1 00:00:35,532 --> 00:00:39,161 從前,在鄉郊風和日麗的一天 2 00:00:39,286 --> 00:00:43,081 雀仔無唱歌,魚無跳躍 3 00:00:43,206 --> 00:00:46,376 見不到有兔仔周圍跳 4 00:00:47,294 --> 00:00:51,631 因為大家都聚首一堂 祝賀兩個好特別的人 5 00:00:51,757 --> 00:00:56,052 出席他們童話般的婚禮 6 00:01:09,983 --> 00:01:12,652 我應承過自己不會喊 7 00:01:12,778 --> 00:01:14,488 咪傻啦 8 00:01:18,617 --> 00:01:19,659 哈囉 9 00:01:28,376 --> 00:01:30,253 - 你好 - 妳好 10 00:01:33,173 --> 00:01:34,591 歡迎各位朋友 11 00:01:34,716 --> 00:01:38,804 我們今日一同見證 碧雅同湯瑪士成婚 12 00:01:38,929 --> 00:01:40,847 你好似接受了成件事 13 00:01:40,972 --> 00:01:43,475 他是個好男人,會令她幸福 14 00:01:43,600 --> 00:01:46,812 對他們家人亦是特別的一天 他們心愛的兔仔 15 00:01:46,937 --> 00:01:49,064 你以後要同前敵人一齊生活 16 00:01:49,189 --> 00:01:50,565 我們已經搵到共識 17 00:01:50,690 --> 00:01:52,192 他會成為我們監護人喎 18 00:01:52,317 --> 00:01:54,319 不,這是他們兩個之間的事 19 00:01:54,444 --> 00:01:57,906 以前的你肯定早就發了癲 20 00:01:58,031 --> 00:01:59,116 我今時唔同往日啦,賓仔 21 00:01:59,241 --> 00:02:00,784 歡迎一對新手父母 22 00:02:00,909 --> 00:02:03,954 好似手榴彈,隨時會爆炸 23 00:02:04,079 --> 00:02:04,955 不再是了 24 00:02:05,080 --> 00:02:06,456 可以說是爸爸 25 00:02:06,748 --> 00:02:07,666 「爸爸」? 26 00:02:08,291 --> 00:02:09,250 「爸爸」 27 00:02:10,127 --> 00:02:11,753 你不是我爸爸! 28 00:02:46,455 --> 00:02:48,415 你永遠都不會是我爸爸! 29 00:02:48,957 --> 00:02:51,668 而且人人都睇到你條底褲! 30 00:02:52,586 --> 00:02:55,589 比得…比得…比得 31 00:02:56,256 --> 00:02:58,216 - 比得,戒指呀! - 咩話? 32 00:03:01,636 --> 00:03:02,804 好… 33 00:03:02,929 --> 00:03:06,725 我放咗喺邊? 唔通…?是不是…? 34 00:03:06,850 --> 00:03:08,894 等等,我放咗… 35 00:03:15,108 --> 00:03:18,862 - 總是要搵勻晒先搵到 - 你件衫只有兩個袋 36 00:03:18,987 --> 00:03:21,031 妳現在可以錫新郎 37 00:03:29,998 --> 00:03:30,874 望咩? 38 00:03:38,548 --> 00:03:39,800 (新婚之喜) 39 00:03:42,094 --> 00:03:44,387 拜拜!我們會掛住你們! 40 00:03:44,513 --> 00:03:47,224 《比得兔2︰走佬日記》 41 00:03:47,349 --> 00:03:50,018 碧雅同麥奎格先生就咁樣結了婚 42 00:03:50,143 --> 00:03:52,020 出發去渡蜜月 43 00:03:52,145 --> 00:03:55,357 在溫德米爾的生活本來好平靜 44 00:03:55,482 --> 00:03:58,026 直到過了一段時間… 45 00:03:59,945 --> 00:04:01,655 你拎這個出來 46 00:04:02,614 --> 00:04:05,200 你睇?你試一試 47 00:04:07,119 --> 00:04:09,412 爹哋,是書入面的比得兔 48 00:04:10,288 --> 00:04:13,125 我都不想做封面人物 49 00:04:13,583 --> 00:04:16,919 但每個故事只有一個主角,所以… 50 00:04:17,044 --> 00:04:19,505 比得無爸爸,牠爸爸被做成兔肉批了 51 00:04:19,630 --> 00:04:21,049 所以牠先咁曳 52 00:04:21,174 --> 00:04:21,842 咩話? 53 00:04:21,967 --> 00:04:24,136 仲有福女、毛毛同棉花波 54 00:04:24,261 --> 00:04:26,388 - 我是福女 - 我才是毛毛 55 00:04:26,513 --> 00:04:30,392 我是故事中的英雄,但我不曳 呢個細路真的有睇過本書? 56 00:04:30,517 --> 00:04:32,102 咁你有睇過本書嗎? 57 00:04:32,227 --> 00:04:34,229 我太忙啦 58 00:04:34,855 --> 00:04:36,273 我會留到暑假先睇 59 00:04:36,398 --> 00:04:37,482 請問妳是作者嗎? 60 00:04:37,607 --> 00:04:39,985 我仲未習慣人們咁樣叫我 61 00:04:40,318 --> 00:04:43,321 我只不過將兔仔的故事寫低 62 00:04:43,447 --> 00:04:45,323 這位是我老公,他是本書的出版商 63 00:04:45,991 --> 00:04:47,451 都不算是出版商 64 00:04:47,576 --> 00:04:52,706 我只是負責排版,將飯廳變成印刷工場 65 00:04:52,831 --> 00:04:56,126 用五色調色板 自創手工石版印刷技術去畫插圖 66 00:04:56,251 --> 00:04:58,587 不過花園插圖仲要多點綠色… 67 00:04:58,712 --> 00:05:01,298 唔好講晒所有秘密出來,老公 68 00:05:01,423 --> 00:05:04,384 那些畫好靚 妳畫的兔仔反映了妳對牠們的愛 69 00:05:04,509 --> 00:05:07,345 那是出於自然,牠們是家人 70 00:05:07,471 --> 00:05:10,223 多謝妳 部分收益會直接用來保育牠們的棲息地 71 00:05:10,515 --> 00:05:12,267 - 多謝 - 再見 72 00:05:13,977 --> 00:05:15,020 午安! 73 00:05:15,353 --> 00:05:17,898 - 恭喜你們 - 多謝妳,莫爾拉 74 00:05:18,023 --> 00:05:20,567 有信!我們揀一個去收信! 75 00:05:20,692 --> 00:05:21,735 心口 76 00:05:21,860 --> 00:05:22,903 腳趾 77 00:05:23,028 --> 00:05:24,029 耳仔 78 00:05:25,030 --> 00:05:25,947 條尾 79 00:05:26,072 --> 00:05:27,032 我贏了 80 00:05:27,574 --> 00:05:29,367 點解牠成日贏? 81 00:05:29,493 --> 00:05:31,536 因為個遊戲是牠發明的 82 00:05:33,955 --> 00:05:36,708 - 比得?是你嗎? - 莊尼? 83 00:05:37,501 --> 00:05:39,044 點解你會離開倫敦? 84 00:05:39,169 --> 00:05:42,047 我們只是來試食芝士 85 00:05:42,172 --> 00:05:44,174 聽講你主人結了婚,有BB未? 86 00:05:44,299 --> 00:05:45,342 只過了一個月 87 00:05:45,801 --> 00:05:48,512 我同我老婆一個月就生了15個 88 00:05:48,637 --> 00:05:52,516 今日是我第一日同牠們分開 既舒服又寧靜! 89 00:05:52,641 --> 00:05:56,978 但如果話我無成日掛住同提起牠們 就是講大話 90 00:05:57,104 --> 00:05:59,022 幾可愛喎 91 00:05:59,147 --> 00:06:01,358 但他們仲未有BB,我們就是他們家人 92 00:06:01,483 --> 00:06:03,485 遲早不是 93 00:06:04,903 --> 00:06:08,865 話時話,恭喜你出書了 我班細路好鍾意 94 00:06:08,990 --> 00:06:10,283 本書不是為了我而寫 95 00:06:10,408 --> 00:06:13,995 不過好高興小朋友睇書 可以睇到個好榜樣 96 00:06:14,121 --> 00:06:15,330 即是我 97 00:06:16,665 --> 00:06:17,416 比得! 98 00:06:20,001 --> 00:06:21,461 哎吔,我塊芝士呀 99 00:06:21,586 --> 00:06:23,130 祝你好運! 100 00:06:23,547 --> 00:06:25,340 我肯定那只是意外 101 00:06:25,882 --> 00:06:29,177 不是意外,牠成日都咁樣 102 00:06:29,636 --> 00:06:30,762 牠從來都唔聽話 103 00:06:30,887 --> 00:06:32,722 他愛你,唔好聽他亂講 104 00:06:32,848 --> 00:06:35,100 問題正正是牠不聽我講 105 00:06:35,225 --> 00:06:36,601 唔好在牠面前講,好嗎? 106 00:06:36,726 --> 00:06:38,437 牠聽不明我的話 107 00:06:38,562 --> 00:06:40,647 - 牠聽得明? - 不,但都唔好咁樣 108 00:06:40,772 --> 00:06:44,234 既然牠聽不明 點解我講話不可以隨心所欲? 109 00:06:44,359 --> 00:06:48,196 牠嚇親了,快講些好聽的話同道歉 110 00:06:48,321 --> 00:06:50,157 講些好聽的話,快點講 111 00:06:50,282 --> 00:06:51,950 - 好對唔住,比得 - 大聲點 112 00:06:52,075 --> 00:06:53,785 對唔住,比得,我愛你 113 00:06:53,910 --> 00:06:58,415 是人類大人對一隻動物兔仔的愛 114 00:06:59,166 --> 00:06:59,875 多謝 115 00:07:03,879 --> 00:07:05,630 你表現得好好,比得 116 00:07:05,756 --> 00:07:09,676 後悔、有歉意,甚至有點內疚 117 00:07:09,801 --> 00:07:11,178 唔好意思,你講咩? 118 00:07:11,970 --> 00:07:14,514 我覺得自己被誤會時,就會戴住它們 119 00:07:14,639 --> 00:07:18,477 唔好咁啦,比得 有時你要面對批評 120 00:07:18,602 --> 00:07:21,021 而呢對是我覺得被公審時用 121 00:07:21,146 --> 00:07:23,482 你做事總是太過火 122 00:07:23,774 --> 00:07:26,318 唔好意思,你講咩? 123 00:07:26,610 --> 00:07:27,736 這是甚麼? 124 00:07:27,861 --> 00:07:29,237 「鍾巴素出版社」 125 00:07:29,362 --> 00:07:31,698 哈洛斯百貨公司有個位置專門放他們的書 126 00:07:31,823 --> 00:07:34,326 那是我辭職前最後負責的陳列品 127 00:07:34,451 --> 00:07:37,078 你是指「被炒魷魚同踢出店外」 128 00:07:37,204 --> 00:07:38,663 只是講法不同 129 00:07:38,789 --> 00:07:41,625 是鍾奈祖巴素親自寫的 130 00:07:41,750 --> 00:07:44,419 他想出版我本書! 131 00:07:44,544 --> 00:07:45,587 真係? 132 00:07:45,712 --> 00:07:49,049 在所有書店出售,做宣傳 同會翻譯成多國語言 133 00:07:49,174 --> 00:07:51,635 太好啦,碧雅,妳成功啦! 134 00:07:51,760 --> 00:07:53,804 成功啦!夢想成真! 135 00:07:54,846 --> 00:07:55,931 應承我一件事 136 00:07:56,056 --> 00:07:59,267 當本書大賣時,你們要提我保持謙卑 137 00:07:59,392 --> 00:08:01,103 呢本書是為我們大家而寫 138 00:08:01,478 --> 00:08:03,939 多謝,妳已經幫緊我 139 00:08:04,064 --> 00:08:05,065 叮! 140 00:08:10,904 --> 00:08:13,740 點解我做咩妳都要抄我? 141 00:08:13,865 --> 00:08:16,034 咁好啦!我做第二樣 142 00:08:16,868 --> 00:08:17,911 對唔住 143 00:08:18,036 --> 00:08:20,163 - 有人肚餓嗎? - 好肚餓 144 00:08:20,455 --> 00:08:21,498 等我來 145 00:08:29,923 --> 00:08:32,467 好,咬一啖再傳畀下一個 146 00:08:32,592 --> 00:08:37,054 我會等到返屋企食未腐爛的食物 147 00:08:37,179 --> 00:08:39,516 - 對 - 對,我都係 148 00:08:39,641 --> 00:08:44,688 我唔知原來你們咁矜貴 149 00:08:59,035 --> 00:09:00,370 我們去食晚飯囉 150 00:09:00,495 --> 00:09:01,496 好! 151 00:09:05,751 --> 00:09:09,796 牠們一支箭咁標入去 以前有閘閘住的地方 152 00:09:10,255 --> 00:09:11,548 牠們就開心啦 153 00:09:11,673 --> 00:09:14,009 但牠們有播種、除草同淋水嗎? 154 00:09:14,134 --> 00:09:16,428 無,但牠們比我先來 155 00:09:16,553 --> 00:09:17,596 無錯 156 00:09:17,721 --> 00:09:21,349 - 而且你仲有番茄 - 我的番茄 157 00:09:22,642 --> 00:09:26,605 城市男人咁鍾意耕種,真估唔到 158 00:09:26,730 --> 00:09:30,025 聽講他甚至諗住拎去市集賣 159 00:09:31,401 --> 00:09:32,778 太濕了 160 00:09:33,195 --> 00:09:34,488 我去拎風筒 161 00:09:34,613 --> 00:09:39,576 他是時候搵個嗜好 只希望他可以做得同我一樣好 162 00:09:39,701 --> 00:09:40,911 即是甚麼? 163 00:09:41,036 --> 00:09:42,329 批評別人 164 00:09:42,788 --> 00:09:45,874 她的髮型究竟搞乜鬼? 165 00:09:49,294 --> 00:09:52,130 等等!你不用再來食我,記得嗎? 166 00:09:52,255 --> 00:09:54,091 呢度的東西任你食 167 00:09:54,216 --> 00:09:57,677 對…我仲未習慣,我精力太旺盛了 168 00:09:57,803 --> 00:10:02,265 我諗是因為轉了食素 我不用再追住你,但我會… 169 00:10:04,059 --> 00:10:05,727 你試過慢跑嗎? 170 00:10:05,852 --> 00:10:07,020 慢跑是甚麼? 171 00:10:07,145 --> 00:10:10,857 就是跑步,不過前面無驚慌的動物 172 00:10:10,982 --> 00:10:11,942 你認為有用? 173 00:10:12,067 --> 00:10:13,985 我好希望會有用 174 00:10:17,114 --> 00:10:18,698 慢慢飲啦 175 00:10:23,954 --> 00:10:26,790 想不到今次真的可能會成功 176 00:10:34,297 --> 00:10:35,549 我去聽 177 00:10:36,466 --> 00:10:38,385 可能是出版社打來 178 00:10:38,510 --> 00:10:41,012 比得!