1 00:00:29,964 --> 00:00:32,331 Mi nombre es Sebastian. Y, sí, ese soy yo. 2 00:00:32,432 --> 00:00:35,168 Cuando mi madre me vestía para el Preescolar, 3 00:00:35,269 --> 00:00:38,071 como si fuera a ir al Studio 54. 4 00:00:38,172 --> 00:00:40,583 Como la mayoría de las historias estadounidenses, 5 00:00:40,684 --> 00:00:42,341 la mía empieza hace mucho tiempo... 6 00:00:42,442 --> 00:00:44,418 en otro continente. 7 00:00:44,744 --> 00:00:49,989 Específicamente, en la mágica Isla de Sicilia. 8 00:00:50,852 --> 00:00:52,428 A mucha gente le gusta llamar a Sicilia... 9 00:00:52,452 --> 00:00:54,921 la gran bola frente a la bota de Italia, 10 00:00:55,022 --> 00:00:56,255 lo que tiene sentido... 11 00:00:56,356 --> 00:00:57,767 porque el mundo ha estado intentando patearnos el trasero, 12 00:00:57,791 --> 00:01:00,434 desde los albores del tiempo. 13 00:01:01,428 --> 00:01:03,372 ¡LA INVASIÓN DE SICILIA! - Durante generaciones, mi pueblo ha sido... 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,664 amenazado por las guerras, 15 00:01:05,765 --> 00:01:07,067 los volcanes, 16 00:01:07,168 --> 00:01:10,744 y Speedos que resaltan testículos. 17 00:01:11,239 --> 00:01:12,605 Pero sobrevivimos a todo... 18 00:01:12,706 --> 00:01:15,876 a través de una fuerza imparable. 19 00:01:15,977 --> 00:01:17,376 La familia. 20 00:01:17,477 --> 00:01:22,215 Estas son fotos reales de mis antepasados sicilianos. 21 00:01:22,316 --> 00:01:24,985 Nótese la seña Maniscalco. 22 00:01:25,086 --> 00:01:29,256 Con las espinas curvadas y la cara de desgraciada en reposo, 23 00:01:29,357 --> 00:01:32,558 como un montón de tipos con bastones, enojados. 24 00:01:32,659 --> 00:01:34,895 Durante los últimos siglos, 25 00:01:34,996 --> 00:01:40,133 estos orgullosos jorobados han operado con un objetivo. 26 00:01:40,234 --> 00:01:41,367 Haz todo lo que puedas... 27 00:01:41,468 --> 00:01:43,170 para dar a tus hijos una vida mejor... 28 00:01:43,271 --> 00:01:44,838 que la que tú tuviste. 29 00:01:44,939 --> 00:01:47,140 Para mi padre, esto significaba dejar... 30 00:01:47,241 --> 00:01:49,542 a su amada Sicilia, por Chicago. 31 00:01:49,643 --> 00:01:52,045 Para que él y mi madre pudieran darme las oportunidades... 32 00:01:52,146 --> 00:01:53,146 que ellos nunca tuvieron. 33 00:01:53,214 --> 00:01:55,381 Como palear la nieve. 34 00:01:55,482 --> 00:01:58,584 Dejar crecer un hermoso salmonete. 35 00:01:58,685 --> 00:01:59,953 E ir al baile de graduación... 36 00:02:00,054 --> 00:02:02,496 pareciendo un pit boss. 37 00:02:03,124 --> 00:02:05,192 Mientras crecía, mi padre se rompió la joroba... 38 00:02:05,293 --> 00:02:07,194 para inculcarme ciertas reglas... 39 00:02:07,295 --> 00:02:09,695 de cómo debía de actuar un hombre. 40 00:02:09,796 --> 00:02:13,200 Como, si ya estás despierto, deberías de estar trabajando. 41 00:02:13,301 --> 00:02:14,912 Oiga, ¿cómo está la presión, señora Marinelli? 42 00:02:14,936 --> 00:02:16,136 Más fuerte. 43 00:02:16,237 --> 00:02:17,848 Tienes que entrar ahí, hijo. No te pago por horas, 44 00:02:17,872 --> 00:02:20,079 te pago por gemido, ¿capisce? 45 00:02:21,909 --> 00:02:23,409 El tipo de la coleta, 46 00:02:23,510 --> 00:02:24,978 ese es mi padre. 47 00:02:25,079 --> 00:02:27,080 ¿Mencioné que es dueño de un salón de belleza? 48 00:02:27,181 --> 00:02:30,683 El hombre viene de una larga línea de peluqueros sicilianos. 49 00:02:30,784 --> 00:02:32,819 Y no te atrevas a llamarle un "barbero". 50 00:02:32,920 --> 00:02:35,288 Este hombre no sólo corta el cabello, 51 00:02:35,389 --> 00:02:37,656 crea estilos. 52 00:02:37,757 --> 00:02:39,425 Salvo, 53 00:02:39,526 --> 00:02:40,727 es precioso. 54 00:02:40,828 --> 00:02:42,729 ¿Lo ves? Te dije que tenías pómulos ahí debajo. 55 00:02:42,830 --> 00:02:45,131 Sólo necesitabas a Miguel Ángel para desenterrarlos. 56 00:02:45,232 --> 00:02:48,152 Definitivamente se infringieron aquí, las leyes sobre el trabajo infantil. 57 00:02:48,235 --> 00:02:49,368 Pero por el lado bueno, 58 00:02:49,469 --> 00:02:52,172 tuve el disfraz más realista de Chewbacca... 59 00:02:52,273 --> 00:02:54,715 en la historia del Halloween. 60 00:02:56,177 --> 00:02:58,979 Él me enseñó a ahorrar siempre tu dinero. 61 00:02:59,080 --> 00:03:00,489 Si no hay aperitivos, tampoco hay postre. 62 00:03:00,513 --> 00:03:01,757 Y si no terminas tu plato principal, 63 00:03:01,781 --> 00:03:04,425 te pagarás tu propia cena de cumpleaños. 64 00:03:07,254 --> 00:03:09,388 Y a ser ingenioso. 65 00:03:09,489 --> 00:03:10,801 Querías que te comprara un monopatín, 66 00:03:10,825 --> 00:03:13,166 en vez de eso te construí uno. 67 00:03:13,961 --> 00:03:15,205 El año que viene, te construiré... 68 00:03:15,229 --> 00:03:16,963 uno de esos Nintendos. 69 00:03:17,064 --> 00:03:19,299 Pero con una excepción, la colonia. 70 00:03:19,400 --> 00:03:23,103 Nunca escatimes en tu fragancia característica. 71 00:03:23,204 --> 00:03:27,648 A la hora de dormir, nuestra casa olía como un Uber en Las Vegas. 72 00:03:30,077 --> 00:03:32,611 La única vez que vi sonreír a mi padre fue... 73 00:03:32,712 --> 00:03:34,124 cuando hicimos el baile del pollito... 74 00:03:34,148 --> 00:03:35,789 para mi madre. 75 00:03:37,584 --> 00:03:40,728 Para mí, este hombre era un Dios. 76 00:03:41,489 --> 00:03:43,589 Y todo estaba funcionando muy bien... 77 00:03:43,690 --> 00:03:45,258 hasta que crecí, 78 00:03:45,359 --> 00:03:49,595 y me enamoré de alguien que era todo lo contrario a mí. 79 00:03:49,696 --> 00:03:53,139 Su nombre era Ellie. 80 00:03:53,267 --> 00:03:55,467 Quiero decir, miren a esta chica. 81 00:03:55,568 --> 00:03:59,839 El estilo, la positividad, 82 00:03:59,940 --> 00:04:01,708 la personalidad. 83 00:04:01,809 --> 00:04:05,519 Sí, esta era la mujer de mis sueños. 84 00:04:08,215 --> 00:04:10,156 ¡Sebastian! 85 00:04:10,717 --> 00:04:12,752 Siento mucho llegar tarde. 86 00:04:12,853 --> 00:04:15,322 Este tipo estaba cobrando $15 por el valet. 87 00:04:15,423 --> 00:04:17,000 Así que yo mismo estacioné a nueve manzanas. 88 00:04:17,024 --> 00:04:18,858 Espera un minuto, sí estacionaste tan lejos, 89 00:04:18,959 --> 00:04:21,171 ¿cómo estás tan seco? Tú sudas sólo por recoger el correo. 90 00:04:21,195 --> 00:04:23,229 Es Fendi, nena. 91 00:04:23,330 --> 00:04:26,239 Se está evaporando. 92 00:04:26,434 --> 00:04:27,867 - ¿Quieres uno? - Sí. 93 00:04:27,968 --> 00:04:29,513 Sabes, todo el mundo me decía que debería servir... 94 00:04:29,537 --> 00:04:31,637 comida de lujo en mi inauguración, y yo estaba como, 95 00:04:31,738 --> 00:04:36,475 "nombra a una persona a la que no le guste un hot dog." 96 00:04:36,576 --> 00:04:39,045 Y escuchen esto, ella es una artista. 97 00:04:39,146 --> 00:04:41,158 Quiero decir, al crecer, a mí ni siquiera se me permitía... 98 00:04:41,182 --> 00:04:42,481 hacerlo como hobby. 99 00:04:42,582 --> 00:04:43,582 ¿Cómo va la exhibición? 100 00:04:43,650 --> 00:04:45,885 ¡Dios mío! Es increíble. 101 00:04:45,986 --> 00:04:47,921 Todas mis piezas se vendieron en 15 minutos. 102 00:04:48,022 --> 00:04:50,522 - Cariño, eso es increíble. - Lo sé, ¿verdad? 103 00:04:50,623 --> 00:04:52,903 Quiero decir, la mayoría de ellas fueron para este gran decorador, 104 00:04:52,927 --> 00:04:56,296 pero tiene clientes por todo el mundo, así que no me quejo. 105 00:04:56,397 --> 00:04:57,764 Pues no deberías. 106 00:04:57,865 --> 00:05:00,541 Especialmente porque parecen, ya sabes... 107 00:05:01,035 --> 00:05:02,168 ¿Vaginas? 108 00:05:02,269 --> 00:05:06,413 Bueno, sabes, sí las cuelgas horizontalmente, 109 00:05:07,942 --> 00:05:09,809 parecerán puestas de Sol. 110 00:05:09,910 --> 00:05:11,111 Sí. 111 00:05:11,212 --> 00:05:12,312 Correcto. 112 00:05:12,413 --> 00:05:13,613 Desde el día en que la conocí, 113 00:05:13,680 --> 00:05:15,315 ella ha estado abriendo mis ojos... 114 00:05:15,416 --> 00:05:18,151 a todo tipo de nuevas experiencias. 115 00:05:18,252 --> 00:05:19,452 Como las siestas. 116 00:05:19,553 --> 00:05:21,388 Esto es raro. 117 00:05:21,489 --> 00:05:23,655 El Sol entra por las cortinas. 118 00:05:23,756 --> 00:05:25,392 Y tratamientos de belleza. 119 00:05:25,493 --> 00:05:27,659 Oye, qué sexy. Te ves bien. 120 00:05:27,760 --> 00:05:28,962 Espera, ¿estás enojado? 121 00:05:29,063 --> 00:05:30,096 Sí. 122 00:05:30,197 --> 00:05:32,766 Me tardé 42 años en descubrir s las mascarillas de aguacate. 123 00:05:32,867 --> 00:05:34,968 Y por último... 124 00:05:35,069 --> 00:05:36,677 a sonreír. 125 00:05:37,670 --> 00:05:39,571 De acuerdo. 126 00:05:39,672 --> 00:05:41,141 - No es natural. - Eso es... 127 00:05:41,242 --> 00:05:44,144 Eso no es particularmente natural. ¿Pero sabes lo que pienso? 128 00:05:44,245 --> 00:05:47,180 Creo que sólo tenemos que construir estos músculos faciales, 129 00:05:47,281 --> 00:05:48,601 así que sólo tienes que practicar. 130 00:05:48,681 --> 00:05:50,616 Mira eso. Ahora inténtalo. 131 00:05:50,717 --> 00:05:53,292 - Yo no... - Estás genial. 132 00:05:55,289 --> 00:05:59,533 Sí, la vida con Ellie era bastante perfecta. 133 00:06:01,896 --> 00:06:03,296 No creo que pueda participar. 134 00:06:03,397 --> 00:06:04,431 Eso es ridículo. 135 00:06:04,532 --> 00:06:05,799 - Tú lo prometiste. - Vamos. 136 00:06:05,900 --> 00:06:08,667 ¿Una propuesta de matrimonio pública? Es tan vergonzoso. 137 00:06:08,768 --> 00:06:10,336 Creo que es dulce. 138 00:06:10,437 --> 00:06:12,172 Cuando yo te proponga matrimonio, 139 00:06:12,273 --> 00:06:13,506 va a ser íntimo. 140 00:06:13,607 --> 00:06:15,175 Sólo tú y yo, 141 00:06:15,276 --> 00:06:16,443 cómo debe de ser. 142 00:06:16,544 --> 00:06:18,178 Y nadie más. 143 00:06:18,279 --> 00:06:19,846 Solía ser: "Si me propongo". 144 00:06:19,947 --> 00:06:21,714 Y acabas de decir: "Cuando me proponga". 145 00:06:21,815 --> 00:06:23,649 De acuerdo, cariño, es que... Estoy agravado. 146 00:06:23,750 --> 00:06:25,718 Las palabras salen volando de mi boca. 147 00:06:25,819 --> 00:06:26,819 Bueno, para que lo sepas, 148 00:06:26,887 --> 00:06:29,222 la única forma en que te diré que "sí", 149 00:06:29,323 --> 00:06:30,557 es si hay algún elemento... 150 00:06:30,658 --> 00:06:32,325 de humillación pública. 151 00:06:32,426 --> 00:06:33,760 - Bueno. - Prepárate. 152 00:06:33,861 --> 00:06:35,741 Será mejor que termines la relación ahora mismo, 153 00:06:35,829 --> 00:06:37,997 - porque no haremos eso. - ¿No? 154 00:06:38,098 --> 00:06:39,298 - Yo no haré. - Pero tú eres... 155 00:06:39,366 --> 00:06:40,977 CÁSATE CONMIGO DICK - tan buen bailarín. - Mira a esta gente. 156 00:06:41,001 --> 00:06:44,370 ¿Ellie? Necesito su participación ahora mismo. 157 00:06:44,471 --> 00:06:47,647 Claro, amigo, ¡estamos contigo! 158 00:06:47,748 --> 00:06:49,284 CÁSATE CONMIGO DERICK 159 00:06:52,279 --> 00:06:54,948 La verdad es que tenía toda la intención... 160 00:06:55,049 --> 00:06:57,858 de pedirle a Ellie que se casara conmigo. 161 00:06:58,219 --> 00:07:03,096 Sólo necesitaba el lugar y el momento adecuados. 162 00:07:06,293 --> 00:07:07,626 Te veo, viejo. 163 00:07:07,727 --> 00:07:09,628 Te veo. 164 00:07:09,729 --> 00:07:12,132 ¿Muy bien? Recoge eso. 165 00:07:12,233 --> 00:07:14,834 - Gracias. Desaparece. - Sebastian. 166 00:07:14,935 --> 00:07:17,744 Estoy al teléfono con mis padres y oye esto, 167 00:07:18,806 --> 00:07:21,415 nos están invitando... 168 00:07:21,575 --> 00:07:22,641 al lugar de veraneo... 169 00:07:22,742 --> 00:07:25,078 para el gran fin de semana del 4 de julio. 170 00:07:25,179 --> 00:07:27,614 - Cariño, ¿acabas de decir "nosotros"? - Nosotros. 171 00:07:27,715 --> 00:07:28,925 Pensé que este viaje era sólo para la familia. 172 00:07:28,949 --> 00:07:30,850 ¡Lo se! Quiero decir, estoy tan contrariada... 173 00:07:30,951 --> 00:07:32,919 entre pensar que es una gran noticia, 174 00:07:33,020 --> 00:07:34,064 o que podría estar arrastrándote... 175 00:07:34,088 --> 00:07:35,799 a una versión italiana de la película "Get Out". 176 00:07:35,823 --> 00:07:37,490 No estoy segura. 177 00:07:37,591 --> 00:07:40,994 Sí, sí, sí, madre, sí. Se lo estoy preguntando ahora mismo, 178 00:07:41,095 --> 00:07:42,328 por favor, espera. 179 00:07:42,429 --> 00:07:44,238 ¿Qué te parece? 180 00:07:46,900 --> 00:07:49,668 Sí. 181 00:07:49,769 --> 00:07:52,172 Está llorando. Eso significa que es un "sí". 182 00:07:52,273 --> 00:07:54,607 - ¡Sí! - Te amo. 183 00:07:54,708 --> 00:07:55,808 Voy a traerte pañuelos. 184 00:07:55,909 --> 00:07:58,545 Te amo. Estoy tan emocionada. 185 00:07:58,646 --> 00:08:01,281 Así que, sí, soy un gran llorón. 186 00:08:01,382 --> 00:08:04,585 Me encanta macerarme en mis propias lágrimas. 187 00:08:05,919 --> 00:08:08,729 Pero esto fue algo importante. 188 00:08:09,523 --> 00:08:12,625 La casa de verano de Ellie, no era sólo el lugar perfecto... 189 00:08:12,726 --> 00:08:14,060 para proponerle matrimonio. 190 00:08:14,161 --> 00:08:17,664 También significaba que su familia estaba empezando a aceptarme. 191 00:08:17,765 --> 00:08:20,099 Lo que era increíble, porque... 192 00:08:20,200 --> 00:08:22,535 ¿Cómo digo esto elocuentemente? 193 00:08:22,636 --> 00:08:28,115 Esta gente tiene clase, hasta por el trasero. 194 00:08:30,110 --> 00:08:34,347 Quiero decir, miren a esta gente con sus posturas perfectas, 195 00:08:34,448 --> 00:08:36,282 y sus dientes perfectos. 196 00:08:36,383 --> 00:08:38,318 Incluso su perro fue a mejores escuelas... 197 00:08:38,419 --> 00:08:39,919 que yo. 198 00:08:40,020 --> 00:08:41,221 Me sentí intimidado, 199 00:08:41,322 --> 00:08:43,022 lo que realmente no tenía ningún sentido, 200 00:08:43,123 --> 00:08:47,527 ya que su historia de ellos, era también una historia de inmigrantes. 201 00:08:47,628 --> 00:08:51,998 Por alguna razón, la suya fue considerada más respetable, 202 00:08:52,099 --> 00:08:54,667 ya que comenzó hace 400 años. 203 00:08:54,768 --> 00:08:56,704 Ahora, esta es una pintura auténtica... 204 00:08:56,805 --> 00:08:58,938 del 10º bisabuelo de Ellie, 205 00:08:59,039 --> 00:09:02,976 William Love Collins, llevando a su familia a los Estados Unidos, 206 00:09:03,077 --> 00:09:06,379 en un pequeño barco llamado el Mayflower. 207 00:09:06,480 --> 00:09:09,015 Así es. Ese mismo. 208 00:09:09,116 --> 00:09:12,385 Así que mientras mi padre vino a perseguir el sueño estadounidense, 209 00:09:12,486 --> 00:09:15,655 los Collins eran el sueño estadounidense encarnado, 210 00:09:15,756 --> 00:09:17,957 todo el camino hasta el padre de Ellie. 211 00:09:18,058 --> 00:09:20,693 William Love Collins XII. 212 00:09:20,794 --> 00:09:22,228 Los únicos italianos que conocía... 213 00:09:22,329 --> 00:09:24,330 con números romanos, después de sus nombres... 214 00:09:24,431 --> 00:09:26,099 eran los papas, 215 00:09:26,200 --> 00:09:29,068 y Rocky Balboa. 216 00:09:29,169 --> 00:09:31,009 Su padre es el Presidente y Director General... 217 00:09:31,071 --> 00:09:33,539 del lujoso Grupo Hotelero Collins, 218 00:09:33,640 --> 00:09:34,907 lo cuál era algo incómodo, 219 00:09:35,008 --> 00:09:37,443 ya que resulta que yo dirijo un nuevo Hotel boutique, 220 00:09:37,544 --> 00:09:40,847 que le estaba robando muchos de sus negocios en Chicago. 221 00:09:40,948 --> 00:09:42,048 ¿En resumidas cuentas? 222 00:09:42,149 --> 00:09:45,418 Su bebita estaba saliendo con el enemigo. 223 00:09:45,519 --> 00:09:48,888 Pero Bill ni siquiera era el padre que daba miedo. 224 00:09:48,989 --> 00:09:51,324 Ese honor pertenecía a la madre de Ellie, 225 00:09:51,425 --> 00:09:56,229 cuyo verdadero nombre de nacimiento, era Tigger MacArthur. 226 00:09:56,330 --> 00:09:59,432 Anna, querida, no sabes nada de mí. 227 00:09:59,533 --> 00:10:02,101 Y esta gatita sí que tiene garras. 228 00:10:02,202 --> 00:10:04,481 Como una graduada de la Ivy League, convertida en Senadora... 229 00:10:04,505 --> 00:10:05,773 para el Estado de Maryland, 230 00:10:05,874 --> 00:10:07,573 a ella le llevó mucho tiempo... 231 00:10:07,674 --> 00:10:11,177 el aceptar que su amada hija salía... 232 00:10:11,278 --> 00:10:14,113 con un director de Hotel, de clase trabajadora. 233 00:10:14,214 --> 00:10:16,416 ¿Cómo podría ser antinmigrante... 234 00:10:16,517 --> 00:10:20,694 cuando mi hija sale con el hijo de uno? 235 00:10:20,921 --> 00:10:22,281 Pero esta invitación significaba... 236 00:10:22,322 --> 00:10:25,158 que por fin me estaba abriendo camino. 237 00:10:25,259 --> 00:10:27,860 Un fin de semana festivo era mi oportunidad para encantar... 238 00:10:27,961 --> 00:10:30,563 los pantalones plisados de esta gente. 239 00:10:30,664 --> 00:10:32,598 Y si todo salía bien, 240 00:10:32,699 --> 00:10:36,843 podría pedir la mano de su hija en matrimonio. 241 00:10:37,906 --> 00:10:40,774 Entonces, tenía a la chica con la que quería casarme, 242 00:10:40,875 --> 00:10:43,643 el lugar perfecto para proponerle matrimonio, 243 00:10:43,744 --> 00:10:46,179 y ahora, sólo necesitaba el anillo, 244 00:10:46,280 --> 00:10:48,648 que debería haber sido fácil de conseguir. 245 00:10:48,749 --> 00:10:49,794 ¡Vamos! ¿Qué quieres decir con... 246 00:10:49,818 --> 00:10:51,317 que no me vas a dar el anillo? 247 00:10:51,418 --> 00:10:53,463 La abuela me lo dejó, para que yo lo use cuando esté listo para casarme. 248 00:10:53,487 --> 00:10:55,188 Tu abuela me lo dejó a mí... 249 00:10:55,289 --> 00:10:56,733 para asegurarse de que no lo regales... 250 00:10:56,757 --> 00:10:59,025 a alguna puttana, eso es lo que hizo tu abuela. 251 00:10:59,126 --> 00:11:02,002 ¿Puedes salir del jardín para que podamos hablar de esto? 252 00:11:03,730 --> 00:11:06,699 Han vuelto. Han vuelto a meterse con mi gagootz. 253 00:11:06,800 --> 00:11:08,434 Olvídate de los gagootz. 254 00:11:08,535 --> 00:11:11,645 - Papá, el anillo, ¿me lo das? - Mira esto. 255 00:11:12,139 --> 00:11:13,383 Sabes, no sé nada de esta chica, 256 00:11:13,407 --> 00:11:15,167 tengo que decírtelo. No estoy seguro de ella. 257 00:11:15,209 --> 00:11:16,876 Puso sus pies sobre mi mesa de café, 258 00:11:16,977 --> 00:11:18,288 - y no sé... - Tú pones tus pies... 259 00:11:18,312 --> 00:11:19,656 - en tu mesa de café. - Sí, es mi mesa de café, 260 00:11:19,680 --> 00:11:20,714 y mis pies. 261 00:11:20,815 --> 00:11:22,014 ¿Qué crees que será esto? 262 00:11:22,115 --> 00:11:25,192 - ¿Qué lo muerde? ¿Un mapache? - ¿Una hormiga? ¿Es una hormiga? 