1
00:00:35,532 --> 00:00:39,161
從前,在鄉郊風和日麗的一天
2
00:00:39,286 --> 00:00:43,081
雀仔無唱歌,魚無跳躍
3
00:00:43,206 --> 00:00:46,376
見不到有兔仔周圍跳
4
00:00:47,294 --> 00:00:51,631
因為大家都聚首一堂
祝賀兩個好特別的人
5
00:00:51,757 --> 00:00:56,052
出席他們童話般的婚禮
6
00:01:09,983 --> 00:01:12,652
我應承過自己不會喊
7
00:01:12,778 --> 00:01:14,488
咪傻啦
8
00:01:18,617 --> 00:01:19,659
哈囉
9
00:01:28,376 --> 00:01:30,253
- 你好
- 妳好
10
00:01:33,173 --> 00:01:34,591
歡迎各位朋友
11
00:01:34,716 --> 00:01:38,804
我們今日一同見證
碧雅同湯瑪士成婚
12
00:01:38,929 --> 00:01:40,847
你好似接受了成件事
13
00:01:40,972 --> 00:01:43,475
他是個好男人,會令她幸福
14
00:01:43,600 --> 00:01:46,812
對他們家人亦是特別的一天
他們心愛的兔仔
15
00:01:46,937 --> 00:01:49,064
你以後要同前敵人一齊生活
16
00:01:49,189 --> 00:01:50,565
我們已經搵到共識
17
00:01:50,690 --> 00:01:52,192
他會成為我們監護人喎
18
00:01:52,317 --> 00:01:54,319
不,這是他們兩個之間的事
19
00:01:54,444 --> 00:01:57,906
以前的你肯定早就發了癲
20
00:01:58,031 --> 00:01:59,116
我今時唔同往日啦,賓仔
21
00:01:59,241 --> 00:02:00,784
歡迎一對新手父母
22
00:02:00,909 --> 00:02:03,954
好似手榴彈,隨時會爆炸
23
00:02:04,079 --> 00:02:04,955
不再是了
24
00:02:05,080 --> 00:02:06,456
可以說是爸爸
25
00:02:06,748 --> 00:02:07,666
「爸爸」?
26
00:02:08,291 --> 00:02:09,250
「爸爸」
27
00:02:10,127 --> 00:02:11,753
你不是我爸爸!
28
00:02:46,455 --> 00:02:48,415
你永遠都不會是我爸爸!
29
00:02:48,957 --> 00:02:51,668
而且人人都睇到你條底褲!
30
00:02:52,586 --> 00:02:55,589
比得…比得…比得
31
00:02:56,256 --> 00:02:58,216
- 比得,戒指呀!
- 咩話?
32
00:03:01,636 --> 00:03:02,804
好…
33
00:03:02,929 --> 00:03:06,725
我放咗喺邊?
唔通…?是不是…?
34
00:03:06,850 --> 00:03:08,894
等等,我放咗…
35
00:03:15,108 --> 00:03:18,862
- 總是要搵勻晒先搵到
- 你件衫只有兩個袋
36
00:03:18,987 --> 00:03:21,031
妳現在可以錫新郎
37
00:03:29,998 --> 00:03:30,874
望咩?
38
00:03:38,548 --> 00:03:39,800
(新婚之喜)
39
00:03:42,094 --> 00:03:44,387
拜拜!我們會掛住你們!
40
00:03:44,513 --> 00:03:47,224
《比得兔2︰走佬日記》
41
00:03:47,349 --> 00:03:50,018
碧雅同麥奎格先生就咁樣結了婚
42
00:03:50,143 --> 00:03:52,020
出發去渡蜜月
43
00:03:52,145 --> 00:03:55,357
在溫德米爾的生活本來好平靜
44
00:03:55,482 --> 00:03:58,026
直到過了一段時間…
45
00:03:59,945 --> 00:04:01,655
你拎這個出來
46
00:04:02,614 --> 00:04:05,200
你睇?你試一試
47
00:04:07,119 --> 00:04:09,412
爹哋,是書入面的比得兔
48
00:04:10,288 --> 00:04:13,125
我都不想做封面人物
49
00:04:13,583 --> 00:04:16,919
但每個故事只有一個主角,所以…
50
00:04:17,044 --> 00:04:19,505
比得無爸爸,牠爸爸被做成兔肉批了
51
00:04:19,630 --> 00:04:21,049
所以牠先咁曳
52
00:04:21,174 --> 00:04:21,842
咩話?
53
00:04:21,967 --> 00:04:24,136
仲有福女、毛毛同棉花波
54
00:04:24,261 --> 00:04:26,388
- 我是福女
- 我才是毛毛
55
00:04:26,513 --> 00:04:30,392
我是故事中的英雄,但我不曳
呢個細路真的有睇過本書?
56
00:04:30,517 --> 00:04:32,102
咁你有睇過本書嗎?
57
00:04:32,227 --> 00:04:34,229
我太忙啦
58
00:04:34,855 --> 00:04:36,273
我會留到暑假先睇
59
00:04:36,398 --> 00:04:37,482
請問妳是作者嗎?
60
00:04:37,607 --> 00:04:39,985
我仲未習慣人們咁樣叫我
61
00:04:40,318 --> 00:04:43,321
我只不過將兔仔的故事寫低
62
00:04:43,447 --> 00:04:45,323
這位是我老公,他是本書的出版商
63
00:04:45,991 --> 00:04:47,451
都不算是出版商
64
00:04:47,576 --> 00:04:52,706
我只是負責排版,將飯廳變成印刷工場
65
00:04:52,831 --> 00:04:56,126
用五色調色板
自創手工石版印刷技術去畫插圖
66
00:04:56,251 --> 00:04:58,587
不過花園插圖仲要多點綠色…
67
00:04:58,712 --> 00:05:01,298
唔好講晒所有秘密出來,老公
68
00:05:01,423 --> 00:05:04,384
那些畫好靚
妳畫的兔仔反映了妳對牠們的愛
69
00:05:04,509 --> 00:05:07,345
那是出於自然,牠們是家人
70
00:05:07,471 --> 00:05:10,223
多謝妳
部分收益會直接用來保育牠們的棲息地
71
00:05:10,515 --> 00:05:12,267
- 多謝
- 再見
72
00:05:13,977 --> 00:05:15,020
午安!
73
00:05:15,353 --> 00:05:17,898
- 恭喜你們
- 多謝妳,莫爾拉
74
00:05:18,023 --> 00:05:20,567
有信!我們揀一個去收信!
75
00:05:20,692 --> 00:05:21,735
心口
76
00:05:21,860 --> 00:05:22,903
腳趾
77
00:05:23,028 --> 00:05:24,029
耳仔
78
00:05:25,030 --> 00:05:25,947
條尾
79
00:05:26,072 --> 00:05:27,032
我贏了
80
00:05:27,574 --> 00:05:29,367
點解牠成日贏?
81
00:05:29,493 --> 00:05:31,536
因為個遊戲是牠發明的
82
00:05:33,955 --> 00:05:36,708
- 比得?是你嗎?
- 莊尼?
83
00:05:37,501 --> 00:05:39,044
點解你會離開倫敦?
84
00:05:39,169 --> 00:05:42,047
我們只是來試食芝士
85
00:05:42,172 --> 00:05:44,174
聽講你主人結了婚,有BB未?
86
00:05:44,299 --> 00:05:45,342
只過了一個月
87
00:05:45,801 --> 00:05:48,512
我同我老婆一個月就生了15個
88
00:05:48,637 --> 00:05:52,516
今日是我第一日同牠們分開
既舒服又寧靜!
89
00:05:52,641 --> 00:05:56,978
但如果話我無成日掛住同提起牠們
就是講大話
90
00:05:57,104 --> 00:05:59,022
幾可愛喎
91
00:05:59,147 --> 00:06:01,358
但他們仲未有BB,我們就是他們家人
92
00:06:01,483 --> 00:06:03,485
遲早不是
93
00:06:04,903 --> 00:06:08,865
話時話,恭喜你出書了
我班細路好鍾意
94
00:06:08,990 --> 00:06:10,283
本書不是為了我而寫
95
00:06:10,408 --> 00:06:13,995
不過好高興小朋友睇書
可以睇到個好榜樣
96
00:06:14,121 --> 00:06:15,330
即是我
97
00:06:16,665 --> 00:06:17,416
比得!
98
00:06:20,001 --> 00:06:21,461
哎吔,我塊芝士呀
99
00:06:21,586 --> 00:06:23,130
祝你好運!
100
00:06:23,547 --> 00:06:25,340
我肯定那只是意外
101
00:06:25,882 --> 00:06:29,177
不是意外,牠成日都咁樣
102
00:06:29,636 --> 00:06:30,762
牠從來都唔聽話
103
00:06:30,887 --> 00:06:32,722
他愛你,唔好聽他亂講
104
00:06:32,848 --> 00:06:35,100
問題正正是牠不聽我講
105
00:06:35,225 --> 00:06:36,601
唔好在牠面前講,好嗎?
106
00:06:36,726 --> 00:06:38,437
牠聽不明我的話
107
00:06:38,562 --> 00:06:40,647
- 牠聽得明?
- 不,但都唔好咁樣
108
00:06:40,772 --> 00:06:44,234
既然牠聽不明
點解我講話不可以隨心所欲?
109
00:06:44,359 --> 00:06:48,196
牠嚇親了,快講些好聽的話同道歉
110
00:06:48,321 --> 00:06:50,157
講些好聽的話,快點講
111
00:06:50,282 --> 00:06:51,950
- 好對唔住,比得
- 大聲點
112
00:06:52,075 --> 00:06:53,785
對唔住,比得,我愛你
113
00:06:53,910 --> 00:06:58,415
是人類大人對一隻動物兔仔的愛
114
00:06:59,166 --> 00:06:59,875
多謝
115
00:07:03,879 --> 00:07:05,630
你表現得好好,比得
116
00:07:05,756 --> 00:07:09,676
後悔、有歉意,甚至有點內疚
117
00:07:09,801 --> 00:07:11,178
唔好意思,你講咩?
118
00:07:11,970 --> 00:07:14,514
我覺得自己被誤會時,就會戴住它們
119
00:07:14,639 --> 00:07:18,477
唔好咁啦,比得
有時你要面對批評
120
00:07:18,602 --> 00:07:21,021
而呢對是我覺得被公審時用
121
00:07:21,146 --> 00:07:23,482
你做事總是太過火
122
00:07:23,774 --> 00:07:26,318
唔好意思,你講咩?
123
00:07:26,610 --> 00:07:27,736
這是甚麼?
124
00:07:27,861 --> 00:07:29,237
「鍾巴素出版社」
125
00:07:29,362 --> 00:07:31,698
哈洛斯百貨公司有個位置專門放他們的書
126
00:07:31,823 --> 00:07:34,326
那是我辭職前最後負責的陳列品
127
00:07:34,451 --> 00:07:37,078
你是指「被炒魷魚同踢出店外」
128
00:07:37,204 --> 00:07:38,663
只是講法不同
129
00:07:38,789 --> 00:07:41,625
是鍾奈祖巴素親自寫的
130
00:07:41,750 --> 00:07:44,419
他想出版我本書!
131
00:07:44,544 --> 00:07:45,587
真係?
132
00:07:45,712 --> 00:07:49,049
在所有書店出售,做宣傳
同會翻譯成多國語言
133
00:07:49,174 --> 00:07:51,635
太好啦,碧雅,妳成功啦!
134
00:07:51,760 --> 00:07:53,804
成功啦!夢想成真!
135
00:07:54,846 --> 00:07:55,931
應承我一件事
136
00:07:56,056 --> 00:07:59,267
當本書大賣時,你們要提我保持謙卑
137
00:07:59,392 --> 00:08:01,103
呢本書是為我們大家而寫
138
00:08:01,478 --> 00:08:03,939
多謝,妳已經幫緊我
139
00:08:04,064 --> 00:08:05,065
叮!
140
00:08:10,904 --> 00:08:13,740
點解我做咩妳都要抄我?
141
00:08:13,865 --> 00:08:16,034
咁好啦!我做第二樣
142
00:08:16,868 --> 00:08:17,911
對唔住
143
00:08:18,036 --> 00:08:20,163
- 有人肚餓嗎?
- 好肚餓
144
00:08:20,455 --> 00:08:21,498
等我來
145
00:08:29,923 --> 00:08:32,467
好,咬一啖再傳畀下一個
146
00:08:32,592 --> 00:08:37,054
我會等到返屋企食未腐爛的食物
147
00:08:37,179 --> 00:08:39,516
- 對
- 對,我都係
148
00:08:39,641 --> 00:08:44,688
我唔知原來你們咁矜貴
149
00:08:59,035 --> 00:09:00,370
我們去食晚飯囉
150
00:09:00,495 --> 00:09:01,496
好!
151
00:09:05,751 --> 00:09:09,796
牠們一支箭咁標入去
以前有閘閘住的地方
152
00:09:10,255 --> 00:09:11,548
牠們就開心啦
153
00:09:11,673 --> 00:09:14,009
但牠們有播種、除草同淋水嗎?
154
00:09:14,134 --> 00:09:16,428
無,但牠們比我先來
155
00:09:16,553 --> 00:09:17,596
無錯
156
00:09:17,721 --> 00:09:21,349
- 而且你仲有番茄
- 我的番茄
157
00:09:22,642 --> 00:09:26,605
城市男人咁鍾意耕種,真估唔到
158
00:09:26,730 --> 00:09:30,025
聽講他甚至諗住拎去市集賣
159
00:09:31,401 --> 00:09:32,778
太濕了
160
00:09:33,195 --> 00:09:34,488
我去拎風筒
161
00:09:34,613 --> 00:09:39,576
他是時候搵個嗜好
只希望他可以做得同我一樣好
162
00:09:39,701 --> 00:09:40,911
即是甚麼?
163
00:09:41,036 --> 00:09:42,329
批評別人
164
00:09:42,788 --> 00:09:45,874
她的髮型究竟搞乜鬼?
165
00:09:49,294 --> 00:09:52,130
等等!你不用再來食我,記得嗎?
166
00:09:52,255 --> 00:09:54,091
呢度的東西任你食
167
00:09:54,216 --> 00:09:57,677
對…我仲未習慣,我精力太旺盛了
168
00:09:57,803 --> 00:10:02,265
我諗是因為轉了食素
我不用再追住你,但我會…
169
00:10:04,059 --> 00:10:05,727
你試過慢跑嗎?
170
00:10:05,852 --> 00:10:07,020
慢跑是甚麼?
171
00:10:07,145 --> 00:10:10,857
就是跑步,不過前面無驚慌的動物
172
00:10:10,982 --> 00:10:11,942
你認為有用?