你明知不可以掂 179 00:10:41,513 --> 00:10:44,933 講真, 我的小朋友一定會乖好多 180 00:10:46,268 --> 00:10:47,269 喂? 181 00:10:50,939 --> 00:10:51,982 我好掛住你,爹哋 182 00:10:52,607 --> 00:10:54,526 無人好似你咁明白我 183 00:10:56,236 --> 00:10:58,029 碧雅…是出版社打來 184 00:11:00,949 --> 00:11:01,992 喂 185 00:11:04,035 --> 00:11:05,078 對,我是 186 00:11:08,749 --> 00:11:11,793 不!湯美!它們屬於麥奎格先生的! 187 00:11:12,294 --> 00:11:15,130 但你自己以前都成日偷他的東西 188 00:11:15,255 --> 00:11:16,840 現在我們一齊分享菜園 189 00:11:16,965 --> 00:11:20,469 因為他同那位小姐結了婚 你就聽晒他的話? 190 00:11:20,594 --> 00:11:22,095 不,不是那個原因 191 00:11:22,220 --> 00:11:24,097 都算是部分原因 192 00:11:24,222 --> 00:11:26,558 總之不要掂這些番茄,鼬獾 193 00:11:26,683 --> 00:11:28,393 知道啦 194 00:11:39,780 --> 00:11:40,864 仲有呢? 195 00:11:44,242 --> 00:11:45,911 真是的,如果我不在點算… 196 00:11:46,036 --> 00:11:48,872 多謝,你真客氣 197 00:11:51,374 --> 00:11:53,168 11時15分去格洛斯特的火車? 198 00:11:53,293 --> 00:11:55,087 好,我們應該趕到班車 199 00:11:56,922 --> 00:11:57,631 我就知道會咁! 200 00:11:58,006 --> 00:11:59,257 我睇到啦! 201 00:12:00,425 --> 00:12:02,886 你走!離開我的菜園! 202 00:12:03,011 --> 00:12:05,889 兔仔好樂意去, 今次一定會好好玩 203 00:12:06,014 --> 00:12:08,183 江山易改,本性難移 204 00:12:08,308 --> 00:12:10,769 你呢隻兔仔一直又百厭又曳! 205 00:12:10,894 --> 00:12:13,814 明明仲有其他蔬菜食 點解要搞我的番茄! 206 00:12:18,652 --> 00:12:22,364 妳睇?我講過幾百萬次,牠都不聽 207 00:12:22,489 --> 00:12:26,076 不要怪牠,牠只是未習慣你成為牠家人 208 00:12:38,922 --> 00:12:41,216 你亦可以用前腳 209 00:12:41,633 --> 00:12:43,593 係咩?好… 210 00:12:55,147 --> 00:12:58,275 - 成個車廂都是我們專用? - 車票是咁樣寫 211 00:12:58,859 --> 00:13:00,986 未來大作家值得享受最高待遇 212 00:13:01,111 --> 00:13:02,404 你睇下呢度 213 00:13:15,792 --> 00:13:18,211 「請享受旅程,現在只是開始」 214 00:13:18,628 --> 00:13:20,756 有點自以為是,對吧 215 00:13:21,631 --> 00:13:24,134 「請原諒我的自以為是」 216 00:13:24,968 --> 00:13:26,094 他幾犀利 217 00:13:26,803 --> 00:13:29,473 我以前坐過火車,畀啲貼士大家 218 00:13:29,598 --> 00:13:31,433 唔好望住快速飛過的風景 219 00:13:31,558 --> 00:13:35,437 望住遠方某個固定位置,唔好移開視線 220 00:13:40,984 --> 00:13:42,068 妳們沒事吧? 221 00:13:43,069 --> 00:13:45,363 坐火車時,最好望住遠方某個固定位置 222 00:13:45,489 --> 00:13:47,115 (農夫市場,任何人都可以賣嘢!) 223 00:13:54,372 --> 00:13:55,499 大件事 224 00:13:57,125 --> 00:14:00,504 魔法… 225 00:14:00,921 --> 00:14:03,882 弊啦,棉花波發現到糖啦 226 00:14:04,007 --> 00:14:06,593 現在先被牠發現到,已經算好啦 227 00:14:07,135 --> 00:14:09,012 「洗手間」 228 00:14:20,023 --> 00:14:22,526 我會長生不老! 229 00:14:27,280 --> 00:14:28,448 早就講過啦! 230 00:14:40,836 --> 00:14:42,003 唔該 231 00:14:45,173 --> 00:14:48,093 妳們知道食太多糖會點樣嗎? 232 00:14:49,553 --> 00:14:50,804 咁樣 233 00:14:50,929 --> 00:14:52,097 走啦,BB 234 00:14:56,685 --> 00:14:57,727 請進 235 00:15:00,439 --> 00:15:01,940 他們來了 236 00:15:02,274 --> 00:15:06,194 碧雅,妳比我想像中更美麗 237 00:15:06,695 --> 00:15:07,988 - 湯瑪士 - 你好 238 00:15:08,113 --> 00:15:09,448 真是一表人才 239 00:15:09,573 --> 00:15:13,034 我肯定我只是其中一個來敲門 求妳畀我出版妳下本書的人 240 00:15:13,160 --> 00:15:15,036 對,有好多人搵我 241 00:15:15,162 --> 00:15:19,166 事實上,我們連門都已經畀人敲爛 242 00:15:20,709 --> 00:15:22,377 還有一眾主角 243 00:15:22,502 --> 00:15:25,714 領袖比得,總是企在中間 244 00:15:25,839 --> 00:15:26,965 真可愛 245 00:15:27,090 --> 00:15:29,760 我不是你們領袖,亦無成日企中間 246 00:15:29,885 --> 00:15:31,887 妳過來,賓仔,你轉少少 247 00:15:32,012 --> 00:15:34,931 毛毛退後到右邊 福女過來呢邊 248 00:15:35,056 --> 00:15:37,350 賓仔、毛毛,補上空位,就係咁 249 00:15:37,476 --> 00:15:39,603 妳企呢度,我去呢度,然後… 250 00:15:41,813 --> 00:15:46,151 唔好介意我講得誇張,妳本書極為精彩 251 00:15:46,276 --> 00:15:47,277 簡直是巨作 252 00:15:47,819 --> 00:15:49,070 我不介意 253 00:15:49,696 --> 00:15:53,283 「有比兔仔的愛更好的禮物嗎?」 254 00:15:56,036 --> 00:15:57,621 - 狄更斯名言 - 對 255 00:15:57,746 --> 00:15:59,664 他講的是貓,妳一定知道 256 00:16:00,040 --> 00:16:01,666 當然了,我好鍾意狄更斯 257 00:16:01,792 --> 00:16:03,376 - 我熟讀他所有著作 - 是嗎? 258 00:16:03,752 --> 00:16:05,045 - 妳無 - 我有 259 00:16:05,170 --> 00:16:06,171 我唔覺得喎 260 00:16:07,881 --> 00:16:09,549 真結實,你有打拳嗎? 261 00:16:09,674 --> 00:16:11,593 對…不…有,我有打拳 262 00:16:11,843 --> 00:16:12,844 - 你有? - 有 263 00:16:12,969 --> 00:16:14,096 - 你無 - 我有 264 00:16:14,221 --> 00:16:16,264 - 幾時? - 我有擺動那些好重的繩 265 00:16:16,389 --> 00:16:19,726 舉好重的鐵杆,還有那些大沙球 266 00:16:19,851 --> 00:16:22,813 我會屋外除上衫做掌上壓 267 00:16:22,938 --> 00:16:25,273 我亦鍾意食蛋白膏 268 00:16:25,398 --> 00:16:28,527 - 我們搵日比試一下 - 好,無問題 269 00:16:28,652 --> 00:16:31,488 而家我想同你們講講我們的計劃 270 00:16:31,613 --> 00:16:33,907 卡洛斯,斟水畀兔仔飲 271 00:16:35,200 --> 00:16:36,785 碧雅,請坐呢度 272 00:16:36,910 --> 00:16:38,370 左邊是氣泡水,右邊是水 273 00:16:40,705 --> 00:16:41,706 嘩 274 00:16:42,749 --> 00:16:44,042 好高級 275 00:16:46,795 --> 00:16:48,797 味道就似泥水一樣 276 00:16:48,922 --> 00:16:51,007 我鍾意,好好飲 277 00:16:51,133 --> 00:16:53,593 - 妳只是為了與眾不同先咁講 - 不是 278 00:16:53,718 --> 00:16:55,095 那就飲多點 279 00:17:00,976 --> 00:17:03,437 好好飲 280 00:17:06,397 --> 00:17:10,318 我們首先想為妳的書… 281 00:17:10,444 --> 00:17:12,570 印刷5000本 282 00:17:12,695 --> 00:17:13,738 - 嘩 - 5000本 283 00:17:13,864 --> 00:17:15,949 我諗妳都打算寫第二本? 284 00:17:16,407 --> 00:17:18,785 其實我無認真諗過,但是… 285 00:17:20,162 --> 00:17:22,455 我諗我有一系列23本書的大綱構思 286 00:17:22,580 --> 00:17:27,461 有109個角色 都是以我生命中出現的動物作藍本 287 00:17:27,586 --> 00:17:30,630 交織出跨越我們農場周圍的田野同城鎮 288 00:17:30,756 --> 00:17:32,674 一個關於道德、大自然同家庭的故事 289 00:17:33,258 --> 00:17:34,426 非常好 290 00:17:35,010 --> 00:17:36,386 非常好 291 00:17:36,803 --> 00:17:37,804 非常好 292 00:17:38,221 --> 00:17:41,641 因為我們正正睇中妳下本書的巨大潛力 293 00:17:41,767 --> 00:17:43,226 - 「非常好」 - 「非常好」 294 00:17:43,351 --> 00:17:45,061 - 「非常好」 - 「非常好」 295 00:17:45,187 --> 00:17:46,438 我信唔過這個人 296 00:17:46,563 --> 00:17:49,775 我們對妳的書做過一些研究 297 00:17:50,025 --> 00:17:53,153 讀者鍾意這個故事同背景 298 00:17:53,278 --> 00:17:56,323 但他們真正鍾意的是那些兔仔 299 00:17:56,615 --> 00:18:00,076 所以在第二本書 我們想強調牠們每一個的性格 300 00:18:01,328 --> 00:18:03,413 賓仔,智者 301 00:18:03,914 --> 00:18:05,999 棉花波,精力充沛 302 00:18:06,124 --> 00:18:07,542 這個人幾犀利 303 00:18:07,667 --> 00:18:10,087 福女同毛毛,活力雙妹嘜 304 00:18:10,212 --> 00:18:12,547 - 點解我們總是… - 被當成一個個體? 305 00:18:12,672 --> 00:18:14,424 - 但我們真的… - 幾合拍 306 00:18:14,549 --> 00:18:15,842 最後是比得 307 00:18:15,967 --> 00:18:19,221 咩話?我都有?唔係嘛? 308 00:18:19,346 --> 00:18:20,889 我們為牠設計了兩款 309 00:18:21,014 --> 00:18:23,183 我有兩個? 310 00:18:23,517 --> 00:18:24,601 百厭星 311 00:18:25,227 --> 00:18:25,894 或者… 312 00:18:27,646 --> 00:18:29,648 害群之馬 313 00:18:29,773 --> 00:18:32,150 不,他之前明明介紹得好好 314 00:18:32,275 --> 00:18:34,736 - 那個,就是那個,真貼切 - 咩話? 315 00:18:34,861 --> 00:18:36,780 我們都最鍾意這個,真的反映了牠的性格 316 00:18:36,905 --> 00:18:37,739 不,完全無 317 00:18:37,864 --> 00:18:39,991 你們唔覺得「害群之馬」有點太過份嗎? 318 00:18:40,325 --> 00:18:41,076 咁… 319 00:18:41,201 --> 00:18:43,787 牠真的好曳,連妳自己的書都咁寫 320 00:18:43,912 --> 00:18:46,790 牠幾乎拆散你們,破壞自己的家庭 321 00:18:46,915 --> 00:18:49,501 牠是有點百厭,但無惡意 322 00:18:49,626 --> 00:18:50,710 無錯,多謝妳 323 00:18:50,836 --> 00:18:53,672 我尋日捉到牠想偷我的番茄 324 00:18:53,797 --> 00:18:56,675 不,我是想確保無人偷你的番茄 325 00:18:56,800 --> 00:18:58,885 我想像到牠把聲好煩 326 00:18:59,010 --> 00:19:00,679 咩話? 327 00:19:00,804 --> 00:19:03,974 我把聲聽落一點都唔煩,對吧? 328 00:19:05,434 --> 00:19:06,476 我有東西想畀妳睇 329 00:19:08,770 --> 00:19:11,440 這表示了我們想同妳合作的誠意 330 00:19:12,899 --> 00:19:14,401 嘩,唔係嘛? 331 00:19:14,526 --> 00:19:15,735 (《比得兔》快將出版) 332 00:19:15,861 --> 00:19:16,945 嘩… 333 00:19:17,070 --> 00:19:18,822 我對耳好大! 334 00:19:18,947 --> 00:19:20,991 比得真的好似奸角 335 00:19:21,116 --> 00:19:22,534 每個故事都要有一個奸角 336 00:19:22,659 --> 00:19:25,996 我才不是奸角,這完全不似我們任何一個 337 00:19:26,121 --> 00:19:28,248 我覺得自己好似在照鏡 338 00:19:28,373 --> 00:19:30,000 - 我好鍾意 - 咩話? 339 00:19:30,125 --> 00:19:32,210 真的好震撼! 340 00:19:32,836 --> 00:19:34,671 好靚! 341 00:19:34,796 --> 00:19:37,549 對妳來講一定好特別 見到家人粉墨登場 342 00:19:39,968 --> 00:19:41,219 最曳那個都有份 343 00:20:02,949 --> 00:20:04,451 唔係呀嘛 344 00:20:21,468 --> 00:20:23,303 你咁樣簡直是傷口上撒鹽 345 00:20:23,428 --> 00:20:25,680 你想的話,我可以唱另一首 346 00:20:26,014 --> 00:20:27,307 隨便你 347 00:20:49,454 --> 00:20:53,500 細路,望咩呀?未見過人偷嘢? 348 00:20:53,625 --> 00:20:55,710 你是個乖乖仔? 349 00:20:55,836 --> 00:20:57,212 我不是乖乖仔 350 00:20:57,337 --> 00:20:59,423 事實上,聽講我好曳 351 00:20:59,548 --> 00:21:01,091 無錯,我犯過錯 352 00:21:01,216 --> 00:21:03,718 但小朋友不就是會犯錯的嗎? 