1 00:00:22,964 --> 00:00:26,964 www.titlovi.com 2 00:00:29,964 --> 00:00:32,499 Moje ime je Sebastijan. Da, to sam ja. 3 00:00:32,624 --> 00:00:38,239 Majka me je oblačila za vrtić kao da idem u Studio 54. (čuveni klub u Njujorku) 4 00:00:38,364 --> 00:00:43,511 Kao i većina američkih priča, moja počinje davno, na drugom kontinentu. 5 00:00:44,844 --> 00:00:49,482 Konkretno, na magičnom ostrvu Siciliji. 6 00:00:50,952 --> 00:00:55,089 Puno ljudi naziva Siciliju velikom loptom ispred italijanske čizme 7 00:00:55,214 --> 00:00:59,927 što ima smisla, jer svet pokušava da nas razbije od pamtiveka. 8 00:01:01,128 --> 00:01:06,934 Generacijama, moj narod je bio ugrožen ratovima, vulkanima, 9 00:01:07,059 --> 00:01:10,990 i Spido kupaćim gaćicama koje urnišu testise. 10 00:01:11,339 --> 00:01:15,875 Ali sve smo to preživeli zahvaljujući jednoj nezaustavljivoj sili. 11 00:01:16,077 --> 00:01:22,383 Porodici. Ovo su fotografije mojih sicilijanskih predaka. 12 00:01:22,508 --> 00:01:25,152 Obratite pažnju na prepoznatljiv Maniskalko izgled. 13 00:01:25,186 --> 00:01:32,726 Sa krivim kičmama i nadrkanim facama kao gomila pobesnelih matoraca. 14 00:01:32,851 --> 00:01:35,062 Tokom proteklih nekoliko vekova, 15 00:01:35,187 --> 00:01:40,001 ovi ponosni grbavci delovali su sa jednim ciljem. 16 00:01:40,126 --> 00:01:43,337 Učiniti sve što se može da svojoj deci pruže bolji život 17 00:01:43,462 --> 00:01:47,008 od onog koji su oni imali. Za mog oca, to je značilo odlazak 18 00:01:47,133 --> 00:01:49,709 sa voljene Sicilije u Čikago. 19 00:01:49,834 --> 00:01:53,280 Da bi mi on i moja majka pružili šansu koju oni nikada nisu dobili. 20 00:01:53,405 --> 00:01:55,548 Kao na primer, čišćenje snega. 21 00:01:55,673 --> 00:01:58,752 Ili nošenje frizure fudbalerke. 22 00:01:58,877 --> 00:02:02,789 Ili odlazak na maturu gde izgledam kao krupije. 23 00:02:03,224 --> 00:02:05,359 Dok sam odrastao, moj otac je uložio veliki napor 24 00:02:05,484 --> 00:02:09,863 da mi usadi određena pravila o tome kako čovek treba da se ponaša. 25 00:02:09,988 --> 00:02:13,000 Na primer, ako si budan, trebalo bi da radiš. 26 00:02:13,401 --> 00:02:16,003 Jel u redu, gđo Marineli? -Pritisni jače. 27 00:02:16,128 --> 00:02:20,072 Moraš da se potrudiš, sine. Ne plaćam te po satu, nego po jauku. Razumeš? 28 00:02:22,009 --> 00:02:27,248 Tip sa konjskim repom, to je moj tata. Da li sam spomenuo da poseduje salon? 29 00:02:27,373 --> 00:02:30,850 Čovek dolazi iz poznate porodice sicilijanskih frizera. 30 00:02:30,975 --> 00:02:32,987 Nemojte ni slučajno da ga nazovete berberinom. 31 00:02:33,112 --> 00:02:37,824 Ovaj čovek ne samo da šiša, nego prati i modu. 32 00:02:37,949 --> 00:02:42,896 Salvo, predivna je. -Vidiš da su ti jagodice došle do izražaja. 33 00:02:43,021 --> 00:02:45,299 Samo ti je trebao Mikelanđelo da to otkrije. 34 00:02:45,424 --> 00:02:48,302 Zakon o dečjem radu bio je definitivno prekršen. 35 00:02:48,427 --> 00:02:49,537 Ali sa vedrije strane, 36 00:02:49,662 --> 00:02:54,708 imao sam najrealističniji kostim Čubake u istoriji Noći veštica. 37 00:02:56,277 --> 00:03:00,580 Naučio me je da uvek štedim svoj novac. -Bez naplate nema dezerta. 38 00:03:00,705 --> 00:03:04,418 A ako ne odradiš ono glavno, sam plaćaš svoju rođendansku večeru. 39 00:03:07,354 --> 00:03:09,557 I da budem snalažljiv. 40 00:03:09,682 --> 00:03:13,159 Hteo si da ti kupim skejtbord. Napravio sam ti jedan umesto toga. 41 00:03:14,061 --> 00:03:17,131 Sledeće godine ću ti napraviti jedan od onih Nintenda. 42 00:03:17,256 --> 00:03:19,467 Ali uz jedan izuzetak, parfem. 43 00:03:19,592 --> 00:03:23,000 Nikad ne škrtari na parfemu koji ti se sviđa. 44 00:03:23,304 --> 00:03:27,141 Pred spavanje, naša kuća je mirisala kao Uber u Las Vegasu. 45 00:03:30,177 --> 00:03:32,779 Jedini put kada sam video osmeh mog oca je 46 00:03:32,914 --> 00:03:36,182 kada smo otplesali pileći ples za moju majku. 47 00:03:37,684 --> 00:03:40,521 Za mene je taj čovek bio Bog. 48 00:03:41,289 --> 00:03:45,426 I sve je sjajno funkcionisalo dok nisam odrastao, 49 00:03:45,551 --> 00:03:49,671 i zaljubio se u nekoga ko je bio moja sušta suprotnost. 50 00:03:49,796 --> 00:03:52,632 Zvala se Eli. 51 00:03:53,367 --> 00:03:55,635 Mislim, pogledajte tu devojku. 52 00:03:55,668 --> 00:04:01,874 Stil, pozitivnost, karakter. 53 00:04:01,999 --> 00:04:05,012 Da, to je bila moja žena iz snova. 54 00:04:08,315 --> 00:04:10,249 Sebastijane! 55 00:04:11,817 --> 00:04:15,489 Izvini što kasnim. Tip naplaćuje 15 dolara za parkiranje. 56 00:04:15,614 --> 00:04:19,026 Pa sam parkirao devet ulica dalje. -Ako si parkirao tako daleko 57 00:04:19,151 --> 00:04:21,262 kako se nisi oznojio? Ti se se znojiš i kad ti stigne mejl. 58 00:04:21,387 --> 00:04:25,732 To je Fendi, dušo. Brzo se suši. 59 00:04:26,534 --> 00:04:28,035 Hoćeš i ti jedan? -Hoću. 60 00:04:28,170 --> 00:04:31,804 Svi rekoše da treba da poslužim fensi hranu na otvaranju izložbe, 61 00:04:31,929 --> 00:04:36,644 a ja sam bila u fazonu da ne postoji osoba koja ne voli hot dog. 62 00:04:36,676 --> 00:04:39,214 A ona je umetnica. 63 00:04:39,339 --> 00:04:42,650 Dok sam odrastao, nisam smeo da se time bavim ni iz hobija. 64 00:04:42,775 --> 00:04:46,053 Kako ti ide? -Jebeno sjajno. 65 00:04:46,178 --> 00:04:48,089 Sve moje slike su rasprodate za otprilike 15 minuta. 66 00:04:48,214 --> 00:04:50,690 Dušo, to je neverovatno. -Znam. 67 00:04:50,815 --> 00:04:52,993 Većinu je kupio ovaj dekorater, 68 00:04:53,118 --> 00:04:56,463 ali imaju klijente po celom svetu, pa se ne žalim. 69 00:04:56,588 --> 00:05:00,034 Ne bi ni trebalo. Pogotovo što izgledaju kao, znaš... 70 00:05:01,135 --> 00:05:05,906 Vagine? Ali ako ih okačiš horizontalno, 71 00:05:08,042 --> 00:05:12,479 izgledaju kao zalasci sunca. -Baš tako. -Zar ne? 72 00:05:12,604 --> 00:05:18,319 Od kada sam je upoznao, iskusio sam mnogo novih stvari sa njom. 73 00:05:18,444 --> 00:05:23,823 Kao na primer dremke. Uvrnuto. Sunce se promaljalo kroz zavese. 74 00:05:23,948 --> 00:05:25,559 I kozmetički tretmani. 75 00:05:25,684 --> 00:05:30,264 Hej, frajeru. Dobro izgledaš. Čekaj, jesi li ljut? -Da. 76 00:05:30,389 --> 00:05:32,933 Trebalo je 42 godine da otkrijem masku od avokada. 77 00:05:33,058 --> 00:05:36,970 I na kraju, ali ne i najmanje važno... osmeh. 78 00:05:37,770 --> 00:05:39,739 Dobro. 79 00:05:39,772 --> 00:05:44,311 Nije prirodno. -To uopšte nije prirodno. Ali znaš šta ja mislim? 80 00:05:44,436 --> 00:05:48,748 Moramo da oblikujemo mišiće lica, pa nastavi da vežbaš. 81 00:05:48,781 --> 00:05:52,990 Vidi ti ovo. Sada probaj. Sjajno ti ide. 82 00:05:55,389 --> 00:05:59,026 Da, život sa Eli je bio prilično savršen. 83 00:06:01,996 --> 00:06:04,598 Ne treba da učestvujem. To je apsurdno. 84 00:06:04,723 --> 00:06:08,835 Obećao si. -Ma daj! Da te javno zaprosim? Sramota me je. 85 00:06:08,960 --> 00:06:13,674 Ja mislim da je slatko. -Kada te budem zaprosio, to će biti na intiman način. 86 00:06:13,707 --> 00:06:18,345 Samo ti i ja, kako i treba da bude. Niko drugi. 87 00:06:18,470 --> 00:06:21,881 Nekad si govorio: "Ako te zaprosim". A sad si rekao: "Kada te zaprosim". 88 00:06:22,016 --> 00:06:25,885 U redu dušo, malo sam nezadovoljan. Samo blebećem. 89 00:06:26,010 --> 00:06:32,493 Jedini način da pristanem je da se na neki način javno poniziš. 90 00:06:32,618 --> 00:06:38,165 Spremi se. -Mogli bi i odmah da raskinemo, jer nećemo to da radimo. -Stvarno? 91 00:06:38,290 --> 00:06:41,268 Neću ovo. -Ali ti tako dobro plešeš. -Pogledaj ove ljude. 92 00:06:41,393 --> 00:06:44,538 Eli? Treba mi tvoja pomoć. 93 00:06:44,663 --> 00:06:47,241 U redu, druže, idemo! 94 00:06:52,379 --> 00:06:57,851 Istina je da sam nameravao da pitam Eli da se uda za mene. 95 00:06:58,319 --> 00:07:02,589 Samo mi je trebalo pravo mesto i vreme. 96 00:07:06,393 --> 00:07:09,797 Vidim te, momče. Vidim te. 97 00:07:09,829 --> 00:07:15,002 U redu? Pokupi to. Hvala. -Sebastijane. -Šetaj. 98 00:07:15,137 --> 00:07:17,737 Pričam sa roditeljima i slušaj ovo: 99 00:07:18,906 --> 00:07:25,245 Pozivaju nas u letnjikovac za vikend 4. jula. 100 00:07:25,370 --> 00:07:29,016 Dušo, jesi li rekla "nas"? -Nas. -Mislio sam da je ovo putovanje samo za porodicu. 101 00:07:29,141 --> 00:07:33,087 Znam! Nisam sigurna da li je ovo sjajna vest, 102 00:07:33,212 --> 00:07:35,889 ili hoće da te uvuku u italijansku verziju filma "Get out". 103 00:07:36,014 --> 00:07:42,496 Nisam sigurna. Da, mama. Pitaću ga odmah. Sačekaj. 104 00:07:42,621 --> 00:07:44,631 Šta misliš? 105 00:07:48,500 --> 00:07:52,339 Da. On plače. To znači da pristaje. 106 00:07:52,464 --> 00:07:58,412 To! -Volim te. -Doneću ti maramice. Volim te. Tako sam uzbuđena. 107 00:07:58,537 --> 00:08:01,348 Da, ja sam pravi plačljivko. 108 00:08:01,482 --> 00:08:04,752 Volim da se mariniram u sopstvenim suzama. 109 00:08:06,019 --> 00:08:08,722 Ali ovo je bilo vrlo bitno. 110 00:08:09,323 --> 00:08:14,228 Elin letnjikovac nije bio savršeno mesto za prosidbu. 111 00:08:14,353 --> 00:08:17,831 To je takođe značilo da je njena porodica počela da me prihvata. 112 00:08:17,956 --> 00:08:22,703 Što je bilo neverovatno, jer... Kako da se izrazim? 113 00:08:22,828 --> 00:08:27,608 Ti ljudi su bili prilično arogantni. 114 00:08:30,210 --> 00:08:34,515 Mislim, pogledajte te ljude sa svojim savršenim držanjem, 115 00:08:34,640 --> 00:08:36,450 i njihovim savršenim zubima. 116 00:08:36,575 --> 00:08:40,087 Čak je i njihov pas bio u boljim školama nego ja. 117 00:08:40,212 --> 00:08:43,190 Bio sam uplašen, što zaista nije nikakvog smisla 118 00:08:43,315 --> 00:08:47,394 jer su i oni bili imigranti. 119 00:08:47,728 --> 00:08:52,166 Iz nekog razloga, smatrali su se uglednijim, 120 00:08:52,291 --> 00:08:54,835 jer su se doselili pre 400 godina. 121 00:08:54,960 --> 00:08:59,106 Ovo je slika na kojoj je Elin pra-pradeda 122 00:08:59,231 --> 00:09:03,143 Vilijam Lav Kolins, koji je doveo svoju porodicu u Ameriku, 123 00:09:03,268 --> 00:09:06,247 na brodiću zvanom "Mejflauer". 124 00:09:06,372 --> 00:09:09,183 Da, to je taj brodić. 125 00:09:09,308 --> 00:09:12,553 Dok je moj otac došao da juri američki san, 126 00:09:12,678 --> 00:09:18,125 Kolinsovi su predstavljali američki san, sve do Elinog oca. 127 00:09:18,250 --> 00:09:20,861 Vilijam Lav Kolins XII. 128 00:09:20,986 --> 00:09:26,266 Jedini Italijani koje znam sa rimskim brojevima iza imena su pape, 129 00:09:26,391 --> 00:09:28,736 i Roki Balboa. 130 00:09:29,269 --> 00:09:33,707 Njen tata je predsednik i izvršni direktor lukzusnih hotela "Kolins", 131 00:09:33,832 --> 00:09:37,611 što je bilo nezgodno, jer sam ja vodio novi kul butik hotel, 132 00:09:37,736 --> 00:09:40,447 koji je bio konkurent njegovim hotelima u Čikagu. 133 00:09:41,048 --> 00:09:45,286 Zaključak? Njegova mezimica se zabavljala sa neprijateljem. 134 00:09:45,619 --> 00:09:48,856 Ali Bil nije bio opasniji roditelj. 135 00:09:49,089 --> 00:09:56,296 Ta čast je pripadala Elinoj majci, koja se zvala Tiger Mekartur. 136 00:09:56,521 --> 00:09:59,500 Ana, draga, ti me uopšte ne poznaješ. 137 00:09:59,625 --> 00:10:02,269 A ova maca ima kandže. 138 00:10:02,394 --> 00:10:05,940 Kao diplomac sa prestižnog fakulteta i senatorka iz Merilenda 139 00:10:06,065 --> 00:10:11,345 dugo joj je trebalo da shvati da njena voljena ćerka izlazi 140 00:10:11,378 --> 00:10:14,281 sa nekim menadžerom hotela koji je iz radničke klase. 141 00:10:14,406 --> 00:10:16,583 Kako bih mogla da budem protiv imigranata 142 00:10:16,708 --> 00:10:20,187 kada moja ćerka izlazi sa sinom jednog od njih? 143 00:10:21,021 --> 00:10:25,125 Ali ovaj poziv je značio da su me konačno primili kao svog. 144 00:10:25,359 --> 00:10:30,731 Praznični vikend je bio prilika da šarmiram te uštogljene ljude. 145 00:10:30,856 --> 00:10:36,336 I ako sve dobro prođe, mogao bih da zaprosim njihovu ćerku. 146 00:10:38,006 --> 00:10:40,942 Dakle, tu je bila devojka koju hoću da oženim, 147 00:10:41,067 --> 00:10:46,346 savršeno mesto da je zaprosim, i samo mi je trebao prsten, 148 00:10:46,471 --> 00:10:48,715 koji bi trebalo lako da nabavim. 149 00:10:48,849 --> 00:10:51,485 Ma daj. Kako to misliš da nećeš da mi daš prsten? 150 00:10:51,610 --> 00:10:53,554 Baka ga je ostavila meni da ga uzmem kad se budem ženio. 151 00:10:53,679 --> 00:10:59,192 Tvoja baka ga je ostavila kod mene da bi bila sigurna da ga nećeš dati nekoj kurvi. 