 Các anh tên gì? 1502 01:32:34,810 --> 01:32:36,120 - Gary! - Johan! 1503 01:32:36,310 --> 01:32:40,980 Gary, Johan, các anh sẵn sàng phang nhau chưa? 1504 01:32:46,030 --> 01:32:46,900 Sao cơ? 1505 01:32:46,910 --> 01:32:50,330 Tôi nhầm. Không phải với nhau. Với bọn tôi. 1506 01:32:50,540 --> 01:32:51,830 Vẫn nhầm. 1507 01:32:51,950 --> 01:32:54,690 Các anh sẽ phang trong một bối cảnh hành động. 1508 01:33:09,890 --> 01:33:11,928 Đã thấy tay sát thủ và tay vệ sĩ 1509 01:33:11,930 --> 01:33:13,400 rời cảng trên tàu cao tốc. 1510 01:33:13,680 --> 01:33:15,230 Triển khai an ninh cấp một. 1511 01:33:16,100 --> 01:33:17,930 - Đi nào. - Đi thôi. 1512 01:33:28,200 --> 01:33:30,529 Này Gary, tôi nghĩ ta bị áp đảo quân số. 1513 01:33:30,530 --> 01:33:32,299 Chứ gì nữa, Johan! 1514 01:33:48,890 --> 01:33:51,048 Chúa ơi, mong Gary và Johan vẫn ổn. 1515 01:33:51,050 --> 01:33:54,880 Sao chúng nghĩ đó là ta? Mấy tên khốn đó có bắn trúng ai đâu. 1516 01:33:55,390 --> 01:33:59,080 Đó gọi là mồi nhử, Darius. Vệ sĩ 101. 1517 01:33:59,690 --> 01:34:01,809 Bố tôi có ba cấp an ninh. Cấp một đó. 1518 01:34:01,810 --> 01:34:02,900 Chán òm. 1519 01:34:02,910 --> 01:34:04,230 Nhàm chán luôn là tốt nhất. 1520 01:34:04,360 --> 01:34:06,800 - Đi mau đi. - Tôi sẽ quay thuyền lại. 1521 01:34:07,360 --> 01:34:09,200 Sếp của cô nói gì về tôi nhỉ? 1522 01:34:09,700 --> 01:34:12,870 “Thuyết âm mưu kỳ quái, chiếm dụng nguồn lực?” 1523 01:34:09,700 --> 01:34:12,300 {\an8}VIAREGGIO Ý 1524 01:34:14,120 --> 01:34:15,569 Khi O'Neill chứng minh mình đúng, 1525 01:34:15,570 --> 01:34:18,250 anh ấy được cảnh sát hộ tống và có một đội đặc nhiệm. 1526 01:34:20,120 --> 01:34:22,000 Còn 30 giây nữa là đến Viareggio! 1527 01:34:23,160 --> 01:34:23,900 Rõ. 1528 01:34:24,280 --> 01:34:27,700 Nếu ta không cản được vụ khoan, hắn sẽ tải virus lên và xóa sổ Châu Âu! 1529 01:34:34,510 --> 01:34:36,140 Nằm xuống. Nằm xuống đất. 1530 01:34:36,350 --> 01:34:38,430 Nằm xuống. Tất cả nằm xuống. 1531 01:34:38,640 --> 01:34:41,350 Tất cả nằm xuống. Im đi. Im đi. 1532 01:34:41,480 --> 01:34:43,360 Dừng lại. Gã nói đang xây đường ống. 1533 01:34:43,480 --> 01:34:45,320 Đường ống? Loại gì? 1534 01:34:45,450 --> 01:34:47,688 - Đường ống gì? Im đi. - Khoan. Đây chả phải mối nối dữ liệu. 1535 01:34:47,690 --> 01:34:49,820 - Gì? - Đây là đường nước thải áp lực cao. 1536 01:34:49,860 --> 01:34:51,400 - Chết tiệt. - Không. 