1 00:00:29,794 --> 00:00:32,339 Jeg hedder Sebastian. 2 00:00:32,505 --> 00:00:37,510 I børnehaven klædte min mor mig på, som om jeg skulle på natklub. 3 00:00:37,677 --> 00:00:44,601 Ligesom mange amerikanske historier starter min på et andet kontinent. 4 00:00:44,768 --> 00:00:48,480 Helt præcis den magiske ø Sicilien. 5 00:00:50,857 --> 00:00:55,153 Mange kalder Sicilien bolden foran Italiens støvle, - 6 00:00:55,320 --> 00:01:01,034 - og det giver mening, for vi har fået røvfuld siden tidernes morgen. 7 00:01:01,201 --> 00:01:06,873 I generationer har mit folk været truet af krige, vulkaner - 8 00:01:07,040 --> 00:01:10,961 - og testikelknusende Speedos. 9 00:01:11,127 --> 00:01:17,259 Men vi overlevede på grund af en ustandselig kraft. Familie. 10 00:01:17,425 --> 00:01:22,013 Det er ægte billeder af mine sicilianske forfædre. 11 00:01:22,180 --> 00:01:25,100 Bemærk Maniscalco-udseendet - 12 00:01:25,267 --> 00:01:29,229 - med den krumme ryg og det sure fjæs, - 13 00:01:29,396 --> 00:01:32,983 - ligesom en flok arrige slikstokke. 14 00:01:33,149 --> 00:01:39,906 Igennem de sidste århundreder har de stolte pukkelrygge haft ét mål. 15 00:01:40,073 --> 00:01:44,452 At gøre alt for at give deres børn et bedre liv. 16 00:01:44,619 --> 00:01:49,457 Min far forlod sit elskede Sicilien til fordel for Chicago - 17 00:01:49,624 --> 00:01:52,919 - for at give mig uanede muligheder. 18 00:01:53,086 --> 00:01:58,508 Såsom at skovle sne. Få et smukt bundesligahår. 19 00:01:58,675 --> 00:02:02,637 Og ligne en fra et kasino til afgangsballet. 20 00:02:02,804 --> 00:02:09,644 Min far knoklede for at lære mig, hvordan en mand skulle være. 21 00:02:09,811 --> 00:02:12,772 Hvis man var vågen, arbejdede man. 22 00:02:12,939 --> 00:02:15,817 - Hvordan er trykket? - Hårdere. 23 00:02:15,984 --> 00:02:20,947 Gå til den. Jeg betaler dig ikke for timer, men for støn. 24 00:02:21,990 --> 00:02:27,078 Ham med hestehalen er min far. Sagde jeg, han har en frisørsalon? 25 00:02:27,245 --> 00:02:30,832 Han nedstammer fra sicilianske frisører. 26 00:02:30,999 --> 00:02:37,422 Du kan vove på at kalde ham barber. Han klipper ikke. Han skaber stil. 27 00:02:37,589 --> 00:02:40,300 Salvo. Hvor er det flot. 28 00:02:40,467 --> 00:02:45,221 Jeg sagde jo, du havde kindben. Michelangelo skulle bare finde dem. 29 00:02:45,388 --> 00:02:48,016 Det var børnearbejde. 30 00:02:48,183 --> 00:02:53,897 Men jeg havde det mest realistiske Chewbacca-kostume nogensinde. 31 00:02:56,316 --> 00:02:59,110 Han lærte mig at spare. 32 00:02:59,277 --> 00:03:04,491 Ingen forret, ingen dessert. Spiser du ikke op, betaler du selv. 33 00:03:06,910 --> 00:03:09,329 Og at være opfindsom. 34 00:03:09,496 --> 00:03:16,544 Jeg har lavet et skateboard til dig. Næste år laver jeg sådan en Nintendo. 35 00:03:16,711 --> 00:03:22,884 Med undtagelse af parfume. Det skal man aldrig spare på. 36 00:03:23,051 --> 00:03:27,847 Ved sengetid lugtede vores hus som en taxi i Las Vegas. 37 00:03:30,141 --> 00:03:34,979 Jeg så kun min far smile, når vi dansede for min mor. 38 00:03:37,649 --> 00:03:41,236 Han var en gud i mine øjne. 39 00:03:41,403 --> 00:03:45,323 Og det gik fint, indtil jeg blev voksen - 40 00:03:45,490 --> 00:03:49,536 - og blev forelsket i en, der var min modsætning. 41 00:03:49,702 --> 00:03:55,208 Hun hed Ellie. Se hende lige. 42 00:03:55,375 --> 00:04:01,506 Stil, positivitet, personlighed. 43 00:04:01,673 --> 00:04:05,218 Hun var min drømmekvinde. 44 00:04:07,971 --> 00:04:10,056 Sebastian! 45 00:04:11,558 --> 00:04:16,688 Han tog 15 dollars for at parkere, så jeg parkerede ni gader væk. 46 00:04:16,855 --> 00:04:21,151 Hvordan kan du være tør? Du sveder, når du henter posten. 47 00:04:21,317 --> 00:04:25,238 Det er Fendi. Det suger alt. 48 00:04:26,281 --> 00:04:30,869 Vil du have en? Folk sagde, jeg skulle servere fin mad. 49 00:04:31,035 --> 00:04:36,249 Men hvem kan ikke lide hotdogs? 50 00:04:36,416 --> 00:04:42,338 Og hun er kunstner. Det måtte jeg ikke engang dyrke som en hobby. 51 00:04:42,505 --> 00:04:45,842 - Hvordan går ferniseringen? - Fantastisk! 52 00:04:46,009 --> 00:04:49,971 - Der blev udsolgt på et kvarter. - Det er utroligt. 53 00:04:50,138 --> 00:04:56,102 En indretningsarkitekt købte de fleste, så jeg klager ikke. 54 00:04:56,269 --> 00:05:00,732 Det skal du heller ikke. Især ikke når de ligner... 55 00:05:00,899 --> 00:05:05,778 Vaginaer? Hvis man bare hænger dem på siden... 56 00:05:07,864 --> 00:05:11,951 ...ligner de solnedgange. 57 00:05:12,118 --> 00:05:19,167 Hun har præsenteret mig for nye oplevelser såsom lure. 58 00:05:19,334 --> 00:05:22,545 Solen skinner gennem gardinerne. 59 00:05:22,712 --> 00:05:25,215 Og skønhedsbehandlinger. 60 00:05:25,381 --> 00:05:28,676 Du ser godt ud. Er du sur? 61 00:05:28,843 --> 00:05:32,972 Ja, fordi det tog 42 år, før jeg opdagede avocadomasker. 62 00:05:33,139 --> 00:05:37,143 Og sidst, men ikke mindst, at smile. 63 00:05:37,310 --> 00:05:39,437 Okay... 64 00:05:39,604 --> 00:05:43,566 - Det er ikke naturligt. - Nej, men ved du hvad? 65 00:05:43,733 --> 00:05:48,446 Du skal bare opbygge musklerne, så du må træne. 66 00:05:48,613 --> 00:05:52,325 Se engang. Prøv nu. Du ser godt ud. 67 00:05:56,120 --> 00:05:59,832 Livet var ret perfekt med Ellie. 68 00:06:01,626 --> 00:06:05,713 - Det kan jeg ikke deltage i. - Du lovede det. 69 00:06:05,880 --> 00:06:10,134 - Et offentligt frieri er pinligt. - Det er sødt. 70 00:06:10,301 --> 00:06:13,680 Når jeg frier til dig, bliver det intimt. 71 00:06:13,846 --> 00:06:17,934 Kun dig og mig, som det bør være. Ingen andre. 72 00:06:18,101 --> 00:06:21,604 Du sagde lige "når jeg frier". 73 00:06:21,771 --> 00:06:25,608 Jeg er irriteret. Det fløj bare ud af mig. 74 00:06:25,775 --> 00:06:32,115 Jeg vil kun sige ja, hvis det indebærer offentlig ydmygelse. 75 00:06:32,282 --> 00:06:37,537 Så kan du godt gøre det forbi, for det kommer ikke til at ske. 76 00:06:37,704 --> 00:06:41,291 - Det gør jeg ikke. - Du er god til at danse. 77 00:06:41,457 --> 00:06:46,546 - Ellie? Jeg har brug for hjælp. - Så er det nu! 78 00:06:46,713 --> 00:06:49,215 GIFT DIG MED MIG DERICK 79 00:06:52,427 --> 00:06:57,015 Jeg havde faktisk tænkt mig at fri til Ellie. 80 00:06:58,308 --> 00:07:03,646 Jeg ventede bare på det rette sted og det rette øjeblik. 81 00:07:06,399 --> 00:07:11,362 Jeg har set dig. Du skal samle op. 82 00:07:11,529 --> 00:07:14,949 - Sebastian! - Smut med dig. 83 00:07:15,116 --> 00:07:18,578 Jeg taler med mine forældre, - 84 00:07:18,745 --> 00:07:24,292 - og de inviterer os i sommerhuset for at fejre den 4. juli. 85 00:07:24,459 --> 00:07:28,755 Sagde du "os"? Jeg troede, det kun var for familien. 86 00:07:28,921 --> 00:07:32,550 Jeg ved ikke, om det er godt nyt, - 87 00:07:32,717 --> 00:07:37,555 - eller om det bliver en italiensk udgave af "Get Out". 88 00:07:37,722 --> 00:07:41,768 Ja, mor. Jeg spørger ham nu. Vent lige. 89 00:07:41,934 --> 00:07:45,146 Hvad siger du? 90 00:07:48,483 --> 00:07:52,695 Han mandegræder. Det betyder ja. 91 00:07:52,862 --> 00:07:58,368 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. Hvor er jeg spændt. 92 00:07:58,534 --> 00:08:01,412 Jeg er en tudeprins. 93 00:08:01,579 --> 00:08:05,792 Jeg elsker at marinere i mine egne tårer. 94 00:08:05,958 --> 00:08:09,462 Men det her var stort. 95 00:08:09,629 --> 00:08:14,008 Ellies sommerhus var ikke kun det perfekte sted at fri. 96 00:08:14,175 --> 00:08:17,637 Hendes familie accepterede mig. 97 00:08:17,804 --> 00:08:22,475 Det var fantastisk, fordi... Hvordan skal jeg udtrykke det? 98 00:08:22,642 --> 00:08:27,313 De er født med en guldske i røven. 99 00:08:30,108 --> 00:08:35,947 Se dem lige med deres perfekte holdning og perfekte tænder. 100 00:08:36,114 --> 00:08:39,534 Deres hund er bedre uddannet end mig. 101 00:08:39,701 --> 00:08:42,954 De skræmte mig, - 102 00:08:43,121 --> 00:08:47,583 - selvom de også havde indvandrerbaggrund. 103 00:08:47,750 --> 00:08:54,507 Men deres var mere respektabel, da den begyndte for 400 år siden. 104 00:08:54,674 --> 00:09:00,513 Det her er et maleri af Ellies forfader, William Love Collins, - 105 00:09:00,680 --> 00:09:06,060 - som fører sin familie til Amerika på en lille båd ved navn Mayflower. 106 00:09:06,227 --> 00:09:09,063 Nemlig. Den der. 107 00:09:09,230 --> 00:09:15,111 Min far søgte den amerikanske drøm, mens familien Collins var den. 108 00:09:15,278 --> 00:09:20,158 Helt op til Ellies far, William Love Collins XII. 109 00:09:20,324 --> 00:09:24,996 De eneste italienere, jeg kendte, med romertal efter navnet - 110 00:09:25,163 --> 00:09:29,000 - var paver og Rocky Balboa. 111 00:09:29,167 --> 00:09:34,213 Hendes far er direktør for Collins Hoteller, hvilket var akavet, - 112 00:09:34,380 --> 00:09:40,720 - da jeg drev et smart, nyt hotel, som stjal mange kunder i Chicago. 113 00:09:40,887 --> 00:09:45,391 Så hans lille pige var altså kæreste med fjenden. 114 00:09:45,558 --> 00:09:51,314 Men Bill var ikke den værste. Den ære tilfaldt Ellies mor, - 115 00:09:51,481 --> 00:09:56,027 - som rent faktisk var døbt Tigger MacArthur. 116 00:09:56,194 --> 00:09:59,113 Søde Anna, du kender mig ikke. 117 00:09:59,280 --> 00:10:01,449 Hun er en rivekat. 118 00:10:01,616 --> 00:10:08,623 Som eliteuddannet senator var hun længe om at affinde sig med, - 119 00:10:08,790 --> 00:10:14,045 - at hendes datters kæreste var en hoteldirektør fra arbejderklassen. 120 00:10:14,212 --> 00:10:19,717 Jeg har intet imod indvandrere. Min datters kæreste er efterkommer. 