1
00:00:35,650 --> 00:00:39,279
C'era una volta
una splendida giornata in campagna.
2
00:00:39,362 --> 00:00:43,200
Gli uccelli non cantavano,
i pesci non saltavano...
3
00:00:43,283 --> 00:00:46,369
...e in giro non si vedeva
neanche un coniglio saltellante...
4
00:00:47,329 --> 00:00:51,666
...poiché tutti erano riuniti
a festeggiare due persone molto speciali...
5
00:00:51,750 --> 00:00:56,046
...in quello che può essere descritto
solo come un matrimonio da favola.
6
00:01:10,143 --> 00:01:12,771
Ho promesso a me stessa
che non avrei pianto.
7
00:01:12,854 --> 00:01:15,232
Beh, decisione stupida.
8
00:01:18,735 --> 00:01:19,653
Salve.
9
00:01:28,370 --> 00:01:29,579
Ciao.
10
00:01:29,663 --> 00:01:31,248
Ciao.
11
00:01:32,958 --> 00:01:34,626
Benvenuti, amici.
12
00:01:34,709 --> 00:01:38,839
Siamo qui riuniti oggi per legare Bea
e Thomas nel sacro vincolo del matrimonio.
13
00:01:38,922 --> 00:01:40,966
La stai prendendo benissimo.
14
00:01:41,049 --> 00:01:43,009
È un brav'uomo. La rende felice.
15
00:01:43,093 --> 00:01:46,847
È un giorno speciale anche
per la loro famiglia, gli amati conigli.
16
00:01:46,930 --> 00:01:48,974
Il tuo ex nemico rimane definitivamente.
17
00:01:49,057 --> 00:01:50,475
Abbiamo trovato terreno comune.
18
00:01:50,559 --> 00:01:52,352
Sta per diventare il nostro guardiano.
19
00:01:52,435 --> 00:01:54,521
No, è solo una cosa tra di loro.
20
00:01:54,604 --> 00:01:57,983
Il vecchio te a questo punto
avrebbe già dato di matto.
21
00:01:58,066 --> 00:02:00,819
- Sono cambiato, cugino.
- ...un nuovo genitore.
22
00:02:00,902 --> 00:02:04,072
Una bomba a mano carica
che aspetta di esplodere.
23
00:02:04,156 --> 00:02:06,450
- Non più.
- Un padre, se vogliamo.
24
00:02:06,533 --> 00:02:08,201
Padre?
25
00:02:08,285 --> 00:02:09,243
Padre.
26
00:02:10,244 --> 00:02:12,247
Tu non sei mio padre!
27
00:02:46,239 --> 00:02:49,034
Non sarai mai mio padre!
28
00:02:49,117 --> 00:02:51,661
E tutti possono vedere le tue mutande!
29
00:02:52,621 --> 00:02:54,790
Peter. Peter.
30
00:02:54,873 --> 00:02:56,166
Peter.
31
00:02:56,249 --> 00:02:58,877
- Peter, l'anello.
- Cosa...?
32
00:03:01,421 --> 00:03:02,839
Giusto, giusto.
33
00:03:02,923 --> 00:03:05,091
Dove ho messo...? Ho...?
34
00:03:05,175 --> 00:03:06,927
Era...? No, era...?
35
00:03:07,010 --> 00:03:09,763
Un attimo. Ce l'avevo in...
36
00:03:15,101 --> 00:03:16,978
È sempre nell'ultimo posto in cui cerchi.
37
00:03:17,062 --> 00:03:18,897
Hai solo due tasche.
38
00:03:18,980 --> 00:03:21,983
Ora puoi baciare lo sposo.
39
00:03:30,033 --> 00:03:30,867
Che c'è?
40
00:03:38,542 --> 00:03:39,709
OGGI
SPOSI
41
00:03:39,793 --> 00:03:41,044
Ciao!
42
00:03:42,087 --> 00:03:43,130
Ciao!
43
00:03:43,213 --> 00:03:44,422
- Ciao.
- Ci mancherete.
44
00:03:47,467 --> 00:03:50,053
E così, Bea e il signor McGregor
erano sposati...
45
00:03:50,137 --> 00:03:52,180
...e partirono per la loro luna di miele.
46
00:03:52,264 --> 00:03:55,475
La situazione non sarebbe potuta essere
più pacifica, a Windermere.
47
00:03:55,559 --> 00:03:58,812
Ma poco tempo dopo...
48
00:03:59,980 --> 00:04:02,399
Tiri fuori questo...
49
00:04:02,482 --> 00:04:03,441
Visto?
50
00:04:03,525 --> 00:04:05,527
Provaci tu.
51
00:04:07,028 --> 00:04:09,406
Papà, è Peter Rabbit, quello del libro.
52
00:04:10,407 --> 00:04:13,493
Odio essere il volto di questa cosa.
53
00:04:13,577 --> 00:04:16,954
Ma in una storia può esserci
solo un protagonista, perciò...
54
00:04:17,038 --> 00:04:18,540
Peter non ce l'ha, un papà.
55
00:04:18,622 --> 00:04:20,959
È stato messo in una torta.
Per questo fa il monello.
56
00:04:21,042 --> 00:04:21,877
Cosa?
57
00:04:21,960 --> 00:04:24,171
Ed ecco Flopsy, Mopsy e Cotton-Tail.
58
00:04:24,254 --> 00:04:26,423
- Sono io Flopsy.
- E io sono Mopsy.
59
00:04:26,506 --> 00:04:28,758
E io sono l'eroe. Ma non sono un monello.
60
00:04:28,842 --> 00:04:32,220
- Questo ragazzino ha letto il libro?
- Tu l'hai letto?
61
00:04:32,304 --> 00:04:34,723
Ho tanto da fare.
62
00:04:34,806 --> 00:04:36,308
Lo leggerò quest'estate.
63
00:04:36,391 --> 00:04:37,517
Lei è l'autrice?
64
00:04:37,601 --> 00:04:39,978
Mi sto ancora abituando
a essere chiamata così.
65
00:04:40,061 --> 00:04:43,482
In realtà, è la storia dei conigli.
Io l'ho solo scritta.
66
00:04:43,565 --> 00:04:45,984
Lui è mio marito. È il nostro editore.
67
00:04:46,067 --> 00:04:47,486
Non direi "editore".
68
00:04:47,569 --> 00:04:48,904
Solo...
69
00:04:48,987 --> 00:04:50,697
Faccio l'impaginazione...
70
00:04:50,780 --> 00:04:52,866
...ho trasformato la casa
in una tipografia...
71
00:04:52,949 --> 00:04:56,161
...ho creato le litografie artigianali
con una tavolozza di cinque colori...
72
00:04:56,244 --> 00:04:57,704
...a parte l'orto...
73
00:04:57,788 --> 00:05:01,333
- ...che è principalmente verde--
- Non svelare tutti i tuoi segreti.
74
00:05:01,416 --> 00:05:04,419
È meraviglioso.
Disegna i conigli con tanto amore.
75
00:05:04,503 --> 00:05:07,506
Beh, mi viene naturale.
Sono la nostra famiglia.
76
00:05:07,589 --> 00:05:10,217
Grazie per il contributo.
Aiuterà a preservare la loro terra.
77
00:05:10,300 --> 00:05:11,176
Grazie a voi.
78
00:05:11,259 --> 00:05:13,136
- Arrivederci.
- Arrivederci.
79
00:05:14,179 --> 00:05:16,932
Buon pomeriggio! Complimenti a voi due.
80
00:05:17,015 --> 00:05:19,059
- Grazie, Moira.
- Oh, la posta.
81
00:05:19,142 --> 00:05:20,727
Scegliamo chi la prende.
82
00:05:20,811 --> 00:05:23,021
Petto. Alluce.
83
00:05:24,022 --> 00:05:25,982
Orecchie. Coda.
84
00:05:26,066 --> 00:05:27,442
E vai!
85
00:05:27,526 --> 00:05:29,569
Com'è che vince sempre lui?
86
00:05:29,653 --> 00:05:31,530
Ha inventato lui il gioco.
87
00:05:33,990 --> 00:05:37,410
- Peter? Sei tu?
- Johnny?
88
00:05:37,494 --> 00:05:39,079
Che ci fai fuori da Londra?
89
00:05:39,162 --> 00:05:42,124
Siamo venuti a fare
una degustazione di formaggi.
90
00:05:42,207 --> 00:05:45,335
- Ho sentito del matrimonio. Figli?
- È passato solo un mese.
91
00:05:45,418 --> 00:05:48,505
Io e mia moglie abbiamo fatto 15 figli,
in quel periodo.
92
00:05:48,588 --> 00:05:52,717
È il mio primo giorno lontano da loro.
Oh, che pace, che quiete...
93
00:05:52,801 --> 00:05:55,512
Mentirei se dicessi
che non ci mancano terribilmente...
94
00:05:55,595 --> 00:05:57,013
...e non parliamo d'altro.
95
00:05:57,097 --> 00:05:59,057
Oh, che carini.
96
00:05:59,141 --> 00:06:01,393
Ma non hanno figli.
Siamo noi la loro famiglia.
97
00:06:01,476 --> 00:06:03,478
Finché non lo sarete più.
98
00:06:04,896 --> 00:06:07,023
Congratulazioni per il libro.
99
00:06:07,107 --> 00:06:08,900
Ai miei figli è piaciuto tanto.
100
00:06:08,984 --> 00:06:10,610
Oh, io non c'entro.
101
00:06:10,694 --> 00:06:15,323
È ottimo che i piccoli possano avere
dei modelli positivi come me.
102
00:06:16,658 --> 00:06:18,326
Peter!
103
00:06:20,036 --> 00:06:21,413
Oh, cielo, il mio formaggio.
104
00:06:21,496 --> 00:06:23,123
Beh, buona fortuna.
105
00:06:23,206 --> 00:06:25,917
È sicuramente stato solo un incidente.
106
00:06:26,001 --> 00:06:27,669
Non era un incidente.
107
00:06:27,752 --> 00:06:29,504
Lui fa così.
108
00:06:29,588 --> 00:06:30,797
Si comporta sempre male.
109
00:06:30,881 --> 00:06:32,841
Ti vuole bene. Non dargli retta.
110
00:06:32,924 --> 00:06:35,302
Non mi dà retta. È questo il problema.
111
00:06:35,385 --> 00:06:36,636
Non davanti a lui, okay?
112
00:06:36,720 --> 00:06:39,264
Non mi capisce. Mi capisce?
113
00:06:39,347 --> 00:06:40,849
No, ma comunque...
114
00:06:40,932 --> 00:06:42,517
Se non mi capisce...
115
00:06:42,601 --> 00:06:45,812
...perché non posso dire
quello che voglio dire?
116
00:06:47,063 --> 00:06:50,317
Dì qualcosa di carino. Chiedi scusa.
Ora! Vai! Dillo!
117
00:06:50,400 --> 00:06:52,277
- Mi dispiace.
- Ad alta voce!
118
00:06:52,360 --> 00:06:56,531
Scusa, Peter. Ti voglio bene,
come un umano adulto può voler bene a--
119
00:06:56,615 --> 00:06:59,868
- Un coniglio animale.
- Grazie.
120
00:07:03,747 --> 00:07:05,791
L'hai gestita molto bene, Peter.
121
00:07:05,874 --> 00:07:09,753
Contrito, dispiaciuto,
persino un po' compunto.
122
00:07:09,836 --> 00:07:11,046
Come, scusa?
123
00:07:12,088 --> 00:07:14,549
Mi metto questi quando mi sento incompreso.
124
00:07:14,633 --> 00:07:18,512
E dai, Peter.
A volte bisogna affrontare le conseguenze.
125
00:07:18,595 --> 00:07:21,056
E questi sono
per quando mi sento accerchiato.
126
00:07:21,139 --> 00:07:23,475
Tu esageri sempre.
127
00:07:23,558 --> 00:07:26,311
Come, scusa?
128
00:07:26,394 --> 00:07:27,771
Questa cos'è?
129
00:07:27,854 --> 00:07:29,272
Casa editrice Basil-Jones.
130
00:07:29,356 --> 00:07:31,733
Avevamo una sezione intera
dei loro libri, ad Harrods.
131
00:07:31,817 --> 00:07:34,486
L'ultimo espositore
che preparai prima di dimettermi.
132
00:07:34,569 --> 00:07:37,113
Cioè, prima che fosti licenziato
e cacciato dal negozio?
133
00:07:37,197 --> 00:07:38,698
Punti di vista...
134
00:07:38,782 --> 00:07:41,827
È una lettera
dello stesso Nigel Basil-Jones.
135
00:07:41,910 --> 00:07:44,538
Vuole pubblicare il mio libro.
136
00:07:44,621 --> 00:07:45,872
No.
137
00:07:45,956 --> 00:07:49,084
Metterlo in tutte le librerie,
pubblicizzarlo, tradurlo in varie lingue.
138
00:07:49,167 --> 00:07:50,127
Incredibile.
139
00:07:50,210 --> 00:07:53,797
Bea, ce l'hai fatta. Ci siamo.
Sta succedendo!
140
00:07:54,840 --> 00:07:59,386
Promettetemi che quando il libro sarà
un grande successo, mi manterrete umile.
141
00:07:59,469 --> 00:08:01,513
Il libro parla di tutti noi.
142
00:08:01,596 --> 00:08:03,932
Grazie. Lo stai già facendo.
143
00:08:04,015 --> 00:08:05,308
Dink!
144
00:08:11,022 --> 00:08:13,900
Perché copi sempre quello che faccio io?
145
00:08:13,984 --> 00:08:16,820
E va bene. Faccio qualcos'altro.
146
00:08:16,903 --> 00:08:17,904
Scusa.
147
00:08:17,988 --> 00:08:20,157
- Qualcuno ha fame?
- Sì, tanta.
148
00:08:20,240 --> 00:08:22,242
Ci penso io.
149
00:08:30,000 --> 00:08:32,544
Okay, date un morso e passatela.
150
00:08:32,627 --> 00:08:37,048
Io aspetto di arrivare a casa,
dove il cibo non è in decomposizione.
151
00:08:37,132 --> 00:08:39,551
- Già.
- Sì, anch'io.
152
00:08:39,633 --> 00:08:41,636
Beh, scusate tanto.
153
00:08:41,719 --> 00:08:45,390
Non sapevo di essere
tra gente così sofisticata.
154
00:08:59,321 --> 00:09:01,490
- Andiamo a cena.
- Sì!
155
00:09:05,869 --> 00:09:07,120
Ed eccoli che passano...
156
00:09:07,204 --> 00:09:10,373
...attraverso il varco
dove prima c'era un cancello.
157
00:09:10,457 --> 00:09:11,583
Buon per loro.
158
00:09:11,666 --> 00:09:14,127
Piantano, tolgono le erbacce e annaffiano?
159
00:09:14,211 --> 00:09:17,631
- No, per niente. Ma c'erano prima loro.
- Esatto.
160
00:09:17,714 --> 00:09:20,342
E hai ancora i tuoi pomodori.
161
00:09:20,425 --> 00:09:22,469
I miei pomodori.
162
00:09:22,552 --> 00:09:26,640
Non credevo che un uomo di città
potesse amare così tanto fare l'orto.
163
00:09:26,723 --> 00:09:30,268
Ho anche sentito
che vuole provare a venderli al mercato.
164
00:09:31,561 --> 00:09:34,523
Troppo umida. Vado a prendere il phon.
165
00:09:34,606 --> 00:09:36,691
Era ora che si facesse un hobby.
166
00:09:36,775 --> 00:09:39,611
Spero solo che abbia lo stesso successo
che io ho nel mio.
167
00:09:39,694 --> 00:09:40,987
Che sarebbe?
168
00:09:41,071 --> 00:09:42,781
Giudicare.
169
00:09:42,864 --> 00:09:46,743
Ma che si è fatta ai capelli?
170
00:09:49,329 --> 00:09:51,706
Aspetta! Non devi più cercare di mangiarmi.
171
00:09:51,790 --> 00:09:54,126
Ricordi? Puoi servirti di tutto questo.
172
00:09:54,209 --> 00:09:56,461
Giusto, sì. Mi sto ancora abituando.
173
00:09:56,545 --> 00:09:57,921
Ho così tanta energia.
174
00:09:58,004 --> 00:10:01,508
Sarà questa nuova dieta vegetale
e il fatto che non devo più inseguirti.
175
00:10:01,591 --> 00:10:03,176
Mi sento tutto...
176
00:10:04,177 --> 00:10:05,762
Hai provato il jogging?
177
00:10:05,846 --> 00:10:07,055
Cos'è il jogging?
178
00:10:07,139 --> 00:10:10,892
Si tratta di correre,
ma senza un animale terrorizzato davanti.
179
00:10:10,976 --> 00:10:13,979
- Pensi che funzionerà?
- Lo spero disperatamente.
180
00:10:17,190 --> 00:10:19,609
Ecco a voi, cari.