263 00:11:25,786 --> 00:11:28,095 Una hormiga. Tiene que ser una broma. 264 00:11:28,823 --> 00:11:30,690 Veamos. Bien, aquí está. 265 00:11:30,791 --> 00:11:32,860 Míralos. Es una zarigüeya. 266 00:11:32,961 --> 00:11:35,094 Zarigüeya. Ya están muertas. 267 00:11:35,195 --> 00:11:36,555 - Muertas, se han ido. - No. Vamos, 268 00:11:36,597 --> 00:11:38,797 - no la cosa otra vez... - Desaparecidas de esta Tierra. 269 00:11:38,833 --> 00:11:40,933 - Muerte instantánea. - Sólo pondrás una trampa. 270 00:11:41,034 --> 00:11:42,301 Sí, voy a poner una trampa. 271 00:11:42,402 --> 00:11:44,122 Voy a tomar mi anticongelante, mi pequeño... 272 00:11:44,171 --> 00:11:45,571 Cuando era niño, 273 00:11:45,672 --> 00:11:49,116 creí que todo lo que hacía mi padre era normal. 274 00:11:49,409 --> 00:11:51,511 Si algunas judías verdes se desaparecieran, 275 00:11:51,612 --> 00:11:54,947 me despertaría con el patio lleno de ardillas envenenadas, 276 00:11:55,048 --> 00:11:57,083 pájaros, ratones, 277 00:11:57,184 --> 00:11:58,344 básicamente cualquier cosa... 278 00:11:58,385 --> 00:12:00,821 que alguna vez ayudó a Cenicienta a vestirse, 279 00:12:00,922 --> 00:12:03,322 asesinada en nuestro patio trasero. 280 00:12:03,423 --> 00:12:05,124 Vamos, papá. ¿Podrías admitir... 281 00:12:05,225 --> 00:12:07,460 que Ellie no es una puttana? 282 00:12:07,561 --> 00:12:08,561 Yo la amo, tú la quieres. 283 00:12:08,662 --> 00:12:11,397 Sólo dame el anillo, para que pueda proponerle matrimonio. 284 00:12:11,498 --> 00:12:12,866 ¿Lo dices en serio? 285 00:12:12,967 --> 00:12:14,534 Sí, papá, ella es la elegida. 286 00:12:14,635 --> 00:12:15,501 - ¿Es la elegida? - Sí. 287 00:12:15,602 --> 00:12:17,013 De acuerdo, hijo, ¿sabes lo que voy a hacer? 288 00:12:17,037 --> 00:12:18,414 - Te voy a dar el anillo. - Gracias. 289 00:12:18,438 --> 00:12:20,741 Pero primero, yo tengo que conocer a su familia. 290 00:12:20,842 --> 00:12:23,183 - ¿Por qué? ¿Cómo? - ¿Por qué? 291 00:12:25,245 --> 00:12:27,013 - Por eso. - ¿Qué demonios significa eso? 292 00:12:27,114 --> 00:12:28,916 No tienes respeto por tus raíces. 293 00:12:29,017 --> 00:12:30,216 ¿De qué estás hablando? 294 00:12:30,317 --> 00:12:31,661 "No te comas la fruta, hasta que te asegures... 295 00:12:31,685 --> 00:12:32,897 de que el árbol no está enfermo." 296 00:12:32,921 --> 00:12:34,297 Y según la tradición, necesito mirar... 297 00:12:34,321 --> 00:12:35,889 a los ojos de la madre y del padre. 298 00:12:35,990 --> 00:12:37,290 Necesito mirarles a los ojos... 299 00:12:37,391 --> 00:12:38,768 para asegurarme de que no haya putrefacción ahí. 300 00:12:38,792 --> 00:12:40,470 - Porque podría haber podredumbre. Y no es que la haya. - ¿Qué? 301 00:12:40,494 --> 00:12:41,139 Pero podría haberla. 302 00:12:41,240 --> 00:12:42,840 No hay podredumbre en esta familia, papá. 303 00:12:42,897 --> 00:12:44,140 - Nunca se sabe. - Ellos tienen clase. 304 00:12:44,164 --> 00:12:45,964 - Nunca se sabe. - Vamos, son gente con clase. 305 00:12:46,000 --> 00:12:47,166 Sí. 306 00:12:47,267 --> 00:12:48,812 Cuanto más elegante, más sucia es la cosa. 307 00:12:48,836 --> 00:12:50,036 Nunca se sabe lo que pasa ahí. 308 00:12:50,070 --> 00:12:51,504 Además, no viven cerca de aquí. 309 00:12:51,605 --> 00:12:53,206 Así que déjame conectarte en FaceTime, 310 00:12:53,307 --> 00:12:54,867 para que puedas aprobarlos por teléfono. 311 00:12:54,943 --> 00:12:58,077 Oye, no voy a hacer FaceTime. Este es un momento importante. 312 00:12:58,178 --> 00:12:59,679 FaceTime, ¿el Zoom? ¿Estás loco? 313 00:12:59,780 --> 00:13:01,926 - No tienes que enfadarte. - No, tiene que ser faccia con faccia. 314 00:13:01,950 --> 00:13:04,818 Papá, quiero hacer esto el próximo fin de semana... 315 00:13:04,919 --> 00:13:07,119 en la casa de su familia, en el campo. 316 00:13:07,220 --> 00:13:09,021 Espera... espera. Aguarda, aguarda. 317 00:13:09,122 --> 00:13:10,456 Este es el primer verano... 318 00:13:10,557 --> 00:13:12,937 desde que tuvimos que despedirnos de tu pobre y querida madre, 319 00:13:12,961 --> 00:13:13,993 ¿y me vas a dejar solo... 320 00:13:14,094 --> 00:13:15,762 para el maldito 4 de julio? 321 00:13:15,863 --> 00:13:17,029 Bueno, es sólo que, tú sabes, 322 00:13:17,130 --> 00:13:19,499 su familia me invitó a su casa de verano. 323 00:13:19,600 --> 00:13:20,600 ¿Su casa de verano? 324 00:13:20,701 --> 00:13:22,078 La mayoría de la gente tiene una sola casa, pero ellos tienen... 325 00:13:22,102 --> 00:13:23,613 para diferentes estaciones. Eso está tan bien. 326 00:13:23,637 --> 00:13:25,448 Vamos, papá. Así que tienen más dinero que nosotros, 327 00:13:25,472 --> 00:13:28,007 ¿quién no? Además, es sólo por un fin de semana. 328 00:13:28,108 --> 00:13:30,510 Un fin de semana, él dice. Un fin de semana. 329 00:13:30,611 --> 00:13:32,678 Hace cincuenta años, yo vine a este país... 330 00:13:32,779 --> 00:13:33,881 para darte una vida mejor. 331 00:13:33,982 --> 00:13:35,248 Hace cincuenta años, 332 00:13:35,349 --> 00:13:38,084 me salté todos los fines de semana en Sicilia, por ti. 333 00:13:38,185 --> 00:13:39,596 Me alisté en el ejército de los Estados Unidos... 334 00:13:39,620 --> 00:13:41,940 para proteger tus libertades. ¿Y qué agradecimiento recibo? 335 00:13:42,023 --> 00:13:43,757 Te vas a celebrar el 4 de julio... 336 00:13:43,858 --> 00:13:44,858 con otra familia, 337 00:13:44,926 --> 00:13:46,036 dejándome a quemar las bengalas... 338 00:13:46,060 --> 00:13:47,861 y comerme los hot dogs ¡yo solo! 339 00:13:47,962 --> 00:13:50,638 ¡Solo! Gracias. 340 00:13:51,866 --> 00:13:53,773 Esto es increíble. 341 00:13:59,139 --> 00:14:00,974 Espera, ¿cómo que no irás? 342 00:14:01,075 --> 00:14:03,209 No puedo dejar a mi padre solo. 343 00:14:03,310 --> 00:14:05,545 El 4 de julio era su fiesta favorita. 344 00:14:05,646 --> 00:14:07,413 ¿Por su pasado militar? 345 00:14:07,514 --> 00:14:10,483 No, es la única fiesta en la que no tienes que comprar un regalo. 346 00:14:10,584 --> 00:14:12,118 Lo siento, Ellie. 347 00:14:12,219 --> 00:14:14,086 Lo haremos en otro momento. 348 00:14:14,187 --> 00:14:15,365 ¿Por qué no lo llevamos a él también? 349 00:14:15,389 --> 00:14:16,455 ¿Qué dices? 350 00:14:16,556 --> 00:14:19,893 Quiero decir, si él... ama el 4, 351 00:14:19,994 --> 00:14:21,594 va a alocarse en nuestra casa. 352 00:14:21,695 --> 00:14:24,463 Hay todo tipo de actividades familiares divertidas. 353 00:14:24,564 --> 00:14:26,967 Hay fuegos artificiales. Incluso hay un gran picnic... 354 00:14:27,068 --> 00:14:28,869 con toneladas de pescado fresco. 355 00:14:28,970 --> 00:14:31,070 A él le encanta deshuesar pescado. 356 00:14:31,171 --> 00:14:32,979 Es algo perfecto. 357 00:14:33,473 --> 00:14:36,043 ¿Mi padre mirando de cerca?... 358 00:14:36,144 --> 00:14:37,310 a mi nueva vida, 359 00:14:37,411 --> 00:14:39,211 mientras intentaba sellar el trato... 360 00:14:39,312 --> 00:14:41,113 con los padres de Ellie? 361 00:14:41,214 --> 00:14:43,215 ¡Qué idea tan increíble! 362 00:14:43,316 --> 00:14:44,450 No, no lo creo. 363 00:14:44,551 --> 00:14:46,486 Probablemente debería quedarme aquí con él. 364 00:14:48,622 --> 00:14:50,523 Vamos. 365 00:14:50,624 --> 00:14:53,259 ¿No quieres que nuestras familias se conozcan por fin? 366 00:14:53,360 --> 00:14:56,036 Sí, claro que quiero. 367 00:14:56,463 --> 00:14:58,097 ¿Por qué haces la voz así? 368 00:14:58,198 --> 00:14:59,833 ¿Qué está pasando? 369 00:14:59,934 --> 00:15:01,575 ¿Estás...? 370 00:15:02,235 --> 00:15:04,303 ¿Estás nervioso por traerlo? 371 00:15:04,404 --> 00:15:06,205 ¿Ner? No. 372 00:15:06,306 --> 00:15:08,240 No. ¿Qué? No, no. 373 00:15:08,341 --> 00:15:10,209 De acuerdo, bien. 374 00:15:10,310 --> 00:15:11,644 No lo lleves. 375 00:15:11,745 --> 00:15:13,421 No vengas. 376 00:15:14,347 --> 00:15:16,682 No te diviertas. Está bien. 377 00:15:16,783 --> 00:15:18,651 Muy bien, tal vez estaba un poco asustado... 378 00:15:18,752 --> 00:15:21,420 de llevar a mi padre a un ambiente de club de campo, 379 00:15:21,521 --> 00:15:24,123 donde me vería practicando deportes de raqueta, 380 00:15:24,224 --> 00:15:27,660 montando en carritos de golf, y echando siestas. 381 00:15:27,761 --> 00:15:30,496 Pero también sabía que ese bastardo testarudo no... 382 00:15:30,597 --> 00:15:34,207 me daría el anillo, sin una reunión cara a cara. 383 00:15:34,334 --> 00:15:37,210 De acuerdo. Tú ganas. Se lo pediré. 384 00:15:38,271 --> 00:15:39,973 Oye, no te pongas emocionada, ¿muy bien? 385 00:15:40,074 --> 00:15:43,010 A este tipo le gusta la tradición. Dudo que diga que sí. 386 00:15:43,111 --> 00:15:44,343 Claro que sí, voy a ir. 387 00:15:44,444 --> 00:15:45,889 No, espera, espera, espera. ¿En serio? 388 00:15:45,913 --> 00:15:47,523 Por supuesto, que iré. ¿Qué vamos a hacer en su lugar? 389 00:15:47,547 --> 00:15:48,624 Pasar todo el fin de semana solos, 390 00:15:48,648 --> 00:15:49,850 los dos nada más en la casa, 391 00:15:49,951 --> 00:15:51,018 quemando las bengalas 392 00:15:51,119 --> 00:15:53,053 y comiendo los hot dogs. Sí, voy contigo. 393 00:15:53,154 --> 00:15:54,397 Es el mismo ejemplo que usaste... 394 00:15:54,421 --> 00:15:55,732 para hacerme sentir culpable de no ir. 395 00:15:55,756 --> 00:15:57,734 Bueno, que puedo decir. Tengo facilidad de palabra. 396 00:15:57,758 --> 00:15:58,759 Ya me conoces. 397 00:15:58,860 --> 00:16:00,137 De acuerdo, escucha. Si vamos a hacer esto, papá, 398 00:16:00,161 --> 00:16:01,404 tienes que comportarte lo mejor posible. 399 00:16:01,428 --> 00:16:03,140 ¿Qué... ¿Qué quieres decir con que me porte bien? 400 00:16:03,164 --> 00:16:04,731 La familia es rígida, 401 00:16:04,832 --> 00:16:06,342 son conservadores, no están acostumbrados a tú... 402 00:16:06,366 --> 00:16:07,500 Espera, espera, espera. 403 00:16:07,601 --> 00:16:10,037 ¿Así que tú, el hijo, me dices a mí, el padre, 404 00:16:10,138 --> 00:16:11,772 cómo comportarme? 405 00:16:11,873 --> 00:16:13,073 ¿Tú oyes esto? 406 00:16:13,174 --> 00:16:15,251 Recuerda que el objetivo principal es que conozcas a la familia, 407 00:16:15,275 --> 00:16:17,353 para que pueda conseguir el anillo y proponerle matrimonio a Ellie. 408 00:16:17,377 --> 00:16:18,454 No es para que verifiques el precio... 409 00:16:18,478 --> 00:16:19,622 de sus mesitas de café antiguas. 410 00:16:19,646 --> 00:16:21,225 ¡Vamos, ya! Quiero decir, ¿cuán elegante... 411 00:16:21,249 --> 00:16:22,458 podría ser una estúpida mesita de café? 412 00:16:22,482 --> 00:16:24,151 En serio, ¿de cuánto estamos hablando? 413 00:16:24,252 --> 00:16:26,086 No lo sé, papá. 414 00:16:26,187 --> 00:16:28,664 Te estoy tomando el pelo. Mannaggia. ¿Dónde está tu sentido del humor? 415 00:16:28,688 --> 00:16:29,933 - ¡Dios! Por favor. - Todo lo que pido es... 416 00:16:29,957 --> 00:16:31,223 que le bajes al... 417 00:16:31,324 --> 00:16:32,324 Todo él... 418 00:16:32,392 --> 00:16:33,459 ¿Qué... ¿Qué es esto? 419 00:16:33,560 --> 00:16:35,095 Mírenlo. Mírenlo. 420 00:16:35,196 --> 00:16:36,305 Bajarle a todo esto y aquello. 421 00:16:36,329 --> 00:16:37,369 ¿Saben lo que le preocupa? 422 00:16:37,397 --> 00:16:38,531 Está preocupado de... 423 00:16:38,632 --> 00:16:40,177 que su padre inmigrante, le haga parecer... 424 00:16:40,201 --> 00:16:41,835 como una especie de goombah. 425 00:16:41,936 --> 00:16:42,936 Déjame decirte algo. 426 00:16:43,004 --> 00:16:44,637 No recuerdas esto, porque soy tu padre... 427 00:16:44,738 --> 00:16:46,505 pero mucha gente me encuentra encantador, 428 00:16:46,606 --> 00:16:48,118 bastante encantador, es cierto. Así es. 429 00:16:48,142 --> 00:16:49,275 - ¿Verdad, señoritas? - Sí. 430 00:16:49,376 --> 00:16:51,477 ¿Y estos ricos engreídos? 431 00:16:51,578 --> 00:16:52,722 Tienen una palabra para mí... 432 00:16:52,746 --> 00:16:55,082 Lo recuerdo, es ruidoso, es odioso, 433 00:16:55,183 --> 00:16:56,382 tiene demasiada colonia. 434 00:16:56,483 --> 00:16:58,317 No, no. "Refrescante". 435 00:16:58,418 --> 00:17:00,252 "Es refrescante." "Es tan original." 436 00:17:00,353 --> 00:17:02,488 He escuchado eso todo... Todo el tiempo escucho eso. 437 00:17:02,589 --> 00:17:04,991 Y te prometo que los padres de Ellie me van a adorar. 438 00:17:05,092 --> 00:17:06,692 No sé tú, pero ellos me van a querer. 439 00:17:06,793 --> 00:17:08,294 Damas, será mejor que se hagan... 440 00:17:08,395 --> 00:17:09,695 sus peinados para el jueves, 441 00:17:09,796 --> 00:17:12,972 porque los hombres Maniscalco, se irán de vacaciones. 442 00:17:14,068 --> 00:17:15,401 Él está preocupado. 443 00:17:15,502 --> 00:17:18,111 Este chico está preocupado. Yo no lo estoy. 444 00:17:35,622 --> 00:17:37,124 ¿Qué demonios estás haciendo? 445 00:17:37,225 --> 00:17:38,992 - No puedes fumar aquí. - ¿Qué? Estoy afuera. 446 00:17:39,093 --> 00:17:40,093 ¡Al lado de un avión! 447 00:17:40,161 --> 00:17:41,895 - Lo siento. - Está bien. 448 00:17:41,996 --> 00:17:44,831 Mannaggia. Ni siquiera puedo fumar mi puro. 449 00:17:44,932 --> 00:17:46,332 Tengo buenas noticias. 450 00:17:46,433 --> 00:17:48,001 Nos conseguí un sedán de lujo... 451 00:17:48,102 --> 00:17:49,736 por el precio de un compacto. 452 00:17:49,837 --> 00:17:51,477 Eso está bien, pero me hace preguntarme... 453 00:17:51,504 --> 00:17:53,372 por cuánto podría haber salido el compacto. 454 00:17:53,473 --> 00:17:55,574 Entonces, tomé el precio del compacto... 455 00:17:55,675 --> 00:17:57,309 ¡y lo conseguí por cortesía de la casa! 456 00:17:57,410 --> 00:17:59,012 - ¡Oye! - ¡Oye! ¡Qué bien! 457 00:17:59,113 --> 00:18:01,457 - Cariño, las maletas. - Sí. ¿Cuánto se tarda en llegar allá? 458 00:18:01,481 --> 00:18:03,282 Unas tres horas. 459 00:18:03,383 --> 00:18:05,626 Oigan, ¿buscan que les lleve? 460 00:18:05,953 --> 00:18:07,620 ¡Dios mio! 461 00:18:07,721 --> 00:18:08,889 ¡Qué suerte! 462 00:18:08,990 --> 00:18:10,356 No. 463 00:18:10,457 --> 00:18:12,092 ¿Quién es, un exnovio? 464 00:18:12,193 --> 00:18:13,459 Peor. El hermano. 465 00:18:13,560 --> 00:18:15,769 ¡Oye! 466 00:18:16,931 --> 00:18:19,800 Mientras había hecho progresos con los padres de Ellie, 467 00:18:19,901 --> 00:18:22,903 aún no había hecho ninguno con el hermano mayor. 468 00:18:23,004 --> 00:18:25,939 Su nombre era William Love Collins XIII. 469 00:18:26,040 --> 00:18:28,775 Entonces, todos llamaban a este tipo "Lucky". 470 00:18:28,876 --> 00:18:30,177 Y eso es exactamente... 471 00:18:30,278 --> 00:18:31,638 - lo que era. - Chug, chug, chug... 472 00:18:32,847 --> 00:18:33,847 ¡Dios mío! 473 00:18:33,948 --> 00:18:35,548 Después de graduarse de Princeton, 474 00:18:35,649 --> 00:18:37,961 en la época en que podías sobornar a tu hijo, para que fuera a la Universidad, 475 00:18:37,985 --> 00:18:40,465 Lucky estaba perfilado para hacerse cargo del Grupo Hotelero... 476 00:18:40,520 --> 00:18:42,621 mientras trabajaba como "enlace con el cliente". 477 00:18:42,722 --> 00:18:44,347 ¡Caballeros! ¿Quién está listo para ir a... 478 00:18:44,371 --> 00:18:46,069 cazar alguna especie en peligro de extinción? 479 00:18:46,093 --> 00:18:47,994 Es broma. A menos que ustedes sí quieran, 480 00:18:48,095 --> 00:18:49,428 entonces podría pensar en algo. 481 00:18:49,529 --> 00:18:51,174 Esto significaba viajar alrededor del mundo, 482 00:18:51,198 --> 00:18:52,665 entreteniendo a clientes ricos, 483 00:18:52,766 --> 00:18:54,278 con todas las aficiones de los niños ricos... 484 00:18:54,302 --> 00:18:56,303 que él tuvo tiempo de dominar. 485 00:18:56,404 --> 00:18:57,480 Estamos hablando de esquiar... 486 00:18:57,504 --> 00:18:59,906 ¡El snowboard apesta! 487 00:19:00,007 --> 00:19:02,309 El yate. 488 00:19:02,410 --> 00:19:04,476 Todos los deportes del club de campo. 489 00:19:04,577 --> 00:19:06,913 Parece que tengo que cambiarme los zapatos, 490 00:19:07,014 --> 00:19:10,223 porque estoy en la pista de baile. ¡Qué! 491 00:19:11,618 --> 00:19:14,254 Pero yo diría que su mejor habilidad en general... 492 00:19:14,355 --> 00:19:16,355 era ser un imbécil. 493 00:19:16,456 --> 00:19:17,724 Ahí está. 494 00:19:17,825 --> 00:19:19,425 Veo que sigues tirándote al botones. 495 00:19:19,526 --> 00:19:21,061 - ¡Lucky! ¡No! - ¡Oye! 496 00:19:21,162 --> 00:19:23,236 Sólo estoy bromeando, Lubina. 497 00:19:23,898 --> 00:19:25,631 - Oye, ¿qué hay Luck? - No mucho. 498 00:19:25,732 --> 00:19:27,010 Tú debes de ser el hermano de Sebastian. 499 00:19:27,034 --> 00:19:29,035 Hola. No, soy su padre. Salvo. ¿Qué tal? 500 00:19:29,136 --> 00:19:30,436 ¡No puede ser! ¿En serio? 501 00:19:30,537 --> 00:19:32,105 Es una locura. No se le nota la edad... 502 00:19:32,206 --> 00:19:33,405 parece que tiene menos de 40. 503 00:19:33,506 --> 00:19:35,641 En fin. Permítanme... 504 00:19:35,742 --> 00:19:37,978 darles algunas muestras gratis. 505 00:19:38,079 --> 00:19:38,912 Soy un ángel inversor... 506 00:19:39,013 --> 00:19:41,948 en esta nueva crema antienvejecimiento para hombres 507 00:19:42,049 --> 00:19:43,549 y, yo soy obviamente cliente. 508 00:19:43,650 --> 00:19:45,551 Este tipo. 509 00:19:45,652 --> 00:19:46,729 ¿Están listos para ensillar? 510 00:19:46,753 --> 00:19:48,154 ¡Vamos! 511 00:19:48,255 --> 00:19:49,990 ¡Hora del helicóptero! 512 00:19:50,091 --> 00:19:52,225 El... El, no creo que esto sea una buena idea. 513 00:19:52,326 --> 00:19:53,827 Sí, tenemos un auto gratis, ya sabes. 514 00:19:53,928 --> 00:19:55,427 Chicos, ¡vamos! 515 00:19:55,528 --> 00:19:58,331 Confíen en mí, en helicóptero serán 20 minutos, 516 00:19:58,432 --> 00:20:01,301 y las vistas son mágicas. 517 00:20:01,402 --> 00:20:02,836 ¿Están conmigo? 518 00:20:02,937 --> 00:20:05,839 ¡Andando! ¡Vamos a divertirnos! 519 00:20:05,940 --> 00:20:08,208 Lucky, tienes permiso para despegar. 520 00:20:08,309 --> 00:20:09,743 Entendido, Roger. 521 00:20:09,844 --> 00:20:11,577 El nombre del tipo es Roger. Somos amigos. 522 00:20:11,678 --> 00:20:14,153 Tiene una esposa super sexy. 523 00:20:15,883 --> 00:20:17,027 Oigan, si miran a su izquierda, 524 00:20:17,051 --> 00:20:20,120 verán el hermoso río Roanoke. 