1
00:00:29,964 --> 00:00:32,331
Mi nombre es Sebastian.
Y, sí, ese soy yo.
2
00:00:32,432 --> 00:00:35,168
Cuando mi madre me vestía
para el Preescolar,
3
00:00:35,269 --> 00:00:38,071
como si fuera a ir al Studio 54.
4
00:00:38,172 --> 00:00:40,583
Como la mayoría de las
historias estadounidenses,
5
00:00:40,684 --> 00:00:42,341
la mía empieza hace mucho tiempo...
6
00:00:42,442 --> 00:00:44,418
en otro continente.
7
00:00:44,744 --> 00:00:49,989
Específicamente,
en la mágica Isla de Sicilia.
8
00:00:50,852 --> 00:00:52,428
A mucha gente le
gusta llamar a Sicilia...
9
00:00:52,452 --> 00:00:54,921
la gran bola frente
a la bota de Italia,
10
00:00:55,022 --> 00:00:56,255
lo que tiene sentido...
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,767
porque el mundo ha estado
intentando patearnos el trasero,
12
00:00:57,791 --> 00:01:00,434
desde los albores del tiempo.
13
00:01:01,428 --> 00:01:03,372
¡LA INVASIÓN DE SICILIA!
- Durante generaciones,
mi pueblo ha sido...
14
00:01:03,396 --> 00:01:05,664
amenazado por las guerras,
15
00:01:05,765 --> 00:01:07,067
los volcanes,
16
00:01:07,168 --> 00:01:10,744
y Speedos que
resaltan testículos.
17
00:01:11,239 --> 00:01:12,605
Pero sobrevivimos a todo...
18
00:01:12,706 --> 00:01:15,876
a través de una
fuerza imparable.
19
00:01:15,977 --> 00:01:17,376
La familia.
20
00:01:17,477 --> 00:01:22,215
Estas son fotos reales de
mis antepasados sicilianos.
21
00:01:22,316 --> 00:01:24,985
Nótese la seña Maniscalco.
22
00:01:25,086 --> 00:01:29,256
Con las espinas curvadas y
la cara de desgraciada en reposo,
23
00:01:29,357 --> 00:01:32,558
como un montón de tipos
con bastones, enojados.
24
00:01:32,659 --> 00:01:34,895
Durante los últimos siglos,
25
00:01:34,996 --> 00:01:40,133
estos orgullosos jorobados
han operado con un objetivo.
26
00:01:40,234 --> 00:01:41,367
Haz todo lo que puedas...
27
00:01:41,468 --> 00:01:43,170
para dar a tus hijos
una vida mejor...
28
00:01:43,271 --> 00:01:44,838
que la que tú tuviste.
29
00:01:44,939 --> 00:01:47,140
Para mi padre,
esto significaba dejar...
30
00:01:47,241 --> 00:01:49,542
a su amada Sicilia, por Chicago.
31
00:01:49,643 --> 00:01:52,045
Para que él y mi madre
pudieran darme las oportunidades...
32
00:01:52,146 --> 00:01:53,146
que ellos nunca tuvieron.
33
00:01:53,214 --> 00:01:55,381
Como palear la nieve.
34
00:01:55,482 --> 00:01:58,584
Dejar crecer un
hermoso salmonete.
35
00:01:58,685 --> 00:01:59,953
E ir al baile de graduación...
36
00:02:00,054 --> 00:02:02,496
pareciendo un pit boss.
37
00:02:03,124 --> 00:02:05,192
Mientras crecía,
mi padre se rompió la joroba...
38
00:02:05,293 --> 00:02:07,194
para inculcarme ciertas reglas...
39
00:02:07,295 --> 00:02:09,695
de cómo debía de actuar un hombre.
40
00:02:09,796 --> 00:02:13,200
Como, si ya estás despierto,
deberías de estar trabajando.
41
00:02:13,301 --> 00:02:14,912
Oiga, ¿cómo está la presión,
señora Marinelli?
42
00:02:14,936 --> 00:02:16,136
Más fuerte.
43
00:02:16,237 --> 00:02:17,848
Tienes que entrar ahí, hijo.
No te pago por horas,
44
00:02:17,872 --> 00:02:20,079
te pago por gemido, ¿capisce?
45
00:02:21,909 --> 00:02:23,409
El tipo de la coleta,
46
00:02:23,510 --> 00:02:24,978
ese es mi padre.
47
00:02:25,079 --> 00:02:27,080
¿Mencioné que es dueño
de un salón de belleza?
48
00:02:27,181 --> 00:02:30,683
El hombre viene de una larga
línea de peluqueros sicilianos.
49
00:02:30,784 --> 00:02:32,819
Y no te atrevas a
llamarle un "barbero".
50
00:02:32,920 --> 00:02:35,288
Este hombre no
sólo corta el cabello,
51
00:02:35,389 --> 00:02:37,656
crea estilos.
52
00:02:37,757 --> 00:02:39,425
Salvo,
53
00:02:39,526 --> 00:02:40,727
es precioso.
54
00:02:40,828 --> 00:02:42,729
¿Lo ves? Te dije que
tenías pómulos ahí debajo.
55
00:02:42,830 --> 00:02:45,131
Sólo necesitabas a Miguel Ángel
para desenterrarlos.
56
00:02:45,232 --> 00:02:48,152
Definitivamente se infringieron aquí,
las leyes sobre el trabajo infantil.
57
00:02:48,235 --> 00:02:49,368
Pero por el lado bueno,
58
00:02:49,469 --> 00:02:52,172
tuve el disfraz más
realista de Chewbacca...
59
00:02:52,273 --> 00:02:54,715
en la historia del Halloween.
60
00:02:56,177 --> 00:02:58,979
Él me enseñó a ahorrar
siempre tu dinero.
61
00:02:59,080 --> 00:03:00,489
Si no hay aperitivos,
tampoco hay postre.
62
00:03:00,513 --> 00:03:01,757
Y si no terminas
tu plato principal,
63
00:03:01,781 --> 00:03:04,425
te pagarás tu propia
cena de cumpleaños.
64
00:03:07,254 --> 00:03:09,388
Y a ser ingenioso.
65
00:03:09,489 --> 00:03:10,801
Querías que te
comprara un monopatín,
66
00:03:10,825 --> 00:03:13,166
en vez de eso te construí uno.
67
00:03:13,961 --> 00:03:15,205
El año que viene, te construiré...
68
00:03:15,229 --> 00:03:16,963
uno de esos Nintendos.
69
00:03:17,064 --> 00:03:19,299
Pero con una excepción,
la colonia.
70
00:03:19,400 --> 00:03:23,103
Nunca escatimes en tu
fragancia característica.
71
00:03:23,204 --> 00:03:27,648
A la hora de dormir, nuestra casa
olía como un Uber en Las Vegas.
72
00:03:30,077 --> 00:03:32,611
La única vez que vi
sonreír a mi padre fue...
73
00:03:32,712 --> 00:03:34,124
cuando hicimos el
baile del pollito...
74
00:03:34,148 --> 00:03:35,789
para mi madre.
75
00:03:37,584 --> 00:03:40,728
Para mí,
este hombre era un Dios.
76
00:03:41,489 --> 00:03:43,589
Y todo estaba
funcionando muy bien...
77
00:03:43,690 --> 00:03:45,258
hasta que crecí,
78
00:03:45,359 --> 00:03:49,595
y me enamoré de alguien que
era todo lo contrario a mí.
79
00:03:49,696 --> 00:03:53,139
Su nombre era Ellie.
80
00:03:53,267 --> 00:03:55,467
Quiero decir,
miren a esta chica.
81
00:03:55,568 --> 00:03:59,839
El estilo, la positividad,
82
00:03:59,940 --> 00:04:01,708
la personalidad.
83
00:04:01,809 --> 00:04:05,519
Sí, esta era la
mujer de mis sueños.
84
00:04:08,215 --> 00:04:10,156
¡Sebastian!
85
00:04:10,717 --> 00:04:12,752
Siento mucho llegar tarde.
86
00:04:12,853 --> 00:04:15,322
Este tipo estaba cobrando
$15 por el valet.
87
00:04:15,423 --> 00:04:17,000
Así que yo mismo estacioné
a nueve manzanas.
88
00:04:17,024 --> 00:04:18,858
Espera un minuto,
sí estacionaste tan lejos,
89
00:04:18,959 --> 00:04:21,171
¿cómo estás tan seco? Tú sudas sólo
por recoger el correo.
90
00:04:21,195 --> 00:04:23,229
Es Fendi, nena.
91
00:04:23,330 --> 00:04:26,239
Se está evaporando.
92
00:04:26,434 --> 00:04:27,867
- ¿Quieres uno?
- Sí.
93
00:04:27,968 --> 00:04:29,513
Sabes, todo el mundo
me decía que debería servir...
94
00:04:29,537 --> 00:04:31,637
comida de lujo en mi inauguración,
y yo estaba como,
95
00:04:31,738 --> 00:04:36,475
"nombra a una persona a la que
no le guste un hot dog."
96
00:04:36,576 --> 00:04:39,045
Y escuchen esto,
ella es una artista.
97
00:04:39,146 --> 00:04:41,158
Quiero decir, al crecer, a mí
ni siquiera se me permitía...
98
00:04:41,182 --> 00:04:42,481
hacerlo como hobby.
99
00:04:42,582 --> 00:04:43,582
¿Cómo va la exhibición?
100
00:04:43,650 --> 00:04:45,885
¡Dios mío!
Es increíble.
101
00:04:45,986 --> 00:04:47,921
Todas mis piezas se
vendieron en 15 minutos.
102
00:04:48,022 --> 00:04:50,522
- Cariño, eso es increíble.
- Lo sé, ¿verdad?
103
00:04:50,623 --> 00:04:52,903
Quiero decir, la mayoría de ellas
fueron para este gran decorador,
104
00:04:52,927 --> 00:04:56,296
pero tiene clientes por todo
el mundo, así que no me quejo.
105
00:04:56,397 --> 00:04:57,764
Pues no deberías.
106
00:04:57,865 --> 00:05:00,541
Especialmente porque parecen,
ya sabes...
107
00:05:01,035 --> 00:05:02,168
¿Vaginas?
108
00:05:02,269 --> 00:05:06,413
Bueno, sabes,
sí las cuelgas horizontalmente,
109
00:05:07,942 --> 00:05:09,809
parecerán puestas de Sol.
110
00:05:09,910 --> 00:05:11,111
Sí.
111
00:05:11,212 --> 00:05:12,312
Correcto.
112
00:05:12,413 --> 00:05:13,613
Desde el día en que la conocí,
113
00:05:13,680 --> 00:05:15,315
ella ha estado
abriendo mis ojos...
114
00:05:15,416 --> 00:05:18,151
a todo tipo de
nuevas experiencias.
115
00:05:18,252 --> 00:05:19,452
Como las siestas.
116
00:05:19,553 --> 00:05:21,388
Esto es raro.
117
00:05:21,489 --> 00:05:23,655
El Sol entra por las cortinas.
118
00:05:23,756 --> 00:05:25,392
Y tratamientos de belleza.
119
00:05:25,493 --> 00:05:27,659
Oye, qué sexy.
Te ves bien.
120
00:05:27,760 --> 00:05:28,962
Espera, ¿estás enojado?
121
00:05:29,063 --> 00:05:30,096
Sí.
122
00:05:30,197 --> 00:05:32,766
Me tardé 42 años en descubrir
s las mascarillas de aguacate.
123
00:05:32,867 --> 00:05:34,968
Y por último...
124
00:05:35,069 --> 00:05:36,677
a sonreír.
125
00:05:37,670 --> 00:05:39,571
De acuerdo.
126
00:05:39,672 --> 00:05:41,141
- No es natural.
- Eso es...
127
00:05:41,242 --> 00:05:44,144
Eso no es particularmente natural.
¿Pero sabes lo que pienso?
128
00:05:44,245 --> 00:05:47,180
Creo que sólo tenemos que
construir estos músculos faciales,
129
00:05:47,281 --> 00:05:48,601
así que sólo tienes
que practicar.
130
00:05:48,681 --> 00:05:50,616
Mira eso.
Ahora inténtalo.
131
00:05:50,717 --> 00:05:53,292
- Yo no...
- Estás genial.
132
00:05:55,289 --> 00:05:59,533
Sí, la vida con Ellie
era bastante perfecta.
133
00:06:01,896 --> 00:06:03,296
No creo que pueda participar.
134
00:06:03,397 --> 00:06:04,431
Eso es ridículo.
135
00:06:04,532 --> 00:06:05,799
- Tú lo prometiste.
- Vamos.
136
00:06:05,900 --> 00:06:08,667
¿Una propuesta de matrimonio pública?
Es tan vergonzoso.
137
00:06:08,768 --> 00:06:10,336
Creo que es dulce.
138
00:06:10,437 --> 00:06:12,172
Cuando yo te proponga matrimonio,
139
00:06:12,273 --> 00:06:13,506
va a ser íntimo.
140
00:06:13,607 --> 00:06:15,175
Sólo tú y yo,
141
00:06:15,276 --> 00:06:16,443
cómo debe de ser.
142
00:06:16,544 --> 00:06:18,178
Y nadie más.
143
00:06:18,279 --> 00:06:19,846
Solía ser:
"Si me propongo".
144
00:06:19,947 --> 00:06:21,714
Y acabas de decir:
"Cuando me proponga".
145
00:06:21,815 --> 00:06:23,649
De acuerdo, cariño, es que...
Estoy agravado.
146
00:06:23,750 --> 00:06:25,718
Las palabras salen
volando de mi boca.
147
00:06:25,819 --> 00:06:26,819
Bueno, para que lo sepas,
148
00:06:26,887 --> 00:06:29,222
la única forma en
que te diré que "sí",
149
00:06:29,323 --> 00:06:30,557
es si hay algún elemento...
150
00:06:30,658 --> 00:06:32,325
de humillación pública.
151
00:06:32,426 --> 00:06:33,760
- Bueno.
- Prepárate.
152
00:06:33,861 --> 00:06:35,741
Será mejor que termines
la relación ahora mismo,
153
00:06:35,829 --> 00:06:37,997
- porque no haremos eso.
- ¿No?
154
00:06:38,098 --> 00:06:39,298
- Yo no haré.
- Pero tú eres...
155
00:06:39,366 --> 00:06:40,977
CÁSATE CONMIGO DICK
- tan buen bailarín.
- Mira a esta gente.
156
00:06:41,001 --> 00:06:44,370
¿Ellie? Necesito su
participación ahora mismo.
157
00:06:44,471 --> 00:06:47,647
Claro, amigo, ¡estamos contigo!
158
00:06:47,748 --> 00:06:49,284
CÁSATE CONMIGO DERICK
159
00:06:52,279 --> 00:06:54,948
La verdad es que tenía
toda la intención...
160
00:06:55,049 --> 00:06:57,858
de pedirle a Ellie
que se casara conmigo.
161
00:06:58,219 --> 00:07:03,096
Sólo necesitaba el lugar
y el momento adecuados.
162
00:07:06,293 --> 00:07:07,626
Te veo, viejo.
163
00:07:07,727 --> 00:07:09,628
Te veo.
164
00:07:09,729 --> 00:07:12,132
¿Muy bien?
Recoge eso.
165
00:07:12,233 --> 00:07:14,834
- Gracias. Desaparece.
- Sebastian.
166
00:07:14,935 --> 00:07:17,744
Estoy al teléfono con
mis padres y oye esto,
167
00:07:18,806 --> 00:07:21,415
nos están invitando...
168
00:07:21,575 --> 00:07:22,641
al lugar de veraneo...
169
00:07:22,742 --> 00:07:25,078
para el gran fin de semana
del 4 de julio.
170
00:07:25,179 --> 00:07:27,614
- Cariño, ¿acabas de decir "nosotros"?
- Nosotros.
171
00:07:27,715 --> 00:07:28,925
Pensé que este viaje era
sólo para la familia.
172
00:07:28,949 --> 00:07:30,850
¡Lo se! Quiero decir,
estoy tan contrariada...
173
00:07:30,951 --> 00:07:32,919
entre pensar que es
una gran noticia,
174
00:07:33,020 --> 00:07:34,064
o que podría estar
arrastrándote...
175
00:07:34,088 --> 00:07:35,799
a una versión italiana
de la película "Get Out".
176
00:07:35,823 --> 00:07:37,490
No estoy segura.
177
00:07:37,591 --> 00:07:40,994
Sí, sí, sí, madre, sí. Se lo
estoy preguntando ahora mismo,
178
00:07:41,095 --> 00:07:42,328
por favor, espera.
179
00:07:42,429 --> 00:07:44,238
¿Qué te parece?
180
00:07:46,900 --> 00:07:49,668
Sí.
181
00:07:49,769 --> 00:07:52,172
Está llorando.
Eso significa que es un "sí".
182
00:07:52,273 --> 00:07:54,607
- ¡Sí!
- Te amo.
183
00:07:54,708 --> 00:07:55,808
Voy a traerte pañuelos.
184
00:07:55,909 --> 00:07:58,545
Te amo.
Estoy tan emocionada.
185
00:07:58,646 --> 00:08:01,281
Así que, sí, soy un gran llorón.
186
00:08:01,382 --> 00:08:04,585
Me encanta macerarme en
mis propias lágrimas.
187
00:08:05,919 --> 00:08:08,729
Pero esto fue algo importante.
188
00:08:09,523 --> 00:08:12,625
La casa de verano de Ellie,
no era sólo el lugar perfecto...
189
00:08:12,726 --> 00:08:14,060
para proponerle matrimonio.
190
00:08:14,161 --> 00:08:17,664
También significaba que su familia
estaba empezando a aceptarme.
191
00:08:17,765 --> 00:08:20,099
Lo que era increíble, porque...
192
00:08:20,200 --> 00:08:22,535
¿Cómo digo esto elocuentemente?
193
00:08:22,636 --> 00:08:28,115
Esta gente tiene clase,
hasta por el trasero.
194
00:08:30,110 --> 00:08:34,347
Quiero decir, miren a esta gente
con sus posturas perfectas,
195
00:08:34,448 --> 00:08:36,282
y sus dientes perfectos.
196
00:08:36,383 --> 00:08:38,318
Incluso su perro fue
a mejores escuelas...
197
00:08:38,419 --> 00:08:39,919
que yo.
198
00:08:40,020 --> 00:08:41,221
Me sentí intimidado,
199
00:08:41,322 --> 00:08:43,022
lo que realmente no
tenía ningún sentido,
200
00:08:43,123 --> 00:08:47,527
ya que su historia de ellos, era también
una historia de inmigrantes.
201
00:08:47,628 --> 00:08:51,998
Por alguna razón, la suya fue
considerada más respetable,
202
00:08:52,099 --> 00:08:54,667
ya que comenzó hace 400 años.
203
00:08:54,768 --> 00:08:56,704
Ahora,
esta es una pintura auténtica...
204
00:08:56,805 --> 00:08:58,938
del 10º bisabuelo de Ellie,
205
00:08:59,039 --> 00:09:02,976
William Love Collins, llevando
a su familia a los Estados Unidos,
206
00:09:03,077 --> 00:09:06,379
en un pequeño barco
llamado el Mayflower.
207
00:09:06,480 --> 00:09:09,015
Así es. Ese mismo.
208
00:09:09,116 --> 00:09:12,385
Así que mientras mi padre vino a
perseguir el sueño estadounidense,
209
00:09:12,486 --> 00:09:15,655
los Collins eran el
sueño estadounidense encarnado,
210
00:09:15,756 --> 00:09:17,957
todo el camino hasta
el padre de Ellie.
211
00:09:18,058 --> 00:09:20,693
William Love Collins XII.
212
00:09:20,794 --> 00:09:22,228
Los únicos italianos
que conocía...
213
00:09:22,329 --> 00:09:24,330
con números romanos,
después de sus nombres...
214
00:09:24,431 --> 00:09:26,099
eran los papas,
215
00:09:26,200 --> 00:09:29,068
y Rocky Balboa.
216
00:09:29,169 --> 00:09:31,009
Su padre es el Presidente
y Director General...
217
00:09:31,071 --> 00:09:33,539
del lujoso Grupo Hotelero Collins,
218
00:09:33,640 --> 00:09:34,907
lo cuál era algo incómodo,
219
00:09:35,008 --> 00:09:37,443
ya que resulta que yo dirijo
un nuevo Hotel boutique,
220
00:09:37,544 --> 00:09:40,847
que le estaba robando muchos
de sus negocios en Chicago.
221
00:09:40,948 --> 00:09:42,048
¿En resumidas cuentas?
222
00:09:42,149 --> 00:09:45,418
Su bebita estaba saliendo
con el enemigo.
223
00:09:45,519 --> 00:09:48,888
Pero Bill ni siquiera
era el padre que daba miedo.
224
00:09:48,989 --> 00:09:51,324
Ese honor pertenecía
a la madre de Ellie,
225
00:09:51,425 --> 00:09:56,229
cuyo verdadero nombre de nacimiento,
era Tigger MacArthur.
226
00:09:56,330 --> 00:09:59,432
Anna, querida,
no sabes nada de mí.
227
00:09:59,533 --> 00:10:02,101
Y esta gatita sí que
tiene garras.
228
00:10:02,202 --> 00:10:04,481
Como una graduada de la Ivy League,
convertida en Senadora...
229
00:10:04,505 --> 00:10:05,773
para el Estado de Maryland,
230
00:10:05,874 --> 00:10:07,573
a ella le llevó mucho tiempo...
231
00:10:07,674 --> 00:10:11,177
el aceptar que
su amada hija salía...
232
00:10:11,278 --> 00:10:14,113
con un director de Hotel,
de clase trabajadora.
233
00:10:14,214 --> 00:10:16,416
¿Cómo podría ser
antinmigrante...
234
00:10:16,517 --> 00:10:20,694
cuando mi hija sale
con el hijo de uno?
235
00:10:20,921 --> 00:10:22,281
Pero esta invitación
significaba...
236
00:10:22,322 --> 00:10:25,158
que por fin me estaba
abriendo camino.
237
00:10:25,259 --> 00:10:27,860
Un fin de semana festivo era
mi oportunidad para encantar...
238
00:10:27,961 --> 00:10:30,563
los pantalones plisados
de esta gente.
239
00:10:30,664 --> 00:10:32,598
Y si todo salía bien,
240
00:10:32,699 --> 00:10:36,843
podría pedir la mano de
su hija en matrimonio.
241
00:10:37,906 --> 00:10:40,774
Entonces, tenía a la chica
con la que quería casarme,
242
00:10:40,875 --> 00:10:43,643
el lugar perfecto para
proponerle matrimonio,
243
00:10:43,744 --> 00:10:46,179
y ahora,
sólo necesitaba el anillo,
244
00:10:46,280 --> 00:10:48,648
que debería haber sido
fácil de conseguir.
245
00:10:48,749 --> 00:10:49,794
¡Vamos!
¿Qué quieres decir con...
246
00:10:49,818 --> 00:10:51,317
que no me vas a dar el anillo?
247
00:10:51,418 --> 00:10:53,463
La abuela me lo dejó, para que yo lo use
cuando esté listo para casarme.
248
00:10:53,487 --> 00:10:55,188
Tu abuela me lo dejó a mí...
249
00:10:55,289 --> 00:10:56,733
para asegurarse de
que no lo regales...
250
00:10:56,757 --> 00:10:59,025
a alguna puttana,
eso es lo que hizo tu abuela.
251
00:10:59,126 --> 00:11:02,002
¿Puedes salir del jardín para
que podamos hablar de esto?
252
00:11:03,730 --> 00:11:06,699
Han vuelto. Han vuelto a
meterse con mi gagootz.
253
00:11:06,800 --> 00:11:08,434
Olvídate de los gagootz.
254
00:11:08,535 --> 00:11:11,645
- Papá, el anillo, ¿me lo das?
- Mira esto.
255
00:11:12,139 --> 00:11:13,383
Sabes, no sé nada de esta chica,
256
00:11:13,407 --> 00:11:15,167
tengo que decírtelo.
No estoy seguro de ella.
257
00:11:15,209 --> 00:11:16,876
Puso sus pies sobre
mi mesa de café,
258
00:11:16,977 --> 00:11:18,288
- y no sé...
- Tú pones tus pies...
259
00:11:18,312 --> 00:11:19,656
- en tu mesa de café.
- Sí, es mi mesa de café,
260
00:11:19,680 --> 00:11:20,714
y mis pies.
261
00:11:20,815 --> 00:11:22,014
¿Qué crees que será esto?
262
00:11:22,115 --> 00:11:25,192
- ¿Qué lo muerde? ¿Un mapache?
- ¿Una hormiga? ¿Es una hormiga?
263
00:11:25,786 --> 00:11:28,095
Una hormiga.
Tiene que ser una broma.
264
00:11:28,823 --> 00:11:30,690
Veamos.
Bien, aquí está.
265
00:11:30,791 --> 00:11:32,860
Míralos.
Es una zarigüeya.
266
00:11:32,961 --> 00:11:35,094
Zarigüeya.
Ya están muertas.
267
00:11:35,195 --> 00:11:36,555
- Muertas, se han ido.
- No. Vamos,
268
00:11:36,597 --> 00:11:38,797
- no la cosa otra vez...
