1
00:00:35,618 --> 00:00:39,247
Érase una vez
un hermoso día de campo
2
00:00:39,372 --> 00:00:43,167
en que los pájaros no cantaban,
los peces no nadaban
3
00:00:43,292 --> 00:00:46,462
y no había ni un conejo saltarín
por ninguna parte.
4
00:00:47,380 --> 00:00:51,717
Todos estaban reunidos para homenajear
a dos personas muy especiales
5
00:00:51,843 --> 00:00:56,138
en lo que solo podría describirse
como una boda de cuento.
6
00:01:10,069 --> 00:01:12,738
Me prometí que no lloraría.
7
00:01:12,864 --> 00:01:14,574
Vaya tontería.
8
00:01:18,703 --> 00:01:19,745
Hola.
9
00:01:28,462 --> 00:01:30,339
Hola.
10
00:01:33,259 --> 00:01:34,677
Bienvenidos, amigos.
11
00:01:34,760 --> 00:01:38,848
Estamos aquí reunidos para unir
a Bea y Thomas en santo matrimonio.
12
00:01:38,973 --> 00:01:40,892
Te lo estás tomando muy bien.
13
00:01:41,017 --> 00:01:43,519
Es un buen hombre. La hace feliz.
14
00:01:43,644 --> 00:01:46,856
Es un día muy especial para su familia,
sus queridos conejos.
15
00:01:46,981 --> 00:01:49,108
Tu antiguo enemigo
ha venido para quedarse.
16
00:01:49,233 --> 00:01:50,610
Tenemos cosas en común.
17
00:01:50,735 --> 00:01:52,236
Va a convertirse en nuestro tutor.
18
00:01:52,361 --> 00:01:54,363
Esto es solo entre ellos.
19
00:01:54,488 --> 00:01:57,950
El viejo Peter ya estaría
subiéndose por las paredes.
20
00:01:58,075 --> 00:01:59,160
He cambiado, primo.
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,828
...dando la bienvenida
a un nuevo amigo.
22
00:02:00,953 --> 00:02:03,998
Una granada cargada
esperando a explotar.
23
00:02:04,123 --> 00:02:04,999
Ya no.
24
00:02:05,124 --> 00:02:06,501
Un padre, digamos.
25
00:02:06,792 --> 00:02:07,710
¿Padre?
26
00:02:08,336 --> 00:02:09,294
Padre.
27
00:02:10,170 --> 00:02:11,797
¡Tú no eres mi padre!
28
00:02:46,499 --> 00:02:48,459
¡Nunca serás mi padre!
29
00:02:49,001 --> 00:02:51,712
¡Y se te ven los calzoncillos!
30
00:02:52,630 --> 00:02:55,633
Peter...
31
00:02:56,300 --> 00:02:58,261
-¡Peter, el anillo!
-¿Qué?
32
00:03:01,681 --> 00:03:02,849
Ya.
33
00:03:02,974 --> 00:03:06,769
¿Dónde lo he puesto?
¿Estaba en...?
34
00:03:06,894 --> 00:03:08,938
Espera, lo tenía en...
35
00:03:15,152 --> 00:03:18,906
-Siempre en el último sitio donde miras.
-Solo tienes dos bolsillos.
36
00:03:19,031 --> 00:03:21,075
Ya puedes besar al novio.
37
00:03:30,042 --> 00:03:30,918
¿Qué?
38
00:03:42,138 --> 00:03:44,432
¡Os echaremos de menos!
39
00:03:44,557 --> 00:03:47,435
PETER RABBIT 2: A LA FUGA
40
00:03:47,518 --> 00:03:50,062
Bea y el Sr. McGregor
ya estaban casados
41
00:03:50,188 --> 00:03:52,064
y se fueron a su luna de miel.
42
00:03:52,190 --> 00:03:55,401
Las cosas no podían estar
más tranquilas en Windermere,
43
00:03:55,526 --> 00:03:58,070
hasta que algún tiempo después...
44
00:03:59,989 --> 00:04:01,699
Le sacas esto.
45
00:04:02,658 --> 00:04:05,244
¿Ves? Prueba tú.
46
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Papá, es Peter Rabbit, del libro.
47
00:04:10,333 --> 00:04:13,169
Qué lata ser el protagonista.
48
00:04:13,628 --> 00:04:16,964
Pero en una historia
solo puede haber un bueno, así que...
49
00:04:17,089 --> 00:04:19,550
Peter no tiene padre, se lo comieron.
50
00:04:19,675 --> 00:04:21,010
Por eso es tan travieso.
51
00:04:21,093 --> 00:04:21,928
¿Qué?
52
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
Y esas son Pelusa, Pitusa
y Colita de Algodón.
53
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
-Yo soy Pelusa.
-Y yo Pitusa.
54
00:04:26,557 --> 00:04:30,436
Y yo el héroe, pero no soy travieso.
¿Este chaval se ha leído el libro?
55
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
¿Te lo has leído tú?
56
00:04:32,271 --> 00:04:34,273
Estoy ocupadísimo.
57
00:04:34,899 --> 00:04:36,317
Me lo reservo para el verano.
58
00:04:36,442 --> 00:04:37,527
¿Es usted la autora?
59
00:04:37,652 --> 00:04:40,029
No me acostumbro
a que la gente me llame así.
60
00:04:40,363 --> 00:04:43,366
La historia es de los conejos,
yo solo la escribo.
61
00:04:43,491 --> 00:04:45,368
Este es mi marido, nuestro editor.
62
00:04:46,160 --> 00:04:47,495
Yo no diría editor.
63
00:04:47,620 --> 00:04:52,750
Solo elijo el tipo de letra.
He convertido nuestro comedor en imprenta.
64
00:04:52,875 --> 00:04:56,170
He creado la litografía artesanal
con una paleta de cinco colores,
65
00:04:56,295 --> 00:04:58,631
menos las del jardín,
que necesitan más verde.
66
00:04:58,756 --> 00:05:01,342
No desveles
todos nuestros secretos, querido.
67
00:05:01,467 --> 00:05:04,428
Es maravilloso.
Pinta los conejos con mucho amor.
68
00:05:04,554 --> 00:05:07,390
Me sale natural, son nuestra familia.
69
00:05:07,515 --> 00:05:10,268
Gracias por su contribución,
va directa a conservar sus tierras.
70
00:05:10,560 --> 00:05:12,311
-Gracias.
-Adiós.
71
00:05:14,021 --> 00:05:15,064
¡Buenas tardes!
72
00:05:15,398 --> 00:05:17,942
-Enhorabuena, chicos.
-Gracias, Moira.
73
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
¡El correo!
Echamos a suertes quién lo coge.
74
00:05:20,736 --> 00:05:21,779
Pecho.
75
00:05:21,904 --> 00:05:23,072
Dedos.
76
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
Orejas. Cola.
77
00:05:26,117 --> 00:05:27,076
¡Bien!
78
00:05:27,618 --> 00:05:29,412
¿Por qué gana él siempre?
79
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
Porque se inventó el juego.
80
00:05:34,000 --> 00:05:36,752
-¿Peter, eres tú?
-¿Johnny?
81
00:05:37,545 --> 00:05:39,088
¿Qué haces fuera de Londres?
82
00:05:39,213 --> 00:05:42,091
Hemos venido a hacer
unas catas de queso.
83
00:05:42,216 --> 00:05:44,218
Ya sé lo de la boda.
¿Han tenido ya bebés?
84
00:05:44,343 --> 00:05:45,386
Solo ha pasado un mes.
85
00:05:45,845 --> 00:05:48,556
Mi ratita y yo tuvimos 15 hijos
en ese tiempo.
86
00:05:48,681 --> 00:05:52,560
¡Es mi primer día sin ellos
y qué tranquilidad!
87
00:05:52,685 --> 00:05:57,023
Pero mentiría si dijera que no los echo
de menos. Hablo de ellos sin parar.
88
00:05:57,148 --> 00:05:59,066
¡Qué monos!
89
00:05:59,192 --> 00:06:01,402
Pero no hay bebés,
nosotros somos su familia.
90
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Hasta que dejéis de serlo.
91
00:06:04,947 --> 00:06:08,910
Enhorabuena por el libro, por cierto.
A mis hijos les encantó.
92
00:06:09,035 --> 00:06:10,328
Yo no soy el importante.
93
00:06:10,453 --> 00:06:14,040
Lo bueno es que los niños
puedan leer sobre ejemplos positivos,
94
00:06:14,165 --> 00:06:15,374
como yo.
95
00:06:16,709 --> 00:06:18,377
¡Peter!
96
00:06:20,046 --> 00:06:21,547
¡Vaya, mi queso!
97
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
Buena suerte.
98
00:06:23,591 --> 00:06:25,384
Seguro que ha sido un accidente.
99
00:06:25,927 --> 00:06:29,222
No ha sido un accidente,
lo hace siempre.
100
00:06:29,680 --> 00:06:30,806
No sabe comportarse.
101
00:06:30,932 --> 00:06:32,767
Te adora, no le hagas caso.
102
00:06:32,892 --> 00:06:35,144
¡No me hace caso!
Ese es el problema.
103
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Delante de él no, ¿vale?
104
00:06:36,771 --> 00:06:38,481
No puede entenderme.
105
00:06:38,606 --> 00:06:40,691
-¿Verdad?
-No, pero aun así.
106
00:06:40,816 --> 00:06:44,278
Si no me entiende, ¿por qué
no puedo decir lo que quiero decir?
107
00:06:44,403 --> 00:06:48,241
Tiene miedo.
Dile algo amable, discúlpate.
108
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
Dile algo amable.
Vamos, dilo.
109
00:06:50,326 --> 00:06:51,994
-Lo siento mucho, Peter.
-En alto.
110
00:06:52,119 --> 00:06:53,829
Lo siento, Peter.
Te quiero,
111
00:06:53,955 --> 00:06:58,459
como un humano adulto
puede querer a un conejo.
112
00:06:59,210 --> 00:07:00,503
Gracias.
113
00:07:03,923 --> 00:07:05,675
Lo has llevado muy bien, Peter.
114
00:07:05,800 --> 00:07:09,720
Contenido, compungido
y hasta un pelín arrepentido.
115
00:07:09,846 --> 00:07:11,222
Perdona, ¿qué?
116
00:07:12,014 --> 00:07:14,559
Me pongo esto
cuando me siento incomprendido.
117
00:07:14,684 --> 00:07:18,521
¡Venga ya, Peter!
A veces hay que enfrentarse a la realidad.
118
00:07:18,646 --> 00:07:21,065
Y esto es
para cuando me siento acosado.
119
00:07:21,190 --> 00:07:23,526
Siempre llevas las cosas
demasiado lejos.
120
00:07:23,818 --> 00:07:26,362
Perdona, ¿qué?
121
00:07:26,654 --> 00:07:27,780
¿Qué es esto?
122
00:07:27,905 --> 00:07:29,282
Editorial Basil-Jones.
123
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
Teníamos toda una sección
de sus libros en Harrods.
124
00:07:31,868 --> 00:07:34,370
Fue el último expositor
que coloqué antes de dimitir.
125
00:07:34,495 --> 00:07:37,123
Dirás antes
de que te echaran a la fuerza.
126
00:07:37,248 --> 00:07:38,708
Lo mismo da que da lo mismo.
127
00:07:38,833 --> 00:07:41,669
Es del propio Nigel Basil-Jones.
128
00:07:41,794 --> 00:07:44,463
Quiere publicar mi libro.
129
00:07:44,589 --> 00:07:45,631
No.
130
00:07:45,756 --> 00:07:49,093
Llevarlo a todas las librerías,
promocionarlo, traducirlo a varios idiomas.
131
00:07:49,218 --> 00:07:51,679
Eso es increíble.
Bea, lo has conseguido.
132
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
¡Ya está, por fin!
133
00:07:54,891 --> 00:07:55,975
Prometedme una cosa:
134
00:07:56,100 --> 00:07:59,312
cuando este libro sea un éxito,
mantenedme humilde.
135
00:07:59,437 --> 00:08:01,147
El libro va de todos nosotros.
136
00:08:01,522 --> 00:08:03,983
Gracias, ya lo estás haciendo.
137
00:08:10,948 --> 00:08:13,784
¿Por qué siempre copias
todo lo que hago?
138
00:08:13,910 --> 00:08:16,078
Vale, haré algo distinto.
139
00:08:16,913 --> 00:08:17,955
Perdón.
140
00:08:18,080 --> 00:08:20,208
-¿Alguien tiene hambre?
-Sí, mogollón.
141
00:08:20,499 --> 00:08:21,542
Dejadme a mí.
142
00:08:29,967 --> 00:08:32,512
Dadle un mordisco
y pasadla al siguiente.
143
00:08:32,637 --> 00:08:37,099
Yo voy a esperar a llegar a casa,
donde la comida no está medio podrida.
144
00:08:37,225 --> 00:08:39,559
-Sí.
-Yo también.
145
00:08:39,684 --> 00:08:44,732
No sabía que estuviera
con una panda de finolis.
146
00:08:59,080 --> 00:09:00,414
Vamos a cenar.
147
00:09:00,540 --> 00:09:01,541
¡Sí!
148
00:09:05,795 --> 00:09:09,841
Y allá van, justo por el hueco
donde antes había una puerta.
149
00:09:10,299 --> 00:09:11,592
Me alegro por ellos.
150
00:09:11,717 --> 00:09:14,053
¿Se ocupan de plantar,
rastrillar y regar?
151
00:09:14,178 --> 00:09:16,472
Para nada,
pero estaban aquí primero.
152
00:09:16,597 --> 00:09:17,640
Exacto.
153
00:09:17,765 --> 00:09:21,394
-Y te quedan tus tomates.
-Mis tomates.
154
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
Nunca pensé que a un hombre de ciudad
pudiese gustarle tanto su huerto.
155
00:09:26,774 --> 00:09:30,069
Dicen que incluso quiere
intentar venderlos en el mercado.
156
00:09:31,445 --> 00:09:32,822
Demasiado húmeda.
157
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
Voy a por el secador.
158
00:09:34,657 --> 00:09:36,617
Ya era hora
de que tuviera una afición.
159
00:09:36,742 --> 00:09:39,620
Espero que tenga tanto éxito
como yo en la mía.
160
00:09:39,745 --> 00:09:42,415
-¿Y cuál es?
-Criticar a los demás.
161
00:09:42,832 --> 00:09:45,918
¿Cómo se atreve
a salir con esos pelos?
162
00:09:49,338 --> 00:09:52,175
Ya no tienes por qué intentar comerme,
¿te acuerdas?
163
00:09:52,300 --> 00:09:54,135
Puedes comer de todo esto.
164
00:09:54,260 --> 00:09:57,722
Ya. Sigo sin acostumbrarme.
¡Tengo mucha energía!
165
00:09:57,847 --> 00:10:02,310
Será por esta nueva dieta vegana.
Ya no tengo que perseguirte.
166
00:10:04,103 --> 00:10:05,771
¿Has probado a hacer jogging?
167
00:10:05,897 --> 00:10:07,064
¿Qué es jogging?
168
00:10:07,190 --> 00:10:10,902
Correr sin un animal aterrado
delante de ti.
169
00:10:11,027 --> 00:10:11,986
¿Crees que funcionará?
170
00:10:12,111 --> 00:10:14,030
Pues más me vale.
171
00:10:17,158 --> 00:10:18,743
Aquí tenéis, peques.
172
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
Es increíble que esto pueda triunfar.