173
00:10:12,067 --> 00:10:13,985
我好希望會有用
174
00:10:17,114 --> 00:10:18,698
慢慢飲啦
175
00:10:23,954 --> 00:10:26,790
想不到今次真的可能會成功
176
00:10:34,297 --> 00:10:35,549
我去聽
177
00:10:36,466 --> 00:10:38,385
可能是出版社打來
178
00:10:38,510 --> 00:10:41,012
比得!你明知不可以掂
179
00:10:41,513 --> 00:10:44,933
講真, 我的小朋友一定會乖好多
180
00:10:46,268 --> 00:10:47,269
喂?
181
00:10:50,939 --> 00:10:51,982
我好掛住你,爹哋
182
00:10:52,607 --> 00:10:54,526
無人好似你咁明白我
183
00:10:56,236 --> 00:10:58,029
碧雅…是出版社打來
184
00:11:00,949 --> 00:11:01,992
喂
185
00:11:04,035 --> 00:11:05,078
對,我是
186
00:11:08,749 --> 00:11:11,793
不!湯美!它們屬於麥奎格先生的!
187
00:11:12,294 --> 00:11:15,130
但你自己以前都成日偷他的東西
188
00:11:15,255 --> 00:11:16,840
現在我們一齊分享菜園
189
00:11:16,965 --> 00:11:20,469
因為他同那位小姐結了婚
你就聽晒他的話?
190
00:11:20,594 --> 00:11:22,095
不,不是那個原因
191
00:11:22,220 --> 00:11:24,097
都算是部分原因
192
00:11:24,222 --> 00:11:26,558
總之不要掂這些番茄,鼬獾
193
00:11:26,683 --> 00:11:28,393
知道啦
194
00:11:39,780 --> 00:11:40,864
仲有呢?
195
00:11:44,242 --> 00:11:45,911
真是的,如果我不在點算…
196
00:11:46,036 --> 00:11:48,872
多謝,你真客氣
197
00:11:51,374 --> 00:11:53,168
11時15分去格洛斯特的火車?
198
00:11:53,293 --> 00:11:55,087
好,我們應該趕到班車
199
00:11:56,922 --> 00:11:57,631
我就知道會咁!
200
00:11:58,006 --> 00:11:59,257
我睇到啦!
201
00:12:00,425 --> 00:12:02,886
你走!離開我的菜園!
202
00:12:03,011 --> 00:12:05,889
兔仔好樂意去, 今次一定會好好玩
203
00:12:06,014 --> 00:12:08,183
江山易改,本性難移
204
00:12:08,308 --> 00:12:10,769
你呢隻兔仔一直又百厭又曳!
205
00:12:10,894 --> 00:12:13,814
明明仲有其他蔬菜食
點解要搞我的番茄!
206
00:12:18,652 --> 00:12:22,364
妳睇?我講過幾百萬次,牠都不聽
207
00:12:22,489 --> 00:12:26,076
不要怪牠,牠只是未習慣你成為牠家人
208
00:12:38,922 --> 00:12:41,216
你亦可以用前腳
209
00:12:41,633 --> 00:12:43,593
係咩?好…
210
00:12:55,147 --> 00:12:58,275
- 成個車廂都是我們專用?
- 車票是咁樣寫
211
00:12:58,859 --> 00:13:00,986
未來大作家值得享受最高待遇
212
00:13:01,111 --> 00:13:02,404
你睇下呢度
213
00:13:15,792 --> 00:13:18,211
「請享受旅程,現在只是開始」
214
00:13:18,628 --> 00:13:20,756
有點自以為是,對吧
215
00:13:21,631 --> 00:13:24,134
「請原諒我的自以為是」
216
00:13:24,968 --> 00:13:26,094
他幾犀利
217
00:13:26,803 --> 00:13:29,473
我以前坐過火車,畀啲貼士大家
218
00:13:29,598 --> 00:13:31,433
唔好望住快速飛過的風景
219
00:13:31,558 --> 00:13:35,437
望住遠方某個固定位置,唔好移開視線
220
00:13:40,984 --> 00:13:42,068
妳們沒事吧?
221
00:13:43,069 --> 00:13:45,363
坐火車時,最好望住遠方某個固定位置
222
00:13:45,489 --> 00:13:47,115
(農夫市場,任何人都可以賣嘢!)
223
00:13:54,372 --> 00:13:55,499
大件事
224
00:13:57,125 --> 00:14:00,504
魔法…
225
00:14:00,921 --> 00:14:03,882
弊啦,棉花波發現到糖啦
226
00:14:04,007 --> 00:14:06,593
現在先被牠發現到,已經算好啦
227
00:14:07,135 --> 00:14:09,012
「洗手間」
228
00:14:20,023 --> 00:14:22,526
我會長生不老!
229
00:14:27,280 --> 00:14:28,448
早就講過啦!
230
00:14:40,836 --> 00:14:42,003
唔該
231
00:14:45,173 --> 00:14:48,093
妳們知道食太多糖會點樣嗎?
232
00:14:49,553 --> 00:14:50,804
咁樣
233
00:14:50,929 --> 00:14:52,097
走啦,BB
234
00:14:56,685 --> 00:14:57,727
請進
235
00:15:00,439 --> 00:15:01,940
他們來了
236
00:15:02,274 --> 00:15:06,194
碧雅,妳比我想像中更美麗
237
00:15:06,695 --> 00:15:07,988
- 湯瑪士
- 你好
238
00:15:08,113 --> 00:15:09,448
真是一表人才
239
00:15:09,573 --> 00:15:13,034
我肯定我只是其中一個來敲門
求妳畀我出版妳下本書的人
240
00:15:13,160 --> 00:15:15,036
對,有好多人搵我
241
00:15:15,162 --> 00:15:19,166
事實上,我們連門都已經畀人敲爛
242
00:15:20,709 --> 00:15:22,377
還有一眾主角
243
00:15:22,502 --> 00:15:25,714
領袖比得,總是企在中間
244
00:15:25,839 --> 00:15:26,965
真可愛
245
00:15:27,090 --> 00:15:29,760
我不是你們領袖,亦無成日企中間
246
00:15:29,885 --> 00:15:31,887
妳過來,賓仔,你轉少少
247
00:15:32,012 --> 00:15:34,931
毛毛退後到右邊
福女過來呢邊
248
00:15:35,056 --> 00:15:37,350
賓仔、毛毛,補上空位,就係咁
249
00:15:37,476 --> 00:15:39,603
妳企呢度,我去呢度,然後…
250
00:15:41,813 --> 00:15:46,151
唔好介意我講得誇張,妳本書極為精彩
251
00:15:46,276 --> 00:15:47,277
簡直是巨作
252
00:15:47,819 --> 00:15:49,070
我不介意
253
00:15:49,696 --> 00:15:53,283
「有比兔仔的愛更好的禮物嗎?」
254
00:15:56,036 --> 00:15:57,621
- 狄更斯名言
- 對
255
00:15:57,746 --> 00:15:59,664
他講的是貓,妳一定知道
256
00:16:00,040 --> 00:16:01,666
當然了,我好鍾意狄更斯
257
00:16:01,792 --> 00:16:03,376
- 我熟讀他所有著作
- 是嗎?
258
00:16:03,752 --> 00:16:05,045
- 妳無
- 我有
259
00:16:05,170 --> 00:16:06,171
我唔覺得喎
260
00:16:07,881 --> 00:16:09,549
真結實,你有打拳嗎?
261
00:16:09,674 --> 00:16:11,593
對…不…有,我有打拳
262
00:16:11,843 --> 00:16:12,844
- 你有?
- 有
263
00:16:12,969 --> 00:16:14,096
- 你無
- 我有
264
00:16:14,221 --> 00:16:16,264
- 幾時?
- 我有擺動那些好重的繩
265
00:16:16,389 --> 00:16:19,726
舉好重的鐵杆,還有那些大沙球
266
00:16:19,851 --> 00:16:22,813
我會屋外除上衫做掌上壓
267
00:16:22,938 --> 00:16:25,273
我亦鍾意食蛋白膏
268
00:16:25,398 --> 00:16:28,527
- 我們搵日比試一下
- 好,無問題
269
00:16:28,652 --> 00:16:31,488
而家我想同你們講講我們的計劃
270
00:16:31,613 --> 00:16:33,907
卡洛斯,斟水畀兔仔飲
271
00:16:35,200 --> 00:16:36,785
碧雅,請坐呢度
272
00:16:36,910 --> 00:16:38,370
左邊是氣泡水,右邊是水
273
00:16:40,705 --> 00:16:41,706
嘩
274
00:16:42,749 --> 00:16:44,042
好高級
275
00:16:46,795 --> 00:16:48,797
味道就似泥水一樣
276
00:16:48,922 --> 00:16:51,007
我鍾意,好好飲
277
00:16:51,133 --> 00:16:53,593
- 妳只是為了與眾不同先咁講
- 不是
278
00:16:53,718 --> 00:16:55,095
那就飲多點
279
00:17:00,976 --> 00:17:03,437
好好飲
280
00:17:06,397 --> 00:17:10,318
我們首先想為妳的書…
281
00:17:10,444 --> 00:17:12,570
印刷5000本
282
00:17:12,695 --> 00:17:13,738
- 嘩
- 5000本
283
00:17:13,864 --> 00:17:15,949
我諗妳都打算寫第二本?
284
00:17:16,407 --> 00:17:18,785
其實我無認真諗過,但是…
285
00:17:20,162 --> 00:17:22,455
我諗我有一系列23本書的大綱構思
286
00:17:22,580 --> 00:17:27,461
有109個角色
都是以我生命中出現的動物作藍本
287
00:17:27,586 --> 00:17:30,630
交織出跨越我們農場周圍的田野同城鎮
288
00:17:30,756 --> 00:17:32,674
一個關於道德、大自然同家庭的故事
289
00:17:33,258 --> 00:17:34,426
非常好
290
00:17:35,010 --> 00:17:36,386
非常好
291
00:17:36,803 --> 00:17:37,804
非常好
292
00:17:38,221 --> 00:17:41,641
因為我們正正睇中妳下本書的巨大潛力
293
00:17:41,767 --> 00:17:43,226
- 「非常好」
- 「非常好」
294
00:17:43,351 --> 00:17:45,061
- 「非常好」
- 「非常好」
295
00:17:45,187 --> 00:17:46,438
我信唔過這個人
296
00:17:46,563 --> 00:17:49,775
我們對妳的書做過一些研究
297
00:17:50,025 --> 00:17:53,153
讀者鍾意這個故事同背景
298
00:17:53,278 --> 00:17:56,323
但他們真正鍾意的是那些兔仔
299
00:17:56,615 --> 00:18:00,076
所以在第二本書
我們想強調牠們每一個的性格
300
00:18:01,328 --> 00:18:03,413
賓仔,智者
301
00:18:03,914 --> 00:18:05,999
棉花波,精力充沛
302
00:18:06,124 --> 00:18:07,542
這個人幾犀利
303
00:18:07,667 --> 00:18:10,087
福女同毛毛,活力雙妹嘜
304
00:18:10,212 --> 00:18:12,547
- 點解我們總是…
- 被當成一個個體?
305
00:18:12,672 --> 00:18:14,424
- 但我們真的…
- 幾合拍
306
00:18:14,549 --> 00:18:15,842
最後是比得
307
00:18:15,967 --> 00:18:19,221
咩話?我都有?唔係嘛?
308
00:18:19,346 --> 00:18:20,889
我們為牠設計了兩款
309
00:18:21,014 --> 00:18:23,183
我有兩個?
310
00:18:23,517 --> 00:18:24,601
百厭星
311
00:18:25,227 --> 00:18:25,894
或者…
312
00:18:27,646 --> 00:18:29,648
害群之馬
313
00:18:29,773 --> 00:18:32,150
不,他之前明明介紹得好好
314
00:18:32,275 --> 00:18:34,736
- 那個,就是那個,真貼切
- 咩話?
315
00:18:34,861 --> 00:18:36,780
我們都最鍾意這個,真的反映了牠的性格
316
00:18:36,905 --> 00:18:37,739
不,完全無
317
00:18:37,864 --> 00:18:39,991
你們唔覺得「害群之馬」有點太過份嗎?
318
00:18:40,325 --> 00:18:41,076
咁…
319
00:18:41,201 --> 00:18:43,787
牠真的好曳,連妳自己的書都咁寫
320
00:18:43,912 --> 00:18:46,790
牠幾乎拆散你們,破壞自己的家庭
321
00:18:46,915 --> 00:18:49,501
牠是有點百厭,但無惡意
322
00:18:49,626 --> 00:18:50,710
無錯,多謝妳
323
00:18:50,836 --> 00:18:53,672
我尋日捉到牠想偷我的番茄
324
00:18:53,797 --> 00:18:56,675
不,我是想確保無人偷你的番茄
325
00:18:56,800 --> 00:18:58,885
我想像到牠把聲好煩
326
00:18:59,010 --> 00:19:00,679
咩話?
327
00:19:00,804 --> 00:19:03,974
我把聲聽落一點都唔煩,對吧?
328
00:19:05,434 --> 00:19:06,476
我有東西想畀妳睇
329
00:19:08,770 --> 00:19:11,440
這表示了我們想同妳合作的誠意
330
00:19:12,899 --> 00:19:14,401
嘩,唔係嘛?
331
00:19:14,526 --> 00:19:15,735
(《比得兔》快將出版)
332
00:19:15,861 --> 00:19:16,945
嘩…
333
00:19:17,070 --> 00:19:18,822
我對耳好大!
334
00:19:18,947 --> 00:19:20,991
比得真的好似奸角
335
00:19:21,116 --> 00:19:22,534
每個故事都要有一個奸角
336
00:19:22,659 --> 00:19:25,996
我才不是奸角,這完全不似我們任何一個
337
00:19:26,121 --> 00:19:28,248
我覺得自己好似在照鏡
338
00:19:28,373 --> 00:19:30,000
- 我好鍾意
- 咩話?
339
00:19:30,125 --> 00:19:32,210
真的好震撼!
340
00:19:32,836 --> 00:19:34,671
好靚!
341
00:19:34,796 --> 00:19:37,549
對妳來講一定好特別
見到家人粉墨登場
342
00:19:39,968 --> 00:19:41,219
最曳那個都有份
343
00:20:02,949 --> 00:20:04,451
唔係呀嘛
344
00:20:21,468 --> 00:20:23,303
你咁樣簡直是傷口上撒鹽
345
00:20:23,428 --> 00:20:25,680
你想的話,我可以唱另一首
346
00:20:26,014 --> 00:20:27,307
隨便你
347
00:20:49,454 --> 00:20:53,500
細路,望咩呀?未見過人偷嘢?
348
00:20:53,625 --> 00:20:55,710
你是個乖乖仔?
349
00:20:55,836 --> 00:20:57,212
我不是乖乖仔
350
00:20:57,337 --> 00:20:59,423
事實上,聽講我好曳
351
00:20:59,548 --> 00:21:01,091
無錯,我犯過錯
352
00:21:01,216 --> 00:21:03,718
但小朋友不就是會犯錯的嗎?