- Desaparecidas de esta Tierra.
269
00:11:38,833 --> 00:11:40,933
- Muerte instantánea.
- Sólo pondrás una trampa.
270
00:11:41,034 --> 00:11:42,301
Sí, voy a poner una trampa.
271
00:11:42,402 --> 00:11:44,122
Voy a tomar mi anticongelante,
mi pequeño...
272
00:11:44,171 --> 00:11:45,571
Cuando era niño,
273
00:11:45,672 --> 00:11:49,116
creí que todo lo que
hacía mi padre era normal.
274
00:11:49,409 --> 00:11:51,511
Si algunas judías verdes
se desaparecieran,
275
00:11:51,612 --> 00:11:54,947
me despertaría con el patio
lleno de ardillas envenenadas,
276
00:11:55,048 --> 00:11:57,083
pájaros, ratones,
277
00:11:57,184 --> 00:11:58,344
básicamente cualquier cosa...
278
00:11:58,385 --> 00:12:00,821
que alguna vez ayudó a
Cenicienta a vestirse,
279
00:12:00,922 --> 00:12:03,322
asesinada en nuestro
patio trasero.
280
00:12:03,423 --> 00:12:05,124
Vamos, papá.
¿Podrías admitir...
281
00:12:05,225 --> 00:12:07,460
que Ellie no es una puttana?
282
00:12:07,561 --> 00:12:08,561
Yo la amo, tú la quieres.
283
00:12:08,662 --> 00:12:11,397
Sólo dame el anillo, para que
pueda proponerle matrimonio.
284
00:12:11,498 --> 00:12:12,866
¿Lo dices en serio?
285
00:12:12,967 --> 00:12:14,534
Sí, papá, ella es la elegida.
286
00:12:14,635 --> 00:12:15,501
- ¿Es la elegida?
- Sí.
287
00:12:15,602 --> 00:12:17,013
De acuerdo, hijo,
¿sabes lo que voy a hacer?
288
00:12:17,037 --> 00:12:18,414
- Te voy a dar el anillo.
- Gracias.
289
00:12:18,438 --> 00:12:20,741
Pero primero, yo tengo que
conocer a su familia.
290
00:12:20,842 --> 00:12:23,183
- ¿Por qué? ¿Cómo?
- ¿Por qué?
291
00:12:25,245 --> 00:12:27,013
- Por eso.
- ¿Qué demonios significa eso?
292
00:12:27,114 --> 00:12:28,916
No tienes respeto
por tus raíces.
293
00:12:29,017 --> 00:12:30,216
¿De qué estás hablando?
294
00:12:30,317 --> 00:12:31,661
"No te comas la fruta,
hasta que te asegures...
295
00:12:31,685 --> 00:12:32,897
de que el árbol
no está enfermo."
296
00:12:32,921 --> 00:12:34,297
Y según la tradición,
necesito mirar...
297
00:12:34,321 --> 00:12:35,889
a los ojos de
la madre y del padre.
298
00:12:35,990 --> 00:12:37,290
Necesito mirarles a los ojos...
299
00:12:37,391 --> 00:12:38,768
para asegurarme de que
no haya putrefacción ahí.
300
00:12:38,792 --> 00:12:40,470
- Porque podría haber podredumbre.
Y no es que la haya. - ¿Qué?
301
00:12:40,494 --> 00:12:41,139
Pero podría haberla.
302
00:12:41,240 --> 00:12:42,840
No hay podredumbre
en esta familia, papá.
303
00:12:42,897 --> 00:12:44,140
- Nunca se sabe.
- Ellos tienen clase.
304
00:12:44,164 --> 00:12:45,964
- Nunca se sabe.
- Vamos, son gente con clase.
305
00:12:46,000 --> 00:12:47,166
Sí.
306
00:12:47,267 --> 00:12:48,812
Cuanto más elegante,
más sucia es la cosa.
307
00:12:48,836 --> 00:12:50,036
Nunca se sabe lo que pasa ahí.
308
00:12:50,070 --> 00:12:51,504
Además, no viven cerca de aquí.
309
00:12:51,605 --> 00:12:53,206
Así que déjame
conectarte en FaceTime,
310
00:12:53,307 --> 00:12:54,867
para que puedas
aprobarlos por teléfono.
311
00:12:54,943 --> 00:12:58,077
Oye, no voy a hacer FaceTime.
Este es un momento importante.
312
00:12:58,178 --> 00:12:59,679
FaceTime, ¿el Zoom?
¿Estás loco?
313
00:12:59,780 --> 00:13:01,926
- No tienes que enfadarte.
- No, tiene que ser faccia con faccia.
314
00:13:01,950 --> 00:13:04,818
Papá, quiero hacer esto
el próximo fin de semana...
315
00:13:04,919 --> 00:13:07,119
en la casa de su familia,
en el campo.
316
00:13:07,220 --> 00:13:09,021
Espera... espera.
Aguarda, aguarda.
317
00:13:09,122 --> 00:13:10,456
Este es el primer verano...
318
00:13:10,557 --> 00:13:12,937
desde que tuvimos que despedirnos
de tu pobre y querida madre,
319
00:13:12,961 --> 00:13:13,993
¿y me vas a dejar solo...
320
00:13:14,094 --> 00:13:15,762
para el maldito 4 de julio?
321
00:13:15,863 --> 00:13:17,029
Bueno, es sólo que, tú sabes,
322
00:13:17,130 --> 00:13:19,499
su familia me invitó
a su casa de verano.
323
00:13:19,600 --> 00:13:20,600
¿Su casa de verano?
324
00:13:20,701 --> 00:13:22,078
La mayoría de la gente tiene
una sola casa, pero ellos tienen...
325
00:13:22,102 --> 00:13:23,613
para diferentes estaciones.
Eso está tan bien.
326
00:13:23,637 --> 00:13:25,448
Vamos, papá. Así que tienen
más dinero que nosotros,
327
00:13:25,472 --> 00:13:28,007
¿quién no? Además,
es sólo por un fin de semana.
328
00:13:28,108 --> 00:13:30,510
Un fin de semana, él dice.
Un fin de semana.
329
00:13:30,611 --> 00:13:32,678
Hace cincuenta años,
yo vine a este país...
330
00:13:32,779 --> 00:13:33,881
para darte una vida mejor.
331
00:13:33,982 --> 00:13:35,248
Hace cincuenta años,
332
00:13:35,349 --> 00:13:38,084
me salté todos los fines de
semana en Sicilia, por ti.
333
00:13:38,185 --> 00:13:39,596
Me alisté en el ejército
de los Estados Unidos...
334
00:13:39,620 --> 00:13:41,940
para proteger tus libertades.
¿Y qué agradecimiento recibo?
335
00:13:42,023 --> 00:13:43,757
Te vas a celebrar el 4 de julio...
336
00:13:43,858 --> 00:13:44,858
con otra familia,
337
00:13:44,926 --> 00:13:46,036
dejándome a quemar las bengalas...
338
00:13:46,060 --> 00:13:47,861
y comerme los hot dogs ¡yo solo!
339
00:13:47,962 --> 00:13:50,638
¡Solo! Gracias.
340
00:13:51,866 --> 00:13:53,773
Esto es increíble.
341
00:13:59,139 --> 00:14:00,974
Espera, ¿cómo que no irás?
342
00:14:01,075 --> 00:14:03,209
No puedo dejar a mi padre solo.
343
00:14:03,310 --> 00:14:05,545
El 4 de julio era
su fiesta favorita.
344
00:14:05,646 --> 00:14:07,413
¿Por su pasado militar?
345
00:14:07,514 --> 00:14:10,483
No, es la única fiesta en la que
no tienes que comprar un regalo.
346
00:14:10,584 --> 00:14:12,118
Lo siento, Ellie.
347
00:14:12,219 --> 00:14:14,086
Lo haremos en otro momento.
348
00:14:14,187 --> 00:14:15,365
¿Por qué no lo llevamos
a él también?
349
00:14:15,389 --> 00:14:16,455
¿Qué dices?
350
00:14:16,556 --> 00:14:19,893
Quiero decir, si él...
ama el 4,
351
00:14:19,994 --> 00:14:21,594
va a alocarse en nuestra casa.
352
00:14:21,695 --> 00:14:24,463
Hay todo tipo de actividades
familiares divertidas.
353
00:14:24,564 --> 00:14:26,967
Hay fuegos artificiales.
Incluso hay un gran picnic...
354
00:14:27,068 --> 00:14:28,869
con toneladas de pescado fresco.
355
00:14:28,970 --> 00:14:31,070
A él le encanta deshuesar pescado.
356
00:14:31,171 --> 00:14:32,979
Es algo perfecto.
357
00:14:33,473 --> 00:14:36,043
¿Mi padre mirando de cerca?...
358
00:14:36,144 --> 00:14:37,310
a mi nueva vida,
359
00:14:37,411 --> 00:14:39,211
mientras intentaba
sellar el trato...
360
00:14:39,312 --> 00:14:41,113
con los padres de Ellie?
361
00:14:41,214 --> 00:14:43,215
¡Qué idea tan increíble!
362
00:14:43,316 --> 00:14:44,450
No, no lo creo.
363
00:14:44,551 --> 00:14:46,486
Probablemente debería
quedarme aquí con él.
364
00:14:48,622 --> 00:14:50,523
Vamos.
365
00:14:50,624 --> 00:14:53,259
¿No quieres que nuestras
familias se conozcan por fin?
366
00:14:53,360 --> 00:14:56,036
Sí, claro que quiero.
367
00:14:56,463 --> 00:14:58,097
¿Por qué haces la voz así?
368
00:14:58,198 --> 00:14:59,833
¿Qué está pasando?
369
00:14:59,934 --> 00:15:01,575
¿Estás...?
370
00:15:02,235 --> 00:15:04,303
¿Estás nervioso por traerlo?
371
00:15:04,404 --> 00:15:06,205
¿Ner? No.
372
00:15:06,306 --> 00:15:08,240
No. ¿Qué?
No, no.
373
00:15:08,341 --> 00:15:10,209
De acuerdo, bien.
374
00:15:10,310 --> 00:15:11,644
No lo lleves.
375
00:15:11,745 --> 00:15:13,421
No vengas.
376
00:15:14,347 --> 00:15:16,682
No te diviertas.
Está bien.
377
00:15:16,783 --> 00:15:18,651
Muy bien,
tal vez estaba un poco asustado...
378
00:15:18,752 --> 00:15:21,420
de llevar a mi padre a un
ambiente de club de campo,
379
00:15:21,521 --> 00:15:24,123
donde me vería practicando
deportes de raqueta,
380
00:15:24,224 --> 00:15:27,660
montando en carritos de golf,
y echando siestas.
381
00:15:27,761 --> 00:15:30,496
Pero también sabía que
ese bastardo testarudo no...
382
00:15:30,597 --> 00:15:34,207
me daría el anillo, sin una
reunión cara a cara.
383
00:15:34,334 --> 00:15:37,210
De acuerdo. Tú ganas.
Se lo pediré.
384
00:15:38,271 --> 00:15:39,973
Oye, no te pongas emocionada,
¿muy bien?
385
00:15:40,074 --> 00:15:43,010
A este tipo le gusta la tradición.
Dudo que diga que sí.
386
00:15:43,111 --> 00:15:44,343
Claro que sí, voy a ir.
387
00:15:44,444 --> 00:15:45,889
No, espera, espera, espera.
¿En serio?
388
00:15:45,913 --> 00:15:47,523
Por supuesto, que iré.
¿Qué vamos a hacer en su lugar?
389
00:15:47,547 --> 00:15:48,624
Pasar todo el fin
de semana solos,
390
00:15:48,648 --> 00:15:49,850
los dos nada más en la casa,
391
00:15:49,951 --> 00:15:51,018
quemando las bengalas
392
00:15:51,119 --> 00:15:53,053
y comiendo los hot dogs.
Sí, voy contigo.
393
00:15:53,154 --> 00:15:54,397
Es el mismo ejemplo que usaste...
394
00:15:54,421 --> 00:15:55,732
para hacerme sentir
culpable de no ir.
395
00:15:55,756 --> 00:15:57,734
Bueno, que puedo decir.
Tengo facilidad de palabra.
396
00:15:57,758 --> 00:15:58,759
Ya me conoces.
397
00:15:58,860 --> 00:16:00,137
De acuerdo, escucha.
Si vamos a hacer esto, papá,
398
00:16:00,161 --> 00:16:01,404
tienes que comportarte
lo mejor posible.
399
00:16:01,428 --> 00:16:03,140
¿Qué... ¿Qué quieres decir
con que me porte bien?
400
00:16:03,164 --> 00:16:04,731
La familia es rígida,
401
00:16:04,832 --> 00:16:06,342
son conservadores,
no están acostumbrados a tú...
402
00:16:06,366 --> 00:16:07,500
Espera, espera, espera.
403
00:16:07,601 --> 00:16:10,037
¿Así que tú, el hijo,
me dices a mí, el padre,
404
00:16:10,138 --> 00:16:11,772
cómo comportarme?
405
00:16:11,873 --> 00:16:13,073
¿Tú oyes esto?
406
00:16:13,174 --> 00:16:15,251
Recuerda que el objetivo principal
es que conozcas a la familia,
407
00:16:15,275 --> 00:16:17,353
para que pueda conseguir el anillo
y proponerle matrimonio a Ellie.
408
00:16:17,377 --> 00:16:18,454
No es para que
verifiques el precio...
409
00:16:18,478 --> 00:16:19,622
de sus mesitas de café antiguas.
410
00:16:19,646 --> 00:16:21,225
¡Vamos, ya!
Quiero decir, ¿cuán elegante...
411
00:16:21,249 --> 00:16:22,458
podría ser una
estúpida mesita de café?
412
00:16:22,482 --> 00:16:24,151
En serio,
¿de cuánto estamos hablando?
413
00:16:24,252 --> 00:16:26,086
No lo sé, papá.
414
00:16:26,187 --> 00:16:28,664
Te estoy tomando el pelo. Mannaggia.
¿Dónde está tu sentido del humor?
415
00:16:28,688 --> 00:16:29,933
- ¡Dios! Por favor.
- Todo lo que pido es...
416
00:16:29,957 --> 00:16:31,223
que le bajes al...
417
00:16:31,324 --> 00:16:32,324
Todo él...
418
00:16:32,392 --> 00:16:33,459
¿Qué... ¿Qué es esto?
419
00:16:33,560 --> 00:16:35,095
Mírenlo. Mírenlo.
420
00:16:35,196 --> 00:16:36,305
Bajarle a todo esto y aquello.
421
00:16:36,329 --> 00:16:37,369
¿Saben lo que le preocupa?
422
00:16:37,397 --> 00:16:38,531
Está preocupado de...
423
00:16:38,632 --> 00:16:40,177
que su padre inmigrante,
le haga parecer...
424
00:16:40,201 --> 00:16:41,835
como una especie de goombah.
425
00:16:41,936 --> 00:16:42,936
Déjame decirte algo.
426
00:16:43,004 --> 00:16:44,637
No recuerdas esto,
porque soy tu padre...
427
00:16:44,738 --> 00:16:46,505
pero mucha gente me
encuentra encantador,
428
00:16:46,606 --> 00:16:48,118
bastante encantador, es cierto.
Así es.
429
00:16:48,142 --> 00:16:49,275
- ¿Verdad, señoritas?
- Sí.
430
00:16:49,376 --> 00:16:51,477
¿Y estos ricos engreídos?
431
00:16:51,578 --> 00:16:52,722
Tienen una palabra para mí...
432
00:16:52,746 --> 00:16:55,082
Lo recuerdo,
es ruidoso, es odioso,
433
00:16:55,183 --> 00:16:56,382
tiene demasiada colonia.
434
00:16:56,483 --> 00:16:58,317
No, no. "Refrescante".
435
00:16:58,418 --> 00:17:00,252
"Es refrescante."
"Es tan original."
436
00:17:00,353 --> 00:17:02,488
He escuchado eso todo...
Todo el tiempo escucho eso.
437
00:17:02,589 --> 00:17:04,991
Y te prometo que los padres
de Ellie me van a adorar.
438
00:17:05,092 --> 00:17:06,692
No sé tú,
pero ellos me van a querer.
439
00:17:06,793 --> 00:17:08,294
Damas,
será mejor que se hagan...
440
00:17:08,395 --> 00:17:09,695
sus peinados para el jueves,
441
00:17:09,796 --> 00:17:12,972
porque los hombres Maniscalco,
se irán de vacaciones.
442
00:17:14,068 --> 00:17:15,401
Él está preocupado.
443
00:17:15,502 --> 00:17:18,111
Este chico está preocupado.
Yo no lo estoy.
444
00:17:35,622 --> 00:17:37,124
¿Qué demonios estás haciendo?
445
00:17:37,225 --> 00:17:38,992
- No puedes fumar aquí.
- ¿Qué? Estoy afuera.
446
00:17:39,093 --> 00:17:40,093
¡Al lado de un avión!
447
00:17:40,161 --> 00:17:41,895
- Lo siento.
- Está bien.
448
00:17:41,996 --> 00:17:44,831
Mannaggia. Ni siquiera
puedo fumar mi puro.
449
00:17:44,932 --> 00:17:46,332
Tengo buenas noticias.
450
00:17:46,433 --> 00:17:48,001
Nos conseguí un sedán de lujo...
451
00:17:48,102 --> 00:17:49,736
por el precio de un compacto.
452
00:17:49,837 --> 00:17:51,477
Eso está bien,
pero me hace preguntarme...
453
00:17:51,504 --> 00:17:53,372
por cuánto podría haber
salido el compacto.
454
00:17:53,473 --> 00:17:55,574
Entonces, tomé el
precio del compacto...
455
00:17:55,675 --> 00:17:57,309
¡y lo conseguí por cortesía
de la casa!
456
00:17:57,410 --> 00:17:59,012
- ¡Oye!
- ¡Oye! ¡Qué bien!
457
00:17:59,113 --> 00:18:01,457
- Cariño, las maletas.
- Sí. ¿Cuánto se tarda en llegar allá?
458
00:18:01,481 --> 00:18:03,282
Unas tres horas.
459
00:18:03,383 --> 00:18:05,626
Oigan, ¿buscan que les lleve?
460
00:18:05,953 --> 00:18:07,620
¡Dios mio!
461
00:18:07,721 --> 00:18:08,889
¡Qué suerte!
462
00:18:08,990 --> 00:18:10,356
No.
463
00:18:10,457 --> 00:18:12,092
¿Quién es, un exnovio?
464
00:18:12,193 --> 00:18:13,459
Peor.
El hermano.
465
00:18:13,560 --> 00:18:15,769
¡Oye!
466
00:18:16,931 --> 00:18:19,800
Mientras había hecho progresos
con los padres de Ellie,
467
00:18:19,901 --> 00:18:22,903
aún no había hecho ninguno
con el hermano mayor.
468
00:18:23,004 --> 00:18:25,939
Su nombre era William
Love Collins XIII.
469
00:18:26,040 --> 00:18:28,775
Entonces, todos llamaban
a este tipo "Lucky".
470
00:18:28,876 --> 00:18:30,177
Y eso es exactamente...
471
00:18:30,278 --> 00:18:31,638
- lo que era.
- Chug, chug, chug...
472
00:18:32,847 --> 00:18:33,847
¡Dios mío!
473
00:18:33,948 --> 00:18:35,548
Después de graduarse
de Princeton,
474
00:18:35,649 --> 00:18:37,961
en la época en que podías sobornar a
tu hijo, para que fuera a la Universidad,
475
00:18:37,985 --> 00:18:40,465
Lucky estaba perfilado para
hacerse cargo del Grupo Hotelero...
476
00:18:40,520 --> 00:18:42,621
mientras trabajaba como
"enlace con el cliente".
477
00:18:42,722 --> 00:18:44,347
¡Caballeros!
¿Quién está listo para ir a...
478
00:18:44,371 --> 00:18:46,069
cazar alguna especie en
peligro de extinción?
479
00:18:46,093 --> 00:18:47,994
Es broma. A menos que
ustedes sí quieran,
480
00:18:48,095 --> 00:18:49,428
entonces podría pensar en algo.
481
00:18:49,529 --> 00:18:51,174
Esto significaba viajar
alrededor del mundo,
482
00:18:51,198 --> 00:18:52,665
entreteniendo a clientes ricos,
483
00:18:52,766 --> 00:18:54,278
con todas las aficiones
de los niños ricos...
484
00:18:54,302 --> 00:18:56,303
que él tuvo tiempo de dominar.
485
00:18:56,404 --> 00:18:57,480
Estamos hablando de esquiar...
486
00:18:57,504 --> 00:18:59,906
¡El snowboard apesta!
487
00:19:00,007 --> 00:19:02,309
El yate.
488
00:19:02,410 --> 00:19:04,476
Todos los deportes
del club de campo.
489
00:19:04,577 --> 00:19:06,913
Parece que tengo que
cambiarme los zapatos,
490
00:19:07,014 --> 00:19:10,223
porque estoy en la
pista de baile. ¡Qué!
491
00:19:11,618 --> 00:19:14,254
Pero yo diría que su
mejor habilidad en general...
492
00:19:14,355 --> 00:19:16,355
era ser un imbécil.
493
00:19:16,456 --> 00:19:17,724
Ahí está.
494
00:19:17,825 --> 00:19:19,425
Veo que sigues
tirándote al botones.
495
00:19:19,526 --> 00:19:21,061
- ¡Lucky! ¡No!
- ¡Oye!
496
00:19:21,162 --> 00:19:23,236
Sólo estoy bromeando, Lubina.
497
00:19:23,898 --> 00:19:25,631
- Oye, ¿qué hay Luck?
- No mucho.
498
00:19:25,732 --> 00:19:27,010
Tú debes de ser el
hermano de Sebastian.
499
00:19:27,034 --> 00:19:29,035
Hola. No, soy su padre.
Salvo. ¿Qué tal?
500
00:19:29,136 --> 00:19:30,436
¡No puede ser!
¿En serio?
501
00:19:30,537 --> 00:19:32,105
Es una locura.
No se le nota la edad...
502
00:19:32,206 --> 00:19:33,405
parece que tiene menos de 40.
503
00:19:33,506 --> 00:19:35,641
En fin. Permítanme...
504
00:19:35,742 --> 00:19:37,978
darles algunas muestras gratis.
505
00:19:38,079 --> 00:19:38,912
Soy un ángel inversor...
506
00:19:39,013 --> 00:19:41,948
en esta nueva crema
antienvejecimiento para hombres
507
00:19:42,049 --> 00:19:43,549
y, yo soy obviamente cliente.
508
00:19:43,650 --> 00:19:45,551
Este tipo.
509
00:19:45,652 --> 00:19:46,729
¿Están listos para ensillar?
510
00:19:46,753 --> 00:19:48,154
¡Vamos!
511
00:19:48,255 --> 00:19:49,990
¡Hora del helicóptero!
512
00:19:50,091 --> 00:19:52,225
El... El, no creo que
esto sea una buena idea.
513
00:19:52,326 --> 00:19:53,827
Sí, tenemos un auto gratis,
ya sabes.
514
00:19:53,928 --> 00:19:55,427
Chicos, ¡vamos!
515
00:19:55,528 --> 00:19:58,331
Confíen en mí, en helicóptero
serán 20 minutos,
516
00:19:58,432 --> 00:20:01,301
y las vistas son mágicas.
517
00:20:01,402 --> 00:20:02,836
¿Están conmigo?
518
00:20:02,937 --> 00:20:05,839
¡Andando!
¡Vamos a divertirnos!
519
00:20:05,940 --> 00:20:08,208
Lucky,
tienes permiso para despegar.
520
00:20:08,309 --> 00:20:09,743
Entendido, Roger.
521
00:20:09,844 --> 00:20:11,577
El nombre del tipo es Roger.
Somos amigos.
522
00:20:11,678 --> 00:20:14,153
Tiene una esposa super sexy.
523
00:20:15,883 --> 00:20:17,027
Oigan, si miran a su izquierda,
524
00:20:17,051 --> 00:20:20,120
verán el hermoso río Roanoke.
525
00:20:20,221 --> 00:20:21,862
Cariño, mira.
526
00:20:23,290 --> 00:20:24,334
Salvo, esto es bonito, ¿verdad?
527
00:20:24,358 --> 00:20:25,859
Sí.
Sí, sí, es bonito.
528
00:20:25,960 --> 00:20:27,701
Me recuerda a Vietnam.
529
00:20:33,834 --> 00:20:36,002
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
530
00:20:36,103 --> 00:20:38,277
- De acuerdo.
- Estoy bien.
531
00:20:39,440 --> 00:20:40,707
- Sí.
- Lo siento. Lo siento.
532
00:20:40,808 --> 00:20:42,783
Ya lo tengo. Lo tengo.
533
00:20:43,477 --> 00:20:45,644
Tuve un par de G y T de más.
534
00:20:45,745 --> 00:20:48,287
- Está bromeando. Está bromeando.
- Sí, sí.
535
00:20:48,916 --> 00:20:50,951
- El aire no funciona.
- No, sí funciona.
536
00:20:51,052 --> 00:20:52,551
Funciona...
537
00:20:52,652 --> 00:20:54,553
Está bien.
Sólo serán un par de minutos.
