1 00:00:29,964 --> 00:00:32,499 ผมชื่อเซบาสเตียน ใช่ นั่นผมเอง 2 00:00:32,532 --> 00:00:35,336 สมัยแม่ผมเคยแต่งตัวให้ผมไปเรียนอนุบาล 3 00:00:35,369 --> 00:00:38,239 หยั่งกะจะให้ผมไปสตูดิโอ 54 4 00:00:38,272 --> 00:00:42,509 ก็เหมือนเรื่องราวคนอเมริกันทั่วไป เรื่องของผมเริ่มมานานแล้ว 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,911 ในอีกทวีปนึง 6 00:00:44,844 --> 00:00:49,482 จะให้เจาะจง คือที่เกาะมหัศจรรย์ "ซิซิลี" 8 00:00:50,952 --> 00:00:52,519 หลายคนชอบเรียกซิซิลีว่า 9 00:00:52,552 --> 00:00:55,089 ลูกบอลลูกใหญ่หน้ารองเท้าบู๊ทของอิตาลี 10 00:00:55,122 --> 00:00:57,857 ก็เข้าท่านะ เพราะทั้งโลก พยายามจะเตะก้นเรา 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,927 มาตั้งนานนมแล้ว 14 00:01:01,528 --> 00:01:05,445 คนชาติผมทำสงครามมาหลายรุ่น 16 00:01:05,450 --> 00:01:07,234 ไหนจะภูเขาไฟ 17 00:01:07,268 --> 00:01:10,237 แถมต้องใส่สปีโด้รัดไข่ติ้วอีก 19 00:01:11,339 --> 00:01:15,675 แต่เรารอดมาได้หมด ด้วยกองกำลัง ที่ใครก็หยุดไม่ได้ 21 00:01:16,077 --> 00:01:17,544 ครอบครัวนั่นเอง 22 00:01:17,577 --> 00:01:22,383 นี่คือภาพบรรพบุรุษซิซิเลียนของผม 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,152 สังเกตหน้าตาขึงขัง 24 00:01:25,186 --> 00:01:29,423 กระดูกสันหลังงอเล็กน้อย และหน้าบอกบุญไม่รับสิ 25 00:01:29,457 --> 00:01:32,726 เหมือนลูกกวาดแท่งหงุดหงิดไม่มีผิด 26 00:01:32,759 --> 00:01:35,062 ช่วงหลายร้อยปีหลัง 27 00:01:35,096 --> 00:01:40,301 ชายหลังค่อมพวกนี้มีชีวิตอยู่ โดยมีเป้าหมายเดียว 28 00:01:40,334 --> 00:01:43,337 ทำทุกอย่างเพื่อให้ลูกๆมีชีวิตที่ดีกว่า... 30 00:01:43,371 --> 00:01:45,006 ที่ตัวเองเคยมี 31 00:01:45,039 --> 00:01:49,709 สำหรับพ่อผม มันหมายถึงการลาซิซิลี แล้วมาอยู่ชิคาโก้ 33 00:01:49,743 --> 00:01:53,280 พ่อและแม่จะได้ให้โอกาสผม โอกาสที่ทั้งคู่ไม่เคยมี 35 00:01:53,314 --> 00:01:55,548 เช่นโอกาสตักหิมะ 36 00:01:55,582 --> 00:01:58,752 ไว้ผมยาวทรงงาม 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,121 และโอกาสไปงานพรอม 38 00:02:00,154 --> 00:02:01,989 แต่งตัวเหมือนคาสิโนบอส 40 00:02:03,224 --> 00:02:07,361 ระหว่างที่ผมโต พ่อผมเน้น ให้ผมทำตามกฏ 42 00:02:07,395 --> 00:02:09,745 ว่าผู้ชายควรใช้ชีวิตยังไง 43 00:02:09,750 --> 00:02:13,367 เช่นเมื่อตื่นแล้ว คุณควรจะทำงาน 44 00:02:13,401 --> 00:02:15,002 เฮ้ แรงพอไหมครับ คุณนายมาริเน็ลลี? 45 00:02:15,036 --> 00:02:15,885 แรงอีก 46 00:02:15,890 --> 00:02:17,938 เน้นหน่อย ลูก พ่อไม่ได้จ่ายแก เป็นรายชั่วโมง 47 00:02:17,972 --> 00:02:19,572 แต่จ่ายตามเสียงลูกค้าคราง เข้าใจนะ? 49 00:02:22,009 --> 00:02:24,880 คนผมหางม้า...นั่นพ่อผมเอง 51 00:02:24,900 --> 00:02:27,248 ผมบอกแล้วใช่ไหม ว่าพ่อเป็นเจ้าของร้านทำผม? 52 00:02:27,281 --> 00:02:30,850 พ่อผมเป็นทายาทบรรพบุรุษช่างทำผม 53 00:02:30,884 --> 00:02:32,987 และอย่าไปเรียกแกว่าช่างตัดผมเด็ดขาด 54 00:02:33,020 --> 00:02:35,456 ผู้ชายคนนี้ไม่ได้ทำแค่ตัดผม 55 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 แต่เขาสร้างสไตล์ขึ้นมา 56 00:02:37,857 --> 00:02:39,592 ซัลโว 57 00:02:39,626 --> 00:02:40,894 สวยจังเลย 58 00:02:40,928 --> 00:02:42,896 เห็นไหม? ผมบอกแล้วเห็นโหนกแก้มแน่ 59 00:02:42,930 --> 00:02:45,299 แค่ต้องให้ไมเคิลแองเจโล่เอามันออกมา 60 00:02:45,332 --> 00:02:48,302 นี่คือผิดกฏหมายแรงงานเด็กแน่นอน 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,537 แต่มองในแง่ดี... 62 00:02:49,569 --> 00:02:54,208 ผมมีชุดชูบัคก้าที่เหมือนจริงที่สุด ตั้งแต่มีวันฮาโลวีนมา 65 00:02:56,277 --> 00:02:59,146 พ่อสอนให้ผมประหยัดเงินเสมอ 66 00:02:59,180 --> 00:03:00,580 ไม่มีจานเรียกน้ำย่อย ไม่มีของหวาน 67 00:03:00,613 --> 00:03:03,918 และถ้ากินจานหลักไม่หมด แกจ่ายมื้อวันเกิดนี้เอง 69 00:03:07,354 --> 00:03:09,557 และให้แก้ปัญหาเก่งๆ 70 00:03:09,589 --> 00:03:12,659 แกอยากให้พ่อซื้อสเก็ตบอร์ดให้ พ่อเลยทำเองให้แทน 72 00:03:14,061 --> 00:03:17,131 ปีหน้า พ่อจะทำเครื่องนินเท็นโด้ให้ 74 00:03:17,164 --> 00:03:19,467 เว้นอยู่อย่างเดียว คือน้ำหอม 75 00:03:19,500 --> 00:03:23,270 อย่าประหยัดเรื่องกลิ่นประจำตัวเด็ดขาด 76 00:03:23,304 --> 00:03:27,141 ก่อนนอน บ้านเรากลิ่นเหมือน รถอูเบอร์ในลาสเวกัส 77 00:03:30,177 --> 00:03:32,779 ครั้งเดียวที่ผทเห็นพ่อผมยิ้ม 78 00:03:32,812 --> 00:03:35,282 คือตอนเราเต้นไก่กระต๊ากให้แม่ผมดู 80 00:03:37,684 --> 00:03:40,221 สำหรับผม ผู้ชายคนนี้คือพระเจ้า 81 00:03:41,589 --> 00:03:45,426 และทุกอย่างก็ไปได้ดี จนผมโต... 83 00:03:45,459 --> 00:03:49,762 แล้วหลงรักคนที่ตรงข้ามกับผมอย่างสิ้นเชิง 84 00:03:49,796 --> 00:03:52,632 เธอชื่อเอ็ลลี่ 85 00:03:53,367 --> 00:03:55,635 คุณดูเธอสิ 86 00:03:55,668 --> 00:04:00,007 สไตล์ มวลบวก 87 00:04:00,040 --> 00:04:01,875 บุคลิกเธอ 88 00:04:01,909 --> 00:04:05,012 ใช่ นี่แหละสาวในฝันของผม 89 00:04:08,315 --> 00:04:09,649 เซบาสเตียน! 90 00:04:10,817 --> 00:04:12,920 ขอโทษนะที่ผมมาสาย 91 00:04:12,953 --> 00:04:15,489 หมอนี่ขอค่าจอดรถตั้ง 15 เหรียญ 92 00:04:15,523 --> 00:04:17,091 ผมเลยไปจอด 9 ช่วงตึกโน่น 93 00:04:17,124 --> 00:04:19,026 เดี๋ยว ถ้าคุณจอดไกลขนาดนั้น 94 00:04:19,059 --> 00:04:21,262 ทำไมตัวแห้งจัง? ปกติออกไปเอาจดหมายก็เหงื่อซกแล้ว 95 00:04:21,295 --> 00:04:23,397 นี่เสื้อเฟ็นดินะ ที่รัก 96 00:04:23,430 --> 00:04:25,732 ซึมซับเหงื่ออย่างดี 97 00:04:26,534 --> 00:04:28,035 - ซักอันไหม? - เอาสิ 98 00:04:28,068 --> 00:04:31,804 มีแต่คนบอกฉันว่างานเปิดตัว น่าจะเสิร์ฟอาหารหรูๆ ฉันนี่แบบ... 100 00:04:31,838 --> 00:04:36,644 "บอกฉันมาที ว่ามีใครบ้างไม่ชอบฮ็อทด็อก" 101 00:04:36,676 --> 00:04:39,213 เชื่อไหม เธอเป็นศิลปินด้วย 102 00:04:39,246 --> 00:04:42,650 สมัยเด็ก ผมถูกห้ามไม่ให้ ทำงานศิลปะเป็นงานอดิเรกด้วยซ้ำ 104 00:04:42,682 --> 00:04:43,716 แล้วโชว์เป็นไงบ้าง? 105 00:04:43,750 --> 00:04:46,053 พระเจ้า! มันสุดยอดมาก 106 00:04:46,086 --> 00:04:48,088 งานฉันขายหมดเกลี้ยงใน 15 นาที 107 00:04:48,122 --> 00:04:50,690 - เยี่ยมเลย ที่รัก - ใช่ไหมล่ะ? 108 00:04:50,723 --> 00:04:52,993 ส่วนมากพวกบริษัทตกแต่งภายในใหญ่ๆมาซื้อไป 109 00:04:53,027 --> 00:04:56,463 แต่พวกนั้นมีลูกค้าทั่วโลก ฉันเลยไม่มีปัญหา 110 00:04:56,497 --> 00:04:57,932 ไม่ต้องบ่นหรอก 111 00:04:57,965 --> 00:05:00,034 เพราะพวกมันดูเหมือน... 112 00:05:01,135 --> 00:05:02,336 จิ๋มใช่ไหม? 113 00:05:02,369 --> 00:05:05,906 ก็ถ้าคุณแขวนมัน...แนวนอน 114 00:05:08,042 --> 00:05:09,977 มันจะดูเหมือนพระอาทิตย์ตกดินนะ 115 00:05:10,010 --> 00:05:11,278 อ๋อ ใช่ 116 00:05:11,312 --> 00:05:12,479 ใช่เลย 117 00:05:12,513 --> 00:05:13,746 ตั้งแต่วันที่ผมพบเธอ 118 00:05:13,780 --> 00:05:15,482 เธอเปิดหูเปิดตาผม 119 00:05:15,516 --> 00:05:18,319 สู่ประสบการณ์ใหม่ทุกรูปแบบ 120 00:05:18,352 --> 00:05:19,620 เช่นการงีบ 121 00:05:19,653 --> 00:05:21,555 แปลกจัง 122 00:05:21,589 --> 00:05:23,823 แสงลอดม่านเข้ามาเลย 123 00:05:23,856 --> 00:05:25,559 และการเสริมสวย 124 00:05:25,593 --> 00:05:27,827 เฮ้ รูปหล่อ ดูดีนะเนี่ย 125 00:05:27,860 --> 00:05:29,129 เดี๋ยว นี่คุณโมโหเหรอ? 126 00:05:29,163 --> 00:05:30,264 ใช่สิ 127 00:05:30,297 --> 00:05:32,933 ผมใช้เวลาตั้ง 42 ปี กว่าจะรู้ ว่ามีมาสก์พอกหน้าอะโวคาโด้ด้วย 128 00:05:32,967 --> 00:05:35,135 และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด 129 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 คือการยิ้ม 130 00:05:37,770 --> 00:05:39,739 โอเค เอ่อ... 131 00:05:39,772 --> 00:05:41,308 - มันไม่ธรรมชาติ - มัน... 132 00:05:41,342 --> 00:05:44,311 มันก็ไม่เชิงธรรมชาติมาก แต่ฉันคิดว่าไงรู้ไหม? 133 00:05:44,345 --> 00:05:47,348 ฉันว่าเราต้องสร้างกล้ามเนื้อบนใบหน้า 134 00:05:47,381 --> 00:05:48,748 คุณแค่ต้องฝึกหน่อย 135 00:05:48,781 --> 00:05:50,783 ดูสิ เอ้า ลองดู 136 00:05:50,817 --> 00:05:52,785 - ผมไม่... - คุณดูดีมากเลย 137 00:05:55,389 --> 00:05:59,026 ใช่ ชีวิตกับเอ็ลลี่มันสมบูรณ์แบบมาก 139 00:06:01,996 --> 00:06:03,464 ผมว่าผมทำไม่ได้ 140 00:06:03,497 --> 00:06:04,598 มันตลกจะตาย 141 00:06:04,632 --> 00:06:05,966 - คุณสัญญาแล้ว - ไม่เอาน่า! 142 00:06:06,000 --> 00:06:08,835 ขอแต่งงานในที่สาธารณะเนี่ยนะ? มันน่าอายจะตาย 143 00:06:08,868 --> 00:06:10,504 ฉันว่าน่ารักดีออก 144 00:06:10,537 --> 00:06:12,339 ตอนผมขอคุณแต่งงาน 145 00:06:12,373 --> 00:06:13,674 มันจะต้องอบอุ่น 146 00:06:13,707 --> 00:06:15,342 มีแค่คุณกับผม 147 00:06:15,376 --> 00:06:16,610 อย่างที่มันควรจะเป็น 148 00:06:16,644 --> 00:06:18,345 ไม่มีคนอื่น 149 00:06:18,379 --> 00:06:20,014 เคยใช้คำว่า "ถ้าผมขอคุณ" 150 00:06:20,047 --> 00:06:21,881 แต่นี่คุณพูด "ตอนผมขอคุณ" 151 00:06:21,915 --> 00:06:23,816 โอเค ที่รัก ผมแค่หงุดหงิดน่ะ 152 00:06:23,850 --> 00:06:25,885 เลยพูดอะไรเรื่อยเปื่อย 153 00:06:25,919 --> 00:06:26,954 ฉันบอกก่อนเลยนะ 154 00:06:26,987 --> 00:06:29,390 ทางเดียวที่ฉันจะตอบตกลง 155 00:06:29,423 --> 00:06:30,724 คือมันต้องมีอะไรที่ 156 00:06:30,758 --> 00:06:32,493 ให้เราอายในที่สาธารณะบ้าง 157 00:06:32,526 --> 00:06:33,927 - งั้นก็... - เตรียมให้พร้อมเลย 158 00:06:33,961 --> 00:06:35,895 งั้นเราเลิกคบกันไปเลยดีกว่า 159 00:06:35,929 --> 00:06:38,165 - เพราะเราจะไม่ทำแบบนั้น - อ๋อเหรอ? 160 00:06:38,198 --> 00:06:41,068 - ผมไม่เอาด้วยหรอก ดูคนพวกนี้สิ - แต่คุณเต้นเก่งจะตาย 162 00:06:41,101 --> 00:06:44,538 เอ่อ เอ็ลลี่? ช่วยฉันทีสิ 163 00:06:44,571 --> 00:06:47,241 ได้เลย เพื่อน เรามาแล้ว! 165 00:06:52,379 --> 00:06:55,115 ความจริงคือ ผมตั้งใจจะ... 166 00:06:55,149 --> 00:06:57,351 ขอเอ็ลลี่แต่งงาน 167 00:06:58,319 --> 00:07:02,589 ผมแค่ต้องการสถานที่และเวลาที่ใช่ 168 00:07:06,393 --> 00:07:07,795 ฉันเห็นนะ 169 00:07:07,827 --> 00:07:09,797 ฉันเห็นนาย 170 00:07:09,829 --> 00:07:12,299 โอเคไหม? เก็บเลย 171 00:07:12,333 --> 00:07:15,002 - ขอบใจมาก ไปได้แล้ว - เซบาสเตียน 172 00:07:15,035 --> 00:07:17,237 ฉันคุยโทรศัพท์กับพ่อแม่... 173 00:07:18,906 --> 00:07:20,908 พวกท่านเชิญเรา... 174 00:07:21,675 --> 00:07:25,245 ไปบ้านพักตากอากาศ ฉลองวันชาติกันที่นั่น 176 00:07:25,279 --> 00:07:27,590 - ที่รัก คุณหมายถึง "เรา" เหรอ? - เรา 177 00:07:27,600 --> 00:07:29,016 นึกว่าทริปนี้มีแต่ครอบครัวคุณซะอีก 178 00:07:29,049 --> 00:07:31,018 ฉันรู้! ฉันกลัวมากเลย 179 00:07:31,051 --> 00:07:33,087 จะคิดว่านี่เป็นข่าวดี 180 00:07:33,120 --> 00:07:35,888 หรือฉันอาจจะลากคุณ ไปเหมือนในหนังเก็ทเอาท์ เวอร์ชั่นอิตาเลียน 182 00:07:35,923 --> 00:07:37,658 หนูยังไม่แน่ใจ... 183 00:07:37,691 --> 00:07:41,161 ใช่ค่ะ แม่ หนูถามเขาอยู่ 184 00:07:41,195 --> 00:07:42,496 รอแปปนึงนะคะ 185 00:07:42,529 --> 00:07:43,731 คุณคิดว่าไง? 187 00:07:47,000 --> 00:07:49,837 ใช่ 188 00:07:49,869 --> 00:07:52,339 เขาสะอื้นแล้ว แปลว่าไปค่ะ 189 00:07:52,373 --> 00:07:54,208 - เยส! - ผมรักคุณนะ 190 00:07:54,808 --> 00:07:55,976 ฉันจะไปหยิบทิชชู่ให้ 191 00:07:56,009 --> 00:07:58,712 รักคุณนะ ตื่นเต้นมากเลย 192 00:07:58,746 --> 00:08:01,448 ใช่ ผมมันขี้แย 193 00:08:01,482 --> 00:08:04,752 ผมชอบนอนอาบน้ำตาเลยด้วยซ้ำ 195 00:08:06,019 --> 00:08:08,222 แต่นี่เรื่องใหญ่มาก 196 00:08:09,623 --> 00:08:12,793 บ้านตากอากาศของเอ็ลลี่ ไม่ใช่แค่สถานที่ที่ดีที่สุด 197 00:08:12,826 --> 00:08:14,228 ในการขอแต่งงาน 198 00:08:14,261 --> 00:08:17,831 มันหมายถึงครอบครัวของเธอ จะได้เริ่มยอมรับผมด้วย 199 00:08:17,865 --> 00:08:20,267 ซึ่งเยี่ยมมาก เพราะ... 200 00:08:20,300 --> 00:08:22,703 ผมจะพูดให้เพราะพริ้งยังไงดีนะ...? 201 00:08:22,736 --> 00:08:27,608 คนพวกนั้นโคตรมีคลาสเลย 202 00:08:30,210 --> 00:08:34,515 คุณดูคนพวกนี้สิ ท่ายืนแสนสง่า 203 00:08:34,548 --> 00:08:36,450 ฟันก็สวยงาม 204 00:08:36,483 --> 00:08:40,087 หมาพวกเขายังเรียนโรงเรียนดีกว่าผมอีก 206 00:08:40,120 --> 00:08:41,388 ผมกลัวมาก 207 00:08:41,422 --> 00:08:43,190 ซึ่งที่จริงไม่ควรเป็นแบบนี้เลย 208 00:08:43,223 --> 00:08:47,694 เพราะพื้นเพของพวกเขา ก็เป็นพวกผู้อพยพมาเหมือนกัน 209 00:08:47,728 --> 00:08:52,166 ไม่รู้ทำไม เรื่องราวพวกเขา ถือว่าน่าฟังกว่า 210 00:08:52,199 --> 00:08:54,835 เพราะมันเริ่มเมื่อ 400 ปีก่อน 211 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 นี่คือภาพวาดจริง 212 00:08:56,905 --> 00:08:59,106 ของทวดคนที่ 10 ของเอ็ลลี่ 213 00:08:59,139 --> 00:09:03,143 วิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ กำลังพาครอบครัวมาอเมริกา 214 00:09:03,177 --> 00:09:06,547 บนเรือลำเล็กที่ชื่อว่า "เมย์ฟลาวเวอร์" 215 00:09:06,580 --> 00:09:09,183 ใช่แล้ว ลำนั้นแหละ 216 00:09:09,216 --> 00:09:12,553 ขณะที่พ่อผมมาตามหาความฝันอเมริกันชน 217 00:09:12,586 --> 00:09:15,823 ตระกูลคอลลินส์คือความฝันอเมริกันชน 218 00:09:15,856 --> 00:09:18,125 ยาวมาถึงพ่อของเอ็ลลี่ 219 00:09:18,158 --> 00:09:20,861 วิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ที่ 12 220 00:09:20,894 --> 00:09:24,498 คนอิตาเลียนที่ผมรู้จัก ที่มีตัวเลขโรมันตามหลังชื่อ... 222 00:09:24,531 --> 00:09:26,266 ...คือพระสันตะปาปา 223 00:09:26,300 --> 00:09:29,236 กับร็อคกี้ บัลโบอา 224 00:09:29,269 --> 00:09:31,138 พ่อของเอ็ลลี่เป็นประธานและซีอีโอ 225 00:09:31,171 --> 00:09:33,707 ของเครือโรงแรมหรูคอลลินส์ 226 00:09:33,740 --> 00:09:35,075 ซึ่งน่าอึดอัดมาก 227 00:09:35,108 --> 00:09:37,611 เพราะผมบังเอิญดูแลโรงแรมบูติคแห่งใหม่ 228 00:09:37,644 --> 00:09:40,447 ซึ่งขโมยลูกค้าของเขาในชิคาโก้พอสมควร 229 00:09:41,048 --> 00:09:45,586 สรุปว่า ลูกสาวของเขา กำลังเดทกับคู่แข่ง 231 00:09:45,619 --> 00:09:49,056 แต่บิลไม่ใช่พ่อแม่ที่น่ากลัวด้วยซ้ำ 232 00:09:49,089 --> 00:09:51,492 ตำแหน่งนั้นต้องยกให้แม่ของเอ็ลลี่ 233 00:09:51,525 --> 00:09:56,396 ซึ่งมีชื่อจริงว่า "ทิกเกอร์ แม็คอาเธอร์" 234 00:09:56,430 --> 00:09:59,600 แอนนา ที่รัก คุณไม่รู้อะไรเรื่องฉันเลย 235 00:09:59,633 --> 00:10:02,269 และเสือตัวนี้เขี้ยวแหลมจริง 236 00:10:02,302 --> 00:10:05,940 เธอเรียนจบมหาลัยระดับท็อป แล้วทำงานจนเป็นสส.รัฐแมรี่แลนด์ 238 00:10:05,974 --> 00:10:07,741 เธอใช้เวลานานมาก 239 00:10:07,774 --> 00:10:11,345 กว่าจะเข้าใจว่าลูกสาวสุดที่รักกำลังเดท 240 00:10:11,378 --> 00:10:14,281 ผู้จัดการโรงแรมธรรมดาๆคนนึง 241 00:10:14,314 --> 00:10:16,583 ฉันจะเป็นพวกต่อต้านคนอพยพได้ยังไง 242 00:10:16,617 --> 00:10:20,187 ในเมื่อลูกสาวฉันกำลังเดท กับลูกชายผู้อพยพอยู่? 243 00:10:21,021 --> 00:10:22,389 แต่การเชิญผมครั้งนี้หมายความว่า 244 00:10:22,422 --> 00:10:25,325 ผมเข้ามาได้สำเร็จ 245 00:10:25,359 --> 00:10:28,028 วันหยุดสุดสัปดาห์หมายถึงผมมีโอกาส 246 00:10:28,061 --> 00:10:30,731 หว่านเสน่ห์ให้คนพวกนี้ใจอ่อน 247 00:10:30,764 --> 00:10:32,766 และถ้าทุกอย่างไปได้สวย 248 00:10:32,799 --> 00:10:36,336 ผมจะขอลูกสาวพวกเขาแต่งงานได้ 249 00:10:38,006 --> 00:10:40,942 ผมมีสาวที่ผมอยากแต่งงานด้วย 250 00:10:40,975 --> 00:10:43,810 มีสถานที่ที่สมบูรณ์แบบในการขอเธอ 251 00:10:43,844 --> 00:10:46,346 ตอนนี้...ผมต้องการแค่แหวน 252 00:10:46,380 --> 00:10:48,815 ซึ่งไม่น่าจะยาก 253 00:10:48,849 --> 00:10:51,485 ไม่เอาน่า หมายความว่าไง พ่อจะไม่ให้แหวนผม? 255 00:10:51,518 --> 00:10:53,554 ย่าทิ้งแหวนไว้ให้ผม ตอนผมพร้อมแต่งงานนะ 256 00:10:53,587 --> 00:10:55,355 เอ่อ ย่าแกทิ้งแหวนไว้ที่ฉัน 257 00:10:55,389 --> 00:10:56,823 ให้แน่ใจว่าแกจะไม่เอาไปให้ 258 00:10:56,857 --> 00:10:59,192 พวกผู้หญิงไม่ดีต่างหากล่ะ 259 00:10:59,226 --> 00:11:01,495 พ่อออกจากสวนมาคุยได้ไหมเนี่ย? 261 00:11:03,830 --> 00:11:06,867 พวกมันกลับมาแล้ว พวกมัน กลับมายุ่งกับต้นไม้ฉัน 262 00:11:06,900 --> 00:11:08,602 ช่างมันเถอะ พ่อ 263 00:11:08,635 --> 00:11:11,138 - พ่อ ผมขอแหวนได้ไหม? - ดูสิ 264 00:11:12,239 --> 00:11:13,473 ผู้หญิงคนนี้ พ่อไม่รู้นะ 265 00:11:13,507 --> 00:11:15,275 คือพ่อยังไม่แน่ใจ 266 00:11:15,309 --> 00:11:17,115 เธอเอาขาขึ้นมาวางบนโต๊ะกาแฟพ่อ 267 00:11:17,120 --> 00:11:19,746 - พ่อก็ยกขาขึ้นมาวางเหมือนกัน - ก็มันโต๊ะฉันไง... 269 00:11:19,780 --> 00:11:20,881 เท้าฉันเองด้วย 270 00:11:20,915 --> 00:11:22,182 แกว่านี่อะไร? 271 00:11:22,215 --> 00:11:24,685 - อะไรกัดมัน? แรคคูนเหรอ? - มดมั๊ง? ใช่มดไหม? 