173
00:10:34,342 --> 00:10:35,593
Ya lo cojo yo.
174
00:10:36,511 --> 00:10:38,429
Puede que sea el editor.
175
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
¡Peter!
No puedes tocar estas cosas.
176
00:10:41,557 --> 00:10:44,977
De verdad, mis hijos
van a ser mucho más educados.
177
00:10:46,312 --> 00:10:47,313
¿Hola?
178
00:10:50,983 --> 00:10:52,026
Te echo de menos, papá.
179
00:10:52,652 --> 00:10:54,570
Nadie me entiende como tú.
180
00:10:56,280 --> 00:10:58,074
Bea, es él, el editor.
181
00:11:00,993 --> 00:11:02,036
¿Hola?
182
00:11:04,080 --> 00:11:05,122
Sí, soy yo.
183
00:11:08,793 --> 00:11:11,838
¡No, Tomi!
¡Eso es del señor McGregor!
184
00:11:12,338 --> 00:11:15,174
Pero si tú siempre se los robabas.
185
00:11:15,299 --> 00:11:16,884
Ahora compartimos el huerto.
186
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
Se ha casado con la señora,
¿y ahora haces lo que te dice?
187
00:11:20,638 --> 00:11:22,139
Por eso no.
188
00:11:22,265 --> 00:11:24,141
Bueno, un poco.
189
00:11:24,267 --> 00:11:26,602
No toques los tomates, tejón.
190
00:11:26,727 --> 00:11:28,437
Está bien.
191
00:11:39,824 --> 00:11:40,908
¿Y...?
192
00:11:44,287 --> 00:11:45,955
Anda que si no fuera por mí...
193
00:11:46,080 --> 00:11:48,916
Gracias, es usted muy amable.
194
00:11:51,419 --> 00:11:53,212
¿El tren de las 11:15 a Gloucester?
195
00:11:53,337 --> 00:11:55,131
Creo que podremos cogerlo.
196
00:11:56,966 --> 00:11:59,302
¡Lo sabía! ¡Te he visto!
197
00:12:00,469 --> 00:12:02,930
¡Fuera de mi huerto!
198
00:12:03,055 --> 00:12:05,933
Los conejos irán encantados.
Será toda una aventura.
199
00:12:06,058 --> 00:12:08,227
Sabía que no cambiarías.
200
00:12:08,352 --> 00:12:10,813
¡Eres el mismo conejo travieso
de siempre!
201
00:12:10,938 --> 00:12:13,858
¡Deja mis tomates en paz,
tienes todo lo demás!
202
00:12:18,696 --> 00:12:22,408
¿Ves? Se lo he dicho millones
de veces y no me hace caso.
203
00:12:22,533 --> 00:12:26,120
Ten paciencia. Está haciéndose
a la idea de que te vas a quedar.
204
00:12:38,966 --> 00:12:41,260
También puedes usar
las patas delanteras.
205
00:12:41,677 --> 00:12:43,638
Vale, vale.
206
00:12:55,191 --> 00:12:58,319
-¿Todo esto es para nosotros?
-Eso pone en los billetes.
207
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
Solo lo mejor para la mejor.
208
00:13:01,155 --> 00:13:02,448
¿Qué tenemos aquí?
209
00:13:15,837 --> 00:13:18,256
"Disfruta del viaje,
es solo el comienzo".
210
00:13:18,673 --> 00:13:20,800
Un poco presuntuoso, ¿no?
211
00:13:21,676 --> 00:13:24,178
"Perdóname por ser presuntuoso".
212
00:13:25,012 --> 00:13:26,138
Es bueno.
213
00:13:26,848 --> 00:13:29,517
Como ya he estado en un tren,
os daré unos consejos.
214
00:13:29,642 --> 00:13:31,477
No miréis al paisaje según pasa.
215
00:13:31,602 --> 00:13:35,481
Mirad a un pinto fijo en el horizonte
y clavad vuestra mirada ahí.
216
00:13:41,028 --> 00:13:42,113
¿Estáis bien?
217
00:13:43,281 --> 00:13:48,119
Cuando viajéis en tren,
mirad a un punto fijo en el horizonte.
218
00:13:54,417 --> 00:13:55,543
¡Oh, no!
219
00:13:57,170 --> 00:14:00,548
¡Magia, magia, magia!
220
00:14:00,965 --> 00:14:03,926
¡Ay, no! Colita de Algodón
ha descubierto el azúcar.
221
00:14:04,051 --> 00:14:06,637
Hasta aquí hemos llegado.
222
00:14:07,180 --> 00:14:09,056
La-va-bo.
223
00:14:20,067 --> 00:14:22,570
¡Voy a vivir para siempre!
224
00:14:27,325 --> 00:14:28,492
¡Os lo he dicho!
225
00:14:40,880 --> 00:14:42,048
Gracias.
226
00:14:45,218 --> 00:14:48,137
¿Sabes lo que pasa
después de tomar mucho azúcar?
227
00:14:49,597 --> 00:14:50,848
Esto.
228
00:14:50,973 --> 00:14:52,141
Vamos, peques.
229
00:14:56,646 --> 00:14:57,688
Adelante.
230
00:15:00,399 --> 00:15:01,901
Aquí están.
231
00:15:02,235 --> 00:15:06,155
Bea, eres aún más bella
de lo que me imaginaba.
232
00:15:06,656 --> 00:15:07,949
-Thomas.
-Hola.
233
00:15:08,074 --> 00:15:09,408
Qué guapo eres.
234
00:15:09,534 --> 00:15:12,995
Seguro que soy uno más de los muchos
que desean publicar tu libro.
235
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
Sí, muchísimos.
236
00:15:15,122 --> 00:15:19,126
Ya no tenemos ni puerta.
Se ha caído de tanto aporrearla.
237
00:15:20,670 --> 00:15:22,338
Y las estrellas en persona.
238
00:15:22,463 --> 00:15:25,675
Con Peter, el gran líder,
siempre al frente.
239
00:15:25,800 --> 00:15:26,926
¡Adorable!
240
00:15:27,051 --> 00:15:29,720
No soy vuestro líder,
no estoy siempre al frente.
241
00:15:29,846 --> 00:15:31,848
Tú ponte aquí.
Benjamín, muévete un poco.
242
00:15:31,973 --> 00:15:34,892
Pitu, más atrás a la derecha.
Pelusa, por aquí.
243
00:15:35,017 --> 00:15:37,311
Benjamín, Pitu, más juntos. Eso es.
244
00:15:37,436 --> 00:15:39,564
Tú por aquí. Yo aquí.
245
00:15:41,774 --> 00:15:46,112
Si me permites un elogio,
el libro es exquisito,
246
00:15:46,237 --> 00:15:47,238
un triunfo.
247
00:15:47,780 --> 00:15:49,031
Te lo permitiré.
248
00:15:49,657 --> 00:15:53,244
"Qué mayor regalo
que el amor de un conejo".
249
00:15:55,997 --> 00:15:57,582
-Charles Dickens.
-Sí.
250
00:15:57,707 --> 00:15:59,625
Él dijo "gato", pero ya lo sabías.
251
00:16:00,001 --> 00:16:01,627
Por supuesto, me encanta Dickens.
252
00:16:01,752 --> 00:16:03,337
-Conozco todo lo que ha escrito.
-¿En serio?
253
00:16:03,713 --> 00:16:05,006
-No es verdad.
-Es verdad.
254
00:16:05,131 --> 00:16:06,132
No creo.
255
00:16:07,842 --> 00:16:09,510
¡Estás fuerte! ¿Boxeas?
256
00:16:09,635 --> 00:16:11,554
Sí... No...
Sí que boxeo.
257
00:16:11,804 --> 00:16:12,805
-¿En serio?
-Sí.
258
00:16:12,930 --> 00:16:14,056
-No es verdad.
-Sí es verdad.
259
00:16:14,182 --> 00:16:16,225
-¿Cuándo?
-Muevo las cuerdas pesadas,
260
00:16:16,350 --> 00:16:19,687
levanto las barras de metal,
tengo esos sacos llenos de arena,
261
00:16:19,812 --> 00:16:22,773
hago flexiones en el chisme ese
sin camisa.
262
00:16:22,899 --> 00:16:25,234
Y me gustan
los ungüentos de proteínas.
263
00:16:25,359 --> 00:16:28,487
-Subamos al ring algún día.
-No hay problema.
264
00:16:28,613 --> 00:16:31,449
Quiero presentaros
nuestra estrategia.
265
00:16:31,574 --> 00:16:33,868
Carlos, agua para los conejos.
266
00:16:35,161 --> 00:16:36,746
Bea, siéntate aquí.
267
00:16:36,871 --> 00:16:38,331
Con gas y sin gas.
268
00:16:42,710 --> 00:16:44,003
Qué elegante.
269
00:16:46,756 --> 00:16:48,758
Es como beber arena.
270
00:16:48,883 --> 00:16:50,968
A mí me gusta, está deliciosa.
271
00:16:51,093 --> 00:16:53,554
-Dices eso para ser diferente.
-¡Qué va!
272
00:16:53,679 --> 00:16:55,056
Pues bebe más.
273
00:17:00,937 --> 00:17:03,397
Es impresionante.
274
00:17:06,358 --> 00:17:10,279
Queremos empezar
por imprimir 5000 copias
275
00:17:10,404 --> 00:17:12,531
de tu libro.
276
00:17:12,656 --> 00:17:13,699
¡Vaya!
277
00:17:13,824 --> 00:17:15,910
Supongo que querrás escribir
un segundo libro.
278
00:17:16,368 --> 00:17:18,746
No lo he pensado mucho, pero...
279
00:17:20,122 --> 00:17:22,415
supongo que sí tengo
un medio proyecto
280
00:17:22,541 --> 00:17:25,920
para una serie de 23 libros
con 109 personajes
281
00:17:26,045 --> 00:17:27,421
basados en los animales de mi vida,
282
00:17:27,547 --> 00:17:30,591
creando una entrelazada narrativa
sobre moralidad, naturaleza y familia,
283
00:17:30,716 --> 00:17:32,635
situada en los campos y pueblos
cercanos a la granja.
284
00:17:33,219 --> 00:17:34,387
Fantástico.
285
00:17:34,971 --> 00:17:36,347
Fantástico.
286
00:17:36,764 --> 00:17:37,765
Fantástico.
287
00:17:38,182 --> 00:17:41,602
Porque es en tu próximo libro
donde vemos un tremendo potencial.
288
00:17:41,727 --> 00:17:43,187
Fantástico.
289
00:17:43,312 --> 00:17:45,022
Fantástico.
290
00:17:45,147 --> 00:17:46,399
No me fío de este tío.
291
00:17:46,524 --> 00:17:49,735
Hemos hecho un estudio
sobre tu libro.
292
00:17:49,986 --> 00:17:53,114
A la gente le gusta
la historia y el marco,
293
00:17:53,239 --> 00:17:56,284
pero lo que les encanta
son los conejos.
294
00:17:56,576 --> 00:18:00,037
En el segundo libro queremos
poner el énfasis en su individualidad.
295
00:18:01,289 --> 00:18:03,374
{\an8}Benjamín, "El sabio".
296
00:18:03,875 --> 00:18:05,960
{\an8}Colita de Algodón, "La torbellino".
297
00:18:06,085 --> 00:18:07,503
Este tío es un genio.
298
00:18:07,628 --> 00:18:10,047
{\an8}Pelusa y Pitusa, "El dúo dinámico".
299
00:18:10,173 --> 00:18:12,508
-¿Por qué siempre nos tratan...
-...como una unidad?
300
00:18:12,633 --> 00:18:14,385
-Pero sí que...
-...salimos bien.
301
00:18:14,510 --> 00:18:15,803
Y por último, Peter.
302
00:18:15,928 --> 00:18:19,182
¿Qué, yo tengo uno?
Esto es de locos.
303
00:18:19,307 --> 00:18:20,850
{\an8}Tenemos dos opciones para él.
304
00:18:20,975 --> 00:18:23,144
{\an8}¿Tengo dos?
305
00:18:23,477 --> 00:18:25,855
{\an8}"El busca líos". O...
306
00:18:27,607 --> 00:18:29,609
{\an8}"El malote".
307
00:18:29,734 --> 00:18:32,111
No. Con lo bien que iba...
308
00:18:32,236 --> 00:18:34,697
-Ese, lo has clavado.
-¿Qué?
309
00:18:34,822 --> 00:18:36,741
También es nuestro favorito.
Define su carácter.
310
00:18:36,866 --> 00:18:37,700
¡Qué va!
311
00:18:37,825 --> 00:18:39,952
"Malote" es un poco fuerte, ¿no?
312
00:18:40,286 --> 00:18:44,373
{\an8}Bueno... Es un poco malcriado,
incluso según tu propio libro.
313
00:18:44,457 --> 00:18:46,751
Casi os separa
y destruye a su propia familia.
314
00:18:46,876 --> 00:18:49,462
Es un poco travieso,
pero no lo hace aposta.
315
00:18:49,587 --> 00:18:50,671
Exacto. Gracias.
316
00:18:50,796 --> 00:18:53,633
Ayer lo pillé intentando robar
uno de mis tomates.
317
00:18:53,758 --> 00:18:56,636
Estaba asegurándome
de que nadie te robase los tomates.
318
00:18:56,761 --> 00:18:58,846
También me imagino que su voz
es bastante insufrible.
319
00:18:58,971 --> 00:19:00,640
¿Qué?
320
00:19:00,765 --> 00:19:03,935
Mi voz no es insufrible, ¿verdad?
321
00:19:05,394 --> 00:19:06,437
Quiero enseñaros una cosa.
322
00:19:08,731 --> 00:19:11,400
Esto demuestra lo mucho
que queremos trabajar contigo.
323
00:19:12,860 --> 00:19:14,695
¡Dios mío!
324
00:19:17,031 --> 00:19:18,783
¡Tengo unas orejas gigantes!
325
00:19:18,908 --> 00:19:20,952
Peter sí que tiene cara de villano.
326
00:19:21,077 --> 00:19:22,495
Toda historia necesita uno.
327
00:19:22,620 --> 00:19:25,957
No soy un villano.
No es un buen reflejo de nosotros.
328
00:19:26,082 --> 00:19:28,209
Es como mirarme a un espejo.
329
00:19:28,334 --> 00:19:29,961
-Me encanta.
-¿Qué?
330
00:19:30,086 --> 00:19:32,129
Me parece estupendo.
331
00:19:32,797 --> 00:19:34,632
¡Es increíble!
332
00:19:34,757 --> 00:19:37,510
Tiene que ser una maravilla
ver a tu familia ahí arriba.
333
00:19:39,929 --> 00:19:41,180
Incluso al malo.
334
00:20:02,910 --> 00:20:04,412
¡Venga ya!
335
00:20:21,429 --> 00:20:23,264
Tenías que cantar una canción triste.
336
00:20:23,389 --> 00:20:25,641
Puedo cantar otra cosa si quieres.
337
00:20:25,975 --> 00:20:27,268
Tú mismo.
338
00:20:49,415 --> 00:20:53,461
¿Qué miras?
¿Nunca has visto a nadie robar algo?
339
00:20:53,586 --> 00:20:55,671
¿Eres una especie de angelito?
340
00:20:55,796 --> 00:20:57,173
No soy ningún angelito.
341
00:20:57,298 --> 00:20:59,383
Es más, al parecer, soy malo.
342
00:20:59,509 --> 00:21:01,052
He cometido errores.
343
00:21:01,177 --> 00:21:03,679
Se supone que eso es
lo que hacen los niños.