538
00:20:54,654 --> 00:20:56,699
- Sólo está algo caliente aquí, papá.
- Hijo, está...
539
00:20:56,723 --> 00:20:58,590
Creo que tenemos
un problema aquí.
540
00:20:58,691 --> 00:20:59,936
- ¿Qué?
- Tenemos un problema aquí.
541
00:20:59,960 --> 00:21:01,527
¡Dios mío! ¡Cariño!
542
00:21:01,628 --> 00:21:02,873
- Sí, no puedo respirar.
- Espera, espera, espera.
543
00:21:02,897 --> 00:21:04,297
Dale una chupada a este limón.
544
00:21:04,398 --> 00:21:05,775
- Te ayudará con las náuseas.
- No voy a chupar a un limón entero.
545
00:21:05,799 --> 00:21:07,077
Lo cortaré. Lo cortaré.
No te preocupes.
546
00:21:07,101 --> 00:21:07,934
Oye.
547
00:21:08,035 --> 00:21:09,302
Lo cortaré en pedazos.
Espera.
548
00:21:09,403 --> 00:21:10,704
Tengo un cuchillo.
549
00:21:10,805 --> 00:21:11,938
Tiene un cuchillo.
¡Dios mío!
550
00:21:12,039 --> 00:21:13,649
- Tiene un cuchillo.
- Estoy cortando el limón.
551
00:21:13,673 --> 00:21:15,352
- De acuerdo, toma. Tómalo.
- Cariño, chúpalo.
552
00:21:15,376 --> 00:21:17,877
- Chupa eso.
- Chupa ese limón. Chupa.
553
00:21:17,978 --> 00:21:20,046
¡Sólo chupa!
¡Chupa, chupa, chupa!
554
00:21:20,147 --> 00:21:22,015
- Suena como mi noche de sábado.
- ¡Chupa!
555
00:21:22,116 --> 00:21:23,883
Viejo.
No vayas a vomitar en mi pájaro.
556
00:21:23,984 --> 00:21:25,218
No va a vomitar en tu pájaro.
557
00:21:25,319 --> 00:21:26,652
Sólo respira por la nariz,
558
00:21:26,753 --> 00:21:27,854
- por la boca.
- Chupa eso.
559
00:21:27,955 --> 00:21:30,023
- Lo está empeorando.
- Chúpalo.
560
00:21:30,124 --> 00:21:31,435
- Acuna las pelotas.
- ¡Chúpate eso!
561
00:21:31,459 --> 00:21:32,558
¡Sólo chupa!
Sólo chúpalo.
562
00:21:32,659 --> 00:21:34,928
- ¡Chupa ese limón!
- Tranquila, chica.
563
00:21:35,029 --> 00:21:36,705
Creo que deberíamos dar la vuelta.
Se está volviendo loco.
564
00:21:36,729 --> 00:21:37,831
Son como 19 minutos más.
565
00:21:37,932 --> 00:21:39,372
- No puedes aguantar 19...
- ¡Apesta!
566
00:21:39,467 --> 00:21:42,002
- Vamos a bajarlo. Bajémoslo...
- ¡Abran las ventanas!
567
00:21:42,103 --> 00:21:43,136
¡Voy a morirme!
568
00:21:43,237 --> 00:21:44,514
- Pongan el aire acondicionado.
- Bajen esto.
569
00:21:44,538 --> 00:21:45,782
- ¿Cómo estás tan tranquilo?
- Roger.
570
00:21:45,806 --> 00:21:47,650
- Vamos de regreso.
- ¡Me estoy muriendo! ¡Bájalo!
571
00:21:47,674 --> 00:21:50,383
¡Bájalo!
572
00:21:56,383 --> 00:21:59,219
Sabía que tenía que haberle
obligado a alistarse en el ejército.
573
00:21:59,320 --> 00:22:01,587
Sí, sí, sí.
Ríanse.
574
00:22:01,688 --> 00:22:02,688
Ríanse, chicos.
575
00:22:02,755 --> 00:22:05,599
Estoy feliz de
estar en el suelo.
576
00:22:06,961 --> 00:22:11,004
Bien, caballeros.
Bienvenidos a White Oak.
577
00:22:11,664 --> 00:22:13,266
- Vaya.
- ¿Verdad?
578
00:22:13,367 --> 00:22:14,401
Chico.
579
00:22:14,502 --> 00:22:16,803
De acuerdo, entonces,
ese es el campo de golf,
580
00:22:16,904 --> 00:22:21,107
y luego las canchas de tenis
están ahí abajo.
581
00:22:21,208 --> 00:22:23,977
Cariño, mira. ¿Ese de ahí?
Ese es el fuerte de mi infancia.
582
00:22:24,078 --> 00:22:25,278
Iba allí...
583
00:22:25,379 --> 00:22:26,590
siempre que necesitaba
alejarme de mi familia.
584
00:22:26,614 --> 00:22:28,348
Así que, básicamente,
todo el tiempo.
585
00:22:28,449 --> 00:22:29,729
Sí, ojalá yo hubiera tenido uno.
586
00:22:29,817 --> 00:22:32,684
¡Miren!
587
00:22:32,785 --> 00:22:36,688
¡Dios mío! ¡Es el Sargento Feathers
y su familia!
588
00:22:36,789 --> 00:22:38,725
- ¿Qué es esto?
- ¡Dios mío!
589
00:22:38,826 --> 00:22:40,393
¿Qué están haciendo?
590
00:22:40,494 --> 00:22:42,372
- ¿Qué pasa, viejos?
- ¿Qué están... ¿Esto es seguro?
591
00:22:42,396 --> 00:22:43,562
Sí, no, ella está bien loca.
592
00:22:43,663 --> 00:22:45,899
¿Qué es eso? ¿Qué hace?
Ten cuidado.
593
00:22:46,000 --> 00:22:47,400
¡Vuelve al auto!
594
00:22:47,501 --> 00:22:49,135
¡Te van a comer viva!
595
00:22:49,236 --> 00:22:50,596
- ¡Dios mío!
- ¿No son los mejores?
596
00:22:50,638 --> 00:22:51,638
Sí, sí, sí.
597
00:22:51,704 --> 00:22:53,039
¡Son tan bonitos!
598
00:22:53,140 --> 00:22:54,841
¿Cuánto cuesta un pavo real?
599
00:22:54,942 --> 00:22:56,242
No respondas a eso, El.
600
00:22:56,343 --> 00:22:58,344
No sabía que habría
pavos reales en Virginia.
601
00:22:58,445 --> 00:23:01,714
Bueno, mi abuelo trajo
dos aquí, hace décadas,
602
00:23:01,815 --> 00:23:03,093
pero no les gustaban sus jaulas,
603
00:23:03,117 --> 00:23:04,650
así que decidió
dejarlos en libertad.
604
00:23:04,751 --> 00:23:05,996
Y ahora, se han convertido en...
605
00:23:06,020 --> 00:23:07,887
las mascotas oficiales
de nuestro club.
606
00:23:07,988 --> 00:23:09,655
Dan mala suerte
de donde yo vengo.
607
00:23:09,756 --> 00:23:11,590
Son sólo un puñado de
malditos fanfarrones,
608
00:23:11,691 --> 00:23:13,560
sí me lo preguntan.
No me gustan.
609
00:23:13,661 --> 00:23:14,804
Tienen suerte de
haber nacido así.
610
00:23:14,828 --> 00:23:16,072
Podrían haber nacido
como un pollo,
611
00:23:16,096 --> 00:23:16,930
o una paloma.
612
00:23:17,031 --> 00:23:18,630
Sólo tienen plumas elegantes,
613
00:23:18,731 --> 00:23:20,533
así que de repente,
les toca más respeto.
614
00:23:20,634 --> 00:23:23,635
De acuerdo, chicos.
615
00:23:23,736 --> 00:23:26,580
Ya hemos llegado.
Bienvenidos a nuestra casa.
616
00:23:27,308 --> 00:23:30,810
¡Mira esto!
¿Me estás tomando el pelo?
617
00:23:30,911 --> 00:23:32,155
¿Cuánto cuesta una
casa como esta?
618
00:23:32,179 --> 00:23:34,514
¡Basta ya con el Precio Justo!
619
00:23:34,615 --> 00:23:37,491
Es el Bob Barker
del asiento posterior.
620
00:23:38,586 --> 00:23:41,254
- ¡Mi pequeño mona mimosa!
- ¡Oye! ¡Hola!
621
00:23:41,355 --> 00:23:42,555
Hola.
622
00:23:42,656 --> 00:23:44,557
Mi chica.
623
00:23:44,658 --> 00:23:46,593
- ¡Qué belleza!
- ¡Ellie-Bellie!
624
00:23:46,694 --> 00:23:48,394
Saben, recordando esto...
625
00:23:48,495 --> 00:23:50,430
mi padre tuvo que
estar abrumado.
626
00:23:50,531 --> 00:23:51,975
La familia es un poco
de manosear, ¿no?
627
00:23:51,999 --> 00:23:54,033
Se llama amor y afecto, papá.
628
00:23:54,134 --> 00:23:55,912
A diferencia de ti, cuando me
conociste en la sala de partos...
629
00:23:55,936 --> 00:23:57,170
y decidiste darme la mano.
630
00:23:57,271 --> 00:23:59,440
¿Qué otra cosa podía hacer?
Acabábamos de conocernos.
631
00:24:01,208 --> 00:24:02,485
Chicos, vamos.
Quiero que conozcan al...
632
00:24:02,509 --> 00:24:03,910
padre de Sebastian.
633
00:24:04,011 --> 00:24:05,245
Oye, Sebastian.
Hola.
634
00:24:05,346 --> 00:24:06,346
Encantado de verte.
635
00:24:06,413 --> 00:24:07,691
- Un placer. Bienvenido.
- Encantado de conocerle.
636
00:24:07,715 --> 00:24:09,823
Sebastian, me alegro de verte.
637
00:24:10,184 --> 00:24:13,953
Y usted debe ser el
encantador Salvo.
638
00:24:14,054 --> 00:24:16,688
Me alegro de conocerla
por fin en persona, Tigger.
639
00:24:16,789 --> 00:24:18,324
Justo la semana pasada
estaba viendo...
640
00:24:18,425 --> 00:24:20,026
sus mejores
momentos en la T.V.
641
00:24:20,127 --> 00:24:22,395
¿Los de la CNN o los de la Fox?
642
00:24:22,496 --> 00:24:23,730
No, no, con las rubias.
643
00:24:23,831 --> 00:24:25,398
Su cabello, si puedo decir, es...
644
00:24:25,499 --> 00:24:26,665
como un bloque de mármol.
645
00:24:26,766 --> 00:24:28,206
Quiero hundir mis
herramientas en él.
646
00:24:28,269 --> 00:24:29,802
Papá, papá, papá,
¿qué estás haciendo?
647
00:24:29,903 --> 00:24:31,281
- Lo siento, quiero decir, es...
- Vas a pegarle.
648
00:24:31,305 --> 00:24:33,506
Bueno, Salvo, hemos oído
que eres todo un estilista.
649
00:24:33,607 --> 00:24:34,707
Ahora, dime esto,
650
00:24:34,808 --> 00:24:36,086
¿crees que soy demasiado viejo
para hacerme...
651
00:24:36,110 --> 00:24:38,051
un juego de puntas escarchadas?
652
00:24:41,215 --> 00:24:42,448
¿"Puntas escarchadas"?
653
00:24:42,549 --> 00:24:44,683
¡Muy buena, señor!
¡Oro macizo!
654
00:24:44,784 --> 00:24:46,052
Muy bien, voy a ir a los hoyos.
655
00:24:46,153 --> 00:24:47,313
- ¡Diviértete!
- ¡Hasta luego!
656
00:24:47,354 --> 00:24:49,489
¿Por qué no entran?
657
00:24:49,590 --> 00:24:50,990
Y les daremos el gran tour.
658
00:24:51,091 --> 00:24:52,592
No se preocupen por las maletas.
659
00:24:52,693 --> 00:24:54,494
Wendell se ocupará de ellas.
660
00:24:54,595 --> 00:24:55,728
Mami...
661
00:24:55,829 --> 00:24:57,274
Es un perro bastante grande
el que tienen ahí.
662
00:24:57,298 --> 00:24:58,697
Ese es Duke.
663
00:24:58,798 --> 00:25:00,443
No nos ponemos muy duros con él,
porque tememos que nos mate.
664
00:25:00,467 --> 00:25:01,801
¡Es tan grande!
665
00:25:01,902 --> 00:25:03,046
- ¡Papá!
- Esta es nuestra casa.
666
00:25:03,070 --> 00:25:04,270
Sí.
667
00:25:04,371 --> 00:25:05,838
- Es increíble.
- Es tan grande.
668
00:25:05,939 --> 00:25:07,340
Este es...
669
00:25:07,441 --> 00:25:10,076
nuestro hijo menor, Doug.
670
00:25:10,177 --> 00:25:11,511
- Está practicando...
- ¡Hola!
671
00:25:11,612 --> 00:25:13,079
Sus cuencos sonoros.
672
00:25:13,180 --> 00:25:15,148
Sí... ¿Cuencos sonoros?
¿Qué son?
673
00:25:15,249 --> 00:25:17,016
Bueno, un cuenco sonoro es...
674
00:25:17,117 --> 00:25:18,585
Es, en realidad,
es un instrumento.
675
00:25:18,686 --> 00:25:20,853
Emite esta vibración...
676
00:25:20,954 --> 00:25:23,690
que alivia el estrés y
favorece la relajación.
677
00:25:23,791 --> 00:25:26,934
Está...
está aprendiendo a ser un sanador.
678
00:25:27,461 --> 00:25:29,596
Pero estamos muy
orgullosos de él.
679
00:25:29,697 --> 00:25:30,863
Eres tan ruidoso, papá.
680
00:25:30,964 --> 00:25:32,342
- Perdón, perdón.
- Lo siento, lo siento.
681
00:25:32,366 --> 00:25:34,734
Déjenme... Lo siento.
No, voy a cerrar la...
682
00:25:34,835 --> 00:25:36,002
Toca, chico, toca.
683
00:25:36,103 --> 00:25:38,905
Toca para calmar a
la bestia salvaje.
684
00:25:39,006 --> 00:25:41,348
Bueno, no tienes que cerrarlas.
685
00:25:42,042 --> 00:25:44,811
¡Esta casa es increíble!
686
00:25:44,912 --> 00:25:46,679
- ¡Miren esto!
- Esto no es nada.
687
00:25:46,780 --> 00:25:48,081
Deberías ver el lugar en Aspen.
688
00:25:48,182 --> 00:25:50,817
Bueno, es que, ya saben...
689
00:25:50,918 --> 00:25:53,721
- Sí.
- Me encanta esta mesa de cóctel.
690
00:25:53,822 --> 00:25:56,356
¡Sebastian!
691
00:25:56,457 --> 00:25:58,157
¡Buen ojo!
692
00:25:58,258 --> 00:26:01,661
La primera mina de carbón
comercial del país, estaba...
693
00:26:01,762 --> 00:26:02,972
justo de bajada por la carretera,
desde aquí,
694
00:26:02,996 --> 00:26:05,898
y esta pieza está
hecha de la madera...
695
00:26:05,999 --> 00:26:08,635
de uno de los vagones
mineros originales.
696
00:26:08,736 --> 00:26:11,204
- Empapada de historia.
- Empapada.
697
00:26:11,305 --> 00:26:13,083
Bien por ustedes, al rehusar
madera vieja de esa manera.
698
00:26:13,107 --> 00:26:14,484
- Sí.
- Este tipo siempre me molesta...
699
00:26:14,508 --> 00:26:16,519
sobre yo recogiendo la basura
y metiéndola en la casa.
700
00:26:16,543 --> 00:26:17,977
¿Basura?
701
00:26:18,078 --> 00:26:19,489
Es una locura, las cosas que
la gente tira hoy en día.
702
00:26:19,513 --> 00:26:21,447
Es mejor que pagar por ello,
¿no?
703
00:26:21,548 --> 00:26:23,549
- Entonces, yo... La recojo.
- De acuerdo.
704
00:26:23,650 --> 00:26:25,885
Sí. Sí. Eso es...
705
00:26:25,986 --> 00:26:27,353
- tan cierto.
- Sí.
706
00:26:27,454 --> 00:26:30,123
En realidad, sin embargo,
pagamos por esta.
707
00:26:30,224 --> 00:26:32,191
El rescate de un Rey,
708
00:26:32,292 --> 00:26:35,161
sí tengo que decirlo,
pero al menos es muy raquítica...
709
00:26:35,262 --> 00:26:36,929
como para ponerle las bebidas.
710
00:26:37,030 --> 00:26:38,331
Papá, es de lo peor.
711
00:26:38,432 --> 00:26:41,134
No, no, nosotros sólo,
queríamos algo...
712
00:26:41,235 --> 00:26:43,936
que hiciera juego con el
arte de la habitación.
713
00:26:44,037 --> 00:26:45,104
Bien por ti,
714
00:26:45,205 --> 00:26:47,140
al colgar así las obras
de arte de tus hijos.
715
00:26:47,241 --> 00:26:53,112
No, estos son originales
de la abuela Moisés.
716
00:26:53,213 --> 00:26:54,290
- ¿Te lo puedes creer?
- Lo... lo siento.
717
00:26:54,314 --> 00:26:55,716
- Los encontramos...
- Lo siento.
718
00:26:55,817 --> 00:26:57,450
- ¿Qué?
- Perdón. Quiero decir, yo...
719
00:26:57,551 --> 00:26:59,152
No quería insultar a tu abuela.
720
00:26:59,253 --> 00:27:01,387
No pretendía faltarte al respeto.
No tenía ni idea.
721
00:27:01,488 --> 00:27:02,955
¿Qué le pasaba?
722
00:27:03,056 --> 00:27:04,824
Estaba un poco mal...
723
00:27:04,925 --> 00:27:05,925
¡Dios mio!
724
00:27:05,993 --> 00:27:07,560
Oigan,
¿quién tiene hambre para comer?
725
00:27:07,661 --> 00:27:08,961
- Yo.
- ¡Yo, yo, yo!
726
00:27:09,062 --> 00:27:10,563
Podríamos ir todos a La Choza.
727
00:27:10,664 --> 00:27:13,273
- Salvo, ¡te va a encantar La Choza!
- ¡Qué gran idea!
728
00:27:25,579 --> 00:27:27,254
Es el mío.
729
00:27:28,782 --> 00:27:31,017
Este club es enorme, Bill.
730
00:27:31,118 --> 00:27:32,295
Por la forma en que lo
estabas describiendo,
731
00:27:32,319 --> 00:27:34,287
esperaba un lugar donde
estuvieran sirviendo...
732
00:27:34,388 --> 00:27:36,399
queso a la parrilla por
una ventanilla, ustedes saben.
733
00:27:36,423 --> 00:27:39,292
Sí, supongo que la habrán
arreglado con los años.
734
00:27:39,393 --> 00:27:41,594
Pero para nosotros
siempre será...
735
00:27:41,695 --> 00:27:43,129
La Choza.
736
00:27:43,230 --> 00:27:45,298
Este lugar fue
construido por esclavos.
737
00:27:45,399 --> 00:27:46,466
Douglass.
738
00:27:46,567 --> 00:27:48,935
¿Qué, ahora no se me
permite decir la verdad?
739
00:27:49,036 --> 00:27:50,781
¿Cómo se supone que debemos
afrontar nuestros problemas,
740
00:27:50,805 --> 00:27:52,840
si no hablamos de ello, papá?
741
00:27:52,941 --> 00:27:54,307
No, es verdad.
Es verdad.
742
00:27:54,408 --> 00:27:57,076
La... Lo de la
historia de estas partes...
743
00:27:57,177 --> 00:27:58,211
simplemente... es brutal.
744
00:27:58,312 --> 00:28:01,288
Es simplemente impensable.
745
00:28:02,549 --> 00:28:04,250
No está en el menú,
pero puedes pedir...
746
00:28:04,351 --> 00:28:06,252
el club sándwich con langosta.
747
00:28:06,353 --> 00:28:08,264
Saben, ni siquiera puedo
traer a mi novia aquí...
748
00:28:08,288 --> 00:28:10,263
porque me da vergüenza.
749
00:28:11,225 --> 00:28:12,793
Es una persona africana.
750
00:28:12,894 --> 00:28:16,295
Es una persona que te envía
correos electrónicos desde África,
751
00:28:16,396 --> 00:28:18,898
y a la que le estás
mandando dinero.
752
00:28:18,999 --> 00:28:20,233
Aún tenemos que confirmar...
753
00:28:20,334 --> 00:28:22,836
sí es una chica o una amiga.
754
00:28:22,937 --> 00:28:24,872
Mantenme a salvo de
la energía negativa.
755
00:28:24,973 --> 00:28:26,707
Hola a todos.
Bienvenidos a White Oak.
756
00:28:26,808 --> 00:28:29,642
- ¿Qué les sirvo?
- Nada de pan, por favor.
757
00:28:29,743 --> 00:28:32,880
¿Tienes de esas galletas?
¿Las de semillas?
758
00:28:32,981 --> 00:28:35,248
- Por supuesto.
- Gloria, ¿tienes kombucha?
759
00:28:35,349 --> 00:28:37,950
- Puedo revisar.
- ¿Alguien quiere también?
760
00:28:38,051 --> 00:28:39,652
Desde que tomo kombucha,
761
00:28:39,753 --> 00:28:41,840
mis desalojos han sido
completamente regulares.
762
00:28:41,941 --> 00:28:42,622
De acuerdo.
763
00:28:42,723 --> 00:28:45,203
- No he tenido ningún problema.
- Muy bien. Recuerda, Douglass,
764
00:28:45,259 --> 00:28:47,795
- no hablamos de nuestros
excrementos en la mesa. - No.
765
00:28:47,896 --> 00:28:50,062
Antes de beber kombucha,
766
00:28:50,163 --> 00:28:51,899
mis heces parecían...
767
00:28:52,000 --> 00:28:53,933
pequeños trozos de papel arrugados...
768
00:28:54,034 --> 00:28:55,401
y después de empezar a beberla,
769
00:28:55,502 --> 00:28:57,270
son troncos alargados y suaves.
770
00:28:57,371 --> 00:29:00,239
Bien, de acuerdo.
Gracias por eso.
771
00:29:00,340 --> 00:29:02,308
¿Sabes lo que quieres,
Sebastian?
772
00:29:02,409 --> 00:29:04,277
Sólo una...
773
00:29:04,378 --> 00:29:06,512
- la ensalada Cobb.
- Buena elección.
774
00:29:06,613 --> 00:29:08,391
¿Qué eres, una de mis
hermanas de la hermandad?
775
00:29:08,415 --> 00:29:10,751
¿Eso es todo lo que
te vas a comer?
776
00:29:10,852 --> 00:29:12,151
¿No vas a pedir una entrada?
777
00:29:12,252 --> 00:29:14,053
Sí, sólo voy a...
778
00:29:14,154 --> 00:29:15,331
quedarme con la parte
central del menú.
779
00:29:15,355 --> 00:29:17,089
Muy bien, como quieras.
780
00:29:17,190 --> 00:29:18,424
Salvo, ¿qué vas a comer tú?
781
00:29:18,525 --> 00:29:20,828
Gloria,
creo que voy a tomar el...
782
00:29:20,929 --> 00:29:22,896
el BLT con aros de cebolla.
783
00:29:22,997 --> 00:29:25,631
Pero, ¿cuál es el
precio de ese plato?
784
00:29:25,732 --> 00:29:26,834
No, nosotros no...
785
00:29:26,935 --> 00:29:31,070
Salvo,
esto podrá sonar muy tonto...
786
00:29:31,171 --> 00:29:32,891
pero, no nos gusta poner
precio a las cosas,
787
00:29:32,941 --> 00:29:37,879
porque es sólo un molesto
recordatorio al dinero. ¿Verdad?
788
00:29:39,580 --> 00:29:41,280
¿Quieres decir que
todo es gratis?
789
00:29:41,381 --> 00:29:44,150
No.
No, no es gratis.
790
00:29:44,251 --> 00:29:45,719
Ojalá lo fuera.
791
00:29:45,820 --> 00:29:47,220
Nada es gratis aquí.
792
00:29:47,321 --> 00:29:49,641
Entonces, ¿qué hacen? Es decir,
se inventan un precio, o...
793
00:29:49,723 --> 00:29:51,157
Papá, es... tú sabes...
794
00:29:51,258 --> 00:29:52,435
Hijo, estoy hablando con Bill.
795
00:29:52,459 --> 00:29:53,794
¿Tú eres Bill?
Hola, Bill.
796
00:29:53,895 --> 00:29:55,127
Está bien.
797
00:29:55,228 --> 00:29:56,763
Todo tiene un precio fijo.
798
00:29:56,864 --> 00:29:59,298
Y luego lo recuentan al
final de la semana,
799
00:29:59,399 --> 00:30:01,735
lo ponen en mi cuenta y ya está.
800
00:30:01,836 --> 00:30:03,135
Entendido.
De acuerdo, entendido.
801
00:30:03,236 --> 00:30:04,614
Bueno, Gloria,
me encantaría charlar...
802
00:30:04,638 --> 00:30:06,172
con alguien que
sí sepa los precios.
