1
00:00:09,000 --> 00:00:18,000
Sarikata by Art.rigato
2
00:00:19,000 --> 00:00:32,000
> TELEGRAM CHANNEL <
t.me/artrigato
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,330
Pada Suatu masa dahulu,
di desa yang indah,
4
00:00:38,410 --> 00:00:42,250
burung tidak menyanyi,
ikan tidak melompat,
5
00:00:42,330 --> 00:00:45,420
dan tiada seekor pun
arnab yang melompat,
6
00:00:46,380 --> 00:00:50,710
semuanya dikumpulkan untuk meraikan
dua orang yang sangat istimewa
7
00:00:50,800 --> 00:00:55,090
yang hanya boleh digambarkan
sebagai perkahwinan buku cerita.
8
00:00:57,000 --> 00:01:06,000
> FACEBOOK PAGES <
facebook.com/art.rigato
9
00:01:09,190 --> 00:01:11,820
Saya dah berjanji yang saya
takkan menangis.
10
00:01:11,900 --> 00:01:14,280
Itu dungu.
11
00:01:17,780 --> 00:01:18,700
Helo.
12
00:01:27,420 --> 00:01:28,630
Hai.
13
00:01:28,710 --> 00:01:30,290
Helo.
14
00:01:32,000 --> 00:01:33,670
Selamat datang, kawan-kawanku.
15
00:01:33,760 --> 00:01:37,890
Kita berkumpul untuk menyertai
Bea dan Thomas dalam perkahwinan suci.
16
00:01:37,970 --> 00:01:40,010
Awak menerimanya dengan baik.
17
00:01:40,100 --> 00:01:42,140
Dia lelaki yang baik.
Buatkan Bea bahagia.
18
00:01:42,140 --> 00:01:45,890
Dan juga hari istimewa untuk
keluarga mereka, arnab yang dikasihi.
19
00:01:45,980 --> 00:01:48,020
Bekas musuh awak akan tinggal bersama.
20
00:01:48,100 --> 00:01:49,610
Kami berkongsi minat yang sama.
21
00:01:49,610 --> 00:01:51,400
Dia akan menjadi penjaga kita.
22
00:01:51,480 --> 00:01:53,570
Tak, itu hanya sesuatu
diantara mereka.
23
00:01:53,650 --> 00:01:57,030
Diri awak yang lama akan
hilang akal sekarang.
24
00:01:57,110 --> 00:01:59,950
- Saya dah berubah, sepupu.
- ...mengalu-alukan ibu bapa baru.
25
00:01:59,950 --> 00:02:03,120
Bom tangan yang dimuatkan,
hanya menunggu untuk meletup.
26
00:02:03,200 --> 00:02:05,500
- Tak lagi.
- Seorang ayah, jika awak sudi.
27
00:02:05,580 --> 00:02:07,250
Ayah?
28
00:02:07,330 --> 00:02:08,290
Ayah.
29
00:02:09,290 --> 00:02:11,290
Awak bukan ayah saya!
30
00:02:45,290 --> 00:02:48,080
Awak tidak akan menjadi ayah saya!
31
00:02:48,160 --> 00:02:50,710
Dan semua orang boleh nampak
seluar dalam awak!
32
00:02:51,670 --> 00:02:53,840
Peter. Peter.
33
00:02:53,920 --> 00:02:55,210
Peter.
34
00:02:55,300 --> 00:02:57,920
- Peter, cincin.
- Apa...?
35
00:03:00,470 --> 00:03:01,890
Baik, baik.
36
00:03:01,970 --> 00:03:04,140
Mana saya letak...?
Saya...?
37
00:03:04,220 --> 00:03:05,970
Sini...? Tak, sini...?
38
00:03:06,060 --> 00:03:08,810
Sekejap. Ada pada...
39
00:03:14,150 --> 00:03:16,100
Selalu tempat terakhir yang dicari.
40
00:03:16,110 --> 00:03:17,940
Awak cuma ada dua poket.
41
00:03:18,030 --> 00:03:21,030
Awak boleh mencium
pengantin lelaki.
42
00:03:29,080 --> 00:03:29,910
Apa?
43
00:03:38,840 --> 00:03:40,090
Selamat tinggal!
44
00:03:41,130 --> 00:03:42,180
Selamat tinggal!
45
00:03:42,260 --> 00:03:44,500
- Selamat tinggal.
- Kami akan rindukan awak.
46
00:03:46,510 --> 00:03:49,100
Jadi Bea dan En. McGregor
telah berkahwin,
47
00:03:49,180 --> 00:03:51,230
dan mereka pergi berbulan madu.
48
00:03:51,310 --> 00:03:54,520
Hidup aman damai di Windermere
49
00:03:54,610 --> 00:03:57,860
sehingga, kemudian...
50
00:03:59,030 --> 00:04:01,450
Awak cuma keluarkan ini.
51
00:04:01,530 --> 00:04:02,490
Nampak?
52
00:04:02,570 --> 00:04:04,570
Sekarang cuba.
53
00:04:06,070 --> 00:04:08,450
Ayah, itu Peter Rabbit
daripada buku.
54
00:04:09,450 --> 00:04:12,540
Saya benci yang saya watak utama.
55
00:04:12,620 --> 00:04:16,000
Tapi setiap cerita hanya boleh
ada satu watak baik, jadi...
56
00:04:16,080 --> 00:04:17,590
Peter tiada ayah.
57
00:04:17,670 --> 00:04:20,090
Ayahnya dijadikan pai.
Sebab itu dia sangat nakal.
58
00:04:20,090 --> 00:04:20,920
Apa?
59
00:04:21,010 --> 00:04:23,220
Itu Flopsy, Mopsy dan
Cotton-Tail.
60
00:04:23,300 --> 00:04:25,470
- Saya Flopsy.
- Dan saya Mopsy.
61
00:04:25,550 --> 00:04:27,800
Dan saya wira.
Tapi saya tak nakal.
62
00:04:27,890 --> 00:04:31,270
- Budak ini ada baca buku itu?
- Awak ada baca buku itu?
63
00:04:31,350 --> 00:04:33,770
Saya sangat sibuk.
64
00:04:33,850 --> 00:04:35,440
Saya menyimpannya untuk
musim panas.
65
00:04:35,440 --> 00:04:36,560
Awak pengarangnya?
66
00:04:36,650 --> 00:04:39,020
Masih biasakan diri dengan
panggilan itu.
67
00:04:39,110 --> 00:04:42,530
Ini memang kisah arnab-arnab itu.
Saya cuma menulisnya.
68
00:04:42,610 --> 00:04:45,030
Itu suami saya.
Dia penerbit kami.
69
00:04:45,110 --> 00:04:46,550
Saya takkan cakap "penerbit."
70
00:04:46,620 --> 00:04:47,950
Saya hanya...
71
00:04:48,030 --> 00:04:49,740
Saya hanya mengatur huruf,
72
00:04:49,830 --> 00:04:51,910
mengubah ruang makan
menjadi bengkel percetakan,
73
00:04:51,910 --> 00:04:55,290
membuat litografi artisanal dengan
palet lima warna untuk ilustrasi,
74
00:04:55,290 --> 00:04:56,750
selain dari kebun,
75
00:04:56,830 --> 00:05:00,460
- yang memerlukan lebih hijau. saya suka...
- Jangan dedahkan semua rahsia awak.
76
00:05:00,460 --> 00:05:03,470
Sangat indah. Awak melukis arnab
dengan kasih sayang.
77
00:05:03,550 --> 00:05:06,550
Ia datang secara semula jadi.
Itu keluarga kami.
78
00:05:06,640 --> 00:05:09,350
Terima kasih atas sumbangannya.
Ini untuk memelihara tanah mereka.
79
00:05:09,350 --> 00:05:10,220
Terima kasih.
80
00:05:10,310 --> 00:05:12,180
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
81
00:05:13,230 --> 00:05:15,980
Selamat tengah hari!
Tahniah, awak berdua.
82
00:05:16,060 --> 00:05:18,110
- Terima kasih, Moira.
- Surat.
83
00:05:18,190 --> 00:05:19,770
Mari pilih siapa yang ambil.
84
00:05:19,860 --> 00:05:22,990
Dada. Jari kaki. Dada.
85
00:05:23,070 --> 00:05:25,030
Telinga. Ekor.
86
00:05:25,110 --> 00:05:26,490
Ya!
87
00:05:26,570 --> 00:05:28,620
Bagaimana dia selalu
menang?
88
00:05:28,700 --> 00:05:30,580
Kerana dia yang cipta permainan ini.
89
00:05:33,040 --> 00:05:36,460
- Peter? Itu awak?
- Johnny?
90
00:05:36,540 --> 00:05:38,210
Apa yang awak buat
di luar London?
91
00:05:38,210 --> 00:05:41,170
Kami di sini hanya untuk
mencuba keju.
92
00:05:41,250 --> 00:05:44,460
Mendengar tentang perkahwinan itu.
Sudah ada anak? - Baru sebulan.
93
00:05:44,460 --> 00:05:47,550
Isteri dan saya sudah ada
15 anak pada masa itu.
94
00:05:47,630 --> 00:05:51,760
Ini hari pertama jauh dari mereka,
aman dan tenang.
95
00:05:51,850 --> 00:05:54,640
Tipulah jika saya kata
tak terlalu merindui mereka
96
00:05:54,640 --> 00:05:56,140
dan hanya mereka yang
kami bualkan.
97
00:05:56,140 --> 00:05:58,100
Comelnya.
98
00:05:58,190 --> 00:06:00,440
Namun tiada anak.
Kami keluarganya.
99
00:06:00,520 --> 00:06:02,550
Sehinggalah awak bukan
keluarganya.
100
00:06:03,940 --> 00:06:06,070
Apa pun,
tahniah atas buku itu.
101
00:06:06,150 --> 00:06:07,950
Anak-anak saya sangat sukakannya.
102
00:06:08,030 --> 00:06:09,660
Itu bukan tentang saya.
103
00:06:09,740 --> 00:06:14,370
Baguslah anak-anak dapat membaca
mengenai model peranan positif seperti saya.
104
00:06:15,700 --> 00:06:17,370
Peter!
105
00:06:19,080 --> 00:06:20,460
Alamak. Keju saya.
106
00:06:20,540 --> 00:06:22,170
Semoga berjaya.
107
00:06:22,250 --> 00:06:24,960
Saya pasti itu cuma kemalangan.
108
00:06:25,050 --> 00:06:26,720
Ini bukan kemalangan.
109
00:06:26,800 --> 00:06:28,550
Ini apa yang selalu
dia buat.
110
00:06:28,630 --> 00:06:29,840
Dia berkelakuan nakal.
111
00:06:29,930 --> 00:06:31,970
Dia sayangkan awak.
Jangan mendengarnya.
112
00:06:31,970 --> 00:06:34,350
Dia tak mendengar kata.
Itu masalahnya.
113
00:06:34,430 --> 00:06:35,680
Jangan di depan dia.
114
00:06:35,770 --> 00:06:38,310
Dia tak memahami saya.
Bukan?
115
00:06:38,390 --> 00:06:39,900
Tak, tapi masih,
cuma...
116
00:06:39,980 --> 00:06:41,650
Jadi jika dia tak memahami saya,
117
00:06:41,650 --> 00:06:44,860
kenapa saya tak boleh cakap
apa yang saya mahu?
118
00:06:46,110 --> 00:06:49,450
Cakap yang baik-baik. Minta maaf.
Cakap baik-baik. Sekarang! Cakap!
119
00:06:49,450 --> 00:06:51,320
- Saya minta maaf.
- Kuat!
120
00:06:51,410 --> 00:06:55,580
Maaf, Peter. Saya menyayangi awak,
dengan cara yang disayangi oleh orang dewasa...
121
00:06:55,660 --> 00:06:58,910
- Arnab haiwan.
- Terima kasih.
122
00:07:02,790 --> 00:07:04,840
Awak terimanya dengan baik, Peter.
123
00:07:04,920 --> 00:07:08,800
Kesal, meminta maaf
dan juga sedikit menyesal.
124
00:07:08,880 --> 00:07:10,090
Maaflah. Apa?
125
00:07:11,130 --> 00:07:13,650
Saya pasang ini ketika
saya merasa salah faham.
126
00:07:13,680 --> 00:07:17,560
Ayuhlah, Peter. Kadang kala awak kena
berhadapan dengan tindakan awak.
127
00:07:17,640 --> 00:07:20,100
Dan ini bila saya mendapat
kritikan.
128
00:07:20,190 --> 00:07:22,520
Awak selalu melepasi batas.
129
00:07:22,600 --> 00:07:25,360
Maaflah. Apa?
130
00:07:25,440 --> 00:07:26,820
Apa ini?
131
00:07:26,900 --> 00:07:28,320
Penerbitan Basil-Jones.
132
00:07:28,400 --> 00:07:30,860
Kita guna seluruh bahagian
buku mereka di Harrods.
133
00:07:30,860 --> 00:07:33,620
Itu paparan terakhir yang saya
susun sebelum meletak jawatan.
134
00:07:33,620 --> 00:07:36,240
Awak dipecat dan dikeluarkan
secara fizikal dari kedai.
135
00:07:36,240 --> 00:07:37,740
"Potayto," "potahto."
136
00:07:37,830 --> 00:07:40,870
Ini daripada Nigel Basil-Jones
sendiri.
137
00:07:40,960 --> 00:07:43,580
Dia mahu menerbitkan buku saya.
138
00:07:43,670 --> 00:07:44,920
Biar betul.
139
00:07:45,000 --> 00:07:48,210
Letakkannya di setiap kedai buku, promosi,
letakkan dalam pelbagai bahasa.
140
00:07:48,210 --> 00:07:49,170
Itu luar biasa.
141
00:07:49,260 --> 00:07:52,840
Bea, awak berjaya.
Ini dia. Ia sedang berlaku!
142
00:07:53,890 --> 00:07:58,430
Berjanjilah. Apabila buku ini popular,
pastikan saya tak bongkak.
143
00:07:58,520 --> 00:08:00,560
Buku itu tentang kita semua.
144
00:08:00,640 --> 00:08:02,980
Terima kasih.
Awak sudah melakukannya.
145
00:08:03,060 --> 00:08:04,350
Dink!
146
00:08:10,070 --> 00:08:12,950
Kenapa awak selalu tiru
apa yang saya buat?
147
00:08:13,030 --> 00:08:15,870
Baiklah.
Saya buat sesuatu yang berbeza.
148
00:08:15,950 --> 00:08:16,950
Maaf.
149
00:08:17,030 --> 00:08:19,200
- Sesiapa lapar?
- Ya, kebulur.
150
00:08:19,290 --> 00:08:21,290
Biar saya uruskan.
151
00:08:29,050 --> 00:08:31,590
Gigit sekali dan bahagikannya.
152
00:08:31,670 --> 00:08:36,090
Saya akan menunggu sehingga tiba di rumah,
di mana makanannya tidak reput.
153
00:08:36,180 --> 00:08:38,600
- Ya.
- Ya, saya juga.
154
00:08:38,680 --> 00:08:40,680
La-di-da.
155
00:08:40,770 --> 00:08:44,440
Saya tak sedar bahawa saya
bersama sekumpulan yang sofistikated.
156
00:08:58,370 --> 00:09:00,540
- Mari cari makan malam.
- Ya!
157
00:09:04,920 --> 00:09:06,200
Dan di sana mereka pergi.
158
00:09:06,250 --> 00:09:09,420
Terus ke laluan terbuka
yang dulu ada pintu pagar.
159
00:09:09,500 --> 00:09:10,630
Bagus untuk mereka.
160
00:09:10,710 --> 00:09:13,260
Mereka bercucuk tanam,
membuang rumput dan penyiraman?
161
00:09:13,260 --> 00:09:16,680
Mereka tak buat. Tapi mereka yang
pertama di sini. - Betul itu.
162
00:09:16,760 --> 00:09:19,390
Dan awak masih ada
tomato awak.
163
00:09:19,470 --> 00:09:21,520
Tomato saya.
164
00:09:21,600 --> 00:09:25,690
Saya tak jangka seorang lelaki bandar
sangat suka berkebun.
165
00:09:25,770 --> 00:09:29,310
Saya bahkan mendengar dia
mahu cuba dan menjualnya di pasar.
166
00:09:30,610 --> 00:09:33,570
Terlalu lembap.
Saya akan ambil pengering rambut.
167
00:09:33,650 --> 00:09:35,740
Sudah tiba masanya dia
ada hobi.
168
00:09:35,820 --> 00:09:38,660
Saya harap dia berjaya
seperti yang saya lakukan.
169
00:09:38,740 --> 00:09:40,030
Dan apakah itu?
170
00:09:40,120 --> 00:09:41,830
Pengkritik.
171
00:09:41,910 --> 00:09:45,790
Apa yang berlaku dengan
rambutnya?
172
00:09:48,380 --> 00:09:50,750
Tunggu! Awak tak perlu lagi
makan saya.
173
00:09:50,840 --> 00:09:53,170
Ingat?
Awak dialu-alukan di sini.
174
00:09:53,260 --> 00:09:55,510
Betul, betul.
Masih biasakan diri dengan ini.
175
00:09:55,590 --> 00:09:56,970
Saya ada banyak tenaga.
176
00:09:57,050 --> 00:10:00,640
Saya rasa ini diet berasaskan tumbuhan
dan saya tak perlu mengejar awak lagi.
177
00:10:00,640 --> 00:10:02,220
Saya seperti...
178
00:10:03,220 --> 00:10:04,810
Awak sudah cuba berjoging?
179
00:10:04,890 --> 00:10:06,100
Apa itu berjoging?
