1 00:01:09,916 --> 00:01:12,416 Mi chiamo Sebastian, e sì, quello sono io 2 00:01:12,500 --> 00:01:17,750 quando mia madre mi vestiva per la materna come se dovessi andare allo Studio 54. 3 00:01:18,291 --> 00:01:20,500 Come la maggior parte delle storie americane, 4 00:01:20,625 --> 00:01:23,666 la mia comincia molto tempo fa, in un altro continente. 5 00:01:24,291 --> 00:01:28,666 E precisamente nella magica isola di Sicilia. 6 00:01:30,375 --> 00:01:31,875 Tanta gente definisce la Sicilia 7 00:01:31,958 --> 00:01:34,291 come il grande pallone davanti allo stivale dell'Italia. 8 00:01:34,375 --> 00:01:37,208 Il che ha senso, visto che il mondo cerca di prenderci a calci in culo 9 00:01:37,291 --> 00:01:39,333 dalla notte dei tempi. 10 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Per generazioni, 11 00:01:42,125 --> 00:01:46,375 la mia gente è stata minacciata da guerre, vulcani 12 00:01:46,541 --> 00:01:50,208 e slip da bagno schiaccia-palle. 13 00:01:51,000 --> 00:01:55,208 Ma siamo sopravvissuti a tutto grazie a una forza inarrestabile. 14 00:01:55,916 --> 00:01:57,083 La famiglia. 15 00:01:57,208 --> 00:02:01,041 Queste sono le fotografie dei miei antenati siciliani. 16 00:02:01,916 --> 00:02:04,750 Da notare l'inconfondibile aspetto dei Maniscalco, 17 00:02:04,875 --> 00:02:06,541 con la schiena incurvata 18 00:02:06,666 --> 00:02:08,958 e la caratteristica faccia che hanno quando sono rilassati, 19 00:02:09,041 --> 00:02:12,416 tipo bastoncini di zucchero incazzati. 20 00:02:12,833 --> 00:02:16,416 Nel corso degli ultimi secoli questi orgogliosi uomini ingobbiti 21 00:02:16,583 --> 00:02:19,750 si sono adoperati per raggiungere un unico obiettivo. 22 00:02:19,875 --> 00:02:22,208 Fare tutto il possibile per dare ai propri figli 23 00:02:22,333 --> 00:02:24,333 una vita migliore della loro. 24 00:02:24,791 --> 00:02:29,333 Per mio padre questo volle dire lasciare l'amata Sicilia per Chicago, 25 00:02:29,416 --> 00:02:32,916 così che lui e mia madre potessero darmi le opportunità a loro negate, 26 00:02:33,083 --> 00:02:34,666 come spalare la neve, 27 00:02:35,208 --> 00:02:38,083 farsi un bel taglio di capelli "alla triglia" 28 00:02:38,416 --> 00:02:42,000 e presentarsi al ballo di fine anno come un croupier del casinò. 29 00:02:42,916 --> 00:02:46,791 Crescendo, mio padre lavorò sodo per instillare in me certe regole 30 00:02:46,958 --> 00:02:49,208 di come deve comportarsi un uomo. 31 00:02:49,416 --> 00:02:52,166 Del tipo: "Se sei sveglio, dovresti lavorare". 32 00:02:52,708 --> 00:02:55,250 - Premo troppo, sig.ra Marinelli? - Più energia! 33 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 Dacci dentro, figliolo. 34 00:02:56,833 --> 00:02:59,375 Non ti pago a ore. Ti pago a mugolii, capisci? 35 00:03:01,708 --> 00:03:04,291 L'uomo con la coda di cavallo? È mio padre. 36 00:03:04,500 --> 00:03:06,791 Ve l'ho detto che ha un salone di parrucchiere? 37 00:03:06,958 --> 00:03:10,375 Discende da una lunga generazione di parrucchieri siciliani. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,583 E che non vi venga di chiamarlo barbiere. 39 00:03:12,666 --> 00:03:14,958 Quest'uomo non si limita a tagliare i capelli. 40 00:03:15,083 --> 00:03:17,166 Lui crea uno stile. 41 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Salvo! 42 00:03:19,166 --> 00:03:20,291 Sono uno splendore! 43 00:03:20,375 --> 00:03:22,541 Gliel'ho detto che c'erano degli zigomi là sotto. 44 00:03:22,625 --> 00:03:25,041 Ci voleva Michelangelo per farli uscire. 45 00:03:25,125 --> 00:03:27,708 Ogni legge sul lavoro minorile era palesemente violata, 46 00:03:27,791 --> 00:03:31,791 ma di positivo c'era che avevo rimediato il costume di Chewbecca più realistico 47 00:03:31,875 --> 00:03:33,708 nella storia di Halloween. 48 00:03:36,041 --> 00:03:38,416 Mi insegnava che si deve sempre risparmiare. 49 00:03:38,500 --> 00:03:40,125 Niente antipasto e niente dolce. 50 00:03:40,208 --> 00:03:41,375 Pulisci il piatto 51 00:03:41,458 --> 00:03:43,666 o la festa di compleanno te la paghi da solo. 52 00:03:46,625 --> 00:03:48,958 Ed essere pieno di risorse. 53 00:03:49,041 --> 00:03:52,416 Volevi ti comprassi uno skateboard, invece te ne ho costruito uno. 54 00:03:53,666 --> 00:03:56,333 L'anno prossimo ti costruisco uno di quei Nintendo. 55 00:03:56,416 --> 00:03:58,750 Una sola eccezione. Il profumo. 56 00:03:58,833 --> 00:04:01,916 Mai risparmiare sulla tua scia distintiva. 57 00:04:02,750 --> 00:04:03,875 All'ora di andare a letto, 58 00:04:03,958 --> 00:04:06,541 casa nostra profumava come un Uber di Las Vegas. 59 00:04:09,666 --> 00:04:12,208 L'unica volta in cui vedevo mio padre sorridere 60 00:04:12,291 --> 00:04:14,708 era quando faceva il ballo del pollo per mia madre. 61 00:04:16,708 --> 00:04:19,625 Per me quell'uomo era un Dio. 62 00:04:21,083 --> 00:04:23,250 E tutto ha continuato ad andare alla grande 63 00:04:23,333 --> 00:04:25,083 finché non sono cresciuto 64 00:04:25,166 --> 00:04:29,208 e mi sono innamorato di una che era il mio completo opposto. 65 00:04:29,291 --> 00:04:31,958 Il suo nome era Ellie. 66 00:04:32,750 --> 00:04:35,041 Voglio dire, guardate questa ragazza. 67 00:04:35,125 --> 00:04:39,166 Lo stile, la positività, 68 00:04:39,250 --> 00:04:41,291 la personalità. 69 00:04:41,375 --> 00:04:44,416 Sì, era la donna dei miei sogni. 70 00:04:47,625 --> 00:04:49,166 Sebastian! 71 00:04:51,416 --> 00:04:52,541 Scusa tanto il ritardo. 72 00:04:52,625 --> 00:04:54,833 Quel tipo voleva 15 dollari per la macchina, 73 00:04:54,916 --> 00:04:56,625 così ho parcheggiato a nove isolati. 74 00:04:56,708 --> 00:04:59,500 Aspetta, se hai parcheggiato lontano, perché sei asciutto? 75 00:04:59,583 --> 00:05:02,875 - Sudi anche per aprire la posta. - È Fendi, bambina. 76 00:05:02,958 --> 00:05:04,958 Tessuto drenante. 77 00:05:05,916 --> 00:05:07,458 - Ne vuoi uno? - Sì. 78 00:05:07,541 --> 00:05:10,416 Tutti a dirmi di fare un buffet sofisticato per l'inaugurazione 79 00:05:10,500 --> 00:05:15,958 e ho pensato: "Trovami una sola persona a cui non piacciano gli hot dog". 80 00:05:16,083 --> 00:05:18,541 E metteteci pure questo. È un'artista. 81 00:05:18,625 --> 00:05:22,041 A me crescendo non era permesso di farlo neanche per hobby. 82 00:05:22,125 --> 00:05:25,541 - Allora, come sta andando? - Oh, mio Dio. Una cosa pazzesca. 83 00:05:25,625 --> 00:05:27,583 Tutti i miei pezzi andati a ruba in 15 minuti. 84 00:05:27,666 --> 00:05:29,666 - Baby, è incredibile. - È vero o no? 85 00:05:29,750 --> 00:05:32,416 Per lo più sono andati a uno studio di design, 86 00:05:32,500 --> 00:05:35,791 ma ha clienti in tutto il mondo, quindi non mi posso lamentare. 87 00:05:35,875 --> 00:05:36,875 Ovvio che no! 88 00:05:36,958 --> 00:05:39,291 Anche perché ricordano tanto… 89 00:05:40,375 --> 00:05:41,708 Delle vagine? 90 00:05:41,791 --> 00:05:45,500 Beh, se solo li appendi in orizzontale… 91 00:05:47,458 --> 00:05:49,166 ecco che ottieni dei tramonti. 92 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 Oh, sì. 93 00:05:50,625 --> 00:05:51,708 Esatto. 94 00:05:51,791 --> 00:05:53,250 Dal giorno che l'ho incontrata 95 00:05:53,333 --> 00:05:57,250 continua ad aprirmi gli occhi su tutto un genere di nuove esperienze. 96 00:05:57,500 --> 00:05:59,000 Come i pisolini pomeridiani. 97 00:05:59,166 --> 00:06:00,166 Strano. 98 00:06:00,791 --> 00:06:03,125 Il sole sta entrando dalle tende. 99 00:06:03,250 --> 00:06:04,875 E i trattamenti di bellezza. 100 00:06:05,083 --> 00:06:07,041 Ciao, sexy. Stai una favola. 101 00:06:07,250 --> 00:06:08,333 Ehi, sei arrabbiato? 102 00:06:08,500 --> 00:06:09,500 Sì. 103 00:06:09,875 --> 00:06:12,291 Quarant'anni per scoprire la maschera di avocado. 104 00:06:12,458 --> 00:06:15,458 E ultimo ma non ultimo… il sorriso. 105 00:06:16,875 --> 00:06:18,208 Ok. 106 00:06:19,166 --> 00:06:20,791 - Non è naturale. - Non è… 107 00:06:20,875 --> 00:06:23,791 Non è particolarmente naturale. Ma sai cosa penso? 108 00:06:23,875 --> 00:06:26,500 Penso che si tratta d'irrobustire i muscoli facciali. 109 00:06:26,583 --> 00:06:28,083 Basta fare un po' di esercizio. 110 00:06:28,166 --> 00:06:30,125 Così, ecco. Ora prova. 111 00:06:30,750 --> 00:06:31,916 Meraviglioso! 112 00:06:34,875 --> 00:06:38,333 Sì, la vita con Ellie era praticamente perfetta. 113 00:06:41,166 --> 00:06:43,583 Non credo di poter partecipare. È ridicolo. 114 00:06:43,666 --> 00:06:45,333 - L'hai promesso. - Oh, andiamo! 115 00:06:45,416 --> 00:06:47,458 Una proposta pubblica di matrimonio? 116 00:06:47,541 --> 00:06:49,750 - È imbarazzante! - È una cosa così dolce! 117 00:06:49,833 --> 00:06:52,833 Quando te lo chiederò io, sarà una cosa intima. 118 00:06:52,916 --> 00:06:56,250 Soltanto tu e io, così come dovrebbe essere. 119 00:06:56,333 --> 00:06:57,541 Nessun altro. 120 00:06:57,625 --> 00:07:01,208 Dovevi dire "se te lo chiederò". Invece hai detto "quando te lo chiederò". 121 00:07:01,291 --> 00:07:05,208 Dai, baby, è che mi irrita. Le parole mi escono di bocca da sole. 122 00:07:05,291 --> 00:07:08,500 Per tua informazione, il solo modo per farmi dire sì 123 00:07:08,583 --> 00:07:11,708 è che avvenga in presenza di qualche elemento di pubblica umiliazione. 124 00:07:11,791 --> 00:07:12,875 - Beh… - Preparati. 125 00:07:12,958 --> 00:07:15,375 Allora puoi anche mettere fine al rapporto da subito, 126 00:07:15,458 --> 00:07:17,125 perché questo non succederà. 127 00:07:17,208 --> 00:07:18,875 - Oh, dici di no? - Non lo farò mai! 128 00:07:18,958 --> 00:07:20,750 Ma sei un bravo ballerino. 129 00:07:20,833 --> 00:07:22,083 Ellie? 130 00:07:22,166 --> 00:07:24,416 - Mi servirebbe il vostro aiuto! - Giusto! 131 00:07:24,500 --> 00:07:27,666 E noi ci siamo! 132 00:07:31,625 --> 00:07:34,333 La verità era che avevo tutte le intenzioni 133 00:07:34,416 --> 00:07:36,541 di chiedere a Ellie di sposarmi. 134 00:07:37,750 --> 00:07:42,125 Avevo solo bisogno del posto giusto e del momento giusto. 135 00:07:45,750 --> 00:07:47,041 Guarda che ti vedo, eh? 136 00:07:47,125 --> 00:07:49,958 Ti vedo, ok? 137 00:07:50,375 --> 00:07:52,333 Raccoglila. Grazie. 138 00:07:52,416 --> 00:07:54,166 - Sebastian? - Fatti un giro. 139 00:07:54,291 --> 00:07:56,875 Sono al telefono con i miei e senti questa? 140 00:07:58,125 --> 00:08:00,333 Vogliono invitare noi due 141 00:08:00,833 --> 00:08:03,833 nella loro casa al mare per il mega weekend del 4 luglio. 142 00:08:04,708 --> 00:08:06,958 - Baby, hai detto noi due? - Noi due! 143 00:08:07,083 --> 00:08:09,125 - Credevo fosse tutto in famiglia. - Lo so! 144 00:08:09,208 --> 00:08:12,208 Non so se devo prenderla come una grande notizia 145 00:08:12,291 --> 00:08:15,041 o se sto per trascinarti nella versione italiana di Scappa - Get Out. 146 00:08:15,125 --> 00:08:17,083 - Non lo so. - Tesoro, non per metterti fretta… 147 00:08:17,166 --> 00:08:21,083 Sì, mamma, sì. Glielo sto giusto chiedendo. Un secondo. 148 00:08:21,375 --> 00:08:22,916 Cosa ne dici? 149 00:08:27,416 --> 00:08:28,416 Sì. 150 00:08:28,750 --> 00:08:31,541 È qui che sta piangendo. Vuol dire che è un sì! 151 00:08:31,708 --> 00:08:33,125 - Sì! - Ti amo. 152 00:08:33,291 --> 00:08:35,041 Vado a prenderti i fazzolettini. 153 00:08:35,208 --> 00:08:37,250 Ti amo. Sono così eccitata! 154 00:08:37,916 --> 00:08:40,791 Ebbene sì, ho la lacrima facile. 155 00:08:40,916 --> 00:08:44,125 Adoro marinarmi nelle mie stesse lacrime. 156 00:08:45,208 --> 00:08:47,583 Ma era un evento eccezionale. 157 00:08:48,541 --> 00:08:51,958 La casa al mare di Ellie non solo era il posto perfetto 158 00:08:52,083 --> 00:08:53,458 per chiederle la mano, 159 00:08:53,541 --> 00:08:56,875 ma voleva anche dire che la sua famiglia stava iniziando ad accettarmi. 160 00:08:56,958 --> 00:08:59,458 Il che era pazzesco, dal momento che… 161 00:08:59,541 --> 00:09:01,708 Come posso esprimermi in modo esauriente? 162 00:09:01,916 --> 00:09:06,750 Quella è gente che anche quando caga lo fa con classe. 163 00:09:09,416 --> 00:09:11,625 Insomma, guardate questa gente. 164 00:09:11,708 --> 00:09:15,500 La loro postura perfetta, i loro denti perfetti. 165 00:09:15,583 --> 00:09:18,958 Persino il loro cane è andato a una scuola migliore della mia. 166 00:09:19,083 --> 00:09:22,416 Ero intimidito, il che in realtà non ha molto senso, 167 00:09:22,500 --> 00:09:26,041 visto che anche la loro era una storia di immigrati. 168 00:09:27,125 --> 00:09:31,416 Per qualche ragione, la loro era considerata più rispettabile, 169 00:09:31,500 --> 00:09:33,958 visto che era cominciata 400 anni fa. 170 00:09:34,041 --> 00:09:38,250 Allora, questo è un dipinto del decimo bis-bis-bisnonno di Ellie, 171 00:09:38,333 --> 00:09:42,291 William Love Collins, che porta la sua famiglia in America 172 00:09:42,375 --> 00:09:45,458 su una piccola barca chiamata Mayflower. 173 00:09:45,708 --> 00:09:48,041 Indovinato, proprio quella. 174 00:09:48,458 --> 00:09:51,750 Così, mentre mio padre veniva alla ricerca del sogno americano, 175 00:09:51,833 --> 00:09:54,833 i Collins erano il sogno americano. 176 00:09:54,916 --> 00:09:59,958 Fino al padre di Ellie, William Love Collins XII. 177 00:10:00,125 --> 00:10:04,083 Gli unici italiani che conoscevo con i numeri romani dopo il nome 178 00:10:04,208 --> 00:10:07,458 erano il Papa e Rocky Balboa. 179 00:10:08,500 --> 00:10:10,625 Suo padre è presidente e amministratore delegato 180 00:10:10,708 --> 00:10:13,625 del lussuoso Collins Hotel Group, il che era curioso 181 00:10:13,708 --> 00:10:16,750 dato che anch'io dirigevo un nuovo boutique hotel 182 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 che si stava accaparrando un mucchio di clienti a Chicago. 183 00:10:19,916 --> 00:10:23,875 In conclusione, la sua unica figlia usciva col nemico. 184 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 Ma non era Bill il genitore terribile. 185 00:10:28,333 --> 00:10:30,416 Quell'onore spettava alla madre di Ellie, 186 00:10:30,791 --> 00:10:35,250 il cui nome alla nascita era Tigger MacArthur. 187 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 Anna, tesoro, tu non sai un bel niente di me! 188 00:10:38,916 --> 00:10:40,833 E questa gattina aveva le unghie. 189 00:10:41,541 --> 00:10:44,791 Come Senatrice dello stato del Maryland, laureata alla Ivy League, 190 00:10:45,000 --> 00:10:48,916 le ci volle molto tempo per digerire il fatto 191 00:10:49,083 --> 00:10:51,791 che la propria amata figlia usciva con un direttore d'albergo 192 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 appartenente alla classe popolare. 193 00:10:53,500 --> 00:10:55,833 Come potrei essere anti immigrazione 194 00:10:55,916 --> 00:10:59,083 quando mia figlia esce col figlio di un immigrato? 195 00:11:00,125 --> 00:11:03,958 Ma questo invito stava finalmente aprendo per me uno spiraglio. 196 00:11:04,541 --> 00:11:06,750 Un weekend insieme a loro era la mia occasione 197 00:11:06,833 --> 00:11:09,708 per lisciare il pelo a queste persone. 198 00:11:09,791 --> 00:11:11,875 E se tutto fosse filato liscio, 199 00:11:11,958 --> 00:11:15,458 avrei potuto chiedere la mano della loro figlia. 200 00:11:17,041 --> 00:11:19,958 Riassumendo, avevo la ragazza che volevo sposare, 201 00:11:20,041 --> 00:11:22,833 la scenografia ideale per chiederle la mano 202 00:11:22,916 --> 00:11:27,541 e ora non mi mancava che l'anello, una faccenda facilmente risolvibile. 203 00:11:27,875 --> 00:11:30,208 Andiamo! Come sarebbe che non vuoi darmi l'anello? 204 00:11:30,291 --> 00:11:33,041 La nonna me l'ha lasciato per quando ero pronto a sposarmi. 205 00:11:33,125 --> 00:11:34,458 Tua nonna l'ha lasciato a me 206 00:11:34,541 --> 00:11:38,000 per essere sicura che non lo davi via a qualche puttana. 