353 00:21:03,844 --> 00:21:05,595 學習、成長、進步 354 00:21:05,720 --> 00:21:08,598 但我諗我呢隻兔仔已被判死刑 355 00:21:08,723 --> 00:21:11,101 你知道嗎?我已經唔在乎 356 00:21:11,226 --> 00:21:15,063 咁好,細路,但我想畀一個建議你 357 00:21:15,188 --> 00:21:19,860 下次如果你在街頭遇到老賊仔 或者不應該講咁多心事 358 00:21:19,985 --> 00:21:22,320 - 對唔住 - 不,我鍾意聽 359 00:21:22,446 --> 00:21:26,408 只不過在街頭 不是所有人都似我咁思想成熟 360 00:21:27,409 --> 00:21:29,744 我叫巴拿拔斯,好高興認識你 361 00:21:29,870 --> 00:21:30,662 比得 362 00:21:30,787 --> 00:21:31,788 偷一個桃吧 363 00:21:33,915 --> 00:21:35,834 你話自己不是乖乖仔 364 00:21:36,626 --> 00:21:38,920 無錯,我不是乖乖仔 365 00:21:39,045 --> 00:21:41,006 我是個曳曳仔 366 00:21:44,509 --> 00:21:45,802 - 喂! - 弊啦 367 00:21:47,262 --> 00:21:49,139 - 走啦 - 我受夠你們這些過街老鼠! 368 00:21:49,264 --> 00:21:51,975 - 我討厭被人叫做老鼠! - 唔好走! 369 00:21:52,100 --> 00:21:54,144 我亦討厭被人用掃把追打 370 00:21:54,269 --> 00:21:55,395 掃把唔係咁用的 371 00:21:55,520 --> 00:21:57,272 不要搞我間舖! 372 00:21:59,608 --> 00:22:01,151 我忍夠你啲老鼠啦 373 00:22:02,235 --> 00:22:03,695 你欠我一個桃,細路 374 00:22:03,820 --> 00:22:05,947 好彩我呢個避難所就在左近 375 00:22:06,072 --> 00:22:07,073 你來自邊度? 376 00:22:07,199 --> 00:22:08,867 唔關你事,阿伯 377 00:22:09,284 --> 00:22:10,160 咩話? 378 00:22:10,911 --> 00:22:12,871 是你叫我唔好同人講自己的事 379 00:22:13,413 --> 00:22:17,584 識得學以致用,但我亦真的好奇想知 380 00:22:17,876 --> 00:22:20,670 我來自鄉下,住在農場,附近有池塘 381 00:22:20,796 --> 00:22:21,922 真係? 382 00:22:22,047 --> 00:22:25,801 你件褸邊到得來? 同我老朋友那件一樣 383 00:22:25,926 --> 00:22:27,177 件褸是我爸爸的 384 00:22:31,348 --> 00:22:32,599 我們要走啦 385 00:22:40,732 --> 00:22:41,733 你無事吧,細路? 386 00:22:41,858 --> 00:22:43,151 我無事 387 00:22:43,985 --> 00:22:45,737 你剛才對我眨眼? 388 00:22:46,029 --> 00:22:47,280 對唔住 389 00:22:47,405 --> 00:22:51,701 不…我唯一識會眨眼的兔仔 是我來自鄉下的朋友 390 00:22:51,827 --> 00:22:53,286 牠就住在池塘隔離 391 00:22:53,829 --> 00:22:57,624 等等,那個農夫不是叫麥奎格吧? 392 00:22:57,749 --> 00:22:58,625 是 393 00:22:59,000 --> 00:23:02,170 - 你是比得兔? - 是 394 00:23:02,462 --> 00:23:03,880 難以置信 395 00:23:04,005 --> 00:23:06,675 我的老朋友應該就是你爸爸 396 00:23:07,592 --> 00:23:09,469 牠們在回收箱入面! 397 00:23:09,594 --> 00:23:10,637 我們點算? 398 00:23:11,012 --> 00:23:12,514 盡情咁玩下 399 00:23:14,724 --> 00:23:15,725 搵到你們啦! 400 00:23:17,185 --> 00:23:18,311 咁有咩好玩? 401 00:23:18,437 --> 00:23:21,064 因為他們蠢到以為自己有機會打中 402 00:23:21,356 --> 00:23:22,357 咁好啦 403 00:23:34,077 --> 00:23:35,996 這個應該是廢紙定塑膠? 404 00:23:36,121 --> 00:23:37,539 無人知道答案 405 00:23:51,011 --> 00:23:52,012 捉到你啦! 406 00:23:55,599 --> 00:23:56,683 我們而家點算? 407 00:24:10,906 --> 00:24:12,616 你無講錯,真的幾好玩! 408 00:24:12,741 --> 00:24:15,494 係,而呢度周圍都可以咁玩 409 00:24:18,330 --> 00:24:19,331 捉到你啦! 410 00:24:22,042 --> 00:24:24,753 來吧,入去,兔仔 411 00:24:26,755 --> 00:24:28,924 (派比遜寵物店) 412 00:24:31,718 --> 00:24:33,887 呢班人是誰?要帶我們去邊? 413 00:24:34,012 --> 00:24:37,557 冷靜點,細路,我不會畀你有事 414 00:24:40,227 --> 00:24:41,228 呢度 415 00:24:42,104 --> 00:24:43,396 同那裡 416 00:24:44,022 --> 00:24:45,023 呢度 417 00:24:45,690 --> 00:24:47,442 要打個指紋 418 00:24:49,111 --> 00:24:50,487 我只想講一件事 419 00:24:51,029 --> 00:24:54,699 我本書對我來講好重要,我不想它變質 420 00:24:54,825 --> 00:24:58,328 如果它被改編成一部隨波逐流… 421 00:24:58,453 --> 00:25:01,998 純粹為了賺錢的爛片…還要是美國人做導演 422 00:25:02,124 --> 00:25:03,667 我死都不會安樂 423 00:25:05,460 --> 00:25:08,755 我應承妳,我會成為妳強大的守護者 424 00:25:08,880 --> 00:25:13,718 擋開那些想用妳的藝術賺錢的人 425 00:25:15,345 --> 00:25:16,513 我們合作吧 426 00:25:16,638 --> 00:25:17,722 萬歲! 427 00:25:17,848 --> 00:25:20,809 「萬歲!萬歲!萬歲!」 428 00:25:20,934 --> 00:25:22,769 我話你們知,呢個人好唔掂 429 00:25:22,894 --> 00:25:25,272 當然,如果將設定改得更現代… 430 00:25:25,397 --> 00:25:28,608 可以擴闊讀者層,令妳的保育基金受惠 431 00:25:28,733 --> 00:25:31,278 例如畫著住高筒鞋同T恤的兔仔? 432 00:25:35,282 --> 00:25:37,284 不過妳好有原則 433 00:25:37,409 --> 00:25:38,452 我尊重那一點 434 00:25:38,577 --> 00:25:40,829 老闆,馬芬史都域在出面等你 435 00:25:41,955 --> 00:25:43,874 馬芬,我們其中一個作家 436 00:25:43,999 --> 00:25:45,500 馬芬史都域! 437 00:25:45,625 --> 00:25:48,211 嗨,馬芬,我很快就來 438 00:25:48,336 --> 00:25:50,464 他的書登上暢銷榜第一位時 我們送了那輛車給他 439 00:25:51,631 --> 00:25:54,551 馬芬出了一本關於蝴蝶的繪本 440 00:25:54,676 --> 00:25:57,846 精美又優雅,簡直可以放在博物館展示 441 00:25:58,138 --> 00:26:00,098 賣了250本 442 00:26:00,223 --> 00:26:01,850 於是我畀了他一個小小建議 443 00:26:02,184 --> 00:26:03,018 (《絕地飛翔》) 444 00:26:03,143 --> 00:26:05,687 賣出1500萬本 445 00:26:06,480 --> 00:26:08,023 比狄更斯賣得更多 446 00:26:09,649 --> 00:26:10,692 比得去咗邊? 447 00:26:10,817 --> 00:26:13,320 - 係囉,我開始擔心了 - 牠平時不會這樣 448 00:26:13,445 --> 00:26:16,615 我最後見到牠時,我們望住廣告板 449 00:26:17,741 --> 00:26:19,534 廣告板… 450 00:26:20,452 --> 00:26:22,287 講真,比得到底去咗邊? 451 00:26:29,377 --> 00:26:31,421 今次捉到兩隻,做得好 452 00:26:36,843 --> 00:26:38,470 我不知自己點解來這裡 453 00:26:38,595 --> 00:26:39,971 我想要那隻! 454 00:26:40,097 --> 00:26:42,557 牠同嫲嫲畀我那本書入面的比得一樣 455 00:26:50,899 --> 00:26:52,651 牠們想一齊走 456 00:26:52,776 --> 00:26:55,070 媽咪,這隻都要,可以嗎?求求妳 457 00:26:55,195 --> 00:26:56,738 牠們就似兩父子 458 00:26:57,030 --> 00:27:00,158 比較似整容前後,牠們真污糟 459 00:27:02,577 --> 00:27:04,538 好啦,兩隻都要 460 00:27:05,705 --> 00:27:09,126 講真,我唔明妳點解鍾意兔仔 牠們一點用都無 461 00:27:15,590 --> 00:27:18,135 - 利安,我們買了兩隻兔仔! - 好嘢! 462 00:27:19,010 --> 00:27:20,887 跟住可能會有點難受 463 00:27:21,304 --> 00:27:23,140 但其實幾好玩 464 00:27:23,306 --> 00:27:25,267 牠們未打針前不要掂 465 00:27:25,642 --> 00:27:27,686 牠們可能會有鼠疫 466 00:27:30,272 --> 00:27:33,150 我會叫我那隻做馬騮豬 467 00:27:33,275 --> 00:27:35,402 我那隻叫茅屋芝士太太 468 00:27:43,785 --> 00:27:45,287 真的好乖 469 00:27:51,460 --> 00:27:53,545 哈囉,朋友仔… 470 00:27:57,674 --> 00:27:59,217 真是奇恥大辱 471 00:27:59,342 --> 00:28:00,886 試試戴這頂 472 00:28:01,720 --> 00:28:03,805 好多了,多謝 473 00:28:11,313 --> 00:28:13,982 走啦!我們要去婆婆家 474 00:28:16,443 --> 00:28:18,487 媽咪,牠們不會怕黑嗎? 475 00:28:18,612 --> 00:28:20,822 牠們是動物,無感覺 476 00:28:21,823 --> 00:28:23,950 做寵物就是咁樣? 477 00:28:24,075 --> 00:28:28,580 兩個細路無惡意,但他們阿媽真的好冷血 478 00:28:31,083 --> 00:28:32,751 我們而家點算? 479 00:28:33,168 --> 00:28:34,795 我們開工 480 00:29:19,339 --> 00:29:20,298 發達啦 481 00:29:25,971 --> 00:29:28,515 細路,去拎個袋,鋅盆下面一定有 482 00:29:38,525 --> 00:29:40,777 我都係拉門把打開它 483 00:29:43,196 --> 00:29:45,282 竟然將番茄放入雪櫃 484 00:29:45,407 --> 00:29:46,950 仲好意思話我們是動物 485 00:29:49,453 --> 00:29:52,372 我知啦!你根本就想被人捉住! 486 00:29:52,497 --> 00:29:53,707 你想… 487 00:29:54,207 --> 00:29:56,501 被帶去寵物店 488 00:29:56,626 --> 00:30:00,505 你想被人收養,然後就可以偷他們的食物 489 00:30:01,465 --> 00:30:05,886 這就是城市裡的麥奎格菜園 我們就是咁樣生存 490 00:30:06,011 --> 00:30:07,888 真係?全部雪櫃都咁樣? 491 00:30:08,180 --> 00:30:10,474 不是,通常只有外賣盒同… 492 00:30:10,599 --> 00:30:15,520 一支留在特別時候飲 但永遠都唔會飲到的香檳 493 00:30:15,645 --> 00:30:17,189 咁幾可憐喎 494 00:30:17,314 --> 00:30:19,399 對,真的好可憐 495 00:30:22,944 --> 00:30:25,489 不如我們再偷多些,好嗎? 496 00:30:30,535 --> 00:30:31,411 (紅蘿蔔) 497 00:30:33,622 --> 00:30:34,539 (青豆) 498 00:30:36,792 --> 00:30:37,459 (狗) 499 00:30:38,668 --> 00:30:39,711 (狗糧) 500 00:30:50,806 --> 00:30:52,224 ( 《絕對飛翔2:飛輪少年》) 501 00:30:53,266 --> 00:30:56,561 - 等等,我們要偷小朋友的東西? - 只偷他們不會食的食物 502 00:30:56,686 --> 00:31:00,273 - 咁點解父母要放入去? - 咁先唔會被人話他們是港爸港媽 503 00:31:08,365 --> 00:31:09,741 真是大豐收,細路 504 00:31:09,866 --> 00:31:11,243 我們點樣離開呢度? 505 00:31:11,368 --> 00:31:14,079 沒有醒目的隊友接應,偷多少都是徒勞 506 00:31:16,998 --> 00:31:17,916 介紹畀你認識 507 00:31:18,458 --> 00:31:21,336 鬍鬚森姆,城中最有資歷的小偷 508 00:31:21,461 --> 00:31:24,464 連鬍鬚都不是自己的,是牠偷來的 509 00:31:25,424 --> 00:31:26,550 百厭湯 510 00:31:26,675 --> 00:31:30,137 牠好少講野,但一開口 你就會慶幸牠少講野 511 00:31:30,262 --> 00:31:33,515 入得去未?我對耳就快凍到甩 512 00:31:33,640 --> 00:31:34,641 還有牠姊妹 513 00:31:34,766 --> 00:31:36,560 阿咪,牠最聰明 514 00:31:36,685 --> 00:31:38,145 確保我們沒有偏離軌道 515 00:31:38,270 --> 00:31:40,564 介紹夠了,快繼續吧 516 00:31:41,231 --> 00:31:43,692 - 貯物室? - 右邊第二間房 517 00:31:43,817 --> 00:31:45,861 - 衣帽間? - 左邊第三間房 518 00:31:45,986 --> 00:31:47,028 廁所? 519 00:31:47,154 --> 00:31:49,573 我講過來之前要去廁所 520 00:31:49,865 --> 00:31:51,825 - 在走廊盡頭 - 多謝 521 00:31:52,367 --> 00:31:54,786 我們點樣搬走東西? 522 00:31:58,373 --> 00:31:59,791 真的可行嗎? 523 00:31:59,916 --> 00:32:03,378 衣著得體的男人 在這世界做咩都得 524 00:32:03,503 --> 00:32:06,548 如果他帶住BB,去邊度都得 525 00:32:06,673 --> 00:32:10,594 三個禮拜前,我們去了證券交易所敲鐘 526 00:32:10,719 --> 00:32:12,971 (倫敦證券交易所) 527 00:32:13,096 --> 00:32:14,765 點解你們想咁樣做? 