353
00:21:03,844 --> 00:21:05,595
學習、成長、進步
354
00:21:05,720 --> 00:21:08,598
但我諗我呢隻兔仔已被判死刑
355
00:21:08,723 --> 00:21:11,101
你知道嗎?我已經唔在乎
356
00:21:11,226 --> 00:21:15,063
咁好,細路,但我想畀一個建議你
357
00:21:15,188 --> 00:21:19,860
下次如果你在街頭遇到老賊仔
或者不應該講咁多心事
358
00:21:19,985 --> 00:21:22,320
- 對唔住
- 不,我鍾意聽
359
00:21:22,446 --> 00:21:26,408
只不過在街頭
不是所有人都似我咁思想成熟
360
00:21:27,409 --> 00:21:29,744
我叫巴拿拔斯,好高興認識你
361
00:21:29,870 --> 00:21:30,662
比得
362
00:21:30,787 --> 00:21:31,788
偷一個桃吧
363
00:21:33,915 --> 00:21:35,834
你話自己不是乖乖仔
364
00:21:36,626 --> 00:21:38,920
無錯,我不是乖乖仔
365
00:21:39,045 --> 00:21:41,006
我是個曳曳仔
366
00:21:44,509 --> 00:21:45,802
- 喂!
- 弊啦
367
00:21:47,262 --> 00:21:49,139
- 走啦
- 我受夠你們這些過街老鼠!
368
00:21:49,264 --> 00:21:51,975
- 我討厭被人叫做老鼠!
- 唔好走!
369
00:21:52,100 --> 00:21:54,144
我亦討厭被人用掃把追打
370
00:21:54,269 --> 00:21:55,395
掃把唔係咁用的
371
00:21:55,520 --> 00:21:57,272
不要搞我間舖!
372
00:21:59,608 --> 00:22:01,151
我忍夠你啲老鼠啦
373
00:22:02,235 --> 00:22:03,695
你欠我一個桃,細路
374
00:22:03,820 --> 00:22:05,947
好彩我呢個避難所就在左近
375
00:22:06,072 --> 00:22:07,073
你來自邊度?
376
00:22:07,199 --> 00:22:08,867
唔關你事,阿伯
377
00:22:09,284 --> 00:22:10,160
咩話?
378
00:22:10,911 --> 00:22:12,871
是你叫我唔好同人講自己的事
379
00:22:13,413 --> 00:22:17,584
識得學以致用,但我亦真的好奇想知
380
00:22:17,876 --> 00:22:20,670
我來自鄉下,住在農場,附近有池塘
381
00:22:20,796 --> 00:22:21,922
真係?
382
00:22:22,047 --> 00:22:25,801
你件褸邊到得來?
同我老朋友那件一樣
383
00:22:25,926 --> 00:22:27,177
件褸是我爸爸的
384
00:22:31,348 --> 00:22:32,599
我們要走啦
385
00:22:40,732 --> 00:22:41,733
你無事吧,細路?
386
00:22:41,858 --> 00:22:43,151
我無事
387
00:22:43,985 --> 00:22:45,737
你剛才對我眨眼?
388
00:22:46,029 --> 00:22:47,280
對唔住
389
00:22:47,405 --> 00:22:51,701
不…我唯一識會眨眼的兔仔
是我來自鄉下的朋友
390
00:22:51,827 --> 00:22:53,286
牠就住在池塘隔離
391
00:22:53,829 --> 00:22:57,624
等等,那個農夫不是叫麥奎格吧?
392
00:22:57,749 --> 00:22:58,625
是
393
00:22:59,000 --> 00:23:02,170
- 你是比得兔?
- 是
394
00:23:02,462 --> 00:23:03,880
難以置信
395
00:23:04,005 --> 00:23:06,675
我的老朋友應該就是你爸爸
396
00:23:07,592 --> 00:23:09,469
牠們在回收箱入面!
397
00:23:09,594 --> 00:23:10,637
我們點算?
398
00:23:11,012 --> 00:23:12,514
盡情咁玩下
399
00:23:14,724 --> 00:23:15,725
搵到你們啦!
400
00:23:17,185 --> 00:23:18,311
咁有咩好玩?
401
00:23:18,437 --> 00:23:21,064
因為他們蠢到以為自己有機會打中
402
00:23:21,356 --> 00:23:22,357
咁好啦
403
00:23:34,077 --> 00:23:35,996
這個應該是廢紙定塑膠?
404
00:23:36,121 --> 00:23:37,539
無人知道答案
405
00:23:51,011 --> 00:23:52,012
捉到你啦!
406
00:23:55,599 --> 00:23:56,683
我們而家點算?
407
00:24:10,906 --> 00:24:12,616
你無講錯,真的幾好玩!
408
00:24:12,741 --> 00:24:15,494
係,而呢度周圍都可以咁玩
409
00:24:18,330 --> 00:24:19,331
捉到你啦!
410
00:24:22,042 --> 00:24:24,753
來吧,入去,兔仔
411
00:24:26,755 --> 00:24:28,924
(派比遜寵物店)
412
00:24:31,718 --> 00:24:33,887
呢班人是誰?要帶我們去邊?
413
00:24:34,012 --> 00:24:37,557
冷靜點,細路,我不會畀你有事
414
00:24:40,227 --> 00:24:41,228
呢度
415
00:24:42,104 --> 00:24:43,396
同那裡
416
00:24:44,022 --> 00:24:45,023
呢度
417
00:24:45,690 --> 00:24:47,442
要打個指紋
418
00:24:49,111 --> 00:24:50,487
我只想講一件事
419
00:24:51,029 --> 00:24:54,699
我本書對我來講好重要,我不想它變質
420
00:24:54,825 --> 00:24:58,328
如果它被改編成一部隨波逐流…
421
00:24:58,453 --> 00:25:01,998
純粹為了賺錢的爛片…還要是美國人做導演
422
00:25:02,124 --> 00:25:03,667
我死都不會安樂
423
00:25:05,460 --> 00:25:08,755
我應承妳,我會成為妳強大的守護者
424
00:25:08,880 --> 00:25:13,718
擋開那些想用妳的藝術賺錢的人
425
00:25:15,345 --> 00:25:16,513
我們合作吧
426
00:25:16,638 --> 00:25:17,722
萬歲!
427
00:25:17,848 --> 00:25:20,809
「萬歲!萬歲!萬歲!」
428
00:25:20,934 --> 00:25:22,769
我話你們知,呢個人好唔掂
429
00:25:22,894 --> 00:25:25,272
當然,如果將設定改得更現代…
430
00:25:25,397 --> 00:25:28,608
可以擴闊讀者層,令妳的保育基金受惠
431
00:25:28,733 --> 00:25:31,278
例如畫著住高筒鞋同T恤的兔仔?
432
00:25:35,282 --> 00:25:37,284
不過妳好有原則
433
00:25:37,409 --> 00:25:38,452
我尊重那一點
434
00:25:38,577 --> 00:25:40,829
老闆,馬芬史都域在出面等你
435
00:25:41,955 --> 00:25:43,874
馬芬,我們其中一個作家
436
00:25:43,999 --> 00:25:45,500
馬芬史都域!
437
00:25:45,625 --> 00:25:48,211
嗨,馬芬,我很快就來
438
00:25:48,336 --> 00:25:50,464
他的書登上暢銷榜第一位時
我們送了那輛車給他
439
00:25:51,631 --> 00:25:54,551
馬芬出了一本關於蝴蝶的繪本
440
00:25:54,676 --> 00:25:57,846
精美又優雅,簡直可以放在博物館展示
441
00:25:58,138 --> 00:26:00,098
賣了250本
442
00:26:00,223 --> 00:26:01,850
於是我畀了他一個小小建議
443
00:26:02,184 --> 00:26:03,018
(《絕地飛翔》)
444
00:26:03,143 --> 00:26:05,687
賣出1500萬本
445
00:26:06,480 --> 00:26:08,023
比狄更斯賣得更多
446
00:26:09,649 --> 00:26:10,692
比得去咗邊?
447
00:26:10,817 --> 00:26:13,320
- 係囉,我開始擔心了
- 牠平時不會這樣
448
00:26:13,445 --> 00:26:16,615
我最後見到牠時,我們望住廣告板
449
00:26:17,741 --> 00:26:19,534
廣告板…
450
00:26:20,452 --> 00:26:22,287
講真,比得到底去咗邊?
451
00:26:29,377 --> 00:26:31,421
今次捉到兩隻,做得好
452
00:26:36,843 --> 00:26:38,470
我不知自己點解來這裡
453
00:26:38,595 --> 00:26:39,971
我想要那隻!
454
00:26:40,097 --> 00:26:42,557
牠同嫲嫲畀我那本書入面的比得一樣
455
00:26:50,899 --> 00:26:52,651
牠們想一齊走
456
00:26:52,776 --> 00:26:55,070
媽咪,這隻都要,可以嗎?求求妳
457
00:26:55,195 --> 00:26:56,738
牠們就似兩父子
458
00:26:57,030 --> 00:27:00,158
比較似整容前後,牠們真污糟
459
00:27:02,577 --> 00:27:04,538
好啦,兩隻都要
460
00:27:05,705 --> 00:27:09,126
講真,我唔明妳點解鍾意兔仔
牠們一點用都無
461
00:27:15,590 --> 00:27:18,135
- 利安,我們買了兩隻兔仔!
- 好嘢!
462
00:27:19,010 --> 00:27:20,887
跟住可能會有點難受
463
00:27:21,304 --> 00:27:23,140
但其實幾好玩
464
00:27:23,306 --> 00:27:25,267
牠們未打針前不要掂
465
00:27:25,642 --> 00:27:27,686
牠們可能會有鼠疫
466
00:27:30,272 --> 00:27:33,150
我會叫我那隻做馬騮豬
467
00:27:33,275 --> 00:27:35,402
我那隻叫茅屋芝士太太
468
00:27:43,785 --> 00:27:45,287
真的好乖
469
00:27:51,460 --> 00:27:53,545
哈囉,朋友仔…
470
00:27:57,674 --> 00:27:59,217
真是奇恥大辱
471
00:27:59,342 --> 00:28:00,886
試試戴這頂
472
00:28:01,720 --> 00:28:03,805
好多了,多謝
473
00:28:11,313 --> 00:28:13,982
走啦!我們要去婆婆家
474
00:28:16,443 --> 00:28:18,487
媽咪,牠們不會怕黑嗎?
475
00:28:18,612 --> 00:28:20,822
牠們是動物,無感覺
476
00:28:21,823 --> 00:28:23,950
做寵物就是咁樣?
477
00:28:24,075 --> 00:28:28,580
兩個細路無惡意,但他們阿媽真的好冷血
478
00:28:31,083 --> 00:28:32,751
我們而家點算?
479
00:28:33,168 --> 00:28:34,795
我們開工
480
00:29:19,339 --> 00:29:20,298
發達啦
481
00:29:25,971 --> 00:29:28,515
細路,去拎個袋,鋅盆下面一定有
482
00:29:38,525 --> 00:29:40,777
我都係拉門把打開它
483
00:29:43,196 --> 00:29:45,282
竟然將番茄放入雪櫃
484
00:29:45,407 --> 00:29:46,950
仲好意思話我們是動物
485
00:29:49,453 --> 00:29:52,372
我知啦!你根本就想被人捉住!
486
00:29:52,497 --> 00:29:53,707
你想…
487
00:29:54,207 --> 00:29:56,501
被帶去寵物店
488
00:29:56,626 --> 00:30:00,505
你想被人收養,然後就可以偷他們的食物
489
00:30:01,465 --> 00:30:05,886
這就是城市裡的麥奎格菜園
我們就是咁樣生存
490
00:30:06,011 --> 00:30:07,888
真係?全部雪櫃都咁樣?
491
00:30:08,180 --> 00:30:10,474
不是,通常只有外賣盒同…
492
00:30:10,599 --> 00:30:15,520
一支留在特別時候飲
但永遠都唔會飲到的香檳
493
00:30:15,645 --> 00:30:17,189
咁幾可憐喎
494
00:30:17,314 --> 00:30:19,399
對,真的好可憐
495
00:30:22,944 --> 00:30:25,489
不如我們再偷多些,好嗎?
496
00:30:30,535 --> 00:30:31,411
(紅蘿蔔)
497
00:30:33,622 --> 00:30:34,539
(青豆)
498
00:30:36,792 --> 00:30:37,459
(狗)
499
00:30:38,668 --> 00:30:39,711
(狗糧)
500
00:30:50,806 --> 00:30:52,224
( 《絕對飛翔2:飛輪少年》)
501
00:30:53,266 --> 00:30:56,561
- 等等,我們要偷小朋友的東西?
- 只偷他們不會食的食物
502
00:30:56,686 --> 00:31:00,273
- 咁點解父母要放入去?
- 咁先唔會被人話他們是港爸港媽
503
00:31:08,365 --> 00:31:09,741
真是大豐收,細路
504
00:31:09,866 --> 00:31:11,243
我們點樣離開呢度?
505
00:31:11,368 --> 00:31:14,079
沒有醒目的隊友接應,偷多少都是徒勞
506
00:31:16,998 --> 00:31:17,916
介紹畀你認識
507
00:31:18,458 --> 00:31:21,336
鬍鬚森姆,城中最有資歷的小偷
508
00:31:21,461 --> 00:31:24,464
連鬍鬚都不是自己的,是牠偷來的
509
00:31:25,424 --> 00:31:26,550
百厭湯
510
00:31:26,675 --> 00:31:30,137
牠好少講野,但一開口
你就會慶幸牠少講野
511
00:31:30,262 --> 00:31:33,515
入得去未?我對耳就快凍到甩
512
00:31:33,640 --> 00:31:34,641
還有牠姊妹
513
00:31:34,766 --> 00:31:36,560
阿咪,牠最聰明
514
00:31:36,685 --> 00:31:38,145
確保我們沒有偏離軌道
515
00:31:38,270 --> 00:31:40,564
介紹夠了,快繼續吧
516
00:31:41,231 --> 00:31:43,692
- 貯物室?
- 右邊第二間房
517
00:31:43,817 --> 00:31:45,861
- 衣帽間?
- 左邊第三間房
518
00:31:45,986 --> 00:31:47,028
廁所?
519
00:31:47,154 --> 00:31:49,573
我講過來之前要去廁所
520
00:31:49,865 --> 00:31:51,825
- 在走廊盡頭
- 多謝
521
00:31:52,367 --> 00:31:54,786
我們點樣搬走東西?
522
00:31:58,373 --> 00:31:59,791
真的可行嗎?
523
00:31:59,916 --> 00:32:03,378
衣著得體的男人
在這世界做咩都得
524
00:32:03,503 --> 00:32:06,548
如果他帶住BB,去邊度都得
525
00:32:06,673 --> 00:32:10,594
三個禮拜前,我們去了證券交易所敲鐘
526
00:32:10,719 --> 00:32:12,971
(倫敦證券交易所)
527
00:32:13,096 --> 00:32:14,765
點解你們想咁樣做?