207 00:11:38,208 --> 00:11:40,708 Puoi venire fuori dall'orto così ne parliamo? 208 00:11:43,000 --> 00:11:45,833 Sono tornati. Si stanno fottendo le mie zucchine. 209 00:11:46,000 --> 00:11:47,541 Lascia stare le zucchine. 210 00:11:47,833 --> 00:11:50,416 Papà, l'anello. Posso averlo? 211 00:11:51,291 --> 00:11:53,541 Non mi convince questa ragazza, devo dirtelo. 212 00:11:53,625 --> 00:11:56,458 Non sono sicuro. Mette i piedi sul tavolino in salotto… 213 00:11:56,541 --> 00:11:59,791 - Anche tu ci metti i piedi! - Sì, mio il tavolino, miei i piedi. 214 00:11:59,875 --> 00:12:02,041 Secondo te cos'è qui? Chi diavolo se li mangia? 215 00:12:02,125 --> 00:12:03,791 - Un topo, un procione? - Le formiche. 216 00:12:03,916 --> 00:12:06,541 Cosa? Le formiche! Ma come sei messo? 217 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Fammi vedere. 218 00:12:08,791 --> 00:12:11,500 Ok, ecco qua. È un opossum. 219 00:12:11,916 --> 00:12:13,166 Un opossum. 220 00:12:13,416 --> 00:12:14,458 Sono morte. 221 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 - Fine. - No, di nuovo con questa storia! 222 00:12:16,625 --> 00:12:19,875 - Fuori da terra, morte istantanea. - Cioè, mettici una trappola. 223 00:12:19,958 --> 00:12:21,875 Sì, ce la metto io la trappola. 224 00:12:21,958 --> 00:12:23,291 Adesso prendo l'antigelo e… 225 00:12:23,375 --> 00:12:24,875 Quand'ero piccolo, 226 00:12:24,958 --> 00:12:28,083 credevo che tutto quello che faceva mio padre fosse normale. 227 00:12:28,625 --> 00:12:30,708 Metti che mancavano dei fagiolini, 228 00:12:30,791 --> 00:12:32,541 mi sarei svegliato con un cortile 229 00:12:32,625 --> 00:12:35,750 pieno di scoiattoli, uccelli e chipmunk avvelenati. 230 00:12:35,833 --> 00:12:39,875 In pratica tutti quelli che avevano aiutato Cenerentola a vestirsi, 231 00:12:39,958 --> 00:12:42,000 assassinati nel nostro cortile. 232 00:12:42,291 --> 00:12:43,291 Andiamo, papà. 233 00:12:43,500 --> 00:12:46,166 Potresti almeno ammettere che Ellie non è una puttana? 234 00:12:46,416 --> 00:12:47,916 Io le voglio bene, tu pure. 235 00:12:48,041 --> 00:12:50,375 Dammi l'anello, così posso chiederle la mano. 236 00:12:50,500 --> 00:12:53,541 - Fai sul serio con questa storia? - Sì, papà, è quella giusta. 237 00:12:53,625 --> 00:12:54,750 - È quella giusta? - Sì. 238 00:12:54,833 --> 00:12:56,916 Allora, figliolo, sai che faccio? Ti do l'anello. 239 00:12:57,083 --> 00:12:59,666 - E grazie! - Ma prima devo conoscere la famiglia. 240 00:12:59,833 --> 00:13:01,625 - Cosa… perché? - Perché? 241 00:13:01,791 --> 00:13:04,333 Non mangi il frutto finché non sai che l'albero non è malato. 242 00:13:04,416 --> 00:13:06,291 - Ecco perché. - Che cavolo vuol dire? 243 00:13:06,416 --> 00:13:09,041 Non hai rispetto per le tue radici. Di che parli? 244 00:13:09,208 --> 00:13:11,875 "Non mangi il frutto finché non sai che l'albero non è malato." 245 00:13:11,958 --> 00:13:15,041 E per tradizione devo guardare la madre e il padre negli occhi. 246 00:13:15,166 --> 00:13:17,958 Devo guardarli negli occhi e vedere che non ci sia del marcio. 247 00:13:18,041 --> 00:13:19,416 - Potrebbe esserci. - Cosa? 248 00:13:19,500 --> 00:13:21,875 - Non che ci sia, ma potrebbe esserci. - Non in quella famiglia. 249 00:13:21,958 --> 00:13:23,791 - Non lo sai questo. - Sono di un altro livello. 250 00:13:23,875 --> 00:13:26,208 - È gente di classe, papà! - Oh, certo! 251 00:13:26,291 --> 00:13:28,833 Più c'è lusso, più c'è sporco. Non sai mai che c'è sotto. 252 00:13:28,916 --> 00:13:30,708 E poi non è che stanno qui vicino. 253 00:13:30,791 --> 00:13:34,458 Magari ti collego in videochiamata così puoi fare il tuo test per telefono. 254 00:13:34,541 --> 00:13:37,166 Io non faccio una videochiamata. È un momento importante. 255 00:13:37,250 --> 00:13:38,708 FaceTime, Zoom? Ma sei matto? 256 00:13:38,791 --> 00:13:41,250 - Ci devo ragionare faccia a faccia. - Cosa ti prende? 257 00:13:41,333 --> 00:13:46,208 Papà, devo passare questo weekend da loro, nella residenza di famiglia al mare. 258 00:13:46,291 --> 00:13:49,458 Aspetta, no, alt. Questa estate qui è la prima 259 00:13:49,541 --> 00:13:51,791 da quando abbiamo detto addio alla tua povera mamma 260 00:13:51,875 --> 00:13:54,208 e ora tu vuoi farmi passare il 4 luglio qui da solo? 261 00:13:54,291 --> 00:13:58,416 È solo che mi hanno invitato nella loro residenza estiva. 262 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 Estiva? 263 00:13:59,583 --> 00:14:01,958 I comuni mortali hanno una casa. Loro una a stagione. 264 00:14:02,083 --> 00:14:04,458 - È divertente. - Dai, pa'! Hanno più soldi di noi. 265 00:14:04,541 --> 00:14:07,083 E allora, chi non ce li ha? E poi è solo per un weekend. 266 00:14:07,166 --> 00:14:09,625 Oh, un weekend, dice lui. Un weekend. 267 00:14:09,708 --> 00:14:11,666 Cinquant'anni fa sono venuto in questo Paese 268 00:14:11,750 --> 00:14:13,041 per darti una vita migliore. 269 00:14:13,125 --> 00:14:17,125 Cinquant'anni fa io ho saltato tutti i weekend in Sicilia per te. 270 00:14:17,208 --> 00:14:19,750 Mi sono arruolato nell'esercito per proteggere la tua libertà. 271 00:14:19,833 --> 00:14:20,875 E il ringraziamento qual è? 272 00:14:20,958 --> 00:14:23,750 Che vai a festeggiare il 4 luglio con un'altra famiglia. 273 00:14:23,875 --> 00:14:26,791 Vuoi lasciarmi qui con le stelline magiche e gli hot dog da solo! 274 00:14:27,000 --> 00:14:29,083 Da solo! No, ti ringrazio! 275 00:14:29,208 --> 00:14:30,833 Che possiamo fare con questo stronzo? 276 00:14:30,916 --> 00:14:32,250 È incredibile! 277 00:14:32,375 --> 00:14:35,083 È venuto con una faccia di puttana a dirmi queste cose. 278 00:14:35,208 --> 00:14:37,875 È sfacciato. È proprio sfacciato. 279 00:14:38,125 --> 00:14:39,958 Aspetta, come sarebbe a dire che non vieni? 280 00:14:40,125 --> 00:14:42,166 Non posso lasciare mio padre. 281 00:14:42,500 --> 00:14:44,500 Il 4 luglio era la loro festa preferita. 282 00:14:44,708 --> 00:14:46,458 Per via del suo passato da militare? 283 00:14:46,583 --> 00:14:49,333 Perché è l'unica festa dove non si deve comprare un regalo. 284 00:14:49,416 --> 00:14:50,958 Mi dispiace, Ellie. 285 00:14:51,083 --> 00:14:52,958 Vuol dire che sarà per un'altra volta. 286 00:14:53,041 --> 00:14:54,333 Perché non ce lo portiamo? 287 00:14:54,416 --> 00:14:55,500 Scusa, come? 288 00:14:55,583 --> 00:15:00,708 Se è vero che ama il 4 luglio, impazzirà letteralmente da noi. 289 00:15:00,791 --> 00:15:04,333 Attività divertenti quante ne vuoi, i fuochi d'artificio, 290 00:15:04,416 --> 00:15:07,458 c'è persino la mega grigliata con un sacco di pesce fresco. 291 00:15:07,791 --> 00:15:09,541 Lui adora spinare il pesce. 292 00:15:10,000 --> 00:15:11,458 Direi che è perfetto. 293 00:15:12,500 --> 00:15:16,208 Mio padre che gettava uno sguardo ravvicinato sulla mia nuova vita 294 00:15:16,333 --> 00:15:19,958 mentre io cercavo di saldare il rapporto con i genitori di Ellie? 295 00:15:20,041 --> 00:15:21,833 Che idea incredibile! 296 00:15:21,916 --> 00:15:25,291 No, non sono dell'idea. Molto meglio se resto qui con lui. 297 00:15:27,416 --> 00:15:29,083 Andiamo! 298 00:15:29,583 --> 00:15:32,166 Non vuoi che le nostre famiglie finalmente si conoscano? 299 00:15:32,250 --> 00:15:34,166 Sì, certo che lo voglio! 300 00:15:35,208 --> 00:15:37,250 Perché hai la voce che sale in quel modo? 301 00:15:37,500 --> 00:15:38,500 Che succede? 302 00:15:38,791 --> 00:15:39,833 Forse… 303 00:15:41,000 --> 00:15:43,250 Portarlo con noi ti crea imbarazzo? 304 00:15:43,375 --> 00:15:46,208 Imbar… No, no! Quale imb… 305 00:15:46,291 --> 00:15:48,625 - No! - Ok, d'accordo. 306 00:15:49,291 --> 00:15:50,291 Non lo portare. 307 00:15:50,666 --> 00:15:51,666 Non venire. 308 00:15:53,416 --> 00:15:55,416 Non divertirti. Fa niente. 309 00:15:55,583 --> 00:15:58,500 Ok, forse mi spaventava un po' l'idea di inserire mio padre 310 00:15:58,625 --> 00:16:00,875 in un contesto da country club 311 00:16:00,958 --> 00:16:03,083 dove mi avrebbe visto praticare sport con la racchetta, 312 00:16:03,166 --> 00:16:06,166 girare su una golf car e schiacciare pisolini. 313 00:16:06,750 --> 00:16:09,166 Ma sapevo anche che quel cocciuto di un mulo 314 00:16:09,250 --> 00:16:12,583 non mi avrebbe dato l'anello senza un incontro faccia a faccia. 315 00:16:13,083 --> 00:16:15,333 D'accordo. Hai vinto, glielo chiedo. 316 00:16:17,166 --> 00:16:18,958 Non ti eccitare ancora, sì? 317 00:16:19,041 --> 00:16:21,875 Lui è patito per le tradizioni. Dubito dica sì. 318 00:16:21,958 --> 00:16:23,291 Ci vengo, come no. 319 00:16:23,375 --> 00:16:24,833 Alt, sul serio? 320 00:16:24,916 --> 00:16:27,625 Ovviamente. Cosa facciamo se no? Passiamo il weekend da soli? 321 00:16:27,708 --> 00:16:30,583 Noi due a casa con le stelline magiche a mangiare hot dog? 322 00:16:30,666 --> 00:16:31,500 Sì che mi associo. 323 00:16:31,583 --> 00:16:34,666 Lo stesso esempio l'avevi usato per convincermi a non andare. 324 00:16:34,750 --> 00:16:37,541 Che vuoi che ti dica? Ci so fare con le parole. Mi conosci. 325 00:16:37,625 --> 00:16:40,250 Ok, se dobbiamo farlo, pa', dovrai comportarti al meglio. 326 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Come sarebbe a dire al meglio? 327 00:16:41,875 --> 00:16:44,666 È una famiglia tradizionalista, conservatrice. 328 00:16:44,750 --> 00:16:46,375 - Non sono abituati a… - Alt. 329 00:16:46,458 --> 00:16:50,041 Quindi tu, figlio, vieni a dire a me, padre, come comportarmi? 330 00:16:50,416 --> 00:16:51,416 Lo sente? 331 00:16:51,916 --> 00:16:54,416 Tieni presente che vai lì per conoscere la famiglia 332 00:16:54,500 --> 00:16:56,416 e darmi l'anello per propormi a Ellie, 333 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 non per chiedere il prezzo dei loro tavolini in salotto. 334 00:16:58,625 --> 00:17:01,333 Quanto mai potrà costare uno stupido tavolino? 335 00:17:01,458 --> 00:17:03,125 Sul serio, di quanto parliamo? 336 00:17:03,291 --> 00:17:05,000 Che cosa ne so? E dai! 337 00:17:05,166 --> 00:17:07,625 Sto scherzando! Mannaggia. Senso dell'umorismo zero. 338 00:17:07,708 --> 00:17:10,500 Ti chiedo solo di andarci piano con quei tuoi… 339 00:17:10,583 --> 00:17:13,875 Cosa fai? Che cos'è? No, ma lo vedete? Lo vedete? 340 00:17:13,958 --> 00:17:16,166 Non fare qui, non fare là… Sapete di cos'ha paura? 341 00:17:16,250 --> 00:17:18,166 Ha paura che suo padre immigrato 342 00:17:18,250 --> 00:17:20,583 lo faccia sembrare un affiliato della mafia. 343 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 Allora sappi questo. 344 00:17:21,958 --> 00:17:25,333 Tu non lo ricordi perché sono tuo padre, ma a trovarmi simpatico sono in parecchi. 345 00:17:25,416 --> 00:17:26,833 Simpatico e piacevole, esatto. 346 00:17:26,916 --> 00:17:29,041 - Giusto, signore? - Sì. 347 00:17:29,125 --> 00:17:31,875 Questi ricconi sai come mi chiamano? Hanno una parola per me. 348 00:17:31,958 --> 00:17:35,166 Mi ricordo, sì. È strillone, è appiccicoso, è ultra-profumato. 349 00:17:35,250 --> 00:17:37,125 No, "rigenerante". 350 00:17:37,208 --> 00:17:41,375 "È un tonico, è così originale!" Così dicono. Lo sento continuamente. 351 00:17:41,458 --> 00:17:43,958 E ti garantisco che i genitori di Ellie mi adoreranno. 352 00:17:44,083 --> 00:17:46,500 Non so te, ma me di sicuro. 353 00:17:46,583 --> 00:17:48,500 Signore, acconciatevi entro giovedì, 354 00:17:48,583 --> 00:17:51,416 perché i Maniscalco poi se ne vanno in vacanza. 355 00:17:52,541 --> 00:17:54,083 È preoccupato. 356 00:17:54,166 --> 00:17:56,291 Il ragazzo è preoccupato, io per niente. 357 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 Che diavolo fai? Non puoi fumare qui. 358 00:18:16,708 --> 00:18:18,750 - Come? Sono di fuori! - Vicino a un aereo! 359 00:18:18,833 --> 00:18:20,833 - Oh, scusi! - Fa niente. 360 00:18:20,916 --> 00:18:23,416 Mannaggia! Neanche puoi fumare un sigaro! 361 00:18:23,500 --> 00:18:25,083 Ho una buona notizia. 362 00:18:25,166 --> 00:18:28,500 Ho trovato una berlina di lusso al prezzo di una compatta. 363 00:18:28,583 --> 00:18:29,625 Buono, sì. 364 00:18:29,708 --> 00:18:32,083 Ma mi viene da chiedere a quanto potevi avere la compatta. 365 00:18:32,166 --> 00:18:35,958 Levando poi lo sconto sulla compatta l'ho avuta praticamente gratis. 366 00:18:36,083 --> 00:18:37,958 - Ehi! - Grande! 367 00:18:38,041 --> 00:18:39,041 Baby, i bagagli. 368 00:18:39,125 --> 00:18:41,958 - Quanto ci vuole per arrivare? - Sulle tre ore. 369 00:18:42,041 --> 00:18:43,666 Ehi, gente, serve un passaggio? 370 00:18:44,958 --> 00:18:47,458 Oh, mio Dio! Lucky! 371 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 Oh, no! 372 00:18:49,125 --> 00:18:50,708 Chi è, un ex ragazzo? 373 00:18:50,791 --> 00:18:52,458 Peggio, il fratello. 374 00:18:52,541 --> 00:18:53,791 Ehi! 375 00:18:53,875 --> 00:18:55,083 Oh, mio Dio! 376 00:18:55,666 --> 00:18:58,583 Mentre stavo facendo progressi coi genitori di Ellie, 377 00:18:58,666 --> 00:19:01,708 ero ancora ai blocchi di partenza col fratello maggiore. 378 00:19:01,791 --> 00:19:04,791 Si chiamava William Love Collins XIII. 379 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Così tutti lo chiamavano semplicemente Lucky, 380 00:19:07,416 --> 00:19:10,125 e mai nome era più azzeccato. 381 00:19:10,208 --> 00:19:11,458 Bevi, bevi, bevi! 382 00:19:11,541 --> 00:19:12,666 Oh, mio Dio! 383 00:19:12,750 --> 00:19:14,166 Dopo la laurea a Princeton, 384 00:19:14,250 --> 00:19:16,583 quando bastava una mazzetta per mandare un figlio al college, 385 00:19:16,666 --> 00:19:19,166 Lucky si preparava a prendere le redini dell'Hotel Group 386 00:19:19,250 --> 00:19:21,375 curando i rapporti con i clienti. 387 00:19:21,458 --> 00:19:24,875 Signori! Chi vuole andare a caccia delle specie in via d'estinzione? 388 00:19:24,958 --> 00:19:28,208 Sto scherzando. Ma se lo desiderate, si può organizzare. 389 00:19:28,291 --> 00:19:29,750 Questo voleva dire viaggiare per il mondo 390 00:19:29,833 --> 00:19:32,750 intrattenendo ricchi clienti con hobby da ricchi 391 00:19:32,833 --> 00:19:34,958 di cui aveva tutto il tempo per impratichirsi. 392 00:19:35,083 --> 00:19:36,791 Parliamo di sci… 393 00:19:36,875 --> 00:19:38,541 Lo snowboard fa cagare! 394 00:19:38,625 --> 00:19:39,750 Di yacht… 395 00:19:41,083 --> 00:19:43,208 Di tutti gli sport da country club. 396 00:19:43,791 --> 00:19:47,208 Mi sa che dovevo cambiarmi le scarpe, perché sono su una pista da ballo. 397 00:19:47,291 --> 00:19:48,375 Cosa? 398 00:19:50,291 --> 00:19:54,500 Ma dove riusciva a dare il meglio di sé era nel fare il cazzone. 399 00:19:55,125 --> 00:19:56,166 Ci risiamo! 400 00:19:56,250 --> 00:19:58,125 Ti sbatti ancora il fattorino dell'albergo. 401 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 - Lucky, no! - Ehi! 402 00:19:59,833 --> 00:20:02,458 Sto solo scherzando, Sebas. Come va? 403 00:20:02,708 --> 00:20:04,375 - Che mi dici? - Non molto. 404 00:20:04,458 --> 00:20:06,583 - E tu devi essere il fratello. - No, sono il padre. 405 00:20:06,750 --> 00:20:09,291 - Salvo. Come va? - Non ci credo! Sul serio? 406 00:20:09,416 --> 00:20:11,958 Pazzesco. Sopra i 40 non so più dare l'età. 407 00:20:12,125 --> 00:20:13,083 Ad ogni modo… 408 00:20:13,208 --> 00:20:16,333 Oh, vi ammollo qualche mio biglietto gratis. 409 00:20:16,416 --> 00:20:18,291 Sono investitore informale 410 00:20:18,375 --> 00:20:22,791 di questa nuova crema anti-età per uomo di cui sono ovviamente cliente. 411 00:20:22,875 --> 00:20:24,166 Che sagoma! 412 00:20:24,250 --> 00:20:25,875 Allora, pronti a saltare in sella? 413 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Andiamo! 