525 00:20:20,221 --> 00:20:21,862 Cariño, mira. 526 00:20:23,290 --> 00:20:24,334 Salvo, esto es bonito, ¿verdad? 527 00:20:24,358 --> 00:20:25,859 Sí. Sí, sí, es bonito. 528 00:20:25,960 --> 00:20:27,701 Me recuerda a Vietnam. 529 00:20:33,834 --> 00:20:36,002 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 530 00:20:36,103 --> 00:20:38,277 - De acuerdo. - Estoy bien. 531 00:20:39,440 --> 00:20:40,707 - Sí. - Lo siento. Lo siento. 532 00:20:40,808 --> 00:20:42,783 Ya lo tengo. Lo tengo. 533 00:20:43,477 --> 00:20:45,644 Tuve un par de G y T de más. 534 00:20:45,745 --> 00:20:48,287 - Está bromeando. Está bromeando. - Sí, sí. 535 00:20:48,916 --> 00:20:50,951 - El aire no funciona. - No, sí funciona. 536 00:20:51,052 --> 00:20:52,551 Funciona... 537 00:20:52,652 --> 00:20:54,553 Está bien. Sólo serán un par de minutos. 538 00:20:54,654 --> 00:20:56,699 - Sólo está algo caliente aquí, papá. - Hijo, está... 539 00:20:56,723 --> 00:20:58,590 Creo que tenemos un problema aquí. 540 00:20:58,691 --> 00:20:59,936 - ¿Qué? - Tenemos un problema aquí. 541 00:20:59,960 --> 00:21:01,527 ¡Dios mío! ¡Cariño! 542 00:21:01,628 --> 00:21:02,873 - Sí, no puedo respirar. - Espera, espera, espera. 543 00:21:02,897 --> 00:21:04,297 Dale una chupada a este limón. 544 00:21:04,398 --> 00:21:05,775 - Te ayudará con las náuseas. - No voy a chupar a un limón entero. 545 00:21:05,799 --> 00:21:07,077 Lo cortaré. Lo cortaré. No te preocupes. 546 00:21:07,101 --> 00:21:07,934 Oye. 547 00:21:08,035 --> 00:21:09,302 Lo cortaré en pedazos. Espera. 548 00:21:09,403 --> 00:21:10,704 Tengo un cuchillo. 549 00:21:10,805 --> 00:21:11,938 Tiene un cuchillo. ¡Dios mío! 550 00:21:12,039 --> 00:21:13,649 - Tiene un cuchillo. - Estoy cortando el limón. 551 00:21:13,673 --> 00:21:15,352 - De acuerdo, toma. Tómalo. - Cariño, chúpalo. 552 00:21:15,376 --> 00:21:17,877 - Chupa eso. - Chupa ese limón. Chupa. 553 00:21:17,978 --> 00:21:20,046 ¡Sólo chupa! ¡Chupa, chupa, chupa! 554 00:21:20,147 --> 00:21:22,015 - Suena como mi noche de sábado. - ¡Chupa! 555 00:21:22,116 --> 00:21:23,883 Viejo. No vayas a vomitar en mi pájaro. 556 00:21:23,984 --> 00:21:25,218 No va a vomitar en tu pájaro. 557 00:21:25,319 --> 00:21:26,652 Sólo respira por la nariz, 558 00:21:26,753 --> 00:21:27,854 - por la boca. - Chupa eso. 559 00:21:27,955 --> 00:21:30,023 - Lo está empeorando. - Chúpalo. 560 00:21:30,124 --> 00:21:31,435 - Acuna las pelotas. - ¡Chúpate eso! 561 00:21:31,459 --> 00:21:32,558 ¡Sólo chupa! Sólo chúpalo. 562 00:21:32,659 --> 00:21:34,928 - ¡Chupa ese limón! - Tranquila, chica. 563 00:21:35,029 --> 00:21:36,705 Creo que deberíamos dar la vuelta. Se está volviendo loco. 564 00:21:36,729 --> 00:21:37,831 Son como 19 minutos más. 565 00:21:37,932 --> 00:21:39,372 - No puedes aguantar 19... - ¡Apesta! 566 00:21:39,467 --> 00:21:42,002 - Vamos a bajarlo. Bajémoslo... - ¡Abran las ventanas! 567 00:21:42,103 --> 00:21:43,136 ¡Voy a morirme! 568 00:21:43,237 --> 00:21:44,514 - Pongan el aire acondicionado. - Bajen esto. 569 00:21:44,538 --> 00:21:45,782 - ¿Cómo estás tan tranquilo? - Roger. 570 00:21:45,806 --> 00:21:47,650 - Vamos de regreso. - ¡Me estoy muriendo! ¡Bájalo! 571 00:21:47,674 --> 00:21:50,383 ¡Bájalo! 572 00:21:56,383 --> 00:21:59,219 Sabía que tenía que haberle obligado a alistarse en el ejército. 573 00:21:59,320 --> 00:22:01,587 Sí, sí, sí. Ríanse. 574 00:22:01,688 --> 00:22:02,688 Ríanse, chicos. 575 00:22:02,755 --> 00:22:05,599 Estoy feliz de estar en el suelo. 576 00:22:06,961 --> 00:22:11,004 Bien, caballeros. Bienvenidos a White Oak. 577 00:22:11,664 --> 00:22:13,266 - Vaya. - ¿Verdad? 578 00:22:13,367 --> 00:22:14,401 Chico. 579 00:22:14,502 --> 00:22:16,803 De acuerdo, entonces, ese es el campo de golf, 580 00:22:16,904 --> 00:22:21,107 y luego las canchas de tenis están ahí abajo. 581 00:22:21,208 --> 00:22:23,977 Cariño, mira. ¿Ese de ahí? Ese es el fuerte de mi infancia. 582 00:22:24,078 --> 00:22:25,278 Iba allí... 583 00:22:25,379 --> 00:22:26,590 siempre que necesitaba alejarme de mi familia. 584 00:22:26,614 --> 00:22:28,348 Así que, básicamente, todo el tiempo. 585 00:22:28,449 --> 00:22:29,729 Sí, ojalá yo hubiera tenido uno. 586 00:22:29,817 --> 00:22:32,684 ¡Miren! 587 00:22:32,785 --> 00:22:36,688 ¡Dios mío! ¡Es el Sargento Feathers y su familia! 588 00:22:36,789 --> 00:22:38,725 - ¿Qué es esto? - ¡Dios mío! 589 00:22:38,826 --> 00:22:40,393 ¿Qué están haciendo? 590 00:22:40,494 --> 00:22:42,372 - ¿Qué pasa, viejos? - ¿Qué están... ¿Esto es seguro? 591 00:22:42,396 --> 00:22:43,562 Sí, no, ella está bien loca. 592 00:22:43,663 --> 00:22:45,899 ¿Qué es eso? ¿Qué hace? Ten cuidado. 593 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 ¡Vuelve al auto! 594 00:22:47,501 --> 00:22:49,135 ¡Te van a comer viva! 595 00:22:49,236 --> 00:22:50,596 - ¡Dios mío! - ¿No son los mejores? 596 00:22:50,638 --> 00:22:51,638 Sí, sí, sí. 597 00:22:51,704 --> 00:22:53,039 ¡Son tan bonitos! 598 00:22:53,140 --> 00:22:54,841 ¿Cuánto cuesta un pavo real? 599 00:22:54,942 --> 00:22:56,242 No respondas a eso, El. 600 00:22:56,343 --> 00:22:58,344 No sabía que habría pavos reales en Virginia. 601 00:22:58,445 --> 00:23:01,714 Bueno, mi abuelo trajo dos aquí, hace décadas, 602 00:23:01,815 --> 00:23:03,093 pero no les gustaban sus jaulas, 603 00:23:03,117 --> 00:23:04,650 así que decidió dejarlos en libertad. 604 00:23:04,751 --> 00:23:05,996 Y ahora, se han convertido en... 605 00:23:06,020 --> 00:23:07,887 las mascotas oficiales de nuestro club. 606 00:23:07,988 --> 00:23:09,655 Dan mala suerte de donde yo vengo. 607 00:23:09,756 --> 00:23:11,590 Son sólo un puñado de malditos fanfarrones, 608 00:23:11,691 --> 00:23:13,560 sí me lo preguntan. No me gustan. 609 00:23:13,661 --> 00:23:14,804 Tienen suerte de haber nacido así. 610 00:23:14,828 --> 00:23:16,072 Podrían haber nacido como un pollo, 611 00:23:16,096 --> 00:23:16,930 o una paloma. 612 00:23:17,031 --> 00:23:18,630 Sólo tienen plumas elegantes, 613 00:23:18,731 --> 00:23:20,533 así que de repente, les toca más respeto. 614 00:23:20,634 --> 00:23:23,635 De acuerdo, chicos. 615 00:23:23,736 --> 00:23:26,580 Ya hemos llegado. Bienvenidos a nuestra casa. 616 00:23:27,308 --> 00:23:30,810 ¡Mira esto! ¿Me estás tomando el pelo? 617 00:23:30,911 --> 00:23:32,155 ¿Cuánto cuesta una casa como esta? 618 00:23:32,179 --> 00:23:34,514 ¡Basta ya con el Precio Justo! 619 00:23:34,615 --> 00:23:37,491 Es el Bob Barker del asiento posterior. 620 00:23:38,586 --> 00:23:41,254 - ¡Mi pequeño mona mimosa! - ¡Oye! ¡Hola! 621 00:23:41,355 --> 00:23:42,555 Hola. 622 00:23:42,656 --> 00:23:44,557 Mi chica. 623 00:23:44,658 --> 00:23:46,593 - ¡Qué belleza! - ¡Ellie-Bellie! 624 00:23:46,694 --> 00:23:48,394 Saben, recordando esto... 625 00:23:48,495 --> 00:23:50,430 mi padre tuvo que estar abrumado. 626 00:23:50,531 --> 00:23:51,975 La familia es un poco de manosear, ¿no? 627 00:23:51,999 --> 00:23:54,033 Se llama amor y afecto, papá. 628 00:23:54,134 --> 00:23:55,912 A diferencia de ti, cuando me conociste en la sala de partos... 629 00:23:55,936 --> 00:23:57,170 y decidiste darme la mano. 630 00:23:57,271 --> 00:23:59,440 ¿Qué otra cosa podía hacer? Acabábamos de conocernos. 631 00:24:01,208 --> 00:24:02,485 Chicos, vamos. Quiero que conozcan al... 632 00:24:02,509 --> 00:24:03,910 padre de Sebastian. 633 00:24:04,011 --> 00:24:05,245 Oye, Sebastian. Hola. 634 00:24:05,346 --> 00:24:06,346 Encantado de verte. 635 00:24:06,413 --> 00:24:07,691 - Un placer. Bienvenido. - Encantado de conocerle. 636 00:24:07,715 --> 00:24:09,823 Sebastian, me alegro de verte. 637 00:24:10,184 --> 00:24:13,953 Y usted debe ser el encantador Salvo. 638 00:24:14,054 --> 00:24:16,688 Me alegro de conocerla por fin en persona, Tigger. 639 00:24:16,789 --> 00:24:18,324 Justo la semana pasada estaba viendo... 640 00:24:18,425 --> 00:24:20,026 sus mejores momentos en la T.V. 641 00:24:20,127 --> 00:24:22,395 ¿Los de la CNN o los de la Fox? 642 00:24:22,496 --> 00:24:23,730 No, no, con las rubias. 643 00:24:23,831 --> 00:24:25,398 Su cabello, si puedo decir, es... 644 00:24:25,499 --> 00:24:26,665 como un bloque de mármol. 645 00:24:26,766 --> 00:24:28,206 Quiero hundir mis herramientas en él. 646 00:24:28,269 --> 00:24:29,802 Papá, papá, papá, ¿qué estás haciendo? 647 00:24:29,903 --> 00:24:31,281 - Lo siento, quiero decir, es... - Vas a pegarle. 648 00:24:31,305 --> 00:24:33,506 Bueno, Salvo, hemos oído que eres todo un estilista. 649 00:24:33,607 --> 00:24:34,707 Ahora, dime esto, 650 00:24:34,808 --> 00:24:36,086 ¿crees que soy demasiado viejo para hacerme... 651 00:24:36,110 --> 00:24:38,051 un juego de puntas escarchadas? 652 00:24:41,215 --> 00:24:42,448 ¿"Puntas escarchadas"? 653 00:24:42,549 --> 00:24:44,683 ¡Muy buena, señor! ¡Oro macizo! 654 00:24:44,784 --> 00:24:46,052 Muy bien, voy a ir a los hoyos. 655 00:24:46,153 --> 00:24:47,313 - ¡Diviértete! - ¡Hasta luego! 656 00:24:47,354 --> 00:24:49,489 ¿Por qué no entran? 657 00:24:49,590 --> 00:24:50,990 Y les daremos el gran tour. 658 00:24:51,091 --> 00:24:52,592 No se preocupen por las maletas. 659 00:24:52,693 --> 00:24:54,494 Wendell se ocupará de ellas. 660 00:24:54,595 --> 00:24:55,728 Mami... 661 00:24:55,829 --> 00:24:57,274 Es un perro bastante grande el que tienen ahí. 662 00:24:57,298 --> 00:24:58,697 Ese es Duke. 663 00:24:58,798 --> 00:25:00,443 No nos ponemos muy duros con él, porque tememos que nos mate. 664 00:25:00,467 --> 00:25:01,801 ¡Es tan grande! 665 00:25:01,902 --> 00:25:03,046 - ¡Papá! - Esta es nuestra casa. 666 00:25:03,070 --> 00:25:04,270 Sí. 667 00:25:04,371 --> 00:25:05,838 - Es increíble. - Es tan grande. 668 00:25:05,939 --> 00:25:07,340 Este es... 669 00:25:07,441 --> 00:25:10,076 nuestro hijo menor, Doug. 670 00:25:10,177 --> 00:25:11,511 - Está practicando... - ¡Hola! 671 00:25:11,612 --> 00:25:13,079 Sus cuencos sonoros. 672 00:25:13,180 --> 00:25:15,148 Sí... ¿Cuencos sonoros? ¿Qué son? 673 00:25:15,249 --> 00:25:17,016 Bueno, un cuenco sonoro es... 674 00:25:17,117 --> 00:25:18,585 Es, en realidad, es un instrumento. 675 00:25:18,686 --> 00:25:20,853 Emite esta vibración... 676 00:25:20,954 --> 00:25:23,690 que alivia el estrés y favorece la relajación. 677 00:25:23,791 --> 00:25:26,934 Está... está aprendiendo a ser un sanador. 678 00:25:27,461 --> 00:25:29,596 Pero estamos muy orgullosos de él. 679 00:25:29,697 --> 00:25:30,863 Eres tan ruidoso, papá. 680 00:25:30,964 --> 00:25:32,342 - Perdón, perdón. - Lo siento, lo siento. 681 00:25:32,366 --> 00:25:34,734 Déjenme... Lo siento. No, voy a cerrar la... 682 00:25:34,835 --> 00:25:36,002 Toca, chico, toca. 683 00:25:36,103 --> 00:25:38,905 Toca para calmar a la bestia salvaje. 684 00:25:39,006 --> 00:25:41,348 Bueno, no tienes que cerrarlas. 685 00:25:42,042 --> 00:25:44,811 ¡Esta casa es increíble! 686 00:25:44,912 --> 00:25:46,679 - ¡Miren esto! - Esto no es nada. 687 00:25:46,780 --> 00:25:48,081 Deberías ver el lugar en Aspen. 688 00:25:48,182 --> 00:25:50,817 Bueno, es que, ya saben... 689 00:25:50,918 --> 00:25:53,721 - Sí. - Me encanta esta mesa de cóctel. 690 00:25:53,822 --> 00:25:56,356 ¡Sebastian! 691 00:25:56,457 --> 00:25:58,157 ¡Buen ojo! 692 00:25:58,258 --> 00:26:01,661 La primera mina de carbón comercial del país, estaba... 693 00:26:01,762 --> 00:26:02,972 justo de bajada por la carretera, desde aquí, 694 00:26:02,996 --> 00:26:05,898 y esta pieza está hecha de la madera... 695 00:26:05,999 --> 00:26:08,635 de uno de los vagones mineros originales. 696 00:26:08,736 --> 00:26:11,204 - Empapada de historia. - Empapada. 697 00:26:11,305 --> 00:26:13,083 Bien por ustedes, al rehusar madera vieja de esa manera. 698 00:26:13,107 --> 00:26:14,484 - Sí. - Este tipo siempre me molesta... 699 00:26:14,508 --> 00:26:16,519 sobre yo recogiendo la basura y metiéndola en la casa. 700 00:26:16,543 --> 00:26:17,977 ¿Basura? 701 00:26:18,078 --> 00:26:19,489 Es una locura, las cosas que la gente tira hoy en día. 702 00:26:19,513 --> 00:26:21,447 Es mejor que pagar por ello, ¿no? 703 00:26:21,548 --> 00:26:23,549 - Entonces, yo... La recojo. - De acuerdo. 704 00:26:23,650 --> 00:26:25,885 Sí. Sí. Eso es... 705 00:26:25,986 --> 00:26:27,353 - tan cierto. - Sí. 706 00:26:27,454 --> 00:26:30,123 En realidad, sin embargo, pagamos por esta. 707 00:26:30,224 --> 00:26:32,191 El rescate de un Rey, 708 00:26:32,292 --> 00:26:35,161 sí tengo que decirlo, pero al menos es muy raquítica... 709 00:26:35,262 --> 00:26:36,929 como para ponerle las bebidas. 710 00:26:37,030 --> 00:26:38,331 Papá, es de lo peor. 711 00:26:38,432 --> 00:26:41,134 No, no, nosotros sólo, queríamos algo... 712 00:26:41,235 --> 00:26:43,936 que hiciera juego con el arte de la habitación. 713 00:26:44,037 --> 00:26:45,104 Bien por ti, 714 00:26:45,205 --> 00:26:47,140 al colgar así las obras de arte de tus hijos. 715 00:26:47,241 --> 00:26:53,112 No, estos son originales de la abuela Moisés. 716 00:26:53,213 --> 00:26:54,290 - ¿Te lo puedes creer? - Lo... lo siento. 717 00:26:54,314 --> 00:26:55,716 - Los encontramos... - Lo siento. 718 00:26:55,817 --> 00:26:57,450 - ¿Qué? - Perdón. Quiero decir, yo... 719 00:26:57,551 --> 00:26:59,152 No quería insultar a tu abuela. 720 00:26:59,253 --> 00:27:01,387 No pretendía faltarte al respeto. No tenía ni idea. 721 00:27:01,488 --> 00:27:02,955 ¿Qué le pasaba? 722 00:27:03,056 --> 00:27:04,824 Estaba un poco mal... 723 00:27:04,925 --> 00:27:05,925 ¡Dios mio! 724 00:27:05,993 --> 00:27:07,560 Oigan, ¿quién tiene hambre para comer? 725 00:27:07,661 --> 00:27:08,961 - Yo. - ¡Yo, yo, yo! 726 00:27:09,062 --> 00:27:10,563 Podríamos ir todos a La Choza. 727 00:27:10,664 --> 00:27:13,273 - Salvo, ¡te va a encantar La Choza! - ¡Qué gran idea! 728 00:27:25,579 --> 00:27:27,254 Es el mío. 729 00:27:28,782 --> 00:27:31,017 Este club es enorme, Bill. 730 00:27:31,118 --> 00:27:32,295 Por la forma en que lo estabas describiendo, 731 00:27:32,319 --> 00:27:34,287 esperaba un lugar donde estuvieran sirviendo... 732 00:27:34,388 --> 00:27:36,399 queso a la parrilla por una ventanilla, ustedes saben. 733 00:27:36,423 --> 00:27:39,292 Sí, supongo que la habrán arreglado con los años. 734 00:27:39,393 --> 00:27:41,594 Pero para nosotros siempre será... 735 00:27:41,695 --> 00:27:43,129 La Choza. 736 00:27:43,230 --> 00:27:45,298 Este lugar fue construido por esclavos. 737 00:27:45,399 --> 00:27:46,466 Douglass. 738 00:27:46,567 --> 00:27:48,935 ¿Qué, ahora no se me permite decir la verdad? 739 00:27:49,036 --> 00:27:50,781 ¿Cómo se supone que debemos afrontar nuestros problemas, 740 00:27:50,805 --> 00:27:52,840 si no hablamos de ello, papá? 741 00:27:52,941 --> 00:27:54,307 No, es verdad. Es verdad. 742 00:27:54,408 --> 00:27:57,076 La... Lo de la historia de estas partes... 743 00:27:57,177 --> 00:27:58,211 simplemente... es brutal. 744 00:27:58,312 --> 00:28:01,288 Es simplemente impensable. 745 00:28:02,549 --> 00:28:04,250 No está en el menú, pero puedes pedir... 746 00:28:04,351 --> 00:28:06,252 el club sándwich con langosta. 747 00:28:06,353 --> 00:28:08,264 Saben, ni siquiera puedo traer a mi novia aquí... 748 00:28:08,288 --> 00:28:10,263 porque me da vergüenza. 749 00:28:11,225 --> 00:28:12,793 Es una persona africana. 750 00:28:12,894 --> 00:28:16,295 Es una persona que te envía correos electrónicos desde África, 751 00:28:16,396 --> 00:28:18,898 y a la que le estás mandando dinero. 752 00:28:18,999 --> 00:28:20,233 Aún tenemos que confirmar... 753 00:28:20,334 --> 00:28:22,836 sí es una chica o una amiga. 754 00:28:22,937 --> 00:28:24,872 Mantenme a salvo de la energía negativa. 755 00:28:24,973 --> 00:28:26,707 Hola a todos. Bienvenidos a White Oak. 756 00:28:26,808 --> 00:28:29,642 - ¿Qué les sirvo? - Nada de pan, por favor. 757 00:28:29,743 --> 00:28:32,880 ¿Tienes de esas galletas? ¿Las de semillas? 758 00:28:32,981 --> 00:28:35,248 - Por supuesto. - Gloria, ¿tienes kombucha? 759 00:28:35,349 --> 00:28:37,950 - Puedo revisar. - ¿Alguien quiere también? 760 00:28:38,051 --> 00:28:39,652 Desde que tomo kombucha, 761 00:28:39,753 --> 00:28:41,840 mis desalojos han sido completamente regulares. 762 00:28:41,941 --> 00:28:42,622 De acuerdo. 763 00:28:42,723 --> 00:28:45,203 - No he tenido ningún problema. - Muy bien. Recuerda, Douglass, 764 00:28:45,259 --> 00:28:47,795 - no hablamos de nuestros excrementos en la mesa. - No. 765 00:28:47,896 --> 00:28:50,062 Antes de beber kombucha, 766 00:28:50,163 --> 00:28:51,899 mis heces parecían... 767 00:28:52,000 --> 00:28:53,933 pequeños trozos de papel arrugados... 768 00:28:54,034 --> 00:28:55,401 y después de empezar a beberla, 769 00:28:55,502 --> 00:28:57,270 son troncos alargados y suaves. 770 00:28:57,371 --> 00:29:00,239 Bien, de acuerdo. Gracias por eso. 771 00:29:00,340 --> 00:29:02,308 ¿Sabes lo que quieres, Sebastian? 772 00:29:02,409 --> 00:29:04,277 Sólo una... 773 00:29:04,378 --> 00:29:06,512 - la ensalada Cobb. - Buena elección. 774 00:29:06,613 --> 00:29:08,391 ¿Qué eres, una de mis hermanas de la hermandad? 775 00:29:08,415 --> 00:29:10,751 ¿Eso es todo lo que te vas a comer? 776 00:29:10,852 --> 00:29:12,151 ¿No vas a pedir una entrada? 777 00:29:12,252 --> 00:29:14,053 Sí, sólo voy a... 778 00:29:14,154 --> 00:29:15,331 quedarme con la parte central del menú. 779 00:29:15,355 --> 00:29:17,089 Muy bien, como quieras. 780 00:29:17,190 --> 00:29:18,424 Salvo, ¿qué vas a comer tú? 781 00:29:18,525 --> 00:29:20,828 Gloria, creo que voy a tomar el... 782 00:29:20,929 --> 00:29:22,896 el BLT con aros de cebolla. 783 00:29:22,997 --> 00:29:25,631 Pero, ¿cuál es el precio de ese plato? 784 00:29:25,732 --> 00:29:26,834 No, nosotros no... 785 00:29:26,935 --> 00:29:31,070 Salvo, esto podrá sonar muy tonto... 786 00:29:31,171 --> 00:29:32,891 pero, no nos gusta poner precio a las cosas, 787 00:29:32,941 --> 00:29:37,879 porque es sólo un molesto recordatorio al dinero. ¿Verdad? 788 00:29:39,580 --> 00:29:41,280 ¿Quieres decir que todo es gratis? 789 00:29:41,381 --> 00:29:44,150 No. No, no es gratis. 790 00:29:44,251 --> 00:29:45,719 Ojalá lo fuera. 791 00:29:45,820 --> 00:29:47,220 Nada es gratis aquí. 792 00:29:47,321 --> 00:29:49,641 Entonces, ¿qué hacen? Es decir, se inventan un precio, o... 793 00:29:49,723 --> 00:29:51,157 Papá, es... tú sabes... 