152 00:10:59,317 --> 00:11:01,995 Izađi iz bašte da porazgovaramo o ovome. 153 00:11:03,830 --> 00:11:08,602 Vratili su se da mi unište tikvice. -Pusti sada tikvice. 154 00:11:08,727 --> 00:11:11,138 Tata, možeš li da mi daš prsten? 155 00:11:12,239 --> 00:11:15,275 Ne znam ništa o toj devojci. Nisam siguran u vezi nje. 156 00:11:15,400 --> 00:11:20,881 Podigla je noge na moj stočić. -Ti si ih podigao. -Da, moj stočić, moje noge. 157 00:11:21,016 --> 00:11:27,889 Šta misliš, da li ih rakun uništava? -Da nisu mravi? -Mora da me zajebavaš. 158 00:11:28,923 --> 00:11:33,027 Da vidimo. Idemo. Pogledaj, to je oposum. 159 00:11:33,061 --> 00:11:38,899 Oposumi. Sad su mrtvi, nema ih više. Nestali sa lica Zemlje. 160 00:11:39,024 --> 00:11:44,237 Trenutna smrt. -Samo postavi zamku. -Da, postaviću zamku. Doneću antifriz... 161 00:11:44,362 --> 00:11:48,609 Kad sam bio klinac, mislio sam da je normalno sve što moj otac radi. 162 00:11:49,509 --> 00:11:51,678 Ako bi nestalo malo boranije, 163 00:11:51,803 --> 00:11:57,250 probudio bih se u dvorištu punom otrovanih veverica, ptica... 164 00:11:57,375 --> 00:12:03,490 u osnovi svega što je Pepeljuga oblačila, bilo je ubijeno u našem dvorištu. 165 00:12:03,615 --> 00:12:07,628 Ma daj, tata. Priznaj da Eli nije kurva. 166 00:12:07,753 --> 00:12:11,565 Ja je volim, ti je voliš. Samo mi daj prsten da mogu da je zaprosim. 167 00:12:11,690 --> 00:12:15,669 Stvarno si ozbiljan u vezi toga? -Da, tata. Ona je ta. -Ona je ta? -Da. 168 00:12:15,794 --> 00:12:18,505 Znaš šta ću da uradim? Daću ti prsten. -Hvala. 169 00:12:18,630 --> 00:12:22,676 Ali prvo moram da upoznam njenu porodicu. -Zašto? -Zašto? 170 00:12:25,345 --> 00:12:29,083 Zato. -Šta to, dođavola, znači? -Ne poštuješ svoje korene. 171 00:12:29,208 --> 00:12:32,987 O čemu pričaš? Ne jedeš plodove dok se ne uveriš da drvo nije bolesno. 172 00:12:33,021 --> 00:12:36,057 Po tradiciji, moram da pogledam njene roditelje u oči. 173 00:12:36,182 --> 00:12:38,859 Moram da ih pogledam u oči da se uverim da nema truleži. 174 00:12:38,984 --> 00:12:42,964 Moglo bi da je bude, mada ne kažem da je ima. -Šta? Nema truleži u ovoj porodici, tata. 175 00:12:43,089 --> 00:12:46,067 Nikad se ne zna. -Oni su otmeni ljudi. 176 00:12:46,192 --> 00:12:50,138 Ma da. Što otmeniji, to gori. Nikad se ne zna. 177 00:12:50,263 --> 00:12:55,009 Osim toga, ne žive u blizini. Staviću te na Fejstajm, pa ih testiraj preko telefona. 178 00:12:55,134 --> 00:12:58,245 Ja ne koristim Fejstajm. Ovo je važan trenutak. 179 00:12:58,370 --> 00:13:02,016 Fejstajm, Zum? Jesi li normalan? -Ne nerviraj se. -Mora biti uživo. 180 00:13:02,141 --> 00:13:07,287 Tata, želim da je zaprosim sledećeg vikenda u njihovoj seoskoj kući. 181 00:13:07,412 --> 00:13:13,027 Čekaj. Ovo je prvo leto otkad smo se oprostili od tvoje drage majke, 182 00:13:13,152 --> 00:13:15,930 a ti ćeš me ostaviti samog zbog prokletog 4. jula? 183 00:13:16,055 --> 00:13:20,767 Njena porodica me je pozvala u njihov letnjikovac. -Letnjikovac? 184 00:13:20,892 --> 00:13:23,704 Većina ljudi ima jednu kuću, a oni je koriste za različita godišnja doba. Baš lepo. 185 00:13:23,829 --> 00:13:28,176 Ma daj, tata. Imaju više novca od nas. A ko nema? Plus, to je samo jedan vikend. 186 00:13:28,301 --> 00:13:30,677 Jedan vikend, kaže on. Jedan vikend. 187 00:13:30,802 --> 00:13:34,048 Došao sam u ovu zemlju pre 50 godina, da ti obezbedim bolji život. 188 00:13:34,173 --> 00:13:38,251 Pre 50 godina, propustio sam svaki vikend na Siciliji zbog tebe. 189 00:13:38,376 --> 00:13:42,090 Pridružio sam se američkoj vojsci da ti obezbedim slobodu. I kako mi vraćaš? 190 00:13:42,215 --> 00:13:44,992 Ideš da proslaviš 4. jul sa nekom drugom porodicom, 191 00:13:45,117 --> 00:13:50,131 ostavljajući me da palim prskalice, i jedem hot-dog sam! Sam! Hvala ti. 192 00:13:51,966 --> 00:13:53,766 Ovo je neverovatno. 193 00:13:59,239 --> 00:14:03,376 Čekaj, kako to misliš, ne dolaziš? -Ne mogu da ostavim oca samog. 194 00:14:03,501 --> 00:14:05,712 4. jul je bio njihov omiljeni praznik. 195 00:14:05,837 --> 00:14:07,581 Zbog toga što je bio u vojsci? 196 00:14:07,706 --> 00:14:10,650 Ne, jer je to jedini praznik za koji ne moraš da kupuješ poklon. 197 00:14:10,775 --> 00:14:14,254 Žao mi je, Eli. Uradićemo to neki drugi put. 198 00:14:14,379 --> 00:14:16,623 Zašto ga samo ne dovedemo? -Šta? 199 00:14:16,748 --> 00:14:21,762 Mislim, ako on voli 4. jul, odlepiće ovde kod nas. 200 00:14:21,887 --> 00:14:24,631 Ima dosta zabavnih porodičnih aktivnosti. 201 00:14:24,756 --> 00:14:29,036 Biće vatrometa. Biće i posluženje sa gomilom sveže ribe. 202 00:14:29,070 --> 00:14:33,272 Voli da skida kosti sa ribe. -Savršeno za njega. 203 00:14:33,573 --> 00:14:37,477 Moj otac dobija uvid u moj novi život, 204 00:14:37,602 --> 00:14:41,281 dok ja pokušavam da se zbližim sa Elinim roditeljima? 205 00:14:41,406 --> 00:14:43,383 Kakva sjajna ideja! 206 00:14:43,508 --> 00:14:48,288 Ne.Trebalo bi da ostanem ovde sa njim. -Ua! 207 00:14:48,722 --> 00:14:53,426 Ma daj. Zar ne želiš da se naše porodice konačno upoznaju? 208 00:14:53,551 --> 00:14:55,929 Naravno da želim. 209 00:14:56,563 --> 00:15:01,868 Zašto ti je glas tako visok? Šta se dešava? Da li... 210 00:15:02,335 --> 00:15:04,471 Da li se plašiš da ga dovedeš? 211 00:15:04,596 --> 00:15:08,308 Ne. Ne, ne. 212 00:15:08,441 --> 00:15:10,285 U redu, dobro. 213 00:15:10,410 --> 00:15:13,814 Ne dovodi ga. Nemoj ni ti da dođeš. 214 00:15:14,447 --> 00:15:16,850 Nemoj da se zabaviš. U redu je. 215 00:15:16,975 --> 00:15:18,819 U redu, možda sam se malo uplašio 216 00:15:18,944 --> 00:15:24,292 da dovedem oca u letnjikovac, gde bi me gledao kako igram tenis, 217 00:15:24,417 --> 00:15:27,828 vozim se u kolicima za golf, i dremam. 218 00:15:27,953 --> 00:15:33,700 Ali takođe znam da mi tvrdoglavi gad neće dati prsten ako se ne okupimo svi zajedno. 219 00:15:34,434 --> 00:15:37,203 U redu. Pobedila si. Pitaću ga. 220 00:15:38,371 --> 00:15:40,141 Nemoj da se previše nadaš. 221 00:15:40,174 --> 00:15:43,177 Taj tip je tradicionalista. Sumnjam da će i pristati. 222 00:15:43,302 --> 00:15:45,980 Da, jebote. Dolazim. -Ne, čekaj malo. Ozbiljno? 223 00:15:46,105 --> 00:15:47,614 Naravno da ću doći. Šta bismo inače radili? 224 00:15:47,739 --> 00:15:50,017 Ceo vikend bi proveli sami u kući 225 00:15:50,142 --> 00:15:53,221 paleći prskalice i jedući hot-dog? Da, dolazim. 226 00:15:53,346 --> 00:15:55,822 To si isto pričao i kad si me nagovarao da ne idem. 227 00:15:55,947 --> 00:15:58,926 Šta da ti kažem. Malo me ponesu reči. Znaš me. 228 00:15:59,051 --> 00:16:01,494 Ako ćemo ovo da uradimo, tata, moraćeš da se pristojno ponašaš. 229 00:16:01,619 --> 00:16:07,667 Kako to misliš? -Oni su uštogljeni, konzervativni, nisu navikli... -Čekaj malo. 230 00:16:07,792 --> 00:16:13,241 Dakle, sin će reći ocu kako da se ponaša? Čuješ li ti ovo? 231 00:16:13,366 --> 00:16:15,343 Samo zapamti da je cilj da upoznaš porodicu, 232 00:16:15,468 --> 00:16:17,444 da bi dobio prsten i zaprosio Eli. 233 00:16:17,569 --> 00:16:19,714 Nije na tebi da proveravaš cenu njihovih starinskih stolova za kafu. 234 00:16:19,839 --> 00:16:24,318 Ma daj, bre! Koliko bi fensi stočić za kafu mogao da košta? 235 00:16:24,352 --> 00:16:28,755 Ne znam, tata. -Zezam te. Gde ti je smisao za humor? 236 00:16:28,880 --> 00:16:33,627 Sve što tražim je da malo oladiš sa ovim.... -Šta je ovo? 237 00:16:33,660 --> 00:16:37,464 Pogledajte ga. Da oladim sa tim. Znate li zbog čega je zabrinut? 238 00:16:37,589 --> 00:16:42,003 Zabrinut je da će zbog oca imigranta izgledati kao kriminalac. 239 00:16:42,128 --> 00:16:44,804 Da ti kažem nešto. Ne sećaš se ovoga zato što sam ja tvoj tata 240 00:16:44,929 --> 00:16:48,209 ali mnogo ljudi misli da sam prilično šarmantan, tako je. 241 00:16:48,334 --> 00:16:51,645 Jel tako, dame? -Tako je. -A oni uštogljeni 242 00:16:51,678 --> 00:16:56,549 su imali reč za mene... -Glasan, odvratan, previše se parfemiše. 243 00:16:56,674 --> 00:16:58,485 Ne, ne. "Osvežavajuć." 244 00:16:58,610 --> 00:17:02,656 "Osvežavajuć je. Tako je originalan." Sve vreme tako pričaju. 245 00:17:02,781 --> 00:17:05,159 Kažem ti da će me Elini roditelji zavoleti. 246 00:17:05,284 --> 00:17:07,360 Ne znam za tebe, ali mene će obožavati. 247 00:17:07,785 --> 00:17:12,465 Dame, sredite vaše frizure do četvrtka jer porodica Maniskalko ide na odmor. 248 00:17:14,168 --> 00:17:17,990 On je zabrinut. Ovaj klinac je zabrinut. Ja nisam. 249 00:17:35,722 --> 00:17:39,160 Šta to radiš, dođavola? Ne smeš tu da pušiš. -Šta? Napolju sam. 250 00:17:39,285 --> 00:17:42,063 Pored aviona! -Izvinite. -U redu je. 251 00:17:42,188 --> 00:17:44,899 Dođavola. Ne mogu ni cigaru da popušim. 252 00:17:45,032 --> 00:17:49,904 Imam dobre vesti. Nabavio sam nam luksuzni sedan po ceni za mali. 253 00:17:50,029 --> 00:17:53,540 Lepo, ali me zanima za koliko para si mogao da dobiješ kompakt (mali auto). 254 00:17:53,665 --> 00:17:57,477 Platio sam cenu za kompakt, a dobio luksuzni na račun kuće! 255 00:17:57,602 --> 00:17:59,180 Hej! -Lepo! 256 00:17:59,315 --> 00:18:03,451 Dušo, torbe. -Za koliko stižemo tamo? -Za otprilike tri sata. 257 00:18:03,576 --> 00:18:05,619 Ljudi, jel vam treba prevoz? 258 00:18:06,353 --> 00:18:09,056 O, Bože. Laki! 259 00:18:09,181 --> 00:18:10,423 O, ne. 260 00:18:10,548 --> 00:18:13,926 Jel to bivši dečko? -Još gore. Brat. 261 00:18:17,031 --> 00:18:19,967 Dok sam napravio napredak sa Elinim roditeljima, 262 00:18:20,092 --> 00:18:23,070 to me još uvek čekalo sa starijim bratom. 263 00:18:23,195 --> 00:18:26,107 Zvao se Vilijam Lav Kolins XIII. 264 00:18:26,262 --> 00:18:28,943 Tako da su ga svi zvali "Laki" (Srećko). 265 00:18:29,068 --> 00:18:31,778 I upravo je to i bio. 266 00:18:34,048 --> 00:18:38,052 Nakon diplomiranja na Prinstonu, kada si mogao da podmitiš svoje dete da ide na koledž, 267 00:18:38,177 --> 00:18:42,789 Laki se spremao da preuzme lanac hotela dok je radio kao "saradnik za vezu sa klijentima". 268 00:18:42,914 --> 00:18:46,160 Gospodo! Ko je spreman da ide u lov na ugrožene vrste? 269 00:18:46,285 --> 00:18:49,596 Šalim se. Ako niste raspoloženi, mogu nešto da smislim. 270 00:18:49,721 --> 00:18:52,832 To je značilo putovanja po svetu i zabavljanje bogatih klijenata 271 00:18:52,957 --> 00:18:56,470 sa svim hobijima bogate dece koje je imao vremena da savlada. 272 00:18:56,595 --> 00:19:00,074 Na primer skijanje... -Snoubording je sranje! 273 00:19:00,107 --> 00:19:04,644 ...i jedrenje. Svi sportovi u kantri klubu. 274 00:19:04,677 --> 00:19:09,716 Izgleda da moram da promenim cipele, jer sam na plesnom podijumu. Šta! 275 00:19:11,718 --> 00:19:16,324 Ali mislim da je bio najbolji kao kreten. 276 00:19:16,556 --> 00:19:22,729 Tu si. Vidim da se i dalje jebeš sa sobarom. -Laki, ne! -Samo se šalim, brancinu. 277 00:19:23,000 --> 00:19:25,799 Kako si? -Šta ima, Lak? -Ništa posebno. 278 00:19:25,832 --> 00:19:29,203 Ti mora da si Sebastijanov brat. -Ne, ja sam njegov otac. Kako si? 279 00:19:29,328 --> 00:19:33,573 Nema šanse! Ozbiljno? Ludilo. Ne mogu da procenim godine nikome ko je stariji od 40. 280 00:19:33,698 --> 00:19:38,145 Nego, daću vam neke besplatne uzorke. 281 00:19:38,270 --> 00:19:42,116 Investirao sam u novu kremu protiv starenja kože za muškarce 282 00:19:42,241 --> 00:19:45,718 a očigledno sam i klijent. -Kakav tip. 283 00:19:45,843 --> 00:19:50,157 Jeste li spremni za poletanje? Idemo! -Vreme je za vožnju helikopterom. 284 00:19:50,282 --> 00:19:53,994 Eli, mislim da ovo nije dobra ideja. -Imamo slobodan auto. 285 00:19:54,119 --> 00:20:01,469 Momci, ma dajte! Stići ćemo helikopterom za 20 minuta, a pogled je magičan. 286 00:20:01,594 --> 00:20:06,006 Da li se slažete? Hajde da se zabavimo! 287 00:20:06,131 --> 00:20:09,910 Laki, možeš da poletiš. -Primljeno, Rodžere. 288 00:20:10,035 --> 00:20:13,990 Čovek se zove Rodžer. Družimo se. Ima super zgodnu ženu. 289 00:20:15,983 --> 00:20:19,819 Ako pogledate sa vaše leve strane, videćete prelepu reku Rounok. 290 00:20:20,321 --> 00:20:22,355 Dušo, vidi. 291 00:20:23,390 --> 00:20:28,104 Salvo, lepo je, zar ne? -Da, lepo je. Podseća me na Vijetnam. 292 00:20:33,934 --> 00:20:37,990 Jesi li dobro? -Dobro sam. 293 00:20:39,540 --> 00:20:42,776 Izvini. Shvatam. 