1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,005 --> 00:00:07,445 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:42,525 --> 00:00:46,285 ‎情人節快樂就快到了 ‎空氣中充滿了愛情元素 5 00:00:47,045 --> 00:00:49,325 ‎布萊特馬場的所有人 ‎都充滿浪漫氣氛… 6 00:00:50,085 --> 00:00:51,325 ‎特別是鮑柏 7 00:00:51,405 --> 00:00:52,925 ‎鮑柏!停下來! 8 00:01:02,205 --> 00:01:03,085 ‎鮑柏,不要! 9 00:01:03,605 --> 00:01:05,085 ‎-鮑柏! ‎-我來! 10 00:01:07,125 --> 00:01:08,485 ‎他往螢火蟲那裡跑了 11 00:01:08,565 --> 00:01:09,405 ‎糟了 12 00:01:19,645 --> 00:01:20,845 ‎不,鮑伯!停下! 13 00:01:21,525 --> 00:01:22,365 ‎停! 14 00:01:37,645 --> 00:01:39,205 ‎-哇 ‎-你好啊 15 00:01:39,285 --> 00:01:42,925 ‎呃…我不知道原來妳這麼喜歡情人節 16 00:01:43,005 --> 00:01:44,005 ‎對啊 17 00:01:44,605 --> 00:01:45,965 ‎我超愛這一天的 18 00:01:46,325 --> 00:01:49,005 ‎每年…都是 19 00:01:49,125 --> 00:01:49,965 ‎你呢? 20 00:01:50,245 --> 00:01:53,085 ‎呃…抱歉… 21 00:01:53,165 --> 00:01:54,045 ‎我找馬可斯 22 00:01:55,045 --> 00:01:56,965 ‎-馬可斯? ‎-妳有看到他嗎? 23 00:01:57,845 --> 00:01:58,685 ‎他在那邊 24 00:02:01,245 --> 00:02:02,645 ‎-我就… ‎-噢! 25 00:02:03,085 --> 00:02:04,765 ‎讓我… 26 00:02:05,005 --> 00:02:07,165 ‎-好吧 ‎-我站著不動讓你走吧… 27 00:02:07,285 --> 00:02:09,005 ‎沒事的 28 00:02:12,205 --> 00:02:13,925 ‎妳也覺得平恩有點奇怪嗎? 29 00:02:14,645 --> 00:02:17,405 ‎沒有啦…他只是有點… 30 00:02:17,885 --> 00:02:18,925 ‎驚訝 31 00:02:20,165 --> 00:02:21,805 ‎妳的樣子是讓人很驚訝啊 32 00:02:22,605 --> 00:02:24,805 ‎也許他意識到 ‎必須為情人節做更好的準備! 33 00:02:25,965 --> 00:02:27,445 ‎我猜他會用妳的名字為星星命名 34 00:02:27,565 --> 00:02:29,445 ‎或者帶妳去巴黎 35 00:02:29,645 --> 00:02:31,005 ‎他會跟妳求婚! 36 00:02:31,085 --> 00:02:33,565 ‎妳會答應,然後成為公爵夫人 37 00:02:33,645 --> 00:02:35,925 ‎住在漂亮的城堡裡開豪華派對 38 00:02:36,165 --> 00:02:38,405 ‎想買多少馬褲就買多少! 39 00:02:38,845 --> 00:02:41,765 ‎-或者他只是在跟馬可斯說話而已 ‎-妳等著瞧 40 00:02:42,405 --> 00:02:44,365 ‎小馬隊今年情人節一定大豐收 41 00:02:45,245 --> 00:02:46,725 ‎連我都有可能收到卡片 42 00:02:46,845 --> 00:02:48,925 ‎妳一定會的,妳現在有男朋友啦 43 00:02:49,005 --> 00:02:51,085 ‎哎呀,他還只是個準男友 44 00:02:51,925 --> 00:02:52,885 ‎沒收到的話… 45 00:02:53,405 --> 00:02:56,725 ‎我們可以幫米亞打開她一大堆的卡片 46 00:02:56,805 --> 00:02:58,805 ‎真不敢相信這麼早就開始收禮物 47 00:02:59,405 --> 00:03:00,565 ‎真不好意思… 48 00:03:08,285 --> 00:03:10,325 ‎妳們明天閨蜜派對要做什麼啊? 49 00:03:10,565 --> 00:03:12,165 ‎-閨蜜派對? ‎-對啊! 50 00:03:12,245 --> 00:03:15,085 ‎在美國,2月13號是女生的節日呢 51 00:03:16,085 --> 00:03:17,805 ‎我們明天應該一起做點什麼 52 00:03:18,205 --> 00:03:19,125 ‎我們應該去探險 53 00:03:20,085 --> 00:03:22,085 ‎好啊,可是要做什麼呢? 54 00:03:22,325 --> 00:03:24,125 ‎我有一個好主意 55 00:03:24,685 --> 00:03:26,285 ‎我們可以去找聖女石 56 00:03:26,365 --> 00:03:27,845 ‎聖女石? 57 00:03:28,205 --> 00:03:29,565 ‎我最近一直在讀奶奶的書 58 00:03:29,645 --> 00:03:32,085 ‎很多人找這塊石頭找得要瘋了 59 00:03:32,165 --> 00:03:34,005 ‎那大概是因為它根本不存在 60 00:03:34,085 --> 00:03:35,685 ‎猜忌多疑是我的角色才對啊 61 00:03:36,405 --> 00:03:38,525 ‎我奶奶相信這個傳說 62 00:03:38,885 --> 00:03:40,125 ‎她沒有找到聖女石 63 00:03:40,205 --> 00:03:41,405 ‎但她那時候沒有小馬隊幫助她 64 00:03:42,365 --> 00:03:43,565 ‎我們要完成她的遺願 65 00:03:44,245 --> 00:03:45,325 ‎我們會上報紙! 66 00:03:45,645 --> 00:03:46,565 ‎開講座 67 00:03:46,685 --> 00:03:49,485 ‎還有有史以來最棒的閨蜜派對! 68 00:03:49,605 --> 00:03:51,445 ‎-聽起來很棒 ‎-喔 69 00:03:52,405 --> 00:03:54,485 ‎抱歉喔,男生不許加入 70 00:03:55,925 --> 00:03:57,045 ‎先姐妹,後美色 71 00:03:57,125 --> 00:03:58,525 ‎先小馬,後小人 72 00:03:58,845 --> 00:03:59,805 ‎我們黎明起駕! 73 00:03:59,885 --> 00:04:00,765 ‎-好啊! ‎-好! 74 00:04:03,965 --> 00:04:05,525 ‎聽好了 75 00:04:05,965 --> 00:04:08,885 ‎在我們君主統領的那一年 76 00:04:09,405 --> 00:04:11,725 ‎這座島面臨了最黑暗的時刻 77 00:04:17,205 --> 00:04:19,685 ‎入侵者從海的另一邊而來… 78 00:04:21,605 --> 00:04:22,765 ‎然而,有一個女孩挺身而出 79 00:04:22,845 --> 00:04:24,805 ‎使敵人節節敗退… 80 00:04:24,885 --> 00:04:27,885 ‎人們說她是歷史上最勇敢的戰士 81 00:04:28,965 --> 00:04:31,205 ‎當她戰鬥的日子過了後 82 00:04:31,405 --> 00:04:33,645 ‎他們為她立了一塊紀念石 83 00:04:33,925 --> 00:04:36,565 ‎隨著時光流逝而消失… 84 00:04:38,485 --> 00:04:42,125 ‎呃,我本來並不打算在情人節週末 85 00:04:42,205 --> 00:04:44,045 ‎找尋童話故事的 86 00:04:44,125 --> 00:04:47,325 ‎聖女石不只是一個故事 ‎是真的發生過的 87 00:04:48,925 --> 00:04:50,285 ‎-對吧,爺爺? ‎-喔,是的 88 00:04:50,565 --> 00:04:52,045 ‎妳奶奶跟她的朋友們 89 00:04:52,205 --> 00:04:54,005 ‎以前總是東奔西跑,尋找那塊石頭 90 00:04:54,485 --> 00:04:55,645 ‎她差點就找到了 91 00:04:55,965 --> 00:04:56,805 ‎可是…嗯… 92 00:04:57,525 --> 00:04:59,405 ‎她還沒找到就去世了 93 00:05:01,685 --> 00:05:02,605 ‎從她的花園採的 94 00:05:03,245 --> 00:05:06,005 ‎今年的玫瑰開得特別早 95 00:05:06,565 --> 00:05:07,445 ‎很漂亮 96 00:05:13,245 --> 00:05:16,165 ‎-這是什麼啊? ‎-我不是跟妳說過… 97 00:05:16,245 --> 00:05:18,365 ‎不要…亂拿…我的東西! 98 00:05:18,885 --> 00:05:19,805 ‎淘氣室友! 99 00:05:21,205 --> 00:05:24,245 ‎那是給平恩的,對吧? 100 00:05:24,725 --> 00:05:26,085 ‎喔…我也不知道 101 00:05:26,525 --> 00:05:28,285 ‎我不知道我們情人節要做什麼 102 00:05:28,565 --> 00:05:30,285 ‎他今天的反應整個很奇怪 103 00:05:30,365 --> 00:05:31,445 ‎可是我想… 104 00:05:32,045 --> 00:05:33,765 ‎一張小卡片應該不會怎麼樣吧 105 00:05:37,565 --> 00:05:39,125 ‎喔,小馬隊來電 106 00:05:42,685 --> 00:05:43,645 ‎妳們有一個… 107 00:05:44,125 --> 00:05:44,965 ‎秘密群聊啊? 