272 00:11:25,886 --> 00:11:27,588 มด พูดเป็นเล่น 273 00:11:28,923 --> 00:11:30,857 ไหนดูซิ โอเค นี่ไง 274 00:11:30,891 --> 00:11:33,027 ดูสิ ตัวพอสซั่มนี่เอง 275 00:11:33,061 --> 00:11:35,262 พอสซั่ม พวกมันตายแน่ 276 00:11:35,295 --> 00:11:36,663 - ตายหยั่งเขียด - ไม่นะ โธ่ 277 00:11:36,697 --> 00:11:38,899 - เอาอีกแล้ว... - ตายจากโลกนี้แน่ 278 00:11:38,933 --> 00:11:41,101 - แบบไม่รู้ตัวเลย - ก็วางกับดักสิ พ่อ 279 00:11:41,134 --> 00:11:42,469 ใช่ ฉันจะวางกับดัก 280 00:11:42,502 --> 00:11:44,237 ฉันจะไปหยิบสารต้านเยือกแข็ง... 281 00:11:44,271 --> 00:11:45,739 สมัยยังเป็นเด็ก 282 00:11:45,772 --> 00:11:48,609 ผมคิดว่าทุกอย่างที่พ่อทำเป็นเรื่องปกติ 283 00:11:49,509 --> 00:11:51,678 ถ้ามีถั่วฝักยาวหายไป 284 00:11:51,712 --> 00:11:55,115 ผมจะตื่นมาเจอกระรอกโดนวางยาเป็นเบือ 285 00:11:55,148 --> 00:11:57,250 ไหนจะนก ไหนจะกระแต 286 00:11:57,284 --> 00:12:00,989 สัตว์ทุกชนิดที่ช่วยซินเดอเร็ลล่าแต่งตัว... 288 00:12:01,022 --> 00:12:03,490 เคยถูกฆ่าในสวนหลังบ้านเรา 289 00:12:03,523 --> 00:12:05,292 ไม่เอาน่า พ่อ พ่อยอมรับได้ไหม 290 00:12:05,325 --> 00:12:07,628 ว่าเอ็ลลี่ไม่ใช่ผู้หญิงเลวร้ายน่ะ? 291 00:12:07,661 --> 00:12:08,729 ผมรักเธอ พ่อก็รักเธอ 292 00:12:08,762 --> 00:12:11,565 เอาแหวนมาเถอะ ผมจะได้ไปขอเธอ 293 00:12:11,598 --> 00:12:13,034 สรุปแกเอาจริงเหรอ? 294 00:12:13,067 --> 00:12:14,701 ใช่สิ พ่อ เธอนี่แหละคือคนนั้น 295 00:12:14,735 --> 00:12:15,669 - เธอคือคนที่ใช่เหรอ? - ใช่ 296 00:12:15,702 --> 00:12:17,105 โอเค ฉันจะทำไงรู้ไหม? 297 00:12:17,137 --> 00:12:18,505 - ฉันจะให้แหวนแก - ขอบคุณครับ 298 00:12:18,538 --> 00:12:20,908 แต่ฉันต้องเจอครอบครัวแฟนแกก่อน 299 00:12:20,942 --> 00:12:22,676 - อะไรนะ? ทำไมล่ะครับ? - ทำไมเหรอ? 301 00:12:25,345 --> 00:12:27,180 - นั่นไงเหตุผล - พ่อหมายความว่าไงเนี่ย? 302 00:12:27,780 --> 00:12:29,083 แกไม่ให้เกียรติรากเหง้าตัวเองเลย 303 00:12:29,117 --> 00:12:30,384 แกนั่นแหละพูดอะไร? 304 00:12:30,417 --> 00:12:31,752 ห้ามกินผลไม้ จนกว่าเราจะแน่ใจสิ 305 00:12:31,785 --> 00:12:32,987 ว่าต้นไม้มันไม่ป่วยน่ะ 306 00:12:33,021 --> 00:12:34,388 และตามประเพณี ฉันต้องได้มอง 307 00:12:34,421 --> 00:12:36,057 ตาพ่อแม่ฝั่งนู้นก่อน 308 00:12:36,090 --> 00:12:37,457 ต้องมองตาทั้งคู่เลย 309 00:12:37,491 --> 00:12:38,859 ให้แน่ใจว่าไม่ใช่คนเลวร้าย 310 00:12:38,892 --> 00:12:40,560 - เพราะพวกนั้นอาจจะร้ายก็ได้ ไม่ใช่ร้ายแน่นอนนะ - อะไรนะ? 311 00:12:40,594 --> 00:12:42,964 - แต่อาจจะร้ายก็ได้ - ครอบครัวนี้ไม่ร้ายหรอก พ่อ 312 00:12:42,997 --> 00:12:44,231 - แกไม่มีทางรู้ - พวกนั้นมีคลาสจะตาย 313 00:12:44,264 --> 00:12:46,067 - แกไม่รู้หรอก - ไม่เอาน่า มีคลาสซะขนาดนั้น 314 00:12:46,100 --> 00:12:47,334 เออน่า 315 00:12:47,367 --> 00:12:50,138 ยิ่งหรูยิ่งร้าย แกไม่รู้หรอกน่า 317 00:12:50,170 --> 00:12:51,672 แถมพ่อแม่แฟนผมไม่ได้อยู่แถวนี้ด้วย 318 00:12:51,705 --> 00:12:53,373 งั้นขอผมเฟซไทม์พ่อ 319 00:12:53,407 --> 00:12:55,009 พ่อจะได้เห็นพวกนั้นทางมือถือไง 320 00:12:55,043 --> 00:12:58,245 เฮ้ พ่อไม่เฟซไทม์หรอกนะ นี่มันช่วงเวลาสำคัญ 321 00:12:58,278 --> 00:12:59,846 จะให้เฟซไทม์ หรือใช้ซูมเนี่ยนะ? แกจะบ้าเหรอ? 322 00:12:59,880 --> 00:13:02,016 - ไม่เห็นต้องโมโหเลย - ต้องพบกันต่อหน้าเท่านั้น 323 00:13:02,050 --> 00:13:04,986 พ่อ ผมอยากขอเธอสุดสัปดาห์หน้าแล้ว 324 00:13:05,019 --> 00:13:07,287 ที่บ้านตากอากาศของครอบครัวเธอในชนบท 325 00:13:07,320 --> 00:13:09,189 เดี๋ยวๆๆๆ 326 00:13:09,222 --> 00:13:10,624 นี่เป็นหน้าร้อนแรก 327 00:13:10,657 --> 00:13:13,027 ตั้งแต่เราบอกลาแม่ผู้น่าสงสารของแก 328 00:13:13,061 --> 00:13:14,162 แต่แกจะทิ้งให้ฉันอยู่คนเดียว 329 00:13:14,194 --> 00:13:15,930 ตอนวันชาติงั้นเหรอ? 330 00:13:15,963 --> 00:13:17,197 คือ... 331 00:13:17,230 --> 00:13:19,666 ครอบครัวเธอเชิญผมไปบ้านตากอากาศ 332 00:13:19,700 --> 00:13:20,767 อ๋อ บ้านตากอากาศเหรอ? 333 00:13:20,801 --> 00:13:22,170 คนส่วนมากมีบ้านกันหลังเดียว แต่พวกนี้มี... 334 00:13:22,202 --> 00:13:23,704 บ้านไว้พักฤดูละหลัง ดีจังเลย 335 00:13:23,737 --> 00:13:25,539 ไม่เอาน่า พ่อ พวกนั้นมีเงินมากกว่าเรา แล้วไง 336 00:13:25,572 --> 00:13:28,176 ใครก็รวยกว่าเราทั้งนั้น อีกอย่าง แค่สุดสัปดาห์เดียวเอง 337 00:13:28,208 --> 00:13:30,677 อ๋อ สุดสัปดาห์เดียวเอง 338 00:13:30,711 --> 00:13:32,846 50 ปีก่อน ฉันมาประเทศนี้ 339 00:13:32,879 --> 00:13:34,048 เพื่อให้ชีวิตที่ดีกว่ากับแก 340 00:13:34,082 --> 00:13:35,415 50 ปีก่อน 341 00:13:35,449 --> 00:13:38,251 ฉันเสียสละทุกสันหยุดสุดสัปดาห์ ที่ซิซิลีให้แก 342 00:13:38,285 --> 00:13:39,686 ฉันเข้ากองทัพสหรัฐฯ 343 00:13:39,720 --> 00:13:42,090 เพื่อปกป้องอิสรภาพให้แก แล้วฉันได้อะไรตอบแทน? 344 00:13:42,123 --> 00:13:44,992 แกไปฉลองวันชาติกับครอบครัวอื่น 346 00:13:45,026 --> 00:13:48,029 ทิ้งให้ฉันจุดพลุ กินฮ็อทด็อกคนเดียว! 348 00:13:48,062 --> 00:13:50,131 คนเดียว! ขอบใจมากนะ 350 00:13:51,966 --> 00:13:53,266 สุดยอดจริงๆ 352 00:13:59,239 --> 00:14:01,142 เดี๋ยว หมายความว่าไง คุณจะไม่มาด้วย? 353 00:14:01,175 --> 00:14:03,376 ผมทิ้งพ่อไม่ได้จริงๆ 354 00:14:03,410 --> 00:14:05,712 วันชาติเป็นวันหยุดโปรดของบ้านผม 355 00:14:05,746 --> 00:14:07,581 เพราะพ่อคุณเคยเป็นทหารเหรอ? 356 00:14:07,614 --> 00:14:10,650 ไม่ใช่ มันเป็นวันหยุดเดียว ที่ไม่ต้องซื้อของขวัญให้ใคร 357 00:14:10,684 --> 00:14:12,285 ผมขอโทษนะ เอ็ลลี่ 358 00:14:12,319 --> 00:14:14,254 ไว้เราไปกันโอกาสหน้าก็ได้ 359 00:14:14,287 --> 00:14:15,455 ทำไมคุณไม่พาพ่อมาด้วยเลยล่ะ? 360 00:14:15,489 --> 00:14:16,623 อะ...อะไรนะ? 361 00:14:16,656 --> 00:14:20,061 คือถ้าพ่อคุณ...รักวันชาติมาก 362 00:14:20,094 --> 00:14:21,762 มาบ้านเราพ่อคุณคลั่งแน่ 363 00:14:21,795 --> 00:14:24,631 มีกิจกรรมครอบครัวเพียบ 364 00:14:24,664 --> 00:14:27,135 มีดอกไม้ไฟ อาหารปิ้งย่างชุดใหญ่ 365 00:14:27,168 --> 00:14:29,036 ปลาสดๆเพียบเลย 366 00:14:29,070 --> 00:14:30,604 แกชอบแล่ปลาอยู่นะ 367 00:14:31,271 --> 00:14:32,472 สมบูรณ์แบบเลย 368 00:14:33,573 --> 00:14:37,477 พ่อจะได้เห็นชีวิตใหม่ผมในระยะประชิด 370 00:14:37,511 --> 00:14:41,281 ขณะที่ผมพยายามชนะใจพ่อแม่เอ็ลลี่งั้นเหรอ? 372 00:14:41,314 --> 00:14:43,383 ไอเดียบรรเจิดอะไรเช่นนี้! 373 00:14:43,416 --> 00:14:44,618 ไม่ ผมว่าอย่าเลย 374 00:14:44,651 --> 00:14:46,653 ผมอยู่ที่นี่กับพ่อดีกว่า 375 00:14:46,686 --> 00:14:47,888 ที่รัก! 376 00:14:48,722 --> 00:14:50,690 ไม่เอาน่า 377 00:14:50,724 --> 00:14:53,426 เราไม่อยากให้ครอบครัวเราเจอกันรึไง? 378 00:14:53,460 --> 00:14:55,529 อยาก ผมอยากอยู่แล้ว 379 00:14:56,563 --> 00:14:58,266 ทำไมเสียงคุณสูงแบบนั้นล่ะ? 380 00:14:58,298 --> 00:14:59,599 มีอะไรกันแน่? 381 00:15:00,034 --> 00:15:01,068 นี่คุณ... 382 00:15:02,335 --> 00:15:04,471 กลัวที่จะพาพ่อคุณมาใช่ไหม? 383 00:15:04,504 --> 00:15:06,373 กลั... เปล่านะ 384 00:15:06,406 --> 00:15:08,408 ไม่เลย อะไรนะ? เปล่า เปล่า 385 00:15:08,441 --> 00:15:09,843 โอเค ก็ได้ 386 00:15:10,410 --> 00:15:11,812 งั้นก็ไม่ต้องพามา 387 00:15:11,845 --> 00:15:12,914 คุณไม่ต้องมาก็ได้ 388 00:15:14,447 --> 00:15:16,850 ไม่ต้องสนุกอะไรเลย ตามใจ 389 00:15:16,883 --> 00:15:18,819 โอเค บางทีผมอาจจะกลัว 390 00:15:18,852 --> 00:15:21,588 ที่จะพาพ่อเข้าไปรับบรรยากาศคันทรีคลับ 391 00:15:21,621 --> 00:15:24,292 ที่พ่อจะได้เห็นผมเล่นกีฬาใช้แร๊คเก็ต 392 00:15:24,324 --> 00:15:27,828 ขี่รถกอล์ฟและงีบกลางวัน 393 00:15:27,861 --> 00:15:30,664 แต่ผมก็รู้ว่าเจ้าพ่อดื้อคนนี้ไม่มีทางยอม 394 00:15:30,697 --> 00:15:33,700 ให้แหวนผม ถ้าไม่ได้เจอหน้าพ่อแม่เอ็ลลี่ 395 00:15:34,434 --> 00:15:36,703 ก็ได้ คุณชนะ ผมจะชวนพ่อดู 397 00:15:38,371 --> 00:15:40,141 เฮ้ อย่าเพิ่งตื่นเต้น โอเคไหม? 398 00:15:40,174 --> 00:15:43,177 พ่อผมเคร่งประเพณีมาก ผมว่าพ่อไม่ยอมมาหรอก 399 00:15:43,211 --> 00:15:44,511 เออสิวะ ฉันไปอยู่แล้ว 400 00:15:44,544 --> 00:15:45,980 ไม่นะ เดี๋ยวๆๆ จริงเหรอครับ? 401 00:15:46,013 --> 00:15:47,614 แน่นอน ฉันไปแน่ ไม่งั้นเราจะทำอะไรล่ะ? 402 00:15:47,647 --> 00:15:50,017 ใช้เวลาสุดสัปดาห์กันเอง ในบ้านแค่สองคน... 404 00:15:50,051 --> 00:15:51,185 จุดดอกไม้ไฟ 405 00:15:51,219 --> 00:15:53,221 แล้วกินฮ็อทด็อกเนี่ยนะ? เออ ฉันไปแน่ 406 00:15:53,254 --> 00:15:55,822 ตอนพ่อกล่อมไม่ให้ผมไป พ่อก็ใช้เหตุผลนี้ 408 00:15:55,856 --> 00:15:58,926 พูดไงดีล่ะ? ฉันใช้คำพููดเก่ง แกก็รู้ 410 00:15:58,960 --> 00:16:01,494 โอเค ถ้าเราจะไปนะ พ่อ พ่อต้องทำตัวให้ดีที่สุด 412 00:16:01,528 --> 00:16:03,231 หมายความว่าไง...ต้องทำตัวให้ดีที่สุด? 413 00:16:03,264 --> 00:16:04,898 ครอบครัวเธอซีเรียสมาก 414 00:16:04,932 --> 00:16:06,433 พวกนั้นเป็นพวกอนุรักษ์นิยม ไม่ชินกับ... 415 00:16:06,466 --> 00:16:07,667 เดี๋ยวๆๆๆ 416 00:16:07,701 --> 00:16:10,204 คือแก...ที่เป็นลูก มาบอกฉัน ที่เป็นพ่อ 417 00:16:10,238 --> 00:16:11,438 ว่าต้องทำตัวยังไงงั้นเหรอ? 418 00:16:11,973 --> 00:16:13,241 คุณได้่ยินไหม? 419 00:16:13,274 --> 00:16:15,343 จำไว้ว่าเป้าหมายหลักคือ ให้พ่อไปพบครอบครัวเธอ 420 00:16:15,375 --> 00:16:17,444 ผมจะได้แหวนเพื่อไปขอเอ็ลลี่ 421 00:16:17,477 --> 00:16:19,713 ไม่ใช่ให้พ่อไปเช็คราคา โต๊ะกาแฟเก่าบ้านเธอนะ 423 00:16:19,746 --> 00:16:22,549 ไม่เอาน่า! โต๊ะกาแฟมันจะ หรูได้แค่ไหนเชียว? 425 00:16:22,582 --> 00:16:24,318 เอาจริงๆ มันจะเท่าไหร่กันวะ? 426 00:16:24,352 --> 00:16:26,254 ไม่รู้สิ พ่อ 427 00:16:26,287 --> 00:16:28,755 ฉันล้อเล่นน่า เจ้าบ้า อารมณ์ขันแกหายไปไหนหมด? 428 00:16:28,900 --> 00:16:31,391 ผมแค่ขอให้พ่อ....เพลาลงมาหน่อย 430 00:16:31,424 --> 00:16:32,459 อะไร... 431 00:16:32,492 --> 00:16:33,627 นี่มัน...อะไรของแก? 432 00:16:33,660 --> 00:16:35,263 ดูมันสิ ดูมัน 433 00:16:35,296 --> 00:16:37,464 เพลานี่นั่นลงหน่อย มันห่วงอะไรรู้ไหม? 435 00:16:37,497 --> 00:16:38,698 มันห่วงว่า... 436 00:16:38,732 --> 00:16:42,003 พ่อที่เป็นผู้อพยพของมัน จะทำให้มันดูเหมือนตัวประหลาด 438 00:16:42,036 --> 00:16:43,070 ฉันจะบอกแกให้นะ 439 00:16:43,104 --> 00:16:44,804 แกจำไม่ได้หรอก เพราะฉันเป็นพ่อแก 440 00:16:44,838 --> 00:16:46,673 แต่หลายคนคิดว่าฉันมีเสน่ห์ 441 00:16:46,706 --> 00:16:48,209 มากด้วย ใช่แล้ว 442 00:16:48,242 --> 00:16:49,442 - ใช่ไหม สาวๆ? - ค่ะ 443 00:16:49,476 --> 00:16:51,645 ไอ้พวกคนรวยนั่นน่ะเหรอ? 444 00:16:51,678 --> 00:16:52,812 เรียกฉันหลายอย่าง... 445 00:16:52,846 --> 00:16:55,249 ผมจำได้..."โฉ่งฉ่าง" "น่ารังเกียจ" 446 00:16:55,283 --> 00:16:56,549 "ใส่น้ำหอมเยอะไป" 447 00:16:56,583 --> 00:16:58,485 ไม่ๆ "สดชื่น" ต่างหาก 448 00:16:58,518 --> 00:17:00,420 "เขาสดชื่นจังเลย" "ไม่มีใครเหมือนด้วย" 449 00:17:00,453 --> 00:17:02,656 ฉันได้ยินแบบนั้น...มาตลอดเลย 450 00:17:02,689 --> 00:17:05,159 และฉันรับรองเลยว่า พ่อแม่เอ็ลลี่จะต้องชอบฉัน 451 00:17:05,192 --> 00:17:06,860 จะรักแกไหมไม่รู้ แต่รักฉันแน่นอน 452 00:17:06,893 --> 00:17:09,863 สาวๆ ทำผมให้เสร็จก่อนวันพฤหัสฯนะ 454 00:17:09,896 --> 00:17:12,465 เพราะหนุ่มๆมานิสกูโล่ จะไปพักร้อนกัน... 455 00:17:14,168 --> 00:17:15,568 หมอนี่กังวล 456 00:17:15,602 --> 00:17:17,604 เด็กคนนี้มันกังวล แต่ผมไม่เลย 458 00:17:35,722 --> 00:17:39,160 - พ่อทำอะไรน่ะ? สูบไม่ได้นะ - อะไรล่ะ? ฉันอยู่ข้างนอกแล้ว 460 00:17:39,193 --> 00:17:40,227 ข้างเครื่องยินนะ พ่อ! 461 00:17:40,261 --> 00:17:42,063 - อุ๊ย ขอโทษค่ะ! - ไม่เป็นไรค่ะ 462 00:17:42,096 --> 00:17:44,999 บ้าจริง สูบซิการ์ก็ไม่ได้ 463 00:17:45,032 --> 00:17:46,499 ผมมีข่าวดี 464 00:17:46,533 --> 00:17:49,904 ผมเช่ารถเก๋งหรูมาได้ ในราคารถเล็ก... 466 00:17:49,937 --> 00:17:51,571 ดีมาก แต่ทำฉันสงสัย... 467 00:17:51,604 --> 00:17:53,540 แบบนี้ถ้าเช่ารถเล็ก ราคาจะดีขนาดไหน 468 00:17:53,573 --> 00:17:55,742 แล้วผมก็เอาราคารถเล็ก 469 00:17:55,775 --> 00:17:57,477 ต่อจนเช่าฟรีแม่งเลย! 470 00:17:57,510 --> 00:17:59,180 เฮ้! เยี่ยมเลย! 471 00:17:59,213 --> 00:18:01,548 - ที่รัก กระเป๋า - โอเค แล้วขับรถนานไหม? 472 00:18:01,581 --> 00:18:03,451 เอ่อ น่าจะสามชั่วโมงนะ 473 00:18:03,483 --> 00:18:05,119 เฮ้ ให้ไปส่งไหมครับ? 474 00:18:06,053 --> 00:18:07,787 พระเจ้า! 475 00:18:07,821 --> 00:18:09,056 ลัคกี้! 476 00:18:09,090 --> 00:18:10,523 โอ้ย ไม่นะ 477 00:18:10,557 --> 00:18:12,259 ใครน่ะ แฟนเก่าเหรอ? 478 00:18:12,293 --> 00:18:13,626 หนักกว่าอีกครับ พี่ชายเธอ 479 00:18:13,660 --> 00:18:15,262 เฮ้! 481 00:18:17,031 --> 00:18:19,967 ขณะที่ผมพอทำแต้มกับพ่อแม่เอ็ลลี่ได้บ้างแล้ว 482 00:18:20,001 --> 00:18:23,070 ผมยังทำแต้มกับพี่ชายเธอไม่ได้เลย 483 00:18:23,104 --> 00:18:26,107 เขาชื่อวิลเลี่ยม เลิฟ คอลลินส์ที่ 13 484 00:18:26,140 --> 00:18:28,943 ทุกคนเลยเรียกหมอนี่ว่า "ลัคกี้" 485 00:18:28,976 --> 00:18:31,778 แล้วมันก็โชคดีสมชื่อ 488 00:18:32,947 --> 00:18:34,015 พระเจ้า! 489 00:18:34,048 --> 00:18:35,715 หลังเรียนจบจากพรินซ์ตัน 490 00:18:35,749 --> 00:18:38,052 สมัยที่ยังจ่ายแป๊ะเจี๊ยะเข้ามหาลัยได้ 491 00:18:38,085 --> 00:18:40,587 ลัคกี้มารับช่วงคุมกลุ่มโรงแรมที่บ้านต่อ 492 00:18:40,620 --> 00:18:42,789 ด้วยการทำงานตำแหน่ง "ลูกค้าสัมพันธ์" 493 00:18:42,822 --> 00:18:46,160 ทุกท่าน! ใครพร้อมจะไป ล่าสัตว์สงวนกันไหมครับ? 494 00:18:46,193 --> 00:18:48,162 ล้อเล่นน่ะ นอกจากพวกคุณจะเอาจริง 495 00:18:48,195 --> 00:18:49,596 ผมจัดให้ได้นะ 496 00:18:49,629 --> 00:18:51,265 งานนี้หมายถึงการเดินทางรอบโลก 497 00:18:51,298 --> 00:18:52,832 เอ็นเตอร์เทนลูกค้ารวยๆ 498 00:18:52,866 --> 00:18:56,470 ด้วยงานอดิเรกคนรวย ที่หมอนี่ฝึกมาจนเซียน 500 00:18:56,504 --> 00:18:57,570 เช่นการเล่นสกี... 501 00:18:57,604 --> 00:19:00,074 สโนว์บอร์ดมันห่วยแตก! 502 00:19:00,107 --> 00:19:02,476 ล่องเรือยอชท์ 503 00:19:02,510 --> 00:19:04,644 ...และกีฬาคันทรีคลับทั้งหลาย 504 00:19:04,677 --> 00:19:07,081 ท่าทางต้องเปลี่ยนรองเท้าแฮะ 505 00:19:07,114 --> 00:19:09,716 เพราะผมฟอร์มร้อนเป็นเท้าไฟเลย! 507 00:19:11,718 --> 00:19:14,422 แต่ผมว่าสิ่งที่มันเก่งที่สุด 508 00:19:14,455 --> 00:19:16,524 คือทำตัวงี่เง่ามากกว่า 509 00:19:16,556 --> 00:19:17,891 มาแล้ว 510 00:19:17,925 --> 00:19:19,592 เธอยังนอนกับพนักงานต้อนรับอยู่นี่ 511 00:19:19,626 --> 00:19:21,228 - ลัค! อย่านะ! - เฮ้! 512 00:19:21,262 --> 00:19:22,729 หยอกเล่นนะ พวก 514 00:19:23,998 --> 00:19:25,799 - เป็นไงบ้าง ลัค? - ก็เรื่อยๆ 515 00:19:25,832 --> 00:19:27,101 คุณต้องเป็นพี่ชายเซบาสเตียนแน่ๆ 516 00:19:27,134 --> 00:19:29,203 เฮ้ ไม่ ฉันเป็นพ่อเขา ชื่อซัลโว สบายดีนะ? 517 00:19:29,236 --> 00:19:30,603 ไม่มีทาง! จริงเหรอ? 518 00:19:30,637 --> 00:19:33,573 บ้าจริง ผมเดาอายุ คนเกิน 40 ไม่ออกเลย 520 00:19:33,606 --> 00:19:35,809 ไงก็ ขออนุญาต... 521 00:19:35,842 --> 00:19:38,145 แจกตัวอย่างสินค้าหน่อยนะ 522 00:19:38,179 --> 00:19:39,080 พอดีผมเป็นนักลงทุนคนแรกๆ... 523 00:19:39,113 --> 00:19:42,116 ในครีมชะลอความแก่ก่อนวัยของผู้ชาย 524 00:19:42,149 --> 00:19:43,716 แน่นอน ผมเป็นลูกค้าด้วย 525 00:19:43,750 --> 00:19:45,718 หมอนี่ก็นะ... 526 00:19:45,752 --> 00:19:46,820 พร้อมจะไปกันหรือยัง? 527 00:19:46,853 --> 00:19:48,322 ไปกันเลย! 528 00:19:48,355 --> 00:19:50,157 โอ้ ได้เวลาขึ้นฮ.แล้ว 529 00:19:50,191 --> 00:19:52,393 เอ็ล...ผมว่าไม่เข้าท่าเลย 530 00:19:52,426 --> 00:19:53,994 ใช่ เรามีรถฟรีแล้ว 531 00:19:54,028 --> 00:19:55,595 พวกคุณ ไม่เอาน่า! 532 00:19:55,628 --> 00:19:58,499 เชื่อฉันเถอะ นั่งฮ.ใช้เวลาแค่ 20 นาที 533 00:19:58,532 --> 00:20:01,469 แถมวิวสวยมากด้วยนะ 534 00:20:01,502 --> 00:20:03,003 มากับฉันไหม? 535 00:20:03,037 --> 00:20:06,006 มาเถอะ! มาสนุกกันหน่อย! 536 00:20:06,040 --> 00:20:08,375 ลัคกี้ เชิญขึ้นบินได้ 537 00:20:08,409 --> 00:20:09,910 รับทราบ โรเจอร์ 538 00:20:09,944 --> 00:20:11,744 หมอนั่นชื่อโรเจอร์ เราเป็นพวกกัน 539 00:20:11,778 --> 00:20:13,646 เมียสวยมากเลย 540 00:20:15,983 --> 00:20:17,118 เฮ้ ถ้ามองไปทางซ้ายมือ 541 00:20:17,151 --> 00:20:19,819 จะเห็นแม่น้ำโรโนคที่สวยงาม 542 00:20:20,321 --> 00:20:21,355 ที่รัก ดูสิ 543 00:20:23,390 --> 00:20:24,425 ซัลโว สวยใช่ไหมคะ? 