1
00:00:12,300 --> 00:00:23,600
Biên dịch: Joy Ng
2
00:00:26,390 --> 00:00:29,210
Đêm nay ở Luân Đôn
là đêm quan trọng nhất trong mọi đêm.
3
00:00:29,300 --> 00:00:31,670
Chà, nơi đây quá nhiều nhân tài.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,960
Giải thưởng Vệ sĩ Hạng AAA của Năm.
5
00:00:34,970 --> 00:00:38,840
Giải này được trao cho thành viên
của ngành bảo vệ yếu nhân,
6
00:00:38,860 --> 00:00:40,690
những người xếp hạng AAA.
7
00:00:40,900 --> 00:00:42,510
Đó là huân chương danh dự.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,000
{\an8}VỆ SĨ SÁT THỦ 2:
NHÀ CÓ NÓC
9
00:00:44,730 --> 00:00:46,820
Anh háo hức gặp ai nhất tối nay, Mike?
10
00:00:47,020 --> 00:00:50,730
Trời, ý tôi là, chỉ một kẻ
được yêu mến cuồng nhiệt ở đây, Steve!
11
00:00:50,790 --> 00:00:53,520
Và vệ sĩ này
đã có 1 năm thành công.
12
00:00:53,530 --> 00:00:55,600
Thành tích của anh ấy quá tốt.
13
00:00:55,910 --> 00:00:57,750
Có danh sách thân chủ đỉnh nhất,
14
00:00:57,770 --> 00:00:59,530
kỹ thuật thoát thân bằng xe hơi
15
00:00:59,700 --> 00:01:01,450
và xử lý súng tốt nhất.
16
00:01:01,500 --> 00:01:03,180
Chúa ơi, anh ấy còn có
mái tóc đẹp nhất,
17
00:01:03,200 --> 00:01:06,340
và thậm chí bắt thân chủ
thắt dây an toàn.
18
00:01:06,500 --> 00:01:08,160
Người này an toàn tới mức đó.
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,880
Đây là người vệ sĩ
không cần lời giới thiệu.
20
00:01:11,060 --> 00:01:13,700
Michael Bryce rõ là
ứng viên số một năm nay.
21
00:01:13,900 --> 00:01:19,200
Thưa quý vị, chào mừng đến với
Giải Bảo vệ yếu nhân thường niên thứ 63.
22
00:01:19,400 --> 00:01:22,500
Không để quý vị chờ thêm,
đây là giải thưởng cuối cùng
23
00:01:22,600 --> 00:01:24,900
cho Vệ sĩ AAA của Năm.
24
00:01:25,460 --> 00:01:29,900
Và người chiến thắng là...
người hùng của cá nhân tôi,
25
00:01:31,340 --> 00:01:33,180
Michael Bryce!
26
00:01:33,600 --> 00:01:34,200
Tuyệt.
27
00:01:35,640 --> 00:01:36,300
Gì cơ?
28
00:01:36,940 --> 00:01:37,950
Tốt lắm, Michael!
29
00:01:44,070 --> 00:01:45,380
- Làm tốt lắm.
- Gì vậy?
30
00:01:49,960 --> 00:01:50,980
Nặng quá.
31
00:01:58,380 --> 00:02:03,900
Tôi chỉ... Tôi chỉ...
Tôi chỉ muốn...
32
00:02:08,580 --> 00:02:09,500
Tôi chỉ...
33
00:02:14,690 --> 00:02:15,700
Darius?
34
00:02:45,680 --> 00:02:46,550
Kurosawa!
35
00:02:46,720 --> 00:02:47,800
Anh Michael!
36
00:02:50,430 --> 00:02:51,220
Hãy cẩn thận.
37
00:02:51,890 --> 00:02:53,600
Sao anh không bảo vệ tôi?
38
00:02:56,150 --> 00:02:57,900
Tích tóc, đồ khốn!
39
00:03:05,950 --> 00:03:07,610
Anh hay gặp giấc mơ này chứ?
40
00:03:08,330 --> 00:03:09,310
Chỉ một lần...
41
00:03:09,580 --> 00:03:11,040
- Vậy đâu quá...
- mỗi đêm.
42
00:03:11,620 --> 00:03:12,400
Phải.
43
00:03:12,830 --> 00:03:14,100
Chủ yếu là khi ngủ.
44
00:03:14,660 --> 00:03:16,100
Đời tôi phải như thế.
45
00:03:16,750 --> 00:03:19,960
Tôi là đặc vụ bảo vệ hoàn hảo
trước khi mất tất cả
46
00:03:21,420 --> 00:03:24,300
lúc Darius Kincaid giết
thân chủ lớn nhất của tôi.
47
00:03:26,380 --> 00:03:29,300
Darius Kincaid, anh ta
là họ hàng của anh à?
48
00:03:29,430 --> 00:03:30,330
Chúa ơi, không.
49
00:03:30,910 --> 00:03:32,099
Gã là sát thủ bị truy nã
50
00:03:32,100 --> 00:03:34,010
vì ti tỉ vụ giết người ở khắp nơi.
51
00:03:34,580 --> 00:03:37,900
Do đó tôi bảo vệ gã trong
chuyến đi nguy hiểm khắp Châu Âu,
52
00:03:38,150 --> 00:03:40,660
để gã đưa ra chứng cứ
tại phiên toà tội ác chiến tranh.
53
00:03:41,150 --> 00:03:42,820
Tôi còn đỡ đạn cho gã.
54
00:03:43,970 --> 00:03:46,400
Ủy ban Vệ sĩ
không chịu công nhận điều đó.
55
00:03:46,860 --> 00:03:49,620
Hình như họ chả coi trọng
việc bảo vệ lũ gàn dở.
56
00:03:49,740 --> 00:03:51,789
Nên 2 tuần nữa,
tôi phải ra trước tòa
57
00:03:51,790 --> 00:03:54,190
và cố lấy lại
giấy phép AAA của mình.
58
00:03:54,830 --> 00:03:58,380
Để đối phó với tương lai,
đôi khi ta phải đối mặt với quá khứ.
59
00:03:58,830 --> 00:04:02,750
Giờ, anh có gì muốn nói
về tuổi thơ của anh không?
60
00:04:02,880 --> 00:04:05,050
Tuổi thơ của tôi thì liên quan gì?
61
00:04:05,240 --> 00:04:08,890
Thường là vấn đề về sự công nhận
từ người bố hay phê phán.
62
00:04:08,900 --> 00:04:11,350
Tôi không có vấn đề
về sự công nhận.
63
00:04:11,470 --> 00:04:13,290
Tôi có vấn đề về giấy phép.
64
00:04:13,300 --> 00:04:15,389
Tôi là vệ sĩ không giấy phép.
65
00:04:15,390 --> 00:04:19,270
Như vũ công múa bụng
không có thân trên.
66
00:04:20,690 --> 00:04:22,540
Anh đang nghĩ tới gì, Michael?
67
00:04:24,070 --> 00:04:27,199
Tôi nghĩ tới việc bà ngồi
cách cửa sổ đang mở 1,83m,
68
00:04:27,200 --> 00:04:29,600
với nhiều vị trí để bắn tỉa
từ toà nhà đối diện.
69
00:04:30,070 --> 00:04:31,450
Khả năng cao là tầng 8.
70
00:04:31,580 --> 00:04:33,660
Độ cao bổ sung
cho xạ thủ lợi thế.
71
00:04:34,250 --> 00:04:36,900
Tôi nghĩ tới vũ khí gần nhất
tôi có thể dùng.
72
00:04:37,120 --> 00:04:40,000
Dao mở thư, công cụ để cắt và đâm
trên bàn bên phải tôi.
73
00:04:41,290 --> 00:04:42,530
Bà đang nghĩ gì?
74
00:04:43,800 --> 00:04:46,628
Tôi nghĩ anh cần quên việc vệ sĩ
một thời gian
75
00:04:46,630 --> 00:04:48,300
và tìm hạnh phúc từ bên trong.
76
00:04:48,430 --> 00:04:49,590
Bên trong cái gì?
77
00:04:49,700 --> 00:04:53,140
Chính anh.
Hạnh phúc trong con người anh.
78
00:04:55,350 --> 00:04:56,290
Tôi nghe đây.
79
00:04:56,520 --> 00:05:00,350
Chà, việc đầu tiên,
tôi nghĩ súng đạn và bạo lực
80
00:05:00,810 --> 00:05:02,090
đang đè nặng lên tâm hồn anh.
81
00:05:02,650 --> 00:05:04,850
Nên anh cần đi xa
và giải tỏa tâm trí,
82
00:05:04,860 --> 00:05:07,890
rồi anh có thể tìm thấy
con người tương lai của mình.
83
00:05:09,490 --> 00:05:14,989
Đợi đã. Kiểu như...
Kiểu một vệ sĩ từ tương lai ngầu lòi
84
00:05:14,990 --> 00:05:16,290
- với siêu năng lực?
- Không, đừng...
85
00:05:17,900 --> 00:05:19,600
Đừng nghĩ về việc làm vệ sĩ nữa.
86
00:05:21,240 --> 00:05:23,500
Anh có kỳ nghỉ trong mơ nào không?
87
00:05:23,750 --> 00:05:25,628
Nghe nói Ý mùa này đẹp lắm,
88
00:05:25,630 --> 00:05:26,990
vậy Tuscany thì sao?
89
00:05:27,000 --> 00:05:30,200
Không. Không phải Tuscany. Không.
Bất cứ đâu trừ Tuscany.
90
00:05:30,550 --> 00:05:31,840
Được rồi, Capri vậy.
91
00:05:32,090 --> 00:05:35,430
Capri?
Như một loại quần.
92
00:05:37,330 --> 00:05:40,729
Nhiều khách hàng thấy có ích
khi viết nhật ký
93
00:05:40,730 --> 00:05:43,940
hoặc ghi âm lời nhắn
cho bản thân trong tương lai.
94
00:05:45,230 --> 00:05:46,480
Nếu tôi gọi thì sao?
95
00:05:47,650 --> 00:05:50,200
Có thể gửi tin nhắn thoại.
Tôi luôn mang điện thoại.
96
00:05:50,320 --> 00:05:52,819
Joanne... thế thật tuyệt.
96
00:05:52,820 --> 00:05:55,099
Tôi thấy ta đang có tiến triển.
97
00:05:55,780 --> 00:05:57,480
- Ừ, tôi cũng vậy.
- Phải.
98
00:05:58,290 --> 00:06:01,000
Và đừng thấy như
phải đến gặp tôi nữa.
98
00:06:01,000 --> 00:06:03,290
Giờ nó là hành trình của anh rồi.
99
00:06:03,380 --> 00:06:04,320
Hành trình của tôi.
100
00:06:04,510 --> 00:06:06,420
Anh đã tốt nghiệp trị liệu.
101
00:06:07,090 --> 00:06:08,200
Tốt nghiệp?
102
00:06:08,380 --> 00:06:09,460
Nhắc lại lời tôi.
103
00:06:11,930 --> 00:06:13,090
“Không làm vệ sĩ.”
104
00:06:14,720 --> 00:06:20,810
Kh... Không... làm... làm...
105
00:06:21,060 --> 00:06:22,060
vệ sĩ.
106
00:06:22,190 --> 00:06:24,270
Tốt. Và không súng.
107
00:06:24,400 --> 00:06:25,310
Không súng.
108
00:06:25,440 --> 00:06:26,559
Từ từ.
Không, đợi đã.
109
00:06:26,560 --> 00:06:29,108
Tôi được, à...
Được giữ dao nhíp chứ?
110
00:06:29,110 --> 00:06:30,598
- Có. Giữ đi.
- Nó là thứ đồ hữu dụng.
111
00:06:30,600 --> 00:06:32,200
Tôi dùng nó
cho nhiều việc khác nhau.
112
00:06:32,220 --> 00:06:34,989
Chỉ anh và anh của tương lai
đi tìm hạnh phúc bên trong.
113
00:06:34,990 --> 00:06:36,098
- Chỉ hai kẻ đó...
- Tương lai.
114
00:06:36,100 --> 00:06:40,118
cần anh bảo vệ ngay lúc này, nhé?
115
00:06:40,120 --> 00:06:41,899
Vâng. Chả tin nổi
tôi tốt nghiệp trị liệu.
116
00:06:41,900 --> 00:06:43,620
- Tôi biết. Chúc mừng.
- Thật là...
117
00:06:43,750 --> 00:06:47,290
Lạy Chúa tôi! Chết tiệt!
118
00:06:47,880 --> 00:06:50,509
Sau 2 năm tê liệt
vì chịu lệnh trừng phạt của EU,
119
00:06:50,510 --> 00:06:52,990
nền kinh tế Hy Lạp đã rơi tự do,
120
00:06:53,090 --> 00:06:55,799
gây ra biểu tình diện rộng,
bất ổn xã hội.
121
00:06:55,800 --> 00:06:59,260
Hôm nay bên ngoài trụ sở EU,
căng thẳng tăng cao.
122
00:06:59,470 --> 00:07:03,140
Với thông báo được dự kiến về
lệnh trừng phạt gây tê liệt thêm.
123
00:07:03,270 --> 00:07:05,648
Tương lai của Hy Lạp
đang rất bấp bênh.
124
00:07:05,650 --> 00:07:06,799
Trên sóng trực tiếp,
125
00:07:06,800 --> 00:07:10,750
lãnh đạo EU, ông Walter Fiscer,
sẽ công bố quyết định.
126
00:07:11,360 --> 00:07:14,590
4 ngày nữa,
vào ngày cuối của năm tài khóa,
127
00:07:14,610 --> 00:07:16,659
Liên minh Châu Âu sẽ áp đặt thêm
128
00:07:16,660 --> 00:07:21,100
các trừng phạt kinh tế, tài chính
với Hy Lạp!
129
00:07:21,540 --> 00:07:22,700
Xin phép không trả lời.
130
00:07:23,870 --> 00:07:27,250
Đang đưa ông Fiscer đến điểm tập kết.
Chuẩn bị trực thăng.
131
00:07:34,510 --> 00:07:37,139
Thông báo hôm nay
về trừng phạt kế tiếp
132
00:07:37,140 --> 00:07:39,469
đã gây bạo loạn trên đường phố Athens,
133
00:07:39,470 --> 00:07:42,180
khi cả ngàn người biểu tình
gây ra thiệt hại lan rộng.
134
00:07:42,220 --> 00:07:45,640
Ông Walter Fisher, lãnh đạo EU,
đã mất tích...
135
00:07:45,700 --> 00:07:51,820
Ông có biết
Hy Lạp là cái nôi của văn minh không?
136
00:07:54,490 --> 00:08:01,020
Nàng đã cho thế giới nghệ thuật,
khoa học, văn hóa...
137
00:08:03,370 --> 00:08:04,630
và bi kịch.
138
00:08:08,080 --> 00:08:12,250
Aristotle!
Nếu việc này là vì quyết định...
139
00:08:12,380 --> 00:08:13,799
Ông phải đảo ngược nó.
140
00:08:13,800 --> 00:08:16,628
Không thể được.
Đó là cuộc bỏ phiếu dân chủ.
141
00:08:16,630 --> 00:08:19,180
Hy Lạp đã cho ông
một nền dân chủ.
142
00:08:19,340 --> 00:08:24,550
Tôi là một cô nhi bị bỏ rơi.
Hy Lạp đã đón nhận tôi, cho tôi tất cả.
143
00:08:25,180 --> 00:08:26,900
Tôi không thể làm gì.
144
00:08:27,420 --> 00:08:29,110
Tôi lấy gia đình tôi ra thề đấy.
145
00:08:30,060 --> 00:08:30,900
Làm ơn.
146
00:08:31,910 --> 00:08:35,530
Liên lạc với Carlo
và tiến hành kế hoạch.
147
00:08:37,000 --> 00:08:37,860
Kế hoạch gì?
148
00:08:38,530 --> 00:08:42,000
Ông đã bóp nghẹt đất nước tôi,
ông Fiscer!
149
00:08:44,330 --> 00:08:46,410
Nhưng hãy nhớ lời tôi.
150
00:08:47,400 --> 00:08:53,300
Trong 4 ngày nữa, vào đúng thời điểm
lệnh trừng phạt của ông bắt đầu,
151
00:08:53,500 --> 00:08:56,510
toàn bộ hạ tầng của Châu Âu
sẽ bị thiêu trụi.
152
00:08:57,780 --> 00:09:05,500
Các thị trường tài chính sẽ sụp đổ,
và hàng triệu sinh mạng sẽ ra đi
153
00:09:05,890 --> 00:09:10,099
trong khi Hy Lạp trở về
đúng với vị trí của nàng,
153
00:09:10,100 --> 00:09:12,880
trung tâm của văn minh.
154
00:09:15,860 --> 00:09:19,570
CARPI
[NHƯ MỘT LOẠI QUẦN] - Ý
155
00:09:26,010 --> 00:09:27,590
Chào, Michael Bryce đây.
156
00:09:27,640 --> 00:09:29,580
Để lại lời nhắn,
và chúc một ngày AAA.
157
00:09:30,080 --> 00:09:33,210
Michael tương lai à,
Michael hôm nay đây.
158
00:09:33,300 --> 00:09:34,669
Tôi chả giỏi vụ ấn tượng đầu.
159
00:09:34,670 --> 00:09:38,600
Tôi chỉ muốn nói chắc anh sẽ tự hào
khi biết tôi đã tốt nghiệp trị liệu.
160
00:09:38,760 --> 00:09:40,410
Tôi đã chính thức nghỉ phép,
161
00:09:40,411 --> 00:09:43,509
và nói thật, chả biết vì sao
tôi không nghỉ sớm hơn.
162
00:09:43,510 --> 00:09:48,390
Chỉ mới 12 tiếng thôi,
mà thế giới đã trở nên phong phú hơn,
163
00:09:48,500 --> 00:09:52,100
như thể bằng cách nào đó,
nó vẫn chờ tôi thay đổi như thế này.
164
00:09:52,590 --> 00:09:57,600
Tôi nghĩ về giấy phép, và tôi tự hỏi mình:
“Mình cứ lo lắng về chuyện gì?”
165
00:09:57,700 --> 00:10:01,900
Thật ra, lần đầu tiên
kể từ khi Kincaid giết Kurosawa,
166
00:10:02,000 --> 00:10:05,700
tôi bắt đầu mơ tưởng về
một cuộc sống không có nghề vệ sĩ.
167
00:10:06,000 --> 00:10:08,310
Hay súng hoặc máu.
168
00:10:08,830 --> 00:10:12,700
Tôi biết là có vẻ điên,
nhưng đây như là một khởi đầu mới...
169
00:10:13,040 --> 00:10:14,100
Đi thôi, Breece!
170
00:10:14,670 --> 00:10:16,250
- Đi nào, đi nào.
- Không.
171
00:10:18,880 --> 00:10:21,090
Có chuyện gì vậy?
Chuyện gì đang xảy ra?
172
00:10:21,340 --> 00:10:22,100
Đi nào.
173
00:10:26,500 --> 00:10:28,160
Chắc tôi biết chị.
Phải chứ?
174
00:10:28,820 --> 00:10:30,100
Tôi là Sonia Kincaid!
175
00:10:34,300 --> 00:10:36,220
Mafia bắt chồng tôi.
Phải cứu anh ấy.
176
00:10:36,230 --> 00:10:37,990
Không. Tôi chả liên quan.
177
00:10:38,000 --> 00:10:40,190
Tôi đang chịu sự quản chế tâm lý rằng...
178
00:10:41,630 --> 00:10:42,420
Sao tìm được tôi?
179
00:10:45,310 --> 00:10:47,730
Anh ta ở chỗ quái quỷ nào?
180
00:10:47,990 --> 00:10:48,900
Đi nào.
181
00:10:49,350 --> 00:10:52,710
Từ từ. Rốt cuộc
Darius đã thôi ám ảnh giấc mơ của tôi.
182
00:10:52,870 --> 00:10:53,620
Tôi không làm đâu.
183
00:10:56,210 --> 00:10:57,500
Nếu cậu không giúp tôi,
184
00:10:57,840 --> 00:11:01,800
tôi sẽ đeo dương vật giả
và chịch giấc mơ của cậu
184
00:11:01,801 --> 00:11:04,800
cho đến khi chúng ước
chúng là ác mộng.
185
00:11:05,050 --> 00:11:06,590
Lũ khốn!
186
00:11:07,010 --> 00:11:09,760
Thứ nhất,
cần phải thanh tẩy miệng chị.
187
00:11:09,850 --> 00:11:11,800
Thứ hai, sao anh ta cần tôi giúp?
188
00:11:12,330 --> 00:11:14,520
Anh ấy nói:
“Gọi Michael Breece”.
189
00:11:15,210 --> 00:11:16,560
- Anh ta nói vậy ư?
- Phải.
190
00:11:16,730 --> 00:11:18,980
- Tôi tưởng anh ta ghét tôi.
- Đi.
191
00:11:19,110 --> 00:11:20,000
Đồ thú dữ.
192
00:11:23,020 --> 00:11:25,820
Chính xác thì anh ta nói gì?
Giọng điệu ra sao?
193
00:11:27,570 --> 00:11:29,030
Ai quan tâm chứ?
194
00:11:29,200 --> 00:11:31,390
Thôi nào. Đi thôi. Lên xe.
195
00:11:38,040 --> 00:11:38,800
Cầm súng đi.
196
00:11:39,180 --> 00:11:40,400
Không, giờ tôi chả dùng súng.
197
00:11:43,610 --> 00:11:44,730
- Cậu đùa hả?
- Không.
198
00:11:44,880 --> 00:11:46,090
“Giờ tôi chả dùng súng.”
199
00:11:46,200 --> 00:11:47,160
Giọng tôi không giống thế.
200
00:11:50,400 --> 00:11:51,800
Đồ vô dụng.
201
00:11:53,830 --> 00:11:54,900
Chúa ơi. Để tôi.
202
00:11:54,902 --> 00:11:55,800
Nhanh lên.
203
00:12:01,820 --> 00:12:04,530
Chạy hết tốc lực
và tránh khỏi ngực tôi.
204
00:12:04,780 --> 00:12:05,700
Chúa ơi!
205
00:12:31,640 --> 00:12:32,200
Mau.
206
00:12:35,520 --> 00:12:36,730
Này. Khoan.
207
00:12:36,732 --> 00:12:38,560
Không, không, không.
Hẳn có lối xuống an toàn hơn.
208
00:12:39,060 --> 00:12:41,110
Hẳn có lối xuống an toàn hơn.
Như một... Ừ.
209
00:12:44,930 --> 00:12:45,400
Thật à?
210
00:12:45,900 --> 00:12:46,500
Thì đi.
211
00:13:04,470 --> 00:13:05,480
Vậy anh ta ở đâu?
212
00:13:05,920 --> 00:13:07,910
Họ bắt anh ấy khỏi tay tôi, Breece!
213
00:13:08,550 --> 00:13:10,500
Bọn tôi định đi hưởng trăng mật.
214
00:13:11,390 --> 00:13:15,250
Sau bao nhiêu năm
chúng tôi không có tuần trăng mật.
215
00:13:16,040 --> 00:13:18,810
Bọn tôi định lái xe qua nước Ý!
216
00:13:19,600 --> 00:13:21,270
Tôi đã luôn mơ về nó,
hiểu chứ?
