1
00:00:10,200 --> 00:00:19,200
Sarikata by Art.rigato
2
00:00:20,200 --> 00:00:33,200
> TELEGRAM CHANNEL <
t.me/artrigato
3
00:00:35,900 --> 00:00:39,530
Pada Suatu masa dahulu,
di desa yang indah,
4
00:00:39,610 --> 00:00:43,450
burung tidak menyanyi,
ikan tidak melompat,
5
00:00:43,530 --> 00:00:46,620
dan tiada seekor pun
arnab yang melompat,
6
00:00:47,580 --> 00:00:51,910
semuanya dikumpulkan untuk meraikan
dua orang yang sangat istimewa
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,290
yang hanya boleh digambarkan
sebagai perkahwinan buku cerita.
8
00:00:58,200 --> 00:01:07,200
> FACEBOOK PAGES <
facebook.com/art.rigato
9
00:01:10,390 --> 00:01:13,020
Saya dah berjanji yang saya
takkan menangis.
10
00:01:13,100 --> 00:01:15,480
Itu dungu.
11
00:01:18,980 --> 00:01:19,900
Helo.
12
00:01:28,620 --> 00:01:29,830
Hai.
13
00:01:29,910 --> 00:01:31,490
Helo.
14
00:01:33,200 --> 00:01:34,870
Selamat datang, kawan-kawanku.
15
00:01:34,960 --> 00:01:39,090
Kita berkumpul untuk menyertai
Bea dan Thomas dalam perkahwinan suci.
16
00:01:39,170 --> 00:01:41,210
Awak menerimanya dengan baik.
17
00:01:41,300 --> 00:01:43,340
Dia lelaki yang baik.
Buatkan Bea bahagia.
18
00:01:43,340 --> 00:01:47,090
Dan juga hari istimewa untuk
keluarga mereka, arnab yang dikasihi.
19
00:01:47,180 --> 00:01:49,220
Bekas musuh awak akan tinggal bersama.
20
00:01:49,300 --> 00:01:50,810
Kami berkongsi minat yang sama.
21
00:01:50,810 --> 00:01:52,600
Dia akan menjadi penjaga kita.
22
00:01:52,680 --> 00:01:54,770
Tak, itu hanya sesuatu
diantara mereka.
23
00:01:54,850 --> 00:01:58,230
Diri awak yang lama akan
hilang akal sekarang.
24
00:01:58,310 --> 00:02:01,150
- Saya dah berubah, sepupu.
- ...mengalu-alukan ibu bapa baru.
25
00:02:01,150 --> 00:02:04,320
Bom tangan yang dimuatkan,
hanya menunggu untuk meletup.
26
00:02:04,400 --> 00:02:06,700
- Tak lagi.
- Seorang ayah, jika awak sudi.
27
00:02:06,780 --> 00:02:08,450
Ayah?
28
00:02:08,530 --> 00:02:09,490
Ayah.
29
00:02:10,490 --> 00:02:12,490
Awak bukan ayah saya!
30
00:02:46,490 --> 00:02:49,280
Awak tidak akan menjadi ayah saya!
31
00:02:49,360 --> 00:02:51,910
Dan semua orang boleh nampak
seluar dalam awak!
32
00:02:52,870 --> 00:02:55,040
Peter. Peter.
33
00:02:55,120 --> 00:02:56,410
Peter.
34
00:02:56,500 --> 00:02:59,120
- Peter, cincin.
- Apa...?
35
00:03:01,670 --> 00:03:03,090
Baik, baik.
36
00:03:03,170 --> 00:03:05,340
Mana saya letak...?
Saya...?
37
00:03:05,420 --> 00:03:07,170
Sini...? Tak, sini...?
38
00:03:07,260 --> 00:03:10,010
Sekejap. Ada pada...
39
00:03:15,350 --> 00:03:17,300
Selalu tempat terakhir yang dicari.
40
00:03:17,310 --> 00:03:19,140
Awak cuma ada dua poket.
41
00:03:19,230 --> 00:03:22,230
Awak boleh mencium
pengantin lelaki.
42
00:03:30,280 --> 00:03:31,110
Apa?
43
00:03:40,040 --> 00:03:41,290
Selamat tinggal!
44
00:03:42,330 --> 00:03:43,380
Selamat tinggal!
45
00:03:43,460 --> 00:03:45,700
- Selamat tinggal.
- Kami akan rindukan awak.
46
00:03:47,710 --> 00:03:50,300
Jadi Bea dan En. McGregor
telah berkahwin,
47
00:03:50,380 --> 00:03:52,430
dan mereka pergi berbulan madu.
48
00:03:52,510 --> 00:03:55,720
Hidup aman damai di Windermere
49
00:03:55,810 --> 00:03:59,060
sehingga, kemudian...
50
00:04:00,230 --> 00:04:02,650
Awak cuma keluarkan ini.
51
00:04:02,730 --> 00:04:03,690
Nampak?
52
00:04:03,770 --> 00:04:05,770
Sekarang cuba.
53
00:04:07,270 --> 00:04:09,650
Ayah, itu Peter Rabbit
daripada buku.
54
00:04:10,650 --> 00:04:13,740
Saya benci yang saya watak utama.
55
00:04:13,820 --> 00:04:17,200
Tapi setiap cerita hanya boleh
ada satu watak baik, jadi...
56
00:04:17,280 --> 00:04:18,790
Peter tiada ayah.
57
00:04:18,870 --> 00:04:21,290
Ayahnya dijadikan pai.
Sebab itu dia sangat nakal.
58
00:04:21,290 --> 00:04:22,120
Apa?
59
00:04:22,210 --> 00:04:24,420
Itu Flopsy, Mopsy dan
Cotton-Tail.
60
00:04:24,500 --> 00:04:26,670
- Saya Flopsy.
- Dan saya Mopsy.
61
00:04:26,750 --> 00:04:29,000
Dan saya wira.
Tapi saya tak nakal.
62
00:04:29,090 --> 00:04:32,470
- Budak ini ada baca buku itu?
- Awak ada baca buku itu?
63
00:04:32,550 --> 00:04:34,970
Saya sangat sibuk.
64
00:04:35,050 --> 00:04:36,640
Saya menyimpannya untuk
musim panas.
65
00:04:36,640 --> 00:04:37,760
Awak pengarangnya?
66
00:04:37,850 --> 00:04:40,220
Masih biasakan diri dengan
panggilan itu.
67
00:04:40,310 --> 00:04:43,730
Ini memang kisah arnab-arnab itu.
Saya cuma menulisnya.
68
00:04:43,810 --> 00:04:46,230
Itu suami saya.
Dia penerbit kami.
69
00:04:46,310 --> 00:04:47,750
Saya takkan cakap "penerbit."
70
00:04:47,820 --> 00:04:49,150
Saya hanya...
71
00:04:49,230 --> 00:04:50,940
Saya hanya mengatur huruf,
72
00:04:51,030 --> 00:04:53,110
mengubah ruang makan
menjadi bengkel percetakan,
73
00:04:53,110 --> 00:04:56,490
membuat litografi artisanal dengan
palet lima warna untuk ilustrasi,
74
00:04:56,490 --> 00:04:57,950
selain dari kebun,
75
00:04:58,030 --> 00:05:01,660
- yang memerlukan lebih hijau. saya suka...
- Jangan dedahkan semua rahsia awak.
76
00:05:01,660 --> 00:05:04,670
Sangat indah. Awak melukis arnab
dengan kasih sayang.
77
00:05:04,750 --> 00:05:07,750
Ia datang secara semula jadi.
Itu keluarga kami.
78
00:05:07,840 --> 00:05:10,550
Terima kasih atas sumbangannya.
Ini untuk memelihara tanah mereka.
79
00:05:10,550 --> 00:05:11,420
Terima kasih.
80
00:05:11,510 --> 00:05:13,380
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
81
00:05:14,430 --> 00:05:17,180
Selamat tengah hari!
Tahniah, awak berdua.
82
00:05:17,260 --> 00:05:19,310
- Terima kasih, Moira.
- Surat.
83
00:05:19,390 --> 00:05:20,970
Mari pilih siapa yang ambil.
84
00:05:21,060 --> 00:05:24,190
Dada. Jari kaki. Dada.
85
00:05:24,270 --> 00:05:26,230
Telinga. Ekor.
86
00:05:26,310 --> 00:05:27,690
Ya!
87
00:05:27,770 --> 00:05:29,820
Bagaimana dia selalu
menang?
88
00:05:29,900 --> 00:05:31,780
Kerana dia yang cipta permainan ini.
89
00:05:34,240 --> 00:05:37,660
- Peter? Itu awak?
- Johnny?
90
00:05:37,740 --> 00:05:39,410
Apa yang awak buat
di luar London?
91
00:05:39,410 --> 00:05:42,370
Kami di sini hanya untuk
mencuba keju.
92
00:05:42,450 --> 00:05:45,660
Mendengar tentang perkahwinan itu.
Sudah ada anak? - Baru sebulan.
93
00:05:45,660 --> 00:05:48,750
Isteri dan saya sudah ada
15 anak pada masa itu.
94
00:05:48,830 --> 00:05:52,960
Ini hari pertama jauh dari mereka,
aman dan tenang.
95
00:05:53,050 --> 00:05:55,840
Tipulah jika saya kata
tak terlalu merindui mereka
96
00:05:55,840 --> 00:05:57,340
dan hanya mereka yang
kami bualkan.
97
00:05:57,340 --> 00:05:59,300
Comelnya.
98
00:05:59,390 --> 00:06:01,640
Namun tiada anak.
Kami keluarganya.
99
00:06:01,720 --> 00:06:03,750
Sehinggalah awak bukan
keluarganya.
100
00:06:05,140 --> 00:06:07,270
Apa pun,
tahniah atas buku itu.
101
00:06:07,350 --> 00:06:09,150
Anak-anak saya sangat sukakannya.
102
00:06:09,230 --> 00:06:10,860
Itu bukan tentang saya.
103
00:06:10,940 --> 00:06:15,570
Baguslah anak-anak dapat membaca
mengenai model peranan positif seperti saya.
104
00:06:16,900 --> 00:06:18,570
Peter!
105
00:06:20,280 --> 00:06:21,660
Alamak. Keju saya.
106
00:06:21,740 --> 00:06:23,370
Semoga berjaya.
107
00:06:23,450 --> 00:06:26,160
Saya pasti itu cuma kemalangan.
108
00:06:26,250 --> 00:06:27,920
Ini bukan kemalangan.
109
00:06:28,000 --> 00:06:29,750
Ini apa yang selalu
dia buat.
110
00:06:29,830 --> 00:06:31,040
Dia berkelakuan nakal.
111
00:06:31,130 --> 00:06:33,170
Dia sayangkan awak.
Jangan mendengarnya.
112
00:06:33,170 --> 00:06:35,550
Dia tak mendengar kata.
Itu masalahnya.
113
00:06:35,630 --> 00:06:36,880
Jangan di depan dia.
114
00:06:36,970 --> 00:06:39,510
Dia tak memahami saya.
Bukan?
115
00:06:39,590 --> 00:06:41,100
Tak, tapi masih,
cuma...
116
00:06:41,180 --> 00:06:42,850
Jadi jika dia tak memahami saya,
117
00:06:42,850 --> 00:06:46,060
kenapa saya tak boleh cakap
apa yang saya mahu?
118
00:06:47,310 --> 00:06:50,650
Cakap yang baik-baik. Minta maaf.
Cakap baik-baik. Sekarang! Cakap!
119
00:06:50,650 --> 00:06:52,520
- Saya minta maaf.
- Kuat!
120
00:06:52,610 --> 00:06:56,780
Maaf, Peter. Saya menyayangi awak,
dengan cara yang disayangi oleh orang dewasa...
121
00:06:56,860 --> 00:07:00,110
- Arnab haiwan.
- Terima kasih.
122
00:07:03,990 --> 00:07:06,040
Awak terimanya dengan baik, Peter.
123
00:07:06,120 --> 00:07:10,000
Kesal, meminta maaf
dan juga sedikit menyesal.
124
00:07:10,080 --> 00:07:11,290
Maaflah. Apa?
125
00:07:12,330 --> 00:07:14,850
Saya pasang ini ketika
saya merasa salah faham.
126
00:07:14,880 --> 00:07:18,760
Ayuhlah, Peter. Kadang kala awak kena
berhadapan dengan tindakan awak.
127
00:07:18,840 --> 00:07:21,300
Dan ini bila saya mendapat
kritikan.
128
00:07:21,390 --> 00:07:23,720
Awak selalu melepasi batas.
129
00:07:23,800 --> 00:07:26,560
Maaflah. Apa?
130
00:07:26,640 --> 00:07:28,020
Apa ini?
131
00:07:28,100 --> 00:07:29,520
Penerbitan Basil-Jones.
132
00:07:29,600 --> 00:07:32,060
Kita guna seluruh bahagian
buku mereka di Harrods.
133
00:07:32,060 --> 00:07:34,820
Itu paparan terakhir yang saya
susun sebelum meletak jawatan.
134
00:07:34,820 --> 00:07:37,440
Awak dipecat dan dikeluarkan
secara fizikal dari kedai.
135
00:07:37,440 --> 00:07:38,940
"Potayto," "potahto."
136
00:07:39,030 --> 00:07:42,070
Ini daripada Nigel Basil-Jones
sendiri.
137
00:07:42,160 --> 00:07:44,780
Dia mahu menerbitkan buku saya.
138
00:07:44,870 --> 00:07:46,120
Biar betul.
139
00:07:46,200 --> 00:07:49,410
Letakkannya di setiap kedai buku, promosi,
letakkan dalam pelbagai bahasa.
140
00:07:49,410 --> 00:07:50,370
Itu luar biasa.
141
00:07:50,460 --> 00:07:54,040
Bea, awak berjaya.
Ini dia. Ia sedang berlaku!
142
00:07:55,090 --> 00:07:59,630
Berjanjilah. Apabila buku ini popular,
pastikan saya tak bongkak.
143
00:07:59,720 --> 00:08:01,760
Buku itu tentang kita semua.
144
00:08:01,840 --> 00:08:04,180
Terima kasih.
Awak sudah melakukannya.
145
00:08:04,260 --> 00:08:05,550
Dink!
146
00:08:11,270 --> 00:08:14,150
Kenapa awak selalu tiru
apa yang saya buat?
147
00:08:14,230 --> 00:08:17,070
Baiklah.
Saya buat sesuatu yang berbeza.
148
00:08:17,150 --> 00:08:18,150
Maaf.
149
00:08:18,230 --> 00:08:20,400
- Sesiapa lapar?
- Ya, kebulur.
150
00:08:20,490 --> 00:08:22,490
Biar saya uruskan.
151
00:08:30,250 --> 00:08:32,790
Gigit sekali dan bahagikannya.
152
00:08:32,870 --> 00:08:37,290
Saya akan menunggu sehingga tiba di rumah,
di mana makanannya tidak reput.
153
00:08:37,380 --> 00:08:39,800
- Ya.
- Ya, saya juga.
154
00:08:39,880 --> 00:08:41,880
La-di-da.
155
00:08:41,970 --> 00:08:45,640
Saya tak sedar bahawa saya
bersama sekumpulan yang sofistikated.
156
00:08:59,570 --> 00:09:01,740
- Mari cari makan malam.
- Ya!
157
00:09:06,120 --> 00:09:07,400
Dan di sana mereka pergi.
158
00:09:07,450 --> 00:09:10,620
Terus ke laluan terbuka
yang dulu ada pintu pagar.
159
00:09:10,700 --> 00:09:11,830
Bagus untuk mereka.
160
00:09:11,910 --> 00:09:14,460
Mereka bercucuk tanam,
membuang rumput dan penyiraman?
161
00:09:14,460 --> 00:09:17,880
Mereka tak buat. Tapi mereka yang
pertama di sini. - Betul itu.
162
00:09:17,960 --> 00:09:20,590
Dan awak masih ada
tomato awak.
163
00:09:20,670 --> 00:09:22,720
Tomato saya.
164
00:09:22,800 --> 00:09:26,890
Saya tak jangka seorang lelaki bandar
sangat suka berkebun.
165
00:09:26,970 --> 00:09:30,510
Saya bahkan mendengar dia
mahu cuba dan menjualnya di pasar.
166
00:09:31,810 --> 00:09:34,770
Terlalu lembap.
Saya akan ambil pengering rambut.
167
00:09:34,850 --> 00:09:36,940
Sudah tiba masanya dia
ada hobi.
168
00:09:37,020 --> 00:09:39,860
Saya harap dia berjaya
seperti yang saya lakukan.
169
00:09:39,940 --> 00:09:41,230
Dan apakah itu?
170
00:09:41,320 --> 00:09:43,030
Pengkritik.
171
00:09:43,110 --> 00:09:46,990
Apa yang berlaku dengan
rambutnya?
172
00:09:49,580 --> 00:09:51,950
Tunggu! Awak tak perlu lagi
makan saya.
173
00:09:52,040 --> 00:09:54,370
Ingat?
Awak dialu-alukan di sini.
174
00:09:54,460 --> 00:09:56,710
Betul, betul.
Masih biasakan diri dengan ini.
175
00:09:56,790 --> 00:09:58,170
Saya ada banyak tenaga.
176
00:09:58,250 --> 00:10:01,840
Saya rasa ini diet berasaskan tumbuhan
dan saya tak perlu mengejar awak lagi.
177
00:10:01,840 --> 00:10:03,420
Saya seperti...
178
00:10:04,420 --> 00:10:06,010
Awak sudah cuba berjoging?
179
00:10:06,090 --> 00:10:07,300
Apa itu berjoging?