794 00:29:51,258 --> 00:29:52,435 Hijo, estoy hablando con Bill. 795 00:29:52,459 --> 00:29:53,794 ¿Tú eres Bill? Hola, Bill. 796 00:29:53,895 --> 00:29:55,127 Está bien. 797 00:29:55,228 --> 00:29:56,763 Todo tiene un precio fijo. 798 00:29:56,864 --> 00:29:59,298 Y luego lo recuentan al final de la semana, 799 00:29:59,399 --> 00:30:01,735 lo ponen en mi cuenta y ya está. 800 00:30:01,836 --> 00:30:03,135 Entendido. De acuerdo, entendido. 801 00:30:03,236 --> 00:30:04,614 Bueno, Gloria, me encantaría charlar... 802 00:30:04,638 --> 00:30:06,172 con alguien que sí sepa los precios. 803 00:30:06,273 --> 00:30:07,473 Salvo, por favor. 804 00:30:07,574 --> 00:30:10,076 Por favor. Será nuestro placer agasajarle. 805 00:30:10,177 --> 00:30:11,712 Me encantaría y gracias, Tigger. 806 00:30:11,813 --> 00:30:14,447 Pero creo que ya hacen demasiado. 807 00:30:14,548 --> 00:30:16,215 Nos están alojando en su casa, 808 00:30:16,316 --> 00:30:18,862 ya es suficiente. Queremos al menos, ustedes saben, pagar por la comida. 809 00:30:18,886 --> 00:30:20,630 - No es para tanto. - Sé que no es para tanto. 810 00:30:20,654 --> 00:30:22,054 No le des importancia. Está bien. 811 00:30:22,155 --> 00:30:23,422 No te preocupes. Está bien. 812 00:30:23,523 --> 00:30:25,525 Así que, Gloria, hazme un favor, 813 00:30:25,626 --> 00:30:27,126 averigua cuánto cuesta el BLT. 814 00:30:27,227 --> 00:30:29,462 - ¿Qué dijiste que pediste? - Sólo la ensalada Cobb. 815 00:30:29,563 --> 00:30:31,107 - Ensalada Cobb. - Por favor. Por favor, 816 00:30:31,131 --> 00:30:32,475 - no, nosotros nos encargamos. - Sólo déjenos pagar. 817 00:30:32,499 --> 00:30:33,776 - Será mucho más fácil... - Sólo déjales pagar. 818 00:30:33,800 --> 00:30:35,578 - Si sólo les dejas pagar. - No puedo dejarte. 819 00:30:35,602 --> 00:30:38,237 - A ocuparnos de ello. - Papá, deja que paguen. 820 00:30:38,338 --> 00:30:40,084 - Por favor, deja que paguen. - Déjanos pagar. 821 00:30:40,108 --> 00:30:42,849 - No puedo dejar que paguen. - Es tan fácil. 822 00:30:46,513 --> 00:30:48,782 No sé por qué estás tan molesto. 823 00:30:48,883 --> 00:30:50,817 Quiero decir, soy un tipo trabajador. 824 00:30:50,918 --> 00:30:52,096 Me gusta pagarme mis propios gastos. 825 00:30:52,120 --> 00:30:53,360 No quiero deberle nada a nadie. 826 00:30:53,387 --> 00:30:54,988 Estoy molesto, porque se supone que... 827 00:30:55,089 --> 00:30:56,566 viniste a conocer a la familia de Ellie. 828 00:30:56,590 --> 00:30:58,391 Y en vez de eso, montaste una gran escenita. 829 00:30:58,492 --> 00:31:00,660 ¿Y qué? ¿A quién le importa? Esta gente es rara. 830 00:31:00,761 --> 00:31:01,895 Sí, tú crees que lo son. 831 00:31:01,996 --> 00:31:03,663 Son extraños. ¿Me tomas el pelo? 832 00:31:03,764 --> 00:31:05,598 Quieren descansar de pensar en el dinero. 833 00:31:05,699 --> 00:31:07,276 De donde yo vengo, eso se llama estar muerto. 834 00:31:07,300 --> 00:31:08,969 Muy bien, eso es... 835 00:31:09,070 --> 00:31:11,170 Es una vida diferente. 836 00:31:11,271 --> 00:31:13,306 Pero aún así tienes que intentarlo. 837 00:31:13,407 --> 00:31:14,407 Intentarlo... 838 00:31:14,474 --> 00:31:16,043 No sé, Sebastian, tengo que decírtelo. 839 00:31:16,144 --> 00:31:17,978 No sé cómo vas a encajar aquí. 840 00:31:18,079 --> 00:31:19,589 No es normal. Quiero decir, tu madre y yo, 841 00:31:19,613 --> 00:31:21,213 no te criamos así, así que... 842 00:31:21,314 --> 00:31:23,182 Sí, me criaron para casarme con una italiana... 843 00:31:23,283 --> 00:31:24,684 que grita, cuando está contenta, 844 00:31:24,785 --> 00:31:26,396 y le crece pelo en lugares que ni siquiera sabía que podían crecer. 845 00:31:26,420 --> 00:31:28,021 ¿Y qué? Esa es una mujer de verdad. 846 00:31:28,122 --> 00:31:29,422 Tu madre era una mujer de verdad, 847 00:31:29,523 --> 00:31:31,190 que ponía comida de verdad en la mesa, 848 00:31:31,291 --> 00:31:33,961 no alguien que rechaza una cesta de pan. 849 00:31:34,062 --> 00:31:35,371 De acuerdo, papá, incluso yo tengo que admitir... 850 00:31:35,395 --> 00:31:37,607 - que esas galletas estaban horribles. - Fue como comer alpiste. 851 00:31:37,631 --> 00:31:39,265 Sí. No sabía si comer con las manos... 852 00:31:39,366 --> 00:31:41,107 o simplemente caminar alrededor y... 853 00:31:44,271 --> 00:31:46,150 Exacto, ¿y te das cuenta de cómo intentan restarle importancia... 854 00:31:46,174 --> 00:31:47,306 a lo elegante que es? 855 00:31:47,407 --> 00:31:48,674 - Sí. - "¿Perdón?" 856 00:31:48,775 --> 00:31:49,776 "Estoy mirando esto." 857 00:31:49,877 --> 00:31:52,178 "Disculpa. Tengo ojos. Puedo ver. Hola." 858 00:31:52,279 --> 00:31:53,579 Caminan diciendo: "Sí." 859 00:31:53,680 --> 00:31:56,083 "La casa tiene 60.000 pies cuadrados, 860 00:31:56,184 --> 00:31:57,383 "con 13 dormitorios, 861 00:31:57,484 --> 00:31:59,685 "pero nos gusta, porque es acogedora." 862 00:31:59,786 --> 00:32:01,654 Y luego hacen lo contrario con los muebles. 863 00:32:01,755 --> 00:32:03,189 Hacen que parezca más importante... 864 00:32:03,290 --> 00:32:04,423 de lo que realmente son. 865 00:32:04,524 --> 00:32:06,325 No puede ser como una silla normal. 866 00:32:06,426 --> 00:32:08,172 Tiene que tener toda una historia de trasfondo. 867 00:32:08,196 --> 00:32:09,276 - Sí. - Quiero decir, que... 868 00:32:09,362 --> 00:32:11,474 "Esta es la silla en la que Thomas Jefferson se sentó... 869 00:32:11,498 --> 00:32:13,633 "cuando firmó el tratado de... "¿A quién le importa?" 870 00:32:13,734 --> 00:32:16,335 "Bueno, el retrete es donde Abe Lincoln cagó. 871 00:32:16,436 --> 00:32:17,738 "Hay una placa justo ahí". 872 00:32:17,839 --> 00:32:20,373 "¿También tienen un lugar para su sombrero ahí?" 873 00:32:20,474 --> 00:32:21,952 Quiero decir, no sé si estoy en una casa... 874 00:32:21,976 --> 00:32:24,017 o estoy en un Museo. 875 00:32:24,277 --> 00:32:26,780 Cuéntanos, ¿qué hay de nuevo en Chicago? 876 00:32:26,881 --> 00:32:28,381 ¿Cómo está el arte? 877 00:32:28,482 --> 00:32:31,051 - Bueno, es... - ¿Sí? 878 00:32:31,152 --> 00:32:32,518 - Es estupendo. - Sí. 879 00:32:32,619 --> 00:32:34,453 Todas las piezas de mi última exhibición... 880 00:32:34,554 --> 00:32:36,723 se agotaron en la inauguración. Quiero decir... 881 00:32:36,824 --> 00:32:38,959 - Bueno, eso es algo... - ¡Es increíble! 882 00:32:39,060 --> 00:32:40,292 - Para cacarear. - Sí, ¿verdad? 883 00:32:40,393 --> 00:32:43,162 Así que, ahora que estás consiguiendo todos estos contactos, 884 00:32:43,263 --> 00:32:46,033 probablemente podrías trabajar desde cualquier sitio. 885 00:32:46,134 --> 00:32:49,602 - Mamá, detente, no. - ¿Verdad, cariño? ¿Verdad? 886 00:32:49,703 --> 00:32:51,672 A Sebastian y a mí nos encanta vivir en Chicago. 887 00:32:53,141 --> 00:32:55,541 Pero echamos de menos tenerte allí en D.C. 888 00:32:55,642 --> 00:32:57,944 - De verdad. - De verdad que sí. Es cierto. 889 00:32:58,045 --> 00:32:59,255 Estas mejillas no son tan divertidas... 890 00:32:59,279 --> 00:33:00,479 para besar por FaceTime. 891 00:33:00,580 --> 00:33:01,992 ¡Dios mio! Yo también quiero una mejilla. 892 00:33:02,016 --> 00:33:03,326 ¿Dónde está mi mejilla? ¿Dónde está mi mejilla? 893 00:33:03,350 --> 00:33:06,485 Disculpen. Con permiso. 894 00:33:06,586 --> 00:33:08,165 Se supone que no deberían estar hablando... 895 00:33:08,189 --> 00:33:09,365 - durante un baño de sonido. - ¡Dios! 896 00:33:09,389 --> 00:33:11,158 Por supuesto. Lo siento. Lo siento, Dougie. 897 00:33:11,259 --> 00:33:12,435 - No. No, esto es... - Lo siento, lo siento, lo siento. 898 00:33:12,459 --> 00:33:13,760 Esto es maravilloso. 899 00:33:13,861 --> 00:33:16,930 Por favor, sigue bañándonos en sonido. 900 00:33:17,031 --> 00:33:18,832 - Sí. Sigue, con tu... - Sí. 901 00:33:18,933 --> 00:33:21,902 Papá, escucha. Estamos aquí, porque quiero casarme con Ellie. 902 00:33:22,003 --> 00:33:24,303 Así que no importa cómo funcione con esta gente. 903 00:33:24,404 --> 00:33:25,638 Funciona con ella. 904 00:33:25,739 --> 00:33:27,573 Así que, vamos. Mañana, por favor, 905 00:33:27,674 --> 00:33:29,575 ¿puedes darle una oportunidad a esta gente? 906 00:33:29,676 --> 00:33:32,645 Entendido. Entendido. No hay problema, no hay problema. 907 00:33:32,746 --> 00:33:35,656 Porque al final del día, hijo, es tu vida. 908 00:33:36,516 --> 00:33:38,659 - ¿Colonia nocturna? - Sí. 909 00:33:46,294 --> 00:33:48,327 Mira esto. ¿Sábanas rosas? 910 00:33:48,428 --> 00:33:50,270 ¿Cómo? 911 00:33:51,098 --> 00:33:53,139 Bueno, estamos en una casa de muñecas. 912 00:33:56,204 --> 00:33:58,404 Mamá, papá, me encantaría... 913 00:33:58,505 --> 00:34:00,306 vivir más cerca, ya lo saben. 914 00:34:00,407 --> 00:34:02,408 - ¿Y? - Pero... 915 00:34:02,509 --> 00:34:04,677 Sebastian tiene a su padre, 916 00:34:04,778 --> 00:34:06,913 - y un gran trabajo. - Sí, trabajando... 917 00:34:07,014 --> 00:34:08,314 para los malditos Hilton. 918 00:34:08,415 --> 00:34:09,725 - Los Hilton. - Qué buena elección. 919 00:34:09,749 --> 00:34:11,494 ¿Todavía tienes que tener herpes para trabajar allí? 920 00:34:11,518 --> 00:34:13,787 - El caso es que... - Gracias por eso. 921 00:34:13,888 --> 00:34:16,489 Que le encanta, 922 00:34:16,590 --> 00:34:18,792 y que no podría pedirle que se fuera. 923 00:34:18,893 --> 00:34:21,393 Claro, pero esa casa en la que viven... 924 00:34:21,494 --> 00:34:23,997 - es tan estrecha. - Preferimos "modesta". 925 00:34:24,098 --> 00:34:26,565 - No se van de vacaciones. - Porque trabajamos. 926 00:34:26,666 --> 00:34:27,868 ¿Y toda esa colonia? 927 00:34:27,969 --> 00:34:30,113 Hicieron que mi helicóptero oliera como un Nordstrom's. 928 00:34:30,137 --> 00:34:34,273 ¡Dios! Lo odio cuando me atacan así. 929 00:34:34,374 --> 00:34:36,910 ¡No es justo! Y les guste o no, 930 00:34:37,011 --> 00:34:38,686 mamá, papá, 931 00:34:39,213 --> 00:34:40,379 y Lucky... 932 00:34:40,480 --> 00:34:42,581 Sebastian y yo somos muy felices juntos, 933 00:34:42,682 --> 00:34:44,918 y nos quedaremos en Chicago. 934 00:34:45,019 --> 00:34:46,385 Lo siento, Dougie. 935 00:34:46,486 --> 00:34:48,521 De acuerdo. No puedo abrir los chakras así. 936 00:34:48,622 --> 00:34:50,389 Voy a llamar a mi novia. 937 00:34:50,490 --> 00:34:52,859 ¡No! Está bien. Está bien. 938 00:34:52,960 --> 00:34:55,001 ¡Mierda! 939 00:34:55,129 --> 00:34:57,070 La bitcoin se desplomó. 940 00:34:58,966 --> 00:35:00,734 ¿Quieres mirarnos? Caminando por... 941 00:35:00,835 --> 00:35:04,204 una comunidad cerrada, como invitados. 942 00:35:04,305 --> 00:35:05,504 No como jardineros. 943 00:35:05,605 --> 00:35:07,174 Sí. Bueno, sólo espero... 944 00:35:07,275 --> 00:35:08,684 que no roben nada este fin de semana, 945 00:35:08,708 --> 00:35:11,585 porque a esta gente le encanta culpar a los inmigrantes. 946 00:35:12,213 --> 00:35:13,345 Mira esta. Mira a esta. 947 00:35:13,446 --> 00:35:15,558 ¿Qué ha hecho? ¿Llevarse el equipo del gimnasio a casa? 948 00:35:15,582 --> 00:35:16,750 - Buenos días. - Hola. 949 00:35:16,851 --> 00:35:18,285 - Hermoso día, ¿cierto? - Sí. 950 00:35:18,386 --> 00:35:20,053 - Precioso. Sí. - Sí. 951 00:35:20,154 --> 00:35:22,366 Tienes que estar bromeando. ¿Cuál es su maldito problema? 952 00:35:22,390 --> 00:35:23,890 "Hermoso día". Dame un respiro. 953 00:35:23,991 --> 00:35:25,158 Está contenta, papá. 954 00:35:25,259 --> 00:35:28,195 Probablemente tuvo un padre que la dejaba dormir hasta pasadas las 5:45. 955 00:35:28,296 --> 00:35:29,472 Quiero decir, no puedo dejar de pensar... 956 00:35:29,496 --> 00:35:30,807 sobre cuánto trabajo me estoy perdiendo. 957 00:35:30,831 --> 00:35:32,309 Ya podría haber hecho cuatro tintes y una permanente. 958 00:35:32,333 --> 00:35:34,477 Dos recibos de la luz que podría haber pagado ahí. Dos. 959 00:35:34,501 --> 00:35:36,777 - Buenos días. - Hola. 960 00:35:37,305 --> 00:35:38,839 "Buenos días". Vamos. 961 00:35:38,940 --> 00:35:41,318 ¿De qué estás hablando? Va en un albornoz. No me lo puedo creer. 962 00:35:41,342 --> 00:35:43,043 ¿Esta gente no tiene trabajo? 963 00:35:43,144 --> 00:35:44,443 Es un fin de semana festivo. 964 00:35:44,544 --> 00:35:46,679 Además, tienen su dinero en la bolsa. 965 00:35:46,780 --> 00:35:50,016 No en frascos de mayonesa enterrados en su patio trasero. 966 00:35:50,117 --> 00:35:52,118 Relájate. Vamos, papá. 967 00:35:52,219 --> 00:35:55,596 ¡Hace un día precioso! 968 00:36:02,330 --> 00:36:04,197 Ida y vuelta, ida y vuelta. 969 00:36:04,298 --> 00:36:06,933 ¿Juegas a este juego? Vamos. 970 00:36:07,034 --> 00:36:08,034 ¿Y esos trajecitos? 971 00:36:08,069 --> 00:36:09,903 Las esposas con los traseros de fuera... 972 00:36:10,004 --> 00:36:11,537 ¿para qué todo el mundo las vea? 973 00:36:11,638 --> 00:36:13,016 Y cuando golpean una pelota, suena como si... 974 00:36:13,040 --> 00:36:15,560 estuvieran teniendo un orgasmo. Sólo están golpeando una pelota. 975 00:36:15,775 --> 00:36:17,854 Vamos. La única razón por la que yo acepté jugar, es... 976 00:36:17,878 --> 00:36:19,755 para que pudieras pasar algo de tiempo con Bill. 977 00:36:19,779 --> 00:36:21,490 Así que relájate y haz lo que hemos venido a hacer. 978 00:36:21,514 --> 00:36:22,615 Sí, estoy relajado. 979 00:36:22,716 --> 00:36:24,851 Mira, llevo sandalias. 980 00:36:24,952 --> 00:36:26,086 Estoy relajado. 981 00:36:26,187 --> 00:36:28,487 Pareces el tipo que mató al perro de John Wick. 982 00:36:28,588 --> 00:36:30,864 ¿Quién es ese? Ni siquiera sé de quién hablas. 983 00:36:32,592 --> 00:36:34,627 Ellie me ha dicho que eres todo un jugador. 984 00:36:34,728 --> 00:36:36,363 Sí, he tomado un par de clases. 985 00:36:36,464 --> 00:36:38,031 Bueno, prepárate para traerlo. 986 00:36:38,132 --> 00:36:40,267 Quiero a mi familia en todas partes, 987 00:36:40,368 --> 00:36:42,534 excepto en la cancha de tenis. 988 00:36:42,635 --> 00:36:43,770 ¡Golpe en el pecho! 989 00:36:43,871 --> 00:36:46,206 Vaya, qué incómodo. 990 00:36:46,307 --> 00:36:48,782 Vamos a hacer esto. Mamá, ¿estás lista? 991 00:36:56,484 --> 00:36:58,726 ¡Es hora de jugar al tenis, cariño! 992 00:36:59,487 --> 00:37:01,321 - Así que, oye, Bill... - ¿Sí? 993 00:37:01,422 --> 00:37:03,422 ¿Cuánto tiempo llevas en el negocio hotelero? 994 00:37:03,523 --> 00:37:05,424 Sí, bueno, unos 50 años. 995 00:37:05,525 --> 00:37:08,535 Mucho tiempo. Toda mi vida. Sí. 996 00:37:08,896 --> 00:37:10,163 Pero entonces, es... 997 00:37:10,264 --> 00:37:12,631 Supongo que es algo muy emocionante. 998 00:37:12,732 --> 00:37:14,510 Me encanta. Me encanta. Tengo... Tengo un Hotel... 999 00:37:14,534 --> 00:37:16,535 Llevo... Tengo Hoteles en la sangre. 1000 00:37:16,636 --> 00:37:18,248 Igual que tú llevas el cabello en la sangre. 1001 00:37:18,272 --> 00:37:19,538 ¿Verdad? Quiero decir... 1002 00:37:19,639 --> 00:37:22,541 Oye, Lubina. Espero que te hayas puesto los guantes de cocina. 1003 00:37:22,642 --> 00:37:24,178 Porque aquí viene lo caliente. 1004 00:37:26,347 --> 00:37:28,882 - ¡Dios mío! - Lo siento. 1005 00:37:28,983 --> 00:37:30,549 ¿Qué demonios ha sido eso, Sebastian? 1006 00:37:30,650 --> 00:37:32,484 Ellie me dijo que tenías juego. 1007 00:37:32,585 --> 00:37:33,954 - Lo siento. - No fue fácil. 1008 00:37:34,055 --> 00:37:35,855 Me echaron de Harvard... 1009 00:37:35,956 --> 00:37:37,767 por tocar el saxofón. Lo sé, es una larga historia. 1010 00:37:37,791 --> 00:37:39,426 Pero mi padre, se enfadó. Dijo, 1011 00:37:39,527 --> 00:37:41,227 "eso es todo. Válete por ti mismo". 1012 00:37:41,328 --> 00:37:43,863 Y me dio un Hotel. Uno solo. 1013 00:37:43,964 --> 00:37:44,964 Sí. 1014 00:37:45,032 --> 00:37:47,340 - Es impresionante. - Bueno... 1015 00:37:48,668 --> 00:37:50,878 Mi padre me regaló una mula. 1016 00:37:51,072 --> 00:37:52,946 Y al día siguiente se me murió. 1017 00:37:56,177 --> 00:37:59,553 ♪ Pon los macarrones en la olla y cocínalos 1018 00:38:01,581 --> 00:38:02,882 ¿Qué es eso, Doug? 1019 00:38:02,983 --> 00:38:05,526 Es un libro de colorear para adultos. 1020 00:38:08,189 --> 00:38:09,765 Oye, viejo, ¿quieres tomarte un descanso... 1021 00:38:09,789 --> 00:38:13,033 para un poco más de agua o más clases de tenis? 1022 00:38:15,162 --> 00:38:17,263 ¿Qué está pasando? 1023 00:38:17,364 --> 00:38:18,607 - ¿Qué? - A ti te encanta el tenis, 1024 00:38:18,631 --> 00:38:19,943 y es como si ni siquiera lo intentaras aquí. 1025 00:38:19,967 --> 00:38:21,434 Vamos, es sólo un juego. 1026 00:38:21,535 --> 00:38:22,802 Bueno... 1027 00:38:22,903 --> 00:38:24,104 De acuerdo. Al menos quítate... 1028 00:38:24,205 --> 00:38:25,714 - esta estúpida sudadera. - No, hace frío. 1029 00:38:25,738 --> 00:38:27,017 - Déjala puesta. Déjala puesta. - Debes estar sudando... 1030 00:38:27,041 --> 00:38:28,617 - No, tengo frío. Tengo frío. - ¡Sácate las tetas! 1031 00:38:28,641 --> 00:38:30,918 No tienes frío. 1032 00:38:32,246 --> 00:38:34,613 Espera un segundo. ¿Te da vergüenza jugar... 1033 00:38:34,714 --> 00:38:35,874 porque tu padre está mirando? 1034 00:38:35,950 --> 00:38:37,350 Escucha, no es el mayor admirador... 1035 00:38:37,384 --> 00:38:38,550 de deportes como este. 1036 00:38:38,651 --> 00:38:40,253 Y realmente no tengo ganas de ir allí... 1037 00:38:40,354 --> 00:38:41,488 y explicarle... 1038 00:38:41,589 --> 00:38:43,567 que estoy pagando a un tipo, para que me enseñe a jugar. 1039 00:38:43,591 --> 00:38:45,524 Bueno, deberías saber que mi madre no es... 1040 00:38:45,625 --> 00:38:49,235 una "gran admiradora" de perder tampoco. 1041 00:38:50,598 --> 00:38:53,066 Sí. 1042 00:38:53,167 --> 00:38:55,468 Escucha, al menos dejó de golpearme el pecho. 1043 00:38:55,569 --> 00:38:58,746 Los únicos pechos que quiero sentir en esta familia, son los tuyos. 1044 00:38:59,106 --> 00:39:01,014 No si pierdes. 1045 00:39:01,542 --> 00:39:03,343 Sebastian, ¿te dijo alguna vez Ellie...? 1046 00:39:03,444 --> 00:39:04,653 Sobre el tipo con el que salió, 1047 00:39:04,677 --> 00:39:07,380 durante su semestre en Escocia? 1048 00:39:07,481 --> 00:39:09,615 ¿Es ese el maldito Andy Murray? 1049 00:39:09,716 --> 00:39:12,485 Nunca he perdido un encuentro, con él en mi equipo. 