344
00:21:03,804 --> 00:21:05,556
Aprender, madurar, evolucionar.
345
00:21:05,681 --> 00:21:08,559
Pero parece que para este conejo
la suerte está echada.
346
00:21:08,684 --> 00:21:11,062
¿Y sabes qué? Me da igual.
347
00:21:11,187 --> 00:21:15,024
Me alegro, hijo.
Si puedo sugerirte una cosa,
348
00:21:15,149 --> 00:21:19,820
la próxima vez que conozcas a un ladrón
por la calle, no le cuentes tu vida.
349
00:21:19,946 --> 00:21:22,281
-Lo siento.
-No, me gusta.
350
00:21:22,406 --> 00:21:26,369
Pero aquí no todos están
tan emocionalmente evolucionados como yo.
351
00:21:27,370 --> 00:21:29,705
Me llamo Barnabás. Encantado.
352
00:21:29,830 --> 00:21:31,749
-Peter.
-Coge un melocotón.
353
00:21:33,876 --> 00:21:35,795
Has dicho que no eras un angelito.
354
00:21:36,587 --> 00:21:38,881
No soy un angelito,
355
00:21:39,006 --> 00:21:40,967
soy muy malo.
356
00:21:45,263 --> 00:21:47,139
Ay, no.
357
00:21:47,223 --> 00:21:49,100
-¡Vamos!
-¡Estoy harta de estas ratas!
358
00:21:49,225 --> 00:21:51,936
-Odio cuando nos toman por roedores.
-¡Volved aquí!
359
00:21:52,061 --> 00:21:54,105
Y cuando intentan
darnos con una escoba.
360
00:21:54,230 --> 00:21:55,356
Las escobas no son para eso.
361
00:21:55,481 --> 00:21:57,233
¡Alejaos de mi tienda!
362
00:21:59,569 --> 00:22:01,112
¡Estoy harta de estas ratas!
363
00:22:02,196 --> 00:22:03,656
Me debes un melocotón.
364
00:22:03,781 --> 00:22:05,908
Por suerte,
tenía este escondite cerca.
365
00:22:06,033 --> 00:22:07,034
¿De dónde eres?
366
00:22:07,159 --> 00:22:08,828
No es asunto tuyo, vejestorio.
367
00:22:09,245 --> 00:22:10,121
¿Qué?
368
00:22:10,872 --> 00:22:12,832
Me has dicho
que no te cuente mi vida.
369
00:22:13,374 --> 00:22:17,545
Vas aprendiendo.
Pero siento curiosidad de verdad.
370
00:22:17,837 --> 00:22:20,631
Soy del campo,
de una granja cerca de un estanque.
371
00:22:20,756 --> 00:22:21,883
¿De verdad?
372
00:22:22,008 --> 00:22:25,761
¿Y esa chaqueta?
Es igualita a una que llevaba un amigo.
373
00:22:25,887 --> 00:22:27,138
Era de mi padre.
374
00:22:31,309 --> 00:22:32,560
Nos vamos.
375
00:22:40,693 --> 00:22:41,694
¿Estás bien?
376
00:22:41,819 --> 00:22:43,112
Sí.
377
00:22:43,946 --> 00:22:45,698
¿Acabas de guiñarme el ojo?
378
00:22:45,990 --> 00:22:47,241
Perdona.
379
00:22:47,366 --> 00:22:51,662
El único conejo que he conocido que sabía
guiñar el ojo era mi amigo del campo.
380
00:22:51,787 --> 00:22:53,247
Y vivía cerca de un estanque.
381
00:22:53,789 --> 00:22:57,585
Un momento.
Ese granjero no se llamará McGregor.
382
00:22:57,710 --> 00:22:58,586
Sí.
383
00:22:58,961 --> 00:23:02,131
-¿Eres Peter Rabbit?
-Sí.
384
00:23:02,423 --> 00:23:03,841
No me lo puedo creer.
385
00:23:03,966 --> 00:23:06,636
Mi viejo amigo creo que era tu padre.
386
00:23:07,553 --> 00:23:09,430
¡Están en el cubo de reciclaje!
387
00:23:09,555 --> 00:23:10,598
¿Qué hacemos?
388
00:23:10,973 --> 00:23:12,475
Divertirnos.
389
00:23:14,685 --> 00:23:15,686
¡Ahí estáis!
390
00:23:17,146 --> 00:23:18,272
¿Qué tiene esto de divertido?
391
00:23:18,397 --> 00:23:21,025
Creen que tienen alguna posibilidad.
392
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Vale.
393
00:23:34,038 --> 00:23:35,957
¿Esto va al papel o al plástico?
394
00:23:36,082 --> 00:23:37,500
Nadie lo sabe bien.
395
00:23:50,972 --> 00:23:51,973
¡Te tengo!
396
00:23:55,560 --> 00:23:56,644
¿Qué hacemos ahora?
397
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
Tenías razón, ha sido divertido.
398
00:24:12,702 --> 00:24:15,454
Y esto no ha hecho más que empezar.
399
00:24:18,291 --> 00:24:19,292
¡Te pillé!
400
00:24:22,003 --> 00:24:24,714
Adentro, conejo.
401
00:24:31,679 --> 00:24:33,848
¿Quién es esta gente?
¿Adónde nos llevan?
402
00:24:33,973 --> 00:24:37,518
Mantén la calma.
No dejaré que te pase nada.
403
00:24:40,188 --> 00:24:41,189
Y aquí.
404
00:24:42,064 --> 00:24:43,357
Y ahí.
405
00:24:43,983 --> 00:24:44,984
Aquí.
406
00:24:45,651 --> 00:24:47,403
Y esta es con huella.
407
00:24:49,071 --> 00:24:50,448
Tengo que decir una cosa.
408
00:24:50,990 --> 00:24:54,660
Mi libro es muy personal para mí
y no quiero ponerlo en peligro.
409
00:24:54,785 --> 00:24:58,289
Me revolvería en mi tumba
si se adapta
410
00:24:58,414 --> 00:25:01,959
como una vulgar comedia
puramente comercial,
411
00:25:02,084 --> 00:25:03,628
probablemente por un americano.
412
00:25:05,421 --> 00:25:08,716
Te doy mi palabra
de que seré tu feroz guardián.
413
00:25:08,841 --> 00:25:13,679
Una fortaleza entre tu arte y aquellos
que desean beneficiarse groseramente de él.
414
00:25:15,306 --> 00:25:16,474
Adelante.
415
00:25:16,599 --> 00:25:17,683
¡Hurra!
416
00:25:17,808 --> 00:25:20,770
¡Hurra!
417
00:25:20,895 --> 00:25:22,730
Os digo que este tío no es de fiar.
418
00:25:22,855 --> 00:25:25,233
Hacerlo más contemporáneo
419
00:25:25,358 --> 00:25:28,569
aumentaría el número de lectores
y vuestro fondo de conservación,
420
00:25:28,694 --> 00:25:31,239
por ejemplo, poniendo a los conejos
con zapatillas altas y camisetas.
421
00:25:35,243 --> 00:25:37,245
Pero eres una purista
422
00:25:37,370 --> 00:25:38,412
y lo respeto.
423
00:25:38,538 --> 00:25:40,790
¿Señor?
Marvin Stewart está ahí fuera.
424
00:25:41,916 --> 00:25:43,835
Es uno de nuestros autores.
425
00:25:43,960 --> 00:25:45,461
¡Marvin Stewart!
426
00:25:45,586 --> 00:25:48,172
¡Hola, enseguida bajo!
427
00:25:48,297 --> 00:25:50,424
Le compramos ese coche
cuando su libro fue número uno.
428
00:25:51,592 --> 00:25:54,512
Marvin hizo un libro de dibujos
de mariposas.
429
00:25:54,637 --> 00:25:57,807
Precioso, elegante,
podría colgarse en un museo.
430
00:25:58,099 --> 00:26:00,059
Vendió 250 copias.
431
00:26:00,184 --> 00:26:01,811
Le hice una pequeña sugerencia.
432
00:26:02,937 --> 00:26:05,648
Y vendió 15 millones de copias.
433
00:26:06,440 --> 00:26:07,984
Más que Dickens.
434
00:26:09,610 --> 00:26:10,653
¿Dónde está Peter?
435
00:26:10,778 --> 00:26:13,281
-Empiezo a preocuparme.
-Esto no le pega.
436
00:26:13,406 --> 00:26:16,576
La última vez que lo vi
estábamos mirando el cartel.
437
00:26:17,702 --> 00:26:19,495
El cartel.
438
00:26:20,413 --> 00:26:22,248
En serio, ¿dónde está?
439
00:26:29,338 --> 00:26:31,382
Esta vez me traéis dos.
Muy bien.
440
00:26:36,804 --> 00:26:38,431
No sé qué hago aquí.
441
00:26:38,556 --> 00:26:39,932
Quiero ese.
442
00:26:40,057 --> 00:26:42,518
Es como Peter,
el del libro de la abuela.
443
00:26:50,860 --> 00:26:52,612
Quieren ir juntos.
444
00:26:52,737 --> 00:26:55,031
¿Puedo llevarme este también, mamá?
445
00:26:55,156 --> 00:26:56,699
Parecen padre e hijo.
446
00:26:56,991 --> 00:27:00,119
Más bien un antes y un después.
Están asquerosos.
447
00:27:02,538 --> 00:27:04,498
Está bien, nos los llevamos.
448
00:27:05,666 --> 00:27:09,086
No sé cómo te gustan esos bichos,
son unas alimañas.
449
00:27:15,551 --> 00:27:18,095
-¡Liam, tenemos dos conejos!
-¡Bien!
450
00:27:19,180 --> 00:27:21,057
Esta próxima parte
puede ser movida.
451
00:27:21,182 --> 00:27:23,100
Pero es muy divertido.
452
00:27:23,226 --> 00:27:25,269
No los toquéis
hasta que estén vacunados.
453
00:27:25,645 --> 00:27:27,688
Seguro que han tenido la peste.
454
00:27:30,274 --> 00:27:33,152
Yo voy a llamar al mío
Monito Bubú.
455
00:27:33,277 --> 00:27:35,404
El mío es la Señora Requesón.
456
00:27:43,788 --> 00:27:45,289
¿Quién es el mejor conejito?
457
00:27:51,462 --> 00:27:53,548
Hola, amigo.
458
00:27:57,677 --> 00:27:59,220
Esto es humillante.
459
00:27:59,345 --> 00:28:00,888
Toma, ponte esto.
460
00:28:01,722 --> 00:28:03,808
Mucho mejor. Gracias.
461
00:28:11,315 --> 00:28:13,985
Niños, nos vamos a casa de la abuela.
462
00:28:16,445 --> 00:28:18,489
¿No tendrán miedo a oscuras, mamá?
463
00:28:18,614 --> 00:28:20,825
Son animales,
no tienen sentimientos.
464
00:28:21,826 --> 00:28:23,953
¿Así es la vida de una mascota?
465
00:28:24,078 --> 00:28:28,583
Los niños tienen buena intención,
pero esa madre es un monstruo.
466
00:28:31,085 --> 00:28:32,753
¿Qué hacemos ahora?
467
00:28:33,171 --> 00:28:34,797
Trabajar.
468
00:29:19,342 --> 00:29:20,301
¡Premio!
469
00:29:25,973 --> 00:29:28,518
Coge una bolsa.
Siempre están debajo del fregadero.
470
00:29:38,528 --> 00:29:40,780
Mejor abro con la mano.
471
00:29:43,199 --> 00:29:45,284
Ponen los tomates en la nevera.
472
00:29:45,409 --> 00:29:46,953
¡Y nos llaman animales!
473
00:29:49,455 --> 00:29:52,375
Tú querías que nos pillasen.
474
00:29:52,500 --> 00:29:53,709
Querías que...
475
00:29:54,210 --> 00:29:56,504
nos llevasen a la tienda de animales.
476
00:29:56,629 --> 00:30:00,508
Que nos adoptasen
para poder coger su comida.
477
00:30:01,467 --> 00:30:05,888
Este es el huerto de McGregor de la ciudad.
Así sobrevivimos aquí.
478
00:30:06,013 --> 00:30:07,890
¿De verdad, todos son así?
479
00:30:08,182 --> 00:30:10,476
No, normalmente solo tienen tuppers
480
00:30:10,601 --> 00:30:15,523
y una botella de champán
para una ocasión especial que jamás llegará.
481
00:30:15,648 --> 00:30:17,191
Qué triste.
482
00:30:17,316 --> 00:30:19,402
Muy triste.
483
00:30:22,947 --> 00:30:25,491
Bueno, vamos a robar más cosas.
484
00:30:53,269 --> 00:30:56,564
-¿Le robamos a los niños?
-Solo las cosas que nunca se comen.
485
00:30:56,689 --> 00:31:00,276
-¿Y por qué se las ponen sus padres?
-Para que los profesores no los juzguen.
486
00:31:08,367 --> 00:31:09,744
Buen botín.
487
00:31:09,869 --> 00:31:11,245
¿Cómo lo sacamos de aquí?
488
00:31:11,370 --> 00:31:14,081
Este trabajo no es nada
sin un buen equipo de recogida.
489
00:31:17,001 --> 00:31:17,919
{\an8}Te presento a la banda.
490
00:31:18,461 --> 00:31:19,670
{\an8}Samuel "Bigotes",
491
00:31:19,795 --> 00:31:21,339
{\an8}el ladrón más viejo de la ciudad.
492
00:31:21,464 --> 00:31:24,467
Esos bigotes ni siquiera son suyos.
Los robó.
493
00:31:25,426 --> 00:31:26,552
El gato Tomás.
494
00:31:26,677 --> 00:31:30,139
No dice mucho, pero cuando lo hace
te alegras de que no diga mucho.
495
00:31:30,264 --> 00:31:33,518
¿Podemos entrar ya?
¡Se me están congelando las uñas!
496
00:31:33,643 --> 00:31:34,644
{\an8}Y su hermana.
497
00:31:34,769 --> 00:31:36,562
{\an8}Minina. La cerebro.
498
00:31:36,687 --> 00:31:38,147
{\an8}Siempre nos mantiene a raya.
499
00:31:38,272 --> 00:31:40,566
Vale de presentaciones.
¡Al grano!
500
00:31:41,234 --> 00:31:43,694
-¿La despensa?
-Segunda puerta a la derecha.
501
00:31:43,819 --> 00:31:45,863
-¿El guardarropa?
-Tercera a la izquierda.
502
00:31:45,988 --> 00:31:47,031
¿El baño?
503
00:31:47,156 --> 00:31:49,575
Te dije que fueras antes de venir.
504
00:31:49,867 --> 00:31:51,827
-Al final del pasillo.
-Gracias.
505
00:31:52,370 --> 00:31:54,789
¿Cómo sacamos todo esto de aquí?
506
00:31:58,376 --> 00:31:59,794
¿Esto va a funcionar?
507
00:31:59,919 --> 00:32:03,381
Un hombre bien vestido puede hacer
cualquier cosa en este mundo.
508
00:32:03,506 --> 00:32:06,551
Y si lleva un bebé con él,
puede ir a cualquier parte.
509
00:32:06,676 --> 00:32:10,596
Hace tres semanas tocamos
la campana de apertura en la Bolsa.
510
00:32:13,099 --> 00:32:14,767
¿Por qué hicisteis eso?
511
00:32:14,892 --> 00:32:16,811
Porque podíamos.
512
00:32:20,398 --> 00:32:21,440
Vale.