294 00:20:43,577 --> 00:20:47,780 Često pravim akrobacije. -Šali se. -Da, da. 295 00:20:49,016 --> 00:20:54,721 Ne radi klima. -Radi, radi. U redu je. Još samo par minuta. 296 00:20:54,846 --> 00:20:58,758 Malo je toplo, tata. -Sine... Mislim da imamo problem. 297 00:20:58,883 --> 00:21:01,694 Šta? -Imamo problem. -O, Bože, dušo! 298 00:21:01,819 --> 00:21:04,465 Ne mogu da dišem. -Zagrizi limun. 299 00:21:04,590 --> 00:21:07,668 Pomaže kod mučnine. -Neću da grizem ceo limun. -Iseći ću ga. Ne brini. 300 00:21:08,135 --> 00:21:10,870 Iseći ću ga na komade. Sačekaj. Imam nož. 301 00:21:10,995 --> 00:21:13,740 Ima nož. Bože. Ima nož. -Sečem limun. 302 00:21:13,865 --> 00:21:18,045 Dušo, posisaj ga. -Posisaj ga. -Samo ga posisaj. 303 00:21:18,078 --> 00:21:20,214 Samo ga posisaj! Sisaj, sisaj! 304 00:21:20,247 --> 00:21:24,051 Zvuči kao moja subota uveče. -Sisaj! -Druže, ne povraćaj u moju pticu. 305 00:21:24,176 --> 00:21:28,022 Neće da povraća. Samo udahni kroz nos, a izdahni kroz usta. -Sisaj. 306 00:21:28,147 --> 00:21:32,725 Samo mi je gore. -Sisaj! -Samo sisaj! 307 00:21:32,850 --> 00:21:35,095 Sisaj limun! -Polako, dete. 308 00:21:35,220 --> 00:21:37,998 Mislim da treba da se vratimo. Preplašen je. -Još samo 19 minuta. 309 00:21:38,123 --> 00:21:43,304 Zar ne možeš da izdržiš 19... -Smrdi! -Spusti ga. -Otvori prozore! Umreću! 310 00:21:43,337 --> 00:21:47,740 Uperi klimu ovde. -Kako si tako miran? -Primljeno, vraćamo se. -Umirem! 311 00:21:47,865 --> 00:21:49,876 Spusti ga! 312 00:21:56,483 --> 00:21:59,386 Znao sam da je trebalo da ga nateram da se pridruži vojsci. 313 00:21:59,511 --> 00:22:02,822 Da, da. Smejte se. Smejte se, ljudi. 314 00:22:02,855 --> 00:22:05,092 Samo sam srećan što sam na tlu. 315 00:22:07,061 --> 00:22:10,497 U redu, gospodo. Dobrodošli u Vajt Ouk. 316 00:22:11,764 --> 00:22:14,568 Vau! -Zar ne? -Čoveče. 317 00:22:14,693 --> 00:22:21,075 Ono je teren za golf. Tamo dole su teniski tereni. 318 00:22:21,400 --> 00:22:24,144 Dušo, pogledaj tamo. To je kućica mog detinjstva. 319 00:22:24,369 --> 00:22:26,680 Išli smo tamo kad god mi je trebalo da pobegnem od porodice. 320 00:22:26,805 --> 00:22:29,882 U suštini, sve vreme. -Voleo bih da sam i ja imao jednu. 321 00:22:30,007 --> 00:22:36,856 O, pogledajte! Bože! Narednik Feders i njegova porodica! 322 00:22:36,981 --> 00:22:38,891 Šta je ovo? -O, Bože! 323 00:22:39,116 --> 00:22:43,731 Šta to radiš? -Šta ima, momci? -Da li je ovo bezbedno? -Ne, ona je luda. 324 00:22:43,856 --> 00:22:46,066 Šta je ovo? Šta radiš? Budi pažljiva. 325 00:22:46,191 --> 00:22:49,303 Vrati se u auto! Poješće te živu! 326 00:22:49,336 --> 00:22:53,207 O, Bože! Zar nisu sjajni? -Da, da. -Tako su lepi! 327 00:22:53,332 --> 00:22:56,410 Koliko inače košta paun? -Ne odgovaraj na to, El. 328 00:22:56,535 --> 00:22:58,512 Nisam znao da ima paunova u Virdžiniji. 329 00:22:58,637 --> 00:23:03,183 Moj deda je davno doneo dva, ali im se nije svidelo da budu u kavezu, 330 00:23:03,308 --> 00:23:06,086 pa je odlučio da ih pusti na slobodu. I sada su postali 331 00:23:06,211 --> 00:23:09,822 zvanične maskote našeg kluba. -U mom kraju donose nesreću. 332 00:23:09,947 --> 00:23:13,727 Samo se razmeću, ako mene pitaš. Ne volim ih. 333 00:23:13,852 --> 00:23:17,097 Imaju sreće što su rođeni takvi. Mogli su da se rode kao pile, ili golub. 334 00:23:17,222 --> 00:23:20,601 Samo zato što imaju otmeno perje, odjednom dobijaju više poštovanja. 335 00:23:21,726 --> 00:23:23,703 U redu, momci. 336 00:23:23,828 --> 00:23:26,573 Stigli smo. Dobrodošli u našu kuću. 337 00:23:27,408 --> 00:23:30,878 Vidi ovo! Da li se šališ? 338 00:23:31,011 --> 00:23:34,682 Koliko košta ovakva kuća? -Dovoljno ako je cena prava! 339 00:23:34,715 --> 00:23:37,484 On je Bob Barker (TV voditelj) sa zadnjeg sedišta. 340 00:23:38,686 --> 00:23:41,322 Moja mala mazuljica! -Zdravo! 341 00:23:41,455 --> 00:23:46,760 Zdravo. -Devojčice moja. Kakva lepotica! -Eli-Beli! 342 00:23:46,794 --> 00:23:50,597 Kada se setim ovoga, moj otac mora da je bio preneražen. 343 00:23:50,631 --> 00:23:54,201 Ovi vole da se grle, a? -To se zove ljubav i privrženost, tata. 344 00:23:54,326 --> 00:23:57,338 Za razliku od tebe, kad si me video u porodilištu i rukovao se sa mnom. 345 00:23:57,371 --> 00:23:59,990 Šta je drugo trebalo da uradim? Tek smo se upoznali. 346 00:24:01,308 --> 00:24:04,078 Hajde. Želim da upoznate Sebastijanovog oca. 347 00:24:04,203 --> 00:24:06,480 Zdravo, Sebastijane. -Zdravo. -Drago mi je. 348 00:24:06,513 --> 00:24:09,816 Zadovoljstvo mi je. Dobrodošli. -Sebastijane, tako mi je drago. 349 00:24:10,284 --> 00:24:14,121 Ti mora da si šarmantni Salvo. 350 00:24:14,246 --> 00:24:16,856 Tako je lepo što sam te konačno lično upoznao, Tiger. 351 00:24:16,981 --> 00:24:20,194 Baš sam te prošle nedelje gledao na TV-u. 352 00:24:20,309 --> 00:24:22,563 Na CNN-u ili na Foksu? 353 00:24:22,688 --> 00:24:26,834 Ne, gledao sam tvoju plavu kosu, koja izgleda kao da je isklesana. 354 00:24:26,959 --> 00:24:29,970 Želim da ubacim svoj alat u nju. -Tata, šta to radiš? 355 00:24:30,095 --> 00:24:33,674 Izvini, mislim, to je... -Udarićeš je. -Salvo, čuo sam da si sjajan frizer. 356 00:24:33,799 --> 00:24:38,244 Reci mi, da li misliš da sam suviše star za jež frizuru? 357 00:24:41,315 --> 00:24:44,852 "Jež frizura"? Ta vam je dobra, gospodine! Sjajna šala! 358 00:24:44,977 --> 00:24:47,421 Odoh na partiju golfa. -Zabavi se! -Vidimo se! 359 00:24:47,846 --> 00:24:51,158 Uđite unutra, pa ćemo vas provesti po kući. 360 00:24:51,283 --> 00:24:54,661 Ne brinite za torbe. Vendel će se pobrinuti za njih. 361 00:24:54,786 --> 00:24:58,466 Mama... -Prilično veliki pas. -To je Djuk (vojvoda). 362 00:24:58,591 --> 00:25:00,834 Nismo previše grubi sa njim, jer se plašimo se da će nas ubiti. 363 00:25:00,967 --> 00:25:04,438 Tako je velik! -Tata! -Ovo je naša kuća. Vau! -Da. 364 00:25:04,563 --> 00:25:10,244 Neverovatna je. -Tako je velika. -Ovo je naš najmlađi sin, Dag. 365 00:25:10,369 --> 00:25:13,247 Vežba sa njegovim zvučnim posudama. 366 00:25:13,372 --> 00:25:18,752 Stvarno? Zvučna posuda? Šta je to? -Zvučna posuda je u stvari instrument. 367 00:25:18,877 --> 00:25:23,857 Oslobađa vibraciju koja ublažava stres i dovodi do opuštanja. 368 00:25:23,982 --> 00:25:29,763 Uči da bude iscelitelj. Tako smo ponosni na njega. 369 00:25:29,797 --> 00:25:32,433 Baš si glasan, tata. -Izvini. -Izvini. 370 00:25:32,558 --> 00:25:36,170 Zatvoriću... Igraj se, dečko, igraj se. 371 00:25:36,295 --> 00:25:41,341 Igraj se da bi umirio divlju zver u sebi. -Ne moraš da ih zatvaraš. 372 00:25:42,142 --> 00:25:48,748 Vau! Ova kuća je sjajna! Vidi ti ovo! -To nije ništa, treba da vidiš kuću u Aspenu. 373 00:25:49,373 --> 00:25:50,883 Ma to je samo, znaš... 374 00:25:51,318 --> 00:25:53,787 Sviđa mi se ovaj stočić. 375 00:25:53,922 --> 00:25:56,523 O, Sebastijane! 376 00:25:56,648 --> 00:25:58,325 Dobar ukus! 377 00:25:58,450 --> 00:26:03,063 Prvi rudnik uglja u zemlji bio je skroz dole niz put, 378 00:26:03,188 --> 00:26:08,802 a ovaj komad je napravljen od drveta od originalnih kolica za rudnik. 379 00:26:08,927 --> 00:26:11,371 Odiše istorijom. -Odiše. 380 00:26:11,496 --> 00:26:14,575 Svaka čast, da ovako upotrebiš staro drvo. Ovaj momak me stalno napada 381 00:26:14,700 --> 00:26:17,845 zbog toga što kupim smeće i ostavljam ga u kući. -Smeće? 382 00:26:17,970 --> 00:26:21,615 Ludo je šta sve ljudi bacaju u današnje vreme. Sigurno je bolje platiti za to, zar ne? 383 00:26:21,740 --> 00:26:27,521 Tako da ga uzimam. -Da, to je skroz tačno. 384 00:26:27,646 --> 00:26:30,290 Zapravo, ovo smo ipak platili. 385 00:26:30,415 --> 00:26:37,097 Mnogo je koštao, ali je bar suviše raskliman da se stavi piće na njega. 386 00:26:37,222 --> 00:26:44,000 To je najgore u svemu. -Ne, želeli smo nešto što odgovara umetničkoj sobi. 387 00:26:44,125 --> 00:26:47,307 Svaka čast, što si okačio umetnička dela svoje dece. 388 00:26:47,432 --> 00:26:53,280 Ne, ovo je original Bake Mozis (slikarka)... 389 00:26:53,415 --> 00:26:57,618 Možeš li da veruješ? -Izvini. -Našao sam ih... - Izvini. 390 00:26:57,743 --> 00:27:01,555 Nisam hteo da uvredim tvoju baku i pokažem nepoštovanje. Nisam imao pojma. 391 00:27:01,980 --> 00:27:06,059 Šta joj se desilo? Da li je bila malo... -O, Bože. 392 00:27:06,184 --> 00:27:09,129 Ko je gladan? -Ja sam. -Ja, ja, ja! 393 00:27:09,254 --> 00:27:13,266 Idemo dole do "Kolibe". -Salvo, svideće ti se. -Kakva sjajna ideja! 394 00:27:25,679 --> 00:27:27,347 To sam ja. 395 00:27:28,882 --> 00:27:31,184 Ovaj klub je ogroman, Bile. 396 00:27:31,309 --> 00:27:36,490 Kako si ga opisao, očekivao sam mesto gde služe grilovani sir kroz mali prozor. 397 00:27:36,615 --> 00:27:39,459 Pretpostavljam da su ga sredili tokom godina. 398 00:27:39,584 --> 00:27:43,297 Ali za nas će uvek biti "Koliba". 399 00:27:43,422 --> 00:27:46,542 Ovo mesto su izgradili robovi. -Daglase. 400 00:27:46,667 --> 00:27:49,102 Šta, sad ne smem da govorim istinu? 401 00:27:49,136 --> 00:27:52,907 Kako da se suočimo sa našim problemima, ako ne pričamo o tome, tata? 402 00:27:53,041 --> 00:27:58,378 Ne, istina je. Istina je. Deo istorije ovde je brutalan. 403 00:27:58,503 --> 00:28:00,781 Nezamisliv. 404 00:28:02,649 --> 00:28:06,420 Nije na meniju, ali možete naručiti sendvič sa jastogom. 405 00:28:06,545 --> 00:28:10,356 Ne mogu ni devojku da dovedem jer me je sramota. 406 00:28:11,325 --> 00:28:16,463 Ona je Afrikanka. -Ona ti šalje mejlove iz Afrike, 407 00:28:16,588 --> 00:28:18,967 a ti njoj šalješ novac. 408 00:28:19,099 --> 00:28:23,004 Tek treba da utvrdimo da li ti je devojka ili prijatelj. 409 00:28:23,129 --> 00:28:25,039 Čuvaj me od negativne energije. 410 00:28:25,164 --> 00:28:29,810 Zdravo svima. Dobrodošli u Vajt Ouk. Čime mogu da vas ponudim? -Bez hleba, molim. 411 00:28:29,843 --> 00:28:35,415 Da li imate one krekere sa semenkama? -Naravno. -Glorija, imate li kombuhu? 412 00:28:35,540 --> 00:28:38,118 Mogu da proverim. -Da li je još neko želi? 413 00:28:38,243 --> 00:28:42,789 Otkad pijem kombuhu, imam regularnu stolicu. -U redu. 414 00:28:42,914 --> 00:28:45,325 Nemam nikakvih problema. -Zapamti Daglase, 415 00:28:45,450 --> 00:28:47,962 ne pričamo o našem varenju za stolom. 416 00:28:48,087 --> 00:28:52,066 Pre nego što sam počeo da pijem kombuhu, moj izmet je izgledao kao 417 00:28:52,191 --> 00:28:55,569 pocepani mali komadić papira, a od kad je pijem, 418 00:28:55,694 --> 00:29:00,407 izgleda kao dugi, mekani panj. -U redu, hvala na informaciji. 419 00:29:00,532 --> 00:29:02,476 Šta ćeš ti, Sebastijane? 420 00:29:02,601 --> 00:29:06,680 Samo Kob salatu. -Dobar izbor. 421 00:29:06,805 --> 00:29:10,918 Šta si ti, jedna od mojih sestara? Samo ćeš to da uzmeš? 422 00:29:11,043 --> 00:29:15,422 Nećeš da uzmeš predjelo? -Samo ću se držati sredine menija. 423 00:29:15,547 --> 00:29:18,592 U redu, kako želite. Salvo, šta ćete vi? 424 00:29:18,625 --> 00:29:25,332 Glorija, ja ću sendvič sa slaninom paradajzom i lukom. Koliko to košta? 425 00:29:25,832 --> 00:29:27,001 Mi ne... 426 00:29:27,126 --> 00:29:33,007 Salvo, ovo možda zvuči glupo, ali mi ne pričamo o cenama, 427 00:29:33,132 --> 00:29:38,046 jer su one samo dosadan podsetnik o novcu. 428 00:29:39,680 --> 00:29:41,990 Znači, sve je besplatno? 429 00:29:42,981 --> 00:29:47,387 Ne, nije besplatno. Voleo bih da jeste. -Ništa nije besplatno. 430 00:29:47,512 --> 00:29:51,324 Pa, šta oni rade? Izmisle cenu, ili... -Tata... 431 00:29:51,449 --> 00:29:53,961 Sine, razgovaram sa Bilom. Jesi li ti Bil? Zdravo, Bile. 432 00:29:54,087 --> 00:29:56,931 U redu je. Sve ima utvrđenu cenu. 433 00:29:57,056 --> 00:30:01,903 Oni to saberu na kraju nedelje, stave na moj račun, i to je sređeno. 434 00:30:02,028 --> 00:30:06,339 Razumem. Glorija, voleo bih da popričam sa nekim ko zna cene. 435 00:30:06,464 --> 00:30:10,243 Salvo, molim te. Biće nam zadovoljstvo da te počastimo. 436 00:30:10,368 --> 00:30:14,614 Sviđa mi se to, i hvala ti, Tiger. Ali mislim da si nam već previše učinila. 437 00:30:14,739 --> 00:30:16,383 Primili ste nas u vaš dom, 438 00:30:16,508 --> 00:30:18,953 to je već dovoljno. Želimo da barem platimo obrok. 439 00:30:19,078 --> 00:30:23,590 To nije toliko važno. -Znam da nije. Ne preuveličavaj. U redu je. Ne brini. 440 00:30:23,715 --> 00:30:27,294 Glorija, učini mi uslugi i saznaj koliko košta ovo moje. 441 00:30:27,409 --> 00:30:29,629 Šta ćeš beše ti? -Samo Kob salatu. 