414 00:20:27,125 --> 00:20:30,250 - È l'ora dell'elicottero! - El, non so se è una buona idea. 415 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 Sì, abbiamo un'auto quasi gratis… 416 00:20:32,500 --> 00:20:34,041 Ragazzi, andiamo! 417 00:20:34,208 --> 00:20:36,750 Credetemi, in elicottero ci vogliono 20 minuti 418 00:20:36,875 --> 00:20:39,375 e la vista da lassù è magica. 419 00:20:39,958 --> 00:20:40,958 Siete con me? 420 00:20:41,666 --> 00:20:44,125 Venite, andiamo a divertirci! 421 00:20:44,666 --> 00:20:46,750 Lucky, sei autorizzato al decollo. 422 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Roger, Roger. 423 00:20:48,541 --> 00:20:50,250 Lui si chiama Roger. È un amico. 424 00:20:50,500 --> 00:20:52,333 Ha una moglie super sexy. 425 00:20:54,791 --> 00:20:58,333 Alla vostra sinistra potete vedere il magnifico Roanoke River. 426 00:20:58,833 --> 00:21:00,208 Baby, guarda. 427 00:21:01,708 --> 00:21:03,000 Salvo, è una forza, vero? 428 00:21:03,125 --> 00:21:04,333 Sì, forte. 429 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 Mi ricorda il Vietnam. 430 00:21:12,166 --> 00:21:13,166 Ehi. 431 00:21:13,416 --> 00:21:16,333 - Sì, sto bene. - Ok? 432 00:21:17,625 --> 00:21:18,708 Oddio! 433 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 Scusate. Ce l'ho, ce l'ho. 434 00:21:22,041 --> 00:21:24,291 Mi sono fatto un po' troppi tè al gin. 435 00:21:24,375 --> 00:21:26,291 - Scherza. Scherza. - Sì, certo. 436 00:21:27,583 --> 00:21:30,875 - L'aria non funziona. - No, funziona. 437 00:21:31,250 --> 00:21:33,166 Tutto ok. Ancora pochi minuti. 438 00:21:33,250 --> 00:21:35,250 - Comincia a fare un po' caldo. - Tranquillo. 439 00:21:35,333 --> 00:21:37,208 Credo che abbiamo un problema qui. 440 00:21:37,291 --> 00:21:39,250 - Abbiamo un problema qui. - Oh, mio Dio! 441 00:21:39,333 --> 00:21:40,958 - Baby! - Non riesco a respirare. 442 00:21:41,041 --> 00:21:43,500 Dai un morso qui al limone, aiuta con la nausea. 443 00:21:43,583 --> 00:21:45,500 - Togli quella roba! - Lo taglio. Non preoccuparti. 444 00:21:45,583 --> 00:21:48,583 Ecco, ora ti taglio uno spicchio. Un secondo, ho il coltello. 445 00:21:49,416 --> 00:21:51,250 Ha un coltello! Oh, mio Dio! Ha un coltello! 446 00:21:51,333 --> 00:21:53,416 - È per tagliare il limone! - Baby, succhialo. 447 00:21:53,958 --> 00:21:56,541 - Succhialo, vai. - Succhia quel limone. Succhia. 448 00:21:56,625 --> 00:21:58,750 - Dai, succhia! - Succhia, succhia, succhia! 449 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 - Sembra uno dei miei sabati sera. - Succhia! 450 00:22:00,583 --> 00:22:01,583 Ehi! 451 00:22:01,666 --> 00:22:03,958 - Non mi vomitare a bordo. - No, non ti vomita a bordo. 452 00:22:04,041 --> 00:22:06,083 Inspira con il naso ed espira con la bocca. 453 00:22:06,166 --> 00:22:08,708 - Mi fa stare peggio. - Succhialo! 454 00:22:08,791 --> 00:22:10,500 - Smanazza le palline! - Succhialo. 455 00:22:10,583 --> 00:22:12,541 Succhia. Succhia quel limone! 456 00:22:12,625 --> 00:22:14,500 - Tranquillo. - Dobbiamo tornare indietro. 457 00:22:14,583 --> 00:22:16,458 - Non è più in sé. - Mancano solo 19 minuti. 458 00:22:16,541 --> 00:22:17,958 - Non puoi resistere 19… - Fanculo! 459 00:22:18,041 --> 00:22:20,416 - Ok, portalo giù! - Apri il finestrino! 460 00:22:20,500 --> 00:22:22,500 Sto per morire! Accendi l'aria condizionata! 461 00:22:22,583 --> 00:22:24,125 - Portalo giù! - Come puoi stare così calmo? 462 00:22:24,208 --> 00:22:25,208 Roger, stiamo tornando! 463 00:22:25,291 --> 00:22:27,500 Portalo giù! Portalo giù! 464 00:22:35,125 --> 00:22:37,666 Sapevo che dovevo costringerlo a entrare nell'esercito. 465 00:22:37,750 --> 00:22:38,958 Sì, sì, sì. 466 00:22:39,500 --> 00:22:41,125 Ridete pure, ridete pure! 467 00:22:41,208 --> 00:22:43,458 Io sono felice di stare con i piedi per terra. 468 00:22:45,500 --> 00:22:46,708 Ok, signori miei. 469 00:22:47,416 --> 00:22:49,000 Benvenuti a White Oak. 470 00:22:50,083 --> 00:22:51,541 - Wow! - Vero? 471 00:22:51,708 --> 00:22:52,708 Però! 472 00:22:52,875 --> 00:22:55,291 Allora, quello è il campo da golf. 473 00:22:55,375 --> 00:22:59,083 I campi da tennis, invece, sono da quella parte laggiù. 474 00:22:59,833 --> 00:23:02,791 Oh, baby, guarda! Il fortino di quand'ero piccola. 475 00:23:02,916 --> 00:23:05,666 Ci andavo quando volevo allontanarmi dalla mia famiglia. 476 00:23:05,833 --> 00:23:08,500 - Quindi in pratica sempre. - Ah, ne avessi avuto uno! 477 00:23:09,166 --> 00:23:11,041 Oh, guardate! 478 00:23:11,166 --> 00:23:15,375 Oh, mio Dio! Il sergente Piuma e la sua famiglia! 479 00:23:15,541 --> 00:23:17,208 - Ma tu guarda là! - Oh, mio Dio! 480 00:23:17,500 --> 00:23:18,958 Che stai facendo? 481 00:23:19,083 --> 00:23:20,708 - Non è sicuro! - Ehi, come va? 482 00:23:21,000 --> 00:23:23,166 No, è pazza. E adesso? Che cosa fa? 483 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Fai attenzione! 484 00:23:24,791 --> 00:23:27,625 Torna in macchina! Guarda che ti mangiano viva! 485 00:23:27,833 --> 00:23:30,291 - Non sono il massimo? - Sì, sì, sì. 486 00:23:30,375 --> 00:23:31,500 Sono così belli! 487 00:23:31,666 --> 00:23:34,625 - Un pavone di quelli quanto costa? - Non rispondere, Ellie. 488 00:23:34,916 --> 00:23:36,958 Non sapevo che avevano i pavoni in Virginia. 489 00:23:37,291 --> 00:23:40,041 Beh, mio nonno ne portò due qui decine di anni fa, 490 00:23:40,208 --> 00:23:43,166 ma non amavano stare chiusi e così li lasciò scorrazzare liberi. 491 00:23:43,291 --> 00:23:46,250 Ora sono praticamente le mascotte ufficiali del nostro club. 492 00:23:46,416 --> 00:23:48,083 Da dove vengo io portano male. 493 00:23:48,208 --> 00:23:50,875 Sono solo un branco di dannati esibizionisti, a mio parere. 494 00:23:50,958 --> 00:23:51,958 Non mi piacciono. 495 00:23:52,083 --> 00:23:55,458 Hanno la fortuna di essere nati pavoni, invece che polli o piccioni. 496 00:23:55,583 --> 00:23:59,291 Hanno giusto quelle loro gran piume a renderli un tantino più rispettabili. 497 00:23:59,958 --> 00:24:02,708 Ok, ragazzi, ci siamo. 498 00:24:02,875 --> 00:24:04,500 Benvenuti a casa nostra. 499 00:24:05,416 --> 00:24:08,750 Wow, guarda che roba! Cioè, mi prendi in giro? 500 00:24:09,083 --> 00:24:10,666 Quanto può costare una casa così? 501 00:24:10,750 --> 00:24:13,041 Basta con queste puntate de Il prezzo è giusto! 502 00:24:13,208 --> 00:24:15,625 - È il Bob Barker del sedile posteriore. - Oh, sì. 503 00:24:16,625 --> 00:24:19,583 - Oh, la mia scimmietta adorata! - Ehi, ciao! 504 00:24:19,666 --> 00:24:20,958 Ciao! 505 00:24:21,041 --> 00:24:23,500 Oh, la mia bambina. 506 00:24:23,583 --> 00:24:25,041 Ella-Bella! 507 00:24:25,291 --> 00:24:28,583 A vedere quello spettacolo immaginavo mio padre senza parole. 508 00:24:28,791 --> 00:24:30,291 Un po' sbaciucchioni, eh? 509 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 Si chiama amore e tenerezza, pa'. 510 00:24:32,375 --> 00:24:34,583 Non come te che quando mi hai visto in sala parto, 511 00:24:34,666 --> 00:24:35,708 mi hai dato la mano. 512 00:24:35,916 --> 00:24:38,083 Scusa, ci eravamo appena conosciuti. 513 00:24:39,500 --> 00:24:41,958 Venite, vi voglio presentare il papà di Sebastian. 514 00:24:42,041 --> 00:24:43,291 - Ehi, Sebastian. - Ciao. 515 00:24:43,416 --> 00:24:44,416 Lieto di vederti. 516 00:24:44,583 --> 00:24:46,083 - Piacere. Benvenuto. - Piacere mio. 517 00:24:46,208 --> 00:24:47,875 Sebastian, è un piacere vederti. 518 00:24:48,625 --> 00:24:52,083 E tu devi essere l'affascinante Salvo. 519 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 È bello conoscerti finalmente di persona, Tigger. 520 00:24:55,208 --> 00:24:58,166 Giusto l'altra settimana ti stavo guardando brillare in TV. 521 00:24:58,250 --> 00:25:00,625 Oh, era la CNN o la Fox? 522 00:25:00,708 --> 00:25:02,125 No, mi riferivo alle mèches. 523 00:25:02,208 --> 00:25:05,041 Hai i capelli, se posso dire, che sembrano un blocco di marmo. 524 00:25:05,125 --> 00:25:07,750 - Se potessi mettere le mani in… - Pa', che stai facendo? 525 00:25:07,833 --> 00:25:09,416 Scusa, era solo che volevo… 526 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 Oh, Salvo, sappiamo che sei uno stilista dei capelli. 527 00:25:11,958 --> 00:25:12,958 Dimmi una cosa. 528 00:25:13,125 --> 00:25:16,125 Secondo te sono troppo vecchio per sfoggiare i colpi di sole? 529 00:25:17,416 --> 00:25:19,291 Non farci caso. 530 00:25:19,416 --> 00:25:20,750 I colpi di sole? 531 00:25:20,875 --> 00:25:22,541 Buona questa! Battuta da Oscar. 532 00:25:22,666 --> 00:25:24,416 Vado a farmi un po' di buche. 533 00:25:24,583 --> 00:25:26,250 - Buon divertimento. - Ci vediamo! 534 00:25:26,333 --> 00:25:29,416 Ma perché non andiamo dentro così vi faccio fare il grand tour? 535 00:25:29,583 --> 00:25:32,583 Non preoccupatevi per i bagagli. Wendell se ne prenderà cura. 536 00:25:32,750 --> 00:25:33,750 Mammina! 537 00:25:33,916 --> 00:25:36,375 - Avete un cane bello grosso. - Oh, quello è Duke. 538 00:25:36,583 --> 00:25:39,208 Ci andiamo leggeri con lui per paura che ci uccida. 539 00:25:39,333 --> 00:25:40,333 È un bisonte! 540 00:25:40,458 --> 00:25:41,708 Questa è casa nostra. 541 00:25:41,833 --> 00:25:44,416 - Una cosetta talmente grande! - Davvero incredibile. 542 00:25:44,583 --> 00:25:48,333 Lui è il nostro figlio più giovane, Doug. 543 00:25:48,500 --> 00:25:51,250 Si sta esercitando con le campane tibetane. 544 00:25:51,375 --> 00:25:53,375 Oh, le campane tibetane. Sarebbe? 545 00:25:53,541 --> 00:25:56,583 Beh, una campana tibetana è a tutti gli effetti uno strumento. 546 00:25:56,750 --> 00:25:59,541 Emette questa vibrazione 547 00:25:59,708 --> 00:26:02,041 che allevia lo stress e favorisce il rilassamento. 548 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Sta imparando a diventare un guaritore. 549 00:26:05,708 --> 00:26:07,833 Ma siamo così fieri di lui. 550 00:26:07,958 --> 00:26:09,791 Fate chiasso, papà. 551 00:26:09,875 --> 00:26:11,458 - Scusa. - Un attimo che… 552 00:26:11,541 --> 00:26:14,416 Scusa. Aspetta, chiudo qui. Suona, figliolo. Suona. 553 00:26:14,500 --> 00:26:17,250 - Blandisci col suono la bestia selvaggia. - Le colline sono vive. 554 00:26:17,333 --> 00:26:19,583 Non c'è bisogno di chiudere la porta. 555 00:26:20,375 --> 00:26:22,833 Wow! Questa casa è incredibile! 556 00:26:22,916 --> 00:26:24,958 - Guarda qua! - Questo è niente. 557 00:26:25,041 --> 00:26:26,833 Dovreste vedere la casa di Aspen. 558 00:26:27,500 --> 00:26:29,708 - Beh, è soltanto… - Non è eccitante? 559 00:26:29,791 --> 00:26:32,541 Adoro quel tavolino da cocktail. 560 00:26:32,625 --> 00:26:34,500 - Sì, è una meraviglia. - Oh, Sebastian! 561 00:26:34,583 --> 00:26:35,958 Hai occhio! 562 00:26:36,041 --> 00:26:39,458 La prima miniera commerciale di carbone di tutto il Paese 563 00:26:39,541 --> 00:26:41,750 era in fondo alla strada che porta qui. 564 00:26:41,833 --> 00:26:44,250 E questo pezzo che vedi è fatto col legno 565 00:26:44,333 --> 00:26:46,875 di uno dei carrelli originali della miniera. 566 00:26:46,958 --> 00:26:49,375 - È intriso di storia. - Intriso. 567 00:26:49,500 --> 00:26:51,875 Buon per te che qui riutilizzano il legno vecchio. 568 00:26:51,958 --> 00:26:54,791 Lui ha sempre da ridire che raccolgo immondizia e la porto a casa. 569 00:26:54,916 --> 00:26:55,916 Immondizia? 570 00:26:56,041 --> 00:26:57,958 Incredibile la roba che buttano oggigiorno. 571 00:26:58,083 --> 00:26:59,750 E la puoi avere senza pagare, no? 572 00:26:59,875 --> 00:27:01,541 - Quindi, me la prendo. - Giusto. 573 00:27:01,833 --> 00:27:06,291 Sì. È sacrosanto quello che dici. 574 00:27:06,375 --> 00:27:08,875 A dire il vero, però, questo l'abbiamo pagato. 575 00:27:08,958 --> 00:27:11,875 Una piccola fortuna, se posso aggiungere, ma… 576 00:27:11,958 --> 00:27:15,250 se non altro, balla troppo per appoggiarci un drink. 577 00:27:15,333 --> 00:27:17,250 - Papà, è pessima. - No. 578 00:27:17,333 --> 00:27:21,541 È che volevamo qualcosa che s'intonasse ai quadri che ci sono qui. 579 00:27:21,708 --> 00:27:22,708 Vedi? 580 00:27:22,916 --> 00:27:25,208 Oh, bello appendere i lavoretti dei tuoi figli. 581 00:27:25,541 --> 00:27:30,875 No, questi sono autentici Grandma Moses. 582 00:27:31,000 --> 00:27:33,708 - Riesci a crederci? Li abbiamo trovati… - Mi dispiace. 583 00:27:33,791 --> 00:27:35,041 - Cosa? - Mi dispiace. 584 00:27:35,208 --> 00:27:37,416 Non era mia intenzione offendere tua nonna. 585 00:27:37,541 --> 00:27:39,708 Né mancarle di rispetto. Non avevo idea. 586 00:27:39,791 --> 00:27:43,041 Voglio dire, che problema aveva? Era un po' suonata? 587 00:27:43,125 --> 00:27:44,125 Oh, mio Dio. 588 00:27:44,291 --> 00:27:46,625 - Chi ha voglia di andare a pranzo? - Io sono pronto. 589 00:27:46,708 --> 00:27:48,958 - Io! - Potremmo andare tutti alla Capanna. 590 00:27:49,125 --> 00:27:50,833 Oh, che splendida idea! 591 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Era il mio. 592 00:28:06,791 --> 00:28:08,708 Questo posto è enorme, Bill. 593 00:28:08,875 --> 00:28:11,250 Da come l'avevi descritto mi aspettavo più un posto 594 00:28:11,333 --> 00:28:14,625 dove servono formaggio grigliato da una finestra. 595 00:28:14,708 --> 00:28:17,583 Sì, suppongo l'abbiano ampliato un tantino negli anni, 596 00:28:17,666 --> 00:28:19,750 ma per noi rimane sempre… 597 00:28:19,833 --> 00:28:21,375 - la Capanna. - La Capanna. 598 00:28:21,541 --> 00:28:23,416 Questo posto fu costruito dagli schiavi. 599 00:28:23,500 --> 00:28:24,500 Douglas. 600 00:28:24,791 --> 00:28:26,833 Non posso dire la verità adesso? 601 00:28:27,250 --> 00:28:30,583 Come possiamo affrontare i nostri problemi se non ne parliamo, papà? 602 00:28:31,000 --> 00:28:32,666 No, è vero. È vero. 603 00:28:32,791 --> 00:28:36,458 C'è una parte di storia qui, in effetti, che è brutale. 604 00:28:36,583 --> 00:28:38,875 È, sì, inimmaginabile. 605 00:28:40,791 --> 00:28:44,375 Non c'è sul menù, ma puoi ordinare il club sandwich con l'aragosta. 606 00:28:44,541 --> 00:28:47,708 Non posso neanche portare qui la mia ragazza perché mi vergogno. 607 00:28:49,416 --> 00:28:51,000 Lei è africana. 608 00:28:51,208 --> 00:28:54,583 Lei è una persona che ti manda email dall'Africa 609 00:28:54,666 --> 00:28:56,750 e alla quale tu mandi dei soldi. 610 00:28:57,083 --> 00:29:00,375 Dobbiamo ancora confermare se è la sua ragazza o un'amica. 611 00:29:00,500 --> 00:29:02,458 Salvami dall'energia negativa. 612 00:29:02,958 --> 00:29:05,041 Salve a tutti. Benvenuti a White Oak. 613 00:29:05,125 --> 00:29:07,958 - Che cosa vi porto? - Oh, niente pane, per favore. 614 00:29:08,041 --> 00:29:10,708 Hai quei cracker? Quelli coi semini? 615 00:29:10,833 --> 00:29:11,833 Ma certo. 616 00:29:11,958 --> 00:29:14,375 - Gloria, ce l'avete il kombucha? - Ora controllo. 617 00:29:14,541 --> 00:29:16,041 Qualcuno di voi ne vuole? 618 00:29:16,166 --> 00:29:17,958 Da quando prendo il kombucha 619 00:29:18,041 --> 00:29:20,875 finalmente riesco ad andare di corpo regolare. 620 00:29:20,958 --> 00:29:22,333 Non ho più problemi. 621 00:29:22,458 --> 00:29:25,916 Douglas, ti ricordo che a tavola non si parla di funzioni intestinali. 622 00:29:26,000 --> 00:29:27,750 Prima di bere il kombucha, 623 00:29:28,291 --> 00:29:31,958 le mie feci sembravano palline di carta tutte spezzettate 624 00:29:32,083 --> 00:29:35,458 e da quando ho cominciato a berlo sono dei tronchi lunghi e morbidi. 625 00:29:35,541 --> 00:29:38,416 Bene. Ok, grazie tante. 626 00:29:38,500 --> 00:29:40,250 Sai già cosa vuoi, Sebastian? 627 00:29:40,333 --> 00:29:43,750 Solo… una Cobb Salad. 628 00:29:43,875 --> 00:29:46,666 - Ottima scelta. - Sei della mia confraternita femminile? 629 00:29:46,791 --> 00:29:48,666 È tutto qui quello che vuoi? 630 00:29:48,875 --> 00:29:50,458 Non prendi un antipasto? 