217
00:13:21,510 --> 00:13:25,720
Mọi thứ lẽ ra sẽ thật lãng mạn,
thật hoàn hảo.
218
00:13:26,320 --> 00:13:32,870
Rồi con gián khốn kiếp đó biến mất
219
00:13:32,990 --> 00:13:38,100
vào thời điểm thú vị nhất
ở đêm đầu của kỳ nghỉ trăng mật.
220
00:13:39,620 --> 00:13:43,670
Rồi bỗng dưng điện thoại đổ chuông
và anh ấy đã bị bọn mafia bắt.
221
00:13:43,690 --> 00:13:44,450
Cưng, cứu.
222
00:13:44,700 --> 00:13:49,918
Mà anh ấy nghiện việc, Breece.
Tôi biết anh ấy lại nhận việc.
223
00:13:49,920 --> 00:13:51,220
Anh ta là quái vật mà.
224
00:13:51,340 --> 00:13:55,300
Tôi chỉ muốn anh ấy cho tôi sự ổn định
bọn tôi cần để xây đắp gia đình.
225
00:13:55,700 --> 00:13:56,850
Chị vừa nói “gia đình” ư?
226
00:13:57,040 --> 00:13:59,630
Đồ ngốc.
Bọn tôi đang cố có con.
227
00:14:02,800 --> 00:14:04,440
Xin Chúa cứu rỗi linh hồn chúng con.
228
00:14:06,720 --> 00:14:11,180
Bọn tôi đã chịch rất mạnh mẽ
và đầy dễ chịu
229
00:14:12,570 --> 00:14:16,130
ở nhiều nơi khác nhau
với nhiều tư thế,
230
00:14:17,330 --> 00:14:19,700
mà tôi vẫn chưa có thai.
231
00:14:20,910 --> 00:14:22,420
Biết tôi nghĩ vấn đề là gì không?
232
00:14:23,000 --> 00:14:23,980
Sinh học.
233
00:14:24,210 --> 00:14:27,210
Phải. Kim cương của tôi quá chật.
234
00:14:27,340 --> 00:14:28,000
Hả?
235
00:14:28,590 --> 00:14:31,259
Bím. Bím của tôi quá chật.
236
00:14:31,260 --> 00:14:33,508
Vì Dario dùng hết testosterone,
ăn uống thì phàm phu tục tử,
237
00:14:33,510 --> 00:14:37,109
lũ tinh trùng nẫu ruột
đi được nửa âm đạo
238
00:14:37,110 --> 00:14:38,550
thì lăn ra ăn vạ.
239
00:14:38,970 --> 00:14:40,900
- Chúa ơi!
- Chết tiệt!
240
00:14:41,060 --> 00:14:42,130
Chết tiệt!
241
00:14:45,600 --> 00:14:46,310
Chào.
242
00:14:47,770 --> 00:14:51,610
Tôi sẽ là một người mẹ tuyệt vời biết bao.
243
00:14:53,200 --> 00:14:56,100
Tôi không thể nghĩ ra có ai tuyệt hơn.
244
00:14:56,240 --> 00:14:58,370
Có bình hơi cay chứ?
Tôi đang nghỉ phép.
245
00:14:59,950 --> 00:15:03,790
ZAGREB
CROATIE
246
00:15:08,750 --> 00:15:10,130
Chào buổi tối, các quý ông.
247
00:15:11,090 --> 00:15:15,010
Ai thế?
Ông trùm bí ẩn của cô à?
248
00:15:15,800 --> 00:15:17,499
Khách hàng bọn tôi
chả bao giờ được gặp?
249
00:15:18,200 --> 00:15:19,640
Không phải việc của anh.
250
00:15:19,830 --> 00:15:21,520
Lo giới thiệu đi.
251
00:15:22,600 --> 00:15:25,410
Nên xin hãy... giới thiệu đi.
252
00:15:33,910 --> 00:15:38,200
Các mối nối dữ liệu
luôn được bọc bằng cacbua vonfram.
253
00:15:38,620 --> 00:15:40,430
Thứ duy nhất cứng hơn...
254
00:15:42,300 --> 00:15:43,550
là kim cương.
255
00:15:45,080 --> 00:15:47,830
Khắp Châu Âu
có hàng ngàn mối nối dữ liệu,
256
00:15:48,330 --> 00:15:51,460
mỗi điểm được định vị
bằng các tọa độ tuyệt mật.
257
00:15:52,100 --> 00:15:54,240
Mối nối càng lớn
thì khi muốn xâm nhập,
258
00:15:54,550 --> 00:15:56,010
sẽ cần mũi khoan càng to.
259
00:15:56,770 --> 00:16:01,930
Sau đó chỉ cần tải virus của tôi lên,
260
00:16:02,140 --> 00:16:04,760
chọn bán kính của vụ tấn công,
261
00:16:05,180 --> 00:16:08,050
vũ khí hóa mọi thứ
kết nối với mạng lưới
262
00:16:08,270 --> 00:16:10,438
làm tê liệt mọi máy tính, GPS
263
00:16:10,440 --> 00:16:12,460
và hệ thống Wi-Fi trong khu vực.
264
00:16:12,610 --> 00:16:13,400
Xác định mục tiêu.
265
00:16:13,402 --> 00:16:14,050
Chào thân ái.
266
00:16:41,470 --> 00:16:42,660
Hài lòng chưa?
267
00:16:43,890 --> 00:16:45,390
Hoàn hảo.
268
00:16:48,800 --> 00:16:49,600
Cực kỳ.
269
00:16:51,400 --> 00:16:52,300
Giết chúng.
270
00:16:52,860 --> 00:16:54,500
Rõ. Đã khóa mục tiêu.
271
00:17:09,350 --> 00:17:12,749
Sáng nay thành phố Zagreb đã thức dậy
trong sự hỗn loạn toàn diện
272
00:17:12,750 --> 00:17:15,099
sau khi một vụ xung điện tốc độ cao
273
00:17:15,110 --> 00:17:18,080
quét sạch bán kính 8km
quanh lưới điện nơi đây.
274
00:17:18,170 --> 00:17:21,550
Số người chết ngày càng tăng
và đã lên đến 75 người.
275
00:17:21,720 --> 00:17:22,928
Báo cáo ban đầu
276
00:17:22,930 --> 00:17:26,300
cho là một tia sét
đã đánh trúng hộp nối dữ liệu.
277
00:17:27,020 --> 00:17:27,600
Cái gì?
278
00:17:28,680 --> 00:17:32,500
Không, tôi cần các anh giám sát
người đưa tin của tôi ngay.
279
00:17:38,150 --> 00:17:39,530
Anh O'Neill!
280
00:17:40,900 --> 00:17:42,570
Giám đốc Crowley!
281
00:17:42,700 --> 00:17:45,490
Khi cả nửa Hy Lạp
trong tình trạng hỗn loạn,
282
00:17:45,600 --> 00:17:47,599
hãy có lý do xác đáng
283
00:17:47,600 --> 00:17:49,619
để tôi rời Hội nghị
Thượng đỉnh An ninh Liên Hợp Quốc.
284
00:17:49,620 --> 00:17:51,958
Có chứ.
Bà xem tin tức chưa?
285
00:17:51,960 --> 00:17:54,248
Các tháp dữ liệu hư hại
như bị sét đánh
286
00:17:54,250 --> 00:17:55,420
và tôi nghiêng về đồng ý.
287
00:17:56,260 --> 00:17:58,800
Đây trông như nạn nhân bị sét đánh à?
288
00:18:00,900 --> 00:18:02,680
Cũng giống Gunther Von Weber!
289
00:18:03,220 --> 00:18:05,139
Gã bị truy nã ở 16 nước vì xâm nhập
290
00:18:05,140 --> 00:18:08,490
và phá các hệ thống mạng
an toàn nhất thế giới.
291
00:18:09,180 --> 00:18:12,390
Này, Ivan Drago!
Anh thấy cái xác này ở đâu?
292
00:18:12,940 --> 00:18:14,150
293
00:18:14,520 --> 00:18:15,610
Anh ta nói gì?
294
00:18:15,730 --> 00:18:17,200
Anh ấy thấy nó
cạnh tháp dữ liệu.
295
00:18:17,940 --> 00:18:19,110
Cô nói gì?
296
00:18:20,030 --> 00:18:22,950
Anh ấy tìm thấy anh ta
cạnh tháp dữ liệu.
297
00:18:23,160 --> 00:18:24,930
Cạnh tháp dữ liệu.
298
00:18:26,490 --> 00:18:27,870
Ý anh là sao?
299
00:18:28,200 --> 00:18:30,060
Nguồn tin ở Ý của tôi, Carlo,
300
00:18:30,080 --> 00:18:32,370
nói 4 ngày tới
sẽ có vụ tấn công mạng lớn.
301
00:18:32,460 --> 00:18:35,248
Anh O'Neill,
anh đã nhiều lần bị cảnh cáo
302
00:18:35,250 --> 00:18:38,880
là không được
dùng tội phạm làm nguồn cung cấp tin.
303
00:18:38,920 --> 00:18:41,920
Nghe này, tôi đã ở Châu Âu
1 tháng, được chứ?
304
00:18:42,020 --> 00:18:44,140
Các người chỉ toàn xem bóng đá.
305
00:18:44,420 --> 00:18:46,140
Chả quán rượu nào có Sam Adams!
306
00:18:46,340 --> 00:18:49,250
Ít nhất hãy để tôi làm
theo cách ở Boston, nhé?
307
00:18:49,680 --> 00:18:52,260
Bọn tôi bắt tay kẻ xấu
để bắt kẻ xấu nhất.
308
00:18:52,270 --> 00:18:53,790
Đây là sự thử nghiệm.
309
00:18:53,800 --> 00:18:55,939
Và tối mai Carlo đã nhận lệnh
mua tọa độ kế tiếp
310
00:18:55,940 --> 00:18:57,700
ở Portofino!
311
00:18:57,730 --> 00:18:58,780
Được rồi, anh muốn gì?
312
00:18:59,070 --> 00:19:00,940
Văn phòng, đội đặc nhiệm,
313
00:19:01,070 --> 00:19:02,319
ngân sách không giới hạn.
314
00:19:02,320 --> 00:19:06,700
Và nếu tôi phá được vụ này,
tôi muốn bà đưa tôi về Boston!
315
00:19:07,370 --> 00:19:10,350
Tôi sẽ cho anh 24 giờ
và một xe van giám sát.
316
00:19:12,500 --> 00:19:15,120
- Tôi cần phiên dịch.
- Dùng của tôi đi.
317
00:19:15,670 --> 00:19:17,500
Tôi muốn người nói tiếng Anh!
318
00:19:17,910 --> 00:19:18,990
Hãy để mắt tới anh ta.
319
00:19:22,380 --> 00:19:23,510
Họ gọi cô là gì?
320
00:19:23,880 --> 00:19:25,000
Ailso!
321
00:19:25,680 --> 00:19:26,550
“Thằng khốn á?”
322
00:19:27,430 --> 00:19:31,290
Ailso! Tên truyền thống của Scotland!
323
00:19:31,810 --> 00:19:34,410
Ừ, William Wallace,
khởi động trực thăng đi.
324
00:19:34,750 --> 00:19:36,310
Ta sẽ đến Ý!
325
00:19:37,060 --> 00:19:40,090
TERRACINA
Ý
326
00:19:50,990 --> 00:19:52,800
Darius Kincaid!
327
00:19:54,750 --> 00:19:58,050
Một chú chim nhỏ bảo tao
là mày đã đến đây.
328
00:20:01,000 --> 00:20:04,090
Nhớ tao chứ?
Bạn cũ của mày, Carlo!
329
00:20:04,260 --> 00:20:07,640
Tao nhớ đã giết
mấy thằng khốn làm cho mày.
330
00:20:07,800 --> 00:20:09,260
Tao cũng nhớ.
331
00:20:10,140 --> 00:20:13,530
Giờ tao muốn giới thiệu mày
với bạn tao...
332
00:20:14,390 --> 00:20:17,150
tay đồ tể của Terracina!
333
00:20:23,500 --> 00:20:26,100
Nơi này làm tôi nhớ spa ở khách sạn.
334
00:20:26,490 --> 00:20:27,200
Thật à?
335
00:20:27,990 --> 00:20:28,910
Không hề.
336
00:20:30,490 --> 00:20:34,250
Đây là mấy thằng hèn hạ
đang giữ con gián của tôi.
337
00:20:35,370 --> 00:20:37,500
Chờ đã, đám người ở Capri là ai?
338
00:20:38,580 --> 00:20:40,700
Chúng rất thô lỗ, Breece!
339
00:20:41,800 --> 00:20:44,010
Anh có tin
một tên đã sờ mông tôi không?
340
00:20:51,220 --> 00:20:52,390
Ôi chúa ơi!
341
00:20:52,810 --> 00:20:55,220
Rồi, cho nổ tung cái của nợ này...
342
00:20:55,350 --> 00:20:56,980
Được rồi. Nghe này. Không.
343
00:20:57,000 --> 00:20:58,310
Chị mà vào đó nổ súng,
344
00:20:58,520 --> 00:21:01,400
chúng sẽ báo bên trong,
và thế là “chào Darius”.
345
00:21:01,820 --> 00:21:04,020
Anh ta nhờ tôi.
Anh ta cần tôi.
346
00:21:04,040 --> 00:21:05,480
Nên ta sẽ làm theo cách của tôi.
347
00:21:06,110 --> 00:21:09,990
Nghĩa là không giết chóc,
không có súng và không đổ máu.
348
00:21:10,110 --> 00:21:12,160
Nhàm chán là tốt nhất.
Hiểu chứ?
349
00:21:14,030 --> 00:21:15,200
Dĩ nhiên là không.
350
00:21:16,620 --> 00:21:18,080
Lạy Chúa tôi!
351
00:21:21,960 --> 00:21:22,730
Chết tiệt!
352
00:21:25,550 --> 00:21:27,340
Chào các chàng trai.
353
00:21:29,260 --> 00:21:30,740
Tôi bị lạc đường.
354
00:21:31,840 --> 00:21:33,390
Chào, Michael Bryce đây.
355
00:21:33,680 --> 00:21:35,350
Để lại lời nhắn,
và chúc một ngày AAA.
356
00:21:35,470 --> 00:21:36,700
Chào Mike tương lai.
356
00:21:38,450 --> 00:21:39,230
Tôi đây.
357
00:21:39,730 --> 00:21:43,650
Nghe này, hội đồng đánh giá vệ sĩ
sẽ không thích chuyện này,
358
00:21:43,770 --> 00:21:48,450
nhưng tôi phải nghỉ phép
khỏi kỳ nghỉ phép của tôi.
359
00:21:48,500 --> 00:21:50,400
Có chuyện xảy ra
ngoài tầm kiểm soát của tôi.
360
00:21:55,500 --> 00:22:00,550
Dù sao, tôi không làm vệ sĩ.
Tôi chỉ giúp người này thoát ra.
361
00:22:00,760 --> 00:22:01,900
Vì... Chờ chút.
362
00:22:05,460 --> 00:22:06,610
Anh ta vẫn còn sống.
363
00:22:06,840 --> 00:22:09,980
Không thì
cô vợ đáng sợ hơn của anh ta
364
00:22:10,510 --> 00:22:12,180
sẽ phá giấc mơ của tôi.
365
00:22:13,510 --> 00:22:15,500
Việc đó sẽ cản trở
sự biến đổi của tôi.
366
00:22:16,300 --> 00:22:16,900
Gì vậy?
367
00:22:19,520 --> 00:22:22,900
Tôi có thích việc đang làm không?
Chắc chắn là không.
368
00:22:24,520 --> 00:22:25,510
Còn sống.
368
00:22:25,800 --> 00:22:29,330
Nhưng chắc anh sẽ tự hào về tôi
vì vẫn theo đúng hành trình.
369
00:22:30,000 --> 00:22:31,050
Nói chuyện sau nhé.
370
00:22:35,510 --> 00:22:36,330
Chị đã làm gì?
371
00:22:36,830 --> 00:22:39,240
Mấy thằng khốn này còn hơi non.
372
00:22:39,260 --> 00:22:43,120
Tôi đã dặn không giết,
không đổ máu và không có súng mà.
373
00:22:44,420 --> 00:22:47,600
- Tôi đâu có đang nghỉ phép.
- Áo của chị đâu?
374
00:22:54,100 --> 00:22:55,050
Giải quyết đi.
375
00:23:29,900 --> 00:23:31,900
Cưng.
376
00:23:39,000 --> 00:23:45,000
♪ Anh đã từng ở bên em, chỉ mình anh thôi ♪
♪ Trong sâu thẳm lòng mình ♪
376
00:23:46,500 --> 00:23:50,600
♪ Và trong những giấc mơ của anh ♪
♪ Anh đã hôn lên bờ môi em ♪
377
00:23:50,800 --> 00:23:53,200
♪ Hàng ngàn lần ♪
377
00:23:54,300 --> 00:23:55,100
Chờ đã.
378
00:23:56,400 --> 00:23:58,580
Cậu ta làm cái quái gì ở đây?
379
00:24:00,080 --> 00:24:03,500
- Tôi tin nó được phát âm là “cảm ơn”.
- Vì cái gì?
380
00:24:03,501 --> 00:24:06,790
Vì đã cứu mạng anh.
Hết lần này đến lần khác.
381
00:24:06,792 --> 00:24:08,490
Tôi có nhờ cậu cứu đâu.
382
00:24:08,540 --> 00:24:14,300
Cưng. Michael Bryce
đang làm cái quái gì ở đây vậy?
383
00:24:14,840 --> 00:24:19,019
Anh nói: “Cưng,
gọi Michael Breece cho anh.”
384
00:24:19,510 --> 00:24:20,200
Sao cơ?
385
00:24:21,220 --> 00:24:23,700
Không, không, không.
Anh bảo là...
386
00:24:23,890 --> 00:24:26,690
Cưng, cứu.
Gọi bất cứ ai...
387
00:24:27,390 --> 00:24:29,689
“trừ Michael Bryce.”
388
00:24:29,690 --> 00:24:32,510
Hả? Chả phải cậu ấy cứu anh ư?
389
00:24:32,600 --> 00:24:34,700
Đâu có nghĩa
anh phải thân với cậu ta.
390
00:24:34,860 --> 00:24:38,779
Đó là tên khốn
phiền toái nhất Trái Đất này.
391
00:24:38,780 --> 00:24:41,870
Xin phép?
Tai tôi thính lắm.
392
00:24:41,970 --> 00:24:45,000
Tôi nghe được anh đó.
Bọn chết rồi cũng nghe được.
393
00:24:45,050 --> 00:24:47,400
Và phiền toái nhất Trái Đất là sao?
394
00:24:47,830 --> 00:24:50,038
Anh suýt giết tôi mấy lần rồi?
395
00:24:50,040 --> 00:24:51,300
Bao nhiêu cũng chưa đủ.
396
00:24:51,800 --> 00:24:56,000
Đi nào, cưng. Ta hãy đi trước khi
hắn bắt đầu hướng dẫn an toàn bay.
397
00:25:02,510 --> 00:25:03,800
Cậu xịt hơi cay à?
398
00:25:05,200 --> 00:25:06,320
Tôi đang nghỉ phép.
399
00:25:07,810 --> 00:25:10,600
Và tôi đang cố tìm
sự giác ngộ tinh thần...
400
00:25:12,250 --> 00:25:13,300
Giác ngộ...
401
00:25:18,530 --> 00:25:21,500
Thằng điên.
Em không biết...
402
00:25:22,170 --> 00:25:23,300
Này.
403
00:25:24,910 --> 00:25:26,730
Tôi đâu phải đến đây,
anh biết chứ?
404
00:25:28,290 --> 00:25:31,170
Tôi có dưa chuột tươi
để đắp lên mắt.
405
00:25:31,630 --> 00:25:35,248
Tôi có áo choàng lanh
với số sợi chỉ cao tới mức điên rồ.
406
00:25:35,250 --> 00:25:36,420
Cứ như ngủ trên mây vậy.
407
00:25:36,710 --> 00:25:38,700
Chào thân ái, thằng khốn!
408
00:25:41,000 --> 00:25:41,700
Darius?
409
00:25:44,000 --> 00:25:45,640
Thật tuyệt vời.
410
00:25:45,650 --> 00:25:47,020
Cậu có dừng kêu ca không?
411
00:25:47,030 --> 00:25:49,810
- Mỗi lần gặp anh là hỗn loạn.
- Chuyện này là do cậu.
412
00:25:49,910 --> 00:25:51,000
Vớ vẩn, Darius!
413
00:25:51,412 --> 00:25:53,300
Tay sát thủ, vệ sĩ và ả lừa đảo.
414
00:25:53,500 --> 00:25:55,310
Bọn đần các người vừa giết Carlo,
415
00:25:55,360 --> 00:25:57,699
kẻ cung cấp tin giúp tôi về nhà.
416
00:25:57,730 --> 00:25:58,990
Anh là thằng nào?
417
00:25:59,050 --> 00:26:01,950
Thằng này là
Đặc vụ Interpol Bobby O'Neill!
418
00:26:02,500 --> 00:26:04,800
Và tôi biết lũ đần các người là ai.
419
00:26:05,280 --> 00:26:08,200
Michael Bryce, vệ sĩ hạng AAA.
420
00:26:08,510 --> 00:26:09,908
Trụ cột của cộng đồng.
421
00:26:09,910 --> 00:26:11,079
Có tôi đây. Cảm ơn.
422
00:26:11,080 --> 00:26:15,209
Mà tôi biết anh mất giấy phép bảo vệ
khi Willie Súng Ngắn kia giết Kurosawa!
423
00:26:15,210 --> 00:26:16,630
- Willie Súng Ngắn?
- Xem xét thôi.
424
00:26:16,730 --> 00:26:18,169
Nhé? Kincaid bắn cú đó...
425
00:26:18,170 --> 00:26:19,000
Hơn nữa...
426
00:26:21,550 --> 00:26:22,799
anh vẫn nhận việc.
427
00:26:23,180 --> 00:26:25,300
Kể hộ một cái tên đi.
428
00:26:25,760 --> 00:26:28,790
Đức Vua của Mandara! Brussels!
429
00:26:28,810 --> 00:26:31,850
Thưa Bệ hạ, tôi là Michael Bryce,
đặc vụ bảo vệ của ngài.
430
00:26:32,480 --> 00:26:34,350
Nằm xuống. Có nổ súng.
431
00:26:34,400 --> 00:26:35,600
Có đụng độ.
432
00:26:36,150 --> 00:26:37,230
Trọng tội đó, anh bạn.
433
00:26:37,400 --> 00:26:38,990
Brussels khốn! Chết tiệt!
434
00:26:39,230 --> 00:26:42,800
Còn hai người, tính tổng lại
có lẽ phải ngồi tù cả tỉ năm.
435
00:26:42,820 --> 00:26:46,780
Mà nay các người may đó.
Bởi thay vì lên ghế điện,
436
00:26:46,910 --> 00:26:48,990
các người sẽ có cơ hội chuộc tội.
437
00:26:49,330 --> 00:26:51,829
Giờ, có tin một “tay to” bí ẩn
438
00:26:51,830 --> 00:26:54,080
sắp sửa cho tấn công mạng
trên diện rộng.
