1
00:00:34,602 --> 00:00:38,147
Érase una vez,
en un hermoso día en el campo...
2
00:00:38,238 --> 00:00:42,009
...que los pájaros no cantaban,
los peces no saltaban...
3
00:00:42,142 --> 00:00:46,046
...y no había ni un conejo saltarín
para ser hallado...
4
00:00:46,280 --> 00:00:47,890
...porque todos estaban reunidos...
5
00:00:47,981 --> 00:00:50,485
...para celebrar a dos
personas muy especiales...
6
00:00:50,818 --> 00:00:55,890
...en lo que sólo puede describirse
como una boda de cuento.
7
00:01:08,804 --> 00:01:11,573
Me prometí a mí misma
que no lloraría.
8
00:01:11,706 --> 00:01:14,041
Bueno, eso fue una tontería.
9
00:01:17,745 --> 00:01:18,745
Hola.
10
00:01:27,321 --> 00:01:28,490
Hola.
11
00:01:28,623 --> 00:01:30,123
Hola.
12
00:01:32,126 --> 00:01:34,738
Bienvenidos, amigos.
Estamos reunidos aquí hoy...
13
00:01:34,829 --> 00:01:37,665
...para unir a Bea y Thomas
en santo matrimonio.
14
00:01:37,899 --> 00:01:39,809
Te lo estás tomando muy bien.
15
00:01:39,900 --> 00:01:41,836
Es un buen hombre.
La hace feliz.
16
00:01:41,969 --> 00:01:43,904
Y también un día
especial para su familia...
17
00:01:44,437 --> 00:01:45,716
...los queridos conejos.
18
00:01:45,807 --> 00:01:48,117
Tu antiguo enemigo estará
aquí para quedarse.
19
00:01:48,208 --> 00:01:49,420
Hemos encontrado
un terreno en común.
20
00:01:49,511 --> 00:01:51,044
Está a punto de ser
nuestro guardián.
21
00:01:51,278 --> 00:01:53,357
No, esto es sólo una
pequeña cosa entre ellos.
22
00:01:53,448 --> 00:01:56,685
El antiguo tú ya
habría enloquecido.
23
00:01:56,950 --> 00:01:59,621
- He cambiado, primo.
- ...dando la bienvenida a un nuevo papá.
24
00:01:59,754 --> 00:02:02,891
Una granada de mano cargada,
a punto de explotar.
25
00:02:03,123 --> 00:02:05,359
- Ya no.
- Un padre, por así decirlo.
26
00:02:05,693 --> 00:02:07,270
¿Padre?
27
00:02:07,361 --> 00:02:08,361
Padre.
28
00:02:09,196 --> 00:02:10,398
¡Tú no eres mi padre!
29
00:02:45,398 --> 00:02:47,877
¡Nunca serás mi padre!
30
00:02:47,968 --> 00:02:50,472
¡Y ahora todo el mundo podrá
ver tus calzoncillos!
31
00:02:51,505 --> 00:02:53,750
Peter. Peter.
32
00:02:53,841 --> 00:02:55,075
Peter.
33
00:02:55,208 --> 00:02:57,110
- Peter, el anillo.
- ¿Qué...
34
00:03:00,580 --> 00:03:01,949
Sí, sí.
35
00:03:02,083 --> 00:03:03,893
¿Dónde puse... ¿He...
36
00:03:03,984 --> 00:03:05,653
¿Fue...
No, ¿estaba...
37
00:03:05,887 --> 00:03:08,021
Espera.
Lo tenía en el...
38
00:03:14,162 --> 00:03:15,839
Siempre está en el
último lugar donde buscas.
39
00:03:15,930 --> 00:03:17,699
Sólo tienes dos bolsillos.
40
00:03:18,032 --> 00:03:19,967
Ahora puede besar al novio.
41
00:03:29,110 --> 00:03:30,110
¿Qué?
42
00:03:37,476 --> 00:03:38,806
RECIÉN CASADOS
43
00:03:38,897 --> 00:03:40,964
Adiós.
44
00:03:41,055 --> 00:03:41,964
¡Adiós!
45
00:03:42,055 --> 00:03:43,825
- Adiós.
- Los echaremos de menos.
46
00:03:46,427 --> 00:03:48,906
Así que Bea y el señor McGregor
se casaron...
47
00:03:48,997 --> 00:03:50,999
...y se fueron de luna de miel.
48
00:03:51,231 --> 00:03:54,368
Las cosas no podían estar
más tranquilas en Windermere...
49
00:03:54,502 --> 00:03:56,604
...hasta que, un tiempo después...
50
00:03:58,940 --> 00:04:00,273
Sólo tienes que quitar esto.
51
00:04:01,642 --> 00:04:04,345
¿Lo ves?
Ahora, inténtalo tú.
52
00:04:06,180 --> 00:04:08,515
Papá,
es el Peter Rabbit del libro.
53
00:04:09,249 --> 00:04:12,562
Odio ser la cara de esto.
54
00:04:12,653 --> 00:04:15,899
Pero cada historia sólo puede
tener a un tipo bueno, así que...
55
00:04:15,990 --> 00:04:18,459
Peter no tiene papá.
Lo cocinaron en una tarta.
56
00:04:18,693 --> 00:04:20,737
- Por eso es tan travieso.
- ¿Qué?
57
00:04:20,828 --> 00:04:22,997
Y ahí están Flopsy,
Mopsy y Cotton-Tail.
58
00:04:23,130 --> 00:04:25,232
- Soy Flopsy.
- Y yo soy Mopsy.
59
00:04:25,466 --> 00:04:27,611
Y yo soy el héroe.
Pero no soy travieso.
60
00:04:27,702 --> 00:04:31,039
- ¿Este niño habrá leído el libro?
- ¿Y tú has leído el libro?
61
00:04:31,171 --> 00:04:33,541
Estoy muy ocupado.
62
00:04:33,875 --> 00:04:35,308
Lo estoy guardando
para el verano.
63
00:04:35,542 --> 00:04:37,745
- ¿Eres la autora?
- Todavía me estoy acostumbrando...
64
00:04:37,879 --> 00:04:39,080
...a que la gente me llame así.
65
00:04:39,313 --> 00:04:40,791
Es realmente la
historia de los conejos.
66
00:04:40,882 --> 00:04:42,282
Yo sólo la escribí.
67
00:04:42,517 --> 00:04:44,886
Este es mi marido.
Es nuestro editor.
68
00:04:45,119 --> 00:04:46,430
Yo no diría "editor".
69
00:04:46,521 --> 00:04:49,524
Yo sólo... Sólo hago la
composición tipográfica...
70
00:04:49,757 --> 00:04:51,835
...y transformé nuestro comedor
en un taller de imprenta...
71
00:04:51,926 --> 00:04:54,294
...hice la litografía con una
paleta de cinco colores...
72
00:04:54,429 --> 00:04:56,273
...para las ilustraciones,
aparte de las del jardín...
73
00:04:56,364 --> 00:04:59,733
- ...que esas requieren más verde.
- No reveles todos nuestros secretos.
74
00:05:00,067 --> 00:05:03,336
Bueno, es maravilloso. Pintas a
los conejos con tanto amor.
75
00:05:03,571 --> 00:05:06,174
Bueno, es algo natural.
Es nuestra familia.
76
00:05:06,506 --> 00:05:08,190
Gracias por tu contribución.
Se destinará directamente...
77
00:05:08,200 --> 00:05:09,200
...a la conservación de sus tierras.
78
00:05:09,442 --> 00:05:10,621
- Gracias.
- Adiós.
79
00:05:10,712 --> 00:05:11,846
Adiós.
80
00:05:13,147 --> 00:05:14,224
Buenas tardes.
81
00:05:14,315 --> 00:05:15,550
Felicitaciones a los dos.
82
00:05:15,783 --> 00:05:17,785
- Gracias, Moira.
- El correo.
83
00:05:18,019 --> 00:05:19,520
Compitamos,
para ver quién lo recibe.
84
00:05:19,654 --> 00:05:22,757
Pecho. Dedo del pie.
Pecho.
85
00:05:22,990 --> 00:05:24,425
Orejas. Cola.
86
00:05:25,059 --> 00:05:26,403
¡Sí!
87
00:05:26,494 --> 00:05:28,405
¿Cómo es que siempre gana él?
88
00:05:28,496 --> 00:05:30,331
Porque él inventó el juego.
89
00:05:32,934 --> 00:05:36,303
- ¿Peter? ¿Eres tú?
- ¿Johnny?
90
00:05:36,437 --> 00:05:38,005
¿Qué haces fuera de Londres?
91
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
Estamos aquí haciendo
una cata de quesos.
92
00:05:41,108 --> 00:05:42,152
Me enteré de lo de la boda.
93
00:05:42,243 --> 00:05:44,244
- ¿Ya hay bebés?
- Sólo ha pasado un mes.
94
00:05:44,877 --> 00:05:47,457
Mi esposa y yo hemos tenido
15 niños en ese tiempo.
95
00:05:47,548 --> 00:05:49,382
Este es el primer
día lejos de ellos...
96
00:05:49,617 --> 00:05:51,628
...y, hay paz y tranquilidad.
97
00:05:51,719 --> 00:05:54,164
Pero mentiría si dijera que
no los echo mucho de menos...
98
00:05:54,255 --> 00:05:55,723
...y son lo único de
lo que hablamos.
99
00:05:56,957 --> 00:05:57,901
Qué bonito.
100
00:05:57,992 --> 00:06:00,193
Pero no hay bebés.
Somos su familia.
101
00:06:00,728 --> 00:06:03,364
Hasta que no lo sean.
102
00:06:03,597 --> 00:06:05,876
Por cierto,
enhorabuena por el libro.
103
00:06:05,967 --> 00:06:07,702
A mis hijos les encantó.
104
00:06:08,335 --> 00:06:09,279
No se trata de mí.
105
00:06:09,370 --> 00:06:10,981
Es genial que los
niños puedan leer...
106
00:06:11,072 --> 00:06:13,842
...sobre modelos positivos como yo.
107
00:06:15,810 --> 00:06:17,445
¡Peter!
108
00:06:18,980 --> 00:06:20,313
¡Dios!
Mi queso.
109
00:06:20,448 --> 00:06:22,016
Bueno, buena suerte.
110
00:06:22,550 --> 00:06:24,652
Estoy segura de que
fue sólo un accidente.
111
00:06:24,918 --> 00:06:26,530
No es un accidente.
112
00:06:26,621 --> 00:06:28,322
Es lo que él hace.
113
00:06:28,656 --> 00:06:29,790
Nunca se comporta.
114
00:06:29,924 --> 00:06:31,502
Sí te quiere.
No le hagas caso.
115
00:06:31,593 --> 00:06:33,828
No me escucha.
Ese es el problema.
116
00:06:34,162 --> 00:06:35,463
No delante de él.
117
00:06:35,596 --> 00:06:38,066
No puede entenderme.
¿Cierto?
118
00:06:38,498 --> 00:06:39,910
No, pero aún así, sólo...
119
00:06:40,001 --> 00:06:41,445
Así que, si no puede entenderme...
120
00:06:41,536 --> 00:06:43,871
...¿por qué no puedo decir lo
que sea que quiera decir?
121
00:06:45,707 --> 00:06:46,841
Sólo di algo agradable.
122
00:06:47,175 --> 00:06:48,986
Di algo agradable.
¡Ahora! ¡Anda! ¡Dilo!
123
00:06:49,077 --> 00:06:50,912
- Lo siento mucho, Peter.
- ¡En voz alta!
124
00:06:51,145 --> 00:06:53,090
Lo siento, Peter.
Te quiero...
125
00:06:53,181 --> 00:06:55,149
...de la forma en que un
humano adulto ama a un...
126
00:06:55,683 --> 00:06:58,886
- Un conejo animal.
- Gracias.
127
00:07:02,923 --> 00:07:04,635
Lo has manejado muy bien,
Peter.
128
00:07:04,726 --> 00:07:08,563
Contrito, disculpado e
incluso un poco arrepentido.
129
00:07:08,796 --> 00:07:10,865
Lo siento. ¿Qué?
130
00:07:10,998 --> 00:07:13,467
Pongo esto para cuando
me sienta incomprendido.
131
00:07:14,001 --> 00:07:17,747
Vamos, Peter.
A veces hay que dar la cara.
132
00:07:17,838 --> 00:07:19,916
Y esto es para cuando
me siento acorralado.
133
00:07:20,007 --> 00:07:22,675
Siempre llevas las
cosas un paso más allá.
134
00:07:22,810 --> 00:07:25,513
Lo siento. ¿Qué?
135
00:07:25,645 --> 00:07:28,325
¿Qué es esto?
Editorial Basil-Jones.
136
00:07:28,416 --> 00:07:30,751
Teníamos una sección de
sus libros en Harrods.
137
00:07:30,985 --> 00:07:33,196
Fue la última exposición que
organicé antes de renunciar.
138
00:07:33,287 --> 00:07:36,066
Querrás decir que te despidieron y
sacaron físicamente de la tienda.
139
00:07:36,157 --> 00:07:37,625
Obvio.
140
00:07:37,958 --> 00:07:40,671
Es del propio Nigel Basil-Jones.
141
00:07:40,762 --> 00:07:43,331
Quiere publicar mi libro.
142
00:07:43,664 --> 00:07:45,842
- No.
- Que esté en todas las librerías...
143
00:07:45,933 --> 00:07:47,902
...promoverlo,
ponerlo en diferentes idiomas.
144
00:07:48,135 --> 00:07:50,571
Es increíble.
Bea, lo has logrado.
145
00:07:50,705 --> 00:07:52,073
Ya está.
¡Está sucediendo!
146
00:07:53,808 --> 00:07:54,951
Prométanme algo.
147
00:07:55,042 --> 00:07:56,611
Cuando este libro
sea un gran éxito...
148
00:07:56,844 --> 00:07:58,255
...me mantendrán humilde.
149
00:07:58,346 --> 00:08:01,281
- El libro es sobre todos nosotros.
- Gracias.
150
00:08:01,415 --> 00:08:02,750
Ya lo estás haciendo.
151
00:08:03,084 --> 00:08:04,318
¡Dink!
152
00:08:09,957 --> 00:08:10,997
¿Por qué siempre copias...
153
00:08:11,125 --> 00:08:12,727
...todo lo que hago?
154
00:08:13,060 --> 00:08:15,830
Bueno.
Haré algo diferente.
155
00:08:15,963 --> 00:08:16,907
Lo siento.
156
00:08:16,998 --> 00:08:19,066
- ¿Alguien tiene hambre?
- Sí, estoy hambriento.
157
00:08:19,400 --> 00:08:21,368
Déjenmelo a mí.
158
00:08:28,976 --> 00:08:31,445
Bien,
tomen un bocado y pásenlo.
159
00:08:31,579 --> 00:08:33,623
Voy a esperar hasta
que lleguemos a casa...
160
00:08:33,714 --> 00:08:35,850
...donde la comida no se
esté descomponiendo.
161
00:08:36,283 --> 00:08:38,528
- Sí.
- Sí, yo también.
162
00:08:38,619 --> 00:08:40,497
Bueno, lás-ti-ma.
163
00:08:40,588 --> 00:08:44,158
No me di cuenta de que estaba
con un grupo de sofisticados.
164
00:08:58,272 --> 00:09:01,008
- Vayamos a cenar.
- ¡Sí!
165
00:09:04,745 --> 00:09:05,913
Y allí van.
166
00:09:06,347 --> 00:09:07,290
Justo a través de la apertura...
167
00:09:07,381 --> 00:09:09,283
...donde una vez hubo una puerta.
168
00:09:09,417 --> 00:09:11,461
Bien por ellos.
¿Hacen algo de la plantación...
169
00:09:11,552 --> 00:09:13,488
...y deshierbar y regar?
No, no lo hacen.
170
00:09:13,921 --> 00:09:16,466
- Pero, ellos estuvieron aquí primero.
- Exactamente.
171
00:09:16,557 --> 00:09:19,160
Y,
tú todavía tienes tus tomates.
172
00:09:19,593 --> 00:09:21,562
Mis tomates.
173
00:09:21,695 --> 00:09:23,640
Nunca hubiera pensado
que a un hombre de ciudad...
174
00:09:23,731 --> 00:09:25,566
...le gustaría tanto la jardinería.
175
00:09:25,800 --> 00:09:29,203
Incluso he oído que quiere
intentar venderlos en el mercado.
176
00:09:30,336 --> 00:09:33,483
Está demasiado húmedo.
Traeré la secadora de cabello.
177
00:09:33,574 --> 00:09:35,552
Ya es hora de que
tenga un pasatiempo.
178
00:09:35,643 --> 00:09:38,412
Espero que tenga tanto éxito
en el suyo, como yo en el mío.
179
00:09:38,646 --> 00:09:39,823
¿Y cuál sería ese?
180
00:09:39,914 --> 00:09:41,582
Juzgar a los demás.
181
00:09:41,816 --> 00:09:46,287
¿Qué pasa con su cabello?
182
00:09:48,189 --> 00:09:50,467
Espera, ya no tienes
que intentar comerme.
183
00:09:50,558 --> 00:09:52,827
¿Recuerdas?
Eres bienvenido a todo esto.
184
00:09:53,060 --> 00:09:55,238
Claro, claro, claro. Todavía me
estoy acostumbrando a ello.
185
00:09:55,329 --> 00:09:58,299
Tengo mucha energía. Creo que es
esta nueva dieta basada en plantas...
186
00:09:58,532 --> 00:10:00,310
...y que ya no tenga
que perseguirles.
187
00:10:00,401 --> 00:10:02,103
Estoy como...
188
00:10:03,036 --> 00:10:04,914
¿Has probado a hacer jogging?
189
00:10:05,005 --> 00:10:06,883
- ¿Qué es el jogging?
- Es correr...
190
00:10:06,974 --> 00:10:09,710
...sin un animal aterrorizado
delante de ti.
191
00:10:10,044 --> 00:10:12,980
- ¿Crees que funcionará?
- Lo espero desesperadamente.
192
00:10:16,050 --> 00:10:17,752
Ahí lo tienen, queridos.
193
00:10:19,821 --> 00:10:20,855
Hola.
194
00:10:22,890 --> 00:10:25,593
No puedo creer que esto
se convierta en algo.