544 00:20:24,458 --> 00:20:26,026 ใช่ๆ สวยมากเลย 545 00:20:26,060 --> 00:20:27,194 เห็นแล้วคิดถึงเวียดนาม 547 00:20:33,934 --> 00:20:36,170 - หา? - ผมโอเคครับ ไม่มีอะไร 548 00:20:36,203 --> 00:20:37,770 - โอเคๆ - ผมไม่เป็นไร 550 00:20:39,540 --> 00:20:40,874 - โอ้ย มันส์ - โทษทีๆ 551 00:20:40,908 --> 00:20:42,276 ฉันเอาอยู่ ยังไหว 553 00:20:43,577 --> 00:20:45,812 จิบจินโทนิคมากไปนิด 554 00:20:45,845 --> 00:20:47,780 - เขาล้อเล่นนะคะ แค่หยอกค่ะ - โอเคๆ 555 00:20:49,016 --> 00:20:51,118 - แอร์ไม่เวิร์ค - เวิร์คสิ 556 00:20:51,152 --> 00:20:52,719 เวิร์คปกติ 557 00:20:52,752 --> 00:20:54,721 ไม่เป็นไรหรอก อีกแค่ไม่กี่นาที 558 00:20:54,754 --> 00:20:56,789 - มันร้อนน่ะ พ่อ - ลูก มัน... 559 00:20:56,823 --> 00:20:58,758 ฉันว่าเรามีปัญหาแล้ว 560 00:20:58,791 --> 00:21:00,027 มีปัญหาแล้ว 561 00:21:00,060 --> 00:21:01,694 พระเจ้า! ที่รัก! 562 00:21:01,728 --> 00:21:02,963 - ใช่ ผมหายใจไม่ออก - เดี๋ยวๆๆ 563 00:21:02,997 --> 00:21:04,465 กัดเลม่อนหน่อย 564 00:21:04,498 --> 00:21:05,865 - ช่วยให้หายคลื่นไส้ - ผมไม่กินเลม่อน 565 00:21:05,899 --> 00:21:07,168 พ่อตัดให้ ไม่ต้องกลัวนะ 566 00:21:07,201 --> 00:21:08,102 เฮ้ 567 00:21:08,135 --> 00:21:09,470 พ่อตัดเป็นชิ้นๆให้แกเอง รอแปป 568 00:21:09,503 --> 00:21:10,870 ฉันมีมีดอยู่ 569 00:21:10,905 --> 00:21:12,106 พ่อผมมีมีด พระเจ้า 570 00:21:12,139 --> 00:21:13,740 - พ่อผมมีมีด - ฉันหั่นเลม่อนอยู่เนี่ย 571 00:21:13,773 --> 00:21:15,442 - โอเค เอานี่ - ที่รัก ดูดเลย 572 00:21:15,476 --> 00:21:18,045 - ดูดซะ - ดูดเลม่อนเลย เร็ว 573 00:21:18,078 --> 00:21:20,214 ดูด ดูด ดูด! 574 00:21:20,247 --> 00:21:22,183 - ได้ยินแล้วนึกถึงคืนวันเสาร์เลย - ดูดสิ! 575 00:21:22,216 --> 00:21:24,051 เพื่อน อย่าอ้วกในฮ.ฉันนะ 576 00:21:24,084 --> 00:21:25,386 เขาไม่อ้วนในฮ.พี่หรอกน่า 577 00:21:25,419 --> 00:21:26,819 หายใจเข้าทางจมูกปกติ 578 00:21:26,853 --> 00:21:28,022 - หายใจออกทางปาก - ดูดไปเลย 579 00:21:28,055 --> 00:21:30,191 - มันยิ่งแย่ลงน่ะ - ดูดไปสิ! 580 00:21:30,224 --> 00:21:31,525 - คลึงไข่ด้วยนะ - ดูดไปเลย! 581 00:21:31,559 --> 00:21:32,725 ดูดไป ดูดสิ 582 00:21:32,759 --> 00:21:35,095 - ดูดเลม่อนไป! - ใจเย็น แม่หนู 583 00:21:35,129 --> 00:21:36,796 ฉันว่าเราวกกลับดีกว่า เขาไม่ไหวแล้ว 584 00:21:36,829 --> 00:21:37,998 อีก 19 นาทีเอง 585 00:21:38,032 --> 00:21:39,533 - นายทนอีก 19 นาทีไม่ไห... - มันเหม็น! 586 00:21:39,567 --> 00:21:42,169 - เอาฮ.ลงดีกว่า เอาลงๆ - เปิดหน้าต่างที! 587 00:21:42,203 --> 00:21:43,000 ฉันจะตายแล้ว! 588 00:21:43,005 --> 00:21:44,605 - เปิดแอร์ให้หน่อย - เอาฮ.ลงเลย 589 00:21:44,638 --> 00:21:45,872 - พ่อนิ่งแบบนี้ได้ไง? - โรเจอร์ 590 00:21:45,906 --> 00:21:47,740 - เราจะวกกลับนะ - เอาลงเลย! 591 00:21:47,774 --> 00:21:49,876 เอาลงเลย! โอ้ย! 593 00:21:56,483 --> 00:21:59,386 พ่อน่าจะบังคับมันให้เข้ากรมทหาร 594 00:21:59,420 --> 00:22:01,754 เอาเหอะ ขำกันเข้าไป 595 00:22:01,788 --> 00:22:02,822 ขำกันให้สะใจ 596 00:22:02,855 --> 00:22:05,092 ได้อยู่บนพื้นผมก็แฮปปี้แล้ว 597 00:22:07,061 --> 00:22:10,497 โอเคค่ะ ทุกคน ขอต้อนรับสู่ไวท์โอ๊ค 598 00:22:11,764 --> 00:22:13,434 - ว้าว! - ใช่ไหม? 599 00:22:13,467 --> 00:22:14,568 โอ้โห 600 00:22:14,602 --> 00:22:16,971 โอเค นั่นสนามกอล์ฟ 601 00:22:17,004 --> 00:22:21,275 ส่วนสนามเทนนิสอยู่ข้างหลังนั่น 602 00:22:21,308 --> 00:22:24,144 ที่รัก ดูนั่นสิ เห็นไหม? นั่นป้อมของฉันสมัยยังเด็ก 603 00:22:24,178 --> 00:22:26,680 เราไปเล่นในนั้นตอนฉัน อยากปลีกตัวจากครอบครัว 605 00:22:26,714 --> 00:22:28,515 สรุปคือตลอดเวลาเลย 606 00:22:28,549 --> 00:22:29,882 ผมเองก็อยากมีซักที่ 607 00:22:29,917 --> 00:22:32,852 โอ้ย ดูสิ! 608 00:22:32,885 --> 00:22:36,856 พระเจ้า! จ่าขนงามกับครอบครัว! 609 00:22:36,889 --> 00:22:38,891 - อะไรเนี่ย? - พระเจ้า! 610 00:22:38,926 --> 00:22:40,561 คุณทำอะไรน่ะ? 611 00:22:40,594 --> 00:22:42,463 - ว่าไง พวกแก? - คุณทำ...แบบนี้ปลอดภัยเหรอ? 612 00:22:42,496 --> 00:22:43,731 ใช่ เธอบ้าจริงด้วย 613 00:22:43,763 --> 00:22:46,066 อะไรน่ะ? ทำอะไร? ระวังด้วยนะ 614 00:22:46,100 --> 00:22:47,568 กลับขึ้นรถเร็ว! 615 00:22:47,601 --> 00:22:49,303 เดี๋ยวพวกมันก็กินคุณหรอก! 616 00:22:49,336 --> 00:22:50,704 - พระเจ้า! - พวกมันสุดยอดเลย ว่าไหม? 617 00:22:50,738 --> 00:22:51,771 ใช่ ใช่ 618 00:22:51,804 --> 00:22:53,207 พวกมันสวยมากเลย! 619 00:22:53,240 --> 00:22:55,009 แล้วนกยูงตัวละเท่าไหร่เหรอ? 620 00:22:55,042 --> 00:22:56,410 อย่าตอบนะ เอ็ล 621 00:22:56,443 --> 00:22:58,512 ไม่ยักกะรู้ว่าในเวอร์จิเนียมีนกยูงด้วย 622 00:22:58,545 --> 00:23:01,881 อ๋อ ปู่ของฉันเอามา 2 ตัว เมื่อหลายสิบปีก่อน 623 00:23:01,915 --> 00:23:03,183 แต่พวกมันไม่ชอบอยู่ในกรง 624 00:23:03,217 --> 00:23:04,817 ปู่เลยให้พวกมันเดินตามสบาย 625 00:23:04,851 --> 00:23:08,055 ตอนนี้พวกมันกลายเป็น มาสค็อตของคลับเราไปแล้ว 627 00:23:08,088 --> 00:23:09,822 แถวบ้านฉัน พวกนี้ถือว่าลางร้าย 628 00:23:09,856 --> 00:23:11,759 พวกมันแค่ชอบอวดสวย 629 00:23:11,791 --> 00:23:13,727 ถ้าถามพ่อ พ่อไม่ชอบมันเลย 630 00:23:13,761 --> 00:23:16,163 พวกมันโชคดีที่เกิดมาสวย แทนที่จะเกิดเป็นไก่ 632 00:23:16,196 --> 00:23:17,097 หรือนกพิราบ 633 00:23:17,131 --> 00:23:20,701 แค่ขนสวยกว่า จู่ๆคนก็ชอบพวกมันมากกว่า 635 00:23:20,734 --> 00:23:23,803 โอเค ทุกคน 636 00:23:23,836 --> 00:23:26,073 ถึงแล้ว ขอต้อนรับสู่บ้านเราค่ะ 637 00:23:27,408 --> 00:23:30,978 ดูนี่สิ! ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย? 638 00:23:31,011 --> 00:23:32,246 บ้านแบบนี้ราคาเท่าไหร่เนี่ย? 639 00:23:32,279 --> 00:23:34,682 เลิกเดาราคาได้แล้วน่า พ่อ! 640 00:23:34,715 --> 00:23:36,984 เหมือนมีบ็อบ บาร์เกอร์นั่งหลังรถเลย 642 00:23:38,686 --> 00:23:41,422 - ลิงน้อยน่ากอดของแม่! - เฮ้! สวัสดี! 643 00:23:41,455 --> 00:23:42,723 ไฮ 644 00:23:42,756 --> 00:23:44,725 ลูกสาวแม่ 645 00:23:44,758 --> 00:23:46,760 - สวยงามจริงๆ! - เอ็ลลี่ เบ็ลลี่! 646 00:23:46,794 --> 00:23:50,597 พอย้อนกลับมามองอีกที พ่อผมคงรู้สึกท่วมท้นน่าดู 648 00:23:50,631 --> 00:23:52,066 บ้านนี้ถึงเนื้อถึงตัวกันเหมือนกันเนอะ? 649 00:23:52,099 --> 00:23:54,201 มันเรียกว่าความรักความห่วงใยครับ พ่อ 650 00:23:54,234 --> 00:23:57,338 ไม่เหมือนพ่อ ที่มาขอจับมือผม ตอนเจอผมในห้องเด็กแรกคลอด 652 00:23:57,371 --> 00:23:59,606 แกจะให้ฉันทำไง? ก็เราเพิ่งเจอกัน 653 00:23:59,640 --> 00:24:01,275 หา? 654 00:24:01,308 --> 00:24:04,078 ทุกคน มาค่ะ หนูอยากให้มาเจอ พ่อของเซบาสเตียน 656 00:24:04,111 --> 00:24:05,412 เฮ้ เซบาสเตียน สวัสดี 657 00:24:05,446 --> 00:24:06,480 ดีใจที่ได้พบนะ 658 00:24:06,513 --> 00:24:07,781 - สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับนะครับ - ยินดีที่รู้จักครับ 659 00:24:07,815 --> 00:24:09,316 เซบาสเตียน ดีใจมากเลยที่ได้เจอเธอ 660 00:24:10,284 --> 00:24:14,121 คุณต้องเป็นคุณซัลโวเจ้าเสน่ห์แน่ๆ 661 00:24:14,154 --> 00:24:16,856 ดีใจที่ในที่สุดก็ได้พบคุณครับ ทิกเกอร์ 662 00:24:16,889 --> 00:24:20,194 ผมเพิ่งได้ดูไฮไลท์คุณในทีวีเมื่ออาทิตย์ก่อน 664 00:24:20,227 --> 00:24:22,563 ช่องซีเอ็นเอ็นหรือฟ็อกซ์คะ? 665 00:24:22,596 --> 00:24:23,896 ไม่ๆ ไฮไลท์สีบลอนด์เนี่ย 666 00:24:23,931 --> 00:24:25,566 ผมคุณ ขอผมบอกเลย... 667 00:24:25,599 --> 00:24:28,335 มันเหมือนก้อนหิน น่ากัดมาก 669 00:24:28,369 --> 00:24:29,970 พ่อๆๆ พ่อทำอะไรครับ? 670 00:24:30,003 --> 00:24:31,372 - โทษที คือมัน... - จะชนเธออยู่แล้ว 671 00:24:31,405 --> 00:24:34,874 ซัลโว เราได้ยินว่าคุณเป็นช่างทำผมฝีมือดี บอกผมที... 673 00:24:34,908 --> 00:24:37,544 คุณว่าผมแก่เกินจะย้อมปลายผมไหม? 676 00:24:41,315 --> 00:24:42,616 "ย้อมปลายผม" เหรอ? 677 00:24:42,649 --> 00:24:44,852 เด็ดมากครับ! อย่างฮาเลย! 678 00:24:44,884 --> 00:24:46,220 โอเค ผมไปตีกอล์ฟก่อนนะ 679 00:24:46,253 --> 00:24:47,421 - ขอให้สนุกนะ! - แล้วเจอกัน! 680 00:24:47,454 --> 00:24:49,656 งั้นคุณเข้าบ้านก่อนดีกว่า 681 00:24:49,690 --> 00:24:51,158 แล้วเราจะพาคุณทัวร์ 682 00:24:51,191 --> 00:24:52,760 ไม่ต้องห่วงเรื่องกระเป๋านะคะ 683 00:24:52,793 --> 00:24:54,661 เว็นเดลล์จะดูแลให้ 684 00:24:54,695 --> 00:24:55,895 แม่คะ... 685 00:24:55,929 --> 00:24:57,364 หมาตัวใหญ่เหมือนกันนะครับ 686 00:24:57,398 --> 00:24:58,999 อ๋อ นั่นเจ้าดู๊ค เราไม่โหดกับมันมาก 687 00:24:59,070 --> 00:25:00,534 เพราะเรากลัวมันฆ่าเรา 688 00:25:00,567 --> 00:25:01,969 ตัวมันใหญ่มาก! 689 00:25:02,002 --> 00:25:03,137 - พ่อ! - นี่คือบ้านเราครับ 690 00:25:03,170 --> 00:25:04,438 - ว้าว! - ใช่ค่ะ 691 00:25:04,471 --> 00:25:06,006 - ไม่น่าเชื่อจริงๆ - มันใหญ่มากเลย 692 00:25:06,039 --> 00:25:10,244 ส่วนนี่คือลูกชายคนเล็กของเรา "ดั๊ก" 694 00:25:10,277 --> 00:25:13,247 เขากำลังฝึกชามเสียงอยู่... 696 00:25:13,280 --> 00:25:15,315 อ๋อ...แล้วชามเสียง คืออะไรเหรอ? 697 00:25:15,349 --> 00:25:17,184 อ๋อ ชามเสียง... 698 00:25:17,217 --> 00:25:18,752 ที่จริงมันคือ...เครื่องมือนะ 699 00:25:18,786 --> 00:25:21,021 มันส่งการสั่นสะเทือน 700 00:25:21,054 --> 00:25:23,857 ออกมาระบายความเครียด และทำให้่รู้สึกผ่อนคลายได้ 701 00:25:23,891 --> 00:25:26,427 เขา...กำลังเรียนเป็นนักบำบัดอยู่ 703 00:25:27,561 --> 00:25:29,763 แต่เราภูมิใจในตัวเขามาก 704 00:25:29,797 --> 00:25:31,031 พ่อเสียงดังมากเลยนะครับ 705 00:25:31,064 --> 00:25:32,433 อ๋อ โทษทีนะจ้ะ 706 00:25:32,466 --> 00:25:34,903 ขอพ่อ...โทษนะ ไม่ พ่อปิดประตูให้ดีกว่า... 707 00:25:34,935 --> 00:25:36,170 เล่นไปนะ ลูก เล่นไป 708 00:25:36,203 --> 00:25:39,072 เล่นให้ปีศาจร้ายมันสงบซะ 709 00:25:39,106 --> 00:25:40,841 พ่อไม่ต้องปิดก็ได้ 711 00:25:42,142 --> 00:25:44,978 ว้าว! บ้านหลังนี้สวยจังเลย! 712 00:25:45,012 --> 00:25:46,847 - ดูนี่สิ! - ไม่เท่าไหร่หรอก 713 00:25:46,880 --> 00:25:48,248 เธอน่าจะได้เห็นบ้านเราที่แอสเพ็น 714 00:25:48,282 --> 00:25:50,984 ก็นะ... 715 00:25:51,018 --> 00:25:53,887 - ใช่ - ผมชอบโต๊ะค็อกเทลนี่มากครับ 716 00:25:53,922 --> 00:25:56,523 โธ่ เซบาสเตียน! 717 00:25:56,557 --> 00:25:58,325 ตาถึงนะเนี่ย! 718 00:25:58,358 --> 00:26:01,829 เหมืองถ่านหินพาณิชย์แห่งแรกในประเทศ 719 00:26:01,862 --> 00:26:03,063 อยู่ไม่ไกลจากตรงนี้ 720 00:26:03,096 --> 00:26:06,066 โต๊ะตัวนี้ทำจากไม้... 721 00:26:06,099 --> 00:26:08,802 ที่เอามาจากรถขนถ่านหินในเหมือง 722 00:26:08,836 --> 00:26:11,371 - เปี่ยมไปด้วยประวัติศาสตร์ - ท่วมเลยครับ 723 00:26:11,405 --> 00:26:13,173 ดีมากเลย เอาไม้เก่ามาใช้แบบนี้ 724 00:26:13,207 --> 00:26:16,610 - ครับ - หมอนี่ว่าผมเรื่อย เวลาผมเอาขยะกลับเข้าบ้าน 726 00:26:16,643 --> 00:26:19,580 - ขยะเหรอ? - บ้ามากเลย ของที่คนสมัยนี้เอามาทิ้ง 728 00:26:19,613 --> 00:26:21,615 ดีกว่าเราต้องไปซื้อใหม่ ถูกไหม? 729 00:26:21,648 --> 00:26:23,717 - ผมเลย...ไปเอามา - ค่ะ 730 00:26:23,750 --> 00:26:27,521 ครับ ครับ จริงที่สุด 732 00:26:27,554 --> 00:26:30,290 แต่...ตัวนี้เราซื้อมานะ 733 00:26:30,324 --> 00:26:32,359 แพงโขเลย 734 00:26:32,392 --> 00:26:35,329 ผมบอกเลย แต่อย่างน้อย มันก็ยังง่อนแง่น... 735 00:26:35,362 --> 00:26:37,097 จนวางเครื่องดื่มไม่ได้ 736 00:26:37,130 --> 00:26:38,499 แย่ที่สุดเลย พ่อ 737 00:26:38,532 --> 00:26:41,301 ไม่หรอก คือเราแค่อยากได้อะไร... 738 00:26:41,335 --> 00:26:44,104 ที่มันเข้ากับศิลปะในห้องนี้ 739 00:26:44,137 --> 00:26:47,307 ดีจัง เอางานศิลปะลูกคุณ มาแขวนในห้องแบบนี้ 741 00:26:47,341 --> 00:26:53,280 เปล่า นี่งานดั้งเดิมของ คุณยายโมเสสเลยนะ 742 00:26:53,313 --> 00:26:54,381 - คุณเชื่อไหม? - ผม...ผมขอโทษด้วย 743 00:26:54,414 --> 00:26:55,883 - เราเจอมันที่... - ผมขอโทษ 744 00:26:55,917 --> 00:26:57,618 - อะไรเหรอครับ? - ผมขอโทษ ผมไม่ได้... 745 00:26:57,651 --> 00:26:59,319 ผมไม่ได้ตั้งใจจะดูถูกคุณยายคุณ 746 00:26:59,353 --> 00:27:01,555 ผมไม่ได้ตั้งใจ ผมไม่รู้จริงๆ 747 00:27:01,588 --> 00:27:03,123 แล้วเธอเป็นอะไรเหรอ? 748 00:27:03,156 --> 00:27:04,993 หรือว่าเธอ...เพี้ยนๆ 749 00:27:05,025 --> 00:27:06,059 พระเจ้า 750 00:27:06,093 --> 00:27:07,728 เฮ้ ใครอยากกินมื้อเที่ยงบ้าง? 751 00:27:07,761 --> 00:27:09,129 - ผม - หนูๆๆๆ! 752 00:27:09,162 --> 00:27:10,731 เราลงไปที่กระท่อมดีไหม 753 00:27:10,764 --> 00:27:12,766 - ซัลโว คุณต้องชอบพระท่อมแน่! - ความคิดดีมากเลย! 755 00:27:25,679 --> 00:27:26,747 ของผมเอง 756 00:27:28,882 --> 00:27:31,184 ว้าว คลับนี้ใหญ่มากเลยครับ บิล 757 00:27:31,218 --> 00:27:34,454 ตอนคุณอธิบาย ผมนึกว่าที่นี่เสิร์ฟ... 759 00:27:34,488 --> 00:27:36,490 แซนวิชชีสย่างออกทางหน้าต่างซะอีก 760 00:27:36,523 --> 00:27:39,459 ใช่ ที่นี่ปรับปรุงมาเรื่อยๆน่ะ 761 00:27:39,493 --> 00:27:41,762 แต่สำหรับเรา ที่นี่จะเป็น... 762 00:27:41,795 --> 00:27:43,297 "กระท่อม" เสมอ 763 00:27:43,330 --> 00:27:45,465 ที่นี่ถูกสร้างขึ้นมาโดยทาส 764 00:27:45,499 --> 00:27:46,633 ดักกลาส 765 00:27:46,667 --> 00:27:49,102 คือผมห้ามพูดความจริงแล้วใช่ไหม? 766 00:27:49,136 --> 00:27:53,007 เราจะเผชิญหน้ากับปัญหาได้ยังไง ถ้าเราไม่พูดถึงมันครับ พ่อ? 768 00:27:53,041 --> 00:27:54,474 จริงอยู่นะ ใช่ 769 00:27:54,508 --> 00:27:57,244 บางส่วนของประวัติศาสตร์ที่นี่... 770 00:27:57,277 --> 00:27:58,378 มัน...โหดร้ายมาก 771 00:27:58,412 --> 00:28:00,781 จินตนาการไม่ออกเลย 772 00:28:02,649 --> 00:28:06,420 ในเมนูไม่มี แต่คุณสั่ง คลับแซนวิชกับล็อบสเตอร์ได้นะ 774 00:28:06,453 --> 00:28:09,756 ผมไม่กล้าพาแฟนมาด้วยซ้ำ เพราะผมอาย 776 00:28:11,325 --> 00:28:12,961 เธอเป็นคนแอฟริกัน 777 00:28:12,994 --> 00:28:16,463 เธอเป็นคนที่อีเมลหาลูกจากแอฟริกา 778 00:28:16,496 --> 00:28:19,067 แถมลูกส่งเงินไปให้ด้วย 779 00:28:19,099 --> 00:28:20,400 เรายังคอนเฟิร์มไม่ได้ 780 00:28:20,434 --> 00:28:23,004 ว่าเธอเป็นแฟนหรือเป็นเพื่อน 781 00:28:23,037 --> 00:28:25,039 ปกป้องลูกจากพลังงานลบด้วยเถิด 782 00:28:25,073 --> 00:28:26,873 สวัสดีค่ะ ทุกคน ขอต้อนรับสู่ไวท์โอ๊คนะคะ 783 00:28:26,908 --> 00:28:29,810 - รับอะไรกันดีคะ? - อ๋อ เราไม่เอาขนมปังนะ 784 00:28:29,843 --> 00:28:33,047 มีแครกเกอร์ไหม? แบบที่มีเมล็ดพืชน่ะ? 785 00:28:33,081 --> 00:28:35,415 - แน่นอนค่ะ - กลอเรีย มีชาหมักคอมบูชาไหม? 786 00:28:35,449 --> 00:28:38,118 - ฉันไปดูให้ได้ค่ะ - มีใครอยากดื่มด้วยไหม? 787 00:28:38,151 --> 00:28:39,820 ตั้งแต่ผมดื่มชาหมักคอมบูชา 788 00:28:39,853 --> 00:28:42,789 - ผมขับถ่ายปกติมากเลย - โอเค พอแล้ว 789 00:28:42,823 --> 00:28:45,325 - ไม่เจอปัญหาเลย - โอเค อย่าลืมนะ ดักกลาส 790 00:28:45,359 --> 00:28:47,962 - เราไม่คุยเรื่องขับถ่ายกันบนโต๊ะ - ไม่ 791 00:28:47,996 --> 00:28:49,796 ก่อนผมเริ่มดื่มชาหมักคอมบูชา 792 00:28:50,263 --> 00:28:54,102 อึผมมันดูเหมือนกระดาษ ที่ถูกฉีกเป็นชิ้นเล็กๆ 794 00:28:54,134 --> 00:28:55,569 แล้วหลังจากที่ผมเริ่มดื่ม 795 00:28:55,602 --> 00:28:57,437 อึผมทั้งยาว ทั้งนุ่ม 796 00:28:57,471 --> 00:29:00,407 โอเค ขอบใจที่บอกนะ 797 00:29:00,440 --> 00:29:02,476 แล้วนายอยากทานอะไร เซบาสเตียน? 798 00:29:02,509 --> 00:29:04,444 ผมขอแค่... 799 00:29:04,478 --> 00:29:06,680 - ค็อบบ์สลัดก็พอครับ - เลือกดีมาก 800 00:29:06,713 --> 00:29:08,482 นี่คุณเป็นเพื่อนที่หอของฉันหรือไง? 801 00:29:08,515 --> 00:29:10,918 จะกินแค่นี้เนี่ยนะ? 802 00:29:10,952 --> 00:29:12,319 ไม่เอาจานเรียกน้ำย่อยหน่อยเหรอ? 803 00:29:12,352 --> 00:29:14,221 ครับ ผมขอ... 804 00:29:14,254 --> 00:29:15,422 เดินทางสายกลางในเมนูดีกว่า 805 00:29:15,455 --> 00:29:17,257 โอเค งั้นตามใจ 806 00:29:17,290 --> 00:29:18,592 ซัลโว ทานอะไรดีคะ? 807 00:29:18,625 --> 00:29:20,995 กลอเรีย ผมขอ... 808 00:29:21,029 --> 00:29:23,064 แซนวิชบีแอลทีกับหอมทอดดีกว่า 809 00:29:23,097 --> 00:29:25,332 จานนี้ราคาเท่าไหร่ล่ะ? 810 00:29:25,832 --> 00:29:27,001 อ๋อ ไม่ค่ะ เราไม่... 811 00:29:27,035 --> 00:29:31,238 ซัลโว นี่อาจจะฟังดูโง่หน่อยนะ 812 00:29:31,271 --> 00:29:33,007 แต่เราไม่ชอบพูดเรื่องราคาของ 813 00:29:33,041 --> 00:29:38,046 เพราะมันก็แค่ทำให้เรา นึกถึงเรื่องเงิน ถูกไหม? 815 00:29:39,680 --> 00:29:41,448 หมายถึงทุกอย่างฟรีเหรอ? 816 00:29:41,481 --> 00:29:44,317 ไม่ๆ ไม่ฟรีหรอก 817 00:29:44,351 --> 00:29:45,886 ถ้าฟรีก็ดีสิ 818 00:29:45,920 --> 00:29:47,387 ไม่มีอะไรฟรีหรอกค่ะ 819 00:29:47,421 --> 00:29:49,790 แล้วพวกนี้ทำไง? ตั้งราคาขึ้นมา หรือว่า... 820 00:29:49,823 --> 00:29:51,324 โธ่ พ่อก็... 