1
00:00:34,701 --> 00:00:38,412
Era uma vez um belo dia no campo,
2
00:00:38,413 --> 00:00:42,333
os pássaros não chilreavam,
os peixes não saltavam
3
00:00:42,334 --> 00:00:45,825
e à vista não havia
nem um coelho saltitante,
4
00:00:46,380 --> 00:00:50,800
pois todos estavam reunidos
para celebrar duas pessoas especiais
5
00:00:50,801 --> 00:00:55,502
no que pode apenas ser descrito
como um casamento de conto de fadas.
6
00:01:09,194 --> 00:01:11,904
Prometi a mim mesma que não chorava.
7
00:01:11,905 --> 00:01:14,688
Bem, que burrice.
8
00:01:17,786 --> 00:01:19,109
Olá.
9
00:01:27,421 --> 00:01:28,713
Olá.
10
00:01:28,714 --> 00:01:30,704
Olá.
11
00:01:32,009 --> 00:01:33,759
Bem-vindos, amigos.
12
00:01:33,760 --> 00:01:37,972
Estamos aqui reunidos para a união
de Bea e Thomas em santo matrimónio.
13
00:01:37,973 --> 00:01:40,099
Estás a aceitar isto tão bem.
14
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
Ele é um bom homem. Fá-la feliz.
15
00:01:42,144 --> 00:01:45,980
É também um dia especial para
a família deles, os adorados coelhos.
16
00:01:45,981 --> 00:01:48,107
O teu antigo inimigo veio para ficar.
17
00:01:48,108 --> 00:01:49,609
Chegámos a um consenso.
18
00:01:49,610 --> 00:01:51,485
Está prestes a tornar-se nosso guardião.
19
00:01:51,486 --> 00:01:53,654
Não, isto é só uma coisinha entre eles.
20
00:01:53,655 --> 00:01:57,116
Noutros tempos, estarias
a entrar em parafuso neste momento.
21
00:01:57,117 --> 00:01:59,952
-Eu mudei, primo.
-...acolhendo um novo guardião.
22
00:01:59,953 --> 00:02:03,206
Uma granada de mão,
só à espera de explodir.
23
00:02:03,207 --> 00:02:05,583
-Já não.
-Um pai, se preferirem.
24
00:02:05,584 --> 00:02:07,335
Pai?
25
00:02:07,336 --> 00:02:08,699
Pai.
26
00:02:09,295 --> 00:02:11,703
Tu não és meu pai!
27
00:02:45,290 --> 00:02:48,167
Tu nunca serás meu pai!
28
00:02:48,168 --> 00:02:51,117
E toda a gente te vê as cuecas!
29
00:02:51,672 --> 00:02:53,923
Peter. Peter.
30
00:02:53,924 --> 00:02:55,299
Peter.
31
00:02:55,300 --> 00:02:58,333
-Peter, o anel.
-O quê?
32
00:03:00,472 --> 00:03:01,973
Certo, certo.
33
00:03:01,974 --> 00:03:04,225
Onde é que o pus? Será que...
34
00:03:04,226 --> 00:03:06,060
Estava? Não, estaria...
35
00:03:06,061 --> 00:03:09,219
Espera. Pu-lo no...
36
00:03:14,152 --> 00:03:16,112
Está sempre
no último sítio onde procuramos.
37
00:03:16,113 --> 00:03:18,030
Só tens dois bolsos.
38
00:03:18,031 --> 00:03:21,439
Agora pode beijar o noivo.
39
00:03:29,084 --> 00:03:30,323
O quê?
40
00:03:37,593 --> 00:03:38,843
Casados de Fresco
41
00:03:38,844 --> 00:03:40,500
Adeus!
42
00:03:41,138 --> 00:03:42,263
Adeus!
43
00:03:42,264 --> 00:03:43,556
-Adeus.
-Vamos ter saudades.
44
00:03:43,557 --> 00:03:46,517
PETER RABBIT: COELHO À SOLTA
45
00:03:46,518 --> 00:03:49,187
E assim a Bea e o Mr. McGregor casaram-se
46
00:03:49,188 --> 00:03:51,314
e partiram em lua de mel.
47
00:03:51,315 --> 00:03:54,609
Tudo não poderia estar
mais pacífico em Windermere
48
00:03:54,610 --> 00:03:58,268
até que, algum tempo depois...
49
00:03:59,031 --> 00:04:01,532
Só tens de tirar isto.
50
00:04:01,533 --> 00:04:02,575
Estás a ver?
51
00:04:02,576 --> 00:04:04,983
Agora tenta tu.
52
00:04:06,079 --> 00:04:08,862
Pai, é o Peter Rabbit do livro.
53
00:04:09,458 --> 00:04:12,627
Odeio ser a cara disto.
54
00:04:12,628 --> 00:04:16,088
Mas só pode haver um herói
em cada história, então...
55
00:04:16,089 --> 00:04:17,672
O Peter não tem pai.
56
00:04:17,673 --> 00:04:20,092
Puseram-no numa tarte.
Por isso é que é tão maroto.
57
00:04:20,093 --> 00:04:21,010
O quê?
58
00:04:21,011 --> 00:04:23,304
E temos a Flopsi,
a Mopsi e a Rabinho-de-Algodão.
59
00:04:23,305 --> 00:04:25,556
-Eu sou a Flopsi.
-E eu sou a Mopsi.
60
00:04:25,557 --> 00:04:27,892
E eu sou o herói. Mas não sou maroto.
61
00:04:27,893 --> 00:04:31,354
-Este miúdo leu o livro sequer?
-Tu leste o livro?
62
00:04:31,355 --> 00:04:33,856
Estou muito ocupado.
63
00:04:33,857 --> 00:04:35,441
Estou a guardá-lo para o verão.
64
00:04:35,442 --> 00:04:36,651
É a autora?
65
00:04:36,652 --> 00:04:39,111
Ainda me estou a habituar
a que me chamem isso.
66
00:04:39,112 --> 00:04:42,615
A história é dos coelhos, na verdade.
Eu só a escrevi.
67
00:04:42,616 --> 00:04:45,117
Este é o meu marido. É o nosso editor.
68
00:04:45,118 --> 00:04:46,619
Não diria editor.
69
00:04:46,620 --> 00:04:48,037
Eu só...
70
00:04:48,038 --> 00:04:49,830
Eu só faço a composição,
71
00:04:49,831 --> 00:04:51,999
transformei a nossa sala numa tipografia,
72
00:04:52,000 --> 00:04:55,294
criei a litografia artesanal
com cinco cores para ilustrações,
73
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
além das do jardim,
74
00:04:56,839 --> 00:05:00,466
-que precisam de mais verde. Gosto...
-Não reveles os segredos, amor.
75
00:05:00,467 --> 00:05:03,553
É maravilhoso.
Pinta os coelhos com tanto amor.
76
00:05:03,554 --> 00:05:06,639
Bem, é algo natural. É a nossa família.
77
00:05:06,640 --> 00:05:09,350
Obrigada por contribuir.
É tudo para preservar o habitat deles.
78
00:05:09,351 --> 00:05:10,309
Obrigada.
79
00:05:10,310 --> 00:05:12,592
-Adeus.
-Adeus.
80
00:05:13,230 --> 00:05:16,065
Boa tarde! Parabéns aos dois.
81
00:05:16,066 --> 00:05:18,192
-Obrigada, Moira.
-O correio.
82
00:05:18,193 --> 00:05:19,861
Vamos escolher quem o vai buscar.
83
00:05:19,862 --> 00:05:22,477
Peito. Patas.
84
00:05:23,073 --> 00:05:25,116
Orelhas. Cauda.
85
00:05:25,117 --> 00:05:26,576
Boa!
86
00:05:26,577 --> 00:05:28,703
Porque é que ele ganha sempre?
87
00:05:28,704 --> 00:05:30,986
Porque inventou o jogo.
88
00:05:33,041 --> 00:05:36,544
-Peter? És tu?
-Johnny?
89
00:05:36,545 --> 00:05:38,212
O que fazes fora de Londres?
90
00:05:38,213 --> 00:05:41,257
Viemos a uma prova de queijos.
91
00:05:41,258 --> 00:05:44,468
-Soube do casamento. Já há bebés?
-Só foi há um mês.
92
00:05:44,469 --> 00:05:47,638
Eu e a minha esposa
tivemos 15 miúdos num mês só.
93
00:05:47,639 --> 00:05:51,851
É o primeiro dia longe deles
e, Jesus, que paz.
94
00:05:51,852 --> 00:05:54,645
Mas seria mentira dizer
que não estamos a morrer de saudades
95
00:05:54,646 --> 00:05:56,147
e que só falamos deles.
96
00:05:56,148 --> 00:05:58,191
Que giros.
97
00:05:58,192 --> 00:06:00,526
Mas não há bebés.
Nós somos a família deles.
98
00:06:00,527 --> 00:06:02,934
Até não serem.
99
00:06:03,947 --> 00:06:06,157
Parabéns pelo livro, já agora.
100
00:06:06,158 --> 00:06:08,034
Os meus filhos adoraram.
101
00:06:08,035 --> 00:06:09,744
Não é sobre mim.
102
00:06:09,745 --> 00:06:14,779
Mas é ótimo que os miúdos possam ler
sobre modelos positivos como eu.
103
00:06:15,709 --> 00:06:17,782
Peter!
104
00:06:19,087 --> 00:06:20,546
Céus. O meu queijo.
105
00:06:20,547 --> 00:06:22,256
Bem, boa sorte.
106
00:06:22,257 --> 00:06:25,051
De certeza que foi só um acidente.
107
00:06:25,052 --> 00:06:26,802
Não foi um acidente.
108
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
É o que ele faz.
109
00:06:28,639 --> 00:06:29,931
Ele nunca se comporta.
110
00:06:29,932 --> 00:06:31,974
Ele adora-te. Não o ouças.
111
00:06:31,975 --> 00:06:34,435
Ele não me ouve. Esse é o problema.
112
00:06:34,436 --> 00:06:35,770
À frente dele, não, está bem?
113
00:06:35,771 --> 00:06:38,397
Ele não me percebe. Pois não?
114
00:06:38,398 --> 00:06:39,982
Não, mas ainda assim, é só...
115
00:06:39,983 --> 00:06:41,651
Então, se não me percebe,
116
00:06:41,652 --> 00:06:45,268
porque não posso dizer o que quero dizer?
117
00:06:46,114 --> 00:06:49,450
Diz algo simpático. Pede desculpa.
Diz algo simpático. Já! Vá! Diz!
118
00:06:49,451 --> 00:06:51,410
-Peço imensa desculpa.
-Em voz alta!
119
00:06:51,411 --> 00:06:55,665
Desculpa, Peter. Eu adoro-te,
como um humano adulto adora um...
120
00:06:55,666 --> 00:06:59,324
-Um coelho animal.
-Obrigada.
121
00:07:02,798 --> 00:07:04,924
Lidaste muito bem com aquilo, Peter.
122
00:07:04,925 --> 00:07:08,886
Contrito e pesaroso,
com um leve toque de remorsos.
123
00:07:08,887 --> 00:07:10,502
Desculpa. O quê?
124
00:07:11,139 --> 00:07:13,683
Eu ponho isto quando sinto
que não me compreendem.
125
00:07:13,684 --> 00:07:17,645
Vá lá, Peter. Às vezes,
tens de enfrentar as consequências.
126
00:07:17,646 --> 00:07:20,189
E estes são para quando sinto
que me estão a encurralar.
127
00:07:20,190 --> 00:07:22,608
Levas sempre tudo longe demais.
128
00:07:22,609 --> 00:07:25,444
Desculpa. O quê?
129
00:07:25,445 --> 00:07:26,904
O que é isto?
130
00:07:26,905 --> 00:07:28,406
Editora Basil-Jones.
131
00:07:28,407 --> 00:07:30,867
Fizemos uma secção
com os livros deles na Harrods.
132
00:07:30,868 --> 00:07:33,619
Foi a última montra que fiz
antes de me despedir.
133
00:07:33,620 --> 00:07:36,247
Queres dizer, despedido
e removido fisicamente da loja.
134
00:07:36,248 --> 00:07:37,832
É igual.
135
00:07:37,833 --> 00:07:40,960
É do próprio Nigel Basil-Jones.
136
00:07:40,961 --> 00:07:43,671
Ele quer publicar o meu livro.
137
00:07:43,672 --> 00:07:45,006
Não.
138
00:07:45,007 --> 00:07:48,217
Pô-lo em todas as livrarias, promovê-lo,
traduzi-lo para vários idiomas.
139
00:07:48,218 --> 00:07:49,260
Isso é incrível.
140
00:07:49,261 --> 00:07:53,253
Bea, conseguiste.
É isto. Está a acontecer!
141
00:07:53,891 --> 00:07:58,519
Prometam-me algo. Quando o livro for
um grande sucesso, mantêm-me humilde.
142
00:07:58,520 --> 00:08:00,646
O livro é sobre todos nós.
143
00:08:00,647 --> 00:08:03,065
Obrigado. Já o estás a fazer.
144
00:08:03,066 --> 00:08:04,764
Tlim!
145
00:08:10,073 --> 00:08:13,034
Porque é que copias sempre
tudo o que eu faço?
146
00:08:13,035 --> 00:08:15,953
Está bem. Eu faço algo diferente.
147
00:08:15,954 --> 00:08:17,038
Desculpa.
148
00:08:17,039 --> 00:08:19,290
-Alguém tem fome?
-Sim, estou esfomeado.
149
00:08:19,291 --> 00:08:21,698
Eu trato disso.
150
00:08:29,051 --> 00:08:31,677
Pronto, dão uma trinca e passam.
151
00:08:31,678 --> 00:08:36,182
Eu espero até chegarmos a casa,
onde a comida não está em decomposição.
152
00:08:36,183 --> 00:08:38,683
-Sim.
-Pois, eu também.
153
00:08:38,684 --> 00:08:40,769
Bem, cuidado.
154
00:08:40,770 --> 00:08:44,846
Não sabia que estava
com um bando de sofisticados.
155
00:08:58,372 --> 00:09:00,946
-Vamos buscar o jantar.
-Boa!
156
00:09:04,920 --> 00:09:06,254
E lá vão eles.
157
00:09:06,255 --> 00:09:09,507
Diretamente pela abertura
onde antes havia um portão.
158
00:09:09,508 --> 00:09:10,716
Que bom para eles.
159
00:09:10,717 --> 00:09:13,261
Eles ajudam a plantar
e a tirar as ervas e a regar?
160
00:09:13,262 --> 00:09:16,764
-Não ajudam. Mas estavam aqui primeiro.
-Exatamente.
161
00:09:16,765 --> 00:09:19,475
E ainda tens os teus tomates.
162
00:09:19,476 --> 00:09:21,602
Os meus tomates.
163
00:09:21,603 --> 00:09:25,773
Nunca pensei que um homem da cidade
gostasse tanto de jardinagem.
164
00:09:25,774 --> 00:09:29,724
Até ouvi dizer que ele quer
tentar vendê-los no mercado.
165
00:09:30,612 --> 00:09:33,656
Está húmido demais.
Vou buscar o secador de cabelo.
166
00:09:33,657 --> 00:09:35,825
Está na hora de arranjar um passatempo.
167
00:09:35,826 --> 00:09:38,744
Espero que tenha tanto êxito no dele
como eu no meu.
168
00:09:38,745 --> 00:09:40,121
E que passatempo é esse?
169
00:09:40,122 --> 00:09:41,914
Criticar pessoas.
170
00:09:41,915 --> 00:09:46,199
O que se passa com o cabelo dela?
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,840
Espera! Já não tens de me tentar comer.
172
00:09:50,841 --> 00:09:53,259
Lembras-te? Podes servir-te disto tudo.
173
00:09:53,260 --> 00:09:55,595
Certo. Ainda me estou a habituar.
174
00:09:55,596 --> 00:09:57,054
Tenho tanta energia.
175
00:09:57,055 --> 00:10:00,641
Acho que é esta nova dieta vegetal
e já não ter de te perseguir.
176
00:10:00,642 --> 00:10:02,632
Estou só...
177
00:10:03,228 --> 00:10:04,896
Já tentaste fazer jogging?
178
00:10:04,897 --> 00:10:06,189
O que é jogging?
179
00:10:06,190 --> 00:10:10,026
É correr sem ter
um animal aterrorizado à tua frente.
180
00:10:10,027 --> 00:10:13,435
-Achas que resultava?
-Espero bem que sim.
181
00:10:16,241 --> 00:10:19,065
Aqui têm, queridos.
182
00:10:20,120 --> 00:10:21,985
Então.
183
00:10:23,081 --> 00:10:26,239
Nem acredito
que isto vá dar nalguma coisa.