195
00:10:33,234 --> 00:10:34,268
¡Yo atiendo!
196
00:10:35,603 --> 00:10:37,372
¡Podría ser el editor!
197
00:10:37,505 --> 00:10:40,309
Peter, sabes que no
debes tocar estas cosas.
198
00:10:40,541 --> 00:10:43,744
Sinceramente, mis hijos se
comportarán mucho mejor.
199
00:10:45,178 --> 00:10:46,946
¿Hola?
200
00:10:50,117 --> 00:10:51,494
Te echo de menos, papá.
201
00:10:51,585 --> 00:10:54,689
Nadie me entiende como tú.
202
00:10:55,222 --> 00:10:57,224
Bea, Bea, lo es.
Es el editor.
203
00:10:59,994 --> 00:11:01,195
Hola.
204
00:11:02,997 --> 00:11:03,997
Sí, ella habla.
205
00:11:07,802 --> 00:11:08,979
¡No! ¡Tommy!
206
00:11:09,070 --> 00:11:11,105
Esos son del señor McGregor.
207
00:11:11,338 --> 00:11:14,075
Bueno, pero tú solías
robarle todo el tiempo.
208
00:11:14,308 --> 00:11:15,876
Ahora compartimos el jardín.
209
00:11:16,310 --> 00:11:19,457
Porque se casó con la mujer,
¿ahora haces lo que él dice?
210
00:11:19,548 --> 00:11:21,057
No, no es por eso.
211
00:11:21,148 --> 00:11:22,859
Bueno, más o menos es por eso.
Es...
212
00:11:22,950 --> 00:11:25,486
Mira, no toques los tomates,
tejón.
213
00:11:25,720 --> 00:11:27,888
Bien.
214
00:11:38,766 --> 00:11:41,135
¿Y?
215
00:11:43,204 --> 00:11:44,839
Lo juro, si no fuera por mí...
216
00:11:45,072 --> 00:11:48,677
Gracias.
Es muy... Es muy amable.
217
00:11:50,309 --> 00:11:52,155
¿El tren de las
11:15 a Gloucester?
218
00:11:52,246 --> 00:11:53,948
Sí, deberíamos poder lograrlo.
219
00:11:55,683 --> 00:11:59,086
¡Lo sabía!
¡Te he visto ya!
220
00:11:59,421 --> 00:12:01,765
¡Fuera!
¡Fuera de mi jardín!
221
00:12:01,856 --> 00:12:03,256
A los conejos les
encantaría venir.
222
00:12:03,358 --> 00:12:04,725
Sería una aventura muy divertida.
223
00:12:04,959 --> 00:12:06,360
Sabía que no cambiarías.
224
00:12:06,595 --> 00:12:07,738
Eres el mismo conejo travieso...
225
00:12:07,829 --> 00:12:09,629
- Gracias. Adiós.
- ...¡qué siempre has sido!
226
00:12:09,764 --> 00:12:14,001
¡Deja mis tomates en paz!
¡Tienes todo lo demás!
227
00:12:17,638 --> 00:12:19,716
¿Ves? Se lo he dicho
un millón de veces.
228
00:12:19,807 --> 00:12:22,211
- Y no me escucha.
- No seas tan duro con él.
229
00:12:22,543 --> 00:12:25,646
Se está acoplando a la idea,
de que estás aquí para quedarte.
230
00:12:37,958 --> 00:12:40,794
Sí. También puedes usar
tus patas delanteras.
231
00:12:41,228 --> 00:12:43,063
Claro, claro, claro, claro.
232
00:12:54,641 --> 00:12:57,721
- ¿Esto es todo para nosotros?
- Eso es lo que decía el boleto.
233
00:12:57,812 --> 00:12:59,914
Sólo lo mejor para
la próxima gran revelación.
234
00:13:00,047 --> 00:13:01,949
¿Qué tenemos aquí?
235
00:13:14,828 --> 00:13:17,097
"Disfruta del viaje.
Es sólo el comienzo".
236
00:13:17,731 --> 00:13:20,577
Un poco presuntuoso, ¿no?
237
00:13:20,668 --> 00:13:23,438
"Perdóname por ser presuntuoso".
238
00:13:24,072 --> 00:13:25,748
Es bueno.
239
00:13:25,839 --> 00:13:28,485
Como alguien que ha estado en
un tren antes, algunos consejos.
240
00:13:28,576 --> 00:13:30,454
No se queden mirando el paisaje
que pasa a toda velocidad.
241
00:13:30,545 --> 00:13:31,988
Miren a un punto fijo
en el horizonte...
242
00:13:32,079 --> 00:13:33,848
...y fijen sus ojos en él.
243
00:13:39,920 --> 00:13:41,889
¿Están bien?
244
00:13:42,122 --> 00:13:44,268
Cuando estás en un tren,
lo mejor es mirar...
245
00:13:44,359 --> 00:13:46,760
...a un punto fijo en el horizonte.
246
00:13:53,400 --> 00:13:54,968
No.
247
00:13:56,102 --> 00:13:58,181
Magia, magia, magia.
248
00:13:58,272 --> 00:13:59,607
¡Magia!
249
00:13:59,841 --> 00:14:02,852
No. Cotton-Tail acaba
de descubrir el azúcar.
250
00:14:02,943 --> 00:14:05,513
Oye,
hemos tenido una buena carrera.
251
00:14:06,147 --> 00:14:08,281
"Inodoro".
252
00:14:18,959 --> 00:14:21,262
¡Voy a vivir para siempre!
253
00:14:26,100 --> 00:14:28,069
¡Se los dije!
254
00:14:39,680 --> 00:14:41,416
Gracias.
255
00:14:44,185 --> 00:14:47,221
¿Saben lo que pasa después
de comer demasiado azúcar?
256
00:14:48,456 --> 00:14:49,499
Eso.
257
00:14:49,590 --> 00:14:51,193
Vamos, cariños.
258
00:14:55,796 --> 00:14:57,632
Por favor, pasen.
259
00:14:59,200 --> 00:15:00,669
Ahí están.
260
00:15:01,201 --> 00:15:02,211
- Hola.
- Bea.
261
00:15:02,302 --> 00:15:03,614
Eres aún más adorable...
262
00:15:03,705 --> 00:15:05,549
...de lo que imaginaba.
263
00:15:05,640 --> 00:15:06,640
- Thomas.
- Hola.
264
00:15:06,840 --> 00:15:08,084
- Diablo atractivo.
- Bueno...
265
00:15:08,175 --> 00:15:10,454
Estoy seguro de que soy uno de
los muchos que golpean a su puerta...
266
00:15:10,545 --> 00:15:12,021
...rogando por publicar
tu próximo libro.
267
00:15:12,112 --> 00:15:14,057
Sí, bueno, hay muchos.
268
00:15:14,148 --> 00:15:16,160
De hecho, ya no tenemos puerta.
269
00:15:16,251 --> 00:15:17,931
Ha sido arrancada a
golpes de sus bisagras.
270
00:15:19,654 --> 00:15:21,121
Y las propias estrellas...
271
00:15:21,255 --> 00:15:23,358
...con Peter, el líder.
272
00:15:23,591 --> 00:15:25,826
Siempre al frente.
Genial.
273
00:15:26,159 --> 00:15:28,506
Yo no soy su líder.
No estoy siempre al frente.
274
00:15:28,597 --> 00:15:30,674
Ven aquí.
Benjamin, aléjate un poco.
275
00:15:30,765 --> 00:15:33,534
Mops, retrocede hacia tu derecha.
Flopsy, ven por acá.
276
00:15:33,967 --> 00:15:35,413
Benjamin, Mops,
dividan la diferencia.
277
00:15:35,504 --> 00:15:38,739
Ahí lo tienen. Tú irás por aquí.
Yo iré aquí, y...
278
00:15:40,709 --> 00:15:42,018
Si me permiten que
me ponga a parlotear...
279
00:15:42,109 --> 00:15:44,812
...el libro es
absolutamente exquisito.
280
00:15:44,945 --> 00:15:48,250
- Un triunfo.
- Te lo permito.
281
00:15:48,683 --> 00:15:52,186
"Qué mayor regalo que
el amor de un conejo".
282
00:15:54,922 --> 00:15:56,433
- Charles Dickens.
- Sí.
283
00:15:56,524 --> 00:15:58,802
Bueno, aludió a "un gato".
Obviamente tú ya lo sabías.
284
00:15:58,893 --> 00:16:00,228
Por supuesto.
Me encanta Dickens.
285
00:16:00,662 --> 00:16:02,738
- Conozco cada palabra que ha escrito.
- ¿Lo conoces?
286
00:16:02,829 --> 00:16:04,057
- No, no es así.
- Lo hago.
287
00:16:04,092 --> 00:16:05,032
No lo creo.
288
00:16:06,701 --> 00:16:07,810
- Fuerte.
- Sí.
289
00:16:07,901 --> 00:16:09,045
- ¿Boxeas?
- Sí, no, yo...
290
00:16:09,136 --> 00:16:10,771
Sí, lo hago.
Yo boxeo.
291
00:16:10,862 --> 00:16:11,995
- ¿Lo haces?
- Sí.
292
00:16:12,030 --> 00:16:13,016
- No, no lo haces.
- Sí, lo hago.
293
00:16:13,107 --> 00:16:15,051
- ¿Cuándo?
- Yo tiro de las cuerdas pesadas.
294
00:16:15,142 --> 00:16:18,480
Muevo las pesadas barras de metal.
Tengo las bolas de arena.
295
00:16:18,613 --> 00:16:21,583
Hago lagartijas en la cosa,
sin mi camiseta.
296
00:16:21,716 --> 00:16:24,184
Y también me gustan las
malteadas de proteínas.
297
00:16:24,419 --> 00:16:26,120
Deberíamos subir
al ring alguna vez.
298
00:16:26,253 --> 00:16:27,331
Sí.
Eso no será un problema.
299
00:16:27,422 --> 00:16:28,932
- Ahora, me gustaría guiarlos...
- Lo siento.
300
00:16:29,023 --> 00:16:30,383
...a través de
nuestra estrategia.
301
00:16:30,592 --> 00:16:33,005
Carlos, un poco de agua
para nuestros conejos.
302
00:16:34,128 --> 00:16:35,639
Bea, siéntate aquí.
303
00:16:35,730 --> 00:16:38,299
Burbujeante y de primera.
304
00:16:41,568 --> 00:16:43,609
Elegante.
305
00:16:45,740 --> 00:16:47,542
Es como beber arena.
306
00:16:47,776 --> 00:16:49,878
Me gusta. Es deliciosa.
307
00:16:50,010 --> 00:16:51,410
Lo dices para hacerte la diferente.
308
00:16:51,513 --> 00:16:53,914
- No lo hago.
- Bebe un poco más, entonces.
309
00:16:58,987 --> 00:17:01,656
Vaya, es increíble.
310
00:17:05,260 --> 00:17:07,036
Así que, queremos
empezar imprimiendo...
311
00:17:07,127 --> 00:17:11,333
5.000 copias de tu libro.
312
00:17:11,966 --> 00:17:13,901
- ¿Cinco mil?
- ¿Supongo que querrás escribir...
313
00:17:14,034 --> 00:17:15,179
...un segundo?
314
00:17:15,270 --> 00:17:18,707
Realmente no lo había pensado,
pero...
315
00:17:19,139 --> 00:17:21,252
No sé, supongo que tengo un
breve marco de referencia...
316
00:17:21,343 --> 00:17:23,043
...para una serie de 23 libros...
317
00:17:23,177 --> 00:17:26,414
...con 109 personajes basados
en los animales de mi vida...
318
00:17:26,548 --> 00:17:29,226
...creando una narrativa sobre
la moral, la naturaleza y la familia...
319
00:17:29,317 --> 00:17:31,819
...ambientada en los campos y pueblos
que rodean a nuestra granja.
320
00:17:32,152 --> 00:17:33,655
Eso es fantástico.
321
00:17:33,888 --> 00:17:37,066
Fantástico. Y fantástico.
322
00:17:37,157 --> 00:17:40,295
Porque es en tu próximo libro,
donde vemos un gran potencial.
323
00:17:40,628 --> 00:17:43,764
- Fantástico.
- Fantástico.
324
00:17:44,097 --> 00:17:45,208
No me fío de este hombre.
325
00:17:45,299 --> 00:17:48,503
Hemos investigado sobre tu libro.
326
00:17:48,936 --> 00:17:52,205
A la gente le ha gustado
la historia y la ambientación...
327
00:17:52,339 --> 00:17:55,342
...pero lo que realmente les gustó,
fueron los conejos.
328
00:17:55,575 --> 00:17:59,180
En el segundo libro, queremos
destacar su individualidad.
329
00:18:00,214 --> 00:18:02,717
"Benjamin, el sabio".
330
00:18:02,851 --> 00:18:04,753
"Cotton-Tail, la alocada".
331
00:18:04,885 --> 00:18:06,354
Este hombre es bueno.
332
00:18:06,688 --> 00:18:08,998
"Flopsy y Mopsy,
la pareja dinámica".
333
00:18:09,089 --> 00:18:11,402
- ¿Por qué siempre nos tratan...
- Como a una unidad?
334
00:18:11,493 --> 00:18:13,037
- Pero nosotras...
- Tenemos un buen aspecto.
335
00:18:13,128 --> 00:18:15,263
- Y luego, finalmente, Peter.
- ¿Qué?
336
00:18:15,597 --> 00:18:17,965
¿Tendré uno?
Esto es una locura.
337
00:18:18,198 --> 00:18:19,767
Tenemos dos opciones para él.
338
00:18:20,001 --> 00:18:22,446
¿Tengo dos?
339
00:18:22,537 --> 00:18:24,506
"El hacedor de travesuras".
O...
340
00:18:26,574 --> 00:18:28,410
"La mala semilla".
341
00:18:28,643 --> 00:18:31,011
No. Y además me estoy
comportando muy bien.
342
00:18:31,144 --> 00:18:32,755
Ese mismo. Ese sería.
Has dado en el clavo.
343
00:18:32,846 --> 00:18:34,349
- ¿Qué?
- También es nuestro favorito.
344
00:18:34,682 --> 00:18:36,660
- Realmente habla de su carácter.
- No, no lo hace.
345
00:18:36,751 --> 00:18:39,363
"La mala semilla" parece duro,
¿no creen?
346
00:18:39,454 --> 00:18:41,288
Bueno, es un poco rebelde,
la verdad.
347
00:18:41,523 --> 00:18:42,999
Incluso según tu propio libro...
348
00:18:43,090 --> 00:18:45,402
...estuvo a punto de separarlos
y destruir a su familia.
349
00:18:45,493 --> 00:18:48,062
Es un poco travieso,
pero no pretende nada con ello.
350
00:18:48,396 --> 00:18:50,674
- Exactamente. Gracias.
- Lo atrapé ayer...
351
00:18:50,765 --> 00:18:52,334
...tratando de robar
uno de mis tomates.
352
00:18:52,667 --> 00:18:55,479
No, no. Me estaba asegurando de
que nadie robara tus tomates.
353
00:18:55,570 --> 00:18:57,639
También me imagino
que su voz es molesta.
354
00:18:57,772 --> 00:18:59,441
¡¿Qué?!
355
00:18:59,574 --> 00:19:03,076
Mi voz no es molesta, ¿verdad?
356
00:19:04,111 --> 00:19:05,946
Tengo algo que mostrarles.
357
00:19:07,649 --> 00:19:10,350
Esto es lo que
queremos hacer contigo.
358
00:19:11,686 --> 00:19:13,120
¡Dios mío!
359
00:19:15,856 --> 00:19:17,592
Mis orejas son gigantescas.
360
00:19:17,725 --> 00:19:19,761
Peter realmente
parece un villano.
361
00:19:20,094 --> 00:19:22,539
- Toda historia necesita uno.
- Yo no soy un villano.
362
00:19:22,630 --> 00:19:24,833
Eso no es un reflejo exacto
de ninguno de nosotros.
363
00:19:24,965 --> 00:19:27,000
Es como si me
mirara a un espejo.
364
00:19:27,134 --> 00:19:28,770
- Me encanta.
- ¿Qué?
365
00:19:28,903 --> 00:19:30,939
Creo que es fantástico.
366
00:19:31,771 --> 00:19:33,584
Es increíble.
367
00:19:33,675 --> 00:19:36,376
Debe ser precioso ver a
su familia allí arriba.
368
00:19:36,811 --> 00:19:39,013
Es mi sueño hecho realidad.
369
00:19:42,617 --> 00:19:44,596
¡Se ven increíbles!
370
00:20:02,169 --> 00:20:04,038
¡Vamos!
371
00:20:17,427 --> 00:20:20,480
# Camino solo, camino solo #
372
00:20:20,571 --> 00:20:22,066
Por supuesto que
cantarías esa canción.
373
00:20:22,157 --> 00:20:24,526
Puedo cantar otra cosa,
si quieres.
374
00:20:24,859 --> 00:20:26,126
Como quieras.
375
00:20:26,327 --> 00:20:31,989
# A veces deseo, que alguien
ahí afuera me encuentre #
376
00:20:32,265 --> 00:20:36,822
# Hasta entonces camino solo #
377
00:20:48,515 --> 00:20:49,959
¿Qué estás mirando, hijo?
378
00:20:50,050 --> 00:20:52,420
¿Nunca has visto a
nadie robar algo antes?
379
00:20:52,554 --> 00:20:54,489
¿Eres una especie de buenazo?
380
00:20:54,822 --> 00:20:56,233
No soy un buenazo.
381
00:20:56,324 --> 00:20:58,326
De hecho, aparentemente,
soy el malo.
382
00:20:58,559 --> 00:21:00,837
Sí, he cometido algunos errores,
qué es lo que pensaba...
383
00:21:00,928 --> 00:21:04,165
...que los niños deben hacer, ¿verdad?
Aprender, crecer, evolucionar.
384
00:21:04,699 --> 00:21:07,611
Pero supongo que, para este conejo,
la suerte ya está echada.
385
00:21:07,702 --> 00:21:09,871
¿Y sabes qué?
Ya no me importa.
386
00:21:10,504 --> 00:21:11,715
Bien por ti, hijo.
387
00:21:11,806 --> 00:21:13,875
Pero si puedo sugerir una cosa...
388
00:21:14,008 --> 00:21:16,587
...la próxima vez que te encuentres con
un viejo ladrón canoso en la calle...