528
00:32:14,890 --> 00:32:16,808
因為我們做得到
529
00:32:20,395 --> 00:32:21,438
好啦
530
00:32:23,607 --> 00:32:25,317
侯活!你去咗邊度?
531
00:32:25,442 --> 00:32:30,155
你幫我趁兩個仔女未返
扔兩隻污糟兔仔出去
532
00:32:30,572 --> 00:32:32,032
你又變矮了?
533
00:32:36,244 --> 00:32:37,996
真的好討厭!
534
00:32:39,623 --> 00:32:42,125
等等,那些食物點算?就咁樣放棄?
535
00:32:42,250 --> 00:32:44,669
細路,最緊要留住條命仔
536
00:32:45,170 --> 00:32:47,422
我要消滅你們呢班衰野!
537
00:32:47,547 --> 00:32:48,548
- 先走啦
- 拜拜
538
00:32:48,673 --> 00:32:49,591
不,等等!
539
00:32:49,966 --> 00:32:52,969
我知點樣對付那些睇不起我們的衰人類
540
00:32:53,095 --> 00:32:55,472
你引她去廚房,我會對付她
541
00:32:55,597 --> 00:32:57,724
然後在前門會合
542
00:32:59,434 --> 00:33:03,897
你們走唔甩的,成身病菌的污糟生物
543
00:33:12,322 --> 00:33:14,407
我會捉到你!
544
00:33:45,272 --> 00:33:46,273
快走!
545
00:33:49,192 --> 00:33:50,193
喂!
546
00:33:52,154 --> 00:33:53,488
返嚟!
547
00:33:58,243 --> 00:34:00,412
點解會發生呢種事!
548
00:34:01,621 --> 00:34:02,748
讓開!
549
00:34:06,877 --> 00:34:07,753
(格洛斯特裁縫店)
550
00:34:16,970 --> 00:34:19,264
小姐,妳想改褸嗎?
551
00:34:22,350 --> 00:34:26,021
細路,你好犀利!你點會識咁做?
552
00:34:26,146 --> 00:34:30,316
是天份,講外語唔叻
但卡通大鬥法就好拿手
553
00:34:30,441 --> 00:34:32,819
你做得好好,老友
554
00:34:32,944 --> 00:34:34,780
唔好意思,我一點都唔老喎
555
00:34:34,905 --> 00:34:36,740
我們好耐未試過收穫咁豐富
556
00:34:36,865 --> 00:34:38,575
一切全靠比得
557
00:34:38,700 --> 00:34:42,537
牠是叻仔,叻仔!叻仔就是牠!
558
00:34:42,662 --> 00:34:44,915
過來吧…你過來!
559
00:34:45,040 --> 00:34:47,292
哈囉,叩叩,叮噹
560
00:34:47,417 --> 00:34:49,794
聽講你們收穫豐富
561
00:34:49,919 --> 00:34:51,505
走開啦,魯賓遜
562
00:34:51,630 --> 00:34:52,839
好吧,我會走
563
00:34:52,964 --> 00:34:55,592
但希望我不會多口講出去
564
00:34:55,717 --> 00:34:57,511
你們都知道我有幾多口
565
00:34:59,304 --> 00:35:00,931
細路,同我招呼牠
566
00:35:01,056 --> 00:35:02,641
好,你想要咩?
567
00:35:02,766 --> 00:35:05,769
我們有芝士、蘋果同香檳
「恭賀…」
568
00:35:05,894 --> 00:35:08,814
不,同我搞掂牠
569
00:35:08,939 --> 00:35:10,065
咩話?
570
00:35:10,190 --> 00:35:13,610
不,我只是講笑,巴拿拔斯!
我保證不會講出去!
571
00:35:13,735 --> 00:35:15,070
你要綁實一點
572
00:35:15,195 --> 00:35:19,449
兔仔從洞裡出來,繞過大樹再回洞裡
573
00:35:19,574 --> 00:35:21,701
不要…
574
00:35:22,786 --> 00:35:24,412
等等!好痛
575
00:35:24,538 --> 00:35:27,165
好,細路,而家搞掂牠
576
00:35:27,874 --> 00:35:31,378
不,我不…牠唔會講出去,係咪?
577
00:35:31,503 --> 00:35:32,712
我咩都不會講
578
00:35:32,838 --> 00:35:35,549
剛才咁樣對那個女人,我仲有點後悔
579
00:35:35,674 --> 00:35:37,884
雪櫃門、香檳同風筒
580
00:35:38,009 --> 00:35:39,511
那樣我已經覺得有點殘忍
581
00:35:39,636 --> 00:35:41,596
你到底是不是我們一份子?
582
00:35:41,721 --> 00:35:46,268
是,我想加入,但我不會對付牠
我們不可以傾傾嗎?
583
00:35:46,393 --> 00:35:47,436
求下你…
584
00:35:47,811 --> 00:35:49,229
不…求你!
585
00:35:49,354 --> 00:35:50,647
我們講笑咋!
586
00:35:51,857 --> 00:35:55,902
我們只是同你玩吓!
你應該睇下自己的表情!
587
00:35:56,528 --> 00:35:59,197
不,是我玩你們才對,所以…
588
00:35:59,322 --> 00:36:02,409
你們才應該搵個無人的地方
589
00:36:02,534 --> 00:36:05,120
睇下自己條褲有無濕了
590
00:36:06,746 --> 00:36:08,749
我們會同朋友分享
591
00:36:08,874 --> 00:36:11,084
況且我們未食完,食物就已變壞
592
00:36:12,335 --> 00:36:14,045
豬識飛呀!
593
00:36:14,296 --> 00:36:16,006
來吧,出去抖抖氣
594
00:36:19,593 --> 00:36:21,011
當年真的好開心
595
00:36:21,470 --> 00:36:24,765
大家不會沒有食物,地方又大又闊
596
00:36:24,890 --> 00:36:27,559
直到老麥奎格來到並築起那道牆
597
00:36:27,684 --> 00:36:31,188
我們都以為已經玩完,但你爸爸不覺得
598
00:36:31,313 --> 00:36:32,731
而家個問題是…
599
00:36:32,856 --> 00:36:36,610
牠是偷東西
抑或只是拎返原本屬於牠的東西?
600
00:36:36,735 --> 00:36:38,403
無錯!我們先住在那裡
601
00:36:38,528 --> 00:36:39,946
- 它屬於…
- 牠是在偷東西
602
00:36:40,697 --> 00:36:43,533
但這是唯一令你不用捱餓的方法
603
00:36:43,658 --> 00:36:46,244
我識的一切都是牠教的
604
00:36:46,536 --> 00:36:47,996
想食好嘢嗎?
605
00:36:50,082 --> 00:36:50,957
在呢度等我
606
00:36:58,590 --> 00:36:59,800
我拿到了!
607
00:37:00,342 --> 00:37:01,718
食啦,細路
608
00:37:01,968 --> 00:37:04,805
嘩,真好味,這是甚麼?
609
00:37:04,930 --> 00:37:06,389
是薯仔
610
00:37:06,515 --> 00:37:09,392
咩話!
611
00:37:09,976 --> 00:37:12,187
我想問你一個問題,我把聲是不是好煩?
612
00:37:12,312 --> 00:37:15,107
各花入各眼啦,但我鍾意
613
00:37:15,649 --> 00:37:18,318
我好鍾意呢度!無人會話我曳
614
00:37:18,443 --> 00:37:20,445
我覺得自己屬於呢度
615
00:37:20,570 --> 00:37:22,364
真希望有多10個好似你一樣的幫手
616
00:37:22,489 --> 00:37:25,534
那我就可以實現我同你爸爸以前的夢想
617
00:37:25,659 --> 00:37:27,285
做一單可以一勞永逸的大茶飯
618
00:37:27,410 --> 00:37:29,412
- 比得!
- 比得?
619
00:37:29,538 --> 00:37:30,372
走啦
620
00:37:30,497 --> 00:37:31,957
- 比得!
- 比得!
621
00:37:32,749 --> 00:37:34,000
搵到你啦
622
00:37:34,126 --> 00:37:37,087
比得,我們一直四圍搵你
623
00:37:37,212 --> 00:37:38,797
太好啦,你無事吧?
624
00:37:39,214 --> 00:37:41,758
牠無事,我們要快點去趕尾班火車
625
00:37:41,883 --> 00:37:42,884
好
626
00:37:49,850 --> 00:37:53,854
比得,你去咗邊度?我們都好擔心
627
00:37:53,979 --> 00:37:56,565
我只是去了散步,快走吧
628
00:37:57,441 --> 00:37:58,817
牠無事呀?
629
00:37:58,942 --> 00:38:00,444
應該無事
630
00:38:12,247 --> 00:38:14,624
(《雙城記》狄更斯著)
631
00:38:15,041 --> 00:38:16,501
好…
632
00:38:16,835 --> 00:38:18,545
你在做甚麼?
633
00:38:18,670 --> 00:38:20,255
做掌上壓
634
00:38:20,380 --> 00:38:23,175
你突然想健身了,是嗎?
635
00:38:23,759 --> 00:38:26,344
妳都突然想讀狄更斯,是嗎?
636
00:38:26,470 --> 00:38:28,013
你知道他是我最鍾意的作家
637
00:38:28,138 --> 00:38:29,765
話我知另一本狄更斯著作叫甚麼
638
00:38:30,724 --> 00:38:32,309
做多一下掌上壓
639
00:38:33,852 --> 00:38:34,728
好
640
00:38:42,402 --> 00:38:44,488
我郁唔到…我郁唔到…
641
00:38:47,115 --> 00:38:49,034
咯咯咯咯咯…
642
00:38:49,159 --> 00:38:52,704
起身啦,阿仔!起身!我們有工作要做
643
00:38:52,829 --> 00:38:54,998
- 爹哋,唔好叫了
- 爹哋,我們好攰
644
00:38:55,123 --> 00:38:59,211
但我們要令那個大火球升上天
645
00:38:59,336 --> 00:39:03,340
咁地球會變暖
我們才可以繼續一直以來的生活
646
00:39:03,465 --> 00:39:04,674
- 咩話?
- 真的嗎?
647
00:39:04,800 --> 00:39:06,551
責任好重大
648
00:39:06,676 --> 00:39:08,678
咯咯咯咯咯…
649
00:39:08,804 --> 00:39:10,764
咯咯咯咯咯…
650
00:39:10,889 --> 00:39:13,141
而家可以周圍啄
651
00:39:13,266 --> 00:39:16,895
之後成日甚麼都不做
652
00:39:22,150 --> 00:39:24,444
打算話我知你昨日去咗邊嗎?
653
00:39:24,569 --> 00:39:26,029
我們都好擔心你
654
00:39:26,154 --> 00:39:27,364
不用擔心,賓仔
655
00:39:27,489 --> 00:39:30,200
我遇到可能會改變我一生的兔仔
656
00:39:34,496 --> 00:39:36,206
你識到女仔!太好啦!
657
00:39:36,331 --> 00:39:39,709
快點告訴我!牠叫甚麼?
瑪莉?絲嘉莉?祖絲芬?
658
00:39:39,835 --> 00:39:41,461
- 巴拿拔斯
- 好!
659
00:39:41,586 --> 00:39:43,505
不!牠是爹哋的老朋友
660
00:39:43,630 --> 00:39:46,216
- 非常好!
- 不!牠是個賊仔
661
00:39:47,676 --> 00:39:50,554
比得,我不會批准你同賊仔一齊
662
00:39:50,679 --> 00:39:53,306
你畀我講埋先可以嗎?
663
00:39:53,849 --> 00:39:55,058
鬥快跑落山,福女
664
00:39:55,183 --> 00:39:57,602
我不再叫福女
665
00:39:57,727 --> 00:40:01,189
我為了同妳更加不同而改了名
666
00:40:01,314 --> 00:40:04,484
由而家開始,我叫洗手間
667
00:40:04,609 --> 00:40:05,777
「洗手間」?
668
00:40:05,902 --> 00:40:08,613
對,而且我會用兩隻腳跑
669
00:40:09,448 --> 00:40:10,574
比較優雅
670
00:40:12,451 --> 00:40:15,287
想想我們能保育呢度多少土地
671
00:40:15,412 --> 00:40:18,290
仲有我們的細路可以探索多少大自然
672
00:40:18,415 --> 00:40:20,876
- 妳們睇住
- 等等我!
673
00:40:23,920 --> 00:40:25,881
我以前一直無機會咁樣玩
674
00:40:26,006 --> 00:40:28,675
在孤兒院無咩機會玩到咁癲
675
00:40:29,634 --> 00:40:33,305
所以我會想像同自己的仔女玩
676
00:40:33,972 --> 00:40:36,349
無錯,成座山都可以畀他們玩
677
00:40:36,475 --> 00:40:38,101
只要我肯畫著住高筒鞋的兔仔
678
00:40:38,226 --> 00:40:41,772
妳畫牠們著住T恤同牛仔褲
成個山谷都可以畀晒他們
679
00:40:41,897 --> 00:40:42,898
你想像到嗎?
680
00:40:43,774 --> 00:40:45,025
牠搞乜鬼?
681
00:40:45,150 --> 00:40:47,235
牠改了名做「廁所」
682
00:40:52,115 --> 00:40:54,576
去吧,同牠們一齊嬉戲吧!
683
00:40:54,701 --> 00:40:55,869
- 真係?
- 無錯
684
00:40:55,994 --> 00:40:59,831
要我打橫瞓低,伸直雙腳,夾住雙手…
685
00:40:59,956 --> 00:41:02,501
然後好小心咁慢慢碌落山?好,我會…
686
00:41:02,626 --> 00:41:05,587
或者咁樣唔啱你,我們去飲杯茶吧
687
00:41:05,712 --> 00:41:07,839
唔適合我?妳錯啦
688
00:41:07,964 --> 00:41:11,301
簡直是為我而設,我識得嬉戲
妳以為我不會嗎?
689
00:41:11,426 --> 00:41:13,178
- 我無講過
- 女士,睇住我做
690
00:41:13,303 --> 00:41:17,099
想像下我同我們將來的小朋友一齊嬉戲
691
00:41:17,474 --> 00:41:18,517
好嗎?妳睇住啦
692
00:41:20,227 --> 00:41:21,937
睇到未?
693
00:41:22,229 --> 00:41:23,355
妳睇,我在嬉戲
694
00:41:27,984 --> 00:41:30,904
速度快了一點,是好多才對
695
00:41:33,740 --> 00:41:36,159
救命呀!