108 00:05:45,045 --> 00:05:48,405 ‎還有特別握手方式、遇險呼求 109 00:05:48,485 --> 00:05:52,005 ‎還有貝琪每天都換一次的密碼 110 00:05:52,085 --> 00:05:53,525 ‎我從來都記不住 111 00:05:56,205 --> 00:05:57,045 ‎我可以加妳 112 00:06:01,205 --> 00:06:02,045 ‎妳看 113 00:06:04,005 --> 00:06:05,245 ‎貝琪和潔德也要同意才行 114 00:06:05,325 --> 00:06:06,565 ‎她們會同意的 115 00:06:08,765 --> 00:06:10,165 ‎妳只需要給她們時間 116 00:06:11,765 --> 00:06:12,605 ‎好吧 117 00:06:33,365 --> 00:06:37,485 ‎好的,我這裡有粉紅花環 ‎閃亮心型暫時性紋身 118 00:06:37,565 --> 00:06:38,565 ‎還有很多很多 119 00:06:38,645 --> 00:06:39,605 ‎可自然分解的馬用亮粉 120 00:06:40,485 --> 00:06:41,765 ‎妳們差不多都準備好了 121 00:06:42,205 --> 00:06:43,085 ‎這個不能忘了帶 122 00:06:43,165 --> 00:06:44,685 ‎(小馬隊) 123 00:06:46,605 --> 00:06:48,165 ‎這太棒了! 124 00:06:48,805 --> 00:06:49,685 ‎謝謝妳 125 00:06:51,005 --> 00:06:53,125 ‎喔,我忘了幫蓋比準備一個 126 00:06:54,125 --> 00:06:57,885 ‎沒關係啊 ‎反正我不算是小馬隊的成員,對吧? 127 00:06:58,725 --> 00:06:59,565 ‎基本來說 128 00:06:59,645 --> 00:07:02,245 ‎還不算是 ‎妳就把今天當作是觀察日吧 129 00:07:02,565 --> 00:07:04,285 ‎整個探險過程,我都會幫妳評分的 130 00:07:06,325 --> 00:07:07,325 ‎她開玩笑的啦 131 00:07:09,765 --> 00:07:11,205 ‎哎唷,她是認真的呢 132 00:07:16,005 --> 00:07:17,605 ‎那是米亞的新背包嗎? 133 00:07:17,685 --> 00:07:19,605 ‎-她知道妳借用了嗎? ‎-這個嘛… 134 00:07:19,885 --> 00:07:20,725 ‎妳也知道… 135 00:07:20,805 --> 00:07:22,805 ‎我們最近感情蠻好的啊… 136 00:07:23,565 --> 00:07:25,565 ‎不過還是不要告訴她比較安全… 137 00:07:25,725 --> 00:07:27,085 ‎-我同意 ‎-何況… 138 00:07:27,165 --> 00:07:29,405 ‎這些東西總得有地方放吧 139 00:07:30,485 --> 00:07:31,925 ‎拜託告訴我妳不只帶了糖果 140 00:07:32,405 --> 00:07:33,285 ‎當然不只 141 00:07:34,445 --> 00:07:35,685 ‎我還帶了杯子蛋糕… 142 00:07:36,125 --> 00:07:37,445 ‎祝妳們好運,小馬隊 143 00:07:38,485 --> 00:07:39,325 ‎還有…蓋比 144 00:07:41,285 --> 00:07:42,805 ‎喔!那是什麼啊? 145 00:07:44,205 --> 00:07:45,285 ‎這不是我做的 146 00:07:59,165 --> 00:08:00,085 ‎是給誰的啊? 147 00:08:03,085 --> 00:08:04,245 ‎上面沒有寫名字 148 00:08:04,965 --> 00:08:06,565 ‎“妳相信愛情嗎?” 149 00:08:06,685 --> 00:08:08,005 ‎喔!我相信! 150 00:08:09,285 --> 00:08:10,325 ‎那妳打開啊 151 00:08:10,565 --> 00:08:11,525 ‎不要,妳來開 152 00:08:11,605 --> 00:08:13,005 ‎-不要,妳開 ‎-我才不要 153 00:08:13,085 --> 00:08:13,925 ‎妳們… 154 00:08:14,245 --> 00:08:15,085 ‎我來開吧 155 00:08:20,205 --> 00:08:21,805 ‎裡面寫著什麼? 156 00:08:21,885 --> 00:08:23,885 ‎“我們聖女石見!” 157 00:08:24,285 --> 00:08:25,565 ‎快點啊,女士們! 158 00:08:26,445 --> 00:08:27,885 ‎很抱歉,女士止步 159 00:08:28,205 --> 00:08:29,765 ‎兄弟節快樂! 160 00:08:29,965 --> 00:08:31,725 ‎馬可斯,那聽起來很不順耳… 161 00:08:31,805 --> 00:08:33,965 ‎他們想要搶先找到聖女石! 162 00:08:34,445 --> 00:08:35,565 ‎他們想得美 163 00:08:35,645 --> 00:08:37,005 ‎去牽馬!快點! 164 00:08:51,125 --> 00:08:52,285 ‎(克萊蒙農場) 165 00:08:52,365 --> 00:08:53,405 ‎(聖詹姆士教堂) 166 00:08:59,765 --> 00:09:02,725 ‎哇…這些真的都是給我的嗎? 167 00:09:03,445 --> 00:09:05,085 ‎鮮花、卡片 168 00:09:06,365 --> 00:09:07,605 ‎這麼多我要怎麼辦啊? 169 00:09:09,365 --> 00:09:12,565 ‎這些卡片我要怎麼處理啊? 170 00:09:13,885 --> 00:09:14,925 ‎等等,人都去哪了? 171 00:09:19,845 --> 00:09:23,645 ‎妳!妳是貝琪的頭號粉絲,對吧? 172 00:09:23,765 --> 00:09:24,885 ‎那當然 173 00:09:25,685 --> 00:09:27,205 ‎她有一次還在我的課本上簽名 174 00:09:27,325 --> 00:09:29,445 ‎但其實那是我的報告 175 00:09:29,525 --> 00:09:30,765 ‎結果我被罰留堂 176 00:09:31,405 --> 00:09:33,005 ‎那仍然是在我身上發生過 177 00:09:33,085 --> 00:09:34,365 ‎-最棒的事… ‎-夠了 178 00:09:35,605 --> 00:09:36,765 ‎貝琪在哪裡? 179 00:09:37,205 --> 00:09:38,125 ‎我絕對不會說 180 00:09:42,085 --> 00:09:43,125 ‎她們去找聖女石了 181 00:09:43,925 --> 00:09:46,285 ‎她們要是成功 ‎就是第一個發現聖女石的人 182 00:09:46,365 --> 00:09:47,885 ‎所有人都會覺得她們超棒 183 00:09:47,965 --> 00:09:49,605 ‎還會上《島嶼先鋒報》的頭條 184 00:09:50,685 --> 00:09:52,605 ‎除非我搶先一步 185 00:09:53,085 --> 00:09:53,925 ‎蘇西! 186 00:10:09,525 --> 00:10:10,365 ‎今天早上收到的 187 00:10:10,805 --> 00:10:12,325 ‎你買給自己的情人節禮物? 188 00:10:12,405 --> 00:10:13,725 ‎以表我對自己的愛? 189 00:10:14,845 --> 00:10:16,285 ‎這樣也說得通啊 190 00:10:19,085 --> 00:10:21,005 ‎你怎麼沒有跟你奇怪的 ‎小女朋友在一起啊? 191 00:10:21,085 --> 00:10:22,085 ‎貝琪不奇怪 192 00:10:22,165 --> 00:10:23,765 ‎但她是你女朋友對吧? 193 00:10:24,805 --> 00:10:28,285 ‎嗯…我們還沒正式開始 ‎我…真的很喜歡她 194 00:10:28,365 --> 00:10:30,205 ‎我覺得她喜歡我,所以… 195 00:10:30,285 --> 00:10:34,005 ‎她要是那麼喜歡你的話 ‎她現在在哪裡啊? 196 00:10:34,085 --> 00:10:35,045 ‎她在忙 197 00:10:36,485 --> 00:10:38,605 ‎忙著找一塊神奇的石頭之類的 198 00:10:42,605 --> 00:10:43,445 ‎嘿,艾力克斯 199 00:10:45,405 --> 00:10:47,405 ‎不如我們也去探險吧? 200 00:11:02,205 --> 00:11:04,605 ‎所以我們只要一直往北走 201 00:11:04,685 --> 00:11:06,765 ‎穿越那些山丘,經過沼澤地 202 00:11:06,845 --> 00:11:08,765 ‎再進去那片密不可透森林 203 00:11:09,365 --> 00:11:10,525 ‎-很容易 ‎-或者…她們 204 00:11:10,605 --> 00:11:11,725 ‎自己去探險,我們先回去馬場 205 00:11:11,805 --> 00:11:14,005 ‎然後呢? ‎看著米亞打開她所有的情人節卡片? 206 00:11:14,085 --> 00:11:14,925 ‎不了,謝謝 207 00:11:16,285 --> 00:11:17,325 ‎那一定很痛苦吧 208 00:11:18,205 --> 00:11:20,645 ‎有時候,離開布萊特馬場 ‎也是很不錯的 209 00:11:21,845 --> 00:11:22,685 ‎對 210 00:11:23,245 --> 00:11:24,445 ‎希望地圖是對的 211 00:11:24,685 --> 00:11:25,525 ‎一定對 212 00:11:25,725 --> 00:11:27,485 ‎是在你的城堡裡找到的,對吧? 213 00:11:27,965 --> 00:11:29,525 ‎再加上其他關於聖女的傳說… 214 00:11:29,605 --> 00:11:31,685 ‎我們不需要那本書,這裡有“X” 215 00:11:32,085 --> 00:11:33,085 ‎一定就在“X” 216 00:11:33,805 --> 00:11:35,805 ‎走吧,我們沒什麼好擔心的… 217 00:11:48,285 --> 00:11:51,445 ‎我奶奶有很多關於教堂的筆記 ‎一定很重要 218 00:12:01,885 --> 00:12:02,725 ‎這裡怎麼了? 