389
00:21:16,678 --> 00:21:18,813
...tal vez no te abras tanto.
390
00:21:19,046 --> 00:21:21,325
- Lo siento.
- No, me gusta.
391
00:21:21,416 --> 00:21:23,216
Es que, aquí fuera,
no todo el mundo es...
392
00:21:23,351 --> 00:21:25,853
...tan evolucionado
emocionalmente como yo.
393
00:21:26,387 --> 00:21:28,665
Me llamo Barnabas.
Encantado de conocerte.
394
00:21:28,756 --> 00:21:30,625
- Peter.
- Toma un melocotón.
395
00:21:32,694 --> 00:21:35,228
Dijiste que no eras un buenazo.
396
00:21:35,363 --> 00:21:37,765
No. No soy un buenazo.
397
00:21:37,899 --> 00:21:40,300
Soy un malvado.
398
00:21:43,270 --> 00:21:45,907
- ¡Oye!
- Ay, no.
399
00:21:46,240 --> 00:21:48,084
- Vamos.
- Estoy harta de ustedes, ratas.
400
00:21:48,175 --> 00:21:49,744
Odio cuando nos llaman roedores.
401
00:21:49,977 --> 00:21:51,622
- ¡Vuelvan aquí!
- Y cuando intentan...
402
00:21:51,713 --> 00:21:54,147
...golpearnos con una escoba.
¡Para eso no sirve una escoba!
403
00:21:54,281 --> 00:21:55,683
¡Fuera de mi tienda!
404
00:21:58,386 --> 00:21:59,887
¡Estoy harta de ustedes, ratas!
405
00:22:01,322 --> 00:22:02,666
Me debes un melocotón, hijo.
406
00:22:02,757 --> 00:22:04,692
Suerte que tenía esta
casa segura cerca.
407
00:22:05,126 --> 00:22:07,895
- ¿De dónde eres?
- No es asunto tuyo, anciano.
408
00:22:08,329 --> 00:22:09,463
¿Cómo?
409
00:22:09,597 --> 00:22:12,199
Bueno,
me dijiste que no me abriera.
410
00:22:12,333 --> 00:22:13,233
Ahora estás aprendiendo...
411
00:22:13,266 --> 00:22:16,304
...pero, además,
tengo verdadera curiosidad.
412
00:22:16,837 --> 00:22:19,783
Soy del campo, de una granja,
cerca de un estanque.
413
00:22:19,874 --> 00:22:22,319
¿De verdad? ¿De dónde
has sacado esa chaqueta?
414
00:22:22,410 --> 00:22:24,688
Se parece a una que
tenía mi viejo amigo.
415
00:22:24,779 --> 00:22:26,014
Era de mi papá.
416
00:22:30,418 --> 00:22:32,219
Tenemos que irnos.
417
00:22:39,694 --> 00:22:40,637
¿Estás bien, hijo?
418
00:22:40,728 --> 00:22:41,728
Sí, estoy bien.
419
00:22:43,031 --> 00:22:44,665
¿Me acabas de guiñar el ojo?
420
00:22:45,699 --> 00:22:46,977
- Lo siento.
- No, no.
421
00:22:47,068 --> 00:22:48,912
El único otro conejo que
conocía que podía guiñar el ojo...
422
00:22:49,003 --> 00:22:52,473
...era mi amigo del campo,
y vivía al lado de un estanque.
423
00:22:52,807 --> 00:22:56,477
Espera un momento. Ese granjero
no se llamará McGregor, ¿verdad?
424
00:22:56,911 --> 00:23:00,090
- Sí.
- ¿Eres Peter Rabbit?
425
00:23:00,181 --> 00:23:02,750
- Sí.
- No puedo creerlo.
426
00:23:02,884 --> 00:23:03,927
Mi viejo amigo...
427
00:23:04,018 --> 00:23:06,120
...creo que era tu papá.
428
00:23:06,586 --> 00:23:08,289
¡Están en la unidad
de reciclaje!
429
00:23:08,722 --> 00:23:11,625
- ¿Qué hacemos?
- Nos divertiremos un poco.
430
00:23:13,928 --> 00:23:15,939
Ahí están.
431
00:23:16,030 --> 00:23:18,566
- ¿Por qué es esto divertido?
- Porque realmente creen...
432
00:23:18,900 --> 00:23:22,136
- ...que tendrán una oportunidad.
- De acuerdo.
433
00:23:32,947 --> 00:23:34,816
¿Este va en papel o en plástico?
434
00:23:34,949 --> 00:23:36,918
Nadie lo sabe realmente.
435
00:23:49,964 --> 00:23:52,099
¡Te tengo!
436
00:23:54,568 --> 00:23:55,803
¿Qué hacemos ahora?
437
00:24:09,684 --> 00:24:11,995
- Tenías razón. Eso fue divertido.
- Sí.
438
00:24:12,086 --> 00:24:15,323
Y hay mucho más de eso a
la vuelta de cada esquina.
439
00:24:17,291 --> 00:24:18,359
¡Los tenemos!
440
00:24:20,628 --> 00:24:21,628
Ahora, vamos.
441
00:24:21,929 --> 00:24:23,964
Entra ahí, conejo.
442
00:24:25,522 --> 00:24:27,712
MASCOTAS PIPERSON'S
443
00:24:30,971 --> 00:24:32,949
¿Quiénes son estas personas?
¿A dónde nos llevarán?
444
00:24:33,040 --> 00:24:34,451
Mantén la calma, hijo.
445
00:24:34,542 --> 00:24:36,376
No dejaré que te pase nada.
446
00:24:39,180 --> 00:24:40,891
Y aquí.
447
00:24:40,982 --> 00:24:42,216
Y allí.
448
00:24:42,950 --> 00:24:43,950
Aquí.
449
00:24:44,652 --> 00:24:46,354
Y,
eso requiere una huella digital.
450
00:24:48,189 --> 00:24:49,766
Sólo necesito decir algo.
451
00:24:49,857 --> 00:24:51,225
Mi libro es muy personal para mí...
452
00:24:51,659 --> 00:24:53,503
...y no quiero que se
vea comprometido.
453
00:24:53,594 --> 00:24:55,930
Me revolcaría en mi tumba,
si alguna vez se adaptara...
454
00:24:56,063 --> 00:25:00,802
...en un Festival descarado,
con fines puramente comerciales...
455
00:25:01,135 --> 00:25:03,204
...probablemente por
un estadounidense.
456
00:25:04,438 --> 00:25:05,649
Te doy mi palabra...
457
00:25:05,740 --> 00:25:07,508
...que seré tu feroz guardián...
458
00:25:07,942 --> 00:25:09,619
...una fortaleza entre tu arte...
459
00:25:09,710 --> 00:25:12,546
...y todos los que deseen
sacar provecho de ella.
460
00:25:14,282 --> 00:25:16,484
- Hagámoslo.
- ¡Hurra!
461
00:25:16,717 --> 00:25:19,787
¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
462
00:25:19,921 --> 00:25:21,698
Les digo que este
tipo es una basura.
463
00:25:21,789 --> 00:25:24,025
Por supuesto,
sí lo hicieras más contemporáneo...
464
00:25:24,258 --> 00:25:25,669
...aumentaría el número de lectores...
465
00:25:25,760 --> 00:25:27,337
...y beneficiaría a tu
fondo de conservación...
466
00:25:27,428 --> 00:25:30,297
...¿vistiendo, por ejemplo, a los
conejos en zapatillas y camisetas?
467
00:25:34,268 --> 00:25:37,147
Pero, eres una purista.
Y respeto eso.
468
00:25:37,238 --> 00:25:39,540
Señor,
Marvin Stuart está afuera esperándolo.
469
00:25:40,874 --> 00:25:42,677
Marvin.
Uno de nuestros autores.
470
00:25:42,810 --> 00:25:44,245
Marvin Stuart.
471
00:25:44,478 --> 00:25:47,081
Hola, Marvin.
Ahora mismo bajo.
472
00:25:47,314 --> 00:25:49,595
Le compramos ese auto cuando
su libro llegó al número uno.
473
00:25:50,551 --> 00:25:52,195
Marvin hizo un libro ilustrado...
474
00:25:52,286 --> 00:25:53,421
...sobre mariposas.
475
00:25:53,554 --> 00:25:55,289
Precioso, elegante.
476
00:25:55,423 --> 00:25:58,860
Que se podría colgar en un Museo.
Y sólo vendió 250 copias.
477
00:25:59,093 --> 00:26:00,661
Yo hice una pequeña sugerencia.
478
00:26:01,796 --> 00:26:04,498
Y así vendió 15 millones de copias.
479
00:26:05,399 --> 00:26:08,303
Eso es más que Dickens.
480
00:26:08,836 --> 00:26:11,181
- ¿Dónde está Peter?
- Estoy empezando a preocuparme.
481
00:26:11,272 --> 00:26:13,407
- Esto no es propio de él.
- La última vez que lo vi...
482
00:26:13,541 --> 00:26:15,344
...estábamos mirando la
valla publicitaria.
483
00:26:16,576 --> 00:26:19,256
La valla publicitaria...
484
00:26:19,347 --> 00:26:21,115
Pero en serio, ¿dónde está Peter?
485
00:26:28,222 --> 00:26:30,124
Esta vez consiguieron dos.
Muy bien.
486
00:26:35,262 --> 00:26:37,097
Bueno, no sé por qué estoy aquí.
487
00:26:37,531 --> 00:26:38,875
Yo quiero ese.
488
00:26:38,966 --> 00:26:42,336
Es igual que Peter del
libro que me regaló Nana.
489
00:26:50,177 --> 00:26:51,621
Se quieren ir juntos.
490
00:26:51,712 --> 00:26:53,848
¿Puedo tener este también,
mamá, por favor?
491
00:26:53,981 --> 00:26:55,449
Parecen padre e hijo.
492
00:26:55,883 --> 00:26:57,560
Más bien un "antes"
y el "después".
493
00:26:57,651 --> 00:26:58,986
Son tan sucios.
494
00:27:01,490 --> 00:27:04,325
Muy bien, entonces.
Llévalos.
495
00:27:04,559 --> 00:27:06,937
Sinceramente,
no sé cómo te gustan esas cosas.
496
00:27:07,028 --> 00:27:09,297
Son sólo bichejos.
497
00:27:14,568 --> 00:27:16,303
Liam, ¡tenemos dos conejos!
498
00:27:18,072 --> 00:27:20,050
La siguiente parte puede
ser un poco accidentada...
499
00:27:20,141 --> 00:27:21,943
...pero en realidad es
bastante divertida.
500
00:27:22,076 --> 00:27:24,612
No los toquen hasta
que los hayan vacunado.
501
00:27:24,745 --> 00:27:26,981
Probablemente tengan la peste.
502
00:27:29,283 --> 00:27:31,995
Voy a llamar al mío Monkey Bubbo-Face.
503
00:27:32,086 --> 00:27:33,988
Y el mío es la señora
Cottage Cheese.
504
00:27:42,596 --> 00:27:44,065
¿No eres un buen conejo?
505
00:27:49,971 --> 00:27:52,007
Hola. Hola.
506
00:27:56,677 --> 00:27:58,188
Esto es tan humillante.
507
00:27:58,279 --> 00:28:00,514
Toma, pruébate este.
508
00:28:00,648 --> 00:28:02,483
Mucho mejor. Gracias.
509
00:28:10,191 --> 00:28:12,793
¡Andando, niños!
Nos vamos a casa de la abuela.
510
00:28:15,429 --> 00:28:17,341
¿No tendrán miedo en
la oscuridad, mamá?
511
00:28:17,432 --> 00:28:20,634
Son animales.
No tienen sentimientos.
512
00:28:20,768 --> 00:28:22,837
¿Esto es lo que se siente
el ser una mascota?
513
00:28:23,270 --> 00:28:27,808
Los niños tienen buenas intenciones,
pero esa mamá es un verdadero monstruo.
514
00:28:30,011 --> 00:28:31,879
¿Qué hacemos ahora?
515
00:28:32,113 --> 00:28:33,647
Vamos a trabajar.
516
00:29:18,359 --> 00:29:19,927
Lotería.
517
00:29:25,065 --> 00:29:27,768
Toma una bolsa, hijo. Siempre
están debajo del fregadero.
518
00:29:37,078 --> 00:29:39,947
Yo... Sólo usaré la manija.
519
00:29:42,082 --> 00:29:44,127
Ponen los tomates en el refri.
520
00:29:44,218 --> 00:29:45,719
Y nos llaman a nosotros animales.
521
00:29:48,353 --> 00:29:49,253
Lo entiendo.
522
00:29:49,324 --> 00:29:51,225
Querías que te atraparan.
523
00:29:51,359 --> 00:29:55,262
Querías, que te llevaran
a la tienda de animales.
524
00:29:55,397 --> 00:30:00,134
Querías que te adoptaran para
poder llevarte su comida.
525
00:30:00,267 --> 00:30:02,770
Este es el jardín de McGregor
de la ciudad.
526
00:30:03,203 --> 00:30:05,005
Así es como sobrevivimos aquí.
527
00:30:05,139 --> 00:30:07,083
¿De verdad?
¿Son todos así?
528
00:30:07,174 --> 00:30:09,453
No. Por lo general, son sólo
contenedores de comida para llevar...
529
00:30:09,544 --> 00:30:11,155
...y una botella de champán
que estarán guardando...
530
00:30:11,246 --> 00:30:14,416
...para una ocasión especial,
que nunca llegará.
531
00:30:14,749 --> 00:30:16,126
Eso es muy triste.
532
00:30:16,217 --> 00:30:18,252
Sí, es muy triste.
533
00:30:21,989 --> 00:30:24,258
De todos modos,
vamos a robarnos más cosas, ¿sí?
534
00:30:29,481 --> 00:30:30,481
ZANAHORIAS
535
00:30:32,446 --> 00:30:33,446
CHÍCHAROS
536
00:30:35,611 --> 00:30:36,611
PERRO
537
00:30:37,181 --> 00:30:38,478
ALIMENTO PARA PERRO
538
00:30:52,253 --> 00:30:53,733
Espera,
¿estamos robando a los niños?
539
00:30:53,887 --> 00:30:55,557
Sólo las cosas que nunca se comerán.
540
00:30:55,690 --> 00:30:57,268
¿Por qué los padres lo ponen ahí?
541
00:30:57,359 --> 00:30:59,026
Para que los Profesores
no los juzguen.
542
00:31:07,367 --> 00:31:08,678
Muy buen botín, hijo.
543
00:31:08,769 --> 00:31:11,081
- ¿Cómo lo sacamos de aquí?
- El trabajo no valdrá nada...
544
00:31:11,172 --> 00:31:13,642
...sin un buen equipo de recogida.
545
00:31:16,010 --> 00:31:17,221
Conoce al equipo.
546
00:31:17,312 --> 00:31:20,214
Samuel Whiskers,
el ladrón más antiguo de la ciudad.
547
00:31:20,348 --> 00:31:21,682
Esos ni siquiera son sus bigotes.
548
00:31:21,915 --> 00:31:24,218
Se los robó.
549
00:31:24,351 --> 00:31:26,397
Tom Kitten.
No dice mucho...
550
00:31:26,488 --> 00:31:28,989
...pero cuando lo hace,
te alegrarás de que no diga mucho.
551
00:31:29,123 --> 00:31:32,327
¿Podemos entrar ya? Se me está
congelando la hierba gatera.
552
00:31:32,460 --> 00:31:35,363
Y su hermana, Mittens.
Es la del cerebro.
553
00:31:35,597 --> 00:31:37,073
Siempre nos mantiene
en el camino.
554
00:31:37,164 --> 00:31:39,334
Basta de presentaciones.
Terminemos con esto.
555
00:31:40,267 --> 00:31:42,779
- ¿Habitación de almacenamiento?
- Segunda puerta a la derecha.
556
00:31:42,870 --> 00:31:44,905
- ¿Guardarropa?
- Tercera puerta a la izquierda.
557
00:31:45,039 --> 00:31:47,074
- ¿Baño?
- Te dije que fueras...
558
00:31:47,308 --> 00:31:48,443
...antes de que vinieras.
559
00:31:48,776 --> 00:31:51,221
- Al final del pasillo.
- Gracias.
560
00:31:51,312 --> 00:31:53,648
Entonces, ¿cómo sacamos
estas cosas de aquí?
561
00:31:57,418 --> 00:31:58,861
¿Realmente va a funcionar esto?
562
00:31:58,952 --> 00:31:59,963
Un hombre bien vestido...
563
00:32:00,054 --> 00:32:01,989
...puede salirse con la suya,
en este mundo.
564
00:32:02,324 --> 00:32:05,469
Y si lleva a un bebé con él,
podrá ir a cualquier parte.
565
00:32:05,560 --> 00:32:07,962
Hace tres semanas,
tocamos la campana de apertura...
566
00:32:08,195 --> 00:32:09,397
...en la bolsa de valores.
567
00:32:12,199 --> 00:32:13,743
¿Por qué querrían hacer eso?
568
00:32:13,834 --> 00:32:15,570
Porque podíamos.
569
00:32:19,573 --> 00:32:20,573
De acuerdo.
570
00:32:22,542 --> 00:32:24,421
Howard, ¿dónde has estado?
571
00:32:24,512 --> 00:32:26,856
Necesito que me ayudes a deshacerme
de esos asquerosos conejos...
572
00:32:26,947 --> 00:32:29,016
...antes de que los
niños vuelvan a casa.
573
00:32:29,551 --> 00:32:31,418
¿Te has vuelto aún más enano?
574
00:32:35,189 --> 00:32:36,757
¡Pequeñas bestias!
575
00:32:38,192 --> 00:32:39,752
- Vamos.
- ¿Qué hay con toda la comida?
576
00:32:40,027 --> 00:32:41,738
- ¿Sólo vamos a dejarla?
- Mejor vivir...
577
00:32:41,829 --> 00:32:43,664
...para ver otro día, chico.
578
00:32:43,897 --> 00:32:46,233
Voy a exterminarlos,
pequeños demonios.
579
00:32:46,568 --> 00:32:47,570
- Nos vemos.
- Hasta luego.
580
00:32:47,605 --> 00:32:49,679
No, esperen.
Sé cómo tratar...