121 00:10:19,884 --> 00:10:24,972 Men invitationen betød, at der endelig var et gennembrud. 122 00:10:25,139 --> 00:10:30,394 Weekenden gav mig mulighed for at skrue op for charmen. 123 00:10:30,561 --> 00:10:36,526 Og hvis det gik godt, kunne jeg bede om tilladelse til at fri. 124 00:10:37,693 --> 00:10:43,574 Jeg havde pigen, jeg ville giftes med, og det perfekte sted at fri, - 125 00:10:43,741 --> 00:10:48,454 - så jeg manglede kun ringen, hvilket burde have været let. 126 00:10:48,621 --> 00:10:53,167 Vil du ikke give mig ringen? Bedstemor efterlod den til mig. 127 00:10:53,334 --> 00:10:58,464 Hun overlod den til mig for at sikre, at du ikke giver den til en tøjte. 128 00:10:58,631 --> 00:11:02,718 Kom lige ud af haven, så vi kan snakke om det. 129 00:11:03,886 --> 00:11:06,889 De ødelægger mine squash. 130 00:11:07,056 --> 00:11:11,769 Glem dine squash. Må jeg få ringen, far? 131 00:11:11,936 --> 00:11:17,024 Jeg er ikke sikker på den pige. Hun smækkede fødderne op på sofabordet. 132 00:11:17,191 --> 00:11:20,653 - Det gør du også selv. - Det er mit bord. 133 00:11:20,820 --> 00:11:25,324 - Hvad tror du? En vaskebjørn? - Er det en myre? 134 00:11:25,491 --> 00:11:28,452 En myre. Helt ærligt. 135 00:11:28,619 --> 00:11:32,206 Lad os se engang. Det er en pungrotte. 136 00:11:32,373 --> 00:11:39,005 En pungrotte. Den er død og færdig. Udslettet fra jordens overflade. 137 00:11:39,171 --> 00:11:44,010 - Sæt en fælde. - Jeg finder kølervæsken frem. 138 00:11:44,176 --> 00:11:49,265 Som barn troede jeg, at min fars opførsel var normal. 139 00:11:49,432 --> 00:11:56,480 Manglede der bønner, var haven fuld af forgiftede fugle og jordegern. 140 00:11:56,647 --> 00:12:03,279 Alle, der hjalp Askepot i tøjet, blev myrdet i vores baghave. 141 00:12:03,446 --> 00:12:08,492 Indrøm nu, at Ellie ikke er en tøjte. Jeg elsker hende. 142 00:12:08,659 --> 00:12:12,830 - Giv mig ringen, så jeg kan fri. - Mener du det? 143 00:12:12,997 --> 00:12:18,085 - Hun er den eneste ene. - Så vil jeg give dig ringen. 144 00:12:18,252 --> 00:12:22,381 - Men jeg vil møde familien først. - Hvorfor? 145 00:12:24,759 --> 00:12:27,595 - Derfor. - Hvad betyder det? 146 00:12:27,762 --> 00:12:32,642 Du respekterer ikke dine rødder. Man spiser ikke et sygt træs frugt. 147 00:12:32,808 --> 00:12:37,688 Jeg skal se hendes mor og far i øjnene for at sikre mig, - 148 00:12:37,855 --> 00:12:41,025 - at der ikke er noget råd. 149 00:12:41,192 --> 00:12:45,947 Der er ingen råd i den familie. De er fine mennesker. 150 00:12:46,113 --> 00:12:49,617 Jo finere, jo værre. Man ved aldrig. 151 00:12:49,784 --> 00:12:55,247 De bor ikke i nærheden, så du kan få en smagsprøve på FaceTime. 152 00:12:55,414 --> 00:13:02,046 Ingen FaceTime. Det er vigtigt. Det skal være ansigt til ansigt. 153 00:13:02,213 --> 00:13:07,009 Jeg vil gerne fri næste weekend i deres hus på landet. 154 00:13:07,176 --> 00:13:12,348 Vent. Det er den første sommer, efter vi tog afsked med din mor, - 155 00:13:12,515 --> 00:13:15,851 - og så skal jeg være alene den 4. juli? 156 00:13:16,018 --> 00:13:19,230 De har inviteret mig i deres sommerhus. 157 00:13:19,397 --> 00:13:23,526 De fleste har ét hus, men de har huse til hver årstid. 158 00:13:23,693 --> 00:13:28,406 De har flere penge end os. Det er kun én weekend. 159 00:13:28,572 --> 00:13:33,411 Kun én weekend. Jeg rejste hertil for at give dig et bedre liv. 160 00:13:33,577 --> 00:13:37,623 Jeg opgav alle weekender i Sicilien for din skyld. 161 00:13:37,790 --> 00:13:41,752 Jeg beskyttede din frihed i hæren, og hvad er takken? 162 00:13:41,919 --> 00:13:47,591 Du fejrer 4. juli med nogle andre, mens jeg kan spise hotdogs alene. 163 00:13:47,758 --> 00:13:49,844 Alene! Tak. 164 00:13:51,637 --> 00:13:54,515 Det er utroligt. 165 00:13:59,061 --> 00:14:02,815 - Tager du ikke med? - Jeg kan ikke forlade min far. 166 00:14:02,982 --> 00:14:07,987 - 4. juli var deres yndlingshøjtid. - Fordi han var i militæret? 167 00:14:08,154 --> 00:14:11,991 Det er den eneste, hvor man ikke skal købe gaver. 168 00:14:12,158 --> 00:14:16,370 - Vi gør det en anden gang. - Vi kan tage ham med. 169 00:14:16,537 --> 00:14:21,584 Hvis han elsker den 4. juli, vil han blive vild med det. 170 00:14:21,751 --> 00:14:25,171 Der er familieaktiviteter og fyrværkeri. 171 00:14:25,337 --> 00:14:28,340 Der er endda en stor fiskemiddag. 172 00:14:28,507 --> 00:14:32,428 - Han elsker at filetere fisk. - Det er perfekt. 173 00:14:33,512 --> 00:14:37,308 Skulle min far nærstudere mit nye liv, - 174 00:14:37,475 --> 00:14:42,730 - mens jeg prøvede at indsmigre mig hos Ellies forældre? Utrolig tanke. 175 00:14:42,897 --> 00:14:46,192 Jeg må hellere blive her hos ham. 176 00:14:46,358 --> 00:14:50,112 Øv! Helt ærligt. 177 00:14:50,279 --> 00:14:55,117 - Skal vores familier ikke mødes? - Jo, selvfølgelig. 178 00:14:56,327 --> 00:14:59,622 Hvorfor lyder din stemme sådan? 179 00:14:59,789 --> 00:15:04,210 Er du... Er du nervøs for at tage ham med? 180 00:15:04,376 --> 00:15:09,757 - Nej. Hvad? Nej da. - Fint nok. 181 00:15:09,924 --> 00:15:16,222 Så lad være med at tage ham med. Lad være med at more dig. 182 00:15:16,388 --> 00:15:21,852 Måske var jeg bange for at tage min far med i et overklassemiljø, - 183 00:15:22,019 --> 00:15:27,108 - hvor han ville se mig spille tennis og tage lure. 184 00:15:27,274 --> 00:15:34,115 Men det stædige asen ville ikke give mig ringen, før han mødte dem. 185 00:15:34,281 --> 00:15:38,035 Fint nok. Du vinder. Jeg spørger ham. 186 00:15:38,202 --> 00:15:42,832 Tag det roligt. Han går op i traditioner og siger næppe ja. 187 00:15:42,998 --> 00:15:45,793 - Jeg tager med. - Seriøst? 188 00:15:45,960 --> 00:15:52,466 Hvad skal vi ellers lave? Tilbringe weekenden alene og spise hotdogs? 189 00:15:52,633 --> 00:15:56,262 Det sagde du også for at få mig til at blive. 190 00:15:56,428 --> 00:16:01,225 - Jeg har ordet i min magt. - Så skal du opføre dig pænt. 191 00:16:01,392 --> 00:16:06,147 - Hvad mener du? - De er stive og konservative... 192 00:16:06,313 --> 00:16:12,319 Øjeblik. Fortæller du din far, hvordan han skal opføre sig? 193 00:16:12,486 --> 00:16:17,116 Du er der for at møde familien, så jeg kan få ringen og fri. 194 00:16:17,283 --> 00:16:23,706 - Ikke for at pristjekke sofabordene. - Hvilket prisleje taler vi om? 195 00:16:23,873 --> 00:16:28,627 - Det ved jeg ikke. - Jeg laver sjov. Har du ingen humor? 196 00:16:28,794 --> 00:16:33,382 - Skru lidt ned for det her. - Hvad skal det forestille? 197 00:16:33,549 --> 00:16:36,343 Se ham lige. Skru lidt ned. 198 00:16:36,510 --> 00:16:41,599 Han er bange for, hans indvandrerfar vil få ham til at ligne en forbryder. 199 00:16:41,765 --> 00:16:47,855 Nu skal du bare høre. Der er mange, der synes, jeg er ret charmerende. 200 00:16:48,022 --> 00:16:52,902 Ikke også? Og storsnudede, rige mennesker kalder mig noget... 201 00:16:53,068 --> 00:16:56,739 Højrøstet, utålelig, overparfumeret. 202 00:16:56,906 --> 00:17:02,411 Forfriskende. Original. Det får jeg hele tiden at vide. 203 00:17:02,578 --> 00:17:07,291 Ellies forældre vil elske mig. Jeg ved ikke med dig. 204 00:17:07,458 --> 00:17:13,589 Få ordnet håret inden torsdag, for Maniscalco-mændene skal på ferie. 205 00:17:13,756 --> 00:17:17,384 Knægten er bekymret. Det er jeg ikke. 206 00:17:36,362 --> 00:17:41,784 Du må ikke ryge her. Du står ved siden af et fly. 207 00:17:41,951 --> 00:17:46,121 - Jeg må ikke engang ryge en cigar. - Jeg har godt nyt. 208 00:17:46,288 --> 00:17:49,625 Jeg fik en luksusbil til standardprisen. 209 00:17:49,792 --> 00:17:53,337 Hvad kunne du have fået en standardbil til? 210 00:17:53,504 --> 00:17:59,843 - Så fik jeg en standardbil gratis. - Bagagen, skat. 211 00:18:00,010 --> 00:18:03,597 - Hvor lang tid tager det? - Tre timer. 212 00:18:03,764 --> 00:18:05,975 Vil I have et lift? 213 00:18:06,141 --> 00:18:09,895 - Du godeste, Lucky! - Åh nej. 214 00:18:10,062 --> 00:18:14,942 - Er det hendes ekskæreste? - Værre endnu. Hendes bror. 215 00:18:17,361 --> 00:18:22,783 Jeg gjorde fremskridt med Ellies forældre, men ikke hendes bror. 216 00:18:22,950 --> 00:18:26,120 Han hed William Love Collins XIII. 217 00:18:26,287 --> 00:18:31,625 Alle kaldte ham "Lucky", og han var en heldig kartoffel. 218 00:18:31,792 --> 00:18:33,877 Hold da kæft! 219 00:18:34,044 --> 00:18:37,881 Efter at have studeret på Princeton - 220 00:18:38,048 --> 00:18:42,177 - arbejdede Lucky som hotellernes kundekontakt. 221 00:18:42,344 --> 00:18:46,015 Hvem vil på jagt efter udrydningstruede arter? 222 00:18:46,181 --> 00:18:49,351 Jeg laver sjov. Medmindre I gerne vil. 223 00:18:49,518 --> 00:18:56,150 Han underholdt kunderne med alle de rigmandshobbyer, han mestrede. 224 00:18:56,317 --> 00:18:57,985 Skiløb. 225 00:18:58,152 --> 00:19:00,237 Snowboard stinker! 226 00:19:00,404 --> 00:19:02,156 Sejlads. 227 00:19:02,323 --> 00:19:05,117 Alle de riges sportsgrene. 228 00:19:05,284 --> 00:19:10,205 Jeg må hellere skifte sko. For jeg er på dansegulvet. 229 00:19:11,540 --> 00:19:16,545 Men hans største talent var at være en skiderik. 230 00:19:16,712 --> 00:19:20,841 Der har vi ham. Du knalder stadig piccoloen. 231 00:19:21,008 --> 00:19:25,554 - Jeg laver bare sjov, bassemand. - Hvad så, Luck? 232 00:19:25,721 --> 00:19:30,309 - Du må være Sebastians bror. - Jeg er hans far, Salvo. 233 00:19:30,476 --> 00:19:37,441 Jeg kan ikke se, hvor gamle folk over 40 år er. I får nogle gratis prøver. 234 00:19:37,608 --> 00:19:44,823 Jeg investerer i en ny rynkecreme til mænd og bruger den tydeligvis selv. 235 00:19:44,990 --> 00:19:49,995 - Er I klar? Så er der afgang! - Det er helikoptertid! 