803
00:30:06,273 --> 00:30:07,473
Salvo, por favor.
804
00:30:07,574 --> 00:30:10,076
Por favor.
Será nuestro placer agasajarle.
805
00:30:10,177 --> 00:30:11,712
Me encantaría y gracias, Tigger.
806
00:30:11,813 --> 00:30:14,447
Pero creo que ya
hacen demasiado.
807
00:30:14,548 --> 00:30:16,215
Nos están alojando en su casa,
808
00:30:16,316 --> 00:30:18,862
ya es suficiente. Queremos al menos,
ustedes saben, pagar por la comida.
809
00:30:18,886 --> 00:30:20,630
- No es para tanto.
- Sé que no es para tanto.
810
00:30:20,654 --> 00:30:22,054
No le des importancia.
Está bien.
811
00:30:22,155 --> 00:30:23,422
No te preocupes.
Está bien.
812
00:30:23,523 --> 00:30:25,525
Así que, Gloria, hazme un favor,
813
00:30:25,626 --> 00:30:27,126
averigua cuánto cuesta el BLT.
814
00:30:27,227 --> 00:30:29,462
- ¿Qué dijiste que pediste?
- Sólo la ensalada Cobb.
815
00:30:29,563 --> 00:30:31,107
- Ensalada Cobb.
- Por favor. Por favor,
816
00:30:31,131 --> 00:30:32,475
- no, nosotros nos encargamos.
- Sólo déjenos pagar.
817
00:30:32,499 --> 00:30:33,776
- Será mucho más fácil...
- Sólo déjales pagar.
818
00:30:33,800 --> 00:30:35,578
- Si sólo les dejas pagar.
- No puedo dejarte.
819
00:30:35,602 --> 00:30:38,237
- A ocuparnos de ello.
- Papá, deja que paguen.
820
00:30:38,338 --> 00:30:40,084
- Por favor, deja que paguen.
- Déjanos pagar.
821
00:30:40,108 --> 00:30:42,849
- No puedo dejar que paguen.
- Es tan fácil.
822
00:30:46,513 --> 00:30:48,782
No sé por qué estás tan molesto.
823
00:30:48,883 --> 00:30:50,817
Quiero decir,
soy un tipo trabajador.
824
00:30:50,918 --> 00:30:52,096
Me gusta pagarme
mis propios gastos.
825
00:30:52,120 --> 00:30:53,360
No quiero deberle nada a nadie.
826
00:30:53,387 --> 00:30:54,988
Estoy molesto,
porque se supone que...
827
00:30:55,089 --> 00:30:56,566
viniste a conocer a la
familia de Ellie.
828
00:30:56,590 --> 00:30:58,391
Y en vez de eso,
montaste una gran escenita.
829
00:30:58,492 --> 00:31:00,660
¿Y qué? ¿A quién le importa?
Esta gente es rara.
830
00:31:00,761 --> 00:31:01,895
Sí, tú crees que lo son.
831
00:31:01,996 --> 00:31:03,663
Son extraños.
¿Me tomas el pelo?
832
00:31:03,764 --> 00:31:05,598
Quieren descansar de
pensar en el dinero.
833
00:31:05,699 --> 00:31:07,276
De donde yo vengo,
eso se llama estar muerto.
834
00:31:07,300 --> 00:31:08,969
Muy bien, eso es...
835
00:31:09,070 --> 00:31:11,170
Es una vida diferente.
836
00:31:11,271 --> 00:31:13,306
Pero aún así tienes
que intentarlo.
837
00:31:13,407 --> 00:31:14,407
Intentarlo...
838
00:31:14,474 --> 00:31:16,043
No sé, Sebastian,
tengo que decírtelo.
839
00:31:16,144 --> 00:31:17,978
No sé cómo vas a encajar aquí.
840
00:31:18,079 --> 00:31:19,589
No es normal.
Quiero decir, tu madre y yo,
841
00:31:19,613 --> 00:31:21,213
no te criamos así, así que...
842
00:31:21,314 --> 00:31:23,182
Sí, me criaron para
casarme con una italiana...
843
00:31:23,283 --> 00:31:24,684
que grita, cuando está contenta,
844
00:31:24,785 --> 00:31:26,396
y le crece pelo en lugares que
ni siquiera sabía que podían crecer.
845
00:31:26,420 --> 00:31:28,021
¿Y qué?
Esa es una mujer de verdad.
846
00:31:28,122 --> 00:31:29,422
Tu madre era una
mujer de verdad,
847
00:31:29,523 --> 00:31:31,190
que ponía comida de verdad
en la mesa,
848
00:31:31,291 --> 00:31:33,961
no alguien que rechaza
una cesta de pan.
849
00:31:34,062 --> 00:31:35,371
De acuerdo, papá,
incluso yo tengo que admitir...
850
00:31:35,395 --> 00:31:37,607
- que esas galletas estaban horribles.
- Fue como comer alpiste.
851
00:31:37,631 --> 00:31:39,265
Sí. No sabía si comer
con las manos...
852
00:31:39,366 --> 00:31:41,107
o simplemente caminar
alrededor y...
853
00:31:44,271 --> 00:31:46,150
Exacto, ¿y te das cuenta de cómo
intentan restarle importancia...
854
00:31:46,174 --> 00:31:47,306
a lo elegante que es?
855
00:31:47,407 --> 00:31:48,674
- Sí.
- "¿Perdón?"
856
00:31:48,775 --> 00:31:49,776
"Estoy mirando esto."
857
00:31:49,877 --> 00:31:52,178
"Disculpa. Tengo ojos.
Puedo ver. Hola."
858
00:31:52,279 --> 00:31:53,579
Caminan diciendo: "Sí."
859
00:31:53,680 --> 00:31:56,083
"La casa tiene 60.000
pies cuadrados,
860
00:31:56,184 --> 00:31:57,383
"con 13 dormitorios,
861
00:31:57,484 --> 00:31:59,685
"pero nos gusta,
porque es acogedora."
862
00:31:59,786 --> 00:32:01,654
Y luego hacen lo
contrario con los muebles.
863
00:32:01,755 --> 00:32:03,189
Hacen que parezca
más importante...
864
00:32:03,290 --> 00:32:04,423
de lo que realmente son.
865
00:32:04,524 --> 00:32:06,325
No puede ser como
una silla normal.
866
00:32:06,426 --> 00:32:08,172
Tiene que tener toda
una historia de trasfondo.
867
00:32:08,196 --> 00:32:09,276
- Sí.
- Quiero decir, que...
868
00:32:09,362 --> 00:32:11,474
"Esta es la silla en la que
Thomas Jefferson se sentó...
869
00:32:11,498 --> 00:32:13,633
"cuando firmó el tratado de...
"¿A quién le importa?"
870
00:32:13,734 --> 00:32:16,335
"Bueno, el retrete es
donde Abe Lincoln cagó.
871
00:32:16,436 --> 00:32:17,738
"Hay una placa justo ahí".
872
00:32:17,839 --> 00:32:20,373
"¿También tienen un lugar
para su sombrero ahí?"
873
00:32:20,474 --> 00:32:21,952
Quiero decir,
no sé si estoy en una casa...
874
00:32:21,976 --> 00:32:24,017
o estoy en un Museo.
875
00:32:24,277 --> 00:32:26,780
Cuéntanos,
¿qué hay de nuevo en Chicago?
876
00:32:26,881 --> 00:32:28,381
¿Cómo está el arte?
877
00:32:28,482 --> 00:32:31,051
- Bueno, es...
- ¿Sí?
878
00:32:31,152 --> 00:32:32,518
- Es estupendo.
- Sí.
879
00:32:32,619 --> 00:32:34,453
Todas las piezas de
mi última exhibición...
880
00:32:34,554 --> 00:32:36,723
se agotaron en la inauguración.
Quiero decir...
881
00:32:36,824 --> 00:32:38,959
- Bueno, eso es algo...
- ¡Es increíble!
882
00:32:39,060 --> 00:32:40,292
- Para cacarear.
- Sí, ¿verdad?
883
00:32:40,393 --> 00:32:43,162
Así que, ahora que estás
consiguiendo todos estos contactos,
884
00:32:43,263 --> 00:32:46,033
probablemente podrías trabajar
desde cualquier sitio.
885
00:32:46,134 --> 00:32:49,602
- Mamá, detente, no.
- ¿Verdad, cariño? ¿Verdad?
886
00:32:49,703 --> 00:32:51,672
A Sebastian y a mí nos
encanta vivir en Chicago.
887
00:32:53,141 --> 00:32:55,541
Pero echamos de menos
tenerte allí en D.C.
888
00:32:55,642 --> 00:32:57,944
- De verdad.
- De verdad que sí. Es cierto.
889
00:32:58,045 --> 00:32:59,255
Estas mejillas no
son tan divertidas...
890
00:32:59,279 --> 00:33:00,479
para besar por FaceTime.
891
00:33:00,580 --> 00:33:01,992
¡Dios mio!
Yo también quiero una mejilla.
892
00:33:02,016 --> 00:33:03,326
¿Dónde está mi mejilla?
¿Dónde está mi mejilla?
893
00:33:03,350 --> 00:33:06,485
Disculpen. Con permiso.
894
00:33:06,586 --> 00:33:08,165
Se supone que no
deberían estar hablando...
895
00:33:08,189 --> 00:33:09,365
- durante un baño de sonido.
- ¡Dios!
896
00:33:09,389 --> 00:33:11,158
Por supuesto. Lo siento.
Lo siento, Dougie.
897
00:33:11,259 --> 00:33:12,435
- No. No, esto es...
- Lo siento, lo siento, lo siento.
898
00:33:12,459 --> 00:33:13,760
Esto es maravilloso.
899
00:33:13,861 --> 00:33:16,930
Por favor,
sigue bañándonos en sonido.
900
00:33:17,031 --> 00:33:18,832
- Sí. Sigue, con tu...
- Sí.
901
00:33:18,933 --> 00:33:21,902
Papá, escucha. Estamos aquí,
porque quiero casarme con Ellie.
902
00:33:22,003 --> 00:33:24,303
Así que no importa cómo
funcione con esta gente.
903
00:33:24,404 --> 00:33:25,638
Funciona con ella.
904
00:33:25,739 --> 00:33:27,573
Así que, vamos.
Mañana, por favor,
905
00:33:27,674 --> 00:33:29,575
¿puedes darle una
oportunidad a esta gente?
906
00:33:29,676 --> 00:33:32,645
Entendido. Entendido. No hay
problema, no hay problema.
907
00:33:32,746 --> 00:33:35,656
Porque al final del día,
hijo, es tu vida.
908
00:33:36,516 --> 00:33:38,659
- ¿Colonia nocturna?
- Sí.
909
00:33:46,294 --> 00:33:48,327
Mira esto.
¿Sábanas rosas?
910
00:33:48,428 --> 00:33:50,270
¿Cómo?
911
00:33:51,098 --> 00:33:53,139
Bueno,
estamos en una casa de muñecas.
912
00:33:56,204 --> 00:33:58,404
Mamá, papá, me encantaría...
913
00:33:58,505 --> 00:34:00,306
vivir más cerca, ya lo saben.
914
00:34:00,407 --> 00:34:02,408
- ¿Y?
- Pero...
915
00:34:02,509 --> 00:34:04,677
Sebastian tiene a su padre,
916
00:34:04,778 --> 00:34:06,913
- y un gran trabajo.
- Sí, trabajando...
917
00:34:07,014 --> 00:34:08,314
para los malditos Hilton.
918
00:34:08,415 --> 00:34:09,725
- Los Hilton.
- Qué buena elección.
919
00:34:09,749 --> 00:34:11,494
¿Todavía tienes que tener
herpes para trabajar allí?
920
00:34:11,518 --> 00:34:13,787
- El caso es que...
- Gracias por eso.
921
00:34:13,888 --> 00:34:16,489
Que le encanta,
922
00:34:16,590 --> 00:34:18,792
y que no podría
pedirle que se fuera.
923
00:34:18,893 --> 00:34:21,393
Claro,
pero esa casa en la que viven...
924
00:34:21,494 --> 00:34:23,997
- es tan estrecha.
- Preferimos "modesta".
925
00:34:24,098 --> 00:34:26,565
- No se van de vacaciones.
- Porque trabajamos.
926
00:34:26,666 --> 00:34:27,868
¿Y toda esa colonia?
927
00:34:27,969 --> 00:34:30,113
Hicieron que mi helicóptero
oliera como un Nordstrom's.
928
00:34:30,137 --> 00:34:34,273
¡Dios! Lo odio
cuando me atacan así.
929
00:34:34,374 --> 00:34:36,910
¡No es justo!
Y les guste o no,
930
00:34:37,011 --> 00:34:38,686
mamá, papá,
931
00:34:39,213 --> 00:34:40,379
y Lucky...
932
00:34:40,480 --> 00:34:42,581
Sebastian y yo somos
muy felices juntos,
933
00:34:42,682 --> 00:34:44,918
y nos quedaremos en Chicago.
934
00:34:45,019 --> 00:34:46,385
Lo siento, Dougie.
935
00:34:46,486 --> 00:34:48,521
De acuerdo.
No puedo abrir los chakras así.
936
00:34:48,622 --> 00:34:50,389
Voy a llamar a mi novia.
937
00:34:50,490 --> 00:34:52,859
¡No!
Está bien. Está bien.
938
00:34:52,960 --> 00:34:55,001
¡Mierda!
939
00:34:55,129 --> 00:34:57,070
La bitcoin se desplomó.
940
00:34:58,966 --> 00:35:00,734
¿Quieres mirarnos?
Caminando por...
941
00:35:00,835 --> 00:35:04,204
una comunidad cerrada,
como invitados.
942
00:35:04,305 --> 00:35:05,504
No como jardineros.
943
00:35:05,605 --> 00:35:07,174
Sí.
Bueno, sólo espero...
944
00:35:07,275 --> 00:35:08,684
que no roben nada
este fin de semana,
945
00:35:08,708 --> 00:35:11,585
porque a esta gente le encanta
culpar a los inmigrantes.
946
00:35:12,213 --> 00:35:13,345
Mira esta.
Mira a esta.
947
00:35:13,446 --> 00:35:15,558
¿Qué ha hecho? ¿Llevarse el
equipo del gimnasio a casa?
948
00:35:15,582 --> 00:35:16,750
- Buenos días.
- Hola.
949
00:35:16,851 --> 00:35:18,285
- Hermoso día, ¿cierto?
- Sí.
950
00:35:18,386 --> 00:35:20,053
- Precioso. Sí.
- Sí.
951
00:35:20,154 --> 00:35:22,366
Tienes que estar bromeando.
¿Cuál es su maldito problema?
952
00:35:22,390 --> 00:35:23,890
"Hermoso día".
Dame un respiro.
953
00:35:23,991 --> 00:35:25,158
Está contenta, papá.
954
00:35:25,259 --> 00:35:28,195
Probablemente tuvo un padre que la
dejaba dormir hasta pasadas las 5:45.
955
00:35:28,296 --> 00:35:29,472
Quiero decir,
no puedo dejar de pensar...
956
00:35:29,496 --> 00:35:30,807
sobre cuánto trabajo
me estoy perdiendo.
957
00:35:30,831 --> 00:35:32,309
Ya podría haber hecho
cuatro tintes y una permanente.
958
00:35:32,333 --> 00:35:34,477
Dos recibos de la luz que
podría haber pagado ahí. Dos.
959
00:35:34,501 --> 00:35:36,777
- Buenos días.
- Hola.
960
00:35:37,305 --> 00:35:38,839
"Buenos días".
Vamos.
961
00:35:38,940 --> 00:35:41,318
¿De qué estás hablando? Va en un albornoz.
No me lo puedo creer.
962
00:35:41,342 --> 00:35:43,043
¿Esta gente no tiene trabajo?
963
00:35:43,144 --> 00:35:44,443
Es un fin de semana festivo.
964
00:35:44,544 --> 00:35:46,679
Además,
tienen su dinero en la bolsa.
965
00:35:46,780 --> 00:35:50,016
No en frascos de mayonesa
enterrados en su patio trasero.
966
00:35:50,117 --> 00:35:52,118
Relájate.
Vamos, papá.
967
00:35:52,219 --> 00:35:55,596
¡Hace un día precioso!
968
00:36:02,330 --> 00:36:04,197
Ida y vuelta, ida y vuelta.
969
00:36:04,298 --> 00:36:06,933
¿Juegas a este juego?
Vamos.
970
00:36:07,034 --> 00:36:08,034
¿Y esos trajecitos?
971
00:36:08,069 --> 00:36:09,903
Las esposas con los
traseros de fuera...
972
00:36:10,004 --> 00:36:11,537
¿para qué todo el mundo las vea?
973
00:36:11,638 --> 00:36:13,016
Y cuando golpean una pelota,
suena como si...
974
00:36:13,040 --> 00:36:15,560
estuvieran teniendo un orgasmo.
Sólo están golpeando una pelota.
975
00:36:15,775 --> 00:36:17,854
Vamos. La única razón por
la que yo acepté jugar, es...
976
00:36:17,878 --> 00:36:19,755
para que pudieras pasar
algo de tiempo con Bill.
977
00:36:19,779 --> 00:36:21,490
Así que relájate y haz lo
que hemos venido a hacer.
978
00:36:21,514 --> 00:36:22,615
Sí, estoy relajado.
979
00:36:22,716 --> 00:36:24,851
Mira, llevo sandalias.
980
00:36:24,952 --> 00:36:26,086
Estoy relajado.
981
00:36:26,187 --> 00:36:28,487
Pareces el tipo que mató
al perro de John Wick.
982
00:36:28,588 --> 00:36:30,864
¿Quién es ese?
Ni siquiera sé de quién hablas.
983
00:36:32,592 --> 00:36:34,627
Ellie me ha dicho que
eres todo un jugador.
984
00:36:34,728 --> 00:36:36,363
Sí, he tomado un par de clases.
985
00:36:36,464 --> 00:36:38,031
Bueno, prepárate para traerlo.
986
00:36:38,132 --> 00:36:40,267
Quiero a mi familia
en todas partes,
987
00:36:40,368 --> 00:36:42,534
excepto en la cancha de tenis.
988
00:36:42,635 --> 00:36:43,770
¡Golpe en el pecho!
989
00:36:43,871 --> 00:36:46,206
Vaya, qué incómodo.
990
00:36:46,307 --> 00:36:48,782
Vamos a hacer esto.
Mamá, ¿estás lista?
991
00:36:56,484 --> 00:36:58,726
¡Es hora de jugar al tenis,
cariño!
992
00:36:59,487 --> 00:37:01,321
- Así que, oye, Bill...
- ¿Sí?
993
00:37:01,422 --> 00:37:03,422
¿Cuánto tiempo llevas
en el negocio hotelero?
994
00:37:03,523 --> 00:37:05,424
Sí, bueno, unos 50 años.
995
00:37:05,525 --> 00:37:08,535
Mucho tiempo.
Toda mi vida. Sí.
996
00:37:08,896 --> 00:37:10,163
Pero entonces, es...
997
00:37:10,264 --> 00:37:12,631
Supongo que es algo
muy emocionante.
998
00:37:12,732 --> 00:37:14,510
Me encanta. Me encanta.
Tengo... Tengo un Hotel...
999
00:37:14,534 --> 00:37:16,535
Llevo...
Tengo Hoteles en la sangre.
1000
00:37:16,636 --> 00:37:18,248
Igual que tú llevas
el cabello en la sangre.
1001
00:37:18,272 --> 00:37:19,538
¿Verdad? Quiero decir...
1002
00:37:19,639 --> 00:37:22,541
Oye, Lubina. Espero que te hayas
puesto los guantes de cocina.
1003
00:37:22,642 --> 00:37:24,178
Porque aquí viene lo caliente.
1004
00:37:26,347 --> 00:37:28,882
- ¡Dios mío!
- Lo siento.
1005
00:37:28,983 --> 00:37:30,549
¿Qué demonios ha sido eso,
Sebastian?
1006
00:37:30,650 --> 00:37:32,484
Ellie me dijo que tenías juego.
1007
00:37:32,585 --> 00:37:33,954
- Lo siento.
- No fue fácil.
1008
00:37:34,055 --> 00:37:35,855
Me echaron de Harvard...
1009
00:37:35,956 --> 00:37:37,767
por tocar el saxofón.
Lo sé, es una larga historia.
1010
00:37:37,791 --> 00:37:39,426
Pero mi padre, se enfadó.
Dijo,
1011
00:37:39,527 --> 00:37:41,227
"eso es todo.
Válete por ti mismo".
1012
00:37:41,328 --> 00:37:43,863
Y me dio un Hotel.
Uno solo.
1013
00:37:43,964 --> 00:37:44,964
Sí.
1014
00:37:45,032 --> 00:37:47,340
- Es impresionante.
- Bueno...
1015
00:37:48,668 --> 00:37:50,878
Mi padre me regaló una mula.
1016
00:37:51,072 --> 00:37:52,946
Y al día siguiente se me murió.
1017
00:37:56,177 --> 00:37:59,553
♪ Pon los macarrones
en la olla y cocínalos
1018
00:38:01,581 --> 00:38:02,882
¿Qué es eso, Doug?
1019
00:38:02,983 --> 00:38:05,526
Es un libro de
colorear para adultos.
1020
00:38:08,189 --> 00:38:09,765
Oye, viejo,
¿quieres tomarte un descanso...
1021
00:38:09,789 --> 00:38:13,033
para un poco más de agua
o más clases de tenis?
1022
00:38:15,162 --> 00:38:17,263
¿Qué está pasando?
1023
00:38:17,364 --> 00:38:18,607
- ¿Qué?
- A ti te encanta el tenis,
1024
00:38:18,631 --> 00:38:19,943
y es como si ni siquiera
lo intentaras aquí.
1025
00:38:19,967 --> 00:38:21,434
Vamos, es sólo un juego.
1026
00:38:21,535 --> 00:38:22,802
Bueno...
1027
00:38:22,903 --> 00:38:24,104
De acuerdo.
Al menos quítate...
1028
00:38:24,205 --> 00:38:25,714
- esta estúpida sudadera.
- No, hace frío.
1029
00:38:25,738 --> 00:38:27,017
- Déjala puesta. Déjala puesta.
- Debes estar sudando...
1030
00:38:27,041 --> 00:38:28,617
- No, tengo frío. Tengo frío.
- ¡Sácate las tetas!
1031
00:38:28,641 --> 00:38:30,918
No tienes frío.
1032
00:38:32,246 --> 00:38:34,613
Espera un segundo.
¿Te da vergüenza jugar...
1033
00:38:34,714 --> 00:38:35,874
porque tu padre está mirando?
1034
00:38:35,950 --> 00:38:37,350
Escucha,
no es el mayor admirador...
1035
00:38:37,384 --> 00:38:38,550
de deportes como este.
1036
00:38:38,651 --> 00:38:40,253
Y realmente no tengo
ganas de ir allí...
1037
00:38:40,354 --> 00:38:41,488
y explicarle...
1038
00:38:41,589 --> 00:38:43,567
que estoy pagando a un tipo,
para que me enseñe a jugar.
1039
00:38:43,591 --> 00:38:45,524
Bueno, deberías saber
que mi madre no es...
1040
00:38:45,625 --> 00:38:49,235
una "gran admiradora"
de perder tampoco.
1041
00:38:50,598 --> 00:38:53,066
Sí.
1042
00:38:53,167 --> 00:38:55,468
Escucha, al menos dejó
de golpearme el pecho.
1043
00:38:55,569 --> 00:38:58,746
Los únicos pechos que quiero sentir
en esta familia, son los tuyos.
1044
00:38:59,106 --> 00:39:01,014
No si pierdes.
1045
00:39:01,542 --> 00:39:03,343
Sebastian,
¿te dijo alguna vez Ellie...?
1046
00:39:03,444 --> 00:39:04,653
Sobre el tipo con el que salió,
1047
00:39:04,677 --> 00:39:07,380
durante su semestre en Escocia?
1048
00:39:07,481 --> 00:39:09,615
¿Es ese el maldito Andy Murray?
1049
00:39:09,716 --> 00:39:12,485
Nunca he perdido un encuentro,
con él en mi equipo.
1050
00:39:12,586 --> 00:39:13,866
Me pregunto en qué estará ahora.
1051
00:39:13,954 --> 00:39:15,565
Oye, ¿sabes qué?
Jugaré con mi mano débil.
1052
00:39:15,589 --> 00:39:18,632
De esa manera ustedes tendrán,
cómo, una oportunidad.
1053
00:39:19,692 --> 00:39:20,927
¿Te parece bien, mamá?
1054
00:39:21,028 --> 00:39:23,129
Hasta entonces,
mi pesadilla había sido...
1055
00:39:23,230 --> 00:39:26,874
dejar que mi padre me viera
disfrutar de esta vida.
1056
00:39:33,340 --> 00:39:34,951
Así que, al igual que
la patada de saque...
1057
00:39:34,975 --> 00:39:38,577
Aprendí de un profesional sueco
llamado Johannes,
1058
00:39:38,678 --> 00:39:40,513
que este sería el punto...
1059
00:39:40,614 --> 00:39:42,589
de no retorno.
1060
00:40:21,488 --> 00:40:23,189
No.
1061
00:40:23,290 --> 00:40:24,491
¿Ves esto?