442 00:30:29,754 --> 00:30:35,367 Kob salatu. -Mi ćemo da platimo. -Biće mnogo lakše ako ih pustiš da plate. 443 00:30:35,492 --> 00:30:38,305 Ne mogu. -Tata, neka plate. 444 00:30:38,430 --> 00:30:42,342 Pusti nas da platimo. -Ne mogu. -Tako je lako... 445 00:30:46,614 --> 00:30:48,850 Ne znam zbog čega si toliko ljut. 446 00:30:48,983 --> 00:30:52,186 Ja sam zaposlen. Volim da platim ono što je moje. 447 00:30:52,311 --> 00:30:55,156 Ne želim nikome ništa da dugujem. -Ljut sam jer je trebalo 448 00:30:55,291 --> 00:30:58,558 da upoznaš Elinu porodicu. Umesto toga si napravio scenu. 449 00:30:58,683 --> 00:31:02,063 Pa šta? Koga je briga? Ti ljudi su čudni. -To ti misliš. 450 00:31:02,188 --> 00:31:05,766 Jesu čudni. Da li se šališ? Ne žele da razmišljaju o novcu. 451 00:31:05,891 --> 00:31:11,338 U mom kraju, to se zove umiranje. -To je... drugačiji život. 452 00:31:11,371 --> 00:31:14,542 Ali ipak moraš da se potrudiš. -Da se potrudim. 453 00:31:14,667 --> 00:31:18,146 Nisam pametan, Sebastijane. Ne znam kako ćeš se uklopiti. 454 00:31:18,271 --> 00:31:21,381 Nije normalno. Tvoja majka i ja te nismo odgajali na ovaj način, tako da... 455 00:31:21,506 --> 00:31:24,851 Da, ti si me vaspitao da se oženim Italijankom koja viče kada je srećna, 456 00:31:24,976 --> 00:31:26,486 i pušta dlake na čudnim mestima. 457 00:31:26,611 --> 00:31:29,589 Pa šta? To je prava žena. Tvoja majka je bila prava žena, 458 00:31:29,714 --> 00:31:34,028 koja je stavljala pravu hranu na sto, a ne neko ko odbija da jede hleb. 459 00:31:34,162 --> 00:31:37,697 Moram da priznam da su krekeri bili grozni. -Kao da jedeš seme za ptice. 460 00:31:37,822 --> 00:31:41,600 Nisam znao da li da ih jedem rukama ili da samo šetam okolo i... 461 00:31:44,371 --> 00:31:47,474 Tačno, i primećuješ kako pokušavaju da umanje značaj koliko je to fensi? 462 00:31:47,507 --> 00:31:52,345 O, da. -Izvinite. Gledam ovo. Imam oči i vidim. Alo. 463 00:31:52,379 --> 00:31:56,250 Šetaju okolo i govore: "O, da. Kuća ima pet hiljada kvadrata 464 00:31:56,375 --> 00:31:59,853 i 13 spavaćih soba, ali nam se sviđa, jer je prijatna". 465 00:31:59,978 --> 00:32:04,591 A onda sa nameštajem rade suprotno. Zvuče važnije nego što zaista jeste. 466 00:32:04,716 --> 00:32:08,262 To nije samo obična stolica. Priča mora da ima pozadinu. 467 00:32:08,387 --> 00:32:11,565 Ma da. "Ovde je sedeo Tomas Džeferson 468 00:32:11,680 --> 00:32:13,800 kada je potpisao sporazum o... Koga je, dođavola, briga?" 469 00:32:13,925 --> 00:32:16,503 "To je toalet gde je Ejb Linkoln kenjao. 470 00:32:16,628 --> 00:32:20,540 Tamo je postavljena ploča." -Imaju li tamo mesta i za njegov šešir? 471 00:32:20,574 --> 00:32:23,910 Ne znam da li sam u kući ili muzeju. 472 00:32:24,377 --> 00:32:28,948 Šta ima novo u Čikagu? Kako napreduje prodaja slika? 473 00:32:29,073 --> 00:32:32,686 Pa... -Da? -Super. -Da. 474 00:32:32,719 --> 00:32:36,890 Svi moji komadi sa poslednje izložbe su rasprodati na otvaranju. 475 00:32:37,115 --> 00:32:40,460 To je neverovatno! -Time se treba pohvaliti. 476 00:32:40,585 --> 00:32:46,200 Sada kad imaš sve te kontakte, mogla bi da radiš sa bilo kog mesta. 477 00:32:46,325 --> 00:32:49,769 Mama... -Jel tako, dušo? -Prestani, ne. 478 00:32:49,894 --> 00:32:52,338 Sebastijan i ja volimo da živimo u Čikagu. 479 00:32:53,241 --> 00:32:58,112 Ali nedostaješ nam u Vašingtonu. -Zaista nam nedostaješ. 480 00:32:58,237 --> 00:33:00,647 Nije tako zabavno ljubiti ove obraze na Fejstajmu. 481 00:33:00,680 --> 00:33:03,416 Bože. Hoću i ja da je poljubim. Gde je moj obraz? 482 00:33:03,541 --> 00:33:06,453 Izvinite. 483 00:33:06,686 --> 00:33:09,456 Ne biste trebali da pričate tokom zvučne kupke. 484 00:33:09,581 --> 00:33:13,928 Naravno. Izvini, Dagi. -Izvini. -Ovo je predivno. 485 00:33:14,053 --> 00:33:19,000 Molim te, nastavi da nas kupaš zvukom. -Da. -Kreni sa svojim... da. 486 00:33:19,125 --> 00:33:22,069 Tata, slušaj. Ovde smo jer želim da oženim Eli. 487 00:33:22,194 --> 00:33:25,805 Zato nije bitno kako se slažemo sa tim ljudima. Ja se slažem sa njom. 488 00:33:25,930 --> 00:33:29,743 Pa te zato molim da daš sutra šansu tim ljudima. 489 00:33:29,868 --> 00:33:32,712 Razumem. Nema problema. 490 00:33:32,846 --> 00:33:35,649 Jer na kraju krajeva, sine, to je tvoj život. 491 00:33:36,616 --> 00:33:38,952 Da se naparfemišemo pred spavanje? -Da. 492 00:33:46,394 --> 00:33:50,363 Vidi ovo. Pink čaršavi. -Šta? 493 00:33:51,198 --> 00:33:53,432 Pa, mi smo u kućici za decu. 494 00:33:56,304 --> 00:34:00,473 Mama, tata, voleo bih da živim blizu vas, znate to. 495 00:34:00,598 --> 00:34:02,275 I? -Ali... 496 00:34:02,609 --> 00:34:08,481 Sebastijan ima svog tatu i odličan posao. -Da, radi za proklete Hiltonove. 497 00:34:08,606 --> 00:34:11,584 Tako dobar posao. Da li i dalje moraš da imaš herpes da bi tamo radio? 498 00:34:11,618 --> 00:34:16,656 Poenta je... -Hvala ti za ovo. -...da on to voli, 499 00:34:16,781 --> 00:34:18,960 i ne mogu samo da ga pitam da da otkaz. 500 00:34:19,085 --> 00:34:24,165 Naravno, ali ta kuća u kojoj živite je skučena. -Mi kažemo "skromna". 501 00:34:24,290 --> 00:34:26,733 Ne idete na odmor. -Zato što radimo. 502 00:34:26,858 --> 00:34:30,204 I sva ta kolonjska voda? Helikopter mi zaudara na prodavnicu cipela. 503 00:34:30,329 --> 00:34:34,442 Bože! Mrzim kad se udružite protiv mene. 504 00:34:34,474 --> 00:34:40,547 Nije pošteno! I hteli to ili ne: mama, tata, i Laki, 505 00:34:40,672 --> 00:34:45,086 Sebastijan i ja smo veoma srećni zajedno, i ostajemo u Čikagu. 506 00:34:45,211 --> 00:34:50,457 Žao mi je, Dagi. -Ovako ne mogu da otvorim čakre. Idem da zovem svoju devojku. 507 00:34:50,590 --> 00:34:53,027 O, ne! -U redu je. 508 00:34:53,152 --> 00:34:57,263 Sranje! Bitkoin je pao. 509 00:34:59,066 --> 00:35:05,672 Vidi nas. Idemo ovuda kao gosti, a ne kao čistači. 510 00:35:05,797 --> 00:35:08,775 Da. Samo se nadam da ništa nije ukradeno ovog vikenda, 511 00:35:08,900 --> 00:35:11,078 jer ovi ljudi vole da krive imigrante. 512 00:35:12,314 --> 00:35:15,648 Vidi ovu. Šta radi? Nosi opremu za teretanu kući? 513 00:35:15,682 --> 00:35:20,021 Dobro jutro! -Zdravo. -Divan dan, zar ne? -Da. -Divan, da. 514 00:35:20,254 --> 00:35:22,456 Mora da me zezaš. Šta je, dođavola, njen problem? 515 00:35:22,490 --> 00:35:25,326 "Divan dan." Ma daj, molim te. -Ona je srećna, tata. 516 00:35:25,451 --> 00:35:28,362 Verovatno je imala oca koji je puštao da spava i posle 5:45. 517 00:35:28,487 --> 00:35:30,897 Stalno razmišljam koliko posla propuštam. 518 00:35:31,022 --> 00:35:34,567 Do sada sam mogao da ofarbam 4 mušterije i uradim trajnu. I platim 2 računa za struju. Dva. 519 00:35:34,692 --> 00:35:36,670 Dobro jutro. -Zdravo. 520 00:35:37,405 --> 00:35:41,409 "Dobro jutro." Ma daj. Šta pričaš? Ona je u bade mantilu. Ne mogu da verujem. 521 00:35:41,442 --> 00:35:44,611 Zar ovi ljudi nemaju posao? -Praznični je vikend. 522 00:35:44,736 --> 00:35:46,846 Plus, dobili su svoj novac sa berze. 523 00:35:46,971 --> 00:35:50,092 Ne teglu majoneza zakopanu u svom dvorištu. 524 00:35:50,217 --> 00:35:55,089 Samo se opusti. Hajde, tata. Dan je divan! 525 00:36:02,430 --> 00:36:07,101 Tamo-vamo, tamo-vamo. Ti igraš ovu igru? Ma daj. 526 00:36:07,134 --> 00:36:11,704 Oprema? Žene mrdaju svojim guzicama da ih svi vide? 527 00:36:11,829 --> 00:36:15,374 I kada udaraju lopticu, zvuči kao da imaju orgazam. Samo udaraju lopticu. 528 00:36:15,875 --> 00:36:17,945 Jedini razlog što sam pristao da igram je 529 00:36:18,070 --> 00:36:19,846 da bi se ti družio sa Bilom. 530 00:36:19,991 --> 00:36:22,782 Opusti se i uradi ono zbog čega smo došli. -Opušten sam. 531 00:36:22,907 --> 00:36:26,253 Vidi, obuo sam sandale. Opušten sam. 532 00:36:26,378 --> 00:36:30,657 Izgledaš kao tip ko je ubio psa Džona Vika. -Ne znam ko je to. 533 00:36:32,692 --> 00:36:36,530 Eli mi reče da si odličan igrač. -Da, uzeo sam nekoliko časova. 534 00:36:36,655 --> 00:36:38,199 Pa, spremi se da doprineseš. 535 00:36:38,324 --> 00:36:42,702 Volim svoju porodicu svuda, osim na teniskom terenu. 536 00:36:42,735 --> 00:36:46,273 Da se pozdravimo! -Bože, baš je nelagodno. 537 00:36:46,407 --> 00:36:48,775 Krećemo. Mama, jesi li spremna? 538 00:36:56,584 --> 00:36:58,719 Vreme je za tenis, dušo! 539 00:36:59,587 --> 00:37:03,491 Bile... -Da? -Koliko dugo si u poslu sa hotelima? 540 00:37:03,623 --> 00:37:08,028 Pa, 50 godina. Dugo vremena. Ceo moj život. Da. 541 00:37:08,996 --> 00:37:12,799 Pretpostavljam da ti je onda to prilično uzbudljivo. 542 00:37:12,924 --> 00:37:16,703 Obožavam to. Hoteli su mi u krvi. 543 00:37:16,736 --> 00:37:19,706 Baš kao što je tebi kosa u krvi. Zar ne? Mislim... 544 00:37:19,831 --> 00:37:22,709 Hej, brancine. Nadam se da si navukao rukavice za rernu. 545 00:37:22,834 --> 00:37:24,845 Jer kreće vrućina. 546 00:37:26,447 --> 00:37:30,717 O, Bože! -Izvinjavam se. -Šta je to, dođavola, bilo Sebastijane? 547 00:37:30,842 --> 00:37:33,652 Elie mi je rekla da si igrao. -Izvini. 548 00:37:33,787 --> 00:37:37,857 Nije bilo lako. Izbačen sam sa Harvarda jer sam svirao saksofon. Duga priča. 549 00:37:37,982 --> 00:37:41,395 Moj otac se naljutio. Rekao je: "To je to. Od sada se sam snalazi". 550 00:37:41,520 --> 00:37:46,833 Dao mi je jedan hotel. Jedan. -Vau. -Da. -Impresivno. 551 00:37:48,768 --> 00:37:53,139 Meni je moj otac dao mazgu. Narednog dana je uginula. 552 00:37:56,277 --> 00:37:59,046 Stavi makarone u lonac i kuvaj ih. 553 00:38:01,681 --> 00:38:05,019 Šta je to, Dag? -Bojanka za odrasle. 554 00:38:08,289 --> 00:38:12,526 Hoćeš da napraviš pauzu da uzmeš vodu ili neke časove tenisa? 555 00:38:15,262 --> 00:38:20,034 Šta se dešava? Ti voliš tenis, a uopšte se i ne trudiš. 556 00:38:20,159 --> 00:38:22,970 To je samo igra. -Dobro... 557 00:38:23,095 --> 00:38:25,805 U redu. Barem skini tu glupu trenerku. -Neću, hladno je. 558 00:38:25,838 --> 00:38:28,708 Ostavi je. -Mora da se žešće znojiš. -Ne, hladno mi je. 559 00:38:28,833 --> 00:38:36,016 Nije ti hladno. Čekaj malo. Jel te sramota da igraš jer te tvoj otac gleda? 560 00:38:36,141 --> 00:38:38,718 On baš i nije veliki fan ovakvih sportova. 561 00:38:38,843 --> 00:38:43,657 A ne želim da mu objašnjavam da plaćam tipa da me nauči kako da igram. 562 00:38:43,782 --> 00:38:48,728 Trebalo bi da znaš da ni moja majka ne voli da gubi. 563 00:38:50,698 --> 00:38:52,234 Da. 564 00:38:53,267 --> 00:38:55,636 Slušaj, bar je prestala da me udara grudima. 565 00:38:55,761 --> 00:38:58,739 Jedine grudi koje želim da osetim u ovoj porodici su tvoje. 566 00:38:59,206 --> 00:39:01,207 Ne ako izgubiš. 567 00:39:01,642 --> 00:39:04,744 Sebastijane, da li ti je Eli ikada pričala o momku s kojim je izlazila 568 00:39:04,869 --> 00:39:07,548 tokom njenog semestra u Škotskoj? 569 00:39:07,673 --> 00:39:09,782 Je li to jebeni Endi Mari? 570 00:39:09,907 --> 00:39:12,653 Nikada nisam izgubila meč sa njim u mom timu. 571 00:39:12,778 --> 00:39:15,656 Pitam se kakve su mu namere. -Znaš šta? Igraću svojom slabijom rukom. 572 00:39:15,781 --> 00:39:18,125 Zato ćete vi kao imati šansu. 573 00:39:19,292 --> 00:39:21,595 Je li to u redu, mama? 574 00:39:21,720 --> 00:39:26,367 Do tada, moja noćna mora je bila da moj otac vidi kako uživam u životu. 575 00:39:33,440 --> 00:39:38,746 Dakle, slično kao i kik servis koji sam naučio od Šveđanina Johanesa, 576 00:39:38,871 --> 00:39:42,782 ovo je bila tačka bez povratka. 577 00:40:21,588 --> 00:40:23,390 O, ne. 578 00:40:23,390 --> 00:40:24,658 Vidiš li ovo? 579 00:40:24,783 --> 00:40:29,362 Užas! -Miran sam! Serviraj! 580 00:40:31,165 --> 00:40:33,733 Ovo igra može brzo da se nauči? 581 00:40:34,535 --> 00:40:36,635 Ne na ovom nivou. 582 00:40:41,342 --> 00:40:44,744 Svaka čast. Sebastijan zna da igra. 583 00:40:44,877 --> 00:40:46,880 Mora da si veoma ponosan. 584 00:41:03,764 --> 00:41:07,034 Laki! Jesi li dobro? -Ne, nisam dobro. 585 00:41:07,159 --> 00:41:11,105 Žao mi je, Lak. -U redu je, Sebastijane. 586 00:41:11,230 --> 00:41:13,774 Sigurana sam da nije bilo namerno. -O, Bože. 587 00:41:13,899 --> 00:41:18,579 Brzo, Bile! Ponesi malu čašu ledene vode za njegove testise. 588 00:41:18,612 --> 00:41:21,081 Evo. -Šta je ovo? -Reagujem mnogo pre tebe, dušo. 589 00:41:21,115 --> 00:41:23,584 Evo ledenog čaja, pomoći će ti. -Polako, sine. Lagano. 