236 00:19:50,162 --> 00:19:53,874 - Det er ikke en god idé. - Vi har en gratis bil. 237 00:19:54,041 --> 00:20:01,131 Kom nu. Turen tager 20 minutter, og udsigten er fantastisk. 238 00:20:01,298 --> 00:20:05,803 Er I med på den? Kom så. Det bliver sjovt. 239 00:20:05,969 --> 00:20:09,681 - Klar til at lette. - Modtaget, Roger. 240 00:20:09,848 --> 00:20:15,020 Han hedder Roger. Vi hænger ud. Hans kone er superlækker. 241 00:20:15,187 --> 00:20:22,111 - Til venstre ser I Roanoke-floden. - Se, skat. 242 00:20:22,277 --> 00:20:26,824 - Er det ikke flot, Salvo? - Jo. Det minder mig om Vietnam. 243 00:20:34,415 --> 00:20:37,292 - Jeg har det fint. - Okay. 244 00:20:40,170 --> 00:20:43,215 Beklager. Jeg klarer den. 245 00:20:43,382 --> 00:20:47,594 - Jeg fik vist for meget at drikke. - Han laver sjov. 246 00:20:48,929 --> 00:20:52,433 - Luften virker ikke. - Jo, den gør. 247 00:20:52,599 --> 00:20:56,520 - Vi er der snart. - Det er lidt varmt, far. 248 00:20:56,687 --> 00:21:01,400 - Vi har et problem. - Du godeste. Skat. 249 00:21:01,567 --> 00:21:05,612 - Jeg kan ikke trække vejret. - Bid i citronen. 250 00:21:05,779 --> 00:21:09,908 Jeg skærer den ud. Jeg har en kniv. 251 00:21:10,784 --> 00:21:14,705 - Han har en kniv. - Jeg skærer citronen ud. 252 00:21:14,872 --> 00:21:20,043 - Sut på den. - Sut på citronen. Sut! 253 00:21:20,210 --> 00:21:24,506 Det lyder som min lørdag aften. Ingen bræk i min helikopter. 254 00:21:24,673 --> 00:21:28,677 Ånd ind gennem næsen og ud gennem munden. 255 00:21:28,844 --> 00:21:32,431 - Sut på den! - Hold om nosserne. 256 00:21:32,598 --> 00:21:34,892 Sut på citronen! 257 00:21:35,058 --> 00:21:39,771 - Vi må vende om. - Kan du ikke holde ud i 19 minutter? 258 00:21:39,938 --> 00:21:45,444 - Godt, så lander vi. - Luk vinduerne op! Jeg dør! 259 00:21:45,611 --> 00:21:49,448 - Vi kommer tilbage, Roger. - Jeg dør! Land den! 260 00:21:56,580 --> 00:22:00,292 Jeg skulle have tvunget ham i hæren. 261 00:22:00,459 --> 00:22:05,881 Grin I bare. Jeg er bare glad for at være på jorden igen. 262 00:22:07,132 --> 00:22:11,428 Nå, de herrer. Velkommen til White Oak. 263 00:22:11,595 --> 00:22:14,223 - Hold da op. - Manner. 264 00:22:14,389 --> 00:22:21,104 Det er golfbanen, og tennisbanerne ligger derhenne. 265 00:22:21,271 --> 00:22:24,483 Det er min barndoms fæstning. 266 00:22:24,650 --> 00:22:30,030 - Der flygtede jeg hen fra familien. - Gid jeg havde sådan en. 267 00:22:30,197 --> 00:22:36,745 Se der! Det er Sergent Fjerkost og hele hans familie! 268 00:22:36,912 --> 00:22:42,084 - Hvad foregår der? Hvad laver du? - Hvad så, venner? 269 00:22:42,251 --> 00:22:45,837 Hun er skør. Vær forsigtig. 270 00:22:46,004 --> 00:22:52,761 - Ind i bilen! De æder dig levende! - Er de ikke skønne? De er så smukke. 271 00:22:52,928 --> 00:22:58,392 Hvad koster en påfugl? Jeg vidste ikke, der levede påfugle i Virginia. 272 00:22:58,559 --> 00:23:04,231 Min bedstefar bragte to hertil og lod dem strejfe frit rundt. 273 00:23:04,398 --> 00:23:09,528 - Nu er de blevet stedets maskotter. - De bringer uheld i mit hjemland. 274 00:23:09,695 --> 00:23:13,407 De er nogle blærerøve. Jeg kan ikke lide dem. 275 00:23:13,574 --> 00:23:17,369 De kunne være blevet født som høns eller duer. 276 00:23:17,536 --> 00:23:21,331 Flotte fjer giver bare mere respekt. 277 00:23:21,498 --> 00:23:26,420 Så er vi her. Velkommen til vores hjem. 278 00:23:27,588 --> 00:23:30,841 Hold nu op. Seriøst? 279 00:23:31,008 --> 00:23:36,763 - Hvor meget koster sådan et hus? - Slut med gættelegen. 280 00:23:38,807 --> 00:23:42,394 - Min lille snuskegris. - Hej. 281 00:23:42,561 --> 00:23:46,481 - Min pige. Sikke en skønhed. - Ellie-Bellie. 282 00:23:46,648 --> 00:23:49,818 Min far må have været overvældet. 283 00:23:49,985 --> 00:23:53,947 - De er lidt omklamrende. - Det kaldes kærlighed. 284 00:23:54,114 --> 00:24:00,704 - Men du gav mig hånden på fødestuen. - Vi havde jo lige mødt hinanden. 285 00:24:00,871 --> 00:24:04,041 I skal møde Sebastians far. 286 00:24:04,207 --> 00:24:08,920 - Hej, Sebastian. Velkommen. - Dejligt at se dig. 287 00:24:10,213 --> 00:24:13,842 Du må være den charmerende Salvo. 288 00:24:14,009 --> 00:24:19,640 Dejligt at møde dig, Tigger. Jeg har set dine highlights på tv. 289 00:24:19,806 --> 00:24:23,602 - På CNN eller Fox? - Nej, de lyse striber. 290 00:24:23,769 --> 00:24:28,398 Dit hår er som en marmorblok, som jeg gerne ville udhugge. 291 00:24:28,565 --> 00:24:31,693 - Hvad laver du? - Beklager. 292 00:24:31,860 --> 00:24:38,033 Vi hører, du er en dygtig frisør. Er jeg for gammel til afblegede spidser? 293 00:24:40,994 --> 00:24:45,999 Afblegede spidser? Den var god. Jeg skal spille golf. 294 00:24:46,166 --> 00:24:50,921 Kom med indenfor, så skal vi vise jer rundt. 295 00:24:51,088 --> 00:24:54,883 - Wendell skal nok tage bagagen. - Mor... 296 00:24:55,050 --> 00:24:58,011 - Det er en stor hund. - Det er Duke. 297 00:24:58,178 --> 00:25:01,682 Vi leger ikke vildt, for han kan dræbe os. 298 00:25:01,848 --> 00:25:06,103 - Det er vores hjem. - Det er utroligt. 299 00:25:06,269 --> 00:25:13,026 Det er vores yngste søn, Doug. Han øver sig på sine syngeskåle. 300 00:25:13,193 --> 00:25:18,407 - Syngeskåle? Hvad er det? - En syngeskål er et instrument. 301 00:25:18,573 --> 00:25:23,787 Det udsender vibrationer, der letter stress og fremmer afslapning. 302 00:25:23,954 --> 00:25:29,418 Han lærer at blive healer. Vi er meget stolte af ham. 303 00:25:29,584 --> 00:25:33,004 - Du er meget højlydt, far. - Undskyld. 304 00:25:33,171 --> 00:25:38,802 Jeg lukker... Spil for at berolige vilddyret. 305 00:25:38,969 --> 00:25:41,847 Du behøver ikke lukke dem. 306 00:25:42,013 --> 00:25:46,643 - Sikke et fantastisk hus! - Det er ikke noget særligt. 307 00:25:46,810 --> 00:25:51,398 - Så skulle du se det i Aspen. - Det er bare... 308 00:25:51,565 --> 00:25:57,529 - Jeg er vild med det cocktailbord. - Sebastian! Det er godt set. 309 00:25:57,696 --> 00:26:02,701 Landets første kulmine lå her i nærheden, - 310 00:26:02,868 --> 00:26:08,415 - og det er lavet af træet fra en original minevogn. 311 00:26:08,582 --> 00:26:13,462 - Det er fuld af historie. - Dejligt, at I genbruger træ. 312 00:26:13,628 --> 00:26:17,507 Han er efter mig, fordi jeg tager affald med hjem. 313 00:26:17,674 --> 00:26:23,346 Det er vildt, hvad folk smider ud, og så behøver jeg ikke at betale. 314 00:26:23,513 --> 00:26:27,893 Ja, det er virkelig sandt. 315 00:26:28,059 --> 00:26:32,689 Men vi betalte nu en fyrstelig sum for det her. 316 00:26:32,856 --> 00:26:37,444 I det mindste er det for vakkelvornt til at stille noget på. 317 00:26:37,611 --> 00:26:43,450 - Hold nu op, far. - Det skulle passe til kunsten. 318 00:26:43,617 --> 00:26:47,078 I har hængt børnenes værker op. 319 00:26:47,245 --> 00:26:52,501 Nej, det er originale værker af Grandma Moses. 320 00:26:52,667 --> 00:26:56,588 - Vi fandt dem... - Det må du undskylde. 321 00:26:56,755 --> 00:27:01,343 Jeg ville ikke fornærme din bedstemor. Det anede jeg ikke. 322 00:27:01,510 --> 00:27:05,555 - Hvad fejlede hun? Var hun lidt... - Åh gud. 323 00:27:05,722 --> 00:27:08,975 - Er der nogen, der er sultne? - Mig! 324 00:27:09,142 --> 00:27:12,479 - Vi kunne spise i Hytten. - God idé. 325 00:27:25,075 --> 00:27:27,369 Det er mig. 326 00:27:28,662 --> 00:27:36,294 Det er stort. Jeg troede, at man fik en ostesandwich gennem et vindue. 327 00:27:36,461 --> 00:27:43,051 De har sat det i stand i årenes løb. Men for os vil det altid være Hytten. 328 00:27:43,218 --> 00:27:46,471 - Det blev bygget af slaver. - Douglas. 329 00:27:46,638 --> 00:27:52,018 Må jeg ikke sige sandheden? Hvordan skal vi ellers løse vores problemer? 330 00:27:52,185 --> 00:27:57,482 Det er rigtigt. Men noget af historien hernede er bare... 331 00:27:57,649 --> 00:28:01,528 ...brutal. Det er utænkeligt. 332 00:28:02,571 --> 00:28:06,533 Man kan bestille clubsandwich med hummer. 333 00:28:06,700 --> 00:28:12,998 Jeg kan ikke tage min kæreste med herhen. Hun er afrikaner. 334 00:28:13,164 --> 00:28:18,545 Hun skriver til dig fra Afrika, og du sender hende penge. 335 00:28:18,712 --> 00:28:24,259 - Vi ved ikke, om hun er en pige. - Beskyt mig mod negativ energi. 336 00:28:24,426 --> 00:28:28,597 Velkommen til White Oak. Hvad skulle det være? 337 00:28:28,763 --> 00:28:33,560 Ingen brød, tak. Har I de der kiks med frøene? 338 00:28:33,727 --> 00:28:37,814 Har I kombucha, Gloria? Er der andre, der vil have? 339 00:28:37,981 --> 00:28:44,070 Efter jeg er begyndt at drikke det, har min afføring været regelmæssig. 340 00:28:44,237 --> 00:28:47,407 Det taler vi ikke om ved bordet. 341 00:28:47,574 --> 00:28:53,580 Inden jeg drak kombucha, lignede min afføring små stykker afrevet papir, - 342 00:28:53,747 --> 00:28:58,293 - men siden jeg begyndte, har det været lange, bløde stænger. 343 00:28:58,460 --> 00:29:02,005 Mange tak. Hvad vil du have, Sebastian? 344 00:29:02,172 --> 00:29:06,551 - Bare en Cobb-salat. - Godt valg. 345 00:29:06,718 --> 00:29:12,057 Er du en studine? Skal du ikke have en forret? 346 00:29:12,223 --> 00:29:18,396 - Jeg holder mig til hovedretten. - Fint nok. Hvad med dig, Salvo? 347 00:29:18,563 --> 00:29:24,694 Jeg vil gerne have en baconsandwich med løgringe, men hvad koster den? 348 00:29:24,861 --> 00:29:27,155 Nej, vi har ikke... 349 00:29:27,322 --> 00:29:32,786 Det lyder måske fjollet, men vi taler ikke om priser, - 350 00:29:32,953 --> 00:29:37,707 - for det er en irriterende påmindelse om penge. 