1537 01:34:56,290 --> 01:34:57,290 Không phải mũi khoan đó. 1538 01:34:57,540 --> 01:35:01,100 Ý anh là ta đã dồn mọi nguồn lực đến sai địa điểm? 1539 01:35:01,120 --> 01:35:04,500 Quản lý công trường nói khoan bị lấy cắp từ bến tàu 1540 01:35:04,910 --> 01:35:06,280 là khoan dưới biển sâu. 1541 01:35:06,420 --> 01:35:08,510 Không phải khoan trên đất liền, mà ở biển. 1542 01:35:08,800 --> 01:35:12,550 Không phải thành phố Viareggio, mà là rãnh đại dương Viareggio! 1543 01:35:12,680 --> 01:35:14,200 Và dưới đó có gì... 1544 01:35:14,350 --> 01:35:16,100 Mối nối dữ liệu trung tâm của Châu Âu! 1545 01:35:16,640 --> 01:35:18,100 Cái gì? Vậy là sao? 1546 01:35:18,220 --> 01:35:22,270 Là số phận Châu Âu đang nằm trong tay một tay sát thủ và một tay vệ sĩ. 1547 01:35:23,060 --> 01:35:24,260 Người không có giấy phép. 1548 01:35:25,400 --> 01:35:26,540 Thợ lặn đã xuống nước. 1549 01:35:26,570 --> 01:35:29,740 RÃNH VIAREGGIO MỐI NỐI DỮ LIỆU CỦA CHÂU ÂU 1550 01:35:32,860 --> 01:35:34,070 Đang thả khoan, thưa ngài. 1551 01:35:36,950 --> 01:35:38,180 Đang đưa đầu khoan xuống. 1552 01:35:40,400 --> 01:35:41,710 100 mét. 1553 01:35:47,130 --> 01:35:54,410 Đầu tiên, món taramasalata của tôi, cô sẽ chứng kiến Châu Âu cháy rụi, 1554 01:35:54,970 --> 01:35:58,300 và sau đó tôi sẽ ném cô xuống biển. 1555 01:35:58,720 --> 01:36:01,770 Nhưng lần này không có vòng cổ nữa đâu. 1556 01:36:02,310 --> 01:36:05,100 Thuyền trưởng, có thuyền lạ tới gần ta. 1557 01:36:05,230 --> 01:36:06,770 Là tay sát thủ và vệ sĩ hả? 1558 01:36:06,980 --> 01:36:10,320 Không thể nào. An ninh cấp một đã vô hiệu hoá chúng. 1559 01:36:12,240 --> 01:36:13,030 Xử lý đi. 1560 01:36:13,240 --> 01:36:14,000 Rõ. 1561 01:36:24,920 --> 01:36:26,710 Không có ai ở đây. Thuyền trống. 1562 01:36:27,920 --> 01:36:29,400 Xin chào, đồ khốn! 1563 01:36:30,420 --> 01:36:32,840 Mồi nhử. Lần nào cũng có tác dụng. 1564 01:36:33,050 --> 01:36:37,100 - Chả phải cậu bảo có nhiều lớp an ninh ư? - Cấp hai sẽ còn rất... 1565 01:36:39,680 --> 01:36:44,740 Chú ý. Chúng mày đã bị bao vây hoàn toàn. Hoàn toàn không có cơ hội... 1566 01:36:49,770 --> 01:36:50,980 Không hữu hiệu lắm. 1567 01:36:51,610 --> 01:36:53,570 Ta bỏ qua vài cấp để đến phần khó nhé? 1568 01:36:54,240 --> 01:36:54,880 Được. 1569 01:36:57,810 --> 01:37:00,220 Thưa ngài, đã thấy mối nối dữ liệu. 1570 01:37:01,040 --> 01:37:02,580 Anh lên trên. Tôi xuống dưới. 1571 01:37:26,140 --> 01:37:28,810 Hài nhỉ. Bố mày bảo tao là mày không dùng súng. 1572 01:37:29,270 --> 01:37:32,980 Hết nghỉ phép rồi. Giờ trả súng cho tao. 1573 01:37:33,900 --> 01:37:36,500 Đó là trò ma quỷ gì vậy? 1574 01:37:52,562 --> 01:37:53,300 Chết tiệt! 1575 01:38:00,140 --> 01:38:02,390 Rồi, mày sẵn sàng cho buổi diễn chưa? Hả? 1576 01:38:06,310 --> 01:38:07,210 Khốn kiếp! 1577 01:38:08,400 --> 01:38:10,210 Không sao. Chúng có thể rất trơn. 1578 01:38:22,830 --> 01:38:25,500 Thưa ngài, đã chạm vào mối nối dữ liệu. 1579 01:38:29,370 --> 01:38:31,460 Bắt đầu trình tự khoan. 