1050 00:39:12,586 --> 00:39:13,866 Me pregunto en qué estará ahora. 1051 00:39:13,954 --> 00:39:15,565 Oye, ¿sabes qué? Jugaré con mi mano débil. 1052 00:39:15,589 --> 00:39:18,632 De esa manera ustedes tendrán, cómo, una oportunidad. 1053 00:39:19,692 --> 00:39:20,927 ¿Te parece bien, mamá? 1054 00:39:21,028 --> 00:39:23,129 Hasta entonces, mi pesadilla había sido... 1055 00:39:23,230 --> 00:39:26,874 dejar que mi padre me viera disfrutar de esta vida. 1056 00:39:33,340 --> 00:39:34,951 Así que, al igual que la patada de saque... 1057 00:39:34,975 --> 00:39:38,577 Aprendí de un profesional sueco llamado Johannes, 1058 00:39:38,678 --> 00:39:40,513 que este sería el punto... 1059 00:39:40,614 --> 00:39:42,589 de no retorno. 1060 00:40:21,488 --> 00:40:23,189 No. 1061 00:40:23,290 --> 00:40:24,491 ¿Ves esto? 1062 00:40:24,592 --> 00:40:27,160 - ¡Mierda! - ¡Estoy tranquilo! 1063 00:40:27,261 --> 00:40:29,069 ¡Sirve! 1064 00:40:31,065 --> 00:40:33,740 ¿Este es un juego que puedes aprender rápido? 1065 00:40:34,435 --> 00:40:36,342 No a este nivel. 1066 00:40:41,242 --> 00:40:42,008 Vaya, vaya. 1067 00:40:42,109 --> 00:40:44,676 Sebastian, sí que sabe jugar. 1068 00:40:44,777 --> 00:40:46,887 Debes estar muy orgulloso. 1069 00:41:03,664 --> 00:41:05,598 ¡Lucky! ¿Estás bien? 1070 00:41:05,699 --> 00:41:06,866 No, no estoy bien. 1071 00:41:06,967 --> 00:41:08,801 Lo siento mucho, Luck. 1072 00:41:08,902 --> 00:41:10,937 Está bien, Sebastian. 1073 00:41:11,038 --> 00:41:12,505 Estoy segura de que fue un accidente. 1074 00:41:12,606 --> 00:41:13,606 ¡Dios mío! 1075 00:41:13,707 --> 00:41:15,041 ¡Rápido! ¡Bill! 1076 00:41:15,142 --> 00:41:18,411 Trae un pequeño vaso de agua helada, para sus testículos. 1077 00:41:18,512 --> 00:41:19,579 - Aquí. - ¿Qué? 1078 00:41:19,680 --> 00:41:20,914 Me adelante ya a ti, cariño. 1079 00:41:21,015 --> 00:41:22,259 - No, no, no. No. - Toma, esto es té helado. 1080 00:41:22,283 --> 00:41:23,493 - No te va a doler. - Tranquilo, hijo. Descansa tranquilo. 1081 00:41:23,517 --> 00:41:24,760 - Bonito y fresco. - Vamos a enfriar... 1082 00:41:24,784 --> 00:41:26,429 - a mis futuros nietos. - ¡Dejen de hacer lo que están haciendo! 1083 00:41:26,453 --> 00:41:27,998 - No, no, no. No, no, no. - ¿Quieres que...? 1084 00:41:28,022 --> 00:41:29,132 - Que te sobe uno, cariño... - Toma estos. Toma estos. 1085 00:41:29,156 --> 00:41:30,267 - ¿Sólo para sentir cómo está? - Confía en mí. 1086 00:41:30,291 --> 00:41:31,925 - No lo toques. - De acuerdo. 1087 00:41:32,026 --> 00:41:33,270 ¿Cuándo aprendiste a jugar al tenis así? 1088 00:41:33,294 --> 00:41:35,828 Tomé algunas lecciones para Ellie, ¿de acuerdo? 1089 00:41:35,929 --> 00:41:36,929 No es para tanto. 1090 00:41:36,997 --> 00:41:38,231 ¿Cuánto te ha costado? 1091 00:41:38,332 --> 00:41:40,133 A todos los niños inmigrantes mirando, 1092 00:41:40,234 --> 00:41:42,302 ya saben que cuando les hagan esa pregunta, 1093 00:41:42,403 --> 00:41:44,370 siempre les darás el precio para los padres. 1094 00:41:44,471 --> 00:41:45,471 $40. 1095 00:41:45,539 --> 00:41:46,806 ¿Cuarenta? Me estás diciendo... 1096 00:41:46,907 --> 00:41:47,907 que pagaste el precio... 1097 00:41:47,975 --> 00:41:49,008 de un peinado alto... 1098 00:41:49,109 --> 00:41:51,344 ¿para que alguien te enseñe un juego? 1099 00:41:51,445 --> 00:41:52,679 ¿Qué puedo decir? 1100 00:41:52,780 --> 00:41:55,014 Ahora, imagínense cómo reaccionaría, si le dijera... 1101 00:41:55,115 --> 00:41:57,050 que el precio real fue de $80 dólares. 1102 00:41:57,151 --> 00:42:00,494 Lo próximo será que me sirvas las galletas para pájaros. 1103 00:42:01,221 --> 00:42:03,823 Hijo, sírveme las galletas para pájaros. Vamos. 1104 00:42:03,924 --> 00:42:05,658 Es un hobby, papá. 1105 00:42:05,759 --> 00:42:07,560 Mucha gente los tiene, ¿de acuerdo? 1106 00:42:07,661 --> 00:42:08,972 Deja de actuar como si me estuviera uniendo a una secta. 1107 00:42:08,996 --> 00:42:09,996 Bueno, esto es una secta. 1108 00:42:10,064 --> 00:42:11,397 Sólo que en lugar de Kool-Aid, 1109 00:42:11,498 --> 00:42:12,539 están sirviendo champán. 1110 00:42:16,637 --> 00:42:17,637 Bienvenidos todos, 1111 00:42:17,705 --> 00:42:18,705 al S.S. Collins. 1112 00:42:18,772 --> 00:42:21,507 Dato curioso. Gané este barco, 1113 00:42:21,608 --> 00:42:22,775 jugando al backgammon... 1114 00:42:22,876 --> 00:42:24,077 con Sir Richard Branson. 1115 00:42:24,178 --> 00:42:27,287 Para nosotros, cada viaje es el primero. 1116 00:42:28,382 --> 00:42:29,526 - Muy buena, señor. - Muchas gracias. 1117 00:42:29,550 --> 00:42:31,061 Ahora, Bill y yo hemos estado hablando, 1118 00:42:31,085 --> 00:42:33,620 e íbamos a esperar... 1119 00:42:33,721 --> 00:42:35,231 hasta el fin de semana para hacer esto, 1120 00:42:35,255 --> 00:42:37,523 pero, ahora estamos demasiado emocionados. 1121 00:42:37,624 --> 00:42:39,659 De acuerdo. Sebastian, 1122 00:42:39,760 --> 00:42:42,095 cómo hotelero de toda la vida, 1123 00:42:42,196 --> 00:42:44,597 y el padre de la chica más maravillosa... 1124 00:42:44,698 --> 00:42:46,099 - del mundo... - Te quiero. 1125 00:42:46,200 --> 00:42:48,167 Tengo que decir que me ha matado... 1126 00:42:48,268 --> 00:42:50,436 - mató... Nos mata. - Nos mata. Sí. 1127 00:42:50,537 --> 00:42:51,638 Estamos muertos, 1128 00:42:51,739 --> 00:42:53,973 por pensar que estás trabajando... 1129 00:42:54,074 --> 00:42:55,743 para nuestra mayor competencia. 1130 00:42:55,844 --> 00:42:57,443 - Así que... - Adelante. 1131 00:42:57,544 --> 00:42:58,544 - ¿Lo hago? - Sí. 1132 00:42:58,645 --> 00:43:00,013 - ¿Ahora mismo? - Por favor. 1133 00:43:00,114 --> 00:43:01,814 - De acuerdo. - Papá, ¿qué pasa? 1134 00:43:01,915 --> 00:43:05,184 En nombre del Grupo Hotelero Collins, 1135 00:43:05,285 --> 00:43:07,125 me encantaría que te unieras a nuestro bando... 1136 00:43:07,154 --> 00:43:09,122 y convertirte en la nueva cara... 1137 00:43:09,223 --> 00:43:12,058 de la lujosa experiencia de cinco estrellas, 1138 00:43:12,159 --> 00:43:14,668 que es... redoble de tambores, 1139 00:43:16,730 --> 00:43:17,930 el Hotel Barrymore. 1140 00:43:18,031 --> 00:43:19,031 Adelante. Sí. 1141 00:43:19,099 --> 00:43:20,133 No es broma. 1142 00:43:20,234 --> 00:43:22,035 ¿Cómo? ¿Lo dice en serio? 1143 00:43:22,136 --> 00:43:23,369 No es broma. Muy en serio. 1144 00:43:23,470 --> 00:43:25,104 Esta es su propiedad más emblemática. 1145 00:43:25,205 --> 00:43:26,906 El Hotel más prestigioso de D.C. 1146 00:43:27,007 --> 00:43:28,184 Sí, mejor que lo sea. Acabamos de gastar... 1147 00:43:28,208 --> 00:43:30,276 $240 millones de dólares restaurándolo. 1148 00:43:30,377 --> 00:43:33,079 Papá, pensaba que me guardabas ese trabajo para mí. 1149 00:43:33,180 --> 00:43:34,860 Regularmente hacemos pruebas de drogas ahí. 1150 00:43:34,915 --> 00:43:36,883 De acuerdo. 1151 00:43:36,984 --> 00:43:38,951 Mamá, papá, esto es muy generoso. 1152 00:43:39,052 --> 00:43:40,286 Nosotros no haríamos esto... 1153 00:43:40,387 --> 00:43:43,022 si no pensáramos que él es perfecto para el trabajo. 1154 00:43:43,123 --> 00:43:45,024 Vamos, vamos por más champán. 1155 00:43:45,125 --> 00:43:46,169 - Vamos a echar un vistazo. - Quiero decir... 1156 00:43:46,193 --> 00:43:47,404 - Echemos un vistazo a... - ¿Qué? 1157 00:43:47,428 --> 00:43:48,772 - Lo que estás... - No me lo puedo creer. 1158 00:43:48,796 --> 00:43:49,876 Vas a ser el nuevo gerente. 1159 00:43:49,930 --> 00:43:51,331 Esto se construyó en 1896. 1160 00:43:51,432 --> 00:43:53,199 Ha sido completamente restaurado, 1161 00:43:53,300 --> 00:43:56,543 hasta las abolladuras y los pomos de las puertas. 1162 00:43:57,471 --> 00:43:59,372 Echa un vistazo. No, están todos... todo. 1163 00:43:59,473 --> 00:44:01,974 Oye, Doug, ¿qué estás haciendo? 1164 00:44:02,075 --> 00:44:04,985 Haciendo fluir la sangre. 1165 00:44:05,412 --> 00:44:07,480 Tu cara se está poniendo un poco roja. 1166 00:44:07,581 --> 00:44:10,090 Sí, yo... Me siento mareado. 1167 00:44:10,350 --> 00:44:11,884 Sí, yo también. 1168 00:44:11,985 --> 00:44:13,986 Esa es la sala de juntas de Jackie Onassis. 1169 00:44:14,087 --> 00:44:16,930 Ella nunca estuvo allí, pero nos hubiera gustado que sí estuviera. 1170 00:44:17,926 --> 00:44:20,193 Este cuadro del vestíbulo, parece... 1171 00:44:20,294 --> 00:44:23,731 Sí, nosotros... Hay arte. Tenemos... Sí. 1172 00:44:23,832 --> 00:44:25,152 Esta pintura en la sala de juntas. 1173 00:44:25,232 --> 00:44:27,333 - Sí, hay un cuadro. - Reconozco esa puesta de Sol. 1174 00:44:27,434 --> 00:44:29,703 Espera un momento. ¿Tú compraste las pinturas de Ellie? 1175 00:44:29,804 --> 00:44:32,038 - ¿Ella lo sabe? - Compramos algunas... 1176 00:44:32,139 --> 00:44:33,906 a través de este diseñador que conocemos, 1177 00:44:34,007 --> 00:44:35,341 no es la gran cosa. 1178 00:44:35,442 --> 00:44:38,746 Estamos apoyando el sueño de nuestro nena. 1179 00:44:38,847 --> 00:44:40,947 Vamos a cerrar esto. 1180 00:44:41,048 --> 00:44:42,181 Un poco de champán. 1181 00:44:42,282 --> 00:44:43,983 Muy bien. Tomaré un poco. Tomaré un poco. 1182 00:44:44,084 --> 00:44:46,193 Perdona, papá. 1183 00:44:47,654 --> 00:44:49,355 ¿En qué estás pensando? 1184 00:44:49,456 --> 00:44:51,357 Sí, bueno, Bill, esa es una oferta muy generosa, 1185 00:44:51,458 --> 00:44:54,327 pero Sebastian obviamente tiene que pensarlo. 1186 00:44:54,428 --> 00:44:55,228 ¿Verdad? 1187 00:44:55,329 --> 00:44:56,929 - Sí. Absolutamente, papá. - Sí. 1188 00:44:57,030 --> 00:44:59,165 Por supuesto. Esto sería... 1189 00:44:59,266 --> 00:45:00,734 un gran cambio para todos, 1190 00:45:00,835 --> 00:45:03,469 así que, por favor, tómate tu tiempo. 1191 00:45:03,570 --> 00:45:04,604 - Háblenlo. - De acuerdo. 1192 00:45:04,705 --> 00:45:07,425 Y luego dinos en qué día hay que enviar a los camiones de la mudanza. 1193 00:45:08,208 --> 00:45:10,076 Papá. 1194 00:45:10,177 --> 00:45:13,012 ¡Esto es genial! ¡Qué genial! 1195 00:45:13,113 --> 00:45:14,680 Oye, como posible miembro... 1196 00:45:14,781 --> 00:45:17,650 de nuestra, empresa familiar, 1197 00:45:17,751 --> 00:45:19,887 ¿qué tal si lo celebramos con un poco de jet-booting? 1198 00:45:19,988 --> 00:45:21,722 Eso suena genial, viejo. Cuenta conmigo. 1199 00:45:21,823 --> 00:45:23,964 ¿Qué es jet-booting? 1200 00:45:27,194 --> 00:45:29,195 ¡Esto es increíble, Lucky! 1201 00:45:29,296 --> 00:45:30,831 ¡Muy bien! Mírate. 1202 00:45:30,932 --> 00:45:32,999 Cariño, ¡lo estás haciendo muy bien! 1203 00:45:33,100 --> 00:45:35,368 ¡Siento que estoy volando! 1204 00:45:35,469 --> 00:45:37,403 - ¡Usa tu núcleo! - Estoy sonriendo. 1205 00:45:37,504 --> 00:45:40,481 Esta sonrisa es real. 1206 00:45:41,074 --> 00:45:42,241 Salvo, ¿te gustaría... 1207 00:45:42,342 --> 00:45:44,076 tomar prestado un traje de baño? 1208 00:45:44,177 --> 00:45:45,913 Tenemos un jacuzzi arriba. 1209 00:45:46,014 --> 00:45:47,690 Estoy bien. Estoy intentando vigilarlo a él. 1210 00:45:47,714 --> 00:45:49,890 Asegurarme de que esté bien. 1211 00:45:50,450 --> 00:45:51,984 Oye... 1212 00:45:52,085 --> 00:45:53,821 Sólo quería darte las gracias... 1213 00:45:53,922 --> 00:45:56,956 por cuidar de Ellie, en Chicago. 1214 00:45:57,057 --> 00:45:59,659 Nos sentimos muy afortunados de que haya conocido a tu hijo. 1215 00:45:59,760 --> 00:46:01,260 Bueno, es un buen chico. Gracias. 1216 00:46:01,361 --> 00:46:02,628 ¡Soy el Rey del mundo! 1217 00:46:02,729 --> 00:46:05,138 Siempre por ahí haciendo el ridículo. 1218 00:46:07,334 --> 00:46:09,035 Sé que son íntimos, 1219 00:46:09,136 --> 00:46:12,371 así que si acaban en D.C., 1220 00:46:12,472 --> 00:46:15,408 prometo que cuidaremos bien de él. 1221 00:46:15,509 --> 00:46:17,029 Sinceramente, yo no me haría ilusiones. 1222 00:46:17,110 --> 00:46:19,913 No puedo imaginarme a Sebastian dejando a Chicago o a mí. 1223 00:46:20,014 --> 00:46:22,155 Porque soy la única familia que él tiene. 1224 00:46:22,783 --> 00:46:25,992 Yo solía decir lo mismo de Ellie. 1225 00:46:28,622 --> 00:46:31,865 ¡Oye, papá! ¡Mira esto! ¡Puedo bucear! 1226 00:46:34,227 --> 00:46:36,964 Mira eso. Es muy atlético. Es bastante bueno. 1227 00:46:37,065 --> 00:46:38,364 ¡Papá! 1228 00:46:38,465 --> 00:46:39,700 Sí, lo sacó de mi parte. 1229 00:46:43,838 --> 00:46:45,745 ¡Miren esto! 1230 00:46:46,908 --> 00:46:49,015 - ¡Dios mío! - ¡Ay, mierda! 1231 00:46:49,509 --> 00:46:51,043 - ¡Sebastian, tu traje! - Es Versace. 1232 00:46:51,144 --> 00:46:52,178 ¿Te gusta? 1233 00:46:52,279 --> 00:46:54,280 ¡No, imbécil! ¡Lo tienes abajo! 1234 00:46:54,381 --> 00:46:56,750 - ¡Mírate abajo! - ¡Dios! 1235 00:46:56,851 --> 00:46:58,986 ¡Oye, Bubba Gump! ¡Bonito camarón tienes! 1236 00:46:59,087 --> 00:47:01,421 No lo puedo subir. 1237 00:47:02,756 --> 00:47:04,397 ¿Estás bien, viejo? 1238 00:47:05,392 --> 00:47:06,793 ¿Qué te pasa? 1239 00:47:06,894 --> 00:47:08,160 ¡Súbete el traje! 1240 00:47:08,261 --> 00:47:09,897 No puedo alcanzarlo. 1241 00:47:09,998 --> 00:47:12,698 Oigan, ¿qué demonios hago? 1242 00:47:12,799 --> 00:47:14,667 Hijo, tu vela está a media asta. 1243 00:47:14,768 --> 00:47:17,503 No, no, parece que está a tope de mástil. 1244 00:47:17,604 --> 00:47:19,312 ¡No! 1245 00:47:22,010 --> 00:47:23,175 ¡Sebastian! 1246 00:47:23,276 --> 00:47:24,878 - No, no. De acuerdo, no... - ¡No! 1247 00:47:24,979 --> 00:47:26,090 - ¡Quédate abajo! - No, no. No. 1248 00:47:26,114 --> 00:47:27,814 - Quédate abajo. Quédate abajo. - No... 1249 00:47:27,915 --> 00:47:29,059 - De acuerdo, de acuerdo. Muy bien. - ¡Dios! 1250 00:47:29,083 --> 00:47:30,550 Muy bien, eso no es apropiado. 1251 00:47:30,651 --> 00:47:33,085 - Voy a vomitar. - No, es... 1252 00:47:33,186 --> 00:47:36,096 Cariño, mi madre no puede dejar de ver eso. 1253 00:47:37,257 --> 00:47:40,166 ¡Oye, Lubina! Saluda a TikTok. 1254 00:47:45,900 --> 00:47:47,077 Papá, ¿qué demonios estás haciendo? 1255 00:47:47,101 --> 00:47:48,301 Haciendo las maletas. 1256 00:47:48,402 --> 00:47:50,336 Volveré a Chicago, mañana por la mañana. 1257 00:47:50,437 --> 00:47:52,104 ¿Qué, estás loco? No nos iremos. 1258 00:47:52,205 --> 00:47:53,774 Aún no me has dado el anillo. 1259 00:47:53,875 --> 00:47:55,876 Créeme. Lo que he visto hoy, 1260 00:47:55,977 --> 00:47:57,711 no puedes no dejar de verlo. 1261 00:47:57,812 --> 00:47:59,211 Deja de ser tan dramático. 1262 00:47:59,312 --> 00:48:00,781 Era de lejos. 1263 00:48:00,882 --> 00:48:01,949 Nadie vio la gran cosa. 1264 00:48:02,050 --> 00:48:03,282 Sí, eso seguro. 1265 00:48:03,383 --> 00:48:05,151 Mira, sé que no te he visto desnudo... 1266 00:48:05,252 --> 00:48:06,897 desde la sala de partos, pero ¿es posible... 1267 00:48:06,921 --> 00:48:09,255 que tu pisellino ni siquiera haya crecido desde entonces? 1268 00:48:09,356 --> 00:48:11,024 ¿Podrías guardar la maleta? 1269 00:48:11,125 --> 00:48:12,491 No, voy a llevarte a casa, 1270 00:48:12,592 --> 00:48:14,152 te juntaré con algunas chicas italianas, 1271 00:48:14,194 --> 00:48:15,394 a ayudarte a empezar de nuevo. 1272 00:48:15,495 --> 00:48:17,463 E incluso tengo un bonito peinado nuevo para ti. 1273 00:48:17,564 --> 00:48:19,509 Papá, estoy enamorado de Ellie. Eso no cambiaría... 1274 00:48:19,533 --> 00:48:21,845 así accidentalmente haya enseñado mis pelotas al mundo entero. 1275 00:48:21,869 --> 00:48:23,804 ¿Es eso lo que tienes planeado para mañana? 1276 00:48:23,905 --> 00:48:25,438 Hijo, tienes que dejar de fingir... 1277 00:48:25,539 --> 00:48:27,874 que encajas con esta gente, porque no es así. 1278 00:48:27,975 --> 00:48:29,342 No estoy fingiendo. 1279 00:48:29,443 --> 00:48:31,254 ¿Lo dices en serio? Quiero decir, cada vez que estás con esta familia, 1280 00:48:31,278 --> 00:48:32,311 sólo haces el ridículo. 1281 00:48:32,412 --> 00:48:33,914 Porque me criaste... 1282 00:48:34,015 --> 00:48:36,049 a tener miedo de probar algo nuevo. 1283 00:48:36,150 --> 00:48:37,784 Quiero decir, ¡Dios! Papá, escucha, 1284 00:48:37,885 --> 00:48:40,586 sinceramente... Estaba nervioso por traerte a ti aquí. 1285 00:48:40,687 --> 00:48:42,221 Porque sabía que te sentarías aquí, 1286 00:48:42,322 --> 00:48:44,123 y juzgarías con tu camisa negra, 1287 00:48:44,224 --> 00:48:45,224 tu cangurera, 1288 00:48:45,325 --> 00:48:46,636 tu cara de hijo de puta en reposo. 1289 00:48:46,660 --> 00:48:48,504 Oye, yo no tengo cara de hijo de puta en reposo. 1290 00:48:48,528 --> 00:48:50,429 Parecemos gárgolas italianas. 1291 00:48:50,530 --> 00:48:51,865 Parece que vas a asesinar... 1292 00:48:51,966 --> 00:48:53,967 a todo el vecindario. 1293 00:48:54,068 --> 00:48:55,534 ¿Sabes cuál es tu problema? 1294 00:48:55,635 --> 00:48:58,237 Eres tan negativo, que no puedes permitirte disfrutar de nada, 1295 00:48:58,338 --> 00:49:00,548 así que te piensas que yo tampoco puedo. 1296 00:49:00,975 --> 00:49:03,910 Papá, Ellie es mi futuro. 1297 00:49:04,011 --> 00:49:07,480 Y voy a mantener la mente abierta a todo. 1298 00:49:07,581 --> 00:49:09,916 ¿Qué quieres decir con todo? 1299 00:49:10,017 --> 00:49:12,085 - ¿Incluso esa oferta de trabajo? - Tal vez. 1300 00:49:12,186 --> 00:49:14,027 Es bastante buena. 1301 00:49:15,756 --> 00:49:17,256 Increíble. 1302 00:49:17,357 --> 00:49:19,199 Increíble. 1303 00:49:20,260 --> 00:49:22,168 Sólo increíble. 1304 00:49:25,565 --> 00:49:27,700 Primero, me quitan a tu madre. 1305 00:49:27,801 --> 00:49:29,335 Ahora tú quieres irte. 1306 00:49:29,436 --> 00:49:31,705 No voy a dejarte, papá. 1307 00:49:31,806 --> 00:49:34,507 Ellie es lo mejor que me ha pasado nunca. 1308 00:49:34,608 --> 00:49:36,509 Y cuando me case, no si, 1309 00:49:36,610 --> 00:49:40,379 su familia va a ser una gran parte del paquete. 1310 00:49:40,480 --> 00:49:43,050 Ahora, quiero que tú formes parte de mi vida. 1311 00:49:43,151 --> 00:49:45,518 Pero si eso va a suceder, tienes que esforzarte un poco. 1312 00:49:45,619 --> 00:49:49,156 Quiero ver al Salvo en su salón... 1313 00:49:49,257 --> 00:49:51,290 que a todo el mundo le encanta. 1314 00:49:51,391 --> 00:49:55,068 Y si no, no tengo más elección que dejarte atrás. 1315 00:49:59,299 --> 00:50:02,334 No lo sé. ¿Cómo puedes decir eso? ¿Cómo puedes decirme eso? 1316 00:50:02,435 --> 00:50:06,480 ¿Cómo puedes decirle eso a tu padre? 