821 00:29:51,358 --> 00:29:52,526 ลูก พ่อคุยกับบิลอยู่ 822 00:29:52,559 --> 00:29:53,961 แกชื่อบิลใช่ไหม? หวัดดี บิล 823 00:29:53,995 --> 00:29:55,295 ไม่เป็นไรครับ 824 00:29:55,328 --> 00:29:56,931 ทุกอย่างมีราคาของมันอยู่แล้ว 825 00:29:56,964 --> 00:29:59,466 ที่นี่รวมยอดไว้ทีเดียวจนสุดสัปดาห์ 826 00:29:59,499 --> 00:30:01,903 แล้วก็ลงบิลผมไว้ ผมจัดการเอง 827 00:30:01,936 --> 00:30:03,303 เข้าใจแล้ว โอเค 828 00:30:03,336 --> 00:30:04,705 กลอเรีย งั้นผมขอคุยกับ... 829 00:30:04,738 --> 00:30:06,339 ใครก็ได้ที่รู้ราคาละกัน 830 00:30:06,373 --> 00:30:07,641 ซัลโว ขอร้องเถอะ 831 00:30:07,674 --> 00:30:10,243 เรารู้สึกเป็นเกียรติที่ได้เลี้ยงคุณ 832 00:30:10,277 --> 00:30:11,878 ผมก็อยากให้คุณเลี้ยง ขอบคุณมากนะ ทิกเกอร์ 833 00:30:11,913 --> 00:30:14,614 แต่ผมว่าคุณเลี้ยงผมมามากแล้ว 834 00:30:14,648 --> 00:30:16,383 คุณให้เรามาอยู่ที่บ้าน 835 00:30:16,416 --> 00:30:18,953 นั่นก็พอแล้ว อย่างน้อยเราอยาก จ่ายค่ากินกันเอง 836 00:30:18,986 --> 00:30:20,721 - ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก พ่อ - พ่อรู้ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่ 837 00:30:20,754 --> 00:30:22,222 แกก็อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่ 838 00:30:22,255 --> 00:30:23,590 ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร 839 00:30:23,623 --> 00:30:25,692 กลอเรีย ช่วยผมทีนะ 840 00:30:25,726 --> 00:30:27,294 ไปถามหน่อยว่าแซนวิชบีแอลทีราคาเท่าไหร่ 841 00:30:27,327 --> 00:30:29,629 - แล้วแกกินอะไรนะ? - แค่ค็อบบ์สลัดครับ 842 00:30:29,663 --> 00:30:31,199 - ค็อบบ์สลัดด้วย - ขอเถอะนะ... 843 00:30:31,231 --> 00:30:32,566 - เราจัดการให้เอง - ให้่เราจ่ายเถอะ 844 00:30:32,599 --> 00:30:33,867 ให้่พ่อแม่ฉันจ่ายง่ายกว่าค่ะ 845 00:30:33,900 --> 00:30:35,669 ไม่ได้หรอก 846 00:30:35,702 --> 00:30:38,405 - ผมจัดการเอง - พ่อ ให้เขาจ่ายไปเถอะ 847 00:30:38,438 --> 00:30:40,174 - ให้พ่อแม่ฉันจ่ายนะคะ - ให่้เราจ่ายเถอะ 848 00:30:40,208 --> 00:30:42,342 - ผมให้คุณจ่ายไม่ได้หรอก - ง่ายจะตาย 849 00:30:46,613 --> 00:30:48,950 ไม่รู้แกจะหงุดหงิดอะไร 850 00:30:48,983 --> 00:30:50,985 ฉันมันคนทำงาน 851 00:30:51,018 --> 00:30:53,453 ฉันชอบจ่ายอะไรเอง ไม่อยากเป็นหนี้ใคร 853 00:30:53,487 --> 00:30:56,656 ผมหงุดหงิดเพราะพ่อควรจะ ทำความรู้จักกับครอบครัวเอ็ลลี่ 855 00:30:56,690 --> 00:30:58,558 แต่นี่พ่อกลับสร้างเรื่องวุ่นวาย 856 00:30:58,592 --> 00:31:00,827 แล้วไง? ใครจะสนใจ? คนพวกนั้นมันแปลก 857 00:31:00,861 --> 00:31:02,063 ก็พ่อคิดงั้นไง 858 00:31:02,096 --> 00:31:03,830 พวกนั้นแปลกจริงนะ แกพูดเล่นใช่ไหม? 859 00:31:03,864 --> 00:31:05,766 พวกนั้นอยากพัก ไม่อยากคิดเรื่องเงิน 860 00:31:05,799 --> 00:31:07,367 แถวบ้านฉันเขาเรียกว่าคนกำลังตาย 861 00:31:07,400 --> 00:31:09,137 โอเค... 862 00:31:09,170 --> 00:31:11,338 ชีวิตมันคนละแบบ 863 00:31:11,371 --> 00:31:12,806 ยังไงพ่อต้องพยายามอีกหน่อย 864 00:31:13,507 --> 00:31:14,541 พยายาม... 865 00:31:14,574 --> 00:31:16,210 ไม่รู้สิ เซบาสเตียน พ่อจะบอกให้ 866 00:31:16,244 --> 00:31:18,146 พ่อไม่รู้ว่าแกจะเข้ากับพวกนั้นได้ไง 867 00:31:18,179 --> 00:31:21,381 มันไม่ปกติ พ่อกับแม่ ไม่ได้เลี้ยงแกมาแบบนี้... 869 00:31:21,414 --> 00:31:23,350 ใช่ พ่อเลี้ยงผมมา ให้แต่งงานกับสาวอิตาเลียน 870 00:31:23,383 --> 00:31:24,851 ที่ชอบโวยวายเวลามีความสุข 871 00:31:24,885 --> 00:31:26,486 และปล่อยขนตัวเองให้ยาว ในที่ที่ไม่ควรปล่อย 872 00:31:26,520 --> 00:31:28,189 แล้วไง? แบบนั้นสิผู้หญิงจริงๆ 873 00:31:28,222 --> 00:31:29,589 แม่แกน่ะเป็นผู้หญิงจริงๆ 874 00:31:29,623 --> 00:31:31,358 เธอเตรียมอาหารจริงๆให้เรากิน 875 00:31:31,391 --> 00:31:34,128 ไม่ใช่คนที่ปฏิเสธไม่กินขนมปัง 876 00:31:34,162 --> 00:31:37,697 - โอเค พ่อ ผมยอมรับว่าแครกเกอร์มันแย่จริงๆ - หยั่งกะกินเมล็ดพืชอะ 878 00:31:37,731 --> 00:31:39,432 ใช่ ผมไม่รู้จะหยิบกิน 879 00:31:39,466 --> 00:31:40,600 หรือเดินกินแบบนี้ดี... 881 00:31:44,371 --> 00:31:46,240 ใช่ แล้วแกเห็นไหม ว่าพวกนั้นพยายามทำเหมือน 882 00:31:46,274 --> 00:31:47,474 ว่านั่นก็ไม่ได้หรูเท่าไหร่? 883 00:31:47,507 --> 00:31:48,842 - ใข่เลย - โทษนะ? 884 00:31:48,875 --> 00:31:49,944 ฉันเองก็ดูอยู่ 885 00:31:49,977 --> 00:31:52,345 โทษที ฉันก็มีตา ฉันมองเห็นนะ 886 00:31:52,379 --> 00:31:53,747 พวกนั้นเดินชิลๆแล้วบอกว่า "ใช่..." 887 00:31:53,780 --> 00:31:56,250 "บ้านหลังนี้เนื้อที่หกหมื่นตารางฟุต" 888 00:31:56,284 --> 00:31:57,551 "มี 13 ห้องนอน" 889 00:31:57,584 --> 00:31:59,853 "แต่เราชอบเพราะมันอบอุ่นดี" 890 00:31:59,886 --> 00:32:01,822 แต่กับเฟอร์นิเจอร์กลับทำตรงกันข้าม 891 00:32:01,855 --> 00:32:04,591 พูดเหมือนมันสำคัญเกินความจริงไปเยอะเลย 893 00:32:04,624 --> 00:32:06,493 เป็นเก้าอี้ธรรมดาไม่ได้นะ 894 00:32:06,526 --> 00:32:08,262 ต้องมีเรื่องราวด้วย 895 00:32:08,296 --> 00:32:09,429 อ๋อ ใช่เลย... 896 00:32:09,462 --> 00:32:11,565 นี่คือเก้าอี้ที่โทมัส เจฟเฟอร์สันนั่ง 897 00:32:11,598 --> 00:32:13,800 ตอนท่านเซ็นสนธิสัญญา "ใครจะไปสนใจ" วะ? 898 00:32:13,834 --> 00:32:16,503 ส้วมก็มีอับราฮัม ลินคอล์นเคยนั่งขี้ไง 899 00:32:16,536 --> 00:32:17,905 นั่นไง ป้ายอยู่นั่น 900 00:32:17,939 --> 00:32:20,540 มีที่ให้แขวนหมวกด้วยไหมน่ะ? 901 00:32:20,574 --> 00:32:23,510 ฉันไม่รู้เลยว่ากำลังอยู่ในบ้าน หรือในพิพิธภัณฑ์ 903 00:32:24,377 --> 00:32:26,948 บอกเราหน่อยสิ ที่ชิคาโก้เป็นไง? 904 00:32:26,981 --> 00:32:28,548 ศิลปะเป็นไงบ้าง ลูก? 905 00:32:28,582 --> 00:32:31,219 มันก็... 906 00:32:31,252 --> 00:32:32,686 - ดีนะคะ - เยส 907 00:32:32,719 --> 00:32:34,621 งานหนูทุกชิ้นจากโชว์ล่าสุด 908 00:32:34,654 --> 00:32:36,890 ขายหมดตอนวันเปิดงานเลย คือ... 909 00:32:36,924 --> 00:32:39,126 - แบบนี้ต้อง... - เยี่ยมไปเลย! 910 00:32:39,160 --> 00:32:40,460 - ...อวดกันหน่อยแล้ว - ใช่ไหมคะ? 911 00:32:40,493 --> 00:32:43,331 ตอนนี้ลูกเริ่มเส้นสายแล้ว 912 00:32:43,363 --> 00:32:46,200 น่าจะเริ่มทำงานจากทุกที่ได้แล้วนะ 913 00:32:46,234 --> 00:32:49,769 - ปม่คะ หยุดเลย ไม่เอา - ใช่ไหม ที่รัก? 914 00:32:49,803 --> 00:32:51,838 เซบาสเตียนกับหนูชอบอยู่ชิคาโก้ 916 00:32:53,241 --> 00:32:55,709 แต่เราคิดถึง อยากให้ลูกอยู่ที่ดีซี 917 00:32:55,742 --> 00:32:58,112 จริงนะ จริงๆ 918 00:32:58,145 --> 00:33:00,647 หอมแก้มลูกทางเฟซไทม์ไม่สนุกเลย 920 00:33:00,680 --> 00:33:02,083 พระเจ้า แม่ขอมั่ง 921 00:33:02,116 --> 00:33:03,416 ไหนแก้มแม่? ไหนแก้มแม่? 922 00:33:03,450 --> 00:33:06,653 โทษครับ โทษนะครับ 923 00:33:06,686 --> 00:33:09,456 ทุกคนไม่ควรคุยกัน ตอนผลอาบเสียงนะครับ 925 00:33:09,489 --> 00:33:11,325 ใช่ๆ โทษที ดั๊กกี้ 926 00:33:11,359 --> 00:33:12,525 - ไม่ๆ นี่มัน... - แม่ขอโทษ 927 00:33:12,559 --> 00:33:13,928 มันยอดเยี่ยมไปเลย 928 00:33:13,961 --> 00:33:17,098 ทำเสียงให้เราอาบเถอะนะ 929 00:33:17,131 --> 00:33:19,000 - ใช่ - เอาเลย ลูก... 930 00:33:19,033 --> 00:33:22,069 พ่อ ฟังนะ เรามาที่นี่ เพราะผมอยากแต่งงานกับเอ็ลลี่ 931 00:33:22,103 --> 00:33:24,471 เพราะงั้นทุกคนที่นี่จะเป็นยังไงไม่สำคัญ 932 00:33:24,504 --> 00:33:25,805 มันเวิร์คสำหรับเธอ 933 00:33:25,839 --> 00:33:27,741 ผมขอเลยนะ พรุ่งนี้น่ะ... 934 00:33:27,774 --> 00:33:29,743 ให้โอกาสพวกนั้นหน่อยได้ไหม? 935 00:33:29,776 --> 00:33:32,812 รู้แล้วๆ ไม่มีปัญหา 936 00:33:32,846 --> 00:33:35,149 เพราะสุดท้ายแล้ว... นี่มันชีวิตแกเองนะ ลูก 937 00:33:36,616 --> 00:33:38,152 - น้ำหอมก่อนนอนไหม? - ครับ 938 00:33:46,394 --> 00:33:48,495 ดูสิ ผ้าปูสีชมพูเหรอ? 939 00:33:48,528 --> 00:33:49,763 อะไรนะ? 940 00:33:51,198 --> 00:33:52,632 ก็เราอยู่ในบ้านตุ๊กตา 942 00:33:56,304 --> 00:34:00,473 แม่คะ พ่อคะ หนูเองก็อยากอยู่ใกล้ๆ พ่อกับแม่ก็รู้ 944 00:34:00,507 --> 00:34:02,575 - แล้ว? - แต่... 945 00:34:02,609 --> 00:34:04,844 เซบาสเตียนก็มีพ่อเขา 946 00:34:04,878 --> 00:34:08,481 - แล้วก็มีงานดีๆทำ - ใช่ ทำงานให้ไอ้พวกฮิลตันไง 948 00:34:08,515 --> 00:34:09,816 - "พวกฮิลตัน" ก็พอ - งานดีมากเลย 949 00:34:09,849 --> 00:34:11,584 ยังต้องเป็นเริมไหม ถึงทำงานที่นั่นได้? 950 00:34:11,618 --> 00:34:13,955 - ประเด็นคือ... - ขอบใจมาก ลูก 951 00:34:13,988 --> 00:34:16,656 ...เขารักงานของเขา 952 00:34:16,690 --> 00:34:18,960 หนูขอให้เขาลาออกไม่ได้หรอก 953 00:34:18,993 --> 00:34:21,561 เข้าใจ แต่บ้านที่ลูกๆอยู่กันนั่น 954 00:34:21,594 --> 00:34:24,165 - มันเล็กมากเลย - เราชอบเรียกว่า "ถ่อมตัว" มากกว่าค่ะ 955 00:34:24,198 --> 00:34:26,733 - ลูกไม่ไปพักร้อนเลย - เพราะเราทำงานค่ะ 956 00:34:26,766 --> 00:34:28,035 ไหนจะน้ำหอมนั่นอีก? 957 00:34:28,069 --> 00:34:30,204 พวกนั้นทำฮ.ผมกลิ่นเหมือนในห้างเลย 958 00:34:30,237 --> 00:34:31,538 พระเจ้า! หนูไม่ชอบเลย 959 00:34:31,571 --> 00:34:34,442 เวลาทุกคนมารุมหนูแบบนี้ 960 00:34:34,474 --> 00:34:36,710 มันไม่แฟร์! จะยังไงก็เถอะ 961 00:34:37,111 --> 00:34:38,179 แม่ พ่อ 962 00:34:39,313 --> 00:34:40,547 และลัคกี้... 963 00:34:40,580 --> 00:34:42,749 เซบาสเตียนกับหนูมีความสุขมาก 964 00:34:42,782 --> 00:34:45,086 และเราจะยังอยู่ในชิคาโก้ 965 00:34:45,119 --> 00:34:46,553 ขอโทษนะ ดั๊กกี้ 966 00:34:46,586 --> 00:34:48,688 โอเค แบบนี้ผมเปิดจักระไม่ได้หรอก 967 00:34:48,722 --> 00:34:50,557 ผมไปโทรหาแฟนดีกว่า 968 00:34:50,590 --> 00:34:53,027 - โอ้ย ไม่นะ! - ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 969 00:34:53,060 --> 00:34:54,494 แม่งเอ๊ย! 970 00:34:55,229 --> 00:34:56,563 บิทคอยน์ลงอีกละ 972 00:34:59,066 --> 00:35:00,900 ดูเราสิพ่อ เรากำลังเดิน... 973 00:35:00,935 --> 00:35:04,372 ในบ้านหรูในฐานะแขก 974 00:35:04,405 --> 00:35:05,672 ไม่ใช่คนสวน 975 00:35:05,705 --> 00:35:07,341 ใช่ หวังว่า... 976 00:35:07,375 --> 00:35:08,775 สุดสัปดาห์นี้จะไม่มีอะไรโดนขโมย 977 00:35:08,808 --> 00:35:11,078 เพราะคนพวกนี้ชอบโทษพวก คนอพยพก่อนเลย 978 00:35:12,313 --> 00:35:13,513 ดูนี่สิ ดู 979 00:35:13,546 --> 00:35:15,648 เธอทำอะไรเนี่ย? เอาเครื่องเล่นที่ยิมกลับบ้านเหรอ? 980 00:35:15,682 --> 00:35:16,917 - หวัดดีค่ะ! - ดีครับ 981 00:35:16,951 --> 00:35:18,452 - อากาศดีนะคะ? - ครับ 982 00:35:18,486 --> 00:35:20,221 ดีมากเลย ใช่ 983 00:35:20,254 --> 00:35:22,456 พูดเป็นเล่นน่า เธอมีปัญหาอะไรเนี่ย? 984 00:35:22,490 --> 00:35:24,058 "อากาศดีนะคะ" ขอเถอะน่า 985 00:35:24,091 --> 00:35:25,326 เธอมีความสุขครับ พ่อ 986 00:35:25,359 --> 00:35:28,362 พ่อเธออาจจะให้เธอนอน ไม่ต้องตื่นก่อนตีห้าสี่สิบห้า 987 00:35:28,396 --> 00:35:30,897 หยุดคิดไม่ได้เลย ว่าเสียงานไปเยอะ 989 00:35:30,931 --> 00:35:32,400 ป่านนี้ตัดผมย้อมผมเสร็จไปหลายหัวแล้ว 990 00:35:32,433 --> 00:35:34,567 จ่ายค่าไฟได้สองใบเลย 991 00:35:34,601 --> 00:35:36,270 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - ดีครับ 992 00:35:37,405 --> 00:35:39,006 "อรุณสวัสดิ์ค่ะ" ไม่เอาน่า... 993 00:35:39,040 --> 00:35:41,409 อะไรกัน? ยังใส่ชุดคลุมอาบน้ำเลย ไม่น่าเชื่อ 994 00:35:41,442 --> 00:35:43,210 คนพวกนี้ไม่มีงานทำหรือไง? 995 00:35:43,244 --> 00:35:44,611 นี่มันวันหยุดสุดสัปดาห์ 996 00:35:44,644 --> 00:35:46,846 อีกอย่าง คนพวกนี้มีเงินในตลาดหุ้น 997 00:35:46,880 --> 00:35:50,184 ไม่ใช่ใส่ในโหลมายองเนส ฝังไว้หลังบ้านนะ พ่อ 998 00:35:50,217 --> 00:35:52,286 พ่อทำตัวสบายๆสิ ผมขอล่ะ 999 00:35:52,319 --> 00:35:55,089 วันนี้ออกจะอากาศดี! 1002 00:36:02,430 --> 00:36:04,365 ตีกลับไปกลับมา 1003 00:36:04,398 --> 00:36:07,101 นี่แกเล่นด้วยเหรอ? ไม่เอาน่า... 1004 00:36:07,134 --> 00:36:08,135 ดูชุดสิ 1005 00:36:08,169 --> 00:36:11,704 เมียอะไรหลุดมาให้ทุกคนเห็นแบบนี้เหรอ? 1007 00:36:11,738 --> 00:36:14,674 ตีลูกทีส่งเสียงเหมือนตอนเสร็จ แค่ตีลูกบอลเนี่ยนะ 1009 00:36:15,875 --> 00:36:17,945 ไม่เอาน่า พ่อ ที่ผมตกลงจะเล่นด้วยก็เพราะ 1010 00:36:17,978 --> 00:36:19,846 พ่อจะได้ใช้เวลากับบิลบ้าง 1011 00:36:19,879 --> 00:36:21,581 ทำตัวสบายๆ ทำตามเป้าเราหน่อย พ่อ 1012 00:36:21,614 --> 00:36:22,782 เออ ฉันสบายอยู่นี่ไง 1013 00:36:22,816 --> 00:36:24,584 ดู ใส่รองเท้าแแตะด้วย 1014 00:36:25,052 --> 00:36:26,253 สบายมาก 1015 00:36:26,287 --> 00:36:28,655 พ่อหน้าเหมือนคนฆ่าหมาจอห์น วิคเลย 1016 00:36:28,688 --> 00:36:30,357 ใคร? ฉันไม่รู้จักหรอก 1018 00:36:32,692 --> 00:36:34,794 เอ็ลลี่บอกฉันว่าเธอมือดีเลย 1019 00:36:34,828 --> 00:36:36,530 ใช่ ก็มีเรียนมาบ้างครับ 1020 00:36:36,564 --> 00:36:38,199 งั้นเตรียมเล่นให้เต็มที่ 1021 00:36:38,232 --> 00:36:40,434 ฉันรักครอบครัวฉันทุกที่ 1022 00:36:40,468 --> 00:36:42,702 ยกเว้นบนคอร์ทเทนนิสนี่แหละ 1023 00:36:42,735 --> 00:36:43,938 - มาชนหน่อย! - โอ้ ว้าว 1024 00:36:43,971 --> 00:36:46,373 พระเจ้า อย่างอึดอัดเลย 1025 00:36:46,407 --> 00:36:48,275 มาเลย แม่ พร้อมนะครับ? 1027 00:36:56,584 --> 00:36:58,219 ได้เวลาเล่นเทนนิสแล้ว! 1029 00:36:59,587 --> 00:37:01,489 - เฮ้ บิล... - ว่าไง? 1030 00:37:01,522 --> 00:37:03,591 คุณทำธุรกิจโรงแรมมานานแค่ไหนแล้ว? 1031 00:37:03,623 --> 00:37:05,593 อ๋อ ก็ 50 ปีได้ 1032 00:37:05,625 --> 00:37:08,028 ก็นานแล้ว ทำมาทั้งชีวิต ใช่ 1033 00:37:08,996 --> 00:37:10,331 มันคง... 1034 00:37:10,364 --> 00:37:12,799 คงจะน่าตื่นเต้นดีนะ 1035 00:37:12,832 --> 00:37:14,602 ผมชอบมันมากเลย ผมมีโรงแรม... 1036 00:37:14,634 --> 00:37:16,703 ผมมีโรงแรมอยู่ในสายเลือด 1037 00:37:16,736 --> 00:37:18,339 เหมือนที่คุณมีเส้นผมในสายเลือดนั่นแหละ 1038 00:37:18,372 --> 00:37:19,706 ถูกไหม? คือ... 1039 00:37:19,739 --> 00:37:22,709 โย่ เจ้าปลาน้อย หวังว่าจะใส่ถุงมือกันร้อนมานะ 1040 00:37:22,742 --> 00:37:24,345 เพราะความร้อนแรงมาแล้ว 1042 00:37:26,447 --> 00:37:29,049 - พระเจ้า! - โทษที 1043 00:37:29,083 --> 00:37:30,717 อะไรกันน่ะ เซบาสเตียน? 1044 00:37:30,750 --> 00:37:32,652 เอ็ลลี่บอกว่าเธอเก่งนี่ 1045 00:37:32,685 --> 00:37:34,121 - โทษครับ - ก็ไม่ใช่ง่ายหรอก 1046 00:37:34,155 --> 00:37:37,857 ผมโดนไล่ออกจากฮาร์วาร์ท เพราะไปเล่นแซ็กโซโฟน เรื่องมันยาว.. 1048 00:37:37,891 --> 00:37:39,593 แต่พ่อผม แกโมโห แกบอกว่า... 1049 00:37:39,627 --> 00:37:41,395 "พอกันที แกไปทำเองเลยไป" 1050 00:37:41,428 --> 00:37:44,031 แกให้โรงแรมผมมาหลังนึง หลังเดียวนะ 1051 00:37:44,064 --> 00:37:45,099 - ว้าว - ใช่ 1052 00:37:45,132 --> 00:37:46,833 - น่าทึ่งมาก - ก็นะ... 1054 00:37:48,768 --> 00:37:50,371 พ่อผมให้ลามาตัวเดียว 1055 00:37:51,172 --> 00:37:52,439 วันรุ่งขึ้นมันก็ตาย 1059 00:38:01,681 --> 00:38:03,050 อะไรเหรอ ดั๊ก? 1060 00:38:03,083 --> 00:38:05,019 สมุดระบายสีของผู้ใหญ่ 1061 00:38:08,289 --> 00:38:09,856 เฮ้ เพื่อน อยากพักไหม 1062 00:38:09,889 --> 00:38:12,526 ไปกินน้ำหรือไปหัดเล่นเทนนิสดีป่าว? 1064 00:38:15,262 --> 00:38:17,431 มันเกิดอะไรขึ้น? 1065 00:38:17,464 --> 00:38:18,698 - อะไร? - คุณชอบเล่นเทนนิสนี่ 1066 00:38:18,731 --> 00:38:20,034 แต่ดูคุณไม่พยายามเล่นเลย 1067 00:38:20,067 --> 00:38:21,602 ไม่เอาน่า มันก็แค่เกมส์ 1068 00:38:21,635 --> 00:38:22,970 แต่... 1069 00:38:23,003 --> 00:38:25,805 - โอเค อย่างน้อยถอดเสื้อบ้านี่ออกเถอะ... - ไม่ มันหนาว 1071 00:38:25,838 --> 00:38:27,107 - ใส่ไว้ ใส่ไว้ - คุณร้อนจน... 1072 00:38:27,141 --> 00:38:28,708 - ไม่ ผมหนาว ผมหนาว! - นมหลุดหมดแล้ว! 1073 00:38:28,741 --> 00:38:30,411 คุณไม่ได้หนาว 1074 00:38:32,346 --> 00:38:34,781 เดี๋ยว นี่คุณอายไม่กล้าเล่น 1075 00:38:34,814 --> 00:38:36,016 เพราะพ่อคุณดูอยู่ใช่ไหม? 1076 00:38:36,050 --> 00:38:38,718 ฟังนะ พ่อผมไม่ใช่แฟนกีฬาแบบนี้ 1078 00:38:38,751 --> 00:38:41,655 และผมก็ไม่อยากไปอธิบายพ่อ 1080 00:38:41,689 --> 00:38:43,657 ว่าผมจ้างคนมาสอนผมเล่น 1081 00:38:43,691 --> 00:38:45,693 คุณรู้ไว้ก็ดีนะว่าแม่ฉันไม่ใช่ 1082 00:38:45,725 --> 00:38:48,728 คนชอบ "แพ้" เหมือนกัน 1083 00:38:50,698 --> 00:38:53,234 ใช่ 1084 00:38:53,267 --> 00:38:55,636 อย่างน้อยเธอก็หยุดชนอกกับผม 1085 00:38:55,669 --> 00:38:58,239 ครอบครัวนี้ผมขอโดนอกคุณคนเดียวพอ 1086 00:38:59,206 --> 00:39:00,507 ถ้าแพ้ก็อด 1087 00:39:01,642 --> 00:39:03,510 เซบาสเตียน เอ็ลลี่เคยเล่าให้ฟังไหม 1088 00:39:03,544 --> 00:39:07,548 เรื่องคนที่เธอเคยเดท ตอนไปเรียนที่สก็อตแลนด์น่ะ? 1090 00:39:07,581 --> 00:39:09,782 แอนดี้ เมอร์รี่ย์เหรอ? 1091 00:39:09,816 --> 00:39:12,653 อยู่ทีมฉันไม่เคยแพ้เลย 1092 00:39:12,686 --> 00:39:14,021 ป่านนี้เป็นไงมั่งไม่รู้ 1093 00:39:14,054 --> 00:39:15,656 เอางี้ไหม? ฉันจะเล่นมือข้างไม่ถนัด 1094 00:39:15,689 --> 00:39:18,125 พวกนายจะได้มี...โอกาสหน่อย 1096 00:39:19,792 --> 00:39:21,095 ได้ไหมครับ แม่? 1097 00:39:21,128 --> 00:39:26,367 จนถึงจุดนั้น ฝันร้ายของผม คือการให้พ่อเห็นว่าผมสนุกกับชีวิตแบบนี้ 1099 00:39:33,440 --> 00:39:35,042 เหมือนกับลูกคิกเสิร์ฟ 1100 00:39:35,075 --> 00:39:38,746 ที่ผมเรียนมาจากโปรสวีเดนชื่อโจฮันเนส 1101 00:39:38,778 --> 00:39:40,681 นี่คือจุด... 1102 00:39:40,714 --> 00:39:42,082 ที่ไม่อาจย้อนกลับ 1106 00:40:21,588 --> 00:40:22,990 ไม่นะ 1107 00:40:23,390 --> 00:40:24,658 คุณเห็นไหม? 1108 00:40:24,692 --> 00:40:27,328 - ไร้ค่ามาก! - ใจเย็นแล้วนะ! 1109 00:40:27,361 --> 00:40:28,562 ไปเสิร์ฟ! 1110 00:40:31,165 --> 00:40:33,233 เล่นง่ายเหรอ กีฬานี้? 