1062
00:40:24,592 --> 00:40:27,160
- ¡Mierda!
- ¡Estoy tranquilo!
1063
00:40:27,261 --> 00:40:29,069
¡Sirve!
1064
00:40:31,065 --> 00:40:33,740
¿Este es un juego que
puedes aprender rápido?
1065
00:40:34,435 --> 00:40:36,342
No a este nivel.
1066
00:40:41,242 --> 00:40:42,008
Vaya, vaya.
1067
00:40:42,109 --> 00:40:44,676
Sebastian, sí que sabe jugar.
1068
00:40:44,777 --> 00:40:46,887
Debes estar muy orgulloso.
1069
00:41:03,664 --> 00:41:05,598
¡Lucky!
¿Estás bien?
1070
00:41:05,699 --> 00:41:06,866
No, no estoy bien.
1071
00:41:06,967 --> 00:41:08,801
Lo siento mucho, Luck.
1072
00:41:08,902 --> 00:41:10,937
Está bien, Sebastian.
1073
00:41:11,038 --> 00:41:12,505
Estoy segura de que
fue un accidente.
1074
00:41:12,606 --> 00:41:13,606
¡Dios mío!
1075
00:41:13,707 --> 00:41:15,041
¡Rápido! ¡Bill!
1076
00:41:15,142 --> 00:41:18,411
Trae un pequeño vaso de agua
helada, para sus testículos.
1077
00:41:18,512 --> 00:41:19,579
- Aquí.
- ¿Qué?
1078
00:41:19,680 --> 00:41:20,914
Me adelante ya a ti, cariño.
1079
00:41:21,015 --> 00:41:22,259
- No, no, no. No.
- Toma, esto es té helado.
1080
00:41:22,283 --> 00:41:23,493
- No te va a doler.
- Tranquilo, hijo. Descansa tranquilo.
1081
00:41:23,517 --> 00:41:24,760
- Bonito y fresco.
- Vamos a enfriar...
1082
00:41:24,784 --> 00:41:26,429
- a mis futuros nietos.
- ¡Dejen de hacer lo que están haciendo!
1083
00:41:26,453 --> 00:41:27,998
- No, no, no. No, no, no.
- ¿Quieres que...?
1084
00:41:28,022 --> 00:41:29,132
- Que te sobe uno, cariño...
- Toma estos. Toma estos.
1085
00:41:29,156 --> 00:41:30,267
- ¿Sólo para sentir cómo está?
- Confía en mí.
1086
00:41:30,291 --> 00:41:31,925
- No lo toques.
- De acuerdo.
1087
00:41:32,026 --> 00:41:33,270
¿Cuándo aprendiste a
jugar al tenis así?
1088
00:41:33,294 --> 00:41:35,828
Tomé algunas lecciones
para Ellie, ¿de acuerdo?
1089
00:41:35,929 --> 00:41:36,929
No es para tanto.
1090
00:41:36,997 --> 00:41:38,231
¿Cuánto te ha costado?
1091
00:41:38,332 --> 00:41:40,133
A todos los niños
inmigrantes mirando,
1092
00:41:40,234 --> 00:41:42,302
ya saben que cuando les
hagan esa pregunta,
1093
00:41:42,403 --> 00:41:44,370
siempre les darás el
precio para los padres.
1094
00:41:44,471 --> 00:41:45,471
$40.
1095
00:41:45,539 --> 00:41:46,806
¿Cuarenta?
Me estás diciendo...
1096
00:41:46,907 --> 00:41:47,907
que pagaste el precio...
1097
00:41:47,975 --> 00:41:49,008
de un peinado alto...
1098
00:41:49,109 --> 00:41:51,344
¿para que alguien
te enseñe un juego?
1099
00:41:51,445 --> 00:41:52,679
¿Qué puedo decir?
1100
00:41:52,780 --> 00:41:55,014
Ahora, imagínense cómo
reaccionaría, si le dijera...
1101
00:41:55,115 --> 00:41:57,050
que el precio real fue
de $80 dólares.
1102
00:41:57,151 --> 00:42:00,494
Lo próximo será que me sirvas
las galletas para pájaros.
1103
00:42:01,221 --> 00:42:03,823
Hijo, sírveme las galletas
para pájaros. Vamos.
1104
00:42:03,924 --> 00:42:05,658
Es un hobby, papá.
1105
00:42:05,759 --> 00:42:07,560
Mucha gente los tiene,
¿de acuerdo?
1106
00:42:07,661 --> 00:42:08,972
Deja de actuar como si me
estuviera uniendo a una secta.
1107
00:42:08,996 --> 00:42:09,996
Bueno, esto es una secta.
1108
00:42:10,064 --> 00:42:11,397
Sólo que en lugar de Kool-Aid,
1109
00:42:11,498 --> 00:42:12,539
están sirviendo champán.
1110
00:42:16,637 --> 00:42:17,637
Bienvenidos todos,
1111
00:42:17,705 --> 00:42:18,705
al S.S. Collins.
1112
00:42:18,772 --> 00:42:21,507
Dato curioso.
Gané este barco,
1113
00:42:21,608 --> 00:42:22,775
jugando al backgammon...
1114
00:42:22,876 --> 00:42:24,077
con Sir Richard Branson.
1115
00:42:24,178 --> 00:42:27,287
Para nosotros,
cada viaje es el primero.
1116
00:42:28,382 --> 00:42:29,526
- Muy buena, señor.
- Muchas gracias.
1117
00:42:29,550 --> 00:42:31,061
Ahora, Bill y yo
hemos estado hablando,
1118
00:42:31,085 --> 00:42:33,620
e íbamos a esperar...
1119
00:42:33,721 --> 00:42:35,231
hasta el fin de semana
para hacer esto,
1120
00:42:35,255 --> 00:42:37,523
pero, ahora estamos
demasiado emocionados.
1121
00:42:37,624 --> 00:42:39,659
De acuerdo. Sebastian,
1122
00:42:39,760 --> 00:42:42,095
cómo hotelero de toda la vida,
1123
00:42:42,196 --> 00:42:44,597
y el padre de la
chica más maravillosa...
1124
00:42:44,698 --> 00:42:46,099
- del mundo...
- Te quiero.
1125
00:42:46,200 --> 00:42:48,167
Tengo que decir
que me ha matado...
1126
00:42:48,268 --> 00:42:50,436
- mató... Nos mata.
- Nos mata. Sí.
1127
00:42:50,537 --> 00:42:51,638
Estamos muertos,
1128
00:42:51,739 --> 00:42:53,973
por pensar que estás trabajando...
1129
00:42:54,074 --> 00:42:55,743
para nuestra mayor competencia.
1130
00:42:55,844 --> 00:42:57,443
- Así que...
- Adelante.
1131
00:42:57,544 --> 00:42:58,544
- ¿Lo hago?
- Sí.
1132
00:42:58,645 --> 00:43:00,013
- ¿Ahora mismo?
- Por favor.
1133
00:43:00,114 --> 00:43:01,814
- De acuerdo.
- Papá, ¿qué pasa?
1134
00:43:01,915 --> 00:43:05,184
En nombre del Grupo
Hotelero Collins,
1135
00:43:05,285 --> 00:43:07,125
me encantaría que te
unieras a nuestro bando...
1136
00:43:07,154 --> 00:43:09,122
y convertirte en la nueva cara...
1137
00:43:09,223 --> 00:43:12,058
de la lujosa experiencia
de cinco estrellas,
1138
00:43:12,159 --> 00:43:14,668
que es... redoble de tambores,
1139
00:43:16,730 --> 00:43:17,930
el Hotel Barrymore.
1140
00:43:18,031 --> 00:43:19,031
Adelante. Sí.
1141
00:43:19,099 --> 00:43:20,133
No es broma.
1142
00:43:20,234 --> 00:43:22,035
¿Cómo?
¿Lo dice en serio?
1143
00:43:22,136 --> 00:43:23,369
No es broma.
Muy en serio.
1144
00:43:23,470 --> 00:43:25,104
Esta es su propiedad
más emblemática.
1145
00:43:25,205 --> 00:43:26,906
El Hotel más
prestigioso de D.C.
1146
00:43:27,007 --> 00:43:28,184
Sí, mejor que lo sea.
Acabamos de gastar...
1147
00:43:28,208 --> 00:43:30,276
$240 millones de dólares
restaurándolo.
1148
00:43:30,377 --> 00:43:33,079
Papá, pensaba que me
guardabas ese trabajo para mí.
1149
00:43:33,180 --> 00:43:34,860
Regularmente hacemos
pruebas de drogas ahí.
1150
00:43:34,915 --> 00:43:36,883
De acuerdo.
1151
00:43:36,984 --> 00:43:38,951
Mamá, papá,
esto es muy generoso.
1152
00:43:39,052 --> 00:43:40,286
Nosotros no haríamos esto...
1153
00:43:40,387 --> 00:43:43,022
si no pensáramos que él es
perfecto para el trabajo.
1154
00:43:43,123 --> 00:43:45,024
Vamos, vamos por más champán.
1155
00:43:45,125 --> 00:43:46,169
- Vamos a echar un vistazo.
- Quiero decir...
1156
00:43:46,193 --> 00:43:47,404
- Echemos un vistazo a...
- ¿Qué?
1157
00:43:47,428 --> 00:43:48,772
- Lo que estás...
- No me lo puedo creer.
1158
00:43:48,796 --> 00:43:49,876
Vas a ser el nuevo gerente.
1159
00:43:49,930 --> 00:43:51,331
Esto se construyó en 1896.
1160
00:43:51,432 --> 00:43:53,199
Ha sido completamente
restaurado,
1161
00:43:53,300 --> 00:43:56,543
hasta las abolladuras y
los pomos de las puertas.
1162
00:43:57,471 --> 00:43:59,372
Echa un vistazo.
No, están todos... todo.
1163
00:43:59,473 --> 00:44:01,974
Oye, Doug, ¿qué estás haciendo?
1164
00:44:02,075 --> 00:44:04,985
Haciendo fluir la sangre.
1165
00:44:05,412 --> 00:44:07,480
Tu cara se está
poniendo un poco roja.
1166
00:44:07,581 --> 00:44:10,090
Sí, yo... Me siento mareado.
1167
00:44:10,350 --> 00:44:11,884
Sí, yo también.
1168
00:44:11,985 --> 00:44:13,986
Esa es la sala de juntas
de Jackie Onassis.
1169
00:44:14,087 --> 00:44:16,930
Ella nunca estuvo allí, pero nos
hubiera gustado que sí estuviera.
1170
00:44:17,926 --> 00:44:20,193
Este cuadro del
vestíbulo, parece...
1171
00:44:20,294 --> 00:44:23,731
Sí, nosotros... Hay arte.
Tenemos... Sí.
1172
00:44:23,832 --> 00:44:25,152
Esta pintura en
la sala de juntas.
1173
00:44:25,232 --> 00:44:27,333
- Sí, hay un cuadro.
- Reconozco esa puesta de Sol.
1174
00:44:27,434 --> 00:44:29,703
Espera un momento. ¿Tú compraste
las pinturas de Ellie?
1175
00:44:29,804 --> 00:44:32,038
- ¿Ella lo sabe?
- Compramos algunas...
1176
00:44:32,139 --> 00:44:33,906
a través de este
diseñador que conocemos,
1177
00:44:34,007 --> 00:44:35,341
no es la gran cosa.
1178
00:44:35,442 --> 00:44:38,746
Estamos apoyando el
sueño de nuestro nena.
1179
00:44:38,847 --> 00:44:40,947
Vamos a cerrar esto.
1180
00:44:41,048 --> 00:44:42,181
Un poco de champán.
1181
00:44:42,282 --> 00:44:43,983
Muy bien. Tomaré un poco.
Tomaré un poco.
1182
00:44:44,084 --> 00:44:46,193
Perdona, papá.
1183
00:44:47,654 --> 00:44:49,355
¿En qué estás pensando?
1184
00:44:49,456 --> 00:44:51,357
Sí, bueno, Bill,
esa es una oferta muy generosa,
1185
00:44:51,458 --> 00:44:54,327
pero Sebastian obviamente
tiene que pensarlo.
1186
00:44:54,428 --> 00:44:55,228
¿Verdad?
1187
00:44:55,329 --> 00:44:56,929
- Sí. Absolutamente, papá.
- Sí.
1188
00:44:57,030 --> 00:44:59,165
Por supuesto.
Esto sería...
1189
00:44:59,266 --> 00:45:00,734
un gran cambio para todos,
1190
00:45:00,835 --> 00:45:03,469
así que, por favor,
tómate tu tiempo.
1191
00:45:03,570 --> 00:45:04,604
- Háblenlo.
- De acuerdo.
1192
00:45:04,705 --> 00:45:07,425
Y luego dinos en qué día hay que
enviar a los camiones de la mudanza.
1193
00:45:08,208 --> 00:45:10,076
Papá.
1194
00:45:10,177 --> 00:45:13,012
¡Esto es genial!
¡Qué genial!
1195
00:45:13,113 --> 00:45:14,680
Oye, como posible miembro...
1196
00:45:14,781 --> 00:45:17,650
de nuestra, empresa familiar,
1197
00:45:17,751 --> 00:45:19,887
¿qué tal si lo celebramos
con un poco de jet-booting?
1198
00:45:19,988 --> 00:45:21,722
Eso suena genial, viejo.
Cuenta conmigo.
1199
00:45:21,823 --> 00:45:23,964
¿Qué es jet-booting?
1200
00:45:27,194 --> 00:45:29,195
¡Esto es increíble, Lucky!
1201
00:45:29,296 --> 00:45:30,831
¡Muy bien!
Mírate.
1202
00:45:30,932 --> 00:45:32,999
Cariño,
¡lo estás haciendo muy bien!
1203
00:45:33,100 --> 00:45:35,368
¡Siento que estoy volando!
1204
00:45:35,469 --> 00:45:37,403
- ¡Usa tu núcleo!
- Estoy sonriendo.
1205
00:45:37,504 --> 00:45:40,481
Esta sonrisa es real.
1206
00:45:41,074 --> 00:45:42,241
Salvo, ¿te gustaría...
1207
00:45:42,342 --> 00:45:44,076
tomar prestado un traje de baño?
1208
00:45:44,177 --> 00:45:45,913
Tenemos un jacuzzi arriba.
1209
00:45:46,014 --> 00:45:47,690
Estoy bien.
Estoy intentando vigilarlo a él.
1210
00:45:47,714 --> 00:45:49,890
Asegurarme de que esté bien.
1211
00:45:50,450 --> 00:45:51,984
Oye...
1212
00:45:52,085 --> 00:45:53,821
Sólo quería darte las gracias...
1213
00:45:53,922 --> 00:45:56,956
por cuidar de Ellie, en Chicago.
1214
00:45:57,057 --> 00:45:59,659
Nos sentimos muy afortunados
de que haya conocido a tu hijo.
1215
00:45:59,760 --> 00:46:01,260
Bueno, es un buen chico.
Gracias.
1216
00:46:01,361 --> 00:46:02,628
¡Soy el Rey del mundo!
1217
00:46:02,729 --> 00:46:05,138
Siempre por ahí
haciendo el ridículo.
1218
00:46:07,334 --> 00:46:09,035
Sé que son íntimos,
1219
00:46:09,136 --> 00:46:12,371
así que si acaban en D.C.,
1220
00:46:12,472 --> 00:46:15,408
prometo que
cuidaremos bien de él.
1221
00:46:15,509 --> 00:46:17,029
Sinceramente,
yo no me haría ilusiones.
1222
00:46:17,110 --> 00:46:19,913
No puedo imaginarme a Sebastian
dejando a Chicago o a mí.
1223
00:46:20,014 --> 00:46:22,155
Porque soy la única
familia que él tiene.
1224
00:46:22,783 --> 00:46:25,992
Yo solía decir lo
mismo de Ellie.
1225
00:46:28,622 --> 00:46:31,865
¡Oye, papá! ¡Mira esto!
¡Puedo bucear!
1226
00:46:34,227 --> 00:46:36,964
Mira eso. Es muy atlético.
Es bastante bueno.
1227
00:46:37,065 --> 00:46:38,364
¡Papá!
1228
00:46:38,465 --> 00:46:39,700
Sí, lo sacó de mi parte.
1229
00:46:43,838 --> 00:46:45,745
¡Miren esto!
1230
00:46:46,908 --> 00:46:49,015
- ¡Dios mío!
- ¡Ay, mierda!
1231
00:46:49,509 --> 00:46:51,043
- ¡Sebastian, tu traje!
- Es Versace.
1232
00:46:51,144 --> 00:46:52,178
¿Te gusta?
1233
00:46:52,279 --> 00:46:54,280
¡No, imbécil!
¡Lo tienes abajo!
1234
00:46:54,381 --> 00:46:56,750
- ¡Mírate abajo!
- ¡Dios!
1235
00:46:56,851 --> 00:46:58,986
¡Oye, Bubba Gump!
¡Bonito camarón tienes!
1236
00:46:59,087 --> 00:47:01,421
No lo puedo subir.
1237
00:47:02,756 --> 00:47:04,397
¿Estás bien, viejo?
1238
00:47:05,392 --> 00:47:06,793
¿Qué te pasa?
1239
00:47:06,894 --> 00:47:08,160
¡Súbete el traje!
1240
00:47:08,261 --> 00:47:09,897
No puedo alcanzarlo.
1241
00:47:09,998 --> 00:47:12,698
Oigan, ¿qué demonios hago?
1242
00:47:12,799 --> 00:47:14,667
Hijo, tu vela está a media asta.
1243
00:47:14,768 --> 00:47:17,503
No, no, parece que
está a tope de mástil.
1244
00:47:17,604 --> 00:47:19,312
¡No!
1245
00:47:22,010 --> 00:47:23,175
¡Sebastian!
1246
00:47:23,276 --> 00:47:24,878
- No, no. De acuerdo, no...
- ¡No!
1247
00:47:24,979 --> 00:47:26,090
- ¡Quédate abajo!
- No, no. No.
1248
00:47:26,114 --> 00:47:27,814
- Quédate abajo. Quédate abajo.
- No...
1249
00:47:27,915 --> 00:47:29,059
- De acuerdo, de acuerdo. Muy bien.
- ¡Dios!
1250
00:47:29,083 --> 00:47:30,550
Muy bien, eso no es apropiado.
1251
00:47:30,651 --> 00:47:33,085
- Voy a vomitar.
- No, es...
1252
00:47:33,186 --> 00:47:36,096
Cariño, mi madre no
puede dejar de ver eso.
1253
00:47:37,257 --> 00:47:40,166
¡Oye, Lubina!
Saluda a TikTok.
1254
00:47:45,900 --> 00:47:47,077
Papá,
¿qué demonios estás haciendo?
1255
00:47:47,101 --> 00:47:48,301
Haciendo las maletas.
1256
00:47:48,402 --> 00:47:50,336
Volveré a Chicago,
mañana por la mañana.
1257
00:47:50,437 --> 00:47:52,104
¿Qué, estás loco?
No nos iremos.
1258
00:47:52,205 --> 00:47:53,774
Aún no me has dado el anillo.
1259
00:47:53,875 --> 00:47:55,876
Créeme.
Lo que he visto hoy,
1260
00:47:55,977 --> 00:47:57,711
no puedes no dejar de verlo.
1261
00:47:57,812 --> 00:47:59,211
Deja de ser tan dramático.
1262
00:47:59,312 --> 00:48:00,781
Era de lejos.
1263
00:48:00,882 --> 00:48:01,949
Nadie vio la gran cosa.
1264
00:48:02,050 --> 00:48:03,282
Sí, eso seguro.
1265
00:48:03,383 --> 00:48:05,151
Mira,
sé que no te he visto desnudo...
1266
00:48:05,252 --> 00:48:06,897
desde la sala de partos,
pero ¿es posible...
1267
00:48:06,921 --> 00:48:09,255
que tu pisellino ni siquiera
haya crecido desde entonces?
1268
00:48:09,356 --> 00:48:11,024
¿Podrías guardar la maleta?
1269
00:48:11,125 --> 00:48:12,491
No, voy a llevarte a casa,
1270
00:48:12,592 --> 00:48:14,152
te juntaré con algunas
chicas italianas,
1271
00:48:14,194 --> 00:48:15,394
a ayudarte a empezar de nuevo.
1272
00:48:15,495 --> 00:48:17,463
E incluso tengo un bonito
peinado nuevo para ti.
1273
00:48:17,564 --> 00:48:19,509
Papá, estoy enamorado de Ellie.
Eso no cambiaría...
1274
00:48:19,533 --> 00:48:21,845
así accidentalmente haya enseñado
mis pelotas al mundo entero.
1275
00:48:21,869 --> 00:48:23,804
¿Es eso lo que tienes
planeado para mañana?
1276
00:48:23,905 --> 00:48:25,438
Hijo,
tienes que dejar de fingir...
1277
00:48:25,539 --> 00:48:27,874
que encajas con esta gente,
porque no es así.
1278
00:48:27,975 --> 00:48:29,342
No estoy fingiendo.
1279
00:48:29,443 --> 00:48:31,254
¿Lo dices en serio? Quiero decir,
cada vez que estás con esta familia,
1280
00:48:31,278 --> 00:48:32,311
sólo haces el ridículo.
1281
00:48:32,412 --> 00:48:33,914
Porque me criaste...
1282
00:48:34,015 --> 00:48:36,049
a tener miedo de
probar algo nuevo.
1283
00:48:36,150 --> 00:48:37,784
Quiero decir, ¡Dios!
Papá, escucha,
1284
00:48:37,885 --> 00:48:40,586
sinceramente... Estaba
nervioso por traerte a ti aquí.
1285
00:48:40,687 --> 00:48:42,221
Porque sabía que
te sentarías aquí,
1286
00:48:42,322 --> 00:48:44,123
y juzgarías con tu camisa negra,
1287
00:48:44,224 --> 00:48:45,224
tu cangurera,
1288
00:48:45,325 --> 00:48:46,636
tu cara de hijo de puta
en reposo.
1289
00:48:46,660 --> 00:48:48,504
Oye, yo no tengo cara
de hijo de puta en reposo.
1290
00:48:48,528 --> 00:48:50,429
Parecemos gárgolas italianas.
1291
00:48:50,530 --> 00:48:51,865
Parece que vas a asesinar...
1292
00:48:51,966 --> 00:48:53,967
a todo el vecindario.
1293
00:48:54,068 --> 00:48:55,534
¿Sabes cuál es tu problema?
1294
00:48:55,635 --> 00:48:58,237
Eres tan negativo, que no puedes
permitirte disfrutar de nada,
1295
00:48:58,338 --> 00:49:00,548
así que te piensas que
yo tampoco puedo.
1296
00:49:00,975 --> 00:49:03,910
Papá, Ellie es mi futuro.
1297
00:49:04,011 --> 00:49:07,480
Y voy a mantener la
mente abierta a todo.
1298
00:49:07,581 --> 00:49:09,916
¿Qué quieres decir con todo?
1299
00:49:10,017 --> 00:49:12,085
- ¿Incluso esa oferta de trabajo?
- Tal vez.
1300
00:49:12,186 --> 00:49:14,027
Es bastante buena.
1301
00:49:15,756 --> 00:49:17,256
Increíble.
1302
00:49:17,357 --> 00:49:19,199
Increíble.
1303
00:49:20,260 --> 00:49:22,168
Sólo increíble.
1304
00:49:25,565 --> 00:49:27,700
Primero, me quitan a tu madre.
1305
00:49:27,801 --> 00:49:29,335
Ahora tú quieres irte.
1306
00:49:29,436 --> 00:49:31,705
No voy a dejarte, papá.
1307
00:49:31,806 --> 00:49:34,507
Ellie es lo mejor que
me ha pasado nunca.
1308
00:49:34,608 --> 00:49:36,509
Y cuando me case, no si,
1309
00:49:36,610 --> 00:49:40,379
su familia va a ser una
gran parte del paquete.
1310
00:49:40,480 --> 00:49:43,050
Ahora, quiero que tú
formes parte de mi vida.
1311
00:49:43,151 --> 00:49:45,518
Pero si eso va a suceder,
tienes que esforzarte un poco.
1312
00:49:45,619 --> 00:49:49,156
Quiero ver al Salvo en su salón...
1313
00:49:49,257 --> 00:49:51,290
que a todo el mundo le encanta.
1314
00:49:51,391 --> 00:49:55,068
Y si no, no tengo más elección
que dejarte atrás.
1315
00:49:59,299 --> 00:50:02,334
No lo sé. ¿Cómo puedes decir eso?
¿Cómo puedes decirme eso?
1316
00:50:02,435 --> 00:50:06,480
¿Cómo puedes decirle
eso a tu padre?
1317
00:50:07,474 --> 00:50:09,876
No tienes respeto
por tu familia.
1318
00:50:09,977 --> 00:50:13,487
Tengo suficiente respeto, cómo para saber
que podemos irnos a la cama enfadados...
1319
00:50:14,248 --> 00:50:17,491
pero no apestosos.
Vamos.
1320
00:50:18,618 --> 00:50:21,294
Ahora, vamos, hagamos
nuestro spritz nocturno.
1321
00:50:27,694 --> 00:50:30,764
Te echo de menos y desearía que
estuvieras aquí por muchas razones.