351 00:29:37,874 --> 00:29:44,047 - Så det hele er gratis? - Nej, det er ikke gratis. 352 00:29:44,214 --> 00:29:49,344 - Gid det var. - Finder de på en pris? 353 00:29:49,511 --> 00:29:55,016 - Far, det er... - Jeg snakker med Bill. Er du Bill? 354 00:29:55,183 --> 00:30:01,523 Alt har en pris, og det lægger de sammen og sætter på min regning. 355 00:30:01,690 --> 00:30:07,153 Jeg er med. Jeg vil gerne tale med en, der kender priserne. 356 00:30:07,320 --> 00:30:14,202 - Vi vil gerne byde dig på frokost. - Jamen I gør allerede alt for meget. 357 00:30:14,369 --> 00:30:18,999 Vi bor i forvejen hos jer. Vi vil gerne betale for maden. 358 00:30:19,165 --> 00:30:23,378 - Det er ikke noget særligt. - Det ved jeg godt. 359 00:30:23,545 --> 00:30:27,549 Find ud af, hvad sandwichen koster. Hvad skulle du have? 360 00:30:27,716 --> 00:30:30,885 - En Cobb-salat. - Og en Cobb-salat. 361 00:30:31,052 --> 00:30:34,514 - Det ordner vi. - Lad dem bare betale. 362 00:30:34,681 --> 00:30:38,143 - Det kan jeg ikke. - Lad dem betale. 363 00:30:38,309 --> 00:30:41,896 - Lad dem nu betale. - Det kan jeg ikke. 364 00:30:46,818 --> 00:30:52,991 Jeg arbejder og betaler for mig selv. Jeg vil ikke skylde nogen noget. 365 00:30:53,158 --> 00:30:58,621 Du skulle lære Ellies familie at kende, men lavede en scene. 366 00:30:58,788 --> 00:31:03,668 - Og hvad så? De er underlige. - Ja, det synes du. 367 00:31:03,835 --> 00:31:08,673 De vil ikke tænke på penge. Så er man død, hvor jeg kommer fra. 368 00:31:08,840 --> 00:31:13,720 Det er et anderledes liv, men du er nødt til at prøve. 369 00:31:13,887 --> 00:31:17,599 Jeg ved ikke, hvordan du vil passe ind. 370 00:31:17,766 --> 00:31:21,102 Din mor og jeg opdragede dig ikke sådan. 371 00:31:21,269 --> 00:31:27,859 I opdragede mig til at gifte mig med en højtråbende, behåret italiener. 372 00:31:28,026 --> 00:31:33,239 Din mor var en rigtig kvinde, som ikke takkede nej til brød. 373 00:31:33,406 --> 00:31:37,494 - De kiks var forfærdelige. - Som at spise fuglefrø. 374 00:31:37,660 --> 00:31:41,831 Skulle jeg spise dem eller gå sådan rundt? 375 00:31:44,125 --> 00:31:48,213 Og de prøver at nedtone, hvor fint det er. 376 00:31:48,379 --> 00:31:52,050 Undskyld. Jeg har øjne i hovedet. 377 00:31:52,217 --> 00:31:59,682 "Huset er 5.600 kvadratmeter med 13 soveværelser. Det er hyggeligt." 378 00:31:59,849 --> 00:32:04,354 Og så får de møblerne til at lyde vigtigere, end de er. 379 00:32:04,521 --> 00:32:09,025 Det er ikke en almindelig stol. Der skal være en historie. 380 00:32:09,192 --> 00:32:13,613 "Den stol sad Thomas Jefferson på, da han underskrev et eller andet." 381 00:32:13,780 --> 00:32:17,492 Abraham Lincoln sked på toilettet. 382 00:32:17,659 --> 00:32:24,040 - Har de også et sted til hans hat? - Er jeg i et hus eller på museum? 383 00:32:24,207 --> 00:32:29,587 Hvad sker der i Chicago? Hvordan går det med kunsten? 384 00:32:29,754 --> 00:32:36,511 Det går godt. Alle mine sidste værker blev solgt til ferniseringen. 385 00:32:36,678 --> 00:32:40,056 - Det er værd at prale af. - Ja, ikke? 386 00:32:40,223 --> 00:32:45,937 Med alle de nye kontakter ville du kunne arbejde hvor som helst. 387 00:32:46,104 --> 00:32:49,399 - Hold op, mor. - Ikke, skat? 388 00:32:49,566 --> 00:32:55,780 - Vi elsker at bo i Chicago. - Men vi savner dig i Washington. 389 00:32:55,947 --> 00:33:00,702 De kinder er ikke lige så sjove at kysse på FaceTime. 390 00:33:00,869 --> 00:33:03,997 Jeg vil også have en kind. 391 00:33:04,164 --> 00:33:09,294 Undskyld. Det er ikke meningen, at I skal snakke under et lydbad. 392 00:33:09,460 --> 00:33:13,590 Det må du undskylde. Det er skønt. 393 00:33:13,756 --> 00:33:18,803 Bliv endelig ved med at bade os i lyd. Værsgo. 394 00:33:18,970 --> 00:33:24,184 Jeg vil giftes med Ellie. Så det handler ikke om dem. 395 00:33:24,350 --> 00:33:29,522 Det handler om hende. Giver du dem en chance i morgen? 396 00:33:29,689 --> 00:33:35,862 Det er i orden. Når alt kommer til alt, så er det jo dit liv. 397 00:33:36,029 --> 00:33:38,531 - Natparfume? - Ja. 398 00:33:46,164 --> 00:33:52,879 - Se engang. Lyserødt sengetøj? - Hvad? Vi bor i et dukkehus. 399 00:33:55,632 --> 00:34:00,386 Jeg ville gerne bo tættere på jer. Det ved I godt. 400 00:34:00,553 --> 00:34:05,642 Men Sebastian har sin far og et godt job... 401 00:34:05,808 --> 00:34:11,648 - Han arbejder for fordømte Hilton. - Kræver det herpes at arbejde der? 402 00:34:11,814 --> 00:34:18,780 Han er vild med det, og jeg kan ikke bare bede ham rejse. 403 00:34:18,947 --> 00:34:23,576 - Men jeres hus er så småt. - Det foretrækker vi. 404 00:34:23,743 --> 00:34:26,621 - I tager ikke på ferie. - Vi arbejder. 405 00:34:26,788 --> 00:34:29,832 Og al den parfume. Min helikopter stinker. 406 00:34:29,999 --> 00:34:34,128 Jeg kan ikke fordrage, når I rotter jer sammen. 407 00:34:34,295 --> 00:34:40,260 Det er uretfærdigt. Uanset hvad I synes om det, mor, far og Lucky, - 408 00:34:40,426 --> 00:34:44,264 - er Sebastian og jeg lykkelige, og vi bliver i Chicago. 409 00:34:44,430 --> 00:34:50,270 - Beklager, Douggie. - Jeg kan ikke åbne chakraerne. 410 00:34:50,436 --> 00:34:53,398 - Nej. - Det er i orden. 411 00:34:53,564 --> 00:34:56,859 Pis! Bitcoin er faldet. 412 00:34:58,987 --> 00:35:05,285 Vi går gennem et indhegnet kvarter som gæster og ikke opsynsmænd. 413 00:35:05,451 --> 00:35:11,499 Bare intet bliver stjålet, for så får indvandrerne skylden. 414 00:35:11,666 --> 00:35:15,586 Se hende. Har hun taget træningsudstyret med hjem? 415 00:35:15,753 --> 00:35:20,049 - Godmorgen. Dejligt vejr. - Ja, det er det. 416 00:35:20,216 --> 00:35:23,678 Hvad er der med hende? "Dejligt vejr." 417 00:35:23,845 --> 00:35:28,182 Hun er glad. Hendes far lod hende sikkert sove længe. 418 00:35:28,349 --> 00:35:34,230 Tænk på det arbejde, jeg går glip af. Det kunne have betalt to elregninger. 419 00:35:34,397 --> 00:35:37,233 - Godmorgen. - Goddag. 420 00:35:37,400 --> 00:35:42,530 "Godmorgen." Hun har morgenkåbe på. Har de ikke noget arbejde? 421 00:35:42,697 --> 00:35:46,617 Det er weekend, og deres penge står i aktier. 422 00:35:46,784 --> 00:35:51,914 Ikke i mayonnaiseglas, der er gravet ned i haven. Slap af. 423 00:35:52,081 --> 00:35:55,084 Det er dejligt vejr. 424 00:36:02,300 --> 00:36:06,679 Frem og tilbage. Spiller du det? Helt ærligt. 425 00:36:06,846 --> 00:36:11,434 Konerne viser bagdelen frem i det tøj. 426 00:36:11,601 --> 00:36:16,147 Og når de rammer bolden, lyder det som en orgasme. 427 00:36:16,314 --> 00:36:19,817 Jeg sagde ja, så du kunne være sammen med Bill. 428 00:36:19,984 --> 00:36:26,032 - Så slap af, og gør det, vi kom for. - Jeg slapper af. Jeg går i sandaler. 429 00:36:26,199 --> 00:36:30,370 Du ligner ham, der dræbte John Wicks hund. 430 00:36:32,455 --> 00:36:36,209 - Ellie siger, du er god. - Jeg har taget timer. 431 00:36:36,376 --> 00:36:42,423 Giv den gas. Jeg elsker min familie, undtagen på tennisbanen. 432 00:36:42,590 --> 00:36:45,510 - Frem med brystet. - Hvor ubehageligt. 433 00:36:45,676 --> 00:36:49,305 Så spiller vi. Er du klar, mor? 434 00:36:56,396 --> 00:36:59,190 Så er det tennistid. 435 00:36:59,357 --> 00:37:03,736 Hvor længe har du været i hotelbranchen, Bill? 436 00:37:03,903 --> 00:37:08,491 50 år. Det er lang tid. Hele mit liv. 437 00:37:08,658 --> 00:37:12,453 Så må det være temmelig spændende. 438 00:37:12,620 --> 00:37:16,457 Jeg elsker det. Jeg har hoteller i blodet. 439 00:37:16,624 --> 00:37:19,585 Ligesom du har hår i blodet. 440 00:37:19,752 --> 00:37:24,882 Jeg håber, du har ovnhandsker på, for nu skruer vi op for varmen. 441 00:37:27,009 --> 00:37:28,845 Du godeste! 442 00:37:29,011 --> 00:37:32,348 Hvad var det? Ellie sagde, du var god. 443 00:37:32,515 --> 00:37:37,645 Det har ikke været let. De smed mig ud af Harvard for at spille saxofon. 444 00:37:37,812 --> 00:37:41,232 Min far sagde: "Du må klare dig selv." 445 00:37:41,399 --> 00:37:46,529 - Han gav mig ét hotel. - Hvor imponerende. 446 00:37:48,531 --> 00:37:53,786 Min far gav mig et muldyr. Det døde dagen efter. 447 00:37:55,997 --> 00:38:00,710 kom makaroni i gryden og kog den 448 00:38:00,877 --> 00:38:05,715 - Hvad er det, Doug? - Det er en malebog for voksne. 449 00:38:08,259 --> 00:38:12,889 Vil du have lidt vand eller lidt flere tennistimer? 450 00:38:14,765 --> 00:38:19,854 Hvad foregår der? Du elsker tennis, men du prøver ikke engang. 451 00:38:20,021 --> 00:38:25,485 - Det er bare et spil. - Tag den fjollede træningsdragt af. 452 00:38:25,651 --> 00:38:30,656 - Du må svede som et svin. - Nej, jeg fryser. 453 00:38:31,866 --> 00:38:38,414 - Er du flov, fordi din far ser på? - Han er ikke fan af den slags. 454 00:38:38,581 --> 00:38:43,669 Jeg vil ikke forklare ham, at jeg betaler for at lære det. 455 00:38:43,836 --> 00:38:48,674 Du skal vide, at min mor er en dårlig taber. 456 00:38:50,051 --> 00:38:55,431 - Se selv. - Hun har da droppet det med brystet. 457 00:38:55,598 --> 00:39:01,270 - Jeg vil kun mærke dine bryster. - Ikke hvis du taber. 458 00:39:01,437 --> 00:39:07,235 Har Ellie fortalt dig om den kæreste, hun havde, da hun læste i Skotland? 459 00:39:07,401 --> 00:39:13,824 - Er det Andy Murray? - Jeg tabte ikke med ham på holdet. 460 00:39:13,991 --> 00:39:21,290 Jeg spiller med min dårlige hånd. Så har I en chance. Okay, mor? 461 00:39:21,457 --> 00:39:27,880 Indtil da havde jeg frygtet, at min far skulle se mig nyde dette liv. 462 00:39:33,010 --> 00:39:38,015 Ligesom med den serv, jeg lærte af en svensk professionel spiller, - 463 00:39:38,182 --> 00:39:41,894 - så var der nu ingen vej tilbage. 