184
00:10:33,425 --> 00:10:35,081
Eu atendo!
185
00:10:35,677 --> 00:10:37,678
Pode ser o editor!
186
00:10:37,679 --> 00:10:40,640
Peter, já sabes
que não deves tocar nestas coisas.
187
00:10:40,641 --> 00:10:44,341
Sinceramente,
os meus filhos serão melhor comportados.
188
00:10:44,937 --> 00:10:46,176
Estou?
189
00:10:50,025 --> 00:10:51,734
Tenho saudades tuas, pai.
190
00:10:51,735 --> 00:10:54,726
Ninguém me percebe como tu.
191
00:10:55,364 --> 00:10:57,479
Bea, Bea, é ele. É o editor.
192
00:10:59,993 --> 00:11:01,650
Olá.
193
00:11:03,121 --> 00:11:04,527
Sim, é a própria.
194
00:11:07,876 --> 00:11:09,252
Não! Frederico!
195
00:11:09,253 --> 00:11:11,420
Esses são do Mr. McGregor.
196
00:11:11,421 --> 00:11:14,298
Mas antes estavas sempre a roubá-lo.
197
00:11:14,299 --> 00:11:16,008
Agora partilhamos o jardim.
198
00:11:16,009 --> 00:11:19,637
Então, por se ter casado com a senhora
agora fazes o que ele manda?
199
00:11:19,638 --> 00:11:21,430
Não, não é por causa disso.
200
00:11:21,431 --> 00:11:23,140
É mais ou menos por causa disso. É...
201
00:11:23,141 --> 00:11:25,893
Não toques nos tomates, texugo.
202
00:11:25,894 --> 00:11:28,551
Está bem.
203
00:11:38,740 --> 00:11:40,897
E?
204
00:11:43,287 --> 00:11:45,079
Juro, se não fosse por mim...
205
00:11:45,080 --> 00:11:49,114
Obrigada. É muito... É muito gentil.
206
00:11:50,419 --> 00:11:52,336
O comboio das 11h15 para Gloucester?
207
00:11:52,337 --> 00:11:55,287
Sim, devemos conseguir.
208
00:11:55,966 --> 00:11:58,873
Eu sabia! Eu vi-te!
209
00:11:59,469 --> 00:12:02,054
Sai! Sai do meu jardim!
210
00:12:02,055 --> 00:12:05,057
Os coelhos adorariam ir.
Seria uma aventura divertida.
211
00:12:05,058 --> 00:12:06,726
Sabia que não ias mudar.
212
00:12:06,727 --> 00:12:08,728
-És o mesmo coelho maroto...
-Obrigada. Adeus.
213
00:12:08,729 --> 00:12:09,937
...que sempre foste!
214
00:12:09,938 --> 00:12:14,681
Deixa os meus tomates em paz!
Tens tudo o resto!
215
00:12:17,738 --> 00:12:20,198
Estás a ver?
Já lhe disse um milhão de vezes.
216
00:12:20,199 --> 00:12:22,742
-Ele não me ouve.
-Sê brando com ele.
217
00:12:22,743 --> 00:12:25,525
Só está a habituar-se à ideia
de que vieste para ficar.
218
00:12:37,966 --> 00:12:40,927
Pois. Também podes usar
as patas da frente.
219
00:12:40,928 --> 00:12:43,835
Certo, certo, certo.
220
00:12:54,733 --> 00:12:57,985
-Isto é tudo para nós?
-É o que diz o bilhete.
221
00:12:57,986 --> 00:13:00,571
Apenas o melhor
para o próximo grande êxito.
222
00:13:00,572 --> 00:13:03,396
O que temos aqui?
223
00:13:14,878 --> 00:13:17,338
"Desfrute da viagem. É apenas o começo."
224
00:13:17,339 --> 00:13:20,205
Um pouco presunçoso, não é?
225
00:13:20,843 --> 00:13:23,761
"Perdoe-me por ser presunçoso."
226
00:13:23,762 --> 00:13:25,001
Ele é bom.
227
00:13:25,848 --> 00:13:28,850
Umas dicas de alguém
que já esteve num comboio.
228
00:13:28,851 --> 00:13:30,726
Não fiquem a ver a paisagem a passar.
229
00:13:30,727 --> 00:13:35,512
Encontrem um ponto fixo no horizonte
e concentrem-se nisso.
230
00:13:40,028 --> 00:13:41,518
Estão bem?
231
00:13:42,197 --> 00:13:44,532
Quando estão num comboio,
o melhor é olhar...
232
00:13:44,533 --> 00:13:46,242
Qualquer um pode vender!
233
00:13:46,243 --> 00:13:48,316
...para um ponto fixo no horizonte.
234
00:13:53,375 --> 00:13:55,407
Não!
235
00:13:56,128 --> 00:13:58,171
Magia, magia, magia.
236
00:13:58,172 --> 00:13:59,630
Magia!
237
00:13:59,631 --> 00:14:03,050
Não. A Rabinho-de-Algodão
descobriu o açúcar.
238
00:14:03,051 --> 00:14:06,470
Bem, foi bom enquanto durou.
239
00:14:06,471 --> 00:14:09,212
"Lavabos."
240
00:14:19,151 --> 00:14:22,851
Vou viver para sempre!
241
00:14:26,408 --> 00:14:28,857
Eu disse!
242
00:14:39,880 --> 00:14:42,120
Obrigada.
243
00:14:44,384 --> 00:14:47,918
Sabes o que acontece
depois de comeres açúcar demais?
244
00:14:48,555 --> 00:14:49,472
Isso.
245
00:14:49,473 --> 00:14:52,088
Vamos lá, queridos.
246
00:14:55,771 --> 00:14:57,093
Por favor, entrem.
247
00:14:59,399 --> 00:15:00,983
Ali estão eles.
248
00:15:00,984 --> 00:15:02,193
-Olá.
-Bea.
249
00:15:02,194 --> 00:15:05,821
É ainda mais encantadora do que imaginei.
250
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
-Thomas.
-Olá.
251
00:15:06,949 --> 00:15:08,533
-Tão charmoso.
-Bem...
252
00:15:08,534 --> 00:15:10,785
De certeza que sou um de muitos
a implorar-vos
253
00:15:10,786 --> 00:15:14,330
-para publicar o próximo livro.
-Sim, bem, tantos.
254
00:15:14,331 --> 00:15:19,115
De facto, já não temos porta.
Já deram cabo dela de tanto lhe baterem.
255
00:15:19,753 --> 00:15:23,673
E as estrelas em si,
com Peter, o líder do bando.
256
00:15:23,674 --> 00:15:24,799
Sempre à frente.
257
00:15:24,800 --> 00:15:26,050
Que doçura.
258
00:15:26,051 --> 00:15:28,886
Não sou o vosso líder.
Não estou sempre à frente.
259
00:15:28,887 --> 00:15:31,138
Tu vens para aqui. Casimiro, vira-te.
260
00:15:31,139 --> 00:15:34,141
Mopsi, vai para trás, para a direita.
Flopsi, vem para aqui.
261
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
Casimiro, Mopsi, juntem-se.
Muito bem. Tu encaixas aqui.
262
00:15:37,271 --> 00:15:39,886
Eu vou para aqui e...
263
00:15:40,899 --> 00:15:45,236
Se me permitem a efusão,
o livro é absolutamente encantador.
264
00:15:45,237 --> 00:15:46,904
Um triunfo.
265
00:15:46,905 --> 00:15:48,656
Eu permito.
266
00:15:48,657 --> 00:15:52,649
"Haverá maior presente
do que o amor de um coelho?"
267
00:15:54,997 --> 00:15:56,706
-Charles Dickens.
-Sim.
268
00:15:56,707 --> 00:15:59,292
Bem, ele disse "um gato".
Sabe isso, obviamente.
269
00:15:59,293 --> 00:16:00,751
Claro. Adoro Dickens.
270
00:16:00,752 --> 00:16:03,045
-Sei cada palavra que escreveu.
-Sabes?
271
00:16:03,046 --> 00:16:04,130
-Não, não sabes.
-Sei.
272
00:16:04,131 --> 00:16:06,204
Não me parece.
273
00:16:06,800 --> 00:16:07,717
Forte.
274
00:16:07,718 --> 00:16:08,634
-Sim.
-Pratica boxe?
275
00:16:08,635 --> 00:16:10,636
Pois, eu... Sim, pratico boxe.
276
00:16:10,637 --> 00:16:11,929
-Praticas?
-Sim.
277
00:16:11,930 --> 00:16:13,181
-Não praticas nada.
-Sim.
278
00:16:13,182 --> 00:16:15,349
-Quando?
-Atiro-me às cordas pesadas.
279
00:16:15,350 --> 00:16:18,811
Movo as barras de metal pesadas.
Tenho umas bolas grandes de areia.
280
00:16:18,812 --> 00:16:21,898
Faço flexões lá fora,
naquela coisa, em tronco nu.
281
00:16:21,899 --> 00:16:24,525
E também gosto de pomadas de proteínas.
282
00:16:24,526 --> 00:16:27,612
-Bem, temos de entrar no ringue.
-Sim. Sem problema.
283
00:16:27,613 --> 00:16:29,197
-Agora, quero explicar...
-Desculpe.
284
00:16:29,198 --> 00:16:30,573
...a nossa estratégia.
285
00:16:30,574 --> 00:16:33,648
Carlos, água para os nossos coelhos.
286
00:16:34,286 --> 00:16:35,912
Bea, sente-se aqui.
287
00:16:35,913 --> 00:16:38,445
Com e sem gás.
288
00:16:40,542 --> 00:16:43,408
-Thomas, aqui.
-Chique.
289
00:16:45,923 --> 00:16:47,882
É como beber areia.
290
00:16:47,883 --> 00:16:50,092
Eu gosto. É deliciosa.
291
00:16:50,093 --> 00:16:52,678
-Só dizes isso para ser diferente.
-Não.
292
00:16:52,679 --> 00:16:54,461
Bebe mais, então.
293
00:17:00,062 --> 00:17:02,802
É fabulosa.
294
00:17:05,233 --> 00:17:09,403
Então, queremos começar
por imprimir 5000 exemplares
295
00:17:09,404 --> 00:17:12,240
do seu livro.
296
00:17:12,241 --> 00:17:15,576
-Cinco mil?
-Presumo que quer escrever um segundo?
297
00:17:15,577 --> 00:17:18,652
Ainda não tinha pensado nisso, mas...
298
00:17:19,289 --> 00:17:21,540
Não sei, mas tenho um breve esboço
299
00:17:21,541 --> 00:17:23,376
para uma série de 23 livros
300
00:17:23,377 --> 00:17:26,671
com 109 personagens
baseadas nos animais da minha vida,
301
00:17:26,672 --> 00:17:29,715
criando uma narrativa entrelaçada
sobre moralidade, natureza e família,
302
00:17:29,716 --> 00:17:32,343
passada nos campos
e nas vilas perto da nossa quinta.
303
00:17:32,344 --> 00:17:33,970
Fantástico.
304
00:17:33,971 --> 00:17:37,431
Fantástico. Fantástico.
305
00:17:37,432 --> 00:17:40,726
Porque é no próximo livro
que vemos um enorme potencial.
306
00:17:40,727 --> 00:17:42,562
-Fantástico.
-Fantástico.
307
00:17:42,563 --> 00:17:44,272
-Fantástico.
-Fantástico.
308
00:17:44,273 --> 00:17:45,481
Não confio neste tipo.
309
00:17:45,482 --> 00:17:48,818
Fizemos alguma pesquisa sobre o seu livro.
310
00:17:48,819 --> 00:17:52,238
As pessoas gostaram
da história e do contexto,
311
00:17:52,239 --> 00:17:55,950
mas adoraram mesmo os coelhos.
312
00:17:55,951 --> 00:17:59,442
No segundo livro, queremos enfatizar
a individualidade deles.
313
00:18:00,414 --> 00:18:03,040
Casimiro, o sábio.
314
00:18:03,041 --> 00:18:05,084
Rabinho-de-Algodão, a estouvada.
315
00:18:05,085 --> 00:18:06,627
Este tipo é bom.
316
00:18:06,628 --> 00:18:09,172
Flopsi e Mopsi, o duo dinâmico.
317
00:18:09,173 --> 00:18:11,674
-Porque nos tratam sempre...
-Como uma unidade?
318
00:18:11,675 --> 00:18:13,509
-Mas nós...
-Ficamos bem juntas.
319
00:18:13,510 --> 00:18:15,803
-E, finalmente, o Peter.
-O quê?
320
00:18:15,804 --> 00:18:18,306
Eu tenho um? Isto é de loucos.
321
00:18:18,307 --> 00:18:19,974
Temos duas opções para ele.
322
00:18:19,975 --> 00:18:22,810
Tenho duas opções?
323
00:18:22,811 --> 00:18:25,260
O mestre dos sarilhos. Ou...
324
00:18:25,689 --> 00:18:26,772
PETER
A MÁ RÊS
325
00:18:26,773 --> 00:18:28,733
A má rês.
326
00:18:28,734 --> 00:18:31,235
Não. E ele ia tão bem.
327
00:18:31,236 --> 00:18:33,154
Essa. É mesmo essa. Acertou.
328
00:18:33,155 --> 00:18:34,780
-O quê?
-Também é a nossa favorita.
329
00:18:34,781 --> 00:18:36,824
-Reflete o carácter dele.
-Não, não reflete.
330
00:18:36,825 --> 00:18:39,619
"Má rês" parece um pouco duro, não acham?
331
00:18:39,620 --> 00:18:41,662
Bem, ele é malcomportado.
332
00:18:41,663 --> 00:18:43,456
Mesmo segundo o seu próprio livro,
333
00:18:43,457 --> 00:18:45,875
ele quase vos separou
e destruiu a própria família.
334
00:18:45,876 --> 00:18:48,586
É um pouco traquinas, mas é sem intenção.
335
00:18:48,587 --> 00:18:51,214
-Exatamente. Obrigado.
-Ontem, apanhei-o
336
00:18:51,215 --> 00:18:52,757
a roubar um dos meus tomates.
337
00:18:52,758 --> 00:18:55,760
Não, eu estava a garantir
que ninguém te roubava os tomates.
338
00:18:55,761 --> 00:18:59,764
-Também o imagino com uma voz irritante.
-O quê?
339
00:18:59,765 --> 00:19:03,757
A minha voz não é irritante, certo?
340
00:19:04,394 --> 00:19:06,718
Tenho uma coisa para vos mostrar.
341
00:19:07,689 --> 00:19:11,264
Aqui está
o quanto queremos fazer isto consigo.
342
00:19:11,860 --> 00:19:13,486
Meu Deus!
343
00:19:13,487 --> 00:19:15,143
PETER RABBIT
EM BREVE
344
00:19:15,906 --> 00:19:17,907
Tenho as orelhas gigantescas.
345
00:19:17,908 --> 00:19:20,076
O Peter parece mesmo um vilão.
346
00:19:20,077 --> 00:19:22,912
-Todas as histórias precisam de um.
-Não sou um vilão.
347
00:19:22,913 --> 00:19:25,289
Não é uma representação exata
de nenhum de nós.
348
00:19:25,290 --> 00:19:27,333
Parece que me estou a ver ao espelho.
349
00:19:27,334 --> 00:19:29,085
-Adoro.
-O quê?
350
00:19:29,086 --> 00:19:31,838
Parece-me formidável.
351
00:19:31,839 --> 00:19:33,881
É incrível.
352
00:19:33,882 --> 00:19:36,592
Deve ser tão especial
ver a sua família ali.
353
00:19:36,593 --> 00:19:39,251
É o meu sonho tornado realidade.
354
00:19:42,599 --> 00:19:45,173
Eles estão fabulosos!
355
00:20:01,952 --> 00:20:04,651
Por favor.
356
00:20:17,759 --> 00:20:20,803
Eu caminho sozinho
Eu caminho sozinho
357
00:20:20,804 --> 00:20:22,555
Tinhas de cantar essa música.
358
00:20:22,556 --> 00:20:25,057
Posso cantar outra coisa, se quiseres.
359
00:20:25,058 --> 00:20:26,434
Como queiras.
360
00:20:26,435 --> 00:20:28,978
Às vezes, queria
361
00:20:28,979 --> 00:20:32,356
Que alguém me descobrisse
362
00:20:32,357 --> 00:20:38,143
Até lá, eu caminho sozinho
363
00:20:48,415 --> 00:20:50,249
Para que estás a olhar, filho?
364
00:20:50,250 --> 00:20:52,752
Nunca viste ninguém roubar?
365
00:20:52,753 --> 00:20:54,795
És algum santinho?
366
00:20:54,796 --> 00:20:56,506
Não sou santinho nenhum.