180
00:10:06,190 --> 00:10:09,940
Berlari tanpa haiwan ketakutan
di hadapan awak.
181
00:10:10,020 --> 00:10:13,030
- Boleh berhasilkah?
- Saya sangat berharap begitu.
182
00:10:16,240 --> 00:10:18,660
Minumlah, sayang.
183
00:10:20,120 --> 00:10:21,580
Hei.
184
00:10:23,080 --> 00:10:25,900
Saya tak percaya ini boleh
berubah menjadi sesuatu.
185
00:10:33,420 --> 00:10:34,670
Saya akan menjawabnya!
186
00:10:35,670 --> 00:10:37,590
Itu mungkin penerbit!
187
00:10:37,670 --> 00:10:40,550
Peter, jangan menyentuh itu.
188
00:10:40,640 --> 00:10:43,930
Sejujurnya, anak-anak saya akan
berkelakuan lebih baik.
189
00:10:44,930 --> 00:10:45,770
Helo?
190
00:10:50,020 --> 00:10:51,650
Rindukan ayah.
191
00:10:51,730 --> 00:10:54,320
Tiada siapa yang memahami saya
seperti ayah.
192
00:10:55,360 --> 00:10:57,070
Bea, Bea,
ini penerbit itu.
193
00:10:59,990 --> 00:11:01,240
Helo.
194
00:11:03,120 --> 00:11:04,120
Ya, ini dia.
195
00:11:07,870 --> 00:11:09,160
Jangan! Tommy!
196
00:11:09,250 --> 00:11:11,330
Itu milik En. McGregor.
197
00:11:11,420 --> 00:11:14,290
Tapi awak selalu mencuri
daripadanya sepanjang masa.
198
00:11:14,290 --> 00:11:15,920
Kami berkongsi kebun sekarang.
199
00:11:16,000 --> 00:11:19,550
Kerana dia mengahwini wanita itu,
Awak ikut cakap dia sekarang?
200
00:11:19,630 --> 00:11:21,340
Bukan kerana itu.
201
00:11:21,430 --> 00:11:23,050
Hampir kerana itu.
Ini...
202
00:11:23,140 --> 00:11:25,810
Jangan sentuh tomato, bejar.
203
00:11:25,890 --> 00:11:28,140
Okey.
204
00:11:38,740 --> 00:11:40,490
Dan?
205
00:11:43,280 --> 00:11:45,080
Sumpahlah,
jika bukan kerana saya...
206
00:11:45,080 --> 00:11:48,700
Terima kasih.
Awak sangat baik.
207
00:11:50,410 --> 00:11:52,250
Kereta api 11:15
ke Gloucester?
208
00:11:52,330 --> 00:11:54,880
Ya, kami boleh ke sana.
209
00:11:55,960 --> 00:11:58,460
Saya tahu! Saya nampak!
210
00:11:59,460 --> 00:12:01,970
Keluar!
Keluar dari kebun saya!
211
00:12:02,050 --> 00:12:05,050
Arnab itu pasti suka datang.
Ini akan jadi pengembaraan menyeronokkan.
212
00:12:05,050 --> 00:12:06,640
Saya tahu awak takkan berubah.
213
00:12:06,720 --> 00:12:08,720
- Awak arnab nakal yang sama...
- Terima kasih.
214
00:12:08,720 --> 00:12:09,850
...awak selalu jadi!
215
00:12:09,930 --> 00:12:14,270
Jangan ganggu tomato saya!
Awak ada segalanya!
216
00:12:17,730 --> 00:12:20,110
Nampak?
Saya telah pesannya berjuta kali.
217
00:12:20,190 --> 00:12:22,740
- Dia tak pernah mendengar kata.
- Berlembutlah dengan dia.
218
00:12:22,740 --> 00:12:25,120
Dia sedang biasakan diri dengan awak.
219
00:12:37,960 --> 00:12:40,840
Ya. Awak boleh menggunakan
kaki depan juga.
220
00:12:40,920 --> 00:12:43,430
Betul, betul.
221
00:12:54,730 --> 00:12:57,900
- Ini semua untuk kita?
- Itu yang tertulis di tiket.
222
00:12:57,980 --> 00:13:00,570
Hanya yang terbaik untuk perkara
besar seterusnya.
223
00:13:00,570 --> 00:13:02,990
Apa yang kita ada di sini?
224
00:13:14,870 --> 00:13:17,250
"Nikmati perjalanan.
Ini baru permulaan."
225
00:13:17,330 --> 00:13:19,800
Agak sombong, bukan?
226
00:13:20,840 --> 00:13:23,670
"Maafkan saya kerana sombong."
227
00:13:23,760 --> 00:13:24,590
Dia bagus.
228
00:13:25,840 --> 00:13:28,850
Sebagai arnab yang pernah
menaiki kereta api, sedikit petunjuk.
229
00:13:28,850 --> 00:13:30,720
Jangan menatap pemandangan
yang melintas.
230
00:13:30,720 --> 00:13:35,100
Lihat titik tetap di kaki langit
dan kunci mata awak ke arah itu.
231
00:13:40,020 --> 00:13:41,110
Awak okey?
232
00:13:42,190 --> 00:13:44,530
Semasa menaiki kereta api,
perkara terbaik adalah melihat
233
00:13:44,530 --> 00:13:47,910
pada titik tetap di kaki langit.
234
00:13:53,370 --> 00:13:55,000
Tidak.
235
00:13:56,120 --> 00:13:58,080
Ajaib, ajaib, ajaib.
236
00:13:58,170 --> 00:13:59,540
Ajaib!
237
00:13:59,630 --> 00:14:02,960
Tidak.
Cotton-Tail baru menemui gula.
238
00:14:03,050 --> 00:14:06,380
Hei, kita mengalami kegembiraan.
239
00:14:06,470 --> 00:14:08,800
"Jamban."
240
00:14:19,150 --> 00:14:22,440
Saya akan hidup selama-lamanya!
241
00:14:26,400 --> 00:14:28,450
Dah kata!
242
00:14:39,880 --> 00:14:41,710
Terima kasih.
243
00:14:44,380 --> 00:14:47,650
Awak tahu apa yang berlaku selepas
makan terlalu banyak gula?
244
00:14:48,550 --> 00:14:49,380
Itu.
245
00:14:49,470 --> 00:14:51,680
Jom, sayang.
246
00:14:55,770 --> 00:14:56,680
Silakan masuk.
247
00:14:59,390 --> 00:15:00,900
Itu pun mereka.
248
00:15:00,980 --> 00:15:02,110
- Helo.
- Bea.
249
00:15:02,190 --> 00:15:05,730
Awak lebih cantik dari yang
saya bayangkan.
250
00:15:05,820 --> 00:15:06,860
- Thomas.
- Helo.
251
00:15:06,940 --> 00:15:08,450
Syaitan kacak.
252
00:15:08,530 --> 00:15:10,780
Pastinya saya seorang dari mereka
yang mengetuk pintu awak
253
00:15:10,780 --> 00:15:14,300
merayu untuk menerbitkan buku awak
yang seterusnya. - Sangat ramai.
254
00:15:14,330 --> 00:15:18,710
Malah, kami tiada pintu lagi.
Ia tercabut dari engselnya.
255
00:15:19,750 --> 00:15:23,590
Dan bintang-bintang itu sendiri,
bersama Peter, ketua kumpulan.
256
00:15:23,670 --> 00:15:24,710
Sentiasa di depan.
257
00:15:24,800 --> 00:15:25,960
Bagus.
258
00:15:26,050 --> 00:15:28,800
Saya bukan ketua.
Saya tak selalu di depan.
259
00:15:28,880 --> 00:15:31,130
Awak berdiri sini.
Benjamin, berundur sedikit.
260
00:15:31,130 --> 00:15:34,050
Mops, berundur ke kanan.
Flopsy, awak berdiri di sini..
261
00:15:34,140 --> 00:15:37,180
Benjamin, Mops, tukar kawasan.
Pergi sini. Awak ke sini.
262
00:15:37,270 --> 00:15:39,480
Saya berdiri di sini, dan...
263
00:15:40,890 --> 00:15:45,150
Jika awak benarkan saya memuji,
buku ini sangat indah.
264
00:15:45,230 --> 00:15:46,820
Satu kemenangan.
265
00:15:46,900 --> 00:15:48,570
Saya benarkan awak.
266
00:15:48,650 --> 00:15:52,240
"Hadiah yang lebih hebat
daripada sayang arnab."
267
00:15:54,990 --> 00:15:56,620
- Charles Dickens.
- Ya.
268
00:15:56,700 --> 00:15:59,200
Dia sebut "kucing."
Awak semestinya tahu itu.
269
00:15:59,290 --> 00:16:00,750
Semestinya. Saya suka Dickens.
270
00:16:00,750 --> 00:16:02,960
- Tahu setiap ayat yang ditulisnya.
- Yakah?
271
00:16:03,040 --> 00:16:04,130
- Awak tak tahu.
- Saya tahu.
272
00:16:04,130 --> 00:16:05,790
Saya tidak rasa begitu.
273
00:16:06,800 --> 00:16:07,630
Kuat.
274
00:16:07,710 --> 00:16:08,550
- Ya.
- Awak bertinju?
275
00:16:08,630 --> 00:16:10,550
Tak, ya.
Saya bertinju.
276
00:16:10,630 --> 00:16:11,840
- Yakah?
- Ya.
277
00:16:11,930 --> 00:16:13,180
- Awak tak.
- Saya bertinju.
278
00:16:13,180 --> 00:16:15,260
- Bila?
- Saya mengangkat tali yang berat.
279
00:16:15,350 --> 00:16:18,810
Saya memindahkan batang logam berat.
Saya ada bola pasir yang besar.
280
00:16:18,810 --> 00:16:21,810
Saya melakukan tekan tubi
tanpa baju.
281
00:16:21,890 --> 00:16:24,440
Dan saya juga suka salap protein.
282
00:16:24,520 --> 00:16:27,520
- Kita boleh bertinju bersama nanti.
- Ya. Tiada masalah.
283
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
- Saya nak bawa kamu...
- Maaf.
284
00:16:29,190 --> 00:16:30,490
...melalui strategi kami.
285
00:16:30,570 --> 00:16:33,240
Carlos,
berikan air untuk arnab-arnab kita.
286
00:16:34,280 --> 00:16:35,820
Bea, duduk sini.
287
00:16:35,910 --> 00:16:38,040
Berkarbonat dan tiada karbonat
288
00:16:40,540 --> 00:16:43,000
- Thomas, sini.
- Mewah.
289
00:16:45,920 --> 00:16:47,790
Macam minum pasir.
290
00:16:47,880 --> 00:16:50,010
Saya sukakannya.
Lazat.
291
00:16:50,090 --> 00:16:52,670
- Awak cakap begitu untuk buatnya berbeza.
- Taklah.
292
00:16:52,670 --> 00:16:54,050
Minum lagi.
293
00:17:00,060 --> 00:17:02,390
Ini sedap.
294
00:17:05,230 --> 00:17:09,320
Jadi kami ingin mulakan dengan
mencetak 5000 salinan
295
00:17:09,400 --> 00:17:12,150
buku kamu.
296
00:17:12,240 --> 00:17:15,490
- Lima ribu?
- Saya anggap awak mahu menulis yang kedua?
297
00:17:15,570 --> 00:17:18,240
Saya tidak pernah memikirkannya,
tapi...
298
00:17:19,280 --> 00:17:21,540
Entahlah,
rasanya saya ada kerangka kerja
299
00:17:21,540 --> 00:17:23,290
untuk 23 siri buku
300
00:17:23,370 --> 00:17:26,670
menampilkan 109 watak berdasarkan
haiwan dalam hidup saya,
301
00:17:26,750 --> 00:17:29,710
mencipta naratif yang terjalin
mengenai moral, alam dan keluarga,
302
00:17:29,710 --> 00:17:32,340
terletak di ladang dan bandar
di sekitar ladang kami.
303
00:17:32,340 --> 00:17:33,880
Hebat.
304
00:17:33,970 --> 00:17:37,340
Hebat. Hebat.
305
00:17:37,430 --> 00:17:40,640
Kerana dalam buku seterusnya
kami melihat potensi besar.
306
00:17:40,720 --> 00:17:42,470
- Hebat.
- Hebat.
307
00:17:42,560 --> 00:17:44,180
- Hebat.
- Hebat.
308
00:17:44,270 --> 00:17:45,390
Saya tak percaya dia.
309
00:17:45,480 --> 00:17:48,730
Kami telah membuat kajian
mengenai buku awak.
310
00:17:48,810 --> 00:17:52,150
Orang suka cerita dan latarnya,
311
00:17:52,230 --> 00:17:55,860
{\an8}tapi yang sangat mereka
gemari ialah arnab.
312
00:17:55,950 --> 00:17:59,500
Jadi, dalam buku kedua, kami ingin
menekankan keperibadian mereka.
313
00:18:00,410 --> 00:18:02,950
{\an8}"Benjamin, yang bijak."
314
00:18:03,040 --> 00:18:05,000
{\an8}"Cotton-Tail, yang aktif."
315
00:18:05,080 --> 00:18:06,540
Dia bagus.
316
00:18:06,620 --> 00:18:09,080
{\an8}"Flopsy dan Mopsy,
duo yang dinamik."
317
00:18:09,170 --> 00:18:11,670
- Mengapa kami selalu dilayan...?
- Sebagai satu unit?
318
00:18:11,670 --> 00:18:13,420
- Tapi kami...
- Nampak hebat.
319
00:18:13,510 --> 00:18:15,720
- Dan akhir sekali, Peter.
- Apa?
320
00:18:15,800 --> 00:18:18,220
Saya dapat satu?
Ini tak masuk akal.
321
00:18:18,300 --> 00:18:19,890
{\an8}Kami ada dua pilihan untuknya.
322
00:18:19,970 --> 00:18:22,720
{\an8}Saya dapat dua?
323
00:18:22,810 --> 00:18:24,850
{\an8}"Pembuat kenakalan."
Atau...
324
00:18:26,770 --> 00:18:28,650
{\an8}"Benih jahat."
325
00:18:28,730 --> 00:18:31,150
Tidak.
Dan dia berkelakuan baik juga.
326
00:18:31,230 --> 00:18:33,070
Yang itu.
Awak betul.
327
00:18:33,150 --> 00:18:34,690
- Apa?
- Ini kegemaran kami juga.
328
00:18:34,780 --> 00:18:36,740
- Sesuai dengan wataknya.
- Taklah.
329
00:18:36,820 --> 00:18:39,530
"Benih jahat" terlalu kasar,
bukan?
330
00:18:39,620 --> 00:18:41,580
{\an8}Dia memang kurang ajar.
331
00:18:41,660 --> 00:18:43,450
{\an8}Bahkan menurut buku awak sendiri,
332
00:18:43,450 --> 00:18:45,870
dia hampir memecahbelahkan kamu
dan memusnahkan keluarganya sendiri.
333
00:18:45,870 --> 00:18:48,500
Dia agak nakal,
tapi dia tak berniat apa-apa.
334
00:18:48,580 --> 00:18:51,130
- Betul itu. Terima kasih.
- Saya ada nampak dia
335
00:18:51,210 --> 00:18:52,750
cuba mencuri sebiji tomato saya.
336
00:18:52,750 --> 00:18:55,760
Tak. Saya nak pastikan
tiada siapa yang mencuri tomato awak.
337
00:18:55,760 --> 00:18:59,680
Saya juga membayangkan suaranya
menjengkelkan. - Apa?!
338
00:18:59,760 --> 00:19:03,350
Suara saya tak
menjengkelkan, kan?
339
00:19:04,390 --> 00:19:06,310
Saya ada sesuatu untuk ditunjukkan.
340
00:19:07,680 --> 00:19:10,850
Ini sejauh mana kami mahu
bekerjasama dengan awak.
341
00:19:11,860 --> 00:19:14,730
Aduhai.
342
00:19:15,900 --> 00:19:17,820
Telinga saya besar.
343
00:19:17,900 --> 00:19:19,990
Peter memang nampak
seperti penjahat.
344
00:19:20,070 --> 00:19:22,900
- Setiap cerita memerlukan satu.
- Saya bukan penjahat.
345
00:19:22,910 --> 00:19:25,200
Itu bukan gambaran
tepat bagi kita.
346
00:19:25,290 --> 00:19:27,250
Seperti saya melihat
di cermin.
347
00:19:27,330 --> 00:19:29,000
- Saya sukakannya.
- Apa?
348
00:19:29,080 --> 00:19:31,750
Saya rasa ia hebat.
349
00:19:31,830 --> 00:19:33,790
Ia luar biasa.
350
00:19:33,880 --> 00:19:36,590
Pasti sangat berharga untuk
melihat keluarga kamu di sana.
351
00:19:36,590 --> 00:19:38,840
Ini Impian saya menjadi kenyataan.
352
00:19:42,590 --> 00:19:44,760
Mereka nampak menakjubkan!
353
00:20:01,950 --> 00:20:04,240
Tolonglah.
354
00:20:17,750 --> 00:20:20,800
♪ Aku berjalan bersendirian,
aku berjalan bersendirian ♪
355
00:20:20,800 --> 00:20:22,550
Semestinya awak akan menyanyikan
lagu itu.
356
00:20:22,550 --> 00:20:25,050
Saya boleh menyanyikan lagu lain
jika awak nak.
357
00:20:25,050 --> 00:20:26,350
Baiklah.