464 00:40:22,685 --> 00:40:24,353 Så du det? 465 00:40:25,396 --> 00:40:28,274 Jeg er rolig! Serv! 466 00:40:30,735 --> 00:40:35,364 - Er det noget, man lærer hurtigt? - Ikke på det niveau. 467 00:40:41,245 --> 00:40:45,333 Sebastian er dygtig. Du må være meget stolt. 468 00:41:03,559 --> 00:41:08,898 - Lucky! Er du okay? - Det må du undskylde, Luck. 469 00:41:09,065 --> 00:41:13,444 Det er okay. Det var sikkert et uheld. 470 00:41:13,611 --> 00:41:20,660 - Hent isvand til hans testikler. - Det har jeg allerede gjort. 471 00:41:20,826 --> 00:41:26,999 - Det er iste. Det gør ikke ondt. - Vi afkøler de fremtidige børnebørn. 472 00:41:27,166 --> 00:41:31,212 Skal jeg klemme, så du kan mærke efter? 473 00:41:31,379 --> 00:41:36,258 - Hvor har du lært at spille tennis? - Jeg har taget et par timer. 474 00:41:36,425 --> 00:41:38,511 Hvad kostede det? 475 00:41:38,678 --> 00:41:44,058 Alle børn af indvandrere ved, at man skal sige forældreprisen. 476 00:41:44,225 --> 00:41:46,686 - 40 dollars. - 40? 477 00:41:46,852 --> 00:41:52,316 Gav du prisen for en stor føntørring for at lære et spil? Helt ærligt. 478 00:41:52,483 --> 00:41:56,987 Tænk, hvis jeg havde sagt, at det faktisk kostede 80. 479 00:41:57,154 --> 00:42:02,952 Snart serverer du fuglefrøkiks for mig. 480 00:42:03,828 --> 00:42:08,624 Det er en hobby. Opfør dig ikke, som om det er en kult. 481 00:42:08,791 --> 00:42:12,378 Det er en kult, hvor de serverer champagne. 482 00:42:15,923 --> 00:42:18,509 Velkommen på SS Collins. 483 00:42:18,676 --> 00:42:23,931 Jeg vandt båden i et spil backgammon med Sir Richard Branson. 484 00:42:24,098 --> 00:42:29,645 - Så hver tur er en jomfrurejse. - Den var god. 485 00:42:29,812 --> 00:42:37,445 Bill og jeg ville vente med det her, men vi er alt for spændte. 486 00:42:37,611 --> 00:42:45,077 Sebastian, som livslang hotelejer og far til verdens dejligste pige - 487 00:42:45,244 --> 00:42:51,208 - må jeg sige, at det virkelig nager mig... nager os... 488 00:42:51,375 --> 00:42:55,504 ...at du arbejder for vores største konkurrent. 489 00:42:55,671 --> 00:42:59,425 - Skal jeg sige det nu? - Ja, gør det endelig. 490 00:42:59,592 --> 00:43:02,344 - Okay. - Hvad er det, far? 491 00:43:02,511 --> 00:43:08,809 På vegne af Collins Hoteller vil jeg gerne have dig som det nye ansigt - 492 00:43:08,976 --> 00:43:12,938 - for den luksuriøse, femstjernede oplevelse... 493 00:43:13,105 --> 00:43:16,025 ...trommehvirvel... 494 00:43:16,192 --> 00:43:19,570 ...Barrymore Hotel. Jeg laver ikke sjov. 495 00:43:19,737 --> 00:43:23,365 - Seriøst? - Ja. Jeg laver ikke sjov. 496 00:43:23,532 --> 00:43:26,786 Det er det mest ansete hotel i Washington. 497 00:43:26,952 --> 00:43:30,247 Vi har brugt 240 millioner på renoveringen. 498 00:43:30,414 --> 00:43:36,212 - Jeg troede, det job var til mig. - Vi foretager narkotest. 499 00:43:36,378 --> 00:43:38,756 Det er meget gavmildt. 500 00:43:38,923 --> 00:43:43,052 Vi ville ikke gøre det, hvis han ikke passede perfekt. 501 00:43:43,219 --> 00:43:45,971 Lad os hente mere champagne. 502 00:43:46,138 --> 00:43:49,850 Lad os se på, hvad du skal være direktør for. 503 00:43:50,017 --> 00:43:56,982 Det blev bygget i 1896 og er blevet renoveret fra ende til anden. 504 00:43:57,149 --> 00:43:59,443 Se engang. 505 00:43:59,610 --> 00:44:04,365 - Hvad laver du, Doug? - Jeg får gang i blodomløbet. 506 00:44:05,407 --> 00:44:08,244 Du er lidt rød i hovedet. 507 00:44:08,410 --> 00:44:11,956 - Jeg er svimmel. - Det er jeg også. 508 00:44:12,122 --> 00:44:17,670 Jackie Onassis-mødelokalet. Gid hun havde været der. 509 00:44:17,837 --> 00:44:23,551 - Maleriet i lobbyen ligner... - Ja, vi... Der er kunst. 510 00:44:23,717 --> 00:44:27,304 Maleriet i mødelokalet. Jeg genkender den solnedgang. 511 00:44:27,471 --> 00:44:30,349 Har I købt Ellies malerier? 512 00:44:30,516 --> 00:44:35,312 Vi købte et par stykker gennem en indretningsarkitekt. 513 00:44:35,479 --> 00:44:40,818 Vi støtter vores lille piges drøm. Lad os lukke den. 514 00:44:40,985 --> 00:44:43,904 - Lidt champagne. - Ja tak. 515 00:44:47,157 --> 00:44:49,451 Hvad tænker du? 516 00:44:49,618 --> 00:44:54,039 Det er et gavmildt tilbud, men Sebastian må tænke over det. 517 00:44:54,206 --> 00:44:57,543 - Ikke? - Selvfølgelig, far. 518 00:44:57,710 --> 00:45:04,174 Det er et stort spring, så tag dig god tid. Snak om det. 519 00:45:04,341 --> 00:45:08,929 Og sig så, hvornår vi skal sende flyttebilerne. 520 00:45:10,514 --> 00:45:12,892 Hvor er det fedt. 521 00:45:13,058 --> 00:45:19,732 Skal vi fejre, at du er muligt medlem af familiefirmaet, med jet-booting? 522 00:45:19,899 --> 00:45:23,360 Det lyder godt. Hvad er det? 523 00:45:27,031 --> 00:45:30,659 - Det er fantastisk, Lucky! - Se dig lige. 524 00:45:30,826 --> 00:45:35,331 - Hvor er du god, skat. - Det føles, som om jeg flyver. 525 00:45:35,497 --> 00:45:39,668 - Spænd i maven. - Jeg smiler rent faktisk. 526 00:45:40,920 --> 00:45:45,758 Vil du låne nogle badebukser? Vi har et boblebad ovenpå. 527 00:45:45,925 --> 00:45:50,638 Ellers tak. Jeg prøver at holde øje med ham. 528 00:45:51,972 --> 00:45:56,602 Jeg vil gerne sige tak, fordi I har passet på Ellie i Chicago. 529 00:45:56,769 --> 00:46:01,190 - Det var heldigt, hun mødte din søn. - Han er en god dreng. 530 00:46:01,357 --> 00:46:07,154 - Jeg er verdens konge! - Han gør sig altid til grin. 531 00:46:07,321 --> 00:46:11,867 Jeg ved, at I er tætte, så hvis de ender i Washington, - 532 00:46:12,034 --> 00:46:15,079 - lover jeg at passe godt på ham. 533 00:46:15,245 --> 00:46:21,502 Skru ikke forventningerne op. Sebastian vil aldrig forlade mig. 534 00:46:22,836 --> 00:46:26,382 Jeg sagde det samme om Ellie. 535 00:46:28,676 --> 00:46:32,221 Se engang, far! Jeg kan dykke! 536 00:46:34,181 --> 00:46:39,520 - Se engang. Han er ret god til det. - Det har han arvet fra mig. 537 00:46:43,315 --> 00:46:45,192 Se engang! 538 00:46:46,360 --> 00:46:48,654 - Du godeste! - Pis! 539 00:46:48,821 --> 00:46:52,074 - Dine badebukser! - De er fra Versace. 540 00:46:52,241 --> 00:46:54,910 - De er ikke på! - Kig ned! 541 00:46:55,619 --> 00:46:58,831 - Åh gud! - Flot reje! 542 00:46:58,998 --> 00:47:03,502 - Jeg kan ikke nå dem! - Klarer du den? 543 00:47:03,669 --> 00:47:08,048 Hvad er der i vejen med dig? Træk bukserne op! 544 00:47:08,215 --> 00:47:12,469 Jeg kan ikke nå dem! Hvad fanden skal jeg gøre? 545 00:47:12,636 --> 00:47:17,224 - Flaget er på halv stang. - Nej, det er på hel stang. 546 00:47:17,391 --> 00:47:20,102 Åh nej! 547 00:47:21,895 --> 00:47:24,690 - Sebastian! Nej! - Nej! 548 00:47:24,857 --> 00:47:28,360 - Bliv dernede! - Nej, nej, nej! 549 00:47:28,527 --> 00:47:32,489 - Det er upassende. - Jeg bliver dårlig. 550 00:47:32,656 --> 00:47:39,538 - Det syn kan min mor ikke glemme. - Sig hej til TikTok, bassemand. 551 00:47:45,753 --> 00:47:49,715 - Hvad laver du? - Pakker. Vi tager hjem i morgen. 552 00:47:49,882 --> 00:47:53,260 Er du tosset? Vi rejser ikke. 553 00:47:53,427 --> 00:47:57,681 Du kan ikke komme igen efter det, jeg så i dag. 554 00:47:57,848 --> 00:48:01,769 Vær ikke så dramatisk. Ingen så ret meget. 555 00:48:01,935 --> 00:48:05,981 Jeg har ikke set dig nøgen, siden du blev født, - 556 00:48:06,148 --> 00:48:09,610 - men er din tissemand ikke vokset siden? 557 00:48:09,777 --> 00:48:12,279 - Stil kufferten væk. - Nej. 558 00:48:12,446 --> 00:48:17,409 Vi finder en italiensk pige til dig. Jeg har endda en ny frisure til dig. 559 00:48:17,576 --> 00:48:21,872 Jeg er forelsket i Ellie, uanset om alle ser mine nosser. 560 00:48:22,039 --> 00:48:27,669 Er det planen i morgen? Hold op med at lade, som om du passer ind her. 561 00:48:27,836 --> 00:48:32,216 - Jeg lader ikke som om. - Du gør dig konstant til grin. 562 00:48:32,382 --> 00:48:36,929 Fordi du har opdraget mig til at være bange for alt nyt. 563 00:48:37,096 --> 00:48:42,518 Jeg var nervøs for at tage dig med, for jeg vidste, du ville dømme det - 564 00:48:42,684 --> 00:48:46,522 - i din sorte skjorte og med dit sure fjæs. 565 00:48:46,688 --> 00:48:50,359 - Jeg har ikke et surt fjæs. - Vi ligner uhyrer. 566 00:48:50,526 --> 00:48:53,779 Du ligner en, der vil myrde hele nabolaget. 567 00:48:53,946 --> 00:49:00,536 Du er så negativ, at du ikke nyder noget, så det må jeg heller ikke. 568 00:49:00,702 --> 00:49:07,417 Ellie er min fremtid. Så jeg vil være åbensindet angående alt. 569 00:49:07,584 --> 00:49:13,090 - Mener du angående jobbet? - Måske. Det er et ret godt tilbud. 570 00:49:15,384 --> 00:49:18,428 Det er utroligt. 571 00:49:20,097 --> 00:49:22,641 Det er utroligt. 572 00:49:25,310 --> 00:49:29,231 Først mister jeg din mor, og nu vil du forlade mig. 573 00:49:29,398 --> 00:49:34,403 Jeg forlader dig ikke. Ellie er det bedste, der er hændt mig. 574 00:49:34,570 --> 00:49:40,117 Og når jeg bliver gift, vil hendes familie være en stor del af pakken. 575 00:49:40,284 --> 00:49:45,330 Du skal være en del af mit liv, men så skal du gøre en indsats. 576 00:49:45,497 --> 00:49:51,044 Jeg vil se Salvo fra salonen, som alle elsker. 577 00:49:51,211 --> 00:49:56,091 Ellers har jeg intet andet valg end at efterlade dig. 578 00:49:59,178 --> 00:50:02,181 Hvordan kan du sige det? 579 00:50:02,347 --> 00:50:09,438 Hvordan kan du sige det til din far? Du har ingen respekt for familien. 580 00:50:09,605 --> 00:50:16,987 Nok respekt til at vide, at vi kan gå vrede i seng, men ikke lugtende. 581 00:50:18,363 --> 00:50:21,617 Vi skal have vores aftenpift. 