367
00:20:56,507 --> 00:20:58,633
De facto, pelos vistos, sou mau.
368
00:20:58,634 --> 00:21:00,384
Sim, cometi alguns erros,
369
00:21:00,385 --> 00:21:02,803
que é o que é suposto os miúdos fazerem.
370
00:21:02,804 --> 00:21:04,680
Aprender, crescer, evoluir.
371
00:21:04,681 --> 00:21:07,892
Mas parece que, para este coelho,
a sorte está lançada.
372
00:21:07,893 --> 00:21:10,186
E sabes que mais? Já não quero saber.
373
00:21:10,187 --> 00:21:11,979
Que bom para ti, filho.
374
00:21:11,980 --> 00:21:14,232
Mas se puder deixar uma sugestão,
375
00:21:14,233 --> 00:21:16,776
da próxima vez que conheceres
um velho ladrão na rua,
376
00:21:16,777 --> 00:21:18,945
se calhar não te abras tanto.
377
00:21:18,946 --> 00:21:21,614
-Desculpa.
-Não, eu gosto.
378
00:21:21,615 --> 00:21:25,774
Mas, aqui, nem todos são
tão evoluídos emocionalmente como eu.
379
00:21:26,495 --> 00:21:28,829
Chamo-me Barnabé. É um prazer conhecer-te.
380
00:21:28,830 --> 00:21:31,154
-Peter.
-Pega num pêssego.
381
00:21:32,876 --> 00:21:35,545
Disseste que não eras um santinho.
382
00:21:35,546 --> 00:21:38,089
Não. Não sou santinho nenhum.
383
00:21:38,090 --> 00:21:40,538
Sou mauzão.
384
00:21:44,263 --> 00:21:46,222
Oh, não.
385
00:21:46,223 --> 00:21:48,349
-Anda.
-Estou farta destes ratos!
386
00:21:48,350 --> 00:21:51,060
-Odeio quando nos chamam roedores.
-Anda cá!
387
00:21:51,061 --> 00:21:53,104
E quando nos tentam dar com uma vassoura.
388
00:21:53,105 --> 00:21:57,347
-Não é para isso que serve uma vassoura!
-Fora da minha loja!
389
00:21:58,569 --> 00:22:01,195
Já estou farta destes ratos!
390
00:22:01,196 --> 00:22:02,947
Deves-me um pêssego, filho.
391
00:22:02,948 --> 00:22:05,032
Por sorte, tenho este abrigo.
392
00:22:05,033 --> 00:22:07,910
-De onde és?
-Não é da tua conta, velhadas.
393
00:22:07,911 --> 00:22:09,787
O quê?
394
00:22:09,788 --> 00:22:11,914
Bem, disseste-me para não me abrir.
395
00:22:11,915 --> 00:22:16,627
Já estás a aprender,
mas estou genuinamente curioso.
396
00:22:16,628 --> 00:22:19,755
Sou do campo,
de uma quinta, perto de um lago.
397
00:22:19,756 --> 00:22:22,592
A sério? Onde arranjaste esse casaco?
398
00:22:22,593 --> 00:22:24,969
É muito parecido
com o que um amigo meu tinha.
399
00:22:24,970 --> 00:22:27,252
Era do meu pai.
400
00:22:30,309 --> 00:22:32,632
Temos de ir.
401
00:22:39,693 --> 00:22:40,818
Estás bem, filho?
402
00:22:40,819 --> 00:22:42,434
Sim. Estou ótimo.
403
00:22:43,071 --> 00:22:45,406
Acabaste de me piscar o olho?
404
00:22:45,407 --> 00:22:46,365
Desculpa.
405
00:22:46,366 --> 00:22:49,160
Não, não, mas o único coelho
que conhecia que sabia piscar o olho
406
00:22:49,161 --> 00:22:52,914
era o meu amigo do campo
e ele vivia perto de um lago.
407
00:22:52,915 --> 00:22:56,709
Espera aí. O dono da quinta
não se chama McGregor, pois não?
408
00:22:56,710 --> 00:23:00,254
-Sim.
-És o Peter Rabbit?
409
00:23:00,255 --> 00:23:02,965
-Sim.
-Não acredito.
410
00:23:02,966 --> 00:23:06,041
Acho que o meu velho amigo era o teu pai.
411
00:23:06,637 --> 00:23:08,763
Estão no caixote da reciclagem!
412
00:23:08,764 --> 00:23:12,172
-O que fazemos?
-Divertimo-nos.
413
00:23:13,685 --> 00:23:15,091
Aí estás tu!
414
00:23:16,313 --> 00:23:17,396
Isto é divertido?
415
00:23:17,397 --> 00:23:20,107
Eles acreditam mesmo que têm hipótese.
416
00:23:20,108 --> 00:23:22,265
Está bem.
417
00:23:33,121 --> 00:23:35,122
Isto devia estar no papel ou no plástico?
418
00:23:35,123 --> 00:23:37,781
Ninguém sabe na verdade.
419
00:23:50,013 --> 00:23:51,878
Apanhei-te!
420
00:23:54,351 --> 00:23:56,049
O que fazemos agora?
421
00:24:09,867 --> 00:24:12,368
-Tens razão! Foi divertido.
-Sim.
422
00:24:12,369 --> 00:24:16,278
E há muito mais disso
ao virar de cada esquina.
423
00:24:17,165 --> 00:24:18,697
Apanhei-te!
424
00:24:20,669 --> 00:24:21,627
Anda, vamos lá.
425
00:24:21,628 --> 00:24:24,119
Entra, coelho.
426
00:24:25,716 --> 00:24:28,290
ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO
PIPERSON
427
00:24:30,679 --> 00:24:32,972
Quem são estas pessoas?
Para onde nos levam?
428
00:24:32,973 --> 00:24:34,640
Tem calma, filho.
429
00:24:34,641 --> 00:24:37,757
Não vou deixar que nada te aconteça.
430
00:24:39,062 --> 00:24:40,468
E aqui.
431
00:24:41,064 --> 00:24:42,440
E ali.
432
00:24:42,441 --> 00:24:43,847
Aqui.
433
00:24:44,651 --> 00:24:46,808
E aí é uma impressão digital.
434
00:24:48,197 --> 00:24:50,114
Tenho só de dizer uma coisa.
435
00:24:50,115 --> 00:24:53,784
O meu livro é muito pessoal
e não o quero comprometer.
436
00:24:53,785 --> 00:24:56,162
Ia ficar a dar voltas na campa
se fosse adaptado
437
00:24:56,163 --> 00:25:01,125
num estilo atrevido e popular
para puro lucro comercial,
438
00:25:01,126 --> 00:25:03,033
por um americano, provavelmente.
439
00:25:04,421 --> 00:25:07,840
Dou-lhe a minha palavra
de que serei o seu feroz guardião,
440
00:25:07,841 --> 00:25:09,800
uma fortaleza entre a sua arte
441
00:25:09,801 --> 00:25:13,084
e todos os que queiram lucrar
com ela de forma grosseira.
442
00:25:14,473 --> 00:25:15,921
Vamos a isto.
443
00:25:20,020 --> 00:25:21,979
Estou a dizer-vos, este tipo não presta.
444
00:25:21,980 --> 00:25:24,357
Mas, se o tornasse mais contemporâneo,
445
00:25:24,358 --> 00:25:27,735
aumentaria o número de leitores
e beneficiaria o fundo de preservação.
446
00:25:27,736 --> 00:25:30,644
Por exemplo, pondo os coelhos
de sapatilhas e t-shirts.
447
00:25:34,368 --> 00:25:36,494
Mas é uma purista.
448
00:25:36,495 --> 00:25:37,495
Eu respeito isso.
449
00:25:37,496 --> 00:25:39,872
Senhor, o Marvin Stuart está lá fora,
à sua espera.
450
00:25:39,873 --> 00:25:41,666
O Marvin.
451
00:25:41,667 --> 00:25:43,000
É um dos nossos autores.
452
00:25:43,001 --> 00:25:44,585
Marvin Stuart.
453
00:25:44,586 --> 00:25:47,296
Olá, Marvin. Eu já desço.
454
00:25:47,297 --> 00:25:50,633
Demos-lhe aquele carro quando o livro
dele chegou ao primeiro lugar do top.
455
00:25:50,634 --> 00:25:53,719
O Marvin fez um livro ilustrado
sobre borboletas.
456
00:25:53,720 --> 00:25:55,596
Deslumbrante, elegante.
457
00:25:55,597 --> 00:25:59,183
Podia pendurá-lo num museu.
Vendeu 250 exemplares.
458
00:25:59,184 --> 00:26:01,216
Eu fiz uma pequena sugestão.
459
00:26:01,395 --> 00:26:02,895
ROLA OU VOA
460
00:26:02,896 --> 00:26:05,053
Vendeu 15 milhões de exemplares.
461
00:26:05,607 --> 00:26:07,973
Mais do que o Dickens.
462
00:26:08,610 --> 00:26:11,445
-Onde está o Peter?
-Estou a começar a ficar preocupado.
463
00:26:11,446 --> 00:26:12,530
Nem parece dele.
464
00:26:12,531 --> 00:26:15,658
Da última vez que o vi,
estávamos a ver o cartaz.
465
00:26:15,659 --> 00:26:18,900
O cartaz.
466
00:26:19,496 --> 00:26:21,653
Mas a sério, onde está o Peter?
467
00:26:28,422 --> 00:26:30,787
Apanhaste dois desta vez. Boa.
468
00:26:35,220 --> 00:26:37,597
Bem, não sei porque estou aqui.
469
00:26:37,598 --> 00:26:39,056
Quero aquele.
470
00:26:39,057 --> 00:26:42,882
É igual ao Peter
daquele livro que a avó me deu.
471
00:26:50,569 --> 00:26:54,155
Querem ir juntos. Também posso
levar este, mamã, por favor?
472
00:26:54,156 --> 00:26:55,781
Parecem mesmo pai e filho.
473
00:26:55,782 --> 00:26:57,742
São mais o antes e o depois.
474
00:26:57,743 --> 00:26:59,524
Estão tão sujos.
475
00:27:01,580 --> 00:27:03,903
Muito bem, então. Anda lá.
476
00:27:04,583 --> 00:27:09,993
Sinceramente, não sei como gostas
dessas coisas. São uma praga.
477
00:27:14,468 --> 00:27:17,042
Liam, trouxemos dois coelhos!
478
00:27:18,263 --> 00:27:22,308
Esta parte pode ser um pouco atribulada,
mas até é divertida.
479
00:27:22,309 --> 00:27:24,936
Não lhes toquem antes de os vacinarmos!
480
00:27:24,937 --> 00:27:27,636
Devem ter a peste.
481
00:27:29,358 --> 00:27:32,276
Vou chamar o meu Macaco Cara de Cocó.
482
00:27:32,277 --> 00:27:35,685
A minha é a Sra. Requeijão.
483
00:27:42,788 --> 00:27:44,694
Que coelhinha linda!
484
00:27:50,462 --> 00:27:52,953
Olá. Olá. Olá.
485
00:27:56,677 --> 00:27:58,469
Isto é tão humilhante.
486
00:27:58,470 --> 00:28:00,847
Toma, põe este.
487
00:28:00,848 --> 00:28:03,213
Muito melhor. Obrigado.
488
00:28:10,399 --> 00:28:13,390
Vamos, meninos! Vamos à avó.
489
00:28:15,445 --> 00:28:17,613
Não vão ter medo no escuro, mamã?
490
00:28:17,614 --> 00:28:20,272
São animais. Não têm sentimentos.
491
00:28:20,951 --> 00:28:23,160
Ser um animal de estimação é assim?
492
00:28:23,161 --> 00:28:28,822
Os miúdos têm boas intenções,
mas aquela mãe é um verdadeiro monstro.
493
00:28:30,210 --> 00:28:32,211
O que fazemos agora?
494
00:28:32,212 --> 00:28:34,202
Metemos mãos à obra.
495
00:29:18,342 --> 00:29:19,706
Em cheio.
496
00:29:25,182 --> 00:29:27,923
Arranja um saco, filho.
Estão sempre debaixo da pia.
497
00:29:37,277 --> 00:29:40,644
Eu uso o puxador.
498
00:29:41,990 --> 00:29:44,408
Pôr tomates no frigorífico.
499
00:29:44,409 --> 00:29:46,358
E chamam-nos animais a nós.
500
00:29:48,455 --> 00:29:49,497
Já percebi.
501
00:29:49,498 --> 00:29:51,541
Querias ser apanhado.
502
00:29:51,542 --> 00:29:55,586
Querias ser levado para a loja de animais.
503
00:29:55,587 --> 00:29:59,829
Querias ser adotado
para lhes roubares comida.
504
00:30:00,467 --> 00:30:03,094
Isto é o jardim do McGregor citadino.
505
00:30:03,095 --> 00:30:05,012
É assim que sobrevivemos aqui.
506
00:30:05,013 --> 00:30:07,557
A sério? São todos assim?
507
00:30:07,558 --> 00:30:09,976
Não. Normalmente,
são caixas de comida feita
508
00:30:09,977 --> 00:30:14,647
e uma garrafa de champanhe que guardam
para uma ocasião especial que nunca chega.
509
00:30:14,648 --> 00:30:16,315
Isso é tão triste.
510
00:30:16,316 --> 00:30:18,807
Sim, é mesmo triste.
511
00:30:22,072 --> 00:30:25,605
Seja como for,
vamos roubar mais coisas, sim?
512
00:30:37,296 --> 00:30:39,119
COMIDA DE CÃO
513
00:30:52,394 --> 00:30:53,936
Espera, vamos roubar os miúdos?
514
00:30:53,937 --> 00:30:55,771
Só o que nunca vão comer.
515
00:30:55,772 --> 00:30:57,565
Porque é que os pais lhes dão isto?
516
00:30:57,566 --> 00:30:59,681
Para os professores não os criticarem.
517
00:31:07,492 --> 00:31:08,993
Que belo saque, filho.
518
00:31:08,994 --> 00:31:10,411
Como levamos isto daqui?
519
00:31:10,412 --> 00:31:14,279
O trabalho não vale nada
sem uma boa equipa de recolha.
520
00:31:15,792 --> 00:31:20,338
É a equipa. Samuel Bigodes,
o ladrão mais velho da cidade.
521
00:31:20,339 --> 00:31:22,173
Os bigodes nem são dele.
522
00:31:22,174 --> 00:31:23,788
Ele roubou-os.
523
00:31:24,426 --> 00:31:25,635
Tó Gatinho.
524
00:31:25,636 --> 00:31:29,305
Não diz muito, mas quando diz
alegras-te que não diga muito.
525
00:31:29,306 --> 00:31:32,642
Já podemos entrar? Estou a congelar.
526
00:31:32,643 --> 00:31:34,685
E a irmã Luvinhas.
527
00:31:34,686 --> 00:31:37,355
O cérebro. Mantém-nos na linha.
528
00:31:37,356 --> 00:31:40,316
Já chega de apresentações. Vamos a isto.
529
00:31:40,317 --> 00:31:43,069
-A despensa?
-Segunda porta à direita.
530
00:31:43,070 --> 00:31:45,238
-Armário de casacos?
-Terceira porta à esquerda.
531
00:31:45,239 --> 00:31:48,658
-Casa de banho?
-Disse-te para ires antes disto.
532
00:31:48,659 --> 00:31:51,410
-Ao fundo do corredor.
-Obrigado.
533
00:31:51,411 --> 00:31:54,194
Então como é que tiramos isto daqui?
534
00:31:57,459 --> 00:31:58,918
Isto vai resultar?
535
00:31:58,919 --> 00:32:02,505
Um homem bem vestido safa-se
de tudo neste mundo.
536
00:32:02,506 --> 00:32:05,842
E se tiver um bebé,
pode ir a qualquer lugar.
537
00:32:05,843 --> 00:32:07,051
Há três semanas,
538
00:32:07,052 --> 00:32:09,720
fizemos o toque de abertura da bolsa.
539
00:32:09,721 --> 00:32:12,098
BOLSA DE VALORES
DE LONDRES
540
00:32:12,099 --> 00:32:14,016
Porque quiseram fazer isso?
541
00:32:14,017 --> 00:32:16,216
Porque podíamos.
542
00:32:19,523 --> 00:32:20,845
Muito bem.
543
00:32:22,776 --> 00:32:24,735
Howard, onde andaste?
544
00:32:24,736 --> 00:32:27,238
Ajuda-me a livrar
daqueles coelhos nojentos
545
00:32:27,239 --> 00:32:29,532
antes que os miúdos cheguem a casa.
546
00:32:29,533 --> 00:32:31,856
Ficaste ainda mais baixo?