696
00:41:39,329 --> 00:41:42,499
所以話大人不應該扮童心未泯囉
697
00:41:46,878 --> 00:41:50,799
我從小就在這菜園偷東西
大家都話我做錯
698
00:41:50,924 --> 00:41:54,428
但同巴拿拔斯一齊時
我知道這是我應該做的事
699
00:41:54,553 --> 00:41:56,304
我是應該要曳呀
700
00:41:56,430 --> 00:41:58,723
呢個巴拿拔斯聽起來是個騙子
701
00:41:58,849 --> 00:42:02,185
牠不是騙子,牠好似爹哋一樣咁明白我
702
00:42:02,811 --> 00:42:03,895
而不像他
703
00:42:04,020 --> 00:42:05,480
不要惹麻煩!
704
00:42:05,605 --> 00:42:08,567
你睇?他第一日來到
就已經開始針對我
705
00:42:08,692 --> 00:42:11,069
他是對我們大家講,不只是你
706
00:42:11,528 --> 00:42:14,197
我是特別對你講,比得
707
00:42:14,322 --> 00:42:16,283
不要惹麻煩
708
00:42:17,242 --> 00:42:20,912
反正我們在這裡的地位岌岌可危
你今日都聽到他講
709
00:42:21,037 --> 00:42:23,582
他們一有小朋友,我們就玩完
710
00:42:23,707 --> 00:42:26,877
三個妹妹出世時你有無覺得失寵?
711
00:42:27,002 --> 00:42:30,172
而家不同啦,他們只覺得我百厭
712
00:42:30,297 --> 00:42:31,757
我就百厭畀他們睇
713
00:42:32,299 --> 00:42:35,302
聽住,我們可以參與巴拿拔斯的大茶飯
714
00:42:35,427 --> 00:42:38,555
成功就夠我們食一世,不用再靠他們
715
00:42:38,680 --> 00:42:39,723
我不知道
716
00:42:39,848 --> 00:42:42,434
- 來吧,我們要去格洛斯特
- 好…
717
00:42:42,559 --> 00:42:45,854
你們要去格洛斯特?
我聽日要跑去那裡鍛鍊心肺功能
718
00:42:45,979 --> 00:42:47,439
今日練胸肌同手臂
719
00:42:47,564 --> 00:42:50,066
來啦,狐狸,不要停!你做得到!
720
00:42:50,525 --> 00:42:51,818
是我的教練
721
00:42:51,943 --> 00:42:54,070
我真的需要教練嗎?大概不用
722
00:42:54,196 --> 00:42:57,824
沒有教練我會咁勤力健身嗎?大概不會
723
00:43:05,624 --> 00:43:06,541
(格洛斯特)
724
00:43:27,521 --> 00:43:29,898
你點解總是唱中我的心聲?
725
00:43:30,023 --> 00:43:31,191
我諗只是好彩
726
00:43:42,035 --> 00:43:43,995
我帶了幾個同我一樣的幫手來
727
00:43:44,121 --> 00:43:47,040
我要澄清一下,不是全部同牠一樣
728
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
睇下你們,長大了好多
729
00:43:51,920 --> 00:43:54,214
上次見面時,你們還是BB仔
730
00:43:54,339 --> 00:43:57,926
- 賓仔、棉花波、福女、毛毛
- 對!
731
00:43:58,051 --> 00:44:01,346
我之前是叫福女,但而家叫洗手間
732
00:44:01,471 --> 00:44:04,141
我們是來同你一齊完成之前講的大茶飯
733
00:44:04,266 --> 00:44:06,518
不…那太危險啦
734
00:44:06,643 --> 00:44:10,397
好,多謝你抽時間見我們
附近有的士站嗎?
735
00:44:12,107 --> 00:44:13,275
不,相信我
736
00:44:13,400 --> 00:44:16,111
我們以前經常在麥奎格菜園偷東西
737
00:44:16,236 --> 00:44:17,612
今次好唔同
738
00:44:17,737 --> 00:44:19,948
如果你出事,我永遠不會原諒自己
739
00:44:20,073 --> 00:44:22,284
不,你要我們做咩都得,對吧?
740
00:44:22,409 --> 00:44:25,162
如果你要去高的地方,我們可以疊羅漢
741
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
如果你想暗中行動,我們可以隱形
742
00:44:29,082 --> 00:44:30,917
如果你要令人分心…
743
00:44:31,042 --> 00:44:34,463
就在海灣,西瓜生長的地方
744
00:44:34,588 --> 00:44:37,924
回到我不敢回的家
745
00:44:38,049 --> 00:44:41,386
因為如果回去,我媽媽會講
746
00:44:41,678 --> 00:44:44,097
「你有無見過鵝親吻麋鹿 ?」
747
00:44:44,431 --> 00:44:46,057
這是你的嗎?
748
00:44:48,602 --> 00:44:50,437
就在海灣
749
00:45:00,197 --> 00:45:03,867
連修理都識,仲有你做不到的事嗎?
750
00:45:03,992 --> 00:45:05,368
好容易就可以整好
751
00:45:05,494 --> 00:45:09,706
湯瑪士,我可以搵師傅來嗎?
你已經整了六個鐘啦
752
00:45:12,084 --> 00:45:14,753
碧雅,鍾奈祖巴素來了
753
00:45:15,128 --> 00:45:17,672
鍾巴素先生,好高興見到你!
754
00:45:18,131 --> 00:45:19,716
我的大作家來了
755
00:45:19,841 --> 00:45:20,967
而家方便嗎?
756
00:45:21,093 --> 00:45:24,387
「這是最好的時候,也是最壞的時候」
757
00:45:26,014 --> 00:45:27,057
狄更斯
758
00:45:28,934 --> 00:45:30,811
我好心急想畀妳睇這個
759
00:45:31,686 --> 00:45:32,979
天啊
760
00:45:33,105 --> 00:45:34,439
- 太好啦
- 好靚
761
00:45:34,564 --> 00:45:36,608
初步反應好熱烈
762
00:45:36,733 --> 00:45:39,528
大家已經對妳下一本書充滿期待
763
00:45:39,653 --> 00:45:41,154
太精美了
764
00:45:42,030 --> 00:45:43,698
我都有東西畀你睇
765
00:45:46,701 --> 00:45:48,537
幾乎睇不出有分別吧?
766
00:45:48,662 --> 00:45:50,247
- 妳真的畫了
- 太靚啦
767
00:45:50,372 --> 00:45:53,834
有藝術感、真實、沒有違背原則
768
00:45:54,376 --> 00:45:56,628
- 背景是邊度?
- 我們的菜園
769
00:45:57,337 --> 00:45:59,423
- 不覺得範圍好似有點細嗎?
- 牠們住在那裡
770
00:45:59,548 --> 00:46:01,758
我想既然妳已修改了
771
00:46:01,883 --> 00:46:04,886
咁不如再擴闊些,令故事更新奇有趣
772
00:46:05,011 --> 00:46:09,933
或者畫牠們去沙灘
畀衝浪板牠們同…結他仔
773
00:46:10,058 --> 00:46:12,477
- 烏克麗麗?
- 對!好主意
774
00:46:12,602 --> 00:46:17,023
妳睇?妳完善了我的小建議,天才!
775
00:46:17,149 --> 00:46:20,610
但牠們不會彈烏克麗麗,亦不會去沙灘
776
00:46:20,735 --> 00:46:22,112
對吧?碧雅,牠們是兔仔
777
00:46:22,237 --> 00:46:24,322
點解兔仔不可以去沙灘?
778
00:46:24,448 --> 00:46:27,409
- 或者坐船?太空船?
- 太空船?
779
00:46:27,534 --> 00:46:30,620
讀者只是想透過故事逃離現實,湯瑪士
780
00:46:31,204 --> 00:46:32,080
狄更斯
781
00:46:34,082 --> 00:46:36,543
聽住,今次是大茶飯
782
00:46:36,668 --> 00:46:37,836
最大的一次
783
00:46:37,961 --> 00:46:39,963
如果我們成功了
784
00:46:40,088 --> 00:46:43,800
之後就永遠不需要再擔心溫飽
785
00:46:43,925 --> 00:46:46,219
但它亦有不少風險
786
00:46:46,845 --> 00:46:50,891
每隔一段時間,山谷所有農夫都會聚集
787
00:46:51,016 --> 00:46:52,058
走開!
788
00:46:52,184 --> 00:46:53,810
他們脾氣差又鬼咁惡
789
00:46:53,935 --> 00:46:57,856
一心諗住搬走自己的食物,令我們食不到
790
00:46:57,981 --> 00:47:03,028
最甜的粟米、最爽脆的紅蘿蔔
熟透的紅菜頭
791
00:47:04,488 --> 00:47:09,034
他們將食物送去市內的一個地方
792
00:47:09,159 --> 00:47:11,995
由天光守住食物至天黑
793
00:47:12,120 --> 00:47:14,080
我們會在那個時候出動
794
00:47:14,206 --> 00:47:15,749
一定好難入去
795
00:47:15,874 --> 00:47:19,669
完全沒有門或閘,他們會笑住歡迎你入去
796
00:47:19,795 --> 00:47:21,588
- 入來吧
- 歡迎大家來!
797
00:47:21,713 --> 00:47:22,964
他們不會聽到我們的動靜嗎?
798
00:47:23,090 --> 00:47:27,135
不會,因為會有一隊樂隊
演奏超普通的民謠
799
00:47:29,930 --> 00:47:32,724
如果有小朋友睇到呢?
他們不會又想收養我們?
800
00:47:32,849 --> 00:47:35,435
在這裡,他們最多摸摸你
801
00:47:35,560 --> 00:47:38,355
如果你想要又貴又從來唔會用的禮物…
802
00:47:38,480 --> 00:47:40,982
他們有賣薰衣草浸浴泡泡球
803
00:47:41,108 --> 00:47:42,192
100元
804
00:47:42,442 --> 00:47:44,861
呢個神奇的地方喺邊度?
805
00:47:44,986 --> 00:47:45,904
他們叫它做…
806
00:47:46,279 --> 00:47:48,365
「農夫市場」
807
00:47:48,865 --> 00:47:52,828
鬍鬚森姆好仔細地在這幅地圖上重現了它
808
00:47:52,953 --> 00:47:56,498
好,指套是生果檔,捲線轆是菜檔
809
00:47:56,623 --> 00:48:00,252
插針包代表明天太陽會有多猛烈
810
00:48:00,377 --> 00:48:03,130
是我根據過去六個週末天氣作出的預測
811
00:48:03,255 --> 00:48:06,299
當中不包括上個禮拜六
我認為當日陰天好反常…
812
00:48:06,425 --> 00:48:08,051
鬍鬚,無人想知道
813
00:48:08,176 --> 00:48:09,261
算數,隨便你們!
814
00:48:12,055 --> 00:48:15,183
我希望你們不是視覺型學習者
815
00:48:15,767 --> 00:48:18,061
但我們想要的不是農作物
816
00:48:18,186 --> 00:48:20,772
幾蠢的動物都偷得到
817
00:48:20,897 --> 00:48:23,650
我們要的東西有價值得多
818
00:48:23,775 --> 00:48:25,360
埋藏在市集中間
819
00:48:25,485 --> 00:48:28,947
在椰汁檔對面,離木匙羹檔兩個檔位
820
00:48:29,072 --> 00:48:31,074
就是鎮山之寶
821
00:48:31,199 --> 00:48:32,492
我們的目標
822
00:48:32,617 --> 00:48:35,078
「乾果」
823
00:48:35,912 --> 00:48:37,789
乾果?
824
00:48:37,914 --> 00:48:39,750
- 你們點解想要?
- 聽起來好難食
825
00:48:42,335 --> 00:48:47,048
可以永久保存
而且只是新鮮生果八分之一的大小
826
00:48:47,174 --> 00:48:49,384
但營養價值是一樣
827
00:48:49,509 --> 00:48:53,138
它容易運送,亦完全無法追蹤
828
00:48:53,263 --> 00:48:54,139
你們試下
829
00:48:55,599 --> 00:48:57,517
- 好味!
- 太好味啦
830
00:48:58,059 --> 00:48:59,394
比不上啫喱豆
831
00:48:59,519 --> 00:49:02,230
我們不食那種東西的,細路
832
00:49:02,355 --> 00:49:04,107
食得多糖人都傻
833
00:49:04,232 --> 00:49:05,275
問題是…
834
00:49:05,400 --> 00:49:07,861
乾果檔在市場的正中間
835
00:49:07,986 --> 00:49:10,822
被所有農夫包圍住
836
00:49:10,947 --> 00:49:12,657
農夫最令人討厭的是甚麼?
837
00:49:12,783 --> 00:49:14,409
他們好團結
838
00:49:14,534 --> 00:49:15,911
會互相保護
839
00:49:16,036 --> 00:49:20,248
他們是以邪惡團結起來的邪惡軍隊
840
00:49:20,373 --> 00:49:24,336
但就算我們解決了他們
仍然有最難的一關
841
00:49:24,461 --> 00:49:26,755
乾果小販
842
00:49:26,880 --> 00:49:29,299
中本莎拉
843
00:49:30,008 --> 00:49:33,011
她無論如何都唔離開自己崗位
844
00:49:33,136 --> 00:49:36,139
但中本莎拉有個弱點
845
00:49:36,264 --> 00:49:38,683
不是怕你咬她
846
00:49:39,101 --> 00:49:41,228
她的弱點就是…
847
00:49:41,353 --> 00:49:43,688
對面芝士檔檔主的兒子
848
00:49:43,814 --> 00:49:45,398
威廉比貝利
849
00:49:45,524 --> 00:49:48,276
只有他能得到她注意
850
00:49:48,401 --> 00:49:50,946
所以如果我們令他有危險,她就會分心
851
00:49:51,071 --> 00:49:53,490
乾果就屬於我們
852
00:49:53,615 --> 00:49:55,033
我們要點樣搬走乾果?
853
00:49:55,158 --> 00:49:59,246
住我們樓上的老友
每星期都會在市場收檔前過去
854
00:50:00,247 --> 00:50:02,457
他總是會買兩條香腸
855
00:50:02,582 --> 00:50:05,085
一條畀自己,一條畀死去的老婆
856
00:50:05,210 --> 00:50:07,254
其實這是個感人的愛情故事
857
00:50:07,587 --> 00:50:09,840
他們年輕時在爵士樂舞會邂逅
858
00:50:09,965 --> 00:50:12,676
她在寄存櫃檯工作,他就吹小號
859
00:50:12,801 --> 00:50:14,678
但他們的父母反對
860
00:50:14,803 --> 00:50:16,513
鬍鬚!不要離題!
861
00:50:17,264 --> 00:50:19,724
點解無人欣賞精彩的題外話?
862
00:50:19,850 --> 00:50:21,685
知道人們會在妳喪禮怎樣講妳嗎?
863
00:50:21,810 --> 00:50:24,855
「優秀的女士,永遠都不離題」
864
00:50:26,857 --> 00:50:30,235
總之…我們將戰利品運上裁縫的車
865
00:50:30,360 --> 00:50:33,363
他直接幫我們載回來,明未?
866
00:50:34,531 --> 00:50:36,450
成件事好似好複雜
867
00:50:36,575 --> 00:50:39,619
所以我講要多10個好似你一樣的幫手
868
00:50:39,744 --> 00:50:41,371
你在家鄉有無朋友?