219 00:12:03,285 --> 00:12:04,925 ‎在第二次世界大戰期間被轟炸 220 00:12:05,285 --> 00:12:06,205 ‎整個小島都是 221 00:12:07,685 --> 00:12:08,845 ‎看來一直有人 222 00:12:08,925 --> 00:12:11,165 ‎想要侵佔這個地方 223 00:12:11,685 --> 00:12:13,725 ‎對,但是沒有人成功 224 00:12:14,645 --> 00:12:15,805 ‎聖女的力量阻止了他們 225 00:12:19,045 --> 00:12:21,725 ‎教堂墓地裡應該有一塊舊路標 226 00:12:23,325 --> 00:12:24,165 ‎在那裡! 227 00:12:24,925 --> 00:12:26,245 ‎不對,那只是我的影子 228 00:12:28,965 --> 00:12:30,605 ‎看,妳奶奶畫了一扇彩繪窗 229 00:12:30,685 --> 00:12:31,845 ‎(聖女石傳說) 230 00:12:32,765 --> 00:12:33,685 ‎看起來一樣 231 00:12:35,805 --> 00:12:39,085 ‎拜託,妳多少該給我加幾分吧? 232 00:12:39,845 --> 00:12:40,685 ‎看著辦吧 233 00:12:41,605 --> 00:12:42,685 ‎做得好,蓋比! 234 00:12:43,205 --> 00:12:44,285 ‎好的,來看看… 235 00:12:45,005 --> 00:12:46,085 ‎(布萊克點,北) 236 00:12:46,205 --> 00:12:48,085 ‎這指向北邊的布萊克點 237 00:12:48,165 --> 00:12:49,725 ‎那個方向,我們走吧 238 00:13:03,845 --> 00:13:04,805 ‎米亞! 239 00:13:05,485 --> 00:13:08,165 ‎聽好,我無論如何都要找到那塊石頭 240 00:13:08,245 --> 00:13:10,485 ‎然後登上先鋒報的頭條 241 00:13:10,565 --> 00:13:13,165 ‎怎麼找?我們沒有地圖 ‎也沒有潔德的線索 242 00:13:13,245 --> 00:13:14,365 ‎我們有貝琪啊 243 00:13:14,565 --> 00:13:15,405 ‎是嗎? 244 00:13:15,485 --> 00:13:16,925 ‎那個愛上傳的大嘴巴 245 00:13:17,005 --> 00:13:18,845 ‎打破了網路安全第一守則 246 00:13:21,605 --> 00:13:23,045 ‎她的定位是開的 247 00:13:25,085 --> 00:13:25,965 ‎她們往那邊去了 248 00:13:37,405 --> 00:13:39,365 ‎(漢斯沃山丘,聖詹姆士教堂) 249 00:13:53,325 --> 00:13:54,205 ‎怎麼了? 250 00:13:56,485 --> 00:13:58,205 ‎他們兩個男生好像往別的地方走了 251 00:13:59,325 --> 00:14:00,165 ‎看看這個地圖 252 00:14:01,325 --> 00:14:02,885 ‎他們的“X”是在沙灘上 253 00:14:02,965 --> 00:14:05,445 ‎-可是我們的書說是在多岩石的半島 ‎-給我看看 254 00:14:08,085 --> 00:14:09,005 ‎妳覺得呢? 255 00:14:09,125 --> 00:14:10,485 ‎我覺得… 256 00:14:10,565 --> 00:14:12,565 ‎那看起來是張情人節卡片 257 00:14:13,605 --> 00:14:14,485 ‎我看得沒錯的話 258 00:14:14,565 --> 00:14:15,485 ‎不知道是給誰的? 259 00:14:15,565 --> 00:14:16,485 ‎哈囉! 260 00:14:19,565 --> 00:14:20,525 ‎有人來了 261 00:14:21,005 --> 00:14:21,885 ‎嗨,米亞 262 00:14:22,325 --> 00:14:25,605 ‎-妳們都在這裡幹嘛啊? ‎-砍木材,妳們呢? 263 00:14:25,685 --> 00:14:29,165 ‎我們聽說了閨蜜派對的事,想要參加 ‎對吧,米亞? 264 00:14:29,245 --> 00:14:30,245 ‎當然 265 00:14:30,325 --> 00:14:33,085 ‎像妳常說的,姊妹們應該同心協力 266 00:14:34,005 --> 00:14:37,085 ‎柔伊,那棵紅樹跟妳奶奶書裏的很像 267 00:14:37,165 --> 00:14:38,165 ‎我們方向沒錯 268 00:14:38,605 --> 00:14:39,685 ‎來吧,我們繼續 269 00:14:54,005 --> 00:14:55,565 ‎呃,馬可斯? 270 00:14:56,565 --> 00:14:57,405 ‎你不用送我卡片啊 271 00:14:58,285 --> 00:15:00,085 ‎你能不能假裝沒看到? 272 00:15:00,685 --> 00:15:01,565 ‎可以 273 00:15:01,765 --> 00:15:02,645 ‎我能說什麼呢? 274 00:15:02,885 --> 00:15:04,205 ‎我很愛情人節 275 00:15:04,845 --> 00:15:05,685 ‎你有買禮物給柔伊嗎? 276 00:15:08,885 --> 00:15:09,805 ‎平恩! 277 00:15:10,005 --> 00:15:11,805 ‎-你忘了嗎? ‎-沒有 278 00:15:13,005 --> 00:15:13,885 ‎情況有點混亂… 279 00:15:13,965 --> 00:15:15,165 ‎我覺得柔伊… 280 00:15:15,485 --> 00:15:16,685 ‎很在乎情人節 281 00:15:16,885 --> 00:15:20,205 ‎我暗示我不在乎…然後跑走了 282 00:15:20,565 --> 00:15:22,005 ‎是啊,的確是很混亂 283 00:15:22,805 --> 00:15:23,925 ‎你對情人節有什麼不滿? 284 00:15:26,365 --> 00:15:27,245 ‎說來話長 285 00:15:29,685 --> 00:15:31,845 ‎平恩,我送這張卡片有風險 286 00:15:32,085 --> 00:15:33,845 ‎我覺得你也應該放手一搏 287 00:15:35,085 --> 00:15:36,525 ‎不管是什麼,告訴她吧 288 00:15:37,005 --> 00:15:37,885 ‎她能理解的 289 00:15:45,085 --> 00:15:46,565 ‎他們怎麼這麼慢啊? 290 00:15:46,845 --> 00:15:48,405 ‎沒辦法啊,鮑柏腿短嘛 291 00:15:49,685 --> 00:15:51,125 ‎妳在發訊息給平恩嗎? 292 00:15:52,005 --> 00:15:53,005 ‎“男生禁入”的規則呢? 293 00:15:53,085 --> 00:15:57,685 ‎我只是在發訊息給爺爺,謝謝妳提醒 294 00:15:58,645 --> 00:16:00,245 ‎不過妳很擔心他,對吧? 295 00:16:01,485 --> 00:16:03,845 ‎對,我覺得我昨天嚇到他了 296 00:16:03,965 --> 00:16:07,525 ‎這才是我們在這裡 ‎尋找神秘石頭的真正原因 297 00:16:07,645 --> 00:16:08,485 ‎說實話 298 00:16:08,565 --> 00:16:12,325 ‎我不在乎卡片或禮物 299 00:16:12,885 --> 00:16:14,885 ‎我只想花時間跟他在一起 300 00:16:14,965 --> 00:16:15,885 ‎告訴他啊 301 00:16:16,845 --> 00:16:17,685 ‎我會的 302 00:16:18,205 --> 00:16:19,045 ‎閨蜜派對後 303 00:16:20,965 --> 00:16:22,125 ‎終於啊 304 00:16:23,525 --> 00:16:25,605 ‎大家都很棒,鮑伯怎麼樣? 305 00:16:25,685 --> 00:16:27,365 ‎他玩得很開心! 306 00:16:29,205 --> 00:16:30,405 ‎米亞說得對 307 00:16:30,485 --> 00:16:33,205 ‎按照鮑伯的速度不可能到得了的 308 00:16:33,965 --> 00:16:35,925 ‎我們先走吧?按照瑞文的速度 309 00:16:38,365 --> 00:16:39,445 ‎對喔 310 00:16:39,685 --> 00:16:42,445 ‎我是不是又觸犯了小馬隊的規矩了? 311 00:16:42,525 --> 00:16:44,245 ‎沒錯!我們絕不會棄人不顧 312 00:16:44,885 --> 00:16:45,725 ‎好吧 313 00:16:45,805 --> 00:16:46,725 ‎我們要停在這裡嗎? 314 00:16:46,845 --> 00:16:49,165 ‎對,我們可以在森林裡紮營 315 00:16:50,045 --> 00:16:50,885 ‎那就紮營吧! 316 00:16:55,525 --> 00:16:56,645 ‎男生他們呢? 