513
00:32:23,609 --> 00:32:25,319
Howard, ¿dónde estabas?
514
00:32:25,444 --> 00:32:30,157
Ayúdame a librarnos de esos asquerosos
conejos antes de que lleguen los niños.
515
00:32:30,533 --> 00:32:31,993
¿Has encogido?
516
00:32:36,205 --> 00:32:37,957
¡Panda de bestias!
517
00:32:39,584 --> 00:32:42,086
¿Y toda la comida?
¿Vamos a dejarla aquí?
518
00:32:42,211 --> 00:32:44,630
Ya vendrán tiempos mejores.
519
00:32:45,131 --> 00:32:47,383
¡Voy a exterminaros, diablillos!
520
00:32:47,508 --> 00:32:48,509
Hasta luego.
521
00:32:48,634 --> 00:32:49,552
¡Esperad!
522
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
Yo sé tratar
a humanos gruñones que nos odian.
523
00:32:53,055 --> 00:32:55,433
Guiadla a la cocina.
Yo me encargo de ella.
524
00:32:55,558 --> 00:32:57,685
Esperadme en la puerta principal.
525
00:32:59,395 --> 00:33:03,858
No podéis esconderos de mí,
bichos asquerosos.
526
00:33:12,283 --> 00:33:14,368
¡Te vas a enterar!
527
00:33:45,233 --> 00:33:46,234
¡Corred!
528
00:33:52,114 --> 00:33:53,449
¡Volved aquí!
529
00:33:58,204 --> 00:34:00,373
¡No me puedo creer
lo que está pasando!
530
00:34:01,582 --> 00:34:02,708
¡Abran paso!
531
00:34:16,931 --> 00:34:19,225
¿Quiere que se lo arregle, señora?
532
00:34:22,562 --> 00:34:26,023
Has estado impresionante.
¿Cómo sabes hacer todo eso?
533
00:34:26,107 --> 00:34:28,484
Es un don.
Soy malísimo en idiomas,
534
00:34:28,609 --> 00:34:30,277
pero un genio
en violencia de animación.
535
00:34:30,402 --> 00:34:32,780
Pues lo has hecho bien, "amigo".
536
00:34:32,905 --> 00:34:34,739
¿He hecho bien qué?
537
00:34:34,866 --> 00:34:36,701
Es el mejor botín en mucho tiempo.
538
00:34:36,826 --> 00:34:38,536
Y todo gracias a Peter.
539
00:34:38,661 --> 00:34:42,498
Es el chaval. ¿Quién es el chaval?
¡Este es el chaval!
540
00:34:42,623 --> 00:34:44,876
¡Ven aquí!
541
00:34:45,001 --> 00:34:47,253
Hola. "Ding-dong".
542
00:34:47,378 --> 00:34:49,755
Corre el rumor
de que habéis pillado un buen botín.
543
00:34:49,880 --> 00:34:51,465
Piérdete, Robinson.
544
00:34:51,591 --> 00:34:52,800
A la orden, ya voy.
545
00:34:52,925 --> 00:34:55,553
Espero no irme de la lengua con esto.
546
00:34:55,678 --> 00:34:57,471
Sabéis que me encanta hablar.
547
00:34:59,265 --> 00:35:00,892
Encárgate de él.
548
00:35:01,017 --> 00:35:02,602
Claro. ¿Qué prefieres?
549
00:35:02,727 --> 00:35:05,730
Tenemos queso, manzanas, champán.
"Enhorabuena por...".
550
00:35:05,855 --> 00:35:08,774
No, que te encargues de él.
551
00:35:08,900 --> 00:35:10,026
¿Qué?
552
00:35:10,151 --> 00:35:13,571
Era broma, Barnabás.
¡No me chivaré, lo prometo!
553
00:35:13,696 --> 00:35:15,031
Tiene que ir bien apretado.
554
00:35:15,156 --> 00:35:19,410
Por el agujero el conejo salió,
el árbol rodeó y por la madriguera se metió.
555
00:35:19,535 --> 00:35:21,662
¡No!
556
00:35:22,747 --> 00:35:24,373
¡Espera! Eso duele.
557
00:35:24,498 --> 00:35:27,126
Venga, hijo, encárgate de él.
558
00:35:27,835 --> 00:35:31,339
No va a decir nada, ¿verdad?
559
00:35:31,464 --> 00:35:32,673
No diré nada.
560
00:35:32,798 --> 00:35:35,510
Me siento mal
por lo que le he hecho a esa madre.
561
00:35:35,635 --> 00:35:37,845
La puerta de la nevera,
el champán, el secador de pelo...
562
00:35:37,970 --> 00:35:39,472
Me ha parecido un pelín cruel.
563
00:35:39,597 --> 00:35:41,557
¿Eres parte de la banda o no?
564
00:35:41,682 --> 00:35:46,229
Me gustaría, pero yo no hago estas cosas.
¿No podemos hablarlo?
565
00:35:46,354 --> 00:35:47,396
¡Por favor!
566
00:35:47,772 --> 00:35:49,190
¡No, por favor!
567
00:35:49,315 --> 00:35:50,608
¡Es broma!
568
00:35:51,817 --> 00:35:55,863
¡Te estamos tomando el pelo!
Tenías que haberte visto la cara.
569
00:35:56,489 --> 00:35:59,158
El que estaba de broma era yo,
así que...
570
00:35:59,283 --> 00:36:02,370
Sois vosotros los que deberíais pensar
si hay un sitio privado
571
00:36:02,495 --> 00:36:05,081
para ver
si os habéis hecho pipí encima.
572
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
Siempre compartimos con los amigos.
573
00:36:08,835 --> 00:36:11,045
Además, se va a pudrir
antes de que nos lo comamos.
574
00:36:12,296 --> 00:36:14,006
¡Los cerdos pueden volar!
575
00:36:14,257 --> 00:36:15,967
Vamos a tomar el aire.
576
00:36:19,554 --> 00:36:20,972
Eran buenos tiempos.
577
00:36:21,430 --> 00:36:24,725
Había comida para todos,
espacios abiertos.
578
00:36:24,851 --> 00:36:27,520
Hasta que el viejo McGregor llegó
y levantó ese muro.
579
00:36:27,645 --> 00:36:31,148
Todos pensamos que era nuestro fin,
pero tu padre no.
580
00:36:31,274 --> 00:36:32,692
La cuestión es
581
00:36:32,817 --> 00:36:36,571
si eso era robar
o solo coger lo que ya era suyo.
582
00:36:36,696 --> 00:36:38,364
Exacto.
Nosotros estábamos ahí primero.
583
00:36:38,489 --> 00:36:39,907
-Nos pertenecía...
-Era robar.
584
00:36:40,658 --> 00:36:43,494
Pero os llenaba la tripa
de la única forma que conocía.
585
00:36:43,619 --> 00:36:46,205
Y me enseñó todo lo que sé.
586
00:36:46,497 --> 00:36:47,957
¿Tienes hambre?
587
00:36:50,042 --> 00:36:50,918
Espera aquí.
588
00:36:58,551 --> 00:36:59,760
¡Que voy!
589
00:37:00,303 --> 00:37:01,679
Aquí tienes, hijo.
590
00:37:01,929 --> 00:37:04,765
¡Qué bueno! ¿Qué es?
591
00:37:04,891 --> 00:37:06,350
Una patata.
592
00:37:06,475 --> 00:37:09,353
¿Qué?
593
00:37:09,937 --> 00:37:12,148
Una cosa, ¿tengo una voz insufrible?
594
00:37:12,273 --> 00:37:15,067
Hay gustos para todo,
pero a mí me gusta.
595
00:37:15,610 --> 00:37:18,279
Este sitio me encanta,
nadie me dice que soy malo.
596
00:37:18,404 --> 00:37:20,406
Me siento como en casa.
597
00:37:20,531 --> 00:37:22,325
Ojalá tuviera diez más como tú.
598
00:37:22,450 --> 00:37:25,494
Así podría dar el golpe
con el que soñábamos tu padre y yo,
599
00:37:25,620 --> 00:37:27,246
uno que pudiera alimentarnos
para siempre.
600
00:37:27,371 --> 00:37:29,373
¿Peter?
601
00:37:29,498 --> 00:37:30,333
Vamos.
602
00:37:30,458 --> 00:37:31,918
¡Peter!
603
00:37:32,710 --> 00:37:33,961
¡Aquí estás!
604
00:37:35,213 --> 00:37:37,048
Te hemos buscado por todas partes.
605
00:37:37,173 --> 00:37:38,758
Menos mal. ¿Estás bien?
606
00:37:39,175 --> 00:37:41,719
Está bien.
Hay que llegar al último tren.
607
00:37:41,844 --> 00:37:42,845
Vale.
608
00:37:50,394 --> 00:37:53,814
¿Qué te ha pasado?
Empezábamos a preocuparnos.
609
00:37:53,940 --> 00:37:56,526
He ido a dar un paseo. Vámonos.
610
00:37:57,401 --> 00:37:58,778
¿Está bien?
611
00:37:58,903 --> 00:38:00,404
Eso parece.
612
00:38:15,002 --> 00:38:16,462
¡Bien!
613
00:38:16,796 --> 00:38:18,506
¿Qué estás haciendo?
614
00:38:18,631 --> 00:38:20,216
Flexiones.
615
00:38:20,341 --> 00:38:23,135
De repente te han entrado
ganas de hacer ejercicio.
616
00:38:23,719 --> 00:38:26,305
Y a ti de leer a Dickens.
617
00:38:26,430 --> 00:38:27,974
Sabes que es mi escritor favorito.
618
00:38:28,099 --> 00:38:29,725
Dime otro libro de Dickens.
619
00:38:30,685 --> 00:38:32,270
Haz otra flexión.
620
00:38:33,813 --> 00:38:34,689
Vale.
621
00:38:42,363 --> 00:38:44,448
No puedo.
622
00:38:49,120 --> 00:38:52,665
¡Despertad, niños,
tenemos que trabajar!
623
00:38:52,790 --> 00:38:54,959
-¡Venga ya, papá!
-Estamos cansados.
624
00:38:55,084 --> 00:38:59,172
¡Tenemos que hacer que esa bola
de fuego gigante suba al cielo,
625
00:38:59,297 --> 00:39:03,301
para que la tierra se caliente
y la vida tal y como la conocemos continúe!
626
00:39:03,426 --> 00:39:04,635
¿Qué?
627
00:39:04,760 --> 00:39:06,512
Eso es mucha responsabilidad.
628
00:39:10,850 --> 00:39:13,102
Ahora sois libres para picotear por ahí
629
00:39:13,227 --> 00:39:16,856
y no hacer absolutamente nada
las próximas 24 horas.
630
00:39:22,111 --> 00:39:24,405
¿Vas a contarme adónde fuiste ayer?
631
00:39:24,530 --> 00:39:25,990
Nos tenías preocupados.
632
00:39:26,115 --> 00:39:27,325
No te preocupes, primo.
633
00:39:27,450 --> 00:39:30,161
Conocí a alguien
que podría cambiarme la vida.
634
00:39:34,457 --> 00:39:36,167
¡Has conocido a una chica! ¡Bien!
635
00:39:36,292 --> 00:39:39,670
Cuéntamelo. ¿Cómo se llama?
¿Mary? ¿Scarlet? ¿Josephine?
636
00:39:39,795 --> 00:39:41,422
-Barnabás.
-¡Estupendo!
637
00:39:41,547 --> 00:39:43,466
Es un viejo amigo de papá.
638
00:39:43,591 --> 00:39:46,177
-¡Maravilloso!
-¡No! Es un ladrón.
639
00:39:47,637 --> 00:39:50,515
Peter, no pienso permitir
que beses a un ladrón.
640
00:39:50,640 --> 00:39:53,267
¿Quieres dejar
que te cuente mi historia?
641
00:39:53,809 --> 00:39:55,019
¡Te echo una carrera, Pelusa!
642
00:39:55,144 --> 00:39:57,563
Ya no soy Pelusa.
643
00:39:57,688 --> 00:40:01,150
Me he cambiado el nombre
para ser aún más diferente que tú.
644
00:40:01,275 --> 00:40:04,445
A partir de ahora soy Lavabo.
645
00:40:04,570 --> 00:40:05,738
¿"Lavabo"?
646
00:40:05,863 --> 00:40:08,574
Sí. Y ahora corro a dos patas.
647
00:40:09,408 --> 00:40:10,535
Tiene más clase.
648
00:40:12,411 --> 00:40:15,248
Imagínate todas las tierras
que podremos salvar.
649
00:40:15,373 --> 00:40:18,251
Toda la naturaleza
que nuestros hijos podrán explorar.
650
00:40:18,376 --> 00:40:20,837
-Alucinad, hermanitas.
-¡Espérame!
651
00:40:23,881 --> 00:40:25,842
Yo nunca pude hacer eso.
652
00:40:25,967 --> 00:40:28,636
No nos dejaban retozar mucho
en el orfanato.
653
00:40:29,595 --> 00:40:33,266
Por eso me imaginaba tener niños
de dos patas con los que retozar.
654
00:40:33,933 --> 00:40:36,310
Tendrían toda esa montaña
655
00:40:36,435 --> 00:40:38,062
si dibujo a los conejos
con zapatillas altas.
656
00:40:38,187 --> 00:40:41,732
Y el valle entero si los pones
con camisetas y vaqueros.
657
00:40:41,858 --> 00:40:42,859
¿Te lo imaginas?
658
00:40:43,734 --> 00:40:44,986
¿A esa qué le pasa?
659
00:40:45,111 --> 00:40:47,196
Ahora se llama "Cuarto de baño".
660
00:40:52,076 --> 00:40:54,537
Ve con ellos, retoza.
661
00:40:54,662 --> 00:40:55,830
-¿De verdad?
-Sí.
662
00:40:55,955 --> 00:40:59,792
¿En plan tumbarme,
extender las piernas, meter los brazos
663
00:40:59,917 --> 00:41:02,461
y rodar cuesta abajo
de forma lenta y segura?
664
00:41:02,587 --> 00:41:05,548
Tal vez no sea lo tuyo.
Vamos a tomarnos un té.
665
00:41:05,673 --> 00:41:07,800
¿Cómo que no es lo mío?
Sí que es lo mío.
666
00:41:07,925 --> 00:41:11,262
Por supuesto que es lo mío.
Puedo retozar. ¿Crees que no?
667
00:41:11,387 --> 00:41:13,139
-Yo no he dicho eso.
-Señora, observa.
668
00:41:13,264 --> 00:41:17,059
Imagíname a mí
con nuestros futuros hijos retozando.
669
00:41:17,435 --> 00:41:18,477
¿Vale? Observa.
670
00:41:20,188 --> 00:41:21,898
¿Ves?
671
00:41:22,190 --> 00:41:23,316
Mira cómo retozo.
672
00:41:27,945 --> 00:41:30,865
Voy un poco rápido, bastante rápido.
673
00:41:33,701 --> 00:41:36,120
¡Socorro!
674
00:41:39,290 --> 00:41:42,460
Y por eso los adultos
no deben hacer cosas de niños.
675
00:41:46,839 --> 00:41:50,760
Llevo robando de este huerto toda mi vida
y me decían que estaba mal.
676
00:41:50,885 --> 00:41:54,388
Pero con Barnabás sé
lo que se supone que debo hacer.
677
00:41:54,514 --> 00:41:56,265
Que debo ser malo.
678
00:41:56,390 --> 00:41:58,684
Ese Barnabás parece un poco chungo.