528 00:32:14,890 --> 00:32:16,808 因為我們做得到 529 00:32:20,395 --> 00:32:21,438 好啦 530 00:32:23,607 --> 00:32:25,317 侯活!你去咗邊度? 531 00:32:25,442 --> 00:32:30,155 你幫我趁兩個仔女未返 扔兩隻污糟兔仔出去 532 00:32:30,572 --> 00:32:32,032 你又變矮了? 533 00:32:36,244 --> 00:32:37,996 真的好討厭! 534 00:32:39,623 --> 00:32:42,125 等等,那些食物點算?就咁樣放棄? 535 00:32:42,250 --> 00:32:44,669 細路,最緊要留住條命仔 536 00:32:45,170 --> 00:32:47,422 我要消滅你們呢班衰野! 537 00:32:47,547 --> 00:32:48,548 - 先走啦 - 拜拜 538 00:32:48,673 --> 00:32:49,591 不,等等! 539 00:32:49,966 --> 00:32:52,969 我知點樣對付那些睇不起我們的衰人類 540 00:32:53,095 --> 00:32:55,472 你引她去廚房,我會對付她 541 00:32:55,597 --> 00:32:57,724 然後在前門會合 542 00:32:59,434 --> 00:33:03,897 你們走唔甩的,成身病菌的污糟生物 543 00:33:12,322 --> 00:33:14,407 我會捉到你! 544 00:33:45,272 --> 00:33:46,273 快走! 545 00:33:49,192 --> 00:33:50,193 喂! 546 00:33:52,154 --> 00:33:53,488 返嚟! 547 00:33:58,243 --> 00:34:00,412 點解會發生呢種事! 548 00:34:01,621 --> 00:34:02,748 讓開! 549 00:34:06,877 --> 00:34:07,753 (格洛斯特裁縫店) 550 00:34:16,970 --> 00:34:19,264 小姐,妳想改褸嗎? 551 00:34:22,350 --> 00:34:26,021 細路,你好犀利!你點會識咁做? 552 00:34:26,146 --> 00:34:30,316 是天份,講外語唔叻 但卡通大鬥法就好拿手 553 00:34:30,441 --> 00:34:32,819 你做得好好,老友 554 00:34:32,944 --> 00:34:34,780 唔好意思,我一點都唔老喎 555 00:34:34,905 --> 00:34:36,740 我們好耐未試過收穫咁豐富 556 00:34:36,865 --> 00:34:38,575 一切全靠比得 557 00:34:38,700 --> 00:34:42,537 牠是叻仔,叻仔!叻仔就是牠! 558 00:34:42,662 --> 00:34:44,915 過來吧…你過來! 559 00:34:45,040 --> 00:34:47,292 哈囉,叩叩,叮噹 560 00:34:47,417 --> 00:34:49,794 聽講你們收穫豐富 561 00:34:49,919 --> 00:34:51,505 走開啦,魯賓遜 562 00:34:51,630 --> 00:34:52,839 好吧,我會走 563 00:34:52,964 --> 00:34:55,592 但希望我不會多口講出去 564 00:34:55,717 --> 00:34:57,511 你們都知道我有幾多口 565 00:34:59,304 --> 00:35:00,931 細路,同我招呼牠 566 00:35:01,056 --> 00:35:02,641 好,你想要咩? 567 00:35:02,766 --> 00:35:05,769 我們有芝士、蘋果同香檳 「恭賀…」 568 00:35:05,894 --> 00:35:08,814 不,同我搞掂牠 569 00:35:08,939 --> 00:35:10,065 咩話? 570 00:35:10,190 --> 00:35:13,610 不,我只是講笑,巴拿拔斯! 我保證不會講出去! 571 00:35:13,735 --> 00:35:15,070 你要綁實一點 572 00:35:15,195 --> 00:35:19,449 兔仔從洞裡出來,繞過大樹再回洞裡 573 00:35:19,574 --> 00:35:21,701 不要… 574 00:35:22,786 --> 00:35:24,412 等等!好痛 575 00:35:24,538 --> 00:35:27,165 好,細路,而家搞掂牠 576 00:35:27,874 --> 00:35:31,378 不,我不…牠唔會講出去,係咪? 577 00:35:31,503 --> 00:35:32,712 我咩都不會講 578 00:35:32,838 --> 00:35:35,549 剛才咁樣對那個女人,我仲有點後悔 579 00:35:35,674 --> 00:35:37,884 雪櫃門、香檳同風筒 580 00:35:38,009 --> 00:35:39,511 那樣我已經覺得有點殘忍 581 00:35:39,636 --> 00:35:41,596 你到底是不是我們一份子? 582 00:35:41,721 --> 00:35:46,268 是,我想加入,但我不會對付牠 我們不可以傾傾嗎? 583 00:35:46,393 --> 00:35:47,436 求下你… 584 00:35:47,811 --> 00:35:49,229 不…求你! 585 00:35:49,354 --> 00:35:50,647 我們講笑咋! 586 00:35:51,857 --> 00:35:55,902 我們只是同你玩吓! 你應該睇下自己的表情! 587 00:35:56,528 --> 00:35:59,197 不,是我玩你們才對,所以… 588 00:35:59,322 --> 00:36:02,409 你們才應該搵個無人的地方 589 00:36:02,534 --> 00:36:05,120 睇下自己條褲有無濕了 590 00:36:06,746 --> 00:36:08,749 我們會同朋友分享 591 00:36:08,874 --> 00:36:11,084 況且我們未食完,食物就已變壞 592 00:36:12,335 --> 00:36:14,045 豬識飛呀! 593 00:36:14,296 --> 00:36:16,006 來吧,出去抖抖氣 594 00:36:19,593 --> 00:36:21,011 當年真的好開心 595 00:36:21,470 --> 00:36:24,765 大家不會沒有食物,地方又大又闊 596 00:36:24,890 --> 00:36:27,559 直到老麥奎格來到並築起那道牆 597 00:36:27,684 --> 00:36:31,188 我們都以為已經玩完,但你爸爸不覺得 598 00:36:31,313 --> 00:36:32,731 而家個問題是… 599 00:36:32,856 --> 00:36:36,610 牠是偷東西 抑或只是拎返原本屬於牠的東西? 600 00:36:36,735 --> 00:36:38,403 無錯!我們先住在那裡 601 00:36:38,528 --> 00:36:39,946 - 它屬於… - 牠是在偷東西 602 00:36:40,697 --> 00:36:43,533 但這是唯一令你不用捱餓的方法 603 00:36:43,658 --> 00:36:46,244 我識的一切都是牠教的 604 00:36:46,536 --> 00:36:47,996 想食好嘢嗎? 605 00:36:50,082 --> 00:36:50,957 在呢度等我 606 00:36:58,590 --> 00:36:59,800 我拿到了! 607 00:37:00,342 --> 00:37:01,718 食啦,細路 608 00:37:01,968 --> 00:37:04,805 嘩,真好味,這是甚麼? 609 00:37:04,930 --> 00:37:06,389 是薯仔 610 00:37:06,515 --> 00:37:09,392 咩話! 611 00:37:09,976 --> 00:37:12,187 我想問你一個問題,我把聲是不是好煩? 612 00:37:12,312 --> 00:37:15,107 各花入各眼啦,但我鍾意 613 00:37:15,649 --> 00:37:18,318 我好鍾意呢度!無人會話我曳 614 00:37:18,443 --> 00:37:20,445 我覺得自己屬於呢度 615 00:37:20,570 --> 00:37:22,364 真希望有多10個好似你一樣的幫手 616 00:37:22,489 --> 00:37:25,534 那我就可以實現我同你爸爸以前的夢想 617 00:37:25,659 --> 00:37:27,285 做一單可以一勞永逸的大茶飯 618 00:37:27,410 --> 00:37:29,412 - 比得! - 比得? 619 00:37:29,538 --> 00:37:30,372 走啦 620 00:37:30,497 --> 00:37:31,957 - 比得! - 比得! 621 00:37:32,749 --> 00:37:34,000 搵到你啦 622 00:37:34,126 --> 00:37:37,087 比得,我們一直四圍搵你 623 00:37:37,212 --> 00:37:38,797 太好啦,你無事吧? 624 00:37:39,214 --> 00:37:41,758 牠無事,我們要快點去趕尾班火車 625 00:37:41,883 --> 00:37:42,884 好 626 00:37:49,850 --> 00:37:53,854 比得,你去咗邊度?我們都好擔心 627 00:37:53,979 --> 00:37:56,565 我只是去了散步,快走吧 628 00:37:57,441 --> 00:37:58,817 牠無事呀? 629 00:37:58,942 --> 00:38:00,444 應該無事 630 00:38:12,247 --> 00:38:14,624 (《雙城記》狄更斯著) 631 00:38:15,041 --> 00:38:16,501 好… 632 00:38:16,835 --> 00:38:18,545 你在做甚麼? 633 00:38:18,670 --> 00:38:20,255 做掌上壓 634 00:38:20,380 --> 00:38:23,175 你突然想健身了,是嗎? 635 00:38:23,759 --> 00:38:26,344 妳都突然想讀狄更斯,是嗎? 636 00:38:26,470 --> 00:38:28,013 你知道他是我最鍾意的作家 637 00:38:28,138 --> 00:38:29,765 話我知另一本狄更斯著作叫甚麼 638 00:38:30,724 --> 00:38:32,309 做多一下掌上壓 639 00:38:33,852 --> 00:38:34,728 好 640 00:38:42,402 --> 00:38:44,488 我郁唔到…我郁唔到… 641 00:38:47,115 --> 00:38:49,034 咯咯咯咯咯… 642 00:38:49,159 --> 00:38:52,704 起身啦,阿仔!起身!我們有工作要做 643 00:38:52,829 --> 00:38:54,998 - 爹哋,唔好叫了 - 爹哋,我們好攰 644 00:38:55,123 --> 00:38:59,211 但我們要令那個大火球升上天 645 00:38:59,336 --> 00:39:03,340 咁地球會變暖 我們才可以繼續一直以來的生活 646 00:39:03,465 --> 00:39:04,674 - 咩話? - 真的嗎? 647 00:39:04,800 --> 00:39:06,551 責任好重大 648 00:39:06,676 --> 00:39:08,678 咯咯咯咯咯… 649 00:39:08,804 --> 00:39:10,764 咯咯咯咯咯… 650 00:39:10,889 --> 00:39:13,141 而家可以周圍啄 651 00:39:13,266 --> 00:39:16,895 之後成日甚麼都不做 652 00:39:22,150 --> 00:39:24,444 打算話我知你昨日去咗邊嗎? 653 00:39:24,569 --> 00:39:26,029 我們都好擔心你 654 00:39:26,154 --> 00:39:27,364 不用擔心,賓仔 655 00:39:27,489 --> 00:39:30,200 我遇到可能會改變我一生的兔仔 656 00:39:34,496 --> 00:39:36,206 你識到女仔!太好啦! 657 00:39:36,331 --> 00:39:39,709 快點告訴我!牠叫甚麼? 瑪莉?絲嘉莉?祖絲芬? 658 00:39:39,835 --> 00:39:41,461 - 巴拿拔斯 - 好! 659 00:39:41,586 --> 00:39:43,505 不!牠是爹哋的老朋友 660 00:39:43,630 --> 00:39:46,216 - 非常好! - 不!牠是個賊仔 661 00:39:47,676 --> 00:39:50,554 比得,我不會批准你同賊仔一齊 662 00:39:50,679 --> 00:39:53,306 你畀我講埋先可以嗎? 663 00:39:53,849 --> 00:39:55,058 鬥快跑落山,福女 664 00:39:55,183 --> 00:39:57,602 我不再叫福女 665 00:39:57,727 --> 00:40:01,189 我為了同妳更加不同而改了名 666 00:40:01,314 --> 00:40:04,484 由而家開始,我叫洗手間 667 00:40:04,609 --> 00:40:05,777 「洗手間」? 668 00:40:05,902 --> 00:40:08,613 對,而且我會用兩隻腳跑 669 00:40:09,448 --> 00:40:10,574 比較優雅 670 00:40:12,451 --> 00:40:15,287 想想我們能保育呢度多少土地 671 00:40:15,412 --> 00:40:18,290 仲有我們的細路可以探索多少大自然 672 00:40:18,415 --> 00:40:20,876 - 妳們睇住 - 等等我! 673 00:40:23,920 --> 00:40:25,881 我以前一直無機會咁樣玩 674 00:40:26,006 --> 00:40:28,675 在孤兒院無咩機會玩到咁癲 675 00:40:29,634 --> 00:40:33,305 所以我會想像同自己的仔女玩 676 00:40:33,972 --> 00:40:36,349 無錯,成座山都可以畀他們玩 677 00:40:36,475 --> 00:40:38,101 只要我肯畫著住高筒鞋的兔仔 678 00:40:38,226 --> 00:40:41,772 妳畫牠們著住T恤同牛仔褲 成個山谷都可以畀晒他們 679 00:40:41,897 --> 00:40:42,898 你想像到嗎? 680 00:40:43,774 --> 00:40:45,025 牠搞乜鬼? 681 00:40:45,150 --> 00:40:47,235 牠改了名做「廁所」 682 00:40:52,115 --> 00:40:54,576 去吧,同牠們一齊嬉戲吧! 683 00:40:54,701 --> 00:40:55,869 - 真係? - 無錯 684 00:40:55,994 --> 00:40:59,831 要我打橫瞓低,伸直雙腳,夾住雙手… 685 00:40:59,956 --> 00:41:02,501 然後好小心咁慢慢碌落山?好,我會… 686 00:41:02,626 --> 00:41:05,587 或者咁樣唔啱你,我們去飲杯茶吧 687 00:41:05,712 --> 00:41:07,839 唔適合我?妳錯啦 688 00:41:07,964 --> 00:41:11,301 簡直是為我而設,我識得嬉戲 妳以為我不會嗎? 689 00:41:11,426 --> 00:41:13,178 - 我無講過 - 女士,睇住我做 690 00:41:13,303 --> 00:41:17,099 想像下我同我們將來的小朋友一齊嬉戲 691 00:41:17,474 --> 00:41:18,517 好嗎?妳睇住啦 692 00:41:20,227 --> 00:41:21,937 睇到未? 693 00:41:22,229 --> 00:41:23,355 妳睇,我在嬉戲 694 00:41:27,984 --> 00:41:30,904 速度快了一點,是好多才對 695 00:41:33,740 --> 00:41:36,159 救命呀! 696 00:41:39,329 --> 00:41:42,499 所以話大人不應該扮童心未泯囉 697 00:41:46,878 --> 00:41:50,799 我從小就在這菜園偷東西 大家都話我做錯 698 00:41:50,924 --> 00:41:54,428 但同巴拿拔斯一齊時 我知道這是我應該做的事 699 00:41:54,553 --> 00:41:56,304 我是應該要曳呀 700 00:41:56,430 --> 00:41:58,723 呢個巴拿拔斯聽起來是個騙子 701 00:41:58,849 --> 00:42:02,185 牠不是騙子,牠好似爹哋一樣咁明白我 702 00:42:02,811 --> 00:42:03,895 而不像他 703 00:42:04,020 --> 00:42:05,480 不要惹麻煩! 