358
00:20:26,430 --> 00:20:28,890
♪ Kadang-kadang aku mahu ♪
359
00:20:28,970 --> 00:20:32,270
♪ Seseorang di luar sana
mencari aku ♪
360
00:20:32,350 --> 00:20:37,730
♪ Sehingga itu
aku berjalan bersendirian ♪
361
00:20:48,410 --> 00:20:50,160
Apa pandang-pandang, nak?
362
00:20:50,250 --> 00:20:52,660
Tak pernah melihat arnab
mencuri sesuatu?
363
00:20:52,750 --> 00:20:54,710
Awak arnab yang baik?
364
00:20:54,790 --> 00:20:56,420
Saya bukan baik.
365
00:20:56,500 --> 00:20:58,550
Sebenarnya, saya jahat.
366
00:20:58,630 --> 00:21:00,300
Saya telah membuat kesilapan,
367
00:21:00,380 --> 00:21:02,800
yang saya rasa kanak-kanak
patut lakukan, kan?
368
00:21:02,800 --> 00:21:04,590
Belajar, membesar, berkembang.
369
00:21:04,680 --> 00:21:07,800
Tapi untuk arnab ini,
bagai anjing buruk kepala.
370
00:21:07,890 --> 00:21:10,100
Dan tahu apa?
Saya tidak peduli lagi.
371
00:21:10,180 --> 00:21:11,890
Baguslah, nak.
372
00:21:11,980 --> 00:21:14,140
Tapi saya nak cadangkan
satu perkara,
373
00:21:14,230 --> 00:21:16,770
lain kali bertemu
pencuri tua yang keliru di jalanan,
374
00:21:16,770 --> 00:21:18,860
mungkin jangan terbuka sangat.
375
00:21:18,940 --> 00:21:21,530
- Maaf.
- Tak, saya sukakannya.
376
00:21:21,610 --> 00:21:25,360
Di sini, tak semua berevolusi
secara emosional seperti saya.
377
00:21:26,490 --> 00:21:28,740
Barnabas nama saya.
Selamat berkenalan.
378
00:21:28,830 --> 00:21:30,740
- Peter.
- Curilah buah pic.
379
00:21:32,870 --> 00:21:35,460
Awak cakap awak bukannya baik.
380
00:21:35,540 --> 00:21:38,000
Saya bukan baik.
381
00:21:38,090 --> 00:21:40,130
Saya jahat.
382
00:21:44,260 --> 00:21:46,130
Alamak.
383
00:21:46,220 --> 00:21:48,260
- Jom.
- Saya dah muak dengan awak, tikus!
384
00:21:48,350 --> 00:21:51,060
- Saya benci bila mereka panggil kita tikus.
- Kembali ke sini!
385
00:21:51,060 --> 00:21:53,100
Juga bila mereka
memukul kita dengan penyapu.
386
00:21:53,100 --> 00:21:56,940
- Bukan itu cara menggunakan penyapu!
- Pergi jauh dari kedai saya!
387
00:21:58,560 --> 00:22:01,110
Saya dah muak dengan awak,
tikus!
388
00:22:01,190 --> 00:22:02,860
Awak berhutang
buah pic, nak.
389
00:22:02,940 --> 00:22:05,030
Mujurlah rumah selamat saya
berdekatan.
390
00:22:05,030 --> 00:22:07,820
- Awak dari mana?
- Bukan urusan awak, arnab tua.
391
00:22:07,910 --> 00:22:09,700
Apa?
392
00:22:09,780 --> 00:22:11,830
Awak cakap jangan terlalu terbuka.
393
00:22:11,910 --> 00:22:16,540
Sekarang awak belajar,
tetapi saya juga ingin tahu.
394
00:22:16,620 --> 00:22:19,670
Saya dari desa,
di ladang, berhampiran kolam.
395
00:22:19,750 --> 00:22:22,500
Betulkah?
Dari mana awak dapat jaket itu?
396
00:22:22,590 --> 00:22:24,880
Itu nampak seperti jaket
kawan lama saya.
397
00:22:24,970 --> 00:22:26,840
Ini milik ayah saya.
398
00:22:30,300 --> 00:22:32,220
Kita kena pergi.
399
00:22:39,690 --> 00:22:40,730
Awak okey, nak?
400
00:22:40,810 --> 00:22:42,020
Ya. Saya okey.
401
00:22:43,070 --> 00:22:45,320
Awak mengenyit mata
dekat saya?
402
00:22:45,400 --> 00:22:46,280
Maaf.
403
00:22:46,360 --> 00:22:49,160
Satu-satunya arnab yang saya kenal
boleh mengenyit mata
404
00:22:49,160 --> 00:22:52,830
adalah kawan saya dari kampung,
dan dia tinggal di sebelah kolam.
405
00:22:52,910 --> 00:22:56,620
Sekejap. Peladang itu,
namanya McGregor, kan?
406
00:22:56,710 --> 00:23:00,170
- Ya.
- Awak Peter Rabbit?
407
00:23:00,250 --> 00:23:02,880
- Ya.
- Saya tak mempercayainya.
408
00:23:02,960 --> 00:23:05,630
Kawan lama saya,
rasanya dia ayah awak.
409
00:23:06,630 --> 00:23:08,680
Mereka berada
di tong kitar semula!
410
00:23:08,760 --> 00:23:11,760
- Apa kita nak buat?
- Kita berseronok.
411
00:23:13,680 --> 00:23:14,680
Itu pun awak!
412
00:23:16,310 --> 00:23:17,310
Ini keseronokan?
413
00:23:17,390 --> 00:23:20,020
Mereka percaya bahawa
mereka ada peluang.
414
00:23:20,100 --> 00:23:21,860
Okey.
415
00:23:33,120 --> 00:23:35,040
Ini sepatutnya kertas atau plastik?
416
00:23:35,120 --> 00:23:37,370
Tiada siapa tahu.
417
00:23:50,010 --> 00:23:51,470
Dapat!
418
00:23:54,350 --> 00:23:55,640
Apa nak buat sekarang?
419
00:24:09,860 --> 00:24:12,280
- Awak betul! Ini seronok.
- Ya.
420
00:24:12,360 --> 00:24:15,870
Dan ada lebih banyak keseronokan
di setiap sudut.
421
00:24:16,990 --> 00:24:18,290
Kami dapat awak!
422
00:24:20,660 --> 00:24:21,540
Sekarang ayuh.
423
00:24:21,620 --> 00:24:23,710
Masuk dalam, arnab.
424
00:24:30,670 --> 00:24:32,890
Siapa mereka?
Di mana mereka membawa kita?
425
00:24:32,970 --> 00:24:34,550
Bertenang, nak.
426
00:24:34,640 --> 00:24:37,350
Saya takkan benarkan sesuatu
berlaku kepada awak.
427
00:24:39,060 --> 00:24:40,060
Dan sini.
428
00:24:41,060 --> 00:24:42,350
Dan sini.
429
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Sini.
430
00:24:44,650 --> 00:24:46,400
Dan memerlukan cap jari.
431
00:24:48,190 --> 00:24:50,030
Saya hanya nak cakap sesuatu.
432
00:24:50,110 --> 00:24:53,700
Buku saya sangat peribadi,
dan saya tak mahu buku itu dikompromikan.
433
00:24:53,780 --> 00:24:56,070
Saya akan menyesal jika
ia disesuaikan
434
00:24:56,160 --> 00:25:01,040
ke dalam kemewahan,
hanya untuk keuntungan komersial,
435
00:25:01,120 --> 00:25:02,620
mungkin oleh orang Amerika.
436
00:25:04,420 --> 00:25:07,750
Saya berjanji bahawa saya
akan menjadi penjaga garang awak,
437
00:25:07,840 --> 00:25:09,710
benteng antara seni awak
438
00:25:09,800 --> 00:25:12,670
dan sesiapa yang
berhasrat memanfaatkannya.
439
00:25:14,470 --> 00:25:15,510
Mari lakukannya.
440
00:25:20,020 --> 00:25:21,890
Saya nak cakap,
lelaki ini sampah.
441
00:25:21,980 --> 00:25:24,350
Semestinya,
menjadikannya lebih kontemporari
442
00:25:24,350 --> 00:25:27,730
akan meningkatkan jumlah pembaca dan memberi
manfaat kepada dana pemeliharaan tanah awak
443
00:25:27,730 --> 00:25:30,230
dengan meletakkan arnab
pada baju dan T-shirt?
444
00:25:34,360 --> 00:25:36,410
Tapi awak seorang yang suci.
445
00:25:36,490 --> 00:25:37,410
Saya hormati itu.
446
00:25:37,490 --> 00:25:39,790
Tuan, Marvin Stuart ada di luar.
447
00:25:39,870 --> 00:25:41,580
Marvin.
448
00:25:41,660 --> 00:25:43,000
Salah seorang pengarang kami.
449
00:25:43,000 --> 00:25:44,500
Marvin Stuart.
450
00:25:44,580 --> 00:25:47,210
Hai, Marvin.
Saya akan turun.
451
00:25:47,290 --> 00:25:50,630
Kami hadiahkan kereta itu
ketika bukunya mencecah nombor satu.
452
00:25:50,630 --> 00:25:53,630
Marvin membuat buku bergambar
mengenai rama-rama.
453
00:25:53,720 --> 00:25:55,510
Cantik, anggun.
454
00:25:55,590 --> 00:25:59,100
Awak boleh menggantungnya di muzium.
250 salinan terjual.
455
00:25:59,180 --> 00:26:00,810
Saya membuat cadangan kecil.
456
00:26:01,890 --> 00:26:04,640
15 juta salinan terjual.
457
00:26:05,600 --> 00:26:07,560
Itu lebih banyak daripada
Dickens.
458
00:26:08,610 --> 00:26:11,360
- Di mana Peter?
- Ya, saya mula risau.
459
00:26:11,440 --> 00:26:12,530
Ini bukan seperti dia.
460
00:26:12,530 --> 00:26:15,570
Kali terakhir dia dilihat,
semasa menatap papan iklan.
461
00:26:15,650 --> 00:26:18,490
Papan iklan itu.
462
00:26:19,490 --> 00:26:21,240
Tapi seriuslah,
di mana Peter?
463
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
Awak tangkap dua kali ini.
Baguslah.
464
00:26:35,220 --> 00:26:37,510
Saya tak tahu mengapa saya
di sini.
465
00:26:37,590 --> 00:26:38,970
Saya mahu yang itu.
466
00:26:39,050 --> 00:26:42,470
Dia serupa Peter dari
buku yang nenek berikan.
467
00:26:50,560 --> 00:26:54,070
Mereka mahu pergi bersama.
Boleh saya ambil yang ini juga, ibu?
468
00:26:54,150 --> 00:26:55,750
Nampak seperti
ayah dan anak.
469
00:26:55,780 --> 00:26:57,650
Seperti
"sebelum" dan "selepas."
470
00:26:57,740 --> 00:26:59,110
Mereka sangat kotor.
471
00:27:01,580 --> 00:27:03,490
Baiklah. Ambilnya.
472
00:27:04,580 --> 00:27:09,580
Sejujurnya, ibu tak tahu kenapa kamu
menyukai haiwan itu. Mereka hanya kutu.
473
00:27:14,460 --> 00:27:16,630
Liam,
kita ada dua ekor arnab!
474
00:27:18,260 --> 00:27:22,300
Bahagian seterusnya mungkin beralun,
tapi sebenarnya sangat menyeronokkan.
475
00:27:22,300 --> 00:27:24,900
Jangan sentuh mereka sehingga
mereka disuntik!
476
00:27:24,930 --> 00:27:27,230
Mereka mungkin ada wabak.
477
00:27:29,350 --> 00:27:32,190
Saya menamakannya
Muka Monyet Boo-Boo.
478
00:27:32,270 --> 00:27:35,280
Saya punya Puan Keju Kotej.
479
00:27:42,780 --> 00:27:44,350
Bukankah awak arnab yang baik?
480
00:27:50,460 --> 00:27:52,540
Helo. Helo. Helo.
481
00:27:56,670 --> 00:27:58,380
Ini sangat memalukan.
482
00:27:58,470 --> 00:28:00,760
Ini, cubalah.
483
00:28:00,840 --> 00:28:02,800
Lebih baik. Terima kasih.
484
00:28:10,390 --> 00:28:12,980
Mari pergi, anak-anak!
Kita melawat nenek.
485
00:28:15,440 --> 00:28:17,530
Mereka tak takut dalam gelap, ibu?
486
00:28:17,610 --> 00:28:19,860
Mereka haiwan.
Mereka tiada perasaan.
487
00:28:20,950 --> 00:28:23,150
Ini rasanya menjadi
haiwan peliharaan?
488
00:28:23,160 --> 00:28:28,410
Anak-anak itu baik,
tapi ibu mereka kejam.
489
00:28:30,210 --> 00:28:32,120
Apa nak buat sekarang?
490
00:28:32,210 --> 00:28:33,790
Kita pergi bekerja.
491
00:29:18,340 --> 00:29:19,300
Menang banyak.
492
00:29:25,180 --> 00:29:27,510
Cari beg, nak.
Ia selalu berada di bawah sinki.
493
00:29:37,270 --> 00:29:40,230
Saya akan menggunakan pemegang.
494
00:29:41,990 --> 00:29:44,320
Menyimpan tomato dalam
peti sejuk.
495
00:29:44,400 --> 00:29:46,050
Dan mereka panggil kita haiwan.
496
00:29:48,450 --> 00:29:49,410
Saya faham.
497
00:29:49,490 --> 00:29:51,450
Awak mahu ditangkap.
498
00:29:51,540 --> 00:29:55,500
Awak mahu dibawa
ke kedai haiwan peliharaan.
499
00:29:55,580 --> 00:29:59,420
Awak mahu dibela supaya
boleh mencuri makanan mereka.
500
00:30:00,460 --> 00:30:03,010
Ini adalah kebun bandar McGregor.
501
00:30:03,090 --> 00:30:04,930
Begitulah cara kami hidup di sini.
502
00:30:05,010 --> 00:30:07,470
Betulkah?
Mereka semua seperti ini?
503
00:30:07,550 --> 00:30:09,890
Tak. Biasanya hanya
mengambil balang
504
00:30:09,970 --> 00:30:14,560
dan sebotol champagne yang mereka simpan
untuk majlis istimewa yang tak pernah wujud.
505
00:30:14,640 --> 00:30:16,230
Sangat menyedihkan.
506
00:30:16,310 --> 00:30:18,400
Ya, sangat menyedihkan.
507
00:30:22,070 --> 00:30:25,200
Apa pun,
mari kita curi lagi makanan.
508
00:30:52,390 --> 00:30:53,930
Tunggu, kita mencuri dari anak-anak?
509
00:30:53,930 --> 00:30:55,770
Hanya makanan yang takkan
mereka makan.
510
00:30:55,770 --> 00:30:57,480
Mengapa ibu bapa meletakkannya?
511
00:30:57,560 --> 00:30:59,270
Jadi guru takkan menilai mereka.
512
00:31:07,490 --> 00:31:08,910
Makanan yang banyak, nak.
513
00:31:08,990 --> 00:31:10,410
Bagaimana nak bawanya keluar?
514
00:31:10,410 --> 00:31:13,870
Kerja tak bernilai tanpa
kru pengangkutan yang bagus.
515
00:31:15,790 --> 00:31:20,290
Perkenalkan kru. Samuel Whiskers,
pencuri tertua di bandar.
516
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Itu juga bukan misainya.
517
00:31:22,170 --> 00:31:23,380
Dia mencurinya.
518
00:31:24,420 --> 00:31:25,510
Tom Kitten.
519
00:31:25,590 --> 00:31:29,300
Dia tak banyak bercakap, tapi bila dia bercakap,
awak lega dia tak banyak bercakap.
520
00:31:29,300 --> 00:31:32,550
Bolehkah kita masuk sekarang?
Saya membekukan catnip saya.
521
00:31:32,640 --> 00:31:35,600
Dan adiknya, Mittens.
Si bijak pandai.
522
00:31:35,680 --> 00:31:37,270
Sentiasa menjaga kami.
523
00:31:37,350 --> 00:31:40,230
Sudahlah dengan perkenalannya.
Mari bekerja.
524
00:31:40,310 --> 00:31:42,980
- Bilik penyimpanan?
- Pintu kedua ke kanan.
525
00:31:43,070 --> 00:31:45,150
- Bilik kot?
- Pintu ketiga ke kiri.
526
00:31:45,230 --> 00:31:48,570
Bilik air? - Saya dah
suruh awak pergi sebelum datang.
527
00:31:48,650 --> 00:31:51,320
- Dihujung sana.
- Terima kasih.
528
00:31:51,410 --> 00:31:53,950
Jadi bagaimana kita mengeluarkan
makanan ini?
529
00:31:57,450 --> 00:31:58,830
Ini akan menjadi?
530
00:31:58,910 --> 00:32:02,500
Lelaki yang berpakaian rapi boleh
melepaskan diri dari apa sahaja.
531
00:32:02,500 --> 00:32:05,750
Dan jika dia membawa anak,
dia boleh pergi ke mana sahaja.
532
00:32:05,840 --> 00:32:06,960
Tiga minggu lepas,
533
00:32:07,050 --> 00:32:09,750
kami membunyikan loceng pembukaan
di bursa saham.
534
00:32:12,090 --> 00:32:14,010
Mengapa awak mahu
berbuat demikian?
535
00:32:14,010 --> 00:32:15,810
Kerana kami mampu.
536
00:32:19,520 --> 00:32:20,440
Okey.
537
00:32:22,770 --> 00:32:24,650
Howard, mana awak pergi?
538
00:32:24,730 --> 00:32:27,230
Saya perlukan awak untuk
membuang arnab kotor itu
539
00:32:27,230 --> 00:32:29,440
sebelum anak-anak pulang.