631 00:29:50,583 --> 00:29:53,166 Sì, penso che confermerò questa parte del menù. 632 00:29:53,375 --> 00:29:55,166 D'accordo, come vuoi. 633 00:29:55,416 --> 00:29:56,750 Salvo, tu che cosa prendi? 634 00:29:57,000 --> 00:30:00,750 Gloria, penso che prenderò il BLT con anelli di cipolla, 635 00:30:00,916 --> 00:30:03,208 ma quanto viene a costare il piatto? 636 00:30:04,208 --> 00:30:05,208 No, noi non… 637 00:30:05,375 --> 00:30:09,083 Salvo, potrà sembrarti molto sciocco, 638 00:30:09,208 --> 00:30:11,541 ma non amiamo mettere il prezzo sul menù 639 00:30:11,666 --> 00:30:15,916 perché è solo un fastidioso richiamo ai soldi, giusto? 640 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 Quindi vuol dire che qui non si paga? 641 00:30:20,125 --> 00:30:22,208 No, non è gratis. 642 00:30:22,333 --> 00:30:23,708 Vorrei che lo fosse. 643 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Non c'è niente gratis. 644 00:30:25,125 --> 00:30:27,875 Quindi come fanno? Voglio dire, s'inventano un prezzo o… 645 00:30:28,041 --> 00:30:29,041 Papà, è… 646 00:30:29,208 --> 00:30:31,791 Figliolo, sto parlando con Bill. Tu sei Bill? Pronto, Bill? 647 00:30:31,916 --> 00:30:33,125 Non mi pare, giusto? 648 00:30:33,291 --> 00:30:37,166 Ogni voce ha un prezzo fissato. Devono solo fare i conti a fine settimana, 649 00:30:37,291 --> 00:30:39,500 mettere sul mio conto e risolta la questione. 650 00:30:39,791 --> 00:30:41,125 Chiaro, ok. 651 00:30:41,208 --> 00:30:44,291 Gloria, vorrei solo parlare con qualcuno che conosce i prezzi. 652 00:30:44,458 --> 00:30:45,958 Salvo, ti prego! 653 00:30:46,041 --> 00:30:48,041 Ci farebbe piacere avervi nostri ospiti. 654 00:30:48,125 --> 00:30:50,208 Sei davvero gentile e ti ringrazio, Tigger, 655 00:30:50,291 --> 00:30:52,791 ma avete già fatto tanto, fin troppo. 656 00:30:52,875 --> 00:30:55,250 Ci ospitate in casa vostra e questo è già tantissimo. 657 00:30:55,333 --> 00:30:57,041 Vogliamo per lo meno pagare il pranzo. 658 00:30:57,125 --> 00:30:59,625 - Non è un problema. - Lo so. Non facciamone un caso. 659 00:30:59,708 --> 00:31:01,541 È ok. Non ci pensare. 660 00:31:01,625 --> 00:31:04,958 Allora, Gloria, mi faccia un favore. Scopra quanto costa il BLT. 661 00:31:05,083 --> 00:31:07,583 - Tu che hai ordinato? - Una Cobb Salad. 662 00:31:07,666 --> 00:31:10,458 - E la Cobb Salad. - Ti prego, no, ci pensiamo noi. 663 00:31:10,541 --> 00:31:12,666 Sarebbe molto più facile se lo lasciaste pagare. 664 00:31:12,750 --> 00:31:14,583 - Non posso farlo. - Ci pensiamo noi. 665 00:31:14,666 --> 00:31:16,291 Lasciali pagare, papà. 666 00:31:16,375 --> 00:31:17,958 - Vi prego, fatelo pagare! - Lasciaci pagare! 667 00:31:18,083 --> 00:31:19,958 - Non posso farlo. - È tutto più semplice. 668 00:31:24,875 --> 00:31:27,250 Non so perché sei così arrabbiato. 669 00:31:27,333 --> 00:31:29,041 Io sono uno che lavora. 670 00:31:29,125 --> 00:31:31,750 Mi piace pagare il mio. Non voglio dovere niente a nessuno. 671 00:31:31,833 --> 00:31:34,958 Sono arrabbiato perché sei qui per conoscere la famiglia di Ellie 672 00:31:35,083 --> 00:31:36,750 e invece ti metti a fare le sceneggiate. 673 00:31:36,833 --> 00:31:38,541 A chi interessa? Sono persone strane. 674 00:31:38,625 --> 00:31:39,833 Questo lo credi tu! 675 00:31:39,916 --> 00:31:41,791 Sì che sono strani! Mi prendi in giro? 676 00:31:41,875 --> 00:31:43,708 Gli dà fastidio pensare ai soldi? 677 00:31:43,791 --> 00:31:45,208 Dalle mie parti si dice morire. 678 00:31:45,291 --> 00:31:48,750 Ok. È una vita tutta diversa. 679 00:31:49,250 --> 00:31:51,833 - Ma ci devi comunque provare. - Provare… 680 00:31:51,916 --> 00:31:55,125 Non lo so, Sebastian. Devo dirtelo, non so se fa per te. 681 00:31:55,208 --> 00:31:56,833 Non è normale. 682 00:31:56,916 --> 00:31:59,208 Tua madre e io non ti abbiamo cresciuto così. 683 00:31:59,291 --> 00:32:02,208 Sì, volevi farmi sposare un'italiana che urla quand'è felice 684 00:32:02,291 --> 00:32:04,541 e ha i peli dove neanche sapevo potessero crescere. 685 00:32:04,625 --> 00:32:05,958 E allora? Sono donne vere! 686 00:32:06,041 --> 00:32:09,125 Tua madre era una donna vera, che metteva cibo vero sulla tavola, 687 00:32:09,208 --> 00:32:11,333 non una che rifiuta il cestino del pane. 688 00:32:11,916 --> 00:32:14,541 Ok, anch'io ammetto che i cracker erano schifosi. 689 00:32:14,625 --> 00:32:15,833 Mangime per uccelli. 690 00:32:15,958 --> 00:32:18,958 Non sapevo se prenderli con le mani o andare in giro tipo… 691 00:32:21,791 --> 00:32:22,791 Esatto. 692 00:32:22,916 --> 00:32:25,416 E noti come cercano di sminuire tutto questo lusso? 693 00:32:25,625 --> 00:32:29,166 "Scusatemi, guardate che ci vedo. Scusatemi, ho gli occhi, posso vedere. 694 00:32:29,416 --> 00:32:31,666 - Pronto?" - Sempre lì a dire: "Oh, sì. 695 00:32:31,750 --> 00:32:35,250 La casa è di 18.000 mq con 13 camere da letto, 696 00:32:35,333 --> 00:32:37,750 ma a noi piace perché è così raccolta". 697 00:32:37,833 --> 00:32:39,791 E poi fanno il contrario col mobilio. 698 00:32:39,875 --> 00:32:42,416 Lo fanno sembrare più importante di quanto è in realtà. 699 00:32:42,500 --> 00:32:45,875 Non può esserci una sedia normale. Deve averci dietro per forza una storia. 700 00:32:45,958 --> 00:32:47,083 - Insomma… - Sì. 701 00:32:47,166 --> 00:32:49,291 "Questa è la sedia dove Thomas Jefferson sedeva 702 00:32:49,375 --> 00:32:51,666 quando ha firmato il trattato di chissenefrega." 703 00:32:51,750 --> 00:32:54,250 Lì nel cesso Abe Lincoln ebbe una scarica di diarrea. 704 00:32:54,333 --> 00:32:55,541 C'è pure una targa ricordo. 705 00:32:55,625 --> 00:32:58,333 Oh, e c'è anche il posto dove appoggiava il cappello? 706 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 Non so se sono in una casa o in un museo. 707 00:33:02,166 --> 00:33:06,250 Allora, racconta. Che novità a Chicago? Come va con l'arte? 708 00:33:06,333 --> 00:33:09,500 Beh… sì, va alla grande. 709 00:33:09,708 --> 00:33:10,708 - Sì. - Dove… 710 00:33:10,916 --> 00:33:14,291 Tutti i pezzi della mia ultima mostra venduti all'inaugurazione. 711 00:33:14,375 --> 00:33:16,208 - Insomma… - Ma è meraviglioso! 712 00:33:16,291 --> 00:33:18,500 Questa è una cosa di cui proprio compiacersi. 713 00:33:18,583 --> 00:33:20,791 Quindi ora che hai tutti questi contatti, 714 00:33:21,083 --> 00:33:24,125 potresti pure lavorare da un qualunque altro posto. 715 00:33:24,208 --> 00:33:27,208 - Giusto, tesoro? - Mamma, fermati, no. 716 00:33:27,416 --> 00:33:29,916 Sebastian e io adoriamo stare a Chicago. 717 00:33:30,833 --> 00:33:33,875 Ma ci manchi tantissimo lassù a Washington. 718 00:33:33,958 --> 00:33:35,833 - Tanto, tanto. - Tanto. 719 00:33:35,916 --> 00:33:38,791 Non è lo stesso baciare queste guanciotte su FaceTime. 720 00:33:38,875 --> 00:33:41,958 Voglio una guanciotta anch'io. La mia guanciotta? 721 00:33:42,083 --> 00:33:44,041 Scusate. Scusatemi. 722 00:33:44,125 --> 00:33:47,083 In realtà non dovreste parlare durante un bagno sonoro. 723 00:33:47,166 --> 00:33:49,333 - Oh, Dio. Scusa. - Scusa. 724 00:33:49,416 --> 00:33:51,708 No, è una cosa straordinaria. 725 00:33:51,791 --> 00:33:54,666 Ti prego, continua a bagnarci di suoni. 726 00:33:54,750 --> 00:33:56,666 - Sì. - Vai con il tuo… Sì. 727 00:33:56,791 --> 00:33:57,791 Pa', ascolta. 728 00:33:57,916 --> 00:33:59,875 Siamo qui perché voglio sposare Ellie. 729 00:33:59,958 --> 00:34:02,166 Quindi non importa se non funziona con loro. 730 00:34:02,250 --> 00:34:03,625 So che funziona con lei. 731 00:34:03,708 --> 00:34:07,500 Quindi domani, ti prego, vorresti dar loro una possibilità? 732 00:34:07,583 --> 00:34:10,500 Chiaro. Nessun problema, nessun problema. 733 00:34:10,583 --> 00:34:12,958 Perché in fin dei conti, figliolo, è la tua vita. 734 00:34:13,916 --> 00:34:15,125 Colonia-notte? 735 00:34:24,041 --> 00:34:26,166 Ah, guarda qua. Lenzuola rosa? 736 00:34:26,250 --> 00:34:27,250 Cosa? 737 00:34:28,333 --> 00:34:30,625 Beh, è una casa delle bambole. 738 00:34:33,500 --> 00:34:35,375 Mamma, papà, 739 00:34:35,458 --> 00:34:38,125 vorrei tanto stare più vicina, lo sapete questo. 740 00:34:38,208 --> 00:34:39,666 - E? - Ma… 741 00:34:40,291 --> 00:34:43,750 Sebastian ha suo padre e un gran bel lavoro. 742 00:34:43,833 --> 00:34:46,708 - Quindi… - Sì, lavorare per quel dannato Hilton. 743 00:34:46,833 --> 00:34:49,791 Gran bell'impiego. Devi ancora avere l'herpes per lavorarci? 744 00:34:49,875 --> 00:34:54,375 - Tante grazie. - Il punto è che a lui piace 745 00:34:54,458 --> 00:34:56,708 e io non posso chiedergli di lasciarlo. 746 00:34:56,791 --> 00:35:00,291 Certo, ma quella casa in cui vivete è così minuscola. 747 00:35:00,375 --> 00:35:01,500 La preferiamo modesta. 748 00:35:01,583 --> 00:35:03,416 Non andate mai in vacanza. 749 00:35:03,500 --> 00:35:05,583 - Perché lavoriamo. - E tutto quel profumo? 750 00:35:05,708 --> 00:35:07,708 Ho l'elicottero che sembra un dopobarba. 751 00:35:07,833 --> 00:35:12,041 Dio, detesto quando vi coalizzate tutti contro di me in questo modo! 752 00:35:12,125 --> 00:35:13,250 Non è giusto. 753 00:35:13,333 --> 00:35:15,750 E che la cosa vi piaccia o no, mamma, papà, 754 00:35:16,833 --> 00:35:18,166 e Lucky… 755 00:35:18,250 --> 00:35:22,166 Sebastian e io siamo molto felici insieme e staremo a Chicago. 756 00:35:22,250 --> 00:35:24,166 Mi dispiace, Douggie. 757 00:35:24,416 --> 00:35:26,083 Non posso aprire i chakra così. 758 00:35:26,208 --> 00:35:28,458 Penso che andrò a telefonare alla mia ragazza. 759 00:35:28,791 --> 00:35:30,833 È tutto ok. È tutto ok. 760 00:35:31,041 --> 00:35:32,041 Oh, che cazzo! 761 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 I bitcoin sono scesi. 762 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Cioè, guardaci. 763 00:35:38,125 --> 00:35:41,833 Camminare in una residenza iper-esclusiva come ospiti. 764 00:35:41,958 --> 00:35:44,333 - Non come dei giardinieri. - Sì, beh… 765 00:35:44,500 --> 00:35:46,333 Spero non rubino niente nel weekend. 766 00:35:46,458 --> 00:35:48,958 Questi danno subito la colpa agli immigrati. 767 00:35:49,791 --> 00:35:53,083 Guarda questa. Cosa fa, si porta la palestra a casa? 768 00:35:53,208 --> 00:35:54,458 - Buongiorno. - Salve. 769 00:35:54,625 --> 00:35:56,125 - Bella giornata, vero? - Sì? 770 00:35:56,208 --> 00:35:57,458 - Sì. - Magnifica. 771 00:35:58,000 --> 00:36:01,541 Vogliamo scherzare? Che problema ha? "Bella giornata." Fammi il piacere! 772 00:36:01,708 --> 00:36:02,708 È felice, pa'. 773 00:36:02,833 --> 00:36:05,666 Avrà avuto un padre che la lasciava dormire oltre le 5:45. 774 00:36:05,833 --> 00:36:08,041 Non posso non pensare al lavoro che mi perdo. 775 00:36:08,125 --> 00:36:10,125 Avrei già fatto quattro tinture e una permanente. 776 00:36:10,208 --> 00:36:12,083 Ci pagavo due bollette della luce. Due. 777 00:36:12,208 --> 00:36:13,875 - Buongiorno. - Salve. 778 00:36:14,916 --> 00:36:18,875 "Buongiorno." Dai, ma di che parliamo? Era in accappatoio. Non ci posso credere. 779 00:36:18,958 --> 00:36:20,625 Ma questa gente non lavora mai? 780 00:36:20,791 --> 00:36:22,083 È un weekend di festa. 781 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 E poi hanno i soldi nel mercato azionario, 782 00:36:24,583 --> 00:36:26,958 non nei barattoli di maionese sepolti in cortile. 783 00:36:27,833 --> 00:36:29,916 Dai, rilassati. Andiamo, pa'. 784 00:36:30,083 --> 00:36:32,791 È una bellissima giornata. 785 00:36:39,833 --> 00:36:42,083 Avanti e indietro, avanti e indietro. 786 00:36:42,166 --> 00:36:44,500 E giochi a questa roba? Andiamo. 787 00:36:44,583 --> 00:36:45,791 Quei completini! 788 00:36:45,875 --> 00:36:49,250 Le mogli col culo di fuori così tutti possono vederlo. 789 00:36:49,333 --> 00:36:51,416 E quando colpiscono la palla sembra che abbiano un orgasmo. 790 00:36:51,500 --> 00:36:52,583 È una palla! 791 00:36:52,875 --> 00:36:53,875 Andiamo! 792 00:36:54,041 --> 00:36:57,250 Se ho accettato di fare una partita è per farti stare un po' con Bill. 793 00:36:57,333 --> 00:36:59,125 Rilassati, fa' quello per cui siamo venuti. 794 00:36:59,208 --> 00:37:02,458 Sì, sono rilassato. Guarda, ho i sandali. 795 00:37:02,541 --> 00:37:03,833 Sono rilassato. 796 00:37:03,916 --> 00:37:06,125 Sembri quello che ha ucciso il cane di John Wick. 797 00:37:06,208 --> 00:37:07,916 Chi è? Neanche so chi sia. 798 00:37:10,208 --> 00:37:12,333 Ellie mi dice che sai il fatto tuo. 799 00:37:12,416 --> 00:37:13,958 Sì, ho preso un paio di lezioni. 800 00:37:14,083 --> 00:37:15,541 Beh, tira fuori le unghie. 801 00:37:15,625 --> 00:37:20,208 Adoro la mia famiglia sempre e dovunque tranne che sul campo da tennis. 802 00:37:20,291 --> 00:37:21,500 Batti il due! 803 00:37:21,583 --> 00:37:23,291 Oh, cavolo. È un po' imbarazzante. 804 00:37:23,375 --> 00:37:25,708 Cominciamo. Mamma, pronta? 805 00:37:34,041 --> 00:37:35,583 Giochiamo, baby! 806 00:37:35,666 --> 00:37:36,875 Sì! 807 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 - Allora, Bill… - Sì? 808 00:37:39,125 --> 00:37:41,125 Da quanto sei nel business degli alberghi? 809 00:37:41,333 --> 00:37:43,125 Oddio, 50 anni. 810 00:37:43,208 --> 00:37:44,708 Parecchio. Tutta la vita. 811 00:37:44,875 --> 00:37:45,958 Già. 812 00:37:46,083 --> 00:37:50,166 Beh, immagino sia una cosa molto interessante. 813 00:37:50,250 --> 00:37:54,250 L'adoro. Ho gli hotel nel sangue, da sempre. 814 00:37:54,333 --> 00:37:57,291 Come tu nel sangue hai i capelli. Dico bene? 815 00:37:57,458 --> 00:38:01,791 Sebas, hai i guanti da forno, spero. Ne arriva una che scotta. 816 00:38:03,208 --> 00:38:05,416 - Oh, wow! - Oh, mio Dio! 817 00:38:05,500 --> 00:38:06,583 Scusa. 818 00:38:06,666 --> 00:38:10,083 Cos'era quella, Sebastian? Ellie mi aveva detto che eri bravo! 819 00:38:10,166 --> 00:38:11,666 - Scusa. - Non è stato facile. 820 00:38:11,750 --> 00:38:14,375 Sono stato espulso da Harvard perché suonavo il sax. 821 00:38:14,458 --> 00:38:15,583 È una lunga storia. 822 00:38:15,666 --> 00:38:18,708 Ma mio padre non ci vide più e disse: "Ora basta. Adesso fai da solo". 823 00:38:18,791 --> 00:38:21,291 E mi diede un hotel. Uno. 824 00:38:21,375 --> 00:38:22,583 - Wow. - Sì. 825 00:38:22,708 --> 00:38:24,333 - Impressionante! - Beh… 826 00:38:26,208 --> 00:38:29,958 Mio padre mi diede un mulo. Morì il giorno dopo. 827 00:38:33,083 --> 00:38:36,291 - Oh, Dio! - Con i maccheroni faccio tante colazioni. 828 00:38:39,125 --> 00:38:42,750 - Cos'è quello, Doug? - Un album da colorare per adulti. 829 00:38:45,791 --> 00:38:47,958 Ehi, vuoi fare una pausa per un bicchiere d'acqua 830 00:38:48,083 --> 00:38:49,750 o qualche lezione di tennis? 831 00:38:52,458 --> 00:38:54,875 - Che ti sta succedendo? - Cosa? 832 00:38:54,958 --> 00:38:57,666 Adori il tennis. È come se neanche ci stessi provando! 833 00:38:57,750 --> 00:38:59,875 - Andiamo, è solo un gioco in famiglia. - Beh… 834 00:39:00,416 --> 00:39:03,041 Ok, togli almeno questa stupida tuta. 835 00:39:03,125 --> 00:39:05,500 - Starai facendo la sauna. - Lascia. No, è freddo. 836 00:39:05,583 --> 00:39:07,541 - Ho freddo! - Non hai freddo! 837 00:39:09,458 --> 00:39:10,500 Aspetta un secondo. 838 00:39:10,583 --> 00:39:13,500 Ti senti in imbarazzo a giocare perché c'è tuo padre che guarda? 839 00:39:13,583 --> 00:39:16,041 Lui non è un grande appassionato di questi sport. 840 00:39:16,125 --> 00:39:19,666 E non me la sento di andare là e spiegargli che sto pagando un tizio 841 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 per insegnarmi a giocare. 842 00:39:21,416 --> 00:39:26,291 Sappi, allora, che neanche mia madre ha la passione di uscire sconfitta. 