439
00:26:54,200 --> 00:26:56,308
Carlo, người cấp tin
giờ đã chết của tôi,
440
00:26:56,310 --> 00:26:59,300
định mua ổ cứng
chứa tọa độ vụ tấn công.
441
00:26:59,401 --> 00:27:00,800
Sao nhìn tôi?
Tôi đâu có động vào Carlo!
442
00:27:00,801 --> 00:27:03,600
Nhưng vì các người, vụ đó hỏng bét.
443
00:27:03,601 --> 00:27:06,100
Nên lũ khốn các người
sẽ đến Portofino
444
00:27:06,101 --> 00:27:07,800
và thế chỗ người mua.
445
00:27:07,900 --> 00:27:09,700
À, Bob, bàn riêng tí nhé?
446
00:27:12,020 --> 00:27:16,799
Nghe này. Đầu tiên,
tôi rất vui lòng hoãn nghỉ phép
447
00:27:16,800 --> 00:27:18,610
nếu nó giúp tôi thoát ngồi tù.
448
00:27:18,860 --> 00:27:22,030
Mà chắc anh nên cân nhắc
vụ hợp tác với đôi này...
449
00:27:22,120 --> 00:27:23,450
Em không muốn đi Portofino!
450
00:27:23,510 --> 00:27:26,280
vì họ, anh biết đấy, điên vãi.
451
00:27:27,900 --> 00:27:28,550
Khốn kiếp!
452
00:27:29,200 --> 00:27:30,500
Rồi, thằng đần.
453
00:27:31,000 --> 00:27:35,248
Anh sẽ là tay vệ sĩ ngốc
bảo vệ nhân tình người Anh của Carlo!
454
00:27:35,450 --> 00:27:36,659
Khi Ông Gắt Gỏng đây...
455
00:27:36,660 --> 00:27:39,640
- Gắt gỏng?
- đảm bảo ổ cứng lọt ra. Rõ chưa?
456
00:27:40,550 --> 00:27:42,010
Ta có thể ôm tiền chạy.
457
00:27:42,020 --> 00:27:43,420
Em chán chạy rồi, Darius!
458
00:27:43,550 --> 00:27:45,840
À, Giám đốc Crowley.
Hay quá.
459
00:27:45,970 --> 00:27:47,859
Anh O'Neill.
Hết thời gian rồi.
460
00:27:47,860 --> 00:27:49,900
Không. Tôi đang điều tra
manh mối quan trọng.
461
00:27:50,220 --> 00:27:51,700
Có một vụ cướp ở cảng
462
00:27:51,702 --> 00:27:54,520
mà tình báo cho là
có liên quan tới vụ này.
463
00:27:54,770 --> 00:27:56,060
Anh đã được phân công lại.
464
00:27:56,130 --> 00:27:57,690
Nếu cho tôi thêm 24 giờ...
465
00:27:57,800 --> 00:27:59,400
Tôi nói hết thời gian rồi.
466
00:27:59,402 --> 00:28:00,000
Vâng.
467
00:28:00,980 --> 00:28:01,880
Chết tiệt!
468
00:28:01,900 --> 00:28:04,740
Em chả muốn đi Portofino
làm đĩ cho gã.
469
00:28:04,750 --> 00:28:07,490
- Thấy gã đấm mạnh sao chứ?
- Lẽ ra đây là trăng mật.
470
00:28:09,610 --> 00:28:11,160
Nhỡ có ai ở trên lầu thì sao?
471
00:28:11,370 --> 00:28:12,200
Im ngay.
472
00:28:13,620 --> 00:28:15,579
- Rồi.
- Thay đổi kế hoạch.
473
00:28:15,580 --> 00:28:17,459
- Ừ.
- Tôi được giao cho manh mối khác,
474
00:28:17,460 --> 00:28:19,690
nhưng việc ở đây không thay đổi,
được chứ?
475
00:28:19,900 --> 00:28:22,780
Sean Connery đây sẽ đưa tiền
để thực hiện thương vụ.
476
00:28:22,980 --> 00:28:26,050
Nếu không hiểu cô ta nói gì,
chào mừng gia nhập hội.
477
00:28:26,470 --> 00:28:28,140
Nhờ Kincaid giúp là trái quy định.
478
00:28:28,550 --> 00:28:29,400
Sao?
478
00:28:29,401 --> 00:28:31,820
Cô sẽ thọc nắm tay vào
lỗ vinh quang của Kincaid?
479
00:28:31,830 --> 00:28:35,000
Này. Không ai được chạm vào
lỗ vinh quang của Kincaid.
479
00:28:35,190 --> 00:28:36,309
Đó là công việc của tôi.
480
00:28:36,310 --> 00:28:38,100
Không ai nên có công việc đó.
481
00:28:38,130 --> 00:28:40,360
Thấy chứ?
Đó là tiền cho thương vụ.
482
00:28:40,400 --> 00:28:45,689
Nếu thiếu 1 xu hay cố chuồn, tôi sẽ phát
lệnh truy nã đỏ các người trên toàn cầu.
483
00:28:45,690 --> 00:28:49,400
- Không. Đừng mà.
- Truy nã đỏ? Anh làm gì vậy? Đừng là tôi.
484
00:28:49,870 --> 00:28:51,430
- Cái gì đây? Nokia à?
- Nghe đây.
485
00:28:51,440 --> 00:28:53,990
- Tôi đâu biết dùng cái này.
- Nhìn này.
486
00:28:54,100 --> 00:28:56,829
- Tôi đang nhìn anh đây.
- Luôn giữ liên lạc với tôi, hiểu chứ?
487
00:28:56,830 --> 00:28:59,700
- Tôi sẽ gọi suốt.
- Im. Khi tôi gọi, anh nghe.
488
00:29:00,000 --> 00:29:02,300
Còn hai người,
ngân sách đang hơi hẻo.
489
00:29:02,620 --> 00:29:05,500
Tôi muốn hai người
tận hưởng phương tiện đi lại này.
490
00:29:06,800 --> 00:29:08,760
Đừng làm hỏng việc.
491
00:29:09,090 --> 00:29:11,500
- Chắc kèo là hỏng.
- Chúa ơi. Hắn sẽ làm hỏng việc.
492
00:29:11,640 --> 00:29:13,810
Nhìn anh ghép tôi với ai đi.
493
00:29:13,900 --> 00:29:16,800
- Đi Portofino đi.
- Rời phòng này còn chả được.
494
00:29:16,930 --> 00:29:20,190
Thuê con mèo bại não
và cục len còn hơn...
495
00:29:20,200 --> 00:29:22,000
Hết trăng mật rồi.
496
00:29:22,230 --> 00:29:23,410
Nó sẽ không thành công.
497
00:29:27,850 --> 00:29:30,950
Em hiểu là
vài người bị lo lắng vào ngày cưới.
498
00:29:31,100 --> 00:29:36,140
Mà em chẳng ngờ được là
anh không làm gì vào đêm trăng mật.
499
00:29:36,145 --> 00:29:38,600
Cưng ơi.
Anh nói là anh xin lỗi mà.
500
00:29:38,800 --> 00:29:41,540
Xin lỗi không đủ.
Em muốn anh giải thích.
501
00:29:41,541 --> 00:29:42,790
Anh đã đi đâu?
502
00:29:43,630 --> 00:29:45,420
Anh ở đâu, Darius?
Cứ kể đi.
503
00:29:45,550 --> 00:29:46,838
Anh có việc, nhé?
504
00:29:46,840 --> 00:29:49,800
- Đồ chết tiệt. Chết tiệt.
- Này, này.
505
00:29:50,470 --> 00:29:53,950
Có lẽ giờ là lúc
để nói về quy tắc dây an toàn.
506
00:29:53,960 --> 00:29:56,440
Có lẽ giờ là lúc
nói về quy tắc câm mồm.
507
00:29:56,450 --> 00:29:59,139
Tôi nói vậy
vì chị ấy lái xe như sắp đâm đến nơi.
508
00:29:59,140 --> 00:30:02,300
- Đừng chê trình lái xe của vợ tôi.
- Im nào.
509
00:30:02,900 --> 00:30:04,880
Biết em nhận ra gì không?
510
00:30:05,270 --> 00:30:08,780
Em sẽ không để lũ khốn các anh
làm em mất vui.
511
00:30:09,280 --> 00:30:13,050
Em sẽ coi đây là
một chuyến đi tuyệt vời qua nước Ý
512
00:30:13,080 --> 00:30:16,480
và sẽ vờ như
anh vẫn là gã chồng tận tụy của em.
513
00:30:16,482 --> 00:30:17,280
Anh như thế mà.
514
00:30:17,290 --> 00:30:21,460
Và cậu, Breece,
tôi sẽ coi cậu như hành lý. Ừ.
515
00:30:21,580 --> 00:30:23,190
Giờ ta đang đi nghỉ trăng mật.
516
00:30:23,230 --> 00:30:25,330
Thứ nhất, nó là nhiệm vụ.
517
00:30:25,590 --> 00:30:27,130
Thứ hai, nói cho mà biết,
518
00:30:27,230 --> 00:30:29,190
tôi đã hứa với bác sĩ trị liệu
là bỏ vụ vệ sĩ,
519
00:30:29,200 --> 00:30:31,130
nên tôi chả bảo vệ anh chị đâu.
520
00:30:31,200 --> 00:30:33,510
Chả phải nhiệm vụ.
Là trăng mật.
521
00:30:33,640 --> 00:30:34,620
Gì thế trời?
522
00:30:34,800 --> 00:30:37,100
Này. Nhìn đường đi.
Nhìn đường.
523
00:30:37,510 --> 00:30:43,060
Em bé cần được tạo ra
trong một môi trường kích thích.
524
00:30:43,310 --> 00:30:48,690
Em phải có hứng
nhờ ngắm cảnh, mua sắm, ăn ngon,
525
00:30:48,800 --> 00:30:51,569
mà ta đang chính thức đi trăng mật.
526
00:30:51,570 --> 00:30:53,319
- Thật sao?
- Chị nhà vừa nói ăn ngon à?
527
00:30:53,320 --> 00:30:53,800
Thật sao?
528
00:30:53,801 --> 00:30:56,190
Đừng làm vậy nữa.
Tập trung mà nhìn đường đi.
529
00:30:57,580 --> 00:30:58,220
Được rồi.
530
00:30:58,820 --> 00:30:59,580
Để tôi.
531
00:30:59,790 --> 00:31:01,990
Không, không sao.
Hai người cứ... Cứ tự nhiên.
532
00:31:02,870 --> 00:31:04,120
Đạp nhẹ phanh chút.
533
00:31:05,370 --> 00:31:06,770
Có lẽ nên đạp phanh chút.
534
00:31:11,760 --> 00:31:13,750
- Mượn điện thoại.
- Sao anh nói dối chị ấy?
535
00:31:14,220 --> 00:31:15,300
Nói gì vậy?
536
00:31:15,550 --> 00:31:17,680
Anh nói dối chị ấy.
Anh có đi làm đâu.
537
00:31:18,010 --> 00:31:19,470
Sao cậu biết?
538
00:31:19,770 --> 00:31:23,599
Vì có 22 dấu hiệu cơ thể
khi ai đó nói dối
539
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
và anh thì phô ra tận 40.
540
00:31:27,810 --> 00:31:30,549
Cậu mà hé răng với Sonia về việc này,
541
00:31:30,550 --> 00:31:32,900
tôi sẽ nghĩ ra cách mới để xử cậu.
542
00:31:33,030 --> 00:31:36,200
Chà. Hẳn anh đã làm
chuyện gì nghiêm trọng lắm, Darius.
543
00:31:36,320 --> 00:31:40,450
- Thành thật là tốt nhất.
- Ế sưng ra cũng đòi khuyên với nhủ.
544
00:31:40,610 --> 00:31:42,500
Tôi chả có gói đàm thoại.
Nhanh giùm.
545
00:31:49,230 --> 00:31:51,236
Ừ, tôi tự hỏi liệu tôi có thể...
546
00:31:57,760 --> 00:31:59,050
Anh có việc, nhé?
547
00:32:01,640 --> 00:32:04,310
Portofino nhìn ra biển,
nó là hoàn hảo để ta...
548
00:32:04,430 --> 00:32:05,440
- Chết tiệt!
- Đi đâu thế?
549
00:32:08,150 --> 00:32:10,020
Sonia!
Cái quái gì vậy?
550
00:32:10,440 --> 00:32:12,859
Anh nên mong việc đó xứng đáng,
đồ khốn!
551
00:32:12,860 --> 00:32:13,910
Việc gì?
552
00:32:14,600 --> 00:32:15,400
Đưa đây.
553
00:32:17,820 --> 00:32:19,030
Con nào đấy?
554
00:32:19,120 --> 00:32:22,580
Chúng tôi có suất cho Carmen
lúc 2 giờ chiều.
555
00:32:22,740 --> 00:32:25,500
Carmen là con nào?
556
00:32:25,620 --> 00:32:29,130
Chúng tôi có vé xem vở Opera Carmen,
chị muốn hai vé, phải chứ?
557
00:32:29,250 --> 00:32:31,030
Em mê Carmen lắm.
558
00:32:31,460 --> 00:32:33,900
Em mê Carmen!
559
00:32:54,400 --> 00:32:55,600
Tạo em bé nào.
560
00:33:04,450 --> 00:33:06,288
Tiếng gì đó?
Anh không... Thôi.
561
00:33:06,290 --> 00:33:09,538
Nhức đầu quá.
Gì vậy? Hả? Gì thế?
562
00:33:09,540 --> 00:33:10,710
Là tên ngốc này.
563
00:33:16,170 --> 00:33:19,660
Các người bị điên à?
564
00:33:20,090 --> 00:33:21,620
Này. Ăn nói cho cẩn thận.
565
00:33:21,970 --> 00:33:25,430
Tôi nhặt xác cậu dưới đường,
giúp cậu khỏi say nắng,
566
00:33:25,560 --> 00:33:27,019
và giờ cậu bảo tôi điên à?
567
00:33:27,020 --> 00:33:27,910
Say nắng?
568
00:33:28,350 --> 00:33:31,400
Nhốt chó trong xe nóng
cũng đi tù được nhé.
569
00:33:31,500 --> 00:33:35,180
Còn chưa kể hậu quả tâm lý
khi phải nghe thứ hai người làm.
570
00:33:37,070 --> 00:33:38,760
- Của Valentino à?
- Không, của tôi.
571
00:33:39,910 --> 00:33:41,318
Hai người dùng tiền đó rồi à?
572
00:33:41,320 --> 00:33:43,700
Thôi mà.
Họ biết ta sẽ tiêu chút mà.
573
00:33:43,810 --> 00:33:47,350
Không. Rõ ràng là
tôi sẽ bù vào bằng tiền tiết kiệm.
574
00:33:48,200 --> 00:33:49,290
Ý rất hay đó.
575
00:33:51,540 --> 00:33:52,600
Tôi đi gọi điện.
576
00:33:53,040 --> 00:33:54,290
Ước gì có tiền tiết kiệm.
577
00:33:54,500 --> 00:33:57,049
Chào, Michael Bryce đây.
Để lại lời nhắn,
578
00:33:57,050 --> 00:33:58,260
và chúc một ngày AAA.
579
00:33:59,170 --> 00:34:03,090
Nhiệm vụ nhỏ mà ta đang làm...
Chà, ta xa bờ lắm rồi.
580
00:34:03,510 --> 00:34:07,350
Còn chẳng thấy,
hay nghe thấy bờ đâu nữa.
581
00:34:08,140 --> 00:34:12,948
À, tai tôi vẫn còn ù vì
màn quan hệ long trời lở đất
582
00:34:12,950 --> 00:34:15,860
dẫn đến bốn lần lên đỉnh dữ dội.
583
00:34:16,980 --> 00:34:18,000
Than tí thôi.
584
00:34:18,570 --> 00:34:21,560
Tôi chả muốn làm thế với anh.
Tôi sẽ nói chuyện với anh sau.
585
00:34:22,280 --> 00:34:23,530
Chết tiệt!
586
00:34:25,120 --> 00:34:26,370
Nói chuyện với ai thế?
587
00:34:27,790 --> 00:34:28,680
Bí mật.
588
00:34:29,330 --> 00:34:30,820
Tôi biết bí mật gì rồi.
589
00:34:31,040 --> 00:34:31,700
Thật ư?
590
00:34:32,100 --> 00:34:34,360
Cậu cô đơn đến mức
phải nói chuyện với chính cậu.
591
00:34:36,960 --> 00:34:39,570
Nghe đây, Breece.
Cậu làm tôi chạnh lòng.
592
00:34:39,800 --> 00:34:41,480
Cậu nghĩ tôi điên thật à?
593
00:34:41,840 --> 00:34:46,299
Không. Tôi nghĩ chị hung hăng
một cách bất thường. Bạo lực.
594
00:34:46,300 --> 00:34:47,599
Một cách khó đoán.
595
00:34:47,600 --> 00:34:50,500
- Tôi sẽ là người mẹ tốt, nhỉ?
- Tôi nghĩ... Ừ.
596
00:34:50,500 --> 00:34:54,480
Chúa ơi, một đứa trẻ sẽ thật may mắn
khi được ở trong bụng chị.
597
00:34:56,900 --> 00:34:59,800
Cảm ơn, Breece.
Cảm ơn cậu.
598
00:35:01,000 --> 00:35:05,399
Chắc hẳn sự vô tính mạnh mẽ trong cậu
599
00:35:05,400 --> 00:35:07,670
khiến cậu là người giỏi lắng nghe.
600
00:35:08,990 --> 00:35:11,750
Xin cô tránh ra.
Đây là hiện trường của quân đội.
601
00:35:11,870 --> 00:35:14,670
Chúa ơi.
Vung chày đi.
602
00:35:16,750 --> 00:35:19,529
Để tôi đoán.
Manh mối của Crowley dở ẹc.
603
00:35:19,530 --> 00:35:22,690
Chả ai nói ở trong có gì.
Đó là gói hàng quân sự tuyệt mật.
604
00:35:23,550 --> 00:35:24,900
Này, này, này.
605
00:35:25,740 --> 00:35:29,580
Trùng hợp thế nhỉ?
Có vẻ như sét đánh hai lần.
606
00:35:31,730 --> 00:35:33,269
Ta cần lấy phiếu đóng hàng đó.
607
00:35:33,270 --> 00:35:35,080
Lấy thế nào, ông Bobby?
608
00:35:37,980 --> 00:35:39,229
Ta cần đánh lạc hướng.
609
00:35:39,230 --> 00:35:40,000
Sao...
610
00:35:49,160 --> 00:35:50,990
Chúa ơi,
ông làm quái gì thế?
611
00:35:51,200 --> 00:35:52,300
Chết tiệt!
612
00:35:52,580 --> 00:35:56,120
Lần cuối tôi gặp thứ thế này, Bruce Willis
đang khoan lỗ trên tiểu hành tinh.
613
00:35:56,250 --> 00:35:59,470
ROME
PHÒNG TÌNH HUỐNG CỦA INTERPOL
614
00:35:59,670 --> 00:36:01,350
Bobby, mừng là anh đã gọi.
615
00:36:01,360 --> 00:36:04,448
Nghe này, nó là một mũi khoan kim cương
và tôi biết có sự liên hệ,
616
00:36:04,450 --> 00:36:06,470
mà cái khoan này rất lớn.
617
00:36:06,500 --> 00:36:07,500
Anh đã đúng.
618
00:36:07,550 --> 00:36:09,320
Ta có tin từ văn phòng Rome!
619
00:36:09,600 --> 00:36:11,600
Sẽ có một vụ mua bán ở Portofino!
620
00:36:11,700 --> 00:36:14,640
Chúng mua tọa độ mật
của một mạng dữ liệu lớn.
621
00:36:14,980 --> 00:36:16,479
Ta có đội trinh sát ở đó...
622
00:36:16,480 --> 00:36:19,360
- Có một đội ở Portofino?
- Ừ, đang vào vị trí.
623
00:36:19,730 --> 00:36:21,150
Lấy trực thăng đi.
624
00:36:21,300 --> 00:36:22,090
Bobby?
625
00:36:22,280 --> 00:36:24,740
Nếu vụ này xảy ra
đúng như anh nói,
626
00:36:24,860 --> 00:36:28,109
tôi sẽ đích thân đảm bảo
anh được chuyển về Boston!
627
00:36:28,110 --> 00:36:29,799
Chả biết cảm ơn bà sao cho đủ.
628
00:36:29,800 --> 00:36:31,330
Cảm ơn bà nhiều.
Cảm ơn bà.
629
00:36:31,700 --> 00:36:32,999
Ta sẽ đến Portofino!
630
00:36:33,870 --> 00:36:37,080
PORTOFINO
Ý
631
00:36:43,050 --> 00:36:45,700
Hóa thân vào nhân vật nào.
Tôi là vệ sĩ.
632
00:36:46,400 --> 00:36:49,199
Giờ hãy nghe giọng Anh
của nhân tình Carlo!
633
00:36:49,210 --> 00:36:51,349
Giọng Anh của tôi hoàn hảo, đồ khốn!
634
00:36:51,350 --> 00:36:52,599
Rồi, bỏ qua giọng Anh
635
00:36:52,600 --> 00:36:54,640
và đưa thẳng đầu vào máy chém.
636
00:36:55,160 --> 00:36:56,600
Góc ngắm thế nào, D?
637
00:36:58,190 --> 00:37:00,770
Đang bảo vệ tài sản của tôi thôi.
638
00:37:02,400 --> 00:37:04,190
Chúng tôi đến đây để gặp Vladimir!
639
00:37:07,340 --> 00:37:08,140
Tôi là vệ sĩ.
640
00:37:08,740 --> 00:37:09,800
Kiểm tra an ninh.
641
00:37:11,990 --> 00:37:12,900
Còn 2 phút.
642
00:37:14,830 --> 00:37:16,039
Crowley có người ở đó.
643
00:37:16,040 --> 00:37:17,090
Hủy thương vụ.
644
00:37:17,210 --> 00:37:19,600
Bà ấy mà biết lũ đần đó làm cho tôi...
645
00:37:28,800 --> 00:37:30,580
- Anh ta chả nghe máy.
- Khỉ thật.
646
00:37:30,620 --> 00:37:32,800
Tôi bảo gì họ?
Dùng sim rác. Nghe máy.
647
00:37:33,510 --> 00:37:35,800
- Của anh đây.
- Cảm ơn. Làm tốt lắm.
648
00:37:45,000 --> 00:37:46,280
Khỉ thật!
649
00:37:46,530 --> 00:37:47,330
Sao vậy?
650
00:37:47,500 --> 00:37:49,890
Thân chủ cũ thôi, ổn mà.
Anh ta không thấy tôi.
651
00:37:53,950 --> 00:37:55,890
Anh hẳn là Vladimir!
652
00:37:57,370 --> 00:37:59,370
Carlo gửi lời hỏi thăm.
653
00:37:59,510 --> 00:38:01,710
Anh ấy nghĩ tôi sẽ ít gây chú ý hơn.
654
00:38:02,130 --> 00:38:05,790
Ông ấy nghĩ sai rồi,
mà chẳng ai phàn nàn cả đâu.
655
00:38:06,380 --> 00:38:07,480
Thằng khốn này.
656
00:38:11,720 --> 00:38:13,300
Có nguồn cấp dữ liệu an ninh chưa?