704 00:42:05,605 --> 00:42:08,567 你睇?他第一日來到 就已經開始針對我 705 00:42:08,692 --> 00:42:11,069 他是對我們大家講,不只是你 706 00:42:11,528 --> 00:42:14,197 我是特別對你講,比得 707 00:42:14,322 --> 00:42:16,283 不要惹麻煩 708 00:42:17,242 --> 00:42:20,912 反正我們在這裡的地位岌岌可危 你今日都聽到他講 709 00:42:21,037 --> 00:42:23,582 他們一有小朋友,我們就玩完 710 00:42:23,707 --> 00:42:26,877 三個妹妹出世時你有無覺得失寵? 711 00:42:27,002 --> 00:42:30,172 而家不同啦,他們只覺得我百厭 712 00:42:30,297 --> 00:42:31,757 我就百厭畀他們睇 713 00:42:32,299 --> 00:42:35,302 聽住,我們可以參與巴拿拔斯的大茶飯 714 00:42:35,427 --> 00:42:38,555 成功就夠我們食一世,不用再靠他們 715 00:42:38,680 --> 00:42:39,723 我不知道 716 00:42:39,848 --> 00:42:42,434 - 來吧,我們要去格洛斯特 - 好… 717 00:42:42,559 --> 00:42:45,854 你們要去格洛斯特? 我聽日要跑去那裡鍛鍊心肺功能 718 00:42:45,979 --> 00:42:47,439 今日練胸肌同手臂 719 00:42:47,564 --> 00:42:50,066 來啦,狐狸,不要停!你做得到! 720 00:42:50,525 --> 00:42:51,818 是我的教練 721 00:42:51,943 --> 00:42:54,070 我真的需要教練嗎?大概不用 722 00:42:54,196 --> 00:42:57,824 沒有教練我會咁勤力健身嗎?大概不會 723 00:43:05,624 --> 00:43:06,541 (格洛斯特) 724 00:43:27,521 --> 00:43:29,898 你點解總是唱中我的心聲? 725 00:43:30,023 --> 00:43:31,191 我諗只是好彩 726 00:43:42,035 --> 00:43:43,995 我帶了幾個同我一樣的幫手來 727 00:43:44,121 --> 00:43:47,040 我要澄清一下,不是全部同牠一樣 728 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 睇下你們,長大了好多 729 00:43:51,920 --> 00:43:54,214 上次見面時,你們還是BB仔 730 00:43:54,339 --> 00:43:57,926 - 賓仔、棉花波、福女、毛毛 - 對! 731 00:43:58,051 --> 00:44:01,346 我之前是叫福女,但而家叫洗手間 732 00:44:01,471 --> 00:44:04,141 我們是來同你一齊完成之前講的大茶飯 733 00:44:04,266 --> 00:44:06,518 不…那太危險啦 734 00:44:06,643 --> 00:44:10,397 好,多謝你抽時間見我們 附近有的士站嗎? 735 00:44:12,107 --> 00:44:13,275 不,相信我 736 00:44:13,400 --> 00:44:16,111 我們以前經常在麥奎格菜園偷東西 737 00:44:16,236 --> 00:44:17,612 今次好唔同 738 00:44:17,737 --> 00:44:19,948 如果你出事,我永遠不會原諒自己 739 00:44:20,073 --> 00:44:22,284 不,你要我們做咩都得,對吧? 740 00:44:22,409 --> 00:44:25,162 如果你要去高的地方,我們可以疊羅漢 741 00:44:25,287 --> 00:44:28,165 如果你想暗中行動,我們可以隱形 742 00:44:29,082 --> 00:44:30,917 如果你要令人分心… 743 00:44:31,042 --> 00:44:34,463 就在海灣,西瓜生長的地方 744 00:44:34,588 --> 00:44:37,924 回到我不敢回的家 745 00:44:38,049 --> 00:44:41,386 因為如果回去,我媽媽會講 746 00:44:41,678 --> 00:44:44,097 「你有無見過鵝親吻麋鹿 ?」 747 00:44:44,431 --> 00:44:46,057 這是你的嗎? 748 00:44:48,602 --> 00:44:50,437 就在海灣 749 00:45:00,197 --> 00:45:03,867 連修理都識,仲有你做不到的事嗎? 750 00:45:03,992 --> 00:45:05,368 好容易就可以整好 751 00:45:05,494 --> 00:45:09,706 湯瑪士,我可以搵師傅來嗎? 你已經整了六個鐘啦 752 00:45:12,084 --> 00:45:14,753 碧雅,鍾奈祖巴素來了 753 00:45:15,128 --> 00:45:17,672 鍾巴素先生,好高興見到你! 754 00:45:18,131 --> 00:45:19,716 我的大作家來了 755 00:45:19,841 --> 00:45:20,967 而家方便嗎? 756 00:45:21,093 --> 00:45:24,387 「這是最好的時候,也是最壞的時候」 757 00:45:26,014 --> 00:45:27,057 狄更斯 758 00:45:28,934 --> 00:45:30,811 我好心急想畀妳睇這個 759 00:45:31,686 --> 00:45:32,979 天啊 760 00:45:33,105 --> 00:45:34,439 - 太好啦 - 好靚 761 00:45:34,564 --> 00:45:36,608 初步反應好熱烈 762 00:45:36,733 --> 00:45:39,528 大家已經對妳下一本書充滿期待 763 00:45:39,653 --> 00:45:41,154 太精美了 764 00:45:42,030 --> 00:45:43,698 我都有東西畀你睇 765 00:45:46,701 --> 00:45:48,537 幾乎睇不出有分別吧? 766 00:45:48,662 --> 00:45:50,247 - 妳真的畫了 - 太靚啦 767 00:45:50,372 --> 00:45:53,834 有藝術感、真實、沒有違背原則 768 00:45:54,376 --> 00:45:56,628 - 背景是邊度? - 我們的菜園 769 00:45:57,337 --> 00:45:59,423 - 不覺得範圍好似有點細嗎? - 牠們住在那裡 770 00:45:59,548 --> 00:46:01,758 我想既然妳已修改了 771 00:46:01,883 --> 00:46:04,886 咁不如再擴闊些,令故事更新奇有趣 772 00:46:05,011 --> 00:46:09,933 或者畫牠們去沙灘 畀衝浪板牠們同…結他仔 773 00:46:10,058 --> 00:46:12,477 - 烏克麗麗? - 對!好主意 774 00:46:12,602 --> 00:46:17,023 妳睇?妳完善了我的小建議,天才! 775 00:46:17,149 --> 00:46:20,610 但牠們不會彈烏克麗麗,亦不會去沙灘 776 00:46:20,735 --> 00:46:22,112 對吧?碧雅,牠們是兔仔 777 00:46:22,237 --> 00:46:24,322 點解兔仔不可以去沙灘? 778 00:46:24,448 --> 00:46:27,409 - 或者坐船?太空船? - 太空船? 779 00:46:27,534 --> 00:46:30,620 讀者只是想透過故事逃離現實,湯瑪士 780 00:46:31,204 --> 00:46:32,080 狄更斯 781 00:46:34,082 --> 00:46:36,543 聽住,今次是大茶飯 782 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 最大的一次 783 00:46:37,961 --> 00:46:39,963 如果我們成功了 784 00:46:40,088 --> 00:46:43,800 之後就永遠不需要再擔心溫飽 785 00:46:43,925 --> 00:46:46,219 但它亦有不少風險 786 00:46:46,845 --> 00:46:50,891 每隔一段時間,山谷所有農夫都會聚集 787 00:46:51,016 --> 00:46:52,058 走開! 788 00:46:52,184 --> 00:46:53,810 他們脾氣差又鬼咁惡 789 00:46:53,935 --> 00:46:57,856 一心諗住搬走自己的食物,令我們食不到 790 00:46:57,981 --> 00:47:03,028 最甜的粟米、最爽脆的紅蘿蔔 熟透的紅菜頭 791 00:47:04,488 --> 00:47:09,034 他們將食物送去市內的一個地方 792 00:47:09,159 --> 00:47:11,995 由天光守住食物至天黑 793 00:47:12,120 --> 00:47:14,080 我們會在那個時候出動 794 00:47:14,206 --> 00:47:15,749 一定好難入去 795 00:47:15,874 --> 00:47:19,669 完全沒有門或閘,他們會笑住歡迎你入去 796 00:47:19,795 --> 00:47:21,588 - 入來吧 - 歡迎大家來! 797 00:47:21,713 --> 00:47:22,964 他們不會聽到我們的動靜嗎? 798 00:47:23,090 --> 00:47:27,135 不會,因為會有一隊樂隊 演奏超普通的民謠 799 00:47:29,930 --> 00:47:32,724 如果有小朋友睇到呢? 他們不會又想收養我們? 800 00:47:32,849 --> 00:47:35,435 在這裡,他們最多摸摸你 801 00:47:35,560 --> 00:47:38,355 如果你想要又貴又從來唔會用的禮物… 802 00:47:38,480 --> 00:47:40,982 他們有賣薰衣草浸浴泡泡球 803 00:47:41,108 --> 00:47:42,192 100元 804 00:47:42,442 --> 00:47:44,861 呢個神奇的地方喺邊度? 805 00:47:44,986 --> 00:47:45,904 他們叫它做… 806 00:47:46,279 --> 00:47:48,365 「農夫市場」 807 00:47:48,865 --> 00:47:52,828 鬍鬚森姆好仔細地在這幅地圖上重現了它 808 00:47:52,953 --> 00:47:56,498 好,指套是生果檔,捲線轆是菜檔 809 00:47:56,623 --> 00:48:00,252 插針包代表明天太陽會有多猛烈 810 00:48:00,377 --> 00:48:03,130 是我根據過去六個週末天氣作出的預測 811 00:48:03,255 --> 00:48:06,299 當中不包括上個禮拜六 我認為當日陰天好反常… 812 00:48:06,425 --> 00:48:08,051 鬍鬚,無人想知道 813 00:48:08,176 --> 00:48:09,261 算數,隨便你們! 814 00:48:12,055 --> 00:48:15,183 我希望你們不是視覺型學習者 815 00:48:15,767 --> 00:48:18,061 但我們想要的不是農作物 816 00:48:18,186 --> 00:48:20,772 幾蠢的動物都偷得到 817 00:48:20,897 --> 00:48:23,650 我們要的東西有價值得多 818 00:48:23,775 --> 00:48:25,360 埋藏在市集中間 819 00:48:25,485 --> 00:48:28,947 在椰汁檔對面,離木匙羹檔兩個檔位 820 00:48:29,072 --> 00:48:31,074 就是鎮山之寶 821 00:48:31,199 --> 00:48:32,492 我們的目標 822 00:48:32,617 --> 00:48:35,078 「乾果」 823 00:48:35,912 --> 00:48:37,789 乾果? 824 00:48:37,914 --> 00:48:39,750 - 你們點解想要? - 聽起來好難食 825 00:48:42,335 --> 00:48:47,048 可以永久保存 而且只是新鮮生果八分之一的大小 826 00:48:47,174 --> 00:48:49,384 但營養價值是一樣 827 00:48:49,509 --> 00:48:53,138 它容易運送,亦完全無法追蹤 828 00:48:53,263 --> 00:48:54,139 你們試下 829 00:48:55,599 --> 00:48:57,517 - 好味! - 太好味啦 830 00:48:58,059 --> 00:48:59,394 比不上啫喱豆 831 00:48:59,519 --> 00:49:02,230 我們不食那種東西的,細路 832 00:49:02,355 --> 00:49:04,107 食得多糖人都傻 833 00:49:04,232 --> 00:49:05,275 問題是… 834 00:49:05,400 --> 00:49:07,861 乾果檔在市場的正中間 835 00:49:07,986 --> 00:49:10,822 被所有農夫包圍住 836 00:49:10,947 --> 00:49:12,657 農夫最令人討厭的是甚麼? 837 00:49:12,783 --> 00:49:14,409 他們好團結 838 00:49:14,534 --> 00:49:15,911 會互相保護 839 00:49:16,036 --> 00:49:20,248 他們是以邪惡團結起來的邪惡軍隊 840 00:49:20,373 --> 00:49:24,336 但就算我們解決了他們 仍然有最難的一關 841 00:49:24,461 --> 00:49:26,755 乾果小販 842 00:49:26,880 --> 00:49:29,299 中本莎拉 843 00:49:30,008 --> 00:49:33,011 她無論如何都唔離開自己崗位 844 00:49:33,136 --> 00:49:36,139 但中本莎拉有個弱點 845 00:49:36,264 --> 00:49:38,683 不是怕你咬她 846 00:49:39,101 --> 00:49:41,228 她的弱點就是… 847 00:49:41,353 --> 00:49:43,688 對面芝士檔檔主的兒子 848 00:49:43,814 --> 00:49:45,398 威廉比貝利 849 00:49:45,524 --> 00:49:48,276 只有他能得到她注意 850 00:49:48,401 --> 00:49:50,946 所以如果我們令他有危險,她就會分心 851 00:49:51,071 --> 00:49:53,490 乾果就屬於我們 852 00:49:53,615 --> 00:49:55,033 我們要點樣搬走乾果? 853 00:49:55,158 --> 00:49:59,246 住我們樓上的老友 每星期都會在市場收檔前過去 854 00:50:00,247 --> 00:50:02,457 他總是會買兩條香腸 855 00:50:02,582 --> 00:50:05,085 一條畀自己,一條畀死去的老婆 856 00:50:05,210 --> 00:50:07,254 其實這是個感人的愛情故事 857 00:50:07,587 --> 00:50:09,840 他們年輕時在爵士樂舞會邂逅 858 00:50:09,965 --> 00:50:12,676 她在寄存櫃檯工作,他就吹小號 859 00:50:12,801 --> 00:50:14,678 但他們的父母反對 860 00:50:14,803 --> 00:50:16,513 鬍鬚!不要離題! 861 00:50:17,264 --> 00:50:19,724 點解無人欣賞精彩的題外話? 862 00:50:19,850 --> 00:50:21,685 知道人們會在妳喪禮怎樣講妳嗎? 863 00:50:21,810 --> 00:50:24,855 「優秀的女士,永遠都不離題」 864 00:50:26,857 --> 00:50:30,235 總之…我們將戰利品運上裁縫的車 865 00:50:30,360 --> 00:50:33,363 他直接幫我們載回來,明未? 866 00:50:34,531 --> 00:50:36,450 成件事好似好複雜 867 00:50:36,575 --> 00:50:39,619 所以我講要多10個好似你一樣的幫手 868 00:50:39,744 --> 00:50:41,371 你在家鄉有無朋友? 