180
00:10:07,390 --> 00:10:11,140
Berlari tanpa haiwan ketakutan
di hadapan awak.
181
00:10:11,220 --> 00:10:14,230
- Boleh berhasilkah?
- Saya sangat berharap begitu.
182
00:10:17,440 --> 00:10:19,860
Minumlah, sayang.
183
00:10:21,320 --> 00:10:22,780
Hei.
184
00:10:24,280 --> 00:10:27,100
Saya tak percaya ini boleh
berubah menjadi sesuatu.
185
00:10:34,620 --> 00:10:35,870
Saya akan menjawabnya!
186
00:10:36,870 --> 00:10:38,790
Itu mungkin penerbit!
187
00:10:38,870 --> 00:10:41,750
Peter, jangan menyentuh itu.
188
00:10:41,840 --> 00:10:45,130
Sejujurnya, anak-anak saya akan
berkelakuan lebih baik.
189
00:10:46,130 --> 00:10:46,970
Helo?
190
00:10:51,220 --> 00:10:52,850
Rindukan ayah.
191
00:10:52,930 --> 00:10:55,520
Tiada siapa yang memahami saya
seperti ayah.
192
00:10:56,560 --> 00:10:58,270
Bea, Bea,
ini penerbit itu.
193
00:11:01,190 --> 00:11:02,440
Helo.
194
00:11:04,320 --> 00:11:05,320
Ya, ini dia.
195
00:11:09,070 --> 00:11:10,360
Jangan! Tommy!
196
00:11:10,450 --> 00:11:12,530
Itu milik En. McGregor.
197
00:11:12,620 --> 00:11:15,490
Tapi awak selalu mencuri
daripadanya sepanjang masa.
198
00:11:15,490 --> 00:11:17,120
Kami berkongsi kebun sekarang.
199
00:11:17,200 --> 00:11:20,750
Kerana dia mengahwini wanita itu,
Awak ikut cakap dia sekarang?
200
00:11:20,830 --> 00:11:22,540
Bukan kerana itu.
201
00:11:22,630 --> 00:11:24,250
Hampir kerana itu.
Ini...
202
00:11:24,340 --> 00:11:27,010
Jangan sentuh tomato, bejar.
203
00:11:27,090 --> 00:11:29,340
Okey.
204
00:11:39,940 --> 00:11:41,690
Dan?
205
00:11:44,480 --> 00:11:46,280
Sumpahlah,
jika bukan kerana saya...
206
00:11:46,280 --> 00:11:49,900
Terima kasih.
Awak sangat baik.
207
00:11:51,610 --> 00:11:53,450
Kereta api 11:15
ke Gloucester?
208
00:11:53,530 --> 00:11:56,080
Ya, kami boleh ke sana.
209
00:11:57,160 --> 00:11:59,660
Saya tahu! Saya nampak!
210
00:12:00,660 --> 00:12:03,170
Keluar!
Keluar dari kebun saya!
211
00:12:03,250 --> 00:12:06,250
Arnab itu pasti suka datang.
Ini akan jadi pengembaraan menyeronokkan.
212
00:12:06,250 --> 00:12:07,840
Saya tahu awak takkan berubah.
213
00:12:07,920 --> 00:12:09,920
- Awak arnab nakal yang sama...
- Terima kasih.
214
00:12:09,920 --> 00:12:11,050
...awak selalu jadi!
215
00:12:11,130 --> 00:12:15,470
Jangan ganggu tomato saya!
Awak ada segalanya!
216
00:12:18,930 --> 00:12:21,310
Nampak?
Saya telah pesannya berjuta kali.
217
00:12:21,390 --> 00:12:23,940
- Dia tak pernah mendengar kata.
- Berlembutlah dengan dia.
218
00:12:23,940 --> 00:12:26,320
Dia sedang biasakan diri dengan awak.
219
00:12:39,160 --> 00:12:42,040
Ya. Awak boleh menggunakan
kaki depan juga.
220
00:12:42,120 --> 00:12:44,630
Betul, betul.
221
00:12:55,930 --> 00:12:59,100
- Ini semua untuk kita?
- Itu yang tertulis di tiket.
222
00:12:59,180 --> 00:13:01,770
Hanya yang terbaik untuk perkara
besar seterusnya.
223
00:13:01,770 --> 00:13:04,190
Apa yang kita ada di sini?
224
00:13:16,070 --> 00:13:18,450
"Nikmati perjalanan.
Ini baru permulaan."
225
00:13:18,530 --> 00:13:21,000
Agak sombong, bukan?
226
00:13:22,040 --> 00:13:24,870
"Maafkan saya kerana sombong."
227
00:13:24,960 --> 00:13:25,790
Dia bagus.
228
00:13:27,040 --> 00:13:30,050
Sebagai arnab yang pernah
menaiki kereta api, sedikit petunjuk.
229
00:13:30,050 --> 00:13:31,920
Jangan menatap pemandangan
yang melintas.
230
00:13:31,920 --> 00:13:36,300
Lihat titik tetap di kaki langit
dan kunci mata awak ke arah itu.
231
00:13:41,220 --> 00:13:42,310
Awak okey?
232
00:13:43,390 --> 00:13:45,730
Semasa menaiki kereta api,
perkara terbaik adalah melihat
233
00:13:45,730 --> 00:13:49,110
pada titik tetap di kaki langit.
234
00:13:54,570 --> 00:13:56,200
Tidak.
235
00:13:57,320 --> 00:13:59,280
Ajaib, ajaib, ajaib.
236
00:13:59,370 --> 00:14:00,740
Ajaib!
237
00:14:00,830 --> 00:14:04,160
Tidak.
Cotton-Tail baru menemui gula.
238
00:14:04,250 --> 00:14:07,580
Hei, kita mengalami kegembiraan.
239
00:14:07,670 --> 00:14:10,000
"Jamban."
240
00:14:20,350 --> 00:14:23,640
Saya akan hidup selama-lamanya!
241
00:14:27,600 --> 00:14:29,650
Dah kata!
242
00:14:41,080 --> 00:14:42,910
Terima kasih.
243
00:14:45,580 --> 00:14:48,850
Awak tahu apa yang berlaku selepas
makan terlalu banyak gula?
244
00:14:49,750 --> 00:14:50,580
Itu.
245
00:14:50,670 --> 00:14:52,880
Jom, sayang.
246
00:14:56,970 --> 00:14:57,880
Silakan masuk.
247
00:15:00,590 --> 00:15:02,100
Itu pun mereka.
248
00:15:02,180 --> 00:15:03,310
- Helo.
- Bea.
249
00:15:03,390 --> 00:15:06,930
Awak lebih cantik dari yang
saya bayangkan.
250
00:15:07,020 --> 00:15:08,060
- Thomas.
- Helo.
251
00:15:08,140 --> 00:15:09,650
Syaitan kacak.
252
00:15:09,730 --> 00:15:11,980
Pastinya saya seorang dari mereka
yang mengetuk pintu awak
253
00:15:11,980 --> 00:15:15,500
merayu untuk menerbitkan buku awak
yang seterusnya. - Sangat ramai.
254
00:15:15,530 --> 00:15:19,910
Malah, kami tiada pintu lagi.
Ia tercabut dari engselnya.
255
00:15:20,950 --> 00:15:24,790
Dan bintang-bintang itu sendiri,
bersama Peter, ketua kumpulan.
256
00:15:24,870 --> 00:15:25,910
Sentiasa di depan.
257
00:15:26,000 --> 00:15:27,160
Bagus.
258
00:15:27,250 --> 00:15:30,000
Saya bukan ketua.
Saya tak selalu di depan.
259
00:15:30,080 --> 00:15:32,330
Awak berdiri sini.
Benjamin, berundur sedikit.
260
00:15:32,330 --> 00:15:35,250
Mops, berundur ke kanan.
Flopsy, awak berdiri di sini..
261
00:15:35,340 --> 00:15:38,380
Benjamin, Mops, tukar kawasan.
Pergi sini. Awak ke sini.
262
00:15:38,470 --> 00:15:40,680
Saya berdiri di sini, dan...
263
00:15:42,090 --> 00:15:46,350
Jika awak benarkan saya memuji,
buku ini sangat indah.
264
00:15:46,430 --> 00:15:48,020
Satu kemenangan.
265
00:15:48,100 --> 00:15:49,770
Saya benarkan awak.
266
00:15:49,850 --> 00:15:53,440
"Hadiah yang lebih hebat
daripada sayang arnab."
267
00:15:56,190 --> 00:15:57,820
- Charles Dickens.
- Ya.
268
00:15:57,900 --> 00:16:00,400
Dia sebut "kucing."
Awak semestinya tahu itu.
269
00:16:00,490 --> 00:16:01,950
Semestinya. Saya suka Dickens.
270
00:16:01,950 --> 00:16:04,160
- Tahu setiap ayat yang ditulisnya.
- Yakah?
271
00:16:04,240 --> 00:16:05,330
- Awak tak tahu.
- Saya tahu.
272
00:16:05,330 --> 00:16:06,990
Saya tidak rasa begitu.
273
00:16:08,000 --> 00:16:08,830
Kuat.
274
00:16:08,910 --> 00:16:09,750
- Ya.
- Awak bertinju?
275
00:16:09,830 --> 00:16:11,750
Tak, ya.
Saya bertinju.
276
00:16:11,830 --> 00:16:13,040
- Yakah?
- Ya.
277
00:16:13,130 --> 00:16:14,380
- Awak tak.
- Saya bertinju.
278
00:16:14,380 --> 00:16:16,460
- Bila?
- Saya mengangkat tali yang berat.
279
00:16:16,550 --> 00:16:20,010
Saya memindahkan batang logam berat.
Saya ada bola pasir yang besar.
280
00:16:20,010 --> 00:16:23,010
Saya melakukan tekan tubi
tanpa baju.
281
00:16:23,090 --> 00:16:25,640
Dan saya juga suka salap protein.
282
00:16:25,720 --> 00:16:28,720
- Kita boleh bertinju bersama nanti.
- Ya. Tiada masalah.
283
00:16:28,810 --> 00:16:30,310
- Saya nak bawa kamu...
- Maaf.
284
00:16:30,390 --> 00:16:31,690
...melalui strategi kami.
285
00:16:31,770 --> 00:16:34,440
Carlos,
berikan air untuk arnab-arnab kita.
286
00:16:35,480 --> 00:16:37,020
Bea, duduk sini.
287
00:16:37,110 --> 00:16:39,240
Berkarbonat dan tiada karbonat
288
00:16:41,740 --> 00:16:44,200
- Thomas, sini.
- Mewah.
289
00:16:47,120 --> 00:16:48,990
Macam minum pasir.
290
00:16:49,080 --> 00:16:51,210
Saya sukakannya.
Lazat.
291
00:16:51,290 --> 00:16:53,870
- Awak cakap begitu untuk buatnya berbeza.
- Taklah.
292
00:16:53,870 --> 00:16:55,250
Minum lagi.
293
00:17:01,260 --> 00:17:03,590
Ini sedap.
294
00:17:06,430 --> 00:17:10,520
Jadi kami ingin mulakan dengan
mencetak 5000 salinan
295
00:17:10,600 --> 00:17:13,350
buku kamu.
296
00:17:13,440 --> 00:17:16,690
- Lima ribu?
- Saya anggap awak mahu menulis yang kedua?
297
00:17:16,770 --> 00:17:19,440
Saya tidak pernah memikirkannya,
tapi...
298
00:17:20,480 --> 00:17:22,740
Entahlah,
rasanya saya ada kerangka kerja
299
00:17:22,740 --> 00:17:24,490
untuk 23 siri buku
300
00:17:24,570 --> 00:17:27,870
menampilkan 109 watak berdasarkan
haiwan dalam hidup saya,
301
00:17:27,950 --> 00:17:30,910
mencipta naratif yang terjalin
mengenai moral, alam dan keluarga,
302
00:17:30,910 --> 00:17:33,540
terletak di ladang dan bandar
di sekitar ladang kami.
303
00:17:33,540 --> 00:17:35,080
Hebat.
304
00:17:35,170 --> 00:17:38,540
Hebat. Hebat.
305
00:17:38,630 --> 00:17:41,840
Kerana dalam buku seterusnya
kami melihat potensi besar.
306
00:17:41,920 --> 00:17:43,670
- Hebat.
- Hebat.
307
00:17:43,760 --> 00:17:45,380
- Hebat.
- Hebat.
308
00:17:45,470 --> 00:17:46,590
Saya tak percaya dia.
309
00:17:46,680 --> 00:17:49,930
Kami telah membuat kajian
mengenai buku awak.
310
00:17:50,010 --> 00:17:53,350
Orang suka cerita dan latarnya,
311
00:17:53,430 --> 00:17:57,060
{\an8}tapi yang sangat mereka
gemari ialah arnab.
312
00:17:57,150 --> 00:18:00,700
Jadi, dalam buku kedua, kami ingin
menekankan keperibadian mereka.
313
00:18:01,610 --> 00:18:04,150
{\an8}"Benjamin, yang bijak."
314
00:18:04,240 --> 00:18:06,200
{\an8}"Cotton-Tail, yang aktif."
315
00:18:06,280 --> 00:18:07,740
Dia bagus.
316
00:18:07,820 --> 00:18:10,280
{\an8}"Flopsy dan Mopsy,
duo yang dinamik."
317
00:18:10,370 --> 00:18:12,870
- Mengapa kami selalu dilayan...?
- Sebagai satu unit?
318
00:18:12,870 --> 00:18:14,620
- Tapi kami...
- Nampak hebat.
319
00:18:14,710 --> 00:18:16,920
- Dan akhir sekali, Peter.
- Apa?
320
00:18:17,000 --> 00:18:19,420
Saya dapat satu?
Ini tak masuk akal.
321
00:18:19,500 --> 00:18:21,090
{\an8}Kami ada dua pilihan untuknya.
322
00:18:21,170 --> 00:18:23,920
{\an8}Saya dapat dua?
323
00:18:24,010 --> 00:18:26,050
{\an8}"Pembuat kenakalan."
Atau...
324
00:18:27,970 --> 00:18:29,850
{\an8}"Benih jahat."
325
00:18:29,930 --> 00:18:32,350
Tidak.
Dan dia berkelakuan baik juga.
326
00:18:32,430 --> 00:18:34,270
Yang itu.
Awak betul.
327
00:18:34,350 --> 00:18:35,890
- Apa?
- Ini kegemaran kami juga.
328
00:18:35,980 --> 00:18:37,940
- Sesuai dengan wataknya.
- Taklah.
329
00:18:38,020 --> 00:18:40,730
"Benih jahat" terlalu kasar,
bukan?
330
00:18:40,820 --> 00:18:42,780
{\an8}Dia memang kurang ajar.
331
00:18:42,860 --> 00:18:44,650
{\an8}Bahkan menurut buku awak sendiri,
332
00:18:44,650 --> 00:18:47,070
dia hampir memecahbelahkan kamu
dan memusnahkan keluarganya sendiri.
333
00:18:47,070 --> 00:18:49,700
Dia agak nakal,
tapi dia tak berniat apa-apa.
334
00:18:49,780 --> 00:18:52,330
- Betul itu. Terima kasih.
- Saya ada nampak dia
335
00:18:52,410 --> 00:18:53,950
cuba mencuri sebiji tomato saya.
336
00:18:53,950 --> 00:18:56,960
Tak. Saya nak pastikan
tiada siapa yang mencuri tomato awak.
337
00:18:56,960 --> 00:19:00,880
Saya juga membayangkan suaranya
menjengkelkan. - Apa?!
338
00:19:00,960 --> 00:19:04,550
Suara saya tak
menjengkelkan, kan?
339
00:19:05,590 --> 00:19:07,510
Saya ada sesuatu untuk ditunjukkan.
340
00:19:08,880 --> 00:19:12,050
Ini sejauh mana kami mahu
bekerjasama dengan awak.
341
00:19:13,060 --> 00:19:15,930
Aduhai.
342
00:19:17,100 --> 00:19:19,020
Telinga saya besar.
343
00:19:19,100 --> 00:19:21,190
Peter memang nampak
seperti penjahat.
344
00:19:21,270 --> 00:19:24,100
- Setiap cerita memerlukan satu.
- Saya bukan penjahat.
345
00:19:24,110 --> 00:19:26,400
Itu bukan gambaran
tepat bagi kita.
346
00:19:26,490 --> 00:19:28,450
Seperti saya melihat
di cermin.
347
00:19:28,530 --> 00:19:30,200
- Saya sukakannya.
- Apa?
348
00:19:30,280 --> 00:19:32,950
Saya rasa ia hebat.
349
00:19:33,030 --> 00:19:34,990
Ia luar biasa.
350
00:19:35,080 --> 00:19:37,790
Pasti sangat berharga untuk
melihat keluarga kamu di sana.
351
00:19:37,790 --> 00:19:40,040
Ini Impian saya menjadi kenyataan.
352
00:19:43,790 --> 00:19:45,960
Mereka nampak menakjubkan!
353
00:20:03,150 --> 00:20:05,440
Tolonglah.
354
00:20:18,950 --> 00:20:22,000
♪ Aku berjalan bersendirian,
aku berjalan bersendirian ♪
355
00:20:22,000 --> 00:20:23,750
Semestinya awak akan menyanyikan
lagu itu.
356
00:20:23,750 --> 00:20:26,250
Saya boleh menyanyikan lagu lain
jika awak nak.
357
00:20:26,250 --> 00:20:27,550
Baiklah.