1317 00:50:07,474 --> 00:50:09,876 No tienes respeto por tu familia. 1318 00:50:09,977 --> 00:50:13,487 Tengo suficiente respeto, cómo para saber que podemos irnos a la cama enfadados... 1319 00:50:14,248 --> 00:50:17,491 pero no apestosos. Vamos. 1320 00:50:18,618 --> 00:50:21,294 Ahora, vamos, hagamos nuestro spritz nocturno. 1321 00:50:27,694 --> 00:50:30,764 Te echo de menos y desearía que estuvieras aquí por muchas razones. 1322 00:50:30,865 --> 00:50:32,665 Tantas razones, sólo... 1323 00:50:32,766 --> 00:50:35,434 Para empezar, dime, ¿estoy siendo un idiota? 1324 00:50:35,535 --> 00:50:38,705 ¿Realmente estamos haciendo lo correcto para nuestro hijo? 1325 00:50:38,806 --> 00:50:42,042 Sólo dame algún tipo de señal, algo. 1326 00:50:42,143 --> 00:50:43,342 ¿Por favor? 1327 00:50:43,443 --> 00:50:45,686 Hazme saber lo que piensas. 1328 00:50:45,947 --> 00:50:47,480 Yo... Yo... 1329 00:50:47,581 --> 00:50:49,956 Dame alguna señal, cariño. 1330 00:51:08,236 --> 00:51:09,668 Te quiero. 1331 00:51:09,769 --> 00:51:12,111 Hola, Doug. 1332 00:51:12,539 --> 00:51:14,340 - Hola. - ¿Qué andas haciendo? 1333 00:51:14,441 --> 00:51:17,518 Estaba dando una serenata a los pavos reales. 1334 00:51:21,514 --> 00:51:23,349 ¿Sería lo suficientemente abierto para... 1335 00:51:23,450 --> 00:51:26,219 hacer una sesión de curación conmigo? 1336 00:51:26,320 --> 00:51:27,320 ¿Una sesión de curación? 1337 00:51:27,387 --> 00:51:30,096 Será muy beneficioso para usted. 1338 00:51:31,259 --> 00:51:32,291 Es una buena oferta, 1339 00:51:32,392 --> 00:51:33,592 pero no sé, si siquiera sé... 1340 00:51:33,693 --> 00:51:34,795 de qué me estás hablando. 1341 00:51:34,896 --> 00:51:39,065 Bueno, empiece por cerrar los ojos, 1342 00:51:39,166 --> 00:51:40,867 y luego, de verdad, concéntrese... 1343 00:51:40,968 --> 00:51:42,368 en su respiración. 1344 00:51:42,469 --> 00:51:44,271 En su nariz. 1345 00:51:44,372 --> 00:51:46,273 Fuera de su nariz. 1346 00:51:46,374 --> 00:51:48,708 Y, si puede, 1347 00:51:48,809 --> 00:51:52,545 intente realmente conectar con ese pequeño Salvo, 1348 00:51:52,646 --> 00:51:55,689 que tenía miedo, cuando era joven. 1349 00:51:56,284 --> 00:51:58,218 Ya ni siquiera sé dónde está él. 1350 00:51:58,319 --> 00:51:59,920 Eso fue hace tanto tiempo. 1351 00:52:00,021 --> 00:52:03,263 Sabes, estoy en otra... Estoy en otra vida. 1352 00:52:04,491 --> 00:52:07,227 Déjeme ayudarle a encontrarlo, ¿de acuerdo? 1353 00:52:07,328 --> 00:52:09,537 Quédese con su aliento. 1354 00:52:16,503 --> 00:52:19,580 - Cúrate, pequeño Salvo. - De acuerdo, ya me siento mejor. 1355 00:52:20,440 --> 00:52:21,607 ¿De verdad? 1356 00:52:21,708 --> 00:52:23,109 - Sí. Gracias. - De acuerdo. 1357 00:52:23,210 --> 00:52:24,945 - Me iré a dormir. - Muy bien. 1358 00:52:25,046 --> 00:52:25,812 - Gracias. - Buenas noches. 1359 00:52:25,913 --> 00:52:27,546 Buenas noches. Buenas noches, Doug. 1360 00:52:27,647 --> 00:52:29,226 - Me alegro de haber podido ayudar. - Gracias, sí. 1361 00:52:29,250 --> 00:52:32,058 Muchas gracias. Fuiste de gran ayuda. 1362 00:52:33,154 --> 00:52:36,323 Ayer fue un día de lamentables primeras veces. 1363 00:52:36,424 --> 00:52:37,690 Le grité a mi padre... 1364 00:52:37,791 --> 00:52:41,027 y enseñé mis pelotas a mis futuros suegros. 1365 00:52:41,128 --> 00:52:42,128 ¿Pero, quién sabe? 1366 00:52:42,196 --> 00:52:44,064 ¿Quizás todo el mundo ya lo olvidó? 1367 00:52:44,165 --> 00:52:46,699 Bueno, ahí está el gran nadador. 1368 00:52:46,800 --> 00:52:48,335 Oye, ¿viste la Luna llena anoche? 1369 00:52:48,436 --> 00:52:50,247 - De acuerdo. Sólo... - Estoy hablando de tu trasero. 1370 00:52:50,271 --> 00:52:51,771 De acuerdo. Ignóralo. 1371 00:52:51,872 --> 00:52:53,649 - Sus nalgas son cómo la Luna llena. - Sí, ya entiendo. 1372 00:52:53,673 --> 00:52:56,209 ¿Cómo estás, chico? 1373 00:52:56,310 --> 00:52:58,178 - Estoy bien. - Bueno. 1374 00:52:58,279 --> 00:52:59,746 - ¿Han visto a mi padre? - Sí. 1375 00:52:59,847 --> 00:53:01,413 Ha salido a dar un paseo... 1376 00:53:01,514 --> 00:53:02,716 con Ellie, Doug y Tigger. 1377 00:53:02,817 --> 00:53:04,251 - ¿Un paseo? - Sí, estaba... 1378 00:53:04,352 --> 00:53:05,517 - estaba... - Bueno, aquí. 1379 00:53:05,618 --> 00:53:06,797 - Hablando del diablo. - Así que le digo... 1380 00:53:06,821 --> 00:53:08,755 Le digo: "¿Por qué te compraría un monopatín... 1381 00:53:08,856 --> 00:53:10,096 "cuando puedo construirte uno?" 1382 00:53:10,124 --> 00:53:12,959 ¡Santa Madre de Dios! 1383 00:53:13,060 --> 00:53:14,361 Dormilón, les estaba contando... 1384 00:53:14,462 --> 00:53:15,604 sobre la vez que te regalé un monopatín... 1385 00:53:15,628 --> 00:53:16,668 para Navidad. ¿Te acuerdas? 1386 00:53:16,696 --> 00:53:17,964 Lo recuerdo. Sí. 1387 00:53:18,065 --> 00:53:19,565 ¿A qué hora te levantaste? 1388 00:53:19,666 --> 00:53:21,278 Me levanté temprano. No quería despertarte, 1389 00:53:21,302 --> 00:53:22,302 así que me escabullí, 1390 00:53:22,370 --> 00:53:24,304 lavé la ropa, vi la tele, 1391 00:53:24,405 --> 00:53:26,072 arreglé una de sus barandillas, 1392 00:53:26,173 --> 00:53:27,406 reorganicé el especiero. 1393 00:53:27,507 --> 00:53:28,551 Entonces, cuando salió el Sol, 1394 00:53:28,575 --> 00:53:30,043 empecé a preparar el desayuno. 1395 00:53:30,144 --> 00:53:32,184 Luego salí a dar un paseo para conocer a la familia. 1396 00:53:32,246 --> 00:53:33,412 Buena gente, estos Collins. 1397 00:53:33,513 --> 00:53:35,949 Buena gente. Incluso el comunista ese. 1398 00:53:36,050 --> 00:53:36,950 Soy un socialista. 1399 00:53:37,051 --> 00:53:38,550 Bueno, lo que tú digas, Che Guevara. 1400 00:53:38,651 --> 00:53:41,528 Que gracioso. 1401 00:53:42,490 --> 00:53:44,690 Ven aquí. 1402 00:53:44,791 --> 00:53:46,669 - ¿Qué demonios está pasando? - ¿Cómo que, qué está pasando? 1403 00:53:46,693 --> 00:53:47,973 Estoy haciendo lo que me pediste. 1404 00:53:48,029 --> 00:53:49,695 Haciendo un esfuerzo, cómo me pediste. 1405 00:53:49,796 --> 00:53:52,232 De acuerdo. No, te lo agradezco. Pero Jesús, esos shorts. 1406 00:53:52,333 --> 00:53:53,333 Sí. ¿Y qué? 1407 00:53:53,434 --> 00:53:54,643 Nunca te había visto tus piernas. 1408 00:53:54,667 --> 00:53:55,835 Sí, nunca. 1409 00:53:55,936 --> 00:53:57,070 Es verdad. No están tan mal. 1410 00:53:57,171 --> 00:53:58,782 Parecen palitos de pretzel con calcetines. 1411 00:53:58,806 --> 00:54:00,017 No me culpes a mí. Esto es lo que... 1412 00:54:00,041 --> 00:54:01,341 esta gente me dio, ¿sabes? 1413 00:54:01,442 --> 00:54:04,411 ¿Qué puedo decirte? Quiero unirme a la diversión. 1414 00:54:04,512 --> 00:54:06,346 Y me siento genial, y no puedo esperar... 1415 00:54:06,447 --> 00:54:07,727 a ver qué me sugiere el Universo, 1416 00:54:07,781 --> 00:54:09,581 después de abrir mis ojos. 1417 00:54:09,682 --> 00:54:11,684 Hicimos una sesión de curación juntos. 1418 00:54:11,785 --> 00:54:14,354 Sí. El pequeño Salvo ya no tiene miedo. 1419 00:54:14,455 --> 00:54:16,389 - ¿El pequeño Salvo? - Sí. 1420 00:54:16,490 --> 00:54:18,024 Espero que todos estén listos... 1421 00:54:18,125 --> 00:54:19,591 para el Día de la Diversión Familiar. 1422 00:54:19,692 --> 00:54:20,794 Yo sí. Lo estoy. 1423 00:54:20,895 --> 00:54:22,272 ¿Qué es el Día de la Diversión Familiar? 1424 00:54:22,296 --> 00:54:23,430 ¿Qué? ¿Qué, eres un tonto? 1425 00:54:23,531 --> 00:54:25,731 Todo lo que necesitas saber está implícito en el nombre. 1426 00:54:26,599 --> 00:54:27,867 - De acuerdo. - ¡Salud! 1427 00:54:27,968 --> 00:54:29,069 ¿Qué demonios es esto? 1428 00:54:29,170 --> 00:54:30,480 Es una gran tradición del 4 de julio. 1429 00:54:30,504 --> 00:54:32,973 Hay carreras de relevos y croquet, 1430 00:54:33,074 --> 00:54:34,174 y pintura de caras, 1431 00:54:34,275 --> 00:54:35,551 y un concurso de comer hot dogs. 1432 00:54:35,575 --> 00:54:37,651 Será muy divertido. 1433 00:54:42,950 --> 00:54:44,310 Sé que le había pedido al hombre... 1434 00:54:44,385 --> 00:54:45,594 que empezara a hacer un esfuerzo, 1435 00:54:45,618 --> 00:54:46,953 pero esto era una locura. 1436 00:54:47,054 --> 00:54:49,521 Me sentí como si hubiera creado un monstruo. 1437 00:54:49,622 --> 00:54:51,623 Excepto que en vez de dar miedo, 1438 00:54:51,724 --> 00:54:54,928 estaba sonriendo, jugando, 1439 00:54:55,029 --> 00:54:57,397 vistiendo como la bandera estadounidense. 1440 00:54:57,498 --> 00:54:58,564 ¡Muy bien! 1441 00:54:58,665 --> 00:55:00,767 Los Maniscalco. 1442 00:55:00,868 --> 00:55:03,146 - ¿Cuál es tu ángulo aquí? - Ningún ángulo. Estoy contento. 1443 00:55:03,170 --> 00:55:04,337 Estoy con mi familia. 1444 00:55:04,438 --> 00:55:05,482 Digan: "Fuegos artificiales". 1445 00:55:05,506 --> 00:55:08,214 - Fuegos artificiales. - Chee... Di fuegos artificiales. 1446 00:55:11,512 --> 00:55:13,620 Es como bochas con palos. 1447 00:55:15,682 --> 00:55:17,925 De acuerdo. ¿Quiere echar un vistazo? 1448 00:55:18,618 --> 00:55:20,253 - Muy bien. - ¿Verdad? 1449 00:55:20,354 --> 00:55:22,122 Y el ganador de este año... 1450 00:55:22,223 --> 00:55:25,892 al comedor de hot dogs del 4 de Julio es... 1451 00:55:25,993 --> 00:55:28,769 ¡Salvo Manisculo! 1452 00:55:35,768 --> 00:55:37,247 Mi padre se lo estaba pasando en grande, 1453 00:55:37,271 --> 00:55:40,340 y de repente, yo era el que estaba incómodo aquí. 1454 00:55:40,441 --> 00:55:42,375 Quería que él hiciera un esfuerzo, 1455 00:55:42,476 --> 00:55:45,384 no que cambiara por completo el quién era. 1456 00:55:48,482 --> 00:55:49,783 Ahí está. 1457 00:55:49,884 --> 00:55:51,217 El MVP. 1458 00:55:51,318 --> 00:55:53,063 ¿Qué estás haciendo? ¿Comprobando tu hardware? 1459 00:55:53,087 --> 00:55:55,321 Acabo de descubrir como esta gente se mantiene tan rica. 1460 00:55:55,422 --> 00:55:56,823 Lo hacen todo barato. 1461 00:55:56,924 --> 00:55:59,398 ¿Oyes eso? Plástico. 1462 00:56:01,128 --> 00:56:02,896 Disfrútalo, por favor. 1463 00:56:02,997 --> 00:56:04,864 Hoy has pateado algunos traseros ahí afuera, 1464 00:56:04,965 --> 00:56:06,775 y creo que estás empezando a gustarle a esta gente. 1465 00:56:06,799 --> 00:56:08,634 Sí. Sí. Vamos. Sólo están siendo educados. 1466 00:56:08,735 --> 00:56:09,803 Lo digo en serio. 1467 00:56:09,904 --> 00:56:12,839 Bill incluso tiene un aroma preferido ahora. 1468 00:56:12,940 --> 00:56:15,308 - ¿Sí? ¿De qué marca? - No quiere revelarlo. 1469 00:56:15,409 --> 00:56:16,743 - ¿No quiere revelarlo? - Sí. 1470 00:56:16,844 --> 00:56:18,778 - Salvo. - Quiero oler eso. 1471 00:56:18,879 --> 00:56:20,590 ¡Dios mio! Te he estado buscando por todas partes. 1472 00:56:20,614 --> 00:56:22,515 Así que, mi madre acaba de ser invitada... 1473 00:56:22,616 --> 00:56:24,517 a estar en la MSNBC en dos horas. 1474 00:56:24,618 --> 00:56:25,618 - Estupendo. - Sí. 1475 00:56:25,718 --> 00:56:27,487 Bueno, lo sería, pero Tyler mi estilista, 1476 00:56:27,588 --> 00:56:28,988 pues, él está en Sedona, 1477 00:56:29,089 --> 00:56:31,623 y no tengo a nadie que me peine. 1478 00:56:31,724 --> 00:56:32,903 Así que, estábamos pensando... 1479 00:56:32,927 --> 00:56:34,394 que quizás podrías ayudarla. 1480 00:56:34,495 --> 00:56:35,839 Quiero decir, eso es como pedirle a Van Gogh... 1481 00:56:35,863 --> 00:56:37,197 que dibuje una carita sonriente. 1482 00:56:37,298 --> 00:56:39,500 - ¡Sí! - ¡Genial! 1483 00:56:43,037 --> 00:56:44,447 Te estaría mintiendo, si te dijera que... 1484 00:56:44,471 --> 00:56:47,551 no he tenido mis ojos puestos en tu lustrosa melena, en todo el fin de semana. 1485 00:56:47,608 --> 00:56:50,276 Es agradable meter por fin mis manos aquí. 1486 00:56:50,377 --> 00:56:53,080 Te estoy muy agradecida. 1487 00:56:55,715 --> 00:56:58,617 ¿Son puros? 1488 00:56:58,718 --> 00:57:00,561 Sí. 1489 00:57:01,522 --> 00:57:03,156 ¿Me das uno? 1490 00:57:03,257 --> 00:57:04,257 ¡Dios! 1491 00:57:04,325 --> 00:57:06,326 Este día se pone cada vez mejor. 1492 00:57:06,427 --> 00:57:07,994 Por supuesto que puedes tener uno. 1493 00:57:08,095 --> 00:57:09,770 Adelante. 1494 00:57:13,968 --> 00:57:15,602 Sólo lo mejor. ¿Puedo tomar yo uno? 1495 00:57:15,703 --> 00:57:17,537 Por favor, acompáñame. 1496 00:57:17,638 --> 00:57:19,479 De acuerdo. 1497 00:57:22,009 --> 00:57:24,117 Muy bien. 1498 00:57:35,022 --> 00:57:36,099 Sabes, nunca conocí a una mujer... 1499 00:57:36,123 --> 00:57:39,225 - que fumara puros, antes. - ¿Sí? 1500 00:57:39,326 --> 00:57:41,895 - Me hice adicta en la Marina. - Espera un momento. 1501 00:57:41,996 --> 00:57:44,230 ¿Eres militar? 1502 00:57:44,331 --> 00:57:46,799 Pensaba que habías ido a uno de esos sitios de Ivy. 1503 00:57:46,900 --> 00:57:49,509 Me alisté después de graduarme. 1504 00:57:50,204 --> 00:57:52,805 Sentí un deber hacia mi país. 1505 00:57:52,906 --> 00:57:55,883 Pero sobre todo, lo hice para enojar a mis padres. 1506 00:57:56,610 --> 00:57:58,211 ¿Y tú? 1507 00:57:58,312 --> 00:57:59,412 El ejército. 1508 00:57:59,513 --> 00:58:00,580 ¿Combate? 1509 00:58:00,681 --> 00:58:02,782 ¡Cocinero! 1510 00:58:02,883 --> 00:58:04,350 Bueno, feliz 4 de julio para ti. 1511 00:58:04,451 --> 00:58:05,451 A ti también. 1512 00:58:05,519 --> 00:58:06,953 Tú también. Salud. 1513 00:58:07,054 --> 00:58:08,788 Es bueno tener otro veterano real... 1514 00:58:08,889 --> 00:58:11,598 aquí para celebrarlo. 1515 00:58:29,543 --> 00:58:30,910 Oye. 1516 00:58:31,011 --> 00:58:32,579 - ¿Cómo van? - No oigo nada. 1517 00:58:32,680 --> 00:58:34,514 Así que o se llevan bien, 1518 00:58:34,615 --> 00:58:37,584 o se están apuñalando en silencio. 1519 00:58:37,685 --> 00:58:39,252 Escucha, tengo grandes noticias. 1520 00:58:39,353 --> 00:58:41,331 - ¿Qué hay de nuevo? De acuerdo. - Entonces, ese decorador... 1521 00:58:41,355 --> 00:58:43,756 que compró todo mi trabajo, ya ha colocado todas las piezas. 1522 00:58:43,857 --> 00:58:45,402 No me puede decir dónde, por razones de privacidad, 1523 00:58:45,426 --> 00:58:47,666 pero probablemente significa que van a querer muchas más. 1524 00:58:47,761 --> 00:58:49,696 - ¡Eso es genial! - ¿Verdad que sí? 1525 00:58:49,797 --> 00:58:51,831 Espera. ¿Por qué está subiendo tu voz? 1526 00:58:51,932 --> 00:58:53,099 ¿Por qué tienes esa cara? 1527 00:58:53,200 --> 00:58:54,767 ¿Qué está pasando aquí? 1528 00:58:54,868 --> 00:58:55,868 Escucha, nena, 1529 00:58:55,936 --> 00:58:58,371 yo... 1530 00:58:58,472 --> 00:59:00,347 Voilà. 1531 00:59:01,608 --> 00:59:04,952 ¿Qué... ¿Qué es esto? ¿Qué... 1532 00:59:05,312 --> 00:59:08,147 Esto no es en absoluto lo que te pedí que hicieras. 1533 00:59:08,248 --> 00:59:11,618 Pues sí. Verás, en realidad yo no hago peticiones. 1534 00:59:11,719 --> 00:59:13,296 La forma en que trabajo es, miro tu cara, 1535 00:59:13,320 --> 00:59:15,955 me hago una idea de tu aura, del quién eres, 1536 00:59:16,056 --> 00:59:17,824 y entonces dejo que eso dicte el estilo... 1537 00:59:17,925 --> 00:59:19,759 que tu personalidad exige. 1538 00:59:19,860 --> 00:59:21,928 Estoy a punto de salir en televisión, 1539 00:59:22,029 --> 00:59:25,099 y yo sólo... Sólo quería parecer yo misma. 1540 00:59:26,467 --> 00:59:29,602 Bill, ¿tengo un aspecto horrible? 1541 00:59:29,703 --> 00:59:31,471 - No, no, no. - ¿No? 1542 00:59:31,572 --> 00:59:32,872 No es horrible. Es... 1543 00:59:32,973 --> 00:59:35,875 - ¿Ellie? - Me siento como... 1544 00:59:35,976 --> 00:59:37,977 - No sé lo que es. - Papá, ¿no podías dejar... 1545 00:59:38,078 --> 00:59:39,979 la mierda del aura y darle lo que quería? 1546 00:59:40,080 --> 00:59:41,958 Eso es como pedirle a Caravaggio que vuelva a entrar, 1547 00:59:41,982 --> 00:59:43,717 y retocara la decapitación de Holofernes. 1548 00:59:43,818 --> 00:59:44,961 - ¿El qué... ¿Quién? - Yo no hago eso. 1549 00:59:44,985 --> 00:59:46,363 ¿Podemos, como familia, por favor, obligar a Doug...? 1550 00:59:46,387 --> 00:59:48,254 A dejar de llevar ese... 1551 00:59:48,355 --> 00:59:50,224 ¡Mierda, mamá! 1552 00:59:51,558 --> 00:59:53,136 ¿Por qué tienes exactamente el mismo corte de cabello que Salvo? 1553 00:59:53,160 --> 00:59:55,128 Eso es. ¡Dios mío! 1554 00:59:55,229 --> 00:59:56,539 - No lo creo. - Ustedes parecen... 1555 00:59:56,563 --> 00:59:57,907 como esos raros gemelos chico-chica... 1556 00:59:57,931 --> 00:59:58,931 que se visten igual. 1557 00:59:59,032 --> 01:00:00,533 Salvo, ¿cómo has podido hacerme esto? 1558 01:00:00,634 --> 01:00:03,002 Espera, espera, espera. En primer lugar, no me di cuenta... 1559 01:00:03,103 --> 01:00:04,304 de que estaba haciendo algo. 1560 01:00:04,405 --> 01:00:06,873 A mí me pareces poderosa, preciosa. 1561 01:00:06,974 --> 01:00:10,076 Te ves, me atrevo a decirlo, sexy. 1562 01:00:10,177 --> 01:00:11,454 Bueno, se supone que deba salir... 1563 01:00:11,478 --> 01:00:12,578 en la T.V. en 10 minutos, 1564 01:00:12,679 --> 01:00:16,849 ¡y me has hecho parecer un viejo italiano amargado! 1565 01:00:16,950 --> 01:00:18,818 Todo el mundo, por favor, fuera. 1566 01:00:18,919 --> 01:00:20,887 - Vamos, vamos, vamos, vamos. - Cariño. 1567 01:00:20,988 --> 01:00:23,089 - Mami, tal vez tú... - ¡Fuera! 1568 01:00:23,190 --> 01:00:25,024 Con el debido respeto, Chris, 1569 01:00:25,125 --> 01:00:28,461 la política existente ha estado funcionando durante dos décadas. 1570 01:00:28,562 --> 01:00:30,496 ¿Por qué cambiar ahora? 1571 01:00:30,597 --> 01:00:31,931 Está pateando traseros. 1572 01:00:32,032 --> 01:00:33,633 Está hablando casi cómo tú. 1573 01:00:33,734 --> 01:00:35,068 Deja de ser tan dramático. 1574 01:00:35,169 --> 01:00:37,570 No sólo tomas decisiones importantes... 1575 01:00:37,671 --> 01:00:39,707 basándote en tus instintos. 1576 01:00:39,808 --> 01:00:40,973 Tienes que escuchar... 1577 01:00:41,074 --> 01:00:42,241 a la gente a la que sirves, 1578 01:00:42,342 --> 01:00:45,078 o alguien acabará muerto. 1579 01:00:45,179 --> 01:00:46,579 - Muy bien. - Sí. Bien. 1580 01:00:46,680 --> 01:00:48,057 - Tal vez tengas razón. - Senadora MacArthur, 1581 01:00:48,081 --> 01:00:49,817 en realidad... Lo siento mucho... 1582 01:00:49,918 --> 01:00:52,018 - Siento dejarla cortita. - ¿"Dejarme cortita"? 1583 01:00:52,119 --> 01:00:53,986 ¿Has dicho "dejarme cortita"? 1584 01:00:54,087 --> 01:00:57,964 ¿Eso fue una broma de mal gusto, Chris? 