1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 >>> www.RECEHOKI.NET <<< SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:10,101 --> 00:00:20,101 >>> www.RECEHOKI.NET <<< DEPOSITNYA CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER 3 00:00:20,102 --> 00:00:30,102 Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!! 4 00:00:30,103 --> 00:00:34,500 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 5 00:00:34,501 --> 00:00:38,130 Dahulu kala, pada hari yang indah Di suatu pedesaan 6 00:00:38,213 --> 00:00:42,051 Burung - burung bernyanyi, Ikan berlompatan..,.. 7 00:00:42,134 --> 00:00:45,220 Tapi tak ada kelinci melompat yang terlihat..,.. 8 00:00:46,180 --> 00:00:50,517 Karena semua orang berkumpul untuk Merayakan dua orang yang sangat istimewa..,.. 9 00:00:50,601 --> 00:00:54,897 Yang hanya bisa dijelaskan sebagai Buku cerita pernikahan 10 00:01:08,994 --> 00:01:11,622 Aku janji pada diriku tak akan menangis 11 00:01:11,705 --> 00:01:14,083 Itu bodoh. 12 00:01:17,586 --> 00:01:18,804 Halo. 13 00:01:27,221 --> 00:01:28,430 Hai. 14 00:01:28,514 --> 00:01:30,099 Halo. 15 00:01:31,809 --> 00:01:33,477 Selamat datang, teman - teman. 16 00:01:33,560 --> 00:01:37,690 Kita berkumpul di sini hari ini untuk Bergabung dengan Bea dan Thomas dalam pernikahan suci. 17 00:01:37,773 --> 00:01:39,817 Kau mengatasinya dengan baik. 18 00:01:39,900 --> 00:01:41,860 Dia pria baik. Buat dia bahagia. 19 00:01:41,944 --> 00:01:45,698 Juga hari istimewa bagi Keluarga mereka, para kelinci tersayang. 20 00:01:45,781 --> 00:01:47,825 Mantan musuhmu ada di sini untuk tinggal. 21 00:01:47,908 --> 00:01:49,326 Kami sudah berdamai. 22 00:01:49,410 --> 00:01:51,203 Dia akan jadi wali kita. 23 00:01:51,286 --> 00:01:53,372 Tidak, ini cuma memberi sedikit sesuatu di antara mereka. 24 00:01:53,455 --> 00:01:56,834 Dirimu yang lama pasti sudah mengamuk sekarang. 25 00:01:56,917 --> 00:01:59,670 - Aku berubah, sepupu. - Menyambut orang tua baru. 26 00:01:59,753 --> 00:02:02,923 Granat tangan yang menunggu meledak. 27 00:02:03,007 --> 00:02:05,301 - Tidak lagi. - Seorang Ayah, jika kau mau. 28 00:02:05,384 --> 00:02:07,052 Ayah ? 29 00:02:07,136 --> 00:02:08,294 Ayah. 30 00:02:09,095 --> 00:02:11,098 Kau bukan Ayahku ! 31 00:02:45,090 --> 00:02:47,885 Kau tak akan pernah jadi Ayahku ! 32 00:02:47,968 --> 00:02:50,512 Dan semua orang bisa melihat sempakmu ! 33 00:02:51,472 --> 00:02:53,641 Peter. Peter. 34 00:02:53,724 --> 00:02:55,017 Peter. 35 00:02:55,100 --> 00:02:57,728 - Peter, cincinnya. - Apaaa ? 36 00:03:00,272 --> 00:03:01,690 Baik, baik. 37 00:03:01,774 --> 00:03:03,942 Kutaruh di mana ? Apa aku..,.. 38 00:03:04,026 --> 00:03:05,778 Di sini ? Tidak, di sini ? 39 00:03:05,861 --> 00:03:08,614 Sebentar. Cincinnya ada di..,.. 40 00:03:13,952 --> 00:03:15,829 Selalu di tempat terakhir yang kau cari. 41 00:03:15,913 --> 00:03:17,748 Kau cuma punya dua kantong. 42 00:03:17,831 --> 00:03:20,834 Kalian bisa mencium mempelainya. 43 00:03:28,884 --> 00:03:30,018 Apa ? 44 00:03:37,475 --> 00:03:38,643 --- Baru Menikah--- 45 00:03:38,844 --> 00:03:40,095 Dah ! 46 00:03:40,938 --> 00:03:41,981 Dah. 47 00:03:42,064 --> 00:03:43,273 - Dah ! - Kami akan merindukanmu. 48 00:03:43,274 --> 00:03:46,317 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 49 00:03:46,318 --> 00:03:48,904 Jadi Bea dan Tn. McGregor menikah..,.. 50 00:03:48,988 --> 00:03:51,031 Dan mereka pergi berbulan Madu 51 00:03:51,115 --> 00:03:54,326 Keadaan tak pernah sedamai ini di Windermere 52 00:03:54,410 --> 00:03:57,663 Sampai beberapa saat kemudian..,.. 53 00:03:58,831 --> 00:04:01,150 Kau cabut ini. 54 00:04:01,233 --> 00:04:02,292 Kau lihat ? 55 00:04:02,376 --> 00:04:04,378 Sekarang cobalah. 56 00:04:05,879 --> 00:04:08,257 Ayah, itu Peter Rabbit dari buku. 57 00:04:09,258 --> 00:04:12,344 Aku benci jadi pemeran utamanya. 58 00:04:12,428 --> 00:04:15,805 Tapi setiap cerita hanya Ada satu protagonis, jadi..,.. 59 00:04:15,889 --> 00:04:17,391 Peter tak punya Ayah. 60 00:04:17,473 --> 00:04:19,810 Dia dimasukkan ke dalam kue. Itu sebabnya dia nakal. 61 00:04:19,811 --> 00:04:20,910 Apa ? 62 00:04:20,911 --> 00:04:23,022 Itu Flopsy, Mopsy dan Cotton-Tail. 63 00:04:23,105 --> 00:04:25,274 - Aku Flopsy. - Dan aku Mopsy. 64 00:04:25,357 --> 00:04:27,609 Dan aku pahlawannya, Tapi aku tak nakal. 65 00:04:27,693 --> 00:04:31,071 - Apa dia membaca bukunya ? - Apa kau membaca bukunya ? 66 00:04:31,155 --> 00:04:33,574 Aku sangat sibuk. 67 00:04:33,657 --> 00:04:35,159 Aku menabung untuk musim panas ini. 68 00:04:35,242 --> 00:04:36,368 Apa kau penulisnya ? 69 00:04:36,452 --> 00:04:38,829 Aku masih membiasakan diri Orang - orang memanggilku itu. 70 00:04:38,912 --> 00:04:42,333 Itu memang cerita para kelinci. Aku cuma menulisnya. 71 00:04:42,416 --> 00:04:44,835 Dia suamiku. Dia penerbit kami. --- 30% Disumbangkan Untuk Pelestarian Lahan --- 72 00:04:44,918 --> 00:04:46,337 Itu bukan "Penerbit" 73 00:04:46,420 --> 00:04:47,755 Aku cuma..,.. 74 00:04:47,838 --> 00:04:49,548 Melakukan pengaturan huruf..,.. 75 00:04:49,631 --> 00:04:51,634 Merubah ruang makan kami Jadi tempat percetakan..,.. 76 00:04:51,717 --> 00:04:55,012 Membuat litografi artisanal dengan Palet lima warna untuk ilustrasi..,.. 77 00:04:55,095 --> 00:04:56,555 Selain dari kebun..,.. 78 00:04:56,639 --> 00:05:00,184 - Yang lebih hijau, aku suka..,.. - Jangan ungkap rahasiamu, sayang. 79 00:05:00,267 --> 00:05:03,270 Ini mengagumkan. Kau melukis Kelinci itu dengan penuh cinta. 80 00:05:03,354 --> 00:05:06,357 Yah, itu memang alami, Itu keluarga kami. 81 00:05:06,440 --> 00:05:08,868 Terima kasih atas kontribusimu. Untuk melestarikan tanah mereka. 82 00:05:08,951 --> 00:05:10,027 Terima kasih. 83 00:05:10,110 --> 00:05:11,987 - Dah. - Dah. 84 00:05:13,030 --> 00:05:15,783 Selamat sore ! Selamat untuk kalian berdua ! 85 00:05:15,866 --> 00:05:17,910 - Terima kasih, Moira. - Oh, suratnya. 86 00:05:17,993 --> 00:05:19,578 Pilih siapa yang mengambilnya. 87 00:05:19,662 --> 00:05:22,790 Dada. Kaki. Dada. 88 00:05:22,873 --> 00:05:24,833 Telinga. Ekor. 89 00:05:24,917 --> 00:05:26,293 Ya ! 90 00:05:26,377 --> 00:05:28,420 Mengapa dia selalu menang ? 91 00:05:28,504 --> 00:05:30,381 Karena dia pencipta permainan itu. 92 00:05:32,841 --> 00:05:36,261 - Peter ? Apa itu kau ? - Johnny ? 93 00:05:36,345 --> 00:05:37,930 Apa yang kau lakukan di luar London ? 94 00:05:38,013 --> 00:05:40,975 Kami kemari untuk mencicipi keju. 95 00:05:41,058 --> 00:05:44,186 - Aku dengar pernikahannya. Sudah ada bayi ? - Itu masih satu bulan. 96 00:05:44,269 --> 00:05:47,356 Aku dan istriku punya 15 anak dalam masa itu. 97 00:05:47,439 --> 00:05:51,568 Ini hari pertamaku menjauh dari mereka Dan, oh, sangat damai dan tenang. 98 00:05:51,652 --> 00:05:54,363 Aku bohong jika kubilang Kami tak merindukan mereka..,.. 99 00:05:54,446 --> 00:05:55,864 Dan kami selalu membicarakan mereka. 100 00:05:55,948 --> 00:05:57,908 Imutnya. 101 00:05:57,992 --> 00:06:00,244 Tapi tak ada Bayi, Kami keluarga mereka. 102 00:06:00,327 --> 00:06:02,329 Sampai tidak. 103 00:06:03,747 --> 00:06:05,874 Ngomong - ngomong, selamat atas bukunya. 104 00:06:05,958 --> 00:06:07,751 Anak - anakku sangat menyukainya. 105 00:06:07,835 --> 00:06:09,461 Oh, itu bukan soal diriku. 106 00:06:09,545 --> 00:06:14,174 Senang rasanya anak - anak membaca Panutan positif sepertiku. 107 00:06:15,509 --> 00:06:17,177 Peter ! --- Peter Rabbit ! Di Jual Di Dalam --- 108 00:06:18,887 --> 00:06:20,264 Astaga. Kejuku. 109 00:06:20,347 --> 00:06:21,974 Yah, semoga beruntung. 110 00:06:22,057 --> 00:06:24,768 Kuyakin itu cuma insiden. 111 00:06:24,852 --> 00:06:26,520 Itu bukan insiden. 112 00:06:26,603 --> 00:06:29,648 Dia selalu melakukan itu. Dia tak pernah bersikap baik. 113 00:06:29,732 --> 00:06:31,692 Dia menyayangimu. Jangan dengarkan dia. 114 00:06:31,775 --> 00:06:34,153 Dia tak mendengarkanku. Itu masalahnya. 115 00:06:34,236 --> 00:06:35,487 Jangan di depan dia, paham ? 116 00:06:35,571 --> 00:06:38,115 Dia tak bisa memahamiku, benar 'kan ? 117 00:06:38,198 --> 00:06:39,700 Tidak, tapi itu..,.. 118 00:06:39,783 --> 00:06:41,368 Jika dia tak bisa memahamiku..,.. 119 00:06:41,452 --> 00:06:44,663 Lalu mengapa aku tak bisa Mengatakan apapun yang kumau ? 120 00:06:45,914 --> 00:06:49,168 Katakan hal bagus. Minta maaflah. Katakan hal bagus padanya, sekarang, katakan ! 121 00:06:49,251 --> 00:06:51,128 - Aku minta maaf, Peter. - Yang keras. 122 00:06:51,211 --> 00:06:55,382 Maafkan aku, Peter. Aku menyayangimu Seperti orang tua manusia menyayangi..,.. 123 00:06:55,466 --> 00:06:58,919 - Hewan kelinci. - Terima kasih. 124 00:07:02,598 --> 00:07:04,642 Kau mengatasinya dengan bagus, Peter. 125 00:07:04,725 --> 00:07:08,604 Penyesalan, minta maaf bahkan sedikit memelas. 126 00:07:08,687 --> 00:07:09,897 Maafkan aku. Apa ? 127 00:07:10,939 --> 00:07:13,400 Aku pakai ini saat aku merasa disalahpahami. 128 00:07:13,484 --> 00:07:17,363 Ayolah, Peter. Kadang kau harus menghadapinya. 129 00:07:17,446 --> 00:07:19,907 Dan ini saat aku merasa dikeroyok. 130 00:07:20,090 --> 00:07:22,426 Kau selalu berlebihan. 131 00:07:22,509 --> 00:07:25,262 Maaf. Apa ? 132 00:07:25,345 --> 00:07:26,722 Apa ini ? 133 00:07:26,805 --> 00:07:28,223 Penerbit Basil-Jones. 134 00:07:28,307 --> 00:07:30,684 Kami memajang seluruh bagian Dengan buku mereka di Harrods. 135 00:07:30,768 --> 00:07:33,437 Itu pajangan terakhir yang Kubuat sebelum aku mengundurkan diri. 136 00:07:33,520 --> 00:07:36,064 Maksudmu dipecat dan secara fisik Di-usir dari toko. 137 00:07:36,148 --> 00:07:37,649 Konyol sekali. 138 00:07:37,733 --> 00:07:40,778 Ini dari Nigel Basil-Jones sendiri. 139 00:07:40,861 --> 00:07:43,489 Dia mau menerbitkan buku-ku. 140 00:07:43,572 --> 00:07:44,823 Tidak. 141 00:07:44,907 --> 00:07:47,935 Dipajang di setiap toko buku, dipromosikan, Diterjemahkan ke banyak bahasa. 142 00:07:48,018 --> 00:07:49,178 Itu mengagumkan. 143 00:07:49,261 --> 00:07:52,748 Bea, kau berhasil. Ini dia ! Ini terjadi ! 144 00:07:53,791 --> 00:07:58,337 Berjanjilah saat buku ini sukses besar, Rendah hatilah padaku. 145 00:07:58,420 --> 00:08:00,464 Buku itu soal kita semua. 146 00:08:00,547 --> 00:08:02,883 Terima kasih. Kau sudah melakukannya. 147 00:08:02,966 --> 00:08:04,259 Ding ! 148 00:08:09,973 --> 00:08:12,851 Mengapa kau selalu meniru Segala yang kulakukan ? 149 00:08:12,935 --> 00:08:15,771 Baik, kulakukan hal berbeda. 150 00:08:15,854 --> 00:08:16,855 Maaf. 151 00:08:16,939 --> 00:08:19,108 - Ada yang Lapar ? - Ya, aku kelaparan. 152 00:08:19,191 --> 00:08:21,193 Serahkan padaku. 153 00:08:28,951 --> 00:08:31,495 Baik, satu gigitan dan edarkan. 154 00:08:31,578 --> 00:08:35,999 Aku tunggu sampai kita pulang Saat makanannya tak membusuk. 155 00:08:36,083 --> 00:08:38,502 - Ya. - Ya, aku juga. 156 00:08:38,584 --> 00:08:40,587 Yah la-di-da. 157 00:08:40,670 --> 00:08:44,341 Aku tak sadar bersama kelompok sok elit. 158 00:08:58,272 --> 00:09:00,441 - Mari makan malam ! - Ya. 159 00:09:04,820 --> 00:09:06,071 Dan mereka pergi. 160 00:09:06,155 --> 00:09:09,324 Langsung masuk ke tempat yang Dulunya ada gerbangnya. 161 00:09:09,408 --> 00:09:10,534 Bagus bagi mereka. 162 00:09:10,617 --> 00:09:13,078 Apa mereka menanam, menyiangi dan menyirami ? 163 00:09:13,162 --> 00:09:16,582 - Tidak, tapi mereka di sini lebih dulu. - Tepat. 164 00:09:16,665 --> 00:09:19,293 Dan kau masih punya tomatmu. 165 00:09:19,376 --> 00:09:21,420 Tomatku. 166 00:09:21,503 --> 00:09:25,591 Aku tak pernah mengira kalau Orang kota suka berkebun seperti ini. 167 00:09:25,674 --> 00:09:29,219 Aku bahkan mendengar Dia berusaha menjual tomatnya di pasar. 168 00:09:30,512 --> 00:09:33,474 Tanahnya terlalu lembab. Kuambil pengering rambut dulu. 169 00:09:33,557 --> 00:09:35,642 Sudah saatnya dia punya hobi. 170 00:09:35,726 --> 00:09:38,562 Kuharap dia sukses seperti diriku. 171 00:09:38,645 --> 00:09:39,938 Dan apa itu ? 172 00:09:40,022 --> 00:09:41,732 Melewati penilaian. 173 00:09:41,815 --> 00:09:45,694 Kenapa dengan rambutnya ? 174 00:09:48,280 --> 00:09:50,657 Tunggu ! Kau tak perlu memakanku lagi ! 175 00:09:50,741 --> 00:09:53,077 Ingat ? Kau di sambut untuk ini semua. 176 00:09:53,160 --> 00:09:55,412 Benar, benar, Masih membiasakan diri. 177 00:09:55,496 --> 00:09:56,872 Aku punya banyak energi. 178 00:09:56,955 --> 00:10:00,459 Kupikirkan pola makanan nabati baru ini Dan aku tak perlu mengejarmu lagi. 179 00:10:00,542 --> 00:10:02,127 Aku seperti..,.. 180 00:10:03,128 --> 00:10:04,713 Kau pernah mencoba joging ? 181 00:10:04,797 --> 00:10:06,006 Apa itu joging ? 