1111 00:40:34,535 --> 00:40:35,835 ระดับนี้ไม่ง่ายหรอก 1112 00:40:41,342 --> 00:40:42,176 โอ้โห 1113 00:40:42,209 --> 00:40:44,844 เซบาสเตียนเก่งนะเนี่ย 1114 00:40:44,877 --> 00:40:46,380 คุณต้องภูมิใจมากแน่ 1117 00:41:03,764 --> 00:41:05,766 ลัคกี้! พี่โอเคไหม? 1118 00:41:05,799 --> 00:41:07,034 ไม่ ไม่โอเคหรอก 1119 00:41:07,067 --> 00:41:08,969 ขอโทษด้วย ลัค 1120 00:41:09,002 --> 00:41:11,105 ไม่เป็นไรหรอก เซบาสเตียน 1121 00:41:11,138 --> 00:41:12,673 ฉันรู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุ 1122 00:41:12,706 --> 00:41:13,774 พระเจ้า 1123 00:41:13,807 --> 00:41:15,209 เร็วเข้า! บิล! 1124 00:41:15,242 --> 00:41:18,579 ขอน้ำแข็งประคบไข่ลูกหน่อย 1125 00:41:18,612 --> 00:41:19,747 - นี่ - อะไรนะ? 1126 00:41:19,780 --> 00:41:21,081 ผมจัดให้แล้ว ที่รัก 1127 00:41:21,115 --> 00:41:22,349 - ไม่ๆๆๆ - นี่ชาเย็นนะ 1128 00:41:22,383 --> 00:41:23,584 - ไม่เจ็บหรอก - ค่อยๆ ลูก ค่อยๆ 1129 00:41:23,617 --> 00:41:24,852 - เย็นๆสบายๆ - เราจะประคบ... 1130 00:41:24,884 --> 00:41:26,520 - หลานแม่หน่อย - หยุดเลยครับ! 1131 00:41:26,553 --> 00:41:29,223 - ไม่ๆๆๆ - ให้แม่บีบไหมลูก 1133 00:41:29,256 --> 00:41:30,357 - ดูว่ามันรู้สึกยังไง? - เชื่อผมสิ 1134 00:41:30,391 --> 00:41:31,775 - อย่าจับมัน แม่ - โอเคๆ 1135 00:41:31,780 --> 00:41:33,360 แกไปเรียนเล่นเทนนิสแบบนั้นมาจากไหน? 1136 00:41:33,394 --> 00:41:35,996 ผมเรียนมานิดหน่อยเพื่อเอ็ลลี่ โอเคไหม? 1137 00:41:36,029 --> 00:41:37,064 ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 1138 00:41:37,097 --> 00:41:38,399 แล้วแกจ่ายไปเท่าไหร่? 1139 00:41:38,432 --> 00:41:40,300 สำหรับเด็กอพยพทุกคนที่ดูอยู่ 1140 00:41:40,334 --> 00:41:42,469 ทุกครั้งที่ได้ยินคำถามแบบนี้ 1141 00:41:42,503 --> 00:41:44,538 จงตอบด้วย "ราคาของพ่อแม่" เสมอ 1142 00:41:44,571 --> 00:41:45,606 เอ่อ 40 เหรียญครับ 1143 00:41:45,639 --> 00:41:46,974 40 เหรอ? แกจะบอกฉันว่า... 1144 00:41:47,007 --> 00:41:49,176 แกจ่ายเงินค่าไดร์ผมยาว 1146 00:41:49,209 --> 00:41:51,512 ให้คนมาสอนแกเล่นกีฬาเนี่ยนะ? 1147 00:41:51,545 --> 00:41:52,846 ฉันจะพูดยังไงดี? 1148 00:41:52,880 --> 00:41:55,182 ลองคิดดูว่าพ่อผมจะเป็นยังไง ถ้าผมบอกเขา 1149 00:41:55,215 --> 00:41:57,217 ว่าราคาจริงคือ 80 เหรียญ 1150 00:41:57,251 --> 00:41:59,987 รู้ตัวอีกที แกคงเอาแครกเกอร์นก มาให้ฉันกิน 1152 00:42:01,321 --> 00:42:03,323 ขอแครกเกอร์นกหน่อย ลูก เร็วเข้า 1153 00:42:04,024 --> 00:42:05,826 มันเป็นงานอดิเรกนะ พ่อ 1154 00:42:05,859 --> 00:42:07,728 คนมีงานอดิเรกเยอะแยะ โอเคไหม? 1155 00:42:07,761 --> 00:42:09,062 เลิกทำเหมือนผมไปเข้าลัทธิเถอะ 1156 00:42:09,096 --> 00:42:10,130 ก็เนี่ยแหละ ลัทธิ 1157 00:42:10,164 --> 00:42:11,565 แทนที่จะเสิร์ฟคูลเอด 1158 00:42:11,598 --> 00:42:12,699 พวกนี้เสิร์ฟแชมเปญแทน 1160 00:42:16,737 --> 00:42:18,839 ขอต้อนรับทุกคนสู่ "เอสเอส คอลลินส์" 1162 00:42:18,872 --> 00:42:21,675 จะบอกให้ ผมชนะเรือลำนี้มา 1163 00:42:21,708 --> 00:42:22,943 ตอนเล่นแบคแกมม่อน 1164 00:42:22,976 --> 00:42:24,244 กับเซอร์ริชาร์ด แบรนสัน 1165 00:42:24,278 --> 00:42:26,780 ฉะนั้นสำหรับเรา การล่องเรือทุกครั้ง คือยังเวอร์จิ้น 1167 00:42:28,482 --> 00:42:29,616 - ขำดีครับ - ขอบใจมาก 1168 00:42:29,650 --> 00:42:31,151 บิลกับฉันคุยกันแล้ว... 1169 00:42:31,185 --> 00:42:33,787 ตอนแรกเราว่าจะรอ 1170 00:42:33,821 --> 00:42:35,322 ทำตอนสุดสัปดาห์ 1171 00:42:35,355 --> 00:42:37,691 แต่...เราตื่นเต้นกันเกินไป 1172 00:42:37,724 --> 00:42:39,827 โอเค เซบาสเตียน 1173 00:42:39,860 --> 00:42:42,262 ในฐานะที่ฉันเป็นเจ้าของโรงแรมมาตลอดชีวิต 1174 00:42:42,296 --> 00:42:44,765 และพ่อของสาวน้อยที่ยอดเยี่ยมที่สุด 1175 00:42:44,798 --> 00:42:46,266 - ในโลก... - รักพ่อค่ะ 1176 00:42:46,300 --> 00:42:48,335 บอกตรงๆ มันทำฉันแทบตาย... 1177 00:42:48,368 --> 00:42:50,604 - แทบตาย - ทำเราแทบตาย ใช่ 1178 00:42:50,637 --> 00:42:51,805 ทำเราแทบตาย 1179 00:42:51,839 --> 00:42:54,141 ตอนคิดว่านายทำงาน... 1180 00:42:54,174 --> 00:42:55,910 ให้คู่แข่งคนสำคัญของเรา 1181 00:42:55,944 --> 00:42:57,611 - เพราะงั้น... - เอาเลย 1182 00:42:57,644 --> 00:42:58,712 - ผมพูดเลยนะ? - โอเค 1183 00:42:58,745 --> 00:43:00,180 - เอาเลยนะ? - เอาเลย 1184 00:43:00,214 --> 00:43:01,982 - โอเค - อะไรเหรอคะ พ่อ? 1185 00:43:02,015 --> 00:43:05,352 ในนามของกลุ่มโรงแรมคอลลินส์ 1186 00:43:05,385 --> 00:43:07,221 ฉันอยากให้นายย้ายมาอยู่ข้างเรา 1187 00:43:07,254 --> 00:43:09,289 และมาเป็นหน้าเป็นตา 1188 00:43:09,323 --> 00:43:12,226 ให้กับประสบการณ์หรูหราห้าดาว 1189 00:43:12,259 --> 00:43:14,161 ของ...รัวกลองหน่อย 1191 00:43:16,830 --> 00:43:18,098 โรงแรมแบร์รี่มอร์ 1192 00:43:18,131 --> 00:43:19,166 นี่ไง ใช่เลย 1193 00:43:19,199 --> 00:43:20,300 ไม่ได้ล้อเล่น 1194 00:43:20,334 --> 00:43:22,202 อะไรเนี่ย? จริงเหรอครับ? 1195 00:43:22,236 --> 00:43:23,537 ไม่ล้อเล่น เอาจริงมาก 1196 00:43:23,570 --> 00:43:25,272 นี่มันโรงแรมหลักของคุณเลย 1197 00:43:25,305 --> 00:43:27,074 เป็นโรงแรมที่ดีที่สุดในดีซี 1198 00:43:27,107 --> 00:43:30,444 ต้องดีที่สุดสิ เราเพิ่งควักเงิน ทำใหม่ไปตั้ง 240 ล้านเหรียญ 1200 00:43:30,477 --> 00:43:33,247 พ่อ ผมนึกว่าพ่อเก็บงานนั้นไว้ให้ผม 1201 00:43:33,280 --> 00:43:34,983 เราตรวจยาเสพติดกันบ่อยนะ 1202 00:43:35,015 --> 00:43:37,050 อ๋อ งั้นโอเคครับ 1203 00:43:37,084 --> 00:43:39,119 แม่ พ่อคะ ใจดีมากเลยค่ะ 1204 00:43:39,152 --> 00:43:43,190 เราไม่ทำแบบนี้หรอก ถ้าเขาไม่เหมาะสมกับงานจริงๆ 1206 00:43:43,223 --> 00:43:45,192 มาเถอะ เปิดแชมเปญเพิ่มกัน 1207 00:43:45,225 --> 00:43:46,260 - มาดูกัน... - คือผม 1208 00:43:46,293 --> 00:43:49,998 - มาดูรร.ที่นายจะได้เป็นผู้จัดการกันดีกว่า - ผมไม่อยากเชื่อเลย 1211 00:43:50,030 --> 00:43:51,498 รร.นี้สร้างเมื่อปี 1896 1212 00:43:51,532 --> 00:43:53,367 แต่ถูกปรับปรุงใหม่ทั้งหมด 1213 00:43:53,400 --> 00:43:56,036 ทุกกระเบียดนิ้วยันลูกบิดประตูเลย 1215 00:43:57,571 --> 00:43:59,540 ดูสิ... 1216 00:43:59,573 --> 00:44:02,142 เฮ้ ดั๊ก ทำอะไรเหรอ? 1217 00:44:02,175 --> 00:44:04,478 ให้เลือดได้ไหลเวียนน่ะครับ 1218 00:44:05,512 --> 00:44:07,114 หน้านายเริ่มแดงแล้วนะ 1219 00:44:07,681 --> 00:44:09,583 ใช่ ผม...เวียนหัวนิดๆแล้ว 1220 00:44:10,450 --> 00:44:12,052 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 1221 00:44:12,085 --> 00:44:14,154 นั่นห้องประชุมของแจ๊คกี้ โอนาสซิส 1222 00:44:14,187 --> 00:44:16,423 เธอไม่เคยมาใช้หรอก แต่เราแอบหวังว่าเธอจะมา 1224 00:44:18,026 --> 00:44:20,360 ภาพวาดในล็อบบี้นี่ดู... 1225 00:44:20,394 --> 00:44:23,897 ใช่ เรามีศิลปะด้วย มีครบ ใช่ 1226 00:44:23,932 --> 00:44:27,501 ภาพในห้องประชุมนี่ ผมจำภาพพระอาทิตย์ตกได้เลยครับ 1228 00:44:27,534 --> 00:44:29,870 เดี๋ยวนะครับ นี่คุณเป็นคนซื้อ งานของเอ็ลลี่เหรอ? 1229 00:44:29,904 --> 00:44:32,205 - แล้วเธอรู้ไหม? - เราซื้อไม่กี่ชิ้น... 1230 00:44:32,239 --> 00:44:34,074 ผ่านนักออกแบบที่เรารู้จัก 1231 00:44:34,107 --> 00:44:35,509 ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 1232 00:44:35,542 --> 00:44:38,913 เราแค่สนับสนุนความฝันลูกสาวเรา 1233 00:44:38,947 --> 00:44:41,114 ปิดดีกว่า 1234 00:44:41,148 --> 00:44:42,349 แชมเปญหน่อยนะ 1235 00:44:42,382 --> 00:44:44,151 ดีเลย ผมขอหน่อยนึง 1236 00:44:44,184 --> 00:44:45,686 โทษนะคะ พ่อ 1237 00:44:47,754 --> 00:44:49,523 คุณคิดอะไรอยู่เหรอ? 1238 00:44:49,556 --> 00:44:51,525 บิล ข้อเสนอคุณเยี่ยมมากนะ 1239 00:44:51,558 --> 00:44:54,494 แต่เซบาสเตียนต้องขอคิดดูก่อน 1240 00:44:54,528 --> 00:44:55,395 ถูกไหม? 1241 00:44:55,429 --> 00:44:57,097 ครับ แน่นอนครับ พ่อ 1242 00:44:57,130 --> 00:45:00,901 แน่นอน นี่มันเรื่องใหญ่สำหรับทุกฝ่าย 1244 00:45:00,935 --> 00:45:03,637 ไม่ต้องรีบเลยจ้ะ 1245 00:45:03,670 --> 00:45:04,771 - ลองคุยกันดู - ใช่ 1246 00:45:04,805 --> 00:45:06,740 แล้วค่อยบอกเราว่าจะเอารถขนของวันไหน 1248 00:45:08,308 --> 00:45:10,243 พ่อก็ 1249 00:45:10,277 --> 00:45:13,180 นี่มันเจ๋งมาก! เยี่ยมไปเลย! 1250 00:45:13,213 --> 00:45:14,848 เฮ้ ในฐานะว่าที่สมาชิก 1251 00:45:14,881 --> 00:45:17,818 ในบริษัทของครอบครัวเรา 1252 00:45:17,851 --> 00:45:20,054 เราเล่นเจ๊ทบู๊ทฉลองกันหน่อยไหม? 1253 00:45:20,088 --> 00:45:21,888 ฟังดูดีนี่ ฉันเล่นด้วย 1254 00:45:21,923 --> 00:45:23,457 เจ๊ทบู๊ทคืออะไรเหรอ? 1256 00:45:27,294 --> 00:45:29,363 สุดยอดเลย ลัคกี้! 1257 00:45:29,396 --> 00:45:30,999 โอเค! ดูนายสิ 1258 00:45:31,032 --> 00:45:33,166 ที่รัก คุณเก่งมากเลย! 1259 00:45:33,200 --> 00:45:35,535 รู้สึกเหมือนบินได้เลย! 1260 00:45:35,569 --> 00:45:37,571 - ใช้กล้ามเนื้อใหญ่ไว้! - นี่ผมยิ้มอยู่นะเนี่ย 1261 00:45:37,604 --> 00:45:39,974 ยิ้มจริงด้วย 1263 00:45:41,174 --> 00:45:44,244 ซัลโว อยากยืมกางเกงว่ายน้ำไหม? 1265 00:45:44,277 --> 00:45:46,080 ข้างบนมีบ่อน้ำร้อนนะ 1266 00:45:46,114 --> 00:45:47,781 ผมโอเค พยายามดูลูกผมอยู่ 1267 00:45:47,814 --> 00:45:49,383 ให้แน่ใจว่าจะไม่เป็นไร 1268 00:45:50,550 --> 00:45:52,152 เฮ้... 1269 00:45:52,185 --> 00:45:53,988 ฉันแค่อยากขอบคุณ 1270 00:45:54,022 --> 00:45:57,125 ที่คุณช่วยดูแลเอ็ลลี่ที่ชิคาโก้ 1271 00:45:57,157 --> 00:45:59,826 เรารู้สึกโชคดีมากเลยที่เธอเจอลูกชายคุณ 1272 00:45:59,860 --> 00:46:01,428 มันเป็นเด็กดี ขอบคุณมาก 1273 00:46:01,461 --> 00:46:02,796 ข้าคือราชาแห่งโลกา! 1274 00:46:02,829 --> 00:46:04,631 ทำตัวเองดูงั่งตลอด 1276 00:46:07,434 --> 00:46:09,202 ฉันรู้ว่าคุณสนิทกับลูก 1277 00:46:09,236 --> 00:46:12,539 ถ้าพวกนั้นตกลงมาอยู่ดีซี 1278 00:46:12,572 --> 00:46:15,575 ฉันสัญญาจะดูแลลูกชายคุณอย่างดี 1279 00:46:15,609 --> 00:46:17,177 พูดจริงๆ ผมว่าอย่าไปหวังเยอะเลย 1280 00:46:17,210 --> 00:46:20,081 ผมว่าเซบาสเตียนไม่มีทางไปจากชิคาโก้หรือว่าผม 1281 00:46:20,114 --> 00:46:21,648 เพราะผมเป็นครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่ 1282 00:46:22,883 --> 00:46:25,485 ฉันก็เคยพูดแบบนั้นกับเอ็ลลี่ 1283 00:46:28,722 --> 00:46:31,358 เฮ้ พ่อ! ดูสิ ผมดำน้ำได้ด้วย! 1284 00:46:34,327 --> 00:46:37,131 ดูสิ เขาแข็งแรงมากนะ เก่งจัง 1285 00:46:37,165 --> 00:46:38,532 พ่อ! 1286 00:46:38,565 --> 00:46:39,866 ใช่ ได้จากผมนี่แหละ 1289 00:46:43,938 --> 00:46:45,238 ดูสิ! 1290 00:46:47,008 --> 00:46:48,508 - พระเจ้า! - แย่แล้ว! 1292 00:46:49,609 --> 00:46:51,211 - เซบาสเตียน ชุดคุณ...! - เวอร์ซาเช่เลยนะ 1293 00:46:51,244 --> 00:46:52,345 ชอบไหมล่ะ? 1294 00:46:52,379 --> 00:46:54,448 ไม่ใช่ ไอ้บ้า! กางเกงหลุดแล้ว! 1295 00:46:54,481 --> 00:46:56,918 - มองดูสิ! - โอ้ย พระเจ้า! 1296 00:46:56,951 --> 00:46:59,153 เฮ้ บับบ้ากัมพ์! กุ้งสวยนี่! 1297 00:46:59,187 --> 00:47:01,254 ดึงไม่ได้ โอ้ย! 1299 00:47:02,856 --> 00:47:03,890 เฮ้ นายไหวไหมเนี่ย? 1301 00:47:05,492 --> 00:47:06,961 เป็นบ้าอะไรของแก? 1302 00:47:06,994 --> 00:47:08,328 ดึงกางเกงขึ้นสิวะ! 1303 00:47:08,361 --> 00:47:10,064 ผมดึงไม่ถึง 1304 00:47:10,098 --> 00:47:12,866 เฮ้ ต้องทำไงดีเนี่ย? 1305 00:47:12,899 --> 00:47:14,835 เสากระโดงครึ่งเดียวเอง ลูก 1306 00:47:14,868 --> 00:47:17,671 ไม่ๆๆ เหมือนเต็มเสาอยู่นะ 1307 00:47:17,704 --> 00:47:18,805 ไม่นะ! 1310 00:47:22,110 --> 00:47:23,343 เซบาสเตียน! 1311 00:47:23,376 --> 00:47:25,046 - ไม่ๆ โอเค อย่า... - อย่า! 1312 00:47:25,079 --> 00:47:26,180 - ลงไป! - ไม่ๆๆ 1313 00:47:26,214 --> 00:47:27,982 - อยู่งั้นแหละ - ไม่! 1314 00:47:28,015 --> 00:47:29,150 - โอเค โอเค - พระเจ้า! 1315 00:47:29,183 --> 00:47:30,717 โอเค แบบนั้นไม่เหมาะแล้ว 1316 00:47:30,751 --> 00:47:33,253 - ฉันจะอ้วกแล้ว - ไม่หรอก มัน... 1317 00:47:33,286 --> 00:47:35,589 ที่รัก แม่ฉันคงเห็นคุณในฝันเลย 1318 00:47:37,357 --> 00:47:39,659 เฮ้ เจ้าปลา ทักทายติ๊กต่อกหน่อย! 1319 00:47:46,000 --> 00:47:47,168 พ่อทำอะไรน่ะ? 1320 00:47:47,201 --> 00:47:48,468 เก็บของไง 1321 00:47:48,502 --> 00:47:50,504 พรุ่งนี้เช้าฉันจะกลับชิคาโก้ 1322 00:47:50,537 --> 00:47:52,272 จะบ้าเหรอ? เราไปไม่ได้หรอก 1323 00:47:52,305 --> 00:47:53,941 พ่อยังไม่ให้แหวนผมเลย 1324 00:47:53,975 --> 00:47:56,043 เชื่อเถอะ ที่ฉันเห็นมาวันนี้ 1325 00:47:56,077 --> 00:47:57,878 แกกู้ชื่อกลับมาไม่ได้แน่ 1326 00:47:57,912 --> 00:47:59,379 เลิกดราม่าเถอะ พ่อ 1327 00:47:59,412 --> 00:48:00,948 ระยะมันตั้งไกล 1328 00:48:00,982 --> 00:48:02,116 ไม่ค่อยมีใครเห็นอะไรมากหรอก 1329 00:48:02,150 --> 00:48:03,450 เออ เห็นไม่มากจริงแหละ 1330 00:48:03,483 --> 00:48:05,318 ฟังนะ ฉันไม่ได้เห็นแกแก้ผ้า 1331 00:48:05,352 --> 00:48:06,988 ตั้งแต่ที่ห้องคลอด แต่เป็นไปได้ไหม 1332 00:48:07,021 --> 00:48:09,422 ที่เจ้าหนูแกไม่ได้ใหญ่ขึ้นเลยน่ะ? 1333 00:48:09,456 --> 00:48:11,192 พ่อเก็บกระเป๋าเดินทางไปได้ไหม? 1334 00:48:11,225 --> 00:48:12,659 ไม่ ฉันจะพาแกกลับบ้าน 1335 00:48:12,692 --> 00:48:14,262 หาสาวอิตาเลียนให้แก 1336 00:48:14,294 --> 00:48:15,562 ได้เริ่มต้นใหม่ใสๆ 1337 00:48:15,595 --> 00:48:17,631 ฉันมีทรงผมใหม่ให้แกด้วย 1338 00:48:17,664 --> 00:48:19,599 พ่อ ผมรักเอ็ลลี่ ยังไงก็ไม่เปลี่ยน 1339 00:48:19,633 --> 00:48:21,936 ต่อให้ทั้งโลกบังเอิญเห็นไข่ผมก็เถอะ 1340 00:48:21,969 --> 00:48:23,971 นั่นแผนการพรุ่งนี้ของแกใช่ไหม? 1341 00:48:24,005 --> 00:48:25,605 แกต้องเลิกแกล้งทำเป็น... 1342 00:48:25,639 --> 00:48:28,042 ว่าแกเหมาะกับคนพวกนี้ได้แล้ว เพราะแกไม่เหมาะเลย 1343 00:48:28,075 --> 00:48:29,509 ผมไม่ได้แกล้งอะไร 1344 00:48:29,543 --> 00:48:32,479 เอาจริงดิ? แกอยู่กับครอบครัวนี้ทีไร แกทำตัวเองดูโง่ทุกที 1346 00:48:32,512 --> 00:48:34,081 เพราะพ่อเลี้ยงผมมา 1347 00:48:34,115 --> 00:48:36,217 ให้ไม่กล้าลองอะไรใหม่ๆไง 1348 00:48:36,250 --> 00:48:37,952 พระเจ้า พ่อ ฟังผมนะ 1349 00:48:37,985 --> 00:48:40,754 บอกตรงๆ...ผมกังวลมาก ที่พาพ่อมาที่นี่ 1350 00:48:40,787 --> 00:48:42,389 เพราะผมรู้ว่าพ่อจะมานั่ง 1351 00:48:42,422 --> 00:48:44,292 ว่าพวกนั้น ใส่เสื้อสีดำ 1352 00:48:44,324 --> 00:48:45,392 กระเป๋าเงินคาดเอว 1353 00:48:45,425 --> 00:48:46,726 แล้วก็ทำหน้าบอกบุญไม่รับ 1354 00:48:46,760 --> 00:48:48,595 เฮ้ หน้าฉันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 1355 00:48:48,628 --> 00:48:50,597 หน้าเราเหมือนสัตว์ประหลาดอิตาเลียนเลย 1356 00:48:50,630 --> 00:48:54,135 หน้าตาพ่อเหมือนพร้อมจะ ฆ่าคนทั้งละแวกนี้แล้ว 1358 00:48:54,168 --> 00:48:55,702 ปัญหาของพ่อคืออะไรรู้ไหม? 1359 00:48:55,735 --> 00:48:58,405 พ่อมองทุกอย่างลบมาก จนสนุกกับอะไรไม่ได้เลย 1360 00:48:58,438 --> 00:49:00,041 เลยคิดว่าผมก็ต้องเป็นด้วย 1361 00:49:01,075 --> 00:49:04,078 พ่อ เอ็ลลี่เป็นอนาคตของผมนะ 1362 00:49:04,111 --> 00:49:07,647 และผมจะเปิดใจให้ทุกอย่าง 1363 00:49:07,681 --> 00:49:10,084 เดี๋ยวๆ หมายความว่าไง? 1364 00:49:10,117 --> 00:49:12,253 - กระทั่งเรื่องงานด้วยเหรอ? - ก็อาจจะ... 1365 00:49:12,286 --> 00:49:13,520 ข้อเสนอมันค่อนข้างดี 1366 00:49:15,856 --> 00:49:16,924 ไม่น่าเชื่อเลย 1367 00:49:17,457 --> 00:49:18,692 ไม่น่าเชื่อ 1369 00:49:20,360 --> 00:49:21,661 เหลือเชื่อมาก 1371 00:49:25,665 --> 00:49:27,868 แม่แกโดนพาไปคนแรก 1372 00:49:27,901 --> 00:49:29,502 ตอนนี้แกยังอยากไปอีก 1373 00:49:29,536 --> 00:49:31,872 ผมไม่ได้จะไปจากพ่อนะ 1374 00:49:31,906 --> 00:49:34,674 เอ็ลลี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผม 1375 00:49:34,708 --> 00:49:36,676 และเมื่อไหร่ที่ผมแต่งงาน ซึ่งแต่งแน่ 1376 00:49:36,710 --> 00:49:40,547 ครอบครัวเธอก็ต้องมากับเธอด้วย 1377 00:49:40,580 --> 00:49:43,217 ผมอยากให้พ่อเป็นส่วนนึงในชีวิตผม 1378 00:49:43,251 --> 00:49:45,685 แต่ถ้าจะให้เป็นแบบนั้น พ่อก็ต้องพยายาม 1379 00:49:45,719 --> 00:49:49,323 ผมอยากเห็นซัลโวคนที่อยู่ที่ร้านทำผม 1380 00:49:49,357 --> 00:49:51,458 คนที่ทุกคนรัก 1381 00:49:51,491 --> 00:49:52,994 ถ้าไม่ได้ ผมก็ไม่มีทางเลือก 1382 00:49:53,027 --> 00:49:54,561 แต่คงต้องทิ้งพ่อไป 1383 00:49:59,399 --> 00:50:02,502 ไม่รู้สิ แกพูดงั้นได้ไง? พูดได้ไง? 1384 00:50:02,535 --> 00:50:05,973 แกพูดแบบนั้นกับพ่อตัวเองได้ไง? 1385 00:50:07,574 --> 00:50:10,044 แกไม่เคารพครอบครัวตัวเองเลย 1386 00:50:10,077 --> 00:50:12,980 ผมเคารพครอบครัวพอที่จะรู้ว่า เราโกรธกันก่อนนอนได้ 1387 00:50:14,348 --> 00:50:16,984 แต่ไม่ใช่นอนแบบเหม็นๆ มาเร็ว 1388 00:50:18,718 --> 00:50:20,787 มา มาฉีดน้ำหอมก่อนนอนกัน 1389 00:50:27,794 --> 00:50:30,932 ผมคิดถึงคุณ มีหลายเหตุผล ที่ผมอยากให้คุณอยู่ที่นี่ด้วย 1390 00:50:30,965 --> 00:50:32,832 หลายเหตุผลมาก... 