590 00:41:23,709 --> 00:41:26,520 Fino je i hladno. -Rashladićemo moje buduće unuke. -Prestanite! 591 00:41:26,645 --> 00:41:30,357 Ne, ne. -Hoćeš da stisnem jedan, dušo, da osetim kako ti je? -Uzmi ovo. 592 00:41:30,482 --> 00:41:32,092 Ne diraj me. -U redu. 593 00:41:32,126 --> 00:41:35,996 Gde si naučio da tako igraš tenis? -Uzeo sam nekoliko časova zbog Eli. 594 00:41:36,029 --> 00:41:38,399 Nije tako važno. -Koliko je koštalo? 595 00:41:38,524 --> 00:41:42,469 Za svu decu imigrante koji gledaju: Kada dobijete to pitanje, 596 00:41:42,503 --> 00:41:44,538 uvek recite najnižu cenu. 597 00:41:44,653 --> 00:41:49,176 40 dolara. -40? Platio si koliko košta sušenje duge kose 598 00:41:49,301 --> 00:41:52,846 da bi te neko naučio da igraš? Šta da kažem na to? 599 00:41:52,971 --> 00:41:57,217 Zamislite kako bi reagovao da sam mu rekao da je prava cena 80. 600 00:41:57,342 --> 00:41:59,987 Uskoro ćeš početi da mi daješ ptičje krekere. 601 00:42:01,321 --> 00:42:03,823 Sine, posluži me sa ptičjim krekerima. Hajde. 602 00:42:04,024 --> 00:42:07,728 To je hobi, tata. Mnogi ljudi imaju hobi. 603 00:42:07,761 --> 00:42:10,130 Prestani da se ponašaš kao da se pridružujem sekti. -Pa, i jeste sekta. 604 00:42:10,255 --> 00:42:13,199 Samo što se umesto kole, služi šampanjac. 605 00:42:16,737 --> 00:42:18,839 Dobrodošli na S.S. Kolins. 606 00:42:18,964 --> 00:42:21,675 Zabavna činjenica. Osvojio sam ovaj brod, 607 00:42:21,800 --> 00:42:24,244 igrajući bekgemon sa ser Ričardom Brensonom. 608 00:42:24,369 --> 00:42:28,180 Tako da je za nas svako putovanje devičansko. ("Virgin" - Devica - firma Ričarda Brensona) 609 00:42:28,482 --> 00:42:29,616 Ta ti je dobra. -Hvala. 610 00:42:29,741 --> 00:42:35,322 Bil i ja smo razgovarali, i hteli smo da čekamo vikend da uradimo ovo, 611 00:42:35,447 --> 00:42:37,691 ali smo previše uzbuđeni. 612 00:42:37,724 --> 00:42:42,262 U redu. Sebastijane, kao dugogodišnji hotelijer, 613 00:42:42,296 --> 00:42:46,266 i otac najlepše devojke na svetu, 614 00:42:46,300 --> 00:42:50,604 moram da kažem da me ubija... -Ubija nas. -Ubija nas. -Da. 615 00:42:50,729 --> 00:42:55,910 Ubija nas što radiš za našeg najvećeg konkurenta. 616 00:42:56,035 --> 00:42:58,712 Tako da... -Nastavi. -Hoću li? -Da. 617 00:42:58,745 --> 00:43:01,982 Odmah? -Molim te. -Dobro. -Tata, o čemu se radi? 618 00:43:02,107 --> 00:43:07,221 U ime lanca hotela Kolins, voleo bih da nam se pridružiš, 619 00:43:07,346 --> 00:43:14,161 i postaneš novo lice najluksuznijeg hotela sa pet zvezdica... bubnjevi. 620 00:43:16,830 --> 00:43:20,300 Hotel Barimur. Da. Ne šalim se. 621 00:43:20,425 --> 00:43:23,537 Šta? Da li se šališ? -Ne šalim se. Veoma sam ozbiljan. 622 00:43:23,662 --> 00:43:27,074 To je tvoja najbitnija imovina. Najprestižniji hotel u Vašingtonu. 623 00:43:27,107 --> 00:43:30,444 I bolje da jeste. Upravo smo potrošili 240 miliona dolara za obnovu. 624 00:43:30,569 --> 00:43:33,247 Tata, mislio sam da taj posao čuvaš za mene. 625 00:43:33,372 --> 00:43:37,050 Redovno testiramo ljude na drogu. -A, dobro onda. 626 00:43:37,175 --> 00:43:39,119 Mama, tata, ovo je tako velikodušno. 627 00:43:39,244 --> 00:43:43,190 Ne bismo ovo uradili da ne mislimo da je savršen za ovaj posao. 628 00:43:43,315 --> 00:43:45,192 Hajde, idemo po još malo šampanjca. 629 00:43:45,317 --> 00:43:48,862 Hajde da pogledamo. -Mislim, šta? -Ne mogu da verujem. 630 00:43:48,896 --> 00:43:51,798 Bićeš novi upravnik. Izgrađen je 1896. 631 00:43:51,923 --> 00:43:56,036 Kompletno je obnovljen, od zvonca do kvaka. 632 00:43:57,571 --> 00:43:59,440 Pogledaj. 633 00:43:59,573 --> 00:44:01,742 Dag, šta to radiš? 634 00:44:02,175 --> 00:44:04,878 Samo puštam da krv teče. 635 00:44:05,512 --> 00:44:09,883 Lice ti je malo crveno. -Da, ja... Vrti mi se u glavi. 636 00:44:10,450 --> 00:44:12,052 Da, i meni. 637 00:44:12,177 --> 00:44:14,154 To je sala za sastanke "Džeki Onazis". 638 00:44:14,279 --> 00:44:16,923 Nikada nije bila tamo, ali bismo voleli da jeste. 639 00:44:18,026 --> 00:44:23,897 Ova slika u holu izgleda... -Da, to je umetnost. Imamo... da. 640 00:44:24,022 --> 00:44:27,501 Ova slika u sali za sastanke. Prepoznajem taj zalazak sunca. 641 00:44:27,626 --> 00:44:29,870 Čekaj malo. Kupili ste Eline slike? 642 00:44:29,995 --> 00:44:32,205 Da li ona zna? -Kupili smo nekoliko 643 00:44:32,330 --> 00:44:35,509 preko ovog dizajnera koga poznajemo, nije mnogo bitno. 644 00:44:35,634 --> 00:44:38,800 Mi podržavamo snove naše bebe. 645 00:44:38,947 --> 00:44:41,114 Hajde da zatvorimo ovo. 646 00:44:41,249 --> 00:44:44,151 Malo šampanjca. -Popiću ga. 647 00:44:44,184 --> 00:44:46,186 Izvini, tata. 648 00:44:47,754 --> 00:44:49,523 Dakle, šta misliš? 649 00:44:49,648 --> 00:44:54,394 Bile, to je veoma velikodušna ponuda, ali Sebastijan mora da razmisli. 650 00:44:54,528 --> 00:44:57,097 Jel tako? -Da. Apsolutno, tata. 651 00:44:57,222 --> 00:45:03,637 Naravno. Ovo je velika stvar za svakoga, pa te molim da ne žuriš. 652 00:45:03,762 --> 00:45:07,540 Porazgovarajte. -Da, i onda nam reci kada da pošaljemo kamione za selidbu. 653 00:45:08,308 --> 00:45:10,043 Tata. 654 00:45:10,277 --> 00:45:13,180 Ovo je mnogo dobro! Mnogo dobro! 655 00:45:13,305 --> 00:45:17,818 Kao mogući član naše porodične kompanije, 656 00:45:17,943 --> 00:45:20,054 šta kažeš da proslavimo malo koristeći mlaz za dizanje? 657 00:45:20,179 --> 00:45:23,957 Zvuči sjajno, čoveče. Računajte na mene. Šta je to mlaz za dizanje? 658 00:45:27,294 --> 00:45:30,999 Ovo je neverovatno, Laki! -Tako je! Vidi ti njega. 659 00:45:31,124 --> 00:45:35,535 Dušo, dobro ti ide! -Osećam se kao da letim! 660 00:45:35,660 --> 00:45:39,974 Pomeraj telo! -Ja se smejem. Ovo je pravi osmeh. 661 00:45:41,174 --> 00:45:46,080 Salvo, hoćeš li da navučeš kupaće gaće? Imamo kadu za hidromasažu. 662 00:45:46,205 --> 00:45:49,383 Nema potrebe. Pokušavam da ga gledam. Da se uverim da je dobro. 663 00:45:52,185 --> 00:45:57,125 Samo sam htela da ti se zahvalim što paziš na Eli u Čikagu. 664 00:45:57,250 --> 00:46:01,428 Srećni smo što je upoznala tvog sina. -Pa, on je dobro dete. Hvala. 665 00:46:01,461 --> 00:46:04,990 Ja sam svetski kralj! -Uvek pravi budalu od sebe. 666 00:46:07,434 --> 00:46:12,539 Znam da ste bliski, pa ako dođu u Vašington, 667 00:46:12,664 --> 00:46:17,177 obećavam da ćemo se brinuti o njemu. -Iskreno, ne bih se previše nadao. 668 00:46:17,302 --> 00:46:20,081 Ne mogu da zamislim da Sebastijan ikada napusti Čikago ili mene. 669 00:46:20,114 --> 00:46:22,548 Jer sam ja jedina porodica koju ima. 670 00:46:22,883 --> 00:46:25,485 Ja sam to isto pričala za Eli. 671 00:46:28,722 --> 00:46:31,358 Hej, tata! Pogledaj! Mogu da zaronim! 672 00:46:34,327 --> 00:46:37,131 Pogledaj. Veoma je jak. Prilično je dobar. 673 00:46:37,165 --> 00:46:40,566 Tata! -Da, to je pokupio od mene. 674 00:46:43,938 --> 00:46:45,838 Vidi ovo! 675 00:46:47,008 --> 00:46:49,008 O, moj Bože! -Sranje! 676 00:46:49,609 --> 00:46:52,345 Sebastijane, tvoj kupaći. -To je Versaće. Jel ti se sviđa? 677 00:46:52,470 --> 00:46:56,918 Ne, moronu! Gaće su ti spuštene! -Pogledaj dole! -O, Bože! 678 00:46:57,043 --> 00:46:59,153 Hej, Buba Gamp! Simpatičan račić! 679 00:46:59,278 --> 00:47:01,254 Ne mogu da ga uhvatim. 680 00:47:02,856 --> 00:47:04,890 Jesi li dobro, čoveče? 681 00:47:05,492 --> 00:47:08,328 Koj ti je đavo? Podigni gaće! 682 00:47:08,453 --> 00:47:12,866 Ne mogu da ih dohvatim. Šta da radim, dođavola? 683 00:47:12,991 --> 00:47:17,671 Sine, tvoje jedro je na pola koplja. -Bogami, nije na pola koplja. 684 00:47:17,796 --> 00:47:19,605 O, ne! 685 00:47:22,110 --> 00:47:25,046 Sebastijane! Ne, ne. Ne! 686 00:47:25,171 --> 00:47:27,982 Ostani dole! Ne, ne. Ostani dole. -Ne! 687 00:47:28,107 --> 00:47:33,253 U redu. Bože! -To nije prikladno. -Muka mi je. 688 00:47:33,286 --> 00:47:36,089 Dušo, moja mama ne može da se pravi da to nije videla. 689 00:47:37,357 --> 00:47:39,659 Hej, brancine! Pozdravi TikTok. 690 00:47:46,000 --> 00:47:50,504 Tata, šta to radiš? -Pakujem se. Vraćam se u Čikago sutra ujutru. 691 00:47:50,629 --> 00:47:53,941 Jesi li ti normalan? Ne idemo. Još mi nisi dao ni prsten. 692 00:47:53,975 --> 00:47:57,878 Veruj mi. Od onoga što sam danas video, nema oporavka. 693 00:47:58,003 --> 00:48:02,116 Prestani da dramiš. Bilo je to izdaleka. Niko nije video mnogo. 694 00:48:02,241 --> 00:48:06,989 Da, to je sigurno. Nisam te video golog još od porodilišta. Da li je moguće 695 00:48:07,114 --> 00:48:09,422 da ti piša od tada nije porasla? 696 00:48:09,547 --> 00:48:12,659 Ostavi taj kofer. -Ne, odvešću te kući, 697 00:48:12,784 --> 00:48:15,562 namestiću ti neke Italijanke, i pomoći da počneš ispočetka. 698 00:48:15,595 --> 00:48:17,631 Čak imam i lepu novu frizuru za tebe. 699 00:48:17,756 --> 00:48:19,599 Tata, ja sam zaljubljen u Eli. To se nije promenilo 700 00:48:19,724 --> 00:48:21,936 zbog toga što sam slučajno pokazao moja jaja celom svetu. 701 00:48:21,969 --> 00:48:23,971 Jel ste to planirali za sutra? 702 00:48:24,096 --> 00:48:28,042 Sine, prestani da se pretvaraš da se uklapaš sa njima, jer se ne uklapaš. 703 00:48:28,167 --> 00:48:32,479 Ne pretvaram se. -Šališ se? Svaki put kad si sa njima, praviš budalu od sebe. 704 00:48:32,604 --> 00:48:36,217 Zato što si me vaspitao da se plašim da pokušam bilo šta novo. 705 00:48:36,342 --> 00:48:40,754 Bože. Tata, plašio sam se da te dovedem ovde. 706 00:48:40,879 --> 00:48:44,292 Jer sam znao da ćeš samo sedeti i osuđivati me u svojoj crnoj košulji, 707 00:48:44,324 --> 00:48:46,726 sa torbicom sa rajferšlusom, i nadrkanom facom. 708 00:48:46,851 --> 00:48:50,597 Hej, nemam nadrkanu facu. -Izgledamo groteskno. 709 00:48:50,722 --> 00:48:54,035 Ti izgledaš kao da ćeš ubiti ceo komšiluk. 710 00:48:54,168 --> 00:48:55,702 Znaš šta je tvoj problem? 711 00:48:55,827 --> 00:48:58,405 Tako si negativan, ne dozvoljavaš sebi da uživaš u bilo čemu, 712 00:48:58,530 --> 00:49:00,641 pa misliš da ni ja ne treba. 713 00:49:01,075 --> 00:49:07,647 Tata, Eli je moja budućnost. Ostaću otvoren za sve mogućnosti. 714 00:49:07,772 --> 00:49:12,253 Ej. Kako to misliš, sve? Čak i za ponudu za posao? -Možda. 715 00:49:12,378 --> 00:49:14,520 Prilično je dobra. 716 00:49:15,856 --> 00:49:19,192 Neverovatno. Neverovatno. 717 00:49:20,360 --> 00:49:22,261 Neverovatno. 718 00:49:25,665 --> 00:49:27,868 Prvo sam izgubio tvoju majku. 719 00:49:27,993 --> 00:49:31,872 Sada i ti želiš da odeš. -Ne ostavljam te, tata. 720 00:49:31,997 --> 00:49:34,674 Eli je nešto najbolje što mi se ikada dogodilo. 721 00:49:34,708 --> 00:49:36,676 I kada se oženim, ne ako, 722 00:49:36,801 --> 00:49:40,547 njena porodica će zauzeti važno mesto u mom životu. 723 00:49:40,672 --> 00:49:43,000 Želim da i ti budeš deo mog života. 724 00:49:43,251 --> 00:49:45,685 Ali ako će to da se desi, moraš malo da se potrudiš. 725 00:49:45,810 --> 00:49:51,458 Želim da vidim onog Salva u salonu koji svi vole. 726 00:49:51,583 --> 00:49:55,061 A ako ne bude tako, nemam izbora, osim da te ostavim. 727 00:49:59,399 --> 00:50:02,402 Kako možeš to da kažeš? 728 00:50:02,535 --> 00:50:05,973 Kako možeš to da kažeš svom ocu? 729 00:50:07,574 --> 00:50:10,044 Ne poštuješ svoju porodicu. 730 00:50:10,169 --> 00:50:12,980 Dovoljno je poštujem da znam da u krevet možemo da odemo ljuti, 731 00:50:14,348 --> 00:50:16,984 ali ne smrdljivi. Hajde. 732 00:50:18,718 --> 00:50:21,287 Hajde da odradimo naše noćno šprickanje. 733 00:50:27,794 --> 00:50:30,932 Nedostaješ mi, i voleo bih da si ovde iz toliko razloga. 734 00:50:31,057 --> 00:50:32,732 Toliko razloga, samo... 735 00:50:32,866 --> 00:50:35,602 Kao prvo, samo mi reci. Jesam li seronja? 736 00:50:35,727 --> 00:50:38,672 Da li zaista radimo pravu stvar za našeg sina? 737 00:50:38,906 --> 00:50:41,909 Samo mi daj neki znak, bilo šta. 738 00:50:42,243 --> 00:50:45,679 Molim te. Samo mi reci šta misliš. 739 00:50:46,047 --> 00:50:49,949 Ja... Samo mi daj neki znak, dušo. 740 00:51:08,336 --> 00:51:10,000 Volim te. 741 00:51:10,261 --> 00:51:11,904 Zdravo, Dag. 742 00:51:12,639 --> 00:51:17,311 Zdravo. -Šta radiš? -Samo sam svirao serenade paunovima. 743 00:51:21,614 --> 00:51:26,287 Da li bi možda želeo da radiš seansu isceljenja sa mnom? 744 00:51:26,420 --> 00:51:29,589 Seansu isceljenja? -Biće veoma korisno za tebe. 745 00:51:31,359 --> 00:51:34,862 To je lepa ponuda, ali nisam siguran da li uopšte znam o čemu pričaš. 