182 00:10:06,090 --> 00:10:09,843 Lari tanpa hewan ketakutan di depanmu. 183 00:10:09,927 --> 00:10:12,930 - Menurutmu bisa berhasil ? - Kuharap bisa. 184 00:10:16,141 --> 00:10:18,560 Ini dia, manis. 185 00:10:20,020 --> 00:10:21,480 Hei. 186 00:10:22,981 --> 00:10:25,734 Aku tak percaya ini akhirnya menghasilkan. 187 00:10:33,325 --> 00:10:34,576 Biar kujawab ! 188 00:10:35,577 --> 00:10:37,496 Mungkin dari penerbit ! 189 00:10:37,579 --> 00:10:40,457 Peter, kau tahu dilarang menyentuhnya ! 190 00:10:40,541 --> 00:10:43,836 Jujur saja, anak - anakku nanti Akan berperilaku lebih baik. 191 00:10:44,837 --> 00:10:45,971 Halo ? 192 00:10:49,925 --> 00:10:51,552 Aku merindukanmu, Ayah. 193 00:10:51,635 --> 00:10:54,221 Tak ada yang memahamiku sepertimu. 194 00:10:55,264 --> 00:10:56,974 Bea, Bea, benar. Ini dari penerbit. 195 00:10:59,893 --> 00:11:01,145 Halo. 196 00:11:03,021 --> 00:11:04,022 Ya, ini aku. 197 00:11:07,776 --> 00:11:09,069 Tidak ! Tommy ! 198 00:11:09,153 --> 00:11:11,238 Itu milik Tn. McGregor. 199 00:11:11,321 --> 00:11:14,116 Tapi kau dulu mencurinya sepanjang waktu. 200 00:11:14,199 --> 00:11:15,826 Kami sekarang berbagi kebun. 201 00:11:15,909 --> 00:11:19,455 Oh, karena dia menikahi wanita itu, Kau mematuhi dia sekarang ? 202 00:11:19,538 --> 00:11:21,248 Tidak, bukan karena itu. 203 00:11:21,331 --> 00:11:22,958 Yah, semacam itu. Tapi..,.. 204 00:11:23,041 --> 00:11:25,711 Dengar, jangan sentuh tomatnya, luak ! 205 00:11:25,794 --> 00:11:28,046 Oh, baik. 206 00:11:38,640 --> 00:11:40,392 Dan ? 207 00:11:43,187 --> 00:11:44,897 Sumpah, jika itu bukan karena diriku..,.. 208 00:11:44,980 --> 00:11:48,609 Terima kasih. Oh, kau sangat, Sangat baik. 209 00:11:50,319 --> 00:11:52,154 Kereta jam 11:15 ke Gloucester ? 210 00:11:52,237 --> 00:11:54,782 Ya, kami bisa menaikinya. 211 00:11:55,866 --> 00:11:58,368 Sudah kuduga ! Aku melihatmu ! 212 00:11:59,369 --> 00:12:01,872 Pergi ! Pergi dari kebunku ! 213 00:12:01,955 --> 00:12:04,875 Para kelinci pasti mau ikut. Ini akan jadi petualangan menyenangkan. 214 00:12:04,958 --> 00:12:06,543 Sudah kuduga kau tak akan berubah ! 215 00:12:06,627 --> 00:12:08,545 - Kau kelinci nakal yang sama..,.. - Terima kasih. Dah. 216 00:12:08,629 --> 00:12:09,755 Seperti dulu ! 217 00:12:09,838 --> 00:12:14,176 Jangan ganggu tomatku ! Kau masih punya tanaman lain ! 218 00:12:17,638 --> 00:12:20,015 Lihat ! Sudah kuperingatkan dia jutaan kali ! 219 00:12:20,099 --> 00:12:22,559 - Dia tak mau mendengarkanku. - Jangan kasar padanya. 220 00:12:22,643 --> 00:12:25,020 Dia mulai terbiasa kau tinggal di sini. 221 00:12:37,866 --> 00:12:40,744 Ya, kau bisa pakai kaki depanmu juga. 222 00:12:40,828 --> 00:12:43,330 Oh, benar, benar. 223 00:12:54,633 --> 00:12:57,803 - Ini semua untuk kita ? - Itu yang tertulis di tiketnya. 224 00:12:57,886 --> 00:13:00,389 Hanya yang terbaik untuk hal besar selanjutnya. 225 00:13:00,472 --> 00:13:02,891 Apa yang kita punya di sini ? 226 00:13:14,778 --> 00:13:17,156 "Nikmati perjalanannya, Ini cuma awalnya" 227 00:13:17,239 --> 00:13:19,700 Agak congkak. 228 00:13:20,743 --> 00:13:23,579 "Maaf karena agak congkak" 229 00:13:23,662 --> 00:13:24,796 Dia lihai. 230 00:13:25,748 --> 00:13:28,667 Karena pernah naik kereta sebelumnya, Aku punya nasihat. 231 00:13:28,751 --> 00:13:30,544 Jangan tatap pemandangan yang bergerak. 232 00:13:30,627 --> 00:13:35,007 Lihatlah titik tetap di cakrawala Dan kunci matamu pada titik itu. 233 00:13:39,928 --> 00:13:41,013 Kau baik saja ? 234 00:13:42,097 --> 00:13:44,349 Saat kau naik kereta, Hal terbaik untuk dilihat..,.. --- Pasar Petani --- 235 00:13:44,433 --> 00:13:47,811 Adalah titik tetap di cakrawala. --- Semua Orang Boleh Jualan ! --- 236 00:13:53,275 --> 00:13:54,902 Oh, tidak. 237 00:13:56,028 --> 00:13:57,988 Ajaib ! Ajaib ! Ajaib ! 238 00:13:58,072 --> 00:13:59,448 Ajaib ! 239 00:13:59,531 --> 00:14:02,868 Oh, tidak. Cotton-Tail menemukan gula. 240 00:14:02,951 --> 00:14:06,288 Hei, perilakunya cuma sementara. 241 00:14:06,371 --> 00:14:08,707 "Lavatory" (Kakus). 242 00:14:19,051 --> 00:14:22,346 Aku akan hidup selamanya ! 243 00:14:26,308 --> 00:14:28,352 Sudah kubilang ! 244 00:14:39,780 --> 00:14:41,615 Terima kasih. 245 00:14:44,284 --> 00:14:47,413 Kau tahu yang terjadi setelah Kau makan banyak gula ? 246 00:14:48,155 --> 00:14:49,289 Itu. 247 00:14:49,373 --> 00:14:51,583 Ayolah, manis. 248 00:14:55,671 --> 00:14:56,888 Silahkan masuk. 249 00:14:59,299 --> 00:15:00,801 Itu mereka. 250 00:15:00,884 --> 00:15:02,010 - Halo. - Bea. 251 00:15:02,094 --> 00:15:05,639 Kau jauh lebih cantik dari yang kubayangkan. 252 00:15:05,722 --> 00:15:06,765 - Thomas. - Halo. 253 00:15:06,849 --> 00:15:08,350 - Kau tampan. - Yah..,.. 254 00:15:08,434 --> 00:15:10,602 Aku yakin satu dari banyak orang yang menghubungimu..,.. 255 00:15:10,686 --> 00:15:14,148 - Memohon menerbitkan bukumu selanjutnya. - Ya, sangat banyak. 256 00:15:14,231 --> 00:15:18,610 Sebenarnya, kami tak punya pintu lagi. Pintunya rusak sampai engselnya. 257 00:15:19,653 --> 00:15:23,490 Dan si bintang itu, Peter, sang pemimpin. 258 00:15:23,574 --> 00:15:24,616 Selalu di depan. 259 00:15:24,700 --> 00:15:25,868 Bagus. 260 00:15:25,951 --> 00:15:28,704 Aku bukan pemimpin kalian. Aku tak selalu di depan. 261 00:15:28,787 --> 00:15:30,956 Dengar, kau kemarilah. Benjamin, geser sedikit. 262 00:15:31,039 --> 00:15:33,959 Mops, mundur ke kananmu. Flopsy, kau kemarilah. 263 00:15:34,042 --> 00:15:37,087 Benjamin, Mops, tukar tempat. Ini dia. Kau kemari. 264 00:15:37,171 --> 00:15:39,381 Aku di sini dan..,.. 265 00:15:40,799 --> 00:15:45,053 Jika kau izinkan aku mengatakannya, Bukumu sangat istimewa. 266 00:15:45,137 --> 00:15:46,722 Suatu kemenangan. 267 00:15:46,805 --> 00:15:48,474 Ku-izinkan kau. 268 00:15:48,557 --> 00:15:52,144 "Hadiah apa yang lebih besar Selain cinta seekor kelinci" 269 00:15:54,897 --> 00:15:56,523 - Tulisannya Charles Dickens. - Ya. 270 00:15:56,607 --> 00:15:59,109 Dia bilang "Tikus" Sudah jelas kau tahu itu. 271 00:15:59,193 --> 00:16:00,569 Tentu. Aku suka Dickens. 272 00:16:00,652 --> 00:16:02,863 - Aku tahu setiap kata yang dia tulis. - Sungguh ? 273 00:16:02,946 --> 00:16:03,947 - Tidak, kau tak tahu. - Aku tahu. 274 00:16:04,031 --> 00:16:05,699 Kurasa tidak. 275 00:16:06,400 --> 00:16:07,534 Kuat. 276 00:16:07,539 --> 00:16:08,634 - Ya. - Kau latihan tinju ? 277 00:16:08,635 --> 00:16:10,454 Ya, tidak, aku..,.. Ya. Benar, aku latihan tinju. 278 00:16:10,537 --> 00:16:11,747 - Sungguh ? - Yap. 279 00:16:11,830 --> 00:16:12,998 - Tidak. - Ya, benar. 280 00:16:13,082 --> 00:16:15,167 - Kapan ? - Aku latihan pakai tali berat. 281 00:16:15,250 --> 00:16:18,629 Kugeser batang logam berat. Kujotosi kantung pasir. 282 00:16:18,712 --> 00:16:21,715 Aku melakukan push-up di luar Dan melepas bajuku. 283 00:16:21,799 --> 00:16:24,343 Aku juga suka salep protein. 284 00:16:24,426 --> 00:16:27,429 - Kita sesekali harus naik arena. - Ya, tak masalah. 285 00:16:27,513 --> 00:16:29,014 - Aku ingin kau mendengarkan..,.. - Maaf. 286 00:16:29,098 --> 00:16:30,390 Siasat kita. 287 00:16:30,474 --> 00:16:33,143 Carlos, ambilkan air untuk kelinci kita. 288 00:16:34,186 --> 00:16:35,729 Bea, Duduklah di sini. 289 00:16:35,813 --> 00:16:37,940 Air mineral. 290 00:16:40,442 --> 00:16:42,903 - Thomas, di sini. - Ooh, mewah. 291 00:16:45,823 --> 00:16:47,699 Seperti minum pasir. 292 00:16:47,783 --> 00:16:49,910 Aku suka. Ini lezat. 293 00:16:49,993 --> 00:16:52,496 - Kau bilang itu supaya berbeda. - Tidak. 294 00:16:52,579 --> 00:16:53,956 Minumlah lagi kalau begitu. 295 00:16:59,962 --> 00:17:02,297 Ini mengagumkan. 296 00:17:05,133 --> 00:17:09,220 Jadi kami mulai mencetak 5.000 salinan..,.. 297 00:17:09,304 --> 00:17:12,056 Bukumu. 298 00:17:12,141 --> 00:17:15,393 - 5.000 ? - Kuyakin kau mau menulis buku keduanya. 299 00:17:15,477 --> 00:17:18,147 Aku belum memikirkan soal itu, tapi..,.. 300 00:17:19,189 --> 00:17:21,358 Entahlah, Kurasa aku harus membuat Kerangka kerja singkat..,.. 301 00:17:21,441 --> 00:17:23,192 Untuk 23 serial buku..,.. 302 00:17:23,277 --> 00:17:26,572 Menampilkan 109 karakter Berdasarkan para hewan dalam hidupku..,.. 303 00:17:26,655 --> 00:17:29,533 Menciptakan narasi yang terjalin tentang Moralitas, alam dan keluarga..,.. 304 00:17:29,616 --> 00:17:32,161 Tempatnya di ladang dan kota sekitar perkebunan kami. 305 00:17:32,244 --> 00:17:33,787 Fantastis. 306 00:17:33,871 --> 00:17:37,249 Fantastis. Fantastis. 307 00:17:37,332 --> 00:17:40,544 Karena di bukumu selanjutnya Kami melihat potensi besar. 308 00:17:40,627 --> 00:17:42,379 - Fantastis. - Fantastis. 309 00:17:42,463 --> 00:17:44,089 - Fantastis ! - Fantastis ! 310 00:17:44,173 --> 00:17:45,299 Aku tak mempercayai pria itu. 311 00:17:45,382 --> 00:17:48,635 Kami melakukan penelitian atas bukumu. 312 00:17:48,719 --> 00:17:52,055 Orang - orang suka cerita dan latar belakangnya..,.. 313 00:17:52,139 --> 00:17:55,768 Tapi yang mereka sukai adalah para kelinci. 314 00:17:55,851 --> 00:17:58,937 Jadi, di buku kedua, kami ingin Menekankan individualitas mereka. 315 00:18:00,314 --> 00:18:02,858 Benjamin, Si Bijak. 316 00:18:02,941 --> 00:18:04,902 Cotton-Tail, Si Petasan. 317 00:18:04,985 --> 00:18:06,445 Dia ahli. 318 00:18:06,528 --> 00:18:08,989 Flopsy dan Mopsy, Duo Dinamis. 319 00:18:09,073 --> 00:18:11,492 - Mengapa kami diperlakukan..,.. - Sebagai satu kesatuan ? 320 00:18:11,575 --> 00:18:13,327 - Tapi kami..,.. - Memang keren. 321 00:18:13,410 --> 00:18:15,621 - Dan akhirnya, Peter. - Apa ? 322 00:18:15,704 --> 00:18:18,123 Aku juga dapat ? Ini gila. 323 00:18:18,207 --> 00:18:19,792 Kami punya dua pilihan untuknya. 324 00:18:19,875 --> 00:18:22,628 Aku dapat dua. 325 00:18:22,711 --> 00:18:24,755 "Pembuat Kerusakan" atau..,.. 326 00:18:26,673 --> 00:18:28,550 "Benih Nakal" 327 00:18:28,634 --> 00:18:31,053 Tidak. Aku juga bersikap baik. 328 00:18:31,136 --> 00:18:32,971 Yang itu. Yang itu. Itu pas. 329 00:18:33,055 --> 00:18:34,598 - Apa ? - Itu juga kesukaan kami. 330 00:18:34,681 --> 00:18:36,642 - Sangat mencerminkan karakternya. - Tidak benar. 331 00:18:36,725 --> 00:18:39,436 "Benih Nakal" terdengar kasar 'kan ? 332 00:18:39,520 --> 00:18:41,480 Dia memang bocah nakal. 333 00:18:41,563 --> 00:18:43,273 Berdasarkan bukumu..,.. 334 00:18:43,357 --> 00:18:45,692 Dia hampir memisahkan kalian berdua Dan menghancurkan keluarganya sendiri. 335 00:18:45,776 --> 00:18:48,404 Dia sedikit nakal, Tapi dia tak bermaksud seperti itu. 336 00:18:48,487 --> 00:18:51,031 - Tepat. Terima kasih. - Kemarin aku memergokinya..,.. 337 00:18:51,115 --> 00:18:52,574 Berusaha mencuri tomatku. 338 00:18:52,658 --> 00:18:55,577 Tidak, tidak, aku memastikan Kalau tak ada yang mencuri tomatmu. 339 00:18:55,661 --> 00:18:59,581 - Aku juga membayangkan suaranya menyebalkan. - Apaaa ? 340 00:18:59,665 --> 00:19:03,252 Suaraku tak menyebalkan, benar 'kaaan ? 341 00:19:04,294 --> 00:19:06,213 Ada yang mau kutunjukkan padamu. 342 00:19:07,589 --> 00:19:10,759 Sebesar ini kami ingin melakukannya denganmu. 343 00:19:11,760 --> 00:19:14,638 Ya ampun. --- Peter Rabbit, Akan Datang --- 344 00:19:15,806 --> 00:19:17,724 Telingaku sangat besar. 345 00:19:17,808 --> 00:19:19,893 Peter mirip seperti penjahat. 346 00:19:19,977 --> 00:19:22,729 - Setiap cerita butuh itu. - Aku bukan penjahat. 347 00:19:22,813 --> 00:19:25,107 Itu bukan gambaran akurat terhadap kami. 348 00:19:25,190 --> 00:19:27,151 Rasanya seperti melihat cermin. 349 00:19:27,234 --> 00:19:28,902 - Aku menyukainya. - Apa ? 350 00:19:28,986 --> 00:19:31,655 Kurasa itu mengagumkan. 351 00:19:31,739 --> 00:19:33,699 Oh, itu luar biasa. 352 00:19:33,782 --> 00:19:36,410 Rasanya sangat berharga melihat Keluarga kalian ada di atas sana. 353 00:19:36,493 --> 00:19:38,746 Impianku jadi kenyataan. 354 00:19:42,499 --> 00:19:44,668 Mereka terlihat mengagumkan ! 355 00:19:45,700 --> 00:20:00,700 www.RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA, CUMA 5.000 356 00:20:01,852 --> 00:20:04,146 Oh, ayolah. 357 00:20:17,659 --> 00:20:20,621 Aku berjalan sendirian, aku berjalan sendirian 358 00:20:20,704 --> 00:20:22,372 Tentu kau menyanyikan lagu itu. 359 00:20:22,456 --> 00:20:24,875 Aku bisa menyanyikan lagu lain jika kau suka. 360 00:20:24,958 --> 00:20:26,251 Terserah kau saja. 361 00:20:26,335 --> 00:20:28,796 Kadang kuberharap..,.. 362 00:20:28,879 --> 00:20:32,174 Seseorang di luar sana akan menemukanku 363 00:20:32,257 --> 00:20:37,638 Sampai saat itu aku berjalan sendirian 364 00:20:48,315 --> 00:20:50,067 Apa kau lihat - lihat, nak ? 365 00:20:50,150 --> 00:20:52,569 Tak pernah melihat ada yang mencuri sebelumnya ? 