843 00:39:27,625 --> 00:39:28,708 Già. 844 00:39:30,625 --> 00:39:33,166 Almeno ha smesso di fare "batti il due" con me. 845 00:39:33,250 --> 00:39:35,500 Le solo bocce che voglio sentire sono le tue. 846 00:39:36,375 --> 00:39:37,833 Non se perdi. 847 00:39:38,958 --> 00:39:41,875 Sebastian. Ellie ti ha mai detto del ragazzo con cui usciva 848 00:39:41,958 --> 00:39:44,791 durante il semestre che ha passato in Scozia? 849 00:39:44,875 --> 00:39:47,041 Quello è Andy Murray? 850 00:39:47,125 --> 00:39:49,666 Mai perso un match in doppio con lui. 851 00:39:49,958 --> 00:39:51,291 Chissà che sta combinando? 852 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 Sapete cosa? Gioco con la sinistra. 853 00:39:53,291 --> 00:39:55,583 Così magari avete una chance? 854 00:39:56,666 --> 00:39:57,958 Ti va bene, mamma? 855 00:39:58,500 --> 00:40:02,041 Fino a quel momento il mio incubo era mio padre che si accorgeva 856 00:40:02,125 --> 00:40:03,625 quanto mi piaceva questa vita. 857 00:40:10,666 --> 00:40:13,875 Quindi, il servizio-missile appreso da un professionista svedese 858 00:40:13,958 --> 00:40:15,625 di nome Johannes 859 00:40:15,708 --> 00:40:19,458 avrebbe rappresentato il punto di non ritorno. 860 00:40:58,875 --> 00:41:00,083 Oh, no. 861 00:41:00,166 --> 00:41:01,875 Hai visto? 862 00:41:02,875 --> 00:41:04,458 Sono calmo! 863 00:41:04,541 --> 00:41:05,791 Servi! 864 00:41:08,208 --> 00:41:10,500 È un gioco che si impara in fretta? 865 00:41:11,666 --> 00:41:12,875 Non a questo livello. 866 00:41:18,625 --> 00:41:19,625 Però! 867 00:41:19,791 --> 00:41:22,083 Sebastian ha un talento speciale. 868 00:41:22,166 --> 00:41:23,625 Sarai orgoglioso. 869 00:41:40,916 --> 00:41:42,875 Lucky, tutto ok? 870 00:41:42,958 --> 00:41:44,291 No, per niente! 871 00:41:44,375 --> 00:41:46,125 Mi dispiace, Lucky. 872 00:41:46,208 --> 00:41:49,833 Oh, fa niente, Sebastian. So che è stato un incidente. 873 00:41:49,916 --> 00:41:50,958 Oh, mio Dio! 874 00:41:51,041 --> 00:41:52,500 Presto! Bill! 875 00:41:52,583 --> 00:41:56,416 Porta un bicchiere di acqua gelata per i suoi testicoli! 876 00:41:56,500 --> 00:41:59,375 Sto arrivando, tesoro. Ecco, è tè freddo. 877 00:41:59,458 --> 00:42:01,666 - Resta giù, figliolo. - È bello freddo. 878 00:42:01,750 --> 00:42:03,875 Ora assicuriamo la prosecuzione della specie. 879 00:42:03,958 --> 00:42:06,083 - No. - Vuoi che te ne sprema uno, tesoro? 880 00:42:06,166 --> 00:42:07,416 Giusto per sentire come sta? 881 00:42:07,500 --> 00:42:08,750 - Non toccare! - Ok. 882 00:42:08,833 --> 00:42:10,583 Quando hai imparato a giocare a tennis così? 883 00:42:10,666 --> 00:42:13,250 Ho preso qualche lezione per Ellie, ok? 884 00:42:13,333 --> 00:42:15,541 - Che cosa sarà mai? - E quanto ti sono costate? 885 00:42:15,625 --> 00:42:17,541 Ai figli di immigrati che stanno guardando. 886 00:42:17,625 --> 00:42:19,791 Di fronte a questa domanda, 887 00:42:19,875 --> 00:42:22,041 ricordate di dare sempre il prezzo-genitori. 888 00:42:22,125 --> 00:42:23,333 - Quaranta dollari. - Quaranta? 889 00:42:23,416 --> 00:42:26,375 Vuoi dirmi che hai pagato il prezzo di una stiratura di capelli 890 00:42:26,458 --> 00:42:28,583 per farti insegnare a giocare? 891 00:42:28,666 --> 00:42:29,791 Cosa devo pensare? 892 00:42:29,875 --> 00:42:31,708 Ora, immaginatevi come avrebbe reagito 893 00:42:31,791 --> 00:42:34,458 se gli avessi detto che il prezzo vero era 80. 894 00:42:34,541 --> 00:42:37,666 Mi ritroverò che mi dai da mangiare cracker per uccelli. 895 00:42:38,541 --> 00:42:40,375 Figliolo, dammi il mangime, andiamo! 896 00:42:40,958 --> 00:42:44,625 È solo un hobby, pa'! Tante persone hanno un hobby. 897 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 - Sembra io sia iscritto a una setta! - Perché è una setta! 898 00:42:47,416 --> 00:42:49,791 Solo che invece di Kool-Aid ti servono champagne! 899 00:42:53,625 --> 00:42:55,958 Benvenuti tutti sulla S.S. Collins. 900 00:42:56,041 --> 00:42:58,333 Una cosa buffa. Ho vinto questa barca 901 00:42:58,416 --> 00:43:01,416 a una partita a backgammon con Sir Richard Branson. 902 00:43:01,500 --> 00:43:04,333 Quindi per noi ogni volta è un viaggio con Virgin. 903 00:43:05,333 --> 00:43:07,083 - Buona questa. - Grazie. 904 00:43:07,166 --> 00:43:09,541 Allora, io e Bill ne abbiamo parlato e… 905 00:43:09,625 --> 00:43:13,250 volevamo aspettare in realtà il weekend per farlo, ma… 906 00:43:13,333 --> 00:43:14,708 No, siamo troppo eccitati. 907 00:43:14,791 --> 00:43:19,416 Ok. Sebastian, in qualità di hôtelier da tutta la vita 908 00:43:19,500 --> 00:43:22,500 e padre della ragazza più meravigliosa del mondo… 909 00:43:22,583 --> 00:43:25,458 - Ti voglio bene, papà. - Devo dire che mi ha ucciso… 910 00:43:25,541 --> 00:43:29,625 - Ci ha uccisi, sì. - Siamo morti al pensiero 911 00:43:29,708 --> 00:43:32,875 che tu lavori per il nostro più grande competitor. 912 00:43:32,958 --> 00:43:34,583 - E quindi… - Vai avanti. 913 00:43:34,666 --> 00:43:35,708 - Posso? - Sì. 914 00:43:35,791 --> 00:43:36,833 - Adesso? - Ti prego. 915 00:43:36,916 --> 00:43:39,041 - Ok. - Papà, che cos'è? 916 00:43:39,125 --> 00:43:42,541 Da parte del Collins Hotel Group, 917 00:43:42,625 --> 00:43:46,291 vorrei che ti unissi al nostro fianco e diventassi il nuovo volto 918 00:43:46,375 --> 00:43:49,375 della lussuosa esperienza a cinque stelle, 919 00:43:49,458 --> 00:43:51,500 vale a dire, rullo di tamburi… 920 00:43:53,708 --> 00:43:55,208 Il Barrymore Hotel. 921 00:43:55,291 --> 00:43:57,541 Esatto, sì. Non sto scherzando. 922 00:43:57,625 --> 00:43:59,333 Cosa? Dici sul serio? 923 00:43:59,416 --> 00:44:00,750 - Sì. - Sono molto serio. 924 00:44:00,833 --> 00:44:04,083 È il tuo hotel distintivo, il più prestigioso di Washington. 925 00:44:04,166 --> 00:44:07,625 Lo spero bene. Ho speso 240 milioni per ristrutturarlo. 926 00:44:07,708 --> 00:44:09,875 Credevo riservassi quel posto per me, papà. 927 00:44:09,958 --> 00:44:12,041 Facciamo regolari test antidroga. 928 00:44:12,666 --> 00:44:13,875 Ok, allora. 929 00:44:13,958 --> 00:44:16,166 Mamma, papà, è davvero generoso. 930 00:44:16,250 --> 00:44:18,291 Non l'avremmo fatto se non fossimo stati certi 931 00:44:18,375 --> 00:44:20,166 che era perfetto per il posto. 932 00:44:20,250 --> 00:44:23,166 - Andiamo a prendere altro champagne. - Vieni, diamo un'occhiata. 933 00:44:23,250 --> 00:44:25,375 - Cosa? - Diamo un'occhiata all'hotel 934 00:44:25,458 --> 00:44:27,375 di cui stai per diventare il nuovo manager. 935 00:44:27,458 --> 00:44:30,500 Costruito nel 1896, completamente ristrutturato, 936 00:44:30,583 --> 00:44:33,916 dal campanello del concierge alle maniglie delle porte. 937 00:44:34,833 --> 00:44:36,583 Guarda. Tutto rifatto… 938 00:44:36,666 --> 00:44:38,500 Ehi, Doug, che stai facendo? 939 00:44:38,583 --> 00:44:41,666 Favorisco l'afflusso sanguigno. 940 00:44:42,666 --> 00:44:44,208 Hai la faccia tutta rossa. 941 00:44:44,791 --> 00:44:46,708 Sì, mi sento un po' strano. 942 00:44:47,291 --> 00:44:48,625 Sì, pure io. 943 00:44:48,916 --> 00:44:51,000 Questa è la sala riunioni "Jackie Onassis". 944 00:44:51,166 --> 00:44:53,666 Lei non c'è mai stata, ma ci avrebbe fatto piacere. 945 00:44:55,000 --> 00:44:57,416 Questo dipinto nell'atrio somiglia… 946 00:44:57,541 --> 00:45:00,875 Sì, ci sono opere d'arte. Diverse, sì… 947 00:45:00,958 --> 00:45:04,625 Anche il dipinto qui, nella sala riunioni. Riconosco quel tramonto. 948 00:45:04,708 --> 00:45:07,375 Hai comprato tu i dipinti di Ellie? Lei è al corrente? 949 00:45:07,500 --> 00:45:10,750 Ne abbiamo comprati alcuni tramite un designer che conosciamo. 950 00:45:10,875 --> 00:45:12,375 Che cosa sarà mai? 951 00:45:12,708 --> 00:45:15,166 Sosteniamo il sogno della nostra bambina. 952 00:45:15,916 --> 00:45:18,125 Ora chiudiamo qui. 953 00:45:18,208 --> 00:45:19,333 Un po' di champagne. 954 00:45:19,416 --> 00:45:21,166 Oh, bene. Versa pure. 955 00:45:21,250 --> 00:45:22,791 Scusa, papà. 956 00:45:24,666 --> 00:45:25,958 A che stai pensando? 957 00:45:26,666 --> 00:45:28,500 Bill, è un'offerta molto generosa, 958 00:45:28,583 --> 00:45:31,333 ma Sebastian deve rifletterci su, naturalmente. 959 00:45:31,416 --> 00:45:32,458 Giusto? 960 00:45:32,541 --> 00:45:34,833 - Sì, assolutamente, certo. - Ma è ovvio. 961 00:45:34,916 --> 00:45:37,791 Questo sarebbe per tutti un grosso cambiamento, 962 00:45:37,875 --> 00:45:40,458 quindi prenditi il tempo che serve. 963 00:45:40,541 --> 00:45:41,833 - Parlatene tra voi. - Sì. 964 00:45:41,916 --> 00:45:44,791 E diteci quando mandare il camion dei traslochi. 965 00:45:44,875 --> 00:45:46,166 Papà! 966 00:45:47,208 --> 00:45:49,958 Oh, troppo forte! Troppo forte! 967 00:45:50,041 --> 00:45:54,666 Ehi, quale possibile membro della nostra compagnia di famiglia, 968 00:45:54,750 --> 00:45:57,041 che ne dici di festeggiare con del jet-booting? 969 00:45:57,208 --> 00:46:00,750 Direi che è un'idea fantastica. Mi piace. Cos'è il jet-booting? 970 00:46:04,333 --> 00:46:06,375 È incredibile, Lucky! 971 00:46:06,458 --> 00:46:07,875 E vai! Guardati! 972 00:46:07,958 --> 00:46:10,125 Baby, stai andando alla grande! 973 00:46:10,208 --> 00:46:11,666 Mi sembra di volare! 974 00:46:12,666 --> 00:46:14,958 - Usa il baricentro! - Guardami, sorrido! 975 00:46:15,500 --> 00:46:16,875 È un sorriso vero! 976 00:46:18,208 --> 00:46:21,083 Salvo, gradisci per caso un costume da bagno? 977 00:46:21,208 --> 00:46:23,041 C'è una vasca idromassaggio di sopra. 978 00:46:23,208 --> 00:46:26,208 Sto bene. Guardo Sebastian, che vada tutto ok. 979 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Ehi. 980 00:46:29,125 --> 00:46:33,291 Volevo ringraziarti per aver badato a Ellie a Chicago. 981 00:46:34,250 --> 00:46:36,583 Siamo fortunati che abbia incontrato tuo figlio. 982 00:46:36,708 --> 00:46:38,333 È un bravo ragazzo. Grazie. 983 00:46:38,416 --> 00:46:39,625 Sono il re del mondo! 984 00:46:39,791 --> 00:46:41,416 A parte quando fa lo scemo. 985 00:46:44,916 --> 00:46:49,083 So che voi siete molto uniti, quindi se decidono per Washington, 986 00:46:49,500 --> 00:46:52,375 te lo prometto, avremo la massima cura di lui. 987 00:46:52,458 --> 00:46:54,416 Dammi retta, non nutro troppe speranze. 988 00:46:54,500 --> 00:46:57,083 Non so immaginare Sebastian che lascia Chicago o me. 989 00:46:57,208 --> 00:46:58,875 Sono l'unica famiglia che ha. 990 00:47:00,125 --> 00:47:02,541 Dicevo lo stesso a proposito di Ellie. 991 00:47:05,541 --> 00:47:06,541 Ehi, pa'! 992 00:47:06,708 --> 00:47:08,291 Ora i tuffi, sta a guardare! 993 00:47:11,416 --> 00:47:14,041 Ma l'hai visto? È un vero atleta. È bravissimo. 994 00:47:14,250 --> 00:47:15,250 Papà! 995 00:47:15,625 --> 00:47:16,875 Ha preso tutto da me. 996 00:47:20,916 --> 00:47:22,541 Guarda questo! 997 00:47:23,916 --> 00:47:25,458 - Oh, mio Dio! - Oh, cazzo! 998 00:47:26,125 --> 00:47:27,458 Sebastian, il costume! 999 00:47:27,541 --> 00:47:29,458 È Versace, ti piace? 1000 00:47:29,541 --> 00:47:31,583 No, minchione! Devi tirarlo su! 1001 00:47:31,666 --> 00:47:33,916 - Ti è sceso! - Oh, Dio! 1002 00:47:34,000 --> 00:47:36,208 Ehi, Bubba Gump, bel gambero! 1003 00:47:36,416 --> 00:47:38,250 Non lo tengo. 1004 00:47:39,625 --> 00:47:40,750 Ottimo, ragazzo! 1005 00:47:40,916 --> 00:47:42,750 Che possiamo fare con questo stronzo? 1006 00:47:42,875 --> 00:47:45,208 Cosa diavolo ti prende? Tira su quelle mutande! 1007 00:47:45,500 --> 00:47:46,958 Non riesco ad arrivarci! 1008 00:47:47,083 --> 00:47:49,125 Ehi, Lucky, come cavolo faccio? 1009 00:47:49,833 --> 00:47:51,750 Figliolo, hai la bandiera a mezz'asta! 1010 00:47:51,916 --> 00:47:54,416 Oh, no. A me sembra alzata fino in cima. 1011 00:47:54,583 --> 00:47:55,583 Oh, no! 1012 00:47:59,125 --> 00:48:00,416 Sebastian! 1013 00:48:00,500 --> 00:48:01,875 - No! - No! 1014 00:48:02,000 --> 00:48:03,625 - No, non farlo. - No, resta giù! 1015 00:48:03,791 --> 00:48:05,041 Resta giù! Resta giù! 1016 00:48:05,333 --> 00:48:07,750 Ok, questo non è decisamente appropriato. 1017 00:48:07,916 --> 00:48:09,583 Mi sto sentendo male! 1018 00:48:10,208 --> 00:48:12,333 Mia madre non potrà dimenticarsene! 1019 00:48:14,416 --> 00:48:16,833 Ehi, Sebas! Di' ciao a TikTok. 1020 00:48:22,833 --> 00:48:24,166 Pa', che stai facendo? 1021 00:48:24,250 --> 00:48:27,041 I bagagli. Torno a Chicago domani mattina. 1022 00:48:27,500 --> 00:48:30,541 Ma sei matto? Non ce ne andiamo. Neanche mi hai dato l'anello. 1023 00:48:30,666 --> 00:48:31,666 Credimi. 1024 00:48:31,833 --> 00:48:34,541 Da quello che ho visto oggi non c'è più ritorno per te. 1025 00:48:34,791 --> 00:48:39,041 Basta fare il melodrammatico. Era da lontano. Nessuno ha visto molto. 1026 00:48:39,166 --> 00:48:40,458 Sì, questo è sicuro. 1027 00:48:40,541 --> 00:48:43,416 Senti, so che non ti vedevo nudo dalla sala parto, 1028 00:48:43,500 --> 00:48:46,416 ma è possibile che il tuo pisellino non sia cresciuto da allora? 1029 00:48:46,625 --> 00:48:49,541 - Vuoi mettere via quella valigia? - No, ti riporto a casa. 1030 00:48:49,666 --> 00:48:52,416 Ti sistemo con un'italiana che ti aiuta a ricominciare daccapo 1031 00:48:52,500 --> 00:48:54,708 e ho anche un nuovo taglio di capelli per te. 1032 00:48:54,791 --> 00:48:55,875 Papà, io amo Ellie. 1033 00:48:55,958 --> 00:48:59,041 Cosa cambia se ho accidentalmente mostrato le palle all'intero mondo? 1034 00:48:59,125 --> 00:49:00,875 È questo che hai in programma per domani? 1035 00:49:01,000 --> 00:49:04,791 Smettila di fingere di poterti mischiare a queste persone, perché non è così. 1036 00:49:04,958 --> 00:49:06,750 - Non sto facendo finta. - Sei serio? 1037 00:49:06,833 --> 00:49:09,500 Ogni volta che sei con questa famiglia, ti rendi ridicolo! 1038 00:49:09,666 --> 00:49:13,083 Perché mi hai cresciuto con la paura di tentare qualunque cosa nuova. 1039 00:49:13,208 --> 00:49:14,583 Dio, papà, ascolta. 1040 00:49:14,791 --> 00:49:17,541 Sinceramente, ero nervoso all'idea di portarti qui. 1041 00:49:17,708 --> 00:49:21,041 Sapevo ti saresti seduto lì a giudicare con il tuo camice nero, 1042 00:49:21,208 --> 00:49:23,750 il marsupio con la zip, la faccia serena da mastino. 1043 00:49:23,875 --> 00:49:25,750 Io non ho la faccia serena da mastino! 1044 00:49:25,833 --> 00:49:27,625 Sembriamo dei gargoyle italiani! 1045 00:49:27,708 --> 00:49:31,041 Sembri uno che sta per uccidere tutti i vicini di casa! 1046 00:49:31,125 --> 00:49:32,583 Lo sai qual è il tuo problema? 1047 00:49:32,666 --> 00:49:35,416 Sei così negativo che per te nessuno può gioire di niente, 1048 00:49:35,500 --> 00:49:37,333 e quindi neanch'io secondo te. 1049 00:49:37,916 --> 00:49:41,125 Papà, Ellie è il mio futuro. 1050 00:49:41,208 --> 00:49:44,666 E su tutto avrò sempre e comunque una mente aperta. 1051 00:49:45,625 --> 00:49:47,958 Come sarebbe su tutto? Anche sull'offerta di lavoro? 1052 00:49:48,041 --> 00:49:49,041 Può darsi. 1053 00:49:49,208 --> 00:49:50,541 È un'ottima offerta. 1054 00:49:52,625 --> 00:49:54,250 È incredibile. 1055 00:49:54,333 --> 00:49:55,708 Incredibile. 1056 00:49:57,333 --> 00:49:58,541 Incredibile. 1057 00:50:02,666 --> 00:50:06,458 Prima tua madre mi viene strappata via. Ora tu te ne vuoi andare. 1058 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Papà, io non ti sto lasciando! 1059 00:50:09,000 --> 00:50:11,583 Ellie è la più bella cosa che poteva capitarmi 1060 00:50:11,666 --> 00:50:13,666 e quando sarò sposato, e non se, 1061 00:50:13,750 --> 00:50:17,458 la sua famiglia sarà una parte importante del pacchetto! 1062 00:50:17,541 --> 00:50:20,208 Io voglio che tu sia parte della mia vita! 1063 00:50:20,291 --> 00:50:22,666 Ma perché questo accada devi fare almeno uno sforzo. 