181
00:10:21,069 --> 00:10:22,529
Ehi.
182
00:10:24,030 --> 00:10:26,783
Incredibile.
Il libro può diventare qualcosa.
183
00:10:34,374 --> 00:10:35,625
Vado io!
184
00:10:36,626 --> 00:10:38,545
Potrebbe essere l'editore!
185
00:10:38,628 --> 00:10:41,506
Peter, lo sai
che non devi toccare questa roba.
186
00:10:41,590 --> 00:10:44,885
I miei figli si comporteranno molto meglio.
187
00:10:45,886 --> 00:10:46,720
Pronto?
188
00:10:50,974 --> 00:10:52,601
Mi manchi, papà.
189
00:10:52,684 --> 00:10:55,270
Nessuno mi capisce come te.
190
00:10:56,313 --> 00:10:58,023
Bea, Bea, è lui. È l'editore.
191
00:11:00,942 --> 00:11:02,194
Pronto.
192
00:11:04,070 --> 00:11:05,071
Sì, sono io.
193
00:11:08,825 --> 00:11:10,118
No! Tommy!
194
00:11:10,202 --> 00:11:12,287
Quelli sono del signor McGregor.
195
00:11:12,370 --> 00:11:15,165
Ma tu prima gli rubavi sempre la roba.
196
00:11:15,248 --> 00:11:16,875
Ora condividiamo l'orto.
197
00:11:16,958 --> 00:11:20,504
Ah, perché si è sposato con la signora,
ora fai quello che ti dice?
198
00:11:20,587 --> 00:11:22,297
No, non per quello.
199
00:11:22,380 --> 00:11:24,007
Beh, un po' per quello. È...
200
00:11:24,090 --> 00:11:26,760
Senti, non toccare i pomodori, tasso.
201
00:11:26,843 --> 00:11:29,095
Oh, okay.
202
00:11:39,689 --> 00:11:41,441
E poi?
203
00:11:44,236 --> 00:11:45,946
Se non fosse per me...
204
00:11:46,029 --> 00:11:49,658
Grazie. Oh, lei è molto...
Lei è molto gentile.
205
00:11:51,368 --> 00:11:53,203
Il treno delle 11:15 per Gloucester?
206
00:11:53,286 --> 00:11:55,831
Sì, dovremmo poterci essere.
207
00:11:56,915 --> 00:11:59,417
Lo sapevo! Ti ho visto!
208
00:12:00,418 --> 00:12:02,921
Fuori! Fuori dal mio orto!
209
00:12:03,004 --> 00:12:05,924
Oh, i conigli vorranno venire.
Sarà una bella avventura.
210
00:12:06,007 --> 00:12:07,592
Lo sapevo che non saresti cambiato.
211
00:12:07,676 --> 00:12:09,594
- Sei lo stesso monello...
- Grazie.
212
00:12:09,678 --> 00:12:10,804
...che sei sempre stato!
213
00:12:10,887 --> 00:12:15,225
Lascia stare i miei pomodori!
Hai tutto il resto!
214
00:12:18,687 --> 00:12:21,064
Visto? Gliel'ho detto mille volte.
215
00:12:21,148 --> 00:12:23,608
- Non mi dà retta.
- Vacci piano con lui.
216
00:12:23,692 --> 00:12:26,069
Si sta abituando all'idea
che sarai sempre qui.
217
00:12:38,915 --> 00:12:41,793
Già... Puoi usare le zampe anteriori.
218
00:12:41,877 --> 00:12:44,379
Ah. Giusto, giusto, giusto.
219
00:12:55,682 --> 00:12:58,852
- È tutto per noi?
- Sul biglietto c'è scritto così.
220
00:12:58,935 --> 00:13:01,438
Solo il meglio,
per un futuro grande successo.
221
00:13:01,521 --> 00:13:03,940
Cos'abbiamo qui?
222
00:13:15,827 --> 00:13:18,205
"Godetevi il viaggio. È solo l'inizio."
223
00:13:18,288 --> 00:13:20,749
Un po' da presuntuosi, no?
224
00:13:21,792 --> 00:13:24,628
"Chiedo scusa se sono presuntuoso."
225
00:13:24,711 --> 00:13:25,545
Ci sa fare.
226
00:13:26,797 --> 00:13:29,716
Io che sono già stato in treno
vi do qualche consiglio.
227
00:13:29,800 --> 00:13:31,593
Non fissate il panorama che passa.
228
00:13:31,676 --> 00:13:36,056
Tenete gli occhi fissi
su un punto all'orizzonte.
229
00:13:40,977 --> 00:13:42,062
Tutto bene?
230
00:13:43,146 --> 00:13:45,398
In treno, la cosa migliore è guardare...
231
00:13:45,482 --> 00:13:47,108
CHIUNQUE PUÒ VENDERE!
232
00:13:47,192 --> 00:13:48,860
...un punto fisso all'orizzonte.
233
00:13:54,324 --> 00:13:55,951
Oh, no.
234
00:13:57,077 --> 00:13:59,037
Magia, magia, magia.
235
00:13:59,121 --> 00:14:00,497
Magia!
236
00:14:00,580 --> 00:14:03,917
Oh, no. Cotton-Tail ha scoperto lo zucchero.
237
00:14:04,000 --> 00:14:07,337
Ehi, è stato bello finché è durato.
238
00:14:07,420 --> 00:14:09,756
"Gabinetto."
239
00:14:20,100 --> 00:14:23,395
Vivrò in eterno!
240
00:14:27,357 --> 00:14:29,401
Ve l'avevo detto!
241
00:14:40,829 --> 00:14:42,664
Grazie.
242
00:14:45,333 --> 00:14:48,462
Sapete che succede
se si mangia troppo zucchero?
243
00:14:49,504 --> 00:14:50,338
Questo.
244
00:14:50,422 --> 00:14:52,632
Venite, cari.
245
00:14:56,720 --> 00:14:57,637
Prego, entrate.
246
00:15:00,348 --> 00:15:01,850
Eccoli qua.
247
00:15:01,933 --> 00:15:03,059
- Salve.
- Bea.
248
00:15:03,143 --> 00:15:06,688
Persino più bella di quanto immaginassi.
249
00:15:06,771 --> 00:15:07,814
- Thomas.
- Salve.
250
00:15:07,898 --> 00:15:09,399
- Gran bell'uomo.
- Beh...
251
00:15:09,483 --> 00:15:11,651
Sarò solo uno dei tanti...
252
00:15:11,735 --> 00:15:15,197
- ...che bussano alla vostra porta.
- Beh, sono tanti.
253
00:15:15,280 --> 00:15:19,659
Per l'appunto, non abbiamo più una porta.
È stata abbattuta.
254
00:15:20,702 --> 00:15:24,539
Ed ecco le star, con Peter, il capobanda.
255
00:15:24,623 --> 00:15:25,665
Sempre davanti a tutti.
256
00:15:25,749 --> 00:15:26,917
Dolcissimi.
257
00:15:27,000 --> 00:15:29,753
Non sono il vostro capo.
Non sono sempre davanti a tutti.
258
00:15:29,836 --> 00:15:32,005
Vieni qui. Benjamin, vai davanti.
259
00:15:32,088 --> 00:15:35,008
Mops, alla tua destra. Flopsy, tu vieni qua.
260
00:15:35,091 --> 00:15:38,136
Benjamin, Mops, avvicinatevi. Ecco.
Tu mettiti qui.
261
00:15:38,220 --> 00:15:40,430
Io vado qui e...
262
00:15:41,848 --> 00:15:46,102
Permettimi di dire che il libro
è assolutamente squisito.
263
00:15:46,186 --> 00:15:47,771
Un trionfo.
264
00:15:47,854 --> 00:15:49,523
Te lo permetto.
265
00:15:49,606 --> 00:15:53,193
"Non c'è dono più grande
dell'amore di un coniglio."
266
00:15:55,946 --> 00:15:57,572
- Charles Dickens.
- Sì.
267
00:15:57,656 --> 00:16:00,158
Beh, lui disse "un gatto".
Ovvio che lo sapevi.
268
00:16:00,242 --> 00:16:01,618
Certo. Adoro Dickens.
269
00:16:01,701 --> 00:16:03,912
- Conosco ogni parola che ha scritto.
- Davvero?
270
00:16:03,995 --> 00:16:04,996
- Non è vero.
- È vero.
271
00:16:05,080 --> 00:16:06,748
Io non credo.
272
00:16:07,749 --> 00:16:08,583
Che forza.
273
00:16:08,667 --> 00:16:09,501
- Sì.
- Fai la boxe?
274
00:16:09,584 --> 00:16:11,503
No, io... Sì. Faccio la boxe.
275
00:16:11,586 --> 00:16:12,796
- Davvero?
- Già.
276
00:16:12,879 --> 00:16:14,047
- Non è vero.
- È vero.
277
00:16:14,131 --> 00:16:16,216
- Quando?
- Agito le corde pesanti.
278
00:16:16,299 --> 00:16:19,678
Sposto le barre di metallo.
Ho le grosse palle di sabbia.
279
00:16:19,761 --> 00:16:22,764
Faccio flessioni all'aperto, a torso nudo.
280
00:16:22,848 --> 00:16:25,392
E amo gli unguenti alle proteine.
281
00:16:25,475 --> 00:16:28,478
- Dovremo salire sul ring insieme.
- Sì. Non è un problema.
282
00:16:28,562 --> 00:16:30,063
- Voglio spiegarvi...
- Scusa.
283
00:16:30,147 --> 00:16:31,439
...la nostra strategia.
284
00:16:31,523 --> 00:16:34,192
Carlos, un po' d'acqua per i nostri conigli.
285
00:16:35,235 --> 00:16:36,778
Bea, siediti qui.
286
00:16:36,862 --> 00:16:38,989
Gassata e liscia.
287
00:16:41,491 --> 00:16:43,952
- Thomas, tu qui.
- Che sciccheria.
288
00:16:46,872 --> 00:16:48,748
È come bere la sabbia.
289
00:16:48,832 --> 00:16:50,959
A me piace. È deliziosa.
290
00:16:51,042 --> 00:16:53,545
- Lo dici solo per essere diversa.
- No.
291
00:16:53,628 --> 00:16:55,005
Allora bevine ancora.
292
00:17:01,011 --> 00:17:03,346
È... fantastica.
293
00:17:06,182 --> 00:17:10,269
Allora, per iniziare
vogliamo stampare 5000 copie...
294
00:17:10,353 --> 00:17:13,105
...del tuo libro.
295
00:17:13,190 --> 00:17:16,442
- Cinquemila?
- Immagino che vorrai scrivere il secondo.
296
00:17:16,526 --> 00:17:19,196
Non ci avevo pensato, ma...
297
00:17:20,238 --> 00:17:22,407
Non so, avrei in mente...
298
00:17:22,490 --> 00:17:24,241
...una serie di 23 libri...
299
00:17:24,326 --> 00:17:27,621
...con 109 personaggi
basati sugli animali della mia vita.
300
00:17:27,704 --> 00:17:30,582
C'è una trama interconnessa
su moralità, natura e famiglia...
301
00:17:30,665 --> 00:17:33,210
...ambientata nei campi e paesi
intorno alla nostra fattoria.
302
00:17:33,293 --> 00:17:34,836
Fantastico.
303
00:17:34,920 --> 00:17:38,298
Fantastico. Fantastico.
304
00:17:38,381 --> 00:17:41,593
Perché è nel tuo prossimo libro
che vediamo un potenziale enorme.
305
00:17:41,676 --> 00:17:43,428
- Fantastico.
- Fantastico.
306
00:17:43,512 --> 00:17:45,138
- Fantastico.
- Fantastico.
307
00:17:45,222 --> 00:17:46,348
Non mi fido di questo.
308
00:17:46,431 --> 00:17:49,684
Abbiamo fatto delle ricerche sul tuo libro.
309
00:17:49,768 --> 00:17:53,104
Alla gente è piaciuta la storia
e l'ambientazione...
310
00:17:53,188 --> 00:17:56,817
{\an8}...ma ha semplicemente adorato i conigli.
311
00:17:56,900 --> 00:17:59,986
Perciò, nel secondo libro
vogliamo enfatizzare la loro individualità.
312
00:18:01,363 --> 00:18:03,907
{\an8}"Benjamin, il saggio."
313
00:18:03,990 --> 00:18:05,951
{\an8}"Cotton-Tail, la peperina."
314
00:18:06,034 --> 00:18:07,494
Ci sa fare, questo.
315
00:18:07,577 --> 00:18:10,038
{\an8}"Flopsy e Mopsy, il duo dinamico."
316
00:18:10,122 --> 00:18:12,541
- Perché veniamo sempre trattati...?
- Come un'unità?
317
00:18:12,624 --> 00:18:14,376
- Però...
- Stiamo bene.
318
00:18:14,459 --> 00:18:16,670
- E infine, Peter.
- Cosa?
319
00:18:16,753 --> 00:18:19,172
Anch'io? Roba da matti.
320
00:18:19,256 --> 00:18:20,841
{\an8}Abbiamo due opzioni per lui.
321
00:18:20,924 --> 00:18:23,677
{\an8}Due opzioni?
322
00:18:23,760 --> 00:18:25,804
{\an8}"Il monello." O...
323
00:18:26,638 --> 00:18:27,639
{\an8}PETER
LA MELA MARCIA
324
00:18:27,722 --> 00:18:29,599
{\an8}"La mela marcia."
325
00:18:29,683 --> 00:18:32,102
No. Eppure stava andando bene.
326
00:18:32,185 --> 00:18:34,020
È lui. Hai azzeccato in pieno.
327
00:18:34,104 --> 00:18:35,647
- Cosa?
- Piace anche a noi.
328
00:18:35,730 --> 00:18:37,691
- Spiega bene il suo personaggio.
- Non è vero.
329
00:18:37,774 --> 00:18:40,485
Mi sembra un po' duro, non credi?
330
00:18:40,569 --> 00:18:42,529
{\an8}Beh, è un vero monellaccio.
331
00:18:42,612 --> 00:18:44,322
{\an8}Anche in base al tuo libro.
332
00:18:44,406 --> 00:18:46,741
Per poco non ha distrutto
la sua stessa famiglia.
333
00:18:46,825 --> 00:18:49,453
È un po' birichino, ma non per cattiveria.
334
00:18:49,536 --> 00:18:52,080
- Esatto. Grazie.
- Ieri l'ho beccato...
335
00:18:52,164 --> 00:18:53,623
...a rubare uno dei miei pomodori.
336
00:18:53,707 --> 00:18:56,626
No, no, no. Mi stavo assicurando
che nessuno rubasse i tuoi pomodori.
337
00:18:56,710 --> 00:19:00,630
- M'immagino la sua voce come irritante.
- Cosa?!
338
00:19:00,714 --> 00:19:04,301
La mia voce non è irritante, vero?
339
00:19:05,343 --> 00:19:07,262
Voglio mostrarvi una cosa.
340
00:19:08,638 --> 00:19:11,808
Ecco quanto vogliamo fare
questa cosa con voi.
341
00:19:12,809 --> 00:19:14,352
Oh, santo cielo.
342
00:19:14,436 --> 00:19:15,687
PETER RABBIT
PROSSIMAMENTE
343
00:19:16,855 --> 00:19:18,773
Ho delle orecchie gigantesche.
344
00:19:18,857 --> 00:19:20,942
Peter sembra proprio un cattivo.
345
00:19:21,026 --> 00:19:23,778
- C'è un cattivo in ogni storia.
- Non sono un cattivo.
346
00:19:23,862 --> 00:19:26,156
Non riflette accuratamente nessuno di noi.
347
00:19:26,239 --> 00:19:28,200
È come se mi guardassi allo specchio.
348
00:19:28,283 --> 00:19:29,951
- Mi piace molto.
- Cosa?
349
00:19:30,035 --> 00:19:32,704
Lo trovo fantastico.
350
00:19:32,788 --> 00:19:34,748
Oh, è incredibile.
351
00:19:34,831 --> 00:19:37,459
Dev'essere bello
vedere la tua famiglia lassù.
352
00:19:37,542 --> 00:19:39,795
È un sogno che si avvera.
353
00:19:43,548 --> 00:19:45,717
Sono bellissimi!
354
00:20:02,901 --> 00:20:05,195
E dai.
355
00:20:18,708 --> 00:20:21,670
Cammino da solo, cammino da solo
356
00:20:21,753 --> 00:20:23,421
Ovvio che canti quella canzone.
357
00:20:23,505 --> 00:20:25,924
Posso cantarne un'altra, se vuoi.
358
00:20:26,007 --> 00:20:27,300
Come vuoi.
359
00:20:27,384 --> 00:20:29,845
A volte vorrei
360
00:20:29,928 --> 00:20:33,223
Che qualcuno là fuori mi trovasse
361
00:20:33,306 --> 00:20:38,687
Fino ad allora, cammino da solo
362
00:20:49,364 --> 00:20:51,116
Che hai da guardare, figliolo?