581
00:32:49,770 --> 00:32:51,805
...con humanos malhumorados
que nos odian.
582
00:32:52,039 --> 00:32:54,409
Llévenla a la cocina.
Yo me ocuparé de ella.
583
00:32:54,542 --> 00:32:56,478
Y se reunirán conmigo en
la puerta principal.
584
00:32:58,446 --> 00:33:03,418
No podrán esconderse de mí,
asquerosas bolsas de enfermedad.
585
00:33:11,291 --> 00:33:13,260
¡Voy a atraparte!
586
00:33:44,291 --> 00:33:45,527
¡Corran!
587
00:33:48,395 --> 00:33:50,131
¡Oigan!
588
00:33:51,098 --> 00:33:52,701
¡Vuelvan aquí!
589
00:33:57,204 --> 00:33:59,273
¡No puedo creer que
esto esté sucediendo!
590
00:34:15,790 --> 00:34:18,025
¿Necesita que le arregle eso,
señora?
591
00:34:21,363 --> 00:34:24,766
Has estado increíble, chico.
¿Cómo supiste hacer todo eso?
592
00:34:25,098 --> 00:34:27,411
Es un don. Soy terrible en
los idiomas extranjeros...
593
00:34:27,502 --> 00:34:29,212
...pero genial en la violencia
a lo dibujos animados.
594
00:34:29,303 --> 00:34:33,140
- Bueno, lo hiciste bien, amigo.
- Lo siento, lo hice bien, ¿y qué?
595
00:34:33,373 --> 00:34:35,710
Este es el mejor botín que
hemos tenido en mucho tiempo.
596
00:34:35,843 --> 00:34:37,545
Y tenemos que agradecer
a Peter por ello.
597
00:34:37,679 --> 00:34:41,358
¡Es el chico, el chico!
¿Quién es el chico? Él es el chico.
598
00:34:41,449 --> 00:34:43,826
Ven aquí, tú.
¡Ven aquí, tú!
599
00:34:43,917 --> 00:34:45,886
Hola.
Toc, toc. Ding-dong.
600
00:34:46,220 --> 00:34:48,690
Se dice en las calles que
tuvieron un buen botín.
601
00:34:49,023 --> 00:34:51,834
- Piérdete, Robinson.
- Muy bien. Lo haré.
602
00:34:51,925 --> 00:34:54,362
Espero no hablar con
nadie sobre esto.
603
00:34:54,696 --> 00:34:56,463
Ya saben que me
encanta cotorrear.
604
00:34:58,065 --> 00:34:59,801
Encárgate de él, hijo.
605
00:35:00,233 --> 00:35:01,412
Claro.
¿Qué puedo ofrecerte?
606
00:35:01,503 --> 00:35:03,605
Tenemos queso,
manzanas y champán.
607
00:35:03,738 --> 00:35:05,874
- "Felicitaciones..."
- No.
608
00:35:06,006 --> 00:35:07,575
"Encárgate de él".
609
00:35:08,009 --> 00:35:08,909
¿Qué?
610
00:35:08,976 --> 00:35:10,545
No, estaba bromeando, Barnabas.
611
00:35:10,678 --> 00:35:12,380
No te delataré.
Te lo prometo.
612
00:35:12,614 --> 00:35:13,890
Tienes que hacerlo bien.
613
00:35:13,981 --> 00:35:16,818
El conejo sale de la madriguera
y rodea al árbol...
614
00:35:16,951 --> 00:35:19,330
- ...y vuelve a bajar a la madriguera.
- ¿Qué estás haciendo? No, no.
615
00:35:19,421 --> 00:35:20,422
No.
616
00:35:21,822 --> 00:35:24,158
- Aguanten. Eso duele, amigos.
- Bien, hijo.
617
00:35:24,392 --> 00:35:26,570
- Ahora encárgate de él.
- No, no, no.
618
00:35:26,661 --> 00:35:28,037
- Por favor, deténganse.
- No, yo no...
619
00:35:28,128 --> 00:35:30,073
Él no va a decir nada.
¿Verdad?
620
00:35:30,164 --> 00:35:32,900
- No, no diré nada.
- Quiero decir, todavía me siento mal...
621
00:35:33,033 --> 00:35:34,469
...por lo que le hice a esa mamá.
622
00:35:34,602 --> 00:35:36,671
Puerta del congelador,
champán, secadora de cabello.
623
00:35:36,905 --> 00:35:38,215
Me pareció un poco cruel.
624
00:35:38,306 --> 00:35:40,208
¿Eres parte de la banda o no?
625
00:35:40,542 --> 00:35:43,753
Bueno, sí, me gustaría serlo,
pero no me dedico a esto.
626
00:35:43,844 --> 00:35:46,524
- ¿No podemos hablarlo?
- ¡Por favor, por favor!
627
00:35:46,615 --> 00:35:47,915
¡No, no! ¡Por favor!
628
00:35:48,349 --> 00:35:49,349
¡Estamos bromeando!
629
00:35:50,718 --> 00:35:52,730
Sólo estábamos jugando contigo.
630
00:35:52,821 --> 00:35:55,332
Deberías haber visto tu cara,
hijo.
631
00:35:55,423 --> 00:35:57,692
No, yo les tomé el pelo,
así que...
632
00:35:58,426 --> 00:35:59,737
...ustedes son los que
deberían preguntarse...
633
00:35:59,828 --> 00:36:01,962
...sí hay un espacio privado
al que puedan ir...
634
00:36:02,095 --> 00:36:03,865
...para comprobar si se han orinado.
635
00:36:05,500 --> 00:36:07,678
Compartimos con nuestros amigos.
636
00:36:07,769 --> 00:36:10,305
Además, se va a estropear antes
de que podamos comerlo todo.
637
00:36:11,205 --> 00:36:12,774
¡Los cerdos pueden volar!
638
00:36:13,207 --> 00:36:15,042
Vamos.
Vayamos a tomar aire.
639
00:36:18,579 --> 00:36:20,257
Eran tiempos especiales.
640
00:36:20,348 --> 00:36:23,518
Comida suficiente para todos,
amplios espacios abiertos.
641
00:36:23,851 --> 00:36:26,421
Hasta que llegó el viejo McGregor
y levantó ese muro.
642
00:36:26,654 --> 00:36:30,158
Todos pensamos que era el fin
para nosotros. Pero tu papá no.
643
00:36:30,390 --> 00:36:32,803
Ahora, la pregunta es:
¿Él robaba?
644
00:36:32,894 --> 00:36:35,496
¿O sólo estaba tomando
lo que ya era suyo?
645
00:36:35,630 --> 00:36:37,206
Exactamente.
Estuvimos allí primero.
646
00:36:37,297 --> 00:36:38,697
- Pertenecía ya...
- Estaba robando.
647
00:36:39,600 --> 00:36:40,978
Mantenía sus barrigas llenas...
648
00:36:41,069 --> 00:36:42,346
...de la única manera en que podía.
649
00:36:42,437 --> 00:36:44,973
Y me enseñó todo lo que yo sé.
650
00:36:45,405 --> 00:36:47,008
¿Te apetece un bocado?
651
00:36:49,243 --> 00:36:50,912
Espera aquí.
652
00:36:57,485 --> 00:36:59,128
¡Va hacia ti!
653
00:36:59,219 --> 00:37:00,755
Aquí tienes, hijo.
654
00:37:01,989 --> 00:37:03,600
Esto está muy rico.
¿Qué es esto?
655
00:37:03,691 --> 00:37:05,158
Es una patata.
656
00:37:05,492 --> 00:37:08,605
¡¿Qué?!
657
00:37:08,696 --> 00:37:10,865
Déjame hacerte una pregunta.
¿Mi voz es molesta?
658
00:37:11,198 --> 00:37:13,935
Sí, es un poco polarizante,
pero me gusta.
659
00:37:14,568 --> 00:37:17,213
Me encanta este sitio.
Nadie me dice que soy malo.
660
00:37:17,304 --> 00:37:19,049
Realmente siento que pertenezco.
661
00:37:19,140 --> 00:37:21,274
Me gustaría tener a 10 más como tú.
662
00:37:21,408 --> 00:37:22,586
Entonces, podría hacer el trabajo...
663
00:37:22,677 --> 00:37:24,278
...que tu papá y yo solíamos soñar.
664
00:37:24,512 --> 00:37:26,276
Uno que podría alimentarnos
para siempre.
665
00:37:26,286 --> 00:37:28,115
- ¡Peter!
- ¿Peter?
666
00:37:28,416 --> 00:37:29,927
- Vamos.
- ¡Peter!
667
00:37:30,018 --> 00:37:32,787
¡Peter! Ahí estás.
668
00:37:33,321 --> 00:37:35,933
Peter. Te hemos estado
buscando por todas partes.
669
00:37:36,024 --> 00:37:37,559
¡Gracias a Dios!
¿Estás bien?
670
00:37:38,092 --> 00:37:40,771
Está bien. Tenemos que darnos prisa
para tomar el último tren.
671
00:37:40,862 --> 00:37:42,597
Bueno.
672
00:37:48,636 --> 00:37:50,605
Peter, ¿qué te ha pasado?
673
00:37:50,938 --> 00:37:52,783
Estábamos empezando
a preocuparnos.
674
00:37:52,874 --> 00:37:56,143
Sólo fui a dar un paseo.
Vamos, andando.
675
00:37:56,377 --> 00:37:57,712
¿Está bien?
676
00:37:57,845 --> 00:37:59,647
Parece que sí.
677
00:38:14,028 --> 00:38:15,797
Sí, sí.
678
00:38:15,930 --> 00:38:19,033
- ¿Qué estás haciendo?
- Haciendo algunas lagartijas.
679
00:38:19,366 --> 00:38:22,579
De repente te han entrado ganas
de hacer ejercicio, ¿cierto?
680
00:38:22,670 --> 00:38:25,105
De repente tuviste la necesidad
de leer a Dickens, ¿no?
681
00:38:25,438 --> 00:38:26,974
Sabes que es mi autor favorito.
682
00:38:27,108 --> 00:38:29,553
Nombra otro libro de Dickens.
683
00:38:29,644 --> 00:38:31,012
Haz otra lagartija.
684
00:38:32,880 --> 00:38:33,880
Bueno.
685
00:38:41,288 --> 00:38:43,323
Estoy atascado.
Estoy atascado.
686
00:38:48,096 --> 00:38:51,264
¡Despierten, chicos! ¡Despierten!
¡Tenemos un trabajo que hacer!
687
00:38:51,399 --> 00:38:52,299
- ¿Qué?
- Papá.
688
00:38:52,367 --> 00:38:53,835
- Vamos.
- Estamos cansados.
689
00:38:54,068 --> 00:38:56,671
Pero tenemos que hacer que
la gigantesca bola de fuego...
690
00:38:56,804 --> 00:38:59,774
...suba al cielo, para que
la Tierra se caliente...
691
00:38:59,907 --> 00:39:02,310
...y la vida como la conocemos,
pueda continuar...
692
00:39:02,443 --> 00:39:03,487
- ¿Qué?
- ¿De verdad?
693
00:39:03,578 --> 00:39:05,413
Eso es mucha responsabilidad.
694
00:39:09,751 --> 00:39:11,953
Ahora, siéntanse libres
de picotear por ahí...
695
00:39:12,086 --> 00:39:15,923
...sin hacer absolutamente nada
durante las próximas 24 horas.
696
00:39:21,228 --> 00:39:23,540
¿Preparado para decirme
a dónde fuiste ayer?
697
00:39:23,631 --> 00:39:26,343
- Nos tenías a todos preocupados.
- No había que preocuparse, primo.
698
00:39:26,434 --> 00:39:28,870
He conocido a alguien que
podría haber cambiado mi vida.
699
00:39:33,441 --> 00:39:35,977
¡Has conocido a una chica!
Sí. Cuéntamelo todo.
700
00:39:36,110 --> 00:39:38,479
¿Cómo se llama? ¿Mary?
¿Scarlett? ¿Josephine?
701
00:39:38,813 --> 00:39:40,257
- Barnabas.
- Estupendo.
702
00:39:40,348 --> 00:39:43,151
- No, es un viejo amigo de papá.
- Maravilloso.
703
00:39:43,483 --> 00:39:46,363
¡No!
Es un ladrón.
704
00:39:46,454 --> 00:39:49,423
Peter, no tienes mi bendición
para besar a un ladrón.
705
00:39:49,857 --> 00:39:51,926
¿Me dejas contarte mi historia?
706
00:39:52,827 --> 00:39:53,995
Una carrera, Flopsy.
707
00:39:54,128 --> 00:39:56,364
Ya no soy Flopsy.
708
00:39:56,797 --> 00:40:00,209
He cambiado mi nombre para
ser incluso diferente a ti.
709
00:40:00,300 --> 00:40:03,236
A partir de ahora, soy Inodoro.
710
00:40:03,771 --> 00:40:05,482
- ¿Inodoro?
- Sí.
711
00:40:05,573 --> 00:40:08,285
Y ahora correré con dos patas.
712
00:40:08,376 --> 00:40:09,377
Tiene más clase.
713
00:40:11,312 --> 00:40:14,048
Piensa en la cantidad de
tierra que podremos conservar.
714
00:40:14,582 --> 00:40:17,294
Toda la naturaleza que
nuestros hijos podrán explorar.
715
00:40:17,385 --> 00:40:19,854
- Miren, hermanas.
- ¡Espérenme!
716
00:40:23,124 --> 00:40:24,801
Nunca tuve la
oportunidad de hacer eso.
717
00:40:24,892 --> 00:40:28,429
No había mucho a donde
rodar en el orfanato.
718
00:40:28,663 --> 00:40:31,074
Por lo que también me imagino
teniendo a algunos niños de dos patas...
719
00:40:31,165 --> 00:40:32,534
...para que rueden.
720
00:40:32,867 --> 00:40:34,844
Sí,
y tendrían toda esa montaña...
721
00:40:34,935 --> 00:40:36,871
...sí pintara a los
conejos en zapatillas.
722
00:40:37,005 --> 00:40:37,915
Y todo el Valle...
723
00:40:38,006 --> 00:40:40,140
...sí les pones
camisetas y jeans.
724
00:40:40,274 --> 00:40:42,477
Sí. ¿Te imaginas?
725
00:40:42,710 --> 00:40:45,580
- ¿Qué pasa con ella?
- Cambió su nombre a "Baño".
726
00:40:50,985 --> 00:40:53,487
Adelante. Únete a ellos.
Diviértete.
727
00:40:53,621 --> 00:40:54,665
- ¿De verdad?
- Sí.
728
00:40:54,756 --> 00:40:56,524
¿Como, acostarme horizontalmente...
729
00:40:56,757 --> 00:40:58,535
...extender mis piernas,
meter los brazos...
730
00:40:58,626 --> 00:41:00,862
...y bajar la colina de
forma segura y lenta?
731
00:41:01,095 --> 00:41:02,964
- Sí, podría...
- Quizá no sea para ti.
732
00:41:03,097 --> 00:41:04,465
Vayamos a tomar una taza de té.
733
00:41:04,599 --> 00:41:06,677
¿Cómo que no es para mí?
¡Sí es para mí!
734
00:41:06,768 --> 00:41:08,236
- ¿No?
- Seguro que es para mí.
735
00:41:08,569 --> 00:41:10,071
Puedo rodar.
¿No crees que pueda?
736
00:41:10,204 --> 00:41:11,939
- Yo no he dicho eso.
- Señora, mire esto.
737
00:41:12,273 --> 00:41:13,550
Imagíname, claro...
738
00:41:13,641 --> 00:41:16,110
...y a nuestros futuros
hijos rodando.
739
00:41:16,643 --> 00:41:19,089
¿De acuerdo?
Observa.
740
00:41:19,180 --> 00:41:22,383
Oye. ¿Ves?
Mira, estoy rodando.
741
00:41:26,754 --> 00:41:27,989
Estoy acelerando un poco.
742
00:41:28,122 --> 00:41:30,792
Estoy acelerando bastante.
743
00:41:32,527 --> 00:41:35,429
¡Ayuda! ¡Ayuda!
744
00:41:38,299 --> 00:41:41,602
Y es por eso que los adultos
no deben hacer cosas de niños.
745
00:41:45,806 --> 00:41:47,918
He estado robando de
este jardín toda mi vida...
746
00:41:48,009 --> 00:41:49,544
...y me dijeron que
estaba equivocado.
747
00:41:49,777 --> 00:41:51,012
Pero ahora con Barnabas...
748
00:41:51,145 --> 00:41:53,181
...sé que esto es lo que debo hacer.
749
00:41:53,314 --> 00:41:55,249
Se supone que sea malo.
750
00:41:55,383 --> 00:41:57,327
Este Barnabas suena
un poco sospechoso.
751
00:41:57,418 --> 00:42:01,456
No, no es sospechoso. Él me entiende,
como lo hizo papá.
752
00:42:01,789 --> 00:42:04,325
- Y a diferencia de ese.
- No te metas en líos.
753
00:42:04,658 --> 00:42:07,571
¿Ves? Me la tiene jurada
desde el día en que llegó.
754
00:42:07,662 --> 00:42:10,364
No te dijo eso a ti.
Nos lo dijo a todos nosotros.
755
00:42:10,498 --> 00:42:12,967
Me dirijo a ti, Peter,
específicamente.
756
00:42:13,200 --> 00:42:15,770
No te metas en líos.
757
00:42:16,203 --> 00:42:18,682
Y, de todos modos, nuestros
días están contados aquí.
758
00:42:18,773 --> 00:42:19,916
Ya lo has oído hoy.
759
00:42:20,007 --> 00:42:22,243
En cuanto tengan a un bebé,
estaremos acabados.
760
00:42:22,676 --> 00:42:25,789
¿Te sentiste menos querido,
cuando nacieron las chicas?
761
00:42:25,880 --> 00:42:28,983
Ahora es diferente.
Sólo piensan que soy un travieso.
762
00:42:29,116 --> 00:42:30,584
Así que lo he aceptado.
763
00:42:31,319 --> 00:42:32,920
Mira,
Barnabas tiene un gran trabajo...
764
00:42:33,054 --> 00:42:35,335
...en el que podemos ayudar y
que nos preparará para la vida...
765
00:42:35,523 --> 00:42:37,426
...sin tener que depender de ellos.
766
00:42:37,558 --> 00:42:39,193
- No lo sé.