1064 00:50:22,750 --> 00:50:26,166 Io voglio vedere il Salvo del salone da coiffeur, 1065 00:50:26,250 --> 00:50:28,333 quello che tutti adorano! 1066 00:50:28,458 --> 00:50:31,500 Altrimenti non avrò altra scelta che lasciarti indietro! 1067 00:50:36,541 --> 00:50:39,333 Non so perché dici così. Perché dici così? 1068 00:50:39,458 --> 00:50:43,000 Come puoi dire queste cose a tuo padre? 1069 00:50:44,416 --> 00:50:46,625 Non hai nessun rispetto per la tua famiglia? 1070 00:50:46,708 --> 00:50:49,791 Quanto basta per sapere che possiamo andare a letto arrabbiati 1071 00:50:51,083 --> 00:50:52,541 ma non puzzolenti. 1072 00:50:53,166 --> 00:50:54,166 Andiamo. 1073 00:50:55,625 --> 00:50:57,791 La nostra colonia-notte. 1074 00:51:04,708 --> 00:51:07,666 Mi manchi. Ti vorrei qui per un mucchio di ragioni. 1075 00:51:07,750 --> 00:51:09,250 Un mucchio di ragioni, cioè… 1076 00:51:09,750 --> 00:51:12,458 Dimmi. Mi comporto da stronzo? 1077 00:51:12,541 --> 00:51:15,291 Stiamo facendo la cosa giusta per nostro figlio? 1078 00:51:15,791 --> 00:51:18,916 Dammi una specie di segno, qualcosa… 1079 00:51:19,000 --> 00:51:22,125 Ti prego. Fammi sapere che ne pensi. 1080 00:51:22,750 --> 00:51:23,958 Io… 1081 00:51:24,625 --> 00:51:26,208 Dammi un segno, tesoro. 1082 00:51:45,083 --> 00:51:46,333 Ti voglio bene. 1083 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Ciao, Doug. 1084 00:51:49,250 --> 00:51:51,083 - Ciao. - Che cosa fai? 1085 00:51:51,458 --> 00:51:53,875 Una serenata ai pavoni. 1086 00:51:58,333 --> 00:52:02,875 Saresti abbastanza aperto da fare una seduta guaritrice con me? 1087 00:52:02,958 --> 00:52:04,250 Seduta guaritrice? 1088 00:52:04,333 --> 00:52:06,458 Ne trarresti molto beneficio. 1089 00:52:07,916 --> 00:52:09,333 Beh, è un'offerta gentile, 1090 00:52:09,416 --> 00:52:11,541 ma non credo di capire di che stai parlando. 1091 00:52:11,791 --> 00:52:15,125 Ecco, inizi chiudendo gli occhi 1092 00:52:15,666 --> 00:52:19,250 e poi ti devi concentrare sul tuo respiro. 1093 00:52:19,333 --> 00:52:20,666 Inspiri col naso. 1094 00:52:21,250 --> 00:52:22,875 Espiri col naso. 1095 00:52:22,958 --> 00:52:25,625 E se riesci, 1096 00:52:25,708 --> 00:52:30,666 cerca di connetterti a quel piccolo Salvo che aveva paura 1097 00:52:30,750 --> 00:52:32,166 quando era piccolo. 1098 00:52:33,083 --> 00:52:36,833 Non so neanche più dove sia ormai. Era tanto tempo fa. 1099 00:52:36,916 --> 00:52:40,000 Ora mi trovo in un'altra vita. 1100 00:52:41,333 --> 00:52:43,791 Lascia che ti aiuti a trovarlo, ok? 1101 00:52:43,875 --> 00:52:45,916 Resta col tuo respiro. 1102 00:52:53,416 --> 00:52:54,666 Guarisci, piccolo Salvo. 1103 00:52:54,750 --> 00:52:56,500 Ok, mi sento meglio. 1104 00:52:57,333 --> 00:52:59,333 - Davvero? - Sì. Grazie. 1105 00:52:59,458 --> 00:53:00,750 - Ok. - Vado a dormire. 1106 00:53:00,833 --> 00:53:02,250 - Ok. - Grazie. 1107 00:53:02,333 --> 00:53:04,500 - Buonanotte. - Notte, Doug. 1108 00:53:04,583 --> 00:53:06,125 - Lieto d'aver aiutato. - Grazie. 1109 00:53:06,208 --> 00:53:07,875 Sì, grazie. Un grande aiuto. 1110 00:53:10,041 --> 00:53:12,500 Quello prima era stato un giorno di spiacevoli novità. 1111 00:53:13,125 --> 00:53:14,708 Avevo alzato la voce con mio padre, 1112 00:53:14,791 --> 00:53:17,833 e mostrato i gioielli ai miei futuri suoceri. 1113 00:53:17,916 --> 00:53:20,875 Ma forse tutti avevano dimenticato tutto. 1114 00:53:20,958 --> 00:53:22,750 Eccolo qua, il grande tuffatore. 1115 00:53:23,541 --> 00:53:25,291 Hai visto che la luna piena ieri? 1116 00:53:25,416 --> 00:53:26,958 - Ok. - Parlo delle tue chiappe! 1117 00:53:27,083 --> 00:53:28,500 Ok, ignoralo. 1118 00:53:28,625 --> 00:53:31,041 - Sembravano o no la luna piena? - Sì, ho inteso. 1119 00:53:31,208 --> 00:53:32,250 Come va, ragazzo? 1120 00:53:32,916 --> 00:53:34,875 - Sto bene. - Ottimo. 1121 00:53:35,000 --> 00:53:36,666 - Avete visto mio padre? - Sì. 1122 00:53:36,791 --> 00:53:39,291 È uscito a fare due passi con Ellie, Doug e Tigger. 1123 00:53:39,625 --> 00:53:42,125 - Due passi? - Sì, era… 1124 00:53:42,333 --> 00:53:43,666 Oh, si parla del diavolo… 1125 00:53:43,750 --> 00:53:44,791 E così gli dico: 1126 00:53:44,875 --> 00:53:47,041 "Perché comprarti uno skateboard quando posso costruirtene uno?" 1127 00:53:47,125 --> 00:53:49,208 Santa Madre di Dio! 1128 00:53:49,791 --> 00:53:52,875 Dormiglione, raccontavo di quando ti ho regalato lo skateboard a Natale. 1129 00:53:52,958 --> 00:53:54,416 - Ricordi? - Se me lo ricordo! 1130 00:53:54,500 --> 00:53:57,083 - Ma a che ora ti sei alzato? - Era presto. 1131 00:53:57,166 --> 00:53:59,083 Non volevo svegliarti. Sono uscito. 1132 00:53:59,166 --> 00:54:01,125 Ho fatto il bucato, guardato la TV, 1133 00:54:01,208 --> 00:54:04,250 aggiustato una ringhiera, riorganizzato il porta-spezie. 1134 00:54:04,333 --> 00:54:07,041 Poi, sorto il sole, mi sono fatto la colazione. 1135 00:54:07,125 --> 00:54:08,916 Quindi ho fatto due passi per conoscere la famiglia. 1136 00:54:09,000 --> 00:54:12,291 Brave persone, i Collins. Bravi. Persino il comunista. 1137 00:54:12,416 --> 00:54:13,875 Io sono socialista. 1138 00:54:13,958 --> 00:54:16,208 Come dici tu, Che Guevara. 1139 00:54:16,291 --> 00:54:17,583 Carina, questa. 1140 00:54:19,333 --> 00:54:20,333 Vieni qui. 1141 00:54:21,666 --> 00:54:23,458 - Che sta succedendo? - Come? 1142 00:54:23,541 --> 00:54:26,583 Faccio quello che mi hai chiesto. Uno sforzo, come hai chiesto. 1143 00:54:26,666 --> 00:54:28,958 No, lo apprezzo. Ma, Gesù, gli shorts! 1144 00:54:29,083 --> 00:54:31,416 - Sì, allora? - Non ti avevo mai visto le gambe. 1145 00:54:31,500 --> 00:54:34,041 No, è vero. Non sono troppo male. 1146 00:54:34,125 --> 00:54:35,583 Sembrano due baguette coi calzini. 1147 00:54:35,666 --> 00:54:38,083 Non è colpa mia. Sono stati loro a darmeli, no? 1148 00:54:38,166 --> 00:54:41,333 Che ti devo dire? Mi voglio scatenare, unire alla festa, 1149 00:54:41,458 --> 00:54:44,541 e sto talmente bene che aspetto di vedere cosa offre l'universo 1150 00:54:44,625 --> 00:54:46,125 dopo che ho aperto gli occhi. 1151 00:54:46,208 --> 00:54:48,541 Abbiamo fatto la seduta guaritrice. 1152 00:54:48,625 --> 00:54:51,125 Sì. E il piccolo Salvo non ha più paura. 1153 00:54:51,208 --> 00:54:53,125 - Il piccolo Salvo? - Sì. 1154 00:54:53,208 --> 00:54:56,291 Tutti pronti per la giornata della famiglia che si diverte? 1155 00:54:56,416 --> 00:54:58,791 - Pronto. - Famiglia che si diverte? Cos'è? 1156 00:54:58,875 --> 00:55:00,083 - Cosa… - Sei tonto? 1157 00:55:00,166 --> 00:55:01,666 È già tutto spiegato nel nome. 1158 00:55:01,833 --> 00:55:02,833 - Beh. - Beh. 1159 00:55:02,958 --> 00:55:03,958 Ok. 1160 00:55:04,083 --> 00:55:05,166 - Salute! - Salute! 1161 00:55:05,250 --> 00:55:07,333 - Cosa diavolo… - È una grande tradizione del 4 luglio. 1162 00:55:07,416 --> 00:55:10,958 Si fanno corse a staffetta, croquet, pittura del viso. 1163 00:55:11,083 --> 00:55:13,958 - Gara a chi mangia più hot dog… - Puro divertimento! 1164 00:55:19,750 --> 00:55:22,291 È vero che gli avevo chiesto di fare uno sforzo, 1165 00:55:22,416 --> 00:55:23,750 ma questo era pazzesco. 1166 00:55:23,833 --> 00:55:26,291 Avevo la sensazione di aver creato un mostro. 1167 00:55:26,416 --> 00:55:29,958 Solo che invece di metterti paura, era lì che sorrideva. 1168 00:55:30,083 --> 00:55:34,125 Partecipava ai giochi, si vestiva da bandiera americana! 1169 00:55:35,458 --> 00:55:37,583 I Maniscalco! 1170 00:55:37,666 --> 00:55:39,833 - Qual è il secondo fine? - Nessuno, sono felice. 1171 00:55:39,916 --> 00:55:42,250 - Sono con la mia famiglia. - Dite: "Fuochi d'artificio". 1172 00:55:42,375 --> 00:55:44,250 - Fuochi d'artificio. - Fuochi d'artificio. 1173 00:55:45,958 --> 00:55:47,125 Sì! 1174 00:55:48,041 --> 00:55:49,500 È come a bocce col bastone. 1175 00:55:52,416 --> 00:55:54,250 Ok, vuole vedere? 1176 00:55:55,291 --> 00:55:56,333 - Carino. - Vero? 1177 00:55:56,958 --> 00:55:59,458 E il vincitore della gara di "mangia hot dog" 1178 00:55:59,541 --> 00:56:02,416 del 4 luglio di quest'anno è… 1179 00:56:02,500 --> 00:56:04,708 Salvo Maniscalco! 1180 00:56:12,041 --> 00:56:14,125 Mio padre stava trascorrendo una splendida giornata 1181 00:56:14,208 --> 00:56:16,583 ed ero io ora a sentirmi a disagio. 1182 00:56:16,666 --> 00:56:18,833 Volevo che facesse uno sforzo, 1183 00:56:18,916 --> 00:56:21,250 non che cambiasse completamente quello che era. 1184 00:56:25,125 --> 00:56:27,958 Eccolo qua, il beniamino della festa. 1185 00:56:28,083 --> 00:56:29,791 Cosa fai, controlli il tuo hardware? 1186 00:56:29,875 --> 00:56:31,958 Ho scoperto come fa questa gente a essere così ricca. 1187 00:56:32,083 --> 00:56:33,833 Fanno tutto al risparmio. 1188 00:56:33,916 --> 00:56:35,250 Hai sentito? Plastica. 1189 00:56:37,791 --> 00:56:39,666 Tu goditela e basta. 1190 00:56:39,750 --> 00:56:41,416 Hai fatto colpo qua in giro oggi. 1191 00:56:41,500 --> 00:56:43,416 Stai diventando simpatico a un mucchio di gente. 1192 00:56:43,500 --> 00:56:45,333 Ma dai, sono solo educate. 1193 00:56:45,458 --> 00:56:46,583 Parlo sul serio. 1194 00:56:46,666 --> 00:56:49,583 Bill ha anche un suo profumo esclusivo ora. 1195 00:56:49,666 --> 00:56:51,916 - Ah, sì? Che marca? - Non lo vuole divulgare. 1196 00:56:52,000 --> 00:56:53,458 - Non lo vuole divulgare? - Sì. 1197 00:56:53,541 --> 00:56:55,458 - Salvo! - Lo voglio annusare. 1198 00:56:55,541 --> 00:56:57,500 Oddio, vi ho cercati dappertutto. 1199 00:56:57,583 --> 00:57:01,125 Allora, mia madre è stata invitata su MSNBC tra due ore. 1200 00:57:01,208 --> 00:57:02,416 - Grandioso! - Sì. 1201 00:57:02,500 --> 00:57:08,333 Lo sarebbe, ma Tyler è a Sedona e non ho nessuno che mi faccia i capelli. 1202 00:57:08,458 --> 00:57:10,666 E noi pensavamo che magari potevi aiutarci. 1203 00:57:10,750 --> 00:57:13,708 Sarebbe come chiedere a Van Gogh se vuole dipingere dei girasoli. 1204 00:57:13,791 --> 00:57:15,291 Sì! Splendido! 1205 00:57:19,666 --> 00:57:22,833 Mentirei se dicessi che non ho smesso di guardare la tua chioma 1206 00:57:22,916 --> 00:57:24,083 per tutto il weekend. 1207 00:57:24,166 --> 00:57:26,500 È bello, finalmente, poterci mettere le mani. 1208 00:57:27,750 --> 00:57:29,791 Non so come ringraziarti. 1209 00:57:32,208 --> 00:57:34,708 Quelli sono sigari? 1210 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 Sì. 1211 00:57:38,000 --> 00:57:39,583 Posso averne uno? 1212 00:57:39,666 --> 00:57:40,708 Oh, mamma! 1213 00:57:40,791 --> 00:57:44,083 Questa giornata va di bene in meglio. Certo che puoi averlo. 1214 00:57:44,166 --> 00:57:45,750 Accomodati. 1215 00:57:50,291 --> 00:57:51,291 Solo il meglio. 1216 00:57:51,416 --> 00:57:54,125 - Posso uno? - Oh, fammi compagnia. 1217 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 Ok. 1218 00:57:58,625 --> 00:57:59,666 Buono. 1219 00:58:11,708 --> 00:58:14,500 Mai conosciuto una donna che fumava il sigaro prima d'ora. 1220 00:58:14,583 --> 00:58:15,875 Davvero? 1221 00:58:15,958 --> 00:58:17,250 Ho iniziato in Marina. 1222 00:58:17,333 --> 00:58:19,416 Aspetta un attimo, eri una militare? 1223 00:58:21,041 --> 00:58:22,833 Credevo fossi andata in una di quelle università… 1224 00:58:22,916 --> 00:58:25,500 Mi sono arruolata dopo la laurea. 1225 00:58:26,833 --> 00:58:28,750 Lo sentivo un dovere verso il mio Paese. 1226 00:58:29,500 --> 00:58:31,916 Ma per lo più è stato per far incazzare i miei. 1227 00:58:32,916 --> 00:58:33,916 Tu? 1228 00:58:34,666 --> 00:58:35,916 Nell'esercito. 1229 00:58:36,000 --> 00:58:37,125 Combattente? 1230 00:58:37,208 --> 00:58:38,208 Cuoco. 1231 00:58:39,500 --> 00:58:41,625 - Buon 4 luglio. - Anche a te. 1232 00:58:42,000 --> 00:58:43,541 Anche a te. Salute. 1233 00:58:43,625 --> 00:58:47,333 È bello avere un altro veterano con cui festeggiare. 1234 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Ehi. 1235 00:59:07,416 --> 00:59:09,083 - Come sta andando? - Non sento niente. 1236 00:59:09,166 --> 00:59:10,958 I casi sono due. O vanno d'accordo 1237 00:59:11,041 --> 00:59:13,541 o si stanno accoltellando a vicenda in silenzio. 1238 00:59:13,875 --> 00:59:16,500 - Senti, ho delle grandi notizie. - Che succede? 1239 00:59:16,666 --> 00:59:20,333 L'arredatore che ha comprato i miei lavori ha già piazzato tutte le opere. 1240 00:59:20,416 --> 00:59:22,125 Non possono dirmelo per ragioni di privacy, 1241 00:59:22,208 --> 00:59:23,833 ma è probabile che ne vorrà molte di più. 1242 00:59:23,916 --> 00:59:24,958 È grandioso! 1243 00:59:25,083 --> 00:59:26,208 - Non è vero? - Sì. 1244 00:59:26,291 --> 00:59:28,083 Perché la voce ti sale in quel modo? 1245 00:59:28,375 --> 00:59:30,458 Perché fai quella faccia? Che succede? 1246 00:59:31,500 --> 00:59:32,500 Senti, baby… 1247 00:59:33,791 --> 00:59:34,791 Cosa… 1248 00:59:34,916 --> 00:59:36,208 Voilà! 1249 00:59:37,958 --> 00:59:40,666 Cosa… Cos'è questo? 1250 00:59:41,625 --> 00:59:44,500 Non è affatto quello che ti avevo chiesto di fare! 1251 00:59:44,666 --> 00:59:47,708 Beh, vedi, io non lavoro su richiesta. 1252 00:59:47,916 --> 00:59:52,166 Io lavoro guardando la tua faccia, catturando la tua aura, la tua essenza, 1253 00:59:52,333 --> 00:59:56,041 e lascio che sia questo a dettare lo stile che la tua personalità pretende. 1254 00:59:56,333 --> 01:00:02,041 Io sto per andare in televisione e volevo semplicemente sembrare me stessa. 1255 01:00:03,083 --> 01:00:05,333 Bill, ti sembro orribile? 1256 01:00:06,041 --> 01:00:08,958 - No, no, no. Non è orribile. - No? 1257 01:00:09,041 --> 01:00:10,333 - È… - Ellie? 1258 01:00:10,458 --> 01:00:13,416 Ho la sensazione di non sapere che cosa sia, in realtà. 1259 01:00:13,500 --> 01:00:16,500 Pa', non potevi saltare la storia dell'aura e farle quello che voleva? 1260 01:00:16,583 --> 01:00:17,958 Come chiedere a Caravaggio 1261 01:00:18,041 --> 01:00:20,166 di rimettere mano alla decollazione di Oloferne. 1262 01:00:20,250 --> 01:00:21,666 - Cosa? - Possiamo, come famiglia, 1263 01:00:21,750 --> 01:00:24,458 costringere Doug a non usare più quel deodorante organic… 1264 01:00:24,541 --> 01:00:26,541 Cazzo, mamma! 1265 01:00:27,916 --> 01:00:29,583 Perché hai lo stesso taglio di Salvo? 1266 01:00:29,666 --> 01:00:31,666 - Mi pareva! - Oh, mio Dio! 1267 01:00:31,750 --> 01:00:33,916 - Non direi proprio. - Sembrate quei gemelli 1268 01:00:34,000 --> 01:00:35,333 che vogliono vestirsi uguali. 1269 01:00:35,458 --> 01:00:37,500 Salvo, come hai potuto fare questo a me? 1270 01:00:37,583 --> 01:00:40,500 Aspetta. Prima di tutto non ho fatto niente di che. 1271 01:00:40,583 --> 01:00:43,875 Insomma, per me sei strepitosa, un incanto, sei… 1272 01:00:43,958 --> 01:00:46,416 Oserei persino dire sexy. 1273 01:00:46,500 --> 01:00:49,166 Ci si aspetta che io vada in televisione tra dieci minuti 1274 01:00:49,250 --> 01:00:52,500 e tu mi farai apparire come un vecchio, triste maschio italiano. 1275 01:00:53,291 --> 01:00:55,541 Vi dispiace, per favore, uscire tutti? 1276 01:00:55,625 --> 01:00:57,250 - Oh, sì. - Tesoro… 1277 01:00:57,333 --> 01:00:59,583 - Mamma, magari possia… - Uscite! 1278 01:00:59,666 --> 01:01:01,416 Con il dovuto rispetto, Chris, 1279 01:01:01,500 --> 01:01:04,750 la politica esistente sta funzionando egregiamente da due decenni. 1280 01:01:04,833 --> 01:01:06,416 Perché cambiare ora? 1281 01:01:06,500 --> 01:01:08,416 Ecco. Lo sta mettendo alle corde. 1282 01:01:08,500 --> 01:01:09,958 A me pare stia parlando di te. 1283 01:01:10,083 --> 01:01:11,541 Smetti di fare il drammatico! 1284 01:01:11,625 --> 01:01:13,416 Non si possono prendere importanti decisioni 1285 01:01:13,500 --> 01:01:16,083 sulla base degli istinti. 