363
00:20:51,199 --> 00:20:53,618
Mai visto qualcuno rubare qualcosa?
364
00:20:53,702 --> 00:20:55,662
Cosa sei, un santerellino?
365
00:20:55,745 --> 00:20:57,372
Non sono un santerellino.
366
00:20:57,456 --> 00:20:59,499
Anzi, a quanto pare sono cattivo.
367
00:20:59,583 --> 00:21:01,251
Sì, ho commesso degli errori.
368
00:21:01,334 --> 00:21:03,670
Credevo fosse normale, per i ragazzi.
369
00:21:03,753 --> 00:21:05,547
Imparare, crescere, evolversi.
370
00:21:05,630 --> 00:21:08,758
Ma pare che per questo coniglio,
il dado sia tratto.
371
00:21:08,842 --> 00:21:11,052
E sai che c'è? Non m'interessa più.
372
00:21:11,136 --> 00:21:12,846
Oh, buon per te, figliolo.
373
00:21:12,929 --> 00:21:15,098
Ma se vuoi un consiglio...
374
00:21:15,182 --> 00:21:17,642
...quando incontri
un vecchio ladro per strada...
375
00:21:17,726 --> 00:21:19,811
...forse è meglio non aprirsi così.
376
00:21:19,895 --> 00:21:22,481
- Scusa.
- No, a me piace.
377
00:21:22,564 --> 00:21:26,318
Ma là fuori, non tutti
sono emotivamente coinvolti come me.
378
00:21:27,444 --> 00:21:29,696
Mi chiamo Barnabas. Piacere.
379
00:21:29,779 --> 00:21:31,698
- Peter.
- Prendi una pesca.
380
00:21:33,825 --> 00:21:36,411
Hai detto che non sei un santerellino.
381
00:21:36,495 --> 00:21:38,955
No. Non sono un santerellino.
382
00:21:39,039 --> 00:21:41,082
Sono un diavoletto.
383
00:21:45,212 --> 00:21:47,088
Oh, no.
384
00:21:47,172 --> 00:21:49,216
- Andiamo.
- Basta, con questi ratti!
385
00:21:49,299 --> 00:21:51,927
- Odio quando ci chiamano roditori.
- Tornate qui!
386
00:21:52,010 --> 00:21:53,970
E anche quando ci picchiano con la scopa.
387
00:21:54,054 --> 00:21:57,891
- Le scope non sono fatte per quello!
- Fuori dal mio negozio!
388
00:21:59,518 --> 00:22:02,062
Ne ho abbastanza di voi ratti!
389
00:22:02,145 --> 00:22:03,814
Mi devi una pesca, figliolo.
390
00:22:03,897 --> 00:22:05,899
Meno male che ho questo nascondiglio vicino.
391
00:22:05,982 --> 00:22:08,777
- Di dove sei?
- Non sono fatti tuoi, vecchio.
392
00:22:08,860 --> 00:22:10,654
Cosa?
393
00:22:10,737 --> 00:22:12,781
Beh, mi hai detto di non aprirmi.
394
00:22:12,864 --> 00:22:17,494
Ora sì che stai imparando.
Però sono curioso.
395
00:22:17,577 --> 00:22:20,622
Vengo dalla campagna.
Una fattoria vicino a uno stagno.
396
00:22:20,705 --> 00:22:23,458
Davvero? Dove hai preso quella giacca?
397
00:22:23,542 --> 00:22:25,836
Sembra quella che aveva
un mio vecchio amico.
398
00:22:25,919 --> 00:22:27,796
Era di mio padre.
399
00:22:31,258 --> 00:22:33,176
Dobbiamo andare.
400
00:22:40,642 --> 00:22:41,685
Tutto bene?
401
00:22:41,768 --> 00:22:42,978
Sì. Tutto bene.
402
00:22:44,020 --> 00:22:46,273
Mi hai appena fatto l'occhiolino?
403
00:22:46,356 --> 00:22:47,232
Scusa.
404
00:22:47,315 --> 00:22:50,026
L'unico altro coniglio
che sapeva fare l'occhiolino...
405
00:22:50,110 --> 00:22:53,780
...era il mio amico di campagna,
che viveva vicino a uno stagno.
406
00:22:53,864 --> 00:22:57,576
Un attimo.
Quello della fattoria si chiama McGregor?
407
00:22:57,659 --> 00:23:01,121
- Sì.
- E tu sei Peter Rabbit?
408
00:23:01,204 --> 00:23:03,832
- Sì.
- Non ci posso credere.
409
00:23:03,915 --> 00:23:06,585
Il mio vecchio amico,
mi sa che era tuo padre.
410
00:23:07,586 --> 00:23:09,629
Sono nel bidone
della raccolta differenziata!
411
00:23:09,713 --> 00:23:12,716
- Che facciamo?
- Ci divertiamo un po'.
412
00:23:14,634 --> 00:23:15,635
Eccoli qua!
413
00:23:17,262 --> 00:23:18,263
E sarebbe divertente?
414
00:23:18,346 --> 00:23:20,974
Sì, perché credono
di avere qualche speranza.
415
00:23:21,057 --> 00:23:22,809
Okay.
416
00:23:34,070 --> 00:23:35,989
Questo va nella carta o nella plastica?
417
00:23:36,072 --> 00:23:38,325
Non lo sa nessuno.
418
00:23:50,962 --> 00:23:52,422
Beccato!
419
00:23:55,300 --> 00:23:56,593
Ora che facciamo?
420
00:24:10,816 --> 00:24:13,235
- Hai ragione! Era divertente.
- Già.
421
00:24:13,318 --> 00:24:16,822
E c'è da divertirsi dietro ogni angolo.
422
00:24:18,114 --> 00:24:19,241
Beccati!
423
00:24:21,618 --> 00:24:22,494
Forza, su.
424
00:24:22,577 --> 00:24:24,663
Vai lì dentro, coniglio.
425
00:24:26,665 --> 00:24:28,834
ANIMALI DOMESTICI
PIPERSON
426
00:24:31,628 --> 00:24:33,839
Chi sono? Dove ci stanno portando?
427
00:24:33,922 --> 00:24:35,507
Stai calmo, figliolo.
428
00:24:35,590 --> 00:24:38,301
Non permetterò che ti succeda nulla.
429
00:24:40,011 --> 00:24:41,012
E qui.
430
00:24:42,013 --> 00:24:43,306
E lì.
431
00:24:43,390 --> 00:24:44,391
Qui.
432
00:24:45,600 --> 00:24:47,352
E qui, impronta digitale.
433
00:24:49,146 --> 00:24:50,981
Devo solo dire una cosa.
434
00:24:51,064 --> 00:24:54,651
Il mio libro è molto personale per me,
non voglio che sia compromesso.
435
00:24:54,734 --> 00:24:57,028
Mi rigirerei nella tomba,
se fosse mai trasformato...
436
00:24:57,112 --> 00:25:01,992
...in un festival del trendy
per puro guadagno commerciale...
437
00:25:02,075 --> 00:25:03,577
...probabilmente da un americano.
438
00:25:05,370 --> 00:25:08,707
Ti do la mia parola.
Sarò il tuo feroce guardiano.
439
00:25:08,790 --> 00:25:10,667
Una fortezza tra la tua arte...
440
00:25:10,750 --> 00:25:13,628
...e chiunque voglia
approfittarne volgarmente.
441
00:25:15,422 --> 00:25:16,465
Facciamolo.
442
00:25:20,969 --> 00:25:22,846
Ve lo dico io, quest'uomo è spazzatura.
443
00:25:22,929 --> 00:25:25,223
Certo, renderlo più contemporaneo...
444
00:25:25,307 --> 00:25:28,602
...aumenterebbe i lettori
e gioverebbe al tuo fondo.
445
00:25:28,685 --> 00:25:31,188
Per esempio, dando ai conigli
scarpe da basket e T-shirt.
446
00:25:35,317 --> 00:25:37,360
Ma sei una purista.
447
00:25:37,444 --> 00:25:38,361
Questo lo rispetto.
448
00:25:38,445 --> 00:25:40,739
Signore, c'è qui Marvin Stuart per lei.
449
00:25:40,822 --> 00:25:42,532
Ah, Marvin.
450
00:25:42,616 --> 00:25:43,867
Uno dei nostri autori.
451
00:25:43,950 --> 00:25:45,452
Marvin Stuart.
452
00:25:45,535 --> 00:25:48,163
Ciao, Marvin. Scendo subito.
453
00:25:48,246 --> 00:25:51,500
Gli abbiamo regalato quell'auto quando
il suo libro è arrivato al numero uno.
454
00:25:51,583 --> 00:25:54,586
Marvin ha scritto
un libro illustrato sulle farfalle.
455
00:25:54,669 --> 00:25:56,463
Splendido, elegante.
456
00:25:56,546 --> 00:26:00,050
Da esporre in un museo.
Ha venduto 250 copie.
457
00:26:00,133 --> 00:26:01,760
Gli ho dato un piccolo consiglio.
458
00:26:02,344 --> 00:26:03,762
SKATE O VOLO
459
00:26:03,845 --> 00:26:05,597
Ha venduto 15 milioni di copie.
460
00:26:06,556 --> 00:26:08,517
Più di Dickens.
461
00:26:09,559 --> 00:26:12,312
- Dov'è Peter?
- Sì, inizio a preoccuparmi.
462
00:26:12,395 --> 00:26:13,396
Non è da lui.
463
00:26:13,480 --> 00:26:16,525
L'ultima volta che l'ho visto,
guardavamo il cartellone pubblicitario.
464
00:26:16,608 --> 00:26:19,444
Ah, il cartellone...
465
00:26:20,445 --> 00:26:22,197
Ma sul serio, dov'è Peter?
466
00:26:29,371 --> 00:26:31,331
Ne avete beccati due, stavolta. Ottimo.
467
00:26:36,169 --> 00:26:38,463
Non so perché sono qui.
468
00:26:38,547 --> 00:26:39,923
Voglio quello.
469
00:26:40,006 --> 00:26:43,426
È uguale a Peter, quello del libro
che mi ha dato la nonna.
470
00:26:51,518 --> 00:26:55,021
Vogliono venire insieme.
Posso prendere anche questo, mamma?
471
00:26:55,105 --> 00:26:56,648
Sembrano padre e figlio.
472
00:26:56,731 --> 00:26:58,608
"Prima" e "dopo", casomai.
473
00:26:58,692 --> 00:27:00,068
Sono luridi.
474
00:27:02,529 --> 00:27:04,447
E va bene. Fai pure.
475
00:27:05,532 --> 00:27:10,537
Francamente, non so perché
ti piacciono quelle pesti.
476
00:27:15,417 --> 00:27:17,586
Liam, abbiamo preso due conigli!
477
00:27:19,212 --> 00:27:23,175
Questa prossima parte è un po' travagliata,
ma anche divertente.
478
00:27:23,258 --> 00:27:25,802
Non toccateli
finché non li abbiamo fatti vaccinare!
479
00:27:25,886 --> 00:27:28,180
Probabilmente hanno la peste.
480
00:27:30,307 --> 00:27:33,143
Il mio si chiamerà "Monkey Bu-Bu Face".
481
00:27:33,226 --> 00:27:36,229
Il mio "Mrs. Cottage Cheese".
482
00:27:43,737 --> 00:27:45,238
Sei un bravo coniglio...
483
00:27:51,411 --> 00:27:53,497
Ciao. Ciao. Ciao.
484
00:27:57,626 --> 00:27:59,336
È così umiliante.
485
00:27:59,419 --> 00:28:01,713
Tieni, provati questo.
486
00:28:01,797 --> 00:28:03,757
Molto meglio. Grazie.
487
00:28:11,348 --> 00:28:13,934
Andiamo, bambini! Si va dalla nonna.
488
00:28:16,394 --> 00:28:18,480
Non avranno paura al buio, mamma?
489
00:28:18,563 --> 00:28:20,816
Sono animali. Non hanno sentimenti.
490
00:28:21,900 --> 00:28:24,027
È questa la vita di un animale domestico?
491
00:28:24,110 --> 00:28:29,366
I bambini hanno buone intenzioni,
ma quella mamma è un mostro.
492
00:28:31,159 --> 00:28:33,078
Ora che facciamo?
493
00:28:33,161 --> 00:28:34,746
Ci mettiamo al lavoro.
494
00:29:19,291 --> 00:29:20,250
Tombola.
495
00:29:26,131 --> 00:29:28,467
Prendi un sacchetto.
Sono sempre sotto il lavandino.
496
00:29:38,226 --> 00:29:41,188
Magari uso la maniglia.
497
00:29:42,939 --> 00:29:45,275
Mettono i pomodori nel frigo...
498
00:29:45,358 --> 00:29:46,902
...e poi danno degli animali a noi.
499
00:29:49,404 --> 00:29:50,363
Ho capito.
500
00:29:50,447 --> 00:29:52,407
Tu volevi farti beccare.
501
00:29:52,491 --> 00:29:56,453
Volevi essere portato al negozio di animali.
502
00:29:56,536 --> 00:30:00,373
Volevi essere adottato
per poter rubare il loro cibo.
503
00:30:01,416 --> 00:30:03,960
In città, questo è l'orto di McGregor.
504
00:30:04,044 --> 00:30:05,879
È così che sopravviviamo, qui.
505
00:30:05,962 --> 00:30:08,423
Davvero? Sono tutti così?
506
00:30:08,507 --> 00:30:10,842
No. Di solito ci sono solo
avanzi di cibo da asporto...
507
00:30:10,926 --> 00:30:15,514
...e una bottiglia di champagne che tengono
per un'occasione speciale che non verrà mai.
508
00:30:15,597 --> 00:30:17,182
Oh, che tristezza.
509
00:30:17,265 --> 00:30:19,351
Già, una vera tristezza.
510
00:30:23,021 --> 00:30:26,149
In ogni caso,
rubiamo un po' d'altra roba, sì?
511
00:30:38,245 --> 00:30:39,663
CIBO PER CANI
512
00:30:53,343 --> 00:30:54,803
Rubiamo ai bambini?
513
00:30:54,886 --> 00:30:56,638
Solo la roba che non mangeranno mai.
514
00:30:56,721 --> 00:30:58,431
E i genitori perché ce la mettono?
515
00:30:58,515 --> 00:31:00,225
Per non farsi giudicare dalle maestre.
516
00:31:08,441 --> 00:31:09,860
Gran bel bottino, figliolo.
517
00:31:09,943 --> 00:31:11,278
Come lo portiamo via?
518
00:31:11,361 --> 00:31:14,823
Il colpo non vale niente,
senza una squadra di prelievo.
519
00:31:16,741 --> 00:31:21,204
{\an8}Te la presento. Samuel Whiskers,
il ladro più vecchio della città.
520
00:31:21,288 --> 00:31:23,039
Neanche i baffi sono suoi.
521
00:31:23,123 --> 00:31:24,332
Li ha rubati.
522
00:31:25,375 --> 00:31:26,501
Tom Kitten.
523
00:31:26,585 --> 00:31:30,172
Non parla tanto, ma quando parla,
capisci che è meglio così.
524
00:31:30,255 --> 00:31:33,508
Ora possiamo entrare?
Mi si sta congelando l'erba gatta.
525
00:31:33,592 --> 00:31:36,636
{\an8}E sua sorella Mittens. La mente.
526
00:31:36,720 --> 00:31:38,221
{\an8}Ci tiene sempre in carreggiata.
527
00:31:38,305 --> 00:31:41,183
Basta con le presentazioni. Procediamo.
528
00:31:41,266 --> 00:31:43,935
- Ripostiglio?
- Seconda porta a destra.
529
00:31:44,019 --> 00:31:46,104
- Guardaroba?
- Terza porta a sinistra.
530
00:31:46,188 --> 00:31:49,524
- Bagno?
- Te l'ho detto di farla prima.
531
00:31:49,608 --> 00:31:52,277
- In fondo al corridoio.
- Grazie.
532
00:31:52,360 --> 00:31:54,738
Allora, come portiamo via questa roba?
533
00:31:58,408 --> 00:31:59,785
Funzionerà davvero?
534
00:31:59,868 --> 00:32:03,371
Un uomo ben vestito fa quello che vuole,
in questo mondo.
535
00:32:03,455 --> 00:32:06,708
E se ha con sé un bebè,
può andare dove vuole.
536
00:32:06,792 --> 00:32:07,918
Tre settimane fa...
537
00:32:08,001 --> 00:32:10,587
...abbiamo suonato
la campana d'apertura alla borsa.
538
00:32:10,670 --> 00:32:12,964
BORSA
DI LONDRA
539
00:32:13,048 --> 00:32:14,883
Perché volevate farlo?
540
00:32:14,966 --> 00:32:16,760
Perché potevamo.
541
00:32:20,472 --> 00:32:21,389
Okay.