317 00:16:56,725 --> 00:16:58,885 ‎平恩不會操勞馬匹 ‎馬可斯不會天黑上路 318 00:16:59,005 --> 00:17:01,005 ‎如果我們想超越他們 ‎就要一大早出發 319 00:17:01,965 --> 00:17:03,965 ‎(東點湖,克萊斯頓森林) 320 00:17:07,605 --> 00:17:08,885 ‎我們可以在這裡紮營 321 00:17:10,005 --> 00:17:10,965 ‎生個火 322 00:17:12,645 --> 00:17:14,205 ‎看,有煙 323 00:17:15,045 --> 00:17:15,965 ‎有人已經先到了 324 00:17:19,485 --> 00:17:20,365 ‎聽起來像是女生她們 325 00:17:21,445 --> 00:17:23,165 ‎蘇西,妳能不能專心一點? 326 00:17:24,045 --> 00:17:25,005 ‎米亞也在? 327 00:17:26,725 --> 00:17:28,245 ‎-拿著 ‎-怎麼了? 328 00:17:29,165 --> 00:17:30,645 ‎先生火,我很快就回來 329 00:17:31,205 --> 00:17:32,165 ‎你要去哪裡? 330 00:17:35,085 --> 00:17:39,605 ‎把第一根柱子放在這裡 ‎然後…搭好了 331 00:17:43,605 --> 00:17:46,245 ‎-不要讓米亞看到我拿了她的背包! ‎-我說了不要拿 332 00:17:46,325 --> 00:17:47,965 ‎午夜大餐時妳會感謝我的 333 00:17:50,005 --> 00:17:51,765 ‎-什麼時候吃比較好? ‎-午夜 334 00:17:52,485 --> 00:17:53,365 ‎好主意 335 00:17:55,285 --> 00:17:56,805 ‎我們應該要帶鋪在地上的東西 336 00:17:57,285 --> 00:17:58,125 ‎墊子嗎? 337 00:18:00,125 --> 00:18:01,365 ‎還有用來煮熱水的東西 338 00:18:01,845 --> 00:18:02,805 ‎熱水壺 339 00:18:05,125 --> 00:18:06,885 ‎還有獨角獸拖鞋襪? 340 00:18:07,285 --> 00:18:09,365 ‎妳是說…這個嗎? 341 00:18:10,005 --> 00:18:12,005 ‎太完美了 342 00:18:18,365 --> 00:18:19,325 ‎好了,妳們 343 00:18:19,525 --> 00:18:21,045 ‎小馬隊自拍時間! 344 00:18:24,205 --> 00:18:25,125 ‎準備好了嗎? 345 00:18:25,285 --> 00:18:26,125 ‎一 346 00:18:26,205 --> 00:18:27,445 ‎二、三 347 00:18:31,365 --> 00:18:32,205 ‎真可愛! 348 00:18:40,005 --> 00:18:41,125 ‎你去哪裡了? 349 00:18:41,285 --> 00:18:42,725 ‎去探測敵營 350 00:18:43,205 --> 00:18:44,165 ‎她們不遠 351 00:18:44,325 --> 00:18:47,245 ‎有帳篷,還有餅乾 352 00:18:49,405 --> 00:18:50,405 ‎我們怎麼沒有餅乾? 353 00:18:51,925 --> 00:18:53,925 ‎你把卡片給米亞了嗎? 354 00:18:54,845 --> 00:18:55,685 ‎或許吧 355 00:18:58,405 --> 00:18:59,925 ‎你還有時間幫柔伊做一張 356 00:19:00,645 --> 00:19:01,485 ‎你可以… 357 00:19:02,125 --> 00:19:03,285 ‎用…樹枝做卡片? 358 00:19:03,565 --> 00:19:05,085 ‎你能不能先幫我生火? 359 00:19:05,165 --> 00:19:06,005 ‎很快… 360 00:19:06,685 --> 00:19:07,685 ‎很快就要天黑了 361 00:19:21,525 --> 00:19:23,965 ‎誰想聽鬼故事啊? 362 00:19:24,405 --> 00:19:26,045 ‎在一個平凡無奇的夜晚中… 363 00:19:26,445 --> 00:19:27,605 ‎不要裝聲音 364 00:19:28,165 --> 00:19:29,125 ‎裝比較好 365 00:19:29,725 --> 00:19:31,645 ‎在一個平凡無奇的夜晚中… 366 00:19:34,685 --> 00:19:35,645 ‎我裝不下去了 367 00:19:35,885 --> 00:19:36,725 ‎好吧 368 00:19:38,805 --> 00:19:40,565 ‎在一個平凡無奇的夜晚中… 369 00:19:41,805 --> 00:19:43,205 ‎濃霧突然降臨 370 00:19:44,405 --> 00:19:46,005 ‎籠罩崎嶇森林 371 00:19:46,085 --> 00:19:47,645 ‎整座森林 372 00:19:47,725 --> 00:19:51,445 ‎散發臭氣和死亡的味道 373 00:19:52,005 --> 00:19:53,925 ‎幽靈小馬出來復仇了… 374 00:19:57,205 --> 00:20:00,605 ‎-這根本胡說八道 ‎-超級有意思的胡說八道 375 00:20:01,725 --> 00:20:04,205 ‎走吧,我帶了法式指甲保養包 376 00:20:04,845 --> 00:20:05,685 ‎真酷 377 00:20:06,245 --> 00:20:07,845 ‎我的指緣需要好好保養一下 378 00:20:09,885 --> 00:20:11,205 ‎喔,這樣啊 379 00:20:11,965 --> 00:20:13,285 ‎有些人說… 380 00:20:13,445 --> 00:20:15,685 ‎牠的骨頭在風中格格作響 381 00:20:16,285 --> 00:20:17,125 ‎另一些人說… 382 00:20:17,565 --> 00:20:22,725 ‎牠的殭屍眼的凝視能致人於死的 383 00:20:31,245 --> 00:20:32,685 ‎剛剛那是什麼聲音? 384 00:20:33,885 --> 00:20:35,285 ‎是米亞和蘇西吧 385 00:20:35,765 --> 00:20:36,885 ‎對,她們往那邊走了 386 00:20:38,165 --> 00:20:40,485 ‎不是…一定有其他東西或其他人 387 00:20:42,245 --> 00:20:43,085 ‎是幽靈小馬! 388 00:20:43,165 --> 00:20:45,205 ‎或者只是男生在搗亂而已 389 00:20:45,885 --> 00:20:50,405 ‎我以為這個“閨蜜派對”的目的 ‎是為了逃避男生,不是嗎? 390 00:20:52,925 --> 00:20:53,765 ‎我很快就回來 391 00:21:09,365 --> 00:21:10,725 ‎這個東西怎麼了? 392 00:21:24,405 --> 00:21:25,565 ‎-平恩? ‎-柔伊? 393 00:21:42,605 --> 00:21:43,445 ‎做我的情人 394 00:21:46,125 --> 00:21:47,805 ‎喔,我的天啊! 395 00:21:50,685 --> 00:21:52,885 ‎嘿! 396 00:21:53,845 --> 00:21:56,525 ‎嘿…森林蛋糕很好吃 397 00:21:57,725 --> 00:21:58,565 ‎妳喜歡嗎? 398 00:22:01,645 --> 00:22:02,805 ‎我再去撿些木材 399 00:22:04,725 --> 00:22:05,565 ‎貝琪,怎麼了? 400 00:22:06,725 --> 00:22:09,765 ‎馬可斯給了我一張情人節卡片! 401 00:22:09,925 --> 00:22:10,805 ‎什麼? 402 00:22:10,885 --> 00:22:12,045 ‎是照片裡的那張 403 00:22:12,685 --> 00:22:14,245 ‎天啊,這真是太尷尬了 404 00:22:14,845 --> 00:22:16,365 ‎我已經有一個準男友了 405 00:22:17,205 --> 00:22:19,325 ‎我竟然要拒絕性感馬可斯 406 00:22:19,405 --> 00:22:21,925 ‎-貝琪,我覺得… ‎-別擔心,我會委婉地拒絕他的 407 00:22:22,925 --> 00:22:25,205 ‎潔德,他一定會心碎的… 408 00:22:27,045 --> 00:22:28,485 ‎-怎麼了? ‎-沒事 409 00:22:29,965 --> 00:22:32,885 ‎只是,小馬隊的事而已 410 00:22:33,525 --> 00:22:34,365 ‎對啊 411 00:22:35,965 --> 00:22:36,805 ‎好吧 412 00:22:37,285 --> 00:22:38,125 ‎很好… 413 00:22:50,285 --> 00:22:51,965 ‎拜託,蘇西,拿出吃奶的力氣啊 414 00:22:53,885 --> 00:22:55,885 ‎我已經…要…沒氣了 415 00:22:56,205 --> 00:22:57,405 ‎再睡一晚 416 00:22:57,485 --> 00:22:59,565 ‎明天我就要找到聖女石了 417 00:22:59,645 --> 00:23:01,605 ‎所有人都會很驚訝的 418 00:23:02,045 --> 00:23:04,805 ‎我們只要繼續假裝是她們的好朋友… 419 00:23:05,245 --> 00:23:07,245 ‎小馬隊,超級棒! 420 00:23:07,485 --> 00:23:10,245 ‎接近聖女石的時候超越她們就可以了 421 00:23:12,725 --> 00:23:14,245 ‎我就知道妳心懷不軌 422 00:23:15,125 --> 00:23:15,965 ‎蓋比! 423 00:23:16,085 --> 00:23:17,885 ‎妳就這麼想成為焦點嗎? 