657
00:38:13,430 --> 00:38:14,300
Có ngay.
658
00:38:14,930 --> 00:38:17,400
Án binh đến khi giao dịch xong
và chúng rời đi.
659
00:38:17,520 --> 00:38:18,640
Có quá nhiều dân thường.
660
00:38:18,770 --> 00:38:19,540
Rõ.
661
00:38:26,650 --> 00:38:30,950
Đây là các tọa độ mật
của toàn bộ mạng dữ liệu Châu Âu!
662
00:38:32,280 --> 00:38:33,120
Được chứ?
663
00:38:34,120 --> 00:38:36,080
Không, không, không.
664
00:38:38,510 --> 00:38:40,210
Chúng kết nối ở khoảng cách gần.
665
00:38:42,290 --> 00:38:45,500
Cho đến khi
vân tay của người mua mở khóa vòng tay.
666
00:38:45,620 --> 00:38:49,199
Tôi khuyên cô đừng để cái cặp
nằm ngoài bán kính 5 mét
667
00:38:49,200 --> 00:38:51,010
trong vòng quá 15 giây.
668
00:38:51,130 --> 00:38:55,600
Khi đó, vòng tay sẽ phát nổ.
Giữ nó bên mình nhé.
669
00:38:56,710 --> 00:39:01,890
Thật đáng tiếc nếu khuôn mặt xinh đẹp đó
bị thuốc nổ TNT làm cho biến dạng.
670
00:39:04,250 --> 00:39:05,140
Cái quái gì thế?
671
00:39:05,940 --> 00:39:08,150
Tôi nên bắn thằng khốn này ngay.
672
00:39:08,320 --> 00:39:10,460
- Địa chỉ?
- Địa chỉ giao hàng à?
673
00:39:11,030 --> 00:39:12,110
Ở Florence!
674
00:39:13,070 --> 00:39:15,320
Mai cô đưa nó cho người mua
675
00:39:15,530 --> 00:39:17,200
ở buổi đấu giá Triển lãm Ludovico!
676
00:39:17,330 --> 00:39:18,800
Ôi, tôi yêu Florence!
677
00:39:18,870 --> 00:39:22,960
Tôi thích các phòng trưng bày,
các bảo tàng và văn hoá.
678
00:39:23,080 --> 00:39:24,120
Michael Bryce!
679
00:39:24,250 --> 00:39:26,289
Chắc anh nhầm tôi với ai rồi.
680
00:39:26,290 --> 00:39:29,089
Không. Tôi chả bao giờ quên
kẻ cứu mình
681
00:39:29,090 --> 00:39:31,090
lúc đen tối nhất.
Thôi mà.
682
00:39:31,210 --> 00:39:33,980
- Ta cùng chơi cocain đi.
- Michael Bryce?
683
00:39:33,990 --> 00:39:36,799
Tay đó mất giấy phép
khi Kurosawa bị giết rồi mà?
684
00:39:36,800 --> 00:39:38,699
Không. Anh ta nhầm tôi với ai thôi.
685
00:39:38,700 --> 00:39:42,139
- Là Michael Bryce.
- Đúng ra là đang chờ xem xét.
686
00:39:42,140 --> 00:39:43,210
Biến.
687
00:39:43,600 --> 00:39:45,400
Anh em, là Michael Bryce...
688
00:39:45,500 --> 00:39:48,689
Sao Carlo lại thuê
vệ sĩ không có giấy phép
689
00:39:48,690 --> 00:39:50,479
để bảo vệ tình yêu của đời gã?
690
00:39:50,480 --> 00:39:52,528
Đúng rồi.
Cậu bị đuổi việc.
691
00:39:52,530 --> 00:39:53,790
Có chị bị đuổi ấy.
692
00:39:54,320 --> 00:39:55,950
Đúng, cưng à.
693
00:39:56,700 --> 00:39:59,500
Carlo luôn thích
phụ nữ trẻ hơn thế này.
694
00:39:59,700 --> 00:40:00,680
Xin lỗi?
695
00:40:00,790 --> 00:40:03,150
Tôi đã thấy gã yêu phụ nữ 30.
696
00:40:03,660 --> 00:40:06,959
Già thế này thì chưa.
Chưa từng.
697
00:40:06,960 --> 00:40:08,840
Không, không, không.
Không. Đừng... Đừng cười.
698
00:40:18,720 --> 00:40:20,600
- Đây rồi.
- Bà già nhỉ?
699
00:40:21,930 --> 00:40:24,480
Mày vừa nói cái quái gì cơ?
700
00:40:25,020 --> 00:40:31,590
Thằng khỉ đi vệ sinh xong mút tay,
thằng lừa khốn kiếp này.
701
00:40:37,490 --> 00:40:39,090
Nghe giống dân Mễ lắm.
702
00:40:40,330 --> 00:40:41,500
Chết tiệt!
703
00:40:41,530 --> 00:40:42,740
- Đồ khốn.
- Có biến.
704
00:40:42,990 --> 00:40:44,040
Ta đang bị gài.
705
00:40:44,060 --> 00:40:46,999
Chứ gì nữa, đồ nghiện vape?
706
00:40:47,010 --> 00:40:49,459
Lấy cái cặp đi.
Gọi Carlo cho tao.
707
00:40:49,460 --> 00:40:52,170
Tới công chuyện rồi.
708
00:40:52,500 --> 00:40:53,800
Có súng.
709
00:41:00,850 --> 00:41:01,700
Chết tiệt!
710
00:41:03,030 --> 00:41:03,950
Giải tán đi.
711
00:41:04,850 --> 00:41:06,930
Đi thôi. Di chuyển.
712
00:41:07,270 --> 00:41:08,990
Breece, súng.
713
00:41:23,530 --> 00:41:25,090
Giúp cái đi, Kincaid?
714
00:41:26,200 --> 00:41:27,480
AAA cái con khỉ.
715
00:41:31,420 --> 00:41:35,050
Các đặc vụ Interpol,
các anh được phép. Bắn hạ.
716
00:41:35,170 --> 00:41:37,510
Interpol. Té ngay đi.
717
00:41:38,090 --> 00:41:40,340
Chết tiệt! Chết tiệt!
718
00:41:48,180 --> 00:41:49,520
Đêm tuyệt nhất đời tôi.
719
00:41:52,860 --> 00:41:53,700
Breece!
719
00:41:54,300 --> 00:41:54,880
Chết tiệt!
720
00:41:55,570 --> 00:41:58,010
Breece, cái cặp.
Đi nào.
721
00:42:00,530 --> 00:42:01,410
Con khốn!
722
00:42:09,020 --> 00:42:10,080
Lùi lại. Tránh đường.
723
00:42:16,380 --> 00:42:17,920
- Di chuyển.
- Tránh đường.
724
00:42:20,840 --> 00:42:23,430
Nói tuổi của tao đi, đồ khốn!
725
00:42:23,550 --> 00:42:24,510
Không, không.
726
00:42:27,810 --> 00:42:32,730
Breece. Tôi đói quá.
Giờ ta đi nhé?
727
00:42:32,850 --> 00:42:33,910
Vẫn giống Mễ!
728
00:42:39,990 --> 00:42:42,860
Breece!
729
00:42:46,580 --> 00:42:48,680
Ra bến tàu ngay.
730
00:42:49,330 --> 00:42:50,910
Breece? Breece?
731
00:42:51,040 --> 00:42:53,380
- Tránh đường.
- Di chuyển.
732
00:43:03,220 --> 00:43:06,300
Breece, tỉnh lại đi.
Ở lại với tôi, Breece.
733
00:43:07,610 --> 00:43:08,200
Lối này.
733
00:43:09,679 --> 00:43:11,840
Lối này. Mau lên.
734
00:43:11,850 --> 00:43:13,390
Tránh hết.
735
00:43:13,600 --> 00:43:14,900
Mục tiêu đang đi về
phía mặt nước.
736
00:43:16,440 --> 00:43:17,200
Đi thôi.
737
00:43:17,570 --> 00:43:18,800
Đi thôi.
738
00:43:27,410 --> 00:43:31,120
Breecy! Không, không, không,
cậu không thể chết, Breecy!
739
00:43:31,330 --> 00:43:33,330
Cậu là người duy nhất hiểu tôi.
740
00:43:34,420 --> 00:43:35,300
Cưng à.
741
00:43:35,460 --> 00:43:36,750
Cố lên, Breece!
742
00:43:36,960 --> 00:43:38,920
- Cưng à.
- Tỉnh lại đi.
743
00:43:39,050 --> 00:43:41,420
Cưng à, cậu ta chết rồi.
744
00:43:41,550 --> 00:43:42,900
Đừng nói thế.
745
00:43:48,220 --> 00:43:51,270
Anh nên nói gì đó tử tế
về Breece của em.
746
00:43:53,480 --> 00:43:55,100
Michael đã...
746
00:43:57,470 --> 00:43:58,699
Rất cẩn thận.
747
00:43:58,940 --> 00:44:00,700
Đúng thế.
748
00:44:01,500 --> 00:44:02,700
Cậu ta thích dây an toàn.
749
00:44:03,950 --> 00:44:07,550
Đúng là cậu ấy
rất thích dây an toàn.
750
00:44:10,240 --> 00:44:13,080
Cát bụi lại về với cát bụi.
751
00:44:14,040 --> 00:44:18,420
Bọn tôi sẽ không bao giờ quên
khoảng thời gian đã qua của chúng ta.
752
00:44:23,150 --> 00:44:27,340
Thật tuyệt vời.
Lẽ ra anh nên là linh mục.
753
00:44:33,680 --> 00:44:35,500
Rồi, vứt cậu ta rồi biến nào.
754
00:44:52,540 --> 00:44:55,808
Hai người bị cái quái gì vậy?
755
00:44:55,810 --> 00:44:58,079
Này, bọn tôi đã chôn cậu trên biển.
756
00:44:58,080 --> 00:44:59,040
Chôn trên biển?
757
00:44:59,170 --> 00:45:00,460
Tim cậu có đập đâu.
758
00:45:00,630 --> 00:45:03,090
Tôi đang mặc áo Kevlar!
759
00:45:05,010 --> 00:45:06,629
Đây là người của anh?
760
00:45:06,630 --> 00:45:07,909
Tôi chưa từng gặp họ.
761
00:45:07,910 --> 00:45:11,010
Chỉ một số máy gọi đến điện thoại
thấy trên người Michael Bryce!
762
00:45:11,390 --> 00:45:12,509
Và nó là của anh.
763
00:45:12,510 --> 00:45:15,390
Còn chưa đầy 2 ngày
là vụ tấn công xảy ra. 2 ngày.
764
00:45:15,520 --> 00:45:18,600
Tôi đã cho anh cơ hội.
Anh đã giấu giếm tôi,
765
00:45:18,640 --> 00:45:22,648
tuyển hai tên tội phạm
cùng một vệ sĩ không có giấy phép.
766
00:45:22,650 --> 00:45:24,699
Và giờ họ có chứng cứ quan trọng,
767
00:45:24,820 --> 00:45:26,359
và có thể tham gia tấn công mạng.
768
00:45:26,360 --> 00:45:29,190
Họ không thể, tin tôi đi.
Họ đần lắm.
769
00:45:30,240 --> 00:45:31,300
Cô biết chuyện này ư?
770
00:45:31,301 --> 00:45:32,500
- Cô ta không liên quan đến chuyện này.
- Đúng.
771
00:45:33,660 --> 00:45:35,829
Phát lệnh truy nã đỏ toàn cầu
với Darius Kincaid,
772
00:45:35,830 --> 00:45:37,640
Sonia Kincaid và Michael Bryce!
773
00:45:38,600 --> 00:45:39,800
Ta gặp rắc rối rồi.
774
00:45:40,920 --> 00:45:43,470
ATHENES
HY LẠP
775
00:45:43,630 --> 00:45:48,340
Ba kẻ đào tẩu chưa rõ danh tính đã trốn
cùng tọa độ. Interpol ở khắp hiện trường.
776
00:45:49,180 --> 00:45:50,999
Hình như ta có kẻ làm phản.
777
00:45:51,590 --> 00:45:53,280
Gọi Carlo cho tôi.
778
00:45:54,930 --> 00:45:57,400
Thưa ngài, Carlo đã chết.
779
00:46:01,100 --> 00:46:06,400
Ta có 48 giờ
và mỗi thời khắc trôi qua,
780
00:46:06,401 --> 00:46:09,100
những người đàn ông và phụ nữ
đầy tự hào của Hy Lạp
781
00:46:09,101 --> 00:46:11,420
lại khuỵu gối xuống thấp hơn.
782
00:46:12,370 --> 00:46:15,280
Chỉ hai người biết về vụ giao dịch.
783
00:46:16,870 --> 00:46:17,800
Carlo...
784
00:46:19,410 --> 00:46:20,370
Và ông.
785
00:46:20,870 --> 00:46:23,379
Tôi thề
không bao giờ phản bội ông.
786
00:46:23,380 --> 00:46:24,840
Ông là con ngựa gỗ thành Troy!
787
00:46:33,680 --> 00:46:36,560
Tìm bọn đào tẩu và giết chúng.
788
00:46:37,260 --> 00:46:38,770
Tôi cần cái cặp.
789
00:46:40,510 --> 00:46:41,220
Gì vậy?
790
00:46:41,810 --> 00:46:44,948
Interpol đã phát lệnh truy nã đỏ
với một sát thủ, một kẻ lừa đảo...
791
00:46:44,950 --> 00:46:46,640
Họ lấy ảnh đó ở đâu vậy?
Nhìn tệ quá.
792
00:46:46,860 --> 00:46:49,108
và một vệ sĩ
không giấy phép liều lĩnh.
793
00:46:49,110 --> 00:46:51,390
Nó đang được xem xét.
794
00:46:51,391 --> 00:46:53,999
Đó là thứ ta nhận được khi giúp họ.
795
00:46:54,000 --> 00:46:56,950
Kệ đi. Ta đi hưởng nốt
tuần trăng mật chứ, cưng?
796
00:46:57,080 --> 00:46:59,160
Với chất nổ ở cổ tay em?
797
00:46:59,290 --> 00:47:02,960
Không. Ta sẽ đưa nó
cho ông trùm bí ẩn
798
00:47:03,080 --> 00:47:05,489
để tử cung của em có thể thư giãn.
Cậu đi chứ?
799
00:47:05,900 --> 00:47:06,920
Tôi sẽ đi.
800
00:47:07,250 --> 00:47:09,800
Ta cần ngăn vụ tấn công mạng
để minh oan cho tôi.
801
00:47:09,960 --> 00:47:12,048
Đây là thảm hoạ PR
và sẽ mất thời gian dài...
802
00:47:12,050 --> 00:47:13,970
- Ước gì anh ta chết đi.
- Tôi nghe thấy đấy.
803
00:47:15,090 --> 00:47:17,690
FLORENCE
Ý
804
00:47:23,770 --> 00:47:24,550
Chết tiệt!
805
00:47:25,150 --> 00:47:26,810
- Sao vậy?
- Chắc chị đùa.
806
00:47:27,610 --> 00:47:28,450
Đùa gì?
807
00:47:29,130 --> 00:47:30,300
Xương sườn tôi gãy rồi.
808
00:47:30,570 --> 00:47:34,858
Tôi ngã xuống với một viên đạn
súng săn 12-gauge găm vào ngực. Nhớ chứ?
809
00:47:34,860 --> 00:47:38,740
Này Breece, đừng lo.
Để Sonia lo cho cưng.
810
00:47:39,050 --> 00:47:40,540
Thứ này sẽ giúp đỡ đau.
811
00:47:40,660 --> 00:47:41,900
- Cảm ơn.
- Của cưng đây.
812
00:47:43,000 --> 00:47:44,129
813
00:47:45,000 --> 00:47:46,129
Cuộc đấu giá nghệ thuật
814
00:47:46,130 --> 00:47:47,999
của tỉ phú tàu biển ẩn dật Hy Lạp
815
00:47:48,000 --> 00:47:50,299
được cho là về các tài sản cuối
816
00:47:50,300 --> 00:47:52,250
ở nước ngoài mà ông thanh lý.
817
00:47:52,260 --> 00:47:54,799
Chưa rõ động cơ
ông ta bán tháo ở Châu Âu là gì,
818
00:47:54,820 --> 00:47:57,850
nhưng giới phân tích
gọi đó là “tự sát tài chính”.
819
00:47:58,400 --> 00:48:00,290
Đội bảo vệ xịn chưa kìa.
820
00:48:01,220 --> 00:48:03,740
Chết tiệt! Magnusson!
821
00:48:04,440 --> 00:48:05,300
- Ai cơ?
- Ai cơ?
822
00:48:05,430 --> 00:48:08,100
Chỉ 3 năm liền
là Vệ sĩ AAA của Năm thôi.
823
00:48:08,310 --> 00:48:10,069
Họ trao giải cho bọn cậu ư?
824
00:48:10,070 --> 00:48:13,100
Đúng, có giải,
cả hội nghị và các thứ nữa.
825
00:48:13,280 --> 00:48:14,899
Sát thủ thì chẳng có giải.
826
00:48:14,900 --> 00:48:16,700
Nó gọi là tiêm thuốc độc.
827
00:48:17,870 --> 00:48:22,077
Trời, nhìn hắn kìa. Thật mạnh mẽ.
Tự tin. Hắn như một con báo.
828
00:48:22,080 --> 00:48:23,450
Cho tôi xem tên khốn đó.
829
00:48:25,830 --> 00:48:31,690
Chết tiệt. Zento.
Thằng sát thủ đó giỏi lắm.
830
00:48:31,750 --> 00:48:33,510
Hắn cướp của tôi biết bao nhiêu vụ.
831
00:48:34,010 --> 00:48:35,100
Tìm chỗ cho mình đi.
832
00:48:35,120 --> 00:48:36,480
Tôi sẽ lên tháp.
833
00:48:37,600 --> 00:48:40,219
Kẻ muốn cái cặp này
hẳn quyền thế lắm,
834
00:48:40,220 --> 00:48:43,200
vì giá của Magnusson cao không tưởng.
835
00:48:43,640 --> 00:48:46,370
Giải phóng gói hàng.
Tôi muốn tất cả cảnh giác cao độ.
836
00:48:49,310 --> 00:48:51,070
Và đây rồi.
837
00:48:52,150 --> 00:48:58,620
Gớm quá.
Trông như Liberace phang bộ rèm cửa.
838
00:49:11,680 --> 00:49:12,600
Em quen gã này à?
839
00:49:14,710 --> 00:49:15,760
Em không chắc.
840
00:49:17,470 --> 00:49:20,758
Magnusson,
ba con chim bồ câu trên mái.
841
00:49:20,760 --> 00:49:21,950
Để anh xem.
842
00:49:24,810 --> 00:49:26,350
Chúng có chiếc cặp bị lấy cắp.
843
00:49:26,640 --> 00:49:27,250
Bắn đi.
844
00:49:28,810 --> 00:49:30,630
Chết tiệt. Zento. Súng.
845
00:49:32,980 --> 00:49:34,330
Đưa Aristotle đi.
846
00:49:34,500 --> 00:49:35,100
Nằm xuống.
847
00:49:37,740 --> 00:49:40,030
Tản ra rồi cùng tới.
Lấy chiếc cặp.
848
00:49:44,930 --> 00:49:46,990
Chúng chả biết ta có năm lối thoát.
849
00:49:47,120 --> 00:49:48,680
Chúng có thể có năm lối thoát.
850
00:49:53,370 --> 00:49:56,190
- Lẽ ra nên dùng mồi nhử.
- Có vẻ chúng chả có mồi nhử.
851
00:49:56,260 --> 00:49:57,800
Chúa ơi, “gà” thật đấy.
852
00:49:58,510 --> 00:50:01,140
Được rồi, đi thôi.
Nhanh lên.
853
00:50:10,100 --> 00:50:12,519
Nếu nghe tôi,
ta đã có xe tẩu thoát đang chờ.
854
00:50:12,520 --> 00:50:15,090
Lũ ngốc này
còn chả có xe tẩu thoát.
855
00:50:15,650 --> 00:50:17,100
Bryce, ra xe van đi.
856
00:50:17,900 --> 00:50:19,950
Đi đi.
Ngay bây giờ.
857
00:50:21,450 --> 00:50:22,500
Đi mau, Bryce!
858
00:50:25,490 --> 00:50:29,249
Magnusson nhận ra tôi,
tức là hắn có thể biết nước đi của tôi.
859
00:50:29,250 --> 00:50:31,750
Tôi không nhận ra ai
trong số chúng. Bắn hạ.
860
00:50:33,300 --> 00:50:35,290
- Bryce, đi thôi.
- Chờ xíu.
861
00:50:35,670 --> 00:50:37,530
- Xong rồi. Đi.
- Đi thôi.
862
00:50:42,233 --> 00:50:47,500
♪ Cho tôi một đời đầy hứa hẹn ♪
♪ Và một thế giới đầy giấc mơ ♪
863
00:50:52,400 --> 00:50:54,690
Hải tặc đã bỏ chạy.
Theo sát chúng.
864
00:50:56,900 --> 00:50:58,260
Breece, coi chừng.
865
00:51:00,500 --> 00:51:02,000
♪ Và không thể sai được... ♪
866
00:51:05,530 --> 00:51:07,860
Trình độ lái của gã này
thật đáng kinh ngạc.
867
00:51:11,540 --> 00:51:13,789
Tôi chỉ muốn nói
đây là vinh dự
868
00:51:13,790 --> 00:51:16,418
khi được lái xe rượt đuổi
với người có kỹ năng như anh.
869
00:51:16,420 --> 00:51:17,120
Cảm ơn.
870
00:51:18,170 --> 00:51:19,800
Tôi rất cảm kích.
871
00:51:19,840 --> 00:51:21,839
Steve McQueen vẫn kém so với cậu.
872
00:51:21,840 --> 00:51:24,910
Chắc đây là lần đầu
anh nói gì đó tử tế với tôi.
873
00:51:27,600 --> 00:51:29,220
♪ Tốt hơn tất cả những người còn lại ♪
874
00:51:32,940 --> 00:51:34,390
Bryce! Bryce!
875
00:51:35,850 --> 00:51:38,090
Lên xe đi, Darius.
Đi đi.
876
00:51:40,030 --> 00:51:41,500
Bryce, cái quái gì vậy?
877
00:51:42,700 --> 00:51:43,480
Ra nào, đồ khốn!
878
00:51:44,660 --> 00:51:47,099
Cưng à, em cho cậu ta uống gì vậy?
879
00:51:48,990 --> 00:51:50,290
Thuốc giảm đau thôi mà.
880
00:51:52,500 --> 00:51:54,420
Mà cậu ta yếu đuối quá.
881
00:51:55,790 --> 00:51:57,710
Hải tặc rẽ trái.
Bám sát chúng.
882
00:52:01,630 --> 00:52:04,800
Không. Đừng là
mấy bậc thang, khốn kiếp.
883
00:52:08,930 --> 00:52:11,100
Em đang không mặc áo ngực thể thao.
884
00:52:20,820 --> 00:52:22,440
Chúa ơi, gã này điên thật.
885
00:52:24,610 --> 00:52:27,400
Đây không phải trăng mật.
Chết tiệt.