358
00:20:27,630 --> 00:20:30,090
♪ Kadang-kadang aku mahu ♪
359
00:20:30,170 --> 00:20:33,470
♪ Seseorang di luar sana
mencari aku ♪
360
00:20:33,550 --> 00:20:38,930
♪ Sehingga itu
aku berjalan bersendirian ♪
361
00:20:49,610 --> 00:20:51,360
Apa pandang-pandang, nak?
362
00:20:51,450 --> 00:20:53,860
Tak pernah melihat arnab
mencuri sesuatu?
363
00:20:53,950 --> 00:20:55,910
Awak arnab yang baik?
364
00:20:55,990 --> 00:20:57,620
Saya bukan baik.
365
00:20:57,700 --> 00:20:59,750
Sebenarnya, saya jahat.
366
00:20:59,830 --> 00:21:01,500
Saya telah membuat kesilapan,
367
00:21:01,580 --> 00:21:04,000
yang saya rasa kanak-kanak
patut lakukan, kan?
368
00:21:04,000 --> 00:21:05,790
Belajar, membesar, berkembang.
369
00:21:05,880 --> 00:21:09,000
Tapi untuk arnab ini,
bagai anjing buruk kepala.
370
00:21:09,090 --> 00:21:11,300
Dan tahu apa?
Saya tidak peduli lagi.
371
00:21:11,380 --> 00:21:13,090
Baguslah, nak.
372
00:21:13,180 --> 00:21:15,340
Tapi saya nak cadangkan
satu perkara,
373
00:21:15,430 --> 00:21:17,970
lain kali bertemu
pencuri tua yang keliru di jalanan,
374
00:21:17,970 --> 00:21:20,060
mungkin jangan terbuka sangat.
375
00:21:20,140 --> 00:21:22,730
- Maaf.
- Tak, saya sukakannya.
376
00:21:22,810 --> 00:21:26,560
Di sini, tak semua berevolusi
secara emosional seperti saya.
377
00:21:27,690 --> 00:21:29,940
Barnabas nama saya.
Selamat berkenalan.
378
00:21:30,030 --> 00:21:31,940
- Peter.
- Curilah buah pic.
379
00:21:34,070 --> 00:21:36,660
Awak cakap awak bukannya baik.
380
00:21:36,740 --> 00:21:39,200
Saya bukan baik.
381
00:21:39,290 --> 00:21:41,330
Saya jahat.
382
00:21:45,460 --> 00:21:47,330
Alamak.
383
00:21:47,420 --> 00:21:49,460
- Jom.
- Saya dah muak dengan awak, tikus!
384
00:21:49,550 --> 00:21:52,260
- Saya benci bila mereka panggil kita tikus.
- Kembali ke sini!
385
00:21:52,260 --> 00:21:54,300
Juga bila mereka
memukul kita dengan penyapu.
386
00:21:54,300 --> 00:21:58,140
- Bukan itu cara menggunakan penyapu!
- Pergi jauh dari kedai saya!
387
00:21:59,760 --> 00:22:02,310
Saya dah muak dengan awak,
tikus!
388
00:22:02,390 --> 00:22:04,060
Awak berhutang
buah pic, nak.
389
00:22:04,140 --> 00:22:06,230
Mujurlah rumah selamat saya
berdekatan.
390
00:22:06,230 --> 00:22:09,020
- Awak dari mana?
- Bukan urusan awak, arnab tua.
391
00:22:09,110 --> 00:22:10,900
Apa?
392
00:22:10,980 --> 00:22:13,030
Awak cakap jangan terlalu terbuka.
393
00:22:13,110 --> 00:22:17,740
Sekarang awak belajar,
tetapi saya juga ingin tahu.
394
00:22:17,820 --> 00:22:20,870
Saya dari desa,
di ladang, berhampiran kolam.
395
00:22:20,950 --> 00:22:23,700
Betulkah?
Dari mana awak dapat jaket itu?
396
00:22:23,790 --> 00:22:26,080
Itu nampak seperti jaket
kawan lama saya.
397
00:22:26,170 --> 00:22:28,040
Ini milik ayah saya.
398
00:22:31,500 --> 00:22:33,420
Kita kena pergi.
399
00:22:40,890 --> 00:22:41,930
Awak okey, nak?
400
00:22:42,010 --> 00:22:43,220
Ya. Saya okey.
401
00:22:44,270 --> 00:22:46,520
Awak mengenyit mata
dekat saya?
402
00:22:46,600 --> 00:22:47,480
Maaf.
403
00:22:47,560 --> 00:22:50,360
Satu-satunya arnab yang saya kenal
boleh mengenyit mata
404
00:22:50,360 --> 00:22:54,030
adalah kawan saya dari kampung,
dan dia tinggal di sebelah kolam.
405
00:22:54,110 --> 00:22:57,820
Sekejap. Peladang itu,
namanya McGregor, kan?
406
00:22:57,910 --> 00:23:01,370
- Ya.
- Awak Peter Rabbit?
407
00:23:01,450 --> 00:23:04,080
- Ya.
- Saya tak mempercayainya.
408
00:23:04,160 --> 00:23:06,830
Kawan lama saya,
rasanya dia ayah awak.
409
00:23:07,830 --> 00:23:09,880
Mereka berada
di tong kitar semula!
410
00:23:09,960 --> 00:23:12,960
- Apa kita nak buat?
- Kita berseronok.
411
00:23:14,880 --> 00:23:15,880
Itu pun awak!
412
00:23:17,510 --> 00:23:18,510
Ini keseronokan?
413
00:23:18,590 --> 00:23:21,220
Mereka percaya bahawa
mereka ada peluang.
414
00:23:21,300 --> 00:23:23,060
Okey.
415
00:23:34,320 --> 00:23:36,240
Ini sepatutnya kertas atau plastik?
416
00:23:36,320 --> 00:23:38,570
Tiada siapa tahu.
417
00:23:51,210 --> 00:23:52,670
Dapat!
418
00:23:55,550 --> 00:23:56,840
Apa nak buat sekarang?
419
00:24:11,060 --> 00:24:13,480
- Awak betul! Ini seronok.
- Ya.
420
00:24:13,560 --> 00:24:17,070
Dan ada lebih banyak keseronokan
di setiap sudut.
421
00:24:18,190 --> 00:24:19,490
Kami dapat awak!
422
00:24:21,860 --> 00:24:22,740
Sekarang ayuh.
423
00:24:22,820 --> 00:24:24,910
Masuk dalam, arnab.
424
00:24:31,870 --> 00:24:34,090
Siapa mereka?
Di mana mereka membawa kita?
425
00:24:34,170 --> 00:24:35,750
Bertenang, nak.
426
00:24:35,840 --> 00:24:38,550
Saya takkan benarkan sesuatu
berlaku kepada awak.
427
00:24:40,260 --> 00:24:41,260
Dan sini.
428
00:24:42,260 --> 00:24:43,550
Dan sini.
429
00:24:43,640 --> 00:24:44,640
Sini.
430
00:24:45,850 --> 00:24:47,600
Dan memerlukan cap jari.
431
00:24:49,390 --> 00:24:51,230
Saya hanya nak cakap sesuatu.
432
00:24:51,310 --> 00:24:54,900
Buku saya sangat peribadi,
dan saya tak mahu buku itu dikompromikan.
433
00:24:54,980 --> 00:24:57,270
Saya akan menyesal jika
ia disesuaikan
434
00:24:57,360 --> 00:25:02,240
ke dalam kemewahan,
hanya untuk keuntungan komersial,
435
00:25:02,320 --> 00:25:03,820
mungkin oleh orang Amerika.
436
00:25:05,620 --> 00:25:08,950
Saya berjanji bahawa saya
akan menjadi penjaga garang awak,
437
00:25:09,040 --> 00:25:10,910
benteng antara seni awak
438
00:25:11,000 --> 00:25:13,870
dan sesiapa yang
berhasrat memanfaatkannya.
439
00:25:15,670 --> 00:25:16,710
Mari lakukannya.
440
00:25:21,220 --> 00:25:23,090
Saya nak cakap,
lelaki ini sampah.
441
00:25:23,180 --> 00:25:25,550
Semestinya,
menjadikannya lebih kontemporari
442
00:25:25,550 --> 00:25:28,930
akan meningkatkan jumlah pembaca dan memberi
manfaat kepada dana pemeliharaan tanah awak
443
00:25:28,930 --> 00:25:31,430
dengan meletakkan arnab
pada baju dan T-shirt?
444
00:25:35,560 --> 00:25:37,610
Tapi awak seorang yang suci.
445
00:25:37,690 --> 00:25:38,610
Saya hormati itu.
446
00:25:38,690 --> 00:25:40,990
Tuan, Marvin Stuart ada di luar.
447
00:25:41,070 --> 00:25:42,780
Marvin.
448
00:25:42,860 --> 00:25:44,200
Salah seorang pengarang kami.
449
00:25:44,200 --> 00:25:45,700
Marvin Stuart.
450
00:25:45,780 --> 00:25:48,410
Hai, Marvin.
Saya akan turun.
451
00:25:48,490 --> 00:25:51,830
Kami hadiahkan kereta itu
ketika bukunya mencecah nombor satu.
452
00:25:51,830 --> 00:25:54,830
Marvin membuat buku bergambar
mengenai rama-rama.
453
00:25:54,920 --> 00:25:56,710
Cantik, anggun.
454
00:25:56,790 --> 00:26:00,300
Awak boleh menggantungnya di muzium.
250 salinan terjual.
455
00:26:00,380 --> 00:26:02,010
Saya membuat cadangan kecil.
456
00:26:03,090 --> 00:26:05,840
15 juta salinan terjual.
457
00:26:06,800 --> 00:26:08,760
Itu lebih banyak daripada
Dickens.
458
00:26:09,810 --> 00:26:12,560
- Di mana Peter?
- Ya, saya mula risau.
459
00:26:12,640 --> 00:26:13,730
Ini bukan seperti dia.
460
00:26:13,730 --> 00:26:16,770
Kali terakhir dia dilihat,
semasa menatap papan iklan.
461
00:26:16,850 --> 00:26:19,690
Papan iklan itu.
462
00:26:20,690 --> 00:26:22,440
Tapi seriuslah,
di mana Peter?
463
00:26:29,620 --> 00:26:31,580
Awak tangkap dua kali ini.
Baguslah.
464
00:26:36,420 --> 00:26:38,710
Saya tak tahu mengapa saya
di sini.
465
00:26:38,790 --> 00:26:40,170
Saya mahu yang itu.
466
00:26:40,250 --> 00:26:43,670
Dia serupa Peter dari
buku yang nenek berikan.
467
00:26:51,760 --> 00:26:55,270
Mereka mahu pergi bersama.
Boleh saya ambil yang ini juga, ibu?
468
00:26:55,350 --> 00:26:56,950
Nampak seperti
ayah dan anak.
469
00:26:56,980 --> 00:26:58,850
Seperti
"sebelum" dan "selepas."
470
00:26:58,940 --> 00:27:00,310
Mereka sangat kotor.
471
00:27:02,780 --> 00:27:04,690
Baiklah. Ambilnya.
472
00:27:05,780 --> 00:27:10,780
Sejujurnya, ibu tak tahu kenapa kamu
menyukai haiwan itu. Mereka hanya kutu.
473
00:27:15,660 --> 00:27:17,830
Liam,
kita ada dua ekor arnab!
474
00:27:19,460 --> 00:27:23,500
Bahagian seterusnya mungkin beralun,
tapi sebenarnya sangat menyeronokkan.
475
00:27:23,500 --> 00:27:26,100
Jangan sentuh mereka sehingga
mereka disuntik!
476
00:27:26,130 --> 00:27:28,430
Mereka mungkin ada wabak.
477
00:27:30,550 --> 00:27:33,390
Saya menamakannya
Muka Monyet Boo-Boo.
478
00:27:33,470 --> 00:27:36,480
Saya punya Puan Keju Kotej.
479
00:27:43,980 --> 00:27:45,550
Bukankah awak arnab yang baik?
480
00:27:51,660 --> 00:27:53,740
Helo. Helo. Helo.
481
00:27:57,870 --> 00:27:59,580
Ini sangat memalukan.
482
00:27:59,670 --> 00:28:01,960
Ini, cubalah.
483
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Lebih baik. Terima kasih.
484
00:28:11,590 --> 00:28:14,180
Mari pergi, anak-anak!
Kita melawat nenek.
485
00:28:16,640 --> 00:28:18,730
Mereka tak takut dalam gelap, ibu?
486
00:28:18,810 --> 00:28:21,060
Mereka haiwan.
Mereka tiada perasaan.
487
00:28:22,150 --> 00:28:24,350
Ini rasanya menjadi
haiwan peliharaan?
488
00:28:24,360 --> 00:28:29,610
Anak-anak itu baik,
tapi ibu mereka kejam.
489
00:28:31,410 --> 00:28:33,320
Apa nak buat sekarang?
490
00:28:33,410 --> 00:28:34,990
Kita pergi bekerja.
491
00:29:19,540 --> 00:29:20,500
Menang banyak.
492
00:29:26,380 --> 00:29:28,710
Cari beg, nak.
Ia selalu berada di bawah sinki.
493
00:29:38,470 --> 00:29:41,430
Saya akan menggunakan pemegang.
494
00:29:43,190 --> 00:29:45,520
Menyimpan tomato dalam
peti sejuk.
495
00:29:45,600 --> 00:29:47,250
Dan mereka panggil kita haiwan.
496
00:29:49,650 --> 00:29:50,610
Saya faham.
497
00:29:50,690 --> 00:29:52,650
Awak mahu ditangkap.
498
00:29:52,740 --> 00:29:56,700
Awak mahu dibawa
ke kedai haiwan peliharaan.
499
00:29:56,780 --> 00:30:00,620
Awak mahu dibela supaya
boleh mencuri makanan mereka.
500
00:30:01,660 --> 00:30:04,210
Ini adalah kebun bandar McGregor.
501
00:30:04,290 --> 00:30:06,130
Begitulah cara kami hidup di sini.
502
00:30:06,210 --> 00:30:08,670
Betulkah?
Mereka semua seperti ini?
503
00:30:08,750 --> 00:30:11,090
Tak. Biasanya hanya
mengambil balang
504
00:30:11,170 --> 00:30:15,760
dan sebotol champagne yang mereka simpan
untuk majlis istimewa yang tak pernah wujud.
505
00:30:15,840 --> 00:30:17,430
Sangat menyedihkan.
506
00:30:17,510 --> 00:30:19,600
Ya, sangat menyedihkan.
507
00:30:23,270 --> 00:30:26,400
Apa pun,
mari kita curi lagi makanan.
508
00:30:53,590 --> 00:30:55,130
Tunggu, kita mencuri dari anak-anak?
509
00:30:55,130 --> 00:30:56,970
Hanya makanan yang takkan
mereka makan.
510
00:30:56,970 --> 00:30:58,680
Mengapa ibu bapa meletakkannya?
511
00:30:58,760 --> 00:31:00,470
Jadi guru takkan menilai mereka.
512
00:31:08,690 --> 00:31:10,110
Makanan yang banyak, nak.
513
00:31:10,190 --> 00:31:11,610
Bagaimana nak bawanya keluar?
514
00:31:11,610 --> 00:31:15,070
Kerja tak bernilai tanpa
kru pengangkutan yang bagus.
515
00:31:16,990 --> 00:31:21,490
Perkenalkan kru. Samuel Whiskers,
pencuri tertua di bandar.
516
00:31:21,580 --> 00:31:23,290
Itu juga bukan misainya.
517
00:31:23,370 --> 00:31:24,580
Dia mencurinya.
518
00:31:25,620 --> 00:31:26,710
Tom Kitten.
519
00:31:26,790 --> 00:31:30,500
Dia tak banyak bercakap, tapi bila dia bercakap,
awak lega dia tak banyak bercakap.
520
00:31:30,500 --> 00:31:33,750
Bolehkah kita masuk sekarang?
Saya membekukan catnip saya.
521
00:31:33,840 --> 00:31:36,800
Dan adiknya, Mittens.
Si bijak pandai.
522
00:31:36,880 --> 00:31:38,470
Sentiasa menjaga kami.
523
00:31:38,550 --> 00:31:41,430
Sudahlah dengan perkenalannya.
Mari bekerja.
524
00:31:41,510 --> 00:31:44,180
- Bilik penyimpanan?
- Pintu kedua ke kanan.
525
00:31:44,270 --> 00:31:46,350
- Bilik kot?
- Pintu ketiga ke kiri.
526
00:31:46,430 --> 00:31:49,770
Bilik air? - Saya dah
suruh awak pergi sebelum datang.
527
00:31:49,850 --> 00:31:52,520
- Dihujung sana.
- Terima kasih.
528
00:31:52,610 --> 00:31:55,150
Jadi bagaimana kita mengeluarkan
makanan ini?
529
00:31:58,650 --> 00:32:00,030
Ini akan menjadi?
530
00:32:00,110 --> 00:32:03,700
Lelaki yang berpakaian rapi boleh
melepaskan diri dari apa sahaja.
531
00:32:03,700 --> 00:32:06,950
Dan jika dia membawa anak,
dia boleh pergi ke mana sahaja.
532
00:32:07,040 --> 00:32:08,160
Tiga minggu lepas,
533
00:32:08,250 --> 00:32:10,950
kami membunyikan loceng pembukaan
di bursa saham.
534
00:32:13,290 --> 00:32:15,210
Mengapa awak mahu
berbuat demikian?
535
00:32:15,210 --> 00:32:17,010
Kerana kami mampu.
536
00:32:20,720 --> 00:32:21,640
Okey.
537
00:32:23,970 --> 00:32:25,850
Howard, mana awak pergi?
538
00:32:25,930 --> 00:32:28,430
Saya perlukan awak untuk
membuang arnab kotor itu
539
00:32:28,430 --> 00:32:30,640
sebelum anak-anak pulang.