- Vamos, chicas.
767
00:42:39,427 --> 00:42:40,470
Iremos a Gloucester.
768
00:42:40,561 --> 00:42:42,601
- De acuerdo. ¿Por qué no?
- ¿Van a ir a Gloucester?
769
00:42:42,730 --> 00:42:44,708
Voy a correr allí mañana,
para el día del cardio.
770
00:42:44,799 --> 00:42:47,835
- Hoy toca pecho y brazos.
- Vamos, zorro, ¡sigue adelante!
771
00:42:48,069 --> 00:42:50,605
- Ya lo tienes.
- Mi entrenador.
772
00:42:50,738 --> 00:42:52,907
¿Realmente necesito a uno?
Probablemente no.
773
00:42:53,040 --> 00:42:57,078
¿Haría el mismo ejercicio
sin uno? Probablemente no.
774
00:43:04,468 --> 00:43:05,468
GLOUCESTER
775
00:43:18,105 --> 00:43:21,336
# Te pido por favor
un poco de ayuda #
776
00:43:22,708 --> 00:43:26,011
# Muéstrame que estarás ahí,
cuando necesite de alguien más #
777
00:43:26,407 --> 00:43:28,609
¿Cómo sabes siempre
lo que me pasa?
778
00:43:28,743 --> 00:43:29,944
Supongo que por suerte.
779
00:43:30,045 --> 00:43:31,924
# Necesito ayuda #
780
00:43:34,316 --> 00:43:36,031
# Necesito ayuda #
781
00:43:38,152 --> 00:43:39,855
# Necesito ayuda #
782
00:43:40,888 --> 00:43:42,833
He traído a algunos más como yo.
783
00:43:42,924 --> 00:43:46,328
No todos somos como él.
Yo tengo algunas reservas.
784
00:43:48,362 --> 00:43:50,607
Bueno, mírense.
Se han hecho muy grandes.
785
00:43:50,698 --> 00:43:53,000
La última vez que las vi,
eran todas unas bebés.
786
00:43:53,134 --> 00:43:54,435
Benjamin, Cotton-Tale...
787
00:43:54,568 --> 00:43:56,904
- ...Flopsy, Mopsy.
- Sí.
788
00:43:57,038 --> 00:44:00,141
Bueno, ahora soy "Inodoro",
pero de antes, sí.
789
00:44:00,474 --> 00:44:02,986
Estamos aquí para ayudar en ese
gran trabajo del que me hablabas.
790
00:44:03,077 --> 00:44:05,179
No, no, no.
Eso será demasiado peligroso.
791
00:44:05,514 --> 00:44:06,957
Bueno, gracias por tu tiempo.
792
00:44:07,048 --> 00:44:09,183
¿Hay una parada de taxis cerca?
793
00:44:11,052 --> 00:44:12,820
No, confía en mí.
Solíamos robar...
794
00:44:12,954 --> 00:44:14,789
...del jardín de McGregor
todo el tiempo.
795
00:44:14,922 --> 00:44:17,491
Esto es mucho más diferente.
Nunca me lo perdonaré...
796
00:44:17,625 --> 00:44:19,126
- ...si les pasara algo.
- No.
797
00:44:19,260 --> 00:44:21,071
Podemos hacer cualquier
cosa que necesites. ¿Verdad?
798
00:44:21,162 --> 00:44:23,931
Si necesitas llegar a un lugar
elevado, somos tu equipo.
799
00:44:24,065 --> 00:44:27,601
Si necesitas que seamos sigilosos,
podemos ser invisibles.
800
00:44:27,835 --> 00:44:29,713
Y si necesitas una distracción...
801
00:44:29,804 --> 00:44:33,277
# En la bahía
donde crecen las sandías #
802
00:44:33,368 --> 00:44:36,859
# De vuelta a mi casa,
no me atrevo a ir #
803
00:44:36,950 --> 00:44:40,451
# Porque si lo hago,
mi madre dirá... #
804
00:44:40,548 --> 00:44:43,227
# "¿Has visto alguna vez a
un ganso besando a un alce?" #
805
00:44:43,318 --> 00:44:45,184
¿Son estas tuyas?
806
00:44:47,422 --> 00:44:49,520
# Junto a la bahía #
807
00:44:59,066 --> 00:45:00,644
Y también es un manitas.
808
00:45:00,735 --> 00:45:02,371
¿Hay algo que este
hombre no pueda hacer?
809
00:45:03,103 --> 00:45:04,247
Es sólo un arreglo rápido.
810
00:45:04,338 --> 00:45:06,249
Thomas, ¿puedo llamar al
hombre del vidrio ahora?
811
00:45:06,340 --> 00:45:08,543
Llevas seis horas en esto.
812
00:45:10,911 --> 00:45:14,081
Bea, Nigel Basil-Jones está aquí.
813
00:45:14,215 --> 00:45:16,450
Señor Basil-Jones,
qué agradable sorpresa.
814
00:45:17,083 --> 00:45:18,628
Ahí está mi estrella.
815
00:45:18,719 --> 00:45:21,564
- ¿Es un buen momento?
- Es el mejor de los momentos.
816
00:45:21,655 --> 00:45:23,090
En el peor de los momentos...
817
00:45:25,125 --> 00:45:26,125
Dickens.
818
00:45:27,928 --> 00:45:29,997
No podía esperar
para mostrarte esto.
819
00:45:30,631 --> 00:45:31,775
¡Dios mío!
820
00:45:31,866 --> 00:45:33,211
- Es increíble.
- Precioso.
821
00:45:33,302 --> 00:45:35,170
Hemos tenido una tremenda
respuesta temprana...
822
00:45:35,504 --> 00:45:38,306
...y el interés por tu próximo libro
ya está por las nubes.
823
00:45:38,840 --> 00:45:40,917
Es extraordinario.
824
00:45:41,008 --> 00:45:43,445
Yo también tengo algo para usted.
825
00:45:45,713 --> 00:45:47,316
Apenas se nota la diferencia.
826
00:45:47,448 --> 00:45:48,848
- Lo has hecho.
- Es brillante.
827
00:45:49,250 --> 00:45:53,230
Artístico, auténtico,
sin concesiones.
828
00:45:53,321 --> 00:45:55,457
- ¿Dónde queda eso?
- Está en nuestro jardín.
829
00:45:56,123 --> 00:45:58,502
- Un poco limitado en su alcance, ¿no?
- Es donde ellos viven.
830
00:45:58,593 --> 00:46:00,570
Estoy pensando,
ahora que has hecho cambios...
831
00:46:00,661 --> 00:46:03,764
...tal vez quieras ampliarlo un poco,
hacerlo más divertido, exótico.
832
00:46:03,898 --> 00:46:06,576
Tal vez ponerlos en una playa,
darles tablas de surf...
833
00:46:06,667 --> 00:46:09,670
- ...esas pequeñas guitarras bebé.
- ¿Ukuleles?
834
00:46:09,804 --> 00:46:11,605
¡Sí!
Gran idea. ¿Lo ves?
835
00:46:11,739 --> 00:46:15,700
Tomas mis tontas sugerencias y las
haces mucho mejor. ¡Una genialidad!
836
00:46:15,710 --> 00:46:17,545
Pero ellos no tocan el ukelele.
837
00:46:17,978 --> 00:46:20,981
Y no van a la playa. ¿Verdad?
Es decir, son conejos.
838
00:46:21,315 --> 00:46:23,326
¿Por qué no pueden ser
conejos en la playa?
839
00:46:23,417 --> 00:46:26,353
- ¿O en un barco? ¿O una nave espacial?
- ¿Una nave espacial?
840
00:46:26,587 --> 00:46:30,234
Los lectores sólo quieren
ser transportados, Thomas.
841
00:46:30,325 --> 00:46:31,692
Dickens.
842
00:46:32,993 --> 00:46:35,363
Ahora, escuchen.
Este es un gran trabajo.
843
00:46:35,597 --> 00:46:36,697
El más grande.
844
00:46:36,830 --> 00:46:38,842
Es el tipo de trabajo
que, si logramos...
845
00:46:38,933 --> 00:46:42,571
...no tendremos que preocuparnos
de alimentarnos nunca más.
846
00:46:42,703 --> 00:46:45,005
Pero viene con un poco de riesgo.
847
00:46:45,739 --> 00:46:47,318
Una vez, de vez en cuando...
848
00:46:47,409 --> 00:46:49,643
...se reúnen todos los
agricultores del Valle.
849
00:46:50,077 --> 00:46:52,689
- ¡Fuera de aquí!
- Están enfadados, son desagradables.
850
00:46:52,780 --> 00:46:54,815
Quieren sacar su
comida de la tierra.
851
00:46:55,149 --> 00:46:56,759
Sólo para que nosotros
no podamos tenerla.
852
00:46:56,850 --> 00:46:59,863
El maíz más dulce,
las zanahorias más crujientes...
853
00:46:59,954 --> 00:47:01,755
...los rábanos más maduros.
854
00:47:03,290 --> 00:47:04,268
Y lo traen todo...
855
00:47:04,359 --> 00:47:06,093
...a una ubicación central...
856
00:47:06,428 --> 00:47:07,795
...aquí mismo, en la ciudad...
857
00:47:08,028 --> 00:47:09,039
...donde lo custodian...
858
00:47:09,130 --> 00:47:10,764
...desde el amanecer,
hasta el anochecer.
859
00:47:10,998 --> 00:47:12,933
Y ahí es donde vamos a atacar.
860
00:47:13,167 --> 00:47:14,703
Debe ser muy difícil entrar.
861
00:47:14,835 --> 00:47:16,646
Ni una puerta cerrada a la vista.
862
00:47:16,737 --> 00:47:18,673
Y te saludan con una sonrisa.
863
00:47:18,807 --> 00:47:20,484
- Pasen.
- Todo el mundo es bienvenido.
864
00:47:20,575 --> 00:47:22,286
- ¿No nos van a oír?
- No.
865
00:47:22,377 --> 00:47:26,180
Hay una banda que tocará música
folclórica muy mediocre.
866
00:47:28,982 --> 00:47:31,629
¿Y si los niños nos ven?
¿No intentarán adoptarnos de nuevo?
867
00:47:31,720 --> 00:47:34,288
En este lugar, sólo te
hacen un poco de cosquillas.
868
00:47:34,422 --> 00:47:37,224
Y si quieres un regalo
sobrevalorado que nunca se usará...
869
00:47:37,458 --> 00:47:40,003
Venden bombas de baño
con aroma a lavanda.
870
00:47:40,094 --> 00:47:41,162
Diez libras.
871
00:47:41,395 --> 00:47:43,732
¿Qué es este lugar mágico?
872
00:47:43,864 --> 00:47:47,669
Lo llaman el
"mercado de los agricultores".
873
00:47:47,801 --> 00:47:51,614
Que Whiskers ha recreado
meticulosamente en este mapa.
874
00:47:51,705 --> 00:47:53,707
Bien, los dedales son las frutas.
875
00:47:54,041 --> 00:47:55,342
Los husos son las verduras.
876
00:47:55,677 --> 00:47:57,921
El alfiletero representa
a la cobertura del Sol...
877
00:47:58,012 --> 00:48:00,158
...según el clima de mañana,
que registré...
878
00:48:00,249 --> 00:48:02,141
...durante una serie
de seis fines de semana...
879
00:48:02,151 --> 00:48:03,542
...sin incluir el sábado pasado...
880
00:48:03,577 --> 00:48:05,085
...que consideré
intempestivamente nublado.
881
00:48:05,286 --> 00:48:08,623
- ¡Whiskers, a nadie le importa!
- De acuerdo, ¡está bien!
882
00:48:11,224 --> 00:48:14,572
Espero que ustedes no
sean aprendices visuales.
883
00:48:14,663 --> 00:48:17,031
Pero cualquier producto no
es lo que buscamos.
884
00:48:17,164 --> 00:48:19,534
Hasta un tonto con un muñón
puede robar eso.
885
00:48:19,868 --> 00:48:22,604
Lo que querremos es
mucho más valioso.
886
00:48:22,937 --> 00:48:24,482
En medio de todo esto...
887
00:48:24,573 --> 00:48:25,882
...al otro lado del agua de coco...
888
00:48:25,973 --> 00:48:28,019
...y dos más abajo de las
cucharas de madera...
889
00:48:28,110 --> 00:48:29,644
...están las joyas de la corona.
890
00:48:30,077 --> 00:48:33,947
Nuestro objetivo:
Los frutos secos.
891
00:48:34,781 --> 00:48:36,626
¿Frutos secos?
892
00:48:36,717 --> 00:48:38,486
- ¿Por qué querrías eso?
- Suena asqueroso.
893
00:48:41,321 --> 00:48:42,466
Dura para siempre...
894
00:48:42,557 --> 00:48:44,158
...y es sólo una octava
parte del tamaño...
895
00:48:44,291 --> 00:48:45,826
...de una pieza de fruta fresca.
896
00:48:45,960 --> 00:48:48,272
Pero con el mismo
valor nutricional.
897
00:48:48,363 --> 00:48:51,799
Es fácil de transportar y
totalmente imposible de rastrear.
898
00:48:52,232 --> 00:48:54,669
Prueben esto.
899
00:48:55,203 --> 00:48:56,837
Eso está muy rico.
900
00:48:56,971 --> 00:48:58,415
No es un frijolito de dulce.
901
00:48:58,506 --> 00:49:00,274
Aquí no hacemos esas cosas.
902
00:49:00,408 --> 00:49:02,876
¿Me entiendes, chica?
Te altera la cabeza.
903
00:49:03,310 --> 00:49:06,823
El problema es que los frutos secos
estarán en el centro del mercado...
904
00:49:06,914 --> 00:49:09,417
...rodeados por todos
los agricultores.
905
00:49:09,951 --> 00:49:11,762
Y lo peor de los agricultores...
906
00:49:11,853 --> 00:49:14,897
...es que se mantienen unidos,
se protegen unos a otros.
907
00:49:14,988 --> 00:49:16,600
Y son un ejército malvado...
908
00:49:16,691 --> 00:49:19,026
...evolutamente
unificados en el mal.
909
00:49:19,259 --> 00:49:20,803
Pero incluso si nos
ocupamos de ellos...
910
00:49:20,894 --> 00:49:23,130
...tendremos que superar a la
más difícil de todas.
911
00:49:23,264 --> 00:49:25,800
La propia vendedora
de frutos secos...
912
00:49:26,134 --> 00:49:28,778
...Sara Nakamoto.
913
00:49:28,869 --> 00:49:31,814
Nunca abandona su puesto,
pase lo que pase.
914
00:49:31,905 --> 00:49:35,108
Pero Sara Nakamoto tiene
un talón de Aquiles.
915
00:49:35,242 --> 00:49:37,612
Y no es su verdadero
talón de Aquiles.
916
00:49:38,045 --> 00:49:41,392
Su proverbial talón de Aquiles
es el hijo del quesero...
917
00:49:41,483 --> 00:49:44,051
...al otro lado del pasillo,
William Pemberly.
918
00:49:44,386 --> 00:49:47,054
Es el único que puede
captar su atención.
919
00:49:47,387 --> 00:49:49,899
Así que, si lo atacamos a él,
la distraerá a ella...
920
00:49:49,990 --> 00:49:52,259
...y los frutos secos serán nuestros.
921
00:49:52,594 --> 00:49:55,195
- ¿Cómo lo sacamos de ahí?
- Nuestro viejo amigo de arriba...
922
00:49:55,329 --> 00:49:59,008
...va al mercado cada semana,
justo antes de cerrar.
923
00:49:59,099 --> 00:50:01,268
Siempre compra dos salchichas.
924
00:50:01,503 --> 00:50:03,880
Una para él y otra
para su difunta esposa.
925
00:50:03,971 --> 00:50:06,273
Es una verdadera historia
de amor, en realidad.
926
00:50:06,406 --> 00:50:08,619
Se conocieron de adolescentes
en un salón de jazz.
927
00:50:08,710 --> 00:50:11,446
Ella era una chica hermosa.
Él tocaba a la trompeta.
928
00:50:11,579 --> 00:50:12,922
Pero sus padres no lo aprobaban.
929
00:50:13,013 --> 00:50:15,549
¡Whiskers! Whiskers,
mantén la concentración.
930
00:50:16,183 --> 00:50:18,529
¿Por qué nadie aprecia
una buena digresión?
931
00:50:18,620 --> 00:50:20,455
¿Sabes lo que dirán
en tu funeral?
932
00:50:20,688 --> 00:50:23,658
"Gran señora.
Siempre se mantuvo en el tema".
933
00:50:25,826 --> 00:50:28,938
De todos modos, cargaremos el botín
en la camioneta del sastre...
934
00:50:29,029 --> 00:50:31,366
...y él lo traerá de vuelta aquí
por nosotros, ¿de acuerdo?
935
00:50:33,435 --> 00:50:35,202
Todo parece muy complicado.
936
00:50:35,637 --> 00:50:38,816
Por eso dije que me gustaría
tener a 10 más como tú.
937
00:50:38,907 --> 00:50:41,751
- ¿Tienen amigos en casa?
- Sí, tenemos a muchos amigos.
938
00:50:41,842 --> 00:50:44,546
- ¿Se puede confiar en ellos?
- Hay un par...
939
00:50:44,679 --> 00:50:46,119
...a los que no dejaría
cuidar la casa.
940
00:50:46,280 --> 00:50:48,683
No importa.
Tráelos a todos.
941
00:50:54,629 --> 00:50:56,371
PIGLING BLAND
942
00:51:00,384 --> 00:51:02,326
JEMMA PUDDLE-DUCK
943
00:51:05,284 --> 00:51:07,436
JEREMY FISHER
944
00:51:09,477 --> 00:51:11,646
SEÑORA TIGGY-WINKLE
945
00:51:13,820 --> 00:51:16,011
TOMMY BROCK
946
00:51:16,910 --> 00:51:18,413
Vamos, Felix, andando.
947
00:51:19,011 --> 00:51:23,791
FELIX D'EER
948
00:51:24,326 --> 00:51:26,020
Vamos, Felix, andando ya.
949
00:51:29,491 --> 00:51:31,860
- Chicas, vayan por una linterna.
- Muy bien.
950
00:51:43,705 --> 00:51:45,982
Muy bien, todos.
Creo que estos están listos...