1286 01:01:16,166 --> 01:01:18,708 Tu devi ascoltare il popolo che dici di servire 1287 01:01:18,791 --> 01:01:21,541 se non vuoi che alla fine ci scappi il morto! 1288 01:01:21,625 --> 01:01:24,416 Ok, forse hai ragione. 1289 01:01:24,500 --> 01:01:27,333 Senatrice MacArthur, mi dispiace di dover tagliare corto… 1290 01:01:27,458 --> 01:01:28,458 Tagliare corto? 1291 01:01:28,541 --> 01:01:30,333 Hai detto tagliare corto? 1292 01:01:30,458 --> 01:01:34,000 È forse una specie di stupida battuta, Chris? 1293 01:01:35,000 --> 01:01:37,875 E come potete vedere, tante emozioni intese 1294 01:01:37,958 --> 01:01:39,916 che emergono da questa storia. 1295 01:01:40,000 --> 01:01:42,250 Continueremo a seguire i suoi sviluppi per voi. 1296 01:01:42,333 --> 01:01:44,541 Senti, finito qui, meglio che le domandi scusa. 1297 01:01:44,625 --> 01:01:46,291 - Scusa? Per cosa? - Per cosa? 1298 01:01:46,416 --> 01:01:48,708 Voleva un ritocco e l'hai fatta come David Bowie! 1299 01:01:48,791 --> 01:01:49,875 Mi prendi in giro? 1300 01:01:50,000 --> 01:01:52,291 Le ho fatto un taglio appropriato alla sua età, 1301 01:01:52,416 --> 01:01:54,500 che la nobilita. No, dovrebbe ringraziarmi. 1302 01:01:54,708 --> 01:01:56,125 Non ci sperare troppo, Salvo. 1303 01:01:56,208 --> 01:01:57,833 È molto incazzata? 1304 01:01:57,916 --> 01:02:01,041 Quando l'ho lasciata, cercava su Google dei veleni da fare in casa. 1305 01:02:01,208 --> 01:02:04,291 - Non so se per lui o per se stessa. - Non capisco. 1306 01:02:04,416 --> 01:02:06,750 Per una donna sarebbe un onore avere un taglio 1307 01:02:06,916 --> 01:02:09,750 fatto dal tre volte Parrucchiere dell'anno di Chicago Est. 1308 01:02:10,083 --> 01:02:11,625 È stato negli anni Ottanta. 1309 01:02:11,750 --> 01:02:14,291 Gli anni Ottanta, sì, l'età dell'oro dei capelli. 1310 01:02:17,416 --> 01:02:18,416 Ciao, mamma. 1311 01:02:19,166 --> 01:02:20,708 Non vorresti parlare con lei? 1312 01:02:20,875 --> 01:02:23,500 - Dirle cosa? - Qualunque cosa, ok? 1313 01:02:24,125 --> 01:02:25,375 Tig? 1314 01:02:25,500 --> 01:02:26,500 Tig? 1315 01:02:27,291 --> 01:02:28,291 Tigger. 1316 01:02:28,500 --> 01:02:32,750 Tigger, volevo solo dirti che stavi una meraviglia in televisione. 1317 01:02:32,916 --> 01:02:34,958 Sul serio. Davvero. Molto, molto in tono. 1318 01:02:35,166 --> 01:02:39,333 Cosa aspetti? Alzati in piedi e vai là da lei. 1319 01:02:39,541 --> 01:02:41,208 - Ok? - D'accordo. 1320 01:02:42,000 --> 01:02:43,291 Tigger, 1321 01:02:43,416 --> 01:02:48,125 volevo domandarti scusa 1322 01:02:48,208 --> 01:02:51,125 per averti fatto un taglio di qualità eccellente 1323 01:02:51,208 --> 01:02:53,166 senza il tuo permesso. 1324 01:02:53,250 --> 01:02:55,541 Ho sentito la parola "scusa", 1325 01:02:55,625 --> 01:02:59,958 ma seguita subito dopo da un complimento a te stesso. 1326 01:03:00,041 --> 01:03:03,958 A essere sinceri, non avevo mai fatto questo taglio a nessun altro prima d'ora. 1327 01:03:04,083 --> 01:03:07,083 Quindi credo davvero che la tua aura pretenda il rispetto 1328 01:03:07,166 --> 01:03:08,875 che di norma riservo solo a me stesso. 1329 01:03:08,958 --> 01:03:11,958 Sono spiacente di non… 1330 01:03:12,083 --> 01:03:14,916 di non aver fatto proprio quanto avevi chiesto. 1331 01:03:15,000 --> 01:03:16,125 Grazie. 1332 01:03:25,583 --> 01:03:29,833 Sentite, consentitemi di fare una proposta. 1333 01:03:29,916 --> 01:03:33,791 Vorrei preparare una bella cena all'italiana per tutti quanti. 1334 01:03:33,875 --> 01:03:35,458 - Che cosa carina! - Che ne dite? 1335 01:03:35,541 --> 01:03:38,416 Anche come ringraziamento e grande apprezzamento 1336 01:03:38,500 --> 01:03:40,666 per averci ospitato in questa bellissima casa. 1337 01:03:40,750 --> 01:03:42,625 Non sarà necessario. 1338 01:03:42,708 --> 01:03:46,958 Non teniamo tanto cibo in casa e i mercati sono chiusi per la festività. 1339 01:03:47,083 --> 01:03:48,291 Niente paura. 1340 01:03:48,416 --> 01:03:51,166 Un Maniscalco trova sempre il modo per sfamare la famiglia. 1341 01:03:51,250 --> 01:03:53,208 - Giusto? - Sì, l'hai detto. 1342 01:03:53,291 --> 01:03:54,791 Trovo sia una magnifica idea. 1343 01:03:54,875 --> 01:03:58,500 Insomma, se sembri un uomo italiano, perché non mangiare italiano? 1344 01:03:58,583 --> 01:04:01,416 - No, non intendevo… nel senso… - Chiudi il becco, Bill. 1345 01:04:01,500 --> 01:04:03,916 Dovrò dormire sul divano stanotte. 1346 01:04:11,708 --> 01:04:15,166 Tutti amano parlare di quanto sono tremendi i social media. 1347 01:04:20,666 --> 01:04:24,166 In questo caso avevano funzionato alla grande per mio padre. 1348 01:04:24,250 --> 01:04:26,750 La senatrice Tigger MacArthur è virale 1349 01:04:26,833 --> 01:04:29,416 e per la prima volta, per tutte le ragioni giuste. 1350 01:04:29,500 --> 01:04:32,166 Questo nuovo taglio mi rimanda a una G.I. Jane 1351 01:04:32,250 --> 01:04:33,416 dopo due mesi di addestramento. 1352 01:04:33,500 --> 01:04:36,916 Mi sa di fluidità di genere, di fresco, attraente, favoloso. 1353 01:04:37,041 --> 01:04:38,583 Chiunque ha fatto quel taglio… 1354 01:04:39,375 --> 01:04:40,708 L'America ringrazia. 1355 01:04:41,958 --> 01:04:45,083 Ora che il tasso di gradimento di Tigger aveva toccato il soffitto, 1356 01:04:45,166 --> 01:04:48,041 era felice di far rientrare mio padre nelle sue grazie. 1357 01:04:48,125 --> 01:04:51,416 - Che buono. - Allora, questo piatto è delizioso. 1358 01:04:51,500 --> 01:04:56,041 Devo ancora capire come l'hai preparato con quello che avevamo in cucina. 1359 01:04:56,125 --> 01:04:58,500 Credo abbia fatto un raid nella cucina della Capanna. 1360 01:04:58,583 --> 01:05:02,958 Farei una telefonata a Gloria per dirle di fare l'inventario. 1361 01:05:04,333 --> 01:05:07,250 - Come hai detto che si chiama, Salvo? - Carciofi e pavone. 1362 01:05:07,416 --> 01:05:09,500 Carciofi e pavone. 1363 01:05:09,625 --> 01:05:11,500 Carciofi e pavone. 1364 01:05:11,708 --> 01:05:14,083 Sono deliziosi. Io vado con un altro. 1365 01:05:14,166 --> 01:05:15,625 - Non ditelo al mio trainer. - Buoni. 1366 01:05:15,708 --> 01:05:17,583 Vorrei non avessi usato le mie campane. 1367 01:05:17,666 --> 01:05:19,833 Beh, ho usato le tue campane, Doug, 1368 01:05:19,916 --> 01:05:25,791 perché volevo aggiungere uno speciale riverbero di spiritualità al pasto. 1369 01:05:25,875 --> 01:05:28,166 - Ok. - Questa è la ragione, capisci? 1370 01:05:28,250 --> 01:05:31,458 - Anzi, grazie per il contributo. - Ok. 1371 01:05:31,541 --> 01:05:33,083 Salvo, è squisito. 1372 01:05:33,166 --> 01:05:36,166 Visto quello che fate per mio figlio, era il meno che potessi fare. 1373 01:05:36,958 --> 01:05:41,916 E voglio solo dire una cosa che mio padre usava dire. 1374 01:05:42,416 --> 01:05:45,375 La famiglia non è solo una cosa importante, è tutto. 1375 01:05:45,583 --> 01:05:46,833 Che vuol dire: 1376 01:05:46,916 --> 01:05:50,333 "La famiglia non è solo una cosa importante, è tutto". 1377 01:05:50,500 --> 01:05:52,750 - E io vorrei brindare a questo. - Bellissimo. 1378 01:05:53,000 --> 01:05:54,625 - Salute. - Salute. 1379 01:05:54,791 --> 01:05:56,041 A tutto quanto! 1380 01:05:56,125 --> 01:05:58,583 - Bellissimo. - Salute. 1381 01:05:58,666 --> 01:06:01,416 - Comincio ad avvertire una certa euforia! - Rotta di collisione. 1382 01:06:01,500 --> 01:06:03,791 - Qui ci vuole altro vino, eh? - Oh, sì! 1383 01:06:03,875 --> 01:06:07,500 Paese che vai… perché voi siete italiani. 1384 01:06:09,791 --> 01:06:12,833 - Hai un problema con gli italiani, Bill? - Sì, Bill. 1385 01:06:15,833 --> 01:06:17,416 Nel… 1386 01:06:17,500 --> 01:06:20,291 - Ci sei cascato! - Ci sei cascato! Andiamo, Bill! 1387 01:06:20,416 --> 01:06:22,125 Credevo dicesse sul serio. 1388 01:06:33,291 --> 01:06:34,291 E questo? 1389 01:06:35,041 --> 01:06:38,875 È solo il modo più sexy che mi viene in mente per dirti grazie. 1390 01:06:38,958 --> 01:06:41,458 Qui? Vuoi scherzare? Con loro in sala da pranzo? 1391 01:06:41,916 --> 01:06:45,166 - Lo sai che poi comincio a cantare. - Lo so, ma adesso vieni qui. 1392 01:06:49,583 --> 01:06:51,000 Oh, sì… 1393 01:06:55,958 --> 01:06:56,958 Pavone? 1394 01:06:58,333 --> 01:06:59,333 Pavone! 1395 01:06:59,500 --> 01:07:00,958 - Cosa dici, baby? - Dobbiamo rientrare. 1396 01:07:01,041 --> 01:07:02,541 Mi stanno mangiando vivo. 1397 01:07:02,625 --> 01:07:04,750 - È una frase di sicurezza? - Ho visto un procione. 1398 01:07:04,833 --> 01:07:06,541 - Ci sono procioni ovunque. - Un procione? 1399 01:07:06,625 --> 01:07:09,250 - Dove? Quale procione? - C'è tanta fauna selvatica! 1400 01:07:11,083 --> 01:07:15,250 La vista dei miei futuri suoceri che mangiavano la mascotte di famiglia 1401 01:07:15,333 --> 01:07:18,875 era un viaggio psichedelico come l'avevo sempre immaginato. 1402 01:07:18,958 --> 01:07:20,958 Ecco che arriva l'aeroplano. 1403 01:07:23,416 --> 01:07:24,458 No… 1404 01:07:24,541 --> 01:07:27,041 La cucina italiana mi dà alla testa. 1405 01:07:28,833 --> 01:07:30,875 Carciofi e pavone. 1406 01:07:31,500 --> 01:07:33,291 Carciofi e pavone. 1407 01:07:33,625 --> 01:07:35,125 Pavone. 1408 01:07:35,500 --> 01:07:39,625 Questa era la prova che quell'uomo era diabolico! 1409 01:07:39,791 --> 01:07:41,541 Ho fatto fuori il sergente Piuma. 1410 01:07:48,666 --> 01:07:51,708 Non ci posso credere! Dargli da mangiare un pavone! 1411 01:07:51,791 --> 01:07:53,250 - Come hai potuto? - Facile. 1412 01:07:53,333 --> 01:07:55,750 La mia ricetta voleva il pollo. Tutti i negozi chiusi. 1413 01:07:55,833 --> 01:07:57,791 Cosa fa allora un grande chef? Improvvisa. 1414 01:07:57,875 --> 01:08:00,708 - Uccidendo la loro mascotte prediletta? - Ne hanno ancora tre. 1415 01:08:00,791 --> 01:08:01,791 Ma di che parli? 1416 01:08:01,875 --> 01:08:04,791 Da me si dice: "Fai quello che va fatto per sfamare la famiglia". 1417 01:08:04,875 --> 01:08:06,416 Si chiama saggezza contadina. 1418 01:08:06,500 --> 01:08:08,916 Guardati intorno, pa'. Questi non sono contadini. 1419 01:08:09,000 --> 01:08:10,041 E tu chiamavi me scemo 1420 01:08:10,125 --> 01:08:13,833 perché temevo che dessi di noi un'immagine del peggiore stereotipo italiano? 1421 01:08:13,916 --> 01:08:15,750 Andiamo, lo sai che non è così. 1422 01:08:15,833 --> 01:08:16,958 Ma sei cieco? 1423 01:08:17,041 --> 01:08:20,333 Guardaci, siamo in un bosco, nel cuore della notte, 1424 01:08:20,458 --> 01:08:22,666 che cerchiamo di liberarci di un cadavere. 1425 01:08:22,833 --> 01:08:25,625 Esatto. Dobbiamo sbarazzarci delle prove. 1426 01:08:25,750 --> 01:08:28,041 Perché penso che non sia la tua prima volta? 1427 01:08:30,208 --> 01:08:32,458 È morto. Che stai facendo? 1428 01:08:32,625 --> 01:08:34,125 Guarda queste penne! 1429 01:08:40,875 --> 01:08:42,083 Colonia-notte? 1430 01:08:52,875 --> 01:08:54,291 Senti, figliolo, 1431 01:08:54,416 --> 01:08:57,083 volevo solo aiutarti a conquistare questa famiglia 1432 01:08:57,166 --> 01:08:58,750 preparando un buon piatto. 1433 01:08:59,583 --> 01:09:02,625 Se questa è la tua idea di aiuto, sto bene così. 1434 01:09:02,708 --> 01:09:03,833 Gesù! 1435 01:09:04,458 --> 01:09:06,541 Perché credo che cerchi di rovinare tutto? 1436 01:09:06,708 --> 01:09:09,291 Rovinare? Provo solo a sforzarmi come mi hai chiesto. 1437 01:09:09,500 --> 01:09:12,500 A quanto pare, per te, provarci è peggio di non provarci. 1438 01:09:13,333 --> 01:09:16,666 Sarà così per te, ma a me pare di non dispiacere a questa famiglia. 1439 01:09:16,750 --> 01:09:21,333 Ah, sì? Se avessi detto loro la verità, non ci avrebbero più invitati! 1440 01:09:24,750 --> 01:09:27,500 Perché mi sono fatto convincere da Ellie a portarti qui? 1441 01:09:27,583 --> 01:09:30,541 Come sarebbe "a portarmi qui"? Sei stato tu a invitarmi, no? 1442 01:09:30,625 --> 01:09:32,708 Sì, per poter avere l'anello della nonna. 1443 01:09:32,791 --> 01:09:34,916 Non sapevo avresti passato il tempo a sabotarmi. 1444 01:09:35,000 --> 01:09:38,208 Di che parli? Sabotarti? Come puoi dire così? 1445 01:09:38,291 --> 01:09:40,916 Tutto quello che faccio per te, che ho sempre fatto per te 1446 01:09:41,000 --> 01:09:43,583 è per il tuo bene, per darti una vita migliore. 1447 01:09:43,666 --> 01:09:45,458 Ti piace dire così, ma ora che sto per averla, 1448 01:09:45,541 --> 01:09:47,125 è come se tu cercassi di impedirlo. 1449 01:09:47,208 --> 01:09:48,333 Di impedire cosa? 1450 01:09:48,458 --> 01:09:51,958 Voglio solo che tu non ti renda ridicolo cercando di sembrare diverso. 1451 01:09:52,041 --> 01:09:56,416 Sei la persona che sei, l'uomo che sei. Sii quell'uomo! Se no è solo imbarazzante! 1452 01:09:56,500 --> 01:09:58,791 Oh, questa poi… Sai cosa? È questo il tuo problema. 1453 01:09:58,875 --> 01:10:02,208 Sei così concentrato che un altro possa causare imbarazzo 1454 01:10:02,291 --> 01:10:06,250 che neanche ti accorgi che la persona più imbarazzante sei tu! 1455 01:10:08,583 --> 01:10:10,291 È davvero quello che pensi? 1456 01:10:13,750 --> 01:10:15,750 Senti, dormiamo, d'accordo? 1457 01:10:51,500 --> 01:10:55,458 La mattina dopo era il 4 luglio, data che cadeva a fagiolo 1458 01:10:55,541 --> 01:10:58,708 visto che stavo finalmente per conquistare la mia indipendenza. 1459 01:10:58,791 --> 01:11:00,958 Era una sensazione incredibile. 1460 01:11:01,041 --> 01:11:05,750 Ma, così come il mio profumo distintivo, era anche un po' agrodolce. 1461 01:11:07,416 --> 01:11:09,750 Ma era l'inizio della mia nuova vita. 1462 01:11:10,500 --> 01:11:12,250 E ora che avevo l'anello, 1463 01:11:12,833 --> 01:11:14,541 era tempo di fare la mia mossa. 1464 01:11:20,625 --> 01:11:24,458 Ho riflettuto davvero molto in questi giorni, 1465 01:11:24,541 --> 01:11:28,208 oltre ad accettare la vostra generosa offerta 1466 01:11:28,291 --> 01:11:30,833 di dirigere il Barrymore Hotel, 1467 01:11:30,916 --> 01:11:33,500 volevo anche avere il vostro permesso 1468 01:11:33,583 --> 01:11:36,166 per chiedere la mano di Ellie. 1469 01:11:39,708 --> 01:11:40,708 Io… 1470 01:11:40,833 --> 01:11:42,041 Questo non era… 1471 01:11:42,916 --> 01:11:44,125 Io… 1472 01:11:46,583 --> 01:11:47,583 Scherziamo! 1473 01:11:50,375 --> 01:11:51,541 Gliel'abbiamo fatta! 1474 01:11:51,625 --> 01:11:53,791 Dovevi vedere l'espressione della tua faccia. 1475 01:11:54,000 --> 01:11:55,000 Impagabile. 1476 01:11:55,166 --> 01:11:57,958 - La nostra risposta è un enfatico sì. - Sì! 1477 01:11:58,041 --> 01:11:59,958 - Oh, Dio. - Certo, Sebastian. 1478 01:12:00,041 --> 01:12:01,500 Sai che ti vogliamo bene 1479 01:12:01,583 --> 01:12:06,458 e non vediamo l'ora che tu ed Ellie veniate a festeggiare a Washington. 1480 01:12:06,541 --> 01:12:08,875 Sì, anzi, capita a proposito. 1481 01:12:08,958 --> 01:12:12,083 Oggi facciamo la foto di famiglia per il biglietto d'auguri di Natale. 1482 01:12:12,166 --> 01:12:15,208 Puoi chiederle la mano e poi farla con noi! 1483 01:12:15,291 --> 01:12:19,583 Grazie a Dio. Ero così nervoso all'idea di come avreste reagito, sapeste. 1484 01:12:19,666 --> 01:12:22,375 Specie con quanto è successo nel weekend con mio padre. 1485 01:12:22,583 --> 01:12:24,958 Quella cena è stata fantastica. 1486 01:12:25,291 --> 01:12:28,291 - Carciofi e pavone. - Carciofi e pavone. 1487 01:12:28,416 --> 01:12:30,500 Una cosa fantastica. Memorabile. 1488 01:12:30,625 --> 01:12:31,708 Carciofi e pavone. 1489 01:12:31,916 --> 01:12:33,916 - Sì. - Fantastici. 1490 01:12:34,125 --> 01:12:36,583 Mai assaggiati. Non so che c'è dentro. 1491 01:12:37,708 --> 01:12:39,625 Che razza di elfo dovresti essere? 1492 01:12:39,708 --> 01:12:42,583 Rappresento le varie tradizioni del Natale. 1493 01:12:42,916 --> 01:12:44,416 Carino. 1494 01:12:44,625 --> 01:12:46,583 Oh, sembri una pernice ripiena. 1495 01:12:50,000 --> 01:12:52,666 - Sei perfettamente in tono. - Non lo so. 1496 01:12:52,791 --> 01:12:56,041 Posso chiederle prima la mano e poi mettermi il costume da albero? 