1580 01:38:37,590 --> 01:38:39,300 Ông bắn như bà tôi vậy. 1581 01:38:40,260 --> 01:38:45,100 Bà già bắn bóng bàn từ mông ở Bangkok hả? 1582 01:38:45,220 --> 01:38:47,800 Tôi là người Nhật, lão già thiếu hiểu biết. 1583 01:38:52,100 --> 01:38:53,150 Xước nhẹ. 1584 01:38:53,270 --> 01:38:54,300 Xịt nhẹ. 1585 01:38:55,480 --> 01:38:56,300 Chết tiệt! 1586 01:39:04,030 --> 01:39:04,800 Chết tiệt! 1587 01:39:05,450 --> 01:39:07,540 Khẩu Magnum .44 có 6 viên đạn. 1588 01:39:08,000 --> 01:39:12,100 - Mày chỉ còn 1 viên, đồ hóa thạch. - Chết tiệt. 1589 01:39:12,910 --> 01:39:14,710 Tao thấy cả ở trong góc. 1590 01:39:17,860 --> 01:39:18,920 Qua tường... 1591 01:39:20,560 --> 01:39:21,800 và ghế sofa. 1592 01:39:22,390 --> 01:39:24,550 Dấu hiệu nhiệt của mày nhìn cũng già. 1593 01:39:27,310 --> 01:39:31,190 Hôn cái mông tao đi này. 1594 01:39:48,280 --> 01:39:48,900 Không. 1595 01:39:50,750 --> 01:39:51,400 Không. 1596 01:39:56,380 --> 01:40:00,770 May cho mày đó. May cho mày là tao thích bản này. 1597 01:40:05,890 --> 01:40:10,600 Mối nối dữ liệu đã bị phá. Bắt đầu tải virus. 1598 01:40:10,730 --> 01:40:12,900 Bắt đầu tải virus. 1599 01:40:13,100 --> 01:40:15,860 Thời gian dự kiến: 6 phút. 1600 01:40:18,590 --> 01:40:20,100 ĐANG TẢI VIRUS LÊN 1601 01:40:20,820 --> 01:40:24,199 Thưa ngài, có vẻ Cấp một đã đuổi theo mồi nhử. 1602 01:40:24,200 --> 01:40:26,100 Magnusson và Zento sẽ lo liệu. 1603 01:40:38,730 --> 01:40:39,600 Giết cô ta đi. 1604 01:40:43,130 --> 01:40:45,090 Ra đây, sát thủ. 1605 01:41:11,120 --> 01:41:15,830 Đang tải virus lên. Thời gian tải virus lên: còn 5 phút. 1606 01:41:15,960 --> 01:41:18,710 Chào các anh bạn nhỏ của tao đi. 1607 01:41:20,590 --> 01:41:25,220 Với tư cách vệ sĩ của anh ấy, tôi khuyên ông nên bỏ súng xuống. 1608 01:41:27,390 --> 01:41:31,700 Với tư cách vệ sĩ của ông ấy, bố khuyên mày nên bỏ súng xuống. 1609 01:41:33,350 --> 01:41:34,600 Con không thể. 1610 01:41:36,100 --> 01:41:39,790 Một cuộc gọi và hội đồng xét duyệt sẽ cấp lại giấy phép cho mày. 1611 01:41:41,820 --> 01:41:43,500 Con trai, đó là thứ mày vẫn muốn. 1612 01:41:56,500 --> 01:42:01,500 Anh ấy là bạn con. Là bạn thân của con. BTN của con. 1613 01:42:02,670 --> 01:42:03,800 Là “Bạn Thân Nhất”. 