1585 01:00:58,425 --> 01:00:59,827 Como pueden ver, 1586 01:00:59,928 --> 01:01:01,561 hay sentimientos muy fuertes, 1587 01:01:01,662 --> 01:01:03,396 saliendo de esta historia. 1588 01:01:03,497 --> 01:01:05,665 Vamos a continuar siguiendo su evolución para ustedes. 1589 01:01:05,766 --> 01:01:08,178 Escucha, cuando todo esto termine, será mejor que te disculpes. 1590 01:01:08,202 --> 01:01:09,435 ¿Disculparme? ¿Por qué? 1591 01:01:09,536 --> 01:01:11,003 ¿Por qué? Ella quería un retoque. 1592 01:01:11,104 --> 01:01:12,282 Hiciste que se pareciera a David Bowie. 1593 01:01:12,306 --> 01:01:14,184 ¿Qué? ¿Me estás tomando el pelo? Le hice un peinado... 1594 01:01:14,208 --> 01:01:15,709 que es muy apropiado para su edad... 1595 01:01:15,810 --> 01:01:18,177 y digno. Ella debería darme las gracias. 1596 01:01:18,278 --> 01:01:19,857 Yo no aguantaría la respiración ahí, Salvo. 1597 01:01:19,881 --> 01:01:21,547 ¿Está realmente enojada? 1598 01:01:21,648 --> 01:01:22,816 Cuando me fui, 1599 01:01:22,917 --> 01:01:24,517 ella estaba googleando venenos caseros. 1600 01:01:24,618 --> 01:01:26,452 No sé si era para Salvo o para ella misma. 1601 01:01:27,253 --> 01:01:28,076 No lo entiendo. 1602 01:01:28,177 --> 01:01:29,539 La mayoría de las mujeres se sentirían honradas, 1603 01:01:29,563 --> 01:01:30,401 de que les arreglaran el cabello... 1604 01:01:30,502 --> 01:01:33,727 el tres veces Peluquero del Año, del Este de Chicago. 1605 01:01:33,828 --> 01:01:35,228 Eso fue en los '80. 1606 01:01:35,329 --> 01:01:37,804 Los '80. ¿Y qué? Es la edad de oro del cabello. 1607 01:01:41,268 --> 01:01:42,902 Hola, mamá. 1608 01:01:43,003 --> 01:01:44,614 ¿Podrías ir a hablar con ella? ¿Decirle algo? 1609 01:01:44,638 --> 01:01:45,638 ¿Y qué le voy a decir? 1610 01:01:45,739 --> 01:01:47,841 Sólo di algo, ¿de acuerdo? 1611 01:01:47,942 --> 01:01:49,375 Oye, Tig. 1612 01:01:49,476 --> 01:01:51,043 ¿Tig? 1613 01:01:51,144 --> 01:01:53,646 Tigger. Tigger, sólo quiero... 1614 01:01:53,747 --> 01:01:55,114 decir que te veías tan bien... 1615 01:01:55,215 --> 01:01:56,416 ahí en la tele. 1616 01:01:56,517 --> 01:01:58,786 De verdad, de verdad. Muy, muy digna. 1617 01:01:58,887 --> 01:02:00,019 "¿En la tele?" 1618 01:02:00,120 --> 01:02:03,589 Ponte de pie y ve hacia allí. 1619 01:02:03,690 --> 01:02:04,991 - ¿Muy bien? - De acuerdo. 1620 01:02:05,092 --> 01:02:07,300 Tig... 1621 01:02:07,494 --> 01:02:09,836 Sólo quiero... 1622 01:02:10,063 --> 01:02:11,832 decirte que lo siento, 1623 01:02:11,933 --> 01:02:14,835 por hacerte un peinado de muy alta calidad... 1624 01:02:14,936 --> 01:02:17,077 sin tu permiso. 1625 01:02:17,337 --> 01:02:19,205 He oído la palabra "lo siento". 1626 01:02:19,306 --> 01:02:21,174 Pero luego la seguiste... 1627 01:02:21,275 --> 01:02:23,609 con un cumplido a ti mismo. 1628 01:02:23,710 --> 01:02:25,790 Bueno, si te soy sincero, nunca he dado ese estilo... 1629 01:02:25,880 --> 01:02:27,848 a nadie antes. 1630 01:02:27,949 --> 01:02:29,215 Así que realmente creo que... 1631 01:02:29,316 --> 01:02:30,818 tu aura impone el respeto... 1632 01:02:30,919 --> 01:02:32,685 que normalmente sólo reservo para mí. 1633 01:02:32,786 --> 01:02:35,789 Así que lamento que yo, tú sabes, 1634 01:02:35,890 --> 01:02:38,691 no haya hecho exactamente lo que me pediste. 1635 01:02:38,792 --> 01:02:40,667 Gracias. 1636 01:02:49,369 --> 01:02:50,704 ¿Saben qué? Oigan, ¿saben qué? 1637 01:02:50,805 --> 01:02:52,773 Déjenme... Déjenme hacer... 1638 01:02:52,874 --> 01:02:54,373 una oferta. Me encantaría preparar... 1639 01:02:54,474 --> 01:02:57,878 una cena italiana completa para todos. 1640 01:02:57,979 --> 01:02:59,188 - Eso suena muy bien. - ¿Qué les parece? 1641 01:02:59,212 --> 01:03:00,646 Y también como agradecimiento, 1642 01:03:00,747 --> 01:03:02,181 y con gran aprecio, 1643 01:03:02,282 --> 01:03:04,852 por permitirnos quedarnos en esta hermosa casa. 1644 01:03:04,953 --> 01:03:06,285 Eso no será necesario. 1645 01:03:06,386 --> 01:03:08,187 No guardamos mucha comida aquí... 1646 01:03:08,288 --> 01:03:10,791 y los mercados están cerrados por vacaciones. 1647 01:03:10,892 --> 01:03:12,091 No te preocupes. 1648 01:03:12,192 --> 01:03:13,961 Un Maniscalco siempre encuentra la manera... 1649 01:03:14,062 --> 01:03:15,528 de alimentar a su familia, ¿verdad? 1650 01:03:15,629 --> 01:03:16,964 Sip. Lo tienes. 1651 01:03:17,065 --> 01:03:18,431 Me parece una idea maravillosa. 1652 01:03:18,532 --> 01:03:20,410 Quiero decir, si te pareces a un hombre italiano, 1653 01:03:20,434 --> 01:03:22,201 ¿por qué no comer ya cómo uno? 1654 01:03:22,302 --> 01:03:24,147 No, quiero decir, si tu... Quería decir italiana... 1655 01:03:24,171 --> 01:03:25,571 Cállate ya, Bill. 1656 01:03:25,672 --> 01:03:28,949 Esta noche dormiré en el sofá. 1657 01:03:34,247 --> 01:03:35,147 ¡AMO EL CORTE DE LA MACARTHUR! 1658 01:03:35,248 --> 01:03:36,359 A todo el mundo le gusta hablar... 1659 01:03:36,383 --> 01:03:39,793 sobre lo malas que son las redes sociales. 1660 01:03:43,657 --> 01:03:45,258 ESE CABELLO - Pero en este caso, 1661 01:03:45,359 --> 01:03:47,961 realmente funcionó para mi padre. 1662 01:03:48,062 --> 01:03:50,429 La Senadora Tigger MacArthur se está volviendo viral hoy, 1663 01:03:50,530 --> 01:03:53,165 y por primera vez, por todas las razones correctas. 1664 01:03:53,266 --> 01:03:55,306 Este nuevo corte de cabello, me da una vibra a lo... 1665 01:03:55,402 --> 01:03:57,213 "G.I. Jane a dos meses fuera del campamento de entrenamiento." 1666 01:03:57,237 --> 01:03:58,604 Me habla de fluidez de género. 1667 01:03:58,705 --> 01:04:00,741 Me está diciendo fresco, sexy, magnífico. 1668 01:04:00,842 --> 01:04:02,849 Quien le haya hecho ese corte de cabello, 1669 01:04:03,276 --> 01:04:05,913 Estados Unidos te lo agradece. 1670 01:04:06,014 --> 01:04:08,715 Ahora que el índice de aprobación de Tigger estaba por las nubes, 1671 01:04:08,816 --> 01:04:11,651 ella estaba feliz de dejar que mi padre volviera a estar bajo el suyo. 1672 01:04:11,752 --> 01:04:15,187 - Qué rico. - Esto está delicioso. 1673 01:04:15,288 --> 01:04:16,924 No me puedo creer... 1674 01:04:17,025 --> 01:04:18,185 que hayas armado todo esto... 1675 01:04:18,258 --> 01:04:19,738 sólo de lo que teníamos en la cocina. 1676 01:04:19,793 --> 01:04:22,094 Mi suposición es que asaltó la cocina de La Choza. 1677 01:04:22,195 --> 01:04:23,874 Por lo tanto, es posible que desee llamar a... 1678 01:04:23,898 --> 01:04:26,834 Gloria allí, a ver si les queda algo de inventario. 1679 01:04:28,301 --> 01:04:30,511 ¿Cómo se llama esto otra vez, Salvo? 1680 01:04:35,475 --> 01:04:36,609 Está delicioso. 1681 01:04:36,710 --> 01:04:38,588 Me serviré de nuevo. No se lo digan a mi entrenador. 1682 01:04:38,612 --> 01:04:41,347 Está muy bueno. Ojalá sólo no hubieras usado mis cuencos. 1683 01:04:41,448 --> 01:04:43,449 Bueno, tú sabes, usé tus cuencos, Doug, 1684 01:04:43,550 --> 01:04:46,118 porque quería añadir una reverberación... 1685 01:04:46,219 --> 01:04:49,522 espiritual especial a la comida. 1686 01:04:49,623 --> 01:04:51,992 - Por eso, ¿sabes? - De acuerdo. 1687 01:04:52,093 --> 01:04:53,860 - Sí. - Entonces, gracias... 1688 01:04:53,961 --> 01:04:55,338 - por esa contribución. - Está bien. 1689 01:04:55,362 --> 01:04:57,330 - Salvo, esto está delicioso. - Delicioso. 1690 01:04:57,431 --> 01:04:59,208 Escuchen, dado todo lo que están haciendo por mi hijo, 1691 01:04:59,232 --> 01:05:00,600 esto es lo menos que puedo hacer... 1692 01:05:00,701 --> 01:05:04,270 Y sólo quiero decir algo que... 1693 01:05:04,371 --> 01:05:06,480 mi padre solía decir. 1694 01:05:09,643 --> 01:05:10,744 La traducción es, 1695 01:05:10,845 --> 01:05:12,980 "la familia no es sólo una cosa importante, 1696 01:05:13,081 --> 01:05:14,580 "lo es todo". 1697 01:05:14,681 --> 01:05:16,917 - Y me gustaría brindar por ello. - Encantador. 1698 01:05:17,018 --> 01:05:18,852 - ¡Salud! - ¡Salud! 1699 01:05:18,953 --> 01:05:20,921 - Por el todo. - Salud. 1700 01:05:21,022 --> 01:05:22,388 - Salud a todos. - Bien dicho. 1701 01:05:22,489 --> 01:05:23,857 Cuidado, cuidado. 1702 01:05:23,958 --> 01:05:25,257 ¡Una colisión! 1703 01:05:25,358 --> 01:05:26,994 - Córtenle el paso. - ¿Hora de más vino? 1704 01:05:27,095 --> 01:05:29,029 Sí. Cuando estás en Roma... 1705 01:05:29,130 --> 01:05:30,130 Porque, ya saben, 1706 01:05:30,198 --> 01:05:32,172 ustedes son italianos. 1707 01:05:33,700 --> 01:05:36,943 - ¿Tienes algún problema con los italianos, Bill? - Sí, Bill. 1708 01:05:41,475 --> 01:05:44,176 ¡Te la creíste! ¡Vamos, Bill! 1709 01:05:44,277 --> 01:05:46,886 Pensaba que iba en serio. 1710 01:05:57,191 --> 01:05:58,959 ¿Qué es esto? 1711 01:05:59,060 --> 01:06:00,192 Ya sabes, sólo... 1712 01:06:00,293 --> 01:06:01,895 la forma más sexy que se me ocurre... 1713 01:06:01,996 --> 01:06:03,096 para decir gracias. 1714 01:06:03,197 --> 01:06:04,340 ¿Aquí? ¿Me estás tomando el pelo? 1715 01:06:04,364 --> 01:06:05,708 Todos están en la habitación de al lado. 1716 01:06:05,732 --> 01:06:07,901 - Sabes que soy un gritón. - Lo sé. 1717 01:06:08,002 --> 01:06:09,943 Ven aquí. 1718 01:06:12,106 --> 01:06:15,215 Sí. 1719 01:06:23,784 --> 01:06:25,428 - ¿Qué, cariño? ¿Qué? - Tenemos que entrar. 1720 01:06:25,452 --> 01:06:27,692 - Me están comiendo vivo. - ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 1721 01:06:27,721 --> 01:06:28,832 - He visto un mapache. - ¿Es tu palabra de seguridad? 1722 01:06:28,856 --> 01:06:30,033 - Hay mapaches por todas partes. - ¿Mapaches? 1723 01:06:30,057 --> 01:06:31,557 - Sí. - ¿Qué mapache? ¿Cuál mapache? 1724 01:06:31,658 --> 01:06:33,978 - Hay algo de vida salvaje. - Cariño, no hay mapaches aquí. 1725 01:06:35,263 --> 01:06:37,596 Ver comer a mis futuros suegros... 1726 01:06:37,697 --> 01:06:41,400 a la mascota de su familia, es lo más parecido a un viaje de ácido... 1727 01:06:41,501 --> 01:06:43,202 como nunca he querido estar. 1728 01:06:43,303 --> 01:06:45,546 Aquí viene el avioncito. 1729 01:06:46,773 --> 01:06:48,374 ¡No! 1730 01:06:48,475 --> 01:06:51,719 Esta comida italiana se me está subiendo a la cabeza. 1731 01:06:59,653 --> 01:07:03,589 Esta era la prueba de que ese hombre era diabólico. 1732 01:07:03,690 --> 01:07:06,467 Asesiné al Sargento Feathers. 1733 01:07:12,399 --> 01:07:14,500 No puedo creer... 1734 01:07:14,601 --> 01:07:15,678 que les hayas dado de comer a un pavo real. 1735 01:07:15,702 --> 01:07:17,104 - ¿Cómo pudiste hacer esto? - Fácil. 1736 01:07:17,205 --> 01:07:19,538 Mi receta pedía pollo. Todas las tiendas estaban cerradas. 1737 01:07:19,639 --> 01:07:21,674 ¿Y qué hace un gran chef? Pues improvisa. 1738 01:07:21,775 --> 01:07:23,509 ¿Asesinando a su querida mascota? 1739 01:07:23,610 --> 01:07:25,755 Todavía les quedan otros tres. ¿Me estás tomando el pelo? 1740 01:07:25,779 --> 01:07:27,080 De dónde venimos, se llama, 1741 01:07:27,181 --> 01:07:28,658 "tienes que hacer, lo que tienes que hacer para alimentar a la familia". 1742 01:07:28,682 --> 01:07:30,416 Se llama mentalidad campesina. 1743 01:07:30,517 --> 01:07:31,584 Mira a tu alrededor, papá. 1744 01:07:31,685 --> 01:07:32,853 Esta gente no son campesinos. 1745 01:07:32,954 --> 01:07:34,097 ¿Y pensabas que yo estaba loco...? 1746 01:07:34,121 --> 01:07:35,331 Por preocuparme de que fueras a... 1747 01:07:35,355 --> 01:07:37,724 hacernos parecer un mal estereotipo italiano? 1748 01:07:37,825 --> 01:07:39,860 Vamos. Sabes que no voy a hacer eso. 1749 01:07:39,961 --> 01:07:41,427 ¿Estás ciego? Mira... 1750 01:07:41,528 --> 01:07:43,029 Estamos en el bosque, 1751 01:07:43,130 --> 01:07:44,330 en medio de la noche... 1752 01:07:44,431 --> 01:07:46,933 tratando de deshacernos de un maldito cadáver. 1753 01:07:47,034 --> 01:07:48,034 Así es. 1754 01:07:48,135 --> 01:07:49,712 Estás para ayudarme a deshacerme de las pruebas. 1755 01:07:49,736 --> 01:07:52,378 ¿Por qué parece que ya has hecho esto antes? 1756 01:07:54,374 --> 01:07:55,551 - ¡Estúpido pájaro! - ¡Ya está muerto! 1757 01:07:55,575 --> 01:07:56,843 ¿Qué haces? 1758 01:07:56,944 --> 01:07:59,018 Mira sus plumas. 1759 01:08:05,052 --> 01:08:06,727 ¿Colonia nocturna? 1760 01:08:16,264 --> 01:08:18,131 Escucha, hijo, 1761 01:08:18,232 --> 01:08:21,234 sólo intentaba ayudarte a ganarte a esta familia... 1762 01:08:21,335 --> 01:08:23,602 preparando una buena comida, eso es todo. 1763 01:08:23,703 --> 01:08:25,071 Bueno, si esta es tu idea de ayuda, 1764 01:08:25,172 --> 01:08:26,807 creo que estoy bien así, papá. 1765 01:08:26,908 --> 01:08:28,607 Jesús. 1766 01:08:28,708 --> 01:08:29,786 ¿Por qué siento que estás intentando...? 1767 01:08:29,810 --> 01:08:31,154 - ¿el arruinarme esto? - ¿Arruinarte? 1768 01:08:31,178 --> 01:08:33,445 Sólo estoy haciendo un esfuerzo como me pediste. 1769 01:08:33,546 --> 01:08:34,724 Bueno, resulta que lo único peor... 1770 01:08:34,748 --> 01:08:37,349 que tú no intentándolo, es que sí lo intentes. 1771 01:08:37,450 --> 01:08:39,552 Bueno, tal vez para ti, pero para mí, a esta gente, 1772 01:08:39,653 --> 01:08:41,131 - parece que les agrado. - ¿Les agradas? 1773 01:08:41,155 --> 01:08:43,556 Si le dijera a esta gente, la verdad sobre lo que pasó, 1774 01:08:43,657 --> 01:08:45,633 nunca nos recibirían de vuelta aquí. 1775 01:08:48,762 --> 01:08:51,530 Sabes, ¿por qué dejé que Ellie me convenciera de traerte aquí? 1776 01:08:51,631 --> 01:08:52,943 ¿Qué quieres decir con "traerme aquí"? 1777 01:08:52,967 --> 01:08:54,567 Fuiste tú quien me invitó, ¿cierto? 1778 01:08:54,668 --> 01:08:56,880 Sí, yo te invité para conseguirme el anillo de la abuela. 1779 01:08:56,904 --> 01:08:59,338 No sabía que ibas a pasarte todo el tiempo saboteándome. 1780 01:08:59,439 --> 01:09:01,041 ¿De qué estás hablando, con "saboteando"? 1781 01:09:01,142 --> 01:09:02,374 ¿Cómo puedes decir eso? 1782 01:09:02,475 --> 01:09:03,795 Todo lo que estoy haciendo por ti, 1783 01:09:03,878 --> 01:09:06,213 lo que he hecho por ti, es por tu propio bien, 1784 01:09:06,314 --> 01:09:07,680 para darte una vida mejor. 1785 01:09:07,781 --> 01:09:09,625 Te encanta decir eso, pero ahora que la voy a conseguir, 1786 01:09:09,649 --> 01:09:11,251 es como si quisieras impedirlo. 1787 01:09:11,352 --> 01:09:12,886 ¿Intentando impedir qué? 1788 01:09:12,987 --> 01:09:14,530 Estoy tratando de asegurarme de que no hagas el ridículo... 1789 01:09:14,554 --> 01:09:16,056 tratando de ser alguien que no eres. 1790 01:09:16,157 --> 01:09:17,190 Eres tu propia persona. 1791 01:09:17,291 --> 01:09:18,668 Eres tu propio hombre. Sé tu propio hombre. 1792 01:09:18,692 --> 01:09:20,492 De lo contrario, es vergonzoso. 1793 01:09:20,593 --> 01:09:21,862 Hombre. ¿Sabes una cosa? 1794 01:09:21,963 --> 01:09:23,830 Este es tu problema. Estás tan concentrado... 1795 01:09:23,931 --> 01:09:26,132 en que otras personas se avergüencen, 1796 01:09:26,233 --> 01:09:29,336 que no puedes ver quién es la persona más vergonzosa. 1797 01:09:29,437 --> 01:09:31,344 Eres tú. 1798 01:09:31,973 --> 01:09:34,815 ¿Eso es realmente lo que piensas? 1799 01:09:37,912 --> 01:09:40,521 Vamos a dormir, ¿de acuerdo? 1800 01:10:06,794 --> 01:10:09,528 ME VOY A CASA YA. POR FAVOR AGRADECE A TODOS... 1801 01:10:09,629 --> 01:10:12,640 POR EL LINDO VIAJE. BUENA SUERTE CON TU PROPUESTA. 1802 01:10:15,682 --> 01:10:18,684 A la mañana siguiente, era 4 de julio, 1803 01:10:18,785 --> 01:10:20,186 lo que tenía sentido, porque yo... 1804 01:10:20,287 --> 01:10:22,756 finalmente había obteniendo mi independencia. 1805 01:10:22,857 --> 01:10:25,358 Fue una sensación increíble. 1806 01:10:25,459 --> 01:10:27,827 Pero muy parecido a mi aroma preferido, 1807 01:10:27,928 --> 01:10:30,370 era un poco agridulce. 1808 01:10:31,564 --> 01:10:34,541 Pero este era el comienzo de mi nueva vida. 1809 01:10:34,667 --> 01:10:36,836 Y ahora que tenía el anillo, 1810 01:10:36,937 --> 01:10:39,513 era el momento de hacer mi movimiento. 1811 01:10:44,812 --> 01:10:46,413 He pensado mucho en esto... 1812 01:10:46,514 --> 01:10:48,148 en los últimos días, 1813 01:10:48,249 --> 01:10:50,350 y, además de aceptar... 1814 01:10:50,451 --> 01:10:52,451 su generosa oferta, 1815 01:10:52,552 --> 01:10:54,988 para dirigir el Hotel Barrymore, 1816 01:10:55,089 --> 01:10:58,224 también me gustaría pedir su permiso... 1817 01:10:58,325 --> 01:11:01,234 para proponerme a Ellie. 1818 01:11:04,231 --> 01:11:06,807 Eso no me parece... 1819 01:11:07,334 --> 01:11:09,476 No creo... 1820 01:11:10,905 --> 01:11:13,747 ¡Es una broma! 1821 01:11:14,809 --> 01:11:16,575 - Se la creyó. - Deberías haber visto... 1822 01:11:16,676 --> 01:11:19,446 la expresión de tu cara. Eso no tiene precio. 1823 01:11:19,547 --> 01:11:21,247 Nuestra respuesta es un rotundo... 1824 01:11:21,348 --> 01:11:22,916 - Sí. - ¡Dios! 1825 01:11:23,017 --> 01:11:25,684 Vaya, Sebastian, nos encantas. 1826 01:11:25,785 --> 01:11:27,354 Y nosotros... No podemos... 1827 01:11:27,455 --> 01:11:29,122 esperar que tú y Ellie... 1828 01:11:29,223 --> 01:11:30,656 se unan a la fiesta en D.C. 1829 01:11:30,757 --> 01:11:33,026 Sí. Y esto es perfecto. 1830 01:11:33,127 --> 01:11:35,996 Hoy tomaremos nuestra foto familiar de Navidad. 1831 01:11:36,097 --> 01:11:38,530 Puedes declararte allí, ¡y luego salir en ella! 1832 01:11:38,631 --> 01:11:41,600 Gracias a Dios. Estaba tan nervioso... 1833 01:11:41,701 --> 01:11:43,770 de cómo reaccionarían a esto, ¿saben? 1834 01:11:43,871 --> 01:11:46,383 Sobre todo, por lo que ha pasado este fin de semana con mi padre. 1835 01:11:46,407 --> 01:11:49,983 No. Esa cena fue maravillosa. 1836 01:11:52,645 --> 01:11:54,481 Sí. Fantástica. Memorable. 1837 01:11:54,582 --> 01:11:56,282 Pollo al cavone. 1838 01:11:56,383 --> 01:11:58,351 Fantástico. 1839 01:11:58,452 --> 01:11:59,529 - Nunca había comido eso. - Fantástico. 1840 01:11:59,553 --> 01:12:01,462 Sí. Ni sé lo que contiene. 1841 01:12:02,289 --> 01:12:03,957 ¿Qué clase de elfo se supone que seas? 1842 01:12:04,058 --> 01:12:07,260 Represento a todas las tradiciones navideñas. 1843 01:12:07,361 --> 01:12:08,660 ¡Qué bien! 1844 01:12:08,761 --> 01:12:10,230 Estás más rellenito que una perdiz. 