1322
00:50:30,865 --> 00:50:32,665
Tantas razones, sólo...
1323
00:50:32,766 --> 00:50:35,434
Para empezar, dime,
¿estoy siendo un idiota?
1324
00:50:35,535 --> 00:50:38,705
¿Realmente estamos haciendo
lo correcto para nuestro hijo?
1325
00:50:38,806 --> 00:50:42,042
Sólo dame algún tipo de señal,
algo.
1326
00:50:42,143 --> 00:50:43,342
¿Por favor?
1327
00:50:43,443 --> 00:50:45,686
Hazme saber lo que piensas.
1328
00:50:45,947 --> 00:50:47,480
Yo... Yo...
1329
00:50:47,581 --> 00:50:49,956
Dame alguna señal, cariño.
1330
00:51:08,236 --> 00:51:09,668
Te quiero.
1331
00:51:09,769 --> 00:51:12,111
Hola, Doug.
1332
00:51:12,539 --> 00:51:14,340
- Hola.
- ¿Qué andas haciendo?
1333
00:51:14,441 --> 00:51:17,518
Estaba dando una serenata
a los pavos reales.
1334
00:51:21,514 --> 00:51:23,349
¿Sería lo
suficientemente abierto para...
1335
00:51:23,450 --> 00:51:26,219
hacer una sesión
de curación conmigo?
1336
00:51:26,320 --> 00:51:27,320
¿Una sesión de curación?
1337
00:51:27,387 --> 00:51:30,096
Será muy beneficioso para usted.
1338
00:51:31,259 --> 00:51:32,291
Es una buena oferta,
1339
00:51:32,392 --> 00:51:33,592
pero no sé, si siquiera sé...
1340
00:51:33,693 --> 00:51:34,795
de qué me estás hablando.
1341
00:51:34,896 --> 00:51:39,065
Bueno,
empiece por cerrar los ojos,
1342
00:51:39,166 --> 00:51:40,867
y luego, de verdad, concéntrese...
1343
00:51:40,968 --> 00:51:42,368
en su respiración.
1344
00:51:42,469 --> 00:51:44,271
En su nariz.
1345
00:51:44,372 --> 00:51:46,273
Fuera de su nariz.
1346
00:51:46,374 --> 00:51:48,708
Y, si puede,
1347
00:51:48,809 --> 00:51:52,545
intente realmente conectar
con ese pequeño Salvo,
1348
00:51:52,646 --> 00:51:55,689
que tenía miedo,
cuando era joven.
1349
00:51:56,284 --> 00:51:58,218
Ya ni siquiera sé dónde está él.
1350
00:51:58,319 --> 00:51:59,920
Eso fue hace tanto tiempo.
1351
00:52:00,021 --> 00:52:03,263
Sabes, estoy en otra...
Estoy en otra vida.
1352
00:52:04,491 --> 00:52:07,227
Déjeme ayudarle a encontrarlo,
¿de acuerdo?
1353
00:52:07,328 --> 00:52:09,537
Quédese con su aliento.
1354
00:52:16,503 --> 00:52:19,580
- Cúrate, pequeño Salvo.
- De acuerdo, ya me siento mejor.
1355
00:52:20,440 --> 00:52:21,607
¿De verdad?
1356
00:52:21,708 --> 00:52:23,109
- Sí. Gracias.
- De acuerdo.
1357
00:52:23,210 --> 00:52:24,945
- Me iré a dormir.
- Muy bien.
1358
00:52:25,046 --> 00:52:25,812
- Gracias.
- Buenas noches.
1359
00:52:25,913 --> 00:52:27,546
Buenas noches.
Buenas noches, Doug.
1360
00:52:27,647 --> 00:52:29,226
- Me alegro de haber podido ayudar.
- Gracias, sí.
1361
00:52:29,250 --> 00:52:32,058
Muchas gracias.
Fuiste de gran ayuda.
1362
00:52:33,154 --> 00:52:36,323
Ayer fue un día de
lamentables primeras veces.
1363
00:52:36,424 --> 00:52:37,690
Le grité a mi padre...
1364
00:52:37,791 --> 00:52:41,027
y enseñé mis pelotas
a mis futuros suegros.
1365
00:52:41,128 --> 00:52:42,128
¿Pero, quién sabe?
1366
00:52:42,196 --> 00:52:44,064
¿Quizás todo el mundo
ya lo olvidó?
1367
00:52:44,165 --> 00:52:46,699
Bueno, ahí está el gran nadador.
1368
00:52:46,800 --> 00:52:48,335
Oye,
¿viste la Luna llena anoche?
1369
00:52:48,436 --> 00:52:50,247
- De acuerdo. Sólo...
- Estoy hablando de tu trasero.
1370
00:52:50,271 --> 00:52:51,771
De acuerdo.
Ignóralo.
1371
00:52:51,872 --> 00:52:53,649
- Sus nalgas son cómo la Luna llena.
- Sí, ya entiendo.
1372
00:52:53,673 --> 00:52:56,209
¿Cómo estás, chico?
1373
00:52:56,310 --> 00:52:58,178
- Estoy bien.
- Bueno.
1374
00:52:58,279 --> 00:52:59,746
- ¿Han visto a mi padre?
- Sí.
1375
00:52:59,847 --> 00:53:01,413
Ha salido a dar un paseo...
1376
00:53:01,514 --> 00:53:02,716
con Ellie, Doug y Tigger.
1377
00:53:02,817 --> 00:53:04,251
- ¿Un paseo?
- Sí, estaba...
1378
00:53:04,352 --> 00:53:05,517
- estaba...
- Bueno, aquí.
1379
00:53:05,618 --> 00:53:06,797
- Hablando del diablo.
- Así que le digo...
1380
00:53:06,821 --> 00:53:08,755
Le digo: "¿Por qué te
compraría un monopatín...
1381
00:53:08,856 --> 00:53:10,096
"cuando puedo construirte uno?"
1382
00:53:10,124 --> 00:53:12,959
¡Santa Madre de Dios!
1383
00:53:13,060 --> 00:53:14,361
Dormilón, les estaba contando...
1384
00:53:14,462 --> 00:53:15,604
sobre la vez que te
regalé un monopatín...
1385
00:53:15,628 --> 00:53:16,668
para Navidad.
¿Te acuerdas?
1386
00:53:16,696 --> 00:53:17,964
Lo recuerdo. Sí.
1387
00:53:18,065 --> 00:53:19,565
¿A qué hora te levantaste?
1388
00:53:19,666 --> 00:53:21,278
Me levanté temprano.
No quería despertarte,
1389
00:53:21,302 --> 00:53:22,302
así que me escabullí,
1390
00:53:22,370 --> 00:53:24,304
lavé la ropa, vi la tele,
1391
00:53:24,405 --> 00:53:26,072
arreglé una de sus barandillas,
1392
00:53:26,173 --> 00:53:27,406
reorganicé el especiero.
1393
00:53:27,507 --> 00:53:28,551
Entonces, cuando salió el Sol,
1394
00:53:28,575 --> 00:53:30,043
empecé a preparar el desayuno.
1395
00:53:30,144 --> 00:53:32,184
Luego salí a dar un paseo
para conocer a la familia.
1396
00:53:32,246 --> 00:53:33,412
Buena gente, estos Collins.
1397
00:53:33,513 --> 00:53:35,949
Buena gente.
Incluso el comunista ese.
1398
00:53:36,050 --> 00:53:36,950
Soy un socialista.
1399
00:53:37,051 --> 00:53:38,550
Bueno, lo que tú digas,
Che Guevara.
1400
00:53:38,651 --> 00:53:41,528
Que gracioso.
1401
00:53:42,490 --> 00:53:44,690
Ven aquí.
1402
00:53:44,791 --> 00:53:46,669
- ¿Qué demonios está pasando?
- ¿Cómo que, qué está pasando?
1403
00:53:46,693 --> 00:53:47,973
Estoy haciendo lo
que me pediste.
1404
00:53:48,029 --> 00:53:49,695
Haciendo un esfuerzo,
cómo me pediste.
1405
00:53:49,796 --> 00:53:52,232
De acuerdo. No, te lo agradezco.
Pero Jesús, esos shorts.
1406
00:53:52,333 --> 00:53:53,333
Sí. ¿Y qué?
1407
00:53:53,434 --> 00:53:54,643
Nunca te había
visto tus piernas.
1408
00:53:54,667 --> 00:53:55,835
Sí, nunca.
1409
00:53:55,936 --> 00:53:57,070
Es verdad.
No están tan mal.
1410
00:53:57,171 --> 00:53:58,782
Parecen palitos de pretzel
con calcetines.
1411
00:53:58,806 --> 00:54:00,017
No me culpes a mí.
Esto es lo que...
1412
00:54:00,041 --> 00:54:01,341
esta gente me dio, ¿sabes?
1413
00:54:01,442 --> 00:54:04,411
¿Qué puedo decirte?
Quiero unirme a la diversión.
1414
00:54:04,512 --> 00:54:06,346
Y me siento genial,
y no puedo esperar...
1415
00:54:06,447 --> 00:54:07,727
a ver qué me
sugiere el Universo,
1416
00:54:07,781 --> 00:54:09,581
después de abrir mis ojos.
1417
00:54:09,682 --> 00:54:11,684
Hicimos una sesión
de curación juntos.
1418
00:54:11,785 --> 00:54:14,354
Sí. El pequeño Salvo
ya no tiene miedo.
1419
00:54:14,455 --> 00:54:16,389
- ¿El pequeño Salvo?
- Sí.
1420
00:54:16,490 --> 00:54:18,024
Espero que todos estén listos...
1421
00:54:18,125 --> 00:54:19,591
para el Día de la
Diversión Familiar.
1422
00:54:19,692 --> 00:54:20,794
Yo sí. Lo estoy.
1423
00:54:20,895 --> 00:54:22,272
¿Qué es el Día de la
Diversión Familiar?
1424
00:54:22,296 --> 00:54:23,430
¿Qué?
¿Qué, eres un tonto?
1425
00:54:23,531 --> 00:54:25,731
Todo lo que necesitas saber
está implícito en el nombre.
1426
00:54:26,599 --> 00:54:27,867
- De acuerdo.
- ¡Salud!
1427
00:54:27,968 --> 00:54:29,069
¿Qué demonios es esto?
1428
00:54:29,170 --> 00:54:30,480
Es una gran tradición
del 4 de julio.
1429
00:54:30,504 --> 00:54:32,973
Hay carreras de
relevos y croquet,
1430
00:54:33,074 --> 00:54:34,174
y pintura de caras,
1431
00:54:34,275 --> 00:54:35,551
y un concurso de comer hot dogs.
1432
00:54:35,575 --> 00:54:37,651
Será muy divertido.
1433
00:54:42,950 --> 00:54:44,310
Sé que le había
pedido al hombre...
1434
00:54:44,385 --> 00:54:45,594
que empezara a
hacer un esfuerzo,
1435
00:54:45,618 --> 00:54:46,953
pero esto era una locura.
1436
00:54:47,054 --> 00:54:49,521
Me sentí como si hubiera
creado un monstruo.
1437
00:54:49,622 --> 00:54:51,623
Excepto que en vez de dar miedo,
1438
00:54:51,724 --> 00:54:54,928
estaba sonriendo, jugando,
1439
00:54:55,029 --> 00:54:57,397
vistiendo como la
bandera estadounidense.
1440
00:54:57,498 --> 00:54:58,564
¡Muy bien!
1441
00:54:58,665 --> 00:55:00,767
Los Maniscalco.
1442
00:55:00,868 --> 00:55:03,146
- ¿Cuál es tu ángulo aquí?
- Ningún ángulo. Estoy contento.
1443
00:55:03,170 --> 00:55:04,337
Estoy con mi familia.
1444
00:55:04,438 --> 00:55:05,482
Digan: "Fuegos artificiales".
1445
00:55:05,506 --> 00:55:08,214
- Fuegos artificiales.
- Chee... Di fuegos artificiales.
1446
00:55:11,512 --> 00:55:13,620
Es como bochas con palos.
1447
00:55:15,682 --> 00:55:17,925
De acuerdo.
¿Quiere echar un vistazo?
1448
00:55:18,618 --> 00:55:20,253
- Muy bien.
- ¿Verdad?
1449
00:55:20,354 --> 00:55:22,122
Y el ganador de este año...
1450
00:55:22,223 --> 00:55:25,892
al comedor de hot dogs
del 4 de Julio es...
1451
00:55:25,993 --> 00:55:28,769
¡Salvo Manisculo!
1452
00:55:35,768 --> 00:55:37,247
Mi padre se lo estaba
pasando en grande,
1453
00:55:37,271 --> 00:55:40,340
y de repente,
yo era el que estaba incómodo aquí.
1454
00:55:40,441 --> 00:55:42,375
Quería que él hiciera un esfuerzo,
1455
00:55:42,476 --> 00:55:45,384
no que cambiara
por completo el quién era.
1456
00:55:48,482 --> 00:55:49,783
Ahí está.
1457
00:55:49,884 --> 00:55:51,217
El MVP.
1458
00:55:51,318 --> 00:55:53,063
¿Qué estás haciendo?
¿Comprobando tu hardware?
1459
00:55:53,087 --> 00:55:55,321
Acabo de descubrir como esta
gente se mantiene tan rica.
1460
00:55:55,422 --> 00:55:56,823
Lo hacen todo barato.
1461
00:55:56,924 --> 00:55:59,398
¿Oyes eso?
Plástico.
1462
00:56:01,128 --> 00:56:02,896
Disfrútalo, por favor.
1463
00:56:02,997 --> 00:56:04,864
Hoy has pateado algunos
traseros ahí afuera,
1464
00:56:04,965 --> 00:56:06,775
y creo que estás empezando
a gustarle a esta gente.
1465
00:56:06,799 --> 00:56:08,634
Sí. Sí. Vamos.
Sólo están siendo educados.
1466
00:56:08,735 --> 00:56:09,803
Lo digo en serio.
1467
00:56:09,904 --> 00:56:12,839
Bill incluso tiene un
aroma preferido ahora.
1468
00:56:12,940 --> 00:56:15,308
- ¿Sí? ¿De qué marca?
- No quiere revelarlo.
1469
00:56:15,409 --> 00:56:16,743
- ¿No quiere revelarlo?
- Sí.
1470
00:56:16,844 --> 00:56:18,778
- Salvo.
- Quiero oler eso.
1471
00:56:18,879 --> 00:56:20,590
¡Dios mio! Te he estado
buscando por todas partes.
1472
00:56:20,614 --> 00:56:22,515
Así que,
mi madre acaba de ser invitada...
1473
00:56:22,616 --> 00:56:24,517
a estar en la MSNBC
en dos horas.
1474
00:56:24,618 --> 00:56:25,618
- Estupendo.
- Sí.
1475
00:56:25,718 --> 00:56:27,487
Bueno, lo sería,
pero Tyler mi estilista,
1476
00:56:27,588 --> 00:56:28,988
pues, él está en Sedona,
1477
00:56:29,089 --> 00:56:31,623
y no tengo a nadie que me peine.
1478
00:56:31,724 --> 00:56:32,903
Así que, estábamos pensando...
1479
00:56:32,927 --> 00:56:34,394
que quizás podrías ayudarla.
1480
00:56:34,495 --> 00:56:35,839
Quiero decir,
eso es como pedirle a Van Gogh...
1481
00:56:35,863 --> 00:56:37,197
que dibuje una carita sonriente.
1482
00:56:37,298 --> 00:56:39,500
- ¡Sí!
- ¡Genial!
1483
00:56:43,037 --> 00:56:44,447
Te estaría mintiendo,
si te dijera que...
1484
00:56:44,471 --> 00:56:47,551
no he tenido mis ojos puestos en tu
lustrosa melena, en todo el fin de semana.
1485
00:56:47,608 --> 00:56:50,276
Es agradable meter por fin
mis manos aquí.
1486
00:56:50,377 --> 00:56:53,080
Te estoy muy agradecida.
1487
00:56:55,715 --> 00:56:58,617
¿Son puros?
1488
00:56:58,718 --> 00:57:00,561
Sí.
1489
00:57:01,522 --> 00:57:03,156
¿Me das uno?
1490
00:57:03,257 --> 00:57:04,257
¡Dios!
1491
00:57:04,325 --> 00:57:06,326
Este día se pone cada vez mejor.
1492
00:57:06,427 --> 00:57:07,994
Por supuesto
que puedes tener uno.
1493
00:57:08,095 --> 00:57:09,770
Adelante.
1494
00:57:13,968 --> 00:57:15,602
Sólo lo mejor.
¿Puedo tomar yo uno?
1495
00:57:15,703 --> 00:57:17,537
Por favor, acompáñame.
1496
00:57:17,638 --> 00:57:19,479
De acuerdo.
1497
00:57:22,009 --> 00:57:24,117
Muy bien.
1498
00:57:35,022 --> 00:57:36,099
Sabes,
nunca conocí a una mujer...
1499
00:57:36,123 --> 00:57:39,225
- que fumara puros, antes.
- ¿Sí?
1500
00:57:39,326 --> 00:57:41,895
- Me hice adicta en la Marina.
- Espera un momento.
1501
00:57:41,996 --> 00:57:44,230
¿Eres militar?
1502
00:57:44,331 --> 00:57:46,799
Pensaba que habías ido a
uno de esos sitios de Ivy.
1503
00:57:46,900 --> 00:57:49,509
Me alisté después de graduarme.
1504
00:57:50,204 --> 00:57:52,805
Sentí un deber hacia mi país.
1505
00:57:52,906 --> 00:57:55,883
Pero sobre todo, lo hice
para enojar a mis padres.
1506
00:57:56,610 --> 00:57:58,211
¿Y tú?
1507
00:57:58,312 --> 00:57:59,412
El ejército.
1508
00:57:59,513 --> 00:58:00,580
¿Combate?
1509
00:58:00,681 --> 00:58:02,782
¡Cocinero!
1510
00:58:02,883 --> 00:58:04,350
Bueno, feliz 4 de julio para ti.
1511
00:58:04,451 --> 00:58:05,451
A ti también.
1512
00:58:05,519 --> 00:58:06,953
Tú también. Salud.
1513
00:58:07,054 --> 00:58:08,788
Es bueno tener otro
veterano real...
1514
00:58:08,889 --> 00:58:11,598
aquí para celebrarlo.
1515
00:58:29,543 --> 00:58:30,910
Oye.
1516
00:58:31,011 --> 00:58:32,579
- ¿Cómo van?
- No oigo nada.
1517
00:58:32,680 --> 00:58:34,514
Así que o se llevan bien,
1518
00:58:34,615 --> 00:58:37,584
o se están apuñalando
en silencio.
1519
00:58:37,685 --> 00:58:39,252
Escucha, tengo grandes noticias.
1520
00:58:39,353 --> 00:58:41,331
- ¿Qué hay de nuevo? De acuerdo.
- Entonces, ese decorador...
1521
00:58:41,355 --> 00:58:43,756
que compró todo mi trabajo,
ya ha colocado todas las piezas.
1522
00:58:43,857 --> 00:58:45,402
No me puede decir dónde,
por razones de privacidad,
1523
00:58:45,426 --> 00:58:47,666
pero probablemente significa
que van a querer muchas más.
1524
00:58:47,761 --> 00:58:49,696
- ¡Eso es genial!
- ¿Verdad que sí?
1525
00:58:49,797 --> 00:58:51,831
Espera.
¿Por qué está subiendo tu voz?
1526
00:58:51,932 --> 00:58:53,099
¿Por qué tienes esa cara?
1527
00:58:53,200 --> 00:58:54,767
¿Qué está pasando aquí?
1528
00:58:54,868 --> 00:58:55,868
Escucha, nena,
1529
00:58:55,936 --> 00:58:58,371
yo...
1530
00:58:58,472 --> 00:59:00,347
Voilà.
1531
00:59:01,608 --> 00:59:04,952
¿Qué... ¿Qué es esto?
¿Qué...
1532
00:59:05,312 --> 00:59:08,147
Esto no es en absoluto lo
que te pedí que hicieras.
1533
00:59:08,248 --> 00:59:11,618
Pues sí. Verás,
en realidad yo no hago peticiones.
1534
00:59:11,719 --> 00:59:13,296
La forma en que trabajo es,
miro tu cara,
1535
00:59:13,320 --> 00:59:15,955
me hago una idea de tu aura,
del quién eres,
1536
00:59:16,056 --> 00:59:17,824
y entonces dejo que
eso dicte el estilo...
1537
00:59:17,925 --> 00:59:19,759
que tu personalidad exige.
1538
00:59:19,860 --> 00:59:21,928
Estoy a punto de
salir en televisión,
1539
00:59:22,029 --> 00:59:25,099
y yo sólo...
Sólo quería parecer yo misma.
1540
00:59:26,467 --> 00:59:29,602
Bill,
¿tengo un aspecto horrible?
1541
00:59:29,703 --> 00:59:31,471
- No, no, no.
- ¿No?
1542
00:59:31,572 --> 00:59:32,872
No es horrible. Es...
1543
00:59:32,973 --> 00:59:35,875
- ¿Ellie?
- Me siento como...
1544
00:59:35,976 --> 00:59:37,977
- No sé lo que es.
- Papá, ¿no podías dejar...
1545
00:59:38,078 --> 00:59:39,979
la mierda del aura y
darle lo que quería?
1546
00:59:40,080 --> 00:59:41,958
Eso es como pedirle a Caravaggio
que vuelva a entrar,
1547
00:59:41,982 --> 00:59:43,717
y retocara la decapitación
de Holofernes.
1548
00:59:43,818 --> 00:59:44,961
- ¿El qué... ¿Quién?
- Yo no hago eso.
1549
00:59:44,985 --> 00:59:46,363
¿Podemos, como familia,
por favor, obligar a Doug...?
1550
00:59:46,387 --> 00:59:48,254
A dejar de llevar ese...
1551
00:59:48,355 --> 00:59:50,224
¡Mierda, mamá!
1552
00:59:51,558 --> 00:59:53,136
¿Por qué tienes exactamente el
mismo corte de cabello que Salvo?
1553
00:59:53,160 --> 00:59:55,128
Eso es. ¡Dios mío!
1554
00:59:55,229 --> 00:59:56,539
- No lo creo.
- Ustedes parecen...
1555
00:59:56,563 --> 00:59:57,907
como esos raros gemelos
chico-chica...
1556
00:59:57,931 --> 00:59:58,931
que se visten igual.
1557
00:59:59,032 --> 01:00:00,533
Salvo,
¿cómo has podido hacerme esto?
1558
01:00:00,634 --> 01:00:03,002
Espera, espera, espera.
En primer lugar, no me di cuenta...
1559
01:00:03,103 --> 01:00:04,304
de que estaba haciendo algo.
1560
01:00:04,405 --> 01:00:06,873
A mí me pareces poderosa,
preciosa.
1561
01:00:06,974 --> 01:00:10,076
Te ves,
me atrevo a decirlo, sexy.
1562
01:00:10,177 --> 01:00:11,454
Bueno,
se supone que deba salir...
1563
01:00:11,478 --> 01:00:12,578
en la T.V. en 10 minutos,
1564
01:00:12,679 --> 01:00:16,849
¡y me has hecho parecer un
viejo italiano amargado!
1565
01:00:16,950 --> 01:00:18,818
Todo el mundo, por favor, fuera.
1566
01:00:18,919 --> 01:00:20,887
- Vamos, vamos, vamos, vamos.
- Cariño.
1567
01:00:20,988 --> 01:00:23,089
- Mami, tal vez tú...
- ¡Fuera!
1568
01:00:23,190 --> 01:00:25,024
Con el debido respeto, Chris,
1569
01:00:25,125 --> 01:00:28,461
la política existente ha estado
funcionando durante dos décadas.
1570
01:00:28,562 --> 01:00:30,496
¿Por qué cambiar ahora?
1571
01:00:30,597 --> 01:00:31,931
Está pateando traseros.
1572
01:00:32,032 --> 01:00:33,633
Está hablando casi cómo tú.
1573
01:00:33,734 --> 01:00:35,068
Deja de ser tan dramático.
1574
01:00:35,169 --> 01:00:37,570
No sólo tomas
decisiones importantes...
1575
01:00:37,671 --> 01:00:39,707
basándote en tus instintos.
1576
01:00:39,808 --> 01:00:40,973
Tienes que escuchar...
1577
01:00:41,074 --> 01:00:42,241
a la gente a la que sirves,
1578
01:00:42,342 --> 01:00:45,078
o alguien acabará muerto.
1579
01:00:45,179 --> 01:00:46,579
- Muy bien.
- Sí. Bien.
1580
01:00:46,680 --> 01:00:48,057
- Tal vez tengas razón.
- Senadora MacArthur,
1581
01:00:48,081 --> 01:00:49,817
en realidad...
Lo siento mucho...
1582
01:00:49,918 --> 01:00:52,018
- Siento dejarla cortita.
- ¿"Dejarme cortita"?
1583
01:00:52,119 --> 01:00:53,986
¿Has dicho "dejarme cortita"?
1584
01:00:54,087 --> 01:00:57,964
¿Eso fue una broma de mal gusto,
Chris?