540
00:32:29,530 --> 00:32:31,450
Awak semakin pendek?
541
00:32:35,370 --> 00:32:36,990
Haiwan buas!
542
00:32:38,200 --> 00:32:40,000
- Jom.
- Tunggu, bagaimana dengan makanan?
543
00:32:40,000 --> 00:32:44,080
- Kita akan tinggalkannya?
- Kita akan terus hidup, budak.
544
00:32:44,170 --> 00:32:46,460
Saya akan membasmi awak,
setan kecil.
545
00:32:46,550 --> 00:32:47,630
- Jumpa lagi.
- Kemudian.
546
00:32:47,630 --> 00:32:52,180
Tunggu. Saya tahu bagaimana
menangani manusia yang membenci kita.
547
00:32:52,260 --> 00:32:54,640
Awak membawanya ke dapur.
Saya akan uruskannya.
548
00:32:54,640 --> 00:32:56,720
Jumpa saya kembali
di pintu depan.
549
00:32:58,520 --> 00:33:03,560
Awak tak boleh bersembunyi dari saya,
haiwan pembawa penyakit.
550
00:33:11,360 --> 00:33:13,410
Saya akan tangkap awak!
551
00:33:44,270 --> 00:33:45,560
Lari!
552
00:33:48,190 --> 00:33:50,030
Hei!
553
00:33:51,280 --> 00:33:53,450
Kembali ke sini!
554
00:33:57,280 --> 00:33:59,410
Saya tak percaya ini berlaku!
555
00:34:15,970 --> 00:34:18,260
Mahukan pengubahsuaian, puan?
556
00:34:21,560 --> 00:34:25,020
Awak hebat, budak.
Bagaimana awak tahu melakukan semua itu?
557
00:34:25,100 --> 00:34:26,060
Ia bakat.
558
00:34:26,140 --> 00:34:29,310
Teruk dalam bahasa asing,
hebat dalam keganasan kartun.
559
00:34:29,400 --> 00:34:31,820
Awak memang bagus, kawan.
560
00:34:31,900 --> 00:34:34,740
- Maaf, saya bagus apa?
- Ini pencurian terbaik yang kami ada
561
00:34:34,740 --> 00:34:35,820
dalam masa yang lama.
562
00:34:35,820 --> 00:34:37,660
Dan kita kena berterima kasih
kepada Peter.
563
00:34:37,660 --> 00:34:41,540
Dialah budak itu!
Siapa budak itu? Dialah budak itu.
564
00:34:41,620 --> 00:34:44,120
Ala comel-comel.
Ala comel-comel!
565
00:34:44,200 --> 00:34:46,330
Helo. Tok, tok.
Ding-dong.
566
00:34:46,420 --> 00:34:48,790
Khabar dari jalanan,
awak ada pencuri mahir.
567
00:34:48,880 --> 00:34:52,050
- Pergilah, Robinson.
- Baiklah. Nanti.
568
00:34:52,130 --> 00:34:54,590
Harapnya saya tak
pecahkan rahsia ini.
569
00:34:54,670 --> 00:34:57,090
Awak tahu mulut saya becok.
570
00:34:58,260 --> 00:35:00,260
Uruskan dia, nak.
571
00:35:00,350 --> 00:35:03,850
Baik. Apa awak mahu?
Kami ada keju, epal, champagne.
572
00:35:03,930 --> 00:35:06,100
- "Tahniah..."
- Tidak.
573
00:35:06,190 --> 00:35:07,810
Uruskan dia.
574
00:35:07,900 --> 00:35:09,060
Apa?
575
00:35:09,150 --> 00:35:10,770
Tak, saya bergurau, Barnabas.
576
00:35:10,860 --> 00:35:12,690
Saya takkan pecahkan rahsia.
Saya janji!
577
00:35:12,690 --> 00:35:14,110
Awak kena ikat kuat.
578
00:35:14,190 --> 00:35:15,990
Arnab keluar dari lubang,
579
00:35:16,070 --> 00:35:19,530
- keliling pokok, kembali ke lubang.
- Apa awak buat? Tak.
580
00:35:19,620 --> 00:35:20,660
Tak.
581
00:35:21,990 --> 00:35:24,490
- Sekejap. Ini sakit.
- Okey, nak.
582
00:35:24,580 --> 00:35:26,870
- Sekarang uruskan dia.
- Jangan.
583
00:35:26,960 --> 00:35:28,250
- Tolong berhenti.
- Saya tak...
584
00:35:28,330 --> 00:35:31,710
- Dia takkan pecahkan rahsia. Kan?
- Saya takkan pecahkan rahsia.
585
00:35:31,790 --> 00:35:34,880
Saya masih rasa bersalah dengan
apa yang saya buat pada wanita itu.
586
00:35:34,880 --> 00:35:37,090
Pintu peti sejuk, champagne, pengering rambut.
587
00:35:37,090 --> 00:35:40,640
- Saya rasa itu agak kejam.
- Awak sebahagian daripada geng atau tak?
588
00:35:40,720 --> 00:35:44,060
Saya mahu jadi,
tapi saya tak buat begini.
589
00:35:44,140 --> 00:35:47,020
- Tak bolehkah kita menasihatinya?
- Tolonglah!
590
00:35:47,100 --> 00:35:48,440
Tak! Tolonglah!
591
00:35:48,520 --> 00:35:50,100
Kami bergurau!
592
00:35:51,150 --> 00:35:55,610
Kami semua hanya bermain dengan awak.
Awak patut lihat wajah awak, nak.
593
00:35:55,690 --> 00:35:58,360
Tak, saya bergurau dengan awak,
jadi...
594
00:35:58,450 --> 00:36:00,110
Awak yang pasti tertanya-tanya,
595
00:36:00,200 --> 00:36:02,240
ada ruang peribadi yang
boleh awak lawati,
596
00:36:02,240 --> 00:36:04,500
untuk memeriksa sama ada
awak terkencing.
597
00:36:05,700 --> 00:36:07,960
Kami berkongsi dengan
kawan-kawan kami.
598
00:36:08,040 --> 00:36:11,100
Ini akan membusuk sebelum
kami dapat habiskan semuanya.
599
00:36:11,380 --> 00:36:13,000
Khinzir boleh terbang!
600
00:36:13,090 --> 00:36:14,960
Jom. Mari hirup udara.
601
00:36:18,550 --> 00:36:20,550
Itu masa yang istimewa.
602
00:36:20,630 --> 00:36:23,850
Makanan cukup untuk semua,
ruang terbuka luas.
603
00:36:23,930 --> 00:36:26,640
Sehingga McGregor datang dan
membina dinding itu.
604
00:36:26,640 --> 00:36:30,190
Kami semua ingat ini pengakhiran kami.
Tapi bukan ayah awak.
605
00:36:30,270 --> 00:36:31,810
Sekarang, persoalannya:
606
00:36:31,900 --> 00:36:35,650
Dia mencuri, atau mengambil apa
yang sudah menjadi miliknya?
607
00:36:35,730 --> 00:36:37,480
Betul itu.
Kami berada di sana dahulu.
608
00:36:37,480 --> 00:36:39,700
- Itu milik...
- Dia mencuri.
609
00:36:39,780 --> 00:36:42,610
Tapi dia membuat awak kenyang
dengan cara yang dia mampu.
610
00:36:42,610 --> 00:36:45,200
Dan dia mengajar semua
yang saya tahu.
611
00:36:45,280 --> 00:36:46,950
Mahu rasa makanan mewah?
612
00:36:49,040 --> 00:36:49,910
Tunggu sini.
613
00:36:57,590 --> 00:36:59,340
Jaga-jaga!
614
00:36:59,420 --> 00:37:01,010
Rasalah, nak.
615
00:37:01,090 --> 00:37:03,800
Wah, sangat sedap.
Apa ini?
616
00:37:03,890 --> 00:37:05,390
Kentang.
617
00:37:05,470 --> 00:37:08,970
Apa?!
618
00:37:09,060 --> 00:37:11,190
Satu soalan.
Suara saya menjengkelkan?
619
00:37:11,270 --> 00:37:14,690
Ya, agak polarisasi,
tapi saya suka.
620
00:37:14,770 --> 00:37:17,320
Saya suka tempat ini.
Tiada yang menganggap saya jahat.
621
00:37:17,400 --> 00:37:19,440
Saya berasa ini tempat saya.
622
00:37:19,530 --> 00:37:21,490
Saya harap ada
10 lagi seperti awak.
623
00:37:21,570 --> 00:37:24,620
Kemudian saya boleh buat rompakan
yang biasa saya dan ayah awak impikan.
624
00:37:24,620 --> 00:37:27,490
Rompakan yang boleh beri kita makan
selama-lamanya. - Peter!
625
00:37:27,490 --> 00:37:28,410
Peter?
626
00:37:28,490 --> 00:37:30,120
- Jom.
- Peter!
627
00:37:30,200 --> 00:37:33,040
Peter! Itu pun awak.
628
00:37:33,120 --> 00:37:36,080
Peter. Kami sudah lama
mencari awak.
629
00:37:36,170 --> 00:37:38,420
Syukurlah. Awak okey?
630
00:37:38,500 --> 00:37:40,840
Dia okey. Kita kena lekas menaiki
kereta api terakhir.
631
00:37:40,840 --> 00:37:42,630
Okey.
632
00:37:48,810 --> 00:37:50,850
Peter, apa yang berlaku
pada awak?
633
00:37:50,930 --> 00:37:53,060
Kami mula risau.
634
00:37:53,140 --> 00:37:55,560
Saya hanya bersiar-siar.
Jom, mari pergi.
635
00:37:56,610 --> 00:37:57,940
Dia okey?
636
00:37:58,020 --> 00:37:59,900
Sepertinya okey.
637
00:38:14,120 --> 00:38:16,040
Ya! Ya.
638
00:38:16,120 --> 00:38:17,670
Apa awak buat?
639
00:38:17,750 --> 00:38:19,250
Melakukan tekan tubi.
640
00:38:19,340 --> 00:38:22,800
Awak tiba-tiba terdorong
untuk bersenam?
641
00:38:22,880 --> 00:38:25,340
Tiba-tiba terdorong untuk
membaca Dickens?
642
00:38:25,430 --> 00:38:27,090
Awak tahu dia pengarang
kegemaran saya.
643
00:38:27,090 --> 00:38:28,720
Namakan buku lain oleh Dickens.
644
00:38:29,850 --> 00:38:31,270
Buat tekan tubi lagi.
645
00:38:33,020 --> 00:38:34,600
Okey.
646
00:38:41,360 --> 00:38:43,440
Saya kejang. Saya kejang.
647
00:38:46,200 --> 00:38:48,200
Cock-a-doodle-do!
648
00:38:48,280 --> 00:38:51,490
Bangun, anak-anak!
Kita ada tugas yang perlu dilakukan!
649
00:38:51,580 --> 00:38:52,580
- Apa?
- Ayah.
650
00:38:52,660 --> 00:38:54,160
- Tolonglah.
- Kami penat.
651
00:38:54,250 --> 00:38:58,210
Tapi kita kena membuat
bola api raksasa naik ke langit
652
00:38:58,290 --> 00:39:00,000
supaya bumi menjadi hangat
653
00:39:00,090 --> 00:39:02,550
dan hidup dapat diteruskan!
654
00:39:02,630 --> 00:39:03,460
Apa?
655
00:39:03,550 --> 00:39:05,600
- Biar betul?
- Tanggungjawab yang besar.
656
00:39:05,630 --> 00:39:07,890
Cock-a-doodle-do!
657
00:39:07,970 --> 00:39:09,850
Cock-a-doodle-do.
658
00:39:09,930 --> 00:39:12,180
Sekarang, silakan mematuk,
659
00:39:12,260 --> 00:39:16,640
tak melakukan apa-apa selama
24 jam akan datang.
660
00:39:21,110 --> 00:39:23,500
Sedia nak beritahu saya
di mana awak semalam?
661
00:39:23,530 --> 00:39:26,530
- Awak merisaukan kami semua.
- Tak perlu risau, sepupu.
662
00:39:26,610 --> 00:39:30,120
Saya bertemu seseorang yang
mungkin mengubah hidup saya.
663
00:39:33,620 --> 00:39:36,210
Awak bertemu kekasih!
Ya! Ceritakan segalanya.
664
00:39:36,290 --> 00:39:38,710
Apa nama dia?
Mary? Scarlett? Josephine?
665
00:39:38,790 --> 00:39:40,460
- Barnabas.
- Hebat.
666
00:39:40,540 --> 00:39:43,380
- Tak, dia kawan lama ayah.
- Hebat.
667
00:39:43,460 --> 00:39:45,170
Tak! Dia pencuri.
668
00:39:46,550 --> 00:39:50,140
Peter, awak tak perlu restu saya
untuk mencium pencuri.
669
00:39:50,220 --> 00:39:52,930
Boleh saya habiskan cerita saya?
670
00:39:53,010 --> 00:39:56,600
- Mari berlumba, Flopsy.
- Saya bukan Flopsy lagi.
671
00:39:56,680 --> 00:40:00,400
Saya menukar nama saya menjadi
lebih berbeza daripada awak.
672
00:40:00,480 --> 00:40:03,480
Mulai sekarang,
saya Lavatory. (Jamban)
673
00:40:03,570 --> 00:40:05,480
- Lavatory?
- Ya.
674
00:40:05,570 --> 00:40:07,570
Say berlari menggunakan
dua kaki.
675
00:40:08,570 --> 00:40:10,450
Lebih berkelas.
676
00:40:11,490 --> 00:40:14,370
Fikirkan berapa luas tanah
yang akan dapat kita pelihara.
677
00:40:14,370 --> 00:40:17,370
Alam semulajadi yang dapat
diterokai oleh anak-anak kita.
678
00:40:17,370 --> 00:40:20,790
- Lihat ini, adik.
- Tunggu saya!
679
00:40:23,290 --> 00:40:24,950
Saya tiada peluang nak buat itu.
680
00:40:24,960 --> 00:40:27,760
Tak banyak bermain-main
di rumah anak yatim.
681
00:40:28,800 --> 00:40:31,390
Itu sebabnya saya bayangkan
ada anak berkaki dua
682
00:40:31,390 --> 00:40:32,970
untuk bermain bersama.
683
00:40:33,050 --> 00:40:37,060
Dan mereka ada seluruh gunung itu jika
saya melukis arnab di baju.
684
00:40:37,140 --> 00:40:40,520
Dan seluruh lembah jika awak
tampal mereka di T-shirt dan seluar jeans.
685
00:40:40,520 --> 00:40:41,850
Ya. Boleh awak bayangkan?
686
00:40:42,900 --> 00:40:46,820
- Kenapa dengan dia?
- Menukar namanya menjadi "Jamban."
687
00:40:51,070 --> 00:40:53,740
Pergilah. Sertai mereka.
Bermain-main.
688
00:40:53,820 --> 00:40:54,870
- Betulkah?
- Ya.
689
00:40:54,950 --> 00:40:58,830
Berbaring melintang, memanjangkan kaki,
memeluk lengan saya,
690
00:40:58,910 --> 00:41:01,290
dan berguling ke bawah dengan
selamat dan perlahan?
691
00:41:01,290 --> 00:41:03,380
- Saya boleh...
- Mungkin itu bukan untuk awak.
692
00:41:03,380 --> 00:41:04,710
Mari pergi minum teh.
693
00:41:04,790 --> 00:41:07,050
Kenapa ini bukan untuk saya?
Ini untuk saya.
694
00:41:07,050 --> 00:41:08,670
- Tak?
- Ini sangat pasti untuk saya.
695
00:41:08,670 --> 00:41:10,380
Saya boleh bermain-main.
Awak tak rasa begitu?
696
00:41:10,380 --> 00:41:12,260
- Saya tak cakap begitu.
- Puan, tengok ini.
697
00:41:12,260 --> 00:41:16,760
Bayangkan saya dan anak-anak
kita nanti bermain-main.
698
00:41:16,850 --> 00:41:18,350
Baiklah? Tengok.
699
00:41:19,390 --> 00:41:22,310
Hei. Nampak?
Saya bermain-main.
700
00:41:26,940 --> 00:41:29,860
Saya tambah kelajuan.
Lebih laju lagi.
701
00:41:32,700 --> 00:41:37,990
Tolong! Tolong!
702
00:41:38,080 --> 00:41:41,460
Sebab itu orang dewasa
tak patut buat aksi kanak-kanak.
703
00:41:45,580 --> 00:41:49,880
Saya disalahkan kerana telah
mencuri dari kebun ini sepanjang hidup.
704
00:41:49,960 --> 00:41:53,430
Tapi dengan Barnabas,
saya tahu ini yang patut saya lakukan.
705
00:41:53,510 --> 00:41:55,470
Saya sepatutnya menjadi
jahat.
706
00:41:55,550 --> 00:41:57,720
Barnabas ini agak tak
boleh dipercayai.
707
00:41:57,800 --> 00:42:01,890
Dia bukan tak boleh dipercayai.
Dia memahami saya, seperti ayah.
708
00:42:01,980 --> 00:42:04,560
- Dan tak seperti dia.
- Jauhi daripada masalah.
709
00:42:04,650 --> 00:42:07,770
Nampak? Dia ada masalah dengan
saya sejak tinggal di sini.
710
00:42:07,860 --> 00:42:10,610
Dia tak tujukan kepada awak.
Itu kepada kita semua.
711
00:42:10,690 --> 00:42:13,200
Terutama sekali awak, Peter.
712
00:42:13,280 --> 00:42:15,450
Jauhi daripada masalah.