869 00:50:41,496 --> 00:50:42,956 有,我們有好多朋友 870 00:50:43,081 --> 00:50:44,291 信得過嗎? 871 00:50:45,208 --> 00:50:47,169 有幾個我不會搵牠們幫手睇住間屋囉 872 00:50:47,294 --> 00:50:49,755 不緊要,全部都帶來吧 873 00:50:56,011 --> 00:50:57,512 「朱柏郎」 874 00:51:01,850 --> 00:51:03,226 「鴨媽媽」 875 00:51:06,772 --> 00:51:08,607 「謝洛美先生」 876 00:51:10,859 --> 00:51:12,611 「刺蝟溫太太」 877 00:51:15,363 --> 00:51:17,199 「柏湯美」 878 00:51:18,033 --> 00:51:19,785 來,菲力斯,走啦 879 00:51:20,368 --> 00:51:25,123 「菲力斯」 880 00:51:25,415 --> 00:51:26,917 快來,菲力斯,走啦 881 00:51:30,670 --> 00:51:33,131 - 妳們去拎電筒來 - 收到 882 00:51:44,726 --> 00:51:48,563 好,各位,我想它們終於熟透 可以拎去農夫市場賣 883 00:51:48,688 --> 00:51:50,982 我想聽大家真心的意見,好嗎? 884 00:51:51,108 --> 00:51:53,610 不要顧忌,我要聽真話 885 00:51:53,735 --> 00:51:55,904 不過好聽先好講 886 00:51:56,029 --> 00:51:57,405 所以直接講出來吧 887 00:51:57,531 --> 00:52:00,158 但要記住,其實我超無自信 888 00:52:02,536 --> 00:52:04,204 妳真的畫了牠們去沙灘 889 00:52:04,663 --> 00:52:06,289 我只是在擴闊我們的世界 890 00:52:07,207 --> 00:52:09,751 妳擴闊到外太空 891 00:52:10,377 --> 00:52:13,213 - 奈祖想我… - 我知奈祖要甚麼 892 00:52:13,964 --> 00:52:15,173 但妳都想咁樣? 893 00:52:15,841 --> 00:52:18,760 妳好似想將所有東西都塞入去… 894 00:52:18,885 --> 00:52:20,095 果醬樽 895 00:52:20,220 --> 00:52:21,346 咩話? 896 00:52:21,471 --> 00:52:23,765 可以做牠們的太空頭盔,啱啱好 897 00:52:24,182 --> 00:52:28,520 戴上去,將頭塞進去、耳朵向下 塊面變成這樣 898 00:52:28,645 --> 00:52:29,646 太完美啦 899 00:52:31,940 --> 00:52:33,900 鍾奈祖巴素 900 00:52:34,025 --> 00:52:37,612 就因為他事業有成、聰明又有魅力… 901 00:52:37,737 --> 00:52:39,865 仲有迷倒他人的雙眼 902 00:52:40,740 --> 00:52:42,367 要搵他傾一傾先得 903 00:52:42,909 --> 00:52:44,953 妳們不要惹麻煩 904 00:52:45,078 --> 00:52:48,874 不過比得不在,不用提妳們都得 905 00:52:48,999 --> 00:52:50,041 比得係邊度? 906 00:52:52,544 --> 00:52:57,466 我又再期望兔仔會回答我,真是… 907 00:53:00,552 --> 00:53:02,637 不!牠們點會回應,好啦 908 00:53:04,681 --> 00:53:06,808 - 好熱… - 好熱… 909 00:53:12,105 --> 00:53:14,858 電筒 910 00:53:15,192 --> 00:53:16,777 另一個講法呢? 911 00:53:17,444 --> 00:53:19,696 手電筒 912 00:53:23,700 --> 00:53:25,619 (《 比得兔》,快將出版) 913 00:53:28,789 --> 00:53:30,165 幾時睇都咁好睇 914 00:53:30,290 --> 00:53:33,460 如果我們今次成功 全市都會貼滿我們的海報 915 00:53:33,585 --> 00:53:36,880 溫太太,點解上面會有妳? 916 00:53:37,005 --> 00:53:38,757 我夠養眼囉 917 00:53:42,928 --> 00:53:44,179 咯咯…咯… 918 00:53:44,930 --> 00:53:46,139 咯咯…咯… 919 00:53:46,681 --> 00:53:48,975 弊啦,我失聲啦 920 00:53:49,434 --> 00:53:51,144 起身!起身! 921 00:53:51,269 --> 00:53:54,773 我們要令大火球上升… 922 00:53:55,857 --> 00:53:58,944 甚麼?點會咁呀? 923 00:53:59,069 --> 00:54:04,366 一切都是騙局 等我仲以為自己好有價值 924 00:54:04,491 --> 00:54:07,869 我成世都被蒙在鼓裡! 925 00:54:07,994 --> 00:54:11,248 等等!或者咁樣代表我識飛! 926 00:54:11,748 --> 00:54:13,417 或者我識飛! 927 00:54:16,420 --> 00:54:17,587 唔識至真 928 00:54:17,712 --> 00:54:19,381 咯咯咯咯咯… 929 00:54:19,506 --> 00:54:20,841 咯咯咯咯咯… 930 00:54:22,175 --> 00:54:25,137 空無一人的農場又迎接新一日 931 00:54:25,262 --> 00:54:29,057 不只比得同其他兔仔展開了尋找自我之旅 932 00:54:29,182 --> 00:54:32,269 碧雅亦決定把握機會 933 00:54:32,394 --> 00:54:35,272 「於是比得、福女、毛毛、棉花波同賓仔…」 934 00:54:35,397 --> 00:54:37,357 「得到其他動物的幫助,重建小屋…」 935 00:54:37,482 --> 00:54:40,444 「然後一齊幸福快樂地生活下去」 936 00:54:45,699 --> 00:54:47,284 妳好有天份 937 00:54:47,868 --> 00:54:50,203 跟我來,我有東西畀妳睇 938 00:54:52,122 --> 00:54:57,210 我仲未寫出暢銷書 你竟然就送這輛車畀我 939 00:54:57,335 --> 00:55:00,547 這表示了我對妳新書的改動好有信心 940 00:55:00,672 --> 00:55:02,507 妳睇過馬芬的新書未? 941 00:55:02,632 --> 00:55:04,509 (《 蝴蝶大戰喪屍:末日蝶戰!》) 942 00:55:04,634 --> 00:55:05,469 反應好嗎? 943 00:55:05,594 --> 00:55:09,765 書評好壞參半 但它剛成為23個國家的暢銷書冠軍 944 00:55:09,890 --> 00:55:14,102 包括德國…德國人好憎蝴蝶 覺得牠們太無厘頭 945 00:55:14,394 --> 00:55:16,271 我想妳見見公司所有人 946 00:55:16,396 --> 00:55:18,815 品牌形象部、推廣部同電影製作部 947 00:55:18,940 --> 00:55:22,360 現在它已經不止是一本書,它會是奇蹟 948 00:55:22,486 --> 00:55:24,988 而妳是個奇才 949 00:55:25,572 --> 00:55:27,240 的確是個奇才 950 00:55:27,824 --> 00:55:30,243 不過呢位奇才的老公 951 00:55:30,368 --> 00:55:33,663 認為她可能行錯路 952 00:55:34,164 --> 00:55:36,833 所以他就自己去搵出版商 953 00:55:36,958 --> 00:55:40,128 去做他認為對老婆最好的事 954 00:55:40,253 --> 00:55:41,046 奈祖! 955 00:55:41,171 --> 00:55:43,131 但他當然沒有告訴她 956 00:55:43,256 --> 00:55:44,132 湯瑪士? 957 00:55:44,257 --> 00:55:47,094 真開心一日內見到你兩次 958 00:55:47,928 --> 00:55:49,471 我知道你想做咩 959 00:55:49,596 --> 00:55:52,974 你好明顯想迫使我老婆照你意思做 960 00:55:53,100 --> 00:55:54,476 我想當面對你講 961 00:55:54,601 --> 00:55:56,770 我要去健身室打幾局,你識打拳嗎? 962 00:55:58,355 --> 00:56:00,607 - 識,我講過識打拳吧? - 跟我來 963 00:56:00,774 --> 00:56:03,568 唯一問題是我沒有裝備,所以… 964 00:56:03,693 --> 00:56:05,654 - 不用擔心,我幫你搞掂,走啦! - 真係? 965 00:56:05,779 --> 00:56:08,031 好… 966 00:56:24,131 --> 00:56:25,132 奈祖 967 00:56:25,799 --> 00:56:27,175 多謝你借裝備畀我 968 00:56:27,300 --> 00:56:29,678 我姪女好樂意借畀你 969 00:56:34,516 --> 00:56:37,060 聽住,我要同你傾傾碧雅的事 970 00:56:39,062 --> 00:56:40,981 你令她質疑自己的構思 971 00:56:41,106 --> 00:56:43,817 我只是想她接受一些我的意見 972 00:56:43,942 --> 00:56:47,446 但我總覺得她逐漸迷失方向 973 00:56:47,571 --> 00:56:48,613 - 無 - 無? 974 00:56:48,905 --> 00:56:53,118 本書太偏門,無人買時才會「迷失方向」 975 00:56:53,243 --> 00:56:56,121 「偏門」?應該叫「冷門」 976 00:56:57,873 --> 00:57:00,667 「迷失方向」是當你想要小朋友 977 00:57:00,792 --> 00:57:05,505 但你老婆掛住畫上太空的兔仔 978 00:57:06,548 --> 00:57:09,134 太空?她真的會咁畫? 979 00:57:13,221 --> 00:57:15,223 奈祖…好對唔住 980 00:57:16,433 --> 00:57:17,684 不,是我要道歉 981 00:57:18,560 --> 00:57:22,647 但如果你咁自私 你真的適合做爸爸嗎? 982 00:57:31,406 --> 00:57:33,533 點解你同奈祖講我不想聽他的建議? 983 00:57:33,658 --> 00:57:38,163 不…我只是話我覺得 妳正失去自己的特色同堅持 984 00:57:38,288 --> 00:57:40,248 但好明顯我根本不用擔心 985 00:57:40,373 --> 00:57:41,958 你無權代我發言 986 00:57:42,084 --> 00:57:45,754 奈祖話會減少第二本書的印刷量 因為它太「偏門」? 987 00:57:45,879 --> 00:57:47,172 應該是「冷門」 988 00:57:47,464 --> 00:57:49,341 自以為是的傻仔先會咁講 989 00:57:49,466 --> 00:57:51,259 就好似鍾奈祖巴素? 990 00:57:51,384 --> 00:57:53,303 一個人的名需要咁長嗎? 991 00:57:54,096 --> 00:57:58,975 這持續了一段時間 成年人嗌交通常是這樣 992 00:57:59,101 --> 00:58:03,814 然後他們開始講同原本爭拗內容無關的事 993 00:58:03,939 --> 00:58:06,441 布魯塞爾比利時的首都 994 00:58:06,566 --> 00:58:09,319 碧雅,以前會遷都,亦會再發生 995 00:58:09,444 --> 00:58:13,698 1869年,日本京都 搬屋貨車去了邊度?是東京 996 00:58:13,824 --> 00:58:18,286 好多時,爭拗會持續一星期先講到重點 997 00:58:18,411 --> 00:58:21,623 但而家講緊故事,所以我們直接跳過吧 998 00:58:21,748 --> 00:58:24,584 我終於有少少成就,亦決心要好好把握 999 00:58:24,709 --> 00:58:29,381 你可以支持我,而不是背住我搞事嗎? 1000 00:58:29,506 --> 00:58:33,760 妳講得對,我不應該那樣做 但咁樣不似妳,碧雅 1001 00:58:33,885 --> 00:58:37,305 妳是畫兔仔同我們一家的溫馨故事 1002 00:58:37,431 --> 00:58:39,391 我畫的是我們一家 1003 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 只是那剛好是我們一家最暢銷的版本 1004 00:58:43,145 --> 00:58:45,063 奈祖自有分寸 1005 00:58:48,984 --> 00:58:53,697 我鍾意而家的你 無論我點對你,你都不會食我 1006 00:58:53,822 --> 00:58:54,865 我彈 1007 00:58:54,990 --> 00:58:58,452 其實今日是我的放縱日 1008 00:58:59,870 --> 00:59:01,913 救命!誰來救我? 1009 00:59:02,038 --> 00:59:03,498 (格洛斯特農夫市場) 1010 00:59:03,623 --> 00:59:07,252 他們即將完成史上最大規模 亦是第一次的… 1011 00:59:07,377 --> 00:59:09,004 農夫市場劫案 1012 00:59:10,046 --> 00:59:12,340 不過比得一直是個先驅… 1013 00:59:12,799 --> 00:59:14,760 不管是好是壞 1014 00:59:15,260 --> 00:59:17,804 呢隻豬仔去了市場 1015 00:59:17,929 --> 00:59:21,224 買薰衣草番梘,聽講有個薰衣草檔? 1016 00:59:21,349 --> 00:59:22,184 咩話? 1017 00:59:22,309 --> 00:59:25,187 比得,過來講兩句? 1018 00:59:28,148 --> 00:59:29,858 你肯定要咁做? 1019 00:59:29,983 --> 00:59:33,445 對,我成世從未試過咁肯定一件事 1020 00:59:33,570 --> 00:59:36,114 相信我,我不會令你們陷入險境 1021 00:59:37,741 --> 00:59:38,450 今次不會 1022 00:59:39,826 --> 00:59:40,786 我保證 1023 00:59:42,245 --> 00:59:44,956 我不能保證,我們要在呢度偷嘢 妳們到底加不加入? 1024 00:59:45,082 --> 00:59:46,792 卡科…卡科… 1025 00:59:47,167 --> 00:59:49,086 卡科…卡科… 1026 00:59:49,211 --> 00:59:50,879 卡科…卡科… 1027 00:59:51,338 --> 00:59:53,340 - 是時候了 - 卡科… 1028 00:59:54,341 --> 00:59:55,675 你們知道要點做 1029 00:59:55,801 --> 01:00:00,138 知道,我們要偷裁縫的香腸 然後錫中本莎拉 1030 01:00:00,263 --> 01:00:01,431 咩話?不是 1031 01:00:01,556 --> 01:00:06,436 我們要解決所有農夫 然後去偷乾果,再搬上裁縫的車 1032 01:00:06,561 --> 01:00:07,604 好吧 1033 01:00:07,729 --> 01:00:10,398 等等!