1585
01:00:58,425 --> 01:00:59,827
Como pueden ver,
1586
01:00:59,928 --> 01:01:01,561
hay sentimientos muy fuertes,
1587
01:01:01,662 --> 01:01:03,396
saliendo de esta historia.
1588
01:01:03,497 --> 01:01:05,665
Vamos a continuar siguiendo
su evolución para ustedes.
1589
01:01:05,766 --> 01:01:08,178
Escucha, cuando todo esto termine,
será mejor que te disculpes.
1590
01:01:08,202 --> 01:01:09,435
¿Disculparme?
¿Por qué?
1591
01:01:09,536 --> 01:01:11,003
¿Por qué?
Ella quería un retoque.
1592
01:01:11,104 --> 01:01:12,282
Hiciste que se
pareciera a David Bowie.
1593
01:01:12,306 --> 01:01:14,184
¿Qué? ¿Me estás tomando el pelo?
Le hice un peinado...
1594
01:01:14,208 --> 01:01:15,709
que es muy apropiado
para su edad...
1595
01:01:15,810 --> 01:01:18,177
y digno.
Ella debería darme las gracias.
1596
01:01:18,278 --> 01:01:19,857
Yo no aguantaría la
respiración ahí, Salvo.
1597
01:01:19,881 --> 01:01:21,547
¿Está realmente enojada?
1598
01:01:21,648 --> 01:01:22,816
Cuando me fui,
1599
01:01:22,917 --> 01:01:24,517
ella estaba googleando
venenos caseros.
1600
01:01:24,618 --> 01:01:26,452
No sé si era para Salvo
o para ella misma.
1601
01:01:27,253 --> 01:01:28,076
No lo entiendo.
1602
01:01:28,177 --> 01:01:29,539
La mayoría de las mujeres
se sentirían honradas,
1603
01:01:29,563 --> 01:01:30,401
de que les arreglaran el cabello...
1604
01:01:30,502 --> 01:01:33,727
el tres veces Peluquero del Año,
del Este de Chicago.
1605
01:01:33,828 --> 01:01:35,228
Eso fue en los '80.
1606
01:01:35,329 --> 01:01:37,804
Los '80. ¿Y qué?
Es la edad de oro del cabello.
1607
01:01:41,268 --> 01:01:42,902
Hola, mamá.
1608
01:01:43,003 --> 01:01:44,614
¿Podrías ir a hablar con ella?
¿Decirle algo?
1609
01:01:44,638 --> 01:01:45,638
¿Y qué le voy a decir?
1610
01:01:45,739 --> 01:01:47,841
Sólo di algo, ¿de acuerdo?
1611
01:01:47,942 --> 01:01:49,375
Oye, Tig.
1612
01:01:49,476 --> 01:01:51,043
¿Tig?
1613
01:01:51,144 --> 01:01:53,646
Tigger.
Tigger, sólo quiero...
1614
01:01:53,747 --> 01:01:55,114
decir que te veías tan bien...
1615
01:01:55,215 --> 01:01:56,416
ahí en la tele.
1616
01:01:56,517 --> 01:01:58,786
De verdad, de verdad.
Muy, muy digna.
1617
01:01:58,887 --> 01:02:00,019
"¿En la tele?"
1618
01:02:00,120 --> 01:02:03,589
Ponte de pie y ve hacia allí.
1619
01:02:03,690 --> 01:02:04,991
- ¿Muy bien?
- De acuerdo.
1620
01:02:05,092 --> 01:02:07,300
Tig...
1621
01:02:07,494 --> 01:02:09,836
Sólo quiero...
1622
01:02:10,063 --> 01:02:11,832
decirte que lo siento,
1623
01:02:11,933 --> 01:02:14,835
por hacerte un peinado
de muy alta calidad...
1624
01:02:14,936 --> 01:02:17,077
sin tu permiso.
1625
01:02:17,337 --> 01:02:19,205
He oído la palabra "lo siento".
1626
01:02:19,306 --> 01:02:21,174
Pero luego la seguiste...
1627
01:02:21,275 --> 01:02:23,609
con un cumplido a ti mismo.
1628
01:02:23,710 --> 01:02:25,790
Bueno, si te soy sincero,
nunca he dado ese estilo...
1629
01:02:25,880 --> 01:02:27,848
a nadie antes.
1630
01:02:27,949 --> 01:02:29,215
Así que realmente creo que...
1631
01:02:29,316 --> 01:02:30,818
tu aura impone el respeto...
1632
01:02:30,919 --> 01:02:32,685
que normalmente sólo
reservo para mí.
1633
01:02:32,786 --> 01:02:35,789
Así que lamento que yo,
tú sabes,
1634
01:02:35,890 --> 01:02:38,691
no haya hecho exactamente
lo que me pediste.
1635
01:02:38,792 --> 01:02:40,667
Gracias.
1636
01:02:49,369 --> 01:02:50,704
¿Saben qué?
Oigan, ¿saben qué?
1637
01:02:50,805 --> 01:02:52,773
Déjenme... Déjenme hacer...
1638
01:02:52,874 --> 01:02:54,373
una oferta.
Me encantaría preparar...
1639
01:02:54,474 --> 01:02:57,878
una cena italiana completa
para todos.
1640
01:02:57,979 --> 01:02:59,188
- Eso suena muy bien.
- ¿Qué les parece?
1641
01:02:59,212 --> 01:03:00,646
Y también como agradecimiento,
1642
01:03:00,747 --> 01:03:02,181
y con gran aprecio,
1643
01:03:02,282 --> 01:03:04,852
por permitirnos quedarnos
en esta hermosa casa.
1644
01:03:04,953 --> 01:03:06,285
Eso no será necesario.
1645
01:03:06,386 --> 01:03:08,187
No guardamos mucha comida aquí...
1646
01:03:08,288 --> 01:03:10,791
y los mercados están
cerrados por vacaciones.
1647
01:03:10,892 --> 01:03:12,091
No te preocupes.
1648
01:03:12,192 --> 01:03:13,961
Un Maniscalco siempre
encuentra la manera...
1649
01:03:14,062 --> 01:03:15,528
de alimentar a su familia,
¿verdad?
1650
01:03:15,629 --> 01:03:16,964
Sip. Lo tienes.
1651
01:03:17,065 --> 01:03:18,431
Me parece una idea maravillosa.
1652
01:03:18,532 --> 01:03:20,410
Quiero decir, si te pareces
a un hombre italiano,
1653
01:03:20,434 --> 01:03:22,201
¿por qué no comer ya cómo uno?
1654
01:03:22,302 --> 01:03:24,147
No, quiero decir, si tu...
Quería decir italiana...
1655
01:03:24,171 --> 01:03:25,571
Cállate ya, Bill.
1656
01:03:25,672 --> 01:03:28,949
Esta noche dormiré en el sofá.
1657
01:03:34,247 --> 01:03:35,147
¡AMO EL CORTE
DE LA MACARTHUR!
1658
01:03:35,248 --> 01:03:36,359
A todo el mundo le gusta hablar...
1659
01:03:36,383 --> 01:03:39,793
sobre lo malas que son
las redes sociales.
1660
01:03:43,657 --> 01:03:45,258
ESE CABELLO
- Pero en este caso,
1661
01:03:45,359 --> 01:03:47,961
realmente funcionó
para mi padre.
1662
01:03:48,062 --> 01:03:50,429
La Senadora Tigger MacArthur
se está volviendo viral hoy,
1663
01:03:50,530 --> 01:03:53,165
y por primera vez, por
todas las razones correctas.
1664
01:03:53,266 --> 01:03:55,306
Este nuevo corte de cabello,
me da una vibra a lo...
1665
01:03:55,402 --> 01:03:57,213
"G.I. Jane a dos meses fuera del
campamento de entrenamiento."
1666
01:03:57,237 --> 01:03:58,604
Me habla de fluidez de género.
1667
01:03:58,705 --> 01:04:00,741
Me está diciendo fresco,
sexy, magnífico.
1668
01:04:00,842 --> 01:04:02,849
Quien le haya hecho
ese corte de cabello,
1669
01:04:03,276 --> 01:04:05,913
Estados Unidos te lo agradece.
1670
01:04:06,014 --> 01:04:08,715
Ahora que el índice de aprobación
de Tigger estaba por las nubes,
1671
01:04:08,816 --> 01:04:11,651
ella estaba feliz de dejar que mi
padre volviera a estar bajo el suyo.
1672
01:04:11,752 --> 01:04:15,187
- Qué rico.
- Esto está delicioso.
1673
01:04:15,288 --> 01:04:16,924
No me puedo creer...
1674
01:04:17,025 --> 01:04:18,185
que hayas armado todo esto...
1675
01:04:18,258 --> 01:04:19,738
sólo de lo que teníamos en la cocina.
1676
01:04:19,793 --> 01:04:22,094
Mi suposición es que asaltó
la cocina de La Choza.
1677
01:04:22,195 --> 01:04:23,874
Por lo tanto,
es posible que desee llamar a...
1678
01:04:23,898 --> 01:04:26,834
Gloria allí, a ver si les
queda algo de inventario.
1679
01:04:28,301 --> 01:04:30,511
¿Cómo se llama esto otra vez,
Salvo?
1680
01:04:35,475 --> 01:04:36,609
Está delicioso.
1681
01:04:36,710 --> 01:04:38,588
Me serviré de nuevo.
No se lo digan a mi entrenador.
1682
01:04:38,612 --> 01:04:41,347
Está muy bueno. Ojalá sólo no
hubieras usado mis cuencos.
1683
01:04:41,448 --> 01:04:43,449
Bueno, tú sabes,
usé tus cuencos, Doug,
1684
01:04:43,550 --> 01:04:46,118
porque quería
añadir una reverberación...
1685
01:04:46,219 --> 01:04:49,522
espiritual especial a la comida.
1686
01:04:49,623 --> 01:04:51,992
- Por eso, ¿sabes?
- De acuerdo.
1687
01:04:52,093 --> 01:04:53,860
- Sí.
- Entonces, gracias...
1688
01:04:53,961 --> 01:04:55,338
- por esa contribución.
- Está bien.
1689
01:04:55,362 --> 01:04:57,330
- Salvo, esto está delicioso.
- Delicioso.
1690
01:04:57,431 --> 01:04:59,208
Escuchen, dado todo lo que
están haciendo por mi hijo,
1691
01:04:59,232 --> 01:05:00,600
esto es lo menos
que puedo hacer...
1692
01:05:00,701 --> 01:05:04,270
Y sólo quiero decir algo que...
1693
01:05:04,371 --> 01:05:06,480
mi padre solía decir.
1694
01:05:09,643 --> 01:05:10,744
La traducción es,
1695
01:05:10,845 --> 01:05:12,980
"la familia no es sólo
una cosa importante,
1696
01:05:13,081 --> 01:05:14,580
"lo es todo".
1697
01:05:14,681 --> 01:05:16,917
- Y me gustaría brindar por ello.
- Encantador.
1698
01:05:17,018 --> 01:05:18,852
- ¡Salud!
- ¡Salud!
1699
01:05:18,953 --> 01:05:20,921
- Por el todo.
- Salud.
1700
01:05:21,022 --> 01:05:22,388
- Salud a todos.
- Bien dicho.
1701
01:05:22,489 --> 01:05:23,857
Cuidado, cuidado.
1702
01:05:23,958 --> 01:05:25,257
¡Una colisión!
1703
01:05:25,358 --> 01:05:26,994
- Córtenle el paso.
- ¿Hora de más vino?
1704
01:05:27,095 --> 01:05:29,029
Sí. Cuando estás
en Roma...
1705
01:05:29,130 --> 01:05:30,130
Porque, ya saben,
1706
01:05:30,198 --> 01:05:32,172
ustedes son italianos.
1707
01:05:33,700 --> 01:05:36,943
- ¿Tienes algún problema con
los italianos, Bill? - Sí, Bill.
1708
01:05:41,475 --> 01:05:44,176
¡Te la creíste!
¡Vamos, Bill!
1709
01:05:44,277 --> 01:05:46,886
Pensaba que iba en serio.
1710
01:05:57,191 --> 01:05:58,959
¿Qué es esto?
1711
01:05:59,060 --> 01:06:00,192
Ya sabes, sólo...
1712
01:06:00,293 --> 01:06:01,895
la forma más sexy
que se me ocurre...
1713
01:06:01,996 --> 01:06:03,096
para decir gracias.
1714
01:06:03,197 --> 01:06:04,340
¿Aquí?
¿Me estás tomando el pelo?
1715
01:06:04,364 --> 01:06:05,708
Todos están en la
habitación de al lado.
1716
01:06:05,732 --> 01:06:07,901
- Sabes que soy un gritón.
- Lo sé.
1717
01:06:08,002 --> 01:06:09,943
Ven aquí.
1718
01:06:12,106 --> 01:06:15,215
Sí.
1719
01:06:23,784 --> 01:06:25,428
- ¿Qué, cariño? ¿Qué?
- Tenemos que entrar.
1720
01:06:25,452 --> 01:06:27,692
- Me están comiendo vivo.
- ¿Qué? ¿De qué estás hablando?
1721
01:06:27,721 --> 01:06:28,832
- He visto un mapache.
- ¿Es tu palabra de seguridad?
1722
01:06:28,856 --> 01:06:30,033
- Hay mapaches por todas partes.
- ¿Mapaches?
1723
01:06:30,057 --> 01:06:31,557
- Sí.
- ¿Qué mapache? ¿Cuál mapache?
1724
01:06:31,658 --> 01:06:33,978
- Hay algo de vida salvaje.
- Cariño, no hay mapaches aquí.
1725
01:06:35,263 --> 01:06:37,596
Ver comer a mis futuros suegros...
1726
01:06:37,697 --> 01:06:41,400
a la mascota de su familia, es lo
más parecido a un viaje de ácido...
1727
01:06:41,501 --> 01:06:43,202
como nunca he querido estar.
1728
01:06:43,303 --> 01:06:45,546
Aquí viene el avioncito.
1729
01:06:46,773 --> 01:06:48,374
¡No!
1730
01:06:48,475 --> 01:06:51,719
Esta comida italiana se me
está subiendo a la cabeza.
1731
01:06:59,653 --> 01:07:03,589
Esta era la prueba de que
ese hombre era diabólico.
1732
01:07:03,690 --> 01:07:06,467
Asesiné al Sargento Feathers.
1733
01:07:12,399 --> 01:07:14,500
No puedo creer...
1734
01:07:14,601 --> 01:07:15,678
que les hayas dado de comer
a un pavo real.
1735
01:07:15,702 --> 01:07:17,104
- ¿Cómo pudiste hacer esto?
- Fácil.
1736
01:07:17,205 --> 01:07:19,538
Mi receta pedía pollo. Todas las
tiendas estaban cerradas.
1737
01:07:19,639 --> 01:07:21,674
¿Y qué hace un gran chef?
Pues improvisa.
1738
01:07:21,775 --> 01:07:23,509
¿Asesinando a su
querida mascota?
1739
01:07:23,610 --> 01:07:25,755
Todavía les quedan otros tres.
¿Me estás tomando el pelo?
1740
01:07:25,779 --> 01:07:27,080
De dónde venimos, se llama,
1741
01:07:27,181 --> 01:07:28,658
"tienes que hacer, lo que tienes que hacer
para alimentar a la familia".
1742
01:07:28,682 --> 01:07:30,416
Se llama mentalidad campesina.
1743
01:07:30,517 --> 01:07:31,584
Mira a tu alrededor, papá.
1744
01:07:31,685 --> 01:07:32,853
Esta gente no son campesinos.
1745
01:07:32,954 --> 01:07:34,097
¿Y pensabas que yo estaba loco...?
1746
01:07:34,121 --> 01:07:35,331
Por preocuparme de que fueras a...
1747
01:07:35,355 --> 01:07:37,724
hacernos parecer un mal
estereotipo italiano?
1748
01:07:37,825 --> 01:07:39,860
Vamos. Sabes que
no voy a hacer eso.
1749
01:07:39,961 --> 01:07:41,427
¿Estás ciego? Mira...
1750
01:07:41,528 --> 01:07:43,029
Estamos en el bosque,
1751
01:07:43,130 --> 01:07:44,330
en medio de la noche...
1752
01:07:44,431 --> 01:07:46,933
tratando de deshacernos
de un maldito cadáver.
1753
01:07:47,034 --> 01:07:48,034
Así es.
1754
01:07:48,135 --> 01:07:49,712
Estás para ayudarme a
deshacerme de las pruebas.
1755
01:07:49,736 --> 01:07:52,378
¿Por qué parece que ya
has hecho esto antes?
1756
01:07:54,374 --> 01:07:55,551
- ¡Estúpido pájaro!
- ¡Ya está muerto!
1757
01:07:55,575 --> 01:07:56,843
¿Qué haces?
1758
01:07:56,944 --> 01:07:59,018
Mira sus plumas.
1759
01:08:05,052 --> 01:08:06,727
¿Colonia nocturna?
1760
01:08:16,264 --> 01:08:18,131
Escucha, hijo,
1761
01:08:18,232 --> 01:08:21,234
sólo intentaba ayudarte
a ganarte a esta familia...
1762
01:08:21,335 --> 01:08:23,602
preparando una buena comida,
eso es todo.
1763
01:08:23,703 --> 01:08:25,071
Bueno,
si esta es tu idea de ayuda,
1764
01:08:25,172 --> 01:08:26,807
creo que estoy bien así, papá.
1765
01:08:26,908 --> 01:08:28,607
Jesús.
1766
01:08:28,708 --> 01:08:29,786
¿Por qué siento que
estás intentando...?
1767
01:08:29,810 --> 01:08:31,154
- ¿el arruinarme esto?
- ¿Arruinarte?
1768
01:08:31,178 --> 01:08:33,445
Sólo estoy haciendo un
esfuerzo como me pediste.
1769
01:08:33,546 --> 01:08:34,724
Bueno,
resulta que lo único peor...
1770
01:08:34,748 --> 01:08:37,349
que tú no intentándolo,
es que sí lo intentes.
1771
01:08:37,450 --> 01:08:39,552
Bueno, tal vez para ti,
pero para mí, a esta gente,
1772
01:08:39,653 --> 01:08:41,131
- parece que les agrado.
- ¿Les agradas?
1773
01:08:41,155 --> 01:08:43,556
Si le dijera a esta gente,
la verdad sobre lo que pasó,
1774
01:08:43,657 --> 01:08:45,633
nunca nos recibirían
de vuelta aquí.
1775
01:08:48,762 --> 01:08:51,530
Sabes, ¿por qué dejé que Ellie
me convenciera de traerte aquí?
1776
01:08:51,631 --> 01:08:52,943
¿Qué quieres decir con
"traerme aquí"?
1777
01:08:52,967 --> 01:08:54,567
Fuiste tú quien me invitó,
¿cierto?
1778
01:08:54,668 --> 01:08:56,880
Sí, yo te invité para conseguirme
el anillo de la abuela.
1779
01:08:56,904 --> 01:08:59,338
No sabía que ibas a pasarte
todo el tiempo saboteándome.
1780
01:08:59,439 --> 01:09:01,041
¿De qué estás hablando,
con "saboteando"?
1781
01:09:01,142 --> 01:09:02,374
¿Cómo puedes decir eso?
1782
01:09:02,475 --> 01:09:03,795
Todo lo que estoy
haciendo por ti,
1783
01:09:03,878 --> 01:09:06,213
lo que he hecho por ti,
es por tu propio bien,
1784
01:09:06,314 --> 01:09:07,680
para darte una vida mejor.
1785
01:09:07,781 --> 01:09:09,625
Te encanta decir eso, pero
ahora que la voy a conseguir,
1786
01:09:09,649 --> 01:09:11,251
es como si quisieras impedirlo.
1787
01:09:11,352 --> 01:09:12,886
¿Intentando impedir qué?
1788
01:09:12,987 --> 01:09:14,530
Estoy tratando de asegurarme
de que no hagas el ridículo...
1789
01:09:14,554 --> 01:09:16,056
tratando de ser
alguien que no eres.
1790
01:09:16,157 --> 01:09:17,190
Eres tu propia persona.
1791
01:09:17,291 --> 01:09:18,668
Eres tu propio hombre.
Sé tu propio hombre.
1792
01:09:18,692 --> 01:09:20,492
De lo contrario, es vergonzoso.
1793
01:09:20,593 --> 01:09:21,862
Hombre.
¿Sabes una cosa?
1794
01:09:21,963 --> 01:09:23,830
Este es tu problema.
Estás tan concentrado...
1795
01:09:23,931 --> 01:09:26,132
en que otras personas
se avergüencen,
1796
01:09:26,233 --> 01:09:29,336
que no puedes ver quién es
la persona más vergonzosa.
1797
01:09:29,437 --> 01:09:31,344
Eres tú.
1798
01:09:31,973 --> 01:09:34,815
¿Eso es realmente
lo que piensas?
1799
01:09:37,912 --> 01:09:40,521
Vamos a dormir, ¿de acuerdo?
1800
01:10:06,794 --> 01:10:09,528
ME VOY A CASA YA.
POR FAVOR AGRADECE A TODOS...
1801
01:10:09,629 --> 01:10:12,640
POR EL LINDO VIAJE.
BUENA SUERTE CON TU PROPUESTA.
1802
01:10:15,682 --> 01:10:18,684
A la mañana siguiente,
era 4 de julio,
1803
01:10:18,785 --> 01:10:20,186
lo que tenía sentido,
porque yo...
1804
01:10:20,287 --> 01:10:22,756
finalmente había obteniendo
mi independencia.
1805
01:10:22,857 --> 01:10:25,358
Fue una sensación increíble.
1806
01:10:25,459 --> 01:10:27,827
Pero muy parecido a mi
aroma preferido,
1807
01:10:27,928 --> 01:10:30,370
era un poco agridulce.
1808
01:10:31,564 --> 01:10:34,541
Pero este era el comienzo
de mi nueva vida.
1809
01:10:34,667 --> 01:10:36,836
Y ahora que tenía el anillo,
1810
01:10:36,937 --> 01:10:39,513
era el momento de
hacer mi movimiento.
1811
01:10:44,812 --> 01:10:46,413
He pensado mucho en esto...
1812
01:10:46,514 --> 01:10:48,148
en los últimos días,
1813
01:10:48,249 --> 01:10:50,350
y, además de aceptar...
1814
01:10:50,451 --> 01:10:52,451
su generosa oferta,
1815
01:10:52,552 --> 01:10:54,988
para dirigir el Hotel Barrymore,
1816
01:10:55,089 --> 01:10:58,224
también me gustaría
pedir su permiso...
1817
01:10:58,325 --> 01:11:01,234
para proponerme a Ellie.
1818
01:11:04,231 --> 01:11:06,807
Eso no me parece...
1819
01:11:07,334 --> 01:11:09,476
No creo...
1820
01:11:10,905 --> 01:11:13,747
¡Es una broma!
1821
01:11:14,809 --> 01:11:16,575
- Se la creyó.
- Deberías haber visto...
1822
01:11:16,676 --> 01:11:19,446
la expresión de tu cara.
Eso no tiene precio.
1823
01:11:19,547 --> 01:11:21,247
Nuestra respuesta
es un rotundo...
1824
01:11:21,348 --> 01:11:22,916
- Sí.
- ¡Dios!
1825
01:11:23,017 --> 01:11:25,684
Vaya, Sebastian, nos encantas.
1826
01:11:25,785 --> 01:11:27,354
Y nosotros... No podemos...
1827
01:11:27,455 --> 01:11:29,122
esperar que tú y Ellie...
1828
01:11:29,223 --> 01:11:30,656
se unan a la fiesta en D.C.
1829
01:11:30,757 --> 01:11:33,026
Sí.
Y esto es perfecto.
1830
01:11:33,127 --> 01:11:35,996
Hoy tomaremos nuestra foto
familiar de Navidad.
1831
01:11:36,097 --> 01:11:38,530
Puedes declararte allí,
¡y luego salir en ella!
1832
01:11:38,631 --> 01:11:41,600
Gracias a Dios.
Estaba tan nervioso...
1833
01:11:41,701 --> 01:11:43,770
de cómo reaccionarían a esto,
¿saben?
1834
01:11:43,871 --> 01:11:46,383
Sobre todo, por lo que ha pasado
este fin de semana con mi padre.
1835
01:11:46,407 --> 01:11:49,983
No.
Esa cena fue maravillosa.
1836
01:11:52,645 --> 01:11:54,481
Sí. Fantástica.
Memorable.
1837
01:11:54,582 --> 01:11:56,282
Pollo al cavone.
1838
01:11:56,383 --> 01:11:58,351
Fantástico.
1839
01:11:58,452 --> 01:11:59,529
- Nunca había comido eso.
- Fantástico.
1840
01:11:59,553 --> 01:12:01,462
Sí.
Ni sé lo que contiene.
1841
01:12:02,289 --> 01:12:03,957
¿Qué clase de elfo
se supone que seas?
1842
01:12:04,058 --> 01:12:07,260
Represento a todas las
tradiciones navideñas.
1843
01:12:07,361 --> 01:12:08,660
¡Qué bien!
1844
01:12:08,761 --> 01:12:10,230
Estás más rellenito
que una perdiz.
1845
01:12:10,331 --> 01:12:12,800
Sí.
1846
01:12:14,435 --> 01:12:15,601
Oye, encajas perfectamente.