547
00:32:35,372 --> 00:32:37,404
Seus animais!
548
00:32:38,208 --> 00:32:40,001
-Anda.
-Espera. E a comida toda?
549
00:32:40,002 --> 00:32:44,172
-Vamos deixá-la?
-É melhor viver para ver outro dia, puto.
550
00:32:44,173 --> 00:32:46,549
Vou exterminar-vos, seus demoniozinhos.
551
00:32:46,550 --> 00:32:47,633
-Até logo.
-Adeusinho.
552
00:32:47,634 --> 00:32:52,263
Não, esperem. Eu sei como lidar
com humanos rabugentos que nos odeiam.
553
00:32:52,264 --> 00:32:54,640
Tu leva-la para a cozinha. Eu trato dela.
554
00:32:54,641 --> 00:32:57,132
Vem ter comigo à porta da frente.
555
00:32:58,520 --> 00:33:03,972
Não se podem esconder,
seus montes nojentos de doenças.
556
00:33:11,366 --> 00:33:13,815
Vou apanhar-vos!
557
00:33:44,274 --> 00:33:45,972
Corre!
558
00:33:48,195 --> 00:33:50,435
Então!
559
00:33:51,281 --> 00:33:53,855
Voltem já aqui!
560
00:33:57,287 --> 00:33:59,819
Não acredito que isto está a acontecer!
561
00:34:15,973 --> 00:34:18,671
Tem de alterar o casaco, senhora?
562
00:34:21,562 --> 00:34:25,106
Foste incrível, puto.
Como sabias fazer aquilo tudo?
563
00:34:25,107 --> 00:34:26,148
É um dom.
564
00:34:26,149 --> 00:34:29,401
Sou terrível em línguas
e ótimo em violência caricaturada.
565
00:34:29,402 --> 00:34:31,904
Saíste-te bem, amigo.
566
00:34:31,905 --> 00:34:34,740
-Saí-me bem?
-Foi o nosso melhor golpe
567
00:34:34,741 --> 00:34:35,825
desde há muito tempo.
568
00:34:35,826 --> 00:34:37,660
E é ao Peter que temos de agradecer.
569
00:34:37,661 --> 00:34:41,622
É o puto, o puto!
Quem é o puto? É ele o puto.
570
00:34:41,623 --> 00:34:44,207
Anda cá, tu. Anda cá, tu!
571
00:34:44,208 --> 00:34:46,419
Olá. Truz, truz. Dlim, dlão.
572
00:34:46,420 --> 00:34:48,879
Dizem por aí que tiveram uma bela recolha.
573
00:34:48,880 --> 00:34:52,133
-Vai passear, Robinson.
-Está bem. Eu vou.
574
00:34:52,134 --> 00:34:54,677
Espero é não tagarelar
sobre isto a ninguém.
575
00:34:54,678 --> 00:34:57,502
Sabem como adoro tagarelar.
576
00:34:58,265 --> 00:35:00,349
Trata dele, filho.
577
00:35:00,350 --> 00:35:03,936
Claro. O que preferes?
Temos queijo, maçãs, champanhe.
578
00:35:03,937 --> 00:35:06,189
-Parabéns...
-Não.
579
00:35:06,190 --> 00:35:07,899
Trata dele.
580
00:35:07,900 --> 00:35:09,150
O quê?
581
00:35:09,151 --> 00:35:10,860
Não, estava a brincar, Barnabé.
582
00:35:10,861 --> 00:35:12,695
Eu não vos denuncio. Prometo!
583
00:35:12,696 --> 00:35:14,197
Tens de apertar bem.
584
00:35:14,198 --> 00:35:16,073
O coelho sai do buraco,
585
00:35:16,074 --> 00:35:19,619
-contorna a árvore e desce pelo buraco.
-O que fazes? Não!
586
00:35:19,620 --> 00:35:21,067
Não!
587
00:35:21,997 --> 00:35:24,582
-Espera aí. Isto dói!
-Pronto, filho.
588
00:35:24,583 --> 00:35:26,959
-Agora trata dele.
-Não, não!
589
00:35:26,960 --> 00:35:28,336
-Parem!
-Não, eu não...
590
00:35:28,337 --> 00:35:31,797
-Ele não vai dizer nada. Certo?
-Não, não vou dizer nada.
591
00:35:31,798 --> 00:35:34,884
Ainda me sinto mal
pelo que fiz àquela mãe.
592
00:35:34,885 --> 00:35:37,094
A porta do congelador,
o champanhe, o secador.
593
00:35:37,095 --> 00:35:40,723
-Achei aquilo um pouco cruel.
-Fazes parte do bando ou não?
594
00:35:40,724 --> 00:35:44,143
Bem, eu gostava de fazer parte,
mas não faço isto.
595
00:35:44,144 --> 00:35:47,104
-Não podemos resolver isto a falar?
-Por favor!
596
00:35:47,105 --> 00:35:48,523
Não, não! Por favor!
597
00:35:48,524 --> 00:35:50,513
Estamos a gozar!
598
00:35:51,151 --> 00:35:55,696
Estávamos só a brincar contigo.
Devias ter visto a tua cara, filho.
599
00:35:55,697 --> 00:35:58,449
Não, eu é que vos estava a gozar.
600
00:35:58,450 --> 00:36:00,201
Vocês é que deviam estar a pensar
601
00:36:00,202 --> 00:36:02,245
se não haverá um sítio privado
onde possam ir
602
00:36:02,246 --> 00:36:04,527
para ver se não se molharam.
603
00:36:05,707 --> 00:36:08,042
Nós partilhamos com amigos.
604
00:36:08,043 --> 00:36:10,659
Além disso, vai estragar-se
antes de comermos tudo.
605
00:36:11,380 --> 00:36:13,089
Os porcos podem voar!
606
00:36:13,090 --> 00:36:15,372
Vá lá. Vamos apanhar ar.
607
00:36:18,554 --> 00:36:20,638
Foram belos tempos.
608
00:36:20,639 --> 00:36:23,933
Comida suficiente para todos,
espaços abertos.
609
00:36:23,934 --> 00:36:26,644
Até vir o velho McGregor
e pôr aquele muro.
610
00:36:26,645 --> 00:36:30,273
Todos pensámos que tinha acabado.
Mas o teu pai não.
611
00:36:30,274 --> 00:36:31,899
A pergunta é:
612
00:36:31,900 --> 00:36:35,736
ele estava a roubar
ou só a tirar o que já era dele?
613
00:36:35,737 --> 00:36:37,488
Exato. Nós estávamos lá primeiro.
614
00:36:37,489 --> 00:36:39,782
-Pertencia...
-Ele estava a roubar.
615
00:36:39,783 --> 00:36:42,618
Mas estava a manter
as vossas barrigas cheias como podia.
616
00:36:42,619 --> 00:36:45,288
E ele ensinou-me tudo o que sei.
617
00:36:45,289 --> 00:36:47,362
Queres um docinho?
618
00:36:49,042 --> 00:36:50,323
Espera aqui.
619
00:36:57,593 --> 00:36:59,427
Direto a ti!
620
00:36:59,428 --> 00:37:01,095
Aqui tens, filho.
621
00:37:01,096 --> 00:37:03,890
É tão bom. O que é isto?
622
00:37:03,891 --> 00:37:05,474
É uma batata.
623
00:37:05,475 --> 00:37:09,061
O quê?
624
00:37:09,062 --> 00:37:11,272
Diz-me, a minha voz é irritante?
625
00:37:11,273 --> 00:37:14,775
Sim, não é para todos, mas eu gosto.
626
00:37:14,776 --> 00:37:17,403
Adoro este sítio.
Ninguém me diz que sou mau.
627
00:37:17,404 --> 00:37:19,530
Sinto que pertenço aqui.
628
00:37:19,531 --> 00:37:21,574
Gostava de ter mais dez como tu.
629
00:37:21,575 --> 00:37:24,619
Depois podia levar a cabo o golpe
com que eu e o teu pai sonhávamos.
630
00:37:24,620 --> 00:37:27,496
-O que nos alimentaria para sempre.
-Peter!
631
00:37:27,497 --> 00:37:28,497
Peter?
632
00:37:28,498 --> 00:37:30,208
-Anda.
-Peter!
633
00:37:30,209 --> 00:37:33,127
Peter! Aí estás tu.
634
00:37:33,128 --> 00:37:36,172
Peter. Andámos por todo o lado
à tua procura.
635
00:37:36,173 --> 00:37:38,508
Graças a Deus. Estás bem?
636
00:37:38,509 --> 00:37:40,843
Está ótimo. Temos de ir
para apanhar o último comboio.
637
00:37:40,844 --> 00:37:43,043
Está bem.
638
00:37:48,810 --> 00:37:50,937
Peter, o que te aconteceu?
639
00:37:50,938 --> 00:37:53,147
Estávamos a começar a ficar preocupados.
640
00:37:53,148 --> 00:37:55,972
Só fui dar um passeio. Anda lá, vamos.
641
00:37:56,610 --> 00:37:58,027
Ele está bem?
642
00:37:58,028 --> 00:38:00,310
Parece estar.
643
00:38:14,127 --> 00:38:16,128
Sim! Sim.
644
00:38:16,129 --> 00:38:17,755
O que fazes?
645
00:38:17,756 --> 00:38:19,340
Estou a fazer umas flexões.
646
00:38:19,341 --> 00:38:22,885
De repente tiveste vontade
de fazer exercício, foi?
647
00:38:22,886 --> 00:38:25,429
De repente tiveste vontade
de ler Dickens, foi?
648
00:38:25,430 --> 00:38:27,098
Sabes que é o meu autor favorito.
649
00:38:27,099 --> 00:38:29,130
Diz outro livro do Dickens.
650
00:38:29,852 --> 00:38:31,675
Faz outra flexão.
651
00:38:33,021 --> 00:38:35,011
Está bem.
652
00:38:41,363 --> 00:38:43,853
Estou preso. Estou preso.
653
00:38:46,201 --> 00:38:48,286
Cocorocó!
654
00:38:48,287 --> 00:38:51,581
Acordem, meninos! Acordem!
Temos um trabalho a fazer!
655
00:38:51,582 --> 00:38:52,665
-O quê?
-Pai.
656
00:38:52,666 --> 00:38:54,250
-Vamos lá.
-Estamos cansados.
657
00:38:54,251 --> 00:38:58,296
Mas temos de elevar
a bola de fogo gigante até ao céu
658
00:38:58,297 --> 00:39:00,089
para a Terra aquecer
659
00:39:00,090 --> 00:39:02,633
e a vida poder continuar
tal como a conhecemos!
660
00:39:02,634 --> 00:39:03,551
O quê?
661
00:39:03,552 --> 00:39:05,636
-A sério?
-Isso é imensa responsabilidade.
662
00:39:05,637 --> 00:39:07,972
Cocorocó!
663
00:39:07,973 --> 00:39:09,932
Cocorocó.
664
00:39:09,933 --> 00:39:12,268
Agora já podem bicar por aí
665
00:39:12,269 --> 00:39:17,053
e não fazer absolutamente nada
durante as próximas 24 horas.
666
00:39:21,111 --> 00:39:23,529
Vais-me dizer onde andaste ontem?
667
00:39:23,530 --> 00:39:26,616
-Deixaste-nos preocupados.
-Não te preocupes, primo.
668
00:39:26,617 --> 00:39:30,525
Conheci uma pessoa
que talvez me tenha mudado a vida.
669
00:39:33,624 --> 00:39:36,292
Conheceste uma miúda! Sim! Conta-me tudo.
670
00:39:36,293 --> 00:39:38,794
Como se chama? Mary? Scarlett? Josephine?
671
00:39:38,795 --> 00:39:40,546
-Barnabé.
-Formidável.
672
00:39:40,547 --> 00:39:43,466
-Não, é um velho amigo do meu pai.
-Maravilhoso.
673
00:39:43,467 --> 00:39:45,582
Não! Ele é um ladrão.
674
00:39:46,553 --> 00:39:50,223
Peter, não tens a minha bênção
para beijar um ladrão.
675
00:39:50,224 --> 00:39:53,017
Deixas-me contar a minha história?
676
00:39:53,018 --> 00:39:56,687
-Vamos fazer uma corrida, Flopsi?
-Já não sou a Flopsi.
677
00:39:56,688 --> 00:40:00,483
Mudei de nome
para ser ainda mais diferente de ti.
678
00:40:00,484 --> 00:40:03,569
A partir de agora, sou a Lavabos.
679
00:40:03,570 --> 00:40:05,571
-Lavabos?
-Sim.
680
00:40:05,572 --> 00:40:07,979
E agora corro em duas patas.
681
00:40:08,575 --> 00:40:10,857
Tem mais classe.
682
00:40:11,495 --> 00:40:14,372
Pensa só na quantidade de terreno
que vamos preservar.
683
00:40:14,373 --> 00:40:17,375
Toda a natureza
que os nossos filhos poderão explorar.
684
00:40:17,376 --> 00:40:21,201
-Olhem só, manas.
-Espera por mim!
685
00:40:23,298 --> 00:40:24,966
Nunca pude fazer aquilo.
686
00:40:24,967 --> 00:40:28,166
Não havia muita folia no orfanato.
687
00:40:28,804 --> 00:40:31,389
Por isso é que também imagino
crianças de duas pernas
688
00:40:31,390 --> 00:40:33,057
com quem entrar em folia.
689
00:40:33,058 --> 00:40:37,144
Sim. E terão aquela montanha inteira
se eu pintar os coelhos com sapatilhas.
690
00:40:37,145 --> 00:40:40,523
E o vale todo se lhes puseres
t-shirts e calças de ganga.
691
00:40:40,524 --> 00:40:42,264
Sim. Consegues imaginar?
692
00:40:42,901 --> 00:40:47,227
-O que se passa com ela?
-Agora chama-se "casa de banho".
693
00:40:51,076 --> 00:40:53,828
Vai. Junta-te a eles. Entra na folia.
694
00:40:53,829 --> 00:40:54,954
-A sério?
-Sim.
695
00:40:54,955 --> 00:40:58,916
Tipo, deitar-me na horizontal,
esticar as pernas, juntar os braços
696
00:40:58,917 --> 00:41:01,294
e rebolar pela colina abaixo
segura e lentamente?
697
00:41:01,295 --> 00:41:03,379
-Sim, eu podia...
-Talvez não seja para ti.
698
00:41:03,380 --> 00:41:04,797
Vamos beber uma chávena de chá.
699
00:41:04,798 --> 00:41:07,049
Como assim, não é para mim? É, sim.
700
00:41:07,050 --> 00:41:08,676
-Não?
-É de certeza para mim.
701
00:41:08,677 --> 00:41:10,386
Eu sei entrar na folia. Achas que não?
702
00:41:10,387 --> 00:41:12,263
-Não disse isso.
-Observa.
703
00:41:12,264 --> 00:41:16,851
Imagina-me
e aos nossos futuros filhos na folia.
704
00:41:16,852 --> 00:41:18,758
Está bem? Observa.
705
00:41:19,396 --> 00:41:22,721
Então. Vês? Olha, estou na folia.
706
00:41:26,945 --> 00:41:30,270
Estou a acelerar um pouco.
Estou a acelerar bastante.
707
00:41:32,701 --> 00:41:38,080
Socorro! Socorro!
708
00:41:38,081 --> 00:41:41,865
E é por isso que os adultos
não deviam fazer coisas de putos.
709
00:41:45,589 --> 00:41:49,967
Passei a vida a roubar este jardim
e disseram-me que estava errado.
710
00:41:49,968 --> 00:41:53,513
Mas com o Barnabé,
sei que é o que devo fazer.
711
00:41:53,514 --> 00:41:55,556
Eu devo ser mau.
712
00:41:55,557 --> 00:41:57,808
Esse Barnabé parece-me um pouco suspeito.
713
00:41:57,809 --> 00:42:01,979
Não é suspeito.
Ele percebe-me, como o meu pai.
714
00:42:01,980 --> 00:42:04,649
-E ao contrário dele.
-Não arranjem sarilhos.
715
00:42:04,650 --> 00:42:07,860
Vês? Ele está contra mim
desde o dia em que chegou.
716
00:42:07,861 --> 00:42:10,696
Ele não disse aquilo só a ti.
Era para todos nós.
717
00:42:10,697 --> 00:42:13,282
Estou a falar contigo, Peter,
especificamente.
718
00:42:13,283 --> 00:42:15,857
Não arranjes sarilhos.
719
00:42:16,453 --> 00:42:20,081
E os nossos dias aqui estão contados.
Ouviste-o hoje.
720
00:42:20,082 --> 00:42:22,667
Mal tenham um bebé, estamos perdidos.
721
00:42:22,668 --> 00:42:25,962
Sentiste-te menos amado
quando as meninas nasceram?