我聞到有老鼠 1034 01:00:10,941 --> 01:00:12,484 我鍾意 1035 01:00:47,561 --> 01:00:49,438 (不准動物進入) 1036 01:00:52,607 --> 01:00:54,526 (薰衣草有機產品) 這個好嗎? 1037 01:00:57,904 --> 01:00:59,239 (優質芝士) 1038 01:00:59,364 --> 01:01:01,158 (中本家農場) 唔該 1039 01:01:05,745 --> 01:01:08,498 是為了你爸爸而做的,細路 1040 01:01:12,294 --> 01:01:13,336 (橄欖油) 1041 01:01:32,147 --> 01:01:33,356 (辣椒粉) 1042 01:01:35,984 --> 01:01:37,736 (猜猜有多少啫喱豆糖) 1043 01:01:39,821 --> 01:01:41,114 魔法豆! 1044 01:01:46,453 --> 01:01:47,913 我好犀利! 1045 01:02:00,509 --> 01:02:02,260 停手,他不是農夫 1046 01:02:02,385 --> 01:02:04,179 真係?但他的衣著好似 1047 01:02:04,304 --> 01:02:07,641 這叫潮流,抄了其他文化 1048 01:02:07,766 --> 01:02:09,726 令人作嘔 1049 01:02:09,851 --> 01:02:11,061 有個農夫 1050 01:02:38,547 --> 01:02:40,340 比得點講的? 1051 01:02:44,845 --> 01:02:47,180 兔仔從洞裡出來 1052 01:02:47,305 --> 01:02:51,184 繞過大樹再回洞裡 1053 01:03:04,072 --> 01:03:05,407 威廉! 1054 01:03:14,332 --> 01:03:15,751 (精品番茄,以愛栽培) 1055 01:03:33,477 --> 01:03:34,519 比得? 1056 01:03:44,738 --> 01:03:45,530 走啦 1057 01:03:51,536 --> 01:03:52,913 快去寵物園地 1058 01:03:53,038 --> 01:03:55,957 我們可以混入不會講話的奇怪動物中 1059 01:04:09,805 --> 01:04:10,889 走啦 1060 01:04:11,932 --> 01:04:13,475 之後就不勞煩你們了 1061 01:04:13,934 --> 01:04:15,102 跳上來 1062 01:04:24,069 --> 01:04:25,779 好,夠鐘收檔啦 1063 01:04:26,196 --> 01:04:27,823 呢班動物來自邊度? 1064 01:04:28,115 --> 01:04:29,282 其他人喺邊? 1065 01:04:39,543 --> 01:04:41,378 (派比遜寵物店) 1066 01:04:45,674 --> 01:04:46,716 唔好呀! 1067 01:04:46,842 --> 01:04:47,676 賓仔? 1068 01:04:50,637 --> 01:04:51,513 發生咩事? 1069 01:04:51,638 --> 01:04:53,682 唔好捉牠們! 他們做咩? 1070 01:04:53,807 --> 01:04:55,600 不要令自己都被捉走,細路 1071 01:04:55,725 --> 01:04:59,062 不過你被捉走,我們就分到更大份吧? 1072 01:05:02,941 --> 01:05:04,025 比得! 1073 01:05:04,151 --> 01:05:05,402 等等…比得! 1074 01:05:06,987 --> 01:05:08,321 快來,走啦! 1075 01:05:08,822 --> 01:05:11,324 不…停車 不要…等等…停車! 1076 01:05:11,450 --> 01:05:12,492 等等! 1077 01:05:18,957 --> 01:05:20,250 你們利用了我們 1078 01:05:20,375 --> 01:05:23,754 我們並非無利用你們 唔知你聽唔聽得明呢 1079 01:05:23,879 --> 01:05:25,088 講得好,阿咪 1080 01:05:25,213 --> 01:05:29,009 你真的以為我們會同班鄉下仔分享? 1081 01:05:29,134 --> 01:05:30,635 我們只是需要幫手 1082 01:05:30,761 --> 01:05:35,432 單純又愚蠢,去邊都會跟來的大鄉里 1083 01:05:35,557 --> 01:05:37,350 呢個都係計劃的一部分? 1084 01:05:37,476 --> 01:05:38,769 比得出賣我們? 1085 01:05:38,894 --> 01:05:40,479 他不在,好明顯啦? 1086 01:05:40,604 --> 01:05:43,148 或者他真的是害群之馬 1087 01:05:45,025 --> 01:05:46,276 我爹哋是你老友 1088 01:05:46,401 --> 01:05:48,862 而我老友是糖梅仙子 1089 01:05:51,156 --> 01:05:54,951 講笑咋,她好難親近同好內向 她是個俄羅斯人 1090 01:05:55,994 --> 01:05:57,537 你根本唔識我爹哋 1091 01:05:57,662 --> 01:06:00,415 我怎樣都不會死在鄉下的菜園 1092 01:06:01,541 --> 01:06:02,793 就好似牠一樣 1093 01:06:03,794 --> 01:06:05,045 點解你要咁做? 1094 01:06:05,170 --> 01:06:10,133 再無人想收養我 因為我太老,已經被取代 1095 01:06:10,258 --> 01:06:14,346 城裡每個小朋友都想要 好似那本書裡的得意小兔仔 1096 01:06:15,430 --> 01:06:17,349 所以我去了搵你 1097 01:06:18,016 --> 01:06:21,728 我本來只諗住用你做餌 去幾個收養家庭偷東西 1098 01:06:21,853 --> 01:06:24,523 但當我睇到你有幾犀利 1099 01:06:24,648 --> 01:06:27,025 我就諗我們可以一齊做件大事 1100 01:06:27,317 --> 01:06:28,568 你呃了我 1101 01:06:28,693 --> 01:06:31,613 要呃一個相信你的人並不難 1102 01:06:31,905 --> 01:06:36,201 但有件事千真萬確,我們是好拍檔 1103 01:06:36,326 --> 01:06:41,206 所以你同我們在車上 而不是同他們一齊被困於籠裡 1104 01:06:41,331 --> 01:06:45,085 你屬於呢度,比得 而家我們是你的家人 1105 01:06:45,794 --> 01:06:46,837 不 1106 01:06:46,962 --> 01:06:50,173 我家人身陷險境,都是我的錯 1107 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 唔好呀! 1108 01:07:40,182 --> 01:07:41,308 比得 1109 01:07:41,600 --> 01:07:42,976 其他動物呢? 1110 01:07:45,937 --> 01:07:47,272 你做了甚麼? 1111 01:07:52,778 --> 01:07:55,864 將所有帶走那些動物的人的地址給我 1112 01:07:55,989 --> 01:07:58,533 應該是「領養那些動物」才對 1113 01:07:59,034 --> 01:08:02,788 而且法例規定不可披露那些資料 1114 01:08:06,208 --> 01:08:07,292 快走,比得! 1115 01:08:11,463 --> 01:08:14,091 好,我們睇睇 1116 01:08:14,216 --> 01:08:16,593 「杏仁奶、腰果素芝士、合桃醬」 1117 01:08:16,718 --> 01:08:18,178 這張不是地址 1118 01:08:18,762 --> 01:08:21,056 他一定好鍾意食果仁吸收蛋白質 1119 01:08:22,349 --> 01:08:24,184 我只有這麼多 1120 01:08:30,773 --> 01:08:33,818 「曼徹斯特、倫敦、恩華尼斯、阿爾卑斯山!」 1121 01:08:33,943 --> 01:08:35,152 牠們分散各地 1122 01:08:35,277 --> 01:08:37,822 你睇到自己闖的禍嗎?永遠都學不乖 1123 01:08:37,947 --> 01:08:41,617 因為你不給我機會,只會一味話我曳 1124 01:08:41,742 --> 01:08:43,870 那就不要再畀理由我話你 1125 01:08:44,204 --> 01:08:45,705 等等,你頭先講話了? 1126 01:08:46,373 --> 01:08:50,876 沒有…有…或者是…你的幻想 又或者是收音機 1127 01:08:51,001 --> 01:08:54,255 歡迎收聽只播好歌的BBC第七台 不會講太多廢話 1128 01:08:54,380 --> 01:08:56,590 特別是不會講話的兔仔比得 1129 01:08:56,715 --> 01:08:58,009 你睇,快無油了 1130 01:08:58,134 --> 01:09:00,137 (熱度錶、汽油) 1131 01:09:13,775 --> 01:09:17,487 我知道自己不完美 但我做甚麼你都睇不順眼 1132 01:09:17,612 --> 01:09:20,282 無論我做甚麼,你都向最差的方面諗 1133 01:09:20,407 --> 01:09:23,785 你令全家被捉走了,比得 1134 01:09:23,910 --> 01:09:25,786 還不是最差嗎? 1135 01:09:25,911 --> 01:09:27,456 咁你點解要幫我? 1136 01:09:27,581 --> 01:09:29,081 我不知道 1137 01:09:29,206 --> 01:09:32,919 我見到你同其他動物有麻煩就跟住來了 1138 01:09:35,213 --> 01:09:36,630 出自本能反應 1139 01:09:37,715 --> 01:09:41,428 我根本無推郁過這輛車 1140 01:09:41,553 --> 01:09:44,556 我無心整爛你的番茄,好對唔住 1141 01:09:44,681 --> 01:09:46,849 你本來以為會點? 1142 01:09:51,271 --> 01:09:54,816 我遇到隻兔仔 牠令我覺得自己不是一味犯錯 1143 01:09:54,941 --> 01:09:57,027 牠真的接受了我 1144 01:09:57,152 --> 01:10:00,989 但一切都只是牠為了利用我而呃我 我真的太蠢啦 1145 01:10:02,282 --> 01:10:03,784 你不蠢 1146 01:10:04,201 --> 01:10:05,285 只是仲細個 1147 01:10:06,536 --> 01:10:08,079 所以你會犯錯 1148 01:10:08,205 --> 01:10:09,456 犯很多錯 1149 01:10:09,581 --> 01:10:11,833 那是我唯一擅長的事 1150 01:10:13,960 --> 01:10:16,379 我知自己有時對你好嚴厲 1151 01:10:17,172 --> 01:10:22,260 我也是從小失去爸爸 所以我不知應該如何做爸爸 1152 01:10:23,011 --> 01:10:24,137 做我爸爸? 1153 01:10:25,388 --> 01:10:28,141 對,做你爸爸 1154 01:10:28,433 --> 01:10:29,851 所有動物的爸爸 1155 01:10:31,019 --> 01:10:34,898 我想那是我來的原因,爸爸就是會這樣做 1156 01:10:35,023 --> 01:10:37,317 我以為自己永遠不會再有爸爸 1157 01:10:37,609 --> 01:10:39,986 不知不覺間,原來我已經是個爸爸 1158 01:10:42,239 --> 01:10:44,407 你不是害群之馬,比得 1159 01:10:45,700 --> 01:10:47,285 我不應該讓他們這樣叫你 1160 01:10:47,661 --> 01:10:49,871 我亦不應該比其他人一講就信 1161 01:10:49,996 --> 01:10:52,999 我而家明白到,無人可斷定我是誰 1162 01:10:58,213 --> 01:11:02,050 有個我們都愛的人需要聽到這句話 1163 01:11:04,469 --> 01:11:08,432 我識講話這件事只是你的幻覺 1164 01:11:08,557 --> 01:11:12,561 你的車正滾落山大概亦只是你的幻覺 1165 01:11:14,020 --> 01:11:15,063 不要! 1166 01:11:15,772 --> 01:11:21,319 整停它!幫手整停那輛車!不要… 1167 01:11:21,445 --> 01:11:23,196 不要… 1168 01:11:23,947 --> 01:11:24,781 不要! 1169 01:11:26,700 --> 01:11:27,993 不要! 1170 01:11:28,285 --> 01:11:29,327 不要! 1171 01:11:30,036 --> 01:11:30,871 不要! 1172 01:11:31,413 --> 01:11:33,123 碧雅,妳覺得點樣? 1173 01:11:33,248 --> 01:11:34,166 (《 比得和兔仔兵團:太空漫遊》) 1174 01:11:34,291 --> 01:11:36,626 幾有創意,而且這只是… 1175 01:11:36,752 --> 01:11:39,713 我們團隊想到的其中一個電影版本 1176 01:11:41,006 --> 01:11:44,134 但牠們的外表和行為都不似我的兔仔 1177 01:11:44,259 --> 01:11:45,719 我們真的非常期待,碧雅 1178 01:11:45,844 --> 01:11:48,805 妳最近的修改令書就快可投入印刷 1179 01:11:48,930 --> 01:11:50,348 - 對! - 仲差少少 1180 01:11:50,474 --> 01:11:52,350 不過好似漏了幾頁 1181 01:11:52,642 --> 01:11:56,605 結局只是兔仔在飲茶同互相道歉 1182 01:11:56,730 --> 01:12:00,233 不,無漏,牠們就是這樣 從錯誤中學習 1183 01:12:00,358 --> 01:12:04,029 我們想講的是結局真的很重要 1184 01:12:04,154 --> 01:12:06,239 因為讀者只會記得結局 1185 01:12:06,823 --> 01:12:09,409 好吧,不如… 1186 01:12:09,534 --> 01:12:13,663 牠們其中一個入村買生日禮物 1187 01:12:15,332 --> 01:12:17,125 - 然後被綁架 - 好! 1188 01:12:17,250 --> 01:12:19,377 - 牠們應該全部被綁架 - 是 1189 01:12:19,503 --> 01:12:22,506 咁就可以去全國各地展開拯救行動 1190 01:12:22,631 --> 01:12:24,257 甚至去外國 1191 01:12:24,382 --> 01:12:28,386 亦可以坐不同交通工具展開追逐 例如是賽車 1192 01:12:28,512 --> 01:12:31,473 - 船、電單車、飛機 - 牠們可以跳出來 1193 01:12:31,848 --> 01:12:34,976 然後牠們可以合作向一班壞蛋復仇 1194 01:12:35,102 --> 01:12:37,062 然後一齊走向夕陽 1195 01:12:37,187 --> 01:12:39,106 不過個天應該是粉紅色 1196 01:12:39,231 --> 01:12:42,109 因為呢隻色代表了希望同未來 1197 01:12:43,610 --> 01:12:48,448 好,如果大家都贊成 採用充滿動作場面的結局… 1198 01:12:48,573 --> 01:12:50,408 我諗未必大家都贊成 1199 01:12:50,867 --> 01:12:51,576 碧雅! 1200 01:12:52,911 --> 01:12:54,496 唔好意圖,打斷了會議 1201 01:12:54,621 --> 01:12:57,249 - 湯瑪士!見到你真好! - 奈祖 1202 01:12:58,583 --> 01:13:01,044 你帶了比得來,非常好! 1203 01:13:01,169 --> 01:13:05,590 而家我們可以畀大家睇睇 無重狀態下的比得 1204 01:13:07,968 --> 01:13:11,179 毛毛!棉花波! 我們返去太空船啦 1205 01:13:13,723 --> 01:13:15,308 - 奈祖!