713
00:42:16,450 --> 00:42:19,990
Apa pun, hari-hari kita dihitung.
Awak dengar apa dia kata.
714
00:42:20,080 --> 00:42:22,580
Selepas mereka ada anak,
habislah kita.
715
00:42:22,660 --> 00:42:25,870
Awak merasa kurang kasih sayang
bila mereka dilahirkan?
716
00:42:25,960 --> 00:42:29,130
Sekarang berbeza.
Yang mereka fikir saya ini nakal.
717
00:42:29,210 --> 00:42:30,710
Jadi saya menerimanya.
718
00:42:31,800 --> 00:42:34,340
Barnabas ada tugas besar
yang boleh kita bantu
719
00:42:34,420 --> 00:42:37,640
dan kumpul makanan seumur hidup
tanpa bergantung pada mereka.
720
00:42:37,640 --> 00:42:38,680
Entahlah.
721
00:42:38,760 --> 00:42:40,760
Jom, semua.
Kita menuju ke Gloucester.
722
00:42:40,850 --> 00:42:42,770
- Boleh saja.
- Awak nak ke Gloucester?
723
00:42:42,850 --> 00:42:45,100
Saya berlari ke sana esok
untuk hari kardio.
724
00:42:45,100 --> 00:42:48,190
- Dada dan lengan hari ini.
- Ayuh, musang, terus berlatih!
725
00:42:48,270 --> 00:42:49,650
Awak boleh lakukannya.
726
00:42:49,730 --> 00:42:50,860
Pelatih saya.
727
00:42:50,940 --> 00:42:53,150
Saya memerlukannya?
Berkemungkinan tak.
728
00:42:53,240 --> 00:42:56,780
Saya akan berlatih dengan rajin tanpanya?
Berkemungkinan tak.
729
00:43:18,390 --> 00:43:21,930
♪ Aku minta tolong,
sedikit bantuan ♪
730
00:43:22,930 --> 00:43:26,560
♪ Kau akan bersama aku
Apabila aku memerlukan peneman ♪
731
00:43:26,640 --> 00:43:28,900
Bagaimana awak selalu tahu
apa yang berlaku kepada saya?
732
00:43:28,900 --> 00:43:30,190
Tuah, rasanya.
733
00:43:30,270 --> 00:43:32,440
♪ Aku perlukan pertolongan ♪
734
00:43:34,480 --> 00:43:36,360
♪ Aku perlukan pertolongan ♪
735
00:43:38,030 --> 00:43:39,990
♪ Aku perlukan pertolongan ♪
736
00:43:40,990 --> 00:43:42,990
Saya bawa kawan macam saya.
737
00:43:43,080 --> 00:43:46,580
Tak semua seperti dia.
Saya tak pasti ini betul atau salah.
738
00:43:46,660 --> 00:43:48,370
♪ Aku perlukan pertolongan ♪
739
00:43:48,460 --> 00:43:50,790
Lihat kamu semua.
Kamu sudah membesar.
740
00:43:50,880 --> 00:43:53,250
Kali terakhir saya lihat,
kamu masih kecil.
741
00:43:53,340 --> 00:43:56,340
Benjamin, Cotton-Tail, Flopsy, Mopsy.
742
00:43:56,420 --> 00:43:57,260
- Ya!
- Ya!
743
00:43:57,340 --> 00:44:00,590
"Lavatory" sekarang,
tapi sebelumnya, Flopsy.
744
00:44:00,680 --> 00:44:03,350
Kami sedia membantu dalam
tugas besar yang awak ceritakan.
745
00:44:03,350 --> 00:44:05,520
Jangan.
Ini sangat merbahaya.
746
00:44:05,600 --> 00:44:09,980
Terima kasih kerana meluangkan masa.
Ada perhentian teksi berdekatan?
747
00:44:11,230 --> 00:44:12,400
Tak, percayalah saya.
748
00:44:12,480 --> 00:44:15,190
Kami selalu mencuri dari
kebun McGregor sepanjang masa.
749
00:44:15,190 --> 00:44:16,570
Ini sangat berbeza.
750
00:44:16,650 --> 00:44:18,900
Saya takkan maafkan diri saya
jika apa-apa berlaku kepada kamu.
751
00:44:18,900 --> 00:44:21,280
Kami boleh lakukan apa yang
awak mahu. kan?
752
00:44:21,370 --> 00:44:24,160
Jika awak mahu ke tempat tinggi,
kamilah pasukannya.
753
00:44:24,240 --> 00:44:27,830
Jika awak memerlukan kelicikan,
kami tak boleh dilihat.
754
00:44:27,910 --> 00:44:30,000
Dan jika awak memerlukan gangguan...
755
00:44:30,080 --> 00:44:33,420
♪ Di bawah teluk
Di mana tembikai tumbuh ♪
756
00:44:33,500 --> 00:44:36,960
♪ Kembali ke rumah saya,
saya tak berani pergi ♪
757
00:44:37,050 --> 00:44:40,970
♪ Jika saya pergi,
ibu akan berkata: ♪
758
00:44:41,050 --> 00:44:43,430
♪ "Kamu pernah melihat
angsa mencium rusa?" ♪
759
00:44:43,510 --> 00:44:45,010
Ini milik awak?
760
00:44:47,520 --> 00:44:49,850
♪ Di bawah teluk ♪
761
00:44:59,240 --> 00:45:00,950
Dan dia juga berguna.
762
00:45:01,030 --> 00:45:03,240
Ada apa-apa yang awak tak
mampu buat?
763
00:45:03,320 --> 00:45:04,490
Ini sekejap saja.
764
00:45:04,580 --> 00:45:06,410
Thomas, boleh saya panggil
tukang cermin?
765
00:45:06,410 --> 00:45:08,660
Awak dah membaikinya
selama 6 jam.
766
00:45:11,080 --> 00:45:14,330
Bea,
Nigel Basil-Jones ada di sini.
767
00:45:14,420 --> 00:45:17,210
En. Basil-Jones,
sungguh mengejutkan.
768
00:45:17,300 --> 00:45:18,710
Itu dia bintang saya.
769
00:45:18,800 --> 00:45:21,760
- Ini masa yang sesuai?
- "Ini masa terbaik.
770
00:45:21,840 --> 00:45:23,340
Ini masa terburuk."
771
00:45:25,180 --> 00:45:26,010
Dickens.
772
00:45:28,060 --> 00:45:30,100
Saya tak sabar nak tunjukkan
awak ini.
773
00:45:30,810 --> 00:45:31,980
Aduhai.
774
00:45:32,060 --> 00:45:33,450
- Sangat luar biasa.
- Cantik.
775
00:45:33,480 --> 00:45:35,690
Kami menerima sambutan awal
yang luar biasa,
776
00:45:35,690 --> 00:45:39,230
dan berminat untuk buku seterusnya
sudah sampai ke tahap paling tinggi.
777
00:45:39,230 --> 00:45:41,110
Ini luar biasa.
778
00:45:41,200 --> 00:45:43,240
Saya ada sesuatu untuk
awak juga.
779
00:45:46,120 --> 00:45:47,530
Awak hampir tak dapat membezakannya.
780
00:45:47,620 --> 00:45:49,240
- Awak lakukannya.
- Ini hebat.
781
00:45:49,330 --> 00:45:53,420
Artistik, tulen, tanpa kompromi.
782
00:45:53,500 --> 00:45:56,250
- Di mana ini?
- Di kebun kami.
783
00:45:56,340 --> 00:45:58,750
- Skopnya agak terhad, kan?
- Di sini mereka tinggal.
784
00:45:58,750 --> 00:46:00,840
Saya rasa, sekarang awak telah
membuat perubahan,
785
00:46:00,840 --> 00:46:03,970
mungkin mahu mengembangkannya,
jadikannya lebih menyeronokkan, eksotik.
786
00:46:03,970 --> 00:46:06,760
Mungkin lukiskan mereka di pantai,
ada papan luncur,
787
00:46:06,850 --> 00:46:09,890
- dengan gitar kecil itu.
- Ukulele?
788
00:46:09,970 --> 00:46:11,850
Ya! Idea yang hebat.
Nampak?
789
00:46:11,930 --> 00:46:16,020
Awak menerima cadangan dungu saya
dan menjadikannya lebih baik. Bijak!
790
00:46:16,100 --> 00:46:17,980
Mereka tak boleh bermain ukulele.
791
00:46:18,070 --> 00:46:21,110
Dan mereka tak pergi ke pantai.
Kan, Bea? Mereka arnab.
792
00:46:21,190 --> 00:46:24,360
Mengapa mereka tak boleh
menjadi arnab di pantai? Atau kapal?
793
00:46:24,360 --> 00:46:26,410
- Atau kapal angkasa?
- Kapal angkasa?
794
00:46:26,490 --> 00:46:30,410
Pembaca mahu berimaginasi, Thomas.
795
00:46:30,490 --> 00:46:31,950
Dickens.
796
00:46:33,120 --> 00:46:35,580
Dengar.
Ini tugas yang besar.
797
00:46:35,670 --> 00:46:36,830
Paling besar.
798
00:46:36,920 --> 00:46:39,040
Jika tugas ini berjaya,
799
00:46:39,130 --> 00:46:42,800
kita tak perlu risau
tentang kelaparan lagi.
800
00:46:42,880 --> 00:46:45,880
Tapi ada sedikit risiko.
801
00:46:45,970 --> 00:46:49,890
Sekali sekala,
semua petani di lembah berkumpul.
802
00:46:49,970 --> 00:46:52,890
- Pergi dari sini!
- Mereka garang, jahat.
803
00:46:52,980 --> 00:46:56,940
Mereka mahu membawa makanan mereka
ke daratan agar kita tak dapat memilikinya.
804
00:46:56,940 --> 00:47:00,070
Jagung yang manis,
lobak merah yang rangup,
805
00:47:00,150 --> 00:47:01,980
lobak putih yang masak.
806
00:47:03,440 --> 00:47:06,530
Dan mereka membawanya
ke satu lokasi pusat,
807
00:47:06,610 --> 00:47:08,030
di bandar ini,
808
00:47:08,120 --> 00:47:10,990
mereka menjaganya dari
subuh hingga senja.
809
00:47:11,080 --> 00:47:13,080
Dan di situ kita akan mencuri.
810
00:47:13,160 --> 00:47:14,800
Mesti sangat sukar untuk masuk.
811
00:47:14,830 --> 00:47:18,630
Tiada pagar atau pintu.
Mereka melambai awak dengan senyuman.
812
00:47:18,710 --> 00:47:20,590
- Masuklah.
- Semua orang dialu-alukan.
813
00:47:20,670 --> 00:47:22,590
- Mereka takkan mendengar kita?
- Tak.
814
00:47:22,670 --> 00:47:26,130
Ada kugiran yang memainkan
muzik rakyat biasa dengan kuat.
815
00:47:28,890 --> 00:47:31,810
Bagaimana jika anak-anak nampak kita?
Mereka akan membela kita lagi?
816
00:47:31,810 --> 00:47:34,560
Di tempat ini,
mereka hanya membelai kita.
817
00:47:34,640 --> 00:47:37,440
Dan jika mahukan hadiah mahal
yang takkan pernah digunakan...
818
00:47:37,440 --> 00:47:40,190
Mereka menjual
larutan mandian wangian lavender.
819
00:47:40,270 --> 00:47:41,400
Sepuluh paun.
820
00:47:41,480 --> 00:47:43,860
Tempat ajaib apa ini?
821
00:47:43,940 --> 00:47:47,450
Mereka menyebutnya
"pasar tani."
822
00:47:48,820 --> 00:47:51,910
Whiskers telah mencipta peta
ini dengan teliti.
823
00:47:51,990 --> 00:47:55,500
Jadi bindal adalah buah.
Gelendong adalah sayur-sayuran.
824
00:47:55,580 --> 00:47:58,330
Bantal jarum mewakili
liputan cahaya matahari
825
00:47:58,420 --> 00:48:00,540
menurut cuaca esok
yang saya rekod
826
00:48:00,630 --> 00:48:02,340
selama beberapa
siri 6 hujung minggu,
827
00:48:02,340 --> 00:48:05,300
tak termasuk Sabtu lepas,
yang mendung.
828
00:48:05,380 --> 00:48:09,590
- Whiskers, tiada siapa peduli!
- Baiklah!
829
00:48:11,010 --> 00:48:14,770
Saya harap awak bukan
pelajar visual.
830
00:48:14,850 --> 00:48:17,270
Tapi hasilnya bukan apa
yang kita cari.
831
00:48:17,350 --> 00:48:19,770
Pencuri kecilan boleh mencuri itu.
832
00:48:19,850 --> 00:48:22,650
Apa yang kita mahukan jauh
lebih berharga.
833
00:48:22,730 --> 00:48:24,780
Jauh di tengah-tengah
semua ini,
834
00:48:24,860 --> 00:48:27,950
tepat di seberang air kelapa
dan dua dari sudu kayu,
835
00:48:28,030 --> 00:48:30,200
adalah permata mahkota.
836
00:48:30,280 --> 00:48:33,990
{\an8}Sasaran kita:
buah-buahan kering.
837
00:48:34,990 --> 00:48:37,040
Buah-buahan kering?
838
00:48:37,120 --> 00:48:39,460
- Mengapa awak mahu itu?
- Menjijikkan.
839
00:48:41,290 --> 00:48:46,050
Tahan selamanya,
dan satu per lapan saiz buah segar.
840
00:48:46,130 --> 00:48:48,550
Tapi dengan nilai
nutrisi yang sama.
841
00:48:48,630 --> 00:48:52,140
Mudah diangkut dan
tak dapat dikesan.
842
00:48:52,220 --> 00:48:54,050
Cubalah rasa.
843
00:48:55,430 --> 00:48:57,180
Ini sangat sedap.
844
00:48:57,270 --> 00:48:58,600
Ini bukan kacang jeli.
845
00:48:58,680 --> 00:49:03,110
Hei! Kami tidak buat itu di sini.
Faham, nak? Kosongkan kepala awak.
846
00:49:03,190 --> 00:49:07,030
Masalahnya, buah kering ada
di tengah pasar,
847
00:49:07,110 --> 00:49:09,740
dikelilingi oleh petani.
848
00:49:09,820 --> 00:49:13,570
Dan paling teruk mengenai petani,
mereka bekerjasama,
849
00:49:13,660 --> 00:49:15,120
saling melindungi.
850
00:49:15,200 --> 00:49:19,250
Dan mereka tentera jahat yang
disatukan dalam kejahatan.
851
00:49:19,330 --> 00:49:21,000
Tapi jika kita melepasi mereka,
852
00:49:21,080 --> 00:49:23,380
kita mesti melepasi yang
paling sukar.
853
00:49:23,460 --> 00:49:25,750
Penjual buah kering itu sendiri,
854
00:49:25,840 --> 00:49:28,880
Sara Nakamoto.
855
00:49:28,960 --> 00:49:32,010
Tak pernah meninggalkan kawasannya,
tak kira apa pun.
856
00:49:32,090 --> 00:49:35,140
Tapi Sara Nakamoto ada
satu kelemahan.
857
00:49:35,220 --> 00:49:37,640
Dan ia bukan tumit Achilles
sebenarnya.
858
00:49:37,720 --> 00:49:41,770
Kelemahannya adalah
anak lelaki pedagang keju
859
00:49:41,850 --> 00:49:44,480
di seberang lorong,
William Pemberly.
860
00:49:44,560 --> 00:49:47,270
Dia satu-satunya yang
boleh menarik perhatiannya.
861
00:49:47,360 --> 00:49:50,070
Jadi kita gunakan William
sebagai umpan,
862
00:49:50,150 --> 00:49:52,490
dan buah kering akan menjadi
milik kita.
863
00:49:52,570 --> 00:49:54,110
Bagaimana nak keluarkannya
dari sana?
864
00:49:54,110 --> 00:49:57,280
Kawan lama kami di atas datang
ke pasar setiap minggu,
865
00:49:57,370 --> 00:49:59,200
sebelum ia ditutup.
866
00:49:59,290 --> 00:50:04,080
Dia selalu membeli dua sosej.
Untuknya dan mendiang isterinya.
867
00:50:04,170 --> 00:50:06,210
Ini kisah cinta sejati.
868
00:50:06,290 --> 00:50:08,800
Mereka bertemu semasa remaja
di dewan jazz.
869
00:50:08,880 --> 00:50:11,670
Dia gadis penyimpan pakaian.
Dia bermain trompet.
870
00:50:11,760 --> 00:50:13,760
- Ibu bapa mereka tak merestuinya.
- Whiskers!
871
00:50:13,760 --> 00:50:15,470
Whiskers, tolong fokus.
872
00:50:16,470 --> 00:50:18,810
Mengapa tiada yang menghargai
penyimpangan yang baik?
873
00:50:18,810 --> 00:50:20,770
Tahu apa yang akan mereka
katakan di pengebumian awak?
874
00:50:20,770 --> 00:50:23,810
"Wanita yang baik.
Tak pernah menyimpang."
875
00:50:26,020 --> 00:50:29,230
Kita menyimpan barang rampasan
ke dalam trak tukang jahit,
876
00:50:29,320 --> 00:50:32,320
dan dia membawanya
ke sini untuk diri kita.
877
00:50:33,610 --> 00:50:35,450
Nampaknya sangat rumit.
878
00:50:35,530 --> 00:50:38,910
Itu sebabnya saya berharap
saya ada 10 lagi seperti kamu.
879
00:50:38,990 --> 00:50:41,950
- Awak ada kawan lain di rumah?
- Kami ada banyak kawan.
880
00:50:42,040 --> 00:50:43,400
Mereka boleh dipercayai?