869
00:50:41,496 --> 00:50:42,956
有,我們有好多朋友
870
00:50:43,081 --> 00:50:44,291
信得過嗎?
871
00:50:45,208 --> 00:50:47,169
有幾個我不會搵牠們幫手睇住間屋囉
872
00:50:47,294 --> 00:50:49,755
不緊要,全部都帶來吧
873
00:50:56,011 --> 00:50:57,512
「朱柏郎」
874
00:51:01,850 --> 00:51:03,226
「鴨媽媽」
875
00:51:06,772 --> 00:51:08,607
「謝洛美先生」
876
00:51:10,859 --> 00:51:12,611
「刺蝟溫太太」
877
00:51:15,363 --> 00:51:17,199
「柏湯美」
878
00:51:18,033 --> 00:51:19,785
來,菲力斯,走啦
879
00:51:20,368 --> 00:51:25,123
「菲力斯」
880
00:51:25,415 --> 00:51:26,917
快來,菲力斯,走啦
881
00:51:30,670 --> 00:51:33,131
- 妳們去拎電筒來
- 收到
882
00:51:44,726 --> 00:51:48,563
好,各位,我想它們終於熟透
可以拎去農夫市場賣
883
00:51:48,688 --> 00:51:50,982
我想聽大家真心的意見,好嗎?
884
00:51:51,108 --> 00:51:53,610
不要顧忌,我要聽真話
885
00:51:53,735 --> 00:51:55,904
不過好聽先好講
886
00:51:56,029 --> 00:51:57,405
所以直接講出來吧
887
00:51:57,531 --> 00:52:00,158
但要記住,其實我超無自信
888
00:52:02,536 --> 00:52:04,204
妳真的畫了牠們去沙灘
889
00:52:04,663 --> 00:52:06,289
我只是在擴闊我們的世界
890
00:52:07,207 --> 00:52:09,751
妳擴闊到外太空
891
00:52:10,377 --> 00:52:13,213
- 奈祖想我…
- 我知奈祖要甚麼
892
00:52:13,964 --> 00:52:15,173
但妳都想咁樣?
893
00:52:15,841 --> 00:52:18,760
妳好似想將所有東西都塞入去…
894
00:52:18,885 --> 00:52:20,095
果醬樽
895
00:52:20,220 --> 00:52:21,346
咩話?
896
00:52:21,471 --> 00:52:23,765
可以做牠們的太空頭盔,啱啱好
897
00:52:24,182 --> 00:52:28,520
戴上去,將頭塞進去、耳朵向下
塊面變成這樣
898
00:52:28,645 --> 00:52:29,646
太完美啦
899
00:52:31,940 --> 00:52:33,900
鍾奈祖巴素
900
00:52:34,025 --> 00:52:37,612
就因為他事業有成、聰明又有魅力…
901
00:52:37,737 --> 00:52:39,865
仲有迷倒他人的雙眼
902
00:52:40,740 --> 00:52:42,367
要搵他傾一傾先得
903
00:52:42,909 --> 00:52:44,953
妳們不要惹麻煩
904
00:52:45,078 --> 00:52:48,874
不過比得不在,不用提妳們都得
905
00:52:48,999 --> 00:52:50,041
比得係邊度?
906
00:52:52,544 --> 00:52:57,466
我又再期望兔仔會回答我,真是…
907
00:53:00,552 --> 00:53:02,637
不!牠們點會回應,好啦
908
00:53:04,681 --> 00:53:06,808
- 好熱…
- 好熱…
909
00:53:12,105 --> 00:53:14,858
電筒
910
00:53:15,192 --> 00:53:16,777
另一個講法呢?
911
00:53:17,444 --> 00:53:19,696
手電筒
912
00:53:23,700 --> 00:53:25,619
(《 比得兔》,快將出版)
913
00:53:28,789 --> 00:53:30,165
幾時睇都咁好睇
914
00:53:30,290 --> 00:53:33,460
如果我們今次成功
全市都會貼滿我們的海報
915
00:53:33,585 --> 00:53:36,880
溫太太,點解上面會有妳?
916
00:53:37,005 --> 00:53:38,757
我夠養眼囉
917
00:53:42,928 --> 00:53:44,179
咯咯…咯…
918
00:53:44,930 --> 00:53:46,139
咯咯…咯…
919
00:53:46,681 --> 00:53:48,975
弊啦,我失聲啦
920
00:53:49,434 --> 00:53:51,144
起身!起身!
921
00:53:51,269 --> 00:53:54,773
我們要令大火球上升…
922
00:53:55,857 --> 00:53:58,944
甚麼?點會咁呀?
923
00:53:59,069 --> 00:54:04,366
一切都是騙局
等我仲以為自己好有價值
924
00:54:04,491 --> 00:54:07,869
我成世都被蒙在鼓裡!
925
00:54:07,994 --> 00:54:11,248
等等!或者咁樣代表我識飛!
926
00:54:11,748 --> 00:54:13,417
或者我識飛!
927
00:54:16,420 --> 00:54:17,587
唔識至真
928
00:54:17,712 --> 00:54:19,381
咯咯咯咯咯…
929
00:54:19,506 --> 00:54:20,841
咯咯咯咯咯…
930
00:54:22,175 --> 00:54:25,137
空無一人的農場又迎接新一日
931
00:54:25,262 --> 00:54:29,057
不只比得同其他兔仔展開了尋找自我之旅
932
00:54:29,182 --> 00:54:32,269
碧雅亦決定把握機會
933
00:54:32,394 --> 00:54:35,272
「於是比得、福女、毛毛、棉花波同賓仔…」
934
00:54:35,397 --> 00:54:37,357
「得到其他動物的幫助,重建小屋…」
935
00:54:37,482 --> 00:54:40,444
「然後一齊幸福快樂地生活下去」
936
00:54:45,699 --> 00:54:47,284
妳好有天份
937
00:54:47,868 --> 00:54:50,203
跟我來,我有東西畀妳睇
938
00:54:52,122 --> 00:54:57,210
我仲未寫出暢銷書
你竟然就送這輛車畀我
939
00:54:57,335 --> 00:55:00,547
這表示了我對妳新書的改動好有信心
940
00:55:00,672 --> 00:55:02,507
妳睇過馬芬的新書未?
941
00:55:02,632 --> 00:55:04,509
(《 蝴蝶大戰喪屍:末日蝶戰!》)
942
00:55:04,634 --> 00:55:05,469
反應好嗎?
943
00:55:05,594 --> 00:55:09,765
書評好壞參半
但它剛成為23個國家的暢銷書冠軍
944
00:55:09,890 --> 00:55:14,102
包括德國…德國人好憎蝴蝶
覺得牠們太無厘頭
945
00:55:14,394 --> 00:55:16,271
我想妳見見公司所有人
946
00:55:16,396 --> 00:55:18,815
品牌形象部、推廣部同電影製作部
947
00:55:18,940 --> 00:55:22,360
現在它已經不止是一本書,它會是奇蹟
948
00:55:22,486 --> 00:55:24,988
而妳是個奇才
949
00:55:25,572 --> 00:55:27,240
的確是個奇才
950
00:55:27,824 --> 00:55:30,243
不過呢位奇才的老公
951
00:55:30,368 --> 00:55:33,663
認為她可能行錯路
952
00:55:34,164 --> 00:55:36,833
所以他就自己去搵出版商
953
00:55:36,958 --> 00:55:40,128
去做他認為對老婆最好的事
954
00:55:40,253 --> 00:55:41,046
奈祖!
955
00:55:41,171 --> 00:55:43,131
但他當然沒有告訴她
956
00:55:43,256 --> 00:55:44,132
湯瑪士?
957
00:55:44,257 --> 00:55:47,094
真開心一日內見到你兩次
958
00:55:47,928 --> 00:55:49,471
我知道你想做咩
959
00:55:49,596 --> 00:55:52,974
你好明顯想迫使我老婆照你意思做
960
00:55:53,100 --> 00:55:54,476
我想當面對你講
961
00:55:54,601 --> 00:55:56,770
我要去健身室打幾局,你識打拳嗎?
962
00:55:58,355 --> 00:56:00,607
- 識,我講過識打拳吧?
- 跟我來
963
00:56:00,774 --> 00:56:03,568
唯一問題是我沒有裝備,所以…
964
00:56:03,693 --> 00:56:05,654
- 不用擔心,我幫你搞掂,走啦!
- 真係?
965
00:56:05,779 --> 00:56:08,031
好…
966
00:56:24,131 --> 00:56:25,132
奈祖
967
00:56:25,799 --> 00:56:27,175
多謝你借裝備畀我
968
00:56:27,300 --> 00:56:29,678
我姪女好樂意借畀你
969
00:56:34,516 --> 00:56:37,060
聽住,我要同你傾傾碧雅的事
970
00:56:39,062 --> 00:56:40,981
你令她質疑自己的構思
971
00:56:41,106 --> 00:56:43,817
我只是想她接受一些我的意見
972
00:56:43,942 --> 00:56:47,446
但我總覺得她逐漸迷失方向
973
00:56:47,571 --> 00:56:48,613
- 無
- 無?
974
00:56:48,905 --> 00:56:53,118
本書太偏門,無人買時才會「迷失方向」
975
00:56:53,243 --> 00:56:56,121
「偏門」?應該叫「冷門」
976
00:56:57,873 --> 00:57:00,667
「迷失方向」是當你想要小朋友
977
00:57:00,792 --> 00:57:05,505
但你老婆掛住畫上太空的兔仔
978
00:57:06,548 --> 00:57:09,134
太空?她真的會咁畫?
979
00:57:13,221 --> 00:57:15,223
奈祖…好對唔住
980
00:57:16,433 --> 00:57:17,684
不,是我要道歉
981
00:57:18,560 --> 00:57:22,647
但如果你咁自私
你真的適合做爸爸嗎?
982
00:57:31,406 --> 00:57:33,533
點解你同奈祖講我不想聽他的建議?
983
00:57:33,658 --> 00:57:38,163
不…我只是話我覺得
妳正失去自己的特色同堅持
984
00:57:38,288 --> 00:57:40,248
但好明顯我根本不用擔心
985
00:57:40,373 --> 00:57:41,958
你無權代我發言
986
00:57:42,084 --> 00:57:45,754
奈祖話會減少第二本書的印刷量
因為它太「偏門」?
987
00:57:45,879 --> 00:57:47,172
應該是「冷門」
988
00:57:47,464 --> 00:57:49,341
自以為是的傻仔先會咁講
989
00:57:49,466 --> 00:57:51,259
就好似鍾奈祖巴素?
990
00:57:51,384 --> 00:57:53,303
一個人的名需要咁長嗎?
991
00:57:54,096 --> 00:57:58,975
這持續了一段時間
成年人嗌交通常是這樣
992
00:57:59,101 --> 00:58:03,814
然後他們開始講同原本爭拗內容無關的事
993
00:58:03,939 --> 00:58:06,441
布魯塞爾是比利時的首都
994
00:58:06,566 --> 00:58:09,319
碧雅,以前會遷都,亦會再發生
995
00:58:09,444 --> 00:58:13,698
1869年,日本京都
搬屋貨車去了邊度?是東京
996
00:58:13,824 --> 00:58:18,286
好多時,爭拗會持續一星期先講到重點
997
00:58:18,411 --> 00:58:21,623
但而家講緊故事,所以我們直接跳過吧
998
00:58:21,748 --> 00:58:24,584
我終於有少少成就,亦決心要好好把握
999
00:58:24,709 --> 00:58:29,381
你可以支持我,而不是背住我搞事嗎?
1000
00:58:29,506 --> 00:58:33,760
妳講得對,我不應該那樣做
但咁樣不似妳,碧雅
1001
00:58:33,885 --> 00:58:37,305
妳是畫兔仔同我們一家的溫馨故事
1002
00:58:37,431 --> 00:58:39,391
我畫的是我們一家
1003
00:58:39,516 --> 00:58:42,477
只是那剛好是我們一家最暢銷的版本
1004
00:58:43,145 --> 00:58:45,063
奈祖自有分寸
1005
00:58:48,984 --> 00:58:53,697
我鍾意而家的你
無論我點對你,你都不會食我
1006
00:58:53,822 --> 00:58:54,865
我彈
1007
00:58:54,990 --> 00:58:58,452
其實今日是我的放縱日
1008
00:58:59,870 --> 00:59:01,913
救命!誰來救我?
1009
00:59:02,038 --> 00:59:03,498
(格洛斯特農夫市場)
1010
00:59:03,623 --> 00:59:07,252
他們即將完成史上最大規模
亦是第一次的…
1011
00:59:07,377 --> 00:59:09,004
農夫市場劫案
1012
00:59:10,046 --> 00:59:12,340
不過比得一直是個先驅…
1013
00:59:12,799 --> 00:59:14,760
不管是好是壞
1014
00:59:15,260 --> 00:59:17,804
呢隻豬仔去了市場
1015
00:59:17,929 --> 00:59:21,224
買薰衣草番梘,聽講有個薰衣草檔?
1016
00:59:21,349 --> 00:59:22,184
咩話?
1017
00:59:22,309 --> 00:59:25,187
比得,過來講兩句?
1018
00:59:28,148 --> 00:59:29,858
你肯定要咁做?
1019
00:59:29,983 --> 00:59:33,445
對,我成世從未試過咁肯定一件事
1020
00:59:33,570 --> 00:59:36,114
相信我,我不會令你們陷入險境
1021
00:59:37,741 --> 00:59:38,450
今次不會
1022
00:59:39,826 --> 00:59:40,786
我保證
1023
00:59:42,245 --> 00:59:44,956
我不能保證,我們要在呢度偷嘢
妳們到底加不加入?
1024
00:59:45,082 --> 00:59:46,792
卡科…卡科…
1025
00:59:47,167 --> 00:59:49,086
卡科…卡科…
1026
00:59:49,211 --> 00:59:50,879
卡科…卡科…
1027
00:59:51,338 --> 00:59:53,340
- 是時候了
- 卡科…
1028
00:59:54,341 --> 00:59:55,675
你們知道要點做
1029
00:59:55,801 --> 01:00:00,138
知道,我們要偷裁縫的香腸
然後錫中本莎拉
1030
01:00:00,263 --> 01:00:01,431
咩話?不是
1031
01:00:01,556 --> 01:00:06,436
我們要解決所有農夫
然後去偷乾果,再搬上裁縫的車
1032
01:00:06,561 --> 01:00:07,604
好吧
1033
01:00:07,729 --> 01:00:10,398
等等!我聞到有老鼠
1034
01:00:10,941 --> 01:00:12,484
我鍾意
1035
01:00:47,561 --> 01:00:49,438
(不准動物進入)
1036
01:00:52,607 --> 01:00:54,526
(薰衣草有機產品)
這個好嗎?