582 00:50:27,539 --> 00:50:32,544 Jeg savner dig og ville ønske, du var her, af mange grunde. 583 00:50:32,711 --> 00:50:38,550 Er jeg et dumt svin? Gør vi virkelig det rigtige for vores søn? 584 00:50:38,717 --> 00:50:41,929 Vil du ikke nok give mig et tegn? 585 00:50:42,095 --> 00:50:47,184 Fortæl mig bare, hvad du synes. 586 00:50:47,351 --> 00:50:50,646 Giv mig et tegn, skat. 587 00:51:07,537 --> 00:51:10,415 Jeg elsker dig. 588 00:51:10,582 --> 00:51:14,211 Hej, Doug. Hvad laver du? 589 00:51:14,378 --> 00:51:19,258 Jeg spiller bare en serenade for påfuglene. 590 00:51:21,426 --> 00:51:27,140 - Ville du være åben for en healing? - En healing? 591 00:51:27,307 --> 00:51:30,811 Det vil være meget gavnligt for dig. 592 00:51:30,978 --> 00:51:35,357 Tak for tilbuddet, men jeg aner ikke, hvad du snakker om. 593 00:51:35,524 --> 00:51:38,485 Begynd med at lukke øjnene. 594 00:51:38,652 --> 00:51:45,784 Nu skal du fokusere på at ånde ind og ud gennem næsen. 595 00:51:45,951 --> 00:51:52,332 Hvis du kan, så prøv at komme i kontakt med den lille Salvo, - 596 00:51:52,499 --> 00:51:56,003 - der var bange, da du var barn. 597 00:51:56,169 --> 00:52:01,008 Jeg ved ikke, hvor han er længere. Det er meget længe siden. 598 00:52:01,174 --> 00:52:07,014 - Jeg lever et andet liv. - Jeg hjælper dig med at finde ham. 599 00:52:07,180 --> 00:52:10,017 Fokusér på dit åndedræt. 600 00:52:16,398 --> 00:52:22,863 - Lille Salvo skal heales. - Nu har jeg det bedre. Tak. 601 00:52:23,030 --> 00:52:27,075 Jeg går i seng. Tak. Godnat, Doug. 602 00:52:27,242 --> 00:52:31,288 - Dejligt, jeg kunne hjælpe. - Du var en stor hjælp. 603 00:52:33,040 --> 00:52:36,126 I går var fuld af fortrydelser. 604 00:52:36,293 --> 00:52:40,797 Jeg råbte ad min far og viste svigerfamilien mine nosser. 605 00:52:40,964 --> 00:52:43,842 Men måske har alle glemt det? 606 00:52:44,009 --> 00:52:48,555 - Der har vi jo badedyret. - Så du fuldmånen i går? 607 00:52:48,722 --> 00:52:54,102 Jeg mener din numse. Hans baller er fuldmånen. 608 00:52:54,269 --> 00:52:57,856 - Hvordan har du det, knægt? - Fint. 609 00:52:58,023 --> 00:53:02,652 - Har I set min far? - Han er ude på en gåtur. 610 00:53:02,819 --> 00:53:05,989 - En gåtur? - Når man taler om solen. 611 00:53:06,156 --> 00:53:09,910 Hvorfor købe et skateboard, når jeg kan lave et? 612 00:53:10,077 --> 00:53:12,287 Kors i skuret. 613 00:53:12,454 --> 00:53:17,376 Sovetryne, jeg fortalte om dengang, du fik et skateboard til jul. 614 00:53:17,542 --> 00:53:21,004 - Hvornår stod du op? - Tidligt. 615 00:53:21,171 --> 00:53:27,260 Jeg listede mig ud og vaskede tøj, så tv og ryddede op i krydderierne. 616 00:53:27,427 --> 00:53:30,055 Så lavede jeg morgenmad. 617 00:53:30,222 --> 00:53:35,310 Så gik jeg en tur med familien. De er gode mennesker. Selv kommunisten. 618 00:53:35,477 --> 00:53:39,439 - Jeg er socialist. - Fint nok, Che Guevara. 619 00:53:39,606 --> 00:53:42,192 Det var sjovt. 620 00:53:42,359 --> 00:53:44,611 Kom herhen. 621 00:53:44,778 --> 00:53:49,616 - Hvad foregår der? - Jeg gør en indsats, som du bad om. 622 00:53:49,783 --> 00:53:54,121 Ja tak, men shorts? Jeg har ikke set dine ben før. 623 00:53:54,287 --> 00:53:58,625 - De er ikke så ringe. - De ligner saltstænger i sokker. 624 00:53:58,792 --> 00:54:04,297 Det var, hvad de gav mig. Jeg vil være med i løjerne. 625 00:54:04,464 --> 00:54:09,177 Jeg glæder mig til at se, hvad universet har at byde på. 626 00:54:09,344 --> 00:54:16,017 - Vi har lavet en healing sammen. - Lille Salvo er ikke bange længere. 627 00:54:16,184 --> 00:54:21,940 - Er I klar til familiesjov-dagen? - Hvad er familiesjov-dagen? 628 00:54:22,107 --> 00:54:27,070 - Er du dum? Det siger sig selv. - Helt ærligt. 629 00:54:27,237 --> 00:54:30,240 Det er en tradition den 4. juli. 630 00:54:30,407 --> 00:54:35,328 Stafetløb, kroket, ansigtsmaling og hotdogkonkurrence. 631 00:54:35,495 --> 00:54:38,373 Masser af sjov. 632 00:54:42,335 --> 00:54:46,923 Jeg bad ham gøre en indsats, men det her var skørt. 633 00:54:47,090 --> 00:54:51,803 Jeg havde skabt et uhyre. I stedet for at se skræmmende ud - 634 00:54:51,970 --> 00:54:58,435 - smilede han og spillede spil klædt som det amerikanske flag. 635 00:54:58,602 --> 00:55:02,105 - Maniscalco-familien. - Hvad er du ude på? 636 00:55:02,272 --> 00:55:07,235 - Jeg er sammen med min familie. - Sig "fyrværkeri". 637 00:55:11,239 --> 00:55:13,783 Det er boccia med pinde. 638 00:55:15,744 --> 00:55:19,456 - Vil du se engang? - Det er flot. 639 00:55:19,623 --> 00:55:25,337 Vinderen af dette års hotdogkonkurrence er... 640 00:55:25,504 --> 00:55:27,881 ...Salvo Maniscalco! 641 00:55:35,263 --> 00:55:39,726 Min far morede sig, men nu var jeg ilde til mode. 642 00:55:39,893 --> 00:55:44,439 Han skulle gøre en indsats, ikke ændre sig helt. 643 00:55:48,401 --> 00:55:52,948 Der har vi den vigtigste spiller. Er du ved at tjekke varerne? 644 00:55:53,114 --> 00:55:58,453 Jeg ved, hvorfor de er så rige. De gør alt billigt. Det er plastik. 645 00:56:00,956 --> 00:56:06,586 Nyd det nu bare. Du var skidegod i dag, og de kan vist lide dig. 646 00:56:06,753 --> 00:56:12,759 - De er bare høflige. - Bill har endda en signaturduft nu. 647 00:56:12,926 --> 00:56:15,971 - Hvilket mærke? - Det vil han ikke røbe. 648 00:56:16,137 --> 00:56:20,725 - Den vil jeg dufte til. - Jeg har ledt efter jer overalt. 649 00:56:20,892 --> 00:56:25,397 - Min mor skal på tv om to timer. - Alle tiders. 650 00:56:25,564 --> 00:56:31,027 Ja, men Tyler er i Sedona, så jeg har ingen frisør. 651 00:56:31,194 --> 00:56:33,863 Kan du måske hjælpe hende? 652 00:56:34,030 --> 00:56:38,535 Det svarer til at bede van Gogh om at tegne en smiley. 653 00:56:42,914 --> 00:56:47,210 Jeg har beundret din glansfulde manke. 654 00:56:47,377 --> 00:56:54,050 - Dejligt at få fingrene i den. - Jeg er meget taknemlig. 655 00:56:55,677 --> 00:56:59,848 - Er det cigarer? - Ja. 656 00:57:01,308 --> 00:57:06,271 - Må jeg få en? - Det bliver bedre og bedre. 657 00:57:06,438 --> 00:57:09,649 Selvfølgelig. Værsgo. 658 00:57:13,612 --> 00:57:18,617 - Kun de bedste. Må jeg tage en? - Endelig. 659 00:57:21,745 --> 00:57:23,538 Skønt. 660 00:57:35,008 --> 00:57:39,054 Jeg har aldrig mødt en kvinde, der røg cigar. 661 00:57:39,220 --> 00:57:44,225 - Det lærte jeg i flåden. - Har du været i militæret? 662 00:57:44,392 --> 00:57:50,148 - Har du ikke læst på universitetet? - Jeg meldte mig efter eksamen. 663 00:57:50,315 --> 00:57:56,321 Jeg ville tjene mit land. Men det var mest for at irritere mine forældre. 664 00:57:56,488 --> 00:57:59,199 - Hvad med dig? - Hæren. 665 00:57:59,366 --> 00:58:02,661 - Kampsoldat? - Kok. 666 00:58:02,827 --> 00:58:06,915 - Glædelig 4. juli. - Tak i lige måde. 667 00:58:07,082 --> 00:58:11,670 Det er rart at have en veteran at fejre dagen med. 668 00:58:29,104 --> 00:58:32,399 - Hvordan går det? - Jeg kan ikke høre noget. 669 00:58:32,565 --> 00:58:36,861 Enten går det fint, eller også dolker de stille hinanden. 670 00:58:37,028 --> 00:58:42,075 Jeg har godt nyt. Dem, der købte alle mine malerier? 671 00:58:42,242 --> 00:58:47,163 De har allerede fået placeret dem, så de vil gerne have mange flere. 672 00:58:47,330 --> 00:58:51,835 - Alle tiders! - Hvorfor lyder din stemme sådan? 673 00:58:52,001 --> 00:58:56,923 - Hvorfor ser du sådan ud? - Hør her, skat... 674 00:59:02,721 --> 00:59:08,226 Hvad er det? Det var ikke det, jeg bad dig om. 675 00:59:08,393 --> 00:59:11,312 Sådan arbejder jeg ikke. 676 00:59:11,479 --> 00:59:15,358 Jeg ser på dit ansigt og fornemmer din udstråling. 677 00:59:15,525 --> 00:59:19,863 Og så bestemmer det frisuren, som din personlighed kræver. 678 00:59:20,029 --> 00:59:25,493 Jeg skal på tv, og jeg ville bare ligne mig selv. 679 00:59:26,536 --> 00:59:32,333 - Ser jeg skrækkelig ud, Bill? - Nej, det er ikke skrækkeligt. 680 00:59:32,500 --> 00:59:36,337 - Ellie. - Jeg ved ikke, hvad det er. 681 00:59:36,504 --> 00:59:39,883 Hvorfor gjorde du ikke det, hun bad om? 682 00:59:40,049 --> 00:59:44,345 Skulle Caravaggio ændre på "Judith halshugger Holofernes"? 683 00:59:44,512 --> 00:59:48,057 Kan vi tvinge Doug til at holde op med... 684 00:59:48,224 --> 00:59:51,227 Hold da kæft, mor! 685 00:59:51,394 --> 00:59:55,064 Hvorfor har du samme frisure som Salvo? 686 00:59:55,231 --> 00:59:59,068 - Det synes jeg ikke. - I ligner et tvillingepar. 687 00:59:59,235 --> 01:00:04,324 - Hvordan kunne du gøre det? - Jeg vidste ikke, jeg gjorde noget. 688 01:00:04,491 --> 01:00:09,788 Jeg synes, du ser magtfuld og flot ud. Endda sexet. 689 01:00:09,954 --> 01:00:15,919 Jeg skal på tv om ti minutter og ligner en bitter italiensk mand. 690 01:00:16,085 --> 01:00:20,507 - Vil I alle sammen gå ud? - Afsted. 691 01:00:20,673 --> 01:00:23,009 - Mor, måske... - Ud! 692 01:00:23,176 --> 01:00:29,849 Den eksisterende politik har fungeret i to årtier. 693 01:00:30,016 --> 01:00:34,979 - Hun sparker røv. - Hun taler om dig. 694 01:00:35,146 --> 01:00:39,609 Man træffer ikke store beslutninger ud fra fornemmelser. 695 01:00:39,776 --> 01:00:44,989 Man skal lytte til dem, man tjener, ellers ender nogen med at dø. 696 01:00:45,156 --> 01:00:47,867 Måske har du ret. 697 01:00:48,034 --> 01:00:51,996 - Undskyld, at det bliver lidt kort. - Kort? 698 01:00:52,163 --> 01:00:57,752 Sagde du "kort"? Skal det forestille at være morsomt? 699 01:00:57,919 --> 01:01:03,049 Som I kan se, vækker det stærke følelser. 700 01:01:03,216 --> 01:01:05,718 Vi følger op på sagen. 701 01:01:05,885 --> 01:01:12,058 Du må sige undskyld. Hun ville studses og ligner David Bowie. 