951
00:51:46,073 --> 00:51:47,451
...para venderse en el mercado
de los agricultores.
952
00:51:47,542 --> 00:51:49,744
Quiero opiniones sinceras
de todos. ¿Correcto?
953
00:51:49,878 --> 00:51:53,280
No se contengan.
Necesito saber la verdad, pero...
954
00:51:53,515 --> 00:51:54,782
...sólo si están ricos.
955
00:51:55,116 --> 00:51:56,093
Así que realmente sean honestos.
956
00:51:56,184 --> 00:51:58,919
Pero recuerden que soy
tremendamente inseguro.
957
00:52:01,522 --> 00:52:03,399
En realidad, los has
puesto en la playa.
958
00:52:03,490 --> 00:52:05,392
Sólo estoy ampliando
nuestro mundo.
959
00:52:06,159 --> 00:52:08,295
Lo has expandido
hasta el espacio exterior.
960
00:52:09,230 --> 00:52:10,139
Nigel quiere que...
961
00:52:10,230 --> 00:52:12,767
Sé lo que quiere Nigel.
¿Es...
962
00:52:13,001 --> 00:52:14,636
¿Es esto lo que tú quieres?
963
00:52:14,769 --> 00:52:17,681
Parece que estás metiendo
todo aquí, de una manera que...
964
00:52:17,772 --> 00:52:20,207
- Tarros de mermelada.
- ¿Perdón?
965
00:52:20,341 --> 00:52:22,952
Para sus cascos espaciales.
Es perfecto.
966
00:52:23,043 --> 00:52:25,913
Sólo hay que colocarlo. La cabeza pequeña,
con las orejas hacia abajo.
967
00:52:26,246 --> 00:52:28,349
Muestra lo que hace la cara.
Será perfecto.
968
00:52:31,118 --> 00:52:32,862
Nigel Basil-Jones.
969
00:52:32,953 --> 00:52:36,524
Sólo porque es exitoso,
inteligente y carismático...
970
00:52:36,658 --> 00:52:38,426
...y ojos en que podrías
perder una tarde...
971
00:52:39,627 --> 00:52:41,696
Necesita saber de mí.
972
00:52:41,830 --> 00:52:43,898
Ustedes,
no se metan en problemas.
973
00:52:44,031 --> 00:52:45,808
Aunque, supongo que no
hace falta que lo diga...
974
00:52:45,899 --> 00:52:47,801
...porque Peter no está aquí.
975
00:52:48,235 --> 00:52:49,671
¿Dónde está Peter?
976
00:52:51,506 --> 00:52:54,451
Una vez más, me encuentro
hablando con conejos.
977
00:52:54,542 --> 00:52:56,811
Esperando una respuesta, que...
978
00:52:59,347 --> 00:53:02,350
No. No vendrá.
De acuerdo.
979
00:53:11,224 --> 00:53:13,961
Linterna...
980
00:53:14,095 --> 00:53:16,230
Y para nuestros
amigos británicos...
981
00:53:16,364 --> 00:53:18,833
Antorcha...
982
00:53:27,575 --> 00:53:29,142
Nunca envejece.
983
00:53:29,276 --> 00:53:32,514
Si logramos esto, estaremos en
vallas publicitarias por toda la ciudad.
984
00:53:32,647 --> 00:53:35,650
¿Por qué está ahí arriba usted,
señora Tiggy-Winkle?
985
00:53:36,083 --> 00:53:38,451
Un caramelo para los ojos.
986
00:53:45,660 --> 00:53:46,694
Ay, no.
987
00:53:46,828 --> 00:53:48,339
He perdido mi voz.
988
00:53:48,430 --> 00:53:50,097
Despierten. Despierten.
989
00:53:50,331 --> 00:53:54,502
Tenemos que hacer que la gigantesca
bola de fuego se eleve...
990
00:53:54,736 --> 00:53:56,213
¿Qué?
991
00:53:56,304 --> 00:53:57,805
¿Cómo es posible?
992
00:53:58,239 --> 00:53:59,683
Todo fue un engaño...
993
00:53:59,774 --> 00:54:03,344
...para evitar que me cuestionara
mi propia existencia.
994
00:54:03,478 --> 00:54:06,848
¡Mi vida ha sido
una gran mentira!
995
00:54:06,981 --> 00:54:10,561
Esperen. Pero tal vez esto
significa que pueda volar.
996
00:54:10,652 --> 00:54:12,253
¡Tal vez pueda volar!
997
00:54:15,490 --> 00:54:16,824
No.
998
00:54:21,128 --> 00:54:24,064
Cuando el nuevo día amaneció
en la granja vacía...
999
00:54:24,297 --> 00:54:25,809
...no eran sólo Peter
y los demás...
1000
00:54:25,900 --> 00:54:27,902
...en un viaje de
autodescubrimiento.
1001
00:54:28,236 --> 00:54:31,247
Bea también respondía a la
llamada de la oportunidad.
1002
00:54:31,338 --> 00:54:32,649
Peter, Flopsy, Mopsy...
1003
00:54:32,740 --> 00:54:34,385
...Cotton-Tail y el primo Benjamin...
1004
00:54:34,476 --> 00:54:36,711
...con la ayuda de los demás,
reconstruyeron la cabaña...
1005
00:54:36,845 --> 00:54:39,146
...y todos vivieron
felices para siempre...
1006
00:54:44,686 --> 00:54:46,721
Se te da natural.
1007
00:54:46,854 --> 00:54:49,357
Ven conmigo.
Tengo algo que enseñarte.
1008
00:54:51,124 --> 00:54:53,761
¡No puedo creer que me des un auto!
1009
00:54:54,195 --> 00:54:56,238
Todavía no he escrito
un best seller.
1010
00:54:56,329 --> 00:54:58,107
Así de confiado
estoy en los cambios...
1011
00:54:58,198 --> 00:55:01,869
...que estás haciendo en el nuevo libro.
¿Has visto lo último de Marvin?
1012
00:55:03,503 --> 00:55:05,114
- ¿Es bueno?
- Bueno, las críticas han sido...
1013
00:55:05,205 --> 00:55:08,643
...mixtas, pero acaba de llegar
al número 1, en 23 países...
1014
00:55:08,776 --> 00:55:11,679
...incluyendo Alemania,
y ellos odian a las mariposas.
1015
00:55:11,913 --> 00:55:15,215
Las encuentran demasiado caprichosas.
Quiero que conozcas a toda la compañía.
1016
00:55:15,448 --> 00:55:17,928
Marca, publicidad, película.
1017
00:55:18,019 --> 00:55:20,029
Ya no pensamos en esto
sólo como un libro.
1018
00:55:20,120 --> 00:55:24,392
Creemos que es un fenómeno.
Creemos que tú eres fenomenal.
1019
00:55:24,626 --> 00:55:26,737
Fenomenal, en efecto.
1020
00:55:26,828 --> 00:55:29,062
Pero también una
fenomenal con marido...
1021
00:55:29,296 --> 00:55:30,840
...quién pensó que ella podría
estar viajando...
1022
00:55:30,931 --> 00:55:32,901
...por el camino equivocado.
1023
00:55:33,133 --> 00:55:35,845
Así que buscó su propia
reunión con el editor...
1024
00:55:35,936 --> 00:55:38,456
...para hacer lo que estaba seguro
que era correcto para su esposa.
1025
00:55:39,106 --> 00:55:40,030
Nigel.
1026
00:55:40,040 --> 00:55:41,810
Pero sin decírselo a ella,
por supuesto.
1027
00:55:42,242 --> 00:55:44,421
¿Thomas?
Qué agradable sorpresa.
1028
00:55:44,512 --> 00:55:46,648
Dos veces en un día.
1029
00:55:46,781 --> 00:55:49,517
Sé lo que estás haciendo, ¿de acuerdo?
Y lo tengo muy en claro...
1030
00:55:49,651 --> 00:55:51,891
...de que estás tratando de imponer
tu voluntad a mi esposa.
1031
00:55:52,053 --> 00:55:53,364
Quería decírtelo a la cara...
1032
00:55:53,455 --> 00:55:56,424
Me dirijo al gimnasio para
unas cuantas rondas. ¿Boxeas?
1033
00:55:57,358 --> 00:55:58,902
Sí.
Sí, te dije que boxeaba, ¿no?
1034
00:55:58,993 --> 00:56:00,428
- Ven conmigo.
- Lo único es que...
1035
00:56:00,562 --> 00:56:02,330
...no tengo mi equipo,
así que...
1036
00:56:02,463 --> 00:56:03,774
No te preocupes.
Te equiparemos.
1037
00:56:03,865 --> 00:56:04,765
- ¿De verdad?
- Ven.
1038
00:56:04,833 --> 00:56:06,534
De acuerdo. Sí.
1039
00:56:23,084 --> 00:56:26,120
Hola, Nigel.
Gracias de nuevo por el equipo.
1040
00:56:26,954 --> 00:56:29,289
Mi sobrina estuvo muy
contenta de prestártelo.
1041
00:56:33,494 --> 00:56:35,830
Escucha, necesito hablar
contigo sobre Bea.
1042
00:56:38,065 --> 00:56:40,034
La tienes dudando de
sus propias ideas.
1043
00:56:40,267 --> 00:56:42,079
Bueno, quiero que asuma
algunas de las mías.
1044
00:56:42,170 --> 00:56:44,005
Sí.
No puedo evitar sentirme...
1045
00:56:44,138 --> 00:56:46,273
...que está perdiendo su camino.
1046
00:56:46,607 --> 00:56:47,608
- No.
- ¿No?
1047
00:56:47,942 --> 00:56:50,052
Perder el camino
es cuando nadie compra tu libro...
1048
00:56:50,143 --> 00:56:51,846
...porque es demasiado simple.
1049
00:56:52,180 --> 00:56:55,016
¿Dices "simple"?
¡La palabra es simplón!
1050
00:56:56,749 --> 00:56:57,894
Y perder el camino...
1051
00:56:57,985 --> 00:56:59,696
...es cuando quieres tener hijos...
1052
00:56:59,787 --> 00:57:00,830
...pero tu mujer está
demasiado ocupada...
1053
00:57:00,921 --> 00:57:04,592
...¡pintando imágenes de
conejos que van al espacio!
1054
00:57:05,526 --> 00:57:09,729
¿Al espacio? ¿De verdad?
¿Ella está haciendo eso?
1055
00:57:12,365 --> 00:57:14,468
Ay, Nigel.
Nigel, lo siento tanto.
1056
00:57:15,436 --> 00:57:16,537
No, yo lo siento.
1057
00:57:17,605 --> 00:57:19,207
Pero si eres tan egoísta...
1058
00:57:19,340 --> 00:57:22,076
...no sé si estarás
hecho para ser padre.
1059
00:57:30,551 --> 00:57:33,053
¿Por qué le dijiste a Nigel
que no quería sus ideas?
1060
00:57:33,387 --> 00:57:34,865
No, no, sólo le dije...
1061
00:57:34,956 --> 00:57:37,156
...que sentía que estabas perdiendo
tu voz e integridad.
1062
00:57:37,258 --> 00:57:39,368
Pero, está claro que
no tenía nada de qué preocuparme.
1063
00:57:39,459 --> 00:57:40,937
No tienes derecho
a hablar por mí.
1064
00:57:41,028 --> 00:57:42,339
Nigel dijo que iba a reducir...
1065
00:57:42,430 --> 00:57:44,730
...la tirada del segundo libro.
¿Por ser demasiado "simple"?
1066
00:57:44,832 --> 00:57:46,067
Se dice simplón.
1067
00:57:46,400 --> 00:57:48,345
Si eres un imbécil pretencioso.
1068
00:57:48,436 --> 00:57:50,104
¿Qué, como Nigel Basil-Jones?
1069
00:57:50,238 --> 00:57:51,939
¿Cuántos nombres
necesita un hombre?
1070
00:57:52,073 --> 00:57:52,982
Los padres de Nigel...
1071
00:57:53,073 --> 00:57:54,642
Esto duró un rato...
1072
00:57:55,076 --> 00:57:57,912
...como la mayoría de las
discusiones entre adultos.
1073
00:57:58,245 --> 00:58:00,390
Y empiezan a decir cosas
que no tienen nada que ver...
1074
00:58:00,481 --> 00:58:02,450
...con lo que realmente
estaban discutiendo.
1075
00:58:02,884 --> 00:58:05,328
Bruselas es la
capital de Bélgica.
1076
00:58:05,419 --> 00:58:08,339
Las capitales se han movido antes, Bea.
Las capitales se moverán de nuevo.
1077
00:58:08,488 --> 00:58:10,358
Kyoto, Japón. 1869.
1078
00:58:10,524 --> 00:58:12,669
¿A dónde van esos camiones
de mudanza? A Tokio.
1079
00:58:12,760 --> 00:58:14,971
Y a menudo,
la discusión duraba una semana...
1080
00:58:15,062 --> 00:58:17,165
...antes de llegar al
fondo del asunto.
1081
00:58:17,297 --> 00:58:20,468
Pero, esto es un libro de cuentos,
así que vayamos al grano.
1082
00:58:20,601 --> 00:58:21,945
Por fin tengo algo de éxito.
1083
00:58:22,036 --> 00:58:23,471
Y estoy decidida a mantenerlo.
1084
00:58:23,605 --> 00:58:25,073
Si pudieras apoyarme por favor...
1085
00:58:25,406 --> 00:58:28,276
...en lugar de ir a mis espaldas,
¿muy bien?
1086
00:58:28,409 --> 00:58:30,420
Tienes razón.
No debería haber hecho eso.
1087
00:58:30,511 --> 00:58:32,647
Pero esta no eres tú, Bea.
1088
00:58:32,880 --> 00:58:36,083
Pintas elegantes historias de
los conejos y de nuestro hogar.
1089
00:58:36,317 --> 00:58:39,062
Estoy pintando a nuestra familia.
Es... Resulta que es...
1090
00:58:39,153 --> 00:58:42,190
...la versión más vendida
de nuestra familia.
1091
00:58:42,323 --> 00:58:44,492
Nigel sabe lo que hace.
1092
00:58:48,062 --> 00:58:49,406
Me encanta el nuevo tú.
1093
00:58:49,497 --> 00:58:50,865
Puedo hacerte cualquier cosa...
1094
00:58:50,998 --> 00:58:53,801
...y no me comerás.
¿Verdad?
1095
00:58:53,935 --> 00:58:57,538
En realidad,
hoy es mi día de "haré una excepción".
1096
00:58:58,840 --> 00:59:00,675
¡Ayuda!
¿Dónde está todo el mundo?
1097
00:59:01,408 --> 00:59:03,053
A punto de realizar el mayor...
1098
00:59:03,144 --> 00:59:06,113
...asalto al mercado agrícola
de la historia.
1099
00:59:06,447 --> 00:59:07,915
También, el primero.
1100
00:59:09,050 --> 00:59:10,327
Pero Peter siempre ha sido...
1101
00:59:10,418 --> 00:59:13,788
...un pionero,
para bien o para mal.
1102
00:59:14,421 --> 00:59:16,790
Este cerdito fue al mercado.
1103
00:59:16,924 --> 00:59:20,004
Por un poco de jabón de lavanda. Me
dijeron que habría un puesto de lavanda...
1104
00:59:21,362 --> 00:59:24,732
Peter,
¿podemos hablar un momento?
1105
00:59:27,168 --> 00:59:29,470
- ¿Estás seguro de esto?
- Sí.
1106
00:59:29,604 --> 00:59:32,307
Nunca he estado más
seguro de nada en mi vida.
1107
00:59:32,440 --> 00:59:34,909
Confíen en mí.
Nunca los pondría en peligro.
1108
00:59:36,742 --> 00:59:38,687
Otra vez.
1109
00:59:38,778 --> 00:59:40,980
Lo prometo.
1110
00:59:41,214 --> 00:59:43,885
De acuerdo, no puedo prometerlo. Vamos
a robar este lugar. ¿Le entran o no?
1111
00:59:50,277 --> 00:59:51,438
Es la hora.
1112
00:59:53,362 --> 00:59:55,263
- Ya saben lo que tienen que hacer.
- Sí.
1113
00:59:55,396 --> 00:59:59,133
Robamos la salchicha del sastre
y besamos a Sara Nakamoto.
1114
00:59:59,267 --> 01:00:00,369
¿Qué? No.
1115
01:00:00,501 --> 01:00:01,778
Eliminamos a todos
los agricultores...
1116
01:00:01,869 --> 01:00:03,437
...para poder llegar
a los frutos secos...
1117
01:00:03,571 --> 01:00:05,439
...y arrastrarlos hasta la
camioneta del sastre.
1118
01:00:05,873 --> 01:00:07,784
- De acuerdo.
- Esperen un momento.
1119
01:00:07,875 --> 01:00:09,844
Huelo a una rata.
1120
01:00:09,977 --> 01:00:11,378
Y me gusta.
1121
01:00:40,166 --> 01:00:42,987
# El puente de Londres se
va a caer, a caer, a caer #
1122
01:00:43,078 --> 01:00:45,021
# El puente de Londres se va a... #
1123
01:00:45,112 --> 01:00:48,335
NO SE PERMITEN ANIMALES
1124
01:00:51,352 --> 01:00:53,153
PRODUCTOS DE LAVANDA
- ¿Una de estas?
1125
01:00:53,855 --> 01:00:55,056
- Sí.
- Es precioso, ¿verdad?
1126
01:00:56,657 --> 01:00:57,992
Dos libras, por favor.
1127
01:00:58,225 --> 01:00:59,961
Gracias.
1128
01:01:04,699 --> 01:01:06,934
Vamos a hacer esto, hijo.
Por tu papá.
1129
01:01:11,638 --> 01:01:14,308
- Que tenga un buen día.
- Adiós.
1130
01:01:38,833 --> 01:01:41,302
Frijoles mágicos.
1131
01:01:45,507 --> 01:01:46,907
¡Estoy viva!
1132
01:01:59,453 --> 01:02:01,331
Detente, ese no es un agricultor.
1133
01:02:01,422 --> 01:02:03,134
¿De verdad?
Pero está vestido como uno.
1134
01:02:03,225 --> 01:02:06,761
Es un estilo.
Una apropiación cultural.
1135
01:02:06,894 --> 01:02:08,529
Me da asco.
1136
01:02:08,963 --> 01:02:10,097
Esa si es agricultora.