886
00:52:28,740 --> 00:52:30,100
Là trăng tồi.
887
00:52:30,130 --> 00:52:31,990
Anh cho là hôm nay rất tuyệt.
888
00:52:32,120 --> 00:52:33,869
Anh đùa em đấy à?
889
00:52:33,870 --> 00:52:34,880
Đi mua sắm này.
890
00:52:41,250 --> 00:52:44,089
- Nếm rượu...
- Ừ, bằng tiền của người khác.
891
00:52:44,090 --> 00:52:45,000
hoa nữa...
892
00:52:51,430 --> 00:52:52,220
Mẹ ơi.
893
00:52:52,430 --> 00:52:53,970
Một con chim vẫn bay.
894
00:52:54,140 --> 00:52:55,600
Opera nữa.
895
00:52:55,730 --> 00:52:58,020
Và anh ngủ gật, khỉ thật!
896
00:52:59,480 --> 00:53:02,500
Chào buổi chiều.
Tôi muốn đề nghị ngừng bắn.
897
00:53:03,320 --> 00:53:06,109
Đưa cặp đây
rồi tôi mở vòng tay cho.
898
00:53:06,110 --> 00:53:06,800
Hẳn rồi.
899
00:53:08,100 --> 00:53:08,900
Chết tiệt!
900
00:53:14,080 --> 00:53:15,720
Thần tượng của Breece đi đời.
901
00:53:17,540 --> 00:53:20,190
Hải tặc đang bay về phía Nam.
Lấy chiếc cặp đi.
902
00:53:23,170 --> 00:53:24,970
Không, làm ơn đấy.
903
00:53:27,930 --> 00:53:29,760
Khi anh nói, hãy mở cửa.
903
00:53:30,130 --> 00:53:31,880
Và...
904
00:53:32,140 --> 00:53:32,700
Mở đi.
905
00:53:43,820 --> 00:53:44,600
Chết tiệt!
906
00:53:48,860 --> 00:53:49,680
Chết tiệt!
907
00:53:50,740 --> 00:53:53,160
Ôi chúa ơi. Em sẽ chết.
908
00:53:53,280 --> 00:53:54,500
- Ôi chúa ơi.
- Có anh đây.
909
00:53:54,610 --> 00:53:56,390
Có anh đây. Bình tĩnh.
910
00:54:09,680 --> 00:54:10,840
Hay lắm.
911
00:54:15,660 --> 00:54:16,500
Chết tiệt!
912
00:54:16,770 --> 00:54:18,850
Không đùa chứ?
913
00:54:28,440 --> 00:54:29,500
Cái quái gì thế?
914
00:54:37,330 --> 00:54:38,170
Bay xuống.
915
00:54:45,700 --> 00:54:46,750
Cắt được chúng chưa?
916
00:54:50,590 --> 00:54:52,050
Không, chưa được.
917
00:54:54,050 --> 00:54:54,810
Chết tiệt!
918
00:55:06,400 --> 00:55:07,500
Chết tiệt!
919
00:55:09,900 --> 00:55:12,000
Sonia, quay lại xe đi.
920
00:55:12,780 --> 00:55:13,909
Anh định giết em à?
921
00:55:13,910 --> 00:55:15,090
Đu ra khỏi xe làm gì?
922
00:55:19,750 --> 00:55:21,800
Hắn nạp đạn.
Lái đi.
923
00:55:34,220 --> 00:55:35,090
Ôi chúa ơi!
924
00:55:40,250 --> 00:55:41,300
Anh làm gì vậy?
925
00:55:41,600 --> 00:55:42,770
- Bám chắc vào, cưng.
- Darius.
926
00:55:43,690 --> 00:55:45,810
- Chết tiệt!
- Chết tiệt!
927
00:55:59,580 --> 00:56:01,450
Chúng không thắt dây an toàn.
928
00:56:02,450 --> 00:56:05,199
Ba kẻ đào tẩu gây ra vụ xả súng
ở hộp đêm
929
00:56:05,200 --> 00:56:07,710
- tại Portofino vẫn lẩn trốn...
- Ngài có điện thoại.
930
00:56:07,800 --> 00:56:11,700
và được cho là đang trốn ở đâu đó tại Ý!
Phóng viên tin tức thế giới...
931
00:56:11,710 --> 00:56:12,760
- Tôi nghe.
- Thưa ngài.
932
00:56:12,920 --> 00:56:16,019
Rất tiếc phải thông báo với ngài
là ba kẻ đào tẩu đã trốn thoát.
933
00:56:16,020 --> 00:56:18,930
Cảnh sát truy tìm vệ sĩ ô danh,
Michael Bryce,
934
00:56:19,050 --> 00:56:21,520
kẻ lừa đảo quốc tế,
Sonia Kincaid...
935
00:56:21,790 --> 00:56:23,000
Khi tìm thấy,
936
00:56:24,390 --> 00:56:25,700
hãy bắt sống chúng.
937
00:56:27,060 --> 00:56:31,110
♪ Cậu đang ngủ ngoan ♪
♪ Breece bé nhỏ ♪
938
00:56:31,230 --> 00:56:35,110
♪ Cậu dậy hộ cái được không ♪
939
00:56:35,240 --> 00:56:38,950
♪ Trong giấc ngủ ♪
♪ Hãy nghĩ về Sonia ♪
940
00:56:39,070 --> 00:56:41,870
♪ Và quả bom ♪
♪ Trên cổ tay cô ấy ♪
941
00:56:42,200 --> 00:56:43,500
Chúa ơi, chết tiệt!
942
00:56:44,370 --> 00:56:48,040
Này. Mấy viên thuốc đó là gì?
943
00:56:48,580 --> 00:56:49,700
Lithium thôi mà.
944
00:56:49,920 --> 00:56:51,290
Lithium?
945
00:56:51,300 --> 00:56:53,920
Cưng à, lithium đâu phải thuốc giảm đau.
946
00:56:54,050 --> 00:56:57,190
Nó giúp em kiểm soát căng thẳng,
Darius, và căng thẳng là đau đớn.
947
00:56:57,590 --> 00:57:00,640
- Breece, nữa nhé?
- Không, đừng lại gần tôi.
948
00:57:01,810 --> 00:57:03,120
Thế là đủ với hai người rồi.
949
00:57:03,720 --> 00:57:07,019
Rất tiếc khi phải nói điều này, Sonia,
mà chị điên rồi.
950
00:57:07,020 --> 00:57:09,809
Này, này, đồ khốn,
đừng giở giọng đó với vợ tôi.
951
00:57:09,810 --> 00:57:12,880
Sao lại không?
Chị ta sẽ là một người mẹ tồi.
952
00:57:13,110 --> 00:57:15,820
Đến búp bê Chucky
chị ta cũng chả chăm nổi.
953
00:57:16,280 --> 00:57:19,409
Cậu cần xin lỗi Sonia ngay lập tức.
954
00:57:19,410 --> 00:57:22,409
Con mẹ nó. “Cậu cần xin lỗi...”
Sao, giờ anh định bắn tôi à?
955
00:57:22,410 --> 00:57:25,660
Thật đúng là ông bố của năm.
Háo hức quá.
956
00:57:26,960 --> 00:57:29,750
Này, đi đâu vậy?
Tôi bảo xin lỗi cơ mà.
957
00:57:29,880 --> 00:57:32,190
Tôi đi để xả lithium trong người ra.
958
00:57:36,050 --> 00:57:36,910
Chết tiệt!
959
00:57:37,220 --> 00:57:38,800
Chào, Michael Bryce đây.
960
00:57:38,930 --> 00:57:40,680
Để lại lời nhắn,
và chúc một ngày AAA.
961
00:57:40,800 --> 00:57:43,690
Michael tương lai, tôi lạc lối rồi.
Cho tôi một dấu hiệu.
962
00:57:44,180 --> 00:57:46,100
Bạn đang ở ngoài vùng phủ sóng.
963
00:57:46,220 --> 00:57:47,280
Chết tiệt!
964
00:57:50,770 --> 00:57:53,000
Giờ hai kẻ điên kia
cố huỷ hoại đời mình.
965
00:57:57,440 --> 00:57:58,640
Cưng à, em ổn chứ?
966
00:58:01,910 --> 00:58:03,240
Em ổn.
967
00:58:04,330 --> 00:58:09,120
Kỳ trăng mật của chúng ta tuyệt thật.
968
00:58:10,000 --> 00:58:14,920
Trong bụng em chẳng có thai,
nhưng cổ tay lại đeo bom.
969
00:58:15,050 --> 00:58:19,219
Nói cách khác,
lối sống mà anh kéo em vào
970
00:58:19,220 --> 00:58:23,100
đã biến em thành bà mẹ tồi tệ
của đứa con mà ta còn không có.
971
00:58:23,220 --> 00:58:24,889
Nói cách khác,
tất cả là lỗi của anh.
972
00:58:24,890 --> 00:58:26,219
Sao đó là lỗi của anh?
973
00:58:26,220 --> 00:58:29,389
Anh nhớ là anh có gặp em
ở dạ tiệc trưởng thành đâu.
974
00:58:29,390 --> 00:58:31,410
- Sao?
- Ăn đạn cho ông chồng.
975
00:58:31,560 --> 00:58:33,080
Ăn đạn cho bà vợ.
976
00:58:33,270 --> 00:58:36,730
Ừ, Bryce đây chỉ là
bia đỡ đạn bé nhỏ của mấy người.
977
00:58:40,490 --> 00:58:43,120
Được rồi. Chơi nào.
978
00:58:43,990 --> 00:58:46,620
Thôi nào.
Cho xin một dấu hiệu.
979
00:58:47,410 --> 00:58:50,000
Dấu hiệu gì cũng được.
Làm ơn.
980
00:58:51,870 --> 00:58:54,190
Rồi, dấu hiệu đó,
mà chả phải cái mình tìm.
981
00:58:58,170 --> 00:58:59,990
TỚI THĂM TUSCANY HÔM NAY!
982
00:59:00,970 --> 00:59:03,930
Bất cứ thứ gì.
Gì cũng được.
983
00:59:06,680 --> 00:59:08,690
TUSCANY ĐANG CHỜ!
984
00:59:10,310 --> 00:59:13,270
Biết rồi nhé. Tôi...
985
00:59:13,770 --> 00:59:16,610
Muốn chơi chứ gì?
Chơi thì chơi.
986
00:59:16,820 --> 00:59:18,229
Anh là người chịu trách nhiệm
987
00:59:18,230 --> 00:59:20,400
- cho cái đống rác này.
- Sonia, đó không phải lỗi của anh.
988
00:59:20,510 --> 00:59:23,070
- Này. Này.
- Anh đang làm em thấy...
989
00:59:23,200 --> 00:59:24,100
Gì hả?
990
00:59:24,660 --> 00:59:29,600
Khi nãy tôi có hơi quá lời,
vì vô tình bị nhồi lithium.
991
00:59:30,870 --> 00:59:32,370
Nhận lời xin lỗi.
992
00:59:32,500 --> 00:59:33,870
Tôi đâu xin lỗi.
993
00:59:34,880 --> 00:59:36,200
Có người này giúp được ta.
994
00:59:45,950 --> 00:59:48,990
Như vụ súng ống,
cậu cũng không được bấm chuông à?
995
00:59:49,850 --> 00:59:50,800
Chỉ là
996
00:59:52,100 --> 00:59:54,470
tôi chưa gặp bố
từ khi mất giấy phép.
997
00:59:55,650 --> 00:59:57,730
Vậy là nhận không có giấy phép rồi nhé?
998
00:59:58,060 --> 00:59:59,300
Anh không hiểu đâu.
999
01:00:02,400 --> 01:00:04,900
Ông ấy là vệ sĩ vĩ đại nhất
từng tồn tại.
1000
01:00:06,030 --> 01:00:09,160
Và tôi chỉ là... tôi.
1001
01:00:09,280 --> 01:00:11,040
Chị làm gì vậy?
Làm gì thế?
1002
01:00:16,750 --> 01:00:17,500
Khốn kiếp!
1003
01:00:20,380 --> 01:00:21,100
Được rồi.
1004
01:00:28,110 --> 01:00:30,790
Ông Bryce ở phía sau.
Ông ấy chặt gỗ.
1005
01:00:31,000 --> 01:00:31,960
Chờ chút nhé.
1006
01:00:33,300 --> 01:00:34,500
Để tôi đi lấy nước.
1007
01:00:37,300 --> 01:00:40,150
Cả cái nhà này
bị ảo tưởng về vụ AAA.
1008
01:00:50,330 --> 01:00:51,330
Chào bố.
1009
01:00:53,540 --> 01:00:58,700
Con chưa từng nghĩ sẽ về nhà thế này.
Con cứ nghĩ tình cảnh lúc ấy sẽ khác.
1010
01:00:59,580 --> 01:01:03,210
Chắc bố cũng biết
giấy phép của con đang được xem xét lại.
1011
01:01:05,730 --> 01:01:07,470
Xin lỗi bố vì đã là nỗi ô nhục.
1012
01:01:09,700 --> 01:01:11,000
Bọn con rất cần bố giúp.
1013
01:01:12,970 --> 01:01:17,600
Ngoài xã hội,
con là một vệ sĩ không giấy phép.
1014
01:01:18,770 --> 01:01:19,770
Nhưng ở đây...
1015
01:01:21,900 --> 01:01:23,690
Ở đây, con là con của bố,
1016
01:01:25,000 --> 01:01:26,400
và đây là nhà con.
1017
01:01:31,700 --> 01:01:33,990
Cái quái gì vậy?
1018
01:01:40,130 --> 01:01:42,300
Bình tĩnh đi.
1019
01:01:43,090 --> 01:01:45,260
Rất lâu tôi mới có
một giây phút cùng bố.
1020
01:01:45,380 --> 01:01:47,089
Tôi hiểu rồi.
Anh hoảng.
1021
01:01:47,090 --> 01:01:49,089
- Ừ, ông ấy là...
- Huyền thoại, đúng.
1022
01:01:49,090 --> 01:01:51,969
Thế hơi lạ với anh.
Với tôi chỉ là bố.
1023
01:01:51,970 --> 01:01:53,599
Không, tôi hoảng vì...
1024
01:01:53,600 --> 01:01:57,739
Vì giọng ông ấy rất giàu âm sắc?
Ừ, nó đáng chú ý, mà nhiều người...
1025
01:01:57,740 --> 01:02:00,149
Không, đần ạ,
chả phải giọng, mà vì...
1026
01:02:00,150 --> 01:02:01,560
Ông ấy là một tác giả sách?
1027
01:02:00,150 --> 01:02:06,440
{\an8}VỆ SĨ:
NHỮNG KỸ NĂNG THIẾT YẾU
1028
01:02:03,650 --> 01:02:06,440
Là gì hả, Darius?
Nói đi.
1029
01:02:06,570 --> 01:02:09,649
Vì tôi thật sự mệt mỏi
khi nghe anh vần vò rồi.
1030
01:02:09,650 --> 01:02:12,070
- “Vòng vo”, con ạ.
- Dạ?
1031
01:02:12,530 --> 01:02:15,310
Phải nói là “vòng vo”.
1032
01:02:16,580 --> 01:02:18,120
- Hay ạ.
- “Vòng vo.”
1033
01:02:18,710 --> 01:02:20,540
- Xin lỗi, tôi...
- Tôi biết anh.
1034
01:02:21,580 --> 01:02:22,670
Tin tức có mà.
1035
01:02:25,880 --> 01:02:26,900
Chào cô gái.
1036
01:02:29,170 --> 01:02:31,180
Hân hạnh gặp ông, bố của Breece!
1037
01:02:31,680 --> 01:02:33,550
- Hân hạnh.
- Con ông đáng yêu lắm.
1038
01:02:34,890 --> 01:02:36,140
Ta gỡ được nó chứ?
1039
01:02:36,600 --> 01:02:37,890
Bọn tôi sẽ cố hết sức.
1040
01:02:38,850 --> 01:02:39,700
Giuseppe!
1041
01:02:40,140 --> 01:02:41,090
Dạ, thưa ngài?
1042
01:02:41,310 --> 01:02:43,100
Thu xếp một nhà trú ẩn
1043
01:02:43,770 --> 01:02:47,980
và thiết bị cần thiết
để hủy liên kết của một chiếc Ti-47.
1044
01:02:51,030 --> 01:02:53,450
Cậu định khi nào kể tôi
bố cậu là da đen?
1045
01:02:53,570 --> 01:02:56,370
Bố dượng. Và tôi không thấy
nó liên quan gì.
1046
01:02:57,040 --> 01:03:00,500
Hãy bắt đầu nhìn bằng trái tim
thay vì thù ghét, nhé?
1047
01:03:02,210 --> 01:03:04,419
“Liên quan?” “Tim?” “Ghét?”
Là quái gì?
1048
01:03:04,420 --> 01:03:05,589
Anh rõ mà.
1049
01:03:05,590 --> 01:03:07,300
- Được rồi, các cậu.
- Xin lỗi bố.
1050
01:03:07,301 --> 01:03:08,800
Ở nhà tôi không được cãi nhau,
1051
01:03:09,010 --> 01:03:10,470
- nhé?
- Con hiểu rồi ạ.
1052
01:03:11,050 --> 01:03:11,990
Ai đói nào?
1053
01:03:12,260 --> 01:03:14,220
- Tôi ăn cũng được.
- Được, tốt.
1054
01:03:14,840 --> 01:03:16,470
- Đói chưa?
- Hơi cồn cào ạ.
1055
01:03:26,980 --> 01:03:32,610
Đây là những viên đạn bố tôi đã nhận
để bảo vệ các nguyên thủ quốc gia.
1056
01:03:34,110 --> 01:03:35,120
Ấn tượng đấy.
1057
01:03:35,910 --> 01:03:38,400
Chả gì bằng bị bắn
để thấy mình đàn ông.
1058
01:03:39,080 --> 01:03:42,800
- Phải. Tôi nhận 20 viên rồi.
- Con cũng nhận 1 viên rồi.
1059
01:03:44,620 --> 01:03:45,450
Thật à?
1060
01:03:45,530 --> 01:03:47,600
Vâng, cho... cho Darius!
1061
01:03:47,601 --> 01:03:50,099
Con đã cứu mạng anh ấy.
Phải không, Darius?
1062
01:03:51,170 --> 01:03:53,800
Breece đã bị bắn vì chồng tôi
ở Den Haag!
1063
01:03:53,930 --> 01:03:55,680
Cậu ấy rất dũng cảm.
1064
01:03:55,800 --> 01:03:58,140
Xem này bố. Ngay đây.
1065
01:04:00,100 --> 01:04:01,550
Bryce, nó như tàn nhang.
1066
01:04:02,810 --> 01:04:05,689
Tối qua cậu ấy
cũng ăn đạn súng ngắn vì tôi.
1067
01:04:05,690 --> 01:04:07,999
Thật ra, con đã mặc áo Kevlar!
1068
01:04:08,110 --> 01:04:09,000
Kevlar?
1069
01:04:09,400 --> 01:04:11,090
AAA thực thụ
không bao giờ mặc Kevlar!
1070
01:04:12,320 --> 01:04:14,899
Vì, tôi hiểu Bryce
và con dao nhíp uy tín của nó,
1071
01:04:14,900 --> 01:04:18,320
nó sẽ xử lý mọi nguy hiểm
trước khi cần dùng đến thứ đó.
1072
01:04:19,870 --> 01:04:24,740
Anh cười, mà vô số nguyên thủ quốc gia
đã bị hạ bởi dao nhíp.
1073
01:04:25,110 --> 01:04:26,200
Chẳng ai ngờ được.
1074
01:04:27,790 --> 01:04:29,090
À, tuyệt vời.
1075
01:04:29,770 --> 01:04:31,400
Kem gelato của Elena!
1076
01:04:32,420 --> 01:04:35,080
Món kem gelato ngon nhất
ở bên này Địa Trung Hải!
1077
01:04:38,390 --> 01:04:39,190
Bryce?
1078
01:04:41,720 --> 01:04:42,800
Xin phép ạ.
1079
01:04:43,310 --> 01:04:45,890
Bryce? Bryce?
1080
01:04:47,230 --> 01:04:48,330
Cậu ấy sao vậy ạ?
1081
01:04:49,230 --> 01:04:50,570
Vì kem gelato.
1082
01:04:52,610 --> 01:04:53,690
Tôi quên mất.
1083
01:04:54,640 --> 01:04:55,700
Nó gây kích động.
1084
01:04:56,110 --> 01:04:56,900
Vì sao?
1085
01:05:00,030 --> 01:05:03,410
Tất cả ký ức của Bryce
đều là với mẹ nó.
1086
01:05:04,620 --> 01:05:08,040
Bà ấy từng gọi nó là
“vệ sĩ nhỏ” của mình.
1087
01:05:08,540 --> 01:05:11,960
Mỗi Chủ Nhật, bà ấy đều đưa Bryce
đến công viên giải trí.
1088
01:05:12,670 --> 01:05:19,470
Nhưng nó chẳng thích thú gì
mấy vòng quay. Chỉ thích kem gelato.
1089
01:05:20,300 --> 01:05:21,330
Đúng vậy.
1090
01:05:22,110 --> 01:05:26,730
Bryce so sánh ưu nhược điểm của
kem đường đá và vả oải hương.
1091
01:05:27,480 --> 01:05:28,980
Việc này có vẻ rất lâu.
1092
01:05:29,480 --> 01:05:33,477
Rồi có chuyện gì ạ?
Cậu ấy chọn sai hương vị ư?
1093
01:05:33,480 --> 01:05:36,900
Không, cô gái ạ.
Số phận đã chọn mẹ nó.
1094
01:05:37,490 --> 01:05:43,079
Đến hôm nay, tôi vẫn không biết vì sao
một gã người Ý đủ chân tay, nặng 132 cân
1095
01:05:43,080 --> 01:05:44,790
lại muốn chơi trò Lính Dù.
1096
01:05:46,000 --> 01:05:47,400
Thực ra chả muốn biết.
1097
01:05:48,410 --> 01:05:50,580
Có vài thứ tốt nhất là không nói ra.
1098
01:05:53,630 --> 01:05:57,600
Và với Bryce,
thằng bé đã chọn cách tự trách mình.
1099
01:05:58,800 --> 01:06:00,638
Vì thế cậu ấy thích dây an toàn.
1100
01:06:00,640 --> 01:06:03,490
Vẫn chả hiểu sao cậu ta phiền thế.
1101
01:06:06,600 --> 01:06:07,740
Anh mới phiền.
1102
01:06:18,860 --> 01:06:20,780
Chào.
1103
01:06:21,280 --> 01:06:23,029
- Cậu ổn chứ?
- Tôi ổn. Ổn mà.
1104
01:06:23,030 --> 01:06:24,990
- Tôi đẩy nhé?
- Không, không, không.
1105
01:06:25,120 --> 01:06:31,370
Cảm ơn. Tôi chỉ...
Đôi khi tôi khóc khi tỉnh. Vậy là...
1106
01:06:31,920 --> 01:06:34,300
Bố cậu đã kể cho bọn tôi
chuyện về mẹ cậu.
1107
01:06:35,800 --> 01:06:39,009
Nếu tôi gọi kem gelato đào
sớm hơn 1 phút,
1108
01:06:39,010 --> 01:06:41,050
có lẽ bà ấy đã sống.