540
00:32:30,730 --> 00:32:32,650
Awak semakin pendek?
541
00:32:36,570 --> 00:32:38,190
Haiwan buas!
542
00:32:39,400 --> 00:32:41,200
- Jom.
- Tunggu, bagaimana dengan makanan?
543
00:32:41,200 --> 00:32:45,280
- Kita akan tinggalkannya?
- Kita akan terus hidup, budak.
544
00:32:45,370 --> 00:32:47,660
Saya akan membasmi awak,
setan kecil.
545
00:32:47,750 --> 00:32:48,830
- Jumpa lagi.
- Kemudian.
546
00:32:48,830 --> 00:32:53,380
Tunggu. Saya tahu bagaimana
menangani manusia yang membenci kita.
547
00:32:53,460 --> 00:32:55,840
Awak membawanya ke dapur.
Saya akan uruskannya.
548
00:32:55,840 --> 00:32:57,920
Jumpa saya kembali
di pintu depan.
549
00:32:59,720 --> 00:33:04,760
Awak tak boleh bersembunyi dari saya,
haiwan pembawa penyakit.
550
00:33:12,560 --> 00:33:14,610
Saya akan tangkap awak!
551
00:33:45,470 --> 00:33:46,760
Lari!
552
00:33:49,390 --> 00:33:51,230
Hei!
553
00:33:52,480 --> 00:33:54,650
Kembali ke sini!
554
00:33:58,480 --> 00:34:00,610
Saya tak percaya ini berlaku!
555
00:34:17,170 --> 00:34:19,460
Mahukan pengubahsuaian, puan?
556
00:34:22,760 --> 00:34:26,220
Awak hebat, budak.
Bagaimana awak tahu melakukan semua itu?
557
00:34:26,300 --> 00:34:27,260
Ia bakat.
558
00:34:27,340 --> 00:34:30,510
Teruk dalam bahasa asing,
hebat dalam keganasan kartun.
559
00:34:30,600 --> 00:34:33,020
Awak memang bagus, kawan.
560
00:34:33,100 --> 00:34:35,940
- Maaf, saya bagus apa?
- Ini pencurian terbaik yang kami ada
561
00:34:35,940 --> 00:34:37,020
dalam masa yang lama.
562
00:34:37,020 --> 00:34:38,860
Dan kita kena berterima kasih
kepada Peter.
563
00:34:38,860 --> 00:34:42,740
Dialah budak itu!
Siapa budak itu? Dialah budak itu.
564
00:34:42,820 --> 00:34:45,320
Ala comel-comel.
Ala comel-comel!
565
00:34:45,400 --> 00:34:47,530
Helo. Tok, tok.
Ding-dong.
566
00:34:47,620 --> 00:34:49,990
Khabar dari jalanan,
awak ada pencuri mahir.
567
00:34:50,080 --> 00:34:53,250
- Pergilah, Robinson.
- Baiklah. Nanti.
568
00:34:53,330 --> 00:34:55,790
Harapnya saya tak
pecahkan rahsia ini.
569
00:34:55,870 --> 00:34:58,290
Awak tahu mulut saya becok.
570
00:34:59,460 --> 00:35:01,460
Uruskan dia, nak.
571
00:35:01,550 --> 00:35:05,050
Baik. Apa awak mahu?
Kami ada keju, epal, champagne.
572
00:35:05,130 --> 00:35:07,300
- "Tahniah..."
- Tidak.
573
00:35:07,390 --> 00:35:09,010
Uruskan dia.
574
00:35:09,100 --> 00:35:10,260
Apa?
575
00:35:10,350 --> 00:35:11,970
Tak, saya bergurau, Barnabas.
576
00:35:12,060 --> 00:35:13,890
Saya takkan pecahkan rahsia.
Saya janji!
577
00:35:13,890 --> 00:35:15,310
Awak kena ikat kuat.
578
00:35:15,390 --> 00:35:17,190
Arnab keluar dari lubang,
579
00:35:17,270 --> 00:35:20,730
- keliling pokok, kembali ke lubang.
- Apa awak buat? Tak.
580
00:35:20,820 --> 00:35:21,860
Tak.
581
00:35:23,190 --> 00:35:25,690
- Sekejap. Ini sakit.
- Okey, nak.
582
00:35:25,780 --> 00:35:28,070
- Sekarang uruskan dia.
- Jangan.
583
00:35:28,160 --> 00:35:29,450
- Tolong berhenti.
- Saya tak...
584
00:35:29,530 --> 00:35:32,910
- Dia takkan pecahkan rahsia. Kan?
- Saya takkan pecahkan rahsia.
585
00:35:32,990 --> 00:35:36,080
Saya masih rasa bersalah dengan
apa yang saya buat pada wanita itu.
586
00:35:36,080 --> 00:35:38,290
Pintu peti sejuk, champagne, pengering rambut.
587
00:35:38,290 --> 00:35:41,840
- Saya rasa itu agak kejam.
- Awak sebahagian daripada geng atau tak?
588
00:35:41,920 --> 00:35:45,260
Saya mahu jadi,
tapi saya tak buat begini.
589
00:35:45,340 --> 00:35:48,220
- Tak bolehkah kita menasihatinya?
- Tolonglah!
590
00:35:48,300 --> 00:35:49,640
Tak! Tolonglah!
591
00:35:49,720 --> 00:35:51,300
Kami bergurau!
592
00:35:52,350 --> 00:35:56,810
Kami semua hanya bermain dengan awak.
Awak patut lihat wajah awak, nak.
593
00:35:56,890 --> 00:35:59,560
Tak, saya bergurau dengan awak,
jadi...
594
00:35:59,650 --> 00:36:01,310
Awak yang pasti tertanya-tanya,
595
00:36:01,400 --> 00:36:03,440
ada ruang peribadi yang
boleh awak lawati,
596
00:36:03,440 --> 00:36:05,700
untuk memeriksa sama ada
awak terkencing.
597
00:36:06,900 --> 00:36:09,160
Kami berkongsi dengan
kawan-kawan kami.
598
00:36:09,240 --> 00:36:12,300
Ini akan membusuk sebelum
kami dapat habiskan semuanya.
599
00:36:12,580 --> 00:36:14,200
Khinzir boleh terbang!
600
00:36:14,290 --> 00:36:16,160
Jom. Mari hirup udara.
601
00:36:19,750 --> 00:36:21,750
Itu masa yang istimewa.
602
00:36:21,830 --> 00:36:25,050
Makanan cukup untuk semua,
ruang terbuka luas.
603
00:36:25,130 --> 00:36:27,840
Sehingga McGregor datang dan
membina dinding itu.
604
00:36:27,840 --> 00:36:31,390
Kami semua ingat ini pengakhiran kami.
Tapi bukan ayah awak.
605
00:36:31,470 --> 00:36:33,010
Sekarang, persoalannya:
606
00:36:33,100 --> 00:36:36,850
Dia mencuri, atau mengambil apa
yang sudah menjadi miliknya?
607
00:36:36,930 --> 00:36:38,680
Betul itu.
Kami berada di sana dahulu.
608
00:36:38,680 --> 00:36:40,900
- Itu milik...
- Dia mencuri.
609
00:36:40,980 --> 00:36:43,810
Tapi dia membuat awak kenyang
dengan cara yang dia mampu.
610
00:36:43,810 --> 00:36:46,400
Dan dia mengajar semua
yang saya tahu.
611
00:36:46,480 --> 00:36:48,150
Mahu rasa makanan mewah?
612
00:36:50,240 --> 00:36:51,110
Tunggu sini.
613
00:36:58,790 --> 00:37:00,540
Jaga-jaga!
614
00:37:00,620 --> 00:37:02,210
Rasalah, nak.
615
00:37:02,290 --> 00:37:05,000
Wah, sangat sedap.
Apa ini?
616
00:37:05,090 --> 00:37:06,590
Kentang.
617
00:37:06,670 --> 00:37:10,170
Apa?!
618
00:37:10,260 --> 00:37:12,390
Satu soalan.
Suara saya menjengkelkan?
619
00:37:12,470 --> 00:37:15,890
Ya, agak polarisasi,
tapi saya suka.
620
00:37:15,970 --> 00:37:18,520
Saya suka tempat ini.
Tiada yang menganggap saya jahat.
621
00:37:18,600 --> 00:37:20,640
Saya berasa ini tempat saya.
622
00:37:20,730 --> 00:37:22,690
Saya harap ada
10 lagi seperti awak.
623
00:37:22,770 --> 00:37:25,820
Kemudian saya boleh buat rompakan
yang biasa saya dan ayah awak impikan.
624
00:37:25,820 --> 00:37:28,690
Rompakan yang boleh beri kita makan
selama-lamanya. - Peter!
625
00:37:28,690 --> 00:37:29,610
Peter?
626
00:37:29,690 --> 00:37:31,320
- Jom.
- Peter!
627
00:37:31,400 --> 00:37:34,240
Peter! Itu pun awak.
628
00:37:34,320 --> 00:37:37,280
Peter. Kami sudah lama
mencari awak.
629
00:37:37,370 --> 00:37:39,620
Syukurlah. Awak okey?
630
00:37:39,700 --> 00:37:42,040
Dia okey. Kita kena lekas menaiki
kereta api terakhir.
631
00:37:42,040 --> 00:37:43,830
Okey.
632
00:37:50,010 --> 00:37:52,050
Peter, apa yang berlaku
pada awak?
633
00:37:52,130 --> 00:37:54,260
Kami mula risau.
634
00:37:54,340 --> 00:37:56,760
Saya hanya bersiar-siar.
Jom, mari pergi.
635
00:37:57,810 --> 00:37:59,140
Dia okey?
636
00:37:59,220 --> 00:38:01,100
Sepertinya okey.
637
00:38:15,320 --> 00:38:17,240
Ya! Ya.
638
00:38:17,320 --> 00:38:18,870
Apa awak buat?
639
00:38:18,950 --> 00:38:20,450
Melakukan tekan tubi.
640
00:38:20,540 --> 00:38:24,000
Awak tiba-tiba terdorong
untuk bersenam?
641
00:38:24,080 --> 00:38:26,540
Tiba-tiba terdorong untuk
membaca Dickens?
642
00:38:26,630 --> 00:38:28,290
Awak tahu dia pengarang
kegemaran saya.
643
00:38:28,290 --> 00:38:29,920
Namakan buku lain oleh Dickens.
644
00:38:31,050 --> 00:38:32,470
Buat tekan tubi lagi.
645
00:38:34,220 --> 00:38:35,800
Okey.
646
00:38:42,560 --> 00:38:44,640
Saya kejang. Saya kejang.
647
00:38:47,400 --> 00:38:49,400
Cock-a-doodle-do!
648
00:38:49,480 --> 00:38:52,690
Bangun, anak-anak!
Kita ada tugas yang perlu dilakukan!
649
00:38:52,780 --> 00:38:53,780
- Apa?
- Ayah.
650
00:38:53,860 --> 00:38:55,360
- Tolonglah.
- Kami penat.
651
00:38:55,450 --> 00:38:59,410
Tapi kita kena membuat
bola api raksasa naik ke langit
652
00:38:59,490 --> 00:39:01,200
supaya bumi menjadi hangat
653
00:39:01,290 --> 00:39:03,750
dan hidup dapat diteruskan!
654
00:39:03,830 --> 00:39:04,660
Apa?
655
00:39:04,750 --> 00:39:06,800
- Biar betul?
- Tanggungjawab yang besar.
656
00:39:06,830 --> 00:39:09,090
Cock-a-doodle-do!
657
00:39:09,170 --> 00:39:11,050
Cock-a-doodle-do.
658
00:39:11,130 --> 00:39:13,380
Sekarang, silakan mematuk,
659
00:39:13,460 --> 00:39:17,840
tak melakukan apa-apa selama
24 jam akan datang.
660
00:39:22,310 --> 00:39:24,700
Sedia nak beritahu saya
di mana awak semalam?
661
00:39:24,730 --> 00:39:27,730
- Awak merisaukan kami semua.
- Tak perlu risau, sepupu.
662
00:39:27,810 --> 00:39:31,320
Saya bertemu seseorang yang
mungkin mengubah hidup saya.
663
00:39:34,820 --> 00:39:37,410
Awak bertemu kekasih!
Ya! Ceritakan segalanya.
664
00:39:37,490 --> 00:39:39,910
Apa nama dia?
Mary? Scarlett? Josephine?
665
00:39:39,990 --> 00:39:41,660
- Barnabas.
- Hebat.
666
00:39:41,740 --> 00:39:44,580
- Tak, dia kawan lama ayah.
- Hebat.
667
00:39:44,660 --> 00:39:46,370
Tak! Dia pencuri.
668
00:39:47,750 --> 00:39:51,340
Peter, awak tak perlu restu saya
untuk mencium pencuri.
669
00:39:51,420 --> 00:39:54,130
Boleh saya habiskan cerita saya?
670
00:39:54,210 --> 00:39:57,800
- Mari berlumba, Flopsy.
- Saya bukan Flopsy lagi.
671
00:39:57,880 --> 00:40:01,600
Saya menukar nama saya menjadi
lebih berbeza daripada awak.
672
00:40:01,680 --> 00:40:04,680
Mulai sekarang,
saya Lavatory. (Jamban)
673
00:40:04,770 --> 00:40:06,680
- Lavatory?
- Ya.
674
00:40:06,770 --> 00:40:08,770
Say berlari menggunakan
dua kaki.
675
00:40:09,770 --> 00:40:11,650
Lebih berkelas.
676
00:40:12,690 --> 00:40:15,570
Fikirkan berapa luas tanah
yang akan dapat kita pelihara.
677
00:40:15,570 --> 00:40:18,570
Alam semulajadi yang dapat
diterokai oleh anak-anak kita.
678
00:40:18,570 --> 00:40:21,990
- Lihat ini, adik.
- Tunggu saya!
679
00:40:24,490 --> 00:40:26,150
Saya tiada peluang nak buat itu.
680
00:40:26,160 --> 00:40:28,960
Tak banyak bermain-main
di rumah anak yatim.
681
00:40:30,000 --> 00:40:32,590
Itu sebabnya saya bayangkan
ada anak berkaki dua
682
00:40:32,590 --> 00:40:34,170
untuk bermain bersama.
683
00:40:34,250 --> 00:40:38,260
Dan mereka ada seluruh gunung itu jika
saya melukis arnab di baju.
684
00:40:38,340 --> 00:40:41,720
Dan seluruh lembah jika awak
tampal mereka di T-shirt dan seluar jeans.
685
00:40:41,720 --> 00:40:43,050
Ya. Boleh awak bayangkan?
686
00:40:44,100 --> 00:40:48,020
- Kenapa dengan dia?
- Menukar namanya menjadi "Jamban."
687
00:40:52,270 --> 00:40:54,940
Pergilah. Sertai mereka.
Bermain-main.
688
00:40:55,020 --> 00:40:56,070
- Betulkah?
- Ya.
689
00:40:56,150 --> 00:41:00,030
Berbaring melintang, memanjangkan kaki,
memeluk lengan saya,
690
00:41:00,110 --> 00:41:02,490
dan berguling ke bawah dengan
selamat dan perlahan?
691
00:41:02,490 --> 00:41:04,580
- Saya boleh...
- Mungkin itu bukan untuk awak.
692
00:41:04,580 --> 00:41:05,910
Mari pergi minum teh.
693
00:41:05,990 --> 00:41:08,250
Kenapa ini bukan untuk saya?
Ini untuk saya.
694
00:41:08,250 --> 00:41:09,870
- Tak?
- Ini sangat pasti untuk saya.
695
00:41:09,870 --> 00:41:11,580
Saya boleh bermain-main.
Awak tak rasa begitu?
696
00:41:11,580 --> 00:41:13,460
- Saya tak cakap begitu.
- Puan, tengok ini.
697
00:41:13,460 --> 00:41:17,960
Bayangkan saya dan anak-anak
kita nanti bermain-main.
698
00:41:18,050 --> 00:41:19,550
Baiklah? Tengok.
699
00:41:20,590 --> 00:41:23,510
Hei. Nampak?
Saya bermain-main.
700
00:41:28,140 --> 00:41:31,060
Saya tambah kelajuan.
Lebih laju lagi.
701
00:41:33,900 --> 00:41:39,190
Tolong! Tolong!
702
00:41:39,280 --> 00:41:42,660
Sebab itu orang dewasa
tak patut buat aksi kanak-kanak.
703
00:41:46,780 --> 00:41:51,080
Saya disalahkan kerana telah
mencuri dari kebun ini sepanjang hidup.
704
00:41:51,160 --> 00:41:54,630
Tapi dengan Barnabas,
saya tahu ini yang patut saya lakukan.
705
00:41:54,710 --> 00:41:56,670
Saya sepatutnya menjadi
jahat.
706
00:41:56,750 --> 00:41:58,920
Barnabas ini agak tak
boleh dipercayai.
707
00:41:59,000 --> 00:42:03,090
Dia bukan tak boleh dipercayai.
Dia memahami saya, seperti ayah.
708
00:42:03,180 --> 00:42:05,760
- Dan tak seperti dia.
- Jauhi daripada masalah.
709
00:42:05,850 --> 00:42:08,970
Nampak? Dia ada masalah dengan
saya sejak tinggal di sini.
710
00:42:09,060 --> 00:42:11,810
Dia tak tujukan kepada awak.
Itu kepada kita semua.
711
00:42:11,890 --> 00:42:14,400
Terutama sekali awak, Peter.
712
00:42:14,480 --> 00:42:16,650
Jauhi daripada masalah.