722
00:42:25,963 --> 00:42:29,215
Agora é diferente.
Eles acham que eu sou maroto.
723
00:42:29,216 --> 00:42:31,122
Então é o que vou ser.
724
00:42:31,802 --> 00:42:34,428
O Barnabé tem um golpe
em que o podemos ajudar
725
00:42:34,429 --> 00:42:37,640
e deixar-nos precavidos para a vida
sem termos de depender deles.
726
00:42:37,641 --> 00:42:38,766
Não sei.
727
00:42:38,767 --> 00:42:40,852
Vamos, meninas. Vamos a Gloucester.
728
00:42:40,853 --> 00:42:42,854
-Está bem. Porque não?
-Vão a Gloucester?
729
00:42:42,855 --> 00:42:45,106
Vou correr até lá amanhã,
é dia de cardiofitness.
730
00:42:45,107 --> 00:42:48,276
-Hoje, é peito e braços.
-Anda, raposa, continua!
731
00:42:48,277 --> 00:42:49,735
Tu consegues.
732
00:42:49,736 --> 00:42:50,945
O meu treinador.
733
00:42:50,946 --> 00:42:53,239
Será que preciso de um? Provavelmente não.
734
00:42:53,240 --> 00:42:57,190
Será que iria treinar tanto sem um?
Provavelmente não.
735
00:43:18,390 --> 00:43:22,340
Estou a pedir-vos
Por favor, uma ajudinha
736
00:43:22,936 --> 00:43:26,647
Diz-me que vais cá estar
Quando eu precisar
737
00:43:26,648 --> 00:43:28,900
Como sabes sempre o que se passa comigo?
738
00:43:28,901 --> 00:43:30,276
Pura sorte, acho eu.
739
00:43:30,277 --> 00:43:32,851
Preciso de ajuda
740
00:43:34,489 --> 00:43:36,771
Preciso de ajuda
741
00:43:38,035 --> 00:43:40,400
Preciso de ajuda
742
00:43:40,996 --> 00:43:43,080
Trouxe mais uns exatamente como eu.
743
00:43:43,081 --> 00:43:46,667
Não todos. Eu tenho algumas reservas.
744
00:43:46,668 --> 00:43:48,461
Preciso de ajuda
745
00:43:48,462 --> 00:43:50,880
Olhem só para vocês. Cresceram tanto.
746
00:43:50,881 --> 00:43:53,341
A última vez que vos vi, eram todos bebés.
747
00:43:53,342 --> 00:43:56,427
Casimiro, Rabinho-de-Algodão,
Flopsi, Mopsi.
748
00:43:56,428 --> 00:43:57,345
-Sim!
-Sim!
749
00:43:57,346 --> 00:44:00,681
Bem, agora é Lavabos, mas antes, sim.
750
00:44:00,682 --> 00:44:03,351
Viemos ajudar-te
no grande golpe de que falaste.
751
00:44:03,352 --> 00:44:05,603
Não, não. É perigoso demais.
752
00:44:05,604 --> 00:44:10,388
Pronto, está bem, obrigado
pelo teu tempo. Há táxis por aqui?
753
00:44:11,235 --> 00:44:12,485
Não, confia em mim.
754
00:44:12,486 --> 00:44:15,196
Nós passávamos a vida
a roubar o jardim do McGregor.
755
00:44:15,197 --> 00:44:16,656
Isto é muito diferente.
756
00:44:16,657 --> 00:44:18,908
Nunca me perdoaria
se vos acontecesse algo.
757
00:44:18,909 --> 00:44:21,369
Não, podemos fazer
o que precisares. Certo?
758
00:44:21,370 --> 00:44:24,247
Se precisas de chegar a um sítio alto,
somos a tua equipa.
759
00:44:24,248 --> 00:44:27,917
Se precisas de ser sorrateiro,
podemos ser invisíveis.
760
00:44:27,918 --> 00:44:30,086
E se precisares de uma distração...
761
00:44:30,087 --> 00:44:33,506
Ali na baía
Onde cresce a melancia
762
00:44:33,507 --> 00:44:37,051
Para casa é que não vou
763
00:44:37,052 --> 00:44:41,055
Porque se tivesse ido
A minha mãe teria perguntado:
764
00:44:41,056 --> 00:44:43,516
"Já viste um ganso
A beijar um veado?"
765
00:44:43,517 --> 00:44:45,423
São teus?
766
00:44:47,521 --> 00:44:50,262
Ali na baía
767
00:44:59,241 --> 00:45:01,033
E também é habilidoso.
768
00:45:01,034 --> 00:45:03,327
Há alguma coisa que este homem não faça?
769
00:45:03,328 --> 00:45:04,579
É só um arranjo rápido.
770
00:45:04,580 --> 00:45:06,414
Thomas, já posso ligar à vidraria?
771
00:45:06,415 --> 00:45:09,072
Estás nisso há seis horas.
772
00:45:11,086 --> 00:45:14,422
Bea, está aqui o Nigel Basil-Jones.
773
00:45:14,423 --> 00:45:17,300
Mr. Basil-Jones, que boa surpresa.
774
00:45:17,301 --> 00:45:18,801
Aí está a minha estrela.
775
00:45:18,802 --> 00:45:21,846
-É boa altura?
-"Foi o melhor dos tempos.
776
00:45:21,847 --> 00:45:23,753
Foi o pior dos tempos."
777
00:45:25,184 --> 00:45:26,423
Dickens.
778
00:45:28,061 --> 00:45:30,176
Tinha de lhe mostrar isto.
779
00:45:30,814 --> 00:45:32,064
Meu Deus!
780
00:45:32,065 --> 00:45:33,482
-É incrível.
-Lindo.
781
00:45:33,483 --> 00:45:35,693
Tivemos uma reação inicial tremenda
782
00:45:35,694 --> 00:45:39,238
e o interesse pelo próximo livro
já está a disparar.
783
00:45:39,239 --> 00:45:41,199
É extraordinário.
784
00:45:41,200 --> 00:45:43,648
Também tenho algo para si.
785
00:45:46,121 --> 00:45:47,622
Mal se nota a diferença.
786
00:45:47,623 --> 00:45:49,332
-Fizeste-o.
-É brilhante.
787
00:45:49,333 --> 00:45:53,503
Artístico, autêntico, sem cedências.
788
00:45:53,504 --> 00:45:56,339
-Onde é isso?
-É no nosso jardim.
789
00:45:56,340 --> 00:45:58,758
-Um pouco limitado no âmbito, não?
-É onde eles vivem.
790
00:45:58,759 --> 00:46:00,843
Estava só a pensar
que agora que fez alterações,
791
00:46:00,844 --> 00:46:03,971
talvez queira expandir,
torná-lo mais divertido, exótico.
792
00:46:03,972 --> 00:46:06,849
Talvez pô-los numa praia,
dar-lhes pranchas de surf,
793
00:46:06,850 --> 00:46:09,977
-aquelas guitarras de bebé.
-Ukuleles?
794
00:46:09,978 --> 00:46:11,938
Sim! Ótima ideia. Está a ver?
795
00:46:11,939 --> 00:46:16,108
Consegue melhorar tanto
as minhas sugestões patetas. Genial!
796
00:46:16,109 --> 00:46:18,069
Mas eles não sabem tocar ukulele.
797
00:46:18,070 --> 00:46:21,197
E não vão à praia.
Certo, Bea? São coelhos.
798
00:46:21,198 --> 00:46:24,367
Porque não podem ser coelhos
numa praia? Ou num barco?
799
00:46:24,368 --> 00:46:26,494
-Ou numa nave espacial?
-Uma nave espacial?
800
00:46:26,495 --> 00:46:30,498
Os leitores só querem
ser transportados, Thomas.
801
00:46:30,499 --> 00:46:32,364
Dickens.
802
00:46:33,126 --> 00:46:35,670
Ouçam bem. Isto é um golpe enorme.
803
00:46:35,671 --> 00:46:36,921
O maior.
804
00:46:36,922 --> 00:46:39,131
É o tipo de golpe que, se conseguirmos,
805
00:46:39,132 --> 00:46:42,885
nunca mais teremos de nos preocupar
com arranjar o que comer.
806
00:46:42,886 --> 00:46:45,972
Mas tem os seus riscos.
807
00:46:45,973 --> 00:46:49,976
De quando em vez,
reúnem-se todos os agricultores do vale.
808
00:46:49,977 --> 00:46:52,979
-Sai daqui!
-São furiosos, maus.
809
00:46:52,980 --> 00:46:56,941
Querem tirar a comida da terra
só para nós não a podermos comer.
810
00:46:56,942 --> 00:47:00,152
O milho mais doce,
as cenouras mais crocantes,
811
00:47:00,153 --> 00:47:02,394
os rabanetes mais maduros.
812
00:47:03,448 --> 00:47:06,617
E levam tudo para um local central,
813
00:47:06,618 --> 00:47:08,119
aqui mesmo na cidade,
814
00:47:08,120 --> 00:47:11,080
vigiado dia e noite.
815
00:47:11,081 --> 00:47:13,165
E é aí que vamos atacar.
816
00:47:13,166 --> 00:47:14,834
Deve ser muito difícil penetrar.
817
00:47:14,835 --> 00:47:18,713
Não há portão nem porta à vista.
Deixam-te entrar com um sorriso.
818
00:47:18,714 --> 00:47:20,673
-Entrem.
-Todos são bem-vindos.
819
00:47:20,674 --> 00:47:22,675
-Não nos vão ouvir?
-Não.
820
00:47:22,676 --> 00:47:26,543
Há uma banda a tocar música folk
incrivelmente medíocre.
821
00:47:28,891 --> 00:47:31,809
E se algum miúdo nos vir?
Não vão tentar adotar-nos de novo?
822
00:47:31,810 --> 00:47:34,645
Neste sítio, só te fazem umas cócegas.
823
00:47:34,646 --> 00:47:37,440
E se quiseres um presente caríssimo
que nunca será usado...
824
00:47:37,441 --> 00:47:40,276
Vendem bolas de banho
com aroma a alfazema.
825
00:47:40,277 --> 00:47:41,485
Dez libras.
826
00:47:41,486 --> 00:47:43,946
Que sítio mágico é este?
827
00:47:43,947 --> 00:47:47,533
Chamam-lhe "o mercado".
828
00:47:47,534 --> 00:47:48,826
MERCADO
829
00:47:48,827 --> 00:47:51,996
Que aqui o Bigodes recreou
de forma meticulosa neste mapa.
830
00:47:51,997 --> 00:47:55,583
Então, os dedais são frutas.
Os carrinhos são legumes.
831
00:47:55,584 --> 00:47:58,419
A almofada de alfinetes
representa a cobertura do sol
832
00:47:58,420 --> 00:48:00,630
segundo a meteorologia de amanhã,
que registei
833
00:48:00,631 --> 00:48:02,340
durante seis fins de semana,
834
00:48:02,341 --> 00:48:05,384
sem incluir o sábado passado,
que considerei nublado para a época.
835
00:48:05,385 --> 00:48:10,003
-Bigodes, ninguém quer saber!
-Pronto, tudo bem!
836
00:48:11,016 --> 00:48:14,852
Espero que não aprendam de forma visual.
837
00:48:14,853 --> 00:48:17,355
Mas não vamos pelos produtos agrícolas.
838
00:48:17,356 --> 00:48:19,857
Qualquer palerma pode roubar isso.
839
00:48:19,858 --> 00:48:22,735
O que nós queremos é muito mais valioso.
840
00:48:22,736 --> 00:48:24,862
Bem no meio de tudo isto,
841
00:48:24,863 --> 00:48:28,032
em frente à água de coco
e duas abaixo das colheres de pau,
842
00:48:28,033 --> 00:48:30,284
estão as joias da coroa.
843
00:48:30,285 --> 00:48:32,036
O nosso alvo:
844
00:48:32,037 --> 00:48:34,402
os frutos secos.
845
00:48:34,998 --> 00:48:37,124
Frutos secos?
846
00:48:37,125 --> 00:48:39,866
-Porque iríamos querer isso?
-Parece ser horrível.
847
00:48:41,296 --> 00:48:46,133
Dura para sempre e tem um oitavo
do tamanho de uma fruta fresca.
848
00:48:46,134 --> 00:48:48,636
Mas com o mesmo valor nutricional.
849
00:48:48,637 --> 00:48:52,223
É fácil de transportar
e impossível de rastrear.
850
00:48:52,224 --> 00:48:54,464
Provem.
851
00:48:55,435 --> 00:48:57,270
É tão bom.
852
00:48:57,271 --> 00:48:58,688
Não é nenhum rebuçado.
853
00:48:58,689 --> 00:49:03,192
Então! Não comemos disso aqui.
Ouviste? Estraga-te o miolo.
854
00:49:03,193 --> 00:49:07,113
O problema é que os frutos secos
estão no meio do mercado,
855
00:49:07,114 --> 00:49:09,824
rodeados por todos os agricultores.
856
00:49:09,825 --> 00:49:13,661
E a pior coisa dos agricultores
é que eles são unidos,
857
00:49:13,662 --> 00:49:15,204
protegem-se uns aos outros.
858
00:49:15,205 --> 00:49:19,333
E são um exército maléfico,
unido maleficamente no mal.
859
00:49:19,334 --> 00:49:21,085
Mas mesmo que lhes escapemos,
860
00:49:21,086 --> 00:49:23,462
ainda temos de passar
pelo mais duro de todos.
861
00:49:23,463 --> 00:49:25,840
A vendedora de frutos secos,
862
00:49:25,841 --> 00:49:28,968
a Sara Nakamoto.
863
00:49:28,969 --> 00:49:32,096
Nunca abandona o posto,
aconteça o que acontecer.
864
00:49:32,097 --> 00:49:35,224
Mas a Sara Nakamoto
tem um calcanhar de Aquiles.
865
00:49:35,225 --> 00:49:37,727
E não é o dela.
866
00:49:37,728 --> 00:49:41,856
O calcanhar de Aquiles dela
é o filho do vendedor de queijo
867
00:49:41,857 --> 00:49:44,567
que fica em frente, o William Pemberly.
868
00:49:44,568 --> 00:49:47,361
Ele é o único
que consegue chamar-lhe a atenção.
869
00:49:47,362 --> 00:49:50,156
Por isso, se chegarmos a ele,
ele distrai-a
870
00:49:50,157 --> 00:49:52,575
e os frutos secos serão nossos.
871
00:49:52,576 --> 00:49:54,118
Como é que a tiramos de lá?
872
00:49:54,119 --> 00:49:57,371
O nosso velho amigo lá de cima
vai ao mercado todas as semanas,
873
00:49:57,372 --> 00:49:59,290
mesmo antes de fechar.
874
00:49:59,291 --> 00:50:04,170
Compra duas salsichas. Uma para ele,
outra para a falecida esposa.
875
00:50:04,171 --> 00:50:06,297
É uma verdadeira história de amor.
876
00:50:06,298 --> 00:50:08,883
Conheceram-se em adolescentes,
num clube de jazz.
877
00:50:08,884 --> 00:50:11,761
Ela era a menina que guardava os chapéus.
Ele tocava trombeta.
878
00:50:11,762 --> 00:50:13,763
-Mas os pais deles não aprovaram.
-Bigodes!
879
00:50:13,764 --> 00:50:15,879
Bigodes, concentra-te.
880
00:50:16,475 --> 00:50:18,809
Porque é que ninguém aprecia
uma boa divagação?
881
00:50:18,810 --> 00:50:20,770
Sabes o que vão dizer no teu funeral?
882
00:50:20,771 --> 00:50:24,220
"Uma senhora espetacular.
Sempre concentrada."
883
00:50:26,026 --> 00:50:29,320
Seja como for, levamos o saque
para a carrinha do alfaiate
884
00:50:29,321 --> 00:50:32,729
e ele trá-lo para aqui por nós, está bem?
885
00:50:33,617 --> 00:50:35,535
Parece tudo muito complicado.
886
00:50:35,536 --> 00:50:38,996
Por isso é que eu disse
que queria ter mais dez como vocês.
887
00:50:38,997 --> 00:50:42,041
-Têm amigos lá na terra?
-Sim, temos imensos amigos.
888
00:50:42,042 --> 00:50:43,657
São de confiança?
889
00:50:44,419 --> 00:50:46,254
Há alguns a quem não confiaria a casa.
890
00:50:46,255 --> 00:50:49,120
Não importa. Tragam-nos todos.
891
00:50:55,013 --> 00:50:56,878
PORQUINHO JANOTA
892
00:51:00,853 --> 00:51:02,592
PATA PATRÍCIA
893
00:51:05,816 --> 00:51:07,973
RÃ JEREMIAS
894
00:51:09,820 --> 00:51:11,977
SRA. PICA-PISCA
895
00:51:14,366 --> 00:51:16,564
TEXUGO FREDERICO
896
00:51:17,244 --> 00:51:19,412
Anda, Félix, vamos.