1109
01:06:41,180 --> 01:06:42,488
Là lỗi của tôi.
Tại tôi.
1110
01:06:42,490 --> 01:06:44,390
- Tôi hiểu.
- Không, không, không.
1111
01:06:44,510 --> 01:06:47,220
Đâu phải tại cậu.
Đừng tự trách mình.
1112
01:06:47,350 --> 01:06:50,130
Thấy tội lỗi cũng là bình thường mà.
1113
01:06:50,350 --> 01:06:52,390
Tôi hiểu cậu hơn cậu nghĩ đó.
1114
01:06:53,440 --> 01:06:55,480
Mẹ tôi thì bị cá mập ăn thịt.
1115
01:06:58,110 --> 01:07:01,569
Nhìn mẹ mình bị
con quái vật nuốt chửng...
1116
01:07:01,570 --> 01:07:04,800
Nó thực sự có thể khiến cậu ám ảnh
nhiều hơn cậu nghĩ.
1117
01:07:04,820 --> 01:07:09,580
Nhưng, Chúa ơi,
ông ta đã hành hạ cưng ra trò đấy nhỉ.
1118
01:07:09,700 --> 01:07:14,630
Ý tôi là, cậu tổn thương theo những cách
tôi còn không tính nổi.
1119
01:07:14,750 --> 01:07:16,500
- Giờ tôi đã hiểu.
- Phải.
1120
01:07:16,500 --> 01:07:18,899
Cả sự ám ảnh của cậu với ngực tôi.
1121
01:07:19,010 --> 01:07:21,929
Sao? Chị nói là ngực chị á?
1122
01:07:21,930 --> 01:07:23,339
Tôi chưa từng nghĩ về ngực chị.
1123
01:07:23,340 --> 01:07:24,900
- Chưa một lần. Tôi không biết
- Thôi nào.
1124
01:07:24,901 --> 01:07:28,090
- chị có ngực. Chúa ơi. Được rồi.
- Cậu ám ảnh với ngực tôi.
1125
01:07:28,510 --> 01:07:29,850
Khi cứu tôi,
1126
01:07:30,060 --> 01:07:35,790
cậu đã rất nhẹ nhàng dùng tay ôm trọn
và đẩy vào ngực tôi để cứu tôi khỏi viên đạn.
1127
01:07:35,860 --> 01:07:40,740
- Cũng không có nhiều chỗ...
- Và tôi nghe được đứa trẻ trong cậu hét lên:
1128
01:07:40,860 --> 01:07:45,160
- “Mẹ ơi, đừng chết. Con cần mẹ.”
- Chắc tôi không hét như vậy.
1129
01:07:45,280 --> 01:07:47,590
Nghe chẳng giống tôi chút nào.
1130
01:07:48,080 --> 01:07:49,619
Nếu nó làm cậu thấy ổn hơn...
1131
01:07:49,620 --> 01:07:50,340
Không hề.
1132
01:07:51,500 --> 01:07:53,499
thì tôi cũng chả ăn được gelato.
1133
01:07:53,500 --> 01:07:55,590
Chả ổn tí nào.
Ai quan tâm.
1134
01:07:55,630 --> 01:07:57,250
Tôi bị dị ứng lactose.
1135
01:07:57,880 --> 01:07:59,460
Tôi vẫn chả quan tâm, nên...
1136
01:08:00,590 --> 01:08:05,010
Tôi quay lại bên trong đây.
Chắc họ đang phục vụ món lòng tự trọng.
1137
01:08:05,130 --> 01:08:09,300
Vâng. Tuyệt lắm.
Vừa rồi rất, rất tuyệt.
1138
01:08:09,890 --> 01:08:12,140
- Để đến nơi trú ẩn...
- Tuyệt vời.
1139
01:08:12,270 --> 01:08:14,060
Tuyệt vời.
Cảm ơn nhiều.
1140
01:08:14,440 --> 01:08:16,000
Ta cứ lên đây và rẽ phải.
1141
01:08:17,440 --> 01:08:18,500
Tin tốt đây.
1142
01:08:19,520 --> 01:08:21,940
Đầu mối của bố nói tất cả đã xong.
1143
01:08:22,070 --> 01:08:24,739
Chiếc Ti-47 sẽ được tháo sớm thôi.
1144
01:08:24,740 --> 01:08:27,277
Trong khi đó,
bố sẽ xử lý với Interpol nhé?
1145
01:08:27,280 --> 01:08:28,000
Sonia!
1146
01:08:29,580 --> 01:08:31,060
Hãy để họ ở bên nhau chút.
1147
01:08:32,750 --> 01:08:33,810
Bryce!
1148
01:08:36,120 --> 01:08:40,440
Bố... xin lỗi về chuyện gelato.
1149
01:08:42,420 --> 01:08:46,099
Này...
Những kẻ khác mất giấy phép
1150
01:08:46,130 --> 01:08:47,400
và chẳng bao giờ quay lại.
1151
01:08:47,840 --> 01:08:50,720
Nhìn con xem.
Con sắp làm anh hùng.
1152
01:08:52,810 --> 01:08:56,700
Bố sẽ xuống nhà trú ẩn và gặp lại con
sau khi có thêm thông tin.
1153
01:08:57,600 --> 01:09:00,020
Bố cũng sẽ gọi hội đồng xét duyệt,
1154
01:09:00,150 --> 01:09:01,990
để xem vụ của con có ổn không.
1155
01:09:03,030 --> 01:09:06,068
Cảm ơn bố. Cảm ơn bố.
1156
01:09:06,070 --> 01:09:07,100
Không có gì.
1157
01:09:09,900 --> 01:09:10,600
Bryce!
1158
01:09:11,690 --> 01:09:12,770
Lấy chiếc Jag mà đi.
1159
01:09:14,660 --> 01:09:18,440
Chiếc Jag ạ?
Chiếc xe hồi bé con còn không được nhìn?
1160
01:09:20,260 --> 01:09:21,280
Con xứng đáng có nó.
1160
01:09:22,600 --> 01:09:24,600
♪ Ôi, cưng à ♪
1161
01:09:25,800 --> 01:09:29,400
♪ Anh đã làm gì ♪
♪ Ôi, cưng à... ♪
1161
01:09:32,150 --> 01:09:34,218
Chết tiệt, tôi mê con xe này.
1162
01:09:34,220 --> 01:09:36,479
- Hay.
- Mà yêu em hơn đúng không?
1163
01:09:36,480 --> 01:09:37,100
Ừ, cưng.
1164
01:09:38,230 --> 01:09:39,730
Tôi đang yêu tình yêu.
1165
01:09:42,203 --> 01:09:46,100
♪ Ngọt ngào hơn mật ong, em yêu... ♪
♪ Này, này, này ♪
1166
01:09:46,910 --> 01:09:50,350
Ta có thể dừng 1 giây để công nhận
là ta không chỉ an toàn,
1167
01:09:51,870 --> 01:09:54,080
mà khéo tôi còn được
lấy lại giấy phép.
1168
01:09:55,290 --> 01:09:56,750
Tất cả là nhờ bố tôi.
1169
01:09:58,160 --> 01:10:00,020
Tôi rất mừng cho cậu, Breece!
1170
01:10:02,250 --> 01:10:03,110
Cưng à...
1171
01:10:06,920 --> 01:10:09,390
Có chuyện này anh định nói với em.
1172
01:10:12,260 --> 01:10:12,980
Gì cơ?
1172
01:10:12,982 --> 01:10:16,040
Tôi nghĩ tôi sẽ...
Tôi sẽ về hãng của bố tôi.
1173
01:10:17,100 --> 01:10:20,190
“Bryce và con trai.”
Cái tên đó nghe...
1174
01:10:21,650 --> 01:10:22,610
Khô miệng thế nhỉ.
1175
01:10:24,550 --> 01:10:27,150
Hai người không thể rời tay khỏi nhau...
1176
01:10:41,170 --> 01:10:42,200
Thế này quen quen.
1177
01:10:42,210 --> 01:10:44,499
Ít khi tôi bị chụp túi lên đầu lắm.
1178
01:10:44,500 --> 01:10:46,530
Phiền anh một lần
phát hiện phục kích nhé?
1179
01:10:47,030 --> 01:10:48,700
- Không.
- Cẩn thận tóc tao, đồ khốn.
1180
01:10:49,920 --> 01:10:54,718
Không thể nào, Mags.
Tôi rất hâm mộ anh.
1181
01:10:54,720 --> 01:10:56,808
Cậu đang nịnh anh ta đấy ư?
1182
01:10:56,810 --> 01:10:59,000
100%. Anh ấy là
người hùng của tôi.
1183
01:11:00,480 --> 01:11:04,770
Tôi đang nghĩ tới việc hút thuốc lá điện tử.
Đó có vẻ là việc đúng đắn.
1184
01:11:08,860 --> 01:11:13,200
Cái quái gì thế kia?
1185
01:11:21,540 --> 01:11:24,080
Aristotle Papadopolous!
1186
01:11:27,710 --> 01:11:32,760
Món souvlaki bé nhỏ của anh.
Món bougatsa ngọt ngào của anh.
1187
01:11:36,470 --> 01:11:41,520
Em yêu dấu của anh.
Anh tưởng đã mất em mãi mãi.
1188
01:11:42,020 --> 01:11:44,150
Biết bao đêm mất ngủ.
1189
01:11:44,270 --> 01:11:48,390
Biết bao lâu anh đã lang thang
trong mê cung tuyệt vọng.
1190
01:11:49,770 --> 01:11:53,200
À, ai cho tôi biết
chuyện quái gì đang xảy ra ở đây với?
1191
01:11:54,860 --> 01:11:55,880
Monaco!
1191
01:11:57,990 --> 01:11:59,660
Một cô gái lạc lối,
1192
01:12:00,240 --> 01:12:03,600
dùng mánh lới với đàn ông giàu có
trên chiếu bạc.
1193
01:12:04,620 --> 01:12:08,590
Nhưng khi cô gặp
một người đàn ông Hy Lạp bí ẩn,
1194
01:12:09,100 --> 01:12:12,010
anh đã dạy cô rằng
đời không chỉ có thế.
1195
01:12:12,840 --> 01:12:16,510
Một cuộc đời đầy nghệ thuật, văn học,
1196
01:12:17,260 --> 01:12:19,800
khiêu vũ và đam mê.
1197
01:12:20,260 --> 01:12:23,770
Cô học cách trân trọng
những gì tốt đẹp nhất trong cuộc sống.
1198
01:12:25,020 --> 01:12:27,748
Mà khi boong tàu rẻ tiền
ở du thuyền khổng lồ của anh
1199
01:12:27,750 --> 01:12:29,980
làm gãy gót giày Gucci
xinh đẹp của cô,
1200
01:12:30,690 --> 01:12:31,730
Sonia!
1201
01:12:31,740 --> 01:12:34,390
số phận đã rẽ sang hướng khác.
1202
01:12:35,650 --> 01:12:37,410
Cô được ngư dân tìm thấy.
1203
01:12:37,820 --> 01:12:39,730
Cô ấy nằm trên giường nhiều tuần,
1204
01:12:39,740 --> 01:12:44,580
và cuối cùng, khi tỉnh dậy,
cô đã bị mất trí nhớ.
1205
01:12:45,870 --> 01:12:53,699
Giờ, khi nhìn thấy khuôn mặt của anh,
và nghe giọng anh thật gần bên tai,
1206
01:12:54,050 --> 01:12:56,880
mọi thứ lại ùa về trong tâm trí em.
1207
01:12:57,260 --> 01:12:58,770
Anh đã chữa khỏi cho em.
1208
01:13:01,180 --> 01:13:02,700
Trùm túi hộ tôi với?
1209
01:13:03,140 --> 01:13:04,929
Em quen gã này trước à?
1210
01:13:04,930 --> 01:13:09,980
Nếu anh biết trước
em là người mang chiếc cặp của anh,
1211
01:13:10,110 --> 01:13:15,400
anh đã bảo đảm em được đối xử
như nữ thần Aphrodite!
1212
01:13:15,530 --> 01:13:16,400
Cảm ơn.
1213
01:13:17,570 --> 01:13:23,080
Đem hai kẻ này đến cho Lucas và Francesco
ở phòng tra tấn của tôi.
1214
01:13:23,240 --> 01:13:24,700
- Nó là một...
- Phòng tra tấn?
1215
01:13:24,910 --> 01:13:26,408
Hắn nói “phòng cha cha” á?
1216
01:13:26,410 --> 01:13:27,579
Không hề.
1217
01:13:27,580 --> 01:13:29,960
Có lẽ một ngày nào đó anh sẽ hiểu
1218
01:13:30,580 --> 01:13:33,629
rằng đàn ông vĩ đại
không cần dùng ngôn ngữ tục tĩu
1219
01:13:33,630 --> 01:13:34,880
để thể hiện bản thân.
1220
01:13:34,890 --> 01:13:36,839
Tao biết cách mà, đồ khốn!
1221
01:13:36,840 --> 01:13:37,800
Giải đi.
1222
01:13:37,802 --> 01:13:40,049
Tin tao đi.
Tao còn chưa thể hiện...
1223
01:13:40,050 --> 01:13:43,900
- Có phòng tra tấn riêng không?
- Đồ áo chấm tròn pha hoa lá.
1224
01:13:45,640 --> 01:13:48,440
Mảnh ghép cuối
trong kế hoạch lớn của anh
1225
01:13:48,940 --> 01:13:52,890
để đòi lại công lý
từ sự bạo tàn của Châu Âu!
1226
01:13:54,190 --> 01:13:58,190
Mang nó đến trung tâm công nghệ
và chuẩn bị du thuyền cho tôi.
1227
01:14:08,750 --> 01:14:12,380
Đi với anh.
Anh muốn cho em xem cái này.
1228
01:14:22,400 --> 01:14:25,160
Căn phòng ta đã mơ
được cùng nhau dựng xây.
1229
01:14:26,600 --> 01:14:28,100
Thật tuyệt vời.
1230
01:14:30,240 --> 01:14:33,520
Anh đã cho hoàn thành nó
sau khi em biến mất
1231
01:14:33,860 --> 01:14:38,030
với hy vọng nó sẽ là
ánh đèn dẫn em trở về.
1232
01:14:42,200 --> 01:14:45,949
Anh có bao giờ nghĩ
có khi chị ấy đang lừa anh không?
1233
01:14:45,950 --> 01:14:46,720
Gì cơ?
1234
01:14:47,240 --> 01:14:51,300
Tôi chỉ nói chị ấy là kẻ lừa đảo.
Lừa đảo thì hay làm thế.
1235
01:14:52,040 --> 01:14:55,169
Người lừa đảo? Người?
Tôi chả biết gọi sao nữa.
1236
01:14:55,170 --> 01:14:57,500
Quay lại sau nhé?
Bọn tôi đang dở...
1237
01:15:01,220 --> 01:15:03,010
Mày sẽ khai sạch.
1238
01:15:08,960 --> 01:15:10,080
Ôi chúa ơi!
1239
01:15:10,730 --> 01:15:13,770
Tao sẽ chả khai cái quái...
1240
01:15:18,690 --> 01:15:24,820
Mày có thể chích điện anh ta cả ngày
và anh ta sẽ không nói gì.
1241
01:15:24,950 --> 01:15:26,740
Vậy anh chưa từng lập gia đình ư?
1242
01:15:27,280 --> 01:15:29,370
Chỉ em là tình yêu đích thực của anh.
1243
01:15:30,730 --> 01:15:32,300
Anh đã chịu khổ nhiều quá.
1244
01:15:34,380 --> 01:15:37,500
Bọn mày cứ thế cả ngày cũng được.
Cứ giật điện đi.
1245
01:15:37,501 --> 01:15:39,240
Lão chỉ điên hơn thôi.
1246
01:15:42,380 --> 01:15:43,540
Đúng rồi.
Mày chờ đó.
1247
01:15:43,550 --> 01:15:45,990
Tao thì khác,
tao sẽ khai mọi thứ.
1248
01:15:46,010 --> 01:15:47,009
Tao sẽ khai nếu mày...
1249
01:15:47,010 --> 01:15:48,469
- Gì? Thật ư?
- Bỏ nó ra...
1250
01:15:48,470 --> 01:15:50,679
Ừ. Sonia tới.
Tao đang đi nghỉ.
1251
01:15:50,680 --> 01:15:53,640
Chị ta nói Kincaid gặp nguy.
Rồi Interpol.
1252
01:15:53,770 --> 01:15:56,519
Còn chả biết ở đâu ra.
Gã đó tên Bobby O'Neill.
1253
01:15:56,520 --> 01:15:58,899
Có lẽ là Robert O'Neill,
xấu tính lắm.
1254
01:15:58,900 --> 01:16:00,829
Gã muốn bọn tao đi mua.
1255
01:16:00,900 --> 01:16:02,399
Tao còn chả biết mua là gì.
1256
01:16:02,400 --> 01:16:03,770
Từ của dân ma túy
hay gì đó?
1257
01:16:06,100 --> 01:16:08,550
Bọn tao thoát, nghĩ:
“Đó có thể là bất kỳ thứ gì”.
1258
01:16:08,560 --> 01:16:10,080
Francesco kia hay mày...
1259
01:16:11,800 --> 01:16:13,950
Thả tao xuống.
Thả ra, đồ khốn.
1260
01:16:17,130 --> 01:16:19,990
Anh thật thiếu tinh tế
khi cho em xem thứ này,
1261
01:16:21,010 --> 01:16:22,840
khi bệnh tình của em như vậy.
1262
01:16:25,700 --> 01:16:26,590
Cái gì?
1263
01:16:27,050 --> 01:16:29,999
Carlo từng là cộng sự của anh.
1264
01:16:30,600 --> 01:16:33,900
Hắn tìm thấy chồng em
ở một phòng khám sinh sản.
1265
01:16:34,560 --> 01:16:35,999
Khám sinh sản?
1266
01:16:36,190 --> 01:16:41,250
Mua trứng tươi.
Anh nghĩ là em bị hiếm muộn.
1267
01:16:43,280 --> 01:16:45,240
Thưa ngài, có chuyện rồi.
1268
01:16:50,530 --> 01:16:52,749
Sau nhắc tôi chớ kể gì với cậu.
1269
01:16:52,750 --> 01:16:53,909
Ta tự do rồi mà?
1270
01:16:53,910 --> 01:16:56,500
Ừ. Chết tiệt.
Đi cứu cô gái của tôi nào.
1271
01:16:59,750 --> 01:17:01,959
Không chắc tôi tin vụ “mất trí nhớ” này.
1272
01:17:01,960 --> 01:17:04,799
Tự nhiên cậu ghét Sonia.
Cô ấy yêu cậu.
1273
01:17:04,800 --> 01:17:05,629
Ghét đâu?
1274
01:17:05,630 --> 01:17:09,300
Tôi chỉ nói là nó làm tôi nhớ đến một thứ,
anh biết đấy?
1275
01:17:09,680 --> 01:17:12,090
Như một cuốn sách
hay bộ phim hay gì đó.
1276
01:17:14,350 --> 01:17:16,770
Làm ơn đừng nổ súng trong hang.
1277
01:17:16,860 --> 01:17:19,000
Đồ khốn,
cậu đâu có bị giật điện. Im ngay.
1278
01:17:21,730 --> 01:17:24,760
Tôi đoán ta sẽ biết
một cái chùy làm được gì.
1279
01:17:24,780 --> 01:17:28,880
Tôi nghĩ đó đồ là trang trí.
Là gì nhỉ? Nó làm tôi phát điên mất.
1280
01:17:33,830 --> 01:17:37,730
Tai Nạn Bất Ngờ. Kurt Russell,
Goldie Hawn. Cô ấy mất trí nhớ.
1281
01:17:38,140 --> 01:17:39,370
Nhẹ cả thằng người.
1282
01:17:40,100 --> 01:17:41,000
Vớ vẩn.
1283
01:17:41,500 --> 01:17:42,600
- Khỉ thật.
- Tản ra.
1284
01:17:42,610 --> 01:17:44,300
Tôi muốn giữ cái chùy đó.
1285
01:17:50,680 --> 01:17:53,800
- Sonia. Sonia. Sonia.
- Này, đừng hét nữa.
1286
01:17:53,801 --> 01:17:56,019
- Này, anh sẽ khiến ta bị giết đó.
- Cô ấy kia rồi.
1287
01:17:56,020 --> 01:17:57,770
- Không, không, không.
- Sonia.
1288
01:17:57,890 --> 01:17:59,770
- Anh sẽ cứu em.
- Anh nói dối em.
1289
01:18:00,350 --> 01:18:01,020
Gì cơ?
1290
01:18:01,140 --> 01:18:04,359
Đêm trăng mật của chúng ta.
Anh đâu có nhận việc.
1291
01:18:04,360 --> 01:18:05,608
Giờ còn thế này ư?
1292
01:18:05,610 --> 01:18:08,359
Anh đến phòng khám sinh sản
mua trứng tươi
1293
01:18:08,360 --> 01:18:10,109
vì nghĩ trứng của em hỏng.
1294
01:18:10,110 --> 01:18:13,318
Cưng, đâu thể mua trứng
ở phòng khám sản như ở siêu thị.
1295
01:18:13,330 --> 01:18:14,999
Tên khốn đó nói dối em.
1296
01:18:15,450 --> 01:18:20,460
Em muốn cả đời phải chạy trốn,
hay muốn sự ổn định của một gia đình?
1297
01:18:23,170 --> 01:18:25,400
Tạm biệt, Darius.
Kết thúc rồi.
1298
01:18:25,880 --> 01:18:29,470
- Không, em yêu. Không, Sonia. Xin em.
- Ta phải đi, Darius.
1299
01:18:30,130 --> 01:18:31,700
Đi thôi.
1299
01:18:31,700 --> 01:18:34,000
♪ Tình yêu là một thứ đầy giận dữ ♪
1299
01:18:35,400 --> 01:18:39,100
♪ Nó sẽ xé tim bạn ♪
♪ Thành nhiều mảnh ♪
1300
01:18:40,800 --> 01:18:45,800
♪ Và tình yêu là một thứ thật điên rồ ♪
1300
01:18:46,500 --> 01:18:51,000
♪ Nó sẽ làm bạn suy sụp ♪
♪ Khi bạn ít ngờ tới nhất ♪
1301
01:18:53,000 --> 01:18:55,600
♪ Tôi tưởng mình hiểu tình yêu ♪
1302
01:18:56,000 --> 01:18:58,400
♪ Ừ, tôi đã bị lừa... ♪
1303
01:18:59,540 --> 01:19:02,539
Chắc chị ấy lừa hắn để lừa anh,
kiểu lừa trong lừa.
1304
01:19:02,540 --> 01:19:04,248
Làm gì có thứ đó.
1305
01:19:04,250 --> 01:19:07,550
Nếu cô ấy muốn sống thế,
và hắn có thể cho cô ấy điều đó,
1306
01:19:07,920 --> 01:19:09,090
càng dễ cho hắn.
1307
01:19:10,720 --> 01:19:15,390
Tôi không có một xu dính túi,
lúc nào cũng bị Interpol truy đuổi.
1308
01:19:16,430 --> 01:19:18,199
Tôi là tay sát thủ hết đạn.
1309
01:19:18,310 --> 01:19:20,139
Đợi đã. Từ từ, khoan.