713
00:42:17,650 --> 00:42:21,190
Apa pun, hari-hari kita dihitung.
Awak dengar apa dia kata.
714
00:42:21,280 --> 00:42:23,780
Selepas mereka ada anak,
habislah kita.
715
00:42:23,860 --> 00:42:27,070
Awak merasa kurang kasih sayang
bila mereka dilahirkan?
716
00:42:27,160 --> 00:42:30,330
Sekarang berbeza.
Yang mereka fikir saya ini nakal.
717
00:42:30,410 --> 00:42:31,910
Jadi saya menerimanya.
718
00:42:33,000 --> 00:42:35,540
Barnabas ada tugas besar
yang boleh kita bantu
719
00:42:35,620 --> 00:42:38,840
dan kumpul makanan seumur hidup
tanpa bergantung pada mereka.
720
00:42:38,840 --> 00:42:39,880
Entahlah.
721
00:42:39,960 --> 00:42:41,960
Jom, semua.
Kita menuju ke Gloucester.
722
00:42:42,050 --> 00:42:43,970
- Boleh saja.
- Awak nak ke Gloucester?
723
00:42:44,050 --> 00:42:46,300
Saya berlari ke sana esok
untuk hari kardio.
724
00:42:46,300 --> 00:42:49,390
- Dada dan lengan hari ini.
- Ayuh, musang, terus berlatih!
725
00:42:49,470 --> 00:42:50,850
Awak boleh lakukannya.
726
00:42:50,930 --> 00:42:52,060
Pelatih saya.
727
00:42:52,140 --> 00:42:54,350
Saya memerlukannya?
Berkemungkinan tak.
728
00:42:54,440 --> 00:42:57,980
Saya akan berlatih dengan rajin tanpanya?
Berkemungkinan tak.
729
00:43:19,590 --> 00:43:23,130
♪ Aku minta tolong,
sedikit bantuan ♪
730
00:43:24,130 --> 00:43:27,760
♪ Kau akan bersama aku
Apabila aku memerlukan peneman ♪
731
00:43:27,840 --> 00:43:30,100
Bagaimana awak selalu tahu
apa yang berlaku kepada saya?
732
00:43:30,100 --> 00:43:31,390
Tuah, rasanya.
733
00:43:31,470 --> 00:43:33,640
♪ Aku perlukan pertolongan ♪
734
00:43:35,680 --> 00:43:37,560
♪ Aku perlukan pertolongan ♪
735
00:43:39,230 --> 00:43:41,190
♪ Aku perlukan pertolongan ♪
736
00:43:42,190 --> 00:43:44,190
Saya bawa kawan macam saya.
737
00:43:44,280 --> 00:43:47,780
Tak semua seperti dia.
Saya tak pasti ini betul atau salah.
738
00:43:47,860 --> 00:43:49,570
♪ Aku perlukan pertolongan ♪
739
00:43:49,660 --> 00:43:51,990
Lihat kamu semua.
Kamu sudah membesar.
740
00:43:52,080 --> 00:43:54,450
Kali terakhir saya lihat,
kamu masih kecil.
741
00:43:54,540 --> 00:43:57,540
Benjamin, Cotton-Tail, Flopsy, Mopsy.
742
00:43:57,620 --> 00:43:58,460
- Ya!
- Ya!
743
00:43:58,540 --> 00:44:01,790
"Lavatory" sekarang,
tapi sebelumnya, Flopsy.
744
00:44:01,880 --> 00:44:04,550
Kami sedia membantu dalam
tugas besar yang awak ceritakan.
745
00:44:04,550 --> 00:44:06,720
Jangan.
Ini sangat merbahaya.
746
00:44:06,800 --> 00:44:11,180
Terima kasih kerana meluangkan masa.
Ada perhentian teksi berdekatan?
747
00:44:12,430 --> 00:44:13,600
Tak, percayalah saya.
748
00:44:13,680 --> 00:44:16,390
Kami selalu mencuri dari
kebun McGregor sepanjang masa.
749
00:44:16,390 --> 00:44:17,770
Ini sangat berbeza.
750
00:44:17,850 --> 00:44:20,100
Saya takkan maafkan diri saya
jika apa-apa berlaku kepada kamu.
751
00:44:20,100 --> 00:44:22,480
Kami boleh lakukan apa yang
awak mahu. kan?
752
00:44:22,570 --> 00:44:25,360
Jika awak mahu ke tempat tinggi,
kamilah pasukannya.
753
00:44:25,440 --> 00:44:29,030
Jika awak memerlukan kelicikan,
kami tak boleh dilihat.
754
00:44:29,110 --> 00:44:31,200
Dan jika awak memerlukan gangguan...
755
00:44:31,280 --> 00:44:34,620
♪ Di bawah teluk
Di mana tembikai tumbuh ♪
756
00:44:34,700 --> 00:44:38,160
♪ Kembali ke rumah saya,
saya tak berani pergi ♪
757
00:44:38,250 --> 00:44:42,170
♪ Jika saya pergi,
ibu akan berkata: ♪
758
00:44:42,250 --> 00:44:44,630
♪ "Kamu pernah melihat
angsa mencium rusa?" ♪
759
00:44:44,710 --> 00:44:46,210
Ini milik awak?
760
00:44:48,720 --> 00:44:51,050
♪ Di bawah teluk ♪
761
00:45:00,440 --> 00:45:02,150
Dan dia juga berguna.
762
00:45:02,230 --> 00:45:04,440
Ada apa-apa yang awak tak
mampu buat?
763
00:45:04,520 --> 00:45:05,690
Ini sekejap saja.
764
00:45:05,780 --> 00:45:07,610
Thomas, boleh saya panggil
tukang cermin?
765
00:45:07,610 --> 00:45:09,860
Awak dah membaikinya
selama 6 jam.
766
00:45:12,280 --> 00:45:15,530
Bea,
Nigel Basil-Jones ada di sini.
767
00:45:15,620 --> 00:45:18,410
En. Basil-Jones,
sungguh mengejutkan.
768
00:45:18,500 --> 00:45:19,910
Itu dia bintang saya.
769
00:45:20,000 --> 00:45:22,960
- Ini masa yang sesuai?
- "Ini masa terbaik.
770
00:45:23,040 --> 00:45:24,540
Ini masa terburuk."
771
00:45:26,380 --> 00:45:27,210
Dickens.
772
00:45:29,260 --> 00:45:31,300
Saya tak sabar nak tunjukkan
awak ini.
773
00:45:32,010 --> 00:45:33,180
Aduhai.
774
00:45:33,260 --> 00:45:34,650
- Sangat luar biasa.
- Cantik.
775
00:45:34,680 --> 00:45:36,890
Kami menerima sambutan awal
yang luar biasa,
776
00:45:36,890 --> 00:45:40,430
dan berminat untuk buku seterusnya
sudah sampai ke tahap paling tinggi.
777
00:45:40,430 --> 00:45:42,310
Ini luar biasa.
778
00:45:42,400 --> 00:45:44,440
Saya ada sesuatu untuk
awak juga.
779
00:45:47,320 --> 00:45:48,730
Awak hampir tak dapat membezakannya.
780
00:45:48,820 --> 00:45:50,440
- Awak lakukannya.
- Ini hebat.
781
00:45:50,530 --> 00:45:54,620
Artistik, tulen, tanpa kompromi.
782
00:45:54,700 --> 00:45:57,450
- Di mana ini?
- Di kebun kami.
783
00:45:57,540 --> 00:45:59,950
- Skopnya agak terhad, kan?
- Di sini mereka tinggal.
784
00:45:59,950 --> 00:46:02,040
Saya rasa, sekarang awak telah
membuat perubahan,
785
00:46:02,040 --> 00:46:05,170
mungkin mahu mengembangkannya,
jadikannya lebih menyeronokkan, eksotik.
786
00:46:05,170 --> 00:46:07,960
Mungkin lukiskan mereka di pantai,
ada papan luncur,
787
00:46:08,050 --> 00:46:11,090
- dengan gitar kecil itu.
- Ukulele?
788
00:46:11,170 --> 00:46:13,050
Ya! Idea yang hebat.
Nampak?
789
00:46:13,130 --> 00:46:17,220
Awak menerima cadangan dungu saya
dan menjadikannya lebih baik. Bijak!
790
00:46:17,300 --> 00:46:19,180
Mereka tak boleh bermain ukulele.
791
00:46:19,270 --> 00:46:22,310
Dan mereka tak pergi ke pantai.
Kan, Bea? Mereka arnab.
792
00:46:22,390 --> 00:46:25,560
Mengapa mereka tak boleh
menjadi arnab di pantai? Atau kapal?
793
00:46:25,560 --> 00:46:27,610
- Atau kapal angkasa?
- Kapal angkasa?
794
00:46:27,690 --> 00:46:31,610
Pembaca mahu berimaginasi, Thomas.
795
00:46:31,690 --> 00:46:33,150
Dickens.
796
00:46:34,320 --> 00:46:36,780
Dengar.
Ini tugas yang besar.
797
00:46:36,870 --> 00:46:38,030
Paling besar.
798
00:46:38,120 --> 00:46:40,240
Jika tugas ini berjaya,
799
00:46:40,330 --> 00:46:44,000
kita tak perlu risau
tentang kelaparan lagi.
800
00:46:44,080 --> 00:46:47,080
Tapi ada sedikit risiko.
801
00:46:47,170 --> 00:46:51,090
Sekali sekala,
semua petani di lembah berkumpul.
802
00:46:51,170 --> 00:46:54,090
- Pergi dari sini!
- Mereka garang, jahat.
803
00:46:54,180 --> 00:46:58,140
Mereka mahu membawa makanan mereka
ke daratan agar kita tak dapat memilikinya.
804
00:46:58,140 --> 00:47:01,270
Jagung yang manis,
lobak merah yang rangup,
805
00:47:01,350 --> 00:47:03,180
lobak putih yang masak.
806
00:47:04,640 --> 00:47:07,730
Dan mereka membawanya
ke satu lokasi pusat,
807
00:47:07,810 --> 00:47:09,230
di bandar ini,
808
00:47:09,320 --> 00:47:12,190
mereka menjaganya dari
subuh hingga senja.
809
00:47:12,280 --> 00:47:14,280
Dan di situ kita akan mencuri.
810
00:47:14,360 --> 00:47:16,000
Mesti sangat sukar untuk masuk.
811
00:47:16,030 --> 00:47:19,830
Tiada pagar atau pintu.
Mereka melambai awak dengan senyuman.
812
00:47:19,910 --> 00:47:21,790
- Masuklah.
- Semua orang dialu-alukan.
813
00:47:21,870 --> 00:47:23,790
- Mereka takkan mendengar kita?
- Tak.
814
00:47:23,870 --> 00:47:27,330
Ada kugiran yang memainkan
muzik rakyat biasa dengan kuat.
815
00:47:30,090 --> 00:47:33,010
Bagaimana jika anak-anak nampak kita?
Mereka akan membela kita lagi?
816
00:47:33,010 --> 00:47:35,760
Di tempat ini,
mereka hanya membelai kita.
817
00:47:35,840 --> 00:47:38,640
Dan jika mahukan hadiah mahal
yang takkan pernah digunakan...
818
00:47:38,640 --> 00:47:41,390
Mereka menjual
larutan mandian wangian lavender.
819
00:47:41,470 --> 00:47:42,600
Sepuluh paun.
820
00:47:42,680 --> 00:47:45,060
Tempat ajaib apa ini?
821
00:47:45,140 --> 00:47:48,650
Mereka menyebutnya
"pasar tani."
822
00:47:50,020 --> 00:47:53,110
Whiskers telah mencipta peta
ini dengan teliti.
823
00:47:53,190 --> 00:47:56,700
Jadi bindal adalah buah.
Gelendong adalah sayur-sayuran.
824
00:47:56,780 --> 00:47:59,530
Bantal jarum mewakili
liputan cahaya matahari
825
00:47:59,620 --> 00:48:01,740
menurut cuaca esok
yang saya rekod
826
00:48:01,830 --> 00:48:03,540
selama beberapa
siri 6 hujung minggu,
827
00:48:03,540 --> 00:48:06,500
tak termasuk Sabtu lepas,
yang mendung.
828
00:48:06,580 --> 00:48:10,790
- Whiskers, tiada siapa peduli!
- Baiklah!
829
00:48:12,210 --> 00:48:15,970
Saya harap awak bukan
pelajar visual.
830
00:48:16,050 --> 00:48:18,470
Tapi hasilnya bukan apa
yang kita cari.
831
00:48:18,550 --> 00:48:20,970
Pencuri kecilan boleh mencuri itu.
832
00:48:21,050 --> 00:48:23,850
Apa yang kita mahukan jauh
lebih berharga.
833
00:48:23,930 --> 00:48:25,980
Jauh di tengah-tengah
semua ini,
834
00:48:26,060 --> 00:48:29,150
tepat di seberang air kelapa
dan dua dari sudu kayu,
835
00:48:29,230 --> 00:48:31,400
adalah permata mahkota.
836
00:48:31,480 --> 00:48:35,190
{\an8}Sasaran kita:
buah-buahan kering.
837
00:48:36,190 --> 00:48:38,240
Buah-buahan kering?
838
00:48:38,320 --> 00:48:40,660
- Mengapa awak mahu itu?
- Menjijikkan.
839
00:48:42,490 --> 00:48:47,250
Tahan selamanya,
dan satu per lapan saiz buah segar.
840
00:48:47,330 --> 00:48:49,750
Tapi dengan nilai
nutrisi yang sama.
841
00:48:49,830 --> 00:48:53,340
Mudah diangkut dan
tak dapat dikesan.
842
00:48:53,420 --> 00:48:55,250
Cubalah rasa.
843
00:48:56,630 --> 00:48:58,380
Ini sangat sedap.
844
00:48:58,470 --> 00:48:59,800
Ini bukan kacang jeli.
845
00:48:59,880 --> 00:49:04,310
Hei! Kami tidak buat itu di sini.
Faham, nak? Kosongkan kepala awak.
846
00:49:04,390 --> 00:49:08,230
Masalahnya, buah kering ada
di tengah pasar,
847
00:49:08,310 --> 00:49:10,940
dikelilingi oleh petani.
848
00:49:11,020 --> 00:49:14,770
Dan paling teruk mengenai petani,
mereka bekerjasama,
849
00:49:14,860 --> 00:49:16,320
saling melindungi.
850
00:49:16,400 --> 00:49:20,450
Dan mereka tentera jahat yang
disatukan dalam kejahatan.
851
00:49:20,530 --> 00:49:22,200
Tapi jika kita melepasi mereka,
852
00:49:22,280 --> 00:49:24,580
kita mesti melepasi yang
paling sukar.
853
00:49:24,660 --> 00:49:26,950
Penjual buah kering itu sendiri,
854
00:49:27,040 --> 00:49:30,080
Sara Nakamoto.
855
00:49:30,160 --> 00:49:33,210
Tak pernah meninggalkan kawasannya,
tak kira apa pun.
856
00:49:33,290 --> 00:49:36,340
Tapi Sara Nakamoto ada
satu kelemahan.
857
00:49:36,420 --> 00:49:38,840
Dan ia bukan tumit Achilles
sebenarnya.
858
00:49:38,920 --> 00:49:42,970
Kelemahannya adalah
anak lelaki pedagang keju
859
00:49:43,050 --> 00:49:45,680
di seberang lorong,
William Pemberly.
860
00:49:45,760 --> 00:49:48,470
Dia satu-satunya yang
boleh menarik perhatiannya.
861
00:49:48,560 --> 00:49:51,270
Jadi kita gunakan William
sebagai umpan,
862
00:49:51,350 --> 00:49:53,690
dan buah kering akan menjadi
milik kita.
863
00:49:53,770 --> 00:49:55,310
Bagaimana nak keluarkannya
dari sana?
864
00:49:55,310 --> 00:49:58,480
Kawan lama kami di atas datang
ke pasar setiap minggu,
865
00:49:58,570 --> 00:50:00,400
sebelum ia ditutup.
866
00:50:00,490 --> 00:50:05,280
Dia selalu membeli dua sosej.
Untuknya dan mendiang isterinya.
867
00:50:05,370 --> 00:50:07,410
Ini kisah cinta sejati.
868
00:50:07,490 --> 00:50:10,000
Mereka bertemu semasa remaja
di dewan jazz.
869
00:50:10,080 --> 00:50:12,870
Dia gadis penyimpan pakaian.
Dia bermain trompet.
870
00:50:12,960 --> 00:50:14,960
- Ibu bapa mereka tak merestuinya.
- Whiskers!
871
00:50:14,960 --> 00:50:16,670
Whiskers, tolong fokus.
872
00:50:17,670 --> 00:50:20,010
Mengapa tiada yang menghargai
penyimpangan yang baik?
873
00:50:20,010 --> 00:50:21,970
Tahu apa yang akan mereka
katakan di pengebumian awak?
874
00:50:21,970 --> 00:50:25,010
"Wanita yang baik.
Tak pernah menyimpang."
875
00:50:27,220 --> 00:50:30,430
Kita menyimpan barang rampasan
ke dalam trak tukang jahit,
876
00:50:30,520 --> 00:50:33,520
dan dia membawanya
ke sini untuk diri kita.
877
00:50:34,810 --> 00:50:36,650
Nampaknya sangat rumit.
878
00:50:36,730 --> 00:50:40,110
Itu sebabnya saya berharap
saya ada 10 lagi seperti kamu.
879
00:50:40,190 --> 00:50:43,150
- Awak ada kawan lain di rumah?
- Kami ada banyak kawan.
880
00:50:43,240 --> 00:50:44,600
Mereka boleh dipercayai?