424 00:23:17,965 --> 00:23:21,045 ‎我們只不過想友善地提升競爭力而已 425 00:23:21,685 --> 00:23:23,365 ‎妳只是想上報紙而已 426 00:23:23,485 --> 00:23:24,565 ‎哎唷,看看妳啊 427 00:23:25,285 --> 00:23:26,525 ‎對小馬隊這麼忠貞 428 00:23:27,525 --> 00:23:29,005 ‎妳知道她們並不在乎妳吧 429 00:23:30,685 --> 00:23:33,605 ‎她們只覺得妳礙事 ‎讓她們的俱樂部不得安寧 430 00:23:35,685 --> 00:23:37,005 ‎聽著,妳只要安靜地 431 00:23:37,365 --> 00:23:39,485 ‎幫助我們先抵達聖女石 432 00:23:40,685 --> 00:23:43,685 ‎妳就可以騎火花 ‎跟我們一起度過整個夏天 433 00:23:44,725 --> 00:23:45,685 ‎妳說呢? 434 00:23:47,445 --> 00:23:48,365 ‎所以… 435 00:23:49,485 --> 00:23:51,405 ‎我們收到了你們的情人節訊息 436 00:23:51,485 --> 00:23:52,365 ‎妳生氣嗎? 437 00:23:52,685 --> 00:23:54,805 ‎我跟馬可斯那樣做很蠢,我… 438 00:23:55,045 --> 00:23:57,325 ‎沒有,我沒有生氣 439 00:23:57,845 --> 00:23:59,445 ‎我知道是假的 440 00:24:00,725 --> 00:24:01,565 ‎因為… 441 00:24:02,485 --> 00:24:05,365 ‎你不喜歡過情人節,對吧? 442 00:24:07,565 --> 00:24:08,725 ‎有點…複雜 443 00:24:15,085 --> 00:24:16,005 ‎事實是… 444 00:24:16,085 --> 00:24:16,965 ‎妳在這裡啊! 445 00:24:17,245 --> 00:24:18,285 ‎我們好擔心妳啊 446 00:24:21,525 --> 00:24:22,365 ‎嗨,潔德 447 00:24:22,645 --> 00:24:23,565 ‎嘿,平恩 448 00:24:24,405 --> 00:24:25,285 ‎閨蜜派對? 449 00:24:25,605 --> 00:24:27,085 ‎對,我現在就回去 450 00:24:32,925 --> 00:24:33,765 ‎我要走了 451 00:24:34,645 --> 00:24:35,765 ‎先姐妹,後美色 452 00:24:35,845 --> 00:24:36,725 ‎沒錯 453 00:24:37,285 --> 00:24:39,565 ‎不過你可以用你的手電筒 ‎照亮回去的路嗎? 454 00:24:40,125 --> 00:24:41,045 ‎我沒有手電筒啊 455 00:24:44,085 --> 00:24:46,805 ‎等等,剛剛那不是你們 ‎拿著手電筒亂跑? 456 00:24:48,285 --> 00:24:49,165 ‎不是 457 00:24:53,085 --> 00:24:54,725 ‎那表示有其他人在… 458 00:25:00,725 --> 00:25:01,805 ‎我們應該一起走 459 00:25:03,205 --> 00:25:05,405 ‎對…好主意 460 00:25:13,645 --> 00:25:14,485 ‎你的手電筒 461 00:25:14,565 --> 00:25:16,725 ‎差點毀了一切,你在幹嘛啊? 462 00:25:17,245 --> 00:25:19,405 ‎呃…看看電池有沒有用 463 00:25:20,205 --> 00:25:21,565 ‎你是想要你女朋友看到你吧 464 00:25:21,645 --> 00:25:22,965 ‎準女友 465 00:25:23,045 --> 00:25:23,965 ‎隨便啦 466 00:25:24,045 --> 00:25:26,405 ‎拜託告訴我 ‎貝琪不是你來探險的唯一理由 467 00:25:26,845 --> 00:25:27,765 ‎當然不是 468 00:25:27,965 --> 00:25:30,085 ‎我真的很想找到聖女岩 469 00:25:30,165 --> 00:25:31,645 ‎-聖女石! ‎-聖女石 470 00:25:32,325 --> 00:25:33,445 ‎那就小心一點 471 00:25:33,845 --> 00:25:35,285 ‎我一定要找到它 472 00:25:36,045 --> 00:25:38,045 ‎其他人也許不知道那下面埋著什麼 473 00:25:43,285 --> 00:25:44,125 ‎貝琪 474 00:25:44,765 --> 00:25:45,605 ‎馬可斯? 475 00:25:45,685 --> 00:25:47,765 ‎-多虧我找到了妳… ‎-噓 476 00:25:48,485 --> 00:25:49,485 ‎我知道你想要什麼 477 00:25:49,925 --> 00:25:51,405 ‎-妳知道嗎? ‎-很明顯啊 478 00:25:52,005 --> 00:25:53,165 ‎但那不可能發生 479 00:25:54,405 --> 00:25:55,445 ‎為什麼呢? 480 00:25:55,805 --> 00:25:59,205 ‎因為我有個男性朋友 ‎基本上是準男友,而且… 481 00:25:59,285 --> 00:26:01,525 ‎等等,妳在說什麼啊? 482 00:26:01,605 --> 00:26:03,485 ‎你的卡片,你又在說什麼啊? 483 00:26:03,565 --> 00:26:05,565 ‎分享妳們的營火,我… 484 00:26:07,325 --> 00:26:09,245 ‎-貝琪,那張卡片不是… ‎-噓 485 00:26:10,485 --> 00:26:12,205 ‎我不會告訴別人的 486 00:26:13,885 --> 00:26:14,845 ‎就當是我們的祕密吧 487 00:26:15,325 --> 00:26:17,245 ‎-好,可是,貝琪… ‎-你可以分享我們的營火 488 00:26:17,325 --> 00:26:19,485 ‎如果你懂得保持距離的話 489 00:26:19,925 --> 00:26:21,845 ‎我不想要讓你更加難堪了 490 00:26:30,885 --> 00:26:32,885 ‎小馬隊團聚了! 491 00:26:33,125 --> 00:26:34,405 ‎-妳有找到幽靈小馬嗎? ‎-沒有 492 00:26:34,485 --> 00:26:35,885 ‎倒是找到了一個男生 493 00:26:37,085 --> 00:26:37,925 ‎那麼巧 494 00:26:38,085 --> 00:26:38,925 ‎馬可斯 495 00:26:39,605 --> 00:26:40,605 ‎你在這裡幹嘛啊? 496 00:26:40,965 --> 00:26:42,045 ‎我邀請他的 497 00:26:42,645 --> 00:26:43,525 ‎以朋友的身分 498 00:26:44,925 --> 00:26:48,045 ‎絕對還有其他人在這片森林裡 499 00:26:48,485 --> 00:26:50,245 ‎我覺得今晚我們最好待在一起 500 00:26:50,365 --> 00:26:51,605 ‎你們不介意將就一下吧? 501 00:26:52,205 --> 00:26:54,205 ‎睡在這溫暖的火堆旁邊? 502 00:26:54,925 --> 00:26:56,165 ‎讓我好好考慮一下 503 00:26:56,965 --> 00:26:58,325 ‎好,好主意 504 00:27:00,685 --> 00:27:01,525 ‎妳去哪裡了? 505 00:27:01,605 --> 00:27:02,645 ‎去撿木柴 506 00:27:04,485 --> 00:27:05,445 ‎我累了 507 00:27:06,445 --> 00:27:08,645 ‎好吧,睡覺時間到了 508 00:27:09,005 --> 00:27:10,045 ‎明天可是大日子呢 509 00:27:10,885 --> 00:27:12,485 ‎情人節對吧? 510 00:27:16,765 --> 00:27:20,525 ‎不對,是奔向聖女石的日子,對吧? 511 00:27:21,565 --> 00:27:22,405 ‎晚安 512 00:27:27,165 --> 00:27:28,845 ‎-柔伊 ‎-怎麼了? 513 00:27:33,405 --> 00:27:35,405 ‎妳覺得我能融入嗎? 514 00:27:36,085 --> 00:27:38,765 ‎把妳的腳往那邊放一點就… 515 00:27:38,845 --> 00:27:40,445 ‎-很完美… ‎-不是,我是說… 516 00:27:43,445 --> 00:27:44,325 ‎跟潔德還有貝琪 517 00:27:44,925 --> 00:27:48,365 ‎再給她們一點時間吧 518 00:27:49,485 --> 00:27:52,245 ‎她們最後一定會像我一樣愛妳的 519 00:27:52,325 --> 00:27:54,645 ‎-超級大腳丫的 ‎-不要把我的大腳丫扯進來 520 00:27:55,965 --> 00:27:57,205 ‎晚安,小蓋蓋 521 00:27:58,485 --> 00:27:59,325 ‎拜託不要那樣叫我 522 00:27:59,405 --> 00:28:00,765 ‎好吧,小比比 523 00:28:06,445 --> 00:28:08,565 ‎(米亞:所以…妳加入嗎?) 524 00:28:22,165 --> 00:28:23,005 ‎妳才剛剛刷過牙! 525 00:28:24,325 --> 00:28:25,285 ‎這不是薄荷糖嗎? 526 00:28:30,445 --> 00:28:31,365 ‎-晚安! ‎-晚安! 527 00:28:32,045 --> 00:28:33,005 ‎-晚安! ‎-晚安! 528 00:28:33,125 --> 00:28:34,005 ‎大家晚安 529 00:28:34,085 --> 00:28:35,365 ‎大家晚安 530 00:28:36,725 --> 00:28:37,605 ‎蘇西! 531 00:28:37,685 --> 00:28:38,845 ‎對不起,米亞! 532 00:28:40,685 --> 00:28:42,485 ‎-大家晚安 ‎-晚安 533 00:28:42,565 --> 00:28:43,565 ‎晚安 534 00:28:44,085 --> 00:28:45,365 ‎-妳可以停了嗎? ‎-晚安 535 00:28:45,845 --> 00:28:47,405 ‎晚安,我寶貴的 536 00:28:47,925 --> 00:28:48,965 ‎蘇西,我警告妳喔! 