542
00:32:23,725 --> 00:32:25,602
Howard, dove sei stato?
543
00:32:25,685 --> 00:32:28,104
Dobbiamo sbarazzarci
di quei luridi conigli...
544
00:32:28,188 --> 00:32:30,398
...prima che tornino i bambini.
545
00:32:30,482 --> 00:32:32,400
Ti sei rimpicciolito?
546
00:32:36,321 --> 00:32:37,948
Piccole bestiacce!
547
00:32:39,157 --> 00:32:40,867
- Forza.
- E il cibo?
548
00:32:40,951 --> 00:32:45,038
- Lo lasciamo lì?
- Meglio vivere un altro giorno, ragazzo.
549
00:32:45,122 --> 00:32:47,415
Io vi stermino, piccoli demoni.
550
00:32:47,499 --> 00:32:48,500
- Ci vediamo.
- Ciao.
551
00:32:48,583 --> 00:32:53,130
No, aspettate. Io so affrontare
gli umani arrabbiati che ci odiano.
552
00:32:53,213 --> 00:32:55,507
Attiratela in cucina. Ci penso io.
553
00:32:55,590 --> 00:32:57,676
Poi ci vediamo al portone.
554
00:32:59,469 --> 00:33:04,516
Non mi sfuggirete,
disgustose sacche di malattie.
555
00:33:12,315 --> 00:33:14,359
Ora ti becco!
556
00:33:45,223 --> 00:33:46,516
Correte!
557
00:33:49,144 --> 00:33:50,979
Ehi!
558
00:33:52,230 --> 00:33:54,399
Tornate qui!
559
00:33:58,236 --> 00:34:00,363
Non ci posso credere!
560
00:34:16,922 --> 00:34:19,215
Ha bisogno di un'alterazione, signora?
561
00:34:22,511 --> 00:34:25,972
Sei stato fantastico, ragazzo.
Come facevi a saperlo?
562
00:34:26,056 --> 00:34:27,014
È un dono.
563
00:34:27,098 --> 00:34:30,268
Pessimo con le lingue straniere,
ottimo con la violenza da cartone animato.
564
00:34:30,351 --> 00:34:32,771
Beh, sei stato bravo, amigo.
565
00:34:32,854 --> 00:34:35,607
- Scusa, sono stato bravo... cosa?
- È il miglior bottino...
566
00:34:35,690 --> 00:34:36,691
...da molto tempo.
567
00:34:36,775 --> 00:34:38,527
E dobbiamo ringraziare Peter.
568
00:34:38,610 --> 00:34:42,489
È il ragazzo d'oro!
Chi è il ragazzo d'oro? È lui!
569
00:34:42,572 --> 00:34:45,075
Vieni qui, tu. Vieni qui, tu!
570
00:34:45,157 --> 00:34:47,284
Salve. Toc-toc. Din-don.
571
00:34:47,369 --> 00:34:49,746
Gira voce che avete fatto un bel colpo.
572
00:34:49,829 --> 00:34:52,999
- Sparisci, Robinson.
- Okay. Sarà fatto.
573
00:34:53,083 --> 00:34:55,543
Spero di non spifferare tutto.
574
00:34:55,627 --> 00:34:58,046
Sapete quanto mi piace spifferare...
575
00:34:59,214 --> 00:35:01,216
Occupati di lui, figliolo.
576
00:35:01,299 --> 00:35:04,803
Sì. Cosa posso offrirti?
Abbiamo formaggio, mele, champagne.
577
00:35:04,886 --> 00:35:07,055
- "Congratulazioni..."
- No.
578
00:35:07,139 --> 00:35:08,765
Occupati di lui.
579
00:35:08,849 --> 00:35:10,016
Cosa?
580
00:35:10,100 --> 00:35:11,726
No, scherzavo, Barnabas.
581
00:35:11,810 --> 00:35:13,562
Non lo dico a nessuno. Promesso!
582
00:35:13,645 --> 00:35:15,063
Dev'essere bella tesa.
583
00:35:15,147 --> 00:35:16,940
Il coniglio esce dalla buca...
584
00:35:17,023 --> 00:35:20,485
- ...gira l'albero, torna nella buca.
- Che fai? No, no.
585
00:35:20,569 --> 00:35:21,611
No.
586
00:35:22,946 --> 00:35:25,448
- Aspetta. Che male.
- Okay, figliolo.
587
00:35:25,532 --> 00:35:27,826
- Ora occupati di lui.
- No, no, no.
588
00:35:27,909 --> 00:35:29,202
- Basta, per favore.
- Non...
589
00:35:29,286 --> 00:35:32,664
- Non dirà nulla. Vero?
- No, no, non dirò nulla.
590
00:35:32,747 --> 00:35:35,750
Cioè, a me dispiace ancora
per quello che abbiamo fatto a quella mamma.
591
00:35:35,834 --> 00:35:37,961
Porta del freezer, champagne, phon.
592
00:35:38,044 --> 00:35:41,590
- Mi è sembrato un po' crudele.
- Fai parte della banda o no?
593
00:35:41,673 --> 00:35:45,010
Beh, sì, mi piacerebbe,
ma non faccio queste cose.
594
00:35:45,093 --> 00:35:47,971
- Non possiamo parlarne?
- Per favore!
595
00:35:48,054 --> 00:35:49,389
No, no! Per favore!
596
00:35:49,473 --> 00:35:51,057
Stiamo scherzando!
597
00:35:52,100 --> 00:35:56,563
Ti prendevamo in giro. Avresti
dovuto vedere la tua faccia, figliolo!
598
00:35:56,646 --> 00:35:59,316
No, io prendevo in giro voi, quindi...
599
00:35:59,399 --> 00:36:01,067
Siete voi che dovreste chiedervi...
600
00:36:01,151 --> 00:36:03,111
...se c'è un posto privato dove andare...
601
00:36:03,195 --> 00:36:05,071
...per vedere se ve la siete fatta sotto.
602
00:36:06,656 --> 00:36:08,909
Condividiamo tutto con gli amici.
603
00:36:08,992 --> 00:36:11,203
E poi, marcirà
prima che potremo finire tutto.
604
00:36:12,329 --> 00:36:13,955
I maiali sanno volare!
605
00:36:14,039 --> 00:36:15,916
Prendiamo una boccata d'aria.
606
00:36:19,503 --> 00:36:21,505
Oh, erano tempi speciali.
607
00:36:21,588 --> 00:36:24,800
Cibo in abbondanza per tutti,
grandi spazi aperti.
608
00:36:24,883 --> 00:36:27,511
Finché il vecchio McGregor
non ha eretto quel muro.
609
00:36:27,594 --> 00:36:31,139
Noi credevamo che fosse la fine.
Ma non tuo padre.
610
00:36:31,223 --> 00:36:32,766
Ora, la domanda è:
611
00:36:32,849 --> 00:36:36,603
stava rubando, o semplicemente
prendendo ciò che era già suo?
612
00:36:36,686 --> 00:36:38,355
Esatto. C'eravamo prima noi.
613
00:36:38,438 --> 00:36:40,649
- Apparteneva--
- Stava rubando.
614
00:36:40,732 --> 00:36:43,485
Ma vi teneva le pance piene
nell'unico modo che conosceva.
615
00:36:43,568 --> 00:36:46,154
E mi ha insegnato tutto ciò che so.
616
00:36:46,238 --> 00:36:47,906
Ti va un boccone?
617
00:36:49,991 --> 00:36:50,867
Aspetta qui.
618
00:36:58,542 --> 00:37:00,293
Arrivo!
619
00:37:00,377 --> 00:37:01,962
Ecco a te, figliolo.
620
00:37:02,045 --> 00:37:04,756
Wow, delizioso. Che cos'è?
621
00:37:04,840 --> 00:37:06,341
È una patata.
622
00:37:06,424 --> 00:37:09,928
Cosa?!
623
00:37:10,011 --> 00:37:12,139
Una domanda: ho la voce irritante?
624
00:37:12,222 --> 00:37:15,642
Sì, è un po' polarizzante, ma mi piace.
625
00:37:15,725 --> 00:37:18,270
Adoro questo posto.
Nessuno mi dice che sono cattivo.
626
00:37:18,353 --> 00:37:20,397
Mi sento a casa mia.
627
00:37:20,480 --> 00:37:22,440
Vorrei averne altri 10 come te.
628
00:37:22,524 --> 00:37:25,485
Allora potrei fare il colpo
che sognavamo io e tuo padre.
629
00:37:25,569 --> 00:37:28,363
- Ci darebbe da mangiare in eterno.
- Peter!
630
00:37:28,446 --> 00:37:29,364
Peter?
631
00:37:29,447 --> 00:37:31,074
- Vieni.
- Peter!
632
00:37:31,158 --> 00:37:33,994
Peter! Eccoti qua.
633
00:37:34,077 --> 00:37:37,038
Oh, Peter. Ti abbiamo cercato dappertutto.
634
00:37:37,122 --> 00:37:39,374
Oh, grazie al cielo. Stai bene?
635
00:37:39,458 --> 00:37:41,710
Sta bene. Dobbiamo correre
a prendere l'ultimo treno.
636
00:37:41,793 --> 00:37:43,587
Okay.
637
00:37:49,759 --> 00:37:51,803
Peter, cosa ti è successo?
638
00:37:51,887 --> 00:37:54,014
Ci stavamo preoccupando.
639
00:37:54,097 --> 00:37:56,516
Sono andato a fare un giro. Dai, andiamo.
640
00:37:57,559 --> 00:37:58,894
Sta bene?
641
00:37:58,977 --> 00:38:00,854
Pare di sì.
642
00:38:15,076 --> 00:38:16,995
Sì! Sì.
643
00:38:17,078 --> 00:38:18,622
Che fai?
644
00:38:18,705 --> 00:38:20,207
Un po' di flessioni.
645
00:38:20,290 --> 00:38:23,752
All'improvviso,
senti il bisogno di fare esercizio?
646
00:38:23,835 --> 00:38:26,296
Tu all'improvviso
senti il bisogno di leggere Dickens?
647
00:38:26,379 --> 00:38:27,964
Lo sai, è il mio scrittore preferito.
648
00:38:28,048 --> 00:38:29,674
Dimmi un altro libro di Dickens.
649
00:38:30,801 --> 00:38:32,219
Fai un'altra flessione.
650
00:38:33,970 --> 00:38:35,555
Okay.
651
00:38:42,312 --> 00:38:44,397
Oh, sono bloccato. Sono bloccato.
652
00:38:47,150 --> 00:38:49,152
Chicchirichì!
653
00:38:49,236 --> 00:38:52,447
Sveglia, ragazzi! Sveglia!
Abbiamo un lavoro da fare!
654
00:38:52,531 --> 00:38:53,532
- Cosa?
- Papà.
655
00:38:53,615 --> 00:38:55,117
- E dai.
- Siamo stanchi.
656
00:38:55,200 --> 00:38:59,162
Dobbiamo far salire in cielo
la gigantesca palla di fuoco...
657
00:38:59,246 --> 00:39:00,956
...in modo che la terra si riscaldi...
658
00:39:01,039 --> 00:39:03,500
...e la vita che conosciamo
possa continuare!
659
00:39:03,583 --> 00:39:04,417
Cosa?
660
00:39:04,501 --> 00:39:06,503
- Sul serio?
- È una grossa responsabilità.
661
00:39:06,586 --> 00:39:08,839
Chicchirichì!
662
00:39:08,922 --> 00:39:10,799
Chicchirichì.
663
00:39:10,882 --> 00:39:13,135
E ora, potete beccare in giro...
664
00:39:13,218 --> 00:39:17,597
...e non fare assolutamente niente
per le prossime 24 ore.
665
00:39:22,060 --> 00:39:24,396
Ora vuoi dirmi dove sei andato ieri?
666
00:39:24,479 --> 00:39:27,482
- Ci hai fatti preoccupare.
- Nulla di preoccupante.
667
00:39:27,566 --> 00:39:31,069
Ho incontrato qualcuno
che potrebbe avermi cambiato la vita.
668
00:39:34,573 --> 00:39:37,159
Hai conosciuto una ragazza! Dimmi tutto.
669
00:39:37,242 --> 00:39:39,661
Come si chiama? Mary? Scarlett? Josephine?
670
00:39:39,744 --> 00:39:41,413
- Barnabas.
- Fantastico.
671
00:39:41,496 --> 00:39:44,332
- No, è un vecchio amico di papà.
- Meraviglioso.
672
00:39:44,416 --> 00:39:46,126
No! È un ladro.
673
00:39:47,502 --> 00:39:51,089
Peter, se vuoi baciare un ladro,
non hai il mio benestare.
674
00:39:51,173 --> 00:39:53,884
Mi lasci raccontare la mia storia?
675
00:39:53,967 --> 00:39:57,554
- Facciamo a gara, Flopsy.
- Non sono più Flopsy.
676
00:39:57,637 --> 00:40:01,349
Ho cambiato nome
per essere ancora più diversa da te.
677
00:40:01,433 --> 00:40:04,436
D'ora in poi, sono Gabinetto.
678
00:40:04,519 --> 00:40:06,438
- Gabinetto?
- Sì.
679
00:40:06,521 --> 00:40:08,523
E ora corro su due zampe.
680
00:40:09,524 --> 00:40:11,401
Ho molta più classe.
681
00:40:12,444 --> 00:40:15,238
Pensa a quanta terra potremo preservare.
682
00:40:15,322 --> 00:40:18,241
A tutta la natura
che i nostri figli potranno esplorare.
683
00:40:18,325 --> 00:40:21,745
- Guardate qui, sorelle.
- Aspettami!
684
00:40:24,247 --> 00:40:25,832
Non l'ho mai potuto fare.
685
00:40:25,916 --> 00:40:28,710
Non si giocava molto, all'orfanotrofio.
686
00:40:29,753 --> 00:40:32,255
Per questo sogno anche dei figli bipedi...
687
00:40:32,339 --> 00:40:33,924
...con cui giocare.
688
00:40:34,007 --> 00:40:35,842
Sì, e avrebbero tutta quella montagna...
689
00:40:35,926 --> 00:40:38,011
...se facessi i conigli
con le scarpe da basket.
690
00:40:38,094 --> 00:40:41,389
E tutta la valle,
se li dipingessi con T-shirt e jeans.
691
00:40:41,473 --> 00:40:42,808
Già. T'immagini?
692
00:40:43,850 --> 00:40:47,771
- Ma che le prende?
- Ora si fa chiamare "Bagno".
693
00:40:52,025 --> 00:40:54,694
Dai, raggiungili. Gioca.
694
00:40:54,778 --> 00:40:55,821
- Davvero?
- Sì.
695
00:40:55,904 --> 00:40:59,783
Dovrei sdraiarmi in orizzontale,
estendere le gambe...
696
00:40:59,866 --> 00:41:02,160
...e rotolare lentamente giù per la collina?
697
00:41:02,244 --> 00:41:04,246
- Sì--
- Forse non fa per te.
698
00:41:04,329 --> 00:41:05,664
Andiamo a bere un tè.
699
00:41:05,747 --> 00:41:07,916
Ma come, non fa per me? Fa per me.
700
00:41:07,999 --> 00:41:09,543
- No?
- Fa decisamente per me.
701
00:41:09,626 --> 00:41:11,253
Credi che non sappia giocare?
702
00:41:11,336 --> 00:41:13,130
- Non ho detto questo.
- Guardi, signora.
703
00:41:13,213 --> 00:41:17,717
Immagina che stia giocando
con i nostri futuri figli.
704
00:41:17,801 --> 00:41:19,302
Va bene? Guarda.
705
00:41:20,345 --> 00:41:23,265
Ehi. Vedi? Guarda, sto giocando.
706
00:41:27,894 --> 00:41:30,814
Sto accelerando un po'.
Sto accelerando molto.
707
00:41:33,650 --> 00:41:38,947
Aiuto! Aiuto!
708
00:41:39,030 --> 00:41:42,409
Ed ecco perché gli adulti
non devono fare cose da bambini.
709
00:41:46,538 --> 00:41:50,834
Ho sempre rubato da quest'orto,
e mi hanno sempre detto che facevo male.
710
00:41:50,917 --> 00:41:54,379
Ma ora, con Barnabas,
so che è quello che dovrei fare.
711
00:41:54,463 --> 00:41:56,423
Devo essere cattivo.
712
00:41:56,506 --> 00:41:58,675
Questo Barnabas mi sembra un po' losco.
713
00:41:58,758 --> 00:42:02,846
No, non è losco.
Mi capisce, come mi capiva papà.
714
00:42:02,929 --> 00:42:05,515
- E come non mi capisce lui.
- Non causate guai.
715
00:42:05,599 --> 00:42:08,727
Visto? Ce l'ha con me
dal giorno in cui è arrivato.
716
00:42:08,810 --> 00:42:11,563
Non l'ha detto a te. L'ha detto a tutti noi.