1614 01:42:11,300 --> 01:42:15,560 - Thời gian tải virus lên: còn 4 phút. - Bố ơi. Khỉ thật. 1615 01:42:16,180 --> 01:42:17,600 Bố mặc áo Kevlar à? 1616 01:42:23,020 --> 01:42:27,360 Dĩ nhiên tao mặc Kevlar! Tao là một ông già 90 tuổi, Bryce! 1617 01:42:27,490 --> 01:42:30,320 Vậy những câu chuyện đó là sao? Chúa ơi! 1618 01:42:31,280 --> 01:42:33,099 Để bán sách cho chạy thôi mà. 1619 01:42:48,420 --> 01:42:50,630 Đến lúc chết rồi, con bò già. 1620 01:42:54,640 --> 01:42:56,030 Con khốn chết tiệt! 1621 01:43:05,150 --> 01:43:07,820 Bố mày đã đưa mày đến đúng nơi bố muốn. 1622 01:43:07,940 --> 01:43:11,100 Ông không phải bố tôi. 1623 01:43:11,560 --> 01:43:13,530 Chỉ là một gã mẹ tôi từng ngủ cùng. 1624 01:43:16,810 --> 01:43:19,499 Chúa ơi. Bố làm gì vậy? Nó làm tôi buồn tiểu. 1625 01:43:19,500 --> 01:43:20,999 Đó là kỹ năng điệp viên. 1626 01:43:21,000 --> 01:43:22,250 Bố nhanh quá. 1627 01:43:22,370 --> 01:43:25,750 Tải virus lên. Thời gian tải virus lên: còn 3 phút. 1628 01:43:25,880 --> 01:43:27,200 Quên luyện tập hả con? 1629 01:43:29,300 --> 01:43:30,550 Bố quên mất ai dạy con rồi. 1630 01:43:40,640 --> 01:43:42,060 Thằng khốn! 1631 01:44:02,080 --> 01:44:03,510 Ta vào thế bí rồi. 1632 01:44:05,960 --> 01:44:07,210 Tao đoán là không. 1633 01:44:12,170 --> 01:44:15,930 Chào bé yêu. Em xử mụ lừa đảo chưa? 1634 01:44:16,050 --> 01:44:21,140 Mụ ta trăng trối là có một có điểm chung với chồng mình. 1635 01:44:21,680 --> 01:44:24,450 Cả hai bọn tao đều bất tử. 1635 01:44:24,610 --> 01:44:25,400 Chết tiệt! 1636 01:44:26,010 --> 01:44:29,070 Tải virus lên. Còn 2 phút. 1637 01:44:30,030 --> 01:44:31,989 AAA lúc nào cũng có ba chữ. 1638 01:44:31,990 --> 01:44:33,280 Còn trăng trối gì không? 1639 01:44:34,200 --> 01:44:35,990 Dao nhíp là công cụ rất linh hoạt. 1640 01:44:37,280 --> 01:44:38,530 Chẳng ai ngờ tới nó. 1641 01:44:42,750 --> 01:44:47,170 Bọn mày... là lũ khốn. 1642 01:44:47,590 --> 01:44:49,900 Đúng vậy, lão thái giám. 1643 01:44:50,880 --> 01:44:54,050 Mày xứng đáng được gọi bọn tao là “lũ khốn”. 1644 01:44:55,050 --> 01:44:56,600 - Thằng khốn! - Thằng khốn! 1645 01:44:59,260 --> 01:45:03,900 Tải virus lên. Thời gian tải virus lên: còn 50 giây. 1646 01:45:08,810 --> 01:45:12,279 Không tồi. Mà mày đã thua. 1647 01:45:12,280 --> 01:45:16,300 - Tải virus lên. Thời gian tải virus lên... - Không. Phải có cách tắt. 1648 01:45:16,410 --> 01:45:19,790 Tàu của ông ấy sẽ phát nổ nếu mày ngăn virus. 1649 01:45:20,680 --> 01:45:23,830 Tự cứu mình hay cứu Châu Âu! Sẽ thế nào hả, Bryce? 