702 01:01:12,225 --> 01:01:18,106 Den frisure var alderssvarende og værdig. Hun burde takke mig. 703 01:01:18,273 --> 01:01:21,317 - Glem alt om det. - Er hun vred? 704 01:01:21,484 --> 01:01:26,698 Hun googlede "hjemmelavet gift". Enten til Salvo eller hende selv. 705 01:01:26,865 --> 01:01:33,538 Det er en ære at blive klippet af Chicagos bedste frisør tre år i træk. 706 01:01:33,705 --> 01:01:37,834 - Det var i 80'erne. - Det var hårets guldalder. 707 01:01:41,045 --> 01:01:42,922 Hej, mor. 708 01:01:43,089 --> 01:01:47,051 - Sig noget. - Hvad skal jeg sige? 709 01:01:47,802 --> 01:01:50,221 Tig? 710 01:01:51,055 --> 01:01:58,605 Tigger. Du så virkelig godt ud i tossekassen. Meget værdig. 711 01:01:58,771 --> 01:02:04,861 I tossekassen? Rejs dig op og gå derhen. Okay? 712 01:02:05,612 --> 01:02:11,367 Tig... Jeg vil bare sige undskyld for, - 713 01:02:11,534 --> 01:02:16,706 - at jeg gav dig en meget flot frisure uden din tilladelse. 714 01:02:16,873 --> 01:02:23,504 Jeg hørte "undskyld" efterfulgt af ros til dig selv. 715 01:02:23,671 --> 01:02:27,592 Jeg har aldrig givet nogen den frisure før. 716 01:02:27,759 --> 01:02:32,805 Din udstråling kræver en respekt, som jeg ellers kun har for mig selv. 717 01:02:32,972 --> 01:02:38,478 Undskyld, at jeg ikke gjorde præcis det, du bad mig om. 718 01:02:38,645 --> 01:02:40,563 Tak. 719 01:02:49,322 --> 01:02:53,451 Ved I hvad? Jeg har et tilbud til jer. 720 01:02:53,618 --> 01:02:58,498 Jeg vil gerne lave en italiensk middag til jer alle sammen. 721 01:02:58,665 --> 01:03:04,253 Også som tak, fordi vi må bo i dette smukke hjem. 722 01:03:04,420 --> 01:03:10,593 Det er ikke nødvendigt. Vi har ikke meget mad, og butikkerne er lukket. 723 01:03:10,760 --> 01:03:16,808 En Maniscalco kan altid finde mad til sin familie. Ikke? 724 01:03:16,975 --> 01:03:24,065 Alle tiders. Du ligner en italiensk mand, og nu kan du spise som en. 725 01:03:24,232 --> 01:03:28,236 - Hold mund, Bill. - Jeg sover på sofaen i nat. 726 01:03:34,826 --> 01:03:38,830 Alle skælder ud på de sociale medier. 727 01:03:43,459 --> 01:03:47,797 Men i det her tilfælde var det til min fars fordel. 728 01:03:47,964 --> 01:03:53,052 Senator Tigger MacArthur er gået viralt af alle de rigtige årsager. 729 01:03:53,219 --> 01:03:57,015 Den nye frisure minder mig om G.I. Jane. 730 01:03:57,181 --> 01:04:00,518 Jeg tænker flydende kønsidentitet. 731 01:04:00,685 --> 01:04:04,939 USA vil gerne takke frisøren. 732 01:04:06,232 --> 01:04:12,113 Nu, hvor Tigger var populær, kom min far ind i varmen igen. 733 01:04:12,280 --> 01:04:19,704 Hvor lækkert. Tænk, at du lavede det ud af det, vi havde i køkkenet. 734 01:04:19,871 --> 01:04:26,669 Han plyndrede nok Hyttens køkken. Gloria må hellere gøre lageret op. 735 01:04:28,171 --> 01:04:35,303 - Hvad hedder det nu, Salvo? - Cartofi e pavone. 736 01:04:35,470 --> 01:04:41,726 - Det er lækkert. Jeg tager mere. - Gid du ikke havde brugt mine skåle. 737 01:04:41,893 --> 01:04:49,484 Det gjorde jeg for at give måltidet en særlig åndelig efterklang. 738 01:04:49,650 --> 01:04:55,156 Det var derfor. Så tak for det bidrag. 739 01:04:55,323 --> 01:05:00,912 - Det er lækkert, Salvo. - Det er det mindste, jeg kan gøre. 740 01:05:01,079 --> 01:05:06,125 Jeg vil bare sige noget, som min far plejede at sige. 741 01:05:09,378 --> 01:05:14,342 Familie er ikke bare vigtigt. Det betyder alt. 742 01:05:14,509 --> 01:05:17,470 - Skål for det. - Hvor dejligt. 743 01:05:17,637 --> 01:05:22,350 - Skål for alt. - Godt sagt. 744 01:05:23,643 --> 01:05:27,522 - Så er der sammenstød. - Det er tid til mere vin. 745 01:05:27,688 --> 01:05:32,360 Alle veje fører til Rom. For I er jo italienere. 746 01:05:33,611 --> 01:05:38,157 - Har du noget imod italienere, Bill? - Hvad, Bill? 747 01:05:41,452 --> 01:05:45,915 - Der fik vi dig. - Jeg troede, han mente det. 748 01:05:57,135 --> 01:06:02,515 - Hvad laver du? - Takker dig på en sexet måde. 749 01:06:02,682 --> 01:06:08,980 De er lige inde ved siden af. Du ved, at jeg skriger. 750 01:06:13,442 --> 01:06:15,528 Åh ja. 751 01:06:19,824 --> 01:06:23,161 Pavone? Pavone! 752 01:06:23,327 --> 01:06:27,498 - Hvad er der? - Vi må ind. Jeg bliver ædt levende. 753 01:06:27,665 --> 01:06:33,087 - Jeg så en vaskebjørn. - Der er ingen vaskebjørne, skat. 754 01:06:34,964 --> 01:06:39,177 At se min svigerfamilie spise deres kæledyr var - 755 01:06:39,343 --> 01:06:42,680 - som et uønsket syretrip. 756 01:06:42,847 --> 01:06:48,269 - Nu kommer flyveren. - Nej! 757 01:06:48,436 --> 01:06:52,690 Den italienske mad stiger mig til hovedet. 758 01:06:52,857 --> 01:06:55,359 Cartofi e pavone. 759 01:06:55,526 --> 01:06:58,988 - Cartone pavone. - Pavone! 760 01:06:59,155 --> 01:07:03,451 Det var beviset på, at manden var djævelsk. 761 01:07:03,618 --> 01:07:06,954 Jeg myrdede Sergent Fjerkost. 762 01:07:12,418 --> 01:07:16,380 Tænk, at du serverede en påfugl for dem. 763 01:07:16,547 --> 01:07:21,636 Opskriften var med kylling. En dygtig kok improviserer. 764 01:07:21,802 --> 01:07:25,640 - Ved at myrde deres maskot? - De har tre tilbage. 765 01:07:25,806 --> 01:07:31,103 Man må gøre alt for at forsørge sin familie. Det kaldes bondefornuft. 766 01:07:31,270 --> 01:07:37,693 Og jeg frygtede, at du ville få os til at ligne italienske stereotyper. 767 01:07:37,860 --> 01:07:41,322 - Det gør jeg heller ikke. - Er du blind? 768 01:07:41,489 --> 01:07:46,285 Vi står i en skov midt om natten og skaffer et lig af vejen. 769 01:07:46,452 --> 01:07:49,580 Hjælp med at skaffe beviserne af vejen. 770 01:07:49,747 --> 01:07:54,252 Hvorfor virker det, som om du har prøvet det før? 771 01:07:54,418 --> 01:07:59,215 - Den er død. Hvad laver du? - Det er fjerene. 772 01:08:04,845 --> 01:08:06,931 Natparfume? 773 01:08:16,857 --> 01:08:22,655 Hør her. Jeg ville bare hjælpe dig ved at lave et godt måltid. 774 01:08:22,822 --> 01:08:26,534 Jeg behøver ikke mere hjælp fra dig. 775 01:08:26,701 --> 01:08:31,122 Hvorfor føles det, som om du prøver at ødelægge det for mig? 776 01:08:31,289 --> 01:08:37,003 - Jeg gør bare en indsats. - Det gør det bare værre. 777 01:08:37,169 --> 01:08:41,090 - De lader til at kunne lide mig. - Lide dig? 778 01:08:41,257 --> 01:08:46,637 Hvis jeg fortalte dem sandheden, ville de aldrig invitere os igen. 779 01:08:48,764 --> 01:08:54,478 - Hvorfor lod jeg Ellie overtale mig? - Inviterede du mig ikke? 780 01:08:54,645 --> 01:08:58,858 For at få ringen. Jeg anede ikke, at du ville sabotere mig. 781 01:08:59,025 --> 01:09:02,194 Hvad snakker du om? Sabotere? 782 01:09:02,361 --> 01:09:07,533 Alt, hvad jeg har gjort for dig, var for at give dig et bedre liv. 783 01:09:07,700 --> 01:09:12,288 Det siger du, men det lader til, at du vil forhindre det. 784 01:09:12,455 --> 01:09:16,917 Du skal ikke gøre dig til grin ved at spille en anden. 785 01:09:17,084 --> 01:09:20,379 Vær dig selv. Ellers er det pinligt. 786 01:09:20,546 --> 01:09:26,177 Du går så meget op i, om andre synes, det er pinligt, - 787 01:09:26,344 --> 01:09:31,307 - at du ikke kan se, at det er dig, der er mest pinlig. 788 01:09:32,683 --> 01:09:35,519 Mener du virkelig det? 789 01:09:37,980 --> 01:09:40,649 Lad os nu bare sove. 790 01:10:06,050 --> 01:10:12,473 Jeg er taget hjem. Sig tak for turen. Held og lykke med frieriet. 791 01:10:15,267 --> 01:10:19,480 Næste dag var det den 4. juli, hvilket gav mening, - 792 01:10:19,647 --> 01:10:25,111 - fordi jeg endelig blev uafhængig. Det føltes fantastisk. 793 01:10:25,277 --> 01:10:29,824 Men ligesom min signaturduft var det lidt bittersødt. 794 01:10:31,450 --> 01:10:34,745 Men det var starten på mit nye liv. 795 01:10:34,912 --> 01:10:39,750 Og nu, hvor jeg havde ringen, måtte jeg slå til. 796 01:10:44,755 --> 01:10:48,008 Jeg har tænkt meget over det, - 797 01:10:48,175 --> 01:10:54,765 - og ud over at takke ja til at drive Barrymore Hotel - 798 01:10:54,932 --> 01:11:00,271 - vil jeg gerne bede om jeres tilladelse til at fri til Ellie. 799 01:11:04,024 --> 01:11:06,694 Jeg... Det er ikke... 800 01:11:06,861 --> 01:11:08,946 Jeg... 801 01:11:10,865 --> 01:11:13,367 Vi laver sjov. 802 01:11:14,785 --> 01:11:18,956 - Vi fik ham. - Du skulle have set dit ansigt. 803 01:11:19,123 --> 01:11:25,588 Vores svar er et stort ja! Vi er vilde med dig, Sebastian. 804 01:11:25,754 --> 01:11:30,551 Og vi glæder os til, at I slutter jer til os i Washington. 805 01:11:30,718 --> 01:11:35,806 Det er perfekt. Vi skal have taget billedet til vores julekort i dag. 806 01:11:35,973 --> 01:11:39,310 Du kan fri der og være med på billedet. 807 01:11:39,477 --> 01:11:43,689 Jeg var nervøs for, hvordan I ville reagere. 808 01:11:43,856 --> 01:11:49,028 - Især efter alt det med min far. - Nej. Den middag var skøn. 809 01:11:49,195 --> 01:11:54,325 - Cartofi e pavone. - Fantastisk. Mindeværdig. 810 01:11:54,492 --> 01:12:00,748 - Kylling al cavone. Fantastisk. - Jeg aner ikke, hvad der er i. 811 01:12:01,749 --> 01:12:08,547 - Hvad fanden skal du forestille? - Jeg repræsenterer alle helligdage. 812 01:12:08,714 --> 01:12:12,259 - Du er buttet som en bolle. - Ja. 813 01:12:14,303 --> 01:12:16,847 Du passer godt ind. 814 01:12:17,014 --> 01:12:20,935 Må jeg fri, inden jeg tager kostumet på? 815 01:12:21,101 --> 01:12:25,231 - Hvilken forskel gør det? - Hvor er dit kostume? 816 01:12:25,397 --> 01:12:30,277 Jeg skal ikke med på billedet, for jeg vil ikke være med i familien. 