717
00:42:11,646 --> 00:42:14,149
Nello specifico, parlo con te, Peter.
718
00:42:14,232 --> 00:42:16,401
Non causare guai.
719
00:42:17,402 --> 00:42:20,947
E comunque, abbiamo i giorni contati, qui.
L'hai sentito.
720
00:42:21,031 --> 00:42:23,533
Appena fanno un figlio, abbiamo chiuso.
721
00:42:23,617 --> 00:42:26,828
Ti sei sentito meno amato,
quando sono nate le ragazze?
722
00:42:26,912 --> 00:42:30,081
Ora è diverso.
Loro pensano che sia solo un monello.
723
00:42:30,165 --> 00:42:31,666
Così ho accettato l'idea.
724
00:42:32,751 --> 00:42:35,295
Barnabas ha un colpo grosso.
Possiamo aiutarlo...
725
00:42:35,378 --> 00:42:38,507
...e sistemarci a vita,
senza dover fare affidamento su di loro.
726
00:42:38,590 --> 00:42:39,633
Non lo so.
727
00:42:39,716 --> 00:42:41,718
Forza, ragazze, si va a Gloucester.
728
00:42:41,802 --> 00:42:43,720
- Okay. Perché no?
- Andate a Gloucester?
729
00:42:43,804 --> 00:42:45,972
Io ci corro domani, per la giornata cardio.
730
00:42:46,056 --> 00:42:49,142
- Oggi, petto e braccia.
- Forza, volpe, continua!
731
00:42:49,226 --> 00:42:50,602
Dai, che ce la fai.
732
00:42:50,685 --> 00:42:51,812
Il mio trainer.
733
00:42:51,895 --> 00:42:54,105
Mi serve davvero? Probabilmente no.
734
00:42:54,189 --> 00:42:57,734
Senza, lavorerei altrettanto duramente?
Probabilmente no.
735
00:43:19,339 --> 00:43:22,884
Ti chiedo un piccolo aiuto, per favore
736
00:43:23,885 --> 00:43:27,514
Dimmi che ci sarai
Quando mi servirà qualcun altro
737
00:43:27,597 --> 00:43:29,766
Com'è che sai sempre come mi sento?
738
00:43:29,850 --> 00:43:31,143
È tutta fortuna.
739
00:43:31,226 --> 00:43:33,395
Ho bisogno d'aiuto
740
00:43:35,438 --> 00:43:37,315
Ho bisogno d'aiuto
741
00:43:38,984 --> 00:43:40,944
Ho bisogno d'aiuto
742
00:43:41,945 --> 00:43:43,947
Ne ho portati altri, uguali a me.
743
00:43:44,030 --> 00:43:47,534
Non tutti uguali a lui. Io ho delle riserve.
744
00:43:47,617 --> 00:43:49,327
Ho bisogno d'aiuto
745
00:43:49,411 --> 00:43:51,746
Ma guardatevi. Siete cresciuti.
746
00:43:51,830 --> 00:43:54,207
L'ultima volta che vi ho visti,
eravate cuccioli.
747
00:43:54,291 --> 00:43:57,294
Benjamin, Cotton-Tail, Flopsy, Mopsy.
748
00:43:57,377 --> 00:43:58,211
- Sì!
- Sì!
749
00:43:58,295 --> 00:44:01,548
Beh, ora mi chiamo "Gabinetto".
Ma prima, sì.
750
00:44:01,631 --> 00:44:04,217
Vogliamo aiutarti
con quel colpo di cui parlavi.
751
00:44:04,301 --> 00:44:06,470
Oh, no, no. È troppo pericoloso.
752
00:44:06,553 --> 00:44:10,932
Okay, beh, è stato un piacere.
Si può prendere un taxi, qui vicino?
753
00:44:12,184 --> 00:44:13,351
No, fidati di me.
754
00:44:13,435 --> 00:44:16,062
Prima rubavamo sempre dall'orto di McGregor.
755
00:44:16,146 --> 00:44:17,522
È una cosa ben diversa.
756
00:44:17,606 --> 00:44:19,774
Non mi perdonerei mai,
se vi succedesse qualcosa.
757
00:44:19,858 --> 00:44:22,235
No, possiamo fare quello che vuoi. Vero?
758
00:44:22,319 --> 00:44:25,113
Se devi andare in un posto alto,
siamo la squadra per te.
759
00:44:25,197 --> 00:44:28,784
Se vuoi che siamo furtivi,
sappiamo essere invisibili.
760
00:44:28,867 --> 00:44:30,952
E se hai bisogno di un diversivo...
761
00:44:31,036 --> 00:44:34,372
Giù vicino alla baia
Dove crescono le angurie
762
00:44:34,456 --> 00:44:37,918
A casa mia, non oso tornare
763
00:44:38,001 --> 00:44:41,922
Poiché se lo farò, mia madre dirà:
764
00:44:42,005 --> 00:44:44,382
"Hai mai visto un'oca baciare un alce?"
765
00:44:44,466 --> 00:44:45,967
Questi sono tuoi?
766
00:44:48,470 --> 00:44:50,806
Giù vicino alla baia
767
00:45:00,190 --> 00:45:01,900
Sa anche riparare le cose.
768
00:45:01,983 --> 00:45:04,152
C'è qualcosa che quest'uomo non sa fare?
769
00:45:04,236 --> 00:45:05,445
È solo un lavoretto.
770
00:45:05,529 --> 00:45:07,280
Thomas, ora posso chiamare il vetraio?
771
00:45:07,364 --> 00:45:09,616
Sei lì da sei ore.
772
00:45:12,035 --> 00:45:15,288
Bea, c'è Nigel Basil-Jones.
773
00:45:15,372 --> 00:45:18,166
Signor Basil-Jones, che bella sorpresa.
774
00:45:18,250 --> 00:45:19,668
Ecco la mia star.
775
00:45:19,751 --> 00:45:22,712
- È un buon momento?
- "È il migliore di tutti i tempi.
776
00:45:22,796 --> 00:45:24,297
È il peggiore di tutti i tempi."
777
00:45:26,133 --> 00:45:26,967
Dickens.
778
00:45:29,010 --> 00:45:30,720
Non vedevo l'ora di mostrarti questo.
779
00:45:31,763 --> 00:45:32,931
Oh, santo cielo.
780
00:45:33,014 --> 00:45:34,349
- Incredibile.
- Bellissimo.
781
00:45:34,432 --> 00:45:36,560
Le prime reazioni sono fantastiche.
782
00:45:36,643 --> 00:45:40,105
L'interesse per il tuo libro
è già alle stelle.
783
00:45:40,188 --> 00:45:42,065
È straordinario.
784
00:45:42,149 --> 00:45:44,192
Ho anch'io una cosa per te.
785
00:45:47,070 --> 00:45:48,488
Si nota appena la differenza.
786
00:45:48,572 --> 00:45:50,198
- L'hai fatto.
- Geniale.
787
00:45:50,282 --> 00:45:54,369
Artistico, autentico, senza compromessi.
788
00:45:54,453 --> 00:45:57,205
- Dove sono?
- Nel nostro orto.
789
00:45:57,289 --> 00:45:59,624
- Ambientazione un po' limitata, no?
- Vivono lì.
790
00:45:59,708 --> 00:46:01,710
Ora che hai fatto dei cambiamenti...
791
00:46:01,793 --> 00:46:04,838
...magari ti conviene rendere il tutto
più divertente, esotico.
792
00:46:04,921 --> 00:46:07,716
Magari metterli su una spiaggia,
con tavole da surf.
793
00:46:07,799 --> 00:46:10,844
- O quelle piccole chitarrine...
- Ukulele?
794
00:46:10,927 --> 00:46:12,804
Sì! Ottima idea. Visto?
795
00:46:12,888 --> 00:46:16,975
Prendi i miei sciocchi suggerimenti
e li migliori. Geniale!
796
00:46:17,058 --> 00:46:18,935
Ma non suonano l'ukulele.
797
00:46:19,019 --> 00:46:22,063
E non vanno al mare. Giusto, Bea?
Cioè, sono conigli.
798
00:46:22,147 --> 00:46:25,233
Perché i conigli non possono
andare al mare? O in barca?
799
00:46:25,317 --> 00:46:27,360
- O in astronave?
- Astronave?
800
00:46:27,444 --> 00:46:31,364
I lettori vogliono farsi trasportare,
Thomas.
801
00:46:31,448 --> 00:46:32,908
Dickens.
802
00:46:34,075 --> 00:46:36,536
Ascoltate bene. Questo è un colpo grosso.
803
00:46:36,620 --> 00:46:37,788
Il più grosso.
804
00:46:37,871 --> 00:46:39,998
Se lo facciamo bene...
805
00:46:40,081 --> 00:46:43,752
...non dovremo mai più
preoccuparci del cibo.
806
00:46:43,835 --> 00:46:46,838
Ma è piuttosto rischioso.
807
00:46:46,922 --> 00:46:50,842
Ogni tanto,
tutti i contadini della valle si radunano.
808
00:46:50,926 --> 00:46:53,845
- Fuori di qui!
- Sono rabbiosi, cattivi.
809
00:46:53,929 --> 00:46:57,808
Vogliono togliere il cibo dalla terra
per non lasciarlo a noi.
810
00:46:57,891 --> 00:47:01,019
Il mais più dolce,
le carote più croccanti...
811
00:47:01,102 --> 00:47:02,938
...i ravanelli più maturi.
812
00:47:04,397 --> 00:47:07,484
E portano il cibo
in una località centrale...
813
00:47:07,567 --> 00:47:08,985
...qui in città...
814
00:47:09,069 --> 00:47:11,947
...dove lo sorvegliano
dall'alba al tramonto.
815
00:47:12,030 --> 00:47:14,032
E sarà lì che faremo il colpo.
816
00:47:14,115 --> 00:47:15,700
Sarà difficile intrufolarsi.
817
00:47:15,784 --> 00:47:19,579
Non ci sono cancelli né porte.
Ti fanno entrare col sorriso.
818
00:47:19,663 --> 00:47:21,540
- Entrate.
- Siete tutti benvenuti.
819
00:47:21,623 --> 00:47:23,542
- Non ci sentiranno?
- No.
820
00:47:23,625 --> 00:47:27,087
C'è una band che suona
musica folk estremamente mediocre.
821
00:47:29,840 --> 00:47:32,676
E se ci vede qualche bambino?
Cercheranno di adottarci ancora?
822
00:47:32,759 --> 00:47:35,512
In questo posto, ti fanno solo il solletico.
823
00:47:35,595 --> 00:47:38,306
E se vuoi un regalo costoso
che non sarà mai usato...
824
00:47:38,390 --> 00:47:41,143
Vendono sfere da bagno alla lavanda.
825
00:47:41,226 --> 00:47:42,352
Dieci sterline.
826
00:47:42,435 --> 00:47:44,813
Cos'è questo luogo magico?
827
00:47:44,896 --> 00:47:48,400
Lo chiamano "mercato agricolo".
828
00:47:48,483 --> 00:47:49,693
MERCATO
AGRICOLO
829
00:47:49,776 --> 00:47:52,863
Whiskers l'ha meticolosamente ricreato
qui su questa mappa.
830
00:47:52,946 --> 00:47:56,450
Okay, i ditali sono la frutta.
I fusi sono la verdura.
831
00:47:56,533 --> 00:47:59,286
Il puntaspilli rappresenta
la luce del sole...
832
00:47:59,369 --> 00:48:01,496
...prevista per domani. L'ho studiata...
833
00:48:01,580 --> 00:48:03,206
...durante sei weekend...
834
00:48:03,290 --> 00:48:06,251
...senza contare sabato scorso,
che ritengo eccessivamente nuvoloso.
835
00:48:06,334 --> 00:48:10,547
- Whiskers, non interessa a nessuno!
- Oh, e va bene!
836
00:48:11,965 --> 00:48:15,719
Spero che sappiate imparare
senza supporti visivi.
837
00:48:15,802 --> 00:48:18,221
Ma non c'interessano frutta e verdura.
838
00:48:18,305 --> 00:48:20,724
Qualsiasi cretino
è capace di rubare quella roba.
839
00:48:20,807 --> 00:48:23,602
Ciò che vogliamo noi ha molto più valore.
840
00:48:23,685 --> 00:48:25,729
Nel profondo di tutto questo...
841
00:48:25,812 --> 00:48:28,899
...di fronte al latte di cocco,
a due bancarelle dai cucchiai di legno...
842
00:48:28,982 --> 00:48:31,151
...ci sono i gioielli della corona.
843
00:48:31,234 --> 00:48:33,862
{\an8}Il nostro bersaglio: la frutta secca.
844
00:48:33,945 --> 00:48:34,946
FRUTTA
SECCA
845
00:48:35,947 --> 00:48:37,991
Frutta secca?
846
00:48:38,074 --> 00:48:40,410
- Che te ne fai?
- L'idea fa schifo.
847
00:48:42,245 --> 00:48:47,000
Dura in eterno
ed è grande un ottavo della frutta fresca.
848
00:48:47,083 --> 00:48:49,503
Ma ha lo stesso valore nutritivo.
849
00:48:49,586 --> 00:48:53,089
È facile da trasportare,
impossibile da rintracciare.
850
00:48:53,173 --> 00:48:55,008
Assaggiate.
851
00:48:56,384 --> 00:48:58,136
È buonissima.
852
00:48:58,220 --> 00:48:59,554
Meglio una caramella.
853
00:48:59,638 --> 00:49:04,059
Ehi! Qui non usiamo quella roba.
Capito? T'incasina la testa.
854
00:49:04,142 --> 00:49:07,979
Il problema è che la frutta secca
è al centro del mercato...
855
00:49:08,063 --> 00:49:10,690
...circondata da tutti i contadini.
856
00:49:10,774 --> 00:49:14,528
E la cosa peggiore dei contadini
è che rimangono uniti.
857
00:49:14,611 --> 00:49:16,071
Si proteggono a vicenda.
858
00:49:16,154 --> 00:49:20,200
E sono un'armata malvagia,
malvagiamente uniti nella malvagità.
859
00:49:20,283 --> 00:49:21,952
Ma anche senza di loro...
860
00:49:22,035 --> 00:49:24,329
...dobbiamo vedercela
con la più dura di tutte.
861
00:49:24,412 --> 00:49:26,706
La venditrice di frutta secca:
862
00:49:26,790 --> 00:49:29,835
Sara Nakamoto.
863
00:49:29,918 --> 00:49:32,963
Non lascia mai la postazione,
qualsiasi cosa accada.
864
00:49:33,046 --> 00:49:36,091
Ma Sara Nakamoto ha un tallone d'Achille.
865
00:49:36,174 --> 00:49:38,593
E non è il suo tallone.
866
00:49:38,677 --> 00:49:42,722
Il suo proverbiale tallone d'Achille
è il figlio del formaggiaio...
867
00:49:42,806 --> 00:49:45,433
...alla bancarella di fronte,
William Pemberly.
868
00:49:45,517 --> 00:49:48,228
È l'unico che sa attirare la sua attenzione.
869
00:49:48,311 --> 00:49:51,022
Se arriviamo a lui, lei sarà distratta...
870
00:49:51,106 --> 00:49:53,441
...e la frutta secca sarà nostra.
871
00:49:53,525 --> 00:49:54,985
Come facciamo a portarla via?
872
00:49:55,068 --> 00:49:58,238
Il nostro vecchio amico qui sopra
va al mercato ogni settimana...
873
00:49:58,321 --> 00:50:00,157
...appena prima che chiuda.
874
00:50:00,240 --> 00:50:05,036
Compra sempre due salsicce.
Una per sé, una per la sua defunta moglie.
875
00:50:05,120 --> 00:50:07,164
Gran bella storia d'amore.
876
00:50:07,247 --> 00:50:09,749
Si conobbero adolescenti in una jazz hall.
877
00:50:09,833 --> 00:50:12,627
Lei faceva la guardarobiera,
lui suonava la tromba.
878
00:50:12,711 --> 00:50:14,629
- Ma i genitori disapprovavano.
- Whiskers!
879
00:50:14,713 --> 00:50:16,423
Whiskers, resta concentrato.
880
00:50:17,424 --> 00:50:19,676
Perché nessuno sa apprezzare
un bell'excursus?
881
00:50:19,759 --> 00:50:21,636
Sai cosa diranno al tuo funerale?
882
00:50:21,720 --> 00:50:24,764
"Gran brava donna. Restava sempre in tema."
883
00:50:26,975 --> 00:50:30,187
Comunque, carichiamo il bottino
nel furgone del sarto...
884
00:50:30,270 --> 00:50:33,273
...e lui ce lo riporta qui, okay?
885
00:50:34,566 --> 00:50:36,401
Sembra tutto molto complicato.
886
00:50:36,485 --> 00:50:39,863
Per questo ho detto
che vorrei averne altri 10 come te.
887
00:50:39,946 --> 00:50:42,908
- Avete degli amici?