366 00:20:52,653 --> 00:20:54,613 Apa kau hewan sok baik ? 367 00:20:54,696 --> 00:20:56,323 Aku bukan hewan sok baik. 368 00:20:56,407 --> 00:20:58,450 Sebenarnya, ternyata aku ini nakal. 369 00:20:58,534 --> 00:21:00,202 Ya, aku membuat kesalahan..,.. 370 00:21:00,285 --> 00:21:02,621 Yang kukira anak - anak Seharusnya melakukan itu 'kan ? 371 00:21:02,704 --> 00:21:04,498 Belajar, tumbuh, berubah. 372 00:21:04,581 --> 00:21:07,709 Kurasa bagi kelinci ini, Dia dibuang dalam kematian. 373 00:21:07,793 --> 00:21:10,003 Dan kau tahu, aku tak peduli lagi. 374 00:21:10,087 --> 00:21:11,797 Bagus untukmu, nak. 375 00:21:11,880 --> 00:21:14,049 Tapi jika bisa kusarankan satu hal..,.. 376 00:21:14,133 --> 00:21:16,593 Lain kali jika kau menemui Pencuri tua beruban di jalanan..,.. 377 00:21:16,677 --> 00:21:18,762 Mungkin jangan terlalu membuka diri. 378 00:21:18,846 --> 00:21:21,432 - Maaf. - Tidak, aku menyukainya. 379 00:21:21,515 --> 00:21:25,269 Di luar sana, tak semua orang Berkembang secara emosional sepertiku. 380 00:21:26,395 --> 00:21:28,647 Namaku Barnabas. Senang bertemu denganmu. 381 00:21:28,730 --> 00:21:30,649 - Peter. - Ambil satu persik..,.. 382 00:21:32,776 --> 00:21:35,362 Kau bilang bukan hewan sok baik. 383 00:21:35,446 --> 00:21:37,906 Tidak, aku bukan hewan sok baik. 384 00:21:37,990 --> 00:21:40,033 Aku ini hewan nakal. 385 00:21:44,163 --> 00:21:46,039 Oh, tidak. 386 00:21:46,123 --> 00:21:48,167 - Cepatlah. - Aku muak dengan tikus seperti kalian ! 387 00:21:48,250 --> 00:21:50,878 - Aku muak saat mereka menyebut kita hewan pengerat. - Kembalilah ! 388 00:21:50,961 --> 00:21:52,921 Juga saat mereka berusaha memukul kita dengan sapu. 389 00:21:53,005 --> 00:21:56,842 - Itu bukan gunanya sapu ! - Enyah dari toko-ku ! 390 00:21:58,469 --> 00:22:01,013 Aku muak dengan tikus seperti kalian ! 391 00:22:01,096 --> 00:22:02,765 Kau hutang satu persik padaku, nak. 392 00:22:02,848 --> 00:22:04,850 Untungnya, aku punya rumah aman dekat sini. 393 00:22:04,933 --> 00:22:07,728 - Dari mana asalmu ? - Bukan urusanmu, pak tua. 394 00:22:07,811 --> 00:22:09,605 Apa ? 395 00:22:09,688 --> 00:22:11,732 Kau menyuruhku supaya tak membuka diri. 396 00:22:11,815 --> 00:22:16,445 Sekarang kau mempelajarinya, Tapi aku juga penasaran. 397 00:22:16,528 --> 00:22:19,573 Aku dari pedesaan di Perkebunan dekat telaga. 398 00:22:19,656 --> 00:22:22,409 Sungguh ? Dari mana kau dapat jaket itu ? 399 00:22:22,493 --> 00:22:24,787 Itu mirip seperti yang dipakai teman lamaku. 400 00:22:24,870 --> 00:22:26,747 Ini dulunya milik Ayahku. 401 00:22:30,209 --> 00:22:32,127 Kita harus pergi. 402 00:22:39,593 --> 00:22:40,636 Kau baik saja, nak ? 403 00:22:40,719 --> 00:22:41,929 Ya, aku baik saja. 404 00:22:42,971 --> 00:22:46,183 - Apa kau berkedip padaku ? - Maaf. 405 00:22:46,266 --> 00:22:48,977 Tidak, tidak, satu - satunya Kelinci yang kutahu bisa berkedip..,.. 406 00:22:49,061 --> 00:22:52,731 Adalah temanku dari pedesaan Dan dia tinggal dekat telaga. 407 00:22:52,815 --> 00:22:56,527 Tunggu dulu, Petani itu, Namanya bukan McGregor 'kan ? 408 00:22:56,610 --> 00:23:00,072 - Ya. - Apa kau Peter Rabbit ? 409 00:23:00,155 --> 00:23:02,783 - Ya. - Aku tak percaya. 410 00:23:02,866 --> 00:23:05,536 Teman lamaku itu, kurasa dia Ayahmu. 411 00:23:06,537 --> 00:23:08,580 Mereka di tong sampah daur ulang ! 412 00:23:08,664 --> 00:23:11,667 - Kita harus apa ? - Kita bersenang - senang. 413 00:23:13,585 --> 00:23:14,586 Di sana kau ! 414 00:23:16,213 --> 00:23:17,214 Mengapa ini bersenang - senang ? 415 00:23:17,297 --> 00:23:19,925 Karena mereka sebenarnya percaya punya kesempatan. 416 00:23:20,008 --> 00:23:21,760 Baik. 417 00:23:33,021 --> 00:23:34,940 Apa ini masuk di tempat kertas atau plastik ? 418 00:23:35,023 --> 00:23:37,276 Tak ada yang tahu. 419 00:23:49,913 --> 00:23:51,373 Kena ! 420 00:23:54,251 --> 00:23:55,544 Kita harus apa sekarang ? 421 00:24:09,767 --> 00:24:12,186 - Kau benar ! Ini menyenangkan ! - Ya. 422 00:24:12,269 --> 00:24:15,773 Dan masih ada banyak lagi di tempat ini. 423 00:24:16,899 --> 00:24:18,192 Kena kau ! 424 00:24:20,169 --> 00:24:21,445 Ayolah. 425 00:24:21,528 --> 00:24:23,614 Masuklah, kelinci. 426 00:24:30,579 --> 00:24:32,790 Siapa mereka ? Ke mana mereka membawa kita ? 427 00:24:32,873 --> 00:24:34,458 Tetap tenang, nak. 428 00:24:34,541 --> 00:24:37,252 Tak kubiarkan ada yang menimpamu. 429 00:24:38,962 --> 00:24:39,963 Dan di sini. 430 00:24:40,964 --> 00:24:42,257 Dan di sana. 431 00:24:42,341 --> 00:24:43,542 Di sini. 432 00:24:44,551 --> 00:24:46,303 Dan sidik jarinya. 433 00:24:48,097 --> 00:24:49,932 Aku mau mengatakan sesuatu. 434 00:24:50,015 --> 00:24:53,602 Buku-ku sangat pribadi bagiku Dan aku tak mau kompromi. 435 00:24:53,685 --> 00:24:55,979 Aku pasti mengamuk di kuburku jika diadaptasi..,.. 436 00:24:56,063 --> 00:25:00,943 Jadi mode kekinian lancang Demi keuntungan komersial..,.. 437 00:25:01,026 --> 00:25:02,528 Mungkin oleh orang Amerika. 438 00:25:04,321 --> 00:25:07,658 Aku janji akan jadi walimu yang ganas..,.. 439 00:25:07,741 --> 00:25:09,618 Benteng antara senimu..,.. 440 00:25:09,701 --> 00:25:12,579 Dan ke semua orang yang ingin Memanfaatkannya dengan kasar. 441 00:25:14,373 --> 00:25:15,616 Mari lakukan. 442 00:25:19,920 --> 00:25:21,797 Kuberitahu kalian, pria itu sampah. 443 00:25:21,880 --> 00:25:24,174 Tentu, membuatnya lebih kekinian..,.. 444 00:25:24,258 --> 00:25:27,553 Akan meningkatkan jumlah pembaca Dan bermanfaat bagi dana pelestarian lahanmu..,.. 445 00:25:27,636 --> 00:25:30,139 Dengan memakaikan kelinci itu sepatu dan kaos ? 446 00:25:34,268 --> 00:25:37,312 Tapi kau suka yang murni. Aku menghargainya. 447 00:25:37,396 --> 00:25:39,690 Pak, Marvin Stuart ada di luar menunggumu. 448 00:25:39,773 --> 00:25:41,483 Ah, Marvin. 449 00:25:41,567 --> 00:25:42,818 Salah satu penulis kami. 450 00:25:42,901 --> 00:25:44,403 Marvin Stuart. 451 00:25:44,486 --> 00:25:47,114 Hai, Marvin. Aku segera ke sana. 452 00:25:47,197 --> 00:25:50,451 Kami membelikan dia mobil itu Saat bukunya menempati posisi teratas. 453 00:25:50,534 --> 00:25:53,537 Marvin membuat buku gambar soal kupu - kupu. 454 00:25:53,620 --> 00:25:55,414 Menawan, elegan. 455 00:25:55,497 --> 00:25:59,001 Kau bisa memajangnya di museum. Terjual 250 buku. 456 00:25:59,084 --> 00:26:00,711 Aku memberi saran kecil. 457 00:26:01,162 --> 00:26:04,548 Terjual 15 juta buku. --- Berselancar Atau Terbang --- 458 00:26:05,507 --> 00:26:07,468 Itu lebih banyak dari Dickens. 459 00:26:08,510 --> 00:26:11,263 - Di mana Peter ? - Ya, aku mulai khawatir. 460 00:26:11,346 --> 00:26:12,347 Ini tak seperti dia. 461 00:26:12,431 --> 00:26:15,476 Terakhir kali aku melihatnya Saat kita menatap papan reklame itu. 462 00:26:15,559 --> 00:26:18,395 Ah, papan reklame. 463 00:26:19,396 --> 00:26:21,148 Serius, di mana Peter ? 464 00:26:28,322 --> 00:26:30,282 Kali ini kau dapat dua. Bagus. 465 00:26:35,120 --> 00:26:37,414 Aku tak tahu mengapa aku di sini. 466 00:26:37,498 --> 00:26:38,874 Aku mau yang itu. 467 00:26:38,957 --> 00:26:42,377 Dia seperti Peter dari buku yang Diberikan Nenek padaku. 468 00:26:50,269 --> 00:26:53,972 Mereka mau pergi bersama. Boleh aku dapat ini, Ibu, kumohon ? 469 00:26:54,056 --> 00:26:55,599 Mereka seperti Ayah dan anak. 470 00:26:55,682 --> 00:26:57,559 Lebih seperti "Sebelum" dan "Sesudah" 471 00:26:57,643 --> 00:26:59,019 Mereka sangat kotor. 472 00:27:01,480 --> 00:27:03,398 Baik, ambillah. 473 00:27:04,483 --> 00:27:09,488 Jujur, Ibu tak tahu mengapa kau suka mereka. Mereka cuma hama. 474 00:27:14,368 --> 00:27:16,537 Liam, kita punya dua kelinci ! 475 00:27:18,163 --> 00:27:22,126 Selanjutnya mungkin agak bergetar, Tapi sebenarnya cukup menyenangkan. 476 00:27:22,209 --> 00:27:24,753 Jangan sentuh mereka Sampai mereka divaksin. 477 00:27:24,837 --> 00:27:27,131 Mereka mungkin punya penyakit. 478 00:27:29,258 --> 00:27:32,094 Kunamai dia Monkey Boo-Boo Face. (Monyet Wajah Boo-Boo). 479 00:27:32,177 --> 00:27:35,180 Punyaku Ny. Cottage Cheese. (Ny. Kabin Keju). 480 00:27:42,688 --> 00:27:44,189 Apa kau kelinci baik ? 481 00:27:50,362 --> 00:27:52,448 Halo. Halo. Halo. 482 00:27:56,577 --> 00:27:58,287 Ini sangat memalukan. 483 00:27:58,370 --> 00:28:00,664 Ini, cobalah. 484 00:28:00,748 --> 00:28:02,708 Jauh lebih baik. Terima kasih. 485 00:28:10,299 --> 00:28:12,885 Mari pergi, nak ! Kita pergi ke tempatnya Nenek. 486 00:28:15,345 --> 00:28:17,431 Bukankah mereka takut di tempat gelap, Ibu ? 487 00:28:17,514 --> 00:28:19,767 Mereka hewan. Mereka tak punya perasaan. 488 00:28:20,851 --> 00:28:22,978 Apa ini rasanya jadi hewan peliharaan ? 489 00:28:23,061 --> 00:28:28,317 Anak - anak itu baik, Tapi Ibunya monster. 490 00:28:30,110 --> 00:28:32,029 Kita harus apa sekarang ? 491 00:28:32,112 --> 00:28:33,697 Kita harus bekerja. 492 00:29:18,242 --> 00:29:19,601 Dapat. 493 00:29:25,082 --> 00:29:27,418 Ambil tas, nak. Tasnya selalu di bawah wastafel. 494 00:29:37,177 --> 00:29:40,139 Aku pakai pegangannya saja. 495 00:29:41,890 --> 00:29:44,226 Menaruh tomat di kulkas. 496 00:29:44,309 --> 00:29:45,853 Dan mereka menyebut kita hewan. 497 00:29:48,155 --> 00:29:49,314 Aku paham. 498 00:29:49,398 --> 00:29:51,358 Kau memang ingin ditangkap. 499 00:29:51,442 --> 00:29:55,404 Kau mau di bawa ke toko hewan. 500 00:29:55,487 --> 00:29:59,324 Kau mau diadopsi supaya bisa Mengambil Makanan mereka. 501 00:30:00,367 --> 00:30:02,911 Ini kebun McGregor versi kota. 502 00:30:02,995 --> 00:30:04,830 Ini cara kami bertahan di sini. 503 00:30:04,913 --> 00:30:07,374 Sungguh ? Semua hewan seperti ini ? 504 00:30:07,458 --> 00:30:09,793 Tidak, biasanya mereka mengambil dari kotak makanan..,.. 505 00:30:09,877 --> 00:30:14,465 Dan botol sampanye untuk Perayaan istimewa yang tak pernah datang. 506 00:30:14,548 --> 00:30:16,133 Oh, itu menyedihkan. 507 00:30:16,216 --> 00:30:18,302 Ya, sangat menyedihkan. 508 00:30:21,972 --> 00:30:25,100 Lagipula, mari kita curi lebih banyak lagi. 509 00:30:25,300 --> 00:30:40,300 www.RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER 510 00:30:52,294 --> 00:30:53,754 Tunggu, kita mencuri dari anak - anak ? 511 00:30:53,837 --> 00:30:55,589 Hanya yang tak mereka makan. 512 00:30:55,672 --> 00:30:57,382 Mengapa orang tuanya menaruhnya di sana ? 513 00:30:57,466 --> 00:30:59,176 Supaya Gurunya tak menghakimi mereka. 514 00:31:07,392 --> 00:31:08,811 Hasil tangkapan besar, nak. 515 00:31:08,894 --> 00:31:10,229 Bagaimana cara kita keluar dari sini ? 516 00:31:10,312 --> 00:31:13,774 Misi ini tak berguna Tanpa kru penjemput handal. 517 00:31:15,692 --> 00:31:20,197 Temuilah krunya. Samuel Whiskers (kumis), pencuri tertua di kota. 518 00:31:20,280 --> 00:31:21,990 Itu bahkan bukan kumisnya. 519 00:31:22,074 --> 00:31:23,283 Dia mencurinya. 520 00:31:24,326 --> 00:31:25,411 Tom Kitten. 521 00:31:25,494 --> 00:31:29,123 Dia tak banyak bicara, jika bicara Kau bersyukur dia tak banyak bicara. 522 00:31:29,206 --> 00:31:32,459 Bisa kami masuk sekarang ? Aku mau mendinginkan tanaman kucingan-ku. 523 00:31:32,543 --> 00:31:35,504 Dan saudarinya, Mittens. Si Otak. 524 00:31:35,587 --> 00:31:37,172 Selalu membuat kami pada jalurnya. 525 00:31:37,256 --> 00:31:40,134 Sudahi perkenalannya. Mari lakukan. 526 00:31:40,217 --> 00:31:42,886 - Ruang penyimpanan ? - Pintu kedua di kanan. 527 00:31:42,970 --> 00:31:45,055 - Ruang mantel ? - Pintu ketiga di kiri. 528 00:31:45,139 --> 00:31:48,475 - Kamar mandi ? - Sudah kusuruh kencing sebelum kemari. 529 00:31:48,559 --> 00:31:51,228 - Ujung lorong. - Terima kasih. 530 00:31:51,311 --> 00:31:53,689 Bagaimana cara kita mengeluarkannya dari sini ? 531 00:31:57,359 --> 00:31:58,736 Ini bisa berhasil ? 532 00:31:58,819 --> 00:32:02,322 Manusia berpakaian bagus bisa lolos Dengan apapun di dunia ini. 533 00:32:02,406 --> 00:32:05,659 Dan jika dia membawa bayi, Dia bisa pergi kemanapun. 534 00:32:05,743 --> 00:32:06,869 Tiga minggu lalu..,.. 535 00:32:06,952 --> 00:32:09,538 Kami membunyikan bel pembuka di pasar saham. 536 00:32:11,999 --> 00:32:13,834 Mengapa kau melakukan itu ? 537 00:32:13,917 --> 00:32:15,711 Karena kami bisa. 538 00:32:19,423 --> 00:32:20,540 Baik. 539 00:32:22,676 --> 00:32:24,553 Howard, dari mana saja kau ? 540 00:32:24,636 --> 00:32:27,055 Aku mau kau membantuku Membuang kelinci kotor itu..,.. 541 00:32:27,139 --> 00:32:29,349 Sebelum anak - anak pulang. 542 00:32:29,433 --> 00:32:31,351 Mengapa kau lebih pendek ? 543 00:32:35,272 --> 00:32:36,899 Dasar hewan hina !` 544 00:32:38,108 --> 00:32:39,818 - Cepat. - Tunggu, bagaimana makanannya ? 