537 00:28:49,125 --> 00:28:50,285 ‎-晚安! ‎-晚安! 538 00:28:59,085 --> 00:29:01,005 ‎入侵者從海的另一邊而來… 539 00:29:02,605 --> 00:29:06,365 ‎然而,有一個女孩挺身而出 ‎使敵人節節敗退… 540 00:29:14,485 --> 00:29:16,325 ‎當她戰鬥的日子過了後 541 00:29:16,405 --> 00:29:18,925 ‎他們為她立了一塊紀念石 542 00:29:26,485 --> 00:29:27,325 ‎蓋比? 543 00:29:40,485 --> 00:29:43,045 ‎-我們應該叫醒他們嗎? ‎-才不要呢 544 00:29:43,125 --> 00:29:44,445 ‎情場如戰場,這樣很公平 545 00:29:46,445 --> 00:29:48,365 ‎我們該上路了 ‎還要騎好久才能到北邊呢 546 00:29:49,685 --> 00:29:50,725 ‎妳在這裡啊 547 00:29:51,485 --> 00:29:52,325 ‎米亞和蘇西呢? 548 00:29:53,285 --> 00:29:56,485 ‎我覺得她們應該會很享受 ‎放鬆的小假期 549 00:30:06,405 --> 00:30:07,245 ‎蘇西! 550 00:30:08,165 --> 00:30:09,125 ‎怎麼了? 551 00:30:09,565 --> 00:30:10,925 ‎我們在哪裡? 552 00:30:13,565 --> 00:30:14,525 ‎我們的帳篷在哪裡? 553 00:30:14,885 --> 00:30:16,285 ‎先不管帳篷了,我們的東西呢? 554 00:30:19,405 --> 00:30:20,245 ‎蓋比 555 00:30:21,405 --> 00:30:22,245 ‎氣死我了! 556 00:30:26,405 --> 00:30:28,405 ‎(東點湖) 557 00:30:41,245 --> 00:30:43,045 ‎妳把她們放到一個小島上了? 558 00:30:44,165 --> 00:30:45,045 ‎太過火了嗎? 559 00:30:46,125 --> 00:30:46,965 ‎這個嘛 560 00:30:48,685 --> 00:30:50,805 ‎我不確定這種行為是小馬隊認可的 561 00:30:50,885 --> 00:30:52,365 ‎我覺得這是我聽過最棒的事 562 00:30:53,485 --> 00:30:55,605 ‎我真不敢相信 ‎米亞打算要搶走我們的點子 563 00:30:55,685 --> 00:30:56,565 ‎還有榮耀 564 00:30:57,285 --> 00:30:59,325 ‎她無法忍受其他人成為焦點 565 00:30:59,405 --> 00:31:00,885 ‎她們還想收買妳… 566 00:31:01,245 --> 00:31:02,405 ‎但是妳卻反將她們一軍 567 00:31:02,485 --> 00:31:03,325 ‎做得好,蓋比 568 00:31:04,605 --> 00:31:05,925 ‎去聖女石! 569 00:31:14,285 --> 00:31:15,405 ‎米亞… 570 00:31:21,805 --> 00:31:22,965 ‎-米亞? ‎-什麼? 571 00:31:24,965 --> 00:31:25,805 ‎我沒有說米亞啊 572 00:31:26,405 --> 00:31:27,245 ‎你說了米亞 573 00:31:27,765 --> 00:31:28,605 ‎是蒙提! 574 00:31:28,965 --> 00:31:29,805 ‎你沒有說蒙提… 575 00:31:29,885 --> 00:31:31,445 ‎糟糕!看!他們跑了! 576 00:31:38,685 --> 00:31:40,085 ‎那些布萊特馬場菜鳥 577 00:31:40,165 --> 00:31:42,885 ‎根本不知道聖女石有多寶貴 578 00:31:44,285 --> 00:31:45,685 ‎她頭戴金冠下葬 579 00:31:45,845 --> 00:31:47,245 ‎應該值很多錢 580 00:31:48,605 --> 00:31:49,765 ‎現在 581 00:31:52,285 --> 00:31:53,205 ‎我們有地圖了 582 00:31:54,045 --> 00:31:57,005 ‎還很清楚地畫了“X”,太經典了! 583 00:31:57,325 --> 00:31:59,325 ‎把馬放跑有點太過火了 584 00:32:02,085 --> 00:32:03,725 ‎你想在哈洛威有一席之地的話 585 00:32:04,485 --> 00:32:05,445 ‎就照我說的去做 586 00:32:07,885 --> 00:32:08,765 ‎好吧 587 00:32:10,005 --> 00:32:11,045 ‎可是,這看起來像… 588 00:32:11,125 --> 00:32:12,445 ‎軍事地圖 589 00:32:12,605 --> 00:32:13,445 ‎走吧 590 00:32:13,885 --> 00:32:14,725 ‎我們出發 591 00:32:15,005 --> 00:32:15,965 ‎瑞文很快 592 00:32:16,805 --> 00:32:18,845 ‎但是不會快過我的新車 593 00:32:26,485 --> 00:32:27,325 ‎等等… 594 00:32:30,325 --> 00:32:31,165 ‎怎麼了? 595 00:32:37,285 --> 00:32:38,485 ‎她們把地圖拿走了 596 00:32:39,645 --> 00:32:40,485 ‎不可能 597 00:32:40,565 --> 00:32:42,125 ‎你跟柔伊說了什麼讓她這樣做 598 00:32:42,525 --> 00:32:44,525 ‎沒有啊!我們都沒事的,我… 599 00:32:45,845 --> 00:32:47,605 ‎她絕對不會那樣把馬放跑 600 00:32:49,205 --> 00:32:50,685 ‎走吧,放上馬鞍 601 00:32:51,485 --> 00:32:52,325 ‎我們走 602 00:32:53,045 --> 00:32:54,565 ‎我大概記得怎麼走 603 00:33:04,765 --> 00:33:06,285 ‎大家都到哪裡去了? 604 00:33:06,365 --> 00:33:08,365 ‎-我知道 ‎-跟著糖果走! 605 00:33:16,285 --> 00:33:17,165 ‎危險 606 00:33:19,085 --> 00:33:21,125 ‎她們跑進了禁區,我們必須警告她們 607 00:33:26,965 --> 00:33:28,245 ‎(梅爾伍松林) 608 00:33:28,325 --> 00:33:31,325 ‎聖女在最北邊安息 609 00:33:31,605 --> 00:33:33,605 ‎在荊棘森林裡 610 00:33:34,965 --> 00:33:38,285 ‎可是,我沒看到任何荊棘森林 ‎也沒有墳地啊 611 00:33:38,565 --> 00:33:40,565 ‎完全沒有石頭,只有沙子 612 00:33:41,245 --> 00:33:42,405 ‎我們不能放棄 613 00:33:44,325 --> 00:33:45,405 ‎鮑伯!看!螢火蟲來找你了! 614 00:33:46,205 --> 00:33:47,245 ‎停!等等! 615 00:33:48,365 --> 00:33:49,965 ‎喔,她們看起來很生氣 616 00:33:51,245 --> 00:33:52,285 ‎我來應付她們 617 00:33:53,365 --> 00:33:55,125 ‎我把妳們的計劃都告訴她們了 618 00:33:55,485 --> 00:33:56,885 ‎妳們是罪有應得 619 00:33:56,965 --> 00:33:58,885 ‎那不重要了,我們找到了一個警示牌 620 00:33:59,325 --> 00:34:00,725 ‎等等,妳們是什麼意思? 621 00:34:00,805 --> 00:34:02,445 ‎這一帶都是軍事基地 622 00:34:02,805 --> 00:34:05,565 ‎妳們沒有看到警示牌嗎? ‎到處都有易爆物 623 00:34:05,725 --> 00:34:07,445 ‎我們必須警告男生! 624 00:34:14,805 --> 00:34:15,685 ‎走吧 625 00:34:15,885 --> 00:34:17,245 ‎我很確定“X”是這個方向 626 00:34:19,765 --> 00:34:20,725 ‎馬可斯? 627 00:34:20,805 --> 00:34:22,765 ‎為什麼她們會把我們的馬放跑呢? 628 00:34:22,845 --> 00:34:23,765 ‎我們不知道是誰做的 629 00:34:23,845 --> 00:34:26,485 ‎我知道 ‎大概是應該收我卡片的那個人 630 00:34:27,165 --> 00:34:29,125 ‎她為了搶先找到聖女石,會不擇手段 631 00:34:29,325 --> 00:34:31,925 ‎也許你是對的 ‎也許我們應該完全避免情人節 632 00:34:37,765 --> 00:34:38,605 ‎是柔伊 633 00:34:39,805 --> 00:34:41,045 ‎-怎麼辦? ‎-不要接 634 00:34:42,445 --> 00:34:43,445 ‎走吧 635 00:34:44,405 --> 00:34:45,325 ‎我們一定要搶先一步 636 00:34:52,245 --> 00:34:53,205 ‎沒接 637 00:34:53,685 --> 00:34:54,765 ‎他是故意不接的 638 00:34:55,325 --> 00:34:56,925 ‎我聽說這在感情當中是很不健康的 639 00:34:57,005 --> 00:34:58,605 ‎貝琪,眼光放遠一點! 