881
00:50:45,610 --> 00:50:47,450
Ada beberapa yang tak
boleh jadi pemerhati.
882
00:50:47,450 --> 00:50:49,910
Tak menjadi masalah.
Bawa mereka semua.
883
00:51:18,440 --> 00:51:19,940
Jom, Felix, mari pergi.
884
00:51:25,360 --> 00:51:27,070
Jom, Felix, mari pergi.
885
00:51:30,870 --> 00:51:33,290
- Adik, pergi ambil lampu suluh.
- Okey.
886
00:51:44,920 --> 00:51:46,130
Baiklah, semua.
887
00:51:46,220 --> 00:51:48,900
Saya rasa ini akhirnya
sedia dijual di pasar tani.
888
00:51:48,930 --> 00:51:51,180
Saya mahu pendapat yang jujur
dari semua.
889
00:51:51,260 --> 00:51:54,730
Jangan malu.
Saya perlu tahu kebenarannya, tapi...
890
00:51:54,810 --> 00:51:56,150
hanya jika pendapat baik.
891
00:51:56,190 --> 00:51:57,770
Ia sangat berguna bagi saya.
892
00:51:57,850 --> 00:52:00,940
Tapi ingat,
saya mudah terasa.
893
00:52:02,860 --> 00:52:06,450
- Awak melukis mereka di pantai.
- Saya mengembangkan dunia kita.
894
00:52:07,360 --> 00:52:10,450
Awak mengembangkannya hingga
ke luar angkasa.
895
00:52:10,530 --> 00:52:14,200
- Nigel mahu saya...
- Tahu apa yang Nigel mahukan. Ini...?
896
00:52:14,290 --> 00:52:16,000
Ini yang awak mahukan?
897
00:52:16,080 --> 00:52:19,040
Seolah-olah awak memaksa
semuanya di sini dengan cara...
898
00:52:19,130 --> 00:52:20,460
Balang jem.
899
00:52:20,540 --> 00:52:21,630
Apa dia?
900
00:52:21,710 --> 00:52:24,550
Untuk helmet angkasa mereka.
Ini sempurna.
901
00:52:24,630 --> 00:52:27,590
Pakaikannya.
Kepala kecil, telinga jatuh.
902
00:52:27,680 --> 00:52:30,100
Tunjuk apa kesannya pada wajah.
Ini sempurna.
903
00:52:32,100 --> 00:52:34,270
Nigel Basil-Jones.
904
00:52:34,350 --> 00:52:37,980
Hanya kerana dia berjaya,
bijak, berkarisma,
905
00:52:38,060 --> 00:52:40,940
Awak boleh kalah dengan melihatnya...
906
00:52:41,020 --> 00:52:43,150
Dia perlu mendengar daripada saya.
907
00:52:43,230 --> 00:52:45,320
Kamu, jauhi masalah.
908
00:52:45,400 --> 00:52:49,450
Rasanya saya tak perlu mengatakannya
kerana Peter tiada di sini.
909
00:52:49,530 --> 00:52:51,280
Di mana Peter?
910
00:52:52,780 --> 00:52:55,950
Sekali lagi,
saya berborak dengan arnab.
911
00:52:56,040 --> 00:52:58,330
Mengharapkan tindak balas,
yang...
912
00:53:00,750 --> 00:53:03,790
Tidak akan datang.
Okey.
913
00:53:12,430 --> 00:53:15,010
Lampu suluh.
914
00:53:15,100 --> 00:53:17,270
Dan untuk kawan British kita...
915
00:53:17,350 --> 00:53:19,850
Lampu suluh.
916
00:53:28,940 --> 00:53:30,570
Tak akan jemu.
917
00:53:30,650 --> 00:53:34,030
Jika misi kita berjaya,
Poster muka kita akan terpampang di seluruh bandar.
918
00:53:34,030 --> 00:53:37,080
Kenapa awak di sana,
Puan Tiggy-Winkle?
919
00:53:37,160 --> 00:53:39,580
Comel.
920
00:53:43,210 --> 00:53:44,790
Cock-a-doodle...
921
00:53:44,880 --> 00:53:46,960
Cock-a-doodle...
922
00:53:47,050 --> 00:53:48,130
Tidak.
923
00:53:48,210 --> 00:53:49,840
Suara saya hilang.
924
00:53:49,920 --> 00:53:51,630
Bangun. Bangun.
925
00:53:51,720 --> 00:53:55,010
Kita kena membuat
bola api raksasa naik ke...
926
00:53:56,010 --> 00:53:57,600
Apa?
927
00:53:57,680 --> 00:53:59,230
Bagaimana ini boleh berlaku?
928
00:53:59,310 --> 00:54:04,770
Ini semua penipuan untuk mengelakkan
daripada mempersoalkan kewujudan saya.
929
00:54:04,860 --> 00:54:08,280
Hidup saya menjadi
satu penipuan besar!
930
00:54:08,360 --> 00:54:12,070
Tunngu.
Bermakna saya boleh terbang.
931
00:54:12,150 --> 00:54:14,570
Mungkin saya boleh terbang!
932
00:54:16,780 --> 00:54:18,160
Tak.
933
00:54:18,240 --> 00:54:21,080
- Cock-a-doodle-doo!
- Cock-a-doodle-doo!
934
00:54:22,500 --> 00:54:25,630
Ketika hari baru menjelma
di ladang kosong,
935
00:54:25,710 --> 00:54:29,420
Bukan sahaja Peter dan yang lain pergi
dalam perjalanan penemuan diri.
936
00:54:29,420 --> 00:54:32,550
Bea juga menjawab ketukan peluang.
937
00:54:32,630 --> 00:54:35,890
"Peter, Flopsy, Mopsy, Cotton-Tail,
dan Sepupu Benjamin,
938
00:54:35,970 --> 00:54:38,350
dengan bantuan yang lain,
membina semula pondok,
939
00:54:38,350 --> 00:54:40,680
dan mereka semua
hidup bahagia selamanya."
940
00:54:46,060 --> 00:54:48,150
Awak memang berbakat.
941
00:54:48,230 --> 00:54:50,780
Ikut saya.
Ada sesuatu yang saya nak tunjukkan.
942
00:54:52,490 --> 00:54:55,200
Saya tak percaya awak
hadiahkan ini kepada saya!
943
00:54:55,280 --> 00:54:57,660
Saya belum lagi menulis
buku terlaris.
944
00:54:57,740 --> 00:55:00,910
Begitulah yakinnya saya dalam
perubahan yang awak buat pada buku baru.
945
00:55:00,910 --> 00:55:03,540
Awak dah lihat
buku Marvin terkini?
946
00:55:03,540 --> 00:55:04,870
Rama-Rama VS. ZOMBIES
947
00:55:04,870 --> 00:55:07,170
- Baguskah?
- Ada pelbagai kritikan,
948
00:55:07,250 --> 00:55:10,090
tapi baru sahaja mencapai
nombor satu di 23 negara,
949
00:55:10,170 --> 00:55:13,130
termasuk Jerman,
dan mereka benci rama-rama.
950
00:55:13,220 --> 00:55:16,640
Mereka menganggap rama-rama pelik.
Saya mahu awak berjumpa seluruh syarikat.
951
00:55:16,640 --> 00:55:19,220
Penjenamaan, penjualan barang, filem.
952
00:55:19,310 --> 00:55:21,600
Kami tak lagi menganggap
ini sebagai buku.
953
00:55:21,600 --> 00:55:25,940
Kami rasa ini fenomena.
Kami rasa awak fenomena.
954
00:55:26,020 --> 00:55:28,230
Memang satu fenomena.
955
00:55:28,310 --> 00:55:32,440
Tapi juga fenomena dengan suami yang
menyangka dia mungkin dalam
956
00:55:32,530 --> 00:55:34,530
laluan yang salah.
957
00:55:34,610 --> 00:55:37,450
Jadi dia pergi bertemu
sendiri dengan penerbit
958
00:55:37,530 --> 00:55:40,410
untuk buat apa yang dia
pasti sesuai untuk isterinya.
959
00:55:40,490 --> 00:55:41,410
Nigel!
960
00:55:41,490 --> 00:55:44,410
- Tapi tanpa memberitahu isterinya.
- Thomas?
961
00:55:44,500 --> 00:55:48,080
Kejutan yang menarik.
Dua kali dalam sehari.
962
00:55:48,170 --> 00:55:49,750
Saya tahu apa helah awak.
963
00:55:49,840 --> 00:55:53,340
Sangat jelas awak berusaha memaksakan
kehendak awak kepada isteri saya.
964
00:55:53,340 --> 00:55:57,010
- Saya nak cakap depan-depan...
- Saya nak ke gim. Awak bertinju?
965
00:55:58,680 --> 00:56:00,390
Ya. Saya dah beritahu, kan?
966
00:56:00,470 --> 00:56:01,970
- Sertai saya.
- Masalahnya
967
00:56:02,060 --> 00:56:03,850
saya tak bawa kelengkapan,
jadi...
968
00:56:03,930 --> 00:56:08,270
- Jangan risau. Saya pinjamkannya. Jom.
- Betulkah? Okey. Ya.
969
00:56:24,370 --> 00:56:26,160
Hei, Nigel.
970
00:56:26,250 --> 00:56:28,210
Terima kasih untuk kelengkapan ini.
971
00:56:28,290 --> 00:56:30,800
Anak saudara saya meminjamkannya
kepada awak.
972
00:56:34,880 --> 00:56:37,840
Saya nak berbincang tentang Bea.
973
00:56:39,260 --> 00:56:41,350
Awak membuat dia meragui idea sendiri.
974
00:56:41,350 --> 00:56:43,560
Saya mahu dia mengambil
sebahagian idea saya.
975
00:56:43,560 --> 00:56:47,730
Ya, tapi saya rasa dia
hilang arah tujuan.
976
00:56:47,810 --> 00:56:48,850
- Tak.
- Tak?
977
00:56:48,940 --> 00:56:51,650
Hilang arah tujuan bila tiada
siapa yang membeli buku awak
978
00:56:51,650 --> 00:56:53,480
Kerana terlalu "niche." (Peminat sedikit)
979
00:56:53,480 --> 00:56:56,360
Awak sebut "niche"?
Ia disebut niche!
980
00:56:57,900 --> 00:57:01,070
Awak hilang arah tujuan
bila awak mahu mempunyai anak
981
00:57:01,160 --> 00:57:05,790
tapi isteri awak terlalu sibuk melukis
gambar arnab ke ruang angkasa!
982
00:57:06,870 --> 00:57:09,960
Ruang angkasa? Betulkah?
Dia buat begitu?
983
00:57:13,670 --> 00:57:15,840
Nigel.
Nigel, maafkan saya.
984
00:57:16,840 --> 00:57:18,010
Tak, maafkan saya.
985
00:57:19,010 --> 00:57:20,630
Tapi jika awak mementingkan diri,
986
00:57:20,720 --> 00:57:23,300
Entahlah jika awak layak menjadi
seorang ayah.
987
00:57:32,060 --> 00:57:34,770
Kenapa awak beritahu Nigel
saya tak mahukan ideanya?
988
00:57:34,770 --> 00:57:36,440
Tak, saya hanya mengatakannya,
989
00:57:36,530 --> 00:57:38,440
Saya rasa awak
hilang suara dan integriti awak.
990
00:57:38,530 --> 00:57:42,240
- Tapi, jelas, saya tak perlu risau.
- Awak tak berhak bercakap untuk saya.
991
00:57:42,320 --> 00:57:44,950
Nigel cakap dia akan mengurangkan
penjualan buku kedua
992
00:57:44,950 --> 00:57:47,410
- kerana terlalu "niche"?
- Sebutannya niche.
993
00:57:47,500 --> 00:57:49,750
Jika awak seorang yang sombong.
994
00:57:49,830 --> 00:57:51,540
Macam Nigel Basil-Jones?
995
00:57:51,620 --> 00:57:54,500
Berapa banyak nama yang diperlukan
seseorang? - Ibu bapa Nigel...
996
00:57:54,500 --> 00:57:56,250
Ini berterusan seketika,
997
00:57:56,340 --> 00:57:59,260
seperti kebanyakan perbalahan
antara orang dewasa.
998
00:57:59,340 --> 00:58:01,970
Dan mereka mula mengarut
999
00:58:02,050 --> 00:58:04,100
dengan apa yang
mereka balahkan.
1000
00:58:04,180 --> 00:58:06,720
Brussels adalah ibu negara Belgium.
1001
00:58:06,810 --> 00:58:09,680
Ibu kota pernah berpindah, Bea.
Ibu kota boleh berpindah lagi.
1002
00:58:09,680 --> 00:58:12,980
Kyoto, Jepun. 1869.
Ke mana trak pindah itu pergi?
1003
00:58:13,060 --> 00:58:13,980
Tokyo!
1004
00:58:14,060 --> 00:58:16,360
Selalunya,
perbalahan sehingga seminggu
1005
00:58:16,440 --> 00:58:18,610
sebelum ke titik sebenar perbalahan.
1006
00:58:18,690 --> 00:58:21,900
Tapi ini buku cerita,
jadi kita percepatkannya.
1007
00:58:21,990 --> 00:58:25,070
Saya akhirnya boleh berjaya,
Saya bertekad untuk menjaganya.
1008
00:58:25,070 --> 00:58:29,700
Awak boleh menyokong saya,
bukannya memburukkan saya, faham?
1009
00:58:29,790 --> 00:58:30,960
Awak betul.
1010
00:58:31,040 --> 00:58:34,170
Saya tak patut buat begitu.
Tapi ini bukan awak, Bea.
1011
00:58:34,250 --> 00:58:37,500
Awak melukis kisah arnab dan
rumah kita yang elegan.
1012
00:58:37,590 --> 00:58:39,710
Saya melukis keluarga kita.
Ia...
1013
00:58:39,800 --> 00:58:42,720
Kebetulan menjadi versi terlaris
keluarga kita.
1014
00:58:43,720 --> 00:58:45,970
Nigel tahu apa yang dia buat.
1015
00:58:49,350 --> 00:58:50,890
Saya suka diri awak yang baru.
1016
00:58:50,890 --> 00:58:55,230
Saya boleh buat apa sahaja dan
awak takkan makan saya. Cucuk.
1017
00:58:55,310 --> 00:58:59,190
Sebenarnya,
ini hari menipu saya.
1018
00:59:00,190 --> 00:59:02,190
Tolong! Di mana semuanya?!
1019
00:59:02,280 --> 00:59:07,530
Mereka mahu melakukan rompakan
pasar tani terbesar dalam sejarah.
1020
00:59:07,620 --> 00:59:09,540
Juga, yang pertama.
1021
00:59:10,540 --> 00:59:13,160
Tapi Peter selalu menjadi perintis,
1022
00:59:13,250 --> 00:59:15,420
untuk baik atau buruk.
1023
00:59:15,500 --> 00:59:18,250
Khinzir kecil ini pergi ke pasar.
1024
00:59:18,340 --> 00:59:21,550
Untuk sabun lavender.
Saya diberitahu ada gerai lavender.
1025
00:59:22,550 --> 00:59:26,010
Peter, boleh bercakap sekejap?
1026
00:59:28,550 --> 00:59:30,890
- Awak pasti tentang ini?
- Ya.
1027
00:59:30,970 --> 00:59:33,730
Saya sangat terlebih pasti.
1028
00:59:33,810 --> 00:59:36,700
Percayalah. Saya takkan letakkan
kamu dalam bahaya.
1029
00:59:37,980 --> 00:59:41,030
Lagi. Saya janji.
1030
00:59:42,490 --> 00:59:46,350
Saya tak boleh berjanji. Kita akan
merompak tempat ini. Awak ikut atau tak?
1031
00:59:51,700 --> 00:59:52,620
Ini masanya.
1032
00:59:54,750 --> 00:59:56,710
- Kamu tahu apa yang perlu dibuat.
- Ya.
1033
00:59:56,790 --> 01:00:00,590
Kita mencuri sosej tukang jahit
dan mencium Sara Nakamoto.
1034
01:00:00,670 --> 01:00:01,800
Apa? Bukan.
1035
01:00:01,880 --> 01:00:04,880
Kalahkan semua petani
kemudian mencuri buah kering
1036
01:00:04,970 --> 01:00:07,260
dan bawanya ke trak tukang jahit.
1037
01:00:07,340 --> 01:00:09,180
- Okey.
- Sekejap.
1038
01:00:09,260 --> 01:00:11,260
Saya menghidu tikus.
(penipuan)
1039
01:00:11,350 --> 01:00:13,470
Dan saya suka.
1040
01:00:41,630 --> 01:00:45,010
♪ London Bridge is falling down
Falling down, falling down ♪
1041
01:00:45,090 --> 01:00:46,300
♪ London Bridge is... ♪
1042
01:00:52,850 --> 01:00:54,430
Salah satu ini?
1043
01:00:55,430 --> 01:00:58,060
Wangi, bukan?
1044
01:00:58,140 --> 01:00:59,520
Nak dua paun.
1045
01:00:59,600 --> 01:01:01,400
Terima kasih.
1046
01:01:06,070 --> 01:01:09,740
Mari kita mulakan, nak.
Demi ayah awak.
1047
01:01:12,530 --> 01:01:14,490
- Semoga hari indah.
- Selamat tinggal.
1048
01:01:40,140 --> 01:01:42,190
Kacang ajaib.
1049
01:01:46,690 --> 01:01:48,150
Saya segar!
1050
01:02:00,540 --> 01:02:02,540
Berhenti, dia bukan petani.
1051
01:02:02,630 --> 01:02:04,630
Yakah?
Tapi pakaian dia macam petani.