545 00:32:39,902 --> 00:32:43,989 - Kita tinggalkan begitu saja ? - Lebih baik tetap hidup, nak. 546 00:32:44,073 --> 00:32:46,366 Kubasmi kalian, dasar iblis kecil. 547 00:32:46,450 --> 00:32:47,451 - Dadah. - Sampai jumpa. 548 00:32:47,534 --> 00:32:52,081 Tidak, tunggu. Aku tahu cara mengatasi Manusia rewel yang membenci nyali kita. 549 00:32:52,164 --> 00:32:54,458 Kau tuntun wanita itu ke dapur, Nanti kuatasi dia. 550 00:32:54,541 --> 00:32:56,627 Kau temui aku di pintu belakang. 551 00:32:58,420 --> 00:33:03,467 Kau tak bisa sembunyi dariku, Dasar kantong penyakit menjijikan. 552 00:33:11,266 --> 00:33:13,310 Akan kutangkap kau ! 553 00:33:44,174 --> 00:33:45,467 Lari ! 554 00:33:48,095 --> 00:33:49,930 Hei ! 555 00:33:51,181 --> 00:33:53,350 Kembalilah kemari ! 556 00:33:57,187 --> 00:33:59,314 Aku tak percaya ini terjadi ! 557 00:34:15,873 --> 00:34:18,166 Perlu bajumu diubah, nyonya ? --- Penjahit --- 558 00:34:21,462 --> 00:34:24,900 Kau mengagumkan, nak. Bagaimana kau bisa melakukan itu semua ? 559 00:34:24,907 --> 00:34:26,048 Itu berkah. 560 00:34:26,049 --> 00:34:29,219 Buruk berbahasa asing, Ahli melakukan kekerasan seperti film kartun. 561 00:34:29,302 --> 00:34:31,722 Kau hebat, kawan. 562 00:34:31,805 --> 00:34:35,642 - Maaf, aku memang hebat. Apa ? - Ini hasil terbaik seumur hidup kami. 563 00:34:35,726 --> 00:34:37,478 Kita harus berterima kasih ke Peter. 564 00:34:37,561 --> 00:34:41,440 Dia anaknya ! Dia anaknya ! Siapa anaknya ? Dia anaknya ! 565 00:34:41,523 --> 00:34:44,026 Kemarilah, kau. Kemarilah, kau ! 566 00:34:44,108 --> 00:34:46,235 Halo. Tok, tok. Ding-dong. 567 00:34:46,320 --> 00:34:48,697 Kabar di jalanan, kau dapat hasil lumayan. 568 00:34:48,780 --> 00:34:51,950 - Enyahlah, Robinson. - Tentu saja. Baik. 569 00:34:52,034 --> 00:34:54,494 Kuharap aku tak mengoceh Soal ini ke semua hewan. 570 00:34:54,578 --> 00:34:56,997 Kau tahu aku suka mengoceh. 571 00:34:58,165 --> 00:35:00,167 Atasi dia, nak. 572 00:35:00,250 --> 00:35:03,754 Tentu, kau mau apa ? Kami punya keju, apel, sampanye. 573 00:35:03,837 --> 00:35:06,006 - "Selamat..,.." - Tidak. 574 00:35:06,090 --> 00:35:07,716 Atasi dia. 575 00:35:07,800 --> 00:35:08,967 Apa ? 576 00:35:09,051 --> 00:35:10,677 Tidak, aku bercanda, Barnabas. 577 00:35:10,761 --> 00:35:12,513 Aku tak akan bilang, sumpah ! 578 00:35:12,596 --> 00:35:14,014 Kau ikat dengan erat. 579 00:35:14,098 --> 00:35:15,891 Kelinci keluar dari lubang..,.. 580 00:35:15,974 --> 00:35:19,436 - Mengelilingi pohon, kembali masuk lubang. - Apa yang kau lakukan ? Tidak, tidak. 581 00:35:19,520 --> 00:35:20,562 Tidak. 582 00:35:21,897 --> 00:35:24,399 - Sebentar. Itu akan sakit, kawan. - Baik, nak. 583 00:35:24,483 --> 00:35:26,777 - Sekarang, atasi dia. - Tidak, tidak. 584 00:35:26,860 --> 00:35:28,153 - Kumohon hentikan. - Tidak, aku..,.. 585 00:35:28,237 --> 00:35:31,615 - Dia tak akan buka mulut 'kan ? - Tidak, aku tak akan bilang apapun. 586 00:35:31,698 --> 00:35:34,701 Aku masih merasa bersalah Atas perbuatanku ke Ibu itu. 587 00:35:34,785 --> 00:35:36,912 Pintu kulkas, sampanye, pengering rambut. 588 00:35:36,995 --> 00:35:40,541 - Kurasa itu sedikit kejam. - Kau bagian kelompok ini atau bukan ? 589 00:35:40,624 --> 00:35:43,961 Ya, aku mau, Tapi aku tak melakukan ini. 590 00:35:44,044 --> 00:35:46,922 - Tak bisakah kita bicarakan ? - Kumohon ! Kumohon ! 591 00:35:47,005 --> 00:35:48,340 Tidak, tidak ! Kumohon ! 592 00:35:48,424 --> 00:35:50,008 Kami bercanda ! 593 00:35:51,051 --> 00:35:55,514 Kami cuma main - main denganmu. Kau harus melihat wajahmu, nak. 594 00:35:55,597 --> 00:35:58,267 Tidak, aku cuma bercanda, kau..,.. 595 00:35:58,350 --> 00:36:00,018 Kalian seharusnya harus tahu..,.. 596 00:36:00,102 --> 00:36:02,062 Apa ada tempat pribadi yang bisa kalian masuki..,.. 597 00:36:02,146 --> 00:36:04,022 Untuk memeriksa apa kalian mengompol. 598 00:36:05,607 --> 00:36:07,860 Kami berbagi dengan teman kami. 599 00:36:07,943 --> 00:36:10,154 Lagipula, ini akan membusuk Sebelum kita makan semuanya. 600 00:36:11,280 --> 00:36:12,906 Babi bisa terbang ! 601 00:36:12,990 --> 00:36:14,867 Ayo, mari cari udara. 602 00:36:18,454 --> 00:36:20,456 Oh, dulu itu masa yang istimewa. 603 00:36:20,539 --> 00:36:23,751 Cukup makanan untuk semuanya, Tempat luas terbuka. 604 00:36:23,834 --> 00:36:26,462 Sampai McGregor tua datang Dan membangun tembok itu. 605 00:36:26,545 --> 00:36:30,090 Kami semua mengira ini akhir dari kami. Tapi tidak dengan Ayahmu. 606 00:36:30,174 --> 00:36:31,717 Sekarang pertanyaannya..,.. 607 00:36:31,800 --> 00:36:35,554 Apa dia mencuri atau dia cuma Mengambil yang sudah jadi miliknya ? 608 00:36:35,637 --> 00:36:37,306 Tepat. Kami di sana lebih dulu. 609 00:36:37,389 --> 00:36:39,600 - Itu milik..,.. - Dia mencurinya. 610 00:36:39,683 --> 00:36:42,436 Tapi dia membuat perutmu kenyang Dengan satu - satunya cara yang dia tahu. 611 00:36:42,519 --> 00:36:45,105 Dan dia mengajariku segala yang kutahu. 612 00:36:45,189 --> 00:36:46,857 Mau makanan mewah ? 613 00:36:48,942 --> 00:36:50,118 Tunggu di sini. 614 00:36:57,493 --> 00:36:59,244 Aku ke arahmu ! 615 00:36:59,328 --> 00:37:00,913 Ini dia, nak. 616 00:37:00,996 --> 00:37:03,707 Wauw, ini sangat enak. Apa ini ? 617 00:37:03,791 --> 00:37:05,292 Itu kentang. 618 00:37:05,375 --> 00:37:08,879 Apaaa ?! 619 00:37:08,962 --> 00:37:11,090 Biar kutanyai kau, Apa suaraku menyebalkan ? 620 00:37:11,173 --> 00:37:14,593 Ya, sedikit melengking, tapi aku suka. 621 00:37:14,676 --> 00:37:17,221 Aku suka tempat ini. Tak ada yang bilang aku ini nakal. 622 00:37:17,304 --> 00:37:19,348 Aku merasa ini tempatku. 623 00:37:19,431 --> 00:37:21,391 Kuharap aku punya 10 hewan sepertimu. 624 00:37:21,475 --> 00:37:24,436 Lalu aku bisa melakukan misi yang Aku dan Ayahmu dulu impikan. 625 00:37:24,520 --> 00:37:27,296 - Misi yang bisa memberi kita makan selamanya. - Peter ! 626 00:37:27,297 --> 00:37:28,397 Peter ? 627 00:37:28,398 --> 00:37:30,025 - Ayolah. - Peter ! 628 00:37:30,109 --> 00:37:32,945 Peter ! Di sana kau ! 629 00:37:33,028 --> 00:37:35,989 Oh, Peter. Kami mencarimu kemana - mana. 630 00:37:36,073 --> 00:37:38,325 Oh, Puji Tuhan. Kau baik saja ? 631 00:37:38,409 --> 00:37:40,661 Dia baik saja. Kita harus cepat mengejar kereta terakhir. 632 00:37:40,744 --> 00:37:42,538 Baik. 633 00:37:48,710 --> 00:37:50,754 Peter, apa yang terjadi padamu ? 634 00:37:50,838 --> 00:37:52,965 Kami mulai khawatir. 635 00:37:53,048 --> 00:37:55,467 Aku cuma perlu jalan - jalan. Ayo, mari pergi. 636 00:37:56,510 --> 00:37:57,845 Apa dia baik saja ? 637 00:37:57,928 --> 00:37:59,805 Sepertinya begitu. 638 00:38:14,027 --> 00:38:15,946 Ya ! Ya. 639 00:38:16,029 --> 00:38:17,573 Apa yang kau lakukan ? 640 00:38:17,656 --> 00:38:19,158 Melakukan push-up. 641 00:38:19,241 --> 00:38:22,703 Oh, kau tiba - tiba punya Dorongan berolah raga ya ? 642 00:38:22,786 --> 00:38:25,247 Tiba - tiba punya dorongan Membaca bukunya Dickens ya ? 643 00:38:25,330 --> 00:38:26,915 Kau tahu dia penulis kesukaanku. 644 00:38:26,999 --> 00:38:28,825 Sebutkan buku lain karya Dickens. 645 00:38:29,752 --> 00:38:31,170 Push-uplah lagi. 646 00:38:32,921 --> 00:38:34,506 Baik. 647 00:38:41,263 --> 00:38:43,348 Oh, aku terjepit. Aku terjepit. 648 00:38:46,101 --> 00:38:48,103 Kukuruyuuuk ! 649 00:38:48,187 --> 00:38:51,398 Bangun, anak - anak ! Bangun ! Kita punya pekerjaan ! 650 00:38:51,482 --> 00:38:52,483 - Apa ? - Ayah. 651 00:38:52,566 --> 00:38:54,068 - Ayolah. - Kami lelah. 652 00:38:54,151 --> 00:38:58,113 Tapi kita harus membuat Bola api raksasa bangkit ke langit..,.. 653 00:38:58,197 --> 00:38:59,907 Supaya Bumi jadi hangat..,.. 654 00:38:59,990 --> 00:39:02,433 Dan kehidupan yang kita kenal Terus berlanjut ! 655 00:39:02,434 --> 00:39:03,451 Apa ? 656 00:39:03,452 --> 00:39:05,454 - Sungguh ? - Tanggung jawabnya besar sekali. 657 00:39:05,537 --> 00:39:07,790 Kukuruyuuuk ! 658 00:39:07,873 --> 00:39:09,750 Kukuruyuuuk !! 659 00:39:09,833 --> 00:39:12,086 Silahkan mematuk sesukamu..,.. 660 00:39:12,169 --> 00:39:16,548 Tak melakukan apapun Selama 24 jam ke depan. 661 00:39:21,011 --> 00:39:23,347 Siap bilang ke mana kau pergi kemarin ? 662 00:39:23,430 --> 00:39:26,433 - Kau membuat kami semua khawatir. - Tak perlu khawatir, sepupu. 663 00:39:26,517 --> 00:39:30,020 Aku bertemu hewan yang Mungkin bisa merubah hidupku. 664 00:39:33,524 --> 00:39:36,110 Kau bertemu cewek ? Ya ! Katakan semuanya. 665 00:39:36,193 --> 00:39:38,612 Siapa namanya ? Mary ? Scarlett ? Josephine ? 666 00:39:38,695 --> 00:39:40,364 - Barnabas. - Mengagumkan. 667 00:39:40,447 --> 00:39:43,283 - Tidak, dia teman lamanya Ayah. - Luar biasa. 668 00:39:43,367 --> 00:39:45,077 Tidak ! Dia pencuri ! 669 00:39:46,453 --> 00:39:50,040 Peter, kau tak dapat Restuku untuk mencium pencuri. 670 00:39:50,124 --> 00:39:52,835 Bisa biarkan aku menyelesaikan ceritaku ? 671 00:39:52,918 --> 00:39:56,505 - Ayo balapan, Flopsy. - Aku bukan Flopsy lagi. 672 00:39:56,588 --> 00:40:00,300 Aku merubah namaku Supaya berbeda darimu. 673 00:40:00,384 --> 00:40:03,387 Mulai sekarang, aku "Lavatory" (Kakus). 674 00:40:03,470 --> 00:40:05,389 - Lavatory ? - Ya. 675 00:40:05,472 --> 00:40:07,474 Dan sekarang aku lari dengan dua kaki. 676 00:40:08,475 --> 00:40:10,352 Lebih berkelas. 677 00:40:11,395 --> 00:40:14,189 Pikirkan seberapa besar tanah ini bisa dilestarikan. 678 00:40:14,273 --> 00:40:17,192 Semua alam yang bisa dijelajahi anak - anak kita. 679 00:40:17,276 --> 00:40:20,696 - Lihatlah ini, saudariku. - Tunggu aku ! 680 00:40:23,198 --> 00:40:24,783 Aku tak pernah punya kesempatan melakukan itu. 681 00:40:24,867 --> 00:40:27,661 Tak bisa bermain di panti asuhan. 682 00:40:28,704 --> 00:40:31,206 Yang mana aku juga membayangkan punya Anak dengan dua kaki..,.. 683 00:40:31,290 --> 00:40:32,875 Untuk diajak bermain. 684 00:40:32,958 --> 00:40:36,962 Ya dan mereka juga bisa punya gunung Jika aku menggambar kelinci pakai sepatu. 685 00:40:37,045 --> 00:40:40,340 Dan seluruh lembah jika kau Membuat mereka pakai kaos dan jeans. 686 00:40:40,424 --> 00:40:41,759 Ya, bisa kau bayangkan ? 687 00:40:42,801 --> 00:40:46,722 - Kenapa dengannya ? - Dia ganti nama jadi "Bathroom" (Kamar mandi). 688 00:40:50,976 --> 00:40:53,645 Pergilah. Gabunglah dengan mereka. Bermainlah. 689 00:40:53,729 --> 00:40:54,772 - Sungguh ? - Ya. 690 00:40:54,855 --> 00:40:58,734 Berbaring secara horizontal, Merentangkan kaki-ku, melipat tanganku..,.. 691 00:40:58,817 --> 00:41:01,111 Dan berguling menuruni bukit Dengan perlahan dan aman ? 692 00:41:01,195 --> 00:41:03,197 - Ya, aku bisa..,.. - Mungkin tidak untukmu. 693 00:41:03,280 --> 00:41:04,615 Mari minum teh saja. 694 00:41:04,698 --> 00:41:06,867 Apa maksudmu tidak untuk-ku ? Ini untuk-ku. 695 00:41:06,950 --> 00:41:08,494 - Tidak ? - Aku yakin ini untuk-ku. 696 00:41:08,577 --> 00:41:10,204 Aku bisa bermain - main. Kau pikir aku tak bisa ? 697 00:41:10,287 --> 00:41:12,081 - Aku tak bilang begitu. - Nyonya, lihatlah ini. 698 00:41:12,164 --> 00:41:16,668 Bayangkan aku dan Anak - anak kita nanti bermain - main. 699 00:41:16,752 --> 00:41:18,253 Paham ? Lihatlah. 700 00:41:19,296 --> 00:41:22,216 Hei. Lihat ? Aku Bermain - Main. 701 00:41:26,845 --> 00:41:29,965 Aku sedikit semakin cepat. Aku lebih banyak semakin cepat. 702 00:41:32,601 --> 00:41:37,898 Tolong ! Tolong ! 703 00:41:37,981 --> 00:41:41,360 Itu sebabnya orang dewasa Jangan lakukan permainan anak kecil. 704 00:41:45,489 --> 00:41:49,785 Aku mencuri dari kebun ini seumur hidupku Dan aku diberitahu kalau aku salah. 705 00:41:49,868 --> 00:41:53,330 Tapi sekarang bersama Barnabas, Aku tahu ini yang seharusnya kulakukan. 706 00:41:53,414 --> 00:41:55,374 Aku seharusnya jadi nakal. 707 00:41:55,457 --> 00:41:57,626 Barnabas itu terdengar mencurigakan. 708 00:41:57,709 --> 00:42:01,797 Tidak, dia tak mencurigakan. Dia memahamiku seperti Ayahku. 709 00:42:01,880 --> 00:42:04,466 - Dan tak seperti dia. - Menjauhlah dari masalah. 710 00:42:04,550 --> 00:42:07,678 Lihat ? Dia mengatakan itu padaku Begitu dia datang kemari. 711 00:42:07,761 --> 00:42:10,514 Dia tak mengatakan itu padamu. Dia mengatakannya ke kita semua. 712 00:42:10,597 --> 00:42:13,100 Terutama, aku bicara padamu, Peter. 713 00:42:13,183 --> 00:42:15,352 Menjauhlah dari masalah. 714 00:42:16,353 --> 00:42:19,898 Lagipula, hari kita semakin habis. Kau dengar ucapannya tadi. 715 00:42:19,982 --> 00:42:22,484 Begitu mereka punya bayi, Kita tamat sudah. 716 00:42:22,568 --> 00:42:25,779 Apa kau merasa kurang dicintai Saat saudarimu dilahirkan ? 717 00:42:25,863 --> 00:42:29,032 Sekarang berbeda. Mereka semua mengira aku nakal. 