640 00:34:58,685 --> 00:34:59,965 ‎我看過這個標誌 641 00:35:00,605 --> 00:35:02,045 ‎是來自二次大戰的 642 00:35:02,125 --> 00:35:04,125 ‎-意思是… ‎-地圖上的“X”… 643 00:35:04,325 --> 00:35:05,965 ‎不是聖女石的位置 644 00:35:07,285 --> 00:35:08,925 ‎“X”應該是地雷的意思 645 00:35:09,005 --> 00:35:10,485 ‎喔,平恩! 646 00:35:10,645 --> 00:35:11,845 ‎不要擔心,我們會找到他的 647 00:35:12,685 --> 00:35:13,525 ‎對吧? 648 00:35:13,685 --> 00:35:14,805 ‎我們必須回去 649 00:35:15,805 --> 00:35:16,925 ‎走吧! 650 00:35:26,965 --> 00:35:28,725 ‎-他們在那裡! ‎-停下來! 651 00:35:29,125 --> 00:35:30,405 ‎停下來!危險! 652 00:35:34,045 --> 00:35:35,645 ‎你為什麼一直不接我電話? 653 00:35:36,285 --> 00:35:38,445 ‎因為我們忙著把馬找回來 654 00:35:39,005 --> 00:35:39,925 ‎等等,什麼? 655 00:35:40,405 --> 00:35:42,085 ‎我們知道妳們把馬放走 ‎然後偷走了我們的地圖 656 00:35:42,165 --> 00:35:43,725 ‎我們什麼也沒偷! 657 00:35:43,805 --> 00:35:45,525 ‎對,它就這樣憑空消失了是吧? 658 00:35:45,725 --> 00:35:46,565 ‎你們! 659 00:35:46,845 --> 00:35:48,125 ‎如果我們雙方都沒有地圖的話 660 00:35:49,285 --> 00:35:50,165 ‎在誰手上呢? 661 00:35:54,285 --> 00:35:55,685 ‎你確定聖女石在那下面? 662 00:35:56,605 --> 00:35:58,445 ‎“X”一定是正確位置 663 00:35:59,685 --> 00:36:00,525 ‎走吧 664 00:36:15,605 --> 00:36:17,285 ‎這樣做沒意義,卡倫 ‎這片海灘這麼大 665 00:36:17,365 --> 00:36:18,925 ‎地圖很清楚的說 666 00:36:19,285 --> 00:36:21,685 ‎從船的桅杆往北邊三公尺 667 00:36:21,765 --> 00:36:23,485 ‎我們已經試過了,什麼也沒有啊 668 00:36:23,965 --> 00:36:25,445 ‎一定在這裡 669 00:36:26,125 --> 00:36:28,165 ‎繼續挖就對了 670 00:36:36,285 --> 00:36:37,565 ‎你聽到了嗎? 671 00:36:39,605 --> 00:36:41,045 ‎那是聖女石,一定是 672 00:36:49,925 --> 00:36:51,885 ‎“X”就在山丘那邊 673 00:36:53,485 --> 00:36:54,325 ‎卡倫! 674 00:36:54,925 --> 00:36:55,805 ‎妳來晚了 675 00:36:56,405 --> 00:36:57,605 ‎聖女石是我們的了! 676 00:36:57,685 --> 00:36:58,885 ‎不,那不是聖女石 677 00:36:59,005 --> 00:36:59,845 ‎隨便啦 678 00:37:02,005 --> 00:37:03,405 ‎我們覺得那是地雷! 679 00:37:08,245 --> 00:37:09,245 ‎聽起來不妙 680 00:37:10,525 --> 00:37:11,765 ‎不要動! 681 00:37:14,685 --> 00:37:16,365 ‎在這裡等著,我去找人來幫忙 682 00:37:21,925 --> 00:37:24,805 ‎警察在路上了,他們說離遠一點 683 00:37:24,885 --> 00:37:27,165 ‎我不知道他還能堅持多久 ‎他一直發抖 684 00:37:27,685 --> 00:37:29,525 ‎我們不能就把他留在那裡 685 00:37:30,405 --> 00:37:32,405 ‎他要是把鏟子拿開,那就… 686 00:37:36,005 --> 00:37:37,365 ‎好一個情人節,是吧? 687 00:37:39,645 --> 00:37:41,525 ‎柔伊… 688 00:37:41,605 --> 00:37:44,165 ‎沒時間了,平恩 ‎叫大家留在這裡,好嗎? 689 00:37:44,245 --> 00:37:46,845 ‎不管妳現在有什麼想法 ‎先不要想,好嗎? 690 00:37:47,005 --> 00:37:50,805 ‎這都是我的錯 ‎是我說要來找聖女石的 691 00:37:50,925 --> 00:37:53,525 ‎我知道,可是我有事要跟妳說… 692 00:37:53,605 --> 00:37:54,485 ‎聽好了 693 00:37:55,325 --> 00:37:56,925 ‎瑞文是最快的 694 00:37:57,605 --> 00:37:58,525 ‎我們必須這樣做 695 00:38:00,885 --> 00:38:01,805 ‎我們會沒事的 696 00:38:03,245 --> 00:38:04,205 ‎好吧 697 00:38:17,485 --> 00:38:18,325 ‎你還好嗎? 698 00:38:19,005 --> 00:38:21,125 ‎鏟子一直滑開,我不能再堅持下去了 699 00:38:21,205 --> 00:38:25,365 ‎我們會帶你離開這裡 ‎可是你要找我說的去做 700 00:38:27,125 --> 00:38:29,005 ‎放下鏟子,騎上瑞文 701 00:38:31,165 --> 00:38:32,245 ‎我們做得到的 702 00:38:32,845 --> 00:38:33,925 ‎瑞文做得到的 703 00:38:35,685 --> 00:38:36,565 ‎好的 704 00:38:37,725 --> 00:38:38,805 ‎準備好了嗎? 705 00:38:39,845 --> 00:38:40,805 ‎現在! 706 00:38:44,565 --> 00:38:45,845 ‎快,瑞文,快點 707 00:38:45,925 --> 00:38:47,445 ‎-快點,柔伊! ‎-柔伊! 708 00:38:47,605 --> 00:38:48,605 ‎-加油! ‎-加油,柔伊! 709 00:38:48,685 --> 00:38:49,725 ‎快點,柔伊! 710 00:38:49,965 --> 00:38:51,365 ‎快點,瑞文! 711 00:38:57,645 --> 00:38:59,965 ‎他們成功了!太棒了! 712 00:39:06,485 --> 00:39:07,485 ‎你做到了,瑞文 713 00:39:08,125 --> 00:39:09,685 ‎-柔伊成功了! ‎-太好了! 714 00:39:13,925 --> 00:39:14,765 ‎瑞文成功了 715 00:39:15,045 --> 00:39:15,885 ‎做得好,瑞文 716 00:39:21,565 --> 00:39:22,445 ‎好啊! 717 00:39:29,445 --> 00:39:31,645 ‎警察很生氣,我也很生氣 718 00:39:31,725 --> 00:39:32,765 ‎妳為什麼就不能… 719 00:39:33,565 --> 00:39:34,445 ‎安分一點? 720 00:39:40,325 --> 00:39:42,845 ‎我以為你不喜歡情人節呢 721 00:39:42,925 --> 00:39:44,245 ‎妳不懂 722 00:39:44,405 --> 00:39:45,285 ‎告訴我吧 723 00:39:48,605 --> 00:39:49,685 ‎我們走! 724 00:39:56,485 --> 00:39:59,085 ‎不會吧!也許這本來就不是要給我的 725 00:39:59,725 --> 00:40:00,885 ‎真不敢相信卡倫那樣做 726 00:40:01,365 --> 00:40:04,045 ‎對啊,艾力克斯是最差的準男友了 727 00:40:06,165 --> 00:40:07,045 ‎卡倫! 728 00:40:07,805 --> 00:40:09,925 ‎你能解釋你在這裡拿著一張 ‎偷來的地圖是要做什麼嗎? 729 00:40:10,645 --> 00:40:12,165 ‎避免被炸得粉身碎骨 730 00:40:12,485 --> 00:40:13,445 ‎你在跟蹤我們 731 00:40:13,525 --> 00:40:15,965 ‎我們只是在試試我的新車而已… 732 00:40:16,805 --> 00:40:17,765 ‎對吧,艾力克斯? 733 00:40:21,885 --> 00:40:23,685 ‎-我們本來想找到聖女石 ‎-閉嘴! 734 00:40:25,205 --> 00:40:26,525 ‎有一頂金冠被埋在下面 735 00:40:26,605 --> 00:40:27,685 ‎他覺得他可以拿去賣 736 00:40:32,485 --> 00:40:33,445 ‎那你呢? 737 00:40:34,125 --> 00:40:35,485 ‎你在這裡做什麼? 738 00:40:38,085 --> 00:40:38,965 ‎說實話 739 00:40:40,485 --> 00:40:42,125 ‎我只是想花時間陪女朋友而已 740 00:40:42,565 --> 00:40:43,485 ‎你有女朋友? 741 00:40:43,725 --> 00:40:45,085 ‎妳啦,妳這個笨蛋! 742 00:40:47,045 --> 00:40:48,325 ‎情人節快樂 743 00:40:50,205 --> 00:40:51,485 ‎我在吃糖,對不起 744 00:40:58,685 --> 00:41:00,925 ‎我爸媽是在情人節結婚的 745 00:41:02,845 --> 00:41:04,445 ‎喔,平恩,我… 746 00:41:04,645 --> 00:41:08,165 ‎他們以前會交換禮物、卡片 ‎超級誇張的 747 00:41:09,685 --> 00:41:10,565 ‎我那時候還小 748 00:41:10,645 --> 00:41:12,685 ‎我以為那就是愛 749 00:41:15,525 --> 00:41:16,765 ‎她最後還是離開了 750 00:41:19,205 --> 00:41:21,325 ‎你知道嗎?