881
00:50:44,410 --> 00:50:46,250
Ada beberapa yang tak
boleh jadi pemerhati.
882
00:50:46,250 --> 00:50:48,710
Tak menjadi masalah.
Bawa mereka semua.
883
00:51:17,240 --> 00:51:18,740
Jom, Felix, mari pergi.
884
00:51:24,160 --> 00:51:25,870
Jom, Felix, mari pergi.
885
00:51:29,670 --> 00:51:32,090
- Adik, pergi ambil lampu suluh.
- Okey.
886
00:51:43,720 --> 00:51:44,930
Baiklah, semua.
887
00:51:45,020 --> 00:51:47,700
Saya rasa ini akhirnya
sedia dijual di pasar tani.
888
00:51:47,730 --> 00:51:49,980
Saya mahu pendapat yang jujur
dari semua.
889
00:51:50,060 --> 00:51:53,530
Jangan malu.
Saya perlu tahu kebenarannya, tapi...
890
00:51:53,610 --> 00:51:54,950
hanya jika pendapat baik.
891
00:51:54,990 --> 00:51:56,570
Ia sangat berguna bagi saya.
892
00:51:56,650 --> 00:51:59,740
Tapi ingat,
saya mudah terasa.
893
00:52:01,660 --> 00:52:05,250
- Awak melukis mereka di pantai.
- Saya mengembangkan dunia kita.
894
00:52:06,160 --> 00:52:09,250
Awak mengembangkannya hingga
ke luar angkasa.
895
00:52:09,330 --> 00:52:13,000
- Nigel mahu saya...
- Tahu apa yang Nigel mahukan. Ini...?
896
00:52:13,090 --> 00:52:14,800
Ini yang awak mahukan?
897
00:52:14,880 --> 00:52:17,840
Seolah-olah awak memaksa
semuanya di sini dengan cara...
898
00:52:17,930 --> 00:52:19,260
Balang jem.
899
00:52:19,340 --> 00:52:20,430
Apa dia?
900
00:52:20,510 --> 00:52:23,350
Untuk helmet angkasa mereka.
Ini sempurna.
901
00:52:23,430 --> 00:52:26,390
Pakaikannya.
Kepala kecil, telinga jatuh.
902
00:52:26,480 --> 00:52:28,900
Tunjuk apa kesannya pada wajah.
Ini sempurna.
903
00:52:30,900 --> 00:52:33,070
Nigel Basil-Jones.
904
00:52:33,150 --> 00:52:36,780
Hanya kerana dia berjaya,
bijak, berkarisma,
905
00:52:36,860 --> 00:52:39,740
Awak boleh kalah dengan melihatnya...
906
00:52:39,820 --> 00:52:41,950
Dia perlu mendengar daripada saya.
907
00:52:42,030 --> 00:52:44,120
Kamu, jauhi masalah.
908
00:52:44,200 --> 00:52:48,250
Rasanya saya tak perlu mengatakannya
kerana Peter tiada di sini.
909
00:52:48,330 --> 00:52:50,080
Di mana Peter?
910
00:52:51,580 --> 00:52:54,750
Sekali lagi,
saya berborak dengan arnab.
911
00:52:54,840 --> 00:52:57,130
Mengharapkan tindak balas,
yang...
912
00:52:59,550 --> 00:53:02,590
Tidak akan datang.
Okey.
913
00:53:11,230 --> 00:53:13,810
Lampu suluh.
914
00:53:13,900 --> 00:53:16,070
Dan untuk kawan British kita...
915
00:53:16,150 --> 00:53:18,650
Lampu suluh.
916
00:53:27,740 --> 00:53:29,370
Tak akan jemu.
917
00:53:29,450 --> 00:53:32,830
Jika misi kita berjaya,
Poster muka kita akan terpampang di seluruh bandar.
918
00:53:32,830 --> 00:53:35,880
Kenapa awak di sana,
Puan Tiggy-Winkle?
919
00:53:35,960 --> 00:53:38,380
Comel.
920
00:53:42,010 --> 00:53:43,590
Cock-a-doodle...
921
00:53:43,680 --> 00:53:45,760
Cock-a-doodle...
922
00:53:45,850 --> 00:53:46,930
Tidak.
923
00:53:47,010 --> 00:53:48,640
Suara saya hilang.
924
00:53:48,720 --> 00:53:50,430
Bangun. Bangun.
925
00:53:50,520 --> 00:53:53,810
Kita kena membuat
bola api raksasa naik ke...
926
00:53:54,810 --> 00:53:56,400
Apa?
927
00:53:56,480 --> 00:53:58,030
Bagaimana ini boleh berlaku?
928
00:53:58,110 --> 00:54:03,570
Ini semua penipuan untuk mengelakkan
daripada mempersoalkan kewujudan saya.
929
00:54:03,660 --> 00:54:07,080
Hidup saya menjadi
satu penipuan besar!
930
00:54:07,160 --> 00:54:10,870
Tunngu.
Bermakna saya boleh terbang.
931
00:54:10,950 --> 00:54:13,370
Mungkin saya boleh terbang!
932
00:54:15,580 --> 00:54:16,960
Tak.
933
00:54:17,040 --> 00:54:19,880
- Cock-a-doodle-doo!
- Cock-a-doodle-doo!
934
00:54:21,300 --> 00:54:24,430
Ketika hari baru menjelma
di ladang kosong,
935
00:54:24,510 --> 00:54:28,220
Bukan sahaja Peter dan yang lain pergi
dalam perjalanan penemuan diri.
936
00:54:28,220 --> 00:54:31,350
Bea juga menjawab ketukan peluang.
937
00:54:31,430 --> 00:54:34,690
"Peter, Flopsy, Mopsy, Cotton-Tail,
dan Sepupu Benjamin,
938
00:54:34,770 --> 00:54:37,150
dengan bantuan yang lain,
membina semula pondok,
939
00:54:37,150 --> 00:54:39,480
dan mereka semua
hidup bahagia selamanya."
940
00:54:44,860 --> 00:54:46,950
Awak memang berbakat.
941
00:54:47,030 --> 00:54:49,580
Ikut saya.
Ada sesuatu yang saya nak tunjukkan.
942
00:54:51,290 --> 00:54:54,000
Saya tak percaya awak
hadiahkan ini kepada saya!
943
00:54:54,080 --> 00:54:56,460
Saya belum lagi menulis
buku terlaris.
944
00:54:56,540 --> 00:54:59,710
Begitulah yakinnya saya dalam
perubahan yang awak buat pada buku baru.
945
00:54:59,710 --> 00:55:02,340
Awak dah lihat
buku Marvin terkini?
946
00:55:02,340 --> 00:55:03,670
Rama-Rama VS. ZOMBIES
947
00:55:03,670 --> 00:55:05,970
- Baguskah?
- Ada pelbagai kritikan,
948
00:55:06,050 --> 00:55:08,890
tapi baru sahaja mencapai
nombor satu di 23 negara,
949
00:55:08,970 --> 00:55:11,930
termasuk Jerman,
dan mereka benci rama-rama.
950
00:55:12,020 --> 00:55:15,440
Mereka menganggap rama-rama pelik.
Saya mahu awak berjumpa seluruh syarikat.
951
00:55:15,440 --> 00:55:18,020
Penjenamaan, penjualan barang, filem.
952
00:55:18,110 --> 00:55:20,400
Kami tak lagi menganggap
ini sebagai buku.
953
00:55:20,400 --> 00:55:24,740
Kami rasa ini fenomena.
Kami rasa awak fenomena.
954
00:55:24,820 --> 00:55:27,030
Memang satu fenomena.
955
00:55:27,110 --> 00:55:31,240
Tapi juga fenomena dengan suami yang
menyangka dia mungkin dalam
956
00:55:31,330 --> 00:55:33,330
laluan yang salah.
957
00:55:33,410 --> 00:55:36,250
Jadi dia pergi bertemu
sendiri dengan penerbit
958
00:55:36,330 --> 00:55:39,210
untuk buat apa yang dia
pasti sesuai untuk isterinya.
959
00:55:39,290 --> 00:55:40,210
Nigel!
960
00:55:40,290 --> 00:55:43,210
- Tapi tanpa memberitahu isterinya.
- Thomas?
961
00:55:43,300 --> 00:55:46,880
Kejutan yang menarik.
Dua kali dalam sehari.
962
00:55:46,970 --> 00:55:48,550
Saya tahu apa helah awak.
963
00:55:48,640 --> 00:55:52,140
Sangat jelas awak berusaha memaksakan
kehendak awak kepada isteri saya.
964
00:55:52,140 --> 00:55:55,810
- Saya nak cakap depan-depan...
- Saya nak ke gim. Awak bertinju?
965
00:55:57,480 --> 00:55:59,190
Ya. Saya dah beritahu, kan?
966
00:55:59,270 --> 00:56:00,770
- Sertai saya.
- Masalahnya
967
00:56:00,860 --> 00:56:02,650
saya tak bawa kelengkapan,
jadi...
968
00:56:02,730 --> 00:56:07,070
- Jangan risau. Saya pinjamkannya. Jom.
- Betulkah? Okey. Ya.
969
00:56:23,170 --> 00:56:24,960
Hei, Nigel.
970
00:56:25,050 --> 00:56:27,010
Terima kasih untuk kelengkapan ini.
971
00:56:27,090 --> 00:56:29,600
Anak saudara saya meminjamkannya
kepada awak.
972
00:56:33,680 --> 00:56:36,640
Saya nak berbincang tentang Bea.
973
00:56:38,060 --> 00:56:40,150
Awak membuat dia meragui idea sendiri.
974
00:56:40,150 --> 00:56:42,360
Saya mahu dia mengambil
sebahagian idea saya.
975
00:56:42,360 --> 00:56:46,530
Ya, tapi saya rasa dia
hilang arah tujuan.
976
00:56:46,610 --> 00:56:47,650
- Tak.
- Tak?
977
00:56:47,740 --> 00:56:50,450
Hilang arah tujuan bila tiada
siapa yang membeli buku awak
978
00:56:50,450 --> 00:56:52,280
Kerana terlalu "niche." (Peminat sedikit)
979
00:56:52,280 --> 00:56:55,160
Awak sebut "niche"?
Ia disebut niche!
980
00:56:56,700 --> 00:56:59,870
Awak hilang arah tujuan
bila awak mahu mempunyai anak
981
00:56:59,960 --> 00:57:04,590
tapi isteri awak terlalu sibuk melukis
gambar arnab ke ruang angkasa!
982
00:57:05,670 --> 00:57:08,760
Ruang angkasa? Betulkah?
Dia buat begitu?
983
00:57:12,470 --> 00:57:14,640
Nigel.
Nigel, maafkan saya.
984
00:57:15,640 --> 00:57:16,810
Tak, maafkan saya.
985
00:57:17,810 --> 00:57:19,430
Tapi jika awak mementingkan diri,
986
00:57:19,520 --> 00:57:22,100
Entahlah jika awak layak menjadi
seorang ayah.
987
00:57:30,860 --> 00:57:33,570
Kenapa awak beritahu Nigel
saya tak mahukan ideanya?
988
00:57:33,570 --> 00:57:35,240
Tak, saya hanya mengatakannya,
989
00:57:35,330 --> 00:57:37,240
Saya rasa awak
hilang suara dan integriti awak.
990
00:57:37,330 --> 00:57:41,040
- Tapi, jelas, saya tak perlu risau.
- Awak tak berhak bercakap untuk saya.
991
00:57:41,120 --> 00:57:43,750
Nigel cakap dia akan mengurangkan
penjualan buku kedua
992
00:57:43,750 --> 00:57:46,210
- kerana terlalu "niche"?
- Sebutannya niche.
993
00:57:46,300 --> 00:57:48,550
Jika awak seorang yang sombong.
994
00:57:48,630 --> 00:57:50,340
Macam Nigel Basil-Jones?
995
00:57:50,420 --> 00:57:53,300
Berapa banyak nama yang diperlukan
seseorang? - Ibu bapa Nigel...
996
00:57:53,300 --> 00:57:55,050
Ini berterusan seketika,
997
00:57:55,140 --> 00:57:58,060
seperti kebanyakan perbalahan
antara orang dewasa.
998
00:57:58,140 --> 00:58:00,770
Dan mereka mula mengarut
999
00:58:00,850 --> 00:58:02,900
dengan apa yang
mereka balahkan.
1000
00:58:02,980 --> 00:58:05,520
Brussels adalah ibu negara Belgium.
1001
00:58:05,610 --> 00:58:08,480
Ibu kota pernah berpindah, Bea.
Ibu kota boleh berpindah lagi.
1002
00:58:08,480 --> 00:58:11,780
Kyoto, Jepun. 1869.
Ke mana trak pindah itu pergi?
1003
00:58:11,860 --> 00:58:12,780
Tokyo!
1004
00:58:12,860 --> 00:58:15,160
Selalunya,
perbalahan sehingga seminggu
1005
00:58:15,240 --> 00:58:17,410
sebelum ke titik sebenar perbalahan.
1006
00:58:17,490 --> 00:58:20,700
Tapi ini buku cerita,
jadi kita percepatkannya.
1007
00:58:20,790 --> 00:58:23,870
Saya akhirnya boleh berjaya,
Saya bertekad untuk menjaganya.
1008
00:58:23,870 --> 00:58:28,500
Awak boleh menyokong saya,
bukannya memburukkan saya, faham?
1009
00:58:28,590 --> 00:58:29,760
Awak betul.
1010
00:58:29,840 --> 00:58:32,970
Saya tak patut buat begitu.
Tapi ini bukan awak, Bea.
1011
00:58:33,050 --> 00:58:36,300
Awak melukis kisah arnab dan
rumah kita yang elegan.
1012
00:58:36,390 --> 00:58:38,510
Saya melukis keluarga kita.
Ia...
1013
00:58:38,600 --> 00:58:41,520
Kebetulan menjadi versi terlaris
keluarga kita.
1014
00:58:42,520 --> 00:58:44,770
Nigel tahu apa yang dia buat.
1015
00:58:48,150 --> 00:58:49,690
Saya suka diri awak yang baru.
1016
00:58:49,690 --> 00:58:54,030
Saya boleh buat apa sahaja dan
awak takkan makan saya. Cucuk.
1017
00:58:54,110 --> 00:58:57,990
Sebenarnya,
ini hari menipu saya.
1018
00:58:58,990 --> 00:59:00,990
Tolong! Di mana semuanya?!
1019
00:59:01,080 --> 00:59:06,330
Mereka mahu melakukan rompakan
pasar tani terbesar dalam sejarah.
1020
00:59:06,420 --> 00:59:08,340
Juga, yang pertama.
1021
00:59:09,340 --> 00:59:11,960
Tapi Peter selalu menjadi perintis,
1022
00:59:12,050 --> 00:59:14,220
untuk baik atau buruk.
1023
00:59:14,300 --> 00:59:17,050
Khinzir kecil ini pergi ke pasar.
1024
00:59:17,140 --> 00:59:20,350
Untuk sabun lavender.
Saya diberitahu ada gerai lavender.
1025
00:59:21,350 --> 00:59:24,810
Peter, boleh bercakap sekejap?
1026
00:59:27,350 --> 00:59:29,690
- Awak pasti tentang ini?
- Ya.
1027
00:59:29,770 --> 00:59:32,530
Saya sangat terlebih pasti.
1028
00:59:32,610 --> 00:59:35,500
Percayalah. Saya takkan letakkan
kamu dalam bahaya.
1029
00:59:36,780 --> 00:59:39,830
Lagi. Saya janji.
1030
00:59:41,290 --> 00:59:45,150
Saya tak boleh berjanji. Kita akan
merompak tempat ini. Awak ikut atau tak?
1031
00:59:50,500 --> 00:59:51,420
Ini masanya.
1032
00:59:53,550 --> 00:59:55,510
- Kamu tahu apa yang perlu dibuat.
- Ya.
1033
00:59:55,590 --> 00:59:59,390
Kita mencuri sosej tukang jahit
dan mencium Sara Nakamoto.
1034
00:59:59,470 --> 01:00:00,600
Apa? Bukan.
1035
01:00:00,680 --> 01:00:03,680
Kalahkan semua petani
kemudian mencuri buah kering
1036
01:00:03,770 --> 01:00:06,060
dan bawanya ke trak tukang jahit.
1037
01:00:06,140 --> 01:00:07,980
- Okey.
- Sekejap.
1038
01:00:08,060 --> 01:00:10,060
Saya menghidu tikus.
(penipuan)
1039
01:00:10,150 --> 01:00:12,270
Dan saya suka.
1040
01:00:40,430 --> 01:00:43,810
♪ London Bridge is falling down
Falling down, falling down ♪
1041
01:00:43,890 --> 01:00:45,100
♪ London Bridge is... ♪
1042
01:00:51,650 --> 01:00:53,230
Salah satu ini?
1043
01:00:54,230 --> 01:00:56,860
Wangi, bukan?
1044
01:00:56,940 --> 01:00:58,320
Nak dua paun.
1045
01:00:58,400 --> 01:01:00,200
Terima kasih.
1046
01:01:04,870 --> 01:01:08,540
Mari kita mulakan, nak.
Demi ayah awak.
1047
01:01:11,330 --> 01:01:13,290
- Semoga hari indah.
- Selamat tinggal.
1048
01:01:38,940 --> 01:01:40,990
Kacang ajaib.
1049
01:01:45,490 --> 01:01:46,950
Saya segar!
1050
01:01:59,340 --> 01:02:01,340
Berhenti, dia bukan petani.
1051
01:02:01,430 --> 01:02:03,430
Yakah?
Tapi pakaian dia macam petani.