679
00:41:58,809 --> 00:42:02,146
No es chungo.
Me entiende, como me entendía papá.
680
00:42:02,772 --> 00:42:03,856
Y no como ese.
681
00:42:03,981 --> 00:42:05,441
No te metas en líos.
682
00:42:05,566 --> 00:42:08,528
¿Ves? Me la tiene jurada
desde el día que llegó aquí.
683
00:42:08,653 --> 00:42:11,030
No te lo decía a ti,
nos lo decía a todos.
684
00:42:11,489 --> 00:42:14,158
Te hablo a ti, Peter, en concreto.
685
00:42:14,283 --> 00:42:16,244
No te metas en líos.
686
00:42:17,203 --> 00:42:20,873
Aquí tenemos los días contados.
Ya le has oído.
687
00:42:20,998 --> 00:42:23,543
En cuanto tengan un bebé,
estamos acabados.
688
00:42:23,668 --> 00:42:26,838
¿Te sentiste menos querido
cuando nacieron las niñas?
689
00:42:26,963 --> 00:42:30,132
Esto es distinto.
Se creen que soy un travieso,
690
00:42:30,258 --> 00:42:31,717
así que lo he aceptado.
691
00:42:32,260 --> 00:42:35,263
Barnabás planea un gran golpe
en el que podemos ayudarlo.
692
00:42:35,388 --> 00:42:38,516
Nos daría comida de por vida,
sin tener que depender de ellos.
693
00:42:38,641 --> 00:42:39,684
No sé yo.
694
00:42:39,809 --> 00:42:42,395
Chicas, nos vamos a Gloucester.
695
00:42:42,520 --> 00:42:45,815
¿Vais a Gloucester?
Yo iré mañana corriendo, me toca "cardio".
696
00:42:45,940 --> 00:42:47,400
Hoy toca pecho y brazos.
697
00:42:47,525 --> 00:42:50,027
Zorro, sigue así, tú puedes.
698
00:42:50,486 --> 00:42:51,779
Es mi entrenador.
699
00:42:51,904 --> 00:42:54,031
¿De verdad necesito uno?
Probablemente no.
700
00:42:54,156 --> 00:42:57,785
¿Entrenaría tan fuerte sin uno?
Probablemente no.
701
00:43:27,481 --> 00:43:29,859
¿Cómo sabes siempre
lo que está pasando?
702
00:43:29,984 --> 00:43:31,152
Será casualidad.
703
00:43:41,996 --> 00:43:43,956
He traído a más como yo.
704
00:43:44,081 --> 00:43:47,001
No todos somos como él.
Yo tengo mis dudas.
705
00:43:49,337 --> 00:43:51,756
Mira quiénes son.
¡Qué grandes estáis!
706
00:43:51,881 --> 00:43:54,175
La última vez que os vi
erais unos bebés.
707
00:43:54,300 --> 00:43:57,303
Benjamín, Colita de Algodón,
Pelusa, Pitusa...
708
00:43:57,386 --> 00:43:58,221
¡Sí!
709
00:43:58,304 --> 00:44:01,307
Bueno, ahora soy Lavabo,
pero antes... sí.
710
00:44:01,432 --> 00:44:04,101
Venimos a ayudarte en ese gran golpe.
711
00:44:04,227 --> 00:44:06,479
No, es demasiado peligroso.
712
00:44:06,604 --> 00:44:10,358
Pues gracias por recibirnos.
¿Hay una parada de taxis cerca?
713
00:44:12,068 --> 00:44:13,236
Créeme,
714
00:44:13,361 --> 00:44:16,072
robábamos del huerto de McGregor
a todas horas.
715
00:44:16,197 --> 00:44:17,573
Esto es muy diferente.
716
00:44:17,698 --> 00:44:19,909
Nunca me lo perdonaría
si os pasara algo.
717
00:44:20,034 --> 00:44:22,245
Podemos hacer todo lo que necesites.
718
00:44:22,370 --> 00:44:25,122
Si necesitas llegar a un sitio de altura,
somos tu equipo.
719
00:44:25,248 --> 00:44:28,125
Si necesitas que seamos sigilosos,
podemos ser invisibles.
720
00:44:29,043 --> 00:44:30,878
Y si necesitas una distracción...
721
00:44:44,392 --> 00:44:46,018
¿Esto es tuyo?
722
00:45:00,157 --> 00:45:03,828
Y encima es un manitas.
¿Hay algo que no sepa hacer?
723
00:45:03,953 --> 00:45:05,329
Es un arreglillo de nada.
724
00:45:05,454 --> 00:45:09,667
Thomas, ¿puedo llamar al cristalero?
Llevas con eso seis horas.
725
00:45:12,044 --> 00:45:14,714
Bea, Nigel Basil-Jones está aquí.
726
00:45:15,089 --> 00:45:17,633
¡Qué sorpresa!
727
00:45:18,092 --> 00:45:19,677
¡Aquí está mi estrella!
728
00:45:19,802 --> 00:45:20,928
¿Llego a tiempo?
729
00:45:21,053 --> 00:45:24,348
"Es el mejor de los tiempos,
es el peor de los tiempos".
730
00:45:25,975 --> 00:45:27,018
Dickens.
731
00:45:28,895 --> 00:45:30,771
No podía esperar a enseñaros esto.
732
00:45:31,647 --> 00:45:32,940
¡Dios!
733
00:45:33,065 --> 00:45:34,400
Es increíble.
734
00:45:34,525 --> 00:45:36,569
Está teniendo un éxito tremendo.
735
00:45:36,694 --> 00:45:39,488
Y el interés por tu nuevo libro
ya está disparado.
736
00:45:39,614 --> 00:45:41,115
Es extraordinario.
737
00:45:41,991 --> 00:45:43,659
Yo también tengo algo para ti.
738
00:45:46,662 --> 00:45:48,497
Apenas se nota la diferencia.
739
00:45:48,623 --> 00:45:50,208
-Lo has conseguido.
-Es brillante.
740
00:45:50,333 --> 00:45:53,794
Artístico, auténtico, fiel al original.
741
00:45:54,337 --> 00:45:56,589
-¿Dónde es eso?
-Es nuestro huerto.
742
00:45:57,298 --> 00:45:59,383
-Un pelín repetitivo.
-Es donde viven.
743
00:45:59,509 --> 00:46:01,719
Ahora que has hecho estos cambios,
744
00:46:01,844 --> 00:46:04,847
podrías expandirlo un poco,
hacerlo más divertido, exótico.
745
00:46:04,972 --> 00:46:09,894
Como ponerlos en una playa.
Tablas de surf, guitarritas...
746
00:46:10,019 --> 00:46:12,438
-¿Ukeleles?
-¡Buena idea!
747
00:46:12,563 --> 00:46:16,984
Coges mis ridículas sugerencias
y las haces mucho mejores. ¡Eres un genio!
748
00:46:17,109 --> 00:46:20,571
Pero no tocan el ukelele
y no van a la playa.
749
00:46:20,696 --> 00:46:22,073
¿Verdad, Bea? Son conejos.
750
00:46:22,198 --> 00:46:24,283
¿Por qué no pueden ser conejos
en una playa?
751
00:46:24,408 --> 00:46:27,370
-¿O un barco, o una nave espacial?
-¿Una nave espacial?
752
00:46:27,495 --> 00:46:30,581
"Los lectores quieren
que los transporten", Thomas.
753
00:46:31,165 --> 00:46:32,041
Dickens.
754
00:46:34,043 --> 00:46:36,504
Escuchad, este golpe es muy gordo.
755
00:46:36,629 --> 00:46:37,797
El más gordo.
756
00:46:37,922 --> 00:46:39,924
Es el tipo de golpe que, si sale bien,
757
00:46:40,049 --> 00:46:43,761
no tendremos que preocuparnos
de buscar comida nunca más.
758
00:46:43,886 --> 00:46:46,180
Pero es un pelín arriesgado.
759
00:46:46,806 --> 00:46:50,852
De vez en cuando
todos los granjeros del valle se reúnen.
760
00:46:50,977 --> 00:46:52,019
¡Largo de aquí!
761
00:46:52,144 --> 00:46:53,771
Son cascarrabias, desagradables
762
00:46:53,896 --> 00:46:57,817
y quieren sacar la comida de sus tierras
para que nosotros no podamos cogerla.
763
00:46:57,942 --> 00:47:02,989
El maíz más dulce, las zanahorias
más crujientes, los rábanos más maduros.
764
00:47:04,448 --> 00:47:08,995
Y lo llevan todo a un mismo sitio,
aquí en la ciudad,
765
00:47:09,120 --> 00:47:11,956
donde lo vigilan de sol a sol.
766
00:47:12,081 --> 00:47:14,041
Y ahí es donde atacaremos.
767
00:47:14,166 --> 00:47:15,710
Será muy difícil colarse ahí.
768
00:47:15,835 --> 00:47:19,630
No hay ni una puerta a la vista.
Te dejan entrar con una sonrisa.
769
00:47:19,755 --> 00:47:21,549
-Pasen.
-¡Bienvenido todo el mundo!
770
00:47:21,674 --> 00:47:22,925
¿Pero no nos oirán?
771
00:47:23,050 --> 00:47:27,096
No, hay un grupo tocando
música folk mediocre.
772
00:47:29,891 --> 00:47:32,685
¿Y si nos ven unos niños?
¿No intentarán adoptarnos otra vez?
773
00:47:32,810 --> 00:47:35,396
En este sitio
solo te hacen cosquillas.
774
00:47:35,521 --> 00:47:38,316
Y si queréis un timo de regalo
que no se usa nunca...
775
00:47:38,441 --> 00:47:40,943
Venden bombas de baño
con aroma a lavanda.
776
00:47:41,068 --> 00:47:42,153
Diez libras.
777
00:47:42,403 --> 00:47:44,822
¿Cómo se llama ese sitio mágico?
778
00:47:44,947 --> 00:47:45,865
Lo llaman...
779
00:47:46,240 --> 00:47:48,326
"El Mercadillo".
780
00:47:48,826 --> 00:47:52,788
Bigotes lo ha recreado
con todo detalle en este mapa.
781
00:47:52,914 --> 00:47:56,459
Los dedales son frutas,
los husos son verduras.
782
00:47:56,584 --> 00:48:00,213
El alfiletero representa el sol
según el tiempo previsto para mañana,
783
00:48:00,338 --> 00:48:03,090
tras estudiarlo
durante seis fines de semana,
784
00:48:03,216 --> 00:48:06,260
sin incluir el sábado pasado:
estaba anormalmente nublado...
785
00:48:06,385 --> 00:48:08,012
Bigotes, eso no nos importa.
786
00:48:08,137 --> 00:48:09,222
Vale.
787
00:48:12,016 --> 00:48:15,144
Espero que tengáis memoria fotográfica.
788
00:48:15,728 --> 00:48:18,022
Pero los productos frescos
no es lo que buscamos.
789
00:48:18,147 --> 00:48:20,733
Cualquier payaso puede robar eso.
790
00:48:20,858 --> 00:48:23,611
Lo que queremos
es mucho más valioso.
791
00:48:23,736 --> 00:48:25,321
En medio de todo eso,
792
00:48:25,446 --> 00:48:28,908
justo enfrente del agua de coco
y a dos pasos de las cucharas de madera,
793
00:48:29,033 --> 00:48:31,035
está la joya de la corona,
794
00:48:31,160 --> 00:48:32,453
{\an8}nuestro objetivo:
795
00:48:32,578 --> 00:48:35,039
{\an8}la "Fruta Seca".
796
00:48:35,873 --> 00:48:37,750
¿Fruta seca?
797
00:48:37,875 --> 00:48:39,710
-¿Para qué la queréis?
-Suena asqueroso.
798
00:48:42,296 --> 00:48:47,009
Dura para siempre y ocupa la octava parte
de una pieza de fruta fresca.
799
00:48:47,134 --> 00:48:49,345
Con el mismo valor nutricional.
800
00:48:49,470 --> 00:48:53,099
Es fácil de transportar
y no deja ningún rastro.
801
00:48:53,224 --> 00:48:54,100
Prueba.
802
00:48:55,560 --> 00:48:57,478
¡Qué bueno!
803
00:48:58,020 --> 00:48:59,355
No es una chuche.
804
00:48:59,480 --> 00:49:02,191
Aquí no tomamos de eso, ¿lo pillas?
805
00:49:02,316 --> 00:49:04,068
Te fríe los sesos.
806
00:49:04,193 --> 00:49:05,236
Lo malo es que...
807
00:49:05,361 --> 00:49:07,822
la fruta seca
está en el centro del mercado,
808
00:49:07,947 --> 00:49:10,783
rodeada por todos los granjeros.
809
00:49:10,908 --> 00:49:12,618
Y lo peor de los granjeros
810
00:49:12,743 --> 00:49:14,370
es que hacen piña,
811
00:49:14,495 --> 00:49:15,872
se protegen unos a otros.
812
00:49:15,997 --> 00:49:20,209
Y son un malvado ejército
malévolamente unificado para hacer el mal.
813
00:49:20,334 --> 00:49:24,297
Aunque nos libremos de ellos,
tendremos que burlar a la peor de todos.
814
00:49:24,422 --> 00:49:26,716
La vendedora de fruta seca
en persona:
815
00:49:26,841 --> 00:49:29,260
Sara Nakamoto.
816
00:49:29,969 --> 00:49:32,972
Jamás abandona su puesto
pase lo que pase.
817
00:49:33,097 --> 00:49:36,100
Pero Sara Nakamoto
tiene un talón de Aquiles.
818
00:49:36,225 --> 00:49:38,644
Y no es su verdadero
talón de Aquiles.
819
00:49:39,061 --> 00:49:41,189
Su proverbial talón de Aquiles
820
00:49:41,314 --> 00:49:43,649
es el hijo del quesero,
justo al otro lado,
821
00:49:43,774 --> 00:49:45,359
William Pemberly.
822
00:49:45,484 --> 00:49:48,237
Es el único
que consigue distraerla.
823
00:49:48,362 --> 00:49:50,907
Si le atacamos, él la distraerá
824
00:49:51,032 --> 00:49:53,451
y la fruta seca será nuestra.
825
00:49:53,576 --> 00:49:54,994
¿Y cómo la sacamos de ahí?
826
00:49:55,119 --> 00:49:59,207
Nuestro amigo de arriba va al mercado
todas las semanas antes de que cierre.
827
00:50:00,208 --> 00:50:02,418
Siempre compra dos salchichas.
828
00:50:02,543 --> 00:50:05,046
Una para él
y otra para su difunta esposa.
829
00:50:05,171 --> 00:50:07,215
Es una auténtica historia de amor.
830
00:50:07,548 --> 00:50:09,800
Se conocieron de jóvenes
en un salón de jazz.
831
00:50:09,926 --> 00:50:12,637
Ella era la chica del guardarropa,
él tocaba la trompeta.
832
00:50:12,762 --> 00:50:14,639
Pero sus padres no aprobaban...
833
00:50:14,764 --> 00:50:16,474
¡Bigotes, céntrate!
834
00:50:17,225 --> 00:50:19,685
¿Por qué nadie sabe apreciar
una buena divagación?
835
00:50:19,810 --> 00:50:21,646
¿Sabes lo que dirán en tu funeral?
836
00:50:21,771 --> 00:50:24,815
"Una gran mujer,
siempre iba directa al grano".
837
00:50:26,817 --> 00:50:30,196
En fin, metemos el botín
en la furgoneta del sastre
838
00:50:30,321 --> 00:50:33,324
y él nos la trae hasta aquí.