Gì cơ?
1310
01:19:20,140 --> 01:19:23,400
Không phải đạn.
Là tinh trùng.
1311
01:19:23,850 --> 01:19:28,000
Tôi bị bắn vào bi trong một vụ,
và chưa bao giờ kể với Sonia!
1312
01:19:28,320 --> 01:19:32,990
- Anh không có tinh hoàn á?
- Không... Ý tôi là, ừ thì tôi có tinh hoàn.
1313
01:19:33,110 --> 01:19:37,450
Bi bên phải thì như Kool & The Gang!
Bi bên trái thì như Fugazi!
1314
01:19:37,990 --> 01:19:41,539
Nên nòng nọc của tôi không đủ khỏe
để đi đến vạch đích,
1315
01:19:41,540 --> 01:19:44,379
để có thể cho Sonia
thứ cô ấy muốn nhất trên đời.
1316
01:19:44,380 --> 01:19:48,549
Tôi bảo rồi, cứ nói thật đi.
Sẽ chẳng có chuyện này nếu anh nói thật.
1317
01:19:48,550 --> 01:19:52,470
Thứ đó luôn dẫn đến
một vụ đánh nhau hoặc án tù.
1318
01:19:53,380 --> 01:19:54,840
Có duyên thì gặp lại.
1319
01:19:55,970 --> 01:19:56,950
Anh đi đâu vậy?
1320
01:19:59,330 --> 01:20:00,360
Này, Darius!
1321
01:20:02,960 --> 01:20:03,990
Darius!
1322
01:20:12,860 --> 01:20:15,070
Bố, đã có một cuộc phục kích, và...
1323
01:20:18,530 --> 01:20:19,910
Sao chiếc Jag lại ở đây?
1324
01:20:20,700 --> 01:20:24,000
Mày là thằng ngu nhất bố từng gặp.
1325
01:20:25,080 --> 01:20:26,390
Chà, điều đó...
1326
01:20:26,600 --> 01:20:29,339
Tao cầm đầu đội bảo vệ Aristotle
1327
01:20:29,340 --> 01:20:31,220
khi ông ấy ở Ý, đồ ngu.
1328
01:20:31,840 --> 01:20:33,790
Bố làm việc cho kẻ xấu ư?
1329
01:20:34,050 --> 01:20:37,590
Vệ sĩ AAA sẽ đặt thân chủ của mình
cao hơn cả Chúa, gia đình,
1330
01:20:37,720 --> 01:20:40,308
và dĩ nhiên,
một thằng mặc váy như mày.
1331
01:20:40,310 --> 01:20:43,270
Bố là đồ khốn ác độc...
1332
01:20:46,030 --> 01:20:47,060
Chúa ơi!
1333
01:20:47,230 --> 01:20:48,370
Bố định giao nộp mày,
1334
01:20:48,810 --> 01:20:51,320
mà thế là thừa nhận
bố nghĩ mày nguy hiểm.
1335
01:20:51,440 --> 01:20:54,320
Bryce, bố đã gọi
cho hội đồng xét duyệt.
1336
01:20:54,450 --> 01:20:57,820
Họ đồng ý với bố.
Mày bị cấm suốt đời.
1337
01:20:57,870 --> 01:20:59,870
Bố đẻ tôi sẽ không
đối xử với tôi thế này.
1338
01:20:59,990 --> 01:21:04,160
Bố đẻ mày? Vớ vẩn.
Không ai biết bố đẻ mày là ai.
1339
01:21:04,910 --> 01:21:09,890
Mẹ mày, biết nói sao nhỉ...
cực kỳ thích “giao du”.
1340
01:21:11,380 --> 01:21:14,900
Giờ thì cút ngay.
Mày làm dơ bẩn di sản của bố.
1340
01:21:40,000 --> 01:21:42,900
♪ Anh không phiền ♪
♪ Phải ngủ một mình ♪
1340
01:21:44,400 --> 01:21:49,200
♪ Nếu điều đó có nghĩa là anh không phải ♪
♪ Chơi những trò điên rồ của em nữa... ♪
1340
01:21:53,600 --> 01:21:57,700
♪ Em là thứ quý giá nhất ♪
♪ Anh từng thấy ♪
1340
01:21:58,600 --> 01:22:03,500
♪ Nhưng anh sẽ không để yên ♪
♪ Khi em đối xử tệ với anh ♪
1341
01:22:09,800 --> 01:22:15,800
♪ Anh biết tình yêu ♪
♪ Mà anh xứng đáng có được ♪
1341
01:22:16,200 --> 01:22:19,300
♪ Và anh mong em tìm được chính mình ♪
1341
01:22:20,600 --> 01:22:26,000
♪ Trước khi anh tìm được ai khác ♪
♪ Để trở thành tình yêu của mình ♪
1341
01:22:30,700 --> 01:22:34,000
♪ Anh mong em tìm được chính mình ♪
1341
01:22:35,000 --> 01:22:40,000
♪ Trước khi anh tìm được ai khác ♪
♪ Để trở thành tình yêu của mình ♪
1342
01:22:48,430 --> 01:22:52,520
Trong tất cả các quán rượu gin trên đời,
cậu lại bước vào quán của tôi.
1343
01:22:53,150 --> 01:22:56,900
Bố tôi đã lừa ta. Ông ấy là
trưởng bộ phận an ninh của Aristotle.
1344
01:22:57,650 --> 01:23:02,340
Ông ấy cũng rất ghét tôi.
Tôi nợ anh một lời xin lỗi, Kincaid.
1345
01:23:02,870 --> 01:23:05,660
Kiểu của anh tốt hơn nhiều kiểu của tôi.
1346
01:23:05,780 --> 01:23:07,740
Anh Bryce Tử tế đã chết rồi.
1347
01:23:07,800 --> 01:23:11,290
Nhé? Tôi muốn ngầu, anh biết chứ?
Tôi muốn xõa.
1348
01:23:11,420 --> 01:23:14,790
Này, ta nên chơi cocain.
1349
01:23:16,380 --> 01:23:18,208
Đần ơi,
cậu sẽ sốc thuốc khi uống
1350
01:23:18,210 --> 01:23:20,730
aspirin trẻ em
và nước ngọt ăn kiêng.
1351
01:23:21,880 --> 01:23:24,130
Làm ơn cho tôi gặp Darius Kincaid!
1352
01:23:24,140 --> 01:23:26,139
Có anh Kincaid nào ở đây không?
1353
01:23:26,140 --> 01:23:27,000
Ai thế?
1354
01:23:28,220 --> 01:23:30,230
Vợ anh ta, đồ khốn!
1355
01:23:30,350 --> 01:23:31,370
Vợ anh.
1356
01:23:32,310 --> 01:23:35,460
Cô muốn cái quái gì,
và làm sao cô tìm được tôi?
1357
01:23:35,560 --> 01:23:38,189
Em tìm được anh
vì chúng tìm được anh.
1358
01:23:38,190 --> 01:23:41,399
Có một đội đang tới xử anh,
nên liệu mà cút khỏi đó.
1359
01:23:41,400 --> 01:23:44,030
Và sao anh dám tỏ thái độ với em
1360
01:23:44,160 --> 01:23:48,199
khi em mạo hiểm cái mạng quý của em
để ta được đi trăng mật.
1361
01:23:48,200 --> 01:23:50,300
Còn mấy thứ nhảm nhí Monaco thì sao?
1362
01:23:50,700 --> 01:23:54,370
Thôi nào, Darius! Biết em đã lừa
bao nhiêu gã trước khi gặp anh không?
1363
01:23:56,550 --> 01:23:57,960
Em đâu có mất trí nhớ.
1364
01:23:58,800 --> 01:23:59,500
Thật à?
1365
01:23:59,710 --> 01:24:02,130
Sao anh có thể nghĩ rằng
em sẽ bỏ anh?
1366
01:24:02,340 --> 01:24:04,590
Em chả thể hình dung nổi
việc thiếu anh.
1367
01:24:05,180 --> 01:24:06,120
Cưng, nghe này.
1368
01:24:07,180 --> 01:24:09,890
Anh đâu có đi khám sinh sản vì em.
1369
01:24:10,560 --> 01:24:11,400
Cưng à.
1370
01:24:12,180 --> 01:24:14,280
Anh nghĩ em không thể có con
là vì anh.
1371
01:24:15,600 --> 01:24:17,979
Anh nói dối em vì anh biết
em rất muốn một gia đình
1372
01:24:17,980 --> 01:24:19,550
và không muốn
làm em thất vọng.
1373
01:24:19,900 --> 01:24:22,190
Anh tới phòng khám
1374
01:24:22,320 --> 01:24:28,700
để em không phải đối diện với thực tế
là thời gian của ta đã hết.
1375
01:24:29,330 --> 01:24:31,100
Cưng à, sẽ thật tuyệt
nếu có một gia đình.
1376
01:24:31,660 --> 01:24:33,080
Ta có thể xin con nuôi.
1377
01:24:33,960 --> 01:24:35,600
Đúng rồi, cưng à.
1377
01:24:36,600 --> 01:24:39,640
Cưng à, anh sẽ là người bố tốt nhất.
1378
01:24:40,460 --> 01:24:44,509
Ý em là, hãy xem anh
đối xử tốt thế nào với Breece,
1379
01:24:44,510 --> 01:24:48,180
một đứa trẻ bất thường,
bơ vơ, tội nghiệp.
1380
01:24:48,600 --> 01:24:53,950
Cậu ấy bị bố ghét ra mặt.
Ý em là, thằng bé còn chẳng có bạn bè.
1381
01:24:53,960 --> 01:24:57,400
Còn anh, anh chính là
một tia nắng mặt trời.
1382
01:24:58,480 --> 01:25:02,440
Anh yêu em rất nhiều, Sonia Kincaid!
1383
01:25:03,400 --> 01:25:05,280
Và anh đến cứu em đây.
1384
01:25:05,820 --> 01:25:09,070
Em yêu anh hơn bao giờ hết,
con gián của em.
1385
01:25:09,780 --> 01:25:16,620
Nhưng anh nên nhanh cái chân lên
vì gã này rất điên khùng.
1386
01:25:16,750 --> 01:25:19,200
Hắn sẽ phá hủy Châu Âu
để cứu Hy Lạp!
1387
01:25:19,210 --> 01:25:23,600
Mai hắn sẽ khoan vào mạng dữ liệu
Viareggio rồi trốn bằng du thuyền.
1388
01:25:23,630 --> 01:25:24,798
Anh phải ngăn hắn lại.
1389
01:25:24,800 --> 01:25:25,670
Nằm xuống.
1390
01:25:29,140 --> 01:25:31,180
Đạn dị ứng với tôi đấy.
1391
01:25:31,350 --> 01:25:33,310
Đồ khốn,
không được nói câu của tôi.
1392
01:25:33,970 --> 01:25:34,700
Darius?
1393
01:25:35,980 --> 01:25:36,770
Darius?
1394
01:25:37,980 --> 01:25:41,730
Vậy thì, cảm giác mất người mình yêu,
nó thế nào?
1395
01:25:45,360 --> 01:25:48,800
Như anh thì bị mất ngủ.
1396
01:25:49,070 --> 01:25:51,500
Nỗi đau...
1397
01:25:52,800 --> 01:25:55,370
rất to lớn.
1398
01:25:58,000 --> 01:26:01,460
Mất trí nhớ ư?
Thật sao?
1399
01:26:02,000 --> 01:26:04,960
Cô nghĩ tôi chưa xem
Tai Nạn Bất Ngờ ư?
1400
01:26:05,670 --> 01:26:07,760
Kurt Russell, Goldie Hawn!
1401
01:26:09,590 --> 01:26:10,800
Kinh điển, nhưng kém hơn.
1402
01:26:14,350 --> 01:26:20,200
Đội an ninh của tôi
xịt chết con gián nhỏ của cô rồi.
1403
01:26:20,960 --> 01:26:24,650
Và cô sẽ chết một mình
mà chưa hề có một gia đình.
1404
01:26:27,240 --> 01:26:31,320
Không ai trên thế giới này
có thể giết Darius Kincaid!
1405
01:26:31,820 --> 01:26:33,940
Tên khốn đó bất tử.
1406
01:26:42,330 --> 01:26:44,300
- Đuổi bắt bằng xe hơi.
- Khỉ thật.
1407
01:26:48,700 --> 01:26:52,600
♪ Bạn muốn tất cả... ♪
1408
01:26:52,610 --> 01:26:55,790
Michael Bryce đây.
Để lại lời nhắn, và chúc một ngày AAA.
1409
01:26:55,800 --> 01:26:59,900
- Chào Mike tương lai. Tôi đây.
- Chết tiệt. Giờ cậu còn gọi điện được à?
1410
01:27:01,490 --> 01:27:04,760
- Khỉ thật.
- Tôi đã gần xong hành trình tâm linh.
1411
01:27:06,110 --> 01:27:07,730
Mà giờ tôi nhận ra...
1412
01:27:10,950 --> 01:27:12,860
an toàn là cho lũ thất bại.
1413
01:27:15,080 --> 01:27:18,250
Con người cũ của Bryce
biến mất lâu rồi.
1414
01:27:20,660 --> 01:27:22,760
Giờ tôi lái xe
mà chả thắt dây an toàn.
1415
01:27:27,300 --> 01:27:30,590
Đó là một điều điên rồ,
nó xảy ra khi anh mất tất cả.
1416
01:27:31,470 --> 01:27:32,170
Chết tiệt!
1417
01:27:36,760 --> 01:27:38,120
Anh không còn gì để mất.
1418
01:27:45,560 --> 01:27:47,519
Anh biết đấy,
như Tim McGraw luôn nói...
1419
01:27:47,520 --> 01:27:48,820
Tim Mc-chết-tiệt-nào?
1420
01:27:49,570 --> 01:27:51,200
Anh phải sống như sắp chết.
1421
01:28:00,830 --> 01:28:03,580
Đó là thứ vớ vẩn nhất
tôi từng nghe trong đời.
1422
01:28:06,080 --> 01:28:07,789
Tôi đang ở chân trời sự kiện.
1423
01:28:07,790 --> 01:28:09,169
Ý tôi là, tôi thấy thật...
1424
01:28:09,170 --> 01:28:10,759
Chả ai đuổi ta đâu.
Chậm lại.
1425
01:28:10,760 --> 01:28:12,009
hoàn toàn tự do.
1426
01:28:12,010 --> 01:28:15,990
Bryce, Bryce, Bryce, trở lại đi.
Cậu không phải đi nhanh thế này.
1427
01:28:16,010 --> 01:28:21,499
Không phải tự do kiểu tượng trưng,
mà thực sự tự do 100%.
1428
01:28:22,100 --> 01:28:23,100
Tôi như chú chim vậy.
1429
01:28:26,480 --> 01:28:27,260
Chết tiệt!
1430
01:28:32,490 --> 01:28:36,160
Không sao. Đầu gối, đầu và da của tôi
đã đỡ cho cú ngã.
1431
01:28:56,450 --> 01:28:57,370
Tôi không sao.
1432
01:28:58,680 --> 01:28:59,680
Tôi không sao.
1433
01:29:04,310 --> 01:29:08,940
Thì tôi sắp gặp bố,
và tôi rất lo lắng
1434
01:29:09,060 --> 01:29:12,590
vì tôi chỉ muốn
ông ấy tự hào về tôi.
1435
01:29:12,900 --> 01:29:16,319
Tôi nghĩ anh, Michael tương lai,
sẽ tự hào vì tôi đã xử lý việc này.
1436
01:29:16,320 --> 01:29:17,990
Tôi biết mình đã nói nhiều thứ và...
1437
01:29:21,370 --> 01:29:24,620
Dù vụ “Michael tương lai” này là thế nào
1438
01:29:25,410 --> 01:29:26,410
thì cũng phải bỏ ngay.
1439
01:29:27,210 --> 01:29:29,500
Cậu là “Michael tương lai” đó, thằng đần.
1440
01:29:30,550 --> 01:29:32,800
Bố bảo tôi làm bẩn di sản của ông.
1441
01:29:33,630 --> 01:29:35,400
Ôi chúa ơi.
Nghe này, tôi hiểu.
1442
01:29:35,720 --> 01:29:39,720
Cậu là thảm họa, được chứ?
Cậu có nhiều vấn đề.
1443
01:29:39,840 --> 01:29:44,139
Mà cậu không thể để một tên khốn
không cùng máu mủ
1444
01:29:44,140 --> 01:29:45,300
định nghĩa cậu là ai.
1445
01:29:52,070 --> 01:29:53,500
Tôi định kể cậu.
1446
01:29:54,280 --> 01:29:59,300
Tôi đã ăn đạn trúng bi...
ở Brussels!
1447
01:30:00,950 --> 01:30:01,800
Brussels?
1448
01:30:01,990 --> 01:30:03,990
Michael Bryce,
đặc vụ bảo vệ của ngài.
1449
01:30:04,490 --> 01:30:05,450
Cúi xuống.
1450
01:30:05,580 --> 01:30:07,290
- Có nổ súng.
- Có đụng độ.
1451
01:30:12,090 --> 01:30:13,070
Chết tiệt!
1452
01:30:13,670 --> 01:30:16,390
Tôi bắn trúng bi của anh
mà anh không định kể tôi ư?
1453
01:30:17,340 --> 01:30:19,589
Vậy tôi thắng lớn.
Còn anh thua to.
1454
01:30:19,590 --> 01:30:21,139
Không, đó là đạn lạc.
1455
01:30:21,140 --> 01:30:23,590
- Lạc con khỉ.
- Đạn lạc không tính...
1456
01:30:23,591 --> 01:30:25,400
- Tôi thắng lớn. Anh thua to. Nhận thua đi.
- trừ khi nói trước. Con mẹ nó.
1457
01:30:28,890 --> 01:30:32,520
Dù cậu có phiền toái đến mức nào
1458
01:30:33,440 --> 01:30:35,070
thì cậu làm vệ sĩ cũng khá đó.
1459
01:30:37,150 --> 01:30:39,240
Tôi sẽ chả bao giờ
có lại giấy phép. Hết rồi.
1460
01:30:39,950 --> 01:30:41,569
Bố tôi đã nói với hội đồng.
Kết thúc rồi.
1461
01:30:41,570 --> 01:30:45,330
Kệ hội đồng
và kẻ cậu gọi là bố.
1462
01:30:45,700 --> 01:30:47,040
Cậu đâu cần nó.
1463
01:30:50,410 --> 01:30:51,710
Việc của vệ sĩ là gì?
1464
01:30:54,130 --> 01:30:55,340
Bảo vệ con người?
1465
01:30:55,460 --> 01:30:59,050
Và ngay lúc này
cả Châu Âu cần sự bảo vệ của cậu.
1466
01:31:00,220 --> 01:31:01,400
Giờ nhắc lại theo tôi.
1467
01:31:02,180 --> 01:31:05,800
“Tôi chả có giấy phép
và tôi cóc quan tâm.”
1468
01:31:06,720 --> 01:31:09,600
Tôi không có giấy phép
và thế thật kinh khủng.
1469
01:31:12,770 --> 01:31:13,800
Lại xem nào?
1470
01:31:15,320 --> 01:31:16,570
Tôi chả có giấy phép
1471
01:31:17,530 --> 01:31:18,900
và tôi cóc quan tâm.
1472
01:31:19,570 --> 01:31:20,510
To nữa lên.
1473
01:31:21,200 --> 01:31:23,199
Tôi chả có giấy phép
và cóc quan tâm.
1474
01:31:23,200 --> 01:31:24,700
Mạnh mẽ vào.
1475
01:31:24,820 --> 01:31:28,579
Tôi chả có giấy phép
và tôi cóc quan tâm.
1476
01:31:28,580 --> 01:31:31,159
Giờ đi làm việc của ta
và phá hoại nào.
1477
01:31:31,160 --> 01:31:32,730
Đi phá hoại nào.
1478
01:31:33,250 --> 01:31:35,500
- Cấm cử động. Để tay lên đầu.
- Không. Đâu có sờ nó.
1479
01:31:36,540 --> 01:31:38,170
Bọn tôi nói thật.
1480
01:31:38,280 --> 01:31:39,379
Sonia bảo Kincaid
1481
01:31:39,380 --> 01:31:42,110
là Aristotle đang khoan vào
mối nối dữ liệu ở Viareggio!
1482
01:31:42,220 --> 01:31:43,839
1 giờ nữa
hắn sẽ tải virus lên.
1483
01:31:43,840 --> 01:31:46,099
Aristotle quá máu mặt.
Chả kịp xin lệnh bắt.
1484
01:31:46,100 --> 01:31:47,429
Để bọn tôi.
1485
01:31:47,430 --> 01:31:48,190
Đi mà.
1486
01:31:49,660 --> 01:31:52,620
Có tin về một vụ khoan
ở trung tâm Viareggio!
1487
01:31:53,020 --> 01:31:54,980
Ta có ai ở khu vực đó?
1488
01:31:55,110 --> 01:31:56,729
Đặc vụ gần nhất là Bobby O'Neill!
1489
01:31:56,730 --> 01:31:57,730
Chết tiệt!
1490
01:31:58,020 --> 01:32:00,280
Có lẽ lần này
ta nên theo cách của Boston!
1491
01:32:00,400 --> 01:32:03,409
Rồi. Báo lực lượng địa phương
để họ ra chỗ khoan.
1492
01:32:03,410 --> 01:32:06,619
Cũng định vị được du thuyền của hắn
trốn ra hải phận quốc tế.
1493
01:32:06,620 --> 01:32:09,289
Trời! Đừng là đặc vụ chính phủ
trong phim tài liệu,
1494
01:32:09,290 --> 01:32:11,499
người có tin về kẻ xấu
mà để hắn trốn.
1495
01:32:11,500 --> 01:32:12,830
Đừng là gã đó.
1496
01:32:12,960 --> 01:32:15,000
- Cô mà.
- Ngụ ý là vậy.
1497
01:32:19,380 --> 01:32:21,100
Các anh cần gì
để cản Aristotle?
1498
01:32:21,140 --> 01:32:24,500
Bọn tôi cần thuyền.
Cả súng nữa.
1499
01:32:25,510 --> 01:32:27,480
Thế mới là vệ sĩ của tôi chứ.
1500
01:32:27,550 --> 01:32:29,600
- Và họ.
- Sao cơ?
1501
01:32:33,520 --> 01:32:34,690
Các anh tên gì?
1502
01:32:34,810 --> 01:32:36,120
- Gary!
- Johan!
1503
01:32:36,310 --> 01:32:40,980
Gary, Johan, các anh
sẵn sàng phang nhau chưa?
1504
01:32:46,030 --> 01:32:46,900
Sao cơ?
1505
01:32:46,910 --> 01:32:50,330
Tôi nhầm. Không phải với nhau.
Với bọn tôi.
1506
01:32:50,540 --> 01:32:51,830
Vẫn nhầm.
1507
01:32:51,950 --> 01:32:54,690
Các anh sẽ phang
trong một bối cảnh hành động.
1508
01:33:09,890 --> 01:33:11,928
Đã thấy tay sát thủ và tay vệ sĩ
1509
01:33:11,930 --> 01:33:13,400
rời cảng trên tàu cao tốc.
1510
01:33:13,680 --> 01:33:15,230
Triển khai an ninh cấp một.