897
00:51:19,413 --> 00:51:22,779
VEADO FÉLIX
898
00:51:24,168 --> 00:51:26,283
Anda, Félix, vamos.
899
00:51:29,673 --> 00:51:32,497
-Meninas, vão buscar uma lanterna.
-Sim.
900
00:51:43,729 --> 00:51:45,021
Muito bem, pessoal.
901
00:51:45,022 --> 00:51:47,732
Acho que estes já estão prontos
para vender no mercado.
902
00:51:47,733 --> 00:51:50,067
Quero opiniões sinceras de todos. Sim?
903
00:51:50,068 --> 00:51:53,613
Não se retraiam.
Tenho de saber a verdade, mas...
904
00:51:53,614 --> 00:51:54,989
...só se for bom.
905
00:51:54,990 --> 00:51:56,657
Por isso, deem-me tudo.
906
00:51:56,658 --> 00:52:00,150
Mas lembrem-se,
sou terrivelmente inseguro.
907
00:52:01,663 --> 00:52:05,655
-Puseste-os na praia.
-Estou só a expandir o nosso mundo.
908
00:52:06,168 --> 00:52:09,337
Expandiste-o até ao espaço.
909
00:52:09,338 --> 00:52:13,090
-O Nigel quer que eu...
-Eu sei o que o Nigel quer. Mas...
910
00:52:13,091 --> 00:52:14,884
É isso que tu queres?
911
00:52:14,885 --> 00:52:17,929
Parece que estás a enfiar tudo aí
de uma forma que...
912
00:52:17,930 --> 00:52:19,347
Frascos de compota.
913
00:52:19,348 --> 00:52:20,515
Desculpa?
914
00:52:20,516 --> 00:52:23,434
Para os capacetes espaciais. É perfeito.
915
00:52:23,435 --> 00:52:26,479
É só enfiar.
Cabecinhas, orelhas para baixo.
916
00:52:26,480 --> 00:52:29,012
Mostrar o que lhes faz à cara. É perfeito.
917
00:52:30,901 --> 00:52:33,152
O Nigel Basil-Jones.
918
00:52:33,153 --> 00:52:36,864
Lá por ser um homem de sucesso,
inteligente, carismático,
919
00:52:36,865 --> 00:52:39,825
com uns olhos onde nos podemos
perder uma tarde inteira...
920
00:52:39,826 --> 00:52:42,036
Tenho de ter uma conversa com ele.
921
00:52:42,037 --> 00:52:44,205
Malta, não arranjem sarilhos.
922
00:52:44,206 --> 00:52:48,334
Mas nem é preciso dizê-lo,
porque o Peter não está aqui.
923
00:52:48,335 --> 00:52:50,492
Onde está o Peter?
924
00:52:51,588 --> 00:52:54,841
E mais uma vez,
dou por mim a falar com coelhos.
925
00:52:54,842 --> 00:52:57,540
À espera de uma resposta, que...
926
00:52:59,555 --> 00:53:03,004
Não. Não virá. Muito bem.
927
00:53:11,233 --> 00:53:13,901
Lanterna.
928
00:53:13,902 --> 00:53:16,153
E vais seguir a...
929
00:53:16,154 --> 00:53:19,062
Luz.
930
00:53:27,749 --> 00:53:29,458
Nunca cansa.
931
00:53:29,459 --> 00:53:32,837
Se conseguirmos fazer isto,
estaremos em posters por toda a cidade.
932
00:53:32,838 --> 00:53:35,965
Porque está lá em cima, Sra. Pica-Pisca?
933
00:53:35,966 --> 00:53:38,790
Porque sou lindíssima.
934
00:53:42,014 --> 00:53:43,681
Cocorocó...
935
00:53:43,682 --> 00:53:45,850
Cocorocó...
936
00:53:45,851 --> 00:53:47,018
Não!
937
00:53:47,019 --> 00:53:48,728
Perdi a voz!
938
00:53:48,729 --> 00:53:50,521
Acordem. Acordem.
939
00:53:50,522 --> 00:53:54,222
Temos de elevar
a bola de fogo gigante até ao...
940
00:53:54,818 --> 00:53:56,485
O quê?
941
00:53:56,486 --> 00:53:58,112
Como é possível?
942
00:53:58,113 --> 00:54:03,659
Era tudo um embuste para me impedir
de questionar a minha existência.
943
00:54:03,660 --> 00:54:07,163
A minha vida tem sido uma enorme mentira!
944
00:54:07,164 --> 00:54:10,958
Espera. Mas talvez isto signifique
que eu consigo voar.
945
00:54:10,959 --> 00:54:13,783
Talvez eu consiga voar!
946
00:54:15,589 --> 00:54:17,048
Não.
947
00:54:17,049 --> 00:54:20,290
-Cocorocó!
-Cocorocó!
948
00:54:21,303 --> 00:54:24,514
À medida que nascia
um novo dia na quinta vazia,
949
00:54:24,515 --> 00:54:28,226
o Peter e os outros não eram os únicos
numa jornada de autodescoberta.
950
00:54:28,227 --> 00:54:31,437
A Bea também estava
a aproveitar uma oportunidade.
951
00:54:31,438 --> 00:54:34,774
"O Peter, a Flopsi, a Mopsi,
a Rabinho-de-Algodão e o primo Casimiro,
952
00:54:34,775 --> 00:54:37,151
com a ajuda dos outros,
reconstruíram a casa de campo
953
00:54:37,152 --> 00:54:39,893
e viveram todos felizes para sempre."
954
00:54:44,868 --> 00:54:47,036
Tem um dom natural.
955
00:54:47,037 --> 00:54:49,986
Venha comigo. Tenho algo para lhe mostrar.
956
00:54:51,291 --> 00:54:54,085
Não acredito que me está a dar isto!
957
00:54:54,086 --> 00:54:56,546
Ainda nem escrevi um êxito de vendas.
958
00:54:56,547 --> 00:54:59,715
É o meu nível de confiança nas mudanças
que está a fazer ao novo livro.
959
00:54:59,716 --> 00:55:01,676
Já viu o último do Marvin?
960
00:55:01,677 --> 00:55:03,678
Borboletas CONTRA ZOMBIES
BORBOCALIPSE!
961
00:55:03,679 --> 00:55:06,055
-É bom?
-Os críticos estão divididos,
962
00:55:06,056 --> 00:55:08,975
mas é número um em 23 países,
963
00:55:08,976 --> 00:55:12,019
incluindo na Alemanha,
e eles detestam borboletas.
964
00:55:12,020 --> 00:55:15,439
Acham-nas demasiado bizarras.
Quero que conheça a empresa toda.
965
00:55:15,440 --> 00:55:18,109
Gestão da marca, mercadorias, cinema.
966
00:55:18,110 --> 00:55:20,403
Já não o vemos como um mero livro.
967
00:55:20,404 --> 00:55:24,824
Vemo-lo como um fenómeno.
Vemo-la a si como um fenómeno.
968
00:55:24,825 --> 00:55:27,118
Um fenómeno, deveras.
969
00:55:27,119 --> 00:55:31,330
Mas um fenómeno também com um marido
que pensava que ela podia
970
00:55:31,331 --> 00:55:33,416
estar a ir pelo caminho errado.
971
00:55:33,417 --> 00:55:36,169
Por isso,
ele foi ter uma reunião com o editor
972
00:55:36,170 --> 00:55:39,297
para fazer o que achava ser
a coisa certa para a esposa.
973
00:55:39,298 --> 00:55:40,298
Nigel!
974
00:55:40,299 --> 00:55:43,301
-Mas sem lhe contar, claro.
-Thomas?
975
00:55:43,302 --> 00:55:46,971
Que surpresa agradável.
Duas vezes no mesmo dia.
976
00:55:46,972 --> 00:55:48,639
Sei o que está a fazer.
977
00:55:48,640 --> 00:55:52,143
E é muito claro que tenta
impor a sua vontade à minha esposa.
978
00:55:52,144 --> 00:55:56,219
-Queria dizer-lhe na cara...
-Vou ao ginásio. Pratica boxe?
979
00:55:57,482 --> 00:55:59,275
Sim. Disse-lhe que pratico boxe.
980
00:55:59,276 --> 00:56:00,860
-Venha comigo.
-O problema é que
981
00:56:00,861 --> 00:56:02,737
não tenho o meu equipamento, então...
982
00:56:02,738 --> 00:56:07,480
-Sem problema. Arranjamos um. Venha.
-A sério? Está bem. Certo.
983
00:56:23,175 --> 00:56:25,051
Olá, Nigel.
984
00:56:25,052 --> 00:56:27,094
Obrigado pelo equipamento.
985
00:56:27,095 --> 00:56:29,127
A minha sobrinha teve todo o gosto.
986
00:56:33,685 --> 00:56:37,052
Ouça, tenho de falar consigo sobre a Bea.
987
00:56:38,065 --> 00:56:40,149
Pô-la a duvidar das ideias dela.
988
00:56:40,150 --> 00:56:42,360
Quero que ela aceite
algumas ideias minhas.
989
00:56:42,361 --> 00:56:46,614
Sim. Mas parece-me
que ela se está a perder.
990
00:56:46,615 --> 00:56:47,740
-Não.
-Não?
991
00:56:47,741 --> 00:56:50,451
Perder-se é quando ninguém
compra o seu livro
992
00:56:50,452 --> 00:56:52,286
por ser niche demais.
993
00:56:52,287 --> 00:56:55,570
Disse niche? Diz-se nicho!
994
00:56:56,708 --> 00:56:59,961
E perder-se é quando quer ter filhos,
995
00:56:59,962 --> 00:57:04,996
mas a esposa está ocupada
a pintar coelhos que vão ao espaço!
996
00:57:05,676 --> 00:57:09,167
Ao espaço? A sério? Ela está a fazer isso?
997
00:57:12,474 --> 00:57:15,048
Nigel. Nigel, lamento muito.
998
00:57:15,644 --> 00:57:17,217
Não, eu é que lamento.
999
00:57:17,813 --> 00:57:19,522
Se é assim tão egoísta,
1000
00:57:19,523 --> 00:57:22,097
não sei se foi feito para ser pai.
1001
00:57:30,868 --> 00:57:33,578
Porque disseste ao Nigel
que eu não queria as ideias dele?
1002
00:57:33,579 --> 00:57:35,329
Não, eu só disse que achava
1003
00:57:35,330 --> 00:57:37,331
que estavas a perder
a tua voz e integridade.
1004
00:57:37,332 --> 00:57:41,127
-Mas claramente não devia preocupar-me.
-Não tinhas o direito de falar por mim.
1005
00:57:41,128 --> 00:57:43,754
O Nigel disse que ia reduzir
a tiragem do segundo livro
1006
00:57:43,755 --> 00:57:46,299
-por ser niche demais?
-Diz-se nicho.
1007
00:57:46,300 --> 00:57:48,634
Se fores um pretensioso.
1008
00:57:48,635 --> 00:57:50,428
Como o Nigel Basil-Jones?
1009
00:57:50,429 --> 00:57:53,306
-De quantos nomes precisa um homem?
-Os pais do Nigel...
1010
00:57:53,307 --> 00:57:55,141
Isto continuou por algum tempo,
1011
00:57:55,142 --> 00:57:58,144
como a maioria
das discussões entre adultos.
1012
00:57:58,145 --> 00:58:00,855
E começaram a dizer coisas
que não tinham nada a ver
1013
00:58:00,856 --> 00:58:02,982
com a razão pela qual discutiam.
1014
00:58:02,983 --> 00:58:05,610
Bruxelas é a capital da Bélgica.
1015
00:58:05,611 --> 00:58:08,487
As capitais já mudaram e voltarão a mudar.
1016
00:58:08,488 --> 00:58:11,866
Quioto, Japão. 1869. Para onde vão
aquelas carrinhas de mudanças?
1017
00:58:11,867 --> 00:58:12,867
Para Tóquio!
1018
00:58:12,868 --> 00:58:15,244
E muitas vezes,
a discussão dura uma semana
1019
00:58:15,245 --> 00:58:17,496
até chegarem ao cerne da questão.
1020
00:58:17,497 --> 00:58:20,791
Mas isto é um livro de histórias,
por isso vamos ao que interessa.
1021
00:58:20,792 --> 00:58:23,878
Finalmente estou a ter algum sucesso
e estou determinada a mantê-lo.
1022
00:58:23,879 --> 00:58:28,591
Podes simplesmente apoiar-me
em vez de agir nas minhas costas?
1023
00:58:28,592 --> 00:58:29,842
Tens razão.
1024
00:58:29,843 --> 00:58:33,054
Não devia ter feito isso.
Mas esta não és tu, Bea.
1025
00:58:33,055 --> 00:58:36,390
Tu pintas histórias elegantes
sobre os coelhos e o nosso lar.
1026
00:58:36,391 --> 00:58:38,601
Estou a pintar a nossa família.
1027
00:58:38,602 --> 00:58:41,927
Mas esta é a versão de best-seller
da nossa família.
1028
00:58:42,523 --> 00:58:45,180
O Nigel sabe o que está a fazer.
1029
00:58:48,153 --> 00:58:49,695
Adoro a tua nova versão.
1030
00:58:49,696 --> 00:58:54,116
Posso fazer-te qualquer coisa
e não me comes. Vira.
1031
00:58:54,117 --> 00:58:58,401
Por acaso, hoje é o dia da batota.
1032
00:58:58,997 --> 00:59:01,082
Socorro! Onde está toda a gente?
1033
00:59:01,083 --> 00:59:06,420
Estavam prestes a levar a cabo
o maior assalto a um mercado da história.
1034
00:59:06,421 --> 00:59:08,745
E também o primeiro.
1035
00:59:09,341 --> 00:59:12,051
Mas o Peter sempre foi um pioneiro,
1036
00:59:12,052 --> 00:59:14,303
para o melhor e para o pior.
1037
00:59:14,304 --> 00:59:17,139
Este porquinho foi ao mercado.
1038
00:59:17,140 --> 00:59:20,757
Comprar sabão de alfazema.
Falaram numa banca de alfazema?
1039
00:59:21,353 --> 00:59:25,220
Peter, podemos falar um segundo?
1040
00:59:27,359 --> 00:59:29,777
-Tens a certeza disto?
-Sim.
1041
00:59:29,778 --> 00:59:32,613
Nunca tive tanta certeza de nada na vida.
1042
00:59:32,614 --> 00:59:35,563
Confia em mim. Nunca vos poria em perigo.
1043
00:59:36,785 --> 00:59:40,235
De novo. Prometo.
1044
00:59:41,290 --> 00:59:45,156
Não posso prometer. Vamos assaltar isto.
Alinham ou não?
1045
00:59:50,507 --> 00:59:51,830
Está na hora.
1046
00:59:53,552 --> 00:59:55,595
-Sabem o que fazer.
-Sim.
1047
00:59:55,596 --> 00:59:59,473
Vamos roubar a salsicha do alfaiate
e beijar a Sara Nakamoto.
1048
00:59:59,474 --> 01:00:00,683
O quê? Não.
1049
01:00:00,684 --> 01:00:03,769
Vamos eliminar os agricultores
para chegarmos aos frutos secos
1050
01:00:03,770 --> 01:00:06,147
e os levarmos até à carrinha do alfaiate.
1051
01:00:06,148 --> 01:00:08,065
-Certo.
-Espera um minuto.
1052
01:00:08,066 --> 01:00:10,151
Cheira-me a rato.
1053
01:00:10,152 --> 01:00:12,684
E gosto.
1054
01:00:40,432 --> 01:00:43,893
A Ponte de Londres está a cair
Está a cair
1055
01:00:43,894 --> 01:00:45,186
A Ponte de Londres está...
1056
01:00:45,187 --> 01:00:48,595
PROIBIDO ANIMAIS
EXCETO ANIMAIS DE SERVIÇO
1057
01:00:51,652 --> 01:00:53,236
Um destes?
1058
01:00:53,237 --> 01:00:54,320
Alfazema
Biológica
1059
01:00:54,321 --> 01:00:56,948
Eu sei. É adorável, não é?
1060
01:00:56,949 --> 01:00:58,407
Duas libras, por favor.
1061
01:00:58,408 --> 01:01:00,607
Obrigada.
1062
01:01:04,873 --> 01:01:08,949
Vamos pôr isto a andar, filho.
Pelo teu pai.
1063
01:01:11,338 --> 01:01:13,703
-Tenha um bom dia.
-Adeus.