1650 01:45:25,700 --> 01:45:27,400 {\an8}ĐANG TẢI VIRUS LÊN 1651 01:45:26,170 --> 01:45:27,420 Gelato đào... 1652 01:45:27,450 --> 01:45:30,190 - 30 giây. - hay quả vả và hoa oải hương? 1653 01:45:31,000 --> 01:45:34,500 Ta đều biết mày là người không quyết định vội vàng. 1654 01:45:34,920 --> 01:45:36,300 Phải không, Bry... 1655 01:45:36,430 --> 01:45:37,750 20 giây. 1656 01:45:41,140 --> 01:45:43,020 Ta đi tuần trăng mật được chưa? 1657 01:45:43,220 --> 01:45:46,310 Ta có thể đi tuần trăng mật... 1658 01:45:46,520 --> 01:45:47,990 10, 9... 1659 01:45:48,150 --> 01:45:51,360 suốt phần đời còn lại. 1660 01:45:51,480 --> 01:45:52,780 5, 4... 1661 01:45:54,030 --> 01:45:55,320 Con gián của em. 1662 01:45:55,570 --> 01:45:56,500 1. 1663 01:45:57,110 --> 01:45:58,730 Vô hiệu hoá thủ công. 1664 01:45:59,110 --> 01:46:02,750 - Em yêu anh. - Chạy đi. 1665 01:46:20,800 --> 01:46:24,290 EU muốn thể hiện lòng biết ơn sâu sắc nhất 1666 01:46:24,500 --> 01:46:26,980 với những nỗ lực quả cảm và cuộc điều tra của Interpol! 1667 01:46:27,430 --> 01:46:30,900 Nhất là sự dũng cảm và gan dạ của Đặc vụ Bobby O'Neill! 1668 01:46:31,270 --> 01:46:32,350 Này, O'Neill! 1669 01:46:33,230 --> 01:46:34,880 - Cảm ơn. - Chúc mừng anh. 1670 01:46:35,530 --> 01:46:38,149 Tôi vẫn không đồng ý với phương pháp phi chính thống. 1671 01:46:38,150 --> 01:46:39,699 Nhưng tôi phải công nhận anh thu được kết quả. 1672 01:46:40,700 --> 01:46:42,239 Đó là cách bà xin lỗi hả? 1673 01:46:42,240 --> 01:46:43,619 Không. Việc này cơ. 1674 01:46:43,620 --> 01:46:46,909 Tôi tiến cử anh vào vị trí lâu dài ở phân khu Châu Âu! 1675 01:46:46,910 --> 01:46:47,900 Khoan, cái gì? 1676 01:46:48,220 --> 01:46:50,720 Anh sẽ có văn phòng riêng, đội đặc nhiệm, ngân sách vô hạn. 1677 01:46:51,040 --> 01:46:52,419 Nếu điều này làm anh vui hơn, 1678 01:46:52,420 --> 01:46:54,690 tôi tìm được quán có bia Sam Adams! 1679 01:46:55,750 --> 01:46:57,720 Để tôi suy nghĩ sau một cốc bia. 1680 01:46:57,840 --> 01:46:59,630 Thật khốn nạn! 1681 01:47:00,130 --> 01:47:03,250 Ta làm mọi việc, họ nhận mọi công lao. 1682 01:47:03,400 --> 01:47:08,140 Đừng lo, em đã nói chuyện với Bobby. Anh ta sẽ bù đắp cho ta. 1683 01:47:08,270 --> 01:47:11,020 Tay sát thủ, vệ sĩ và ả lừa đảo. 1684 01:47:11,350 --> 01:47:13,300 Lũ khốn các người trông tệ quá. 1685 01:47:13,310 --> 01:47:15,980 Đừng nói với bọn tôi như thế, đồ sến súa. 1686 01:47:16,110 --> 01:47:17,418 Bọn tôi còn phục vụ anh nữa đâu. 1687 01:47:17,440 --> 01:47:21,159 Bình tĩnh. Có du thuyền nhỏ cho trăng mật này. 1688 01:47:21,160 --> 01:47:21,800 Được đó. 1689 01:47:22,610 --> 01:47:23,990 Mà cả ba vẫn bị truy nã, 1690 