- Sì, ne abbiamo tanti.
888
00:50:42,991 --> 00:50:44,201
Sono affidabili?
889
00:50:45,368 --> 00:50:47,120
Di alcuni, mi fiderei il giusto.
890
00:50:47,204 --> 00:50:49,664
Non importa. Fateli venire tutti.
891
00:51:18,193 --> 00:51:20,278
Dai, Felix, andiamo.
892
00:51:25,117 --> 00:51:26,827
Dai, Felix, andiamo.
893
00:51:30,622 --> 00:51:33,041
- Ragazze, andate a prendere una pila.
- Okay.
894
00:51:44,678 --> 00:51:45,887
Va bene, gente.
895
00:51:45,971 --> 00:51:48,598
Credo che siano finalmente pronti
per il mercato.
896
00:51:48,682 --> 00:51:50,934
Voglio opinioni sincere. Va bene?
897
00:51:51,017 --> 00:51:54,479
Non fatevi frenare.
Devo sapere la verità, ma...
898
00:51:54,563 --> 00:51:55,856
...solo se è positiva.
899
00:51:55,939 --> 00:51:57,524
Perciò, colpitemi duro.
900
00:51:57,607 --> 00:52:00,694
Ma ricordate che sono enormemente insicuro.
901
00:52:02,612 --> 00:52:06,199
- Li hai messi in spiaggia.
- Sto allargando il nostro mondo.
902
00:52:07,117 --> 00:52:10,203
L'hai allargato fino allo spazio.
903
00:52:10,287 --> 00:52:13,957
- Nigel vuole che io--
- Lo so cosa vuole Nigel. Ma è...?
904
00:52:14,040 --> 00:52:15,750
È quello che vuoi tu?
905
00:52:15,834 --> 00:52:18,795
Mi sembra che stai facendo una marmellata--
906
00:52:18,879 --> 00:52:20,213
Barattoli per la marmellata.
907
00:52:20,297 --> 00:52:21,381
Pardon?
908
00:52:21,465 --> 00:52:24,301
Per i caschi spaziali. Perfetto.
909
00:52:24,384 --> 00:52:27,345
Glieli metto così.
Testina, orecchie in giù...
910
00:52:27,429 --> 00:52:29,556
Faccine distorte. Perfetto.
911
00:52:31,850 --> 00:52:34,019
Nigel Basil-Jones.
912
00:52:34,102 --> 00:52:37,731
Solo perché ha successo,
è intelligente, carismatico...
913
00:52:37,814 --> 00:52:40,692
...e ha occhi in cui ci si può perdere...
914
00:52:40,775 --> 00:52:42,903
Devo farmi sentire.
915
00:52:42,986 --> 00:52:45,071
Voi non cacciatevi nei guai.
916
00:52:45,155 --> 00:52:49,201
Anche se non c'è bisogno di dirlo,
visto che non c'è Peter.
917
00:52:49,284 --> 00:52:51,036
Dov'è Peter?
918
00:52:52,537 --> 00:52:55,707
Ancora una volta,
mi ritrovo a parlare con i conigli.
919
00:52:55,791 --> 00:52:58,084
E mi aspetto una risposta, il che...
920
00:53:00,504 --> 00:53:03,548
No. Non arriva. Okay.
921
00:53:12,182 --> 00:53:14,768
Pila.
922
00:53:14,851 --> 00:53:17,020
E per i nostri amici britannici...
923
00:53:17,103 --> 00:53:19,606
Torcia.
924
00:53:28,698 --> 00:53:30,325
L'effetto non svanisce.
925
00:53:30,408 --> 00:53:33,703
Se ce la facciamo,
saremo sui poster di tutta la città.
926
00:53:33,787 --> 00:53:36,832
Tu perché sei lì, Mrs. Tiggy-Winkle?
927
00:53:36,915 --> 00:53:39,334
Anche l'occhio vuole la sua parte.
928
00:53:42,963 --> 00:53:44,548
Chicchiri...
929
00:53:44,631 --> 00:53:46,716
Chicchiri...
930
00:53:46,800 --> 00:53:47,884
Oh, no.
931
00:53:47,968 --> 00:53:49,594
Ho perso la voce.
932
00:53:49,678 --> 00:53:51,388
Sveglia. Sveglia.
933
00:53:51,471 --> 00:53:54,766
Dobbiamo far salire in cielo
la grande palla di fuoco...
934
00:53:55,767 --> 00:53:57,352
Cosa?
935
00:53:57,435 --> 00:53:58,979
Com'è possibile?
936
00:53:59,062 --> 00:54:04,526
Era tutto uno stratagemma per impedirmi
di mettere in dubbio la mia esistenza.
937
00:54:04,609 --> 00:54:08,029
La mia vita è stata una grande menzogna!
938
00:54:08,113 --> 00:54:11,825
Un attimo.
Ma forse vuol dire che posso volare.
939
00:54:11,908 --> 00:54:14,327
Forse posso volare!
940
00:54:16,538 --> 00:54:17,914
No.
941
00:54:17,998 --> 00:54:20,834
- Chicchirichì!
- Chicchirichì!
942
00:54:22,252 --> 00:54:25,380
Mentre il sole sorgeva
sulla fattoria vuota...
943
00:54:25,464 --> 00:54:29,092
...Peter non era l'unico in viaggio
alla scoperta di se stesso.
944
00:54:29,176 --> 00:54:32,304
Anche Bea rispondeva
alla chiamata di un'opportunità.
945
00:54:32,387 --> 00:54:35,640
"Peter, Flopsy, Mopsy, Cotton-Tail
e il cugino Benjamin...
946
00:54:35,724 --> 00:54:38,018
...con l'aiuto degli altri,
ricostruirono il cottage...
947
00:54:38,101 --> 00:54:40,437
...e vissero felici e contenti."
948
00:54:45,817 --> 00:54:47,903
Sei un talento naturale.
949
00:54:47,986 --> 00:54:50,530
Vieni con me. Voglio mostrarti una cosa.
950
00:54:52,240 --> 00:54:54,951
Non ci posso credere
che me la stai regalando!
951
00:54:55,035 --> 00:54:57,412
Non ho neanche scritto un bestseller.
952
00:54:57,496 --> 00:55:00,582
Ho molta fiducia nei cambiamenti
che stai apportando al nuovo libro.
953
00:55:00,665 --> 00:55:02,793
Hai visto l'ultimo di Marvin?
954
00:55:02,876 --> 00:55:04,544
FARFALLE CONTRO ZOMBIE
FARFALLOCALISSE!
955
00:55:04,628 --> 00:55:06,922
- È bello?
- La critica è divisa...
956
00:55:07,005 --> 00:55:09,841
...ma è al numero uno in 23 paesi...
957
00:55:09,925 --> 00:55:12,886
...tra cui la Germania,
dove odiano le farfalle.
958
00:55:12,969 --> 00:55:16,306
Le trovano troppo stravaganti.
Voglio presentarti tutti in azienda.
959
00:55:16,389 --> 00:55:18,975
Branding, merchandising, cinema.
960
00:55:19,059 --> 00:55:21,269
Non lo vediamo più solo come un libro.
961
00:55:21,353 --> 00:55:25,690
Per noi, è un fenomeno. Tu sei un fenomeno.
962
00:55:25,774 --> 00:55:27,984
Decisamente un fenomeno.
963
00:55:28,068 --> 00:55:32,197
Ma un fenomeno con un marito
secondo cui lei stava percorrendo...
964
00:55:32,280 --> 00:55:34,282
...la strada sbagliata.
965
00:55:34,366 --> 00:55:37,202
Così anche lui
andò a incontrare l'editore...
966
00:55:37,285 --> 00:55:40,163
...per fare la cosa giusta per sua moglie.
967
00:55:40,247 --> 00:55:41,164
Nigel!
968
00:55:41,248 --> 00:55:44,167
- Ma senza dirlo a lei, naturalmente.
- Thomas?
969
00:55:44,251 --> 00:55:47,838
Che bella sorpresa. Due volte in un giorno.
970
00:55:47,921 --> 00:55:49,506
So cosa stai facendo, okay?
971
00:55:49,589 --> 00:55:53,009
È chiaro che stai cercando di imporre
la tua volontà a mia moglie.
972
00:55:53,093 --> 00:55:56,763
- Volevo dirti--
- Sto andando in palestra. Fai la boxe?
973
00:55:58,431 --> 00:56:00,142
Sì. Te l'ho detto, no?
974
00:56:00,225 --> 00:56:01,726
- Vieni con me.
- Il fatto è che...
975
00:56:01,810 --> 00:56:03,603
...non ho l'attrezzatura...
976
00:56:03,687 --> 00:56:08,024
- Nessun problema. Te la diamo noi. Vieni.
- Davvero? Okay. Sì.
977
00:56:24,124 --> 00:56:25,917
Ehi, Nigel.
978
00:56:26,001 --> 00:56:27,961
Grazie ancora per l'attrezzatura.
979
00:56:28,044 --> 00:56:29,671
Mia nipote è felice di prestartela.
980
00:56:34,634 --> 00:56:37,596
Senti, devo parlarti di Bea.
981
00:56:39,014 --> 00:56:41,016
L'hai fatta dubitare delle sue idee.
982
00:56:41,099 --> 00:56:43,226
Voglio che usi alcune delle mie.
983
00:56:43,310 --> 00:56:47,481
Già. Non posso fare a meno di pensare
che stia perdendo la via.
984
00:56:47,564 --> 00:56:48,607
- No.
- No?
985
00:56:48,690 --> 00:56:51,318
Perdere la via
è quando nessuno compra il tuo libro...
986
00:56:51,401 --> 00:56:53,153
...perché è troppo di nicchia.
987
00:56:53,236 --> 00:56:56,114
"Di nicchia"? Ma che vuol dire?
988
00:56:57,657 --> 00:57:00,827
E perdere la via
è quando vuoi fare dei figli...
989
00:57:00,911 --> 00:57:05,540
...ma tua moglie è troppo impegnata
a dipingere conigli nello spazio!
990
00:57:06,625 --> 00:57:09,711
Spazio? Davvero? Lo sta facendo?
991
00:57:13,423 --> 00:57:15,592
Oh, Nigel. Nigel, scusami tanto.
992
00:57:16,593 --> 00:57:17,761
No, scusami tu.
993
00:57:18,762 --> 00:57:20,388
Ma se sei così egoista...
994
00:57:20,472 --> 00:57:22,641
...non so se sei adatto a fare il padre.
995
00:57:31,817 --> 00:57:34,444
Hai detto a Nigel
che non voglio le sue idee?
996
00:57:34,528 --> 00:57:36,196
No, no, gli ho solo detto...
997
00:57:36,279 --> 00:57:38,198
...che stai perdendo
la tua voce e integrità.
998
00:57:38,281 --> 00:57:41,993
- Ma è ovvio che non è vero.
- Non puoi parlare a nome mio.
999
00:57:42,077 --> 00:57:44,621
Nigel avrebbe ridotto
la circolazione del secondo libro...
1000
00:57:44,704 --> 00:57:47,165
- ...perché è troppo di nicchia.
- Ma che vuol dire?
1001
00:57:47,249 --> 00:57:49,501
Che sei un presuntuoso.
1002
00:57:49,584 --> 00:57:51,294
Come "Nigel Basil-Jones"?
1003
00:57:51,378 --> 00:57:54,172
- Di quanti nomi ha bisogno un uomo?
- I genitori di Nigel...
1004
00:57:54,256 --> 00:57:56,007
Andò avanti a lungo...
1005
00:57:56,091 --> 00:57:59,010
...come quasi tutte le discussioni
tra adulti.
1006
00:57:59,094 --> 00:58:01,721
E iniziano a dire cose che non c'entrano...
1007
00:58:01,805 --> 00:58:03,849
...con l'argomento della discussione.
1008
00:58:03,932 --> 00:58:06,476
Bruxelles è la capitale del Belgio.
1009
00:58:06,560 --> 00:58:09,354
Le capitali sono cambiate in passato, Bea,
e cambieranno ancora.
1010
00:58:09,437 --> 00:58:12,732
Kyoto, Giappone, 1869.
Dove vanno quei camion dei traslochi?
1011
00:58:12,816 --> 00:58:13,733
A Tokyo!
1012
00:58:13,817 --> 00:58:16,111
Spesso ci vuole una settimana...
1013
00:58:16,194 --> 00:58:18,363
...per giungere al dunque.
1014
00:58:18,446 --> 00:58:21,658
Ma questo è un libro di racconti,
quindi veniamo al sodo.
1015
00:58:21,741 --> 00:58:24,744
Ho finalmente un po' di successo
e voglio tenermelo stretto.
1016
00:58:24,828 --> 00:58:29,458
Potresti sostenermi,
invece di agire alle mie spalle?
1017
00:58:29,541 --> 00:58:30,709
Hai ragione.
1018
00:58:30,792 --> 00:58:33,920
Non avrei dovuto farlo.
Ma tu non sei così, Bea.
1019
00:58:34,004 --> 00:58:37,257
Dipingi storie eleganti
sui conigli e su casa nostra.
1020
00:58:37,340 --> 00:58:39,468
Sto dipingendo la nostra famiglia.
1021
00:58:39,551 --> 00:58:42,471
Solo che questa
è la versione che vende di più.
1022
00:58:43,472 --> 00:58:45,724
Nigel sa il fatto suo.
1023
00:58:49,102 --> 00:58:50,562
Adoro la nuova versione di te.
1024
00:58:50,645 --> 00:58:54,983
Posso farti quello che voglio,
e tu non mi mangi. Toc.
1025
00:58:55,066 --> 00:58:58,945
In realtà, oggi è il giorno in cui sgarro.
1026
00:58:59,946 --> 00:59:01,948
Aiuto! Dove siete tutti?!
1027
00:59:02,032 --> 00:59:07,287
Stavano per eseguire la più grande rapina
nella storia dei mercati agricoli.
1028
00:59:07,370 --> 00:59:09,289
Nonché la prima.
1029
00:59:10,290 --> 00:59:12,918
Ma Peter è sempre stato un pioniere.
1030
00:59:13,001 --> 00:59:15,170
Nel bene e nel male.
1031
00:59:15,253 --> 00:59:18,006
Questo maialino andò al mercato.
1032
00:59:18,089 --> 00:59:21,301
A comprare il sapone alla lavanda.
Mi hanno detto che c'è una bancarella.
1033
00:59:22,302 --> 00:59:25,764
Peter, ti posso parlare?
1034
00:59:28,308 --> 00:59:30,644
- Sei proprio sicuro?
- Sì.
1035
00:59:30,727 --> 00:59:33,480
Non sono mai stato così sicuro in vita mia.
1036
00:59:33,563 --> 00:59:36,107
Fidati. Non vi metterei mai in pericolo.
1037
00:59:37,734 --> 00:59:40,779
Di nuovo. Ve lo prometto.
1038
00:59:42,239 --> 00:59:45,700
Okay, non posso promettervelo.
Noi rapiniamo questo posto. Ci state o no?
1039
00:59:51,456 --> 00:59:52,374
È ora.
1040
00:59:54,501 --> 00:59:56,461
- Sapete cosa dovete fare.
- Sì.
1041
00:59:56,545 --> 01:00:00,340
Rubiamo la salsiccia del sarto
e baciamo Sara Nakamoto.
1042
01:00:00,423 --> 01:00:01,550
Cosa? No.
1043
01:00:01,633 --> 01:00:04,636
Facciamo fuori tutti i contadini
per arrivare alla frutta secca.
1044
01:00:04,719 --> 01:00:07,013
Poi la trasciniamo al furgone del sarto.
1045
01:00:07,097 --> 01:00:08,932
- Okay.
- Un attimo.
1046
01:00:09,015 --> 01:00:11,017
La cosa mi puzza.
1047
01:00:11,101 --> 01:00:13,228
Ed è un'ottima puzza.
1048
01:00:41,381 --> 01:00:44,759
Il Ponte di Londra cade giù
Cade giù, cade giù
1049
01:00:44,843 --> 01:00:46,052
Il Ponte di Londra...
1050
01:00:46,136 --> 01:00:49,139
{\an8}VIETATO L'ACCESSO AGLI ANIMALI
TRANNE GLI ANIMALI DI SERVIZIO
1051
01:00:52,601 --> 01:00:54,102
{\an8}Uno di questi?
1052
01:00:54,186 --> 01:00:55,187
{\an8}LAVANDA
BIOLOGICA
1053
01:00:55,270 --> 01:00:57,814
{\an8}È meravigliosa, vero?
1054
01:00:57,898 --> 01:00:59,274
Due sterline, per favore.
1055
01:00:59,357 --> 01:01:01,151
Grazie.
1056
01:01:05,822 --> 01:01:09,493
Diamoci da fare, figliolo. Per tuo padre.
1057
01:01:12,287 --> 01:01:14,247
- Buona giornata.
- Ciao.