1037
01:00:57,904 --> 01:00:59,239
(優質芝士)
1038
01:00:59,364 --> 01:01:01,158
(中本家農場)
唔該
1039
01:01:05,745 --> 01:01:08,498
是為了你爸爸而做的,細路
1040
01:01:12,294 --> 01:01:13,336
(橄欖油)
1041
01:01:32,147 --> 01:01:33,356
(辣椒粉)
1042
01:01:35,984 --> 01:01:37,736
(猜猜有多少啫喱豆糖)
1043
01:01:39,821 --> 01:01:41,114
魔法豆!
1044
01:01:46,453 --> 01:01:47,913
我好犀利!
1045
01:02:00,509 --> 01:02:02,260
停手,他不是農夫
1046
01:02:02,385 --> 01:02:04,179
真係?但他的衣著好似
1047
01:02:04,304 --> 01:02:07,641
這叫潮流,抄了其他文化
1048
01:02:07,766 --> 01:02:09,726
令人作嘔
1049
01:02:09,851 --> 01:02:11,061
有個農夫
1050
01:02:38,547 --> 01:02:40,340
比得點講的?
1051
01:02:44,845 --> 01:02:47,180
兔仔從洞裡出來
1052
01:02:47,305 --> 01:02:51,184
繞過大樹再回洞裡
1053
01:03:04,072 --> 01:03:05,407
威廉!
1054
01:03:14,332 --> 01:03:15,751
(精品番茄,以愛栽培)
1055
01:03:33,477 --> 01:03:34,519
比得?
1056
01:03:44,738 --> 01:03:45,530
走啦
1057
01:03:51,536 --> 01:03:52,913
快去寵物園地
1058
01:03:53,038 --> 01:03:55,957
我們可以混入不會講話的奇怪動物中
1059
01:04:09,805 --> 01:04:10,889
走啦
1060
01:04:11,932 --> 01:04:13,475
之後就不勞煩你們了
1061
01:04:13,934 --> 01:04:15,102
跳上來
1062
01:04:24,069 --> 01:04:25,779
好,夠鐘收檔啦
1063
01:04:26,196 --> 01:04:27,823
呢班動物來自邊度?
1064
01:04:28,115 --> 01:04:29,282
其他人喺邊?
1065
01:04:39,543 --> 01:04:41,378
(派比遜寵物店)
1066
01:04:45,674 --> 01:04:46,716
唔好呀!
1067
01:04:46,842 --> 01:04:47,676
賓仔?
1068
01:04:50,637 --> 01:04:51,513
發生咩事?
1069
01:04:51,638 --> 01:04:53,682
唔好捉牠們!
他們做咩?
1070
01:04:53,807 --> 01:04:55,600
不要令自己都被捉走,細路
1071
01:04:55,725 --> 01:04:59,062
不過你被捉走,我們就分到更大份吧?
1072
01:05:02,941 --> 01:05:04,025
比得!
1073
01:05:04,151 --> 01:05:05,402
等等…比得!
1074
01:05:06,987 --> 01:05:08,321
快來,走啦!
1075
01:05:08,822 --> 01:05:11,324
不…停車
不要…等等…停車!
1076
01:05:11,450 --> 01:05:12,492
等等!
1077
01:05:18,957 --> 01:05:20,250
你們利用了我們
1078
01:05:20,375 --> 01:05:23,754
我們並非無利用你們
唔知你聽唔聽得明呢
1079
01:05:23,879 --> 01:05:25,088
講得好,阿咪
1080
01:05:25,213 --> 01:05:29,009
你真的以為我們會同班鄉下仔分享?
1081
01:05:29,134 --> 01:05:30,635
我們只是需要幫手
1082
01:05:30,761 --> 01:05:35,432
單純又愚蠢,去邊都會跟來的大鄉里
1083
01:05:35,557 --> 01:05:37,350
呢個都係計劃的一部分?
1084
01:05:37,476 --> 01:05:38,769
比得出賣我們?
1085
01:05:38,894 --> 01:05:40,479
他不在,好明顯啦?
1086
01:05:40,604 --> 01:05:43,148
或者他真的是害群之馬
1087
01:05:45,025 --> 01:05:46,276
我爹哋是你老友
1088
01:05:46,401 --> 01:05:48,862
而我老友是糖梅仙子
1089
01:05:51,156 --> 01:05:54,951
講笑咋,她好難親近同好內向
她是個俄羅斯人
1090
01:05:55,994 --> 01:05:57,537
你根本唔識我爹哋
1091
01:05:57,662 --> 01:06:00,415
我怎樣都不會死在鄉下的菜園
1092
01:06:01,541 --> 01:06:02,793
就好似牠一樣
1093
01:06:03,794 --> 01:06:05,045
點解你要咁做?
1094
01:06:05,170 --> 01:06:10,133
再無人想收養我
因為我太老,已經被取代
1095
01:06:10,258 --> 01:06:14,346
城裡每個小朋友都想要
好似那本書裡的得意小兔仔
1096
01:06:15,430 --> 01:06:17,349
所以我去了搵你
1097
01:06:18,016 --> 01:06:21,728
我本來只諗住用你做餌
去幾個收養家庭偷東西
1098
01:06:21,853 --> 01:06:24,523
但當我睇到你有幾犀利
1099
01:06:24,648 --> 01:06:27,025
我就諗我們可以一齊做件大事
1100
01:06:27,317 --> 01:06:28,568
你呃了我
1101
01:06:28,693 --> 01:06:31,613
要呃一個相信你的人並不難
1102
01:06:31,905 --> 01:06:36,201
但有件事千真萬確,我們是好拍檔
1103
01:06:36,326 --> 01:06:41,206
所以你同我們在車上
而不是同他們一齊被困於籠裡
1104
01:06:41,331 --> 01:06:45,085
你屬於呢度,比得
而家我們是你的家人
1105
01:06:45,794 --> 01:06:46,837
不
1106
01:06:46,962 --> 01:06:50,173
我家人身陷險境,都是我的錯
1107
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
唔好呀!
1108
01:07:40,182 --> 01:07:41,308
比得
1109
01:07:41,600 --> 01:07:42,976
其他動物呢?
1110
01:07:45,937 --> 01:07:47,272
你做了甚麼?
1111
01:07:52,778 --> 01:07:55,864
將所有帶走那些動物的人的地址給我
1112
01:07:55,989 --> 01:07:58,533
應該是「領養那些動物」才對
1113
01:07:59,034 --> 01:08:02,788
而且法例規定不可披露那些資料
1114
01:08:06,208 --> 01:08:07,292
快走,比得!
1115
01:08:11,463 --> 01:08:14,091
好,我們睇睇
1116
01:08:14,216 --> 01:08:16,593
「杏仁奶、腰果素芝士、合桃醬」
1117
01:08:16,718 --> 01:08:18,178
這張不是地址
1118
01:08:18,762 --> 01:08:21,056
他一定好鍾意食果仁吸收蛋白質
1119
01:08:22,349 --> 01:08:24,184
我只有這麼多
1120
01:08:30,773 --> 01:08:33,818
「曼徹斯特、倫敦、恩華尼斯、阿爾卑斯山!」
1121
01:08:33,943 --> 01:08:35,152
牠們分散各地
1122
01:08:35,277 --> 01:08:37,822
你睇到自己闖的禍嗎?永遠都學不乖
1123
01:08:37,947 --> 01:08:41,617
因為你不給我機會,只會一味話我曳
1124
01:08:41,742 --> 01:08:43,870
那就不要再畀理由我話你
1125
01:08:44,204 --> 01:08:45,705
等等,你頭先講話了?
1126
01:08:46,373 --> 01:08:50,876
沒有…有…或者是…你的幻想
又或者是收音機
1127
01:08:51,001 --> 01:08:54,255
歡迎收聽只播好歌的BBC第七台
不會講太多廢話
1128
01:08:54,380 --> 01:08:56,590
特別是不會講話的兔仔比得
1129
01:08:56,715 --> 01:08:58,009
你睇,快無油了
1130
01:08:58,134 --> 01:09:00,137
(熱度錶、汽油)
1131
01:09:13,775 --> 01:09:17,487
我知道自己不完美
但我做甚麼你都睇不順眼
1132
01:09:17,612 --> 01:09:20,282
無論我做甚麼,你都向最差的方面諗
1133
01:09:20,407 --> 01:09:23,785
你令全家被捉走了,比得
1134
01:09:23,910 --> 01:09:25,786
還不是最差嗎?
1135
01:09:25,911 --> 01:09:27,456
咁你點解要幫我?
1136
01:09:27,581 --> 01:09:29,081
我不知道
1137
01:09:29,206 --> 01:09:32,919
我見到你同其他動物有麻煩就跟住來了
1138
01:09:35,213 --> 01:09:36,630
出自本能反應
1139
01:09:37,715 --> 01:09:41,428
我根本無推郁過這輛車
1140
01:09:41,553 --> 01:09:44,556
我無心整爛你的番茄,好對唔住
1141
01:09:44,681 --> 01:09:46,849
你本來以為會點?
1142
01:09:51,271 --> 01:09:54,816
我遇到隻兔仔
牠令我覺得自己不是一味犯錯
1143
01:09:54,941 --> 01:09:57,027
牠真的接受了我
1144
01:09:57,152 --> 01:10:00,989
但一切都只是牠為了利用我而呃我
我真的太蠢啦
1145
01:10:02,282 --> 01:10:03,784
你不蠢
1146
01:10:04,201 --> 01:10:05,285
只是仲細個
1147
01:10:06,536 --> 01:10:08,079
所以你會犯錯
1148
01:10:08,205 --> 01:10:09,456
犯很多錯
1149
01:10:09,581 --> 01:10:11,833
那是我唯一擅長的事
1150
01:10:13,960 --> 01:10:16,379
我知自己有時對你好嚴厲
1151
01:10:17,172 --> 01:10:22,260
我也是從小失去爸爸
所以我不知應該如何做爸爸
1152
01:10:23,011 --> 01:10:24,137
做我爸爸?
1153
01:10:25,388 --> 01:10:28,141
對,做你爸爸
1154
01:10:28,433 --> 01:10:29,851
所有動物的爸爸
1155
01:10:31,019 --> 01:10:34,898
我想那是我來的原因,爸爸就是會這樣做
1156
01:10:35,023 --> 01:10:37,317
我以為自己永遠不會再有爸爸
1157
01:10:37,609 --> 01:10:39,986
不知不覺間,原來我已經是個爸爸
1158
01:10:42,239 --> 01:10:44,407
你不是害群之馬,比得
1159
01:10:45,700 --> 01:10:47,285
我不應該讓他們這樣叫你
1160
01:10:47,661 --> 01:10:49,871
我亦不應該比其他人一講就信
1161
01:10:49,996 --> 01:10:52,999
我而家明白到,無人可斷定我是誰
1162
01:10:58,213 --> 01:11:02,050
有個我們都愛的人需要聽到這句話
1163
01:11:04,469 --> 01:11:08,432
我識講話這件事只是你的幻覺
1164
01:11:08,557 --> 01:11:12,561
你的車正滾落山大概亦只是你的幻覺
1165
01:11:14,020 --> 01:11:15,063
不要!
1166
01:11:15,772 --> 01:11:21,319
整停它!幫手整停那輛車!不要…
1167
01:11:21,445 --> 01:11:23,196
不要…
1168
01:11:23,947 --> 01:11:24,781
不要!
1169
01:11:26,700 --> 01:11:27,993
不要!
1170
01:11:28,285 --> 01:11:29,327
不要!
1171
01:11:30,036 --> 01:11:30,871
不要!
1172
01:11:31,413 --> 01:11:33,123
碧雅,妳覺得點樣?
1173
01:11:33,248 --> 01:11:34,166
(《 比得和兔仔兵團:太空漫遊》)
1174
01:11:34,291 --> 01:11:36,626
幾有創意,而且這只是…
1175
01:11:36,752 --> 01:11:39,713
我們團隊想到的其中一個電影版本
1176
01:11:41,006 --> 01:11:44,134
但牠們的外表和行為都不似我的兔仔
1177
01:11:44,259 --> 01:11:45,719
我們真的非常期待,碧雅
1178
01:11:45,844 --> 01:11:48,805
妳最近的修改令書就快可投入印刷
1179
01:11:48,930 --> 01:11:50,348
- 對!
- 仲差少少
1180
01:11:50,474 --> 01:11:52,350
不過好似漏了幾頁
1181
01:11:52,642 --> 01:11:56,605
結局只是兔仔在飲茶同互相道歉
1182
01:11:56,730 --> 01:12:00,233
不,無漏,牠們就是這樣
從錯誤中學習
1183
01:12:00,358 --> 01:12:04,029
我們想講的是結局真的很重要
1184
01:12:04,154 --> 01:12:06,239
因為讀者只會記得結局
1185
01:12:06,823 --> 01:12:09,409
好吧,不如…
1186
01:12:09,534 --> 01:12:13,663
牠們其中一個入村買生日禮物
1187
01:12:15,332 --> 01:12:17,125
- 然後被綁架
- 好!
1188
01:12:17,250 --> 01:12:19,377
- 牠們應該全部被綁架
- 是
1189
01:12:19,503 --> 01:12:22,506
咁就可以去全國各地展開拯救行動
1190
01:12:22,631 --> 01:12:24,257
甚至去外國
1191
01:12:24,382 --> 01:12:28,386
亦可以坐不同交通工具展開追逐
例如是賽車
1192
01:12:28,512 --> 01:12:31,473
- 船、電單車、飛機
- 牠們可以跳出來
1193
01:12:31,848 --> 01:12:34,976
然後牠們可以合作向一班壞蛋復仇
1194
01:12:35,102 --> 01:12:37,062
然後一齊走向夕陽
1195
01:12:37,187 --> 01:12:39,106
不過個天應該是粉紅色
1196
01:12:39,231 --> 01:12:42,109
因為呢隻色代表了希望同未來
1197
01:12:43,610 --> 01:12:48,448
好,如果大家都贊成
採用充滿動作場面的結局…
1198
01:12:48,573 --> 01:12:50,408
我諗未必大家都贊成
1199
01:12:50,867 --> 01:12:51,576
碧雅!
1200
01:12:52,911 --> 01:12:54,496
唔好意圖,打斷了會議
1201
01:12:54,621 --> 01:12:57,249
- 湯瑪士!見到你真好!
- 奈祖
1202
01:12:58,583 --> 01:13:01,044
你帶了比得來,非常好!
1203
01:13:01,169 --> 01:13:05,590
而家我們可以畀大家睇睇
無重狀態下的比得
1204
01:13:07,968 --> 01:13:11,179
毛毛!棉花波!
我們返去太空船啦
1205
01:13:13,723 --> 01:13:15,308
- 奈祖!停手!
- 甚麼?
1206
01:13:15,434 --> 01:13:16,935
有無搞錯
1207
01:13:17,477 --> 01:13:19,521
過來,你無事吧?