1847
01:12:15,702 --> 01:12:17,103
No lo sé.
1848
01:12:17,204 --> 01:12:18,371
¿Puedo proponerme primero...
1849
01:12:18,472 --> 01:12:20,714
y luego ponerme este
disfraz de árbol?
1850
01:12:21,075 --> 01:12:22,419
- ¿Cuál es la diferencia?
- E... Ellie.
1851
01:12:22,443 --> 01:12:24,620
- Ellie, ¿dónde está tu disfraz?
- Nosotros... No podemos...
1852
01:12:24,644 --> 01:12:25,764
hacer esto sin nuestra reno.
1853
01:12:25,813 --> 01:12:27,147
Lo siento,
pero no voy a salir...
1854
01:12:27,248 --> 01:12:29,049
en la foto de este año,
porque ya no...
1855
01:12:29,150 --> 01:12:30,527
quiero formar parte
de esta familia.
1856
01:12:30,551 --> 01:12:32,852
Además, Sebastian no va
a aceptar el trabajo,
1857
01:12:32,953 --> 01:12:34,721
y no nos mudaremos a D.C.
1858
01:12:34,822 --> 01:12:36,099
y no vamos a pasar más tiempo...
1859
01:12:36,123 --> 01:12:37,791
con estos manipuladores.
Así que, vámonos.
1860
01:12:37,892 --> 01:12:39,726
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué te ocurre?
1861
01:12:39,827 --> 01:12:42,462
Papá, ¿qué tienen en
común todos tus Hoteles?
1862
01:12:42,563 --> 01:12:44,798
Una experiencia de cinco estrellas,
a un precio de tres.
1863
01:12:44,899 --> 01:12:48,134
¡No!
La respuesta es...
1864
01:12:48,235 --> 01:12:49,635
su arte en el vestíbulo.
1865
01:12:49,736 --> 01:12:52,072
¿Comenzamos
con el Hotel Barrymore?
1866
01:12:52,173 --> 01:12:53,840
- ¿Sí? Vamos.
- No, no necesito ver...
1867
01:12:53,941 --> 01:12:56,376
Mira. ¿Notas algo familiar...
1868
01:12:56,477 --> 01:12:57,710
- en las paredes?
- Pues no.
1869
01:12:57,811 --> 01:12:59,546
Ese es mi cuadro, ¿verdad?
1870
01:12:59,647 --> 01:13:01,347
Bueno, ¿y qué es eso?
Mi cuadro.
1871
01:13:01,448 --> 01:13:02,549
Mi cuadro.
1872
01:13:02,650 --> 01:13:04,650
- Sí, mi cuadro.
- De acuerdo.
1873
01:13:04,751 --> 01:13:06,920
¡Fue idea de tu padre!
1874
01:13:07,021 --> 01:13:08,298
- Espera. Sólo espera.
- Fue idea de tu padre.
1875
01:13:08,322 --> 01:13:09,923
- No. Un segundo aquí.
- Fue él.
1876
01:13:10,024 --> 01:13:11,558
Sólo quiero saber
cómo te enteraste.
1877
01:13:11,659 --> 01:13:13,901
Sebastian, ¿tú se lo dijiste?
1878
01:13:15,129 --> 01:13:16,628
¿Qué?
1879
01:13:16,729 --> 01:13:18,906
¿Tú lo sabías?
1880
01:13:19,667 --> 01:13:22,802
Bueno, no, más o menos lo vi...
1881
01:13:22,903 --> 01:13:25,338
No puedo creer que
me hayan hecho esto.
1882
01:13:25,439 --> 01:13:27,273
Ellie, podemos explicarlo.
1883
01:13:27,374 --> 01:13:28,652
- Podemos explicarlo.
- ¡No, mamá!
1884
01:13:28,676 --> 01:13:31,444
Todo este tiempo pensé que
estaba vendiendo mi arte...
1885
01:13:31,545 --> 01:13:33,179
a este nuevo y genial diseñador,
1886
01:13:33,280 --> 01:13:35,548
cuando en realidad mis padres
lo contrataron...
1887
01:13:35,649 --> 01:13:36,692
para sólo comprar mi trabajo.
1888
01:13:36,716 --> 01:13:37,784
No, no, no, querida.
1889
01:13:37,885 --> 01:13:39,052
No, eso no es... No.
1890
01:13:39,153 --> 01:13:41,721
Sí. Sí,
eso es técnicamente cierto.
1891
01:13:41,822 --> 01:13:43,957
¡Pensaba que estaba arrasando
en el mundo del arte!
1892
01:13:44,058 --> 01:13:45,892
Sólo queríamos que
tuvieras un buen inicio...
1893
01:13:45,993 --> 01:13:47,760
en un negocio muy, muy duro.
1894
01:13:47,861 --> 01:13:49,172
- Es tan terrible ahí afuera.
- Ya sabes lo duro que es.
1895
01:13:49,196 --> 01:13:50,706
Es lo que siempre hacen.
Siempre están...
1896
01:13:50,730 --> 01:13:51,942
Nos están imponiendo las cosas.
1897
01:13:51,966 --> 01:13:54,434
Nos sobornan para entrar
en los equipos deportivos,
1898
01:13:54,535 --> 01:13:56,346
reescriben nuestras
redacciones universitarias...
1899
01:13:56,370 --> 01:13:57,971
contratan a raperos famosos...
1900
01:13:58,072 --> 01:13:59,683
para amenizar nuestras
fiestas de cumpleaños.
1901
01:13:59,707 --> 01:14:01,084
- Esa tampoco fue mi idea.
- De acuerdo. ¿Y qué?
1902
01:14:01,108 --> 01:14:02,509
¿Ahora no te gusta Warren G?
1903
01:14:02,610 --> 01:14:03,853
Miren, ustedes
son unos padres estupendos.
1904
01:14:03,877 --> 01:14:05,879
No dejen que ella les haga
cambiar de actitud.
1905
01:14:05,980 --> 01:14:07,891
Todo lo que siempre he querido,
es sentirme como...
1906
01:14:07,915 --> 01:14:10,991
que estaba logrando
cosas por mí misma.
1907
01:14:12,086 --> 01:14:13,686
Y no puedo creer
que tú simplemente no...
1908
01:14:13,721 --> 01:14:15,629
me dijeras algo.
1909
01:14:16,857 --> 01:14:18,657
Cariño, nosotros...
1910
01:14:18,758 --> 01:14:22,102
- ¡Dios mío! Te lo dije.
- Bueno, sí.
1911
01:14:26,166 --> 01:14:27,846
Había estado tan
concentrado en intentar...
1912
01:14:27,901 --> 01:14:29,836
el complacer a la
familia de Ellie,
1913
01:14:29,937 --> 01:14:32,639
que perdí de vista
lo que vine a hacer aquí.
1914
01:14:32,740 --> 01:14:35,742
Tenía que encontrar a Ellie
y enmendar esto.
1915
01:14:35,843 --> 01:14:38,444
Y sabía exactamente
dónde estaría ella.
1916
01:14:38,545 --> 01:14:40,654
¿Permiso para acercarme?
1917
01:14:59,099 --> 01:15:01,608
Le vendría bien una
remodelación al lugar ¿no?
1918
01:15:06,473 --> 01:15:08,041
Lo siento.
1919
01:15:08,142 --> 01:15:10,476
Debería haber dicho algo.
1920
01:15:10,577 --> 01:15:12,686
Sí, deberías haberlo hecho.
1921
01:15:13,881 --> 01:15:16,416
¿Hay algo que pueda
hacer para compensarte?
1922
01:15:16,517 --> 01:15:19,686
Simplemente estar
en esta familia...
1923
01:15:19,787 --> 01:15:22,121
es como jugar a los
bolos con parachoques.
1924
01:15:22,222 --> 01:15:23,389
Es como...
1925
01:15:23,490 --> 01:15:25,592
no importa lo que intente hacer,
1926
01:15:25,693 --> 01:15:27,260
siempre están poniendo raíles,
1927
01:15:27,361 --> 01:15:28,601
para asegurarse de que yo gane.
1928
01:15:28,629 --> 01:15:31,431
Y a veces, sólo quiero
jugar a los bolos libremente,
1929
01:15:31,532 --> 01:15:32,742
porque entonces, de esa manera...
1930
01:15:32,766 --> 01:15:36,202
sí hago una chuza,
esa sería mi chuza.
1931
01:15:36,303 --> 01:15:38,471
Pero si hago un gutter,
también es culpa mía.
1932
01:15:38,572 --> 01:15:39,739
Comprendo.
1933
01:15:39,840 --> 01:15:42,208
Quieres trabajar duro
para tu propio éxito.
1934
01:15:42,309 --> 01:15:43,676
Sí.
1935
01:15:43,777 --> 01:15:45,945
¿Recuerdas cuando me
contaste la historia...
1936
01:15:46,046 --> 01:15:48,081
de cómo Salvo te enseñó a nadar?
1937
01:15:48,182 --> 01:15:51,692
Me dejó a mitad del
lago Michigan, en noviembre.
1938
01:15:52,853 --> 01:15:55,796
Escucha, sé que él es un
dolor en el trasero,
1939
01:15:56,423 --> 01:15:59,359
pero también te educó
para ser duro e ingenioso.
1940
01:15:59,460 --> 01:16:03,136
Y esas son dos cosas
que me encantan de ti.
1941
01:16:04,131 --> 01:16:05,698
Y desearía que mis padres...
1942
01:16:05,799 --> 01:16:08,008
me hubieran criado más así.
1943
01:16:08,802 --> 01:16:10,002
Y ese fue el momento en que...
1944
01:16:10,070 --> 01:16:13,573
todo finalmente comenzó
a tener sentido.
1945
01:16:13,674 --> 01:16:15,675
Aquí estaba yo,
planeando proponerme...
1946
01:16:15,776 --> 01:16:18,144
a la chica de mis sueños,
1947
01:16:18,245 --> 01:16:22,382
¿y lo iba a hacer sin
el hombre que me crió?
1948
01:16:22,583 --> 01:16:25,518
Me di cuenta de que
tenía todo lo que quería,
1949
01:16:25,619 --> 01:16:27,487
pero no lo que necesitaba.
1950
01:16:27,588 --> 01:16:29,529
Tengo que hacer algo primero.
1951
01:16:30,357 --> 01:16:31,124
¿Qué? ¿Cómo?
1952
01:16:31,225 --> 01:16:33,800
Confía en mí.
Nos vemos en la cena.
1953
01:16:35,396 --> 01:16:37,871
¿Cómo te va ahí atrás?
1954
01:16:40,100 --> 01:16:42,843
- Sigue, hermano, estoy bien.
- Muy bien.
1955
01:16:45,172 --> 01:16:47,240
Ahí está.
Eso es.
1956
01:16:47,341 --> 01:16:49,850
Te apoyo, mi hermano.
1957
01:16:50,677 --> 01:16:52,619
Ve por él.
1958
01:16:54,348 --> 01:16:56,549
Oiga, ¡deténgase!
¡No puede estar aquí afuera!
1959
01:16:56,650 --> 01:16:59,952
¡Señor, tiene que salir
de la pista! ¡Señor!
1960
01:17:00,053 --> 01:17:02,195
Detenga el avión.
1961
01:17:15,669 --> 01:17:17,310
Hijo...
1962
01:17:18,138 --> 01:17:19,639
¿qué estás haciendo?
1963
01:17:19,740 --> 01:17:21,284
Parece como si
hubieras nadado hasta aquí.
1964
01:17:21,308 --> 01:17:22,975
Vine aquí para decirte...
1965
01:17:23,076 --> 01:17:25,345
que eres un testarudo y tacaño,
1966
01:17:25,446 --> 01:17:26,913
que eres odioso,
1967
01:17:27,014 --> 01:17:28,181
eres severamente crítico...
1968
01:17:28,282 --> 01:17:29,325
Espera.
¿Esto es lo que recibo...
1969
01:17:29,349 --> 01:17:30,650
por bajarme del avión?
1970
01:17:30,751 --> 01:17:32,118
Papá, pero la verdad es que...
1971
01:17:32,219 --> 01:17:35,588
todas esas peculiaridades, son parte de
lo que te hace el mejor padre...
1972
01:17:35,689 --> 01:17:37,764
que jamás podría esperar.
1973
01:17:38,325 --> 01:17:40,159
De acuerdo.
Ahora te escucho.
1974
01:17:40,260 --> 01:17:42,095
No siempre es fácil ser tu hijo,
1975
01:17:42,196 --> 01:17:45,698
pero la forma en que me criaste,
me hizo el hombre que soy hoy.
1976
01:17:45,799 --> 01:17:48,401
El mismo hombre,
que por la razón que sea,
1977
01:17:48,502 --> 01:17:49,737
Ellie parece amar.
1978
01:17:49,838 --> 01:17:52,205
Nunca pude entender eso
tampoco, pero tú sabes...
1979
01:17:52,306 --> 01:17:53,583
Ya tienes el anillo de tu abuela.
1980
01:17:53,607 --> 01:17:54,440
¿Qué más necesitas de mí?
1981
01:17:54,541 --> 01:17:57,043
Necesito que formes parte
de nuestras vidas, papá.
1982
01:17:57,144 --> 01:17:58,621
Pero dijiste que
yo era una vergüenza.
1983
01:17:58,645 --> 01:17:59,912
Lo eres.
1984
01:18:00,013 --> 01:18:01,724
No has cambiado nada,
desde que yo era niño.
1985
01:18:01,748 --> 01:18:03,649
¿Sabes quién cambió?
Yo cambié.
1986
01:18:03,750 --> 01:18:06,126
Y creo que en algún momento...
1987
01:18:06,353 --> 01:18:08,161
se me olvidó que...
1988
01:18:08,422 --> 01:18:10,997
eres mi héroe.
1989
01:18:12,059 --> 01:18:14,961
- Detente.
- No. Sí lo eres.
1990
01:18:15,062 --> 01:18:16,529
Todas las cosas que sacrificaste.
1991
01:18:16,630 --> 01:18:19,999
Todo lo bueno que hay en
mi vida, te lo debo a ti.
1992
01:18:20,100 --> 01:18:21,667
No. Es... es...
1993
01:18:21,768 --> 01:18:24,738
Es que a los hijos buenos,
les pasan cosas buenas.
1994
01:18:24,839 --> 01:18:26,172
Eres un buen chico.
1995
01:18:26,273 --> 01:18:28,742
Es que últimamente
estoy más loco,
1996
01:18:28,843 --> 01:18:30,510
porque... Yo... Yo...
1997
01:18:30,611 --> 01:18:33,546
Yo fui tan pobre, como para que
te pudiera dar una vida mejor,
1998
01:18:33,647 --> 01:18:35,148
y ahora que la vas a tener,
1999
01:18:35,249 --> 01:18:38,017
me temo que una vez
que te cases con Ellie,
2000
01:18:38,118 --> 01:18:40,219
voy a perder a la única
familia que me queda.
2001
01:18:40,320 --> 01:18:41,960
Papá, no me vas a perder.
No te preocupes.
2002
01:18:42,022 --> 01:18:43,423
Detente... no llores, papá.
2003
01:18:43,524 --> 01:18:46,058
- Me vas a hacer llorar a mí.
- Bueno, no puedo evitarlo.
2004
01:18:46,159 --> 01:18:47,927
Te quiero, viejo.
2005
01:18:48,028 --> 01:18:49,439
- Te quiero, papá.
- Yo también te quiero, chico.
2006
01:18:49,463 --> 01:18:51,171
Te quiero.
2007
01:18:58,071 --> 01:18:59,939
¿Estás llorando?
2008
01:19:00,040 --> 01:19:01,340
- ¿Qué?
- ¿Estás llorando?
2009
01:19:01,441 --> 01:19:02,675
Por supuesto que no.
2010
01:19:02,776 --> 01:19:05,453
¡Yo nunca lloro!
2011
01:19:18,158 --> 01:19:20,934
No sé por qué me asustaba tanto.
2012
01:19:21,461 --> 01:19:24,271
- Esto es realmente hermoso.
- Sí.
2013
01:19:24,765 --> 01:19:26,165
¡Dios mio!
¡Vamos a estrellarnos!
2014
01:19:26,266 --> 01:19:27,734
- ¡Dios mio!
- Es broma.
2015
01:19:27,835 --> 01:19:30,377
¡Te voy a matar, Luck!
2016
01:19:35,208 --> 01:19:36,553
Damas y caballeros, bienvenidos...
2017
01:19:36,577 --> 01:19:38,611
al picnic del
4 de julio, de este año.
2018
01:19:38,712 --> 01:19:40,680
Bueno, hasta ahora,
2019
01:19:40,781 --> 01:19:42,548
es una noche muy agradable.
2020
01:19:42,649 --> 01:19:45,017
Gracias, querido.
2021
01:19:45,118 --> 01:19:46,385
Qué delicia.
2022
01:19:46,486 --> 01:19:49,155
¿Me quito el sombrero
ante el nuevo chef?
2023
01:19:49,256 --> 01:19:51,991
Sobresaliente. Por supuesto, no te
puedes equivocar con la langosta.
2024
01:19:52,092 --> 01:19:53,125
Cariño,
2025
01:19:53,226 --> 01:19:55,027
¿has perdido el apetito?
2026
01:19:55,128 --> 01:19:56,937
¿Quieres comprarme uno?
2027
01:19:58,599 --> 01:20:00,099
Muy bien, damas y caballeros.
2028
01:20:00,200 --> 01:20:02,211
Espero que hayan traído sus
zapatos de baile, esta noche...
2029
01:20:02,235 --> 01:20:03,469
Porque...
2030
01:20:03,570 --> 01:20:06,010
Gracias, señor Woodrow.
Porque tenemos un verdadero agasajo...
2031
01:20:06,040 --> 01:20:07,406
para ustedes esta noche.
2032
01:20:07,507 --> 01:20:10,243
Por favor, den la bienvenida, todo el
camino desde Chicago, Illinois,
2033
01:20:10,344 --> 01:20:13,588
a Sebastian Maniscalco.
2034
01:20:16,717 --> 01:20:19,418
Ellie Collins, tú pediste esto.
2035
01:20:19,519 --> 01:20:22,262
- Me pregunto de qué va esto.
- No lo sé.
2036
01:20:26,094 --> 01:20:27,928
Eleanor Mallory Collins...
2037
01:20:28,029 --> 01:20:30,070
¿Qué estás haciendo?
2038
01:20:30,999 --> 01:20:33,273
Exactamente lo que vine a hacer.
2039
01:20:34,869 --> 01:20:35,989
Ahora, mi padre dijo algo...
2040
01:20:36,037 --> 01:20:37,971
realmente profundo
este fin de semana.
2041
01:20:38,072 --> 01:20:41,415
Es un viejo dicho italiano,
2042
01:20:42,175 --> 01:20:46,052
"la familia no es sólo
una cosa importante...
2043
01:20:47,081 --> 01:20:48,989
"lo es todo".
2044
01:20:50,118 --> 01:20:53,026
Ahora, sí,
pueden ser embarazosos.
2045
01:20:53,153 --> 01:20:54,220
Asfixiantes.
2046
01:20:54,321 --> 01:20:56,055
A veces, tal vez
expresar su amor...
2047
01:20:56,156 --> 01:20:58,759
- de maneras que son bastante...
- Jodidas.
2048
01:20:58,860 --> 01:21:01,001
- Exacto.
- Sí.
2049
01:21:01,728 --> 01:21:04,363
Pero al final del día son...
2050
01:21:04,464 --> 01:21:07,774
Sólo intentan hacer lo
mejor para nosotros.
2051
01:21:08,168 --> 01:21:10,343
Porque nos aman.
2052
01:21:12,406 --> 01:21:14,041
Ahora aquí, en este momento,
2053
01:21:14,142 --> 01:21:16,883
delante de nuestras familias...
2054
01:21:21,082 --> 01:21:23,056
Ellie...
2055
01:21:23,684 --> 01:21:25,526
¿quieres casarte conmigo?
2056
01:21:26,988 --> 01:21:28,729
Sí.
2057
01:21:42,335 --> 01:21:44,203
Y ahí lo tienen, amigos.
2058
01:21:44,304 --> 01:21:47,106
Una atípica historia
de amor estadounidense.
2059
01:21:47,207 --> 01:21:50,509
Sobre un hombre que se
reencuentra con su héroe,
2060
01:21:50,810 --> 01:21:53,646
y dos tipos diferentes
de familias inmigrantes...
2061
01:21:53,747 --> 01:21:55,855
uniéndose.
2062
01:22:02,222 --> 01:22:03,522
Sebastian, ¿estás seguro...
2063
01:22:03,623 --> 01:22:05,391
de que no reconsiderarás
nuestra oferta?
2064
01:22:05,492 --> 01:22:06,927
No, es una oferta generosa.
2065
01:22:07,028 --> 01:22:08,404
- Si.
- Pero Ellie y yo decidimos...
2066
01:22:08,428 --> 01:22:10,229
quedarnos en Chicago,
al menos unos años más.
2067
01:22:10,330 --> 01:22:11,430
Sí.
2068
01:22:11,531 --> 01:22:13,499
- No voy a decir ni una palabra.
- Desgarrador.
2069
01:22:13,600 --> 01:22:15,678
- Papá, estaba pensando que
como Lubina no va a... - Sí.
2070
01:22:15,702 --> 01:22:18,278
Aceptar el trabajo,
pensé que yo podría...
2071
01:22:18,472 --> 01:22:20,146
proponerme para el puesto.
2072
01:22:20,942 --> 01:22:22,949
¿No más drogas?
2073
01:22:23,677 --> 01:22:25,746
¿Con recetas?
¿La mayoría mías?
2074
01:22:25,847 --> 01:22:26,847
Un sueño hecho realidad.
2075
01:22:26,948 --> 01:22:29,082
- Muy bien. Gracias.
- Ese es mi chico, Lucky.
2076
01:22:29,183 --> 01:22:30,784
Dirigiré un Hotel.
2077
01:22:30,885 --> 01:22:32,318
- Hola.
- Oigan todos.
2078
01:22:32,419 --> 01:22:34,788
Me gustaría que conocieran
a mi novia, Michelle.
2079
01:22:34,889 --> 01:22:36,056
- Hola.
- Hola, soy Ellie.
2080
01:22:36,157 --> 01:22:38,190
- Hola.
- Ella sí es real.
2081
01:22:38,291 --> 01:22:39,392
Esta es mi hermana.
2082
01:22:39,493 --> 01:22:41,293
Es un placer conocerlos a todos.
2083
01:22:41,394 --> 01:22:44,397
¿Has volado desde? Desde...
2084
01:22:44,498 --> 01:22:45,966
- África.
- África
2085
01:22:46,067 --> 01:22:49,102
¿Para estar con Doug?
2086
01:22:49,203 --> 01:22:51,938
Bueno, amo a Doug.
2087
01:22:52,039 --> 01:22:53,083
Pero, en realidad estoy aquí...
2088
01:22:53,107 --> 01:22:54,273
con una beca Fulbright.
2089
01:22:54,374 --> 01:22:55,675
Ella es muy inteligente.
2090
01:22:55,776 --> 01:22:56,943
Muy bien.
2091
01:22:57,044 --> 01:22:59,746
Bueno, estamos tan contentos...
2092
01:22:59,847 --> 01:23:01,180
de conocerte.
Encantados.
2093
01:23:01,281 --> 01:23:03,315
- Sí. Podrías sentarte...
- Mamá. Papá.
2094
01:23:03,416 --> 01:23:04,694
- Sí.
- Sí. ¿Dónde vamos a ponernos?
2095
01:23:04,718 --> 01:23:05,996
- Por aquí.
- Sí, tenemos que sacarnos...
2096
01:23:06,020 --> 01:23:08,995
nuestra foto.
2097
01:23:11,424 --> 01:23:15,135
No digas que nunca
he hecho nada por ti.
2098
01:23:23,336 --> 01:23:25,072
¿Cómo se sentirían...?
2099
01:23:25,173 --> 01:23:27,007
Sobre tener la boda...
2100
01:23:27,108 --> 01:23:28,909
¿en nuestra capilla en D.C.?
2101
01:23:29,010 --> 01:23:30,143
- ¿En D.C.?
- No.
2102
01:23:30,244 --> 01:23:31,510
Que sea en Sicilia.
2103
01:23:31,611 --> 01:23:33,056
- En Sicilia.
- En el jardín de mi abuelo.
2104
01:23:33,080 --> 01:23:34,892
- Ahí es donde deberían...
- Estaba pensando, tal vez en Napa,
2105
01:23:34,916 --> 01:23:37,516
porque encontré este lugar que
tiene una gran copa de vino.
2106
01:23:37,617 --> 01:23:38,977
Y puedes hacer
toda la ceremonia...
2107
01:23:39,053 --> 01:23:40,093
dentro de la copa de vino.
2108
01:23:40,154 --> 01:23:42,022
¡Duke! ¡Duke!
¡No!
2109
01:23:42,123 --> 01:23:43,957
¿Qué tienes en la boca?
2110
01:23:44,157 --> 01:23:46,867
- Duke ha matado a un pavo real.
- Duke ha matado a un pavo real.
2111
01:25:00,375 --> 01:25:08,375
About my Father (2023)
Una traducción de TaMaBin