1137
01:02:22,943 --> 01:02:25,514
¿Cómo está, señor?
1138
01:02:25,746 --> 01:02:27,948
Aquí tiene. Es con hinojo.
Que lo disfrute.
1139
01:02:31,286 --> 01:02:33,454
- Aquí tiene.
- Muchas gracias.
1140
01:02:37,492 --> 01:02:39,760
¿Cómo dijo Peter que era?
1141
01:02:43,897 --> 01:02:46,076
El conejo sale de la madriguera...
1142
01:02:46,167 --> 01:02:47,868
...rodea el árbol...
1143
01:02:48,002 --> 01:02:50,004
...y vuelve a bajar a la madriguera.
1144
01:03:02,684 --> 01:03:04,853
¡William!
1145
01:03:32,380 --> 01:03:33,380
¿Peter?
1146
01:03:43,792 --> 01:03:45,993
Vamos.
1147
01:03:50,498 --> 01:03:52,376
Vayan al Zoológico de Mascotas.
Podremos pasar desapercibidos...
1148
01:03:52,467 --> 01:03:55,036
...entre esos extraños
animales que no hablan.
1149
01:04:08,749 --> 01:04:10,751
Vámonos.
1150
01:04:11,084 --> 01:04:12,795
Nos encargaremos
a partir de aquí.
1151
01:04:12,886 --> 01:04:14,255
Y adentro.
1152
01:04:23,130 --> 01:04:25,108
- Muy bien, hora de cerrar.
- Claro que sí.
1153
01:04:25,199 --> 01:04:27,968
- Oye, ¿qué es todo esto?
- ¿Dónde está todo el mundo?
1154
01:04:33,875 --> 01:04:35,409
Espera.
1155
01:04:44,685 --> 01:04:46,488
- ¡No!
- Oye, ¿Benjamin?
1156
01:04:49,057 --> 01:04:50,701
¿Qué... ¿Qué está pasando?
1157
01:04:50,792 --> 01:04:52,602
¡Déjenlos ir!
¿Qué están haciendo?
1158
01:04:52,693 --> 01:04:54,496
No te dejes atrapar también,
hijo.
1159
01:04:54,629 --> 01:04:57,865
Pero si lo hicieras, sería una
tajada más grande para nosotros, ¿no?
1160
01:05:01,935 --> 01:05:04,305
¡Peter! ¡Espera, espera!
¡Peter!
1161
01:05:06,039 --> 01:05:07,750
Vamos, andando.
1162
01:05:07,841 --> 01:05:10,177
No, no, alto. No, no, no, esperen.
¡Deténganse, deténganse!
1163
01:05:10,512 --> 01:05:12,179
¡Esperen!
1164
01:05:18,085 --> 01:05:19,186
Nos han tendido una trampa.
1165
01:05:19,520 --> 01:05:21,197
No nos negamos a
tenderles una trampa...
1166
01:05:21,288 --> 01:05:22,691
...sí me sigues.
1167
01:05:22,823 --> 01:05:24,100
Muy buena, hermana.
1168
01:05:24,191 --> 01:05:26,595
¿Realmente pensabas que
íbamos a compartir todo esto...
1169
01:05:26,727 --> 01:05:27,962
...con esos pueblerinos?
1170
01:05:28,095 --> 01:05:29,531
Sólo necesitábamos cuerpos.
1171
01:05:29,664 --> 01:05:31,708
Cuerpos dulces, tontos
y de pueblerinos...
1172
01:05:31,799 --> 01:05:34,302
...que te seguirían a
cualquier parte.
1173
01:05:34,536 --> 01:05:36,203
¿Esto sigue siendo
parte del plan?
1174
01:05:36,538 --> 01:05:37,747
¿Peter nos hizo esto?
1175
01:05:37,838 --> 01:05:39,350
Él no está aquí, ¿verdad?
1176
01:05:39,441 --> 01:05:41,942
Tal vez realmente
sea una mala semilla.
1177
01:05:43,977 --> 01:05:45,212
Papá era tu mejor amigo.
1178
01:05:45,446 --> 01:05:47,908
Y mi mejor amiga es
el Hada de Azúcar.
1179
01:05:50,217 --> 01:05:52,128
Estoy bromeando.
Es muy difícil conocerla.
1180
01:05:52,219 --> 01:05:54,855
Cerrada. Es rusa.
1181
01:05:54,989 --> 01:05:56,391
Nunca conociste a mi papá.
1182
01:05:56,724 --> 01:06:00,404
No sería atrapado muerto
en un jardín del campo.
1183
01:06:00,495 --> 01:06:02,597
Para nada.
1184
01:06:02,831 --> 01:06:04,097
¿Por qué has hecho esto?
1185
01:06:04,231 --> 01:06:06,009
Ya nadie quería adoptarme.
1186
01:06:06,100 --> 01:06:08,969
Era demasiado viejo.
Me estaban reemplazando.
1187
01:06:09,303 --> 01:06:11,649
Todos los niños de la ciudad,
querían a un conejo joven...
1188
01:06:11,740 --> 01:06:14,141
...como el de ese libro.
1189
01:06:14,575 --> 01:06:16,920
Así que te localicé.
1190
01:06:17,011 --> 01:06:18,747
Sólo iba a usarte como cebo...
1191
01:06:18,879 --> 01:06:20,749
...para unos cuantos robos.
1192
01:06:20,881 --> 01:06:22,450
Pero entonces vi
lo bueno que eras...
1193
01:06:22,584 --> 01:06:24,419
...y pensé que podríamos hacer algo...
1194
01:06:24,552 --> 01:06:26,363
...mucho más grande juntos.
1195
01:06:26,454 --> 01:06:27,454
Me has mentido.
1196
01:06:27,855 --> 01:06:29,098
No es difícil mentir a alguien...
1197
01:06:29,189 --> 01:06:30,834
...que es un crédulo.
1198
01:06:30,925 --> 01:06:32,793
Pero una cosa es
totalmente cierta.
1199
01:06:33,127 --> 01:06:35,029
Somos un gran equipo.
1200
01:06:35,362 --> 01:06:37,707
Por eso estás en este
camioneta con nosotros...
1201
01:06:37,798 --> 01:06:40,200
...en lugar de en una
jaula con ellos.
1202
01:06:40,335 --> 01:06:42,437
Aquí es donde debes estar,
Peter.
1203
01:06:42,570 --> 01:06:44,673
Ahora somos tu familia.
1204
01:06:44,905 --> 01:06:45,848
No.
1205
01:06:45,939 --> 01:06:47,509
Mi familia está en problemas...
1206
01:06:47,642 --> 01:06:49,477
...y todo es culpa mía.
1207
01:07:30,084 --> 01:07:31,786
¡No!
1208
01:07:39,393 --> 01:07:40,527
Peter.
1209
01:07:40,762 --> 01:07:42,930
¿Dónde están los demás?
1210
01:07:45,167 --> 01:07:46,967
¿Qué has hecho?
1211
01:07:51,906 --> 01:07:53,250
Oye.
Necesito todas las direcciones...
1212
01:07:53,341 --> 01:07:55,118
...de las personas que se
llevaron a esos animales.
1213
01:07:55,209 --> 01:07:58,045
Preferimos el término,
"adoptar a esos animales".
1214
01:07:58,178 --> 01:08:01,716
Y esa información es privada.
Es contrario a la ley, el darla.
1215
01:08:05,353 --> 01:08:06,588
¡Vamos, Peter!
1216
01:08:10,658 --> 01:08:13,237
Bien. Aquí vamos.
1217
01:08:13,328 --> 01:08:15,706
"Leche de almendras, queso de anacardo,
mantequilla de nueces".
1218
01:08:15,797 --> 01:08:17,732
Esta no es la lista.
1219
01:08:17,966 --> 01:08:21,436
Está claro que al hombre le gusta obtener
sus proteínas de los frutos secos.
1220
01:08:21,569 --> 01:08:24,137
Esto es todo lo que tengo.
1221
01:08:29,811 --> 01:08:32,814
"Manchester, Londres,
Inverness, los Alpes".
1222
01:08:33,147 --> 01:08:35,326
Están por todas partes.
¿Ves el lío que has montado?
1223
01:08:35,417 --> 01:08:38,085
- Nunca vas a aprender.
- Tú nunca me das una oportunidad.
1224
01:08:38,218 --> 01:08:40,455
Todo lo que haces es
decirme lo malo que soy.
1225
01:08:40,588 --> 01:08:43,200
Pues entonces deja de
darme razones para hacerlo.
1226
01:08:43,291 --> 01:08:46,994
- Espera, ¿acabas de hablarme?
- No. Sí. Tal vez.
1227
01:08:47,227 --> 01:08:49,731
Podría ser tu imaginación.
Podría ser la radio.
1228
01:08:49,964 --> 01:08:53,377
Esta es la BBC 7, tocando todos
los éxitos, sin ninguna charla...
1229
01:08:53,468 --> 01:08:55,479
...especialmente no de Peter.
Ya que los conejos no pueden hablar.
1230
01:08:55,570 --> 01:08:57,988
Mira, el indicador de
combustible está vacío.
1231
01:09:12,887 --> 01:09:14,531
Sé que no soy perfecto.
1232
01:09:14,622 --> 01:09:16,424
Pero no puedo hacer
nada bien para ti.
1233
01:09:16,558 --> 01:09:19,136
No importa lo que haga,
siempre asumes lo peor.
1234
01:09:19,227 --> 01:09:22,630
Pues hiciste que se llevaran
a toda tu familia, Peter.
1235
01:09:22,864 --> 01:09:24,766
Si eso no es lo peor, ¿qué es?
1236
01:09:24,899 --> 01:09:27,968
- ¿Por qué me ayudas?
- No lo sé.
1237
01:09:28,201 --> 01:09:32,272
Sólo vi que tú y los otros
estaban en problemas y vine.
1238
01:09:33,974 --> 01:09:36,377
No es una elección.
1239
01:09:36,811 --> 01:09:38,322
No creo que esté impulsando esto...
1240
01:09:38,413 --> 01:09:40,080
...de ninguna manera real.
1241
01:09:40,215 --> 01:09:41,750
Siento haber
destrozado tus tomates.
1242
01:09:41,982 --> 01:09:43,382
Se supone que eso
no debía pasar.
1243
01:09:43,685 --> 01:09:45,753
Entonces,
¿qué se suponía que iba a pasar?
1244
01:09:50,290 --> 01:09:51,602
Conocí a alguien
que me hizo sentir...
1245
01:09:51,693 --> 01:09:53,595
...que no todo lo que hacía
estaba mal...
1246
01:09:53,828 --> 01:09:55,996
...que realmente me aceptó.
1247
01:09:56,229 --> 01:09:57,741
Pero todo era una mentira.
1248
01:09:57,832 --> 01:09:59,801
Sólo me usó.
Soy tan estúpido.
1249
01:10:01,301 --> 01:10:03,170
No eres estúpido.
1250
01:10:03,303 --> 01:10:05,306
Eres joven.
1251
01:10:05,540 --> 01:10:07,008
Así que cometerás errores.
1252
01:10:07,340 --> 01:10:08,609
Muchos errores.
1253
01:10:08,743 --> 01:10:10,945
Es la única cosa en la
que soy realmente bueno.
1254
01:10:12,914 --> 01:10:15,884
Sé que a veces soy
demasiado duro contigo.
1255
01:10:16,216 --> 01:10:18,096
Yo también perdí a mi padre,
cuando era muy joven...
1256
01:10:18,187 --> 01:10:21,023
...así que nunca aprendí a ser uno.
1257
01:10:21,956 --> 01:10:22,957
¿Mío?
1258
01:10:24,425 --> 01:10:27,061
Sí. Para ti.
1259
01:10:27,494 --> 01:10:29,973
Y para los demás.
1260
01:10:30,064 --> 01:10:32,041
Por eso estoy aquí, supongo.
1261
01:10:32,132 --> 01:10:33,735
Es lo que hace un papá.
1262
01:10:34,068 --> 01:10:36,336
No pensé que volvería
a tener un papá.
1263
01:10:36,670 --> 01:10:39,173
No me di cuenta de que ya lo era.
1264
01:10:41,241 --> 01:10:44,546
No eres la mala semilla, Peter.
1265
01:10:44,779 --> 01:10:46,557
No debería haber dejado
que te llamaran así.
1266
01:10:46,648 --> 01:10:48,750
Y yo no debí creérmelo.
1267
01:10:48,983 --> 01:10:51,786
Ahora sé que nadie
puede decirme quién soy.
1268
01:10:57,257 --> 01:10:59,077
Creo que hay alguien
a quien ambos queremos...
1269
01:10:59,087 --> 01:11:00,755
...que también necesita escuchar eso.
1270
01:11:03,398 --> 01:11:07,085
Lo de que yo hable,
probablemente sea tu imaginación.
1271
01:11:07,802 --> 01:11:09,136
También podrías imaginar...
1272
01:11:09,370 --> 01:11:11,372
...que tu camioneta se va calle abajo.
1273
01:11:13,141 --> 01:11:14,551
¡No!
1274
01:11:14,642 --> 01:11:17,912
¡Detengan la camioneta! Por favor,
¡detengan la camioneta! ¡No! ¡No!
1275
01:11:18,046 --> 01:11:20,180
¡No! ¡No!
1276
01:11:20,315 --> 01:11:22,684
¡No!
1277
01:11:22,917 --> 01:11:25,420
¡No! ¡No!
1278
01:11:25,753 --> 01:11:29,032
No, no.
1279
01:11:29,123 --> 01:11:30,300
No...
1280
01:11:30,391 --> 01:11:31,960
Entonces, ¿qué opinas, Bea?
1281
01:11:32,425 --> 01:11:34,004
PETER Y LOS CONEJOS EN EL ESPACIO
- Bastante original.
1282
01:11:34,095 --> 01:11:35,506
Y eso es sólo una idea...
1283
01:11:35,597 --> 01:11:38,317
...que se le ocurrió al equipo, para una
posible versión en película.
1284
01:11:39,967 --> 01:11:41,612
Realmente no se ven, ni actúan...
1285
01:11:41,703 --> 01:11:42,837
...como mis conejos.
1286
01:11:43,271 --> 01:11:44,715
No podríamos estar
más emocionados.
1287
01:11:44,806 --> 01:11:46,407
Tus últimos cambios
nos han traído...
1288
01:11:46,741 --> 01:11:47,684
...casi a la línea de meta.
1289
01:11:47,775 --> 01:11:49,176
- Sí, sí.
- Tan cerca.
1290
01:11:49,310 --> 01:11:51,588
Pero creo que faltan
algunas de tus páginas.
1291
01:11:51,679 --> 01:11:53,548
El final es sólo los
conejos bebiendo té...
1292
01:11:53,681 --> 01:11:56,042
- ...y disculpándose entre ellos.
- No, eso es correcto.
1293
01:11:56,133 --> 01:11:59,129
Así es como son.
Aprenden de sus errores.
1294
01:11:59,220 --> 01:12:01,165
Lo que intentamos decir,
es que el final...
1295
01:12:01,256 --> 01:12:03,132
...es realmente importante.
1296
01:12:03,223 --> 01:12:05,126
Es lo único que los
lectores recuerdan.
1297
01:12:05,292 --> 01:12:08,361
- Sí.
- De acuerdo, bien, ¿qué tal...
1298
01:12:08,496 --> 01:12:10,139
...sí uno de ellos
entra en el pueblo...
1299
01:12:10,230 --> 01:12:12,884
...para conseguir un
regalo de cumpleaños?
1300
01:12:14,201 --> 01:12:15,970
- Y es secuestrado.
- ¡Sí!
1301
01:12:16,104 --> 01:12:19,307
- Deberían secuestrarlos a todos.
- Puede haber una misión de rescate...
1302
01:12:19,540 --> 01:12:21,385
...en lugares exóticos
por todo el país...
1303
01:12:21,476 --> 01:12:23,311
...incluso fuera del país.
1304
01:12:23,443 --> 01:12:26,055
Y puedes tener persecuciones en
muchos tipos de vehículos diferentes...
1305
01:12:26,146 --> 01:12:29,049
- ...cómo autos de carreras.
- Barcos, motos, aviones.
1306
01:12:29,582 --> 01:12:31,762
- De los que puedan saltar.
- Entonces, podrán formar un equipo...
1307
01:12:31,853 --> 01:12:33,821
...para vengarse de
una banda de malos.
1308
01:12:33,955 --> 01:12:36,024
Y luego cabalgan
hacia el atardecer.
1309
01:12:36,156 --> 01:12:37,959
Pero, el cielo debería ser rosa.
1310
01:12:38,092 --> 01:12:40,928
Porque ese es el color de
la esperanza y del futuro.
1311
01:12:42,663 --> 01:12:45,766
Ahora, si el final está
tan lleno de acción...
1312
01:12:45,900 --> 01:12:47,244
...como todos hemos acordado
que debería ser...
1313
01:12:47,335 --> 01:12:49,055
No sé si todos
estuvimos de acuerdo en ello.
1314
01:12:49,937 --> 01:12:53,283
¡Bea!
Siento mucho interrumpir.
1315
01:12:53,374 --> 01:12:54,485
¡Thomas!
1316
01:12:54,576 --> 01:12:56,478
- Me alegro de verte.
- Nigel.
1317
01:12:57,511 --> 01:13:00,223
Y has traído a Peter.
Genial.
1318
01:13:00,314 --> 01:13:01,592
Ahora podemos mostrar a todos...
1319
01:13:01,683 --> 01:13:04,185
...cómo se vería Peter
en gravedad cero.
1320
01:13:06,888 --> 01:13:09,991
¡Mopsy! ¡Cotton-Tail!
Volvamos al cohete.
1321
01:13:12,793 --> 01:13:14,505
- ¡Nigel, detente!
- ¿Qué?
1322
01:13:14,596 --> 01:13:15,996
¡Dios mío!
1323
01:13:16,630 --> 01:13:18,675
Ven aquí.
¿Estás bien, cariño?
1324
01:13:18,766 --> 01:13:20,802
- Se llevaron a los otros conejos.
- ¿Qué?
1325
01:13:21,035 --> 01:13:23,247
Y al cerdo, a la pata y a la erizo...
1326
01:13:23,338 --> 01:13:24,739
...¿y hasta un tejón?