我並不想要卡片 751 00:41:21,405 --> 00:41:22,565 ‎或禮物 752 00:41:22,925 --> 00:41:24,685 ‎我只想要跟你在一起 753 00:41:26,125 --> 00:41:30,365 ‎當然,逃離地雷爆炸 ‎並不是我原本的想像的 754 00:41:30,445 --> 00:41:31,405 ‎但也可以接受啦 755 00:41:34,365 --> 00:41:36,565 ‎妳覺得我們是不是應該 ‎對彼此更坦承一點? 756 00:41:37,885 --> 00:41:40,605 ‎我覺得那是很好的主意 757 00:41:48,205 --> 00:41:50,805 ‎聖女在島嶼最北邊安息 758 00:41:50,885 --> 00:41:52,205 ‎也就是說… 759 00:41:54,765 --> 00:41:56,525 ‎應該在這裡,可是沒有 760 00:41:58,805 --> 00:41:59,765 ‎那個地方呢? 761 00:42:02,325 --> 00:42:03,165 ‎看起來…很北邊啊 762 00:42:07,005 --> 00:42:07,885 ‎怎麼了? 763 00:42:10,565 --> 00:42:13,445 ‎我只是…真的很想要找到聖女石 764 00:42:14,045 --> 00:42:16,285 ‎為了小馬隊,還有閨蜜派對 765 00:42:16,445 --> 00:42:18,245 ‎為了奶奶,不過… 766 00:42:20,405 --> 00:42:21,765 ‎大概是注定找不到了 767 00:42:22,685 --> 00:42:24,045 ‎蓋比找到了! 768 00:42:29,285 --> 00:42:30,205 ‎在撒克遜時期 769 00:42:30,285 --> 00:42:32,845 ‎那片島嶼跟大陸相連,也就是… 770 00:42:33,005 --> 00:42:34,405 ‎島嶼最北邊 771 00:42:34,485 --> 00:42:36,885 ‎沒錯,只有低潮的時候才能過去 772 00:42:37,045 --> 00:42:37,885 ‎也就是現在! 773 00:42:37,965 --> 00:42:39,205 ‎那我們還在等什麼呢? 774 00:42:39,645 --> 00:42:40,605 ‎一起走吧 775 00:42:43,885 --> 00:42:44,725 ‎喔,他想都別想… 776 00:43:03,485 --> 00:43:04,365 ‎我來對付卡倫 777 00:43:18,885 --> 00:43:20,805 ‎拜託,蘇西,我知道妳很生氣… 778 00:43:21,965 --> 00:43:23,885 ‎可是我們一直都意念相投 779 00:43:24,765 --> 00:43:27,285 ‎我們之間的歷史、化學反應… 780 00:43:27,405 --> 00:43:28,845 ‎我現在只有… 781 00:43:30,965 --> 00:43:32,405 ‎喔,你的鑰匙! 782 00:43:32,485 --> 00:43:35,165 ‎不!這是我爸的車啊 783 00:43:38,045 --> 00:43:40,045 ‎快點,這邊,你們看! 784 00:43:42,125 --> 00:43:43,085 ‎玫瑰! 785 00:43:43,965 --> 00:43:47,445 ‎聖女石藏於荊棘森林之中 ‎但不是森林… 786 00:43:48,085 --> 00:43:49,085 ‎是玫瑰叢 787 00:43:49,645 --> 00:43:50,805 ‎一定是在那裡 788 00:43:51,285 --> 00:43:52,125 ‎沒錯 789 00:44:26,165 --> 00:44:27,045 ‎想像她… 790 00:44:27,965 --> 00:44:29,845 ‎站在這裡,面向大海 791 00:44:30,605 --> 00:44:32,045 ‎撒克遜人出現在海平線上 792 00:44:32,925 --> 00:44:34,205 ‎她準備應戰 793 00:44:37,405 --> 00:44:38,885 ‎妳們還在等什麼? 794 00:44:38,965 --> 00:44:40,245 ‎發照片啊 795 00:44:40,325 --> 00:44:42,285 ‎可以出名了 796 00:44:42,565 --> 00:44:45,165 ‎在聖女石上放濾鏡是不是很不恰當? 797 00:44:45,245 --> 00:44:49,125 ‎因為我可以放狗耳朵,或口吐彩虹 798 00:44:49,445 --> 00:44:52,085 ‎或者…我可以跟它互換臉 799 00:44:53,005 --> 00:44:54,125 ‎這些玫瑰… 800 00:44:54,205 --> 00:44:56,005 ‎我從來沒看過這種玫瑰 801 00:44:56,605 --> 00:44:57,925 ‎我覺得這不是來自島上的 802 00:44:58,005 --> 00:45:01,045 ‎潔德,現在不是上園藝課的時候 803 00:45:03,125 --> 00:45:03,965 ‎等等… 804 00:45:05,725 --> 00:45:07,645 ‎這些花跟我爺爺花園裡的一樣 805 00:45:09,965 --> 00:45:11,525 ‎奶奶,我想… 806 00:45:12,485 --> 00:45:14,245 ‎我奶奶找到了石頭 807 00:45:14,325 --> 00:45:15,165 ‎她只是想保護它 808 00:45:17,085 --> 00:45:18,405 ‎就像聖女保護島嶼一樣 809 00:45:20,045 --> 00:45:23,125 ‎我們要是發了照片 ‎小島就會再次被侵略 810 00:45:23,205 --> 00:45:26,485 ‎觀光客,還有很多 ‎像卡倫的人會帶著金屬探測器 811 00:45:26,565 --> 00:45:28,085 ‎來尋找金冠 812 00:45:30,445 --> 00:45:33,045 ‎雖然我們找到了它 ‎不代表我們一定要大肆宣揚 813 00:45:36,605 --> 00:45:38,925 ‎我建議讓聖女石繼續保持秘密 814 00:45:39,925 --> 00:45:41,405 ‎-同意 ‎-同意 815 00:45:41,485 --> 00:45:43,285 ‎-等等,可是… ‎-同意 816 00:45:45,845 --> 00:45:47,445 ‎對不起,我差點讓你口吐彩虹 817 00:46:28,005 --> 00:46:29,845 ‎鑰匙啊 818 00:46:29,925 --> 00:46:31,325 ‎拜託鑰匙現身吧 819 00:46:32,965 --> 00:46:33,805 ‎爸… 820 00:46:34,285 --> 00:46:36,045 ‎我需要你來接我… 821 00:46:37,605 --> 00:46:41,965 ‎還有你的車有點小問題 822 00:46:42,045 --> 00:46:45,165 ‎我的車?你說有小問題是什麼意思? 823 00:47:01,685 --> 00:47:05,245 ‎所以…我們要把妳的卡片都打開嗎? 824 00:47:05,445 --> 00:47:06,285 ‎沒關係,蘇西 825 00:47:07,205 --> 00:47:08,645 ‎不用再裝了 826 00:47:10,205 --> 00:47:13,085 ‎我每年都給妳錢去買這些東西 827 00:47:14,205 --> 00:47:15,885 ‎妳花好幾個小時寫卡片 828 00:47:15,965 --> 00:47:17,165 ‎每張不同字跡… 829 00:47:20,005 --> 00:47:21,445 ‎我不需要再這樣做了 830 00:47:24,445 --> 00:47:25,565 ‎這是給妳的 831 00:47:27,965 --> 00:47:28,885 ‎-喔! ‎-不是我寫的 832 00:47:29,605 --> 00:47:31,485 ‎-那為什麼… ‎-說來話長 833 00:47:31,605 --> 00:47:33,085 ‎我借了妳的背包,然後… 834 00:47:33,165 --> 00:47:34,165 ‎妳借了我的背包? 835 00:47:34,405 --> 00:47:36,405 ‎那不重要啦,看看這張閃亮的卡片 836 00:47:42,765 --> 00:47:46,205 ‎有人給妳一張真正的情人節卡片呢 837 00:47:47,045 --> 00:47:47,925 ‎是誰啊? 838 00:48:13,005 --> 00:48:14,165 ‎你又要整我了? 839 00:48:14,485 --> 00:48:15,925 ‎柔伊,情人節快樂 840 00:48:16,685 --> 00:48:17,765 ‎我事先聲明 841 00:48:19,205 --> 00:48:23,245 ‎一年當中其他364天 ‎我對妳的感覺也沒變 842 00:48:34,445 --> 00:48:35,525 ‎我奶奶的玫瑰 843 00:48:36,845 --> 00:48:39,085 ‎把它壓在書裡就可以永遠保存起來 844 00:48:55,165 --> 00:48:56,885 ‎有人想要閃亮心型紋身嗎? 845 00:48:58,565 --> 00:49:01,445 ‎那又是小馬隊的嗎? ‎我覺得這有點太超過了… 846 00:49:01,525 --> 00:49:02,605 ‎抓緊她! 847 00:49:03,085 --> 00:49:04,045 ‎太棒了 848 00:49:04,125 --> 00:49:05,085 ‎真棒 849 00:49:06,205 --> 00:49:08,205 ‎妳現在正式成為小馬隊一員 850 00:49:08,525 --> 00:49:09,605 ‎好了 851 00:49:09,685 --> 00:49:10,525 ‎跟妳很搭 852 00:49:14,445 --> 00:49:16,245 ‎大家情人節快樂! 853 00:50:02,165 --> 00:50:03,845 ‎字幕翻譯:黃凱莉