1058
01:01:36,061 --> 01:01:38,271
{\an8}INDOVINA QUANTE CARAMELLE
1059
01:01:39,898 --> 01:01:41,942
{\an8}Fagioli magici.
1060
01:01:46,446 --> 01:01:47,906
Sono viva!
1061
01:01:58,959 --> 01:02:00,210
PANE
DODDLE
1062
01:02:00,293 --> 01:02:02,295
Fermo, non è un contadino.
1063
01:02:02,379 --> 01:02:04,381
No? Ma è vestito da contadino.
1064
01:02:04,464 --> 01:02:08,051
È una moda. Appropriazione culturale.
1065
01:02:08,135 --> 01:02:09,803
Mi fa schifo.
1066
01:02:09,886 --> 01:02:11,805
Ecco una contadina.
1067
01:02:23,984 --> 01:02:25,694
Come va, signore?
1068
01:02:26,695 --> 01:02:28,947
È ottimo con il finocchio. Buon appetito.
1069
01:02:32,534 --> 01:02:34,744
- Ecco a lei.
- Grazie mille.
1070
01:02:38,623 --> 01:02:41,209
Che ha detto Peter?
1071
01:02:44,838 --> 01:02:47,215
Il coniglio esce dalla buca...
1072
01:02:47,299 --> 01:02:49,050
...gira intorno all'albero...
1073
01:02:49,134 --> 01:02:51,178
...e torna nella buca.
1074
01:03:03,523 --> 01:03:05,734
William!
1075
01:03:33,512 --> 01:03:34,513
Peter?
1076
01:03:44,731 --> 01:03:46,441
Andiamo.
1077
01:03:51,530 --> 01:03:52,906
Verso lo zoo per bambini.
1078
01:03:52,989 --> 01:03:56,284
Possiamo nasconderci
tra gli animali che non parlano.
1079
01:04:09,798 --> 01:04:10,924
Andiamo.
1080
01:04:11,925 --> 01:04:13,844
Da qui in poi, ci pensiamo noi.
1081
01:04:13,927 --> 01:04:15,345
Salta su.
1082
01:04:24,062 --> 01:04:26,356
- È l'orario di chiusura.
- Sì.
1083
01:04:26,439 --> 01:04:29,276
- Cos'è tutto questo?
- Dove sono gli altri?
1084
01:04:34,614 --> 01:04:36,241
Aspetta.
1085
01:04:45,834 --> 01:04:47,669
- No!
- Ehi, Benjamin?
1086
01:04:49,796 --> 01:04:51,548
Che--? Che succede?
1087
01:04:51,631 --> 01:04:53,758
Lasciateli! Ma che fanno?
1088
01:04:53,842 --> 01:04:55,677
Non farti beccare anche tu.
1089
01:04:55,760 --> 01:04:59,055
Ma se ti beccano,
a noi tocca una quota maggiore, no?
1090
01:05:02,976 --> 01:05:04,227
Peter!
1091
01:05:04,311 --> 01:05:05,395
Aspetta! Peter!
1092
01:05:06,980 --> 01:05:08,899
Forza, andiamo.
1093
01:05:08,982 --> 01:05:11,359
No, no, fermi. No, no, aspettate. Fermi!
1094
01:05:11,443 --> 01:05:13,361
Aspettate!
1095
01:05:19,117 --> 01:05:20,285
Ci avete ingannati.
1096
01:05:20,368 --> 01:05:23,789
Non vi abbiamo... non ingannati.
Non so se mi spiego.
1097
01:05:23,872 --> 01:05:25,248
Buona questa, sorella.
1098
01:05:25,332 --> 01:05:29,169
Credevi che avremmo condiviso
tutto questo con quei bifolchi?
1099
01:05:29,252 --> 01:05:30,712
Ci serviva solo gente.
1100
01:05:30,796 --> 01:05:35,592
Gente stupida e rozza
che ti avrebbe seguito ovunque.
1101
01:05:35,675 --> 01:05:37,385
Questo fa ancora parte del piano?
1102
01:05:37,469 --> 01:05:38,804
È stato Peter?
1103
01:05:38,887 --> 01:05:40,514
Non è qui, ti pare?
1104
01:05:40,597 --> 01:05:43,141
Magari è davvero un cattivo.
1105
01:05:45,018 --> 01:05:46,311
Papà era tuo amico.
1106
01:05:46,394 --> 01:05:49,314
E io sono amico della Fata Confetto.
1107
01:05:51,149 --> 01:05:53,276
Scherzo. È molto difficile conoscerla.
1108
01:05:53,360 --> 01:05:56,029
Molto riservata. È russa.
1109
01:05:56,112 --> 01:05:57,572
Tu non conoscevi mio padre.
1110
01:05:57,656 --> 01:06:01,451
Io non mi farei mai beccare
in un orto di campagna.
1111
01:06:01,535 --> 01:06:02,786
Come si è fatto beccare lui.
1112
01:06:03,870 --> 01:06:05,080
Perché l'hai fatto?
1113
01:06:05,163 --> 01:06:08,458
Nessuno voleva più adottarmi.
Ero troppo vecchio.
1114
01:06:08,542 --> 01:06:10,168
Mi stavano sostituendo.
1115
01:06:10,252 --> 01:06:15,340
Ogni bambino in città voleva un coniglio
giovane, come quello del libro.
1116
01:06:15,423 --> 01:06:18,051
Così ti ho rintracciato.
1117
01:06:18,135 --> 01:06:21,930
Volevo usarti come esca
per qualche lavoretto.
1118
01:06:22,013 --> 01:06:23,640
Ma poi ho visto quant'eri bravo...
1119
01:06:23,723 --> 01:06:27,602
...e ho capito che avremmo potuto fare
qualcosa di ben più grosso.
1120
01:06:27,686 --> 01:06:28,603
Mi hai mentito.
1121
01:06:28,687 --> 01:06:32,190
Non è difficile mentire
a uno che vuole crederti.
1122
01:06:32,274 --> 01:06:34,192
Ma una cosa è molto vera:
1123
01:06:34,276 --> 01:06:36,236
siamo una grande squadra.
1124
01:06:36,319 --> 01:06:41,408
Ecco perché sei in questo furgone con noi
e non in gabbia con loro.
1125
01:06:41,491 --> 01:06:43,618
È questo il posto tuo, Peter.
1126
01:06:43,702 --> 01:06:45,871
Ora siamo noi la tua famiglia.
1127
01:06:45,954 --> 01:06:46,997
No.
1128
01:06:47,080 --> 01:06:50,667
La mia famiglia è nei guai,
ed è tutta colpa mia.
1129
01:07:30,916 --> 01:07:32,667
No!
1130
01:07:40,217 --> 01:07:41,426
Peter.
1131
01:07:41,510 --> 01:07:43,762
Dove sono gli altri?
1132
01:07:46,515 --> 01:07:47,891
Cos'hai fatto?
1133
01:07:52,896 --> 01:07:56,107
Ehi. Mi servono gli indirizzi delle persone
che hanno preso quegli animali.
1134
01:07:56,191 --> 01:07:59,236
Preferiamo dire "adottato quegli animali".
1135
01:07:59,319 --> 01:08:02,906
E sono informazioni riservate.
È illegale divulgarle.
1136
01:08:06,493 --> 01:08:08,161
Vai, Peter!
1137
01:08:11,706 --> 01:08:14,376
Bene. Eccoci qua.
1138
01:08:14,459 --> 01:08:18,922
"Latte di mandorle, formaggio di anacardi,
burro di noci." Non è la lista.
1139
01:08:19,004 --> 01:08:21,383
È ovvio che quest'uomo ama le noci.
1140
01:08:22,592 --> 01:08:25,178
È tutto quello che ho.
1141
01:08:30,851 --> 01:08:35,187
"Manchester, Londra, Inverness, le Alpi."
Sono dappertutto.
1142
01:08:35,272 --> 01:08:37,857
Hai visto che disastro hai fatto?
Non imparerai mai.
1143
01:08:37,941 --> 01:08:41,652
Non mi dai mai una chance.
Non fai che dirmi che sono cattivo.
1144
01:08:41,736 --> 01:08:44,446
Smettila di darmi
dei buoni motivi per dirlo.
1145
01:08:44,531 --> 01:08:46,366
Aspetta, hai appena parlato?
1146
01:08:46,450 --> 01:08:48,285
No. Sì. Forse.
1147
01:08:48,368 --> 01:08:50,911
Magari è la tua immaginazione. O la radio.
1148
01:08:50,995 --> 01:08:54,499
Qui BBC 7, solo grandi successi
e niente chiacchiere...
1149
01:08:54,583 --> 01:08:56,625
...specialmente di Peter,
perché è un coniglio.
1150
01:08:56,710 --> 01:08:58,879
Oh, guarda, siamo senza benzina.
1151
01:08:58,962 --> 01:09:00,172
CARBURANTE
1152
01:09:13,810 --> 01:09:15,687
So di non essere perfetto.
1153
01:09:15,770 --> 01:09:17,606
Ma per te, non faccio mai nulla di buono.
1154
01:09:17,689 --> 01:09:20,357
Qualsiasi cosa faccia, pensi solo al peggio.
1155
01:09:20,442 --> 01:09:23,904
Beh, hai fatto portar via
tutta la tua famiglia, Peter.
1156
01:09:23,986 --> 01:09:25,946
Se questo non è il peggio...
1157
01:09:26,031 --> 01:09:29,159
- Perché mi stai aiutando?
- Non lo so.
1158
01:09:29,241 --> 01:09:33,580
Ho visto che eravate nei guai e sono venuto.
1159
01:09:35,248 --> 01:09:36,625
Non è una scelta.
1160
01:09:37,875 --> 01:09:41,463
Non credo di essere io
a spostare quest'affare.
1161
01:09:41,545 --> 01:09:44,591
Scusa se ti ho rovinato i pomodori.
Non doveva succedere.
1162
01:09:44,674 --> 01:09:46,843
Allora cosa doveva succedere?
1163
01:09:51,431 --> 01:09:54,893
Ho conosciuto uno che mi ha fatto credere
che so fare bene alcune cose.
1164
01:09:54,976 --> 01:09:57,187
Che mi ha accettato.
1165
01:09:57,270 --> 01:09:58,897
Ma era tutta una menzogna.
1166
01:09:58,980 --> 01:10:00,982
Mi ha usato. Quanto sono stupido.
1167
01:10:02,442 --> 01:10:04,361
Non sei stupido.
1168
01:10:04,444 --> 01:10:05,612
Sei giovane.
1169
01:10:06,613 --> 01:10:08,114
E quindi commetti errori.
1170
01:10:08,198 --> 01:10:09,491
Tanti errori.
1171
01:10:09,574 --> 01:10:11,827
È l'unica cosa che so fare.
1172
01:10:14,037 --> 01:10:16,164
A volte sono troppo duro con te.
1173
01:10:17,165 --> 01:10:22,087
Anch'io ho perso mio padre da piccolo,
perciò non ho mai imparato a fare il padre.
1174
01:10:23,088 --> 01:10:24,131
Con me?
1175
01:10:25,465 --> 01:10:28,135
Sì. Con te.
1176
01:10:28,218 --> 01:10:30,137
E con gli altri.
1177
01:10:31,138 --> 01:10:33,181
Diciamo che sono qui per questo.
1178
01:10:33,265 --> 01:10:34,933
I padri fanno così.
1179
01:10:35,016 --> 01:10:39,980
- Non credevo di avere un altro padre.
- Io non credevo di esserlo.
1180
01:10:42,357 --> 01:10:44,860
Tu non sei un cattivo, Peter.
1181
01:10:45,861 --> 01:10:50,031
- Non avrei dovuto chiamarti così.
- E io non avrei dovuto crederci.
1182
01:10:50,115 --> 01:10:52,993
Ora so che nessuno può dirmi chi sono.
1183
01:10:58,415 --> 01:11:02,627
Anche una persona a cui vogliamo bene
ha bisogno di sentirselo dire.
1184
01:11:04,546 --> 01:11:08,425
Il fatto che parlo
è probabilmente la tua immaginazione.
1185
01:11:08,508 --> 01:11:13,221
E ti conviene immaginare anche che la tua
auto non sta andando giù per la discesa.
1186
01:11:14,222 --> 01:11:15,682
No!
1187
01:11:15,765 --> 01:11:19,102
Fermate quell'auto! Per favore! No! No!
1188
01:11:19,186 --> 01:11:21,354
No! No!
1189
01:11:21,438 --> 01:11:22,606
Oh, no!
1190
01:11:22,689 --> 01:11:23,982
No!
1191
01:11:24,065 --> 01:11:26,610
No! No!
1192
01:11:26,693 --> 01:11:30,155
No, no.
1193
01:11:30,238 --> 01:11:31,448
No!
1194
01:11:31,531 --> 01:11:33,158
Che te ne pare, Bea?
1195
01:11:33,241 --> 01:11:34,493
{\an8}PETER E I CONIGLI
NELLO SPAZIO
1196
01:11:34,576 --> 01:11:36,661
{\an8}Piuttosto originale.
Ed è solo una delle idee...
1197
01:11:36,745 --> 01:11:39,956
...che abbiamo per una possibile
versione cinematografica.
1198
01:11:41,082 --> 01:11:44,252
{\an8}Ma non sembrano
e non si comportano come i miei conigli.
1199
01:11:44,336 --> 01:11:45,754
{\an8}Siamo entusiasti, Bea.
1200
01:11:45,837 --> 01:11:48,840
Le tue ultime modifiche
ci hanno portati quasi al traguardo.
1201
01:11:48,924 --> 01:11:50,383
- Sì, sì.
- Vicinissimi.
1202
01:11:50,467 --> 01:11:52,928
Però credo che manchi qualche pagina.
1203
01:11:53,011 --> 01:11:56,640
Nel finale, i conigli bevono tè
e si chiedono scusa a vicenda.
1204
01:11:56,723 --> 01:12:00,352
Oh, no, è così. Si comportano così.
Imparano dai loro errori.
1205
01:12:00,435 --> 01:12:04,272
Stiamo cercando di dire
che il finale è molto importante.
1206
01:12:04,356 --> 01:12:06,942
È l'unica cosa che si ricordano i lettori.
1207
01:12:07,025 --> 01:12:11,279
Okay, beh...
E se uno di loro andasse in paese...
1208
01:12:11,363 --> 01:12:13,657
...a prendere un regalo di compleanno?
1209
01:12:15,325 --> 01:12:17,160
- E viene rapito.
- Sì!
1210
01:12:17,244 --> 01:12:19,329
Devono essere rapiti tutti.
1211
01:12:19,412 --> 01:12:22,624
Una missione per salvarli,
location esotiche in tutto il paese.
1212
01:12:22,707 --> 01:12:24,292
Anche fuori dal paese.
1213
01:12:24,376 --> 01:12:27,212
E possiamo fare inseguimenti
con vari tipi di veicoli.
1214
01:12:27,295 --> 01:12:28,421
Tipo auto da corsa.
1215
01:12:28,505 --> 01:12:31,466
- Barche, moto, aerei.
- Dai cui possono gettarsi.
1216
01:12:31,550 --> 01:12:35,011
Poi possono unire le forze
per vendicarsi contro i cattivi.
1217
01:12:35,095 --> 01:12:37,222
E infine cavalcano verso il tramonto.
1218
01:12:37,305 --> 01:12:39,141
Ma il cielo dev'essere rosa.
1219
01:12:39,224 --> 01:12:42,102
Perché è il colore
della speranza e del futuro.
1220
01:12:43,603 --> 01:12:48,483
Ora, se il finale è all'insegna dell'azione,
e siamo d'accordo tutti...
1221
01:12:48,567 --> 01:12:50,944
Non so se siamo d'accordo tutti.
1222
01:12:51,027 --> 01:12:52,821
Bea!
1223
01:12:52,904 --> 01:12:54,531
Scusate l'interruzione.
1224
01:12:54,614 --> 01:12:55,824
Thomas!
1225
01:12:55,907 --> 01:12:58,493
- Che piacere vederti.
- Nigel.
1226
01:12:58,577 --> 01:13:01,079
E sei venuto con Peter. Fantastico.
1227
01:13:01,163 --> 01:13:05,584
Ora possiamo mostrare a tutti
com'è Peter in assenza di gravità.
1228
01:13:08,044 --> 01:13:11,173
"Mopsy! Cotton-Tail!
Torniamo all'astronave."
1229
01:13:13,717 --> 01:13:15,218
Nigel, smettila!
1230
01:13:15,302 --> 01:13:17,387
- Che c'è?
- Santo cielo.
1231
01:13:17,471 --> 01:13:19,931
Vieni qui. Stai bene, tesoro?
1232
01:13:20,015 --> 01:13:22,100
- Gli altri conigli sono stati rapiti.
- Cosa?
1233
01:13:22,184 --> 01:13:26,021
Anche il maiale e l'anatra e il riccio e...
C'è anche un tasso?