839
00:50:34,492 --> 00:50:36,410
Todo parece muy complicado.
840
00:50:36,536 --> 00:50:39,580
Por eso digo que ojalá
tuviera diez más como tú.
841
00:50:39,705 --> 00:50:41,332
¿Tenéis más amigos en casa?
842
00:50:41,457 --> 00:50:42,917
Tenemos muchos amigos.
843
00:50:43,042 --> 00:50:44,252
¿Y son de fiar?
844
00:50:45,169 --> 00:50:47,129
Hay un par a los que no les dejaría mi casa.
845
00:50:47,255 --> 00:50:49,715
No importa, traedlos a todos.
846
00:50:56,013 --> 00:50:57,473
{\an8}CERDITO AMABLE
847
00:51:01,853 --> 00:51:03,187
OCA CARLOTA
848
00:51:06,816 --> 00:51:08,568
{\an8}JEREMÍAS FISHER
849
00:51:10,820 --> 00:51:12,572
SEÑORA BIGARILLA
850
00:51:15,366 --> 00:51:17,159
TOMI TEJÓN
851
00:51:17,994 --> 00:51:19,745
Félix, vamos.
852
00:51:20,413 --> 00:51:23,374
{\an8}CIERVO FÉLIX
853
00:51:25,168 --> 00:51:26,878
Félix, vamos.
854
00:51:30,631 --> 00:51:33,092
Chicas, id a por una linterna.
855
00:51:44,687 --> 00:51:48,524
Creo que mis tomates están listos
para venderlos en el mercadillo.
856
00:51:48,649 --> 00:51:50,943
Quiero una opinión sincera de todos.
857
00:51:51,068 --> 00:51:53,571
No os cortéis,
tengo que saber la verdad.
858
00:51:53,696 --> 00:51:55,865
Pero solo si es buena.
859
00:51:55,990 --> 00:51:57,366
Así que dímelo a la cara.
860
00:51:57,491 --> 00:52:00,119
Pero recuerda
que soy tremendamente inseguro.
861
00:52:02,496 --> 00:52:04,165
Los has puesto en la playa.
862
00:52:04,624 --> 00:52:06,250
Estoy expandiendo nuestro mundo.
863
00:52:07,168 --> 00:52:09,712
Lo has expandido hasta el espacio.
864
00:52:10,338 --> 00:52:13,174
-Nigel quiere que...
-Ya sé lo que quiere.
865
00:52:13,925 --> 00:52:15,134
¿Es lo que tú quieres?
866
00:52:15,801 --> 00:52:18,721
Parece que estás endulzando todo
para que...
867
00:52:18,846 --> 00:52:20,056
Tarros de mermelada.
868
00:52:20,181 --> 00:52:21,307
¿Cómo?
869
00:52:21,432 --> 00:52:23,726
Para sus cascos espaciales.
Es perfecto.
870
00:52:24,143 --> 00:52:28,481
Se los ponen en la cabecita, con las orejas
abajo y solo se les ve la cara.
871
00:52:28,606 --> 00:52:29,607
Es perfecto.
872
00:52:31,901 --> 00:52:33,861
Nigel Basil-Jones.
873
00:52:33,986 --> 00:52:37,573
Solo porque sea un triunfador,
inteligente, carismático,
874
00:52:37,698 --> 00:52:39,825
con unos ojos
en los que podrías perderte...
875
00:52:40,701 --> 00:52:42,328
Se va a enterar.
876
00:52:42,870 --> 00:52:44,914
Vosotras no os metáis en líos.
877
00:52:45,039 --> 00:52:48,835
No hace falta que diga eso,
porque Peter no está aquí.
878
00:52:48,960 --> 00:52:50,002
¿Dónde está?
879
00:52:52,505 --> 00:52:57,426
Una vez más estoy hablando con conejos.
Esperando una respuesta que...
880
00:53:00,513 --> 00:53:02,598
Va a ser que no.
881
00:53:04,642 --> 00:53:06,769
¡Quema!
882
00:53:12,066 --> 00:53:14,819
Linterna.
883
00:53:15,152 --> 00:53:16,737
¿Y para nuestros amigos británicos?
884
00:53:17,405 --> 00:53:19,657
Torch.
885
00:53:28,749 --> 00:53:30,126
No me canso de verlo.
886
00:53:30,251 --> 00:53:33,421
Si conseguimos esto,
saldremos en pósteres por toda la ciudad.
887
00:53:33,546 --> 00:53:36,841
¿Qué haces tú ahí arriba,
señora Bigarilla?
888
00:53:36,966 --> 00:53:38,718
Soy la más guapa.
889
00:53:48,019 --> 00:53:49,645
Me he quedado sin voz.
890
00:53:49,729 --> 00:53:52,481
Despertad.
891
00:53:52,607 --> 00:53:56,110
Tenemos que hacer
que la bola de fuego gigante suba al...
892
00:53:57,195 --> 00:53:59,030
¿Cómo es posible?
893
00:53:59,113 --> 00:54:04,410
Era un timo, para que no me cuestionase
toda mi existencia.
894
00:54:04,535 --> 00:54:07,914
Mi vida es una gran mentira.
895
00:54:08,039 --> 00:54:11,292
Esto significa
que a lo mejor puedo volar.
896
00:54:11,792 --> 00:54:13,461
¡A lo mejor puedo volar!
897
00:54:16,464 --> 00:54:17,632
No.
898
00:54:22,220 --> 00:54:25,181
Mientras amanecía
en la granja vacía,
899
00:54:25,306 --> 00:54:26,807
no eran solo Peter y los demás
900
00:54:26,891 --> 00:54:29,101
los que emprendían un viaje
hacia la madurez,
901
00:54:29,227 --> 00:54:32,313
Bea también intentaba
aprovechar su oportunidad.
902
00:54:32,438 --> 00:54:35,316
"Y así, Peter, Pitusa, Pelusa,
Colita de Algodón y el primo Benjamín,
903
00:54:35,441 --> 00:54:37,401
con ayuda de los demás,
reconstruyeron la casa de campo
904
00:54:37,527 --> 00:54:40,488
y todos vivieron felices
para siempre".
905
00:54:45,743 --> 00:54:47,328
Tú has nacido para esto.
906
00:54:47,912 --> 00:54:50,248
Ven, tengo algo que enseñarte.
907
00:54:52,166 --> 00:54:57,255
No puedo creer que vayas a regalarme esto.
Todavía no he escrito ningún best seller.
908
00:54:57,380 --> 00:55:00,591
Para que veas cuánto confío en los cambios
que estás haciendo para el nuevo libro.
909
00:55:00,716 --> 00:55:02,552
¿Has visto lo último de Marvin?
910
00:55:04,679 --> 00:55:05,513
¿Es bueno?
911
00:55:05,638 --> 00:55:09,809
Hay críticas buenas y malas,
pero ha sido número uno en 23 países,
912
00:55:09,934 --> 00:55:14,146
incluido Alemania, y ahí odian
a las mariposas. Les resultan caprichosas.
913
00:55:14,438 --> 00:55:16,315
Quiero que vengas a conocer
a toda la compañía:
914
00:55:16,440 --> 00:55:18,860
branding, merchandising, cine...
915
00:55:18,985 --> 00:55:22,405
Ya no vemos esto solo como un libro,
creemos que es un fenómeno.
916
00:55:22,530 --> 00:55:25,032
Que tú eres un fenómeno.
917
00:55:25,616 --> 00:55:27,285
Un fenómeno sin duda.
918
00:55:27,910 --> 00:55:30,288
Pero también un fenómeno cuyo marido
919
00:55:30,413 --> 00:55:33,708
creía que iba por mal camino.
920
00:55:34,208 --> 00:55:36,878
Así que también fue a ver al editor
921
00:55:37,003 --> 00:55:40,173
para hacer lo que creía que era
lo más justo para su mujer.
922
00:55:40,298 --> 00:55:41,215
¡Nigel!
923
00:55:41,299 --> 00:55:43,176
Pero sin decírselo a ella, claro.
924
00:55:43,301 --> 00:55:44,177
¿Thomas?
925
00:55:44,302 --> 00:55:47,138
Qué sorpresa.
Dos veces en un día.
926
00:55:47,972 --> 00:55:49,515
Sé lo que pretendes.
927
00:55:49,640 --> 00:55:53,019
Intentas imponer tu voluntad a mi mujer.
928
00:55:53,144 --> 00:55:54,520
Quería decirte a la cara...
929
00:55:54,645 --> 00:55:56,814
Voy al gimnasio a hacer
un par de asaltos. ¿Boxeas?
930
00:55:58,399 --> 00:56:00,693
-Sí. Te dije que boxeo.
-Ven conmigo.
931
00:56:00,818 --> 00:56:03,613
Lo malo es que no tengo mi ropa.
932
00:56:03,738 --> 00:56:05,698
-No te preocupes, te conseguiremos algo.
-¿De verdad?
933
00:56:05,823 --> 00:56:08,075
Vale. Sí.
934
00:56:24,175 --> 00:56:25,176
Hola, Nigel.
935
00:56:25,843 --> 00:56:27,220
Gracias otra vez por la ropa.
936
00:56:27,345 --> 00:56:29,722
Mi sobrina te la deja encantada.
937
00:56:34,560 --> 00:56:37,104
Quería hablarte de Bea.
938
00:56:39,106 --> 00:56:41,025
Haces que dude de sus propias ideas.
939
00:56:41,150 --> 00:56:43,861
Solo quiero que coja
algunas de las mías.
940
00:56:43,986 --> 00:56:47,490
Pero tengo la sensación
de que está perdiendo el norte.
941
00:56:47,615 --> 00:56:48,658
-No.
-¿No?
942
00:56:48,950 --> 00:56:53,162
Perder el norte es cuando nadie compra
tu libro porque no es lo bastante chic.
943
00:56:53,287 --> 00:56:56,165
¿Has dicho "chic"?
Se pronuncia "shic".
944
00:56:57,917 --> 00:57:00,711
Y "perder el norte"
es cuando quieres tener hijos,
945
00:57:00,837 --> 00:57:05,550
pero tu mujer está ocupada haciendo
dibujos de conejos que van al espacio.
946
00:57:06,592 --> 00:57:09,178
¿Al espacio? ¿Está haciendo eso?
947
00:57:13,266 --> 00:57:15,268
Nigel, perdóname.
948
00:57:16,477 --> 00:57:17,728
No, perdóname tú.
949
00:57:18,604 --> 00:57:22,692
Si eres tan egoísta,
no sé si estás hecho para ser padre.
950
00:57:31,450 --> 00:57:33,578
¿Por qué le has dicho a Nigel
que no quiero sus ideas?
951
00:57:33,703 --> 00:57:38,207
Solo le he dicho que estás perdiendo
tu voz y tu integridad.
952
00:57:38,332 --> 00:57:40,293
Pero está claro
que no tengo por qué preocuparme.
953
00:57:40,418 --> 00:57:42,003
No tenías derecho a hablar por mí.
954
00:57:42,128 --> 00:57:45,798
Nigel dice que va a reducir la tirada
del segundo libro porque no es muy chic.
955
00:57:45,923 --> 00:57:47,216
Se pronuncia "shic".
956
00:57:47,508 --> 00:57:49,385
Solo si eres un pretencioso.
957
00:57:49,510 --> 00:57:51,304
Como Nigel Basil-Jones.
958
00:57:51,429 --> 00:57:53,347
¿Cuántos nombres necesita ese hombre?
959
00:57:54,140 --> 00:57:55,933
Así siguieron un buen rato,
960
00:57:56,017 --> 00:57:59,020
como casi todas las discusiones
entre adultos.
961
00:57:59,145 --> 00:58:03,858
Empiezan a decir cosas que no tienen
que ver con lo que estaban discutiendo.
962
00:58:03,983 --> 00:58:06,485
Bruselas es la capital de Bélgica.
963
00:58:06,611 --> 00:58:09,363
Las capitales han cambiado antes.
Y volverán a cambiar.
964
00:58:09,488 --> 00:58:13,743
Kioto, Japón. 1869. ¿Adónde van
esos camiones de mudanzas? A Tokio.
965
00:58:13,868 --> 00:58:18,331
Y a menudo la discusión dura una semana
antes de que lleguen al fondo del asunto.
966
00:58:18,456 --> 00:58:21,667
Pero esto es un cuento,
así que vamos al grano.
967
00:58:21,792 --> 00:58:24,629
Por fin estoy teniendo éxito
y quiero aprovecharlo.
968
00:58:24,754 --> 00:58:29,425
¿Por qué no puedes apoyarme
en vez de hacer cosas a mis espaldas?
969
00:58:29,550 --> 00:58:33,804
Tienes razón, no debería haberlo hecho,
pero esto no te pega.
970
00:58:33,930 --> 00:58:37,350
Tú pintas elegantes historias
de los conejos y nuestro hogar.
971
00:58:37,475 --> 00:58:39,435
Yo pinto a nuestra familia.
972
00:58:39,560 --> 00:58:42,522
Solo que es la versión best seller
de nuestra familia.
973
00:58:43,189 --> 00:58:45,107
Nigel sabe lo que hace.
974
00:58:49,028 --> 00:58:53,741
Me encanta tu nuevo yo. Puedo hacerte
lo que quiera sin que me comas.
975
00:58:55,034 --> 00:58:58,496
Precisamente hoy me salto la dieta.
976
00:58:59,914 --> 00:59:01,958
¿Dónde está todo el mundo?
977
00:59:02,583 --> 00:59:07,296
A punto de cometer el mayor atraco
a un mercadillo de la historia.
978
00:59:07,421 --> 00:59:09,048
Y también el primero.
979
00:59:10,091 --> 00:59:12,385
Pero Peter siempre
ha sido un pionero,
980
00:59:12,844 --> 00:59:14,804
para bien y para mal.
981
00:59:15,304 --> 00:59:17,849
Este cerdito se fue al mercado
982
00:59:17,974 --> 00:59:21,269
a por jabón de lavanda. Me han dicho
que hay un puesto de lavanda.
983
00:59:21,394 --> 00:59:22,228
¿Qué?
984
00:59:22,353 --> 00:59:25,231
Peter, ¿podemos hablar un momento?
985
00:59:28,192 --> 00:59:29,902
¿Estás seguro de esto?
986
00:59:30,027 --> 00:59:33,489
Nunca había estado
tan seguro de algo en mi vida.
987
00:59:33,614 --> 00:59:36,158
Creedme,
yo nunca os pondría en peligro.
988
00:59:37,785 --> 00:59:40,830
Otra vez. Lo prometo.
989
00:59:42,290 --> 00:59:45,001
No puedo prometerlo. Vamos a robar
este sitio, ¿os apuntáis o no?
990
00:59:51,382 --> 00:59:52,425
Es la hora.
991
00:59:54,385 --> 00:59:55,720
Todos sabéis qué hacer.
992
00:59:55,845 --> 01:00:00,183
Sí. Robar la salchicha del sastre
y besar a Sara Nakamoto.
993
01:00:00,308 --> 01:00:01,475
¿Qué? No.
994
01:00:01,601 --> 01:00:04,478
Nos cargamos a los granjeros
para llegar a la fruta seca
995
01:00:04,604 --> 01:00:06,480
y llevárnosla
a la furgoneta del sastre.
996
01:00:06,606 --> 01:00:07,648
Ah, vale.