746 00:51:34,996 --> 00:51:38,598 Samo zatvori oči 747 00:51:39,266 --> 00:51:44,270 i onda se fokusiraj na disanje. U nosu. 748 00:51:44,472 --> 00:51:46,272 Iz nosa. 749 00:51:46,474 --> 00:51:48,775 I ako možeš, 750 00:51:48,909 --> 00:51:52,512 pokušaj da se povežeš sa malim Salvom, 751 00:51:52,746 --> 00:51:55,482 koji se plašio kad je bio mlad. 752 00:51:56,384 --> 00:52:00,000 Ne znam više ni gde je. To je bilo tako davno. 753 00:52:00,125 --> 00:52:03,256 Znaš, u drugom životu. 754 00:52:04,591 --> 00:52:07,395 Pusti me da ti pomognem da ga nađeš. 755 00:52:07,520 --> 00:52:09,830 Samo zadrži dah. 756 00:52:16,603 --> 00:52:19,373 Ozdravi, mali Salvo. -U redu, osećam se bolje. 757 00:52:20,540 --> 00:52:23,277 Stvarno? -Aha. Da. Hvala. -U redu. 758 00:52:23,310 --> 00:52:27,714 Idem na spavanje. -Dobro. -Hvala. -Laku noć. -Laku noć, Dag. 759 00:52:27,747 --> 00:52:31,551 Drago mi je da sam pomogao. -Hvala. Baš si mi pomogao. 760 00:52:33,254 --> 00:52:35,855 Jučerašnji dan je bio za žaljenje. 761 00:52:36,524 --> 00:52:41,095 Vikao sam na oca i pokazao jaja mojoj budućoj tazbini. 762 00:52:41,228 --> 00:52:44,231 Ali ko zna? Možda su sve zaboravili? 763 00:52:44,265 --> 00:52:46,566 Evo i sjajnog plivača. 764 00:52:46,900 --> 00:52:50,337 Jesi li sinoć video pun mesec? Pričam o tvojoj guzici. 765 00:52:50,462 --> 00:52:53,740 Ignoriši ga. -Njegovi guzovi su pun mesec. -Da, razumem. 766 00:52:53,865 --> 00:52:59,914 Kako si, mališa? -Dobro sam. -Jesi li video mog tatu? -Da. 767 00:53:00,039 --> 00:53:04,418 Napolju je i šeta sa Eli, Dagom i Tiger. -Šeta? -Da, on je... 768 00:53:04,543 --> 00:53:06,886 Evo. Mi o vuku... -Pa sam mu rekao... 769 00:53:07,011 --> 00:53:10,191 Zašto da ti kupim skejtbord, kad mogu da ti ga napravim? 770 00:53:10,316 --> 00:53:13,000 Presveta Bogorodice. 771 00:53:13,160 --> 00:53:16,763 Pospanko, upravo sam im pričao kako sam ti poklonio skejt za Božić. Sećaš se? 772 00:53:16,888 --> 00:53:19,732 Sećam se, da. A kad si ti ustao? 773 00:53:19,857 --> 00:53:24,472 Ustao sam rano. Nisam hteo da te budim, pa sam se iskrao, oprao veš, gledao TV, 774 00:53:24,597 --> 00:53:27,575 popravio jednu od njihovih zastava, rearanžirao stalak za začine. 775 00:53:27,700 --> 00:53:30,211 Kada je svanulo, počeo sam da pravim doručak. 776 00:53:30,244 --> 00:53:32,314 Onda sam otišao u šetnju da upoznam porodicu. 777 00:53:32,439 --> 00:53:36,117 Dobri ljudi, ovi Kolinsovi. Dobri ljudi. Čak i komunjara. 778 00:53:36,242 --> 00:53:38,718 Ja sam socijalista. -Šta god, Če Gevara. 779 00:53:38,843 --> 00:53:41,021 O, to je smešno. 780 00:53:42,590 --> 00:53:44,458 Dođi ovamo. 781 00:53:44,891 --> 00:53:46,759 Šta se, dođavola, dešava? -Kako to misliš? 782 00:53:46,884 --> 00:53:49,863 Radim ono što si tražio od mene. Trudim se, kao što si tražio. 783 00:53:49,988 --> 00:53:52,399 U redu. Cenim to. Ali Isuse, kratke pantalone. 784 00:53:52,433 --> 00:53:56,003 Da. Pa šta? -Nikada pre nisam video tvoje noge. -Da, nisi. 785 00:53:56,128 --> 00:53:58,872 Tako je. Nisu tako loše. -Izgledaju kao štapići pereca u čarapama. 786 00:53:58,997 --> 00:54:01,509 Ne krivi mene. To je ono što su mi ovi ljudi dali. 787 00:54:01,634 --> 00:54:04,578 Šta da ti kažem? Želim i ja da se zabavljam. 788 00:54:04,703 --> 00:54:06,514 Osećam se odlično, i jedva čekam 789 00:54:06,639 --> 00:54:09,749 da vidim šta univerzum sugeriše nakon što sam otvorio oči. 790 00:54:09,874 --> 00:54:11,851 Zajedno smo uradili seansu isceljenja. 791 00:54:11,976 --> 00:54:16,557 Da. Mali Salvo se više ne plaši. -Mali Salvo? -Da. 792 00:54:16,682 --> 00:54:19,759 Nadam se da su svi spremni za Dan porodične zabave. 793 00:54:19,884 --> 00:54:22,363 Ja jesam. -Šta je Dan porodične zabave? 794 00:54:22,488 --> 00:54:26,667 Šta? -Jesi li glup? Sve što treba da znaš je u nazivu. -Da! -Da! 795 00:54:26,792 --> 00:54:28,736 Dobro. -Živeli! -Živeli! 796 00:54:28,861 --> 00:54:34,341 To je velika 4. julska tradicija. Štafete, kroketi, farbanje lica, 797 00:54:34,466 --> 00:54:37,644 i takmičenje u jedenju hot-doga. -Jako je zabavno. 798 00:54:43,050 --> 00:54:47,021 Znam da sam pitao čoveka da se potrudi, ali ovo je bilo ludo. 799 00:54:47,154 --> 00:54:49,589 Osećao sam se kao da sam stvorio čudovište. 800 00:54:49,722 --> 00:54:51,791 Umesto da izgleda zastrašujuće, 801 00:54:51,916 --> 00:54:57,565 smejao se, igrao je igrice, i oblačio se u američku zastavu. 802 00:54:57,598 --> 00:54:58,731 To! 803 00:54:58,856 --> 00:55:00,835 Maniskalkovi. 804 00:55:00,960 --> 00:55:03,237 Šta ti to smeraš? -Ništa. Srećan sam. 805 00:55:03,362 --> 00:55:04,505 Ja sam sa svojom porodicom. 806 00:55:04,538 --> 00:55:07,707 Recite: "Vatromet." -Vatromet. -Ptičica... vatromet. 807 00:55:11,612 --> 00:55:13,614 To je kao boćanje sa palicama. 808 00:55:15,782 --> 00:55:17,918 U redu. Hoćete li da pogledate? 809 00:55:18,718 --> 00:55:20,321 Lepo. -Jel da? 810 00:55:20,454 --> 00:55:25,960 I pobednik ovogodišnjeg 4.-julskog takmičenja u jedenju hot-dogova je 811 00:55:26,093 --> 00:55:28,262 Salvo Maniskulo! 812 00:55:35,868 --> 00:55:37,338 Moj otac se lepo zabavljao, 813 00:55:37,463 --> 00:55:40,507 i odjednom sam ja bio taj kome je bilo neprijatno. 814 00:55:40,541 --> 00:55:44,877 Želeo sam da se potrudi, a ne da se u potpunosti promeni. 815 00:55:48,582 --> 00:55:53,153 Evo ga. MVP. Šta radiš? Gledaš svoj trofej? 816 00:55:53,278 --> 00:55:55,489 Upravo sam shvatio kako ovi ljudi ostaju tako bogati. 817 00:55:55,614 --> 00:55:59,291 Sve rade jeftino. Čuješ ovo? Plastika. 818 00:56:01,228 --> 00:56:03,063 Samo uživaj, molim te. 819 00:56:03,188 --> 00:56:05,032 Odrao si danas neke guzice tamo, 820 00:56:05,157 --> 00:56:08,801 i mislim da ovim ljudima počinješ da se sviđaš. -Ma daj. Samo su ljubazni. 821 00:56:08,936 --> 00:56:13,007 Ozbiljan sam. Bil sad ima svoj omiljeni parfem. 822 00:56:13,040 --> 00:56:15,476 Jel da? Koju marku? -Neće da otkrije. 823 00:56:15,509 --> 00:56:18,846 Neće da otkrije? -Da. -Salvo. -Hoću to da pomirišem. 824 00:56:18,979 --> 00:56:20,681 O, Bože. Svuda sam te tražila. 825 00:56:20,806 --> 00:56:24,685 Moja mama je pozvana da za dva sata dođe na MSNBC (TV kanal). 826 00:56:24,810 --> 00:56:29,156 To je sjajno. -Da. -Bilo bi, ali je Tajler u Sedoni, 827 00:56:29,281 --> 00:56:31,791 i nemam nikoga da mi sredi frizuru. 828 00:56:31,824 --> 00:56:34,561 Pa smo mislili da bi ti možda mogao da joj pomogneš. 829 00:56:34,595 --> 00:56:37,364 To je kao da pitate Van Goga da nacrta smajlija. 830 00:56:37,398 --> 00:56:39,667 To! -Sjajno! 831 00:56:43,137 --> 00:56:47,675 Lagao bih te kad bih ti rekao da nisam gledao tvoju sjajnu grivu ceo vikend. 832 00:56:47,800 --> 00:56:50,444 Lepo je što konačno mogu da ti sredim frizuru. 833 00:56:51,277 --> 00:56:53,345 Veoma sam ti zahvalna. 834 00:56:55,815 --> 00:56:58,019 Jesu li to cigare? 835 00:56:58,818 --> 00:57:00,054 Da. 836 00:57:01,622 --> 00:57:06,493 Mogu li da dobijem jednu? -Čoveče, ovo postaje sve bolje i bolje. 837 00:57:06,618 --> 00:57:10,263 Naravno da možeš da dobiješ. Posluži se. 838 00:57:14,068 --> 00:57:17,271 Samo najbolje. Mogu li i ja da dobijem jednu? -Pridruži mi se. 839 00:57:17,738 --> 00:57:19,772 Dobro. 840 00:57:22,109 --> 00:57:24,110 Dobre su. 841 00:57:35,122 --> 00:57:39,393 Nikad ranije nisam sreo ženu koja puši cigare. -Stvarno? 842 00:57:39,518 --> 00:57:44,398 Navukla sam se u mornarici. -Čekaj malo. Ti si vojno lice? -Aha. 843 00:57:44,523 --> 00:57:46,967 Mislio sam da si išla na neki prestižni fakultet. 844 00:57:47,092 --> 00:57:49,502 Prijavila sam se nakon diplomiranja. 845 00:57:50,304 --> 00:57:52,873 Osetila sam dužnost prema svojoj zemlji. 846 00:57:53,006 --> 00:57:55,876 Ali uglavnom sam to uradila da iznerviram svoje roditelje. 847 00:57:56,710 --> 00:57:58,111 Ti? 848 00:57:58,412 --> 00:58:02,683 Vojska. -Borba? -Kuvar. 849 00:58:02,983 --> 00:58:07,121 Pa, srećan ti 4. jul. -Takođe. Živeli. 850 00:58:07,246 --> 00:58:11,091 Lepo je imati ovde još jednog pravog veterana da proslavimo. 851 00:58:31,111 --> 00:58:37,751 Kako ide? -Ne čujem ništa. Ili se slažu, ili tiho bodu jedno drugo. 852 00:58:37,785 --> 00:58:41,422 Slušaj, imam sjajnu vest. -Reci. -Dekorater 853 00:58:41,455 --> 00:58:43,924 koji je kupio sve moje radove, već je postavio izložbu. 854 00:58:44,049 --> 00:58:47,828 Ne mogu da kažu gde, zbog privatnosti, ali to znači da će tražiti još. 855 00:58:47,953 --> 00:58:51,999 To je sjajno! -Zar ne? -Da. -Čekaj. Zašto si povisio glas? 856 00:58:52,124 --> 00:58:57,339 Zašto me tako gledaš? Šta se dešava? -Slušaj, dušo, ja... 857 00:58:58,572 --> 00:59:00,340 Evo. 858 00:59:01,708 --> 00:59:04,445 Šta je ovo? Šta... 859 00:59:05,412 --> 00:59:08,315 Ovo uopšte nije ono što sam tražila od tebe. 860 00:59:08,440 --> 00:59:11,785 Pa, da. Vidi, ja zaista ne ispunjavam zahteve. 861 00:59:11,910 --> 00:59:16,123 Ja radim tako što pogledam tvoje lice, osetim auru, i ko si ti, 862 00:59:16,248 --> 00:59:19,928 i onda pustim da to diktira stil koji zahteva tvoja ličnost. 863 00:59:20,053 --> 00:59:25,265 Idem na televiziju, i samo sam htela da ličim na sebe. 864 00:59:26,567 --> 00:59:31,638 Bile, da li izgledam užasno? -Ne, ne, ne. -Ne? 865 00:59:31,763 --> 00:59:36,043 Nije strašno. -Eli? -Samo mi izgleda kao... 866 00:59:36,168 --> 00:59:38,145 Ne znam šta je to. -Tata, zašto nisi odbacio 867 00:59:38,270 --> 00:59:40,147 to sranje sa aurom, i dao joj šta je htela? 868 00:59:40,272 --> 00:59:43,884 To je kao da pitaš Karavađa da se vrati i retušira odsecanje glave Holofernsa. 869 00:59:44,009 --> 00:59:46,453 Šta... -Ko? -Ja to ne radim. -Možemo li, kao porodica, prisiliti Daga 870 00:59:46,578 --> 00:59:50,390 da prestane da nosi taj organski... Jebote, mama! 871 00:59:51,258 --> 00:59:55,295 Zašto imaš potpuno istu frizuru kao Salvo? -To je to. -O, Bože. 872 00:59:55,420 --> 00:59:59,099 Ja ne mislim tako. -Izgledate kao oni uvrnuti blizanci koji se isto oblače. 873 00:59:59,224 --> 01:00:04,471 Salvo, kako si mogao to da mi uradiš? -Čekaj. Najpre nisam shvatio da radim bilo šta. 874 01:00:04,596 --> 01:00:10,244 Meni izgledaš moćno, prelepo. Čak se usuđujem da kažem, seksi. 875 01:00:10,369 --> 01:00:16,350 Treba da se pojavim na TV-u za 10 munuta, a izgledam kao ogorčeni matori Italijan! 876 01:00:17,050 --> 01:00:19,487 Sve vas molim da izađete. 877 01:00:21,088 --> 01:00:23,157 Mama, možda ti... -Gubite se! 878 01:00:23,290 --> 01:00:25,192 Uz svo dužno poštovanje, Kris, 879 01:00:25,317 --> 01:00:28,629 postojeća politika funkcioniše već dve decenije. 880 01:00:28,754 --> 01:00:30,664 Zašto bilo šta menjati? 881 01:00:30,697 --> 01:00:32,099 Razbija. 882 01:00:32,132 --> 01:00:35,235 Uglavnom priča o tebi. -Prestani da dramiš. 883 01:00:35,360 --> 01:00:39,873 Ne donose se bitne odluke na osnovu instinkta. 884 01:00:39,998 --> 01:00:45,245 Moraš da slušaš ljude kojima služiš, ili će neko završiti mrtav. 885 01:00:45,360 --> 01:00:52,185 U redu. Možda imaš pravo. -Senatorko, žao mi je što sam vas skratio. -"Skratio"? 886 01:00:52,310 --> 01:00:57,457 Jesi li rekao, "skratio"? Jel to neka bolesna šala, Krise? 887 01:00:58,525 --> 01:01:03,564 Kao što vidite, veoma jake emocije se pojavljuju u ovoj priči. 888 01:01:03,689 --> 01:01:05,832 Nastavićemo da je pratimo za vas. 889 01:01:05,866 --> 01:01:08,268 Kad se sve ovo završi, bolje joj se izvini. 890 01:01:08,302 --> 01:01:11,171 Da se izvinim? Zbog čega? -Zbog čega? Htela je da malo skrati kosu. 891 01:01:11,296 --> 01:01:14,274 Učinio si da izgleda kao Dejvid Bouvi. -Šališ se? Sredio sam joj frizuru 892 01:01:14,399 --> 01:01:18,345 koja je prikladna njenim godinama. Ona bi meni trebalo da se zahvali. 893 01:01:18,470 --> 01:01:21,600 Ne očekuj to, Salvo. -Da li je stvarno ljuta? 894 01:01:21,748 --> 01:01:26,620 Kad sam odlazila, guglala je domaće otrove. Ne znam da li za Salva ili za sebe. 895 01:01:26,990 --> 01:01:30,457 Ne razumem. Većina žena bi bila počastvovana da im frizuru sređuje 896 01:01:30,582 --> 01:01:33,894 trostruku pobednik istočnog Čikaga. 897 01:01:34,019 --> 01:01:38,097 To je bilo 80-ih. -Pa šta? To je bilo zlatno doba za frizure. 898 01:01:41,368 --> 01:01:43,000 Zdravo, mama. 899 01:01:43,125 --> 01:01:47,441 Idi i razgovaraj s njom. Reci nešto. -Šta da kažem? -Samo reci nešto. 