817 01:12:30,444 --> 01:12:34,657 Sebastian takker nej til jobbet, og vi flytter ikke. 818 01:12:34,823 --> 01:12:39,578 Og vi skal ikke være sammen med de manipulatorer mere. 819 01:12:39,745 --> 01:12:44,708 - Hvad har dine hoteller til fælles? - Høj kvalitet til en god pris. 820 01:12:44,875 --> 01:12:49,797 Nej, svaret er deres kunst i lobbyen. 821 01:12:49,964 --> 01:12:53,842 - Skal vi starte med Barrymore Hotel? - Nej... 822 01:12:54,009 --> 01:12:57,596 - Ser du noget bekendt på væggene? - Nej. 823 01:12:57,763 --> 01:13:04,520 Det er mit maleri, ikke? Hvad er det? Mit maleri. Nå ja, mit maleri. 824 01:13:04,687 --> 01:13:09,858 - Det var din fars idé. - Vent lige et øjeblik. 825 01:13:10,025 --> 01:13:14,738 Hvordan fandt du ud af det? Fortalte du det, Sebastian? 826 01:13:14,905 --> 01:13:18,951 Hvad? Vidste du det? 827 01:13:19,118 --> 01:13:21,954 Nej, jeg så... 828 01:13:22,121 --> 01:13:27,042 - Tænk, at I har gjort det mod mig. - Vi kan forklare det. 829 01:13:27,209 --> 01:13:32,715 Jeg troede, jeg solgte min kunst til en cool indretningsarkitekt, - 830 01:13:32,881 --> 01:13:36,844 - som dog i virkeligheden var hyret af mine forældre. 831 01:13:37,011 --> 01:13:43,892 - Nej... Det er teknisk set sandt. - Jeg troede, jeg havde succes! 832 01:13:44,059 --> 01:13:48,397 Vi ville bare hjælpe dig på vej i en meget hård branche. 833 01:13:48,564 --> 01:13:54,028 I stjæler altid vores lærepenge. I bestikker vores sportshold, - 834 01:13:54,194 --> 01:13:59,992 - omskriver vores ansøgninger og hyrer rappere til vores fødselsdage. 835 01:14:00,159 --> 01:14:05,789 Kan du ikke lide Warren G? I er gode forældre, og I skal ikke ændre jer. 836 01:14:05,956 --> 01:14:10,669 Jeg ville bare føle, at jeg opnåede noget selv. 837 01:14:12,004 --> 01:14:15,758 Tænk, at du ikke fortalte mig det. 838 01:14:16,884 --> 01:14:21,263 - Søde skat, vi... - Hvad sagde jeg? 839 01:14:26,310 --> 01:14:32,149 I min iver havde jeg glemt, hvad jeg var kommet for at gøre. 840 01:14:32,316 --> 01:14:38,072 Jeg ville gøre det godt igen. Og jeg vidste, hvor hun ville være. 841 01:14:38,238 --> 01:14:40,658 Må jeg komme nærmere? 842 01:14:59,093 --> 01:15:02,805 Det kunne godt trænge til en ombygning. 843 01:15:06,266 --> 01:15:09,478 Undskyld. Jeg skulle have sagt det. 844 01:15:09,645 --> 01:15:16,026 - Ja, det skulle du. - Hvordan kan jeg gøre det godt igen? 845 01:15:16,193 --> 01:15:21,782 At være i den her familie er som at bowle med børnebander. 846 01:15:21,949 --> 01:15:28,372 Uanset hvad jeg gør, sætter de rækværk op, for at jeg kan vinde. 847 01:15:28,539 --> 01:15:32,459 Nogle gange vil jeg bare bowle frit, - 848 01:15:32,626 --> 01:15:38,382 - så jeg kan lave en strike eller ramme forbi på egen hånd. 849 01:15:38,549 --> 01:15:43,512 Det forstår jeg godt. Du vil knokle for at skabe din egen succes. 850 01:15:43,679 --> 01:15:48,016 Kan du huske, hvordan Salvo lærte dig at svømme? 851 01:15:48,183 --> 01:15:52,521 Han smed mig i Lake Michigan i november måned. 852 01:15:52,688 --> 01:15:59,319 Han er irriterende, men han har lært dig at være stærk og opfindsom. 853 01:15:59,486 --> 01:16:03,949 Og det er to egenskaber, jeg elsker ved dig. 854 01:16:04,116 --> 01:16:08,537 Og jeg ville ønske, mine forældre havde lært mig det. 855 01:16:08,704 --> 01:16:12,833 I det øjeblik begyndte det hele at give mening. 856 01:16:13,000 --> 01:16:18,088 Skulle jeg fri til min drømmepige - 857 01:16:18,255 --> 01:16:22,050 - uden ham, der havde opdraget mig? 858 01:16:22,217 --> 01:16:26,722 Jeg havde alt, hvad jeg ønskede, men ikke det, jeg havde brug for. 859 01:16:26,889 --> 01:16:32,895 Jeg skal gøre noget først. Stol på mig. Vi ses til middagen. 860 01:16:35,439 --> 01:16:38,066 Hvordan har han det? 861 01:16:39,902 --> 01:16:42,780 Fortsæt. Jeg har det fint. 862 01:16:44,656 --> 01:16:49,995 - Der er det. - Den klarer jeg, brormand. 863 01:16:50,162 --> 01:16:52,664 Få fat i ham. 864 01:16:54,833 --> 01:16:59,838 - Du må ikke være her! - Du skal væk fra startbanen! 865 01:17:00,005 --> 01:17:02,716 Stands flyet! 866 01:17:15,604 --> 01:17:21,151 Hvad laver du, min dreng? Du ser ud, som om du har svømmet. 867 01:17:21,318 --> 01:17:26,782 Jeg er kommet for at sige, at du er stædig, nærig, utålelig. 868 01:17:26,949 --> 01:17:30,452 - Du er fordømmende. - Stiger jeg af flyet for det? 869 01:17:30,619 --> 01:17:37,334 Men alle de særheder er med til at gøre dig til verdens bedste far. 870 01:17:37,501 --> 01:17:41,839 - Nu lytter jeg. - Det er ikke let at være din søn. 871 01:17:42,005 --> 01:17:45,467 Men du har gjort mig til den mand, jeg er. 872 01:17:45,634 --> 01:17:50,055 Og den mand elsker Ellie af en eller anden grund. 873 01:17:50,222 --> 01:17:54,351 Du har fået din bedstemors ring, så hvad vil du mere have? 874 01:17:54,518 --> 01:17:59,439 - Du skal være en del af vores liv. - Men du sagde, jeg var pinlig. 875 01:17:59,606 --> 01:18:03,443 Du har ikke ændret dig, men det har jeg. 876 01:18:03,610 --> 01:18:08,490 Og et eller andet sted på vejen glemte jeg, - 877 01:18:08,657 --> 01:18:11,785 - at du er min helt. 878 01:18:11,952 --> 01:18:14,746 - Hold op. - Det er du. 879 01:18:14,913 --> 01:18:19,877 Alt det, du har ofret. Alt det gode i mit liv kan jeg takke dig for. 880 01:18:20,043 --> 01:18:26,133 Gode ting sker for gode mennesker. Du er en god dreng. 881 01:18:26,300 --> 01:18:29,428 Jeg har opført mig skørt, fordi... 882 01:18:29,595 --> 01:18:34,892 Jeg ville give dig et bedre liv, og nu, hvor du får det, - 883 01:18:35,058 --> 01:18:40,147 - frygter jeg at miste min familie, når du gifter dig med Ellie. 884 01:18:40,314 --> 01:18:45,235 Du kommer ikke til at miste mig. Du må ikke græde. Så græder jeg. 885 01:18:45,402 --> 01:18:51,408 - Jeg elsker dig, far. - Jeg elsker også dig, min dreng. 886 01:18:57,956 --> 01:19:00,459 - Græder du? - Hvad? 887 01:19:00,626 --> 01:19:04,880 - Græder du? - Niks! Jeg græder aldrig! 888 01:19:18,185 --> 01:19:24,691 Jeg ved ikke, hvorfor jeg var så bange. Det er meget smukt. 889 01:19:24,858 --> 01:19:28,862 - Vi styrter! Jeg laver sjov. - Jeg slår dig ihjel! 890 01:19:35,035 --> 01:19:38,622 Velkommen til vores 4. juli-fiskemiddag. 891 01:19:38,789 --> 01:19:45,879 Det har været en dejlig aften. Tak, skat. Sikke en fornøjelse. 892 01:19:46,046 --> 01:19:51,843 Hatten af for den nye kok. Men man går aldrig galt i byen med hummer. 893 01:19:52,010 --> 01:19:57,015 - Har du mistet appetitten, skat? - Vil du købe en til mig? 894 01:19:58,558 --> 01:20:01,979 Jeg håber, I har danseskoene på... 895 01:20:02,145 --> 01:20:06,900 ...for vi har en stor overraskelse til jer. 896 01:20:07,067 --> 01:20:13,323 Giv ham en stor hånd, hele vejen fra Chicago, Sebastian Maniscalco. 897 01:20:16,576 --> 01:20:21,748 - Ellie Collins, du bad selv om det. - Hvad går det mon ud på? 898 01:20:25,752 --> 01:20:29,381 - Eleanor Mallory Collins. - Hvad laver du? 899 01:20:30,841 --> 01:20:34,553 Det, jeg kom for at gøre. 900 01:20:34,720 --> 01:20:41,852 Min far sagde noget dybsindigt. Det er et gammelt italiensk ordsprog. 901 01:20:42,019 --> 01:20:48,483 "Familie er ikke bare vigtigt. Det betyder alt." 902 01:20:49,776 --> 01:20:56,658 De kan være pinlige og omklamrende og udtrykke deres kærlighed på... 903 01:20:56,825 --> 01:21:00,078 - Uheldige måder. - Lige præcis. 904 01:21:01,705 --> 01:21:07,502 Men når alt kommer til alt, prøver de at gøre det bedste for os. 905 01:21:07,669 --> 01:21:10,380 Fordi de elsker os. 906 01:21:12,382 --> 01:21:16,511 I dette øjeblik, foran vores familier... 907 01:21:21,099 --> 01:21:23,310 Ellie... 908 01:21:23,477 --> 01:21:26,646 ...vil du gifte dig med mig? 909 01:21:26,813 --> 01:21:28,940 Ja. 910 01:21:42,287 --> 01:21:46,708 Det var en atypisk amerikansk kærlighedshistorie - 911 01:21:46,875 --> 01:21:50,545 - om en mand, der genfandt sin helt. 912 01:21:50,712 --> 01:21:55,717 Og to slags indvandrerfamilier, der fandt sammen. 913 01:22:02,140 --> 01:22:06,603 - Vil du ikke genoverveje tilbuddet? - Det er gavmildt. 914 01:22:06,770 --> 01:22:11,274 Men vi har besluttet at blive i Chicago et par år mere. 915 01:22:11,441 --> 01:22:13,777 Jeg siger ikke et ord. 916 01:22:13,944 --> 01:22:20,408 Når Bassemand ikke skal have jobbet, så kunne jeg måske træde til. 917 01:22:20,575 --> 01:22:25,539 - Er det slut med stoffer? - Hvad med receptpligtig medicin? 918 01:22:25,705 --> 01:22:30,669 - En drøm går i opfyldelse. - Tak. Jeg driver et hotel. 919 01:22:30,836 --> 01:22:34,673 - Hej. - Det er min kæreste, Michelle. 920 01:22:34,840 --> 01:22:38,051 - Jeg hedder Ellie. - Hun findes. 921 01:22:38,218 --> 01:22:41,179 - Det er min søster. - Rart at møde jer. 922 01:22:41,346 --> 01:22:44,891 Er du fløjet hele vejen fra... 923 01:22:45,058 --> 01:22:48,937 ...Afrika for at være sammen med Doug? 924 01:22:49,104 --> 01:22:53,733 Jeg elsker Doug, men jeg har fået et Fulbright-stipendium. 925 01:22:53,900 --> 01:22:56,736 - Hun er meget klog. - Dejligt. 926 01:22:56,903 --> 01:23:01,032 Vi er meget glade for at møde dig. 927 01:23:01,199 --> 01:23:06,538 - Mor og far, hvor skal vi være? - Vi skal have taget billedet. 928 01:23:11,293 --> 01:23:15,255 Sig ikke, at jeg aldrig gør noget for dig. 929 01:23:21,887 --> 01:23:28,727 Hvad med at blive gift i vores kapel i Washington? 930 01:23:28,894 --> 01:23:33,315 Nej, lad os holde det på Sicilien i min bedstefars have. 931 01:23:33,481 --> 01:23:39,863 I Napa er der et sted, hvor man kan blive gift i et kæmpe vinglas. 932 01:23:40,030 --> 01:23:43,617 - Duke! Nej! - Hvad har du i munden? 933 01:23:43,783 --> 01:23:49,080 - Duke har myrdet en påfugl. - Duke har myrdet en påfugl.