1208
01:13:19,646 --> 01:13:22,065
- 碧雅,其他兔仔被捉走了
- 咩話?
1209
01:13:22,190 --> 01:13:25,402
仲有隻豬、鴨同刺猬…
是不是仲有隻獾?
1210
01:13:26,194 --> 01:13:28,363
對,我要開妳的車去搵牠們
1211
01:13:29,239 --> 01:13:30,115
天啊
1212
01:13:31,700 --> 01:13:33,994
點會咁樣?我在做甚麼?
1213
01:13:34,119 --> 01:13:36,830
妳差不多寫完一本暢銷書
1214
01:13:36,955 --> 01:13:38,457
兔仔不見了可以再買
1215
01:13:38,582 --> 01:13:41,251
妳之後賺的錢夠買一百萬隻
1216
01:13:42,127 --> 01:13:45,255
不,好對唔住,但我做不到
1217
01:13:45,380 --> 01:13:46,631
這個不是我的世界
1218
01:13:46,757 --> 01:13:47,758
不是妳的世界?
1219
01:13:48,216 --> 01:13:49,301
睇睇妳周圍!
1220
01:13:49,843 --> 01:13:52,387
這一切都是妳創造出來
1221
01:13:52,971 --> 01:13:55,182
這就是妳的世界
1222
01:13:55,307 --> 01:13:58,435
我的世界無坐船追逐同滑雪
1223
01:13:58,560 --> 01:14:01,062
更加絕對無兔仔跳出飛機
1224
01:14:01,438 --> 01:14:02,439
碧雅
1225
01:14:04,149 --> 01:14:07,611
妳咩意思?妳知道我付出了幾多嗎?
1226
01:14:07,736 --> 01:14:10,071
而妳自己又付出了幾多?
1227
01:14:10,197 --> 01:14:11,656
不要被他雙眼迷惑
1228
01:14:13,909 --> 01:14:16,328
我要去救我的家人,奈祖,再見
1229
01:14:16,453 --> 01:14:18,830
無我,妳的書永遠不會賣得出
1230
01:14:18,955 --> 01:14:22,667
世上再也聽不到比得兔呢個名
1231
01:14:22,959 --> 01:14:24,419
我會搏一搏
1232
01:14:24,544 --> 01:14:25,712
走啦,比得
1233
01:14:29,132 --> 01:14:29,966
再見,奈祖
1234
01:14:33,637 --> 01:14:35,097
我們真的大錯特錯
1235
01:14:35,222 --> 01:14:36,348
- 我們可以點樣補…
- 湯瑪士!
1236
01:14:36,473 --> 01:14:37,265
不要…
1237
01:14:42,229 --> 01:14:44,564
好,《小熊維尼》那邊進度如何?
1238
01:14:45,273 --> 01:14:46,691
好,第一站去邊?
1239
01:14:46,817 --> 01:14:48,443
河邊路440號
1240
01:14:48,568 --> 01:14:51,613
- 你剛才講話了?
- 妳當做收音機聲就得
1241
01:14:51,738 --> 01:14:54,491
歡迎收聽BBC第七台…
1242
01:14:54,616 --> 01:14:57,869
於是他們出發去接其他家人
1243
01:14:58,870 --> 01:15:00,455
第一隻好容易搞掂
1244
01:15:01,039 --> 01:15:02,624
- 好,第二隻
- 搞掂了
1245
01:15:04,501 --> 01:15:06,294
下一隻有少少棘手
1246
01:15:14,136 --> 01:15:16,888
但是救其他動物就更加困難
1247
01:15:18,014 --> 01:15:22,102
你好,那隻兔仔的監護權應該是我們的
1248
01:15:22,227 --> 01:15:24,187
我應承了老婆整炆兔肉
1249
01:15:25,981 --> 01:15:27,732
於是他們就展開了…
1250
01:15:27,858 --> 01:15:29,651
(賓仔,倫敦,船夫的食物)
1251
01:15:29,776 --> 01:15:32,863
碧雅堅持她的世界裡不會有的拯救行動
1252
01:15:40,454 --> 01:15:43,623
賓仔,好對唔住,我不應該…
1253
01:15:43,749 --> 01:15:45,959
等陣再講,先救我出去!
1254
01:15:46,084 --> 01:15:47,085
好
1255
01:15:59,806 --> 01:16:01,808
牠們是那本書入面的兔仔
1256
01:16:02,559 --> 01:16:04,478
賓仔,好對唔住,聽住…
1257
01:16:04,603 --> 01:16:07,189
- 而家都係唔好講住
- 好…
1258
01:16:08,064 --> 01:16:09,566
(謝洛美先生,格洛斯特)
1259
01:16:09,691 --> 01:16:12,110
(生物科實驗)
1260
01:16:24,873 --> 01:16:26,416
(菲力斯,恩華尼斯)
1261
01:16:26,541 --> 01:16:27,918
(狩獵戰利品)
1262
01:16:28,043 --> 01:16:31,463
- 我們來遲了!菲力斯…
- 起身
1263
01:16:32,798 --> 01:16:35,717
快點,走啦
快…我們走…
1264
01:16:35,842 --> 01:16:37,219
好了
1265
01:16:37,469 --> 01:16:40,055
(柏湯美,巴伐利亞阿爾卑斯山)
1266
01:16:40,180 --> 01:16:42,641
(大學生惡作劇)
1267
01:16:42,766 --> 01:16:45,852
不!那隻動物是我的!
1268
01:16:52,734 --> 01:16:56,071
(福女、毛毛同棉花波愛丁堡20000呎上空)
1269
01:16:56,238 --> 01:16:58,740
(兔醫生)
1270
01:17:27,853 --> 01:17:30,188
剎車燈
1271
01:17:30,439 --> 01:17:33,191
(朱柏郎,曼徹斯特)
1272
01:17:33,316 --> 01:17:35,318
(復活節燒豬)
1273
01:17:42,701 --> 01:17:43,952
真是謝天謝地
1274
01:17:44,077 --> 01:17:47,414
但你們可以25分鐘之後先來嗎?
這令我的皮膚變到好白滑
1275
01:17:47,914 --> 01:17:48,915
喂!
1276
01:17:50,167 --> 01:17:51,543
喂,隻豬是我的!
1277
01:18:29,164 --> 01:18:32,209
而家明點解廣告牌有我份啦
1278
01:18:39,508 --> 01:18:40,550
(洗手間)
1279
01:18:40,675 --> 01:18:43,220
「洗手間」?原來係咁解?
1280
01:18:43,345 --> 01:18:45,222
男人睇報紙的地方?
1281
01:18:45,347 --> 01:18:47,474
對,妳不用改名
1282
01:18:47,599 --> 01:18:51,311
我一點都不介意被人認錯是妳,福女
1283
01:18:51,436 --> 01:18:52,729
我都是,毛毛
1284
01:18:56,608 --> 01:18:58,777
大家平安無事重聚之後
1285
01:18:58,902 --> 01:19:02,489
就返去格洛斯特進行最後一次拯救行動
1286
01:19:02,614 --> 01:19:06,243
比得知道這是最危險的任務
1287
01:19:15,377 --> 01:19:17,337
我真的低估了你,細路
1288
01:19:20,799 --> 01:19:23,927
一直以來,我都以為自己玩緊你
1289
01:19:24,052 --> 01:19:26,179
看來被玩的是我
1290
01:19:30,267 --> 01:19:32,060
其他乾果喺邊度?
1291
01:19:34,354 --> 01:19:36,231
同這桶一樣
1292
01:19:37,315 --> 01:19:38,191
我們會帶走
1293
01:19:38,316 --> 01:19:40,026
你知道自己同誰作對嗎?
1294
01:19:40,152 --> 01:19:43,488
就是搞到我令家人陷入險境的人
1295
01:19:43,613 --> 01:19:45,782
但那不是你的錯,是我的錯
1296
01:19:45,907 --> 01:19:47,617
是我說服牠們加入
1297
01:19:47,742 --> 01:19:51,204
我以為這是真正的我,但其實不是
1298
01:19:51,329 --> 01:19:53,039
你咩都唔知,細路
1299
01:19:53,165 --> 01:19:55,667
不,你的確有教識我一些事
1300
01:19:55,792 --> 01:19:57,210
是嗎?例如呢?
1301
01:19:58,211 --> 01:20:02,466
樓上的裁縫每個禮拜都會開車
去一次農夫市場買香腸
1302
01:20:02,591 --> 01:20:04,760
是個感人愛情故事,咁又點呀?
1303
01:20:04,885 --> 01:20:06,553
第二件事是…
1304
01:20:06,678 --> 01:20:08,680
兔仔從洞裡出來
1305
01:20:08,805 --> 01:20:12,017
繞過大樹再回洞裡
1306
01:20:12,517 --> 01:20:13,518
咩話?
1307
01:20:40,128 --> 01:20:44,883
那個細路!一停車,我就去收拾牠
1308
01:20:45,008 --> 01:20:48,595
你呢個蠢材
難道唔知這輛車整天都泊在哪嗎?
1309
01:20:48,720 --> 01:20:52,682
我知,在市場入口,旁邊就是…
1310
01:21:05,278 --> 01:21:07,864
這令我諗起第一次被鎖入籠的情景
1311
01:21:07,989 --> 01:21:11,576
- 馬戲團來了鎮上,我成日都…
- 鬍鬚,集中點
1312
01:21:11,701 --> 01:21:15,288
集中咩?被人捉同等報應來?
1313
01:21:15,413 --> 01:21:19,376
總之,他們只請蝙蝠
所以我用運動襪整了蝙蝠裝
1314
01:21:20,836 --> 01:21:22,087
物歸原主
1315
01:21:35,892 --> 01:21:38,270
妳說得對,我應該支持妳
1316
01:21:38,395 --> 01:21:41,314
我只是擔心本書會搶走妳
1317
01:21:41,440 --> 01:21:45,068
令我們建立不到我想要的家庭,對唔住
1318
01:21:45,193 --> 01:21:48,947
我先要講對唔住
我為了錯的原因而盲目追求
1319
01:21:49,072 --> 01:21:51,575
忽略了最重要的東西
1320
01:21:51,700 --> 01:21:53,034
我們的家庭
1321
01:21:53,326 --> 01:21:56,788
我明白到家庭有好多不同形式同大小
1322
01:21:57,748 --> 01:22:02,127
奈祖正想我用你這一句為本書收尾
1323
01:22:02,461 --> 01:22:03,712
妳講笑咋
1324
01:22:04,546 --> 01:22:07,007
背後的意思是幾好
1325
01:22:07,132 --> 01:22:09,176
但好老土
1326
01:22:09,301 --> 01:22:11,052
- 的確好老土,對
- 對吧?
1327
01:22:11,178 --> 01:22:13,221
所以我才說出來引妳笑
1328
01:22:13,346 --> 01:22:16,516
奈祖好老土
你想飲茶嗎?
1329
01:22:16,641 --> 01:22:21,563
賓仔,我要繼續講
那不停被打斷但好真心的道歉
1330
01:22:23,023 --> 01:22:26,234
對唔住,我不應該將你們扯進來
1331
01:22:26,359 --> 01:22:29,404
我太過在意其他人點睇我…
1332
01:22:29,529 --> 01:22:32,824
忘記了自己是妳們大哥的身分
1333
01:22:33,575 --> 01:22:34,701
還有是你的堂細佬
1334
01:22:34,826 --> 01:22:39,039
我會繼續不聽你講
但我應承你我會努力嘗試
1335
01:22:39,831 --> 01:22:42,375
不好意思,你講咩?
1336
01:22:44,086 --> 01:22:45,587
我講笑咋
1337
01:22:45,712 --> 01:22:47,589
不過講真,比得
由而家開始
1338
01:22:47,714 --> 01:22:52,469
你真的要凡事諗清楚
同接受愛你的人的建議
1339
01:22:53,095 --> 01:22:56,014
不好意思,你講咩?
1340
01:23:08,235 --> 01:23:10,695
日落
1341
01:23:23,917 --> 01:23:27,504
於是他們永遠幸福快樂地生活下去
1342
01:23:27,629 --> 01:23:29,381
一如這類故事書的定律
1343
01:23:29,673 --> 01:23:32,008
拎這個出來,然後…
1344
01:23:34,928 --> 01:23:36,721
妳看
1345
01:23:37,180 --> 01:23:39,266
碧雅同麥奎格有了自己的小朋友
1346
01:23:39,391 --> 01:23:42,394
兔仔們將她當成親生妹妹一樣
1347
01:23:43,645 --> 01:23:45,439
睇我唔到!
1348
01:23:45,564 --> 01:23:48,733
睇我唔到…
1349
01:23:48,859 --> 01:23:50,944
試試這粒啫喱豆,它會改變妳一生
1350
01:23:51,069 --> 01:23:52,529
棉花波,不要!
1351
01:23:52,654 --> 01:23:53,989
BB好可愛
1352
01:23:54,114 --> 01:23:57,951
好啦,如果有事搵我
等我游水去完法國返來再講
1353
01:23:59,953 --> 01:24:02,873
我終於知道自己有咩獨特之處
1354
01:24:02,998 --> 01:24:05,041
我是這些故事的旁白
1355
01:24:05,167 --> 01:24:07,753
這本都好經典,福女
妳會幫它改咩名?
1356
01:24:07,878 --> 01:24:09,171
她已經改了
1357
01:24:10,380 --> 01:24:12,215
(《 比得兔2︰走佬日記》)
1358
01:24:12,340 --> 01:24:14,801
我鍾意,它暗示之後仲有其他後續故事
1359
01:24:14,926 --> 01:24:17,804
又或者無,我們無諗過可以走到這步
1360
01:24:31,276 --> 01:24:33,737
喂,松鼠,不如你接力啦
1361
01:24:33,862 --> 01:24:35,697
唔敢唔敢
1362
01:24:47,417 --> 01:24:49,252
好,夠啦
1363
01:24:49,377 --> 01:24:50,837
- 多謝
- 好
1364
01:26:13,378 --> 01:26:15,505
咯咯咯咯咯咯!
1365
01:26:18,300 --> 01:26:20,010
咯咯咯咯咯咯!
1366
01:26:20,635 --> 01:26:22,095
等陣
1367
01:26:22,220 --> 01:26:23,388
爸爸,起身
1368
01:26:26,892 --> 01:26:29,561
你們令魔法噴水池噴水
1369
01:26:29,686 --> 01:26:33,899
滋潤大地,令它不會畀大火球燒乾!
1370
01:26:34,024 --> 01:26:36,943
這不是呃人!我們好重要
1371
01:26:37,068 --> 01:26:38,904
我們的存在極有意義!
1372
01:26:39,029 --> 01:26:41,114
咯咯咯咯咯咯!
1373
01:26:41,698 --> 01:26:43,450
我們東山再起啦!
1374
01:26:45,494 --> 01:26:48,163
但我們仍然唔識飛
1375
01:33:18,512 --> 01:33:20,514
字幕翻譯:
Melody Yue