900 01:01:48,042 --> 01:01:53,814 Hej, Tig. Tig? Tiger. Samo želim 901 01:01:53,939 --> 01:01:56,583 da ti kažem da si odlično izgledala na televiziji. 902 01:01:56,708 --> 01:01:58,953 Stvarno. Veoma, veoma dostojanstveno. 903 01:01:59,078 --> 01:02:05,158 "Na TV-u?" Ustani i idi tamo. Važi? -Važi. 904 01:02:05,492 --> 01:02:06,990 Tig, 905 01:02:07,594 --> 01:02:09,529 samo želim 906 01:02:10,163 --> 01:02:15,003 da ti kažem da mi je žao što sam ti uradio veoma kvalitetnu frizuru 907 01:02:15,128 --> 01:02:17,070 bez tvoje dozvole. 908 01:02:17,437 --> 01:02:19,373 Čula sam reč "izvini". 909 01:02:19,498 --> 01:02:23,677 Ali onda je usledio kompliment samom sebi. 910 01:02:23,810 --> 01:02:28,016 Da budem iskren, nikada nikome nisam ranije uradio takvu frizuru. 911 01:02:28,349 --> 01:02:30,985 Tako da stvarno mislim da tvoja aura izaziva poštovanje 912 01:02:31,110 --> 01:02:35,957 koje obično rezervišem samo za sebe. Tako da mi je žao 913 01:02:36,082 --> 01:02:38,558 što nisam uradio ono što si tražila. 914 01:02:38,892 --> 01:02:40,760 Hvala. 915 01:02:49,469 --> 01:02:52,940 Znate šta? Dozvolite mi 916 01:02:53,065 --> 01:02:58,046 da vam ponudim nešto. Voleo bih da spremim pravu italijanska večeru za sve. 917 01:02:58,171 --> 01:03:02,349 Zvuči lepo. -Šta kažete? I takođe kao zahvalnost i poštovanje, 918 01:03:02,474 --> 01:03:05,019 što ste nam dozvolili da ostanemo u ovom prelepom domu. 919 01:03:05,144 --> 01:03:08,355 To neće biti potrebno. Ne držimo mnogo hrane ovde, 920 01:03:08,480 --> 01:03:12,259 a prodavnice su zatvorene zbog praznika. -Ne brini. 921 01:03:12,384 --> 01:03:17,131 Maniskalko uvek nađe način da nahrani svoju porodicu. Jel tako? -Da, tako je. 922 01:03:17,256 --> 01:03:20,500 Mislim da je to sjajna ideja. Ako već izgledaš kao Italijan, 923 01:03:20,625 --> 01:03:24,237 zašto ne bi i jela kao Italijan? Ne, mislio sam na italijanski... 924 01:03:24,362 --> 01:03:28,442 Umukni, Bile. -Večeras ću spavati na kauču. 925 01:03:35,348 --> 01:03:39,286 Svi vole da pričaju kako su društvene mreže loše. 926 01:03:44,257 --> 01:03:48,129 Ali u ovom slučaju, ispalo je dobro za mog tatu. 927 01:03:48,162 --> 01:03:50,597 Video senatorke Tiger Mekartur danas postaje viralan, 928 01:03:50,722 --> 01:03:53,333 i po prvi put, iz pravih razloga. 929 01:03:53,366 --> 01:03:57,304 Ova nova frizura izgleda kao da je Dži Aj Džejn 2 meseca van kampa za obuku. 930 01:03:57,429 --> 01:04:00,908 Ona pokazuje rodnu fluidnost. Pokazuje da je sveža, opasna, divna. 931 01:04:00,942 --> 01:04:02,942 Ko god da je uradio tu frizuru, 932 01:04:03,376 --> 01:04:06,080 Amerika mu zahvaljuje. 933 01:04:06,114 --> 01:04:08,882 Sada kada je Tigerin rejting jako skočio, 934 01:04:09,007 --> 01:04:11,818 rado je dozvolila mom tati da ostane u njenom domu. 935 01:04:11,852 --> 01:04:15,355 Tako je dobro. -Dakle, ovo je jako ukusno. 936 01:04:15,480 --> 01:04:19,860 Ne mogu da verujem da si ovo napravio od onoga što smo imali u kuhinji. 937 01:04:19,985 --> 01:04:22,262 Pretpostavljam da je upao u kuhinju u "Kolibi". 938 01:04:22,295 --> 01:04:26,500 Možda treba da pozovete Gloriju da proveri inventar. 939 01:04:28,401 --> 01:04:35,450 Kako se ovo beše zove, Salvo? -Carciofi e pavone. -Carciofi e pavone. (paun sa artičokama) 940 01:04:35,575 --> 01:04:38,678 Jako je ukusno. Idem po još. Nemojte da kažete mom treneru. 941 01:04:38,712 --> 01:04:41,415 Stvarno je dobro. Samo bih voleo da nisi koristio moje posude. 942 01:04:41,548 --> 01:04:46,286 Koristio sam tvoje posude, Dag, jer sam želeo da dodam 943 01:04:46,411 --> 01:04:52,160 jelu poseban duhovni eho. -Dobro. -Zato sam njih koristio. 944 01:04:52,285 --> 01:04:55,428 Da. -Hvala ti za tvoj doprinos. -U redu. 945 01:04:55,553 --> 01:04:57,497 Salvo, preukusno je. 946 01:04:57,622 --> 01:05:00,767 S obzirom na sve što radite za mog sina, jedino ovako mogu da vam se odužim. 947 01:05:00,892 --> 01:05:03,870 Samo želim da kažem nešto 948 01:05:04,471 --> 01:05:06,473 što je moj otac govorio. 949 01:05:09,743 --> 01:05:14,748 Prevod je: "Porodica nije samo jedna važna stvar, ona je sve". 950 01:05:14,873 --> 01:05:17,084 Voleo bih da nazdravim tome. -Divno. 951 01:05:17,118 --> 01:05:21,088 Živeli! -Živeli! -Za sve. -Živeli! 952 01:05:21,122 --> 01:05:22,556 Živeli. -Lepo rečeno. 953 01:05:22,694 --> 01:05:27,161 Pazi, pazi. -O, sudar! -Vreme je za još malo vina. 954 01:05:27,286 --> 01:05:32,265 O, da. -Kad si u Rimu (kako nalažu običaji). Jer ste vi Italijani. 955 01:05:33,800 --> 01:05:36,736 Imaš problem sa Italijanima, Bile? -Da, Bile. 956 01:05:41,575 --> 01:05:46,379 Al smo te zeznuli. Ma daj, Bile! -Mislio sam da je ozbiljan. 957 01:05:57,291 --> 01:05:59,126 Šta je sad ovo? 958 01:05:59,251 --> 01:06:03,264 Znaš, najseksipilniji način da ti se zahvalim. 959 01:06:03,389 --> 01:06:05,799 Ovde? Šališ se? Oni su u susednoj sobi. 960 01:06:06,132 --> 01:06:10,136 Znaš da volim da vrištim. -Znam. Samo dođi ovamo. 961 01:06:12,206 --> 01:06:14,708 O, da. 962 01:06:23,884 --> 01:06:25,518 Šta je bilo, dušo? -Moramo da uđemo unutra. 963 01:06:25,643 --> 01:06:28,923 Poješće me živog. -O čemu pričaš? -Video sam rakuna. Jesam li dobro izgovorio? 964 01:06:29,048 --> 01:06:31,725 Svuda su. -Rakuni? -Da. -Koji rakuni? 965 01:06:31,850 --> 01:06:33,928 Tu su neke neke divlje životinje. -Dušo, nema rakuna. 966 01:06:35,363 --> 01:06:37,764 Gledajući moje buduću tazbinu kako jede 967 01:06:37,889 --> 01:06:43,371 svog kućnog ljubimca je nešto najbliže esid tripu što sam iskusio. 968 01:06:43,403 --> 01:06:45,439 Evo aviona. 969 01:06:46,873 --> 01:06:48,441 O, ne! 970 01:06:48,575 --> 01:06:51,212 Ova italijanska hrana mi je ušla u glavu. 971 01:06:59,753 --> 01:07:03,757 Ovo je bio dokaz da je čovek pravi đavo. 972 01:07:03,790 --> 01:07:05,960 Ubio sam narednika Federsa. 973 01:07:12,499 --> 01:07:15,769 Ne mogu da verujem da si ih nahranio paunom. 974 01:07:15,894 --> 01:07:17,271 Kako si mogao? -Lako. 975 01:07:17,305 --> 01:07:19,706 Za moj recept mi je trebala piletina. Sve prodavnice su bile zatvorene. 976 01:07:19,739 --> 01:07:21,841 Dakle, šta radi veliki kuvar? On improvizuje. 977 01:07:21,966 --> 01:07:25,845 Ubijajući njihovu voljenu maskotu? -Još uvek su im ostala 3. Ne zezaj. 978 01:07:25,970 --> 01:07:27,248 U našem kraju se kaže: 979 01:07:27,373 --> 01:07:30,583 "Moraš da uradiš sve da bio prehranio porodicu". To je seljački mentalitet. 980 01:07:30,708 --> 01:07:33,020 Pogledaj okolo, tata. Ovi ljudi nisu seljaci. 981 01:07:33,145 --> 01:07:35,423 A mislio si da sam lud što sam se brinuo da ćeš 982 01:07:35,548 --> 01:07:37,891 učiniti da izgledamo kao klasični loši Italijani. 983 01:07:38,016 --> 01:07:41,594 Ma daj. Znaš da nisam takav. -Jesi li slep? Pogledaj... 984 01:07:41,719 --> 01:07:47,101 U šumi smo usred noći, pokušavajući da se otarasimo jebenog tela. 985 01:07:47,236 --> 01:07:49,803 Tako je. Tu si da mi pomogneš da se otarasim dokaza. 986 01:07:49,928 --> 01:07:52,871 Zašto mi se čini da si ovo radio i ranije? 987 01:07:54,474 --> 01:07:59,011 Glupa ptico! -Mrtav je! Šta to radiš? -Pogledaj mu perje. 988 01:08:05,152 --> 01:08:07,220 Noćno parfemisanje? 989 01:08:16,364 --> 01:08:18,199 Slušaj, sine. 990 01:08:18,324 --> 01:08:21,402 Samo sam pokušavao da ti pomognem da pridobiješ ovu porodicu 991 01:08:21,527 --> 01:08:23,670 tako što sam spremio fino jelo. To je sve. 992 01:08:23,803 --> 01:08:26,900 Ako je ovo tvoj način da pomogneš, onda u redu, tata. 993 01:08:27,025 --> 01:08:28,675 Isuse. 994 01:08:28,808 --> 01:08:31,245 Zašto mi se čini da pokušavaš da upropastiš ovo? -Da upropastim? 995 01:08:31,370 --> 01:08:33,614 Samo sam se potrudio kao što si tražio od mene. 996 01:08:33,739 --> 01:08:37,417 Izgleda da je bilo bolje da se ne potrudiš. 997 01:08:37,542 --> 01:08:41,222 Pa možda tebi, ali meni izgleda da im se sviđam. -Da im se sviđaš? 998 01:08:41,347 --> 01:08:43,723 Kad bih rekao ovim ljudima istinu o tome šta se desilo, 999 01:08:43,848 --> 01:08:45,826 nikada nas više ne bi pozvali. 1000 01:08:48,862 --> 01:08:51,698 Zašto li sam dozvolio Eli da me ubedi da te dovedem ovde? 1001 01:08:51,823 --> 01:08:54,734 Kako to misliš? Ti si taj koji me je pozvao, zar ne? 1002 01:08:54,859 --> 01:08:56,971 Da, pozvao sam te da bi dobio bakin prsten. 1003 01:08:57,096 --> 01:09:01,208 Nisam očekivao da ćeš me sve vreme sabotirati. -O čemu pričaš? 1004 01:09:01,333 --> 01:09:03,944 Kako možeš to da kažeš? Sve što radim, 1005 01:09:04,069 --> 01:09:07,847 i sve što ću ikada uraditi za tebe, je za tvoje dobro, da ti pružim bolji život. 1006 01:09:07,972 --> 01:09:09,716 Voliš to da kažeš, ali sada kada treba da ga dobijem, 1007 01:09:09,841 --> 01:09:13,054 kao da pokušavaš da ga zaustaviš. -Da zaustavim šta? 1008 01:09:13,179 --> 01:09:16,223 Hoću da se pobrinem da ne praviš budalu od sebe pokušavajući da budeš nešto što nisi. 1009 01:09:16,348 --> 01:09:20,660 Ti kontrolišeš svoj život. Budi svoj. Inače ćeš se osramotiti. 1010 01:09:21,385 --> 01:09:26,300 Znaš šta? To je tvoj problem. Fokusiran si na to da drugi ljudi treba da se stide, 1011 01:09:26,425 --> 01:09:29,503 da ne vidiš ko bi najviše trebalo da se stidi. 1012 01:09:29,628 --> 01:09:31,537 Ti. 1013 01:09:32,373 --> 01:09:34,508 Stvarno to misliš? 1014 01:09:38,012 --> 01:09:40,014 Hajde da spavamo, važi? 1015 01:10:06,118 --> 01:10:09,905 KRENUO KUĆI RANO ZAHVALI SVIMA NA LEPOM PUTOVANJU 1016 01:10:10,030 --> 01:10:12,111 SREĆNO SA PROSIDBOM 1017 01:10:15,782 --> 01:10:18,752 Sledećeg jutra, bio je 4. jul, 1018 01:10:18,885 --> 01:10:22,823 što je imalo smisla, jer sam konačno dobio svoju nezavisnost. 1019 01:10:22,957 --> 01:10:25,526 Bio je to neverovatan osećaj. 1020 01:10:25,651 --> 01:10:30,163 Ali slično mom omiljenom parfemu, bio je pomalo gorak. 1021 01:10:31,664 --> 01:10:34,134 Ali ovo je bio početak mog novog života. 1022 01:10:34,767 --> 01:10:36,804 I sada kada sam imao prsten, 1023 01:10:37,037 --> 01:10:39,506 bilo je vreme da krenem u akciju. 1024 01:10:44,912 --> 01:10:48,315 Dosta sam razmišljao o ovome u poslednjih nekoliko dana, 1025 01:10:48,440 --> 01:10:52,620 i osim prihvatanja vaše veoma velikodušne ponude 1026 01:10:52,745 --> 01:10:55,056 da vodim hotel Barimur, 1027 01:10:55,189 --> 01:11:00,727 takođe tražim vašu dozvolu da zaprosim Eli. 1028 01:11:04,331 --> 01:11:06,300 Ja... to nije... 1029 01:11:07,434 --> 01:11:09,269 Ja... 1030 01:11:11,005 --> 01:11:13,240 Šalimo se! 1031 01:11:14,909 --> 01:11:19,614 Zeznuli smo ga. Trebalo je da vidiš svoju facu. Neprocenjivo. 1032 01:11:19,647 --> 01:11:23,083 Naš odgovor je nedvosmislen: DA! -O, Bože. 1033 01:11:23,208 --> 01:11:25,852 Bože, Sebastijane, mi te obožavamo. 1034 01:11:25,977 --> 01:11:30,823 Jedva čekamo da se ti i Eli pridružite žurci u Vašingtonu. 1035 01:11:30,857 --> 01:11:33,194 Da. A ovo je savršeno. 1036 01:11:33,227 --> 01:11:36,163 Danas pravimo našu porodičnu božićnu čestitku. 1037 01:11:36,197 --> 01:11:38,698 Zaprosi je, i bićeš u njoj! 1038 01:11:38,823 --> 01:11:43,938 O, hvala Bogu. Plašio sam se kako ćete reagovati na ovo. 1039 01:11:44,063 --> 01:11:46,473 Posebno zbog toga šta se desilo ovog vikenda sa mojim ocem. 1040 01:11:46,507 --> 01:11:49,476 Ne. Ta večera je bila sjajna. 1041 01:11:52,745 --> 01:11:54,648 Da. Fantastična. Nezaboravna. 1042 01:11:54,682 --> 01:11:58,519 Piletina al kavone. -Fantastično. 1043 01:11:58,644 --> 01:12:01,655 Nikad je nisam jeo. -Sjajna. -Da. -Ne znam šta je u njoj. 1044 01:12:02,389 --> 01:12:07,328 Kakav vilenjak treba da budeš? -Predstavljam sve praznične tradicije. 1045 01:12:07,461 --> 01:12:08,728 Lepo. 1046 01:12:08,861 --> 01:12:12,467 Okrugao si kao mala jarebica. -Da. 1047 01:12:14,535 --> 01:12:17,271 Baš se uklapaš. -Ne znam baš. 1048 01:12:17,396 --> 01:12:20,707 Mogu li prvo da je zaprosim, a onda navučem kostim? 1049 01:12:21,175 --> 01:12:25,874 Eli, gde ti je kostim? -Ne možemo ovo da uradimo bez našeg irvasa. 1050 01:12:25,999 --> 01:12:30,618 Žao mi je, ali neću se slikati ove godine, jer ne želim više da budem deo ove porodice. 1051 01:12:30,743 --> 01:12:34,887 Takođe, Sebastijan ne prihvata posao, nećemo se preseliti u Vašington, 1052 01:12:35,012 --> 01:12:37,958 i nećemo više trošiti vreme na ove manipulatore. Idemo. 1053 01:12:38,083 --> 01:12:39,892 Šta se desilo? -Šta se desilo? 