718 00:42:29,116 --> 00:42:30,617 Jadi aku harus menghadapinya. 719 00:42:31,702 --> 00:42:34,246 Dengar, Barnabas punya misi besar Yang bisa kita bantu..,.. 720 00:42:34,329 --> 00:42:37,458 Dan kita bisa hidup Tanpa tergantung dengan mereka. 721 00:42:37,541 --> 00:42:38,584 Entahlah. 722 00:42:38,667 --> 00:42:40,669 Ayo, semuanya. Kita pergi ke Gloucester. 723 00:42:40,753 --> 00:42:42,671 - Baik, mengapa tidak ? - Kalian mau pergi ke Gloucester ? 724 00:42:42,755 --> 00:42:44,923 Besok aku mau lari ke sana untuk hari kardio. 725 00:42:45,007 --> 00:42:48,093 - Hari ini dada dan tangan. - Ayo, Rubah, terus bergerak ! 726 00:42:48,177 --> 00:42:49,553 Kau pasti bisa. 727 00:42:49,636 --> 00:42:50,763 Pelatihku. 728 00:42:50,846 --> 00:42:53,056 Apa aku perlu pelatih ? Mungkin tidak. 729 00:42:53,140 --> 00:42:56,685 Apa aku bisa giat olah raga tanpa pelatih ? Mungkin tidak. 730 00:42:56,885 --> 00:43:11,885 Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!! 731 00:43:18,290 --> 00:43:21,835 Aku memintamu, tolong bantulah 732 00:43:22,836 --> 00:43:26,465 Katakan kau akan ke sana Saat aku membutuhkan orang lain 733 00:43:26,548 --> 00:43:28,717 Bagaimana kau selalu tahu Apa yang menimpaku ? 734 00:43:28,801 --> 00:43:30,094 Keberuntungan, kurasa. 735 00:43:30,177 --> 00:43:32,346 Aku perlu bantuan 736 00:43:34,389 --> 00:43:36,266 Aku perlu bantuan 737 00:43:37,935 --> 00:43:39,895 Aku perlu bantuan 738 00:43:40,896 --> 00:43:42,898 Aku bawa hewan lain sama sepertiku. 739 00:43:42,981 --> 00:43:46,485 Tak semuanya seperti dia. Aku punya beberapa reservasi. 740 00:43:46,568 --> 00:43:48,278 Aku perlu bantuan 741 00:43:48,362 --> 00:43:50,697 Lihatlah kalian semua. Kalian sudah besar. 742 00:43:50,781 --> 00:43:53,158 Terakhir kali aku melihat kalian, Kalian masih bayi. 743 00:43:53,242 --> 00:43:56,227 Benjamin, Cotton-Tail, Flopsy, Mopsy. 744 00:43:56,228 --> 00:43:57,262 - Ya ! - Ya ! 745 00:43:57,263 --> 00:44:00,499 Sekarang namaku "Lavatory" Tapi ya, itu namaku dulu. 746 00:44:00,582 --> 00:44:03,168 Kami di sini untuk membantumu Melakukan misi itu. 747 00:44:03,252 --> 00:44:05,421 Tidak, tidak, itu terlalu berbahaya. 748 00:44:05,504 --> 00:44:09,883 Baik, terima kasih atas waktumu. Apa ada taksi di dekat sini ? 749 00:44:11,135 --> 00:44:12,302 Tidak, percayalah padaku. 750 00:44:12,386 --> 00:44:15,013 Kami dulu mencuri dari kebun McGregor sepanjang waktu. 751 00:44:15,097 --> 00:44:16,473 Kali ini jauh berbeda. 752 00:44:16,557 --> 00:44:18,725 Aku tak bisa memaafkan diriku Jika sesuatu menimpa kalian. 753 00:44:18,809 --> 00:44:21,186 Tidak, kami bisa melakukan Apapun yang kau butuhkan, benar 'kan ? 754 00:44:21,270 --> 00:44:24,064 Jika kau perlu ke tempat tinggi, Kami tim-mu. 755 00:44:24,148 --> 00:44:27,735 Jika kau perlu kami menyelinap, Kami bisa jadi tak terlihat. 756 00:44:27,818 --> 00:44:29,903 Dan jika kau perlu pengalih perhatian..,.. 757 00:44:29,987 --> 00:44:33,323 Di dekat teluk tempat semangka tumbuh. 758 00:44:33,407 --> 00:44:36,869 Kembali ke rumahku, aku tak berani pergi. 759 00:44:36,952 --> 00:44:40,873 Jika kulakukan, Ibuku akan bilang..,.. 760 00:44:40,956 --> 00:44:43,333 "Pernahkah kau melihat angsa mencium rusa ?" 761 00:44:43,417 --> 00:44:44,918 Apa ini milikmu ? 762 00:44:47,421 --> 00:44:49,757 Di dekat teluk..,.. 763 00:44:59,141 --> 00:45:00,851 Dan dia juga berbakat. 764 00:45:00,934 --> 00:45:03,145 Apa ada yang tak bisa dia lakukan ? 765 00:45:03,228 --> 00:45:04,396 Ini cuma perbaikan cepat. 766 00:45:04,480 --> 00:45:06,231 Thomas, boleh kutelepon tukang kacanya ? 767 00:45:06,315 --> 00:45:08,567 Kau sudah mengerjakannya selama enam jam. 768 00:45:10,986 --> 00:45:14,239 Bea, Nigel Basil-Jones ada di sini. 769 00:45:14,323 --> 00:45:17,117 Tn. Basil-Jones, suatu kejutan. 770 00:45:17,201 --> 00:45:18,619 Itu dia bintangku. 771 00:45:18,702 --> 00:45:21,663 - Apa ini waktu yang bagus ? - "Waktu terbagus..,.." 772 00:45:21,747 --> 00:45:23,248 "Merupakan waktu terburuk" 773 00:45:25,084 --> 00:45:26,318 Tulisannya Dickens. 774 00:45:27,961 --> 00:45:29,671 Aku tak sabar menunjukkanmu ini. 775 00:45:30,714 --> 00:45:31,882 Astaga. 776 00:45:31,965 --> 00:45:33,300 - Itu luar biasa. - Indah. 777 00:45:33,383 --> 00:45:35,511 Kami dapat respon awal yang luar biasa..,.. 778 00:45:35,594 --> 00:45:39,056 Dan minat untuk bukumu selanjutnya sangat tinggi. 779 00:45:39,139 --> 00:45:41,016 Ini luar biasa. 780 00:45:41,100 --> 00:45:43,143 Aku juga punya sesuatu untukmu. 781 00:45:46,021 --> 00:45:47,439 Kau hampir tak bisa membedakannya. 782 00:45:47,523 --> 00:45:49,149 - Kau melakukannya. - Itu mengagumkan. 783 00:45:49,233 --> 00:45:53,320 Artistik, otentik, tanpa kompromi. 784 00:45:53,404 --> 00:45:56,156 - Di mana itu ? - Itu di kebun kami. 785 00:45:56,240 --> 00:45:58,575 - Ruang lingkupnya terlalu terbatas. - Di sanalah mereka tinggal. 786 00:45:58,659 --> 00:46:00,661 Aku berpikir, Setelah kau buat perubahan..,.. 787 00:46:00,744 --> 00:46:03,789 Coba sedikit kau perluas, Buat lebih menyenangkan dan eksotis. 788 00:46:03,872 --> 00:46:06,667 Mungkin taruh mereka di pantai, Beri mereka papan selancar..,.. 789 00:46:06,750 --> 00:46:09,795 - Dengan bayi gitar kecil. - Ukulele ? 790 00:46:09,878 --> 00:46:11,755 Ya ! Ide bagus. Kau lihat..,.. 791 00:46:11,839 --> 00:46:15,926 Kau menerima saran konyolku Dan membuatnya jauh lebih bagus, jenius ! 792 00:46:16,009 --> 00:46:17,886 Tapi mereka tak main ukulele. 793 00:46:17,970 --> 00:46:21,014 Dan mereka tak pergi ke pantai. Benar 'kan, Bea ? Mereka itu kelinci. 794 00:46:21,098 --> 00:46:24,184 Mengapa kelinci itu tak boleh di pantai ? Atau di perahu ? 795 00:46:24,268 --> 00:46:26,311 - Atau pesawat luar angkasa ? - Pesawat luar angkasa ? 796 00:46:26,395 --> 00:46:30,315 Pembaca cuma ingin dibawa, Thomas. 797 00:46:30,399 --> 00:46:31,859 Tulisannya Dickens. 798 00:46:33,026 --> 00:46:35,487 Dengar, ini misi besar. 799 00:46:35,571 --> 00:46:36,739 Terbesar. 800 00:46:36,822 --> 00:46:38,949 Ini pekerjaan jika kita berhasil..,.. 801 00:46:39,032 --> 00:46:42,703 Kita tak perlu khawatir Memberi makan diri kita selamanya. 802 00:46:42,786 --> 00:46:45,789 Tapi ada resikonya. 803 00:46:45,873 --> 00:46:49,793 Suatu kali, semua petani di lembah berkumpul bersama 804 00:46:49,877 --> 00:46:52,796 - Pergi dari sini ! - Mereka marah, jahat 805 00:46:52,880 --> 00:46:56,759 Mereka membawa pergi makanan mereka dari sana Supaya kita tak bisa memilikinya 806 00:46:56,842 --> 00:46:59,970 Jagung termanis, wortel terenyah 807 00:47:00,053 --> 00:47:01,889 Lobak termatang 808 00:47:03,348 --> 00:47:06,435 Dan mereka membawa semuanya ke satu lokasi pusat 809 00:47:06,518 --> 00:47:07,936 Tepat di kota ini` 810 00:47:08,020 --> 00:47:10,898 Di mana mereka menjaganya dari subuh sampai senja 811 00:47:10,981 --> 00:47:12,983 Dan di sanalah kita akan menyerang. 812 00:47:13,066 --> 00:47:14,651 Pasti sulit untuk menyelinap. 813 00:47:14,735 --> 00:47:18,530 Tak ada gerbang atau pintu terlihat. Mereka melambaikan tangan padamu sambil tersenyum. 814 00:47:18,614 --> 00:47:20,491 - Mampirlah. - Semua orang disambut. 815 00:47:20,574 --> 00:47:22,493 - Bukankah mereka bisa mendengar kita ? - Tidak. 816 00:47:22,576 --> 00:47:26,038 Ada band memainkan musik rakyat monoton. 817 00:47:28,791 --> 00:47:31,627 Bagaimana jika ada anak kecil yang melihat kita Dan ingin mengadopsi kita lagi ? 818 00:47:31,710 --> 00:47:34,463 Di tempat itu, Mereka cuma memberimu gelitikan. 819 00:47:34,546 --> 00:47:37,257 Dan jika kau mau hadiah mahal Yang tak pernah digunakan..,.. 820 00:47:37,341 --> 00:47:40,094 Mereka menjual bom busa aroma lavender 821 00:47:40,177 --> 00:47:41,303 Harganya 10 pounds. 822 00:47:41,386 --> 00:47:43,764 Tempat ajaib apa itu ? 823 00:47:43,847 --> 00:47:47,351 Mereka menyebutnya "Pasar Petani" 824 00:47:47,352 --> 00:47:48,726 --- Pasar Petani --- 825 00:47:48,727 --> 00:47:51,814 Yang Whiskers dengan cermat Membuatnya di peta ini. 826 00:47:51,897 --> 00:47:55,401 Baik, tudung ini buah, Pasak itu sayuran. 827 00:47:55,484 --> 00:47:58,237 Bantalan ini mewakili tenda besar. 828 00:47:58,320 --> 00:48:00,447 Berdasar cuaca besok yang kucatat..,.. 829 00:48:00,531 --> 00:48:02,157 Selama enam minggu penuh..,.. 830 00:48:02,241 --> 00:48:05,202 Tak termasuk Sabtu kemarin, yang Kuanggap berawan di luar musim. 831 00:48:05,285 --> 00:48:09,498 - Whiskers, tak ada yang peduli ! - Baik, baiklah ! 832 00:48:10,916 --> 00:48:14,670 Kuharap kalian tak belajar secara visual. 833 00:48:14,753 --> 00:48:17,172 Tapi produk itu bukan yang kita buru. 834 00:48:17,256 --> 00:48:19,675 Setiap hewan lain bisa mencurinya 835 00:48:19,758 --> 00:48:22,553 Yang kita mau jauh lebih berharga. 836 00:48:22,636 --> 00:48:24,680 Jauh di tengah itu semua..,.. 837 00:48:24,763 --> 00:48:27,850 Tepat di seberang air kelapa, Dan dua dari kios sendok kayu..,.. 838 00:48:27,933 --> 00:48:30,102 Adalah permata mahkota 839 00:48:30,185 --> 00:48:33,897 Sasaran kita adalah buah kering 840 00:48:34,898 --> 00:48:36,942 Buah kering ? 841 00:48:37,025 --> 00:48:39,361 - Mengapa kau mau itu ? - Itu menjijikan. 842 00:48:41,196 --> 00:48:45,951 Bertahan selamanya dan seukuran Seperdelapan potongan buah segar. 843 00:48:46,034 --> 00:48:48,454 Dengan nilai gizi yang sama. 844 00:48:48,537 --> 00:48:52,040 Mudah diangkut dan sama sekali tak terlacak. 845 00:48:52,124 --> 00:48:53,959 Cobalah. 846 00:48:55,335 --> 00:48:57,087 Ini sangat enak. 847 00:48:57,171 --> 00:48:58,505 Ini bukan permen kacang jeli. 848 00:48:58,589 --> 00:49:03,010 Hei ! Kami tak makan itu di sini. Paham, nak ? Makanan itu tak ada gunanya. 849 00:49:03,093 --> 00:49:06,930 Masalahnya, buah kering itu Ada di tengah pasar..,.. 850 00:49:07,014 --> 00:49:09,641 Dikepung semua petani 851 00:49:09,725 --> 00:49:13,479 Dan hal terburuk soal petani, Mereka bekerja sama..,.. 852 00:49:13,562 --> 00:49:15,022 Saling melindungi 853 00:49:15,105 --> 00:49:19,151 Dan mereka tentara kejam yang bersatu dalam kejahatan 854 00:49:19,234 --> 00:49:20,903 Meski kita mengatasi mereka..,.. 855 00:49:20,986 --> 00:49:23,280 Kita harus melewati yang terkuat dari lainnya. 856 00:49:23,363 --> 00:49:25,657 Penjual buah kering itu sendiri..,.. 857 00:49:25,741 --> 00:49:28,786 Sara Nakamoto 858 00:49:28,869 --> 00:49:31,914 Tak pernah meninggalkan posnya, Tak peduli apapun 859 00:49:31,997 --> 00:49:35,042 Tapi Sara Nakamoto punya satu kelemahan..,.. 860 00:49:35,125 --> 00:49:37,544 Dan itu kelemahannya yang asli 861 00:49:37,628 --> 00:49:41,673 Kelemahannya adalah anak penjual keju..,.. 862 00:49:41,757 --> 00:49:44,384 Di seberang jalan, William Pemberly 863 00:49:44,468 --> 00:49:47,179 Dia satu - satunya yang diperhatikan Sara 864 00:49:47,262 --> 00:49:49,973 Jika kita kecoh William, Sara akan teralihkan..,.. 865 00:49:50,057 --> 00:49:52,392 Dan buah kering itu jadi milik kita. 866 00:49:52,476 --> 00:49:53,936 Bagaimana cara kita pergi dari sana ? 867 00:49:54,019 --> 00:49:57,189 Teman tua kita di atas Datang ke pasar itu setiap minggunya..,.. 868 00:49:57,272 --> 00:49:59,108 Sebelum pasarnya tutup 869 00:49:59,191 --> 00:50:03,987 Dia selalu membeli dua sosis, Satu untuknya dan satu untuk mendiang istrinya..,.. 870 00:50:04,071 --> 00:50:06,115 Itu kisah cinta menyentuh. 871 00:50:06,198 --> 00:50:08,700 Mereka bertemu saat remaja di aula jazz 872 00:50:08,784 --> 00:50:11,578 Istrinya jadi penjaga topi Dia memainkan klakson 873 00:50:11,662 --> 00:50:13,580 - Tapi orang tua mereka tak merestui - Whiskers ! 874 00:50:13,664 --> 00:50:15,374 Whiskers, tetap fokus. 875 00:50:16,375 --> 00:50:18,627 Mengapa tak ada yang menghargai Penyimpangan yang bagus ? 876 00:50:18,710 --> 00:50:20,587 Tahu yang akan mereka katakan Di pemakamanmu ? 877 00:50:20,671 --> 00:50:23,715 "Nyonya hebat, selalu dalam topik" 878 00:50:25,926 --> 00:50:29,138 Lalu kita angkut jarahan itu ke truk penjahit..,.. 879 00:50:29,221 --> 00:50:32,224 Dan dia membawanya kembali ke sini untuk kita, paham ? 880 00:50:33,517 --> 00:50:35,352 Itu semua sangat rumit. 881 00:50:35,436 --> 00:50:38,814 Itu sebabnya kubilang Aku perlu 10 hewan sepertimu. 882 00:50:38,897 --> 00:50:41,859 - Kau punya teman di rumahmu ? - Ya, kami punya banyak teman. 883 00:50:41,942 --> 00:50:43,152 Mereka bisa dipercaya ? 884 00:50:44,319 --> 00:50:46,071 Ada beberapa yang tak kubiarkan menjaga rumah. 885 00:50:46,155 --> 00:50:48,615 Tak jadi masalah, bawa mereka semua. 886 00:50:48,815 --> 00:51:03,815 www.RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER 887 00:51:17,144 --> 00:51:18,645 Ayo, Felix, cepat. 