1052
01:02:04,710 --> 01:02:08,300
Itu gaya. Pengagihan budaya.
1053
01:02:08,380 --> 01:02:10,050
Buatkan saya benci.
1054
01:02:10,130 --> 01:02:12,050
Itu petani.
1055
01:02:24,230 --> 01:02:25,940
Apa khabar, tuan?
1056
01:02:26,940 --> 01:02:29,190
Ini dia. Adas yang segar.
Nikmatinya.
1057
01:02:32,780 --> 01:02:34,990
- Ini dia.
- Terima kasih banyak.
1058
01:02:38,870 --> 01:02:41,460
Apa yang Peter katakan?
1059
01:02:45,080 --> 01:02:47,460
Arnab keluar dari lubang,
1060
01:02:47,550 --> 01:02:49,300
mengelilingi pokok
1061
01:02:49,380 --> 01:02:51,420
dan kembali ke lubang.
1062
01:03:03,770 --> 01:03:05,980
William!
1063
01:03:33,760 --> 01:03:34,760
Peter?
1064
01:03:44,980 --> 01:03:46,690
Jom.
1065
01:03:51,780 --> 01:03:53,150
Menuju ke zoo peliharaan.
1066
01:03:53,240 --> 01:03:56,530
Kita boleh bercampur dengan
haiwan pelik yang tak bercakap.
1067
01:04:10,040 --> 01:04:11,170
Mari pergi.
1068
01:04:12,170 --> 01:04:14,090
Kami ambil alih dari sini.
1069
01:04:14,170 --> 01:04:15,590
Lompat.
1070
01:04:24,310 --> 01:04:26,600
- Waktu tutup.
- Baik.
1071
01:04:26,690 --> 01:04:29,520
- Apa semua ini?
- Mana semuanya?
1072
01:04:34,860 --> 01:04:36,490
Tunggu.
1073
01:04:46,080 --> 01:04:47,920
- Tak!
- Hei, Benjamin?
1074
01:04:50,040 --> 01:04:51,790
Apa yang sedang berlaku?
1075
01:04:51,880 --> 01:04:54,000
Lepaskan mereka!
Apa yang mereka buat?
1076
01:04:54,090 --> 01:04:55,920
Jangan ditangkap juga, nak.
1077
01:04:56,010 --> 01:04:59,300
Tapi jika awak ditangkap,
lebih besar bahagian kami?
1078
01:05:03,220 --> 01:05:04,470
Peter!
1079
01:05:04,560 --> 01:05:05,640
Tunggu! Peter!
1080
01:05:07,230 --> 01:05:09,150
Jom, mari pergi.
1081
01:05:09,230 --> 01:05:11,610
Tak, berhenti. Tak, tak, tunggu.
Berhenti!
1082
01:05:11,690 --> 01:05:13,610
Tunggu!
1083
01:05:19,360 --> 01:05:20,530
Awak menipu kami.
1084
01:05:20,610 --> 01:05:24,040
Kami tak menipu awak,
jika awak menghidunya.
1085
01:05:24,120 --> 01:05:25,490
Terbaiklah, adik.
1086
01:05:25,580 --> 01:05:29,420
Awak ingat kami akan
berkongsi semua ini dengan yokel itu?
1087
01:05:29,500 --> 01:05:31,040
Kita hanya memerlukan minion.
1088
01:05:31,040 --> 01:05:35,840
Minion baik, dungu, rendah hati yang
bersedia mengikuti awak ke mana sahaja
1089
01:05:35,920 --> 01:05:37,630
Ini sebahagian daripada rancangan?
1090
01:05:37,720 --> 01:05:39,050
Peter buat ini?
1091
01:05:39,130 --> 01:05:40,760
Dia tiada di sini, bukan?
1092
01:05:40,840 --> 01:05:43,390
Mungkin dia memang benih jahat.
1093
01:05:45,260 --> 01:05:46,560
Ayah kawan baik awak.
1094
01:05:46,640 --> 01:05:49,560
Dan sahabat saya adalah
Sugar Plum Fairy.
1095
01:05:51,400 --> 01:05:53,610
Saya bergurau.
Dia sangat sukar untuk dikenali.
1096
01:05:53,610 --> 01:05:56,280
Habis cerita.
Dia orang Rusia.
1097
01:05:56,360 --> 01:05:57,900
Awak tak pernah kenal ayah saya.
1098
01:05:57,900 --> 01:06:01,700
Saya tidak mahu mati
di kebun desa.
1099
01:06:01,780 --> 01:06:03,030
Seperti dia dulu.
1100
01:06:04,120 --> 01:06:05,330
Kenapa awak buat ini?
1101
01:06:05,410 --> 01:06:08,700
Tiada siapa yang mahu membela saya.
Saya terlalu tua.
1102
01:06:08,790 --> 01:06:10,410
Saya diganti.
1103
01:06:10,500 --> 01:06:15,590
Setiap kanak-kanak di bandar mahukan seekor
arnab muda seperti yang ada dalam buku itu.
1104
01:06:15,670 --> 01:06:18,300
Jadi saya mencari awak.
1105
01:06:18,380 --> 01:06:22,180
Saya hanya nak gunakan awak
untuk beberapa pencurian.
1106
01:06:22,260 --> 01:06:23,890
Tapi saya nampak betapa
bagusnya awak
1107
01:06:23,970 --> 01:06:27,850
dan saya fikir kita boleh buat sesuatu
yang jauh lebih besar bersama.
1108
01:06:27,930 --> 01:06:28,850
Awak menipu saya.
1109
01:06:28,930 --> 01:06:32,440
Tak sukar untuk menipu
seseorang yang mahu percaya.
1110
01:06:32,520 --> 01:06:34,440
Tapi satu perkara sangat benar.
1111
01:06:34,520 --> 01:06:36,480
Kita pasukan yang hebat.
1112
01:06:36,570 --> 01:06:41,650
Sebab itu awak berada dalam trak ini bersama
kami dan bukan di dalam sangkar bersama mereka.
1113
01:06:41,740 --> 01:06:43,860
Ini tempat awak, Peter.
1114
01:06:43,950 --> 01:06:46,120
Kami keluarga awak sekarang.
1115
01:06:46,200 --> 01:06:47,240
Tak.
1116
01:06:47,330 --> 01:06:50,910
Keluarga saya dalam masalah
dan ini semua salah saya.
1117
01:07:31,160 --> 01:07:32,910
Tak!
1118
01:07:40,460 --> 01:07:41,670
Peter.
1119
01:07:41,760 --> 01:07:44,010
Di mana yang lain?
1120
01:07:46,760 --> 01:07:48,140
Apa awak dah buat?
1121
01:07:53,140 --> 01:07:56,350
Hei. Saya memerlukan alamat
orang yang mengambil haiwan itu.
1122
01:07:56,440 --> 01:07:59,480
Kami lebih suka "membela haiwan itu."
1123
01:07:59,570 --> 01:08:03,150
Dan maklumat ini peribadi.
Melanggar undang-undang jika dikongsi.
1124
01:08:06,740 --> 01:08:08,410
Pergi, Peter!
1125
01:08:11,950 --> 01:08:14,620
Baiklah. Mari lihat.
1126
01:08:14,710 --> 01:08:19,170
"Susu badam, keju gajus, mentega walnut."
Ini bukan senarainya.
1127
01:08:19,250 --> 01:08:21,850
Lelaki itu jelas suka ambil
protein dari kacang.
1128
01:08:22,840 --> 01:08:25,420
Ini yang hanya saya ada.
1129
01:08:31,100 --> 01:08:35,430
"Manchester, London, Inverness, Alps."
Mereka ada di merata tempat.
1130
01:08:35,520 --> 01:08:38,190
Nampak masalah yang awak buat?
Awak tak serik-serik.
1131
01:08:38,190 --> 01:08:41,900
Sebab awak tak pernah berikan saya peluang.
Saya nakal dimata awak.
1132
01:08:41,980 --> 01:08:44,690
Jadi berhenti buat nakal.
1133
01:08:44,780 --> 01:08:46,610
Tunggu, awak baru bercakap?
1134
01:08:46,700 --> 01:08:48,530
Tak. Ya. Mungkin.
1135
01:08:48,610 --> 01:08:51,160
Boleh jadi imaginasi awak.
Boleh jadi radio.
1136
01:08:51,240 --> 01:08:54,750
Ini BBC 7 memainkan lagu hits
tanpa percakapan,
1137
01:08:54,830 --> 01:08:56,960
terutama Peter kerana
arnab tak boleh bercakap.
1138
01:08:56,960 --> 01:08:59,630
Lihat, tolok bahan api kosong.
1139
01:09:14,060 --> 01:09:15,930
Saya tahu saya tak sempurna.
1140
01:09:16,020 --> 01:09:17,940
Awak fikir saya tak boleh
buat apa-apa dengan betul.
1141
01:09:17,940 --> 01:09:20,690
Tak kira apa saya buat,
awak selalu menganggap yang buruk.
1142
01:09:20,690 --> 01:09:24,150
Seluruh keluarga awak ditangkap
disebabkan awak, Peter.
1143
01:09:24,230 --> 01:09:26,190
Jika itu bukan yang buruk,
jadi apa?
1144
01:09:26,280 --> 01:09:29,410
- Kenapa awak menolong saya?
- Entahlah
1145
01:09:29,490 --> 01:09:33,830
Saya nampak awak dan yang lain berada
dalam masalah dan saya membantu.
1146
01:09:35,490 --> 01:09:36,870
Ini bukan pilihan.
1147
01:09:38,120 --> 01:09:41,710
Rasanya saya tak mendorongnya
dengan cara yang betul.
1148
01:09:41,790 --> 01:09:44,920
Maaf saya merosakkan tomato awak.
Itu tak sepatutnya berlaku.
1149
01:09:44,920 --> 01:09:47,090
Jadi apa yang sepatutnya berlaku?
1150
01:09:51,680 --> 01:09:55,220
Saya bertemu haiwan yang membuat saya
merasa tak semua yang saya buat salah,
1151
01:09:55,220 --> 01:09:57,430
yang memang menerima saya.
1152
01:09:57,520 --> 01:09:59,140
Tapi itu semua dusta.
1153
01:09:59,230 --> 01:10:01,400
Dia menggunakan saya.
Saya sangat bodoh.
1154
01:10:02,690 --> 01:10:04,610
Awak tak bodoh.
1155
01:10:04,690 --> 01:10:05,860
Awak masih muda.
1156
01:10:06,860 --> 01:10:08,400
Awak akan membuat kesilapan.
1157
01:10:08,440 --> 01:10:09,740
Banyak kesilapan.
1158
01:10:09,820 --> 01:10:12,070
Itu sesuatu yang saya pandai.
1159
01:10:14,280 --> 01:10:16,500
Kadang-kadang saya
berkasar kepada awak.
1160
01:10:17,410 --> 01:10:22,330
Ayah saya meninggal ketika saya masih kecil,
jadi saya tak pernah belajar menjadi ayah.
1161
01:10:23,330 --> 01:10:24,380
Kepada saya?
1162
01:10:25,710 --> 01:10:28,380
Ya. Kepada awak.
1163
01:10:28,460 --> 01:10:30,380
Dan kepada yang lain.
1164
01:10:31,380 --> 01:10:33,430
Rasanya, itu sebab saya
berada di sini.
1165
01:10:33,510 --> 01:10:35,180
Itu yang ayah buat.
1166
01:10:35,260 --> 01:10:40,230
- Saya tak fikir saya akan ada ayah lagi.
- Saya tak sedar saya sudah menjadi ayah.
1167
01:10:42,600 --> 01:10:45,110
Awak bukan benih jahat, Peter.
1168
01:10:46,110 --> 01:10:50,360
Saya tak patut benarkan mereka memanggil awak
begitu. - Dan saya tak patut mempercayainya.
1169
01:10:50,360 --> 01:10:53,500
Saya sekarang tahu tiada yang
dapat menentukan siapa saya.
1170
01:10:58,660 --> 01:11:02,870
Saya rasa ada seseorang yang kita
sayangi perlu mendengar ini juga.
1171
01:11:04,790 --> 01:11:08,670
Mengenai saya bercakap,
itu mungkin imaginasi awak.
1172
01:11:08,750 --> 01:11:13,470
Dan awak juga mungkin nak membayangkan
trak awak tak tergelincir di bukit.
1173
01:11:14,470 --> 01:11:15,930
Tidak!
1174
01:11:16,010 --> 01:11:19,350
Hentikan trak! Tolong hentikan trak!
Tidak! Tidak!
1175
01:11:19,430 --> 01:11:21,600
Tidak! Tidak!
1176
01:11:21,680 --> 01:11:22,850
Tidak!
1177
01:11:22,940 --> 01:11:24,230
Tidak!
1178
01:11:24,310 --> 01:11:26,860
Tidak! Tidak!
1179
01:11:26,940 --> 01:11:30,400
Tidak, tidak.
1180
01:11:30,480 --> 01:11:31,690
Tidak!
1181
01:11:31,780 --> 01:11:33,400
Jadi, apa pendapat awak, Bea?
1182
01:11:33,490 --> 01:11:35,320
{\an8}Sangat asli.
1183
01:11:35,410 --> 01:11:36,910
{\an8}Dan itu hanya satu idea
1184
01:11:36,990 --> 01:11:40,400
apa yang difikirkan oleh pasukan
untuk filem yang akan datang.
1185
01:11:41,330 --> 01:11:44,500
{\an8}Mereka tak berkelakuan
seperti arnab saya.
1186
01:11:44,580 --> 01:11:46,000
{\an8}Kami sangat teruja, Bea.
1187
01:11:46,080 --> 01:11:49,170
Perubahan terbaru awak membawa
kami hampir ke garisan penamat.
1188
01:11:49,170 --> 01:11:50,630
- Ya, ya.
- Sangat hampir.
1189
01:11:50,710 --> 01:11:53,170
Tapi saya rasa beberapa
halaman awak hilang.
1190
01:11:53,260 --> 01:11:56,890
Penamatnya hanyalah arnab
minum teh dan saling meminta maaf.
1191
01:11:56,970 --> 01:12:00,680
Betul itu. Begitu cara mereka berkelakuan.
Belajar dari kesilapan mereka.
1192
01:12:00,680 --> 01:12:04,520
Apa yang ingin kami sampaikan,
penamatnya sangat penting.
1193
01:12:04,600 --> 01:12:07,190
Itu satu-satunya perkara yang
diingati pembaca.
1194
01:12:07,270 --> 01:12:11,530
Bagaimana jika salah seekor
dari mereka masuk ke kampung
1195
01:12:11,610 --> 01:12:13,900
untuk mencari hadiah hari jadi?
1196
01:12:15,570 --> 01:12:17,410
- Dan diculik.
- Ya!
1197
01:12:17,490 --> 01:12:19,580
Mereka semua patut diculik.
1198
01:12:19,660 --> 01:12:22,870
Ada misi menyelamat,
lokasi eksotik di seluruh desa,
1199
01:12:22,950 --> 01:12:24,540
malah di luar desa.
1200
01:12:24,620 --> 01:12:27,540
Dan buat aksi kejar mengejar
pelbagai jenis kenderaan,
1201
01:12:27,540 --> 01:12:28,670
seperti kereta lumba.
1202
01:12:28,750 --> 01:12:31,800
- Bot, motosikal, kapal terbang.
- Mereka boleh terjun darinya.
1203
01:12:31,800 --> 01:12:35,340
Kemudian bekerjasama membalas
dendam terhadap kumpulan penjahat.
1204
01:12:35,340 --> 01:12:37,470
Kemudian menuju
ke matahari terbenam.
1205
01:12:37,550 --> 01:12:39,470
Tapi langit patut
berwarna merah jambu.
1206
01:12:39,470 --> 01:12:42,350
Kerana itu warna harapan
dan masa depan.
1207
01:12:43,850 --> 01:12:48,730
Jika penamatnya penuh aksi seperti
yang kita semua sepakat, sepatutnya...
1208
01:12:48,810 --> 01:12:51,190
Entahlah sama ada kita
semua bersetuju.
1209
01:12:51,270 --> 01:12:53,070
Bea!
1210
01:12:53,150 --> 01:12:54,780
Maaf kerana mencelah.
1211
01:12:54,860 --> 01:12:56,070
Thomas!
1212
01:12:56,150 --> 01:12:58,740
- Gembira berjumpa awak.
- Nigel.
1213
01:12:58,820 --> 01:13:01,330
Dan awak membawa Peter.
Hebat.
1214
01:13:01,410 --> 01:13:05,830
Sekarang kita tunjukkan kepada semua
bagaimana rupa Peter dalam graviti sifar.
1215
01:13:08,290 --> 01:13:11,420
Mopsy! Cotton-Tail!
Mari kembali ke kapal roket.
1216
01:13:13,960 --> 01:13:15,460
Nigel, hentikannya!
1217
01:13:15,550 --> 01:13:17,630
- Apa?
- Aduhai.
1218
01:13:17,720 --> 01:13:20,180
Mari sini. Awak okey, sayang?
1219
01:13:20,260 --> 01:13:22,350
- Bea, arnab yang lain ditangkap.
- Apa?
1220
01:13:22,430 --> 01:13:26,270
Dan khinzir dan itik dan landak,
dan ada bejar juga?
1221
01:13:26,350 --> 01:13:30,350
Saya perlukan kereta awak untuk
mengambil mereka. - Aduhai.
1222
01:13:31,940 --> 01:13:34,400
Bagaimana ini berlaku?
Apa yang dah saya buat?
1223
01:13:34,480 --> 01:13:37,190
Awak telah menulis
80 peratus buku terlaris.