1497 01:12:56,875 --> 01:12:58,791 - Qual è la differ… - Oh, Ellie. 1498 01:12:58,875 --> 01:13:00,166 - Aspetta. - Dov'è il tuo costume? 1499 01:13:00,250 --> 01:13:01,625 Non possiamo fare la foto senza la renna. 1500 01:13:01,708 --> 01:13:04,083 Mi spiace, non prenderò parte alla foto quest'anno. 1501 01:13:04,166 --> 01:13:06,125 Non voglio più far parte di questa famiglia. 1502 01:13:06,208 --> 01:13:08,708 Inoltre, Sebastian non accetterà quel posto, 1503 01:13:08,791 --> 01:13:10,416 noi non andremo a Washington 1504 01:13:10,500 --> 01:13:12,833 e non passeremo altro tempo con questi manipolatori. 1505 01:13:12,916 --> 01:13:14,250 - Andiamo. - Cos'è successo? 1506 01:13:14,333 --> 01:13:15,416 Si può sapere che ti prende? 1507 01:13:15,500 --> 01:13:18,125 Papà, tutti i tuoi alberghi cos'è che hanno in comune? 1508 01:13:18,208 --> 01:13:20,583 Esperienza cinque stelle al prezzo di tre stelle. 1509 01:13:21,125 --> 01:13:23,416 No. La risposta è… 1510 01:13:23,625 --> 01:13:25,291 i quadri alle pareti. 1511 01:13:25,500 --> 01:13:28,083 Vogliamo iniziare col Barrymore Hotel? Cosa dici? 1512 01:13:28,208 --> 01:13:30,333 - No, non serve che veda… - Oh, guarda! 1513 01:13:30,500 --> 01:13:33,125 - Noti qualcosa di familiare alla parete? - Beh… 1514 01:13:33,291 --> 01:13:35,083 Questo è un mio dipinto, non è vero? 1515 01:13:35,208 --> 01:13:36,958 - E questo cos'è? Un mio dipinto. - Sì. 1516 01:13:37,125 --> 01:13:40,333 Un mio dipinto. Oh, sì, un mio dipinto! 1517 01:13:40,458 --> 01:13:42,500 È stata un'idea di tuo padre. 1518 01:13:42,625 --> 01:13:45,083 Aspetta, però. No, un secondo, per favore? 1519 01:13:45,458 --> 01:13:48,833 Voglio sapere come l'hai scoperto. Sebastian, gliel'hai detto tu? 1520 01:13:50,625 --> 01:13:51,625 Cosa? 1521 01:13:52,416 --> 01:13:54,125 Tu lo sapevi? 1522 01:13:55,208 --> 01:13:57,750 No, avevo intravisto giusto… 1523 01:13:58,541 --> 01:14:00,916 Non posso credere che abbiate fatto questo a me. 1524 01:14:01,000 --> 01:14:02,708 - Cosa? - Ellie, possiamo spiegare. 1525 01:14:02,833 --> 01:14:03,833 No, mamma! 1526 01:14:03,916 --> 01:14:06,916 Tutto questo tempo ero convinta di aver venduto i miei quadri 1527 01:14:07,041 --> 01:14:08,583 a questo nuovo designer 1528 01:14:08,833 --> 01:14:12,416 quando in realtà erano i miei a pagarlo perché comprasse le mie opere? 1529 01:14:12,583 --> 01:14:14,541 No, tesoro. No, questo non è… 1530 01:14:14,708 --> 01:14:17,083 Sì, è così. Tecnicamente è vero. 1531 01:14:17,250 --> 01:14:19,666 Ero convinta che stavo sfondando nel mondo dell'arte! 1532 01:14:19,833 --> 01:14:23,375 Volevamo solo darti una piccola spinta in un ambiente molto, molto duro. 1533 01:14:23,625 --> 01:14:27,541 È quello che fate sempre. Sempre! Ci impedite di crescere. 1534 01:14:27,625 --> 01:14:29,958 Pagate per farci avere un posto in squadra, 1535 01:14:30,083 --> 01:14:32,250 ci riscrivete i saggi per l'accesso al college, 1536 01:14:32,333 --> 01:14:35,166 ingaggiate famosi rapper per le nostre feste di compleanno. 1537 01:14:35,250 --> 01:14:38,041 - Anch'io ero contraria all'idea… - Allora? Non ti piace Warren G? 1538 01:14:38,125 --> 01:14:41,541 Voi siete genitori stupendi. Non fatevi influenzare da lei. 1539 01:14:41,625 --> 01:14:43,416 Tutto quello che volevo era sentire 1540 01:14:43,500 --> 01:14:46,208 che stavo realizzando qualcosa con le mie forze. 1541 01:14:47,666 --> 01:14:50,458 E non riesco a credere che tu non abbia voluto dirmi niente. 1542 01:14:52,500 --> 01:14:55,958 - Tesoro, noi… - Oh, mio Dio, te l'avevo detto. 1543 01:14:56,041 --> 01:14:57,041 Beh, sì… 1544 01:15:01,791 --> 01:15:05,250 Ero stato così preso dall'idea di piacere alla famiglia di Ellie 1545 01:15:05,333 --> 01:15:07,875 che avevo perso di vista il motivo vero della mia visita. 1546 01:15:07,958 --> 01:15:11,250 Dovevo trovare Ellie e aggiustare le cose. 1547 01:15:11,333 --> 01:15:13,958 E sapevo esattamente dove trovarla. 1548 01:15:14,083 --> 01:15:15,625 Ho il permesso di avvicinarmi? 1549 01:15:34,625 --> 01:15:36,750 Questo posto andrebbe rimodulato, eh? 1550 01:15:41,833 --> 01:15:43,500 Mi dispiace. 1551 01:15:43,583 --> 01:15:45,166 Avrei dovuto dirtelo. 1552 01:15:45,958 --> 01:15:47,666 Sì, avresti dovuto. 1553 01:15:49,416 --> 01:15:51,750 C'è qualcosa che posso fare per rimediare? 1554 01:15:51,833 --> 01:15:55,125 Stare in questa famiglia 1555 01:15:55,208 --> 01:15:57,583 è come giocare a bowling con le sponde. 1556 01:15:57,666 --> 01:16:00,958 Della serie, non importa cosa cerco di fare, 1557 01:16:01,041 --> 01:16:03,958 loro sono lì a pararmi i colpi per far sì che io vinca, 1558 01:16:04,041 --> 01:16:06,583 quando invece, a volte, io vorrei solo campo libero. 1559 01:16:06,791 --> 01:16:08,083 Perché in questo modo 1560 01:16:08,208 --> 01:16:11,250 se faccio uno strike, sarà stato mio lo strike, 1561 01:16:11,583 --> 01:16:13,875 e se la butto di lato, sarà stato mio l'errore. 1562 01:16:14,041 --> 01:16:15,041 Lo capisco. 1563 01:16:15,125 --> 01:16:17,666 Se vuoi avere successo, dev'essere con le tue forze. 1564 01:16:17,791 --> 01:16:18,791 Sì. 1565 01:16:19,250 --> 01:16:21,458 Ti ricordi quando mi hai raccontato la storia 1566 01:16:21,541 --> 01:16:23,666 di come Salvo ti aveva insegnato a nuotare? 1567 01:16:23,750 --> 01:16:26,416 Mi portò in mezzo al lago Michigan a novembre. 1568 01:16:28,333 --> 01:16:30,625 So che può essere una gran rottura, 1569 01:16:32,000 --> 01:16:34,791 ma ti ha anche insegnato a essere tenace e pieno di risorse, 1570 01:16:34,875 --> 01:16:37,916 e sono due delle cose che amo tantissimo di te. 1571 01:16:39,666 --> 01:16:42,916 E forse vorrei che i miei mi avessero cresciuto più in quel modo. 1572 01:16:43,708 --> 01:16:45,208 E quello fu il momento 1573 01:16:45,291 --> 01:16:48,500 in cui tutto finalmente cominciò ad avere senso. 1574 01:16:49,125 --> 01:16:53,708 Ero lì, in procinto di chiedere la mano alla ragazza dei miei sogni 1575 01:16:53,791 --> 01:16:57,291 e lo stavo facendo senza l'uomo che mi aveva cresciuto? 1576 01:16:58,041 --> 01:17:00,666 Mi rendevo conto che avevo tutto ciò che volevo, 1577 01:17:00,750 --> 01:17:02,333 ma non quello di cui avevo bisogno. 1578 01:17:02,458 --> 01:17:04,125 Devo fare prima una cosa. 1579 01:17:05,791 --> 01:17:08,416 - Cosa? - Fidati. Ci vediamo a cena! 1580 01:17:10,916 --> 01:17:12,291 Come va là dietro? 1581 01:17:14,208 --> 01:17:15,416 Ancora vivo? 1582 01:17:15,583 --> 01:17:17,625 - Continua! Sto bene. - Ok. 1583 01:17:20,750 --> 01:17:22,416 Eccolo lì. È quello! 1584 01:17:22,875 --> 01:17:24,833 A destinazione, fratello. 1585 01:17:25,666 --> 01:17:27,458 Vallo a prendere! 1586 01:17:29,833 --> 01:17:32,083 Ehi, fermo! Non può andare lì. 1587 01:17:32,166 --> 01:17:34,000 Vada via subito dalla pista! 1588 01:17:34,166 --> 01:17:35,166 Mi sente? 1589 01:17:35,333 --> 01:17:36,333 Ferma l'aereo! 1590 01:17:50,916 --> 01:17:51,958 Figliolo… 1591 01:17:53,416 --> 01:17:54,500 Che fai? 1592 01:17:54,625 --> 01:17:56,625 Sembri uno che è venuto fin qui a nuoto. 1593 01:17:56,791 --> 01:18:00,291 Sono venuto qui a dirti che sei una testa dura, uno spilorcio, 1594 01:18:00,500 --> 01:18:01,750 insopportabile, 1595 01:18:02,125 --> 01:18:03,750 uno sputasentenze come pochi… 1596 01:18:03,875 --> 01:18:05,916 Alt. E sarei sceso dall'aereo per questo? 1597 01:18:06,083 --> 01:18:08,458 Ma la verità è che tutte queste cose 1598 01:18:08,541 --> 01:18:10,791 fanno parte di quello che è il papà più grande 1599 01:18:10,916 --> 01:18:12,583 che potevo sperare di avere. 1600 01:18:13,708 --> 01:18:15,250 Ok, ora ti ascolto. 1601 01:18:15,416 --> 01:18:17,333 Non sempre è facile essere tuo figlio, 1602 01:18:17,500 --> 01:18:20,875 ma il tuo modo di crescermi mi ha reso l'uomo che sono oggi. 1603 01:18:21,041 --> 01:18:24,750 L'uomo che per una qualche ragione Ellie sembra amare. 1604 01:18:24,916 --> 01:18:27,458 In effetti neanch'io riesco a capirla, ma cosa vuoi… 1605 01:18:27,583 --> 01:18:29,875 Hai l'anello di tua nonna. Cos'altro ti serve da me? 1606 01:18:30,041 --> 01:18:32,208 Che tu faccia parte della nostra vita, papà. 1607 01:18:32,416 --> 01:18:34,416 - Hai detto che ti imbarazzavo. - È vero. 1608 01:18:34,833 --> 01:18:37,041 Da quand'ero piccolo non sei cambiato di una virgola. 1609 01:18:37,125 --> 01:18:38,958 Sai chi è cambiato? Io sono cambiato. 1610 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 E, strada facendo, 1611 01:18:41,291 --> 01:18:42,791 credo di essermi scordato 1612 01:18:44,083 --> 01:18:45,583 che sei il mio eroe, pa'. 1613 01:18:47,333 --> 01:18:49,125 - Smettila ora. - No. 1614 01:18:49,333 --> 01:18:51,791 È così. Penso ai tuoi sacrifici. 1615 01:18:52,083 --> 01:18:54,625 Quello che ho di buono nella vita lo devo solo a te. 1616 01:18:55,375 --> 01:18:56,875 No, sono… 1617 01:18:57,208 --> 01:18:59,833 Sono solo cose che succedono ai bravi figli. 1618 01:19:00,000 --> 01:19:01,375 Tu sei un bravo figlio. 1619 01:19:01,583 --> 01:19:04,875 È solo che mi comporto da stupido ultimamente perché… 1620 01:19:05,000 --> 01:19:08,958 Ero troppo povero per darti una vita migliore. 1621 01:19:09,083 --> 01:19:13,083 E ora che hai la tua occasione, ho paura che quando sposerai Ellie 1622 01:19:13,166 --> 01:19:15,625 io perderò l'unica famiglia che avevo. 1623 01:19:15,708 --> 01:19:17,250 Non mi perderai, tranquillo. 1624 01:19:17,333 --> 01:19:19,666 Smettila di piangere, che poi fai piangere anche me! 1625 01:19:19,750 --> 01:19:22,500 - È più forte di me. - Ti voglio bene, pa'. 1626 01:19:22,791 --> 01:19:25,666 Ti voglio bene anch'io. Tanto bene. 1627 01:19:33,041 --> 01:19:34,541 Ehi, stai piangendo? 1628 01:19:35,208 --> 01:19:36,541 - Cosa? - Stai piangendo? 1629 01:19:36,666 --> 01:19:37,666 Figurati! 1630 01:19:37,916 --> 01:19:39,375 Io non piango mai! 1631 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 Wow! 1632 01:19:53,541 --> 01:19:55,666 Non so perché avevo così paura. 1633 01:19:56,833 --> 01:19:59,000 - È bellissimo. - Sì. 1634 01:20:00,208 --> 01:20:01,958 - Oh, mio Dio, precipitiamo! - Oh, Dio! 1635 01:20:02,083 --> 01:20:04,250 - Sto scherzando. - Giuro che ti uccido, Lucky! 1636 01:20:10,416 --> 01:20:11,500 Signore e signori, 1637 01:20:11,625 --> 01:20:14,041 benvenuti alla consueta grigliata di pesce del 4 luglio. 1638 01:20:14,125 --> 01:20:18,250 Finora è stata una serata molto piacevole. 1639 01:20:19,041 --> 01:20:21,791 Grazie, mio tesoro. Tutto delizioso. 1640 01:20:21,875 --> 01:20:24,458 Tanto di cappello a quel nuovo chef, eh? 1641 01:20:24,541 --> 01:20:27,250 Straordinario. Certo non puoi sbagliare con le aragoste. 1642 01:20:27,333 --> 01:20:30,291 Oh, tesoro, hai perso l'appetito? 1643 01:20:30,416 --> 01:20:32,083 Me lo volete comprare nuovo? 1644 01:20:33,625 --> 01:20:34,916 Bene, signore e signori, 1645 01:20:35,000 --> 01:20:37,541 spero abbiate portato le scarpette da ballo stasera… 1646 01:20:37,625 --> 01:20:39,291 Perché… grazie, sig. Woodrow. 1647 01:20:39,416 --> 01:20:42,291 Perché abbiamo una sorpresa stasera. 1648 01:20:42,416 --> 01:20:45,541 Diamo il benvenuto dalla lontana Chicago, Illinois, 1649 01:20:45,625 --> 01:20:48,458 a Sebastian Maniscalco. 1650 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 Ellie Collins, l'hai chiesto tu. 1651 01:20:54,833 --> 01:20:57,083 - Tu sai di che si tratta? - Non ne ho idea. 1652 01:21:01,208 --> 01:21:02,791 Eleanor Mallory Collins… 1653 01:21:02,875 --> 01:21:04,708 Che stai facendo? 1654 01:21:06,041 --> 01:21:07,750 Quello che ero venuto a fare. 1655 01:21:10,000 --> 01:21:13,125 Mio padre ci ha regalato qualcosa di profondo questo weekend. 1656 01:21:13,208 --> 01:21:16,250 Si tratta di un vecchio detto italiano. 1657 01:21:17,333 --> 01:21:20,708 La famiglia non è una cosa importante. 1658 01:21:22,208 --> 01:21:23,333 È tutto. 1659 01:21:25,166 --> 01:21:29,208 I genitori possono essere imbarazzanti, asfissianti, 1660 01:21:29,291 --> 01:21:31,875 a volte persino esprimere il loro amore 1661 01:21:32,000 --> 01:21:33,958 - in modi che sono un po'… - Spiacevoli. 1662 01:21:34,083 --> 01:21:35,375 - Esatto. - Sì. 1663 01:21:36,916 --> 01:21:38,875 Ma, in fin dei conti, 1664 01:21:39,500 --> 01:21:42,000 loro cercano solo di fare ciò che è meglio per noi. 1665 01:21:43,125 --> 01:21:44,541 Perché ci amano. 1666 01:21:47,250 --> 01:21:51,250 E ora, qui, in questo momento, di fronte alle nostre famiglie… 1667 01:21:56,041 --> 01:21:57,041 Ellie, 1668 01:21:58,708 --> 01:21:59,833 vuoi sposarmi? 1669 01:22:02,000 --> 01:22:03,166 Sì. 1670 01:22:17,625 --> 01:22:22,166 Eccovi servita una atipica storia d'amore americana 1671 01:22:22,250 --> 01:22:25,625 su un uomo che riscopre il proprio eroe 1672 01:22:25,708 --> 01:22:30,250 e due diversi generi di famiglie d'immigrati che si uniscono. 1673 01:22:37,333 --> 01:22:40,583 Sebastian, sicuro di non voler riconsiderare la nostra offerta? 1674 01:22:40,666 --> 01:22:41,958 No, è un'offerta generosa, 1675 01:22:42,083 --> 01:22:45,500 ma Ellie e io abbiamo deciso di restare a Chicago almeno per altri due anni. 1676 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Sì. 1677 01:22:46,791 --> 01:22:48,541 - Non dico una parola. - Commovente. 1678 01:22:48,708 --> 01:22:51,625 Pa', stavo pensando che, visto che Sebas rinuncia al posto, 1679 01:22:51,750 --> 01:22:54,125 potrei magari farmi avanti. 1680 01:22:55,875 --> 01:22:57,208 Basta con le sostanze? 1681 01:22:58,833 --> 01:23:01,750 - Prescrizioni? Mie per lo più? - Un sogno che si avvera. 1682 01:23:01,833 --> 01:23:04,166 - Il mio ragazzo! Lucky! - E vai! Grazie. 1683 01:23:04,250 --> 01:23:05,791 Ragazzi, dirigo un hotel! 1684 01:23:05,875 --> 01:23:07,458 - Ciao. - Ciao a tutti. 1685 01:23:07,541 --> 01:23:09,958 Vorrei presentarvi la mia ragazza, Michelle. 1686 01:23:10,041 --> 01:23:11,708 - Salve. - Ciao, io sono Ellie. 1687 01:23:11,791 --> 01:23:13,291 È vera. 1688 01:23:13,416 --> 01:23:16,416 - Lei è mia sorella. - È un vero piacere conoscervi tutti. 1689 01:23:16,500 --> 01:23:20,083 - Sei arrivata in volo direttamente da… - Dall'Africa? 1690 01:23:20,166 --> 01:23:24,166 Dall'Africa, per essere qui con Doug? 1691 01:23:24,250 --> 01:23:26,333 Oh, io amo Doug, 1692 01:23:27,041 --> 01:23:29,291 ma mi trovo qui con una borsa di studio Fulbright. 1693 01:23:29,416 --> 01:23:30,625 È molto intelligente. 1694 01:23:30,708 --> 01:23:31,958 Molto bene. 1695 01:23:32,041 --> 01:23:36,250 Siamo davvero felice di conoscerti. Splendido. 1696 01:23:36,333 --> 01:23:38,458 - Venite, accomodatevi… - Mamma? Papà? 1697 01:23:38,541 --> 01:23:39,958 Dove ci dobbiamo mettere? 1698 01:23:40,041 --> 01:23:41,708 Sì, dobbiamo fare la fotografia. 1699 01:23:41,791 --> 01:23:43,250 Devo mettermi questo. 1700 01:23:46,500 --> 01:23:47,541 E poi… 1701 01:23:47,625 --> 01:23:50,291 non dire che non ho mai fatto niente per te. 1702 01:23:58,458 --> 01:24:00,083 Come la vedreste voi due l'idea 1703 01:24:00,166 --> 01:24:03,875 di celebrare le nozze nella nostra cappella a Washington? 1704 01:24:03,958 --> 01:24:06,083 Washington? No, facciamo in Sicilia. 1705 01:24:06,208 --> 01:24:08,458 - Nel giardino di mio nonno. - Troppo lontano. 1706 01:24:08,625 --> 01:24:09,916 Stavo pensando a Napa, 1707 01:24:10,083 --> 01:24:13,083 perché ho trovato un posto che è come un grande bicchiere da vino 1708 01:24:13,166 --> 01:24:14,791 e tu puoi fare tutta la cerimonia… 1709 01:24:14,916 --> 01:24:15,916 Duke! 1710 01:24:16,000 --> 01:24:18,375 - Duke, no! - Che cos'ha nella bocca? 1711 01:24:18,833 --> 01:24:21,125 Duke si è mangiato un pavone!