1327
01:13:25,272 --> 01:13:28,217
Sí, necesito tu auto
para ir a buscarlos.
1328
01:13:28,308 --> 01:13:30,454
¡Dios mío!
1329
01:13:30,545 --> 01:13:32,980
¿Cómo ha pasado esto?
¿Qué he hecho?
1330
01:13:33,114 --> 01:13:35,750
Has escrito el 80 por ciento
de un best seller.
1331
01:13:35,883 --> 01:13:38,686
Tendrás luego más conejos.
Podrás conseguirte un millón más...
1332
01:13:38,820 --> 01:13:40,688
...con el dinero que vas a ganar.
1333
01:13:41,022 --> 01:13:42,733
No. Yo...
Lo siento mucho...
1334
01:13:42,824 --> 01:13:44,301
...pero no puedo hacer esto.
1335
01:13:44,392 --> 01:13:47,128
- Este no es mi mundo.
- ¿No es tu mundo?
1336
01:13:47,260 --> 01:13:48,696
Mira a tu alrededor.
1337
01:13:48,830 --> 01:13:51,766
Tú has creado todo esto.
1338
01:13:51,899 --> 01:13:54,035
Este es tu mundo.
1339
01:13:54,268 --> 01:13:57,238
En mi mundo no hay
persecuciones en nave, ni esquí.
1340
01:13:57,470 --> 01:14:00,216
Y ciertamente no habrá
conejos saltando de aviones.
1341
01:14:00,307 --> 01:14:01,509
Bea.
1342
01:14:03,177 --> 01:14:04,221
¿Qué estás haciendo?
1343
01:14:04,312 --> 01:14:06,290
¿Sabes cuánto he
invertido en esto?
1344
01:14:06,381 --> 01:14:09,159
- ¿Cuánto has puesto en esto tú?
- Supongo que...
1345
01:14:09,250 --> 01:14:10,752
No mires a sus hermosos ojos.
1346
01:14:12,854 --> 01:14:15,389
Tengo que ir a buscar a
mi familia, Nigel. Adiós.
1347
01:14:15,523 --> 01:14:17,759
Tus libros nunca irán
a ninguna parte, sin mí.
1348
01:14:17,892 --> 01:14:21,462
Esto es lo último que el mundo
escuchará sobre Peter Rabbit.
1349
01:14:21,996 --> 01:14:23,506
Me arriesgaré a ello.
1350
01:14:23,597 --> 01:14:25,232
Andando, Peter.
1351
01:14:28,236 --> 01:14:29,637
Adiós, Nigel.
1352
01:14:32,706 --> 01:14:33,984
Estamos cometiendo
un terrible error.
1353
01:14:34,075 --> 01:14:35,795
- ¿Qué podemos hacer para solu...
- ¡Thomas!
1354
01:14:41,215 --> 01:14:43,417
De acuerdo, ¿en qué punto estamos
con Winnie the Pooh?
1355
01:14:44,151 --> 01:14:45,529
Bien,
¿dónde está la primera parada?
1356
01:14:45,620 --> 01:14:47,287
El 440 de Riverside Drive.
1357
01:14:47,421 --> 01:14:48,523
¿Acabas de hablar?
1358
01:14:48,756 --> 01:14:50,434
Digamos que sólo era la radio.
1359
01:14:50,525 --> 01:14:53,804
Esta es la BBC 7, tocando todos
los éxitos, sin ninguna...
1360
01:14:53,895 --> 01:14:57,231
Así que se fueron a buscar
al resto de su familia.
1361
01:14:57,565 --> 01:14:59,810
- Ya está.
- La primera fue fácil.
1362
01:14:59,901 --> 01:15:01,669
- Bien, al número dos.
- Allá vamos.
1363
01:15:03,337 --> 01:15:06,440
El siguiente fue un
poco más espinoso.
1364
01:15:13,180 --> 01:15:15,349
Pero el resto fueron
mucho más complicados.
1365
01:15:17,118 --> 01:15:18,995
Hola.
Ha habido un malentendido...
1366
01:15:19,086 --> 01:15:20,955
...con respecto a la
custodia de ese conejo.
1367
01:15:21,488 --> 01:15:23,254
Le prometí a la señora un guiso.
1368
01:15:23,264 --> 01:15:25,154
BENJAMIN
COMIDA DEL BARQUERO LONDINENSE
1369
01:15:25,254 --> 01:15:27,270
Así que partieron en una
misión de rescate...
1370
01:15:27,361 --> 01:15:31,032
...lo que Bea insistía en que nunca
habría ocurrido en su mundo.
1371
01:15:39,408 --> 01:15:42,519
Benjamin, lo siento mucho.
Escucha, nunca debí haber...
1372
01:15:42,610 --> 01:15:44,679
Ahora no, Peter.
¡Sólo sácame de aquí!
1373
01:15:45,112 --> 01:15:46,447
Sí.
1374
01:15:58,859 --> 01:16:01,504
Son los conejos de ese libro.
1375
01:16:01,595 --> 01:16:03,340
Benjamin, lo siento tanto.
Escucha...
1376
01:16:03,431 --> 01:16:06,022
- Ahora, tampoco.
- Sí. Claro.
1377
01:16:06,684 --> 01:16:08,137
JEREMY FISHER
1378
01:16:08,147 --> 01:16:09,147
EXPERIMENTO BIOLÓGICO
EN GLOUCESTER
1379
01:16:23,615 --> 01:16:24,961
FELIX D'EER
MONTAJE DEL TROFEO INVERNESS
1380
01:16:25,052 --> 01:16:26,921
¡No!
1381
01:16:27,054 --> 01:16:28,894
¡Llegamos demasiado tarde!
Es demasiado...
1382
01:16:28,990 --> 01:16:30,691
- ¡Felix murió!
- Levántate.
1383
01:16:31,725 --> 01:16:33,804
Vamos, vamos.
Rápido. Rápido.
1384
01:16:33,895 --> 01:16:35,960
- Vamos. Vamos.
- Oigan.
1385
01:16:36,051 --> 01:16:37,607
TOMMY BROCK
1386
01:16:37,617 --> 01:16:39,617
BROMA UNIVERSITARIA EN
LOS ALPES BÁVAROS
1387
01:16:51,424 --> 01:16:53,216
FLOPSY, MOPSY, COTTON-TAIL
1388
01:16:53,226 --> 01:16:54,962
TERAPIA CON CONEJOS A
20.000 PIES SOBRE EDIMBURGO
1389
01:17:26,914 --> 01:17:29,093
Luces de freno.
1390
01:17:29,184 --> 01:17:34,081
PIGLING BLAND
ASADO DE PASCUA EN MANCHESTER
1391
01:17:41,895 --> 01:17:42,939
¡Gracias a Dios!
1392
01:17:43,030 --> 01:17:44,408
¿Podría volver en 25 minutos?
1393
01:17:44,499 --> 01:17:46,601
Esto está haciendo
maravillas en mi piel.
1394
01:17:46,934 --> 01:17:48,970
¡Oigan!
1395
01:17:49,103 --> 01:17:50,471
¡Oigan, ese es mi cerdo!
1396
01:18:28,109 --> 01:18:31,012
Y por eso salgo en esa valla publicitaria.
1397
01:18:36,866 --> 01:18:37,884
INODORO
1398
01:18:39,687 --> 01:18:42,156
¿"Inodoro"?
¿Eso es lo que significa?
1399
01:18:42,489 --> 01:18:44,200
¿El lugar donde los
hombres leen su periódico?
1400
01:18:44,291 --> 01:18:46,328
Sí. No tienes que
cambiar tu nombre.
1401
01:18:46,461 --> 01:18:47,737
No hay nadie en el mundo con quien...
1402
01:18:47,828 --> 01:18:50,097
...prefiera ser confundida,
que contigo, Flops.
1403
01:18:50,332 --> 01:18:52,367
Lo mismo digo, Mops.
1404
01:18:55,636 --> 01:18:57,705
Con todos reunidos a salvo...
1405
01:18:57,838 --> 01:19:01,510
...se dirigieron de nuevo a Gloucester,
para un último rescate...
1406
01:19:01,642 --> 01:19:05,346
...que Peter sabía que sería
el más peligroso de todos.
1407
01:19:14,455 --> 01:19:16,991
Te subestimé, hijo.
1408
01:19:19,727 --> 01:19:22,863
Todo este tiempo, pensé que
era yo quien jugaba contigo.
1409
01:19:22,997 --> 01:19:25,800
Parece que jugaban conmigo.
1410
01:19:29,236 --> 01:19:30,871
¿Dónde está el resto?
1411
01:19:33,341 --> 01:19:37,044
El mismo lugar al que irá esto.
Con nosotros.
1412
01:19:37,278 --> 01:19:38,979
¿Sabes con quién estás tratando?
1413
01:19:39,113 --> 01:19:42,450
Sí. El tipo que me hizo
poner a mi familia en peligro.
1414
01:19:42,584 --> 01:19:44,718
Pero eso no es culpa tuya.
Es la mía.
1415
01:19:45,052 --> 01:19:46,596
Yo los convencí.
1416
01:19:46,687 --> 01:19:48,889
Creí que esto era lo que yo era.
1417
01:19:49,123 --> 01:19:50,157
Ahora lo sé mejor.
1418
01:19:50,391 --> 01:19:52,092
No sabes nada, chico.
1419
01:19:52,326 --> 01:19:54,771
No. Me han enseñado
un par de cosas.
1420
01:19:54,862 --> 01:19:56,230
¿Sí? ¿Cómo qué?
1421
01:19:57,299 --> 01:19:59,219
Una vez a la semana,
el viejo sastre de arriba...
1422
01:19:59,367 --> 01:20:01,302
...va al mercado a
comprar su salchicha.
1423
01:20:01,536 --> 01:20:03,704
Es una verdadera historia
de amor. ¿Qué hay con ella?
1424
01:20:03,937 --> 01:20:05,515
Y lo segundo es:
1425
01:20:05,606 --> 01:20:07,576
El conejo sale de la madriguera...
1426
01:20:07,708 --> 01:20:09,243
...rodea al árbol...
1427
01:20:09,377 --> 01:20:11,355
...y vuelve a bajar a la madriguera.
1428
01:20:11,446 --> 01:20:12,546
¿Qué?
1429
01:20:38,973 --> 01:20:40,609
¡Ese chico, ese chico!
1430
01:20:40,741 --> 01:20:43,844
Cuando esta camioneta se detenga,
voy a atraparlo.
1431
01:20:44,078 --> 01:20:47,525
Imbécil, ¿no sabes dónde se
estaciona siempre esta camioneta?
1432
01:20:47,616 --> 01:20:50,184
Sí. En el mercado.
En la entrada.
1433
01:20:50,318 --> 01:20:52,920
Justo al lado de la camioneta de...
1434
01:21:04,298 --> 01:21:06,834
Esto me recuerda a la primera vez
que me metieron en una jaula.
1435
01:21:07,067 --> 01:21:08,845
El Circo estaba en la ciudad,
y yo siempre...
1436
01:21:08,936 --> 01:21:10,405
Whiskers, mantén la concentración.
1437
01:21:10,539 --> 01:21:14,175
¿En qué? ¿En ser capturados
y obtener nuestro merecido?
1438
01:21:14,309 --> 01:21:16,243
De todos modos,
sólo contrataban murciélagos...
1439
01:21:16,378 --> 01:21:18,498
...así que me hice un disfraz
con calcetines de gimnasia.
1440
01:21:19,814 --> 01:21:21,381
Ya está.
1441
01:21:34,995 --> 01:21:37,331
Tenías razón.
Debería haberte apoyado.
1442
01:21:37,464 --> 01:21:40,177
Creo que me preocupaba
que el libro te alejara...
1443
01:21:40,268 --> 01:21:43,204
...de la familia que quería
que tuviéramos, ¿sabes?
1444
01:21:43,438 --> 01:21:45,072
- Lo siento.
- No, yo lo siento.
1445
01:21:45,206 --> 01:21:47,975
Estaba persiguiendo algo
por las razones equivocadas.
1446
01:21:48,108 --> 01:21:50,512
Perdí de vista lo
que era importante.
1447
01:21:50,745 --> 01:21:53,757
- Nuestra familia.
- Y las familias, según he aprendido...
1448
01:21:53,848 --> 01:21:55,728
...pueden venir en todas
las formas y tamaños.
1449
01:21:56,816 --> 01:21:57,716
Nigel quería que usara...
1450
01:21:57,785 --> 01:22:00,821
...esas palabras exactas,
para terminar mi libro.
1451
01:22:01,455 --> 01:22:03,434
Estás bromeando.
1452
01:22:03,525 --> 01:22:07,928
Es decir, el sentimiento es bonito,
pero qué patético.
1453
01:22:08,062 --> 01:22:09,797
- ¿Verdad? ¿Cierto?
- ¿Patético? Sí.
1454
01:22:09,930 --> 01:22:11,966
Por eso lo he dicho,
para que te rías.
1455
01:22:12,499 --> 01:22:14,143
Nigel, ese era patético.
1456
01:22:14,234 --> 01:22:15,479
- ¿Quieres un poco de té?
- Encantador.
1457
01:22:15,570 --> 01:22:17,137
Benjamin, ¿es ahora el momento...
1458
01:22:17,271 --> 01:22:20,140
...para mí a menudo interrumpida,
pero sincera disculpa?
1459
01:22:22,074 --> 01:22:23,119
Lo siento.
1460
01:22:23,210 --> 01:22:25,289
No debería haberlos
mezclado en todo esto.
1461
01:22:25,380 --> 01:22:28,392
Me he dejado llevar por la preocupación de
quién pensaba todo el mundo que era yo...
1462
01:22:28,483 --> 01:22:32,429
...en lugar de quién soy realmente,
que es su hermano.
1463
01:22:32,520 --> 01:22:35,256
Y tú primo,
que sigue sin escucharte...
1464
01:22:35,390 --> 01:22:38,693
...pero promete intentarlo
de verdad, en serio.
1465
01:22:38,826 --> 01:22:41,596
Lo siento. ¿Qué...
1466
01:22:43,230 --> 01:22:44,642
Estoy bromeando.
1467
01:22:44,733 --> 01:22:48,102
Pero, de verdad, Peter, a partir de ahora,
tienes que pensar bien las cosas...
1468
01:22:48,235 --> 01:22:51,972
...y aceptar el consejo
de los que te quieren.
1469
01:22:52,106 --> 01:22:57,306
Lo siento. ¿Qué...
1470
01:23:07,154 --> 01:23:09,743
Puesta de Sol...
1471
01:23:18,504 --> 01:23:20,004
BASADA EN LOS PERSONAJES Y RELATOS...
1472
01:23:20,014 --> 01:23:21,514
...DE "PETER RABBIT" POR
BEATRIX POTTER
1473
01:23:22,937 --> 01:23:26,505
Y así, todos vivieron
felices para siempre...
1474
01:23:26,641 --> 01:23:28,581
...como es la ley en estos
libros de cuentos.
1475
01:23:28,710 --> 01:23:32,180
Sólo tienes que quitar esto y...
1476
01:23:34,114 --> 01:23:36,025
Ya está.
1477
01:23:36,116 --> 01:23:38,161
Bea y McGregor tuvieron
una hija propia.
1478
01:23:38,252 --> 01:23:41,188
Y los conejos la tomaron
como una verdadera hermana.
1479
01:23:42,690 --> 01:23:44,235
Peekaboo.
1480
01:23:44,326 --> 01:23:45,926
Peekaboo. Peekaboo.
1481
01:23:46,260 --> 01:23:47,737
¡Peekaboo!
1482
01:23:47,828 --> 01:23:49,672
Prueba este frijol de dulce.
Te cambiará la vida.
1483
01:23:49,763 --> 01:23:52,434
- Cotton-Tail, no.
- Linda bebé.
1484
01:23:52,867 --> 01:23:54,744
Bien, si alguien me necesita...
1485
01:23:54,835 --> 01:23:57,071
...voy a nadar hasta
Francia y volver.
1486
01:23:58,907 --> 01:24:01,851
Por fin me he dado cuenta
de lo que me hace diferente.
1487
01:24:01,942 --> 01:24:03,877
Soy la narradora de
estas historias.
1488
01:24:04,211 --> 01:24:06,814
Otro clásico, Flopsy.
¿Cómo lo vas a llamar?
1489
01:24:07,048 --> 01:24:08,455
Ella ya lo hizo.
1490
01:24:08,656 --> 01:24:11,107
PETER RABBIT 2:
CONEJO EN FUGA
1491
01:24:11,285 --> 01:24:13,755
Me gusta.
Implica que puede haber más secuelas.
1492
01:24:13,887 --> 01:24:17,257
O esto podría ser todo. No pensamos
que llegaríamos tan lejos.
1493
01:24:30,304 --> 01:24:32,583
Oye, ardilla,
¿por qué no le sigues tú?
1494
01:24:32,674 --> 01:24:34,609
No podría.
1495
01:24:34,743 --> 01:24:37,982
# Somos jóvenes,
corremos en verde #
1496
01:24:38,073 --> 01:24:40,998
# Mantenemos nuestros
dientes bonitos y limpios #
1497
01:24:41,115 --> 01:24:43,868
# Vemos a nuestros amigos
Vemos las vistas #
1498
01:24:44,051 --> 01:24:46,104
# Nos sentimos bien #
1499
01:24:46,454 --> 01:24:48,255
Muy bien.
Ya es suficiente.
1500
01:24:48,390 --> 01:24:50,692
- Gracias.
- Sí.
1501
01:26:19,747 --> 01:26:21,090
Esperen un segundo.
1502
01:26:21,181 --> 01:26:22,550
¡Papá, despierta!
1503
01:26:25,853 --> 01:26:28,565
Han hecho estallar las
fuentes de agua mágicas...
1504
01:26:28,656 --> 01:26:31,024
...mojando a la tierra,
para que no se queme...
1505
01:26:31,158 --> 01:26:32,861
...con la gigantesca bola de fuego.
1506
01:26:32,993 --> 01:26:35,797
¡No es una farsa!
¡Sí que importamos!
1507
01:26:36,130 --> 01:26:38,217
¡Tenemos un propósito!
1508
01:26:40,535 --> 01:26:42,236
¡Estamos de vuelta, bebé!
1509
01:26:44,506 --> 01:26:47,074
Pero todavía no podemos volar.