997
01:00:07,773 --> 01:00:10,443
Un momento, algo me huele mal
998
01:00:10,985 --> 01:00:12,528
y me gusta.
999
01:01:05,790 --> 01:01:08,543
Vamos allá, hijo. Por tu padre.
1000
01:01:39,866 --> 01:01:41,158
{\an8}¡Judías mágicas!
1001
01:01:46,497 --> 01:01:47,957
¡Estoy viva!
1002
01:02:00,553 --> 01:02:02,305
¡Alto! No es un granjero.
1003
01:02:02,430 --> 01:02:04,223
Pues tiene pinta de granjero.
1004
01:02:04,348 --> 01:02:07,685
Es una moda. Apropiación cultural.
1005
01:02:07,810 --> 01:02:09,770
Me pone enfermo.
1006
01:02:09,896 --> 01:02:11,105
Esa sí es una granjera.
1007
01:02:38,591 --> 01:02:40,384
¿Cómo decía Peter?
1008
01:02:44,889 --> 01:02:47,225
"Por el agujero el conejito salió,
1009
01:02:47,350 --> 01:02:51,229
el arbolito rodeó
y por la madriguera se metió".
1010
01:03:04,116 --> 01:03:05,451
¡William!
1011
01:03:33,521 --> 01:03:34,564
¿Peter?
1012
01:03:44,782 --> 01:03:46,492
¡Vamos!
1013
01:03:51,581 --> 01:03:52,957
Todos al minizoo.
1014
01:03:53,082 --> 01:03:56,002
Podemos camuflarnos
entre esos animales raros que no hablan.
1015
01:04:09,849 --> 01:04:10,933
Vámonos.
1016
01:04:11,976 --> 01:04:13,519
Ya nos encargamos nosotros.
1017
01:04:13,978 --> 01:04:15,146
¡Adentro!
1018
01:04:24,113 --> 01:04:25,823
Hora de cerrar.
1019
01:04:26,240 --> 01:04:27,867
¿Qué es todo esto?
1020
01:04:28,159 --> 01:04:29,327
¿Dónde están todos?
1021
01:04:45,718 --> 01:04:46,761
¡No!
1022
01:04:46,886 --> 01:04:47,720
¿Benjamín?
1023
01:04:50,681 --> 01:04:51,557
¿Qué pasa aquí?
1024
01:04:51,682 --> 01:04:53,726
¡Soltadlos! ¿Qué están haciendo?
1025
01:04:53,851 --> 01:04:55,645
No dejes que te pillen a ti también.
1026
01:04:55,770 --> 01:04:59,106
Pero si te pillan,
habrá más para nosotros, ¿no?
1027
01:05:02,985 --> 01:05:04,070
¡Peter!
1028
01:05:04,195 --> 01:05:05,446
¡Espera!
1029
01:05:07,031 --> 01:05:08,366
¡Vámonos!
1030
01:05:08,866 --> 01:05:11,369
¡No, alto! ¡Esperen!
1031
01:05:11,494 --> 01:05:12,537
¡Esperen!
1032
01:05:19,001 --> 01:05:20,294
Era una trampa.
1033
01:05:20,419 --> 01:05:23,798
Yo no diría que "no" era una trampa.
Tú ya me entiendes.
1034
01:05:23,923 --> 01:05:25,132
Muy bueno, hermanita.
1035
01:05:25,258 --> 01:05:29,053
¿Creías que íbamos a compartir esto
con esos paletos?
1036
01:05:29,178 --> 01:05:30,680
Solo necesitábamos hacer bulto,
1037
01:05:30,805 --> 01:05:35,476
con unos pobres ingenuos
que te siguen adonde sea.
1038
01:05:35,601 --> 01:05:37,395
¿Esto sigue siendo parte del plan?
1039
01:05:37,520 --> 01:05:38,813
¿Es cosa de Peter?
1040
01:05:38,938 --> 01:05:40,523
No está aquí, ¿verdad?
1041
01:05:40,648 --> 01:05:43,192
Puede que sí sea un malote.
1042
01:05:45,069 --> 01:05:46,320
Papá era tu mejor amigo.
1043
01:05:46,445 --> 01:05:48,906
Y mi mejor amigo
es el Ratoncito Pérez.
1044
01:05:51,200 --> 01:05:54,996
Es broma. Es muy difícil verlo,
solo trabaja de noche.
1045
01:05:56,038 --> 01:05:57,582
Nunca conociste a mi padre.
1046
01:05:57,707 --> 01:06:00,459
No me pillarían ni muerto
en un huerto de campo,
1047
01:06:01,586 --> 01:06:02,837
como le pasó a él.
1048
01:06:03,838 --> 01:06:05,089
¿Por qué has hecho esto?
1049
01:06:05,214 --> 01:06:10,178
Ya nadie quiere adoptarme,
soy viejo. Quieren sustituirme.
1050
01:06:10,303 --> 01:06:14,390
Todos los niños de la ciudad quieren
un conejo joven como el del libro ese.
1051
01:06:15,474 --> 01:06:17,393
Así que te localicé.
1052
01:06:18,060 --> 01:06:21,772
Solo pensaba usarte como cebo
para saquear un par de casas.
1053
01:06:21,898 --> 01:06:23,649
Pero vi lo bueno que eras
1054
01:06:23,774 --> 01:06:27,069
y pensé que podríamos
hacer algo gordo juntos.
1055
01:06:27,361 --> 01:06:28,613
Me mentiste.
1056
01:06:28,738 --> 01:06:31,657
No es difícil mentir
a alguien que quiere creer.
1057
01:06:31,949 --> 01:06:36,245
Pero una cosa está clara,
formamos un gran equipo.
1058
01:06:36,370 --> 01:06:41,250
Por eso estás en esta furgoneta con nosotros
en vez de en una jaula con ellos.
1059
01:06:41,375 --> 01:06:45,129
Este es tu sitio, Peter.
Ahora eres de la familia.
1060
01:06:45,838 --> 01:06:46,881
No.
1061
01:06:47,006 --> 01:06:50,218
Mi familia está en peligro
y es todo culpa mía.
1062
01:07:30,967 --> 01:07:32,051
¡No!
1063
01:07:40,268 --> 01:07:41,394
Peter,
1064
01:07:41,686 --> 01:07:43,062
¿dónde están los demás?
1065
01:07:46,023 --> 01:07:47,358
¿Qué has hecho?
1066
01:07:52,864 --> 01:07:55,950
Necesito las direcciones de las personas
que se han llevado a esos animales.
1067
01:07:56,075 --> 01:07:58,619
Preferimos
"que han adoptado esos animales".
1068
01:07:59,120 --> 01:08:02,874
Y esa información es privada.
Va contra la ley divulgarla.
1069
01:08:06,294 --> 01:08:07,378
¡Corre, Peter!
1070
01:08:11,549 --> 01:08:14,177
Vale, vamos allá.
1071
01:08:14,302 --> 01:08:16,679
"Leche de almendra, queso de nueces,
mantequilla de avellana...".
1072
01:08:16,804 --> 01:08:18,264
Esta no es la lista.
1073
01:08:18,848 --> 01:08:21,142
Está claro que a ese hombre
le gustan los frutos secos.
1074
01:08:22,435 --> 01:08:24,270
Es todo lo que tengo.
1075
01:08:30,734 --> 01:08:33,779
"Manchester, Londres,
Inverness, los Alpes...".
1076
01:08:33,904 --> 01:08:35,238
Están por todas partes.
1077
01:08:35,323 --> 01:08:37,867
¿Ves el lío que has montado?
Nunca aprenderás.
1078
01:08:37,992 --> 01:08:41,662
Porque nunca me das una oportunidad,
solo sabes decirme lo malo que soy.
1079
01:08:41,787 --> 01:08:43,915
Pues deja de darme razones
para hacerlo.
1080
01:08:44,247 --> 01:08:45,750
Espera, ¿has hablado?
1081
01:08:46,417 --> 01:08:48,252
No. Sí. Puede.
1082
01:08:48,377 --> 01:08:50,921
Podría ser tu imaginación.
Podría ser la radio.
1083
01:08:51,046 --> 01:08:54,300
Está escuchando la BBC 7,
con todos los éxitos y ni una palabra,
1084
01:08:54,425 --> 01:08:56,636
sobre todo de Peter,
porque los conejos no pueden hablar.
1085
01:08:56,761 --> 01:08:58,054
Te has quedado sin gasolina.
1086
01:09:13,819 --> 01:09:17,532
Sé que no soy perfecto,
pero, según tú, no hago nada bien.
1087
01:09:17,657 --> 01:09:20,326
Haga lo que haga,
tú siempre piensas lo peor.
1088
01:09:20,451 --> 01:09:23,828
Has conseguido que se lleven
a toda tu familia, Peter.
1089
01:09:23,955 --> 01:09:25,831
Si eso no es lo peor, ¿qué es?
1090
01:09:25,957 --> 01:09:27,500
¿Y por qué me ayudas?
1091
01:09:27,625 --> 01:09:29,126
No lo sé.
1092
01:09:29,252 --> 01:09:32,964
He visto que estabais en peligro
y he ido a ayudar.
1093
01:09:35,258 --> 01:09:36,676
No es una elección.
1094
01:09:37,760 --> 01:09:41,471
Me parece que no estoy ayudando
en nada.
1095
01:09:41,596 --> 01:09:44,600
Siento haberte destrozado los tomates.
Se suponía que eso no iba a pasar.
1096
01:09:44,725 --> 01:09:46,894
¿Y qué se suponía que iba a pasar?
1097
01:09:51,314 --> 01:09:54,861
Conocí a alguien que me hizo sentir
que no todo lo que hacía estaba mal,
1098
01:09:54,986 --> 01:09:57,071
que me aceptaba de verdad.
1099
01:09:57,196 --> 01:10:01,033
Pero era todo mentira,
solo me utilizó. Soy un estúpido.
1100
01:10:02,326 --> 01:10:03,828
No eres estúpido,
1101
01:10:04,245 --> 01:10:05,329
eres joven.
1102
01:10:06,581 --> 01:10:08,124
Por eso cometes errores,
1103
01:10:08,249 --> 01:10:09,500
muchos errores.
1104
01:10:09,625 --> 01:10:11,878
Es lo único que se me da bien.
1105
01:10:14,005 --> 01:10:16,424
Sé que a veces soy duro contigo.
1106
01:10:17,216 --> 01:10:19,468
También perdí a mi padre
cuando era joven,
1107
01:10:19,594 --> 01:10:22,305
así que nunca
pude aprender a ser un padre.
1108
01:10:23,055 --> 01:10:24,182
¿Para mí?
1109
01:10:25,433 --> 01:10:28,186
Sí, para ti.
1110
01:10:28,477 --> 01:10:29,896
Y para los demás.
1111
01:10:31,063 --> 01:10:34,942
Por eso estoy aquí, supongo.
Es lo que hace un padre.
1112
01:10:35,067 --> 01:10:37,361
Creía que nunca más tendría un padre.
1113
01:10:37,653 --> 01:10:40,031
Y yo no sabía
que yo ya era un padre.
1114
01:10:42,283 --> 01:10:44,452
No eres un malote, Peter.
1115
01:10:45,745 --> 01:10:47,330
No debería haber dejado
que te llamasen eso.
1116
01:10:47,705 --> 01:10:49,916
Y yo no debería haberlos creído.
1117
01:10:50,041 --> 01:10:53,044
Ahora sé que nadie
puede decirme quién soy.
1118
01:10:58,257 --> 01:11:02,094
Hay alguien a quien queremos los dos
que también necesita oír eso.
1119
01:11:04,514 --> 01:11:08,476
Y eso de que yo hable,
probablemente son imaginaciones tuyas.
1120
01:11:08,601 --> 01:11:12,605
También te convendría imaginar
que tu coche no va rodando cuesta abajo.
1121
01:11:14,065 --> 01:11:15,107
¡No!
1122
01:11:15,816 --> 01:11:18,069
¡Paren el coche!
¡Por favor, paren el coche!
1123
01:11:31,457 --> 01:11:33,167
¿Qué te parece, Bea?
1124
01:11:33,292 --> 01:11:36,671
{\an8}Muy original.
Y esa es solo una idea
1125
01:11:36,796 --> 01:11:39,757
para una posible
versión cinematográfica.
1126
01:11:41,050 --> 01:11:44,178
Pero no parecen
ni actúan como mis conejos.
1127
01:11:44,303 --> 01:11:45,763
Estamos encantados, Bea.
1128
01:11:45,888 --> 01:11:48,850
Tus últimos cambios nos han traído
casi a la línea de meta.
1129
01:11:48,975 --> 01:11:50,393
-Sí.
-Estamos a punto.
1130
01:11:50,518 --> 01:11:52,395
Pero creo que te faltan
algunas páginas.
1131
01:11:52,687 --> 01:11:56,649
El final son solo los conejos bebiendo té
y disculpándose unos con otros.
1132
01:11:56,774 --> 01:12:00,278
Así es como actúan.
Aprenden de sus errores.
1133
01:12:00,403 --> 01:12:04,073
Lo que intentamos decir
es que el final es muy importante.
1134
01:12:04,198 --> 01:12:06,284
Es lo único que recuerdan los lectores.
1135
01:12:06,868 --> 01:12:09,453
Vale, pues...
1136
01:12:09,579 --> 01:12:13,708
¿Y si uno de ellos va al pueblo
a por un regalo de cumpleaños?
1137
01:12:15,376 --> 01:12:17,170
-Y lo secuestran.
-¡Sí!
1138
01:12:17,295 --> 01:12:19,422
-Deberían secuestrarlos a todos.
-Sí.
1139
01:12:19,547 --> 01:12:22,550
Podría haber una misión de rescate,
con paisajes exóticos por todo el país,
1140
01:12:22,675 --> 01:12:24,302
incluso fuera del país.
1141
01:12:24,427 --> 01:12:27,263
Y podría haber persecuciones
en muchos tipos de vehículos,
1142
01:12:27,346 --> 01:12:28,431
como coches de carreras.
1143
01:12:28,556 --> 01:12:31,517
-Lanchas, motocicletas, aviones...
-De los que puedan saltar.
1144
01:12:31,893 --> 01:12:35,021
Se juntarían para vengarse
de una banda de malos.
1145
01:12:35,146 --> 01:12:37,106
Y se alejarían
caminando hacia el horizonte.
1146
01:12:37,231 --> 01:12:39,150
Pero el cielo debería ser rosa.
1147
01:12:39,275 --> 01:12:42,153
Porque ese es el color
de la esperanza y del futuro.
1148
01:12:43,654 --> 01:12:45,531
Si el final tiene tanta acción
1149
01:12:45,615 --> 01:12:48,492
como estamos de acuerdo
en que debería tener...
1150
01:12:48,618 --> 01:12:50,453
No sé si todos estamos de acuerdo.
1151
01:12:51,078 --> 01:12:52,872
¡Bea!
1152
01:12:52,955 --> 01:12:54,540
Siento interrumpir.
1153
01:12:54,665 --> 01:12:57,293
¡Thomas, qué alegría verte!
1154
01:12:58,628 --> 01:13:01,088
Y has traído a Peter. Estupendo.
1155
01:13:01,214 --> 01:13:05,635
Así podemos enseñarles a todos
cómo quedaría Peter en gravedad cero.
1156
01:13:08,012 --> 01:13:11,224
¡Pelusa! ¡Colita de algodón!
Hay que volver al cohete.
1157
01:13:13,768 --> 01:13:15,353
-¡Nigel, para!
-¿Qué?