1391 00:50:32,866 --> 00:50:35,602 คุณบอกผมซักครั้งเถอะนะ นี่ผมทำตัวงี่เง่าหรือเปล่า? 1392 00:50:35,635 --> 00:50:38,872 เราทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อลูกใช่ไหม? 1393 00:50:38,906 --> 00:50:41,909 ส่งสัญญาณบอกผมหน่อยเถอะนะ อะไรก็ได้ 1394 00:50:42,243 --> 00:50:43,510 ได้ไหม? 1395 00:50:43,543 --> 00:50:45,179 บอกผมทีว่าคุณคิดยังไง 1396 00:50:46,047 --> 00:50:47,647 ผม... 1397 00:50:47,681 --> 00:50:49,449 ส่งสัญญาณให้ผมหน่อยนะ ที่รัก 1400 00:51:08,336 --> 00:51:09,836 ผมรักคุณนะ 1401 00:51:09,869 --> 00:51:11,604 ไฮ ดั๊ก 1402 00:51:12,639 --> 00:51:14,507 - สวัสดีครับ - นายทำอะไรน่ะ? 1403 00:51:14,541 --> 00:51:17,011 ผมบรรเลงเพลงให้นกยูงฟังอยู่ 1404 00:51:17,811 --> 00:51:18,878 อ๋อ 1405 00:51:21,614 --> 00:51:23,516 คุณพอจะเปิดใจ... 1406 00:51:23,550 --> 00:51:26,387 ให้ผมเยียวยาคุณได้ไหม? 1407 00:51:26,420 --> 00:51:27,455 เยียวยาฉันเหรอ? 1408 00:51:27,487 --> 00:51:29,589 มันมีประโยชน์กับคุณมากนะ 1409 00:51:31,359 --> 00:51:32,460 ข้อเสนอนายฟังดูดีนะ 1410 00:51:32,492 --> 00:51:34,962 แต่ฉันไม่แน่ใจว่า ฉันเข้าใจในสิ่งที่นายพูด 1412 00:51:34,996 --> 00:51:38,598 งั้นเริ่มด้วยการหลับตาก่อนเลย 1413 00:51:39,266 --> 00:51:42,535 แล้วคุณสนใจแค่การหายใจ.. 1415 00:51:42,569 --> 00:51:43,870 หายใจเข้า 1416 00:51:44,472 --> 00:51:45,772 หายใจออก 1417 00:51:46,474 --> 00:51:48,875 และถ้าคุณทำได้... 1418 00:51:48,909 --> 00:51:52,712 ลองพยายามเชื่อมต่อกับซัลโวตัวน้อย 1419 00:51:52,746 --> 00:51:55,182 ที่รู้สึกกลัว ตอนเขาเป็นหนุ่ม 1420 00:51:56,384 --> 00:51:58,386 ฉันไม่รู้ว่าหมอนั่นอยู่ไหนแล้ว 1421 00:51:58,419 --> 00:52:00,087 นานซะขนาดนั้น 1422 00:52:00,121 --> 00:52:02,756 ตอนนี้ฉัน...อยู่ในอีกชีวิต 1423 00:52:04,591 --> 00:52:07,395 ให้ผมช่วยคุณหาเขาเถอะ 1424 00:52:07,428 --> 00:52:09,030 หายใจเหมือนเดิมนะ 1426 00:52:16,603 --> 00:52:19,073 - จงหายนะ ซัลโวตัวน้อย - โอเค ฉันดีขึ้นแล้ว 1428 00:52:20,540 --> 00:52:21,775 จริงเหรอครับ? 1429 00:52:21,808 --> 00:52:23,277 - ใช่ ขอบใจนะ - โอเคครับ 1430 00:52:23,310 --> 00:52:25,112 - ฉันจะไปนอนล่ะ - โอเคครับ 1431 00:52:25,146 --> 00:52:25,980 - ขอบใจมาก - ฝันดีครับ 1432 00:52:26,013 --> 00:52:27,714 ฝันดีนะ ดั๊ก 1433 00:52:27,747 --> 00:52:29,316 - ดีใจที่ผมช่วยคุณได้ - ขอบใจมาก โอเค 1434 00:52:29,350 --> 00:52:31,551 ขอบใจ ช่วยได้เยอะเลย 1436 00:52:33,254 --> 00:52:35,855 เมื่อวานเป็นวันแห่งความเสียใจ 1437 00:52:36,524 --> 00:52:37,857 ผมตะคอกใส่พ่อ 1438 00:52:37,891 --> 00:52:41,195 และโชว์ไข่ให้ว่าที่พ่อตา-แม่ยายดู 1439 00:52:41,228 --> 00:52:42,263 แต่ใครจะรู้? 1440 00:52:42,296 --> 00:52:44,231 ทุกคนอาจจะลืมแล้วก็ได้มั๊ง? 1441 00:52:44,265 --> 00:52:46,866 พ่อนักว่ายน้ำอยู่นี่เอง 1442 00:52:46,900 --> 00:52:48,502 เฮ้ เมื่อคืนเห็นพระจันทร์เต็มดวงไหม? 1443 00:52:48,536 --> 00:52:50,337 - โอเค... - ฉันพูดถึงก้นนายไง 1444 00:52:50,371 --> 00:52:51,939 โอเค อย่าไปสนใจเลย 1445 00:52:51,972 --> 00:52:53,740 - ก้นคือพระจันทร์เต็มดวงไง พ่อ - ใช่ พ่อเข้าใจ 1446 00:52:53,773 --> 00:52:56,377 เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่ม? 1447 00:52:56,410 --> 00:52:58,345 - ผมโอเคครับ - ดี 1448 00:52:58,379 --> 00:52:59,914 - คุณเห็นพ่อผมไหมครับ? - เห็น 1449 00:52:59,947 --> 00:53:01,581 แกออกไปเดินเล่น 1450 00:53:01,614 --> 00:53:02,882 กับเอ็ลลี่ ดั๊ก และก็ทิกเกอร์น่ะ 1451 00:53:02,917 --> 00:53:04,418 - เดินเล่นเหรอครับ? - ใช่ เขา... 1452 00:53:04,452 --> 00:53:05,685 เขา...นี่ไง 1453 00:53:05,718 --> 00:53:06,886 - นินทาก็มาพอดี - ฉันเลยบอกมันว่า... 1454 00:53:06,921 --> 00:53:10,191 ทำไมฉันต้องซื้อสเก็ตบอร์ดให้ด้วย ถ้าทำขึ้นมาเองได้น่ะ? 1456 00:53:10,224 --> 00:53:13,127 แม่จ๋า ช่วยลูกด้วย 1457 00:53:13,160 --> 00:53:16,763 เจ้าขี้เซา พ่อกำลังเล่าให้พวกนี้ฟัง ตอนให้สเก็ตบอร์ดแกวันคริสต์มาส จำได้ไหม? 1460 00:53:16,796 --> 00:53:18,132 จำได้ครับ 1461 00:53:18,165 --> 00:53:19,732 นี่พ่อตื่นกี่โมงเนี่ย? 1462 00:53:19,766 --> 00:53:22,436 ฉันตื่นเช้า ไม่อยากปลุกแก เลยแอบออกมา 1464 00:53:22,470 --> 00:53:24,472 ซักผ้า ดูทีวี 1465 00:53:24,505 --> 00:53:26,240 ซ่อมราวระเบียงไปอันนึง 1466 00:53:26,273 --> 00:53:27,575 จัดชั้นวางสมุนไพรใหม่ 1467 00:53:27,607 --> 00:53:28,641 แล้วพอสว่าง 1468 00:53:28,675 --> 00:53:30,211 ก็เริ่มทำมื้อเช้า 1469 00:53:30,244 --> 00:53:32,313 แล้วก็ไปเดินเล่น ทำความรู้จักกับทั้งครอบครัว 1470 00:53:32,346 --> 00:53:33,581 คนดีมากเลย พวกคอลลินส์เนี่ย 1471 00:53:33,613 --> 00:53:36,117 คนดีมาก เจ้าคอมมิวนิสต์นี่ก็ด้วย 1472 00:53:36,150 --> 00:53:37,118 อ๋อ ผมเป็นนักสังคมนิยมน่ะ 1473 00:53:37,151 --> 00:53:38,718 ว่าไงว่าตามกัน นายเช กูวาร่า 1474 00:53:38,751 --> 00:53:41,021 โอ้ว ตลกดีครับ 1475 00:53:42,590 --> 00:53:44,858 มานี่เลย 1476 00:53:44,891 --> 00:53:46,759 - มันเกิดอะไรขึ้นแน่? - หมายความว่าไง? 1477 00:53:46,793 --> 00:53:48,095 ฉันทำตามที่แกขอแล้วไง 1478 00:53:48,129 --> 00:53:49,863 พยายาม เหมือนที่แกบอก 1479 00:53:49,896 --> 00:53:52,399 โอเค ผมขอบคุณพ่อมาก แต่พระเจ้า กางเกงขาสั้นแบบนี้ 1480 00:53:52,433 --> 00:53:53,501 เออ แล้วไงล่ะ? 1481 00:53:53,534 --> 00:53:54,734 ผมไม่เคยเห็นขาพ่อมาก่อนเลย 1482 00:53:54,767 --> 00:53:56,003 ใช่ แกไม่เคย 1483 00:53:56,036 --> 00:53:57,238 ถูกต้อง ไม่เลวอยู่นะ 1484 00:53:57,271 --> 00:53:58,872 เหมือนแท่งเพร็ทเซิลใส่ถุงเท้าเลย พ่อ 1485 00:53:58,906 --> 00:54:01,509 อย่ามาโทษฉัน ก็คนพวกนี้ ให้ฉันมาใส่ โอเคไหม? 1487 00:54:01,542 --> 00:54:04,578 จะให้ฉันว่าไง? ฉันอยาก ร่วมสนุกกับชีวิตด้วย 1488 00:54:04,612 --> 00:54:06,514 ฉันรู้สึกดีมาก ทนรอไม่ไหวแล้ว 1489 00:54:06,547 --> 00:54:07,847 ว่าจักรวาลจะบอกอะไรฉัน 1490 00:54:07,881 --> 00:54:09,749 หลังจากที่ฉันเปิดตาสว่าง 1491 00:54:09,782 --> 00:54:11,851 เมื่อคืนเราเยียวยาด้วยกันครับ 1492 00:54:11,885 --> 00:54:14,522 ใช่ ซัลโวตัวน้อยไม่กลัวอีกแล้ว 1493 00:54:14,555 --> 00:54:16,557 - ซัลโวตัวน้อย? - ใช่ 1494 00:54:16,590 --> 00:54:18,192 หวังว่าทุกคนจะพร้อม 1495 00:54:18,225 --> 00:54:19,759 สำหรับวันครอบครัวสนุกสนานนะ 1496 00:54:19,792 --> 00:54:20,961 ผม ผมพร้อม 1497 00:54:20,995 --> 00:54:22,363 วันครอบครัวสนุกสนานคืออะไรครับ? 1498 00:54:22,396 --> 00:54:23,597 แกสมองทึบรึไง? 1499 00:54:23,631 --> 00:54:25,366 แค่ชื่อก็บอกอยู่แล้ว 1501 00:54:26,699 --> 00:54:28,035 - โอเค - ชน! 1502 00:54:28,068 --> 00:54:28,265 (WHISPERS) What the hell is this? 1503 00:54:28,270 --> 00:54:30,571 มันเป็นประเพณีวันชาติ 1504 00:54:30,604 --> 00:54:33,140 มีแข่งวิ่งผลัด เล่นโครเก้ 1505 00:54:33,174 --> 00:54:34,341 เพนท์หน้า 1506 00:54:34,375 --> 00:54:35,643 และแข่งกินฮ็อทด็อก 1507 00:54:35,675 --> 00:54:37,144 สนุกกันมากเลย 1509 00:54:43,050 --> 00:54:45,685 ผมรู้...ผมขอให้พ่อพยายาม 1511 00:54:45,718 --> 00:54:47,121 แต่นี่มันบ้ามาก 1512 00:54:47,154 --> 00:54:49,689 ผมรู้สึกเหมือนผมสร้างปีศาจขึ้นมา 1513 00:54:49,722 --> 00:54:51,791 แต่แทนที่จะดูน่ากลัว 1514 00:54:51,824 --> 00:54:55,095 เขากลับยิ้ม เล่นเกมส์ 1515 00:54:55,129 --> 00:54:57,565 แต่งตัวเหมือนธงชาติอเมริกา 1516 00:54:57,598 --> 00:54:58,731 โอเค! 1517 00:54:58,765 --> 00:55:00,935 ชายอิตาเลียน 1518 00:55:00,968 --> 00:55:03,237 - พ่อมีแผนอะไร? - ไม่มีแผน ฉันแค่มีความสุข 1519 00:55:03,270 --> 00:55:04,505 ฉันอยู่กับครอบครัว 1520 00:55:04,538 --> 00:55:05,573 พูด "ดอกไม้ไฟ" 1521 00:55:05,606 --> 00:55:07,707 - ดอกไม้ไฟ - ชี...ดอกไม้ไฟ 1523 00:55:11,612 --> 00:55:13,113 เหมือนเล่นบอชชีด้วยไม้ 1525 00:55:15,782 --> 00:55:17,418 โอเค อยากดูไหมคะ? 1526 00:55:18,718 --> 00:55:20,421 - สวยดี - ใช่ไหมล่ะ? 1527 00:55:20,454 --> 00:55:26,060 และผู้ชนะการแข่งขันกินฮ็อทด็อก วันชาติปีนี้ ได้แก่... 1529 00:55:26,093 --> 00:55:28,262 ซัลโว มานิสกูโล่! 1531 00:55:35,868 --> 00:55:37,338 พ่อผมสนุกมาก 1532 00:55:37,371 --> 00:55:40,507 แล้วจู่ๆ เป็นผมเองที่กลับอึดอัด 1533 00:55:40,541 --> 00:55:42,543 ผมอยากให้พ่อพยายาม 1534 00:55:42,576 --> 00:55:44,877 ไม่ใช่เปลี่ยนหน้ามือเป็นหลังมือแบบนี้ 1535 00:55:48,582 --> 00:55:49,950 นี่ไง 1536 00:55:49,984 --> 00:55:51,385 คนสำคัญ 1537 00:55:51,418 --> 00:55:53,153 พ่อทำอะไร? นั่งดูถ้วยเหรอ? 1538 00:55:53,187 --> 00:55:55,489 ฉันรู้แล้วว่าทำไมพวกนี้มันรวย 1539 00:55:55,522 --> 00:55:56,991 พวกนี้ใช้ทุกอย่างราคาถูก 1540 00:55:57,024 --> 00:55:58,891 ได้ยินไหม? พลาสติก 1542 00:56:01,228 --> 00:56:03,063 สนุกกับมันไปก็พอ ได้ไหม พ่อ? 1543 00:56:03,097 --> 00:56:05,032 วันนี้พ่อปราบได้หลายคนมาก 1544 00:56:05,065 --> 00:56:06,866 ผมว่าคนพวกนี้เริ่มชอบพ่อแล้วนะ 1545 00:56:06,899 --> 00:56:08,801 เออๆ ไม่เอาน่า ก็แค่พยายามสุภาพ 1546 00:56:08,835 --> 00:56:09,970 ผมพูดจริงๆ 1547 00:56:10,004 --> 00:56:13,007 บิลมีกลิ่นประจำตัวแล้วด้วยซ้ำ 1548 00:56:13,040 --> 00:56:15,476 - เหรอ? ยี่ห้ออะไร? - เขาไม่ยอมเปิดเผย 1549 00:56:15,509 --> 00:56:16,910 - ไม่ยอมเปิดเผยงั้นเหรอ? - ใช่ 1550 00:56:16,944 --> 00:56:18,946 - ซัลโว - อยากดมจังเลย 1551 00:56:18,979 --> 00:56:20,681 พระเจ้า ตามหาคุณกันทั่วเลย 1552 00:56:20,714 --> 00:56:22,683 แม่ฉันเพิ่งได้รับเชิญ 1553 00:56:22,716 --> 00:56:24,685 ไปช่องเอ็มเอสเอ็นบีซีใน 2 ชั่วโมง 1554 00:56:24,718 --> 00:56:25,785 - เยี่ยมเลย - ใช่ 1555 00:56:25,818 --> 00:56:27,655 ใช่ ดีมาก แต่ว่าไทเลอร์... 1556 00:56:27,688 --> 00:56:29,156 คือเขาอยู่เซโดน่า 1557 00:56:29,189 --> 00:56:31,791 ฉันเลยไม่มีคนทำผมให้ 1558 00:56:31,824 --> 00:56:34,561 เราเลยคิดว่าบางที...คุณน่าจะช่วยได้ 1560 00:56:34,595 --> 00:56:37,364 แบบนี้เหมือนขอให้แวนโกห์ วาดรูปคนหน้ายิ้มเลย 1562 00:56:37,398 --> 00:56:39,667 - เยส - เยี่ยม! 1564 00:56:43,137 --> 00:56:44,538 ผมคงโกหก ถ้าจะบอกว่า 1565 00:56:44,571 --> 00:56:47,675 ปมไม่ได้จ้องผมแสนสวยของคุณ มาตลอดสุดสัปดาห์ 1566 00:56:47,708 --> 00:56:50,444 ดีมากเลย ที่ได้เอามือจับซะที 1567 00:56:50,477 --> 00:56:52,845 อืม ฉันขอบคุณคุณมากนะ 1569 00:56:55,815 --> 00:56:58,319 นั่นซิการ์เหรอ? 1570 00:56:58,818 --> 00:57:00,054 ใช่ 1571 00:57:01,622 --> 00:57:02,923 ฉันขอมวนนึงได้ไหม? 1572 00:57:03,357 --> 00:57:04,391 โอ้โห 1573 00:57:04,425 --> 00:57:06,493 วันนี้สนุกขึ้นเรื่อยๆเลยแฮะ 1574 00:57:06,527 --> 00:57:08,162 ได้แน่นอนอยู่แล้ว 1575 00:57:08,195 --> 00:57:09,263 ตามสบายเลย 1576 00:57:12,199 --> 00:57:13,233 โห! 1577 00:57:14,068 --> 00:57:15,769 ต้องของดีเท่านั้น ผมสูบด้วยได้ไหม? 1578 00:57:15,803 --> 00:57:17,271 มา สูบด้วยกันเลย 1579 00:57:17,738 --> 00:57:18,972 โอเค 1581 00:57:22,109 --> 00:57:23,610 ดีจริงๆ 1583 00:57:35,122 --> 00:57:36,190 ผมไม่เคยเจอผู้หญิง 1584 00:57:36,223 --> 00:57:39,393 - สูบซิการ์มาก่อนเลย - เหรอ? 1585 00:57:39,426 --> 00:57:42,062 - ฉันติดตอนอยู่กองทัพเรือ - เดี๋ยวนะ... 1586 00:57:42,096 --> 00:57:44,398 คุณเคยเป็นทหารเหรอ? 1587 00:57:44,431 --> 00:57:46,967 ผมนึกว่าคุณไปเรียนมหาลัยหรูๆ 1588 00:57:47,000 --> 00:57:49,002 ฉันเข้ากรมฯหลังเรียนจบ 1589 00:57:50,304 --> 00:57:52,973 แค่รู้สึกว่ามีหน้าที่ต้องทำเพื่อประเทศ 1590 00:57:53,006 --> 00:57:55,376 แต่ส่วนใหญ่ฉันทำเพื่อให้พ่อแม่หงุดหงิด 1591 00:57:56,710 --> 00:57:57,911 คุณล่ะ? 1592 00:57:58,412 --> 00:57:59,580 กองทัพบก 1593 00:57:59,613 --> 00:58:00,748 ได้รบไหม? 1594 00:58:00,781 --> 00:58:02,383 เป็นกุ๊กน่ะ 1595 00:58:02,983 --> 00:58:04,518 งั้นสุขสันต์วันชาตินะ 1596 00:58:04,551 --> 00:58:05,586 เช่นกัน 1597 00:58:05,619 --> 00:58:07,121 เล่นกัน ชนหน่อย 1598 00:58:07,154 --> 00:58:11,091 ดีนะที่มีทหารเก่ามาฉลองด้วยกัน 1602 00:58:29,643 --> 00:58:31,078 เฮ้ 1603 00:58:31,111 --> 00:58:32,746 - เป็นไงมั่ง? - ผมไม่ได้ยินอะไรเลย 1604 00:58:32,780 --> 00:58:34,681 ถ้าไม่คุยกันถูกคอ... 1605 00:58:34,715 --> 00:58:37,751 ก็คงแทงกันเงียบๆอยู่ 1606 00:58:37,785 --> 00:58:39,420 ฟังนะ ฉันมีข่าวดีมาก 1607 00:58:39,453 --> 00:58:41,422 - อะไรเหรอ? - โอเค นักตบแต่งคนนั้น 1608 00:58:41,455 --> 00:58:43,924 ที่ซื้องานฉันไป เขาเอาภาพไปใช้แล้ว 1609 00:58:43,957 --> 00:58:45,492 แต่บอกไม่ได้ ติดเรื่องความเป็นส่วนตัว 1610 00:58:45,526 --> 00:58:47,828 แต่นี่อาจจะหมายถึง พวกนั้นจะซื้ออีกหลายงานเลย 1611 00:58:47,861 --> 00:58:49,863 - เยี่ยมสุดๆ! - เนอะ? 1612 00:58:49,897 --> 00:58:51,999 เดี๋ยว ทำไมคุณเสียงสูงล่ะ? 1613 00:58:52,032 --> 00:58:53,267 แล้วทำไมหน้าคุณเป็นแบบนั้น? 1614 00:58:53,300 --> 00:58:54,935 มีอะไรเหรอ? 1615 00:58:54,968 --> 00:58:56,003 ฟังนะ ที่รัก 1616 00:58:56,036 --> 00:58:58,539 ผม... 1617 00:58:58,572 --> 00:58:59,840 เรียบร้อย 1619 00:59:01,708 --> 00:59:04,445 นี่มัน...อะไรกัน? 1620 00:59:05,412 --> 00:59:08,315 ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนี้เลยนะ 1621 00:59:08,348 --> 00:59:11,785 ใช่ คือ...ผมไม่ทำตามลูกค้าต้องการหรอก 1622 00:59:11,819 --> 00:59:13,387 ที่ผมทำคือ ผมมองหน้าคุณ 1623 00:59:13,420 --> 00:59:16,123 แล้วรู้สึกถึงออร่าของคุณ ว่าคุณเป็นใคร 1624 00:59:16,156 --> 00:59:17,991 แล้วปล่อยให้มันจัดการสไตล์เอง 1625 00:59:18,025 --> 00:59:19,928 ตามที่บุคลิกคุณร้องหาน่ะ 1626 00:59:19,960 --> 00:59:22,095 ฉันกำลังไปออกทีวี 1627 00:59:22,129 --> 00:59:25,265 และฉันแค่...ต้องการดูเหมือนตัวเอง 1628 00:59:25,299 --> 00:59:26,533 โอ้ย! 1629 00:59:26,567 --> 00:59:29,169 บิล ฉันดูน่าเกลียดไหม? 1630 00:59:29,803 --> 00:59:31,638 - ไม่เลย ไม่ ไม่ - ไม่เหรอ? 1631 00:59:31,672 --> 00:59:33,040 มันไม่ได้น่าเกลียด มัน... 1632 00:59:33,073 --> 00:59:36,043 - เอ็ลลี่? - เอ่อ หนูแค่รู้สึกว่า... 1633 00:59:36,076 --> 00:59:38,145 - มันบรรยายไม่ถูก - พ่อ เลิกบ้าเรื่องออร่า 1634 00:59:38,178 --> 00:59:40,147 แล้วทำตามที่เธอต้องการไม่ได้เหรอ? 1635 00:59:40,180 --> 00:59:42,049 แบบนั้นเหมือนขอให้คาราวาจิโอ้ 1636 00:59:42,082 --> 00:59:43,884 กลับไปรีทัชภาพตัดหัว โฮโลแฟร์นส์เลยนะ 1637 00:59:43,918 --> 00:59:45,052 - ใครยังไงนะ? - ฉันไม่ทำหรอก 1638 00:59:45,085 --> 00:59:48,422 นี่พวกเราช่วยบังคับดั๊ก ให้เลิกใช้ที่ดับ... 1640 00:59:48,455 --> 00:59:50,390 แม่เจ้า แม่! 1642 00:59:51,658 --> 00:59:53,227 ทำไมทรงผมแม่เหมือนซัลโวเลย? 1643 00:59:53,260 --> 00:59:55,295 - จริงด้วย - โอ้ย พระเจ้า 1644 00:59:55,329 --> 00:59:59,099 - ผมว่าไม่หรอก - เหมือนแฝดชายหญิงที่แต่งตัวเหมือนกันน่ะ 1647 00:59:59,132 --> 01:00:00,701 ซัลโว คุณทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง? 1648 01:00:00,734 --> 01:00:03,170 เดี๋ยวๆๆ ก่อนอื่นเลย ผมไม่คิดว่า... 1649 01:00:03,203 --> 01:00:04,471 ผมทำอะไรผิดนะ 1650 01:00:04,505 --> 01:00:07,040 ผมว่าคุณดู....มีพลัง สวย 1651 01:00:07,074 --> 01:00:10,244 ผมกล้าใช้คำว่าเซ็กซี่ด้วยซ้ำ 1652 01:00:10,277 --> 01:00:12,746 อีก 10 นาทีฉันต้องออกทีวี 1654 01:00:12,779 --> 01:00:16,350 และคุณทำให้ฉันดูเหมือน ชายแก่อิตาเลียนขี้โมโห! 1655 01:00:17,050 --> 01:00:18,987 ทุกคน ออกไปที 1656 01:00:19,019 --> 01:00:21,054 - ไปๆๆๆ - ที่รัก 1657 01:00:21,088 --> 01:00:23,257 - แม่คะ บางทีแม่... - ออกไป! 1658 01:00:23,290 --> 01:00:25,192 ด้วยความเคารพนะ คริส 1659 01:00:25,225 --> 01:00:28,629 นโยบายเดิมมันได้ผลมาแล้ว 20 ปี 1660 01:00:28,662 --> 01:00:30,664 ทำไมต้องเปบี่ยนตอนนี้ด้วย? 1661 01:00:30,697 --> 01:00:32,099 เธอเล่นซะเละเลย 1662 01:00:32,132 --> 01:00:33,800 เธอพูดถึงพ่อนั่นแหละ 1663 01:00:33,834 --> 01:00:35,235 แกเลิกดราม่าเถอะน่า 1664 01:00:35,269 --> 01:00:37,738 คุณจะตัดสินใจเรื่องใหญ่ 1665 01:00:37,771 --> 01:00:39,873 ด้วยสัญชาติญาณไม่ได้ 1666 01:00:39,908 --> 01:00:42,409 คุณต้องฟังผู้คนที่คุณทำงานให้อยู่ด้วย 1668 01:00:42,442 --> 01:00:45,245 ไม่งั้นมีคนตายแน่ 1669 01:00:45,279 --> 01:00:46,747 - โอเคครับ - ครับ โอเค 1670 01:00:46,780 --> 01:00:48,148 - แกอาจจะพูดถูก - เอ่อ สส.แม็คอาเธอร์ 1671 01:00:48,181 --> 01:00:49,984 ผมต้องขอโทษนะครับ... 1672 01:00:50,018 --> 01:00:52,185 - ที่ต้องตัดเวลาคุณสั้นลง - "ตัดสั้นลง" เหรอ? 1673 01:00:52,219 --> 01:00:54,154 คุณพูดว่า "ตัดสั้นลง" เหรอ? 1674 01:00:54,187 --> 01:00:57,457 จะแขวะฉันใช่ไหม คริส หา? 1675 01:00:58,525 --> 01:00:59,994 อย่างที่เห็นนะครับ 1676 01:01:00,028 --> 01:01:01,728 ความรู้สึกท่านสส.