1064
01:01:35,112 --> 01:01:37,727
ADIVINHE QUANTOS REBUÇADOS
1065
01:01:38,949 --> 01:01:41,398
Feijões mágicos.
1066
01:01:45,497 --> 01:01:47,362
Estou viva!
1067
01:01:58,010 --> 01:01:59,343
PADARIA
DODDLE
1068
01:01:59,344 --> 01:02:01,429
Para, não é um agricultor.
1069
01:02:01,430 --> 01:02:03,514
A sério?
Mas está vestido como um agricultor.
1070
01:02:03,515 --> 01:02:07,185
É um estilo. Apropriação cultural.
1071
01:02:07,186 --> 01:02:08,936
Revolta-me.
1072
01:02:08,937 --> 01:02:11,261
Olha, esta é agricultora.
1073
01:02:23,035 --> 01:02:25,150
Como está, senhor?
1074
01:02:25,746 --> 01:02:28,403
Aqui tem. É ótimo com funcho. Desfrute.
1075
01:02:31,585 --> 01:02:34,200
-Aqui tem.
-Muito obrigado.
1076
01:02:37,674 --> 01:02:40,665
O que disse o Peter?
1077
01:02:43,889 --> 01:02:46,349
O coelho sai do buraco,
1078
01:02:46,350 --> 01:02:48,184
contorna a árvore
1079
01:02:48,185 --> 01:02:50,634
e desce pelo buraco.
1080
01:03:02,574 --> 01:03:05,190
William!
1081
01:03:32,563 --> 01:03:33,969
Peter?
1082
01:03:43,782 --> 01:03:45,897
Vamos.
1083
01:03:50,581 --> 01:03:52,039
Vão para o zoo.
1084
01:03:52,040 --> 01:03:55,740
Podemos passar despercebidos
com os animais que não falam.
1085
01:04:08,849 --> 01:04:10,380
Vamos.
1086
01:04:10,976 --> 01:04:12,977
Agora é connosco.
1087
01:04:12,978 --> 01:04:14,801
A saltar.
1088
01:04:23,113 --> 01:04:25,489
-Certo, hora de fechar.
-Certo.
1089
01:04:25,490 --> 01:04:28,732
-O que é isto tudo?
-Onde está toda a gente?
1090
01:04:33,665 --> 01:04:35,697
Espera.
1091
01:04:44,885 --> 01:04:47,125
-Não!
-Casimiro?
1092
01:04:48,847 --> 01:04:50,681
O quê? O que se passa?
1093
01:04:50,682 --> 01:04:52,892
Soltem-nos! O que estão a fazer?
1094
01:04:52,893 --> 01:04:54,810
Não deixes que te apanhem, filho.
1095
01:04:54,811 --> 01:04:58,511
Mas se fores, fica mais para nós, não é?
1096
01:05:02,027 --> 01:05:03,361
Peter!
1097
01:05:03,362 --> 01:05:04,851
Espera, espera! Peter!
1098
01:05:06,031 --> 01:05:08,032
Vamos lá.
1099
01:05:08,033 --> 01:05:10,493
Não, parem. Não, esperem. Parem!
1100
01:05:10,494 --> 01:05:12,817
Esperem!
1101
01:05:18,168 --> 01:05:19,418
Tramaram-nos.
1102
01:05:19,419 --> 01:05:22,922
Não deixámos de vos tramar,
se é que me topas os bigodes.
1103
01:05:22,923 --> 01:05:24,382
Boa, mana.
1104
01:05:24,383 --> 01:05:28,302
Pensaste mesmo que íamos partilhar
isto tudo com aqueles labregos?
1105
01:05:28,303 --> 01:05:29,846
Só precisávamos de mão de obra.
1106
01:05:29,847 --> 01:05:34,725
Mão de obra idiota
que te seguisse aonde fosse.
1107
01:05:34,726 --> 01:05:36,519
Isto ainda faz parte do plano?
1108
01:05:36,520 --> 01:05:37,937
O Peter fez isto?
1109
01:05:37,938 --> 01:05:39,647
Não está aqui, pois não?
1110
01:05:39,648 --> 01:05:42,597
Se calhar ele é mesmo má rês.
1111
01:05:44,069 --> 01:05:48,770
-O meu pai era o teu melhor amigo.
-A minha melhor amiga é a Fada do Açúcar.
1112
01:05:50,200 --> 01:05:52,410
Estou a gozar. É muito difícil conhecê-la.
1113
01:05:52,411 --> 01:05:55,162
É muito privada. É russa.
1114
01:05:55,163 --> 01:05:56,706
Nunca conheceste o meu pai.
1115
01:05:56,707 --> 01:06:00,585
Nem morto me apanhavam
num jardim do campo.
1116
01:06:00,586 --> 01:06:02,242
Como ele foi.
1117
01:06:02,921 --> 01:06:04,213
Porque fizeste isto?
1118
01:06:04,214 --> 01:06:07,592
Já ninguém me queria adotar.
Estava demasiado velho.
1119
01:06:07,593 --> 01:06:09,302
Estava a ser substituído.
1120
01:06:09,303 --> 01:06:14,473
Todos os miúdos queriam um coelho jovem
como aquele do livro.
1121
01:06:14,474 --> 01:06:17,185
Então fui à tua procura.
1122
01:06:17,186 --> 01:06:21,063
Ia só usar-te como engodo
para uns quantos golpes.
1123
01:06:21,064 --> 01:06:22,773
Mas depois vi como eras bom
1124
01:06:22,774 --> 01:06:26,736
e percebi que podíamos fazer algo
muito maior juntos.
1125
01:06:26,737 --> 01:06:27,737
Mentiste-me.
1126
01:06:27,738 --> 01:06:31,324
Não é difícil mentir
a quem quer acreditar.
1127
01:06:31,325 --> 01:06:33,326
Mas uma coisa é verdade.
1128
01:06:33,327 --> 01:06:35,369
Somos uma excelente equipa.
1129
01:06:35,370 --> 01:06:40,541
Por isso é que estás connosco aqui,
em vez de estar numa jaula com eles.
1130
01:06:40,542 --> 01:06:42,752
É aqui que pertences, Peter.
1131
01:06:42,753 --> 01:06:45,004
Nós somos a tua família agora.
1132
01:06:45,005 --> 01:06:46,130
Não.
1133
01:06:46,131 --> 01:06:50,123
A minha família está em apuros
e a culpa é toda minha.
1134
01:07:29,967 --> 01:07:32,123
Não!
1135
01:07:39,268 --> 01:07:40,560
Peter.
1136
01:07:40,561 --> 01:07:43,218
Onde estão os outros?
1137
01:07:45,566 --> 01:07:47,347
O que fizeste?
1138
01:07:51,947 --> 01:07:55,241
Olá. Preciso das moradas
de quem levou aqueles animais.
1139
01:07:55,242 --> 01:07:58,369
Preferimos dizer "adotou" aqueles animais.
1140
01:07:58,370 --> 01:08:02,362
E essa informação é privada.
É proibido revelá-la por lei.
1141
01:08:05,544 --> 01:08:07,617
Vai, Peter!
1142
01:08:10,757 --> 01:08:13,509
Certo. Aqui vamos nós.
1143
01:08:13,510 --> 01:08:18,054
"Leite de amêndoa, queijo de caju,
manteiga de noz." Não é a lista.
1144
01:08:18,055 --> 01:08:20,839
O homem gosta de ir buscar
proteína a frutos secos.
1145
01:08:21,643 --> 01:08:24,634
É tudo o que tenho.
1146
01:08:29,902 --> 01:08:34,322
"Manchester, Londres, Inverness, Alpes."
Estão em todo o lado.
1147
01:08:34,323 --> 01:08:36,991
Estás a ver a confusão que criaste?
Nunca vais aprender.
1148
01:08:36,992 --> 01:08:40,786
Porque nunca me dás uma oportunidade.
Só sabes dizer que sou mau.
1149
01:08:40,787 --> 01:08:43,581
Bem, então para de me dar razões.
1150
01:08:43,582 --> 01:08:45,500
Espera, acabaste de falar?
1151
01:08:45,501 --> 01:08:47,418
Não. Sim. Talvez.
1152
01:08:47,419 --> 01:08:50,045
Pode ser a tua imaginação.
Pode ser o rádio.
1153
01:08:50,046 --> 01:08:53,633
Aqui é a BBC 7 a tocar
todos os êxitos sem conversas,
1154
01:08:53,634 --> 01:08:55,760
muito menos do Peter
porque os coelhos não falam.
1155
01:08:55,761 --> 01:08:58,012
Olha, o depósito está vazio.
1156
01:08:58,013 --> 01:08:59,628
COMBUSTÍVEL
1157
01:09:12,861 --> 01:09:14,820
Sei que não sou perfeito.
1158
01:09:14,821 --> 01:09:16,739
Mas, para ti, nunca faço nada bem.
1159
01:09:16,740 --> 01:09:19,492
Faça o que fizer, esperas sempre o pior.
1160
01:09:19,493 --> 01:09:23,036
Bem, conseguiste
que levassem toda a tua família, Peter.
1161
01:09:23,037 --> 01:09:25,081
Se isso não é o pior, o que é?
1162
01:09:25,082 --> 01:09:28,291
-Porque me estás a ajudar sequer?
-Não sei.
1163
01:09:28,292 --> 01:09:33,036
Mas vi que tu e os outros
estavam em apuros e vim.
1164
01:09:34,299 --> 01:09:36,081
Não é uma escolha.
1165
01:09:36,926 --> 01:09:40,595
Seja como for, acho que não estou
a empurrar esta coisa.
1166
01:09:40,596 --> 01:09:43,724
Desculpa ter estragado os tomates.
Isso não era suposto acontecer.
1167
01:09:43,725 --> 01:09:46,299
Então o que era suposto acontecer?
1168
01:09:50,482 --> 01:09:54,026
Conheci alguém que me fez sentir
que nem tudo o que faço está mal,
1169
01:09:54,027 --> 01:09:56,320
alguém que me aceitava.
1170
01:09:56,321 --> 01:09:58,030
Mas era tudo mentira.
1171
01:09:58,031 --> 01:10:00,438
Ele só me usou. Sou tão estúpido.
1172
01:10:01,493 --> 01:10:03,494
Não és estúpido.
1173
01:10:03,495 --> 01:10:05,068
És novo.
1174
01:10:05,664 --> 01:10:07,248
Por isso, cometes erros.
1175
01:10:07,249 --> 01:10:08,624
Muitos erros.
1176
01:10:08,625 --> 01:10:11,283
É a única coisa a que sou mesmo bom.
1177
01:10:13,088 --> 01:10:15,620
Sei que sou demasiado duro contigo.
1178
01:10:16,216 --> 01:10:21,543
Também perdi o meu pai muito novo,
por isso nunca aprendi a ser pai.
1179
01:10:22,139 --> 01:10:23,587
Para mim?
1180
01:10:24,516 --> 01:10:27,268
Sim. Para ti.
1181
01:10:27,269 --> 01:10:29,593
E para os outros.
1182
01:10:30,189 --> 01:10:32,315
Acho que é por isso que estou aqui.
1183
01:10:32,316 --> 01:10:34,066
É o que um pai faz.
1184
01:10:34,067 --> 01:10:39,436
-Pensei que nunca mais teria um pai.
-Eu não percebi que já era pai.
1185
01:10:41,408 --> 01:10:44,316
Não és má rês, Peter.
1186
01:10:44,912 --> 01:10:49,165
-Não devia ter deixado chamarem-te isso.
-E eu não devia ter acreditado.
1187
01:10:49,166 --> 01:10:52,449
Agora sei que ninguém me pode dizer
quem eu sou.
1188
01:10:57,466 --> 01:11:02,083
Parece-me que alguém que ambos amamos
também precisa de ouvir isso.
1189
01:11:03,597 --> 01:11:07,558
Sobre eu falar, é a tua imaginação,
muito provavelmente.
1190
01:11:07,559 --> 01:11:12,677
Talvez também queiras imaginar
que a carrinha não está a resvalar.
1191
01:11:13,273 --> 01:11:14,815
Não!
1192
01:11:14,816 --> 01:11:18,236
Parem a carrinha!
Por favor, parem a carrinha! Não!
1193
01:11:18,237 --> 01:11:20,488
Não! Não!
1194
01:11:20,489 --> 01:11:21,739
Não!
1195
01:11:21,740 --> 01:11:23,115
Não!
1196
01:11:23,116 --> 01:11:25,743
Não! Não!
1197
01:11:25,744 --> 01:11:29,288
Não, não.
1198
01:11:29,289 --> 01:11:30,581
Não!
1199
01:11:30,582 --> 01:11:32,291
O que pensa, Bea?
1200
01:11:32,292 --> 01:11:33,417
PETER E COELHOS
NO ESPAÇO
1201
01:11:33,418 --> 01:11:34,335
Muito original.
1202
01:11:34,336 --> 01:11:35,795
E é só uma ideia
1203
01:11:35,796 --> 01:11:39,412
que a equipa propôs
para uma possível versão para cinema.
1204
01:11:40,133 --> 01:11:43,386
Mas eles não se parecem
nem agem como os meus coelhos.
1205
01:11:43,387 --> 01:11:44,887
Não podíamos
estar mais contentes.
1206
01:11:44,888 --> 01:11:47,974
As recentes alterações trouxeram-nos
quase à meta final.
1207
01:11:47,975 --> 01:11:49,517
-Sim, sim.
-Tão perto.
1208
01:11:49,518 --> 01:11:52,061
Mas penso que faltam algumas páginas.
1209
01:11:52,062 --> 01:11:55,773
O fim é só os coelhos a beberem chá
e a pedirem desculpas uns aos outros.
1210
01:11:55,774 --> 01:11:59,485
Está certo. É assim que eles são.
Aprendem com os erros.
1211
01:11:59,486 --> 01:12:03,406
O que estamos a tentar dizer
é que o fim é muito importante.
1212
01:12:03,407 --> 01:12:06,075
É a única coisa
de que os leitores se lembram.
1213
01:12:06,076 --> 01:12:10,413
Pronto, bem, e se um deles for à vila
1214
01:12:10,414 --> 01:12:13,113
buscar um presente de aniversário?
1215
01:12:14,376 --> 01:12:16,294
-E for raptado.
-Sim!
1216
01:12:16,295 --> 01:12:18,462
Eles deviam ser todos raptados.
1217
01:12:18,463 --> 01:12:21,757
Pode haver uma missão de resgate,
locais exóticos por todo o país,
1218
01:12:21,758 --> 01:12:23,426
até fora do país.
1219
01:12:23,427 --> 01:12:26,345
E pode haver perseguições
em vários tipos de veículos,
1220
01:12:26,346 --> 01:12:27,555
como carros de corrida.
1221
01:12:27,556 --> 01:12:30,600
-Barcos, motas, aviões.
-De onde eles podem saltar.
1222
01:12:30,601 --> 01:12:34,145
Depois, podem juntar-se
para se vingarem dos vilões.
1223
01:12:34,146 --> 01:12:36,355
E partem em direção ao pôr do sol.
1224
01:12:36,356 --> 01:12:38,274
Mas o céu devia ser cor-de-rosa.
1225
01:12:38,275 --> 01:12:41,558
Porque é a cor da esperança e do futuro.
1226
01:12:42,654 --> 01:12:47,617
Então, se o fim for tão cheio de ação
como todos concordámos que deve ser...
1227
01:12:47,618 --> 01:12:50,077
Não sei se concordámos todos.
1228
01:12:50,078 --> 01:12:51,954
Bea!
1229
01:12:51,955 --> 01:12:53,664
Desculpem interromper.
1230
01:12:53,665 --> 01:12:54,957
Thomas!
1231
01:12:54,958 --> 01:12:57,627
-Que bom vê-lo.
-Nigel.
1232
01:12:57,628 --> 01:13:00,213
E trouxe o Peter. Esplêndido.
1233
01:13:00,214 --> 01:13:05,040
Agora podemos mostrar a todos
como o Peter seria em gravidade zero.
1234
01:13:07,095 --> 01:13:10,629
Mopsi! Rabinho-de-Algodão!
Vamos voltar ao foguetão.
1235
01:13:12,768 --> 01:13:14,352
Nigel, pare!
1236
01:13:14,353 --> 01:13:16,521
-O quê?
-Meu Deus.
1237
01:13:16,522 --> 01:13:19,065
Anda cá. Estás bem, querido?
1238
01:13:19,066 --> 01:13:21,234
-Bea, os outros coelhos foram levados.
-O quê?
1239
01:13:21,235 --> 01:13:25,154
E o porco e o pato e o ouriço-cacheiro.
E há um texugo?
1240
01:13:25,155 --> 01:13:29,564
-Preciso do teu carro para os trazer.