1224
01:13:37,280 --> 01:13:38,900
Cari arnab yang lain.
1225
01:13:38,990 --> 01:13:42,410
Awak boleh beli berjuta-juta arnab
dengan wang yang awak dapat.
1226
01:13:42,490 --> 01:13:45,700
Maaflah, tapi saya tak boleh
buat begitu.
1227
01:13:45,790 --> 01:13:48,580
- Ini bukan dunia saya.
- Bukan dunia awak?
1228
01:13:48,660 --> 01:13:50,120
Lihat sekeliling awak.
1229
01:13:50,210 --> 01:13:53,210
Awak mencipta semua ini.
1230
01:13:53,290 --> 01:13:55,460
Ini dunia awak.
1231
01:13:55,550 --> 01:13:58,760
Tiada bot kejar mengejar
atau bermain ski di dunia saya.
1232
01:13:58,840 --> 01:14:01,300
Dan pasti tiada arnab
terjun dari pesawat.
1233
01:14:01,390 --> 01:14:03,350
Bea.
1234
01:14:04,560 --> 01:14:05,720
Awak buat apa?
1235
01:14:05,810 --> 01:14:10,350
Awak tahu berapa banyak yang saya curahkan?
Berapa banyak yang awak curahkan?
1236
01:14:10,440 --> 01:14:13,060
- Rasanya...
- Jangan pandang matanya yang cantik.
1237
01:14:14,230 --> 01:14:16,900
Saya kena pergi mencari keluarga saya,
Nigel. Selamat tinggal.
1238
01:14:16,900 --> 01:14:19,250
Buku-buku awak takkan pergi jauh
tanpa saya.
1239
01:14:19,280 --> 01:14:22,910
Ini kali terakhir dunia akan mendengar
mengenai Peter Rabbit.
1240
01:14:22,990 --> 01:14:24,700
Saya akan terima risikonya.
1241
01:14:24,780 --> 01:14:26,330
Jom, Peter.
1242
01:14:29,620 --> 01:14:31,080
Selamat tinggal, Nigel.
1243
01:14:33,920 --> 01:14:35,540
Kami buat kesilapan yang dahsyat.
1244
01:14:35,540 --> 01:14:37,420
- Apa yang boleh kami buat...?
- Thomas!
1245
01:14:42,590 --> 01:14:44,800
Sampai mana kita dengan
Winnie the Pooh?
1246
01:14:45,550 --> 01:14:48,850
- Di mana hentian pertama?
- 440 Riverside Drive.
1247
01:14:48,930 --> 01:14:51,890
- Awak baru bercakap?
- Boleh jadi ia hanya radio.
1248
01:14:51,980 --> 01:14:55,360
Ini BBC 7 memainkan lagu hits
tanpa...
1249
01:14:55,440 --> 01:14:58,860
Mereka pergi mencari
keluarga mereka yang lain.
1250
01:14:58,940 --> 01:15:01,320
- Itu pun awak.
- Pertama sangat mudah.
1251
01:15:01,400 --> 01:15:03,200
- Nombor dua.
- Ini dia.
1252
01:15:04,740 --> 01:15:07,910
Seterusnya adalah masalah kecil.
1253
01:15:14,380 --> 01:15:17,710
Tetapi selebihnya lebih sukar.
1254
01:15:18,710 --> 01:15:22,380
Helo. Terdapat salah faham mengenai
hak penjagaan arnab itu.
1255
01:15:22,470 --> 01:15:25,220
Saya dah berjanji nak masakkan
dia stu.
1256
01:15:26,220 --> 01:15:28,640
{\an8}Jadi mereka mulakan
misi penyelamatan,
1257
01:15:28,720 --> 01:15:33,440
{\an8}yang Bea tegaskan ini
tak pernah berlaku dalam dunianya.
1258
01:15:40,690 --> 01:15:44,110
Benjamin, saya betul-betul minta maaf.
Saya tak sepatutnya...
1259
01:15:44,200 --> 01:15:46,410
Bukan sekarang, Peter.
Lepaskan saya keluar!
1260
01:15:46,410 --> 01:15:47,830
Ya.
1261
01:15:59,840 --> 01:16:01,800
Mereka arnab dari buku itu.
1262
01:16:02,800 --> 01:16:04,840
Benjamin, Maafkan saya.
Dengar...
1263
01:16:04,930 --> 01:16:07,430
- Bukan sekarang juga.
- Baik. Baik.
1264
01:16:26,450 --> 01:16:28,370
{\an8}Tidak!
1265
01:16:28,450 --> 01:16:30,280
{\an8}Kita dah terlambat! Kita dah...
1266
01:16:30,370 --> 01:16:32,160
{\an8}- Felix sudah tiada!
- Bangun.
1267
01:16:33,160 --> 01:16:35,210
Jom, mari pergi. Cepat. Cepat.
1268
01:16:35,290 --> 01:16:37,460
- Mari pergi.
- Hei.
1269
01:17:28,090 --> 01:17:30,430
Lampu brek.
1270
01:17:42,980 --> 01:17:44,320
Syukurlah.
1271
01:17:44,400 --> 01:17:48,240
Tapi boleh kembali dalam 25 minit?
Ini membuat keajaiban pada kulit saya.
1272
01:17:48,320 --> 01:17:49,530
Hei!
1273
01:17:50,530 --> 01:17:52,700
Hei, itu khinzir saya!
1274
01:18:29,490 --> 01:18:32,450
Dan itu sebabnya saya berada
di papan iklan.
1275
01:18:40,960 --> 01:18:43,500
"Jamban"? Itu maksudnya?
1276
01:18:43,580 --> 01:18:45,590
Tempat lelaki membaca surat khabar?
1277
01:18:45,670 --> 01:18:47,760
Ya. Awak tak perlu menukar nama.
1278
01:18:47,840 --> 01:18:51,720
Lebih daripada apa pun di dunia,
saya lebih suka dikelirukan oleh awak, Flops.
1279
01:18:51,720 --> 01:18:53,800
Samalah, Mops.
1280
01:18:57,010 --> 01:18:59,140
Dengan semuanya selamat bersatu,
1281
01:18:59,230 --> 01:19:02,940
mereka kembali ke Gloucester untuk
satu penyelamatan terakhir,
1282
01:19:03,020 --> 01:19:06,480
diketahui oleh Peter sebagai
yang paling berbahaya.
1283
01:19:15,660 --> 01:19:17,580
Saya memandang rendah kepada awak.
1284
01:19:21,080 --> 01:19:24,290
Sepanjang masa, saya ingat saya
yang mempermainkan awak.
1285
01:19:24,380 --> 01:19:27,250
Nampaknya saya yang dipermainkan.
1286
01:19:30,630 --> 01:19:32,300
Di mana yang lain?
1287
01:19:34,720 --> 01:19:36,470
Ke tempat yang sepatutnya.
1288
01:19:37,560 --> 01:19:38,470
Bersama kami.
1289
01:19:38,560 --> 01:19:41,140
- Tahu dengan siapa awak berurusan?
- Ya.
1290
01:19:41,230 --> 01:19:43,850
Haiwan yang membuat saya
membahayakan keluarga saya.
1291
01:19:43,850 --> 01:19:46,060
Tapi itu bukan salah kamu.
Itu salah saya.
1292
01:19:46,150 --> 01:19:47,980
Saya meyakinkan mereka.
1293
01:19:48,070 --> 01:19:50,320
Saya percaya inilah diri saya.
1294
01:19:50,400 --> 01:19:51,570
Sekarang saya lebih tahu.
1295
01:19:51,570 --> 01:19:53,320
Awak tak tahu apa-apa,
budak.
1296
01:19:53,400 --> 01:19:55,950
Tak.
Awak mengajar saya beberapa perkara.
1297
01:19:56,030 --> 01:19:58,490
Ya? Seperti apa?
1298
01:19:58,580 --> 01:20:02,750
Seminggu sekali, tukang jahit di atas
pergi ke pasar untuk membeli sosejnya.
1299
01:20:02,830 --> 01:20:05,040
Itu kisah cinta yang sejati.
Kenapa?
1300
01:20:05,120 --> 01:20:06,920
Dan perkara kedua:
1301
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Arnab keluar dari lubang,
1302
01:20:09,090 --> 01:20:10,670
mengelilingi pokok
1303
01:20:10,760 --> 01:20:12,840
dan kembali ke lubang.
1304
01:20:12,920 --> 01:20:14,340
Apa?
1305
01:20:40,370 --> 01:20:42,040
Budak itu, budak itu!
1306
01:20:42,120 --> 01:20:45,290
Bila trak ini berhenti,
saya akan mengajarnya.
1307
01:20:45,370 --> 01:20:48,920
Dungu, Awak tahu di mana trak
ini selalu diparkir?
1308
01:20:49,000 --> 01:20:51,630
Ya. Di pasar.
Di pintu masuk.
1309
01:20:51,710 --> 01:20:53,760
Bersebelahan...
1310
01:21:05,680 --> 01:21:08,350
Ini mengingatkan saya pada kali pertama
dimasukkan dalam sangkar.
1311
01:21:08,350 --> 01:21:10,310
Sarkas dibuka di bandar,
dan saya selalu...
1312
01:21:10,310 --> 01:21:11,860
Whiskers, tolong fokus.
1313
01:21:11,940 --> 01:21:15,610
Pada apa? Ditangkap dan
menerima pembalasan kita?
1314
01:21:15,690 --> 01:21:20,000
Apa pun, mereka hanya mengupah kelawar,
jadi saya membuat kostum dari stoking gim.
1315
01:21:21,080 --> 01:21:22,330
Ini dia.
1316
01:21:36,130 --> 01:21:38,550
Awak betul.
Saya sepatutnya menyokong awak.
1317
01:21:38,630 --> 01:21:41,680
Rasanya saya risau buku itu
akan membawa awak jauh
1318
01:21:41,760 --> 01:21:44,720
dari keluarga yang saya mahukan.
1319
01:21:44,810 --> 01:21:46,520
- Maafkan saya.
- Tak, maafkan saya.
1320
01:21:46,600 --> 01:21:49,400
Saya mengejar sesuatu dengan
alasan yang salah.
1321
01:21:49,480 --> 01:21:51,940
Saya hilang apa yang penting.
1322
01:21:52,020 --> 01:21:53,270
Keluarga kita.
1323
01:21:53,360 --> 01:21:58,070
Dan keluarga, yang telah saya pelajari,
boleh datang dalam pelbagai bentuk dan saiz.
1324
01:21:58,150 --> 01:22:02,370
Nigel mahu saya menggunakan ayat
itu untuk penamat buku saya.
1325
01:22:02,450 --> 01:22:03,950
Awak bergurau.
1326
01:22:04,990 --> 01:22:09,460
Sentimen itu bagus,
tetapi menyedihkannya.
1327
01:22:09,540 --> 01:22:11,330
- Menyedihkan?
- Kan? - Ya.
1328
01:22:11,420 --> 01:22:13,590
Sebab itu saya menyebutnya,
membuat awak ketawa.
1329
01:22:13,590 --> 01:22:16,880
- Nigel, dia menyedihkan. Awak mahu teh?
- Mahu.
1330
01:22:16,960 --> 01:22:18,590
Benjamin, sekarang masanya
1331
01:22:18,670 --> 01:22:22,140
untuk permintaan maaf tulus saya
yang sering diganggu?
1332
01:22:23,430 --> 01:22:24,430
Maafkan saya.
1333
01:22:24,510 --> 01:22:26,770
Saya tak patut libatkan awak
dalam semua ini.
1334
01:22:26,770 --> 01:22:29,690
Saya buntu memikirkan apa
pendapat awak tentang saya,
1335
01:22:29,770 --> 01:22:33,810
daripada siapa saya sebenarnya,
abang kamu.
1336
01:22:33,900 --> 01:22:40,110
Dan sepupu awak yang tak mendengar kata
tapi berjanji untuk benar-benar mencuba.
1337
01:22:40,200 --> 01:22:41,280
Maafkan saya.
1338
01:22:41,360 --> 01:22:43,030
Apa...?
1339
01:22:44,330 --> 01:22:46,040
Saya bergurau.
1340
01:22:46,120 --> 01:22:49,540
Tapi, Peter, mulai sekarang,
awak kena memikirkannya
1341
01:22:49,620 --> 01:22:53,420
dan terima nasihat daripada
mereka yang menyayangi awak.
1342
01:22:53,500 --> 01:22:58,510
Maafkan saya. Apa...?
1343
01:23:08,560 --> 01:23:11,350
Matahari terbenam.
1344
01:23:11,800 --> 01:23:18,800
MASIH ADA ADEGAN
DITENGAH-TENGAH KREDIT
1345
01:23:24,320 --> 01:23:27,950
Akhirnya, mereka semua hidup
bahagia selamanya,
1346
01:23:28,040 --> 01:23:29,620
seperti dalam buku cerita ini.
1347
01:23:29,700 --> 01:23:33,210
Awak cabut ini keluar, dan...
1348
01:23:35,290 --> 01:23:36,420
Ini.
1349
01:23:37,420 --> 01:23:39,630
Bea dan McGregor
ada anak mereka sendiri.
1350
01:23:39,630 --> 01:23:42,630
Dan arnab-arnab itu menjaganya
seperti adik mereka.
1351
01:23:43,970 --> 01:23:45,720
Bu-cak.
1352
01:23:45,800 --> 01:23:47,470
Bu-cak. Bu-cak.
1353
01:23:47,560 --> 01:23:49,140
Bu-cak!
1354
01:23:49,220 --> 01:23:51,180
Cuba kacang jeli ini.
Ini akan mengubah hidup awak.
1355
01:23:51,180 --> 01:23:52,730
Cotton-Tail, jangan.
1356
01:23:52,810 --> 01:23:54,230
Bayi yang comel.
1357
01:23:54,310 --> 01:23:58,730
Jika ada yang memerlukan saya,
saya berenang ke Perancis dan kembali.
1358
01:24:00,190 --> 01:24:03,240
Saya akhirnya sedar apa yang
membuatkan saya berbeza.
1359
01:24:03,320 --> 01:24:05,320
Saya pencerita kisah ini.
1360
01:24:05,410 --> 01:24:08,030
Satu lagi klasik, Flopsy.
Apa yang akan awak namakan?
1361
01:24:08,120 --> 01:24:09,410
Bea telah menamakannya.
1362
01:24:12,660 --> 01:24:15,290
Saya suka. Mungkin ada lebih
banyak sambungannya.
1363
01:24:15,290 --> 01:24:18,710
Atau mungkin.
Kita tak menyangka dapat pergi sejauh ini.
1364
01:24:19,200 --> 01:24:26,200
MASIH ADA ADEGAN
DITENGAH-TENGAH KREDIT
1365
01:24:31,600 --> 01:24:34,310
Hei, tupai,
kenapa awak tak ambil alih dari sini?
1366
01:24:34,390 --> 01:24:36,060
Saya tidak boleh.
1367
01:24:36,150 --> 01:24:39,320
♪ Kita masih muda,
kita tiada pengalaman ♪
1368
01:24:39,400 --> 01:24:42,400
♪ Jaga gigi kita dengan
baik dan bersih ♪
1369
01:24:42,490 --> 01:24:45,360
♪ Lihat rakan kami,
lihat pemandangan ♪
1370
01:24:45,450 --> 01:24:47,740
♪ Rasa baik-baik saja ♪
1371
01:24:47,820 --> 01:24:49,700
Okey. Cukuplah.
1372
01:24:49,780 --> 01:24:52,040
- Terima kasih.
- Ya.
1373
01:24:52,200 --> 01:24:59,200
MASIH ADA ADEGAN
DITENGAH-TENGAH KREDIT
1374
01:25:00,200 --> 01:25:03,200
Jangan lupa,
kami juga menyediakan perkhidmatan
1375
01:25:03,200 --> 01:25:06,200
logo, poster, banner, bunting design
serta
1376
01:25:06,200 --> 01:25:11,200
photo editing, superimpose, redesign,
subtitle editor dan lain-lain lagi.
1377
01:25:11,200 --> 01:25:16,200
Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter
untuk mengupah kami.
1378
01:25:16,200 --> 01:25:19,200
Sarikata by Art.rigato
1379
01:25:19,200 --> 01:25:32,200
> TELEGRAM CHANNEL <
t.me/artrigato
1380
01:25:33,200 --> 01:25:46,200
> FACEBOOK PAGES <
facebook.com/art.rigato
1381
01:25:47,200 --> 01:26:00,200
> TWITTER <
twitter.com/art_rigato
1382
01:26:13,620 --> 01:26:16,540
Cock-a-doodle-do!
1383
01:26:18,660 --> 01:26:20,960
Cock-a-doodle-do!
1384
01:26:21,040 --> 01:26:22,500
Sekejap.
1385
01:26:22,590 --> 01:26:24,000
Ayah, bangun!
1386
01:26:24,090 --> 01:26:26,260
Cock-a-doodle-do!
1387
01:26:27,300 --> 01:26:29,970
Awak membuat
air pancut ajaib meletus,
1388
01:26:30,050 --> 01:26:34,310
membasahi bumi sehingga tak akan
terbakar dari bola api raksasa!
1389
01:26:34,390 --> 01:26:37,220
Itu bukan muslihat!
Kita penting!
1390
01:26:37,310 --> 01:26:39,350
Kita hidup ada tujuan!
1391
01:26:39,440 --> 01:26:41,850
Cock-a-doodle-do!
1392
01:26:41,940 --> 01:26:44,730
Kita kembali, sayang!
1393
01:26:45,900 --> 01:26:48,400
Tapi kita masih tak
boleh terbang.
1394
01:26:49,200 --> 01:26:53,200
TAMAT