รุนแรงมาก 1677 01:01:01,762 --> 01:01:03,564 เอ่อ สำหรับเรื่องนี้ 1678 01:01:03,597 --> 01:01:05,832 เราจะยังติดตามความคืบหน้ากันต่อครับ 1679 01:01:05,866 --> 01:01:08,268 ฟังนะ พ่อ พอเรื่องนี้จบ พ่อไปขอโทษเธอดีกว่า 1680 01:01:08,302 --> 01:01:09,603 ขอโทษเรื่องอะไร? 1681 01:01:09,636 --> 01:01:11,171 เรื่องอะไรเหรอ? เธออยากแต่งผม 1682 01:01:11,204 --> 01:01:12,372 แต่พ่อเล่นซะเธอเหมือนเดิวิด โบวี่ 1683 01:01:12,406 --> 01:01:14,274 ล้อเล่นใช่ไหม? ฉันทำทรงผมให้เธอ 1684 01:01:14,308 --> 01:01:15,876 ทรงที่เหมาะกับอายุ 1685 01:01:15,910 --> 01:01:18,345 และสง่า เธอสิควรขอบคุณฉัน 1686 01:01:18,378 --> 01:01:19,948 ฉันว่าคุณอย่าลุ้นเลย ซัลโว 1687 01:01:19,981 --> 01:01:21,415 แม่คุณโกรธมากเลยเหรอ? 1688 01:01:21,748 --> 01:01:22,984 ตอนฉันออกมา... 1689 01:01:23,017 --> 01:01:24,685 เธอกำลังกูเกิ้ลหาสูตรยาพิษ 1690 01:01:24,718 --> 01:01:26,620 ไม่รู้หาให้ซัลโวหรือตัวเธอเอง 1691 01:01:26,653 --> 01:01:27,888 - โอ้ย - ฉันไม่เข้าใจจริงๆ 1692 01:01:27,922 --> 01:01:30,457 ผู้หญิงส่วนมากรู้สึกเป็นเกียรติ ถ้าได้ทำผม... 1693 01:01:30,490 --> 01:01:33,894 กับช่างผมแห่งปี 3 สมัย แห่งอีสต์ชิคาโก้ 1694 01:01:33,928 --> 01:01:35,395 นั่นมันตั้งแต่ยุค 80 นะ พ่อ 1695 01:01:35,429 --> 01:01:37,297 แล้วไง? นั่นแหละยุคทองของทรงผม 1697 01:01:41,368 --> 01:01:43,071 หวัดดีค่ะ แม่ 1698 01:01:43,103 --> 01:01:44,705 พ่อไปคุยกับเธอได้ไหม? พูดอะไรก็ได้ 1699 01:01:44,738 --> 01:01:45,806 จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ? 1700 01:01:45,839 --> 01:01:47,441 อะไรก็ได้ โอเคไหม? 1701 01:01:48,042 --> 01:01:49,543 เฮ้ ทิก... 1702 01:01:49,576 --> 01:01:51,211 ทิก? เอ่อ... 1703 01:01:51,244 --> 01:01:55,282 ทิกเกอร์ ทิกเกอร์ ผมแค่อยากบอกว่าคุณดูดีมาก 1705 01:01:55,315 --> 01:01:56,583 ในทีวีน่ะ 1706 01:01:56,617 --> 01:01:58,953 สง่างามมาก มากจริงๆ 1707 01:01:58,987 --> 01:02:00,187 "ในทีวี? เหรอ" 1708 01:02:00,220 --> 01:02:03,757 ลุกไปพูดกับเธอเลย 1709 01:02:03,790 --> 01:02:05,158 - โอเคไหม? - ก็ได้ 1710 01:02:05,192 --> 01:02:06,793 ทิก เอ่อ... 1711 01:02:07,594 --> 01:02:09,329 ผมอยากจะ... 1712 01:02:10,163 --> 01:02:12,000 บอกว่าผมขอโทษ 1713 01:02:12,033 --> 01:02:15,003 ที่ทำทรงผมคุณภาพเยี่ยมให้คุณ 1714 01:02:15,036 --> 01:02:16,570 โดยที่คุณยังไม่อนุญาต 1715 01:02:17,437 --> 01:02:19,373 ฉันได้ยินคำว่า "ขอโทษ" 1716 01:02:19,406 --> 01:02:21,341 แต่คุณพูดตามด้วย 1717 01:02:21,375 --> 01:02:23,777 คำชมตัวเอง 1718 01:02:23,810 --> 01:02:25,947 ถ้าจะให้พูดตรงๆ ผมไม่เคยทำผมสไตล์นี้ 1719 01:02:25,980 --> 01:02:28,016 ให้ใครมาก่อนเลย 1720 01:02:28,049 --> 01:02:29,383 ผมเลยคิดว่า 1721 01:02:29,416 --> 01:02:30,985 ออร่าของคุณต้องการการให้เกียรติ 1722 01:02:31,019 --> 01:02:32,853 ที่ปกติผมจะมีให้ตัวเองคนเดียว 1723 01:02:32,886 --> 01:02:35,957 ฉะนั้นผมขอโทษที่... 1724 01:02:35,990 --> 01:02:38,358 ผมไม่ได้ทำตามที่คุณขอ 1725 01:02:38,892 --> 01:02:40,160 ขอบใจมาก 1726 01:02:49,469 --> 01:02:50,871 เอางี้ไหม? 1727 01:02:50,905 --> 01:02:52,940 งั้น...ขอผม... 1728 01:02:52,974 --> 01:02:54,541 เสนอแบบนี้ดีกว่า ผมอยากจะขอทำ 1729 01:02:54,574 --> 01:02:58,046 อาหารอิตาเลียนเลี้ยงทุกคน 1730 01:02:58,079 --> 01:02:59,279 - ฟังดูดีจัง - เป็นไง? 1731 01:02:59,312 --> 01:03:00,814 และเพื่อเป็นการขอบคุณ 1732 01:03:00,847 --> 01:03:02,349 พวกคุณอย่างมาก 1733 01:03:02,382 --> 01:03:05,019 ที่ให้เราอยู่บ้านแสนสวยแห่งนี้ 1734 01:03:05,053 --> 01:03:06,453 ไม่จำเป็นหรอก 1735 01:03:06,486 --> 01:03:08,355 บ้านเราไม่ได้เก็บกับข้าวเยอะ 1736 01:03:08,388 --> 01:03:10,958 แถมตลาดก็ปิดช่วงวันหยุดด้วย 1737 01:03:10,992 --> 01:03:12,259 ไม่ต้องห่วงนะ 1738 01:03:12,292 --> 01:03:15,696 มานิสกูโล่หาทางเลี้ยงครอบครัว ได้ทุกสถานการณ์อยู่แล้ว ถูกไหม? 1740 01:03:15,729 --> 01:03:17,131 ครับ ใช่เลย 1741 01:03:17,165 --> 01:03:18,598 ผมว่าเป็นความคิดที่ดีนะ 1742 01:03:18,632 --> 01:03:20,500 คือถ้าคุณดูเหมือนคนอิตาเลียน 1743 01:03:20,534 --> 01:03:22,369 กินเหมือนคนอิตาเลียนด้วยก็ดี 1744 01:03:22,402 --> 01:03:24,237 ไม่ ผมหมายถึงถ้าคุณ... คืออิตาเลียน... 1745 01:03:24,271 --> 01:03:25,739 เงียบไปเลย บิล 1746 01:03:25,772 --> 01:03:28,442 คืนนี้สงสัยผมได้นอนโซฟา 1748 01:03:35,348 --> 01:03:36,450 ทุกคนชอบเอาแต่พูด 1749 01:03:36,483 --> 01:03:39,286 ว่าโซเชียลมีเดียมันแย่แค่ไหน 1750 01:03:44,257 --> 01:03:45,425 แต่ในเคสนี้ 1751 01:03:45,459 --> 01:03:48,129 มันดีมากสำหรับพ่อผม 1752 01:03:48,162 --> 01:03:50,597 สส.ทิกเกอร์ แม็คอาเธอร์ กำลังไวรัลอยู่ในวันนี้ 1753 01:03:50,630 --> 01:03:53,333 และเป็นครั้งแรกเลย ที่เธอไวรัลด้วยเหตุผลดีๆ 1754 01:03:53,366 --> 01:03:55,469 ผมทรงใหม่นี่ทำผมรู้สึก... 1755 01:03:55,502 --> 01:03:57,304 เหมือนจีไอเจนเพิ่งออกจาก ค่ายทหารมาสองอาทิตย์ 1756 01:03:57,337 --> 01:03:58,772 มันคือความไหลลื่นทางเพศ 1757 01:03:58,805 --> 01:04:00,908 มันทำให้ผมรู้สึกสดชื่น ร้อนแรง สวย 1758 01:04:00,942 --> 01:04:02,342 ใครก็ตามที่ตัดผมให้เธอ 1759 01:04:03,376 --> 01:04:06,080 อเมริกาขอขอบคุณมากนะ! 1760 01:04:06,114 --> 01:04:08,882 เมื่อผู้คนเริ่มชอบทิกเกอร์กันมากขึ้น 1761 01:04:08,916 --> 01:04:11,818 เธอยินดีให้อภัยพ่อผม 1762 01:04:11,852 --> 01:04:15,355 - อร่อยจัง - นี่มัน...อร่อยมาก 1763 01:04:15,388 --> 01:04:17,091 ผมไม่อยากเชื่อเลย 1764 01:04:17,125 --> 01:04:18,325 ว่าคุณทำอาหารพวกนี้ 1765 01:04:18,358 --> 01:04:19,860 จากของที่เรามีในครัว 1766 01:04:19,893 --> 01:04:22,262 ผมว่าพ่อไปรื้อครัวที่ร้านกระท่อมมา 1767 01:04:22,295 --> 01:04:26,500 คุณน่าจะลองโทรหากลอเรียนะครับ ดูว่าของอยู่ครบไหม 1770 01:04:28,401 --> 01:04:30,004 จานนี้เรียกว่าอะไรนะ ซัลโว? 1773 01:04:35,575 --> 01:04:36,777 อร่อยมากจริงๆ 1774 01:04:36,810 --> 01:04:38,678 ผมจะกินอีกจาน อย่าบอกเทรนเนอร์ผมนะ 1775 01:04:38,712 --> 01:04:41,515 อร่อยมาก แค่แอบหวัง ว่าคุณไม่น่าเอาชามผมมาใช้เลย 1776 01:04:41,548 --> 01:04:43,617 ดั๊ก คือฉันใช้ชามของนายเนี่ย 1777 01:04:43,650 --> 01:04:46,286 เพราะฉันอยากเพิ่มความพิเศษ 1778 01:04:46,319 --> 01:04:49,689 การสะท้อนจิตวิญญาณลงไปในจาน 1779 01:04:49,723 --> 01:04:52,160 - นั่นแหละเหตุผล - โอเค 1780 01:04:52,193 --> 01:04:55,428 - ครับ - ขอบคุณมากที่นายช่วย 1782 01:04:55,462 --> 01:04:57,497 ซัลโว มันอร่อยมากเลย 1783 01:04:57,531 --> 01:04:59,299 ฟังนะ จากทุกอย่างที่คุณช่วยลูกผม 1784 01:04:59,332 --> 01:05:00,767 ผมก็อยากทำตอบแทน 1785 01:05:00,801 --> 01:05:03,870 ผมแค่อยากจะขอพูด 1786 01:05:04,471 --> 01:05:05,973 สิ่งที่พ่อผมเคยพูดไว้ 1788 01:05:09,743 --> 01:05:10,912 แปลว่า... 1789 01:05:10,945 --> 01:05:13,147 "ครอบครัวไม่ใช่แค่สิ่งสำคัญ 1790 01:05:13,181 --> 01:05:14,748 แต่มันคือทุกอย่าง" 1791 01:05:14,781 --> 01:05:17,084 - ผมอยากขอดื่มให้คำพูดนั้น - เยี่ยมเลย 1793 01:05:19,053 --> 01:05:21,088 แด่ทุกอย่าง 1794 01:05:21,122 --> 01:05:22,556 - เชียรส์ ทุกคน - พูดดีจริงๆ 1795 01:05:22,589 --> 01:05:24,025 ระวังด้วยๆ 1796 01:05:24,058 --> 01:05:25,425 เอ้า ชนแก้ว! 1797 01:05:25,458 --> 01:05:27,161 - พอแล้ว - เปิดไวน์กันอีกดีไหมครับ? 1798 01:05:27,195 --> 01:05:29,197 - ใช่เลย - เข้าเมืองตาหลิ่ว... 1799 01:05:29,230 --> 01:05:31,665 เพราะพวกคุณ...เป็นคนอิตาเลียนไง 1802 01:05:33,800 --> 01:05:36,436 - คุณไม่ชอบคนอิตาเลียนเหรอครับ บิล? - ใช่ บิล 1804 01:05:41,575 --> 01:05:44,344 โดนหลอกแล้ว? ไม่เอาน่า บิล 1805 01:05:44,377 --> 01:05:46,379 นึกว่าพูดจริงซะอีก 1807 01:05:57,291 --> 01:05:59,126 อะไรเนี่ย? 1808 01:05:59,160 --> 01:06:00,360 ก็แค่... 1809 01:06:00,393 --> 01:06:03,264 วิธีขอบคุณที่เซ็กซี่ที่สุดที่ฉันคิดออก 1811 01:06:03,297 --> 01:06:04,431 ตรงนี้เลยเหรอ? ล้อเล่นปะเนี่ย? 1812 01:06:04,464 --> 01:06:05,799 พวกนั้นอยู่ห้องนู้นนะ 1813 01:06:05,832 --> 01:06:08,069 - คุณก็รู้ว่าผมร้องดังนะ - ฉันรู้ 1814 01:06:08,102 --> 01:06:09,436 มานี่เลย 1820 01:06:23,884 --> 01:06:25,518 - อะไรเหรอ? ที่รัก? - โอ้ย เราต้องเข้าบ้านแล้ว 1821 01:06:25,552 --> 01:06:27,787 - ผมโดนกินทั้งเป็นอยู่เนี่ย - คุณหมายความว่าไง? 1822 01:06:27,821 --> 01:06:28,923 ผมเห็นแรคคูน 1823 01:06:28,956 --> 01:06:30,124 - แรคคูนเพียบเลย - แรคคูนเหรอ? 1824 01:06:30,157 --> 01:06:31,725 - ใช่ - ไหน? แรคคูนไหน? 1825 01:06:31,758 --> 01:06:33,928 - มันเป็นสัตว์ป่านะ - ที่รัก ไม่มีแรคคูนหรอก 1827 01:06:35,363 --> 01:06:37,764 ตอนเห็นว่าที่พ่อตา-แม่ยายผมกิน 1828 01:06:37,797 --> 01:06:41,568 สัตว์เลี้ยงตัวเองนี่มันทำผมหลอน 1829 01:06:41,601 --> 01:06:43,371 แบบไม่เคยรู้สึกมาก่อน 1830 01:06:43,403 --> 01:06:45,039 เครื่องบินมาแล้ว 1832 01:06:46,873 --> 01:06:48,541 ไม่นะ! 1833 01:06:48,575 --> 01:06:51,212 อาหารอิตาเลียนนี่ทำฉันคลั่งไปเลย 1836 01:06:59,753 --> 01:07:03,757 นี่มันพิสูจน์แล้ว...ว่าพ่อผมคือปีศาจ 1837 01:07:03,790 --> 01:07:05,960 ฉันฆ่าจ่าขนงาม 1839 01:07:12,499 --> 01:07:15,769 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะ ทำนกยูงให้พวกนั้นกิน 1841 01:07:15,802 --> 01:07:17,271 - พ่อทำแบบนั้นได้ไง? - ก็ง่ายๆ 1842 01:07:17,305 --> 01:07:19,706 สูตรฉันต้องใช้เนื้อไก่ แต่ร้านมันปิดหมด 1843 01:07:19,739 --> 01:07:21,841 เชฟเก่งๆต้องทำไงล่ะ? ก็ต้องแก้ปัญหาเฉพาะหน้า 1844 01:07:21,875 --> 01:07:23,677 ด้วยการฆ่ามาสค็อตของพวกนั้นเนี่ยนะ? 1845 01:07:23,710 --> 01:07:25,845 ยังเหลืออีกตั้ง 3 ตัวนี่ แกพูดเล่นใช่ไหม? 1846 01:07:25,879 --> 01:07:27,248 แถวบ้านเรามันเรียกว่า... 1847 01:07:27,281 --> 01:07:28,748 "เราต้องทำทุกอย่างเพื่อเลี้ยงครอบครัว" 1848 01:07:28,782 --> 01:07:30,583 มันเรียกว่าความคิดแบบคนจน 1849 01:07:30,617 --> 01:07:31,751 ดูสถานการณ์ด้วยสิ พ่อ 1850 01:07:31,785 --> 01:07:33,020 คนพวกนี้ไม่ใช่คนจนนะ 1851 01:07:33,054 --> 01:07:37,891 พอผมห่วงว่าพ่อจะทำให้เราดูเหมือน คนอิตาเลียนแย่ๆ พ่อกลับคิดว่าผมบ้า... 1854 01:07:37,925 --> 01:07:40,027 ไม่เอาน่า แกก็รู้ว่าฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 1855 01:07:40,061 --> 01:07:41,594 พ่อตาบอดเหรอ? ดูสิ... 1856 01:07:41,628 --> 01:07:44,497 นี่เราอยู่ในป่ากันกลางดึก... 1858 01:07:44,531 --> 01:07:47,101 พยายามฝังศพไอ้นกยูงนี่ 1859 01:07:47,134 --> 01:07:48,202 ถูกต้อง 1860 01:07:48,235 --> 01:07:49,803 เพื่อช่วยฉันทำลายหลักฐาน 1861 01:07:49,836 --> 01:07:51,871 ทำไมดูเหมือนพ่อเคยทำมาก่อนเลย? 1863 01:07:54,474 --> 01:07:55,642 - ไอ้นกโง่! - มันตายแล้วนะ! 1864 01:07:55,675 --> 01:07:57,011 พ่อทำอะไรเนี่ย? 1865 01:07:57,044 --> 01:07:58,511 ดูขนมันสิ 1866 01:08:05,152 --> 01:08:06,220 ฉีดน้ำหอมก่อนนอนไหม? 1867 01:08:16,364 --> 01:08:18,299 ฟังนะ ลูก 1868 01:08:18,332 --> 01:08:21,402 พ่อแค่ช่วยแกเอาชนะใจครอบครัวนี้ 1869 01:08:21,435 --> 01:08:23,770 ด้วยการทำอาหารดีๆให้ แค่นั้นเอง 1870 01:08:23,803 --> 01:08:25,239 ถ้าพ่อคิดว่าทำแบบนี้คือการช่วย 1871 01:08:25,272 --> 01:08:26,639 ผมว่าอย่าเลย พ่อ 1872 01:08:27,008 --> 01:08:28,775 พระเจ้า 1873 01:08:28,808 --> 01:08:31,245 - ทำไมผมชอบรู้สึกว่าพ่ออยากให้เรื่องนี้พัง? - พังเหรอ? 1875 01:08:31,278 --> 01:08:33,613 ฉันแค่พยายาม เหมือนที่แกเคยขอ 1876 01:08:33,646 --> 01:08:37,517 ปรากฏว่าที่พ่อพยายามเนี่ยแหละ มันแย่กว่าตอนไม่พยายามอีก 1878 01:08:37,550 --> 01:08:39,719 อาจจะในสายตาแก เพราะฉันว่า คนพวกนี้... 1879 01:08:39,753 --> 01:08:41,222 - เหมือนจะชอบฉันนะ - ชอบพ่อเหรอ? 1880 01:08:41,255 --> 01:08:43,723 ถ้าผมบอกความจริงกับคนพวกนี้ 1881 01:08:43,757 --> 01:08:45,126 พวกเขาไม่ชวนเรากลับมาอีกแน่ 1883 01:08:48,862 --> 01:08:51,698 ทำไมผมต้องเชื่อเอ็ลลี่ ว่าให้พาพ่อมาที่นี่ด้วย? 1884 01:08:51,731 --> 01:08:53,034 หมายความว่าไง "พาพ่อมา"? 1885 01:08:53,067 --> 01:08:54,734 แกเป็นคนชวนฉันไม่ใช่เหรอ? 1886 01:08:54,768 --> 01:08:56,971 ใช่ ผมชวนพ่อมาเพื่อจะได้เอาแหวนคุณย่า 1887 01:08:57,004 --> 01:08:59,507 แต่ผมไม่รู้ว่าพ่อจะมาทำผมพังแบบนี้ 1888 01:08:59,539 --> 01:09:01,208 หมายความว่าไง? 1889 01:09:01,242 --> 01:09:02,542 แกพูดแบบนั้นได้ไง? 1890 01:09:02,575 --> 01:09:03,944 ทุกอย่างที่ฉันทำให้แก 1891 01:09:03,978 --> 01:09:06,380 และที่เคยทำมา มันเพื่อแกนะ 1892 01:09:06,414 --> 01:09:07,847 เพื่อให้แกมีชีวิตที่ดีขึ้น 1893 01:09:07,881 --> 01:09:09,716 พ่อเอาแต่พูดแบบนั้น แต่พอชีวิตผมกำลังจะดีขึ้น 1894 01:09:09,749 --> 01:09:11,419 มันเหมือนพ่อพยายามขวางมัน 1895 01:09:11,452 --> 01:09:13,054 ขวางอะไร? 1896 01:09:13,087 --> 01:09:14,621 ฉันแค่ช่วยไม่ให้แกทำตัวโง่ๆ 1897 01:09:14,654 --> 01:09:16,223 ด้วยการแกล้งทำตัวเป็นคนอื่น 1898 01:09:16,257 --> 01:09:17,358 แกเป็นตัวของตัวเองนะ 1899 01:09:17,391 --> 01:09:18,758 เป็นเจ้าของตัวเอง แกต้องเป็นแบบนั้น 1900 01:09:18,792 --> 01:09:20,660 ไม่งั้นมันก็น่าอายมาก 1901 01:09:20,693 --> 01:09:22,029 โธ่ พ่อรู้ไหม... 1902 01:09:22,063 --> 01:09:23,998 นี่แหละปัญหาของพ่อ พ่อเอาแต่คิด 1903 01:09:24,031 --> 01:09:26,300 ว่าคนอื่นน่ะมันน่าอาย 1904 01:09:26,333 --> 01:09:29,503 จนมองไม่เห็นว่าคนที่น่าอายที่สุดคือใคร 1905 01:09:29,537 --> 01:09:30,837 พ่อเองไง 1906 01:09:32,073 --> 01:09:34,308 แกคิดแบบนั้นจริงเหรอ? 1907 01:09:38,012 --> 01:09:40,014 นอนกันดีกว่า โอเคไหม? 1907 01:10:07,012 --> 01:10:12,555 พ่อกลับก่อนนะ ฝากขอบคุณทุกคนสำหรับทริปดีๆนี้ด้วย ขอให้โชคดีเรื่องขอแต่งงาน 1909 01:10:15,782 --> 01:10:18,852 เช้าวันต่อมา 4 กรกฏาคม คือวันชาติ... 1910 01:10:18,885 --> 01:10:20,354 ซึ่งเข้าท่ามาก เพราะผม... 1911 01:10:20,387 --> 01:10:22,923 ได้เป็นอิสระในที่สุด 1912 01:10:22,957 --> 01:10:25,526 เป็นความรู้สึกที่เยี่ยมมาก 1913 01:10:25,559 --> 01:10:27,995 แต่ก็เหมือนกลิ่นประจำตัวผม 1914 01:10:28,028 --> 01:10:29,863 มันหวานอมขม 1915 01:10:31,664 --> 01:10:34,034 แต่นี่คือจุดเริ่มต้นของชีวิตใหม่ผม 1916 01:10:34,767 --> 01:10:37,004 ตอนนี้ผมมีแหวนแล้ว 1917 01:10:37,037 --> 01:10:39,006 มันถึงเวลาที่ผมต้องเริ่ม 1918 01:10:44,912 --> 01:10:46,580 ผมนั่งคิดเรื่องนี้มา 1919 01:10:46,614 --> 01:10:48,315 ตลอด 2-3 วันหลัง 1920 01:10:48,349 --> 01:10:50,518 นอกจากที่ผมจะขอรับ 1921 01:10:50,551 --> 01:10:52,620 ข้อเสนอที่แสนใจกว้างของคุณ 1922 01:10:52,652 --> 01:10:55,156 ที่จะดูแลโรงแรมแบร์รี่มอร์ 1923 01:10:55,189 --> 01:10:58,392 ผมยังอยากจะขออนุญาตคุณ 1924 01:10:58,425 --> 01:11:00,727 ขอเอ็ลลี่แต่งงานด้วยครับ 1926 01:11:04,331 --> 01:11:06,300 นั่นมันไม่... 1927 01:11:07,434 --> 01:11:08,969 ฉัน... 1928 01:11:11,005 --> 01:11:13,240 เราล้อเล่นน่ะ! 1930 01:11:14,909 --> 01:11:19,613 - สำเร็จจนได้ - นายน่าจะได้เห็นหน้าตัวเอง สุดๆเลย 1932 01:11:19,647 --> 01:11:21,415 คำตอบของเราคือ... 1933 01:11:21,448 --> 01:11:23,083 - ได้สิ! - พระเจ้า... 1934 01:11:23,117 --> 01:11:25,852 เซบาสเตียน เรารักนายมาก 1935 01:11:25,885 --> 01:11:29,290 เรารอไม่ไหวแล้ว ที่นายกับเอ็ลลี่... 1937 01:11:29,323 --> 01:11:30,823 จะมาอยู่กับเราในดีซี 1938 01:11:30,857 --> 01:11:33,194 ใช่ เพอร์เฟ็คมากเลย 1939 01:11:33,227 --> 01:11:36,163 วันนี้เราจะถ่ายรูปครอบครัว สำหรับการ์ดวันคริสต์มาสกัน 1940 01:11:36,197 --> 01:11:38,698 เธอขอเอ็ลลี่แต่งงาน แล้วถ่ายรูปกับเราได้เลย! 1941 01:11:38,731 --> 01:11:41,768 ค่อยยังชั่ว ผมกลัวมาก... 1942 01:11:41,801 --> 01:11:43,938 ว่าปฏิกิริยาพวกคุณจะเป็นยังไง 1943 01:11:43,971 --> 01:11:46,473 ยิ่งที่พ่อผมก่อเรื่องตอนสุดสัปดาห์นี้ด้วย 1944 01:11:46,507 --> 01:11:49,476 ไม่เลย มื้อเย็นนั่นวิเศษมาก 1946 01:11:52,745 --> 01:11:54,648 ใช่ ยอดเยี่ยม น่าจดจำ 1947 01:11:54,682 --> 01:11:56,450 ไก่อัลคาโวนี 1948 01:11:56,483 --> 01:11:58,519 สุดยอด 1949 01:11:58,552 --> 01:11:59,620 - ไม่เคยทานมาก่อนด้วย - สุดยอด 1950 01:11:59,653 --> 01:12:00,955 - ใช่ - ไม่รู้ด้วยว่าใช้อะไรทำ 1952 01:12:02,389 --> 01:12:04,124 นี่แกจะเป็นภูติจิ๋วแบบไหนเนี่ย?​ 1953 01:12:04,158 --> 01:12:07,428 ฉันนำเสนอทุกประเพณีวันหยุดเลย 1954 01:12:07,461 --> 01:12:08,828 ดี 1955 01:12:08,861 --> 01:12:10,397 จ้ำม่ำเหมือนนกกระทาเลย 1956 01:12:10,431 --> 01:12:12,967 ใช่ 1958 01:12:14,535 --> 01:12:15,768 เฮ้ เหมาะกับนายมากเลย 1959 01:12:15,802 --> 01:12:17,271 ไม่รู้สิครับ 1960 01:12:17,304 --> 01:12:20,207 ผมขอเอ็ลลี่แต่งงานก่อน ค่อยสวมชุดต้นไม้ได้ไหมครับ? 1963 01:12:21,175 --> 01:12:22,509 - จะไปต่างอะไรกัน? - เอ็ล...