1052
01:02:03,510 --> 01:02:07,100
Itu gaya. Pengagihan budaya.
1053
01:02:07,180 --> 01:02:08,850
Buatkan saya benci.
1054
01:02:08,930 --> 01:02:10,850
Itu petani.
1055
01:02:23,030 --> 01:02:24,740
Apa khabar, tuan?
1056
01:02:25,740 --> 01:02:27,990
Ini dia. Adas yang segar.
Nikmatinya.
1057
01:02:31,580 --> 01:02:33,790
- Ini dia.
- Terima kasih banyak.
1058
01:02:37,670 --> 01:02:40,260
Apa yang Peter katakan?
1059
01:02:43,880 --> 01:02:46,260
Arnab keluar dari lubang,
1060
01:02:46,350 --> 01:02:48,100
mengelilingi pokok
1061
01:02:48,180 --> 01:02:50,220
dan kembali ke lubang.
1062
01:03:02,570 --> 01:03:04,780
William!
1063
01:03:32,560 --> 01:03:33,560
Peter?
1064
01:03:43,780 --> 01:03:45,490
Jom.
1065
01:03:50,580 --> 01:03:51,950
Menuju ke zoo peliharaan.
1066
01:03:52,040 --> 01:03:55,330
Kita boleh bercampur dengan
haiwan pelik yang tak bercakap.
1067
01:04:08,840 --> 01:04:09,970
Mari pergi.
1068
01:04:10,970 --> 01:04:12,890
Kami ambil alih dari sini.
1069
01:04:12,970 --> 01:04:14,390
Lompat.
1070
01:04:23,110 --> 01:04:25,400
- Waktu tutup.
- Baik.
1071
01:04:25,490 --> 01:04:28,320
- Apa semua ini?
- Mana semuanya?
1072
01:04:33,660 --> 01:04:35,290
Tunggu.
1073
01:04:44,880 --> 01:04:46,720
- Tak!
- Hei, Benjamin?
1074
01:04:48,840 --> 01:04:50,590
Apa yang sedang berlaku?
1075
01:04:50,680 --> 01:04:52,800
Lepaskan mereka!
Apa yang mereka buat?
1076
01:04:52,890 --> 01:04:54,720
Jangan ditangkap juga, nak.
1077
01:04:54,810 --> 01:04:58,100
Tapi jika awak ditangkap,
lebih besar bahagian kami?
1078
01:05:02,020 --> 01:05:03,270
Peter!
1079
01:05:03,360 --> 01:05:04,440
Tunggu! Peter!
1080
01:05:06,030 --> 01:05:07,950
Jom, mari pergi.
1081
01:05:08,030 --> 01:05:10,410
Tak, berhenti. Tak, tak, tunggu.
Berhenti!
1082
01:05:10,490 --> 01:05:12,410
Tunggu!
1083
01:05:18,160 --> 01:05:19,330
Awak menipu kami.
1084
01:05:19,410 --> 01:05:22,840
Kami tak menipu awak,
jika awak menghidunya.
1085
01:05:22,920 --> 01:05:24,290
Terbaiklah, adik.
1086
01:05:24,380 --> 01:05:28,220
Awak ingat kami akan
berkongsi semua ini dengan yokel itu?
1087
01:05:28,300 --> 01:05:29,840
Kita hanya memerlukan minion.
1088
01:05:29,840 --> 01:05:34,640
Minion baik, dungu, rendah hati yang
bersedia mengikuti awak ke mana sahaja
1089
01:05:34,720 --> 01:05:36,430
Ini sebahagian daripada rancangan?
1090
01:05:36,520 --> 01:05:37,850
Peter buat ini?
1091
01:05:37,930 --> 01:05:39,560
Dia tiada di sini, bukan?
1092
01:05:39,640 --> 01:05:42,190
Mungkin dia memang benih jahat.
1093
01:05:44,060 --> 01:05:45,360
Ayah kawan baik awak.
1094
01:05:45,440 --> 01:05:48,360
Dan sahabat saya adalah
Sugar Plum Fairy.
1095
01:05:50,200 --> 01:05:52,410
Saya bergurau.
Dia sangat sukar untuk dikenali.
1096
01:05:52,410 --> 01:05:55,080
Habis cerita.
Dia orang Rusia.
1097
01:05:55,160 --> 01:05:56,700
Awak tak pernah kenal ayah saya.
1098
01:05:56,700 --> 01:06:00,500
Saya tidak mahu mati
di kebun desa.
1099
01:06:00,580 --> 01:06:01,830
Seperti dia dulu.
1100
01:06:02,920 --> 01:06:04,130
Kenapa awak buat ini?
1101
01:06:04,210 --> 01:06:07,500
Tiada siapa yang mahu membela saya.
Saya terlalu tua.
1102
01:06:07,590 --> 01:06:09,210
Saya diganti.
1103
01:06:09,300 --> 01:06:14,390
Setiap kanak-kanak di bandar mahukan seekor
arnab muda seperti yang ada dalam buku itu.
1104
01:06:14,470 --> 01:06:17,100
Jadi saya mencari awak.
1105
01:06:17,180 --> 01:06:20,980
Saya hanya nak gunakan awak
untuk beberapa pencurian.
1106
01:06:21,060 --> 01:06:22,690
Tapi saya nampak betapa
bagusnya awak
1107
01:06:22,770 --> 01:06:26,650
dan saya fikir kita boleh buat sesuatu
yang jauh lebih besar bersama.
1108
01:06:26,730 --> 01:06:27,650
Awak menipu saya.
1109
01:06:27,730 --> 01:06:31,240
Tak sukar untuk menipu
seseorang yang mahu percaya.
1110
01:06:31,320 --> 01:06:33,240
Tapi satu perkara sangat benar.
1111
01:06:33,320 --> 01:06:35,280
Kita pasukan yang hebat.
1112
01:06:35,370 --> 01:06:40,450
Sebab itu awak berada dalam trak ini bersama
kami dan bukan di dalam sangkar bersama mereka.
1113
01:06:40,540 --> 01:06:42,660
Ini tempat awak, Peter.
1114
01:06:42,750 --> 01:06:44,920
Kami keluarga awak sekarang.
1115
01:06:45,000 --> 01:06:46,040
Tak.
1116
01:06:46,130 --> 01:06:49,710
Keluarga saya dalam masalah
dan ini semua salah saya.
1117
01:07:29,960 --> 01:07:31,710
Tak!
1118
01:07:39,260 --> 01:07:40,470
Peter.
1119
01:07:40,560 --> 01:07:42,810
Di mana yang lain?
1120
01:07:45,560 --> 01:07:46,940
Apa awak dah buat?
1121
01:07:51,940 --> 01:07:55,150
Hei. Saya memerlukan alamat
orang yang mengambil haiwan itu.
1122
01:07:55,240 --> 01:07:58,280
Kami lebih suka "membela haiwan itu."
1123
01:07:58,370 --> 01:08:01,950
Dan maklumat ini peribadi.
Melanggar undang-undang jika dikongsi.
1124
01:08:05,540 --> 01:08:07,210
Pergi, Peter!
1125
01:08:10,750 --> 01:08:13,420
Baiklah. Mari lihat.
1126
01:08:13,510 --> 01:08:17,970
"Susu badam, keju gajus, mentega walnut."
Ini bukan senarainya.
1127
01:08:18,050 --> 01:08:20,650
Lelaki itu jelas suka ambil
protein dari kacang.
1128
01:08:21,640 --> 01:08:24,220
Ini yang hanya saya ada.
1129
01:08:29,900 --> 01:08:34,230
"Manchester, London, Inverness, Alps."
Mereka ada di merata tempat.
1130
01:08:34,320 --> 01:08:36,990
Nampak masalah yang awak buat?
Awak tak serik-serik.
1131
01:08:36,990 --> 01:08:40,700
Sebab awak tak pernah berikan saya peluang.
Saya nakal dimata awak.
1132
01:08:40,780 --> 01:08:43,490
Jadi berhenti buat nakal.
1133
01:08:43,580 --> 01:08:45,410
Tunggu, awak baru bercakap?
1134
01:08:45,500 --> 01:08:47,330
Tak. Ya. Mungkin.
1135
01:08:47,410 --> 01:08:49,960
Boleh jadi imaginasi awak.
Boleh jadi radio.
1136
01:08:50,040 --> 01:08:53,550
Ini BBC 7 memainkan lagu hits
tanpa percakapan,
1137
01:08:53,630 --> 01:08:55,760
terutama Peter kerana
arnab tak boleh bercakap.
1138
01:08:55,760 --> 01:08:58,430
Lihat, tolok bahan api kosong.
1139
01:09:12,860 --> 01:09:14,730
Saya tahu saya tak sempurna.
1140
01:09:14,820 --> 01:09:16,740
Awak fikir saya tak boleh
buat apa-apa dengan betul.
1141
01:09:16,740 --> 01:09:19,490
Tak kira apa saya buat,
awak selalu menganggap yang buruk.
1142
01:09:19,490 --> 01:09:22,950
Seluruh keluarga awak ditangkap
disebabkan awak, Peter.
1143
01:09:23,030 --> 01:09:24,990
Jika itu bukan yang buruk,
jadi apa?
1144
01:09:25,080 --> 01:09:28,210
- Kenapa awak menolong saya?
- Entahlah
1145
01:09:28,290 --> 01:09:32,630
Saya nampak awak dan yang lain berada
dalam masalah dan saya membantu.
1146
01:09:34,290 --> 01:09:35,670
Ini bukan pilihan.
1147
01:09:36,920 --> 01:09:40,510
Rasanya saya tak mendorongnya
dengan cara yang betul.
1148
01:09:40,590 --> 01:09:43,720
Maaf saya merosakkan tomato awak.
Itu tak sepatutnya berlaku.
1149
01:09:43,720 --> 01:09:45,890
Jadi apa yang sepatutnya berlaku?
1150
01:09:50,480 --> 01:09:54,020
Saya bertemu haiwan yang membuat saya
merasa tak semua yang saya buat salah,
1151
01:09:54,020 --> 01:09:56,230
yang memang menerima saya.
1152
01:09:56,320 --> 01:09:57,940
Tapi itu semua dusta.
1153
01:09:58,030 --> 01:10:00,200
Dia menggunakan saya.
Saya sangat bodoh.
1154
01:10:01,490 --> 01:10:03,410
Awak tak bodoh.
1155
01:10:03,490 --> 01:10:04,660
Awak masih muda.
1156
01:10:05,660 --> 01:10:07,200
Awak akan membuat kesilapan.
1157
01:10:07,240 --> 01:10:08,540
Banyak kesilapan.
1158
01:10:08,620 --> 01:10:10,870
Itu sesuatu yang saya pandai.
1159
01:10:13,080 --> 01:10:15,300
Kadang-kadang saya
berkasar kepada awak.
1160
01:10:16,210 --> 01:10:21,130
Ayah saya meninggal ketika saya masih kecil,
jadi saya tak pernah belajar menjadi ayah.
1161
01:10:22,130 --> 01:10:23,180
Kepada saya?
1162
01:10:24,510 --> 01:10:27,180
Ya. Kepada awak.
1163
01:10:27,260 --> 01:10:29,180
Dan kepada yang lain.
1164
01:10:30,180 --> 01:10:32,230
Rasanya, itu sebab saya
berada di sini.
1165
01:10:32,310 --> 01:10:33,980
Itu yang ayah buat.
1166
01:10:34,060 --> 01:10:39,030
- Saya tak fikir saya akan ada ayah lagi.
- Saya tak sedar saya sudah menjadi ayah.
1167
01:10:41,400 --> 01:10:43,910
Awak bukan benih jahat, Peter.
1168
01:10:44,910 --> 01:10:49,160
Saya tak patut benarkan mereka memanggil awak
begitu. - Dan saya tak patut mempercayainya.
1169
01:10:49,160 --> 01:10:52,300
Saya sekarang tahu tiada yang
dapat menentukan siapa saya.
1170
01:10:57,460 --> 01:11:01,670
Saya rasa ada seseorang yang kita
sayangi perlu mendengar ini juga.
1171
01:11:03,590 --> 01:11:07,470
Mengenai saya bercakap,
itu mungkin imaginasi awak.
1172
01:11:07,550 --> 01:11:12,270
Dan awak juga mungkin nak membayangkan
trak awak tak tergelincir di bukit.
1173
01:11:13,270 --> 01:11:14,730
Tidak!
1174
01:11:14,810 --> 01:11:18,150
Hentikan trak! Tolong hentikan trak!
Tidak! Tidak!
1175
01:11:18,230 --> 01:11:20,400
Tidak! Tidak!
1176
01:11:20,480 --> 01:11:21,650
Tidak!
1177
01:11:21,740 --> 01:11:23,030
Tidak!
1178
01:11:23,110 --> 01:11:25,660
Tidak! Tidak!
1179
01:11:25,740 --> 01:11:29,200
Tidak, tidak.
1180
01:11:29,280 --> 01:11:30,490
Tidak!
1181
01:11:30,580 --> 01:11:32,200
Jadi, apa pendapat awak, Bea?
1182
01:11:32,290 --> 01:11:34,120
{\an8}Sangat asli.
1183
01:11:34,210 --> 01:11:35,710
{\an8}Dan itu hanya satu idea
1184
01:11:35,790 --> 01:11:39,200
apa yang difikirkan oleh pasukan
untuk filem yang akan datang.
1185
01:11:40,130 --> 01:11:43,300
{\an8}Mereka tak berkelakuan
seperti arnab saya.
1186
01:11:43,380 --> 01:11:44,800
{\an8}Kami sangat teruja, Bea.
1187
01:11:44,880 --> 01:11:47,970
Perubahan terbaru awak membawa
kami hampir ke garisan penamat.
1188
01:11:47,970 --> 01:11:49,430
- Ya, ya.
- Sangat hampir.
1189
01:11:49,510 --> 01:11:51,970
Tapi saya rasa beberapa
halaman awak hilang.
1190
01:11:52,060 --> 01:11:55,690
Penamatnya hanyalah arnab
minum teh dan saling meminta maaf.
1191
01:11:55,770 --> 01:11:59,480
Betul itu. Begitu cara mereka berkelakuan.
Belajar dari kesilapan mereka.
1192
01:11:59,480 --> 01:12:03,320
Apa yang ingin kami sampaikan,
penamatnya sangat penting.
1193
01:12:03,400 --> 01:12:05,990
Itu satu-satunya perkara yang
diingati pembaca.
1194
01:12:06,070 --> 01:12:10,330
Bagaimana jika salah seekor
dari mereka masuk ke kampung
1195
01:12:10,410 --> 01:12:12,700
untuk mencari hadiah hari jadi?
1196
01:12:14,370 --> 01:12:16,210
- Dan diculik.
- Ya!
1197
01:12:16,290 --> 01:12:18,380
Mereka semua patut diculik.
1198
01:12:18,460 --> 01:12:21,670
Ada misi menyelamat,
lokasi eksotik di seluruh desa,
1199
01:12:21,750 --> 01:12:23,340
malah di luar desa.
1200
01:12:23,420 --> 01:12:26,340
Dan buat aksi kejar mengejar
pelbagai jenis kenderaan,
1201
01:12:26,340 --> 01:12:27,470
seperti kereta lumba.
1202
01:12:27,550 --> 01:12:30,600
- Bot, motosikal, kapal terbang.
- Mereka boleh terjun darinya.
1203
01:12:30,600 --> 01:12:34,140
Kemudian bekerjasama membalas
dendam terhadap kumpulan penjahat.
1204
01:12:34,140 --> 01:12:36,270
Kemudian menuju
ke matahari terbenam.
1205
01:12:36,350 --> 01:12:38,270
Tapi langit patut
berwarna merah jambu.
1206
01:12:38,270 --> 01:12:41,150
Kerana itu warna harapan
dan masa depan.
1207
01:12:42,650 --> 01:12:47,530
Jika penamatnya penuh aksi seperti
yang kita semua sepakat, sepatutnya...
1208
01:12:47,610 --> 01:12:49,990
Entahlah sama ada kita
semua bersetuju.
1209
01:12:50,070 --> 01:12:51,870
Bea!
1210
01:12:51,950 --> 01:12:53,580
Maaf kerana mencelah.
1211
01:12:53,660 --> 01:12:54,870
Thomas!
1212
01:12:54,950 --> 01:12:57,540
- Gembira berjumpa awak.
- Nigel.
1213
01:12:57,620 --> 01:13:00,130
Dan awak membawa Peter.
Hebat.
1214
01:13:00,210 --> 01:13:04,630
Sekarang kita tunjukkan kepada semua
bagaimana rupa Peter dalam graviti sifar.
1215
01:13:07,090 --> 01:13:10,220
Mopsy! Cotton-Tail!
Mari kembali ke kapal roket.
1216
01:13:12,760 --> 01:13:14,260
Nigel, hentikannya!
1217
01:13:14,350 --> 01:13:16,430
- Apa?
- Aduhai.
1218
01:13:16,520 --> 01:13:18,980
Mari sini. Awak okey, sayang?
1219
01:13:19,060 --> 01:13:21,150
- Bea, arnab yang lain ditangkap.
- Apa?
1220
01:13:21,230 --> 01:13:25,070
Dan khinzir dan itik dan landak,
dan ada bejar juga?
1221
01:13:25,150 --> 01:13:29,150
Saya perlukan kereta awak untuk
mengambil mereka. - Aduhai.
1222
01:13:30,740 --> 01:13:33,200
Bagaimana ini berlaku?
Apa yang dah saya buat?
1223
01:13:33,280 --> 01:13:35,990
Awak telah menulis
80 peratus buku terlaris.