1845 01:12:10,331 --> 01:12:12,800 Sí. 1846 01:12:14,435 --> 01:12:15,601 Oye, encajas perfectamente. 1847 01:12:15,702 --> 01:12:17,103 No lo sé. 1848 01:12:17,204 --> 01:12:18,371 ¿Puedo proponerme primero... 1849 01:12:18,472 --> 01:12:20,714 y luego ponerme este disfraz de árbol? 1850 01:12:21,075 --> 01:12:22,419 - ¿Cuál es la diferencia? - E... Ellie. 1851 01:12:22,443 --> 01:12:24,620 - Ellie, ¿dónde está tu disfraz? - Nosotros... No podemos... 1852 01:12:24,644 --> 01:12:25,764 hacer esto sin nuestra reno. 1853 01:12:25,813 --> 01:12:27,147 Lo siento, pero no voy a salir... 1854 01:12:27,248 --> 01:12:29,049 en la foto de este año, porque ya no... 1855 01:12:29,150 --> 01:12:30,527 quiero formar parte de esta familia. 1856 01:12:30,551 --> 01:12:32,852 Además, Sebastian no va a aceptar el trabajo, 1857 01:12:32,953 --> 01:12:34,721 y no nos mudaremos a D.C. 1858 01:12:34,822 --> 01:12:36,099 y no vamos a pasar más tiempo... 1859 01:12:36,123 --> 01:12:37,791 con estos manipuladores. Así que, vámonos. 1860 01:12:37,892 --> 01:12:39,726 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué te ocurre? 1861 01:12:39,827 --> 01:12:42,462 Papá, ¿qué tienen en común todos tus Hoteles? 1862 01:12:42,563 --> 01:12:44,798 Una experiencia de cinco estrellas, a un precio de tres. 1863 01:12:44,899 --> 01:12:48,134 ¡No! La respuesta es... 1864 01:12:48,235 --> 01:12:49,635 su arte en el vestíbulo. 1865 01:12:49,736 --> 01:12:52,072 ¿Comenzamos con el Hotel Barrymore? 1866 01:12:52,173 --> 01:12:53,840 - ¿Sí? Vamos. - No, no necesito ver... 1867 01:12:53,941 --> 01:12:56,376 Mira. ¿Notas algo familiar... 1868 01:12:56,477 --> 01:12:57,710 - en las paredes? - Pues no. 1869 01:12:57,811 --> 01:12:59,546 Ese es mi cuadro, ¿verdad? 1870 01:12:59,647 --> 01:13:01,347 Bueno, ¿y qué es eso? Mi cuadro. 1871 01:13:01,448 --> 01:13:02,549 Mi cuadro. 1872 01:13:02,650 --> 01:13:04,650 - Sí, mi cuadro. - De acuerdo. 1873 01:13:04,751 --> 01:13:06,920 ¡Fue idea de tu padre! 1874 01:13:07,021 --> 01:13:08,298 - Espera. Sólo espera. - Fue idea de tu padre. 1875 01:13:08,322 --> 01:13:09,923 - No. Un segundo aquí. - Fue él. 1876 01:13:10,024 --> 01:13:11,558 Sólo quiero saber cómo te enteraste. 1877 01:13:11,659 --> 01:13:13,901 Sebastian, ¿tú se lo dijiste? 1878 01:13:15,129 --> 01:13:16,628 ¿Qué? 1879 01:13:16,729 --> 01:13:18,906 ¿Tú lo sabías? 1880 01:13:19,667 --> 01:13:22,802 Bueno, no, más o menos lo vi... 1881 01:13:22,903 --> 01:13:25,338 No puedo creer que me hayan hecho esto. 1882 01:13:25,439 --> 01:13:27,273 Ellie, podemos explicarlo. 1883 01:13:27,374 --> 01:13:28,652 - Podemos explicarlo. - ¡No, mamá! 1884 01:13:28,676 --> 01:13:31,444 Todo este tiempo pensé que estaba vendiendo mi arte... 1885 01:13:31,545 --> 01:13:33,179 a este nuevo y genial diseñador, 1886 01:13:33,280 --> 01:13:35,548 cuando en realidad mis padres lo contrataron... 1887 01:13:35,649 --> 01:13:36,692 para sólo comprar mi trabajo. 1888 01:13:36,716 --> 01:13:37,784 No, no, no, querida. 1889 01:13:37,885 --> 01:13:39,052 No, eso no es... No. 1890 01:13:39,153 --> 01:13:41,721 Sí. Sí, eso es técnicamente cierto. 1891 01:13:41,822 --> 01:13:43,957 ¡Pensaba que estaba arrasando en el mundo del arte! 1892 01:13:44,058 --> 01:13:45,892 Sólo queríamos que tuvieras un buen inicio... 1893 01:13:45,993 --> 01:13:47,760 en un negocio muy, muy duro. 1894 01:13:47,861 --> 01:13:49,172 - Es tan terrible ahí afuera. - Ya sabes lo duro que es. 1895 01:13:49,196 --> 01:13:50,706 Es lo que siempre hacen. Siempre están... 1896 01:13:50,730 --> 01:13:51,942 Nos están imponiendo las cosas. 1897 01:13:51,966 --> 01:13:54,434 Nos sobornan para entrar en los equipos deportivos, 1898 01:13:54,535 --> 01:13:56,346 reescriben nuestras redacciones universitarias... 1899 01:13:56,370 --> 01:13:57,971 contratan a raperos famosos... 1900 01:13:58,072 --> 01:13:59,683 para amenizar nuestras fiestas de cumpleaños. 1901 01:13:59,707 --> 01:14:01,084 - Esa tampoco fue mi idea. - De acuerdo. ¿Y qué? 1902 01:14:01,108 --> 01:14:02,509 ¿Ahora no te gusta Warren G? 1903 01:14:02,610 --> 01:14:03,853 Miren, ustedes son unos padres estupendos. 1904 01:14:03,877 --> 01:14:05,879 No dejen que ella les haga cambiar de actitud. 1905 01:14:05,980 --> 01:14:07,891 Todo lo que siempre he querido, es sentirme como... 1906 01:14:07,915 --> 01:14:10,991 que estaba logrando cosas por mí misma. 1907 01:14:12,086 --> 01:14:13,686 Y no puedo creer que tú simplemente no... 1908 01:14:13,721 --> 01:14:15,629 me dijeras algo. 1909 01:14:16,857 --> 01:14:18,657 Cariño, nosotros... 1910 01:14:18,758 --> 01:14:22,102 - ¡Dios mío! Te lo dije. - Bueno, sí. 1911 01:14:26,166 --> 01:14:27,846 Había estado tan concentrado en intentar... 1912 01:14:27,901 --> 01:14:29,836 el complacer a la familia de Ellie, 1913 01:14:29,937 --> 01:14:32,639 que perdí de vista lo que vine a hacer aquí. 1914 01:14:32,740 --> 01:14:35,742 Tenía que encontrar a Ellie y enmendar esto. 1915 01:14:35,843 --> 01:14:38,444 Y sabía exactamente dónde estaría ella. 1916 01:14:38,545 --> 01:14:40,654 ¿Permiso para acercarme? 1917 01:14:59,099 --> 01:15:01,608 Le vendría bien una remodelación al lugar ¿no? 1918 01:15:06,473 --> 01:15:08,041 Lo siento. 1919 01:15:08,142 --> 01:15:10,476 Debería haber dicho algo. 1920 01:15:10,577 --> 01:15:12,686 Sí, deberías haberlo hecho. 1921 01:15:13,881 --> 01:15:16,416 ¿Hay algo que pueda hacer para compensarte? 1922 01:15:16,517 --> 01:15:19,686 Simplemente estar en esta familia... 1923 01:15:19,787 --> 01:15:22,121 es como jugar a los bolos con parachoques. 1924 01:15:22,222 --> 01:15:23,389 Es como... 1925 01:15:23,490 --> 01:15:25,592 no importa lo que intente hacer, 1926 01:15:25,693 --> 01:15:27,260 siempre están poniendo raíles, 1927 01:15:27,361 --> 01:15:28,601 para asegurarse de que yo gane. 1928 01:15:28,629 --> 01:15:31,431 Y a veces, sólo quiero jugar a los bolos libremente, 1929 01:15:31,532 --> 01:15:32,742 porque entonces, de esa manera... 1930 01:15:32,766 --> 01:15:36,202 sí hago una chuza, esa sería mi chuza. 1931 01:15:36,303 --> 01:15:38,471 Pero si hago un gutter, también es culpa mía. 1932 01:15:38,572 --> 01:15:39,739 Comprendo. 1933 01:15:39,840 --> 01:15:42,208 Quieres trabajar duro para tu propio éxito. 1934 01:15:42,309 --> 01:15:43,676 Sí. 1935 01:15:43,777 --> 01:15:45,945 ¿Recuerdas cuando me contaste la historia... 1936 01:15:46,046 --> 01:15:48,081 de cómo Salvo te enseñó a nadar? 1937 01:15:48,182 --> 01:15:51,692 Me dejó a mitad del lago Michigan, en noviembre. 1938 01:15:52,853 --> 01:15:55,796 Escucha, sé que él es un dolor en el trasero, 1939 01:15:56,423 --> 01:15:59,359 pero también te educó para ser duro e ingenioso. 1940 01:15:59,460 --> 01:16:03,136 Y esas son dos cosas que me encantan de ti. 1941 01:16:04,131 --> 01:16:05,698 Y desearía que mis padres... 1942 01:16:05,799 --> 01:16:08,008 me hubieran criado más así. 1943 01:16:08,802 --> 01:16:10,002 Y ese fue el momento en que... 1944 01:16:10,070 --> 01:16:13,573 todo finalmente comenzó a tener sentido. 1945 01:16:13,674 --> 01:16:15,675 Aquí estaba yo, planeando proponerme... 1946 01:16:15,776 --> 01:16:18,144 a la chica de mis sueños, 1947 01:16:18,245 --> 01:16:22,382 ¿y lo iba a hacer sin el hombre que me crió? 1948 01:16:22,583 --> 01:16:25,518 Me di cuenta de que tenía todo lo que quería, 1949 01:16:25,619 --> 01:16:27,487 pero no lo que necesitaba. 1950 01:16:27,588 --> 01:16:29,529 Tengo que hacer algo primero. 1951 01:16:30,357 --> 01:16:31,124 ¿Qué? ¿Cómo? 1952 01:16:31,225 --> 01:16:33,800 Confía en mí. Nos vemos en la cena. 1953 01:16:35,396 --> 01:16:37,871 ¿Cómo te va ahí atrás? 1954 01:16:40,100 --> 01:16:42,843 - Sigue, hermano, estoy bien. - Muy bien. 1955 01:16:45,172 --> 01:16:47,240 Ahí está. Eso es. 1956 01:16:47,341 --> 01:16:49,850 Te apoyo, mi hermano. 1957 01:16:50,677 --> 01:16:52,619 Ve por él. 1958 01:16:54,348 --> 01:16:56,549 Oiga, ¡deténgase! ¡No puede estar aquí afuera! 1959 01:16:56,650 --> 01:16:59,952 ¡Señor, tiene que salir de la pista! ¡Señor! 1960 01:17:00,053 --> 01:17:02,195 Detenga el avión. 1961 01:17:15,669 --> 01:17:17,310 Hijo... 1962 01:17:18,138 --> 01:17:19,639 ¿qué estás haciendo? 1963 01:17:19,740 --> 01:17:21,284 Parece como si hubieras nadado hasta aquí. 1964 01:17:21,308 --> 01:17:22,975 Vine aquí para decirte... 1965 01:17:23,076 --> 01:17:25,345 que eres un testarudo y tacaño, 1966 01:17:25,446 --> 01:17:26,913 que eres odioso, 1967 01:17:27,014 --> 01:17:28,181 eres severamente crítico... 1968 01:17:28,282 --> 01:17:29,325 Espera. ¿Esto es lo que recibo... 1969 01:17:29,349 --> 01:17:30,650 por bajarme del avión? 1970 01:17:30,751 --> 01:17:32,118 Papá, pero la verdad es que... 1971 01:17:32,219 --> 01:17:35,588 todas esas peculiaridades, son parte de lo que te hace el mejor padre... 1972 01:17:35,689 --> 01:17:37,764 que jamás podría esperar. 1973 01:17:38,325 --> 01:17:40,159 De acuerdo. Ahora te escucho. 1974 01:17:40,260 --> 01:17:42,095 No siempre es fácil ser tu hijo, 1975 01:17:42,196 --> 01:17:45,698 pero la forma en que me criaste, me hizo el hombre que soy hoy. 1976 01:17:45,799 --> 01:17:48,401 El mismo hombre, que por la razón que sea, 1977 01:17:48,502 --> 01:17:49,737 Ellie parece amar. 1978 01:17:49,838 --> 01:17:52,205 Nunca pude entender eso tampoco, pero tú sabes... 1979 01:17:52,306 --> 01:17:53,583 Ya tienes el anillo de tu abuela. 1980 01:17:53,607 --> 01:17:54,440 ¿Qué más necesitas de mí? 1981 01:17:54,541 --> 01:17:57,043 Necesito que formes parte de nuestras vidas, papá. 1982 01:17:57,144 --> 01:17:58,621 Pero dijiste que yo era una vergüenza. 1983 01:17:58,645 --> 01:17:59,912 Lo eres. 1984 01:18:00,013 --> 01:18:01,724 No has cambiado nada, desde que yo era niño. 1985 01:18:01,748 --> 01:18:03,649 ¿Sabes quién cambió? Yo cambié. 1986 01:18:03,750 --> 01:18:06,126 Y creo que en algún momento... 1987 01:18:06,353 --> 01:18:08,161 se me olvidó que... 1988 01:18:08,422 --> 01:18:10,997 eres mi héroe. 1989 01:18:12,059 --> 01:18:14,961 - Detente. - No. Sí lo eres. 1990 01:18:15,062 --> 01:18:16,529 Todas las cosas que sacrificaste. 1991 01:18:16,630 --> 01:18:19,999 Todo lo bueno que hay en mi vida, te lo debo a ti. 1992 01:18:20,100 --> 01:18:21,667 No. Es... es... 1993 01:18:21,768 --> 01:18:24,738 Es que a los hijos buenos, les pasan cosas buenas. 1994 01:18:24,839 --> 01:18:26,172 Eres un buen chico. 1995 01:18:26,273 --> 01:18:28,742 Es que últimamente estoy más loco, 1996 01:18:28,843 --> 01:18:30,510 porque... Yo... Yo... 1997 01:18:30,611 --> 01:18:33,546 Yo fui tan pobre, como para que te pudiera dar una vida mejor, 1998 01:18:33,647 --> 01:18:35,148 y ahora que la vas a tener, 1999 01:18:35,249 --> 01:18:38,017 me temo que una vez que te cases con Ellie, 2000 01:18:38,118 --> 01:18:40,219 voy a perder a la única familia que me queda. 2001 01:18:40,320 --> 01:18:41,960 Papá, no me vas a perder. No te preocupes. 2002 01:18:42,022 --> 01:18:43,423 Detente... no llores, papá. 2003 01:18:43,524 --> 01:18:46,058 - Me vas a hacer llorar a mí. - Bueno, no puedo evitarlo. 2004 01:18:46,159 --> 01:18:47,927 Te quiero, viejo. 2005 01:18:48,028 --> 01:18:49,439 - Te quiero, papá. - Yo también te quiero, chico. 2006 01:18:49,463 --> 01:18:51,171 Te quiero. 2007 01:18:58,071 --> 01:18:59,939 ¿Estás llorando? 2008 01:19:00,040 --> 01:19:01,340 - ¿Qué? - ¿Estás llorando? 2009 01:19:01,441 --> 01:19:02,675 Por supuesto que no. 2010 01:19:02,776 --> 01:19:05,453 ¡Yo nunca lloro! 2011 01:19:18,158 --> 01:19:20,934 No sé por qué me asustaba tanto. 2012 01:19:21,461 --> 01:19:24,271 - Esto es realmente hermoso. - Sí. 2013 01:19:24,765 --> 01:19:26,165 ¡Dios mio! ¡Vamos a estrellarnos! 2014 01:19:26,266 --> 01:19:27,734 - ¡Dios mio! - Es broma. 2015 01:19:27,835 --> 01:19:30,377 ¡Te voy a matar, Luck! 2016 01:19:35,208 --> 01:19:36,553 Damas y caballeros, bienvenidos... 2017 01:19:36,577 --> 01:19:38,611 al picnic del 4 de julio, de este año. 2018 01:19:38,712 --> 01:19:40,680 Bueno, hasta ahora, 2019 01:19:40,781 --> 01:19:42,548 es una noche muy agradable. 2020 01:19:42,649 --> 01:19:45,017 Gracias, querido. 2021 01:19:45,118 --> 01:19:46,385 Qué delicia. 2022 01:19:46,486 --> 01:19:49,155 ¿Me quito el sombrero ante el nuevo chef? 2023 01:19:49,256 --> 01:19:51,991 Sobresaliente. Por supuesto, no te puedes equivocar con la langosta. 2024 01:19:52,092 --> 01:19:53,125 Cariño, 2025 01:19:53,226 --> 01:19:55,027 ¿has perdido el apetito? 2026 01:19:55,128 --> 01:19:56,937 ¿Quieres comprarme uno? 2027 01:19:58,599 --> 01:20:00,099 Muy bien, damas y caballeros. 2028 01:20:00,200 --> 01:20:02,211 Espero que hayan traído sus zapatos de baile, esta noche... 2029 01:20:02,235 --> 01:20:03,469 Porque... 2030 01:20:03,570 --> 01:20:06,010 Gracias, señor Woodrow. Porque tenemos un verdadero agasajo... 2031 01:20:06,040 --> 01:20:07,406 para ustedes esta noche. 2032 01:20:07,507 --> 01:20:10,243 Por favor, den la bienvenida, todo el camino desde Chicago, Illinois, 2033 01:20:10,344 --> 01:20:13,588 a Sebastian Maniscalco. 2034 01:20:16,717 --> 01:20:19,418 Ellie Collins, tú pediste esto. 2035 01:20:19,519 --> 01:20:22,262 - Me pregunto de qué va esto. - No lo sé. 2036 01:20:26,094 --> 01:20:27,928 Eleanor Mallory Collins... 2037 01:20:28,029 --> 01:20:30,070 ¿Qué estás haciendo? 2038 01:20:30,999 --> 01:20:33,273 Exactamente lo que vine a hacer. 2039 01:20:34,869 --> 01:20:35,989 Ahora, mi padre dijo algo... 2040 01:20:36,037 --> 01:20:37,971 realmente profundo este fin de semana. 2041 01:20:38,072 --> 01:20:41,415 Es un viejo dicho italiano, 2042 01:20:42,175 --> 01:20:46,052 "la familia no es sólo una cosa importante... 2043 01:20:47,081 --> 01:20:48,989 "lo es todo". 2044 01:20:50,118 --> 01:20:53,026 Ahora, sí, pueden ser embarazosos. 2045 01:20:53,153 --> 01:20:54,220 Asfixiantes. 2046 01:20:54,321 --> 01:20:56,055 A veces, tal vez expresar su amor... 2047 01:20:56,156 --> 01:20:58,759 - de maneras que son bastante... - Jodidas. 2048 01:20:58,860 --> 01:21:01,001 - Exacto. - Sí. 2049 01:21:01,728 --> 01:21:04,363 Pero al final del día son... 2050 01:21:04,464 --> 01:21:07,774 Sólo intentan hacer lo mejor para nosotros. 2051 01:21:08,168 --> 01:21:10,343 Porque nos aman. 2052 01:21:12,406 --> 01:21:14,041 Ahora aquí, en este momento, 2053 01:21:14,142 --> 01:21:16,883 delante de nuestras familias... 2054 01:21:21,082 --> 01:21:23,056 Ellie... 2055 01:21:23,684 --> 01:21:25,526 ¿quieres casarte conmigo? 2056 01:21:26,988 --> 01:21:28,729 Sí. 2057 01:21:42,335 --> 01:21:44,203 Y ahí lo tienen, amigos. 2058 01:21:44,304 --> 01:21:47,106 Una atípica historia de amor estadounidense. 2059 01:21:47,207 --> 01:21:50,509 Sobre un hombre que se reencuentra con su héroe, 2060 01:21:50,810 --> 01:21:53,646 y dos tipos diferentes de familias inmigrantes... 2061 01:21:53,747 --> 01:21:55,855 uniéndose. 2062 01:22:02,222 --> 01:22:03,522 Sebastian, ¿estás seguro... 2063 01:22:03,623 --> 01:22:05,391 de que no reconsiderarás nuestra oferta? 2064 01:22:05,492 --> 01:22:06,927 No, es una oferta generosa. 2065 01:22:07,028 --> 01:22:08,404 - Si. - Pero Ellie y yo decidimos... 2066 01:22:08,428 --> 01:22:10,229 quedarnos en Chicago, al menos unos años más. 2067 01:22:10,330 --> 01:22:11,430 Sí. 2068 01:22:11,531 --> 01:22:13,499 - No voy a decir ni una palabra. - Desgarrador. 2069 01:22:13,600 --> 01:22:15,678 - Papá, estaba pensando que como Lubina no va a... - Sí. 2070 01:22:15,702 --> 01:22:18,278 Aceptar el trabajo, pensé que yo podría... 2071 01:22:18,472 --> 01:22:20,146 proponerme para el puesto. 2072 01:22:20,942 --> 01:22:22,949 ¿No más drogas? 2073 01:22:23,677 --> 01:22:25,746 ¿Con recetas? ¿La mayoría mías? 2074 01:22:25,847 --> 01:22:26,847 Un sueño hecho realidad. 2075 01:22:26,948 --> 01:22:29,082 - Muy bien. Gracias. - Ese es mi chico, Lucky. 2076 01:22:29,183 --> 01:22:30,784 Dirigiré un Hotel. 2077 01:22:30,885 --> 01:22:32,318 - Hola. - Oigan todos. 2078 01:22:32,419 --> 01:22:34,788 Me gustaría que conocieran a mi novia, Michelle. 2079 01:22:34,889 --> 01:22:36,056 - Hola. - Hola, soy Ellie. 2080 01:22:36,157 --> 01:22:38,190 - Hola. - Ella sí es real. 2081 01:22:38,291 --> 01:22:39,392 Esta es mi hermana. 2082 01:22:39,493 --> 01:22:41,293 Es un placer conocerlos a todos. 2083 01:22:41,394 --> 01:22:44,397 ¿Has volado desde? Desde... 2084 01:22:44,498 --> 01:22:45,966 - África. - África 2085 01:22:46,067 --> 01:22:49,102 ¿Para estar con Doug? 2086 01:22:49,203 --> 01:22:51,938 Bueno, amo a Doug. 2087 01:22:52,039 --> 01:22:53,083 Pero, en realidad estoy aquí... 2088 01:22:53,107 --> 01:22:54,273 con una beca Fulbright. 2089 01:22:54,374 --> 01:22:55,675 Ella es muy inteligente. 2090 01:22:55,776 --> 01:22:56,943 Muy bien. 2091 01:22:57,044 --> 01:22:59,746 Bueno, estamos tan contentos... 2092 01:22:59,847 --> 01:23:01,180 de conocerte. Encantados. 2093 01:23:01,281 --> 01:23:03,315 - Sí. Podrías sentarte... - Mamá. Papá. 2094 01:23:03,416 --> 01:23:04,694 - Sí. - Sí. ¿Dónde vamos a ponernos? 2095 01:23:04,718 --> 01:23:05,996 - Por aquí. - Sí, tenemos que sacarnos... 2096 01:23:06,020 --> 01:23:08,995 nuestra foto. 2097 01:23:11,424 --> 01:23:15,135 No digas que nunca he hecho nada por ti. 2098 01:23:23,336 --> 01:23:25,072 ¿Cómo se sentirían...? 2099 01:23:25,173 --> 01:23:27,007 Sobre tener la boda... 2100 01:23:27,108 --> 01:23:28,909 ¿en nuestra capilla en D.C.? 2101 01:23:29,010 --> 01:23:30,143 - ¿En D.C.? - No. 2102 01:23:30,244 --> 01:23:31,510 Que sea en Sicilia. 2103 01:23:31,611 --> 01:23:33,056 - En Sicilia. - En el jardín de mi abuelo. 2104 01:23:33,080 --> 01:23:34,892 - Ahí es donde deberían... - Estaba pensando, tal vez en Napa, 2105 01:23:34,916 --> 01:23:37,516 porque encontré este lugar que tiene una gran copa de vino. 2106 01:23:37,617 --> 01:23:38,977 Y puedes hacer toda la ceremonia... 2107 01:23:39,053 --> 01:23:40,093 dentro de la copa de vino. 2108 01:23:40,154 --> 01:23:42,022 ¡Duke! ¡Duke! ¡No! 2109 01:23:42,123 --> 01:23:43,957 ¿Qué tienes en la boca? 2110 01:23:44,157 --> 01:23:46,867 - Duke ha matado a un pavo real. - Duke ha matado a un pavo real. 2111 01:25:00,375 --> 01:25:08,375 About my Father (2023) Una traducción de TaMaBin