1511
01:33:16,100 --> 01:33:17,930
- Đi nào.
- Đi thôi.
1512
01:33:28,200 --> 01:33:30,529
Này Gary,
tôi nghĩ ta bị áp đảo quân số.
1513
01:33:30,530 --> 01:33:32,299
Chứ gì nữa, Johan!
1514
01:33:48,890 --> 01:33:51,048
Chúa ơi,
mong Gary và Johan vẫn ổn.
1515
01:33:51,050 --> 01:33:54,880
Sao chúng nghĩ đó là ta?
Mấy tên khốn đó có bắn trúng ai đâu.
1516
01:33:55,390 --> 01:33:59,080
Đó gọi là mồi nhử, Darius.
Vệ sĩ 101.
1517
01:33:59,690 --> 01:34:01,809
Bố tôi có ba cấp an ninh.
Cấp một đó.
1518
01:34:01,810 --> 01:34:02,900
Chán òm.
1519
01:34:02,910 --> 01:34:04,230
Nhàm chán luôn là tốt nhất.
1520
01:34:04,360 --> 01:34:06,800
- Đi mau đi.
- Tôi sẽ quay thuyền lại.
1521
01:34:07,360 --> 01:34:09,200
Sếp của cô nói gì về tôi nhỉ?
1522
01:34:09,700 --> 01:34:12,870
“Thuyết âm mưu kỳ quái,
chiếm dụng nguồn lực?”
1523
01:34:09,700 --> 01:34:12,300
{\an8}VIAREGGIO
Ý
1524
01:34:14,120 --> 01:34:15,569
Khi O'Neill
chứng minh mình đúng,
1525
01:34:15,570 --> 01:34:18,250
anh ấy được cảnh sát hộ tống
và có một đội đặc nhiệm.
1526
01:34:20,120 --> 01:34:22,000
Còn 30 giây nữa là đến Viareggio!
1527
01:34:23,160 --> 01:34:23,900
Rõ.
1528
01:34:24,280 --> 01:34:27,700
Nếu ta không cản được vụ khoan,
hắn sẽ tải virus lên và xóa sổ Châu Âu!
1529
01:34:34,510 --> 01:34:36,140
Nằm xuống.
Nằm xuống đất.
1530
01:34:36,350 --> 01:34:38,430
Nằm xuống.
Tất cả nằm xuống.
1531
01:34:38,640 --> 01:34:41,350
Tất cả nằm xuống.
Im đi. Im đi.
1532
01:34:41,480 --> 01:34:43,360
Dừng lại.
Gã nói đang xây đường ống.
1533
01:34:43,480 --> 01:34:45,320
Đường ống? Loại gì?
1534
01:34:45,450 --> 01:34:47,688
- Đường ống gì? Im đi.
- Khoan. Đây chả phải mối nối dữ liệu.
1535
01:34:47,690 --> 01:34:49,820
- Gì?
- Đây là đường nước thải áp lực cao.
1536
01:34:49,860 --> 01:34:51,400
- Chết tiệt.
- Không.
1537
01:34:56,290 --> 01:34:57,290
Không phải mũi khoan đó.
1538
01:34:57,540 --> 01:35:01,100
Ý anh là ta đã dồn mọi nguồn lực
đến sai địa điểm?
1539
01:35:01,120 --> 01:35:04,500
Quản lý công trường nói
khoan bị lấy cắp từ bến tàu
1540
01:35:04,910 --> 01:35:06,280
là khoan dưới biển sâu.
1541
01:35:06,420 --> 01:35:08,510
Không phải khoan trên đất liền,
mà ở biển.
1542
01:35:08,800 --> 01:35:12,550
Không phải thành phố Viareggio,
mà là rãnh đại dương Viareggio!
1543
01:35:12,680 --> 01:35:14,200
Và dưới đó có gì...
1544
01:35:14,350 --> 01:35:16,100
Mối nối dữ liệu trung tâm
của Châu Âu!
1545
01:35:16,640 --> 01:35:18,100
Cái gì?
Vậy là sao?
1546
01:35:18,220 --> 01:35:22,270
Là số phận Châu Âu đang nằm trong tay
một tay sát thủ và một tay vệ sĩ.
1547
01:35:23,060 --> 01:35:24,260
Người không có giấy phép.
1548
01:35:25,400 --> 01:35:26,540
Thợ lặn đã xuống nước.
1549
01:35:26,570 --> 01:35:29,740
RÃNH VIAREGGIO
MỐI NỐI DỮ LIỆU CỦA CHÂU ÂU
1550
01:35:32,860 --> 01:35:34,070
Đang thả khoan, thưa ngài.
1551
01:35:36,950 --> 01:35:38,180
Đang đưa đầu khoan xuống.
1552
01:35:40,400 --> 01:35:41,710
100 mét.
1553
01:35:47,130 --> 01:35:54,410
Đầu tiên, món taramasalata của tôi,
cô sẽ chứng kiến Châu Âu cháy rụi,
1554
01:35:54,970 --> 01:35:58,300
và sau đó tôi sẽ ném cô xuống biển.
1555
01:35:58,720 --> 01:36:01,770
Nhưng lần này
không có vòng cổ nữa đâu.
1556
01:36:02,310 --> 01:36:05,100
Thuyền trưởng,
có thuyền lạ tới gần ta.
1557
01:36:05,230 --> 01:36:06,770
Là tay sát thủ và vệ sĩ hả?
1558
01:36:06,980 --> 01:36:10,320
Không thể nào. An ninh cấp một
đã vô hiệu hoá chúng.
1559
01:36:12,240 --> 01:36:13,030
Xử lý đi.
1560
01:36:13,240 --> 01:36:14,000
Rõ.
1561
01:36:24,920 --> 01:36:26,710
Không có ai ở đây.
Thuyền trống.
1562
01:36:27,920 --> 01:36:29,400
Xin chào, đồ khốn!
1563
01:36:30,420 --> 01:36:32,840
Mồi nhử.
Lần nào cũng có tác dụng.
1564
01:36:33,050 --> 01:36:37,100
- Chả phải cậu bảo có nhiều lớp an ninh ư?
- Cấp hai sẽ còn rất...
1565
01:36:39,680 --> 01:36:44,740
Chú ý. Chúng mày đã bị bao vây hoàn toàn.
Hoàn toàn không có cơ hội...
1566
01:36:49,770 --> 01:36:50,980
Không hữu hiệu lắm.
1567
01:36:51,610 --> 01:36:53,570
Ta bỏ qua vài cấp
để đến phần khó nhé?
1568
01:36:54,240 --> 01:36:54,880
Được.
1569
01:36:57,810 --> 01:37:00,220
Thưa ngài, đã thấy mối nối dữ liệu.
1570
01:37:01,040 --> 01:37:02,580
Anh lên trên.
Tôi xuống dưới.
1571
01:37:26,140 --> 01:37:28,810
Hài nhỉ. Bố mày bảo tao
là mày không dùng súng.
1572
01:37:29,270 --> 01:37:32,980
Hết nghỉ phép rồi.
Giờ trả súng cho tao.
1573
01:37:33,900 --> 01:37:36,500
Đó là trò ma quỷ gì vậy?
1574
01:37:52,562 --> 01:37:53,300
Chết tiệt!
1575
01:38:00,140 --> 01:38:02,390
Rồi, mày sẵn sàng
cho buổi diễn chưa? Hả?
1576
01:38:06,310 --> 01:38:07,210
Khốn kiếp!
1577
01:38:08,400 --> 01:38:10,210
Không sao.
Chúng có thể rất trơn.
1578
01:38:22,830 --> 01:38:25,500
Thưa ngài,
đã chạm vào mối nối dữ liệu.
1579
01:38:29,370 --> 01:38:31,460
Bắt đầu trình tự khoan.
1580
01:38:37,590 --> 01:38:39,300
Ông bắn như bà tôi vậy.
1581
01:38:40,260 --> 01:38:45,100
Bà già bắn bóng bàn từ mông
ở Bangkok hả?
1582
01:38:45,220 --> 01:38:47,800
Tôi là người Nhật,
lão già thiếu hiểu biết.
1583
01:38:52,100 --> 01:38:53,150
Xước nhẹ.
1584
01:38:53,270 --> 01:38:54,300
Xịt nhẹ.
1585
01:38:55,480 --> 01:38:56,300
Chết tiệt!
1586
01:39:04,030 --> 01:39:04,800
Chết tiệt!
1587
01:39:05,450 --> 01:39:07,540
Khẩu Magnum .44 có 6 viên đạn.
1588
01:39:08,000 --> 01:39:12,100
- Mày chỉ còn 1 viên, đồ hóa thạch.
- Chết tiệt.
1589
01:39:12,910 --> 01:39:14,710
Tao thấy cả ở trong góc.
1590
01:39:17,860 --> 01:39:18,920
Qua tường...
1591
01:39:20,560 --> 01:39:21,800
và ghế sofa.
1592
01:39:22,390 --> 01:39:24,550
Dấu hiệu nhiệt của mày nhìn cũng già.
1593
01:39:27,310 --> 01:39:31,190
Hôn cái mông tao đi này.
1594
01:39:48,280 --> 01:39:48,900
Không.
1595
01:39:50,750 --> 01:39:51,400
Không.
1596
01:39:56,380 --> 01:40:00,770
May cho mày đó.
May cho mày là tao thích bản này.
1597
01:40:05,890 --> 01:40:10,600
Mối nối dữ liệu đã bị phá.
Bắt đầu tải virus.
1598
01:40:10,730 --> 01:40:12,900
Bắt đầu tải virus.
1599
01:40:13,100 --> 01:40:15,860
Thời gian dự kiến: 6 phút.
1600
01:40:18,590 --> 01:40:20,100
ĐANG TẢI VIRUS LÊN
1601
01:40:20,820 --> 01:40:24,199
Thưa ngài, có vẻ Cấp một
đã đuổi theo mồi nhử.
1602
01:40:24,200 --> 01:40:26,100
Magnusson và Zento sẽ lo liệu.
1603
01:40:38,730 --> 01:40:39,600
Giết cô ta đi.
1604
01:40:43,130 --> 01:40:45,090
Ra đây, sát thủ.
1605
01:41:11,120 --> 01:41:15,830
Đang tải virus lên.
Thời gian tải virus lên: còn 5 phút.
1606
01:41:15,960 --> 01:41:18,710
Chào các anh bạn nhỏ của tao đi.
1607
01:41:20,590 --> 01:41:25,220
Với tư cách vệ sĩ của anh ấy,
tôi khuyên ông nên bỏ súng xuống.
1608
01:41:27,390 --> 01:41:31,700
Với tư cách vệ sĩ của ông ấy,
bố khuyên mày nên bỏ súng xuống.
1609
01:41:33,350 --> 01:41:34,600
Con không thể.
1610
01:41:36,100 --> 01:41:39,790
Một cuộc gọi và hội đồng xét duyệt
sẽ cấp lại giấy phép cho mày.
1611
01:41:41,820 --> 01:41:43,500
Con trai,
đó là thứ mày vẫn muốn.
1612
01:41:56,500 --> 01:42:01,500
Anh ấy là bạn con.
Là bạn thân của con. BTN của con.
1613
01:42:02,670 --> 01:42:03,800
Là “Bạn Thân Nhất”.
1614
01:42:11,300 --> 01:42:15,560
- Thời gian tải virus lên: còn 4 phút.
- Bố ơi. Khỉ thật.
1615
01:42:16,180 --> 01:42:17,600
Bố mặc áo Kevlar à?
1616
01:42:23,020 --> 01:42:27,360
Dĩ nhiên tao mặc Kevlar!
Tao là một ông già 90 tuổi, Bryce!
1617
01:42:27,490 --> 01:42:30,320
Vậy những câu chuyện đó là sao?
Chúa ơi!
1618
01:42:31,280 --> 01:42:33,099
Để bán sách cho chạy thôi mà.
1619
01:42:48,420 --> 01:42:50,630
Đến lúc chết rồi, con bò già.
1620
01:42:54,640 --> 01:42:56,030
Con khốn chết tiệt!
1621
01:43:05,150 --> 01:43:07,820
Bố mày đã đưa mày đến
đúng nơi bố muốn.
1622
01:43:07,940 --> 01:43:11,100
Ông không phải bố tôi.
1623
01:43:11,560 --> 01:43:13,530
Chỉ là một gã
mẹ tôi từng ngủ cùng.
1624
01:43:16,810 --> 01:43:19,499
Chúa ơi. Bố làm gì vậy?
Nó làm tôi buồn tiểu.
1625
01:43:19,500 --> 01:43:20,999
Đó là kỹ năng điệp viên.
1626
01:43:21,000 --> 01:43:22,250
Bố nhanh quá.
1627
01:43:22,370 --> 01:43:25,750
Tải virus lên.
Thời gian tải virus lên: còn 3 phút.
1628
01:43:25,880 --> 01:43:27,200
Quên luyện tập hả con?
1629
01:43:29,300 --> 01:43:30,550
Bố quên mất ai dạy con rồi.
1630
01:43:40,640 --> 01:43:42,060
Thằng khốn!
1631
01:44:02,080 --> 01:44:03,510
Ta vào thế bí rồi.
1632
01:44:05,960 --> 01:44:07,210
Tao đoán là không.
1633
01:44:12,170 --> 01:44:15,930
Chào bé yêu.
Em xử mụ lừa đảo chưa?
1634
01:44:16,050 --> 01:44:21,140
Mụ ta trăng trối
là có một có điểm chung với chồng mình.
1635
01:44:21,680 --> 01:44:24,450
Cả hai bọn tao đều bất tử.
1635
01:44:24,610 --> 01:44:25,400
Chết tiệt!
1636
01:44:26,010 --> 01:44:29,070
Tải virus lên.
Còn 2 phút.
1637
01:44:30,030 --> 01:44:31,989
AAA lúc nào cũng có ba chữ.
1638
01:44:31,990 --> 01:44:33,280
Còn trăng trối gì không?
1639
01:44:34,200 --> 01:44:35,990
Dao nhíp là công cụ rất linh hoạt.
1640
01:44:37,280 --> 01:44:38,530
Chẳng ai ngờ tới nó.
1641
01:44:42,750 --> 01:44:47,170
Bọn mày... là lũ khốn.
1642
01:44:47,590 --> 01:44:49,900
Đúng vậy, lão thái giám.
1643
01:44:50,880 --> 01:44:54,050
Mày xứng đáng
được gọi bọn tao là “lũ khốn”.
1644
01:44:55,050 --> 01:44:56,600
- Thằng khốn!
- Thằng khốn!
1645
01:44:59,260 --> 01:45:03,900
Tải virus lên.
Thời gian tải virus lên: còn 50 giây.
1646
01:45:08,810 --> 01:45:12,279
Không tồi.
Mà mày đã thua.
1647
01:45:12,280 --> 01:45:16,300
- Tải virus lên. Thời gian tải virus lên...
- Không. Phải có cách tắt.
1648
01:45:16,410 --> 01:45:19,790
Tàu của ông ấy sẽ phát nổ
nếu mày ngăn virus.
1649
01:45:20,680 --> 01:45:23,830
Tự cứu mình hay cứu Châu Âu!
Sẽ thế nào hả, Bryce?
1650
01:45:25,700 --> 01:45:27,400
{\an8}ĐANG TẢI VIRUS LÊN
1651
01:45:26,170 --> 01:45:27,420
Gelato đào...
1652
01:45:27,450 --> 01:45:30,190
- 30 giây.
- hay quả vả và hoa oải hương?
1653
01:45:31,000 --> 01:45:34,500
Ta đều biết mày là người
không quyết định vội vàng.
1654
01:45:34,920 --> 01:45:36,300
Phải không, Bry...
1655
01:45:36,430 --> 01:45:37,750
20 giây.
1656
01:45:41,140 --> 01:45:43,020
Ta đi tuần trăng mật được chưa?
1657
01:45:43,220 --> 01:45:46,310
Ta có thể đi tuần trăng mật...
1658
01:45:46,520 --> 01:45:47,990
10, 9...
1659
01:45:48,150 --> 01:45:51,360
suốt phần đời còn lại.
1660
01:45:51,480 --> 01:45:52,780
5, 4...
1661
01:45:54,030 --> 01:45:55,320
Con gián của em.
1662
01:45:55,570 --> 01:45:56,500
1.
1663
01:45:57,110 --> 01:45:58,730
Vô hiệu hoá thủ công.
1664
01:45:59,110 --> 01:46:02,750
- Em yêu anh.
- Chạy đi.
1665
01:46:20,800 --> 01:46:24,290
EU muốn thể hiện
lòng biết ơn sâu sắc nhất
1666
01:46:24,500 --> 01:46:26,980
với những nỗ lực quả cảm
và cuộc điều tra của Interpol!
1667
01:46:27,430 --> 01:46:30,900
Nhất là sự dũng cảm và gan dạ
của Đặc vụ Bobby O'Neill!
1668
01:46:31,270 --> 01:46:32,350
Này, O'Neill!
1669
01:46:33,230 --> 01:46:34,880
- Cảm ơn.
- Chúc mừng anh.
1670
01:46:35,530 --> 01:46:38,149
Tôi vẫn không đồng ý với
phương pháp phi chính thống.
1671
01:46:38,150 --> 01:46:39,699
Nhưng tôi phải công nhận
anh thu được kết quả.
1672
01:46:40,700 --> 01:46:42,239
Đó là cách bà xin lỗi hả?
1673
01:46:42,240 --> 01:46:43,619
Không. Việc này cơ.
1674
01:46:43,620 --> 01:46:46,909
Tôi tiến cử anh vào vị trí lâu dài
ở phân khu Châu Âu!
1675
01:46:46,910 --> 01:46:47,900
Khoan, cái gì?
1676
01:46:48,220 --> 01:46:50,720
Anh sẽ có văn phòng riêng,
đội đặc nhiệm, ngân sách vô hạn.
1677
01:46:51,040 --> 01:46:52,419
Nếu điều này
làm anh vui hơn,
1678
01:46:52,420 --> 01:46:54,690
tôi tìm được quán
có bia Sam Adams!
1679
01:46:55,750 --> 01:46:57,720
Để tôi suy nghĩ sau một cốc bia.
1680
01:46:57,840 --> 01:46:59,630
Thật khốn nạn!
1681
01:47:00,130 --> 01:47:03,250
Ta làm mọi việc,
họ nhận mọi công lao.
1682
01:47:03,400 --> 01:47:08,140
Đừng lo, em đã nói chuyện với Bobby.
Anh ta sẽ bù đắp cho ta.
1683
01:47:08,270 --> 01:47:11,020
Tay sát thủ, vệ sĩ và ả lừa đảo.
1684
01:47:11,350 --> 01:47:13,300
Lũ khốn các người trông tệ quá.
1685
01:47:13,310 --> 01:47:15,980
Đừng nói với bọn tôi như thế,
đồ sến súa.
1686
01:47:16,110 --> 01:47:17,418
Bọn tôi còn phục vụ anh nữa đâu.
1687
01:47:17,440 --> 01:47:21,159
Bình tĩnh.
Có du thuyền nhỏ cho trăng mật này.
1688
01:47:21,160 --> 01:47:21,800
Được đó.
1689
01:47:22,610 --> 01:47:23,990
Mà cả ba vẫn bị truy nã,
1690
01:47:24,530 --> 01:47:26,539
nên cho đến khi
Interpol dàn xếp xong vấn đề pháp lý,
1691
01:47:26,540 --> 01:47:29,289
tôi cần cả ba ở yên trên thuyền
trong 48 tiếng nữa.
1692
01:47:29,290 --> 01:47:30,620
Rõ chưa?
1693
01:47:30,790 --> 01:47:33,208
Không. Hội ý nhanh nhé, Bob?
1694
01:47:33,210 --> 01:47:35,150
Không hội ý, tôi đấm anh đấy.
1695
01:47:35,500 --> 01:47:36,380
Được.
1696
01:47:36,960 --> 01:47:37,960
Kệ thôi.
1697
01:47:40,420 --> 01:47:42,679
- Và?
- Cô chắc chứ?
1698
01:47:42,680 --> 01:47:43,700
Chắc chứ.
1699
01:47:44,010 --> 01:47:45,610
Mấy người bệnh hoạn
hơn tôi tưởng đó.
1700
01:47:47,060 --> 01:47:49,590
Của anh đây. Ký vào đây.
1701
01:47:49,990 --> 01:47:51,500
Đợi đã, gì đây?
Đây là...
1702
01:47:51,940 --> 01:47:53,700
Chờ đã. Hai người...
1703
01:47:55,000 --> 01:47:59,030
Hai người lấy lại giấy phép cho tôi à?
Thôi mà.
1704
01:47:59,540 --> 01:48:00,800
Tôi sẽ để cô ta giải thích.
1705
01:48:02,320 --> 01:48:04,110
Trăng mật vui nhé, lũ đần.
1706
01:48:06,450 --> 01:48:07,660
Breece!
1707
01:48:09,750 --> 01:48:11,000
Cảm ơn chị.
1708
01:48:16,090 --> 01:48:17,250
Chị ấy làm gì thế?
1709
01:48:25,720 --> 01:48:31,190
Gián con của mẹ,
con vừa ký giấy nhận con nuôi.
1710
01:48:31,350 --> 01:48:33,600
- Cái gì?
- Giấy nhận con nuôi.
1711
01:48:34,140 --> 01:48:36,330
Giờ con là con trai của chúng ta.
1712
01:48:38,320 --> 01:48:39,940
- Cái quái gì thế?
- Cái quái gì thế?
1713
01:49:09,100 --> 01:49:10,970
Chào, Michael Bryce đây.
1714
01:49:11,100 --> 01:49:12,980
Để lại lời nhắn,
và chúc một ngày AAA.
1715
01:49:13,510 --> 01:49:15,560
Thật ư?
Hộp thư thoại đó sao?
1716
01:49:15,900 --> 01:49:19,600
Nghe này, hóa ra sẽ mất lâu hơn
để gỡ truy nã đỏ cho mấy người,
1717
01:49:19,610 --> 01:49:21,820
nên ở lại đó thêm ít nhất 1 tháng nhé.
1718
01:49:21,830 --> 01:49:25,700
Mà thôi, hai đi.
Dù sao thì, chúc nghỉ phép vui.
1719
01:49:25,740 --> 01:49:27,200
Chào bố mẹ hộ tôi.
1720
01:49:27,700 --> 01:49:31,700
Nhưng đừng gọi tôi.
Đừng bao giờ. Đừng bao giờ gọi.
1721
01:49:32,100 --> 01:49:33,220
Darius!
1722
01:49:33,410 --> 01:49:34,300
Cưng.
1723
01:49:34,400 --> 01:49:36,999
Rốt cuộc ta cũng được chịch
chỉ để chịch.
1724
01:49:38,000 --> 01:49:43,260
Ta không phải lo lắng về việc có con.
Ta đã có Breece bé nhỏ.
1725
01:49:43,420 --> 01:49:47,890
Em đang làm gì vậy? Ôi chúa ơi!
Sonia, em đang làm gì vậy?
1726
01:49:47,891 --> 01:49:49,137
Cử động hông sao?
1727
01:49:49,172 --> 01:49:50,611
Cưng à, hông di chuyển.
1728
01:49:50,646 --> 01:49:54,142
- Bím mới.
- Ôi, con gián của em.