1224
01:13:36,080 --> 01:13:37,700
Cari arnab yang lain.
1225
01:13:37,790 --> 01:13:41,210
Awak boleh beli berjuta-juta arnab
dengan wang yang awak dapat.
1226
01:13:41,290 --> 01:13:44,500
Maaflah, tapi saya tak boleh
buat begitu.
1227
01:13:44,590 --> 01:13:47,380
- Ini bukan dunia saya.
- Bukan dunia awak?
1228
01:13:47,460 --> 01:13:48,920
Lihat sekeliling awak.
1229
01:13:49,010 --> 01:13:52,010
Awak mencipta semua ini.
1230
01:13:52,090 --> 01:13:54,260
Ini dunia awak.
1231
01:13:54,350 --> 01:13:57,560
Tiada bot kejar mengejar
atau bermain ski di dunia saya.
1232
01:13:57,640 --> 01:14:00,100
Dan pasti tiada arnab
terjun dari pesawat.
1233
01:14:00,190 --> 01:14:02,150
Bea.
1234
01:14:03,360 --> 01:14:04,520
Awak buat apa?
1235
01:14:04,610 --> 01:14:09,150
Awak tahu berapa banyak yang saya curahkan?
Berapa banyak yang awak curahkan?
1236
01:14:09,240 --> 01:14:11,860
- Rasanya...
- Jangan pandang matanya yang cantik.
1237
01:14:13,030 --> 01:14:15,700
Saya kena pergi mencari keluarga saya,
Nigel. Selamat tinggal.
1238
01:14:15,700 --> 01:14:18,050
Buku-buku awak takkan pergi jauh
tanpa saya.
1239
01:14:18,080 --> 01:14:21,710
Ini kali terakhir dunia akan mendengar
mengenai Peter Rabbit.
1240
01:14:21,790 --> 01:14:23,500
Saya akan terima risikonya.
1241
01:14:23,580 --> 01:14:25,130
Jom, Peter.
1242
01:14:28,420 --> 01:14:29,880
Selamat tinggal, Nigel.
1243
01:14:32,720 --> 01:14:34,340
Kami buat kesilapan yang dahsyat.
1244
01:14:34,340 --> 01:14:36,220
- Apa yang boleh kami buat...?
- Thomas!
1245
01:14:41,390 --> 01:14:43,600
Sampai mana kita dengan
Winnie the Pooh?
1246
01:14:44,350 --> 01:14:47,650
- Di mana hentian pertama?
- 440 Riverside Drive.
1247
01:14:47,730 --> 01:14:50,690
- Awak baru bercakap?
- Boleh jadi ia hanya radio.
1248
01:14:50,780 --> 01:14:54,160
Ini BBC 7 memainkan lagu hits
tanpa...
1249
01:14:54,240 --> 01:14:57,660
Mereka pergi mencari
keluarga mereka yang lain.
1250
01:14:57,740 --> 01:15:00,120
- Itu pun awak.
- Pertama sangat mudah.
1251
01:15:00,200 --> 01:15:02,000
- Nombor dua.
- Ini dia.
1252
01:15:03,540 --> 01:15:06,710
Seterusnya adalah masalah kecil.
1253
01:15:13,180 --> 01:15:16,510
Tetapi selebihnya lebih sukar.
1254
01:15:17,510 --> 01:15:21,180
Helo. Terdapat salah faham mengenai
hak penjagaan arnab itu.
1255
01:15:21,270 --> 01:15:24,020
Saya dah berjanji nak masakkan
dia stu.
1256
01:15:25,020 --> 01:15:27,440
{\an8}Jadi mereka mulakan
misi penyelamatan,
1257
01:15:27,520 --> 01:15:32,240
{\an8}yang Bea tegaskan ini
tak pernah berlaku dalam dunianya.
1258
01:15:39,490 --> 01:15:42,910
Benjamin, saya betul-betul minta maaf.
Saya tak sepatutnya...
1259
01:15:43,000 --> 01:15:45,210
Bukan sekarang, Peter.
Lepaskan saya keluar!
1260
01:15:45,210 --> 01:15:46,630
Ya.
1261
01:15:58,640 --> 01:16:00,600
Mereka arnab dari buku itu.
1262
01:16:01,600 --> 01:16:03,640
Benjamin, Maafkan saya.
Dengar...
1263
01:16:03,730 --> 01:16:06,230
- Bukan sekarang juga.
- Baik. Baik.
1264
01:16:25,250 --> 01:16:27,170
{\an8}Tidak!
1265
01:16:27,250 --> 01:16:29,080
{\an8}Kita dah terlambat! Kita dah...
1266
01:16:29,170 --> 01:16:30,960
{\an8}- Felix sudah tiada!
- Bangun.
1267
01:16:31,960 --> 01:16:34,010
Jom, mari pergi. Cepat. Cepat.
1268
01:16:34,090 --> 01:16:36,260
- Mari pergi.
- Hei.
1269
01:17:26,890 --> 01:17:29,230
Lampu brek.
1270
01:17:41,780 --> 01:17:43,120
Syukurlah.
1271
01:17:43,200 --> 01:17:47,040
Tapi boleh kembali dalam 25 minit?
Ini membuat keajaiban pada kulit saya.
1272
01:17:47,120 --> 01:17:48,330
Hei!
1273
01:17:49,330 --> 01:17:51,500
Hei, itu khinzir saya!
1274
01:18:28,290 --> 01:18:31,250
Dan itu sebabnya saya berada
di papan iklan.
1275
01:18:39,760 --> 01:18:42,300
"Jamban"? Itu maksudnya?
1276
01:18:42,380 --> 01:18:44,390
Tempat lelaki membaca surat khabar?
1277
01:18:44,470 --> 01:18:46,560
Ya. Awak tak perlu menukar nama.
1278
01:18:46,640 --> 01:18:50,520
Lebih daripada apa pun di dunia,
saya lebih suka dikelirukan oleh awak, Flops.
1279
01:18:50,520 --> 01:18:52,600
Samalah, Mops.
1280
01:18:55,810 --> 01:18:57,940
Dengan semuanya selamat bersatu,
1281
01:18:58,030 --> 01:19:01,740
mereka kembali ke Gloucester untuk
satu penyelamatan terakhir,
1282
01:19:01,820 --> 01:19:05,280
diketahui oleh Peter sebagai
yang paling berbahaya.
1283
01:19:14,460 --> 01:19:16,380
Saya memandang rendah kepada awak.
1284
01:19:19,880 --> 01:19:23,090
Sepanjang masa, saya ingat saya
yang mempermainkan awak.
1285
01:19:23,180 --> 01:19:26,050
Nampaknya saya yang dipermainkan.
1286
01:19:29,430 --> 01:19:31,100
Di mana yang lain?
1287
01:19:33,520 --> 01:19:35,270
Ke tempat yang sepatutnya.
1288
01:19:36,360 --> 01:19:37,270
Bersama kami.
1289
01:19:37,360 --> 01:19:39,940
- Tahu dengan siapa awak berurusan?
- Ya.
1290
01:19:40,030 --> 01:19:42,650
Haiwan yang membuat saya
membahayakan keluarga saya.
1291
01:19:42,650 --> 01:19:44,860
Tapi itu bukan salah kamu.
Itu salah saya.
1292
01:19:44,950 --> 01:19:46,780
Saya meyakinkan mereka.
1293
01:19:46,870 --> 01:19:49,120
Saya percaya inilah diri saya.
1294
01:19:49,200 --> 01:19:50,370
Sekarang saya lebih tahu.
1295
01:19:50,370 --> 01:19:52,120
Awak tak tahu apa-apa,
budak.
1296
01:19:52,200 --> 01:19:54,750
Tak.
Awak mengajar saya beberapa perkara.
1297
01:19:54,830 --> 01:19:57,290
Ya? Seperti apa?
1298
01:19:57,380 --> 01:20:01,550
Seminggu sekali, tukang jahit di atas
pergi ke pasar untuk membeli sosejnya.
1299
01:20:01,630 --> 01:20:03,840
Itu kisah cinta yang sejati.
Kenapa?
1300
01:20:03,920 --> 01:20:05,720
Dan perkara kedua:
1301
01:20:05,800 --> 01:20:07,800
Arnab keluar dari lubang,
1302
01:20:07,890 --> 01:20:09,470
mengelilingi pokok
1303
01:20:09,560 --> 01:20:11,640
dan kembali ke lubang.
1304
01:20:11,720 --> 01:20:13,140
Apa?
1305
01:20:39,170 --> 01:20:40,840
Budak itu, budak itu!
1306
01:20:40,920 --> 01:20:44,090
Bila trak ini berhenti,
saya akan mengajarnya.
1307
01:20:44,170 --> 01:20:47,720
Dungu, Awak tahu di mana trak
ini selalu diparkir?
1308
01:20:47,800 --> 01:20:50,430
Ya. Di pasar.
Di pintu masuk.
1309
01:20:50,510 --> 01:20:52,560
Bersebelahan...
1310
01:21:04,480 --> 01:21:07,150
Ini mengingatkan saya pada kali pertama
dimasukkan dalam sangkar.
1311
01:21:07,150 --> 01:21:09,110
Sarkas dibuka di bandar,
dan saya selalu...
1312
01:21:09,110 --> 01:21:10,660
Whiskers, tolong fokus.
1313
01:21:10,740 --> 01:21:14,410
Pada apa? Ditangkap dan
menerima pembalasan kita?
1314
01:21:14,490 --> 01:21:18,800
Apa pun, mereka hanya mengupah kelawar,
jadi saya membuat kostum dari stoking gim.
1315
01:21:19,880 --> 01:21:21,130
Ini dia.
1316
01:21:34,930 --> 01:21:37,350
Awak betul.
Saya sepatutnya menyokong awak.
1317
01:21:37,430 --> 01:21:40,480
Rasanya saya risau buku itu
akan membawa awak jauh
1318
01:21:40,560 --> 01:21:43,520
dari keluarga yang saya mahukan.
1319
01:21:43,610 --> 01:21:45,320
- Maafkan saya.
- Tak, maafkan saya.
1320
01:21:45,400 --> 01:21:48,200
Saya mengejar sesuatu dengan
alasan yang salah.
1321
01:21:48,280 --> 01:21:50,740
Saya hilang apa yang penting.
1322
01:21:50,820 --> 01:21:52,070
Keluarga kita.
1323
01:21:52,160 --> 01:21:56,870
Dan keluarga, yang telah saya pelajari,
boleh datang dalam pelbagai bentuk dan saiz.
1324
01:21:56,950 --> 01:22:01,170
Nigel mahu saya menggunakan ayat
itu untuk penamat buku saya.
1325
01:22:01,250 --> 01:22:02,750
Awak bergurau.
1326
01:22:03,790 --> 01:22:08,260
Sentimen itu bagus,
tetapi menyedihkannya.
1327
01:22:08,340 --> 01:22:10,130
- Menyedihkan?
- Kan? - Ya.
1328
01:22:10,220 --> 01:22:12,390
Sebab itu saya menyebutnya,
membuat awak ketawa.
1329
01:22:12,390 --> 01:22:15,680
- Nigel, dia menyedihkan. Awak mahu teh?
- Mahu.
1330
01:22:15,760 --> 01:22:17,390
Benjamin, sekarang masanya
1331
01:22:17,470 --> 01:22:20,940
untuk permintaan maaf tulus saya
yang sering diganggu?
1332
01:22:22,230 --> 01:22:23,230
Maafkan saya.
1333
01:22:23,310 --> 01:22:25,570
Saya tak patut libatkan awak
dalam semua ini.
1334
01:22:25,570 --> 01:22:28,490
Saya buntu memikirkan apa
pendapat awak tentang saya,
1335
01:22:28,570 --> 01:22:32,610
daripada siapa saya sebenarnya,
abang kamu.
1336
01:22:32,700 --> 01:22:38,910
Dan sepupu awak yang tak mendengar kata
tapi berjanji untuk benar-benar mencuba.
1337
01:22:39,000 --> 01:22:40,080
Maafkan saya.
1338
01:22:40,160 --> 01:22:41,830
Apa...?
1339
01:22:43,130 --> 01:22:44,840
Saya bergurau.
1340
01:22:44,920 --> 01:22:48,340
Tapi, Peter, mulai sekarang,
awak kena memikirkannya
1341
01:22:48,420 --> 01:22:52,220
dan terima nasihat daripada
mereka yang menyayangi awak.
1342
01:22:52,300 --> 01:22:57,310
Maafkan saya. Apa...?
1343
01:23:07,360 --> 01:23:10,150
Matahari terbenam.
1344
01:23:10,600 --> 01:23:17,600
MASIH ADA ADEGAN
DITENGAH-TENGAH KREDIT
1345
01:23:23,120 --> 01:23:26,750
Akhirnya, mereka semua hidup
bahagia selamanya,
1346
01:23:26,840 --> 01:23:28,420
seperti dalam buku cerita ini.
1347
01:23:28,500 --> 01:23:32,010
Awak cabut ini keluar, dan...
1348
01:23:34,090 --> 01:23:35,220
Ini.
1349
01:23:36,220 --> 01:23:38,430
Bea dan McGregor
ada anak mereka sendiri.
1350
01:23:38,430 --> 01:23:41,430
Dan arnab-arnab itu menjaganya
seperti adik mereka.
1351
01:23:42,770 --> 01:23:44,520
Bu-cak.
1352
01:23:44,600 --> 01:23:46,270
Bu-cak. Bu-cak.
1353
01:23:46,360 --> 01:23:47,940
Bu-cak!
1354
01:23:48,020 --> 01:23:49,980
Cuba kacang jeli ini.
Ini akan mengubah hidup awak.
1355
01:23:49,980 --> 01:23:51,530
Cotton-Tail, jangan.
1356
01:23:51,610 --> 01:23:53,030
Bayi yang comel.
1357
01:23:53,110 --> 01:23:57,530
Jika ada yang memerlukan saya,
saya berenang ke Perancis dan kembali.
1358
01:23:58,990 --> 01:24:02,040
Saya akhirnya sedar apa yang
membuatkan saya berbeza.
1359
01:24:02,120 --> 01:24:04,120
Saya pencerita kisah ini.
1360
01:24:04,210 --> 01:24:06,830
Satu lagi klasik, Flopsy.
Apa yang akan awak namakan?
1361
01:24:06,920 --> 01:24:08,210
Bea telah menamakannya.
1362
01:24:11,460 --> 01:24:14,090
Saya suka. Mungkin ada lebih
banyak sambungannya.
1363
01:24:14,090 --> 01:24:17,510
Atau mungkin.
Kita tak menyangka dapat pergi sejauh ini.
1364
01:24:18,000 --> 01:24:25,000
MASIH ADA ADEGAN
DITENGAH-TENGAH KREDIT
1365
01:24:30,400 --> 01:24:33,110
Hei, tupai,
kenapa awak tak ambil alih dari sini?
1366
01:24:33,190 --> 01:24:34,860
Saya tidak boleh.
1367
01:24:34,950 --> 01:24:38,120
♪ Kita masih muda,
kita tiada pengalaman ♪
1368
01:24:38,200 --> 01:24:41,200
♪ Jaga gigi kita dengan
baik dan bersih ♪
1369
01:24:41,290 --> 01:24:44,160
♪ Lihat rakan kami,
lihat pemandangan ♪
1370
01:24:44,250 --> 01:24:46,540
♪ Rasa baik-baik saja ♪
1371
01:24:46,620 --> 01:24:48,500
Okey. Cukuplah.
1372
01:24:48,580 --> 01:24:50,840
- Terima kasih.
- Ya.
1373
01:24:51,000 --> 01:24:58,000
MASIH ADA ADEGAN
DITENGAH-TENGAH KREDIT
1374
01:24:59,000 --> 01:25:02,000
Jangan lupa,
kami juga menyediakan perkhidmatan
1375
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
logo, poster, banner, bunting design
serta
1376
01:25:05,000 --> 01:25:10,000
photo editing, superimpose, redesign,
subtitle editor dan lain-lain lagi.
1377
01:25:10,000 --> 01:25:15,000
Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter
untuk mengupah kami.
1378
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
Sarikata by Art.rigato
1379
01:25:18,000 --> 01:25:31,000
> TELEGRAM CHANNEL <
t.me/artrigato
1380
01:25:32,000 --> 01:25:45,000
> FACEBOOK PAGES <
facebook.com/art.rigato
1381
01:25:46,000 --> 01:25:59,000
> TWITTER <
twitter.com/art_rigato
1382
01:26:12,420 --> 01:26:15,340
Cock-a-doodle-do!
1383
01:26:17,460 --> 01:26:19,760
Cock-a-doodle-do!
1384
01:26:19,840 --> 01:26:21,300
Sekejap.
1385
01:26:21,390 --> 01:26:22,800
Ayah, bangun!
1386
01:26:22,890 --> 01:26:25,060
Cock-a-doodle-do!
1387
01:26:26,100 --> 01:26:28,770
Awak membuat
air pancut ajaib meletus,
1388
01:26:28,850 --> 01:26:33,110
membasahi bumi sehingga tak akan
terbakar dari bola api raksasa!
1389
01:26:33,190 --> 01:26:36,020
Itu bukan muslihat!
Kita penting!
1390
01:26:36,110 --> 01:26:38,150
Kita hidup ada tujuan!
1391
01:26:38,240 --> 01:26:40,650
Cock-a-doodle-do!
1392
01:26:40,740 --> 01:26:43,530
Kita kembali, sayang!
1393
01:26:44,700 --> 01:26:47,200
Tapi kita masih tak
boleh terbang.
1394
01:26:48,000 --> 01:26:52,000
TAMAT