1234
01:13:26,104 --> 01:13:30,108
- Sì. Mi serve la tua auto per salvarli.
- Santo cielo.
1235
01:13:31,693 --> 01:13:34,154
Com'è successo? Che ho fatto?
1236
01:13:34,237 --> 01:13:36,948
Hai scritto l'80 percento di un bestseller.
1237
01:13:37,032 --> 01:13:38,658
Trova degli altri conigli.
1238
01:13:38,742 --> 01:13:42,162
Puoi prenderne a milioni,
con i soldi che stai per fare.
1239
01:13:42,245 --> 01:13:45,457
No. Mi dispiace molto, ma non posso.
1240
01:13:45,540 --> 01:13:48,335
- Questo non è il mio mondo.
- Non è il tuo mondo?
1241
01:13:48,418 --> 01:13:49,878
Guardati intorno.
1242
01:13:49,961 --> 01:13:52,964
Hai creato tu tutto questo.
1243
01:13:53,048 --> 01:13:55,217
Questo è il tuo mondo.
1244
01:13:55,300 --> 01:13:58,512
Non ci sono inseguimenti in barca e sci,
nel mio mondo.
1245
01:13:58,595 --> 01:14:01,056
E di certo non ci sono conigli
che si gettano dagli aerei.
1246
01:14:01,139 --> 01:14:03,099
Bea.
1247
01:14:04,309 --> 01:14:05,477
Che stai facendo?
1248
01:14:05,560 --> 01:14:10,106
Sai quanto ho lavorato a questa cosa?
Quanto ci hai lavorato tu?
1249
01:14:10,190 --> 01:14:12,818
- Forse...
- Non guardare i suoi splendidi occhi.
1250
01:14:13,985 --> 01:14:16,571
Devo salvare la mia famiglia, Nigel. Addio.
1251
01:14:16,655 --> 01:14:18,949
I tuoi libri spariranno, senza di me.
1252
01:14:19,032 --> 01:14:22,661
Il mondo non sentirà mai più parlare
di Peter Rabbit.
1253
01:14:22,744 --> 01:14:24,454
Correrò il rischio.
1254
01:14:24,538 --> 01:14:26,081
Vieni, Peter.
1255
01:14:29,376 --> 01:14:30,836
Addio, Nigel.
1256
01:14:33,672 --> 01:14:35,215
Stiamo facendo un terribile errore.
1257
01:14:35,298 --> 01:14:37,175
- Cosa possiamo--?
- Thomas!
1258
01:14:42,347 --> 01:14:44,224
Okay, a che punto siamo
con Winnie the Pooh?
1259
01:14:45,308 --> 01:14:48,603
- Okay, prima fermata?
- Riverside Drive, 440.
1260
01:14:48,687 --> 01:14:51,648
- Hai appena parlato?
- Diciamo che era la radio.
1261
01:14:51,731 --> 01:14:55,110
"Qui BBC 7,
solo grandi successi e niente"...
1262
01:14:55,193 --> 01:14:58,613
E così andarono a recuperare
il resto della loro famiglia.
1263
01:14:58,697 --> 01:15:01,074
- Eccoci qua.
- La prima tappa fu facile.
1264
01:15:01,158 --> 01:15:02,951
- Okay, numero due.
- Si parte.
1265
01:15:04,494 --> 01:15:07,664
La seconda fu un po' più spinosa.
1266
01:15:14,129 --> 01:15:17,466
Ma le altre furono molto più complicate.
1267
01:15:18,467 --> 01:15:22,137
Salve. C'è stato un equivoco
sull'adozione di quel coniglio.
1268
01:15:22,220 --> 01:15:24,973
Ho promesso lo stufato a mia moglie.
1269
01:15:25,974 --> 01:15:27,767
{\an8}E così, fecero una missione...
1270
01:15:27,851 --> 01:15:29,519
{\an8}BENJAMIN - LONDRA
IL PASTO DEL BARCAIOLO
1271
01:15:29,603 --> 01:15:33,190
{\an8}...del tipo che secondo Bea
non esisteva, nel suo mondo.
1272
01:15:40,447 --> 01:15:43,867
Benjamin, mi dispiace tanto.
Non avrei mai dovuto--
1273
01:15:43,950 --> 01:15:46,077
Non ora, Peter. Portami via di qui!
1274
01:15:46,161 --> 01:15:47,579
Sì.
1275
01:15:59,591 --> 01:16:01,551
Sono i conigli di quel libro.
1276
01:16:02,552 --> 01:16:04,596
Benjamin, mi dispiace. Ascolta--
1277
01:16:04,679 --> 01:16:07,182
- Neanche ora.
- Giusto, giusto.
1278
01:16:08,099 --> 01:16:12,103
{\an8}JEREMY FISHER - GLOUCESTER
L'ESPERIMENTO DI BIOLOGIA
1279
01:16:24,699 --> 01:16:26,493
{\an8}FELIX D'EER - INVERNESS
IL TROFEO DI CACCIA
1280
01:16:26,576 --> 01:16:28,120
{\an8}No!
1281
01:16:28,203 --> 01:16:30,038
{\an8}Siamo in ritardo! Siamo--
1282
01:16:30,122 --> 01:16:31,915
{\an8}- Felix è morto!
- Alzati.
1283
01:16:32,916 --> 01:16:34,960
Forza, andiamo. Presto. Presto.
1284
01:16:35,043 --> 01:16:37,212
- Andiamo. Andiamo.
- Ehi.
1285
01:16:37,295 --> 01:16:41,091
{\an8}TOMMY BROCK - ALPI BAVARESI
LO SCHERZO UNIVERSITARIO
1286
01:16:53,061 --> 01:16:58,692
{\an8}6000 METRI SOPRA EDIMBURGO
I CONIGLI TERAPEUTICI
1287
01:17:27,846 --> 01:17:30,182
Fari posteriori.
1288
01:17:30,265 --> 01:17:35,312
{\an8}PIGLING BLAND - MANCHESTER
L'ARROSTO DI PASQUA
1289
01:17:42,736 --> 01:17:44,070
Oh, grazie al cielo.
1290
01:17:44,154 --> 01:17:47,991
Ma potresti tornare tra 25 minuti?
Tutto questo fa bene alla pelle.
1291
01:17:48,074 --> 01:17:49,284
Ehi!
1292
01:17:50,285 --> 01:17:52,454
Ehi, quel maiale è mio!
1293
01:18:29,241 --> 01:18:32,202
Ed ecco perché sono sul cartellone.
1294
01:18:37,958 --> 01:18:38,959
GABINETTO
1295
01:18:40,710 --> 01:18:43,255
"Gabinetto"? Significa questo?
1296
01:18:43,338 --> 01:18:45,340
Il luogo dove gli uomini
leggono il giornale?
1297
01:18:45,423 --> 01:18:47,509
Sì. Non cambiare nome.
1298
01:18:47,592 --> 01:18:51,388
Non c'è nessun altro al mondo
per cui vorrei essere scambiata, Flops.
1299
01:18:51,471 --> 01:18:53,557
Altrettanto, Mops.
1300
01:18:56,768 --> 01:18:58,895
Una volta recuperati tutti...
1301
01:18:58,979 --> 01:19:02,691
...tornarono verso Gloucester
per un ultimo salvataggio.
1302
01:19:02,774 --> 01:19:06,236
Peter sapeva che sarebbe stato
il più pericoloso di tutti.
1303
01:19:15,412 --> 01:19:17,330
Ti ho sottovalutato, figliolo.
1304
01:19:20,834 --> 01:19:24,045
Ho sempre pensato
che fossi io a ingannare te.
1305
01:19:24,129 --> 01:19:27,007
Ma pare che sono stato ingannato io.
1306
01:19:30,385 --> 01:19:32,053
Dov'è il resto?
1307
01:19:34,473 --> 01:19:36,224
Dove va questa roba.
1308
01:19:37,309 --> 01:19:38,226
Con noi.
1309
01:19:38,310 --> 01:19:40,896
- Sai con chi hai a che fare?
- Sì.
1310
01:19:40,979 --> 01:19:43,523
Quello che mi ha fatto mettere in pericolo
la mia famiglia.
1311
01:19:43,607 --> 01:19:45,817
Ma non è colpa tua. È colpa mia.
1312
01:19:45,901 --> 01:19:47,736
Li ho convinti io.
1313
01:19:47,819 --> 01:19:50,071
Credevo di essere fatto così.
1314
01:19:50,155 --> 01:19:51,239
Ora so la verità.
1315
01:19:51,323 --> 01:19:53,074
Tu non sai niente, ragazzo.
1316
01:19:53,158 --> 01:19:55,702
Oh, no. Mi hai insegnato un paio di cose.
1317
01:19:55,786 --> 01:19:58,246
Ah, sì? Tipo?
1318
01:19:58,330 --> 01:20:02,501
Ogni settimana, il vecchio sarto
va al mercato a comprare le salsicce.
1319
01:20:02,584 --> 01:20:04,795
È una vera storia d'amore. E allora?
1320
01:20:04,878 --> 01:20:06,671
E la seconda cosa è:
1321
01:20:06,755 --> 01:20:08,757
il coniglio esce dalla buca...
1322
01:20:08,840 --> 01:20:10,425
...gira intorno all'albero...
1323
01:20:10,509 --> 01:20:12,594
...e torna nella buca.
1324
01:20:12,677 --> 01:20:14,095
Cosa?
1325
01:20:40,122 --> 01:20:41,790
Il ragazzo, il ragazzo!
1326
01:20:41,873 --> 01:20:45,043
Quando si ferma questo furgone,
gliela faccio pagare.
1327
01:20:45,127 --> 01:20:48,672
Sciocco, non sai
dove parcheggia sempre questo furgone?
1328
01:20:48,755 --> 01:20:51,383
Sì. Al mercato. All'entrata.
1329
01:20:51,466 --> 01:20:53,510
Proprio accanto al... Ah.
1330
01:21:05,438 --> 01:21:08,024
Mi ricorda la prima volta
che finii in gabbia.
1331
01:21:08,108 --> 01:21:09,985
C'era il circo in città, e avevo sempre--
1332
01:21:10,068 --> 01:21:11,611
Whiskers, concentrati.
1333
01:21:11,695 --> 01:21:15,365
Su cosa? Essere catturati
e avere quello che meritavamo?
1334
01:21:15,448 --> 01:21:19,369
In ogni caso, volevano solo pipistrelli,
così feci un costume con dei calzini.
1335
01:21:20,829 --> 01:21:22,080
Eccoci qua.
1336
01:21:35,886 --> 01:21:38,305
Avevi ragione. Avrei dovuto sostenerti.
1337
01:21:38,388 --> 01:21:41,433
Temevo che il libro ti avrebbe distolta...
1338
01:21:41,516 --> 01:21:44,478
...dalla famiglia
che volevo che avessimo, no?
1339
01:21:44,561 --> 01:21:46,271
- Scusami.
- No, scusami tu.
1340
01:21:46,354 --> 01:21:49,149
Inseguivo qualcosa,
ma per i motivi sbagliati.
1341
01:21:49,232 --> 01:21:51,693
Ho perso di vista ciò che era importante.
1342
01:21:51,776 --> 01:21:53,028
La nostra famiglia.
1343
01:21:53,111 --> 01:21:57,824
E io ho imparato che le famiglie
possono essere di tutti i tipi.
1344
01:21:57,908 --> 01:22:02,120
Nigel voleva che concludessi il libro
proprio con quelle parole.
1345
01:22:02,204 --> 01:22:03,705
Stai scherzando?
1346
01:22:04,748 --> 01:22:09,211
Cioè, è un bel sentimento, ma patetico.
1347
01:22:09,294 --> 01:22:11,087
- Vero? Vero?
- Patetico? Sì.
1348
01:22:11,171 --> 01:22:13,256
L'ho detto apposta per farti ridere.
1349
01:22:13,340 --> 01:22:16,635
- Nigel era patetico. Vuoi un tè?
- Ottimo.
1350
01:22:16,718 --> 01:22:18,345
Benjamin, è il momento giusto...
1351
01:22:18,428 --> 01:22:21,890
...per le mie spesso interrotte,
ma sincere scuse?
1352
01:22:23,183 --> 01:22:24,184
Scusami.
1353
01:22:24,267 --> 01:22:26,436
Non avrei dovuto immischiarti
in questa storia.
1354
01:22:26,520 --> 01:22:29,439
Badavo a come mi vedevano gli altri...
1355
01:22:29,523 --> 01:22:33,568
...e non a quello che sono realmente:
vostro fratello.
1356
01:22:33,652 --> 01:22:39,866
E tuo cugino, che continua a non darti
retta, ma promette di mettercela tutta.
1357
01:22:39,950 --> 01:22:41,034
Chiedo scusa.
1358
01:22:41,118 --> 01:22:42,786
Cosa...?
1359
01:22:44,079 --> 01:22:45,789
Sto scherzando.
1360
01:22:45,872 --> 01:22:49,292
Ma Peter, d'ora in poi
devi pensare bene alle cose...
1361
01:22:49,376 --> 01:22:53,171
...e accettare i consigli
di chi ti vuole bene.
1362
01:22:53,255 --> 01:22:58,260
Chiedo scusa, cosa...?
1363
01:23:08,311 --> 01:23:11,106
Tramonto.
1364
01:23:24,077 --> 01:23:27,706
E così, vissero tutti felici e contenti...
1365
01:23:27,789 --> 01:23:29,374
...come vuole la legge dei libri.
1366
01:23:29,458 --> 01:23:32,961
Basta tirare fuori questo e...
1367
01:23:35,046 --> 01:23:36,173
Ecco qua.
1368
01:23:37,174 --> 01:23:39,301
Bea e McGregor fecero una figlia.
1369
01:23:39,384 --> 01:23:42,387
E i conigli la trattarono come una sorella.
1370
01:23:43,722 --> 01:23:45,474
Cucù.
1371
01:23:45,557 --> 01:23:47,225
Cucù. Cucù.
1372
01:23:47,309 --> 01:23:48,894
Cucù!
1373
01:23:48,977 --> 01:23:50,854
Assaggia una caramella.
Ti cambierà la vita.
1374
01:23:50,937 --> 01:23:52,481
Cotton-Tail, no.
1375
01:23:52,564 --> 01:23:53,982
Che bella bambina.
1376
01:23:54,065 --> 01:23:58,487
Bene, se qualcuno ha bisogno di me,
vado in Francia a nuoto e torno.
1377
01:23:59,946 --> 01:24:02,991
Ho finalmente capito cosa mi rende diversa.
1378
01:24:03,074 --> 01:24:05,076
Sono la narratrice di queste storie.
1379
01:24:05,160 --> 01:24:07,788
Un altro classico, Flopsy. Che titolo avrà?
1380
01:24:07,871 --> 01:24:09,164
Ce l'ha già.
1381
01:24:12,417 --> 01:24:14,961
Mi piace. Sottintende
che potrebbero essercene altri.
1382
01:24:15,045 --> 01:24:18,465
O magari finisce così.
Non credevamo di arrivare fin qui.
1383
01:24:31,353 --> 01:24:34,064
Ehi, scoiattolo. Perché non vai avanti tu?
1384
01:24:34,147 --> 01:24:35,816
Non potrei mai.
1385
01:24:35,899 --> 01:24:39,069
Siamo giovani, siamo freschi
1386
01:24:39,152 --> 01:24:42,155
Teniamo i denti belli puliti
1387
01:24:42,239 --> 01:24:45,117
Vediamo i nostri amici
Vediamo le attrazioni
1388
01:24:45,200 --> 01:24:47,494
Ci sentiamo bene
1389
01:24:47,577 --> 01:24:49,454
Okay. Basta così.
1390
01:24:49,538 --> 01:24:51,790
- Grazie.
- Già.
1391
01:26:13,371 --> 01:26:16,291
Chicchirichì!
1392
01:26:18,418 --> 01:26:20,712
Chicchirichì!
1393
01:26:20,796 --> 01:26:22,255
Aspetta un secondo.
1394
01:26:22,339 --> 01:26:23,757
Papà, svegliati!
1395
01:26:23,840 --> 01:26:26,009
Chicchirichì!
1396
01:26:27,052 --> 01:26:29,721
Avete causato l'eruzione
delle fontane magiche!
1397
01:26:29,805 --> 01:26:34,059
Così la terra si bagna e non brucia
per via della grande palla di fuoco!
1398
01:26:34,142 --> 01:26:36,978
Non era uno stratagemma! Siamo importanti!
1399
01:26:37,062 --> 01:26:39,105
Abbiamo una ragione di vita!
1400
01:26:39,189 --> 01:26:41,608
Chicchirichì!
1401
01:26:41,691 --> 01:26:44,486
Siamo tornati, baby!
1402
01:26:45,654 --> 01:26:48,156
Ma continuiamo a non saper volare.
1403
01:33:18,547 --> 01:33:20,549
{\an8}Traduzione sottotitoli di:
Bruno Basile