เอ็ลลี่ 1964 01:12:22,543 --> 01:12:25,878 - เอ็ลลี่ ชุดลูกล่ะ? - ไม่มีกวางเรนเดียร์ เราถ่ายไม่ได้นะ 1966 01:12:25,913 --> 01:12:28,690 หนูขอโทษค่ะ แต่ปีนี้หนูจะไม่ถ่ายรูป 1968 01:12:28,700 --> 01:12:30,618 เพราะหนูไม่อยากมีส่วนกับครอบครัวนี้แล้ว 1969 01:12:30,651 --> 01:12:33,020 อีกอย่าง เซบาสเตียนจะไม่รับงานที่พ่อเสนอ 1970 01:12:33,053 --> 01:12:34,887 เราจะไม่ย้ายไปดีซี 1971 01:12:34,922 --> 01:12:37,958 และเราจะไม่ใช้เวลากับ คนหลอกลวงพวกนี้แล้ว ไปกันเถอะ 1973 01:12:37,992 --> 01:12:39,892 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? - มันเกิดอะไรขึ้น? 1974 01:12:39,927 --> 01:12:42,630 พ่อ ทุกโรงแรมพ่อมีอะไรที่เหมือนกันหมด? 1975 01:12:42,663 --> 01:12:44,965 ประสบการณ์ระดับห้าดาว ในราคาสามดาว 1976 01:12:44,999 --> 01:12:48,302 ไม่ค่ะ คำตอบคือ... 1977 01:12:48,335 --> 01:12:49,802 ภาพศิลปะในล็อบบี้ไง 1978 01:12:49,836 --> 01:12:52,239 เราเริ่มจากโรงแรมแบร์รี่มอร์ดีไหมคะ? 1980 01:12:52,273 --> 01:12:54,008 - ดีไหมคะ? - ไม่หรอก พ่อว่าเราไม่ต้อง... 1981 01:12:54,041 --> 01:12:56,543 ดูสิคะ พ่อเห็นอะไรคุ้นๆ 1982 01:12:56,577 --> 01:12:57,877 - บนกำแพงไหม? - ไม่นะ 1983 01:12:57,911 --> 01:12:59,713 นั่นมันภาพของหนู ใช่ไหม? 1984 01:12:59,747 --> 01:13:01,515 แล้วนั่นอะไร? ก็ภาพหนู 1985 01:13:01,548 --> 01:13:02,716 ภาพหนู 1986 01:13:02,750 --> 01:13:04,817 - นี่ด้วย ภาพหนู - โอเค 1987 01:13:04,851 --> 01:13:07,087 มันไอเดียพ่อนะ! 1988 01:13:07,121 --> 01:13:08,389 - เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน - เป็นความคิดพ่อจริงๆ 1989 01:13:08,422 --> 01:13:10,090 - ไม่ แปปนึง - พ่อจริงๆ ลูก 1990 01:13:10,124 --> 01:13:11,725 พ่อแค่อยากรู้ ว่าลูกรู้ได้ไง 1991 01:13:11,759 --> 01:13:13,394 เซบาสเตียน นายบอกเธอเหรอ? 1992 01:13:15,229 --> 01:13:16,230 อะไรนะ? 1993 01:13:16,829 --> 01:13:18,399 คุณก็รู้เหรอ? 1994 01:13:19,767 --> 01:13:22,970 เปล่าหรอก คือผมแค่เห็น... 1995 01:13:23,003 --> 01:13:25,506 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าทุกคนจะทำแบบนี้กับหนู 1996 01:13:25,539 --> 01:13:27,441 เอ็ลลี่ เราอธิบายได้นะ 1997 01:13:27,474 --> 01:13:28,742 - เราอธิบายได้ - ไม่ต้องเลย แม่! 1998 01:13:28,776 --> 01:13:31,612 ตลอดเวลา หนูคิดว่าหนูขายภาพ 1999 01:13:31,645 --> 01:13:33,347 ให้นักออกแบบเจ๋งๆได้ 2000 01:13:33,380 --> 01:13:35,716 แต่ที่จริง พ่อแม่หนูจ้างพวกนั้นมา 2001 01:13:35,749 --> 01:13:36,784 เพื่อซื้องานของหนู 2002 01:13:36,816 --> 01:13:37,951 ไม่ๆๆ ลูกรัก 2003 01:13:37,985 --> 01:13:39,219 มันไม่ใช่...ไม่นะ 2004 01:13:39,253 --> 01:13:41,888 ใช่ ใช่ จะพูดไปก็จริงอยู่ 2005 01:13:41,922 --> 01:13:44,124 หนูนึกว่าหนูไปได้สวยในโลกศิลปะ! 2006 01:13:44,158 --> 01:13:46,060 เราแค่อยากให้ลูกได้เริ่มต้นสวยๆ 2007 01:13:46,093 --> 01:13:47,928 ในธุรกิจที่มันยากมากๆ 2008 01:13:47,961 --> 01:13:49,263 - ตอนนี้วงการกำลังโหดมาก - ลูกรู้ว่ามันโหดแค่ไหน 2009 01:13:49,296 --> 01:13:50,798 พ่อแม่ทำแบบนี้ตลอด พ่อแม่ชอบ... 2010 01:13:50,830 --> 01:13:52,032 ขโมยบทเรียนของเราเรื่อย 2011 01:13:52,066 --> 01:13:54,601 พ่อแม่จ่ายเงินให้เราติดทีมกีฬา 2012 01:13:54,635 --> 01:13:56,437 เขียนบทความตอนเรียนมหาลัยเราใหม่ 2013 01:13:56,470 --> 01:13:58,138 จ้างนักร้องแร๊พดังๆมา 2014 01:13:58,172 --> 01:13:59,773 แร๊พในงานวันเกิดเรา 2015 01:13:59,807 --> 01:14:01,175 - นั่นก็ไม่ใช่ไอเดียแม่นะ - โอเค แล้วไง? 2016 01:14:01,208 --> 01:14:02,676 ตอนนี้เธอไม่ชอบวอเร็น จีแล้วใช่ไหม? 2017 01:14:02,710 --> 01:14:03,944 ฟังนะ พ่อแม่ดีมากอยู่แล้ว 2018 01:14:03,977 --> 01:14:06,046 อย่าให้เธอทำพ่อแม่รู้สึกผิด จนต้องเปลี่ยนอะไรเลย 2019 01:14:06,080 --> 01:14:07,981 หนูแค่อยากรู้สึกเหมือน... 2020 01:14:08,015 --> 01:14:10,484 หนูประสบความสำเร็จได้ด้วยตัวเอง 2021 01:14:12,186 --> 01:14:15,122 และฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า คุณจะไม่บอกฉัน... 2023 01:14:16,957 --> 01:14:18,826 ลูกรัก เรา เอ่อ... 2024 01:14:18,858 --> 01:14:21,595 - พระเจ้า ฉันบอกคุณแล้ว - ก็ใช่ 2026 01:14:26,266 --> 01:14:27,968 ผมเอาแต่สนใจจะพยายาม 2027 01:14:28,001 --> 01:14:30,003 เอาใจครอบครัวเอ็ลลี่ 2028 01:14:30,037 --> 01:14:32,806 จนลืมไปว่าผมมาที่นี่เพื่ออะไร 2029 01:14:32,840 --> 01:14:35,909 ผมต้องหาเอ็ลลี่ให้เจอ แล้วแก้ไขทุกอย่าง 2030 01:14:35,943 --> 01:14:38,612 และผมรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 2031 01:14:38,645 --> 01:14:40,147 ผมขอคุยด้วยได้ไหม? 2033 01:14:59,199 --> 01:15:01,101 ตบแต่งใหม่หน่อยน่าจะดี ว่าไหม? 2034 01:15:06,573 --> 01:15:08,208 ผมขอโทษ 2035 01:15:08,242 --> 01:15:09,977 ผมน่าจะพูดอะไรบ้าง 2036 01:15:10,677 --> 01:15:12,179 ใช่ คุณน่าจะพูด 2037 01:15:13,981 --> 01:15:16,583 ผมพอจะทำอะไรแก้ตัวได้บ้างไหม? 2038 01:15:16,617 --> 01:15:19,853 แค่เกิดมาในครอบครัวนี้ 2039 01:15:19,887 --> 01:15:22,289 มันเหมือนเล่นโบว์ลิ่งแต่มีที่กั้นช่วย 2040 01:15:22,322 --> 01:15:23,557 มันเหมือน... 2041 01:15:23,590 --> 01:15:25,759 ไม่ว่าฉันจะพยายามทำอะไร 2042 01:15:25,793 --> 01:15:27,428 พ่อแม่จะหาที่กั้นให้ 2043 01:15:27,461 --> 01:15:28,695 เพื่อให้แน่ใจว่าฉันจะชนะ 2044 01:15:28,729 --> 01:15:31,598 บางครั้งฉันก็อยากเล่นโบว์ลิ่งจริงๆ 2045 01:15:31,632 --> 01:15:32,833 เพราะแบบนั้น... 2046 01:15:32,866 --> 01:15:36,370 ถ้าฉันทำสไตรค์ มันจะมาจากฝีมือฉันเอง 2047 01:15:36,403 --> 01:15:38,639 และถ้าฉันล้างท่อ ก็จากฝีมือฉันเองเหมือนกัน 2048 01:15:38,672 --> 01:15:39,908 ผมเข้าใจ 2049 01:15:39,940 --> 01:15:42,376 คุณอยากทำงานหนักเพื่อความสำเร็จตัวเอง 2050 01:15:42,409 --> 01:15:43,844 ใช่ 2051 01:15:43,877 --> 01:15:46,113 จำได้ไหม ตอนที่คุณเล่าเรื่อง 2052 01:15:46,146 --> 01:15:48,248 สมัยซัลโวสอนคุณว่ายน้ำน่ะ? 2053 01:15:48,282 --> 01:15:51,185 พ่อทิ้งผมลงกลางทะเลสาปมิชิแกน ในเดือนพฤศจิฯ 2054 01:15:52,953 --> 01:15:55,289 ฉันรู้ว่าพ่อคุณคือตัวป่วน 2055 01:15:56,523 --> 01:15:59,526 แต่เขาก็เลี้ยงคุณมาให้แกร่งและรอบรู้ 2056 01:15:59,560 --> 01:16:02,629 นั่นคือสองอย่างที่ฉันรักในตัวคุณ 2057 01:16:04,231 --> 01:16:07,501 ฉันแอบหวังว่าพ่อแม่ฉัน จะเลี้ยงฉันแบบนั้นบ้าง 2059 01:16:08,902 --> 01:16:10,137 และนั่นเป็นตอนที่ 2060 01:16:10,170 --> 01:16:13,740 ผมเข้าใจทุกอย่าง 2061 01:16:13,774 --> 01:16:15,843 ผมวางแผนจะขอ 2062 01:16:15,876 --> 01:16:18,312 ผู้หญิงในฝันผมแต่งงาน 2063 01:16:18,345 --> 01:16:22,549 แต่ผมจะทำโดยไม่มีคนที่ เลี้ยงผมมาแต่เล็กงั้นเหรอ? 2064 01:16:22,583 --> 01:16:25,686 ผมรู้แล้ว ว่าผมมีทุกอย่างที่อยากได้ 2065 01:16:25,719 --> 01:16:27,654 แต่ไม่ใช่ทุกอย่างที่ผมต้องการ 2066 01:16:27,688 --> 01:16:29,022 ผมต้องไปทำธุระก่อนนะ 2067 01:16:30,457 --> 01:16:31,291 อะไรนะ? 2068 01:16:31,325 --> 01:16:33,293 เชื่อผมเถอะ เจอกันตอนมื้อเย็นนะ 2069 01:16:35,496 --> 01:16:37,364 นั่งหลังเป็นไงบ้าง? 2070 01:16:40,200 --> 01:16:42,336 - บินต่อเลย ฉันไม่เป็นไร - โอเค 2071 01:16:45,272 --> 01:16:47,407 ตรงนั้น นั่นแหละ 2072 01:16:47,441 --> 01:16:49,343 ไม่มีปัญหา ลูกพี่ 2073 01:16:50,777 --> 01:16:52,112 ไปตามมาให้ได้นะ 2074 01:16:54,448 --> 01:16:56,717 เฮ้ หยุดนะ! คุณออกมาตรงนี้ไม่ได้! 2075 01:16:56,750 --> 01:17:00,120 คุณครับ ออกจากรันเวย์ด้วย! คุณ! 2076 01:17:00,153 --> 01:17:01,688 หยุดเครื่องบินก่อน 2078 01:17:15,769 --> 01:17:16,803 ลูก... 2079 01:17:18,238 --> 01:17:19,806 แกทำอะไรน่ะ? 2080 01:17:19,840 --> 01:17:21,375 เหมือนแกว่ายน้ำมาเลย 2081 01:17:21,408 --> 01:17:23,143 ผมมาบอกพ่อว่า... 2082 01:17:23,176 --> 01:17:25,045 พ่อทั้งดื้อ ทั้งขี้เหนียว 2083 01:17:25,546 --> 01:17:27,080 พ่อน่าเกลียด 2084 01:17:27,114 --> 01:17:28,348 แถมชอบว่าคนอื่น... 2085 01:17:28,382 --> 01:17:30,817 เดี๋ยว นี่ฉันลงเครื่องมาฟังแกด่าเหรอ? 2087 01:17:30,851 --> 01:17:32,286 พ่อ แต่ความจริงคือ... 2088 01:17:32,319 --> 01:17:35,756 เรื่องพวกนั้น เป็นส่วนนึงที่ทำให้พ่อ เป็นพ่อที่ดีที่สุด 2089 01:17:35,789 --> 01:17:37,257 ที่ผมจะขอได้ 2090 01:17:38,425 --> 01:17:40,327 โอเค ยอมฟังต่อก็ได้ 2091 01:17:40,360 --> 01:17:42,262 เป็นลูกพ่อมันไม่ง่ายหรอก 2092 01:17:42,296 --> 01:17:45,866 แต่วิธีที่พ่อเลี้ยงผมมา ทำให้ผมเป็นเหมือนทุกวันนี้ได้ 2093 01:17:45,899 --> 01:17:48,569 ไม่รู้ทำไม แต่ผมเป็นคนที่... 2094 01:17:48,602 --> 01:17:49,903 เอ็ลลี่รัก 2095 01:17:49,938 --> 01:17:52,372 ฉันก็ไม่รู้เหตุผลเหมือนกัน แต่... 2096 01:17:52,406 --> 01:17:53,674 แกก็ได้แหวนย่าแกไปแล้ว 2097 01:17:53,707 --> 01:17:54,608 จะเอาอะไรจากฉันอีก? 2098 01:17:54,641 --> 01:17:57,210 ผมอยากให้พ่อมีส่วนในชีวิตเรานะครับ 2099 01:17:57,244 --> 01:17:58,712 แต่แกบอกว่าฉันทำแกขายขี้หน้า 2100 01:17:58,745 --> 01:18:00,080 ก็ใช่ 2101 01:18:00,113 --> 01:18:01,815 พ่อเหมือนตอนผมยังเด็กไม่มีผิด 2102 01:18:01,848 --> 01:18:03,817 แต่ใครเปลี่ยนไปรู้ไหม? ผมเอง 2103 01:18:03,850 --> 01:18:05,619 ผมว่าระหว่างที่ผมโตมา 2104 01:18:06,453 --> 01:18:07,654 ผมคงลืมไป 2105 01:18:08,522 --> 01:18:10,490 พ่อเป็นฮีโร่ของผมนะ 2106 01:18:12,159 --> 01:18:15,128 - พอแล้ว - ไม่ จริงๆ 2107 01:18:15,162 --> 01:18:16,697 ทุกอย่างที่พ่อเสียสละ 2108 01:18:16,730 --> 01:18:19,499 ทุกเรื่องดีในชีวิตผม ผมเป็นหนี้พ่อ 2109 01:18:20,200 --> 01:18:21,835 ไม่หรอก มัน... 2110 01:18:21,868 --> 01:18:24,906 สิ่งดีๆมันเกิดขึ้นกับเด็กดีอยู่แล้ว 2111 01:18:24,939 --> 01:18:26,340 แกเป็นเด็กดีมาก 2112 01:18:26,373 --> 01:18:28,910 ช่วงหลังที่ฉันบ้าไปหน่อย 2113 01:18:28,943 --> 01:18:30,677 เพราะ... ฉัน... 2114 01:18:30,711 --> 01:18:33,714 ฉันเคยยากจนมาก แต่อยากให้แกมีชีวิตดีๆ 2115 01:18:33,747 --> 01:18:35,315 ตอนนี้พอแกจะมีแล้ว 2116 01:18:35,349 --> 01:18:38,185 ฉันกลัวว่าพอแกแต่งงานกับเอ็ลลี่ 2117 01:18:38,218 --> 01:18:40,387 ฉันจะต้องเสียครอบครัวที่เหลือคนเดียวไป 2118 01:18:40,420 --> 01:18:42,090 พ่อ พ่อไม่เสียผมไปหรอก ไม่ต้องห่วงนะ 2119 01:18:42,122 --> 01:18:43,590 พอแล้ว...อย่าร้องครับ พ่อ 2120 01:18:43,624 --> 01:18:45,626 - พ่อจะทำผมร้องด้วย - ก็มันกลั้นไม่อยู่ 2121 01:18:46,259 --> 01:18:48,096 ผมรักพ่อนะ 2122 01:18:48,128 --> 01:18:49,529 - ผมรักพ่อครับ - ฉันก็รักแก 2123 01:18:49,563 --> 01:18:50,664 รักมาก 2124 01:18:58,171 --> 01:19:00,108 พี่ร้องไหม? 2125 01:19:00,140 --> 01:19:01,508 - อะไรนะ? - พี่ร้องไห้ไหม? 2126 01:19:01,541 --> 01:19:02,843 ไม่หรอก 2127 01:19:02,876 --> 01:19:04,946 ฉันไม่เคยร้องไห้! 2130 01:19:15,923 --> 01:19:17,224 ว้าว! 2131 01:19:18,258 --> 01:19:20,427 ไม่รู้ว่าทำไมผมถึงกลัว 2132 01:19:21,561 --> 01:19:23,764 - นี่มันสวยมากเลย - ใช่ 2133 01:19:24,865 --> 01:19:26,333 พระเจ้า! เราจะตกแล้ว! 2134 01:19:26,366 --> 01:19:27,901 - พระเจ้า! - แค่ล้อเล่นน่ะ 2135 01:19:27,935 --> 01:19:29,870 ฉันจะฆ่านาย ลัค! 2137 01:19:35,308 --> 01:19:36,643 ขอต้อนรับทุกท่าน 2138 01:19:36,677 --> 01:19:38,779 สู่งานปิคนิกวันชาติปีนี้ครับ 2139 01:19:38,812 --> 01:19:40,847 ถึงตอนนี้ 2140 01:19:40,881 --> 01:19:42,716 คืนนี้ถือว่ายังดีอยู่นะ 2141 01:19:42,749 --> 01:19:45,185 - อืม - ขอบคุณนะ ที่รัก 2142 01:19:45,218 --> 01:19:46,553 ดีมากจริงๆ 2143 01:19:46,586 --> 01:19:49,322 ต้องชมเชฟคนใหม่เลย ว่าไหม? 2144 01:19:49,356 --> 01:19:52,160 เยี่ยมมาก แต่แน่นอน ล็อบสเตอร์ทำอะไรก็อร่อยอยู่แล้ว 2145 01:19:52,192 --> 01:19:55,195 ลูกรัก กินไม่ลงเหรอจ๊ะ? 2147 01:19:55,228 --> 01:19:56,665 แม่จะซื้อความอยากอาหารให้หนูเหรอ? 2149 01:19:58,699 --> 01:20:00,267 เอาล่ะครับ ทุกท่าน 2150 01:20:00,300 --> 01:20:02,302 หวังว่าทุกท่านจะเอารองเท้าเต้น มาด้วยนะครับ... 2151 01:20:02,335 --> 01:20:03,637 เพราะว่า... 2152 01:20:03,670 --> 01:20:07,574 ขอบคุณมาก คุณวู๊ดโรว์ เพราะคืนนี้เรามีสิ่งดีๆมาให้ทุกคน 2154 01:20:07,607 --> 01:20:10,410 ขอต้อนรับ จากชิคาโก้ อิลลินอยส์ 2155 01:20:10,444 --> 01:20:13,081 เซบาสเตียน มานิสกัลโก้ 2157 01:20:16,817 --> 01:20:19,586 เอ็ลลี่ คอลลินส์ คุณเป็นคนขอนะ 2158 01:20:19,619 --> 01:20:21,755 - สงสัยจังว่าอะไร... - ไม่รู้สิ 2159 01:20:26,194 --> 01:20:28,096 เอลานอร์ มัลลอรี่ คอลลินส์ 2160 01:20:28,129 --> 01:20:29,563 คุณทำอะไรน่ะ? 2161 01:20:31,099 --> 01:20:32,766 เหตุผลที่ผมมาที่นี่ไง 2162 01:20:34,969 --> 01:20:38,139 สุดสัปดาห์นี้ พ่อผม พูดบางอย่างที่ลึกซึ้งมาก 2164 01:20:38,172 --> 01:20:40,908 เป็นคำพูดโบราณของชาวอิตาเลียน 2165 01:20:42,275 --> 01:20:45,545 ครอบครัวไม่ใช่แค่สิ่งสำคัญ 2166 01:20:47,181 --> 01:20:48,482 แต่มันคือทุกอย่าง 2167 01:20:50,218 --> 01:20:52,519 จริงอยู่ พวกเขาอาจจะน่าอาย 2168 01:20:53,253 --> 01:20:54,387 ทำคุณเหนื่อย 2169 01:20:54,421 --> 01:20:56,224 หรือบางทีอาจจะแสดงความรัก 2170 01:20:56,256 --> 01:20:58,926 - ในแบบที่... - เละไปหมด 2171 01:20:58,960 --> 01:21:00,494 ใช่เลย 2172 01:21:01,828 --> 01:21:04,531 แต่สุดท้ายแล้ว พวกเขาก็... 2173 01:21:04,564 --> 01:21:07,267 พวกเขาพยายามทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อเรา 2174 01:21:08,268 --> 01:21:09,836 เพราะพวกเขารักเรา 2175 01:21:12,506 --> 01:21:14,208 และตอนนี้ 2176 01:21:14,242 --> 01:21:16,376 ต่อหน้าครอบครัวเรา... 2177 01:21:21,182 --> 01:21:22,549 เอ็ลลี่... 2178 01:21:23,784 --> 01:21:25,019 แต่งงานกับผมได้ไหม? 2179 01:21:27,088 --> 01:21:28,222 ได้สิ 2181 01:21:42,435 --> 01:21:44,371 และนั่นแหละครับ ทุกคน 2182 01:21:44,404 --> 01:21:47,275 เรื่องราวความรักแบบอเมริกันที่ไม่ปกติ 2183 01:21:47,307 --> 01:21:50,677 ของชายคนนึง ที่ฟื้นความสัมพันธ์ กับฮีโร่ของเขา 2184 01:21:50,710 --> 01:21:53,814 และสองครอบครัวผู้อพยพที่ต่างกันสุดขั้ว 2185 01:21:53,847 --> 01:21:55,348 มารวมเป็นหนึ่งเดียวกัน 2186 01:22:02,322 --> 01:22:03,690 เซบาสเตียน แน่ใจเหรอ 2187 01:22:03,723 --> 01:22:05,559 ว่าจะไม่ทบทวนข้อเสนอที่เราให้? 2188 01:22:05,592 --> 01:22:07,094 ไม่ครับ คือพวกคุณใจดีมากจริงๆ 2189 01:22:07,128 --> 01:22:10,397 แต่เอ็ลลี่กับผมตัดสินใจจะอยู่ชิคาโก้ อีกอย่างน้อย 2-3 ปี 2192 01:22:11,631 --> 01:22:13,667 - แม่ไม่พูดอะไรนะ - เสียใจจัง 2193 01:22:13,700 --> 01:22:17,771 พ่อ ผมว่าถ้าหมอนี่จะไม่อยู่ที่นี่ ผมน่าจะ... 2195 01:22:18,572 --> 01:22:19,639 ขึ้นมารับงานได้ 2196 01:22:21,042 --> 01:22:22,442 ห้ามเล่นยาเลยนะ? 2197 01:22:23,777 --> 01:22:25,913 เฉพาะยาหมอสั่งได้ไหม? ส่วนมากของผมด้วย? 2198 01:22:25,947 --> 01:22:27,014 ฝันเป็นจริงเลยล่ะ 2199 01:22:27,048 --> 01:22:29,250 - โอเค ขอบคุณครับ - ลูกพ่อต้องงี้สิ รักแกนะ 2200 01:22:29,283 --> 01:22:30,952 ผมจะได้คุมโรงแรมแล้ว 2201 01:22:30,985 --> 01:22:32,485 - หวัดดี - หวัดดีครับ ทุดคน 2202 01:22:32,519 --> 01:22:34,956 ผมอยากให้ทุกคนเจอมิเชล แฟนผมเอง 2203 01:22:34,989 --> 01:22:36,224 - สวัสดีค่ะ - ไฮ ฉันเอ็ลลี่นะ 2204 01:22:36,257 --> 01:22:37,791 - ไฮ - เธอมีตัวตนจริงด้วย 2205 01:22:38,391 --> 01:22:39,559 พี่สาวผมเอง 2206 01:22:39,593 --> 01:22:41,461 ยินดีที่ได้พบทุกคนนะคะ 2207 01:22:41,494 --> 01:22:44,564 เธอบินตรงมาจาก... 2208 01:22:44,598 --> 01:22:46,133 - แอฟริกา - ...แอฟริกา 2209 01:22:46,167 --> 01:22:49,270 ...เพื่อมาหาดั๊กเลยเหรอ? 2210 01:22:49,303 --> 01:22:52,106 คือฉันรักดั๊กนะ 2211 01:22:52,139 --> 01:22:54,441 แต่ฉันมาเพื่อเรียนทุนของฟูลไบรท์ 2213 01:22:54,474 --> 01:22:55,842 เธอฉลาดมากเลย 2214 01:22:55,876 --> 01:22:57,111 ดีจัง 2215 01:22:57,144 --> 01:23:01,349 เราดีใจมากที่ได้เจอเธอนะ 2217 01:23:01,381 --> 01:23:03,483 - ใช่ มานั่งก่อน... - แม่ พ่อคะ 2218 01:23:03,516 --> 01:23:04,784 เราจะไปไหนกันคะ? 2219 01:23:04,818 --> 01:23:08,488 - ทางนี้เลย - ใช่ มาถ่ายรูปกัน 2221 01:23:11,524 --> 01:23:14,628 อย่าพูดล่ะ ว่าฉันไม่เคยทำอะไรเพื่อแก 2221 01:23:16,670 --> 01:23:22,120 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 2224 01:23:23,436 --> 01:23:27,174 ลูกสองคนจะว่าไง ถ้าจะแต่งงานกัน 2226 01:23:27,208 --> 01:23:29,076 ที่โบสถ์ของเราในดีซี? 2227 01:23:29,110 --> 01:23:31,678 ดีซีเหรอ? ไม่เอา ไปจัดที่ซิซิลีดีกว่า 2229 01:23:31,711 --> 01:23:33,147 - ซิซิลี.... - ในสวนปู่ผมเลย 2230 01:23:33,180 --> 01:23:34,982 - พวกเธอน่าจะไปจัดที่นั่น - ฉันคิดว่าที่นาปา... 2231 01:23:35,016 --> 01:23:37,684 เพราะฉันเจอที่นึง ที่มีแก้วไวน์ใหญ่ๆ 2232 01:23:37,717 --> 01:23:40,221 เราทำพิธีกันในแก้วไวน์ได้เลย 2234 01:23:40,254 --> 01:23:42,189 ดู๊ค! ดู๊ค! อย่านะ! 2235 01:23:42,223 --> 01:23:43,823 แกเคี้ยวอะไรในปากน่ะ? 2236 01:23:43,857 --> 01:23:46,526 - ดู๊คมันฆ่านกยูง - ดู๊คมันฆ่านกยูง