888 00:51:24,068 --> 00:51:25,778 Ayo, Felix, cepat. 889 00:51:29,573 --> 00:51:31,992 - Kalian ambil senternya. - Baik. 890 00:51:43,629 --> 00:51:44,838 Baik, semuanya. 891 00:51:44,922 --> 00:51:47,549 Kurasa tomat ini siap dijual di Pasar Petani. 892 00:51:47,633 --> 00:51:49,885 Aku mau opini jujur dari kalian semua, paham ? 893 00:51:49,968 --> 00:51:53,430 Jangan segan - segan. Aku perlu tahu kebenarannya, tapi..,.. 894 00:51:53,514 --> 00:51:54,807 Hanya jika ini enak. 895 00:51:54,890 --> 00:51:56,475 Itu sangat berguna bagiku. 896 00:51:56,558 --> 00:51:59,645 Tapi ingatlah, aku mudah terpuruk. 897 00:52:01,563 --> 00:52:05,150 - Kau taruh mereka di pantai. - Aku memperluas dunia kita. 898 00:52:06,068 --> 00:52:09,154 Kau bahkan memperluasnya sampai ke luar angkasa. 899 00:52:09,238 --> 00:52:12,908 - Nigel ingin aku..,.. - Aku tahu yang Nigel inginkan. Apa itu..,.. 900 00:52:12,991 --> 00:52:14,701 Apa itu yang Kau inginkan ? 901 00:52:14,785 --> 00:52:17,746 Seolah kau memaksa segala di sini dengan cara..,.. 902 00:52:17,830 --> 00:52:19,164 Toples selai. 903 00:52:19,248 --> 00:52:20,332 Maaf ? 904 00:52:20,416 --> 00:52:23,252 Untuk helm luar angkasa mereka. Itu sempurna. 905 00:52:23,335 --> 00:52:26,296 Dorong masuk. Kepala kecil, telinga ke bawah. 906 00:52:26,380 --> 00:52:28,507 Menunjukkan raut mukanya. Sempurna. 907 00:52:30,801 --> 00:52:32,970 Nigel Basil-Jones. 908 00:52:33,053 --> 00:52:36,682 Karena dia sukses, cerdas, matanya karismatik..,.. 909 00:52:36,765 --> 00:52:39,643 Kau bisa kalah dengan menatapnya..,.. 910 00:52:39,726 --> 00:52:41,854 Dia harus mendengar dariku. 911 00:52:41,937 --> 00:52:44,022 Kalian menjauhlah dari masalah. 912 00:52:44,106 --> 00:52:48,152 Meski aku tak perlu mengatakan itu Karena Peter tak ada di sini. 913 00:52:48,235 --> 00:52:49,987 Di mana Peter ? 914 00:52:51,488 --> 00:52:54,658 Sekali lagi, aku bicara sendiri dengan kelinci. 915 00:52:54,742 --> 00:52:57,035 Mengharapkan balasan, itu..,.. 916 00:52:59,455 --> 00:53:02,499 Tidak. Itu tak akan terjadi. Baik. 917 00:53:11,133 --> 00:53:13,719 Senter. 918 00:53:13,802 --> 00:53:15,971 Dan untuk teman Inggris kita..,.. 919 00:53:16,054 --> 00:53:18,557 Cahaya. 920 00:53:27,649 --> 00:53:29,276 Tak pernah mengecewakan. 921 00:53:29,359 --> 00:53:32,654 Jika misi kita berhasil, Kita akan masuk poster di seluruh kota. 922 00:53:32,738 --> 00:53:35,783 Mengapa kau ada di sana, Ny. Tiggy-Winkle ? 923 00:53:35,866 --> 00:53:38,285 Menggemaskan. 924 00:53:41,914 --> 00:53:43,499 Kukuruyuk..,.. 925 00:53:43,582 --> 00:53:45,667 Kukuruyuuuk..,.. 926 00:53:45,751 --> 00:53:46,835 Oh, tidak. 927 00:53:46,919 --> 00:53:48,545 Aku kehilangan suaraku. 928 00:53:48,629 --> 00:53:50,339 Bangun. Bangun. 929 00:53:50,422 --> 00:53:53,717 Kita harus membuat bola api raksasa bangkit ke..,.. 930 00:53:54,718 --> 00:53:56,303 Apa ? 931 00:53:56,386 --> 00:53:57,930 Bagaimana mungkin ? 932 00:53:58,013 --> 00:54:03,477 Itu semua tipuan supaya aku tidak Mempertanyakan eksistensi diriku. 933 00:54:03,560 --> 00:54:06,980 Hidupku kebohongan besar ! 934 00:54:07,064 --> 00:54:10,776 Tunggu. Mungkin artinya aku bisa terbang ! 935 00:54:10,859 --> 00:54:13,278 Mungkin aku bisa terbang ! 936 00:54:15,489 --> 00:54:16,865 Tidak. 937 00:54:16,949 --> 00:54:19,785 - Kukuruyuuuk ! - Kukuruyuuuk ! 938 00:54:21,203 --> 00:54:24,331 Saat fajar baru menyingsing di perkebunan kosong..,.. 939 00:54:24,415 --> 00:54:28,043 Tak hanya Peter dan lainnya pergi Dalam perjalanan penemuan diri 940 00:54:28,127 --> 00:54:31,255 Bea juga menjawab ketukan kesempatan 941 00:54:31,338 --> 00:54:34,591 "Peter, Flopsy, Mopsy, Cotton-Tail, Dan sepupu Benjamin..,.." 942 00:54:34,675 --> 00:54:36,969 "Dengan bantuan yang lainnya, Membangun ulang pondok..,.." 943 00:54:37,052 --> 00:54:39,388 "Dan mereka semua hidup bahagia selamanya" 944 00:54:44,768 --> 00:54:46,854 Kau sangat alami. 945 00:54:46,937 --> 00:54:49,481 Ikutlah denganku. Ada yang mau kutunjukkan padamu. 946 00:54:51,191 --> 00:54:53,902 Aku tak percaya kau memberikan mobil itu padaku ! 947 00:54:53,986 --> 00:54:56,363 Aku bahkan belum menulis buku terlaris. 948 00:54:56,447 --> 00:54:59,533 Ini keyakinanku untuk perubahan Yang kau buat di buku barumu. 949 00:54:59,616 --> 00:55:02,244 Kau sudah melihat karya terbaru Marvin ? 950 00:55:02,245 --> 00:55:03,578 --- Kupu - Kupu VS Zombie --- 951 00:55:03,579 --> 00:55:05,873 - Apa bagus ? - Krtikus punya pendapat campuran..,.. 952 00:55:05,956 --> 00:55:08,792 Tapi buku ini nomer 1 di 23 negara..,.. 953 00:55:08,876 --> 00:55:11,837 Termasuk Jerman dan mereka benci kupu - kupu. 954 00:55:11,920 --> 00:55:15,257 Menurut mereka kupu - kupu itu aneh. Aku ingin kau bertemu dengan seluruh perusahaan. 955 00:55:15,340 --> 00:55:17,926 Pemasaran, perdagangan, film. 956 00:55:18,010 --> 00:55:20,220 Kami tak menganggapnya sekedar buku lagi. 957 00:55:20,304 --> 00:55:24,641 Kami menganggapnya fenomena. Kami menganggapmu fenomena. 958 00:55:24,725 --> 00:55:26,935 Fenomena, benar 959 00:55:27,019 --> 00:55:31,148 Juga fenomena dengan suami yang Menganggap istrinya berkelana..,.. 960 00:55:31,231 --> 00:55:33,233 Di jalan yang salah 961 00:55:33,317 --> 00:55:36,153 Jadi dia pergi menemui penerbitnya..,.. 962 00:55:36,236 --> 00:55:39,114 Untuk melakukan yang dia anggap tepat demi istrinya 963 00:55:39,115 --> 00:55:40,198 Nigel ! 964 00:55:40,199 --> 00:55:43,118 - Tentu tanpa memberitahu istrinya - Thomas ? 965 00:55:43,202 --> 00:55:46,789 Suatu kejutan, dua kali dalam sehari. 966 00:55:46,872 --> 00:55:48,457 Aku tahu yang kau lakukan. 967 00:55:48,540 --> 00:55:51,960 Sangat jelas bagiku kalau kau berusaha Memaksakan kehendakmu ke istriku. 968 00:55:52,044 --> 00:55:55,714 - Aku ingin langsung memberitahumu..,.. - Aku mau ke gym. Kau bertinju ? 969 00:55:57,382 --> 00:55:59,093 Ya, sudah kubilang aku latihan tinju 'kan ? 970 00:55:59,176 --> 00:56:00,677 - Ikutlah denganku. - Masalahnya..,.. 971 00:56:00,761 --> 00:56:02,554 Aku tak membawa peralatanku, jadi..,.. 972 00:56:02,638 --> 00:56:06,975 - Jangan khawatir. Kami atasi itu. Ayo. - Sungguh ? Baik. Yap. 973 00:56:23,075 --> 00:56:24,868 Hei, Nigel. 974 00:56:24,952 --> 00:56:26,912 Terima kasih lagi atas peralatannya. 975 00:56:26,995 --> 00:56:28,622 Keponakanku senang meminjamkannya padamu. 976 00:56:33,585 --> 00:56:36,547 Dengar, aku mau bicara padamu soal Bea. 977 00:56:37,965 --> 00:56:39,967 Kau meragukan idenya sendiri. 978 00:56:40,050 --> 00:56:42,177 Aku mau dia menerima beberapa ideku. 979 00:56:42,261 --> 00:56:46,432 Ya, tapi aku merasa dia kehilangan arah. 980 00:56:46,515 --> 00:56:47,558 - Tidak. - Tidak ? 981 00:56:47,641 --> 00:56:50,269 Kau kehilangan arah saat tak ada yang membeli bukumu..,.. 982 00:56:50,352 --> 00:56:52,104 Karena itu terlalu "Niche" (Sedikit peminat). 983 00:56:52,187 --> 00:56:55,065 Kau bilang "Niche" ? Itu dilafalkan niche ! 984 00:56:56,608 --> 00:56:59,778 Kau kehilangan arah saat kau mau punya anak..,.. 985 00:56:59,862 --> 00:57:04,491 Tapi istrimu terlalu sibuk menggambar Kelinci yang pergi ke luar angkasa ! 986 00:57:05,576 --> 00:57:08,662 Luar angkasa ? Sungguh ? Dia melakukan itu ? 987 00:57:12,374 --> 00:57:14,543 Oh, Nigel. Nigel, maafkan aku. 988 00:57:15,544 --> 00:57:16,712 Tidak, maafkan aku. 989 00:57:17,713 --> 00:57:19,339 Tapi jika kau se-egois itu..,.. 990 00:57:19,423 --> 00:57:21,592 Aku tak tahu jika kau pantas jadi Ayah. 991 00:57:30,768 --> 00:57:33,395 Mengapa kau bilang ke Nigel Kalau aku tak mau idenya ? 992 00:57:33,479 --> 00:57:35,147 Tidak, aku cuma bilang..,.. 993 00:57:35,230 --> 00:57:37,149 Aku merasa kau kehilangan suara dan integritas. 994 00:57:37,232 --> 00:57:40,944 - Sudah jelas tak ada yang perlu kukhawatirkan. - Kau tak punya hak bicara mewakili-ku ! 995 00:57:41,028 --> 00:57:43,572 Nigel bilang dia mau mengurangi cetakan buku kedua..,.. 996 00:57:43,655 --> 00:57:46,116 - Karena itu terlalu "Niche" ? (Sedikit peminat). - Itu dilafalkan niche. 997 00:57:46,200 --> 00:57:48,452 Dasar kau merasa sok penting. 998 00:57:48,535 --> 00:57:50,245 Seperti Nigel Basil-Jones ? 999 00:57:50,329 --> 00:57:53,123 - Berapa banyak nama yang dia butuhkan ? - Orang tua Nigel..,.. 1000 00:57:53,207 --> 00:57:54,958 Ini berlangsung cukup Lama..,.. 1001 00:57:55,042 --> 00:57:57,961 Seperti perdebatan diantara dua orang dewasa 1002 00:57:58,045 --> 00:58:00,672 Dan mereka mulai mengatakan hal yang Tak ada hubungannya..,.. 1003 00:58:00,756 --> 00:58:02,800 Dengan yang sebenarnya mereka debatkan 1004 00:58:02,883 --> 00:58:05,427 Brussel itu ibu kotanya Belgia. 1005 00:58:05,511 --> 00:58:08,305 Ibu kota pernah dipindahkan sebelumnya, Bea. Ibu kotanya akan pindah lagi. 1006 00:58:08,388 --> 00:58:11,683 Kyoto, Jepang. 1869. Kemana truk pindahan itu perginya ? 1007 00:58:11,684 --> 00:58:12,767 Tokyo ! 1008 00:58:12,768 --> 00:58:15,062 Sering kali perdebatan itu berlangsung satu minggu..,.. 1009 00:58:15,145 --> 00:58:17,314 Sebelum mereka sampai ke intinya 1010 00:58:17,397 --> 00:58:20,609 Tapi ini buku cerita, Jadi langsung ke intinya 1011 00:58:20,692 --> 00:58:23,695 Aku akhirnya bisa sukes, Aku bertekad mempertahankannya. 1012 00:58:23,779 --> 00:58:28,409 Jika bisa, tolong dukung aku, Bukannya sok mengguruiku, paham ? 1013 00:58:28,492 --> 00:58:29,660 Kau benar. 1014 00:58:29,743 --> 00:58:32,871 Aku tak seharusnya melakukan itu. Tapi itu bukan dirimu, Bea. 1015 00:58:32,955 --> 00:58:36,208 Kau menggambar cerita elegan Para kelinci dan rumah kita. 1016 00:58:36,291 --> 00:58:38,419 Aku menggambar keluarga kita. Itu..,.. 1017 00:58:38,502 --> 00:58:41,422 Kebetulan merupakan versi terlaris keluarga kita. 1018 00:58:42,423 --> 00:58:44,675 Nigel tahu yang dia lakukan. 1019 00:58:48,053 --> 00:58:49,513 Aku suka dirimu yang baru. 1020 00:58:49,596 --> 00:58:53,934 Aku bisa melakukan apapun padamu Dan kau tak akan memakanku. Sentil. 1021 00:58:54,017 --> 00:58:57,896 Sebenarnya, hari ini "hari curangku" 1022 00:58:58,897 --> 00:59:00,899 Tolong ! Di mana semuanya ?! 1023 00:59:00,983 --> 00:59:06,238 Mereka mau melakukan perampokan Pasar Petani terbesar dalam sejarah 1024 00:59:06,321 --> 00:59:08,240 Juga, yang pertama 1025 00:59:09,241 --> 00:59:11,869 Tapi Peter selalu jadi pelopor 1026 00:59:11,952 --> 00:59:14,121 Untuk hal baik atau buruk 1027 00:59:14,204 --> 00:59:16,957 Babi kecil ini pergi ke pasar..,.. 1028 00:59:17,040 --> 00:59:20,252 Untuk sabun lavender. Aku diberitahu ada kios lavender. 1029 00:59:21,253 --> 00:59:24,715 Peter, boleh bicara sebentar ? 1030 00:59:27,259 --> 00:59:29,595 - Kau yakin soal ini ? - Ya. 1031 00:59:29,678 --> 00:59:32,431 Aku tak pernah seyakin ini Soal apapun dalam hidupku. 1032 00:59:32,514 --> 00:59:35,058 Percayalah. Aku tak akan Pernah membahayakan kalian. 1033 00:59:36,685 --> 00:59:39,730 Lagi. Aku janji. 1034 00:59:41,190 --> 00:59:44,651 Baik, aku tak bisa janji. Kita rampok Tempat itu. Kalian ikut atau tidak ? 1035 00:59:50,207 --> 00:59:51,525 Sudah waktunya. 1036 00:59:53,452 --> 00:59:55,412 - Kalian tahu yang harus dilakukan. - Ya. 1037 00:59:55,496 --> 00:59:59,291 Kita curi sosis penjahit itu Dan mencium Sara Nakamoto. 1038 00:59:59,374 --> 01:00:00,501 Apa ? Tidak. 1039 01:00:00,584 --> 01:00:03,587 Kita kalahkan semua Petani supaya Kita bisa merebut buah kering itu..,.. 1040 01:00:03,670 --> 01:00:05,964 Dan menyeretnya ke truk penjahit. 1041 01:00:06,048 --> 01:00:07,883 - Baik. - Tunggu dulu. 1042 01:00:07,966 --> 01:00:09,968 Aku mencium ada tikus. 1043 01:00:10,052 --> 01:00:12,179 Dan aku menyukainya. 1044 01:00:20,534 --> 01:00:35,534 Pein Akatsuki Instagram @paint_lapain 1045 01:00:40,332 --> 01:00:43,710 Jembatan London runtuh, runtuh, runtuh..,.. 1046 01:00:43,794 --> 01:00:45,003 Jembatan London..,.. 1047 01:00:45,157 --> 01:00:48,495 Hewan Dilarang Masuk Kecuali Hewan Pembantu 1048 01:00:51,552 --> 01:00:53,137 Yang ini ? --- Lavender Organik --- 1049 01:00:54,138 --> 01:00:56,765 Aku tahu. Baunya harum 'kan ? 1050 01:00:56,849 --> 01:00:58,225 Harganya Dua pounds. 1051 01:00:58,308 --> 01:01:00,102 Terima kasih. 1052 01:01:04,773 --> 01:01:08,444 Mari lakukan ini, nak. Demi Ayahmu. 1053 01:01:11,238 --> 01:01:13,198 - Semoga harimu menyenangkan. - Dah. 1054 01:01:13,398 --> 01:01:14,841 --- Minyak Rosemary --- 1055 01:01:29,122 --> 01:01:30,666 --- Rempah Organik --- 1056 01:01:36,426 --> 01:01:38,848 --- Tebak Ada Berapa Banyak Permen Kacang Jelinya --- 1057 01:01:38,849 --> 01:01:40,893 Kacang ajaib. 1058 01:01:45,397 --> 01:01:46,857 Aku hidup ! 