-Céus.
1241
01:13:30,744 --> 01:13:33,287
Como é que isto aconteceu?
O que é que eu fiz?
1242
01:13:33,288 --> 01:13:36,082
Escreveu 80 por cento
de um êxito de vendas.
1243
01:13:36,083 --> 01:13:37,792
Arranje outros coelhos.
1244
01:13:37,793 --> 01:13:41,295
Pode arranjar um milhão deles
com o dinheiro que vai ganhar.
1245
01:13:41,296 --> 01:13:44,590
Não. Lamento muito,
mas não posso fazer isto.
1246
01:13:44,591 --> 01:13:47,468
-Este não é o meu mundo.
-Não é o seu mundo?
1247
01:13:47,469 --> 01:13:49,011
Olhe à sua volta.
1248
01:13:49,012 --> 01:13:52,098
Criou tudo isto.
1249
01:13:52,099 --> 01:13:54,350
Este é o seu mundo.
1250
01:13:54,351 --> 01:13:57,645
Não há perseguições de barco
nem de esqui no meu mundo.
1251
01:13:57,646 --> 01:14:00,189
E de certeza que não há
coelhos a saltar de aviões.
1252
01:14:00,190 --> 01:14:02,555
Bea.
1253
01:14:03,360 --> 01:14:04,610
O que está a fazer?
1254
01:14:04,611 --> 01:14:09,240
Sabe quanto investi nisto?
Quanto você investiu nisto?
1255
01:14:09,241 --> 01:14:12,274
-Penso que...
-Não olhes para esses olhos lindos.
1256
01:14:13,036 --> 01:14:15,705
Tenho de ir buscar
a minha família, Nigel. Adeus.
1257
01:14:15,706 --> 01:14:18,082
Os seus livros nunca irão
a lado nenhum sem mim.
1258
01:14:18,083 --> 01:14:21,794
É a última vez
que o mundo saberá do Peter Rabbit.
1259
01:14:21,795 --> 01:14:23,588
Eu arrisco.
1260
01:14:23,589 --> 01:14:25,537
Anda, Peter.
1261
01:14:28,427 --> 01:14:30,292
Adeus, Nigel.
1262
01:14:32,723 --> 01:14:34,348
Estamos a cometer um erro terrível.
1263
01:14:34,349 --> 01:14:36,631
-O que podemos fazer...
-Thomas!
1264
01:14:41,398 --> 01:14:43,680
Onde estamos com o Ursinho Pooh?
1265
01:14:44,359 --> 01:14:47,737
-Certo, onde é a primeira paragem?
-Riverside Drive, n.º 440.
1266
01:14:47,738 --> 01:14:50,781
-Acabaste de falar?
-Vamos dizer que foi o rádio.
1267
01:14:50,782 --> 01:14:54,243
Aqui é a BBC 7 a tocar
todos os êxitos sem...
1268
01:14:54,244 --> 01:14:57,747
E lá foram eles recuperar
o resto da família.
1269
01:14:57,748 --> 01:15:00,208
-Aqui estamos.
-A primeira foi fácil.
1270
01:15:00,209 --> 01:15:02,407
-Certo, número dois.
-Aqui vamos nós.
1271
01:15:03,545 --> 01:15:07,120
A seguinte foi um pouco mais espinhosa.
1272
01:15:13,180 --> 01:15:16,922
Mas os restantes foram
muito mais complicados.
1273
01:15:17,518 --> 01:15:21,270
Olá. Houve um engano relativamente
à custódia desse coelho.
1274
01:15:21,271 --> 01:15:24,429
Prometi um guisado à esposa.
1275
01:15:25,025 --> 01:15:26,901
E partiram numa missão de resgate...
1276
01:15:26,902 --> 01:15:28,402
CASIMIRO
LONDRES, REFEIÇÃO
1277
01:15:28,403 --> 01:15:32,646
...como as que a Bea insistiu
que nunca aconteciam no mundo dela.
1278
01:15:39,498 --> 01:15:43,000
Casimiro, mil desculpas.
Eu nunca devia ter...
1279
01:15:43,001 --> 01:15:45,211
Agora não, Peter. Tira-me daqui!
1280
01:15:45,212 --> 01:15:47,035
Sim.
1281
01:15:58,642 --> 01:16:01,007
São os coelhos daquele livro.
1282
01:16:01,603 --> 01:16:03,729
Casimiro, mil desculpas. Ouve...
1283
01:16:03,730 --> 01:16:06,638
-Agora também não.
-Certo. Certo.
1284
01:16:07,150 --> 01:16:11,559
RÃ JEREMIAS
GLOUCESTER, EXPERIÊNCIA DE BIOLOGIA
1285
01:16:23,750 --> 01:16:25,251
VEADO FÉLIX
INVERNESS, TROFÉU
1286
01:16:25,252 --> 01:16:27,253
Não!
1287
01:16:27,254 --> 01:16:29,172
Chegámos tarde demais! Che...
1288
01:16:29,173 --> 01:16:31,371
-O Félix foi-se!
-Levanta-te.
1289
01:16:31,967 --> 01:16:34,093
Anda, vamos. Rápido. Rápido.
1290
01:16:34,094 --> 01:16:36,345
-Vamos. Vamos.
-Então.
1291
01:16:36,346 --> 01:16:40,547
TEXUGO FREDERICO
ALPES BÁVAROS, PARTIDA UNIVERSITÁRIA
1292
01:16:51,612 --> 01:16:53,321
FLOPSI, MOPSI E RABINHO-DE-ALGODÃO
1293
01:16:53,322 --> 01:16:58,148
20 000 PÉS ACIMA DE EDIMBURGO
COELHOS DE TERAPIA
1294
01:17:26,897 --> 01:17:29,315
Luzes de travões.
1295
01:17:29,316 --> 01:17:34,768
PORQUINHO JANOTA
MANCHESTER, ASSADO DE PÁSCOA
1296
01:17:41,787 --> 01:17:43,204
Graças a Deus.
1297
01:17:43,205 --> 01:17:47,124
Mas podes voltar daqui a 25 minutos?
Isto está a fazer milagres à minha pele.
1298
01:17:47,125 --> 01:17:48,740
Então!
1299
01:17:49,336 --> 01:17:51,910
Esse porco é meu!
1300
01:18:28,292 --> 01:18:31,658
E é por isso que estou no cartaz.
1301
01:18:37,009 --> 01:18:38,415
LAVABOS
1302
01:18:39,761 --> 01:18:42,388
"Lavabos"? É isso que significa?
1303
01:18:42,389 --> 01:18:44,473
É onde os homens leem o jornal?
1304
01:18:44,474 --> 01:18:46,642
É. Não tens de mudar o teu nome.
1305
01:18:46,643 --> 01:18:50,521
Não queria ser confundida
com mais ninguém no mundo, Flopsi.
1306
01:18:50,522 --> 01:18:53,013
Igualmente, Mopsi.
1307
01:18:55,819 --> 01:18:58,029
E com todos reunidos, a são e salvo,
1308
01:18:58,030 --> 01:19:01,824
regressaram a Gloucester
para um último resgate,
1309
01:19:01,825 --> 01:19:05,692
que Peter sabia
ser o mais perigoso de todos.
1310
01:19:14,463 --> 01:19:16,786
Subestimei-te, filho.
1311
01:19:19,885 --> 01:19:23,179
Este tempo todo,
pensei que eu te estava a enganar a ti.
1312
01:19:23,180 --> 01:19:26,463
Parece que eu é que fui enganado.
1313
01:19:29,436 --> 01:19:31,509
Onde está o resto?
1314
01:19:33,524 --> 01:19:35,680
No mesmo sítio para onde isto vai.
1315
01:19:36,360 --> 01:19:37,360
Connosco.
1316
01:19:37,361 --> 01:19:40,029
-Sabes com quem estás a falar?
-Sim.
1317
01:19:40,030 --> 01:19:42,657
Com o tipo que me levou
a pôr a minha família em perigo.
1318
01:19:42,658 --> 01:19:44,951
Mas a culpa não é tua. É minha.
1319
01:19:44,952 --> 01:19:46,869
Eu convenci-os.
1320
01:19:46,870 --> 01:19:49,205
Acreditei que eu era assim.
1321
01:19:49,206 --> 01:19:50,373
Agora sei que não.
1322
01:19:50,374 --> 01:19:52,208
Não sabes nada, puto.
1323
01:19:52,209 --> 01:19:54,836
Não. Vocês ensinaram-me umas coisas.
1324
01:19:54,837 --> 01:19:57,380
Ensinámos? Como o quê?
1325
01:19:57,381 --> 01:20:01,634
Uma vez por semana, o velho alfaiate
vai ao mercado comprar a salsicha dele.
1326
01:20:01,635 --> 01:20:03,928
É uma verdadeira história de amor.
O que tem?
1327
01:20:03,929 --> 01:20:05,805
E a segunda coisa é:
1328
01:20:05,806 --> 01:20:07,890
o coelho sai do buraco,
1329
01:20:07,891 --> 01:20:09,559
contorna a árvore
1330
01:20:09,560 --> 01:20:11,727
e desce pelo buraco.
1331
01:20:11,728 --> 01:20:13,551
O quê?
1332
01:20:39,173 --> 01:20:40,923
O puto, o puto!
1333
01:20:40,924 --> 01:20:44,177
Quando esta carrinha parar, vou apanhá-lo!
1334
01:20:44,178 --> 01:20:47,805
Seu idiota, não sabes
onde esta carrinha para sempre?
1335
01:20:47,806 --> 01:20:50,516
Sim. No mercado. À entrada.
1336
01:20:50,517 --> 01:20:52,966
Mesmo ao lado do...
1337
01:21:04,489 --> 01:21:07,158
Faz-me lembrar a primeira vez
em que me puseram numa jaula.
1338
01:21:07,159 --> 01:21:09,118
O circo estava na cidade e eu sempre...
1339
01:21:09,119 --> 01:21:10,745
Bigodes, concentra-te.
1340
01:21:10,746 --> 01:21:14,498
Em quê? Em sermos capturados
e pagarmos pelo que fizemos?
1341
01:21:14,499 --> 01:21:18,825
Bem, eles só contratavam morcegos,
pelo que eu fiz um fato com meias.
1342
01:21:19,880 --> 01:21:21,536
Aqui está.
1343
01:21:34,937 --> 01:21:37,438
Tinhas razão. Eu devia ter-te apoiado.
1344
01:21:37,439 --> 01:21:40,566
Penso que tive medo
que o livro te afastasse
1345
01:21:40,567 --> 01:21:43,611
da família que queria
que tivéssemos, sabes?
1346
01:21:43,612 --> 01:21:45,404
-Desculpa.
-Não, desculpa eu.
1347
01:21:45,405 --> 01:21:48,282
Estava a perseguir algo
pelas razões erradas.
1348
01:21:48,283 --> 01:21:50,826
Perdi de vista o que era importante.
1349
01:21:50,827 --> 01:21:52,161
A nossa família.
1350
01:21:52,162 --> 01:21:56,958
E as famílias, segundo aprendi, existem
em todas as formas e todos os tamanhos.
1351
01:21:56,959 --> 01:22:01,254
O Nigel queria que eu pusesse
essas mesmas palavras no fim do livro.
1352
01:22:01,255 --> 01:22:03,161
Estás a gozar.
1353
01:22:03,799 --> 01:22:08,344
Quer dizer, o sentimento é bonito,
mas que patético.
1354
01:22:08,345 --> 01:22:10,221
-Não é?
-Patético? Sim.
1355
01:22:10,222 --> 01:22:12,390
Por isso é que o disse, para te fazer rir.
1356
01:22:12,391 --> 01:22:15,768
-O Nigel era patético. Queres chá?
-Adorava.
1357
01:22:15,769 --> 01:22:17,478
Casimiro, já é hora
1358
01:22:17,479 --> 01:22:21,346
para o meu sentido pedido de desculpas
várias vezes interrompido?
1359
01:22:22,234 --> 01:22:23,317
Desculpem.
1360
01:22:23,318 --> 01:22:25,570
Nunca vos devia ter metido nisto.
1361
01:22:25,571 --> 01:22:28,573
Fiquei tão preocupado
com o que todos pensavam de mim,
1362
01:22:28,574 --> 01:22:32,702
em vez de me preocupar
com quem realmente sou: vosso irmão.
1363
01:22:32,703 --> 01:22:39,000
E teu primo, que continua a não ouvir
mas que promete realmente tentar.
1364
01:22:39,001 --> 01:22:40,168
Desculpa.
1365
01:22:40,169 --> 01:22:42,242
O quê?
1366
01:22:43,130 --> 01:22:44,922
Estou a brincar.
1367
01:22:44,923 --> 01:22:48,426
Mas, a sério, Peter, a partir de agora,
tens de pensar bem nas coisas
1368
01:22:48,427 --> 01:22:52,305
e aceitar os conselhos de quem te ama.
1369
01:22:52,306 --> 01:22:57,716
Desculpa. O quê?
1370
01:23:07,362 --> 01:23:10,562
Pôr do sol.
1371
01:23:23,128 --> 01:23:26,839
E assim,
viveram todos felizes para sempre,
1372
01:23:26,840 --> 01:23:28,508
como deve ser
nos livros de histórias.
1373
01:23:28,509 --> 01:23:32,417
É só tirar isto e...
1374
01:23:34,097 --> 01:23:35,629
Já está.
1375
01:23:36,225 --> 01:23:38,434
A Bea e o McGregor tiveram uma filha.
1376
01:23:38,435 --> 01:23:41,843
E os coelhos acolheram-na
como uma verdadeira irmã.
1377
01:23:42,773 --> 01:23:44,607
Cucu.
1378
01:23:44,608 --> 01:23:46,359
Cucu. Cucu.
1379
01:23:46,360 --> 01:23:48,027
Cucu!
1380
01:23:48,028 --> 01:23:49,987
Prova isto. Vai mudar-te a vida.
1381
01:23:49,988 --> 01:23:51,614
Rabinho-de-Algodão, não!
1382
01:23:51,615 --> 01:23:53,115
Que bebé fofa.
1383
01:23:53,116 --> 01:23:57,943
Bem, se alguém precisar de mim,
vou nadar até França e voltar.
1384
01:23:58,997 --> 01:24:02,124
E finalmente percebi
o que me torna diferente.
1385
01:24:02,125 --> 01:24:04,210
Eu sou a narradora destas histórias.
1386
01:24:04,211 --> 01:24:06,921
Outro clássico, Flopsi.
Que nome lhe vais dar?
1387
01:24:06,922 --> 01:24:08,620
Ela já deu.
1388
01:24:11,468 --> 01:24:14,095
Eu gosto. Implica que pode haver mais.
1389
01:24:14,096 --> 01:24:17,921
Ou que é o último.
Não pensámos que chegaria tão longe.
1390
01:24:30,404 --> 01:24:33,197
Olha, esquilo, porque não continuas tu?
1391
01:24:33,198 --> 01:24:34,949
Não poderia.
1392
01:24:34,950 --> 01:24:38,202
Somos novos, gostamos de erva
1393
01:24:38,203 --> 01:24:41,289
Mantemos os dentes limpos
Sem reserva
1394
01:24:41,290 --> 01:24:44,250
Vemos a camaradagem
E a paisagem
1395
01:24:44,251 --> 01:24:46,627
Está tudo bem
1396
01:24:46,628 --> 01:24:48,588
Pronto. Já chega.
1397
01:24:48,589 --> 01:24:51,246
-Obrigado.
-Sim.
1398
01:26:12,422 --> 01:26:15,747
Cocorocó!
1399
01:26:17,469 --> 01:26:19,846
Cocorocó!
1400
01:26:19,847 --> 01:26:21,389
Espera aí.
1401
01:26:21,390 --> 01:26:22,890
Pai, acorda!
1402
01:26:22,891 --> 01:26:25,465
Cocorocó!
1403
01:26:26,103 --> 01:26:28,855
Provocaram a erupção
das fontes mágicas de água,
1404
01:26:28,856 --> 01:26:33,192
molhando a Terra para não arder
por causa da bola de fogo gigante!
1405
01:26:33,193 --> 01:26:36,112
Não é um embuste! Nós somos importantes!
1406
01:26:36,113 --> 01:26:38,239
Temos um propósito!
1407
01:26:38,240 --> 01:26:40,741
Cocorocó!
1408
01:26:40,742 --> 01:26:43,942
Estamos de volta!
1409
01:26:44,705 --> 01:26:47,612
Mas ainda sem conseguir voar.
1410
01:26:49,208 --> 01:26:53,909
Ripadas por:
n0Te
1411
01:33:17,598 --> 01:33:23,005
Tradução das legendas:
Paula Beatriz Ribeiro