1054 01:12:40,017 --> 01:12:42,630 Tata, šta je zajedničko svim tvojim hotelima? 1055 01:12:42,755 --> 01:12:44,965 Doživljaj od pet zvezdica po ceni od tri zvezdice. 1056 01:12:45,090 --> 01:12:49,802 Ne. Odgovor je slike u lobiju. 1057 01:12:49,927 --> 01:12:52,239 Da počnemo sa hotelom Barimur? 1058 01:12:52,273 --> 01:12:54,008 Hoćemo li? Hajde. -Nema potrebe da gledam... 1059 01:12:54,133 --> 01:12:57,874 Pogledaj. Primećuješ li nešto u vezi zidova? -Ne. 1060 01:12:57,999 --> 01:12:59,714 To je moja slika, zar ne? 1061 01:12:59,839 --> 01:13:02,716 Šta je ovo? Moja slika. Moja slika. 1062 01:13:02,841 --> 01:13:07,087 O da, moja slika. -U redu. -To je bila ideja tvog oca! 1063 01:13:07,212 --> 01:13:10,090 Čekaj malo. -Njegova ideja. -Samo momenat. -To je bio on. 1064 01:13:10,215 --> 01:13:13,894 Samo želim da znam kako si saznala. Sebastijane, jesi li joj rekao? 1065 01:13:15,229 --> 01:13:16,530 Šta? 1066 01:13:16,829 --> 01:13:18,899 Znao si za ovo? 1067 01:13:19,767 --> 01:13:22,470 Pa ne, nekako sam video... 1068 01:13:23,003 --> 01:13:25,506 Ne mogu da verujem da ste mi ovo uradili. 1069 01:13:25,631 --> 01:13:27,441 Eli, možemo da objasnimo. 1070 01:13:27,566 --> 01:13:31,612 Ne, mama! Sve vreme sam mislila da prodajem svoje slike 1071 01:13:31,737 --> 01:13:35,716 novom kul dizajneru, a u stvari su ih moji roditelji angažovali 1072 01:13:35,841 --> 01:13:39,219 da kupe moje slike. -Ne, dušo. To nije... ne. 1073 01:13:39,344 --> 01:13:44,124 Da. Da, to je tehnički tačno. -Mislila sam da rasturam u svetu umetnosti! 1074 01:13:44,249 --> 01:13:47,928 Samo smo hteli da dobro kreneš u ovom zaista teškom poslu. 1075 01:13:48,053 --> 01:13:52,032 Znaš kako je teško. -Uvek to radite. Kradete naše radove. 1076 01:13:52,157 --> 01:13:54,601 Podmićivanjem nas ubacujete u sportske timove, 1077 01:13:54,726 --> 01:13:58,138 prerađujete naše fakultetske eseje, angažujete poznate repere 1078 01:13:58,253 --> 01:14:01,175 da vode naše rođendanske zabave. -Pa šta? -To takođe nije bila moja ideja. 1079 01:14:01,300 --> 01:14:03,944 Sada ti se kao ne sviđa Voren Dži? Vi ste sjajni roditelji. 1080 01:14:04,069 --> 01:14:06,046 Ne dozvolite da vam nabaci osećaj krivice. 1081 01:14:06,171 --> 01:14:10,484 Sve što sam ikada želela je da postignem nešto sopstvenim radom. 1082 01:14:12,186 --> 01:14:15,822 Ne mogu da verujem da mi jednostavno nisi ništa rekao. 1083 01:14:16,957 --> 01:14:18,626 Dušo, mi... 1084 01:14:18,858 --> 01:14:21,895 O, Bože. Rekla sam ti. -Pa, da. 1085 01:14:26,266 --> 01:14:30,003 Toliko sam bio fokusiran da udovoljim Elinoj porodici, 1086 01:14:30,128 --> 01:14:32,806 da sam izgubio iz vida zbog čega sam ovde. 1087 01:14:32,931 --> 01:14:35,909 Morao sam da nađem Eli i ispravim ovo. 1088 01:14:36,034 --> 01:14:38,612 I tačno sam znao gde će biti. 1089 01:14:38,737 --> 01:14:40,747 Dozvoli da priđem. 1090 01:14:59,199 --> 01:15:01,601 Moglo bi malo da se preuredi. 1091 01:15:06,573 --> 01:15:08,108 Žao mi je. 1092 01:15:08,242 --> 01:15:10,477 Trebalo je nešto da kažem. 1093 01:15:10,677 --> 01:15:12,679 Da, trebalo je. 1094 01:15:13,981 --> 01:15:16,483 Mogu li da uradim nešto da ti se iskupim? 1095 01:15:16,617 --> 01:15:22,289 Biti u ovoj porodici je kao kuglanje sa ogromnim kuglama. 1096 01:15:22,414 --> 01:15:25,759 To je kao da bez obzira šta pokušavam da uradim, 1097 01:15:25,884 --> 01:15:28,695 oni uvek postave smernice, da budu sigurni da ću pobediti. 1098 01:15:28,820 --> 01:15:32,833 I ponekad samo želim da uradim po svome, jer tada 1099 01:15:32,958 --> 01:15:36,370 ako zadam udarac, znam da je bio moj udarac. 1100 01:15:36,495 --> 01:15:39,908 Ali ako se završi loše po mene, onda sam i sama kriva. -Razumem. 1101 01:15:40,033 --> 01:15:43,744 Želiš da naporno radiš da bi došla do uspeha. -Da. 1102 01:15:43,877 --> 01:15:48,248 Da li se sećaš kad si mi pričao kako te je Salvo učio da plivaš? 1103 01:15:48,282 --> 01:15:51,685 Bacio me je u sred jezera Mičigen u novembru. 1104 01:15:52,953 --> 01:15:55,000 Slušaj, znam da je naporan, 1105 01:15:56,523 --> 01:15:59,526 ali te je takođe vaspitao da budeš čvrst i snalažljiv. 1106 01:15:59,651 --> 01:16:02,629 A to su dve stvari koje stvarno volim kod tebe. 1107 01:16:04,231 --> 01:16:07,801 Volela bih da su i mene roditelji odgajali na taj način. 1108 01:16:08,226 --> 01:16:13,740 I to je bio trenutak kada je sve konačno počelo da dobija smisao. 1109 01:16:13,865 --> 01:16:18,312 Evo mene, planiram da zaprosim devojku svojih snova, 1110 01:16:18,437 --> 01:16:22,549 a to ću uraditi bez čoveka koji me je odgojio? 1111 01:16:22,583 --> 01:16:27,654 Shvatio sam da imam sve što želim, ali ne i ono što mi treba. 1112 01:16:27,779 --> 01:16:29,822 Moram prvo nešto da uradim. 1113 01:16:30,457 --> 01:16:33,793 Šta? -Veruj mi. Vidimo se na večeri. 1114 01:16:35,496 --> 01:16:37,764 Kako je tamo pozadi? 1115 01:16:40,200 --> 01:16:42,836 Samo vozi, brate. Dobro sam. -U redu. 1116 01:16:45,272 --> 01:16:47,307 Stigli smo. To je to. 1117 01:16:47,441 --> 01:16:49,643 Doveli smo te, brate moj. 1118 01:16:50,777 --> 01:16:52,712 Idi po njega. 1119 01:16:54,448 --> 01:16:56,717 Hej, stanite! Ne možete biti ovde! 1120 01:16:56,842 --> 01:17:00,020 Gospodine, sklonite se sa piste! Gospodine! 1121 01:17:00,153 --> 01:17:02,188 Zaustavi avion. 1122 01:17:15,769 --> 01:17:17,503 Sine... 1123 01:17:18,238 --> 01:17:21,375 šta to radiš? Izgledaš kao da si plivao dovde. 1124 01:17:21,500 --> 01:17:27,080 Samo sam došao da ti kažem da si tvrdoglav, škrt, neprijatan, 1125 01:17:27,114 --> 01:17:30,817 voliš da sudiš drugima... -Čekaj malo. Jel sam zbog toga izašao iz aviona? 1126 01:17:30,942 --> 01:17:37,257 Tata, ali istina je da te sve to čini najboljim ocem na svetu. 1127 01:17:38,425 --> 01:17:40,327 Dobro. Sada te slušam. 1128 01:17:40,452 --> 01:17:42,262 Nije uvek lako biti tvoj sin, 1129 01:17:42,387 --> 01:17:45,866 ali način na koji si me vaspitao, učinilo me čovekom kakav sam danas. 1130 01:17:45,991 --> 01:17:49,903 Isti čovek, koga bez obzira na razlog, Eli izgleda voli. 1131 01:17:50,028 --> 01:17:53,674 Nikad to nisam mogao da shvatim, ali dobio si bakin prsten. 1132 01:17:53,799 --> 01:17:57,210 Šta još hoćeš od mene? -Želiš da budeš deo naših života, tata. 1133 01:17:57,335 --> 01:18:00,080 Ali rekao si da te sramotim. -Tačno. 1134 01:18:00,205 --> 01:18:03,817 Nisi se ni malo promenio otkako sam bio klinac. Znaš ko jeste? Ja. 1135 01:18:03,850 --> 01:18:07,654 I mislim da sam negde usput nešto zaboravio. 1136 01:18:08,522 --> 01:18:10,990 Ti si moj heroj, čoveče. 1137 01:18:12,159 --> 01:18:15,028 Prestani. -Ne, jesi. 1138 01:18:15,162 --> 01:18:19,499 Koliko se samo žrtvuješ. Sve što je dobro u mom životu dugujem tebi. 1139 01:18:20,200 --> 01:18:21,735 Ne. To... 1140 01:18:21,868 --> 01:18:24,906 Dobre stvari se dešavaju dobroj deci. 1141 01:18:25,031 --> 01:18:28,910 Ti si dobar dečko. Ja sam se ponašao nenormalno u poslednje vreme, 1142 01:18:29,035 --> 01:18:33,714 jer sam bio previše siromašan da ti pružim bolji život, 1143 01:18:33,839 --> 01:18:38,185 a sada ćeš ga imati. Bojim se da kada oženiš Eli, 1144 01:18:38,310 --> 01:18:40,387 izgubiću jedinu porodicu koju imam. 1145 01:18:40,512 --> 01:18:43,590 Tata, nećeš me izgubiti. Ne brini. Prestani... ne plači, tata. 1146 01:18:43,715 --> 01:18:45,990 Rasplakaćeš me. -Ne mogu da prestanem. 1147 01:18:46,259 --> 01:18:51,264 Volim te, čoveče. Volim te, tata. -I ja tebe volim, mali. Volim te. 1148 01:18:58,171 --> 01:19:04,946 Ti plačeš? -Šta? -Ti plačeš? -Ne, dođavola. Ja nikad ne plačem! 1149 01:19:18,258 --> 01:19:20,927 Ne znam zašto sam bio tako uplašen. 1150 01:19:21,561 --> 01:19:23,764 Ovo je stvarno prelepo. -Da. 1151 01:19:24,865 --> 01:19:29,870 O, Bože! Padamo! -O, Bože! -Samo se šalim. -Ubiću te, Lak! 1152 01:19:35,308 --> 01:19:38,779 Dame i gospodo, dobrodošli na ovogodišnju proslavu 4. jula. 1153 01:19:38,812 --> 01:19:45,185 Za sada, veoma prijatno veče. -Aha. -Hvala, dragi. 1154 01:19:45,310 --> 01:19:49,322 Pravo uživanje. -Kapa dole za novog kuvara. 1155 01:19:49,447 --> 01:19:52,160 Izvanredno. Naravno, ne možeš pogrešiti sa jastogom. 1156 01:19:52,285 --> 01:19:57,230 Dušo, jesi li izgubila apetit? -Hoćeš da mi kupiš jedan? 1157 01:19:58,699 --> 01:20:02,302 U redu, dame i gospodo. Nadam se da ste obuli vaše cipele za ples večeras... 1158 01:20:02,427 --> 01:20:07,274 Jer... hvala, g. Vudrou. Jer večeras imamo pravu poslasticu za vas. 1159 01:20:07,399 --> 01:20:10,400 Pozdravite momka koji je došao čak iz Čikaga, Ilinois, 1160 01:20:10,525 --> 01:20:13,081 Sebastijana Maniskalka. 1161 01:20:16,817 --> 01:20:19,486 Eli Kolins, tražila si ovo. 1162 01:20:19,619 --> 01:20:21,990 Pitam se o čemu se radi. -Ne znam. 1163 01:20:26,194 --> 01:20:30,063 Elenor Melori Kolins. -Šta to radiš? 1164 01:20:31,099 --> 01:20:33,266 Tačno ono zbog čega sam došao. 1165 01:20:34,969 --> 01:20:38,139 Moj otac je rekao nešto zaista mudro ovog vikenda. 1166 01:20:38,264 --> 01:20:40,908 To je stara italijanska izreka: 1167 01:20:42,275 --> 01:20:48,982 "Porodica nije samo jedna važna stvar, ona je sve". 1168 01:20:50,218 --> 01:20:52,519 Da, može da te osramoti. 1169 01:20:53,253 --> 01:20:58,826 Može da te guši. Ponekad izražava svoju ljubav na... -Ne baš lep način. 1170 01:20:58,960 --> 01:21:00,794 Tačno. 1171 01:21:01,828 --> 01:21:07,267 Ali na kraju dana, samo pokušavaju da urade ono što je najbolje za nas. 1172 01:21:08,268 --> 01:21:10,536 Zato što nas vole. 1173 01:21:12,206 --> 01:21:16,376 Ovde, u ovom trenutku, ispred naših porodica... 1174 01:21:21,182 --> 01:21:22,849 Eli... 1175 01:21:23,784 --> 01:21:25,990 Hoćeš li da se udaš za mene? 1176 01:21:27,088 --> 01:21:28,922 Da. 1177 01:21:42,435 --> 01:21:44,371 I to je to, narode. 1178 01:21:44,404 --> 01:21:47,275 Atipična američka ljubavna priča 1179 01:21:47,400 --> 01:21:50,677 o čoveku koji se ponovo povezuje sa svojim herojem, 1180 01:21:50,802 --> 01:21:55,848 i dve različite imigrantske porodice koje se spajaju. 1181 01:22:02,322 --> 01:22:05,559 Sebastijane, siguran si da nećeš ponovo razmotriti našu ponudu? 1182 01:22:05,592 --> 01:22:08,495 To je velikodušna ponuda. -Da. -Ali, Eli i ja smo odlučili 1183 01:22:08,620 --> 01:22:10,697 da ostanemo u Čikagu još najmanje nekoliko godina. 1184 01:22:11,631 --> 01:22:13,667 Neću ni da kažem tu reč. -Srceparajuće. 1185 01:22:13,792 --> 01:22:17,771 Tata, razmišljao sam da pošto brancin neće prihvatiti posao, da ja... 1186 01:22:18,272 --> 01:22:20,439 uskočim. 1187 01:22:21,042 --> 01:22:22,442 Nema više droge (lekova)? 1188 01:22:23,777 --> 01:22:27,014 Preko recepta? Uglavnom mojih? -Ostvarenje sna. 1189 01:22:27,139 --> 01:22:30,952 U redu. Hvala. -To je moj dečkić, Laki. -Vodiću hotel. 1190 01:22:31,077 --> 01:22:34,956 Zdravo. -Zdravo svima. Voleo bih da upoznate moju devojku, Mišel. 1191 01:22:35,081 --> 01:22:38,200 Zdravo. -Zdravo, ja sam Eli. -Ona postoji. 1192 01:22:38,391 --> 01:22:41,461 To je moja sestra. -Drago mi je što sam vas sve upoznala. 1193 01:22:41,494 --> 01:22:46,133 Da li si doletela čak iz... -Afrike. -Afrike, 1194 01:22:46,167 --> 01:22:51,806 da bi bila sa Dagom? -Pa, ja volim Daga. 1195 01:22:52,139 --> 01:22:54,441 Ali ja sam zapravo ovde jer sam dobila Fulbrajtovu stipendiju. 1196 01:22:54,566 --> 01:22:57,111 Ona je veoma pametna. -Baš lepo. 1197 01:22:57,236 --> 01:23:01,349 Drago nam je da smo te upoznali. Divno. 1198 01:23:01,474 --> 01:23:04,784 Da. Možete da sednete... -Mama. Tata. Gde da sednemo? 1199 01:23:04,909 --> 01:23:08,488 Ovuda. -Da, moramo da se slikamo. 1200 01:23:11,524 --> 01:23:15,128 Nemojte da kažete da nikad ništa nisam uradio za vas. 1201 01:23:16,000 --> 01:23:23,000 preveo: PAYUTTI 1202 01:23:23,436 --> 01:23:29,076 Šta mislite o tome da se venčate u našoj kapeli u Vašingtonu? 1203 01:23:29,110 --> 01:23:33,147 U Vašingtonu? Ne. Nek se venčaju na Siciliji. U bašti mog dede. 1204 01:23:33,272 --> 01:23:37,684 Ja sam mislila u Napi, jer je tamo mesto koje ima veliku čašu za vino. 1205 01:23:37,809 --> 01:23:40,221 Cela ceremonija može da se održi u čaši za vino. 1206 01:23:40,346 --> 01:23:43,723 Djuk! Djuk! Ne! Šta to imaš u ustima? 1207 01:23:43,857 --> 01:23:46,526 Djuk je ubio pauna. 1208 01:23:49,526 --> 01:23:53,526 Preuzeto sa www.titlovi.com