1059 01:01:58,027 --> 01:01:59,243 --- Roti Doddle --- 1060 01:01:59,244 --> 01:02:01,246 Berhenti, dia bukan petani. 1061 01:02:01,330 --> 01:02:03,332 Sungguh ? Tapi bajunya seperti petani. 1062 01:02:03,415 --> 01:02:07,002 Itu cuma gaya saja. Apropriasi budaya. 1063 01:02:07,086 --> 01:02:08,754 Membuatku muak. 1064 01:02:08,837 --> 01:02:10,756 Dia baru petani.` 1065 01:02:22,935 --> 01:02:24,645 Apa kabarmu, pak ? 1066 01:02:25,646 --> 01:02:28,601 Ini dia. Biji adasnya tampak bagus. Bersenang - senanglah. 1067 01:02:31,485 --> 01:02:33,695 - Ini dia. - Terima kasih banyak. 1068 01:02:34,210 --> 01:02:37,573 --- Perkebunan Keluarga Nakamoto --- 1069 01:02:37,574 --> 01:02:40,160 Apa kata Peter tadi ? --- Keju Organik --- 1070 01:02:43,789 --> 01:02:46,166 Kelinci keluar dari lubang..,.. 1071 01:02:46,250 --> 01:02:48,001 Mengelilingi pohon..,.. 1072 01:02:48,085 --> 01:02:50,129 Dan kembali masuk ke lubang. 1073 01:03:02,474 --> 01:03:04,685 William ! 1074 01:03:13,278 --> 01:03:15,450 Tomatnya Bisa Dipesan Ditumbuhkan Dengan Cinta 1075 01:03:32,463 --> 01:03:33,464 Peter ? 1076 01:03:43,682 --> 01:03:45,392 Ayo. 1077 01:03:50,281 --> 01:03:51,857 Cepat ke bagian membelai hewan. 1078 01:03:51,940 --> 01:03:55,235 Kita bisa berbaur dengan Hewan aneh yang tak bisa bicara. 1079 01:04:08,749 --> 01:04:10,075 Mari pergi. 1080 01:04:10,876 --> 01:04:12,795 Kami ambil alih dari sini. 1081 01:04:12,878 --> 01:04:14,296 Cepat naik. 1082 01:04:23,013 --> 01:04:25,307 - Baik, saatnya tutup. - Tentu. 1083 01:04:25,390 --> 01:04:28,227 - Oi, siapa mereka ? - Di mana semuanya ? 1084 01:04:33,565 --> 01:04:35,192 Tunggu. 1085 01:04:44,785 --> 01:04:46,620 - Tidak ! - Hei, Benjamin ? 1086 01:04:48,747 --> 01:04:50,499 Apa yang terjadi ? 1087 01:04:50,582 --> 01:04:52,709 Lepaskan mereka ! Apa yang mereka lakukan ? 1088 01:04:52,793 --> 01:04:54,628 Jangan sampai kau tertangkap, nak. 1089 01:04:54,711 --> 01:04:58,006 Tapi jika kau tertangkap, Bagian untuk kami jadi lebih besar lagi. 1090 01:05:01,927 --> 01:05:03,178 Peter ! 1091 01:05:03,262 --> 01:05:04,646 Tunggu, tunggu ! Peter ! 1092 01:05:05,931 --> 01:05:07,850 Ayo, cepat ! 1093 01:05:07,933 --> 01:05:10,310 Tidak, tidak, berhenti ! Tunggu, berhenti ! 1094 01:05:10,394 --> 01:05:12,312 Tunggu ! 1095 01:05:18,068 --> 01:05:19,236 Kau menjebak kami. 1096 01:05:19,319 --> 01:05:22,740 Kami tak menjebakmu jika kau menyadarinya. 1097 01:05:22,823 --> 01:05:24,199 Benar, saudariku. 1098 01:05:24,283 --> 01:05:28,120 Kau sungguh mengira kami rela Berbagi ini semua dengan hewan kampungan itu ? 1099 01:05:28,203 --> 01:05:29,663 Kami cuma perlu antek. 1100 01:05:29,747 --> 01:05:34,543 Antek manis, bodoh, Kampungan yang Rela mengikutimu kemanapun 1101 01:05:34,626 --> 01:05:36,336 Apa ini masih bagian rencananya ? 1102 01:05:36,420 --> 01:05:37,755 Apa Peter melakukan ini ? 1103 01:05:37,838 --> 01:05:39,465 Dia tak di sini 'kan ? 1104 01:05:39,548 --> 01:05:42,092 Mungkin dia memang "benih nakal" 1105 01:05:43,969 --> 01:05:45,262 Ayahku sahabat terbaikmu. 1106 01:05:45,345 --> 01:05:48,265 Dan sahabat baik-ku adalah Peri Sugar Plum. 1107 01:05:50,100 --> 01:05:52,227 Aku bercanda. Banyak yang tak mengenalnya. 1108 01:05:52,311 --> 01:05:54,980 Lagipula dia orang Rusia. 1109 01:05:55,063 --> 01:05:56,523 Kau tak pernah mengenal Ayahku. 1110 01:05:56,607 --> 01:06:00,402 Aku tak mau tertangkap mati Di kebun pedesaan. 1111 01:06:00,486 --> 01:06:01,737 Seperti Ayahmu. 1112 01:06:02,821 --> 01:06:04,031 Mengapa kau melakukan ini ? 1113 01:06:04,114 --> 01:06:07,409 Tak ada yang mau mengadopsiku lagi. Aku terlalu tua. 1114 01:06:07,493 --> 01:06:09,119 Aku digantikan. 1115 01:06:09,203 --> 01:06:14,291 Setiap anak di kota ingin kelinci muda Seperti di buku itu 1116 01:06:14,374 --> 01:06:17,002 Jadi aku melacakmu 1117 01:06:17,086 --> 01:06:20,881 Aku mau memanfaatkanmu sebagai umpan Pura - pura diadopsi dan merampok 1118 01:06:20,964 --> 01:06:22,591 Lalu aku melihat betapa ahlinya dirimu 1119 01:06:22,674 --> 01:06:26,453 Aku menyadari kita bisa Melakukan sesuatu yang lebih besar bersama 1120 01:06:26,455 --> 01:06:27,637 Kau membohongiku. 1121 01:06:27,638 --> 01:06:31,141 Tak sulit membohongi hewan yang ingin percaya. 1122 01:06:31,225 --> 01:06:33,143 Tapi satu hal yang pasti..,.. 1123 01:06:33,227 --> 01:06:35,187 Kita tim hebat. 1124 01:06:35,270 --> 01:06:40,359 Itu sebabnya kau di truk ini bersama kami Bukannya di kandang bersama mereka. 1125 01:06:40,442 --> 01:06:42,569 Inilah tempatmu, Peter. 1126 01:06:42,653 --> 01:06:44,822 Kami keluargamu sekarang. 1127 01:06:44,905 --> 01:06:45,948 Tidak. 1128 01:06:46,031 --> 01:06:49,618 Keluargaku dalam masalah dan itu salahku. 1129 01:07:29,867 --> 01:07:31,618 Tidak ! 1130 01:07:32,378 --> 01:07:34,316 --- Cuci Gudang Hewan Peliharaan --- 1131 01:07:39,168 --> 01:07:40,377 Peter. 1132 01:07:40,461 --> 01:07:42,713 Mana yang lainnya ? 1133 01:07:45,266 --> 01:07:46,842 Apa yang kau lakukan ? 1134 01:07:51,847 --> 01:07:55,058 Hei, aku perlu semua alamat Orang yang mengambil semua hewan itu. 1135 01:07:55,142 --> 01:07:58,187 Kami lebih suka "Mengadopsi hewan" 1136 01:07:58,270 --> 01:08:01,857 Dan informasi itu pribadi. Melawan hukum jika diserahkan. 1137 01:08:05,444 --> 01:08:07,112 Cepat, Peter ! 1138 01:08:10,657 --> 01:08:13,327 Baik. Ini dia. 1139 01:08:13,410 --> 01:08:17,873 "Susu almond, keju mete, mentega kenari" Ini bukan daftarnya. 1140 01:08:17,955 --> 01:08:20,334 Pria itu suka protein kacang - kacangan. 1141 01:08:21,543 --> 01:08:24,129 Itu semua uang yang kupunya. 1142 01:08:29,802 --> 01:08:34,138 "Manchester, London, Inverness, Pegunungan Alpen" Mereka di mana - mana. 1143 01:08:34,223 --> 01:08:36,808 Kau lihat kekacauan yang kau buat ? Kau tak pernah belajar. 1144 01:08:36,892 --> 01:08:40,603 Karena kau tak pernah memberiku kesempatan. Kau cuma bilang betapa nakalnya aku. 1145 01:08:40,687 --> 01:08:43,397 Berhentilah memberiku alasan. 1146 01:08:43,482 --> 01:08:45,317 Tunggu, kau baru saja bicara ? 1147 01:08:45,401 --> 01:08:47,236 Tidak. Ya. Mungkin. 1148 01:08:47,319 --> 01:08:49,862 Mungkin imajinasimu. Mungkin radio. 1149 01:08:49,946 --> 01:08:53,450 Ini BBC 7 memainkan semua lagu ngetop Tanpa ada obrolan..,.. 1150 01:08:53,534 --> 01:08:55,576 Terutama tidak dengan Peter Karena Kelinci tak bisa bicara. 1151 01:08:55,661 --> 01:08:58,330 Oh, lihat, bahan bakarmu kosong. 1152 01:09:12,761 --> 01:09:14,638 Aku tahu aku tak sempurna. 1153 01:09:14,721 --> 01:09:16,557 Menurutmu aku tak bisa melakukan apapun dengan benar. 1154 01:09:16,640 --> 01:09:19,308 Tak peduli yang kulakukan, Kau selalu menganggapku buruk. 1155 01:09:19,393 --> 01:09:22,855 Yah, seluruh keluargamu direbut, Peter. 1156 01:09:22,937 --> 01:09:24,897 Jika itu tak buruk, lalu apa ? 1157 01:09:24,982 --> 01:09:28,110 - Mengapa kau membantuku ? - Aku tak tahu. 1158 01:09:28,192 --> 01:09:32,531 Aku melihatmu dan yang lainnya Dalam masalah, lalu aku datang. 1159 01:09:34,199 --> 01:09:35,576 Itu bukan pilihan. 1160 01:09:36,826 --> 01:09:40,414 Kurasa aku tak mendorongnya dengan cara yang benar. 1161 01:09:40,496 --> 01:09:43,542 Maaf aku merusak tomatmu. Itu tak seharusnya terjadi. 1162 01:09:43,625 --> 01:09:45,794 Lalu apa yang seharusnya terjadi ? 1163 01:09:50,382 --> 01:09:53,844 Aku bertemu hewan yang membuatku merasa Kalau tak segala yang kulakukan itu salah..,.. 1164 01:09:53,927 --> 01:09:56,138 Hewan yang menerimaku. 1165 01:09:56,221 --> 01:09:57,848 Tapi itu semua bohong. 1166 01:09:57,931 --> 01:09:59,933 Dia memanfaatkanku. Aku bodoh. 1167 01:10:01,393 --> 01:10:03,312 Kau tak bodoh. 1168 01:10:03,395 --> 01:10:04,563 Kau masih muda. 1169 01:10:05,564 --> 01:10:07,065 Kau membuat kesalahan. 1170 01:10:07,149 --> 01:10:08,442 Banyak kesalahan. 1171 01:10:08,525 --> 01:10:10,778 Cuma itu keahlianku. 1172 01:10:12,988 --> 01:10:15,115 Aku tahu kadang aku keras padamu. 1173 01:10:16,116 --> 01:10:21,038 Ayahku juga tiada saat aku masih kecil Jadi aku tak pernah belajar jadi Ayah yang baik. 1174 01:10:22,039 --> 01:10:23,082 Padaku ? 1175 01:10:24,416 --> 01:10:27,086 Ya, padamu. 1176 01:10:27,169 --> 01:10:29,088 Dan ke yang lainnya. 1177 01:10:30,089 --> 01:10:32,132 Itu sebabnya aku di sini, kurasa. 1178 01:10:32,216 --> 01:10:33,884 Itu yang dilakukan seorang Ayah. 1179 01:10:33,967 --> 01:10:38,931 - Aku tak mengira punya Ayah lagi. - Aku tak sadar ternyata sudah jadi Ayah. 1180 01:10:41,308 --> 01:10:43,811 Kau bukan "benih nakal", Peter. 1181 01:10:44,812 --> 01:10:48,982 - Aku tak seharusnya membiarkan mereka menyebutmu itu. - Dan aku tak seharusnya mempercayainya. 1182 01:10:49,066 --> 01:10:51,944 Aku sekarang tahu tak seorangpun Bisa mendikte-ku jadi apa aku. 1183 01:10:57,366 --> 01:11:01,578 Kurasa ada orang yang kita sayangi Yang harus mendengar itu juga. 1184 01:11:03,497 --> 01:11:07,376 Soal aku bisa bicara, Mungkin itu cuma imajinasimu. 1185 01:11:07,459 --> 01:11:12,172 Dan kau mungkin juga mau membayangkan Kalau truk-mu turun dari bukit. 1186 01:11:13,173 --> 01:11:14,633 Tidak ! 1187 01:11:14,716 --> 01:11:18,053 Hentikan truknya ! Tolong hentikan truknya ! Tidak ! Tidak ! 1188 01:11:18,137 --> 01:11:20,305 Tidak ! Tidak ! 1189 01:11:20,389 --> 01:11:21,557 Oh, Tidak ! 1190 01:11:21,640 --> 01:11:22,933 Tidak ! 1191 01:11:23,016 --> 01:11:25,561 Tidak ! Tidak ! 1192 01:11:25,644 --> 01:11:29,106 Tidak ! Tidak ! Tidak ! 1193 01:11:29,189 --> 01:11:30,399 Tidak !` 1194 01:11:30,482 --> 01:11:32,109 Bagaimana menurutmu, Bea ? 1195 01:11:32,192 --> 01:11:35,612 Sangat orisinil. Dan itu cuma satu ide..,.. --- Peter & Para Kelinci Di Luar Angkasa --- 1196 01:11:35,696 --> 01:11:38,907 Yang tim ini pikirkan Untuk filmnya mendatang. 1197 01:11:40,033 --> 01:11:43,203 Tapi mereka tak terlihat atau Bertingkah seperti kelinciku. 1198 01:11:43,287 --> 01:11:44,705 Kami sangat bersemangat, Bea. 1199 01:11:44,788 --> 01:11:47,791 Perubahan terbarumu membawa kita Hampir ke garis akhir. 1200 01:11:47,875 --> 01:11:49,334 - Ya, ya. - Sangat dekat. 1201 01:11:49,418 --> 01:11:51,879 Tapi kurasa ada halamanmu yang hilang. 1202 01:11:51,962 --> 01:11:55,591 Akhir ceritanya cuma para kelinci minum teh Dan saling meminta maaf. 1203 01:11:55,674 --> 01:11:57,302 Tidak, itu benar. Begitulah cara mereka bertingkah. 1204 01:11:57,303 --> 01:11:59,303 - Mereka belajar dari kesalahan mereka. - Oh, tidak. 1205 01:11:59,386 --> 01:12:03,223 Kurasa yang ingin kami katakan, Akhir cerita itu sangat penting. 1206 01:12:03,307 --> 01:12:05,893 - Hanya itu yang di-ingat pembaca. - Ya. Ya. 1207 01:12:05,976 --> 01:12:10,230 Baik, bagaimana kalau Satu dari mereka pergi ke Desa..,.. 1208 01:12:10,314 --> 01:12:12,608 Untuk mencari hadiah ulang tahun ? 1209 01:12:14,276 --> 01:12:16,111 - Lalu diculik. - Ya ! 1210 01:12:16,195 --> 01:12:18,280 - Mereka semua harus diculik ! - Ya ! 1211 01:12:18,363 --> 01:12:21,575 Lalu ada misi penyelamatan, Lokasi eksotis di dalam negeri..,.. 1212 01:12:21,658 --> 01:12:23,243 Bahkan di luar negeri. 1213 01:12:23,327 --> 01:12:26,163 Dan kau bisa mengejar naik berbagai macam kendaraan..,.. 1214 01:12:26,246 --> 01:12:27,372 Seperti mobil balap. 1215 01:12:27,456 --> 01:12:30,417 - Perahu, sepeda motor, pesawat. - Mereka bisa lompat keluar dari sana. 1216 01:12:30,501 --> 01:12:33,962 Lalu mereka bersatu lagi untuk Balas dendam ke kelompok penjahat. 1217 01:12:34,046 --> 01:12:36,173 Lalu mereka pergi ke mentari terbenam. 1218 01:12:36,256 --> 01:12:38,092 Tapi langitnya harus berwarna merah jambu. 1219 01:12:38,175 --> 01:12:41,053 Karena itu warna harapan dan masa depan. 1220 01:12:42,554 --> 01:12:47,434 Sekarang, jika akhir ceritanya penuh aksi Seperti yang kita setujui..,.. 1221 01:12:47,518 --> 01:12:49,895 Aku tak tahu jika kita semua setuju. 1222 01:12:49,978 --> 01:12:51,772 Bea ! 1223 01:12:51,855 --> 01:12:53,482 Maaf mengganggu. 1224 01:12:53,565 --> 01:12:54,775 Thomas ! 1225 01:12:54,858 --> 01:12:57,444 - Senang bertemu denganmu. - Nigel. 1226 01:12:57,528 --> 01:13:00,030 Dan kau membawa Peter. Bagus. 1227 01:13:00,114 --> 01:13:04,535 Sekarang kita bisa menunjukkan ke semua orang Tampang Peter saat tak ada gravitasi. 1228 01:13:06,995 --> 01:13:10,124 Mopsy ! Cotton-Tail ! Mari kembali ke pesawat roket. 1229 01:13:12,668 --> 01:13:14,169 Nigel, hentikan ! 1230 01:13:14,253 --> 01:13:16,338 - Apa ? - Astaga. 1231 01:13:16,422 --> 01:13:18,882 Kemarilah. Kau baik saja, manis ? 1232 01:13:18,966 --> 01:13:21,051 - Bea, kelinci lainnya diculik. - Apa ? 1233 01:13:21,135 --> 01:13:24,972 Dan babi, bebek, landak Apa luaknya juga ? 