1158
01:13:15,478 --> 01:13:16,979
¡Por Dios!
1159
01:13:17,522 --> 01:13:19,565
¿Estás bien, peque?
1160
01:13:19,690 --> 01:13:22,109
-Se han llevado a los otros conejos.
-¿Qué?
1161
01:13:22,235 --> 01:13:25,446
Y al cerdo, al pato, al puercoespín
y... ¿hay un tejón?
1162
01:13:26,239 --> 01:13:28,407
Sí. Necesito tu coche
para ir a por ellos.
1163
01:13:29,283 --> 01:13:30,159
¡Dios mío!
1164
01:13:31,744 --> 01:13:34,038
¿Cómo ha podido pasar? ¿Qué he hecho?
1165
01:13:34,163 --> 01:13:36,874
Has escrito el 80% de un best seller.
1166
01:13:36,999 --> 01:13:38,501
Cómprate otros conejos.
1167
01:13:38,626 --> 01:13:41,295
Podrás comprar un millón más
con el dinero que vas a ganar.
1168
01:13:42,171 --> 01:13:45,299
Lo siento mucho,
pero no puedo hacer esto.
1169
01:13:45,424 --> 01:13:46,676
Este no es mi mundo.
1170
01:13:46,801 --> 01:13:47,802
¿Que no es tu mundo?
1171
01:13:48,261 --> 01:13:49,345
Mira a tu alrededor.
1172
01:13:49,887 --> 01:13:52,431
Tú has creado todo esto,
1173
01:13:53,015 --> 01:13:55,226
este es tu mundo.
1174
01:13:55,351 --> 01:13:58,479
No hay persecuciones de lanchas
ni se esquía en mi mundo.
1175
01:13:58,604 --> 01:14:01,107
Y desde luego no hay conejos
que saltan de aviones.
1176
01:14:01,482 --> 01:14:02,483
Bea,
1177
01:14:04,193 --> 01:14:07,655
¿qué estás haciendo?
¿Sabes cuánto he invertido en esto?
1178
01:14:07,780 --> 01:14:10,116
¿Cuánto "tú" has invertido en esto?
1179
01:14:10,241 --> 01:14:11,701
No le mires a esos ojazos.
1180
01:14:13,953 --> 01:14:16,372
Tengo que ir a por mi familia, Nigel.
Adiós.
1181
01:14:16,497 --> 01:14:18,875
Tus libros nunca se venderán sin mí.
1182
01:14:19,000 --> 01:14:22,712
Esta es la última vez que el mundo
oirá hablar de Peter Rabbit.
1183
01:14:23,004 --> 01:14:24,463
Me arriesgaré.
1184
01:14:24,589 --> 01:14:25,798
Vamos, Peter.
1185
01:14:29,177 --> 01:14:30,011
Adiós, Nigel.
1186
01:14:33,681 --> 01:14:35,141
Estamos cometiendo
un terrible error.
1187
01:14:35,266 --> 01:14:36,392
-¿Cómo podemos...?
-¡Thomas!
1188
01:14:36,517 --> 01:14:37,351
¡No!
1189
01:14:42,273 --> 01:14:44,609
¿Qué tenemos de Winnie the Pooh?
1190
01:14:45,359 --> 01:14:48,529
-¿Cuál es la primera parada?
-440 Riverside Drive.
1191
01:14:48,654 --> 01:14:51,699
-¿Acabas de hablar?
-Digamos que ha sido la radio.
1192
01:14:51,824 --> 01:14:54,577
Están escuchando la BBC 7...
1193
01:14:54,660 --> 01:14:57,914
Y así se fueron a recuperar
al resto de su familia.
1194
01:14:58,915 --> 01:15:00,499
El primero fue fácil.
1195
01:15:01,083 --> 01:15:02,668
A por el segundo.
1196
01:15:04,545 --> 01:15:06,339
El siguiente, un poco más peliagudo.
1197
01:15:14,180 --> 01:15:16,933
Pero los demás
fueron mucho más complicados.
1198
01:15:18,059 --> 01:15:22,146
Hola. Creo que ha habido un malentendido
respecto a la custodia de ese conejo.
1199
01:15:22,271 --> 01:15:24,315
Le he prometido un estofado a mi mujer.
1200
01:15:26,025 --> 01:15:27,777
{\an8}Emprendieron una misión de rescate
1201
01:15:27,902 --> 01:15:29,320
{\an8}COMIDA DE BARQUERO
1202
01:15:29,403 --> 01:15:32,907
{\an8}como las que Bea insistía
en que nunca pasaban en su mundo.
1203
01:15:40,498 --> 01:15:43,668
Benjamín, lo siento mucho.
Nunca tenía que haber...
1204
01:15:43,793 --> 01:15:46,003
Ahora no, Peter. ¡Sácame de aquí!
1205
01:15:46,128 --> 01:15:47,129
Sí.
1206
01:15:59,851 --> 01:16:01,853
Son los conejos de ese libro.
1207
01:16:02,603 --> 01:16:04,522
Benjamín, lo siento mucho. Escucha...
1208
01:16:04,647 --> 01:16:07,233
-Ahora tampoco.
-Ya, ya.
1209
01:16:08,150 --> 01:16:12,154
{\an8}EXPERIMENTO BIOLÓGICO
1210
01:16:24,750 --> 01:16:26,169
{\an8}TROFEO
1211
01:16:28,087 --> 01:16:31,507
{\an8}-¡Hemos llegado tarde!
-Levanta.
1212
01:16:32,842 --> 01:16:35,761
Vamos, rápido.
1213
01:16:35,887 --> 01:16:37,263
Rápido.
1214
01:16:37,346 --> 01:16:41,142
{\an8}BROMA UNIVERSITARIA
1215
01:16:54,322 --> 01:16:58,743
{\an8}CONEJOS TERAPÉUTICOS
1216
01:17:27,897 --> 01:17:30,191
¡Luces de freno!
1217
01:17:30,316 --> 01:17:35,363
{\an8}ASADO DE PASCUA
1218
01:17:42,745 --> 01:17:43,996
Menos mal.
1219
01:17:44,121 --> 01:17:47,458
¿Podríais volver en 25 minutos?
Esto le viene de maravilla a mi piel.
1220
01:17:50,211 --> 01:17:51,587
¡Ese cerdo es mío!
1221
01:18:29,208 --> 01:18:32,253
Y por eso salgo en el cartel.
1222
01:18:40,720 --> 01:18:43,264
¿"Lavabo", eso es lo que significa?
1223
01:18:43,389 --> 01:18:45,266
¿El sitio donde los hombres
leen el periódico?
1224
01:18:45,391 --> 01:18:47,518
No hace falta
que te cambies el nombre.
1225
01:18:47,643 --> 01:18:48,895
No hay nadie en el mundo
1226
01:18:48,978 --> 01:18:51,355
con quien preferiría
que me confundieran, Pelu.
1227
01:18:51,480 --> 01:18:52,773
Lo mismo digo, Pitu.
1228
01:18:56,652 --> 01:18:58,821
Con todos reunidos y a salvo,
1229
01:18:58,946 --> 01:19:02,533
regresaron a Gloucester
para un último rescate,
1230
01:19:02,658 --> 01:19:06,287
aunque Peter sabía que sería
el más peligroso de todos.
1231
01:19:15,421 --> 01:19:17,381
Te había subestimado, hijo.
1232
01:19:20,843 --> 01:19:23,971
Todo este tiempo creía
que yo te la estaba jugando a ti,
1233
01:19:24,096 --> 01:19:26,224
pero parece
que me la estabas jugando tú a mí.
1234
01:19:30,311 --> 01:19:32,104
¿Dónde está el resto?
1235
01:19:34,398 --> 01:19:36,275
En el mismo sitio
adonde va a ir esto,
1236
01:19:37,360 --> 01:19:38,236
con nosotros.
1237
01:19:38,361 --> 01:19:40,071
¿Sabes con quién estás hablando?
1238
01:19:40,196 --> 01:19:43,533
Con el tipo que me hizo poner
a mi familia en peligro.
1239
01:19:43,658 --> 01:19:45,826
Pero eso no es culpa tuya, sino mía.
1240
01:19:45,952 --> 01:19:47,662
Yo los convencí.
1241
01:19:47,787 --> 01:19:51,249
Creía que yo era así,
pero ahora sé la verdad.
1242
01:19:51,374 --> 01:19:53,084
Tú no sabes nada, chaval.
1243
01:19:53,209 --> 01:19:55,711
No. Me enseñasteis un par de cosas.
1244
01:19:55,837 --> 01:19:57,255
¿Ah, sí? ¿Qué?
1245
01:19:58,256 --> 01:20:02,510
Una vez a la semana el sastre de arriba
va al mercado a comprar sus salchichas.
1246
01:20:02,635 --> 01:20:04,804
Una auténtica historia de amor.
¿Qué le pasa?
1247
01:20:04,929 --> 01:20:06,597
Y lo segundo es que...
1248
01:20:06,722 --> 01:20:08,724
"por el agujero el conejito salió,
1249
01:20:08,850 --> 01:20:12,061
el arbolito rodeó
y por la madriguera se metió".
1250
01:20:12,562 --> 01:20:13,563
¿Qué?
1251
01:20:40,173 --> 01:20:44,927
¡Ese chaval! Cuando pare
esta furgoneta, se va a enterar.
1252
01:20:45,052 --> 01:20:48,639
Cenutrio, ¿es que no sabes
dónde aparca siempre esta furgoneta?
1253
01:20:48,764 --> 01:20:52,727
Sí, en el mercado, en la entrada,
justo...
1254
01:21:05,323 --> 01:21:07,909
Esto me recuerda a la primera vez
que me metieron en una jaula.
1255
01:21:08,034 --> 01:21:11,621
-El circo estaba en la ciudad y yo...
-¡Bigotes, céntrate!
1256
01:21:11,746 --> 01:21:15,333
¿En que nos han capturado
y nos hemos llevado nuestro merecido?
1257
01:21:15,458 --> 01:21:19,420
Solo contrataban murciélagos y me hice
un disfraz con calcetines de deporte.
1258
01:21:20,880 --> 01:21:22,131
Eso es.
1259
01:21:35,937 --> 01:21:38,314
Tenías razón,
tenía que haberte apoyado.
1260
01:21:38,439 --> 01:21:41,359
Creo que me preocupaba
que el libro te alejase
1261
01:21:41,484 --> 01:21:45,112
de la familia que quiero que tengamos.
Lo siento.
1262
01:21:45,238 --> 01:21:48,991
No, yo lo siento.
Buscaba algo por razones equivocadas.
1263
01:21:49,116 --> 01:21:51,619
Perdí de vista
lo que de verdad importa,
1264
01:21:51,744 --> 01:21:53,079
nuestra familia.
1265
01:21:53,371 --> 01:21:56,832
Y las familias, según dicen,
pueden ser de muchos tipos distintos.
1266
01:21:57,792 --> 01:22:02,171
Nigel quería que usara esas mismas palabras
para terminar mi libro.
1267
01:22:02,505 --> 01:22:03,756
¡Qué dices!
1268
01:22:04,590 --> 01:22:07,051
La idea es bonita,
1269
01:22:07,176 --> 01:22:09,220
pero qué patético.
1270
01:22:09,345 --> 01:22:11,097
-¿Patético?
-Sí.
1271
01:22:11,222 --> 01:22:13,266
Por eso lo he dicho,
para hacerte reír.
1272
01:22:13,391 --> 01:22:16,561
Nigel sí que era patético.
¿Quieres un té?
1273
01:22:16,686 --> 01:22:21,607
Benjamín, ¿ya puedo decir mi sincera
y muchas veces interrumpida disculpa?
1274
01:22:23,067 --> 01:22:26,279
Lo siento, nunca tenía
que haberos metido en esto.
1275
01:22:26,404 --> 01:22:29,448
Me obsesioné
con lo que los demás pensaban de mí
1276
01:22:29,574 --> 01:22:32,869
en vez de en quién soy de verdad,
que es vuestro hermano
1277
01:22:33,619 --> 01:22:34,745
y tu primo,
1278
01:22:34,871 --> 01:22:39,083
que sigue sin hacerte caso,
pero que promete esforzarse e intentarlo.
1279
01:22:39,876 --> 01:22:42,420
Perdona, ¿qué?
1280
01:22:44,130 --> 01:22:45,631
Es broma.
1281
01:22:45,756 --> 01:22:47,633
Peter, a partir de ahora
1282
01:22:47,758 --> 01:22:52,513
tienes que pensar más las cosas y seguir
los consejos de aquellos que te quieren.
1283
01:22:53,139 --> 01:22:56,058
Perdona, ¿qué?
1284
01:23:08,279 --> 01:23:10,740
¡Puesta de sol!
1285
01:23:23,961 --> 01:23:27,548
Y así, todos vivieron
felices para siempre,
1286
01:23:27,673 --> 01:23:29,425
tal y como dictan estos cuentos.
1287
01:23:29,717 --> 01:23:32,053
Solo tienes que sacarle esto y...
1288
01:23:34,972 --> 01:23:36,766
Mira.
1289
01:23:37,225 --> 01:23:39,310
Bea y McGregor tuvieron una niña
1290
01:23:39,435 --> 01:23:42,438
y los conejos la adoptaron
como si fuera una hermana de verdad.
1291
01:23:48,903 --> 01:23:50,988
Prueba esta chuche,
te cambiará la vida.
1292
01:23:51,113 --> 01:23:52,573
¡Colita de Algodón, no!
1293
01:23:52,698 --> 01:23:54,033
¡Qué mona!
1294
01:23:54,158 --> 01:23:57,995
Si alguien me necesita,
me voy nadando a Francia y vuelvo.
1295
01:23:59,997 --> 01:24:02,917
Y por fin comprendí qué era
lo que me hacía diferente,
1296
01:24:03,042 --> 01:24:05,086
que soy la narradora
de estas historias.
1297
01:24:05,211 --> 01:24:07,797
Otro clásico, Pelusa.
¿Qué título le vas a poner?
1298
01:24:07,922 --> 01:24:09,215
Ya se lo ha puesto.
1299
01:24:12,385 --> 01:24:14,846
Me gusta, da a entender
que podría haber más.
1300
01:24:14,971 --> 01:24:17,849
O podría acabar aquí.
No creía que llegaríamos tan lejos.
1301
01:24:31,320 --> 01:24:33,781
Ardilla, ¿por qué no sigues tú?
1302
01:24:33,906 --> 01:24:35,741
No sé si podría.
1303
01:24:47,461 --> 01:24:49,297
Bueno, ya vale.
1304
01:24:49,422 --> 01:24:50,464
Gracias.
1305
01:26:20,680 --> 01:26:22,139
Espera un momento.
1306
01:26:22,265 --> 01:26:23,432
¡Papá, despierta!
1307
01:26:26,936 --> 01:26:29,605
¡Habéis hecho entrar en erupción
a las fuentes mágicas!
1308
01:26:29,730 --> 01:26:33,943
¡Mojan la tierra para que no se queme
con la bola de fuego gigante!
1309
01:26:34,068 --> 01:26:36,988
¡No es un timo, sí que importamos!
1310
01:26:37,113 --> 01:26:38,948
¡Tenemos un propósito!
1311
01:26:41,742 --> 01:26:43,494
¡Hemos vuelto, chavales!
1312
01:26:45,538 --> 01:26:48,207
¡Pero seguimos sin poder volar!
1313
01:33:18,598 --> 01:33:20,600
{\an8}Subtítulos traducidos por:
Kenneth Post