01:47:24,530 --> 01:47:26,539 nên cho đến khi Interpol dàn xếp xong vấn đề pháp lý, 1691 01:47:26,540 --> 01:47:29,289 tôi cần cả ba ở yên trên thuyền trong 48 tiếng nữa. 1692 01:47:29,290 --> 01:47:30,620 Rõ chưa? 1693 01:47:30,790 --> 01:47:33,208 Không. Hội ý nhanh nhé, Bob? 1694 01:47:33,210 --> 01:47:35,150 Không hội ý, tôi đấm anh đấy. 1695 01:47:35,500 --> 01:47:36,380 Được. 1696 01:47:36,960 --> 01:47:37,960 Kệ thôi. 1697 01:47:40,420 --> 01:47:42,679 - Và? - Cô chắc chứ? 1698 01:47:42,680 --> 01:47:43,700 Chắc chứ. 1699 01:47:44,010 --> 01:47:45,610 Mấy người bệnh hoạn hơn tôi tưởng đó. 1700 01:47:47,060 --> 01:47:49,590 Của anh đây. Ký vào đây. 1701 01:47:49,990 --> 01:47:51,500 Đợi đã, gì đây? Đây là... 1702 01:47:51,940 --> 01:47:53,700 Chờ đã. Hai người... 1703 01:47:55,000 --> 01:47:59,030 Hai người lấy lại giấy phép cho tôi à? Thôi mà. 1704 01:47:59,540 --> 01:48:00,800 Tôi sẽ để cô ta giải thích. 1705 01:48:02,320 --> 01:48:04,110 Trăng mật vui nhé, lũ đần. 1706 01:48:06,450 --> 01:48:07,660 Breece! 1707 01:48:09,750 --> 01:48:11,000 Cảm ơn chị. 1708 01:48:16,090 --> 01:48:17,250 Chị ấy làm gì thế? 1709 01:48:25,720 --> 01:48:31,190 Gián con của mẹ, con vừa ký giấy nhận con nuôi. 1710 01:48:31,350 --> 01:48:33,600 - Cái gì? - Giấy nhận con nuôi. 1711 01:48:34,140 --> 01:48:36,330 Giờ con là con trai của chúng ta. 1712 01:48:38,320 --> 01:48:39,940 - Cái quái gì thế? - Cái quái gì thế? 1713 01:49:09,100 --> 01:49:10,970 Chào, Michael Bryce đây. 1714 01:49:11,100 --> 01:49:12,980 Để lại lời nhắn, và chúc một ngày AAA. 1715 01:49:13,510 --> 01:49:15,560 Thật ư? Hộp thư thoại đó sao? 1716 01:49:15,900 --> 01:49:19,600 Nghe này, hóa ra sẽ mất lâu hơn để gỡ truy nã đỏ cho mấy người, 1717 01:49:19,610 --> 01:49:21,820 nên ở lại đó thêm ít nhất 1 tháng nhé. 1718 01:49:21,830 --> 01:49:25,700 Mà thôi, hai đi. Dù sao thì, chúc nghỉ phép vui. 1719 01:49:25,740 --> 01:49:27,200 Chào bố mẹ hộ tôi. 1720 01:49:27,700 --> 01:49:31,700 Nhưng đừng gọi tôi. Đừng bao giờ. Đừng bao giờ gọi. 1721 01:49:32,100 --> 01:49:33,220 Darius! 1722 01:49:33,410 --> 01:49:34,300 Cưng. 1723 01:49:34,400 --> 01:49:36,999 Rốt cuộc ta cũng được chịch chỉ để chịch. 1724 01:49:38,000 --> 01:49:43,260 Ta không phải lo lắng về việc có con. Ta đã có Breece bé nhỏ. 1725 01:49:43,420 --> 01:49:47,890 Em đang làm gì vậy? Ôi chúa ơi! Sonia, em đang làm gì vậy? 1726 01:49:47,891 --> 01:49:49,137 Cử động hông sao? 1727 01:49:49,172 --> 01:49:50,611 Cưng à, hông di chuyển. 1728 01:49:50,646 --> 01:49:54,142 - Bím mới. - Ôi, con gián của em.