停手! - 甚麼? 1206 01:13:15,434 --> 01:13:16,935 有無搞錯 1207 01:13:17,477 --> 01:13:19,521 過來,你無事吧? 1208 01:13:19,646 --> 01:13:22,065 - 碧雅,其他兔仔被捉走了 - 咩話? 1209 01:13:22,190 --> 01:13:25,402 仲有隻豬、鴨同刺猬… 是不是仲有隻獾? 1210 01:13:26,194 --> 01:13:28,363 對,我要開妳的車去搵牠們 1211 01:13:29,239 --> 01:13:30,115 天啊 1212 01:13:31,700 --> 01:13:33,994 點會咁樣?我在做甚麼? 1213 01:13:34,119 --> 01:13:36,830 妳差不多寫完一本暢銷書 1214 01:13:36,955 --> 01:13:38,457 兔仔不見了可以再買 1215 01:13:38,582 --> 01:13:41,251 妳之後賺的錢夠買一百萬隻 1216 01:13:42,127 --> 01:13:45,255 不,好對唔住,但我做不到 1217 01:13:45,380 --> 01:13:46,631 這個不是我的世界 1218 01:13:46,757 --> 01:13:47,758 不是妳的世界? 1219 01:13:48,216 --> 01:13:49,301 睇睇妳周圍! 1220 01:13:49,843 --> 01:13:52,387 這一切都是妳創造出來 1221 01:13:52,971 --> 01:13:55,182 這就是妳的世界 1222 01:13:55,307 --> 01:13:58,435 我的世界無坐船追逐同滑雪 1223 01:13:58,560 --> 01:14:01,062 更加絕對無兔仔跳出飛機 1224 01:14:01,438 --> 01:14:02,439 碧雅 1225 01:14:04,149 --> 01:14:07,611 妳咩意思?妳知道我付出了幾多嗎? 1226 01:14:07,736 --> 01:14:10,071 而妳自己又付出了幾多? 1227 01:14:10,197 --> 01:14:11,656 不要被他雙眼迷惑 1228 01:14:13,909 --> 01:14:16,328 我要去救我的家人,奈祖,再見 1229 01:14:16,453 --> 01:14:18,830 無我,妳的書永遠不會賣得出 1230 01:14:18,955 --> 01:14:22,667 世上再也聽不到比得兔呢個名 1231 01:14:22,959 --> 01:14:24,419 我會搏一搏 1232 01:14:24,544 --> 01:14:25,712 走啦,比得 1233 01:14:29,132 --> 01:14:29,966 再見,奈祖 1234 01:14:33,637 --> 01:14:35,097 我們真的大錯特錯 1235 01:14:35,222 --> 01:14:36,348 - 我們可以點樣補… - 湯瑪士! 1236 01:14:36,473 --> 01:14:37,265 不要… 1237 01:14:42,229 --> 01:14:44,564 好,《小熊維尼》那邊進度如何? 1238 01:14:45,273 --> 01:14:46,691 好,第一站去邊? 1239 01:14:46,817 --> 01:14:48,443 河邊路440號 1240 01:14:48,568 --> 01:14:51,613 - 你剛才講話了? - 妳當做收音機聲就得 1241 01:14:51,738 --> 01:14:54,491 歡迎收聽BBC第七台… 1242 01:14:54,616 --> 01:14:57,869 於是他們出發去接其他家人 1243 01:14:58,870 --> 01:15:00,455 第一隻好容易搞掂 1244 01:15:01,039 --> 01:15:02,624 - 好,第二隻 - 搞掂了 1245 01:15:04,501 --> 01:15:06,294 下一隻有少少棘手 1246 01:15:14,136 --> 01:15:16,888 但是救其他動物就更加困難 1247 01:15:18,014 --> 01:15:22,102 你好,那隻兔仔的監護權應該是我們的 1248 01:15:22,227 --> 01:15:24,187 我應承了老婆整炆兔肉 1249 01:15:25,981 --> 01:15:27,732 於是他們就展開了… 1250 01:15:27,858 --> 01:15:29,651 (賓仔,倫敦,船夫的食物) 1251 01:15:29,776 --> 01:15:32,863 碧雅堅持她的世界裡不會有的拯救行動 1252 01:15:40,454 --> 01:15:43,623 賓仔,好對唔住,我不應該… 1253 01:15:43,749 --> 01:15:45,959 等陣再講,先救我出去! 1254 01:15:46,084 --> 01:15:47,085 好 1255 01:15:59,806 --> 01:16:01,808 牠們是那本書入面的兔仔 1256 01:16:02,559 --> 01:16:04,478 賓仔,好對唔住,聽住… 1257 01:16:04,603 --> 01:16:07,189 - 而家都係唔好講住 - 好… 1258 01:16:08,064 --> 01:16:09,566 (謝洛美先生,格洛斯特) 1259 01:16:09,691 --> 01:16:12,110 (生物科實驗) 1260 01:16:24,873 --> 01:16:26,416 (菲力斯,恩華尼斯) 1261 01:16:26,541 --> 01:16:27,918 (狩獵戰利品) 1262 01:16:28,043 --> 01:16:31,463 - 我們來遲了!菲力斯… - 起身 1263 01:16:32,798 --> 01:16:35,717 快點,走啦 快…我們走… 1264 01:16:35,842 --> 01:16:37,219 好了 1265 01:16:37,469 --> 01:16:40,055 (柏湯美,巴伐利亞阿爾卑斯山) 1266 01:16:40,180 --> 01:16:42,641 (大學生惡作劇) 1267 01:16:42,766 --> 01:16:45,852 不!那隻動物是我的! 1268 01:16:52,734 --> 01:16:56,071 (福女、毛毛同棉花波愛丁堡20000呎上空) 1269 01:16:56,238 --> 01:16:58,740 (兔醫生) 1270 01:17:27,853 --> 01:17:30,188 剎車燈 1271 01:17:30,439 --> 01:17:33,191 (朱柏郎,曼徹斯特) 1272 01:17:33,316 --> 01:17:35,318 (復活節燒豬) 1273 01:17:42,701 --> 01:17:43,952 真是謝天謝地 1274 01:17:44,077 --> 01:17:47,414 但你們可以25分鐘之後先來嗎? 這令我的皮膚變到好白滑 1275 01:17:47,914 --> 01:17:48,915 喂! 1276 01:17:50,167 --> 01:17:51,543 喂,隻豬是我的! 1277 01:18:29,164 --> 01:18:32,209 而家明點解廣告牌有我份啦 1278 01:18:39,508 --> 01:18:40,550 (洗手間) 1279 01:18:40,675 --> 01:18:43,220 「洗手間」?原來係咁解? 1280 01:18:43,345 --> 01:18:45,222 男人睇報紙的地方? 1281 01:18:45,347 --> 01:18:47,474 對,妳不用改名 1282 01:18:47,599 --> 01:18:51,311 我一點都不介意被人認錯是妳,福女 1283 01:18:51,436 --> 01:18:52,729 我都是,毛毛 1284 01:18:56,608 --> 01:18:58,777 大家平安無事重聚之後 1285 01:18:58,902 --> 01:19:02,489 就返去格洛斯特進行最後一次拯救行動 1286 01:19:02,614 --> 01:19:06,243 比得知道這是最危險的任務 1287 01:19:15,377 --> 01:19:17,337 我真的低估了你,細路 1288 01:19:20,799 --> 01:19:23,927 一直以來,我都以為自己玩緊你 1289 01:19:24,052 --> 01:19:26,179 看來被玩的是我 1290 01:19:30,267 --> 01:19:32,060 其他乾果喺邊度? 1291 01:19:34,354 --> 01:19:36,231 同這桶一樣 1292 01:19:37,315 --> 01:19:38,191 我們會帶走 1293 01:19:38,316 --> 01:19:40,026 你知道自己同誰作對嗎? 1294 01:19:40,152 --> 01:19:43,488 就是搞到我令家人陷入險境的人 1295 01:19:43,613 --> 01:19:45,782 但那不是你的錯,是我的錯 1296 01:19:45,907 --> 01:19:47,617 是我說服牠們加入 1297 01:19:47,742 --> 01:19:51,204 我以為這是真正的我,但其實不是 1298 01:19:51,329 --> 01:19:53,039 你咩都唔知,細路 1299 01:19:53,165 --> 01:19:55,667 不,你的確有教識我一些事 1300 01:19:55,792 --> 01:19:57,210 是嗎?例如呢? 1301 01:19:58,211 --> 01:20:02,466 樓上的裁縫每個禮拜都會開車 去一次農夫市場買香腸 1302 01:20:02,591 --> 01:20:04,760 是個感人愛情故事,咁又點呀? 1303 01:20:04,885 --> 01:20:06,553 第二件事是… 1304 01:20:06,678 --> 01:20:08,680 兔仔從洞裡出來 1305 01:20:08,805 --> 01:20:12,017 繞過大樹再回洞裡 1306 01:20:12,517 --> 01:20:13,518 咩話? 1307 01:20:40,128 --> 01:20:44,883 那個細路!一停車,我就去收拾牠 1308 01:20:45,008 --> 01:20:48,595 你呢個蠢材 難道唔知這輛車整天都泊在哪嗎? 1309 01:20:48,720 --> 01:20:52,682 我知,在市場入口,旁邊就是… 1310 01:21:05,278 --> 01:21:07,864 這令我諗起第一次被鎖入籠的情景 1311 01:21:07,989 --> 01:21:11,576 - 馬戲團來了鎮上,我成日都… - 鬍鬚,集中點 1312 01:21:11,701 --> 01:21:15,288 集中咩?被人捉同等報應來? 1313 01:21:15,413 --> 01:21:19,376 總之,他們只請蝙蝠 所以我用運動襪整了蝙蝠裝 1314 01:21:20,836 --> 01:21:22,087 物歸原主 1315 01:21:35,892 --> 01:21:38,270 妳說得對,我應該支持妳 1316 01:21:38,395 --> 01:21:41,314 我只是擔心本書會搶走妳 1317 01:21:41,440 --> 01:21:45,068 令我們建立不到我想要的家庭,對唔住 1318 01:21:45,193 --> 01:21:48,947 我先要講對唔住 我為了錯的原因而盲目追求 1319 01:21:49,072 --> 01:21:51,575 忽略了最重要的東西 1320 01:21:51,700 --> 01:21:53,034 我們的家庭 1321 01:21:53,326 --> 01:21:56,788 我明白到家庭有好多不同形式同大小 1322 01:21:57,748 --> 01:22:02,127 奈祖正想我用你這一句為本書收尾 1323 01:22:02,461 --> 01:22:03,712 妳講笑咋 1324 01:22:04,546 --> 01:22:07,007 背後的意思是幾好 1325 01:22:07,132 --> 01:22:09,176 但好老土 1326 01:22:09,301 --> 01:22:11,052 - 的確好老土,對 - 對吧? 1327 01:22:11,178 --> 01:22:13,221 所以我才說出來引妳笑 1328 01:22:13,346 --> 01:22:16,516 奈祖好老土 你想飲茶嗎? 1329 01:22:16,641 --> 01:22:21,563 賓仔,我要繼續講 那不停被打斷但好真心的道歉 1330 01:22:23,023 --> 01:22:26,234 對唔住,我不應該將你們扯進來 1331 01:22:26,359 --> 01:22:29,404 我太過在意其他人點睇我… 1332 01:22:29,529 --> 01:22:32,824 忘記了自己是妳們大哥的身分 1333 01:22:33,575 --> 01:22:34,701 還有是你的堂細佬 1334 01:22:34,826 --> 01:22:39,039 我會繼續不聽你講 但我應承你我會努力嘗試 1335 01:22:39,831 --> 01:22:42,375 不好意思,你講咩? 1336 01:22:44,086 --> 01:22:45,587 我講笑咋 1337 01:22:45,712 --> 01:22:47,589 不過講真,比得 由而家開始 1338 01:22:47,714 --> 01:22:52,469 你真的要凡事諗清楚 同接受愛你的人的建議 1339 01:22:53,095 --> 01:22:56,014 不好意思,你講咩? 1340 01:23:08,235 --> 01:23:10,695 日落 1341 01:23:23,917 --> 01:23:27,504 於是他們永遠幸福快樂地生活下去 1342 01:23:27,629 --> 01:23:29,381 一如這類故事書的定律 1343 01:23:29,673 --> 01:23:32,008 拎這個出來,然後… 1344 01:23:34,928 --> 01:23:36,721 妳看 1345 01:23:37,180 --> 01:23:39,266 碧雅同麥奎格有了自己的小朋友 1346 01:23:39,391 --> 01:23:42,394 兔仔們將她當成親生妹妹一樣 1347 01:23:43,645 --> 01:23:45,439 睇我唔到! 1348 01:23:45,564 --> 01:23:48,733 睇我唔到… 1349 01:23:48,859 --> 01:23:50,944 試試這粒啫喱豆,它會改變妳一生 1350 01:23:51,069 --> 01:23:52,529 棉花波,不要! 1351 01:23:52,654 --> 01:23:53,989 BB好可愛 1352 01:23:54,114 --> 01:23:57,951 好啦,如果有事搵我 等我游水去完法國返來再講 1353 01:23:59,953 --> 01:24:02,873 我終於知道自己有咩獨特之處 1354 01:24:02,998 --> 01:24:05,041 我是這些故事的旁白 1355 01:24:05,167 --> 01:24:07,753 這本都好經典,福女 妳會幫它改咩名? 1356 01:24:07,878 --> 01:24:09,171 她已經改了 1357 01:24:10,380 --> 01:24:12,215 (《 比得兔2︰走佬日記》) 1358 01:24:12,340 --> 01:24:14,801 我鍾意,它暗示之後仲有其他後續故事 1359 01:24:14,926 --> 01:24:17,804 又或者無,我們無諗過可以走到這步 1360 01:24:31,276 --> 01:24:33,737 喂,松鼠,不如你接力啦 1361 01:24:33,862 --> 01:24:35,697 唔敢唔敢 1362 01:24:47,417 --> 01:24:49,252 好,夠啦 1363 01:24:49,377 --> 01:24:50,837 - 多謝 - 好 1364 01:26:13,378 --> 01:26:15,505 咯咯咯咯咯咯! 1365 01:26:18,300 --> 01:26:20,010 咯咯咯咯咯咯! 1366 01:26:20,635 --> 01:26:22,095 等陣 1367 01:26:22,220 --> 01:26:23,388 爸爸,起身 1368 01:26:26,892 --> 01:26:29,561 你們令魔法噴水池噴水 1369 01:26:29,686 --> 01:26:33,899 滋潤大地,令它不會畀大火球燒乾! 1370 01:26:34,024 --> 01:26:36,943 這不是呃人!我們好重要 1371 01:26:37,068 --> 01:26:38,904 我們的存在極有意義! 1372 01:26:39,029 --> 01:26:41,114 咯咯咯咯咯咯! 1373 01:26:41,698 --> 01:26:43,450 我們東山再起啦! 1374 01:26:45,494 --> 01:26:48,163 但我們仍然唔識飛 1375 01:33:18,512 --> 01:33:20,514 字幕翻譯: Melody Yue