1234 01:13:25,055 --> 01:13:29,059 - Ya, aku perlu mobilmu dan merebut mereka. - Astaga. 1235 01:13:30,644 --> 01:13:33,105 Bagaimana bisa terjadi ? Apa yang kulakukan ? 1236 01:13:33,188 --> 01:13:35,899 Kau menulis 80% buku terlaris. 1237 01:13:35,983 --> 01:13:37,609 Belilah kelinci lagi. 1238 01:13:37,693 --> 01:13:41,113 Kau bisa dapat jutaan kelinci lagi Dengan uang yang akan kau hasilkan. 1239 01:13:41,196 --> 01:13:44,408 Tidak. Maafkan aku, Aku tak bisa melakukan ini. 1240 01:13:44,491 --> 01:13:47,286 - Ini bukan duniaku. - Bukan duniamu ? 1241 01:13:47,369 --> 01:13:48,829 Lihat sekitarmu. 1242 01:13:48,912 --> 01:13:51,915 Kau menciptakan ini semua. 1243 01:13:51,999 --> 01:13:54,168 Inilah duniamu. 1244 01:13:54,251 --> 01:13:57,463 Tak ada mengejar perahu atau ski di duniaku. 1245 01:13:57,546 --> 01:14:00,007 Dan jelas tak ada kelinci Melompat dari pesawat. 1246 01:14:00,090 --> 01:14:02,050 Bea. 1247 01:14:03,060 --> 01:14:04,428 Apa yang kau lakukan ? 1248 01:14:04,511 --> 01:14:09,057 Kau tahu seberapa banyak yang kucurahkan untuk ini ? Berapa banyak yang kau curahkan untuk ini ? 1249 01:14:09,141 --> 01:14:11,769 - Kurasa..,.. - Jangan tatap mata indahnya. 1250 01:14:12,936 --> 01:14:15,522 Aku harus pergi merebut keluargaku, Nigel. Selamat tinggal. 1251 01:14:15,606 --> 01:14:17,900 Buku-mu tak bisa tampil Kemanapun tanpa diriku. 1252 01:14:17,983 --> 01:14:21,612 Ini terakhir kalinya dunia mendengar soal Peter Rabbit. 1253 01:14:21,695 --> 01:14:23,405 Kuterima resikonya. 1254 01:14:23,489 --> 01:14:25,032 Ayo, Peter. 1255 01:14:28,327 --> 01:14:29,787 Selamat tinggal, Nigel. 1256 01:14:32,623 --> 01:14:34,166 Oh, kami membuat kesalahan besar. 1257 01:14:34,249 --> 01:14:36,126 - Apa yang bisa kita..,.. - Thomas ! 1258 01:14:41,298 --> 01:14:43,175 Baik, sampai mana kita dengan Winnie the Pooh ? 1259 01:14:43,959 --> 01:14:47,554 - Baik, di mana pemberhentian pertamanya ? - 440 Riverside Drive. 1260 01:14:47,638 --> 01:14:50,599 - Kau baru saja bicara ? - Anggap saja itu radio. 1261 01:14:50,682 --> 01:14:54,061 Ini BBC 7 memainkan semua Lagu ngetop tanpa..,.. 1262 01:14:54,144 --> 01:14:57,564 Mereka pergi untuk merebut anggota keluarga mereka 1263 01:14:57,648 --> 01:15:00,025 - Ini dia. - Yang pertama mudah 1264 01:15:00,109 --> 01:15:01,902 - Baik, nomer dua. - Kita pergi. 1265 01:15:03,445 --> 01:15:06,615 Selanjutnya sedikit lebih sulit 1266 01:15:13,080 --> 01:15:16,417 Tapi sisanya jauh lebih rumit 1267 01:15:17,418 --> 01:15:21,088 Halo, ada kesalahpahaman mengenai Hak asuh kelinci itu. 1268 01:15:21,171 --> 01:15:23,924 Aku janji memasak sop kelinci untuk istriku. 1269 01:15:24,925 --> 01:15:27,344 Jadi mereka melakukan misi penyelamatan..,.. --- Benjamin, London, Mau Di Masak Di Perahu --- 1270 01:15:27,428 --> 01:15:32,141 Meski Bea tak pernah menyangka itu Terjadi dalam dunianya 1271 01:15:39,398 --> 01:15:42,818 Benjamin, maafkan aku. Dengar, aku tak seharusnya..,.. 1272 01:15:42,901 --> 01:15:45,028 Jangan sekarang, Peter. Keluarkan aku dari sini ! 1273 01:15:45,112 --> 01:15:46,530 Yap. 1274 01:15:58,542 --> 01:16:00,502 Mereka kelinci dari buku itu. 1275 01:16:01,503 --> 01:16:03,547 Benjamin, maafkan aku. Dengar..,.. 1276 01:16:03,630 --> 01:16:06,133 - Jangan sekarang juga. - Baik, baik. 1277 01:16:07,001 --> 01:16:11,341 Jeremy Fisher GlouCester, Eksperimen Biologi 1278 01:16:23,609 --> 01:16:25,151 Felix D'eer Inverness, Hiasan Kepala 1279 01:16:25,152 --> 01:16:27,071 Tidak ! 1280 01:16:27,154 --> 01:16:28,989 Kita terlambat ! Kita..,.. 1281 01:16:29,073 --> 01:16:30,866 - Felix tiada ! - Bangunlah. 1282 01:16:31,867 --> 01:16:33,911 Ayo, mari pergi. Cepat, cepat. 1283 01:16:33,994 --> 01:16:36,163 - Mari pergi, cepat. - Hei. 1284 01:16:36,450 --> 01:16:42,179 Tommy Brock Pegunungan Alpen Bavarian, Universitas Jahil 1285 01:16:51,612 --> 01:16:58,068 Flopsy, Mopsy & Cotton-Tail 20.000 Kaki Di Atas Edinburgh, Kelinci Terapi 1286 01:17:26,797 --> 01:17:29,133 Lampu rem. 1287 01:17:29,222 --> 01:17:34,569 Pigling Bland Manchester, Daging Panggang Paskah 1288 01:17:41,687 --> 01:17:43,021 Oh, Puji Tuhan. 1289 01:17:43,105 --> 01:17:46,942 Bisa kau kembali 25 menit lagi ? Ini bermanfaat bagi kulitku. 1290 01:17:47,025 --> 01:17:48,235 Hei ! 1291 01:17:49,236 --> 01:17:51,405 Hei, itu babiku ! 1292 01:18:28,192 --> 01:18:31,153 Itu sebabnya aku masuk papan reklame. 1293 01:18:39,661 --> 01:18:42,206 "Lavatory" (Kakus) ? Itu artinya ? 1294 01:18:42,289 --> 01:18:44,291 Tempat para pria membaca koran ? 1295 01:18:44,374 --> 01:18:46,460 Ya, kau tak perlu mengganti namamu. 1296 01:18:46,543 --> 01:18:50,339 Dari apapun di dunia ini, aku lebih suka Dibingungkan olehmu, Flops. 1297 01:18:50,422 --> 01:18:52,508 Sama denganku, Mops. 1298 01:18:55,719 --> 01:18:57,846 Dengan semuanya berkumpul dengan selamat..,.. 1299 01:18:57,930 --> 01:19:01,642 Mereka kembali ke Gloucester Untuk satu penyelamatan terakhir..,.. 1300 01:19:01,725 --> 01:19:05,187 Yang Peter tahu akan jadi yang paling Berbahaya 1301 01:19:14,363 --> 01:19:16,281 Aku meremehkanmu, nak. 1302 01:19:19,785 --> 01:19:22,996 Selama ini, kukira akulah yang mempermainkanmu. 1303 01:19:23,080 --> 01:19:25,958 Sepertinya aku yang dipermainkan. 1304 01:19:29,336 --> 01:19:31,004 Mana yang lainnya ? 1305 01:19:33,424 --> 01:19:35,175 Ke tempat yang seharusnya. 1306 01:19:35,960 --> 01:19:37,177 Bersama kami. 1307 01:19:37,261 --> 01:19:39,847 - Kau tahu berurusan dengan siapa ? - Ya. 1308 01:19:39,930 --> 01:19:42,474 Hewan yang membuatku Membahayakan keluargaku. 1309 01:19:42,558 --> 01:19:44,768 Tapi itu bukan salahmu. Itu salahku. 1310 01:19:44,852 --> 01:19:46,687 Aku yang meyakinkan mereka. 1311 01:19:46,770 --> 01:19:49,022 Aku dulu percaya itulah diriku. 1312 01:19:49,106 --> 01:19:52,025 - Sekarang aku tahu yang lebih baik. - Kau tak tahu apapun, nak. 1313 01:19:52,109 --> 01:19:54,653 Tidak, kau mengajariku dua hal. 1314 01:19:54,737 --> 01:19:57,197 Oh, ya ? Seperti apa ? 1315 01:19:57,281 --> 01:20:01,452 Sekali seminggu, penjahit tua di atas Pergi ke pasar untuk membeli sosis. 1316 01:20:01,535 --> 01:20:03,746 Itu kisah cinta asli. Memangnya kenapa ? 1317 01:20:03,829 --> 01:20:05,622 Dan yang kedua..,.. 1318 01:20:05,706 --> 01:20:07,708 Kelinci keluar dari lubang..,.. 1319 01:20:07,791 --> 01:20:09,376 Mengelilingi pohon..,.. 1320 01:20:09,460 --> 01:20:11,545 Dan kembali masuk ke lubang. 1321 01:20:11,628 --> 01:20:13,046 Apa ? 1322 01:20:39,073 --> 01:20:40,741 Kelinci itu ! Kelinci itu ! 1323 01:20:40,824 --> 01:20:43,994 Setelah truk ini berhenti, akan kubalas dia ! 1324 01:20:44,078 --> 01:20:47,623 Dasar bodoh, kau tak tahu Di mana truk ini selalu parkir ? 1325 01:20:47,706 --> 01:20:50,334 Ya. Di pasar. Di pintu masuk. 1326 01:20:50,417 --> 01:20:52,461 Tepat di sebelah..,.. 1327 01:21:04,389 --> 01:21:06,975 Ini mengingatkanku saat Pertama kali aku masuk kandang. 1328 01:21:07,059 --> 01:21:08,936 Sirkus ada di kota dan aku selalu..,.. 1329 01:21:09,019 --> 01:21:10,562 Whiskers, tetap fokus. 1330 01:21:10,646 --> 01:21:14,316 Fokus apa ? Ditangkap dan kita dapat balasannya ? 1331 01:21:14,399 --> 01:21:18,320 Lagipula, sirkus itu cuma mau kelelawar, Jadi aku membuat kostum dari kaos kaki olah raga. 1332 01:21:19,580 --> 01:21:21,031 Sudah semuanya. 1333 01:21:34,837 --> 01:21:37,256 Kau benar. Aku seharusnya mendukungmu. 1334 01:21:37,339 --> 01:21:40,384 Kurasa aku cuma khawatir buku itu Akan menjauhkanmu..,.. 1335 01:21:40,467 --> 01:21:43,429 Dari keluarga yang aku ingin kita miliki. 1336 01:21:43,512 --> 01:21:45,222 - Maafkan aku. - Tidak, aku yang minta maaf. 1337 01:21:45,305 --> 01:21:48,100 Aku mengejar sesuatu demi alasan salah. 1338 01:21:48,183 --> 01:21:50,644 Aku kehilangan arah mana yang penting. 1339 01:21:50,727 --> 01:21:51,979 Keluarga kita. 1340 01:21:52,062 --> 01:21:56,775 Dan keluarga itu, aku belajar, Datang dengan segala bentuk dan ukuran. 1341 01:21:56,859 --> 01:22:01,071 Nigel ingin aku memakai Tepat kata seperti itu untuk mengakhiri buku-ku. 1342 01:22:01,155 --> 01:22:02,656 Kau bercanda. 1343 01:22:03,699 --> 01:22:08,162 Sentimennya bagus, tapi menyedihkan. 1344 01:22:08,245 --> 01:22:10,038 - Menyedihkan ? Ya. - Benar 'kan ? 1345 01:22:10,122 --> 01:22:12,207 Itu sebabnya aku mengatakannya, Supaya kau tertawa. 1346 01:22:12,291 --> 01:22:15,586 - Nigel, dia menyedihkan. Kau mau teh ? - Tentu. 1347 01:22:15,669 --> 01:22:17,296 Benjamin, sekarang waktunya..,.. 1348 01:22:17,379 --> 01:22:20,841 Untuk permintaan maaf tulusku yang terus terganggu. 1349 01:22:22,134 --> 01:22:23,135 Maafkan aku. 1350 01:22:23,218 --> 01:22:25,387 Aku tak seharusnya melibatkanmu dalam ini semua. 1351 01:22:25,471 --> 01:22:28,390 Aku terjebak mengkhawatirkan Pendapat kalian mengenai diriku..,.. 1352 01:22:28,474 --> 01:22:32,519 Daripada siapa aku sebenarnya, Yang mana adalah saudaramu. 1353 01:22:32,603 --> 01:22:38,817 Dan sepupumu yang terus tak mau mendengarkanmu Tapi berjanji untuk bersungguh - sungguh mencobanya. 1354 01:22:38,901 --> 01:22:39,985 Maafkan aku. 1355 01:22:40,069 --> 01:22:41,737 Apaaa ? 1356 01:22:43,030 --> 01:22:44,740 Aku bercanda. 1357 01:22:44,823 --> 01:22:48,243 Tapi, sungguh, Peter, mulai sekarang, Kau harus memikirkan itu..,.. 1358 01:22:48,327 --> 01:22:52,122 Dan menerima nasihat dari Mereka yang menyayangimu. 1359 01:22:52,206 --> 01:22:57,211 Maafkan aku. Apaaaa..,... 1360 01:23:07,262 --> 01:23:10,057 Mentari terbenam. 1361 01:23:10,058 --> 01:23:23,027 >>> www.RECEHOKI.NET <<< Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah Daftar Sekarang Juga Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< 1362 01:23:23,028 --> 01:23:26,657 Dan mereka semua hidup bahagia selamanya..,.. 1363 01:23:26,740 --> 01:23:28,325 Seperti hukum di buku cerita ini 1364 01:23:28,409 --> 01:23:31,912 Kau lepas ini dan..,.. 1365 01:23:33,997 --> 01:23:35,124 Sudah. 1366 01:23:36,125 --> 01:23:38,252 Bea dan McGregor punya anak sendiri 1367 01:23:38,335 --> 01:23:41,338 Dan para kelinci menganggapnya Sebagai saudari sendiri 1368 01:23:42,673 --> 01:23:44,425 Cilukba. 1369 01:23:44,508 --> 01:23:46,176 Cilukba. Cilukba. 1370 01:23:46,260 --> 01:23:47,845 Cilukba ! 1371 01:23:47,928 --> 01:23:49,805 Cobalah permen kacang jeli. Ini bisa merubah hidupmu. 1372 01:23:49,888 --> 01:23:51,432 Cotton-Tail, jangan. 1373 01:23:51,515 --> 01:23:52,933 Bayi imut. 1374 01:23:53,016 --> 01:23:57,438 Baik, jika ada yang membutuhkanku Aku mau berenang ke Perancis lalu kembali. 1375 01:23:58,897 --> 01:24:01,942 Aku akhirnya sadar apa yang membuatku berbeda. 1376 01:24:02,025 --> 01:24:04,027 Akulah narator cerita ini. 1377 01:24:04,111 --> 01:24:06,739 Cerita klasik lagi, Flopsy. Mau kau beri judul apa ? 1378 01:24:06,822 --> 01:24:08,115 Bea sudah menamainya. 1379 01:24:08,629 --> 01:24:11,367 Peter Rabbit 2 Melarikan Diri 1380 01:24:11,368 --> 01:24:13,912 Aku suka. Menyiratkan mungkin ada lanjutannya. 1381 01:24:13,996 --> 01:24:17,416 Atau bisa jadi. Kita tak mengira bisa sejauh ini. 1382 01:24:17,417 --> 01:24:30,303 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 1383 01:24:30,304 --> 01:24:33,015 Hei, tupai, mengapa tak kau ambil alih dari sini ? 1384 01:24:33,098 --> 01:24:34,767 Aku tak bisa. 1385 01:24:34,850 --> 01:24:38,020 Kita muda, kita belum berpengalaman 1386 01:24:38,103 --> 01:24:41,106 Terus bersihkan gigi kita 1387 01:24:41,190 --> 01:24:44,068 Berjumpa teman kita, berjalan - jalan 1388 01:24:44,151 --> 01:24:46,445 Merasa baikan 1389 01:24:46,528 --> 01:24:48,405 Baik, sudah cukup. 1390 01:24:48,489 --> 01:24:50,741 - Terima kasih. - Yap. 1391 01:24:50,742 --> 01:26:12,321 >>> www.RECEHOKI.NET <<< Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah Daftar Sekarang Juga Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< 1392 01:26:12,322 --> 01:26:15,242 Kukuruyuuk ! 1393 01:26:17,369 --> 01:26:19,663 Kukuruyuuk !!! 1394 01:26:19,747 --> 01:26:21,206 Tunggu dulu. 1395 01:26:21,290 --> 01:26:22,708 Ayah, bangunlah ! 1396 01:26:22,791 --> 01:26:24,960 Kukuruyuuk ! 1397 01:26:26,003 --> 01:26:28,672 Kalian membuat air mancur ajaib meletus..,.. 1398 01:26:28,756 --> 01:26:33,010 Membasahi Bumi supaya tak terbakar Bola api raksasa ! 1399 01:26:33,093 --> 01:26:35,929 Itu bukan tipuan ! Kita memang penting ! 1400 01:26:36,013 --> 01:26:38,056 Kita punya tujuan ! 1401 01:26:38,140 --> 01:26:40,559 Kukuruyuuk ! 1402 01:26:40,642 --> 01:26:43,437 Kita kembali, sayang ! 1403 01:26:44,605 --> 01:26:47,107 Tapi kita masih belum bisa terbang. 1404 01:26:47,108 --> 01:33:19,000 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl