1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul web oficial al filmului YIFY: YTS.MX 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,423 Numele meu este Sebastian. Și, da, ăsta sunt eu. 4 00:00:32,423 --> 00:00:35,209 Când mama mă îmbrăca pentru grădiniță, 5 00:00:35,209 --> 00:00:38,386 ca și cum aș merge la Studio 54. 6 00:00:38,386 --> 00:00:42,433 Ca majoritatea poveștilor americane, a mea începe cu mult timp în urmă 7 00:00:42,433 --> 00:00:43,652 pe alt continent. 8 00:00:44,870 --> 00:00:49,092 Mai precis, insula magică Sicilia. 9 00:00:50,963 --> 00:00:52,443 Multor oameni le place să sune Sicilia 10 00:00:52,443 --> 00:00:54,880 mingea mare din fața cizmei Italiei, 11 00:00:54,880 --> 00:00:56,317 ceea ce are sens 12 00:00:56,317 --> 00:00:57,883 pentru că lumea a încercat să ne lovească în fund 13 00:00:57,883 --> 00:00:59,972 din zorii timpurilor. 14 00:01:01,409 --> 00:01:03,367 De generații, poporul meu a fost 15 00:01:03,367 --> 00:01:05,543 amenințată de războaie, 16 00:01:05,543 --> 00:01:07,067 vulcani, 17 00:01:07,067 --> 00:01:10,070 și Speedo-uri care zdrobesc testiculele. 18 00:01:11,158 --> 00:01:12,768 Dar am supraviețuit tuturor 19 00:01:12,768 --> 00:01:15,336 printr-o singură forță de neoprit. 20 00:01:15,858 --> 00:01:17,468 Familie. 21 00:01:17,468 --> 00:01:22,256 Acestea sunt fotografii reale ale strămoșilor mei sicilieni. 22 00:01:22,256 --> 00:01:25,215 Rețineți aspectul semnăturii Maniscalco. 23 00:01:25,215 --> 00:01:29,306 Cu țepii curbați și fața de cățea odihnită, 24 00:01:29,306 --> 00:01:32,701 ca o grămadă de bastoane de bomboane supărate. 25 00:01:32,701 --> 00:01:35,138 În ultimele câteva secole, 26 00:01:35,138 --> 00:01:40,143 acești bărbați mândri cocoșați au funcționat cu un singur scop. 27 00:01:40,143 --> 00:01:41,449 Fă tot ce poți... 28 00:01:41,449 --> 00:01:43,190 ... pentru a le oferi copiilor tăi o viață mai bună 29 00:01:43,190 --> 00:01:45,061 decat cel pe care l-ai avut. 30 00:01:45,061 --> 00:01:47,150 Pentru tatăl meu, asta însemna să plec 31 00:01:47,150 --> 00:01:49,674 iubita lui Sicilia pentru Chicago. 32 00:01:49,674 --> 00:01:52,024 Așa că el și mama mea ar putea să-mi ofere oportunități 33 00:01:52,024 --> 00:01:53,113 nu au primit niciodată. 34 00:01:53,113 --> 00:01:55,463 Ca zăpada cu lopata. 35 00:01:55,463 --> 00:01:58,727 Creșterea unui chefal frumos. 36 00:01:58,727 --> 00:02:00,207 Și mergând la bal 37 00:02:00,207 --> 00:02:01,730 arătând ca un șef de groapă. 38 00:02:03,297 --> 00:02:05,212 În copilărie, tatăl meu și-a spart cocoașa 39 00:02:05,212 --> 00:02:07,214 pentru a-mi insufla anumite reguli 40 00:02:07,214 --> 00:02:09,868 cum ar trebui să opereze un bărbat. 41 00:02:09,868 --> 00:02:13,220 De exemplu, dacă ești treaz, ar trebui să lucrezi. 42 00:02:13,220 --> 00:02:14,743 Hei, cum este presiunea, doamnă Marinelli? 43 00:02:14,743 --> 00:02:16,440 Mai tare. 44 00:02:16,440 --> 00:02:17,963 Trebuie să intri acolo, fiule. Nu te plătesc la oră, 45 00:02:17,963 --> 00:02:19,487 Te plătesc după geamăt, înțelege? 46 00:02:22,011 --> 00:02:23,491 Tipul cu coada de cal, 47 00:02:23,491 --> 00:02:24,927 ăsta este tatăl meu. 48 00:02:24,927 --> 00:02:27,364 Am menționat că deține un salon? 49 00:02:27,364 --> 00:02:30,846 Bărbatul provine dintr-un lung șir de coafuri sicilieni. 50 00:02:30,846 --> 00:02:33,022 Și să nu îndrăznești să-i spui frizer. 51 00:02:33,022 --> 00:02:35,329 Acest om nu se tunde doar, 52 00:02:35,329 --> 00:02:37,505 creează stiluri. 53 00:02:37,505 --> 00:02:39,507 Salvă, 54 00:02:39,507 --> 00:02:40,899 e frumos. 55 00:02:40,899 --> 00:02:42,901 Vedea? Ți-am spus că ai pomeți acolo sub. 56 00:02:42,901 --> 00:02:45,426 Aveai nevoie doar de Michelangelo să le scoată. 57 00:02:45,426 --> 00:02:48,124 Legile muncii copiilor au fost cu siguranță încălcate. 58 00:02:48,124 --> 00:02:49,430 Dar pe partea bună, 59 00:02:49,430 --> 00:02:52,172 Am avut cel mai realist costum Chewbacca 60 00:02:52,172 --> 00:02:53,999 în istoria Halloween-ului. 61 00:02:56,350 --> 00:02:58,917 M-a învățat să-ți economisesc mereu banii. 62 00:02:58,917 --> 00:03:00,484 Fără aplicații, fără desert. 63 00:03:00,484 --> 00:03:01,833 Și dacă nu termini principalul, 64 00:03:01,833 --> 00:03:03,618 plătești pentru propria ta cina de ziua ta. 65 00:03:07,187 --> 00:03:09,450 Și să fii plin de resurse. 66 00:03:09,450 --> 00:03:10,886 Ai vrut să-ți cumpăr un skateboard, 67 00:03:10,886 --> 00:03:12,279 Ți-am construit unul în schimb. 68 00:03:14,106 --> 00:03:15,107 Anul viitor, o să te construiesc 69 00:03:15,107 --> 00:03:17,197 una dintre acele Nintendo. 70 00:03:17,197 --> 00:03:19,329 Dar o singură excepție, colonie. 71 00:03:19,329 --> 00:03:23,377 Nu scoateți niciodată ieftin cu parfumul dvs. de semnătură. 72 00:03:23,377 --> 00:03:26,902 La culcare, casa noastră mirosea ca un Uber din Las Vegas. 73 00:03:30,253 --> 00:03:32,734 Singura dată când l-am văzut pe tatăl meu zâmbind este 74 00:03:32,734 --> 00:03:33,996 când am făcut dansul puiului 75 00:03:33,996 --> 00:03:35,084 pentru mama mea. 76 00:03:37,565 --> 00:03:40,002 Pentru mine, acest om era un Dumnezeu. 77 00:03:41,482 --> 00:03:43,701 Și totul a mers grozav 78 00:03:43,701 --> 00:03:45,573 până când am crescut, 79 00:03:45,573 --> 00:03:49,707 și m-am îndrăgostit de cineva care era complet opusul meu. 80 00:03:49,707 --> 00:03:52,232 Numele ei era Ellie. 81 00:03:53,189 --> 00:03:55,539 Adică, uită-te la fata asta. 82 00:03:55,539 --> 00:03:59,717 Stilul, pozitivitatea, 83 00:03:59,717 --> 00:04:01,850 personalitate. 84 00:04:01,850 --> 00:04:04,722 Da, aceasta a fost femeia visată. 85 00:04:08,117 --> 00:04:09,249 Sebastian! 86 00:04:10,772 --> 00:04:12,904 Ah! Îmi pare atât de rău că am întârziat. 87 00:04:12,904 --> 00:04:15,342 Tipul ăsta percepe 15 USD pentru valet. 88 00:04:15,342 --> 00:04:17,126 Așa că l-am parcat la nouă străzi distanță. 89 00:04:17,126 --> 00:04:19,041 Stai puțin, dacă ai parcat atât de departe, 90 00:04:19,041 --> 00:04:21,043 cum esti asa de uscat? Transpiri tocmai primind corespondența. 91 00:04:21,043 --> 00:04:23,219 Este Fendi, iubito. 92 00:04:23,219 --> 00:04:25,352 Este rătăcitor. 93 00:04:26,396 --> 00:04:28,050 - Tu vrei una? - Da. 94 00:04:28,050 --> 00:04:29,486 Știi, toată lumea a spus că ar trebui să servesc 95 00:04:29,486 --> 00:04:31,749 mâncare delicioasă la deschiderea mea și am fost ca, 96 00:04:31,749 --> 00:04:36,537 „Numiți o persoană căreia nu îi place un hot dog”. 97 00:04:36,537 --> 00:04:39,279 Și obține asta, ea este o artistă. 98 00:04:39,279 --> 00:04:41,019 Adică, crescând, nici măcar nu aveam voie 99 00:04:41,019 --> 00:04:42,543 să o fac ca un hobby. 100 00:04:42,543 --> 00:04:43,631 Deci cum merge spectacolul? 101 00:04:43,631 --> 00:04:46,068 Oh, Doamne! Îngrozitor de uimitor. 102 00:04:46,068 --> 00:04:48,113 Toate piesele mele s-au vândut în aproximativ 15 minute. 103 00:04:48,113 --> 00:04:50,594 - Dragă, e incredibil. - Nu-i așa? 104 00:04:50,594 --> 00:04:52,988 Adică, cei mai mulți dintre ei au mers la acest mare decorator, 105 00:04:52,988 --> 00:04:56,296 dar au clienți în toată lumea, așa că nu mă plâng. 106 00:04:56,296 --> 00:04:57,906 Ei bine, nu ar trebui. 107 00:04:57,906 --> 00:04:59,734 Mai ales că arată, oarecum, știi... 108 00:05:00,865 --> 00:05:02,432 Vaginuri? 109 00:05:02,432 --> 00:05:05,566 Ei bine, știi, dacă le agăți doar orizontal, 110 00:05:08,046 --> 00:05:09,657 cam arata ca apusurile de soare. 111 00:05:09,657 --> 00:05:11,049 Oh da. 112 00:05:11,049 --> 00:05:12,312 Dreapta. 113 00:05:12,312 --> 00:05:13,661 Din ziua în care am cunoscut-o, 114 00:05:13,661 --> 00:05:15,315 mi-a deschis ochii 115 00:05:15,315 --> 00:05:18,100 la tot felul de experiențe noi. 116 00:05:18,100 --> 00:05:19,493 Ca somnul de somn. 117 00:05:19,493 --> 00:05:21,408 Ciudat. 118 00:05:21,408 --> 00:05:23,758 Soarele vine printre draperii. 119 00:05:23,758 --> 00:05:25,412 Și tratamente de înfrumusețare. 120 00:05:25,412 --> 00:05:27,762 Hei, chestii fierbinți. Arata bine. 121 00:05:27,762 --> 00:05:28,850 Stai, ești supărat? 122 00:05:28,850 --> 00:05:30,330 Da. 123 00:05:30,330 --> 00:05:32,897 Că a fost nevoie de 42 de ani pentru a descoperi măștile de avocado. 124 00:05:32,897 --> 00:05:34,856 Și nu în ultimul rând, 125 00:05:34,856 --> 00:05:35,900 zâmbind. 126 00:05:37,685 --> 00:05:39,643 BINE. În jurul... 127 00:05:39,643 --> 00:05:41,384 - Nu e firesc. - Asta e... 128 00:05:41,384 --> 00:05:44,387 Asta nu este deosebit de natural. Dar știi ce cred? 129 00:05:44,387 --> 00:05:47,129 Cred că trebuie doar să construim acești mușchi ai feței, 130 00:05:47,129 --> 00:05:48,652 deci trebuie doar să exersezi. 131 00:05:48,652 --> 00:05:50,698 Uită-te la asta. Acum încearcă. 132 00:05:50,698 --> 00:05:52,395 Eu nu... Arăți grozav. 133 00:05:55,485 --> 00:05:58,706 Da, viața cu Ellie a fost destul de perfectă. 134 00:06:01,926 --> 00:06:03,275 Nu cred că aș putea participa. 135 00:06:03,275 --> 00:06:04,451 E doar ridicol. 136 00:06:04,451 --> 00:06:05,930 - Ai promis. - O, haide! 137 00:06:05,930 --> 00:06:08,759 O propunere publică de nuntă? Este penibil. 138 00:06:08,759 --> 00:06:10,326 Cred că e dulce. 139 00:06:10,326 --> 00:06:12,110 Când vă propun , 140 00:06:12,110 --> 00:06:13,547 va fi intim. 141 00:06:13,547 --> 00:06:15,113 - Hmm. - Doar tu si eu, 142 00:06:15,113 --> 00:06:16,463 așa cum ar trebui să fie. 143 00:06:16,463 --> 00:06:18,116 - Hmm. - Nimeni altcineva. 144 00:06:18,116 --> 00:06:19,988 Obișnuia să fie „Dacă propun”. 145 00:06:19,988 --> 00:06:21,816 Tocmai ai spus: „Când vă propun”. 146 00:06:21,816 --> 00:06:23,731 Bine, iubito, doar că... sunt agravat. 147 00:06:23,731 --> 00:06:25,820 Cuvintele îmi zboară din gură. 148 00:06:25,820 --> 00:06:26,908 Ei bine, ca să știi, 149 00:06:26,908 --> 00:06:29,171 singurul mod în care voi spune da, 150 00:06:29,171 --> 00:06:30,607 este dacă există vreun element 151 00:06:30,607 --> 00:06:32,304 de umilire publică implicată. 152 00:06:32,304 --> 00:06:33,871 - Oh bine. - Pregateste-te. 153 00:06:33,871 --> 00:06:35,830 Ai putea la fel de bine să închei relația chiar acum, 154 00:06:35,830 --> 00:06:38,180 pentru că nu facem asta. - Oh, nu suntem? 155 00:06:38,180 --> 00:06:39,529 Nu fac asta. - Dar esti 156 00:06:39,529 --> 00:06:41,052 - un dansator atât de bun. - Uită-te la acești oameni. 157 00:06:41,052 --> 00:06:44,360 Ellie? Am cam nevoie de ajutorul tău chiar acum. 158 00:06:44,360 --> 00:06:46,971 Corect, omule, suntem înăuntru! 159 00:06:52,455 --> 00:06:55,110 Adevărul a fost că am avut toate intențiile 160 00:06:55,110 --> 00:06:57,112 de a-i cere lui Ellie să se căsătorească cu mine. 161 00:06:58,374 --> 00:07:02,422 Am avut nevoie doar de locul și timpul potrivit. 162 00:07:06,469 --> 00:07:07,688 Te văd, omule. 163 00:07:07,688 --> 00:07:09,690 Te văd. 164 00:07:09,690 --> 00:07:12,344 În regulă? Ridic-o. 165 00:07:12,344 --> 00:07:14,956 Mulțumesc. - Fă o plimbare. Sebastian. 166 00:07:14,956 --> 00:07:16,958 Sunt la telefon cu părinții mei și înțeleg asta, 167 00:07:18,829 --> 00:07:20,527 ne invită 168 00:07:21,528 --> 00:07:22,703 afară la locul de vară 169 00:07:22,703 --> 00:07:25,270 pentru weekendul mare de 4 iulie. 170 00:07:25,270 --> 00:07:27,664 Dragă, ai spus doar „noi”? - Noi. 171 00:07:27,664 --> 00:07:28,970 Am crezut că această călătorie este doar pentru familie. 172 00:07:28,970 --> 00:07:30,972 Știu! Adică sunt atât de sfâșiat 173 00:07:30,972 --> 00:07:33,061 între a crede că aceasta este o veste grozavă, 174 00:07:33,061 --> 00:07:34,149 sau că s-ar putea să te trag 175 00:07:34,149 --> 00:07:36,107 într-o versiune italiană a Get Out. 176 00:07:36,107 --> 00:07:37,805 Nu sunt sigur. Oh, uh, uh... 177 00:07:37,805 --> 00:07:40,851 Da, da, da, mamă, da. Îl întreb chiar acum, 178 00:07:40,851 --> 00:07:42,287 vă rog țineți. 179 00:07:42,287 --> 00:07:43,593 Ce crezi? 180 00:07:46,944 --> 00:07:49,730 Da. 181 00:07:49,730 --> 00:07:52,080 El plânge. Asta înseamnă că este un da. 182 00:07:52,080 --> 00:07:53,908 - Da! - Te iubesc. 183 00:07:54,691 --> 00:07:55,910 O să- ți aduc șervețele. 184 00:07:55,910 --> 00:07:58,565 Te iubesc. Sunt atât de emoționată. 185 00:07:58,565 --> 00:08:01,524 Deci, da, sunt un mare strigător. 186 00:08:01,524 --> 00:08:04,614 Îmi place să marinez în propriile mele lacrimi. 187 00:08:04,614 --> 00:08:05,920 Mmm. 188 00:08:05,920 --> 00:08:07,922 Dar aceasta a fost o afacere uriașă. 189 00:08:09,750 --> 00:08:12,666 Locul de vară al lui Ellie nu a fost doar locul perfect 190 00:08:12,666 --> 00:08:14,232 a propune. 191 00:08:14,232 --> 00:08:17,714 De asemenea, însemna că familia ei începea să mă accepte. 192 00:08:17,714 --> 00:08:20,282 Ceea ce a fost uimitor, pentru că... 193 00:08:20,282 --> 00:08:22,545 Cum exprim asta în mod elocvent? 194 00:08:22,545 --> 00:08:27,419 Oamenii ăștia au luat curs la fund. 195 00:08:30,205 --> 00:08:34,296 Adică, uită-te la acești oameni cu pozițiile lor perfecte, 196 00:08:34,296 --> 00:08:36,516 și dinții lor perfecti. 197 00:08:36,516 --> 00:08:38,561 Chiar și câinele lor a mers la școli mai bune 198 00:08:38,561 --> 00:08:40,041 decât am făcut eu. 199 00:08:40,041 --> 00:08:41,433 Am fost intimidat, 200 00:08:41,433 --> 00:08:43,174 ceea ce chiar nu avea niciun sens 201 00:08:43,174 --> 00:08:47,831 deoarece povestea lor a fost și o poveste de imigranți. 202 00:08:47,831 --> 00:08:52,140 Din anumite motive, ale lor au fost considerate mai respectabile, 203 00:08:52,140 --> 00:08:54,708 așa cum a început acum 400 de ani. 204 00:08:54,708 --> 00:08:56,753 Acum, acesta este un tablou real 205 00:08:56,753 --> 00:08:59,060 al 10-lea străbunic al lui Ellie , 206 00:08:59,060 --> 00:09:03,107 William Love Collins, ducându-și familia în America, 207 00:09:03,107 --> 00:09:06,328 pe o barcuță numită Mayflower. 208 00:09:06,328 --> 00:09:09,157 Ai înțeles. Acela. 209 00:09:09,157 --> 00:09:12,595 Așa că, în timp ce tatăl meu a venit să urmărească visul american, 210 00:09:12,595 --> 00:09:15,685 Collinșii au fost visul american 211 00:09:15,685 --> 00:09:18,079 tot drumul până la tatăl lui Ellie. 212 00:09:18,079 --> 00:09:20,734 William Love Collins XII. 213 00:09:20,734 --> 00:09:22,431 Numai băieții italieni pe care îi cunoșteam 214 00:09:22,431 --> 00:09:24,564 cu numere romane după numele lor... 215 00:09:24,564 --> 00:09:26,261 ...sunt papi, 216 00:09:26,261 --> 00:09:29,220 și Rocky Balboa. 217 00:09:29,220 --> 00:09:31,092 Tatăl ei este președinte și CEO 218 00:09:31,092 --> 00:09:33,529 al luxosului Collins Hotel Group, 219 00:09:33,529 --> 00:09:35,009 ceea ce a fost ciudat, 220 00:09:35,009 --> 00:09:37,707 cum s-a întâmplat să conduc un nou hotel de tip boutique, 221 00:09:37,707 --> 00:09:40,188 care îi fura o mulțime de afaceri din Chicago. 222 00:09:40,971 --> 00:09:42,190 Concluzia? 223 00:09:42,190 --> 00:09:45,628 Fetita lui se întâlnea cu inamicul. 224 00:09:45,628 --> 00:09:48,979 Dar Bill nici măcar nu era părintele înfricoșător. 225 00:09:48,979 --> 00:09:51,547 Onoarea aceea i- a aparținut mamei lui Ellie, 226 00:09:51,547 --> 00:09:56,421 al cărui nume real de naștere a fost Tigger MacArthur. 227 00:09:56,421 --> 00:09:59,686 Anna, dragă, nu știi nimic despre mine. 228 00:09:59,686 --> 00:10:02,253 Și pisicuța asta are gheare. 229 00:10:02,253 --> 00:10:04,342 Ca absolvent al Ivy League devenit senator 230 00:10:04,342 --> 00:10:05,822 pentru statul Maryland, 231 00:10:05,822 --> 00:10:07,868 i-a luat mult timp 232 00:10:07,868 --> 00:10:11,349 pentru a-și înfășura mintea în jurul întâlnirii cu fiica ei iubită 233 00:10:11,349 --> 00:10:14,265 un director de hotel din clasa muncitoare . 234 00:10:14,265 --> 00:10:16,659 Cum aș putea fi anti-imigranți 235 00:10:16,659 --> 00:10:19,836 când fiica mea se întâlnește cu fiul unuia? 236 00:10:20,924 --> 00:10:22,404 Dar această invitație a însemnat 237 00:10:22,404 --> 00:10:25,320 În sfârşit, pătrundeam . 238 00:10:25,320 --> 00:10:27,931 Un weekend de vacanță a fost șansa mea de a fermeca 239 00:10:27,931 --> 00:10:30,542 pantalonii pliați de pe acești oameni. 240 00:10:30,542 --> 00:10:32,893 Și dacă totul a mers bine, 241 00:10:32,893 --> 00:10:36,026 Aș putea cere mâna fiicei lor în căsătorie. 242 00:10:37,898 --> 00:10:40,814 Așadar, am avut fata cu care voiam să mă căsătoresc, 243 00:10:40,814 --> 00:10:43,643 locul perfect pentru a o cere în căsătorie, 244 00:10:43,643 --> 00:10:46,341 iar acum, aveam nevoie doar de inel, 245 00:10:46,341 --> 00:10:48,648 care ar fi trebuit să fie ușor de obținut. 246 00:10:48,648 --> 00:10:49,736 O, haide. Ce vrei să spui 247 00:10:49,736 --> 00:10:51,520 nu- mi vei da inelul? 248 00:10:51,520 --> 00:10:53,609 Bunica mi l-a lăsat să-l folosesc când sunt gata să mă căsătoresc. 249 00:10:53,609 --> 00:10:55,350 Bunica ta mi-a lăsat- o 250 00:10:55,350 --> 00:10:56,960 pentru a te asigura că nu o dai 251 00:10:56,960 --> 00:10:59,136 unor puttana, asta a făcut bunica ta. 252 00:10:59,136 --> 00:11:01,225 Poți să ieși din grădină ca să putem vorbi despre asta? 253 00:11:03,924 --> 00:11:06,709 S-au intors. S-au întors acolo și se încurcă cu gagootz-ul meu. 254 00:11:06,709 --> 00:11:08,668 Uită de gagootz. 255 00:11:08,668 --> 00:11:10,757 Tată, inelul, - pot să-l iau? - Uită-te la asta. 256 00:11:12,193 --> 00:11:13,498 Știi, nu știu despre fata asta, 257 00:11:13,498 --> 00:11:15,239 Trebuie să-ți spun. Nu sunt sigur de ea. 258 00:11:15,239 --> 00:11:16,937 Și-a pus picioarele pe măsuța mea de cafea, 259 00:11:16,937 --> 00:11:18,373 Nu știu... Ai pus picioarele sus 260 00:11:18,373 --> 00:11:19,548 pe măsuța ta de cafea. - Da, măsuța mea de cafea, 261 00:11:19,548 --> 00:11:20,723 picioarele mele. 262 00:11:20,723 --> 00:11:22,116 Ce crezi că este asta? 263 00:11:22,116 --> 00:11:24,466 - Ce mușcături? Un raton? - Furnici? Este o furnică? 264 00:11:25,728 --> 00:11:27,338 O furnica. Trebuie să mă glumiți. 265 00:11:28,775 --> 00:11:30,690 Să vedem. Bine, aici suntem. 266 00:11:30,690 --> 00:11:32,909 Priveste-i pe ei. Asta e o possum. 267 00:11:32,909 --> 00:11:35,216 Posum. Sunt morți. 268 00:11:35,216 --> 00:11:36,739 - Mort, plecat. - Oh nu. Haide, 269 00:11:36,739 --> 00:11:38,741 cu lucrul din nou... Plecat de pe acest pământ. 270 00:11:38,741 --> 00:11:41,004 - Moarte instantanee. - Pune o capcană. 271 00:11:41,004 --> 00:11:42,484 Da, voi întinde o capcană. 272 00:11:42,484 --> 00:11:44,181 O să-mi iau antigelul, micuțul meu... 273 00:11:44,181 --> 00:11:45,835 Când eram copil, 274 00:11:45,835 --> 00:11:48,359 Am crezut că tot ce a făcut tatăl meu este normal. 275 00:11:49,534 --> 00:11:51,754 Dacă au dispărut unele fasole , 276 00:11:51,754 --> 00:11:55,018 M-aș trezi într-o curte plină de veverițe otrăvite, 277 00:11:55,018 --> 00:11:57,194 păsări, chipmunks, 278 00:11:57,194 --> 00:11:58,456 practic orice 279 00:11:58,456 --> 00:12:00,850 care a ajutat-o ​​vreodată pe Cenușăreasa să se îmbrace, 280 00:12:00,850 --> 00:12:03,505 ucis în curtea noastră. 281 00:12:03,505 --> 00:12:05,246 Haide, tată. Ai putea doar să recunoști 282 00:12:05,246 --> 00:12:07,378 că Ellie nu e vreo puttana? 283 00:12:07,378 --> 00:12:08,815 Eu o iubesc, tu o iubești. 284 00:12:08,815 --> 00:12:11,600 Doar dă-mi inelul ca să pot propune. 285 00:12:11,600 --> 00:12:12,906 Ești serios în privința asta? 286 00:12:12,906 --> 00:12:14,472 Da, tată, ea este cea. 287 00:12:14,472 --> 00:12:15,735 - Ea e aleasa? - Da. 288 00:12:15,735 --> 00:12:16,997 Bine, fiule, știi ce o să fac? 289 00:12:16,997 --> 00:12:18,520 Îți voi da inelul. - Mulțumesc. 290 00:12:18,520 --> 00:12:20,740 Dar mai întâi trebuie să- i cunosc familia. 291 00:12:20,740 --> 00:12:22,437 - Ce? De ce? - De ce? 292 00:12:25,266 --> 00:12:27,094 - De aceea. - Ce naiba înseamnă asta? 293 00:12:27,094 --> 00:12:28,965 Nu ai respect pentru rădăcinile tale. 294 00:12:28,965 --> 00:12:30,358 Adică, despre ce vorbești? 295 00:12:30,358 --> 00:12:31,533 Nu mănânci fructele până nu te asiguri 296 00:12:31,533 --> 00:12:32,839 copacul nu e bolnav. 297 00:12:32,839 --> 00:12:34,362 Și conform tradiției, trebuie să mă uit 298 00:12:34,362 --> 00:12:35,929 în ochii mamei și ai tatălui. 299 00:12:35,929 --> 00:12:37,452 Trebuie să le privesc în ochi 300 00:12:37,452 --> 00:12:38,975 pentru a te asigura că nu este putregai. 301 00:12:38,975 --> 00:12:40,585 Pentru că ar putea fi putregai. - Nu că ar fi. - Ce? 302 00:12:40,585 --> 00:12:42,805 - Dar ar putea exista. - Nu există putregai în familia asta, tată. 303 00:12:42,805 --> 00:12:44,154 - Nu stii niciodata. - Sunt elegante. 304 00:12:44,154 --> 00:12:45,939 - Nu stii niciodata. - Haide, sunt oameni de clasă. 305 00:12:45,939 --> 00:12:47,288 Oh da. 306 00:12:47,288 --> 00:12:48,724 Cu cât mai columbofil, cu atât mai murdar. 307 00:12:48,724 --> 00:12:50,030 Nu știi niciodată ce se întâmplă. 308 00:12:50,030 --> 00:12:51,727 În plus, ei nu locuiesc nicăieri pe aici. 309 00:12:51,727 --> 00:12:53,337 Așa că lasă-mă să te pun pe FaceTime, 310 00:12:53,337 --> 00:12:55,165 ca să le poți gusta să le testezi la telefon. 311 00:12:55,165 --> 00:12:58,168 Hei, nu fac FaceTime. Acesta este un moment important. 312 00:12:58,168 --> 00:12:59,953 FaceTime, Zoom? Ce esti nebun? 313 00:12:59,953 --> 00:13:01,868 Nu trebuie să fii supărat. Nu, trebuie să fie faccia con faccia. 314 00:13:01,868 --> 00:13:04,827 Tată, vreau să fac asta weekendul viitor 315 00:13:04,827 --> 00:13:07,221 la casa familiei lor la tara. 316 00:13:07,221 --> 00:13:09,092 Asteapta asteapta. Stai, stai. 317 00:13:09,092 --> 00:13:10,659 Aceasta este prima vară 318 00:13:10,659 --> 00:13:12,879 din moment ce a trebuit să ne luăm rămas bun de la biata ta mamă dragă, 319 00:13:12,879 --> 00:13:14,054 și o să mă lași în pace 320 00:13:14,054 --> 00:13:15,751 pentru nenorocitul de 4 iulie? 321 00:13:15,751 --> 00:13:17,100 Ei bine, doar că, știi, 322 00:13:17,100 --> 00:13:19,407 familia ei m-a invitat la casa lor de vară. 323 00:13:19,407 --> 00:13:20,843 Oh, casa lor de vară? 324 00:13:20,843 --> 00:13:22,062 Oh, majoritatea oamenilor au primit unul acasă, dar le-au primit 325 00:13:22,062 --> 00:13:23,759 pentru diferite anotimpuri. Oh, e frumos. 326 00:13:23,759 --> 00:13:25,543 Haide, tată. Deci au primit mai mulți bani decât noi, 327 00:13:25,543 --> 00:13:28,068 cine nu? În plus, este doar pentru un weekend. 328 00:13:28,068 --> 00:13:30,722 Oh, într-un weekend, spune el. Un weekend. 329 00:13:30,722 --> 00:13:32,637 Acum cincizeci de ani, am venit în această țară 330 00:13:32,637 --> 00:13:33,900 pentru a-ți oferi o viață mai bună. 331 00:13:33,900 --> 00:13:35,379 Acum cincizeci de ani, 332 00:13:35,379 --> 00:13:38,165 Am sărit în fiecare weekend în Sicilia pentru tine. 333 00:13:38,165 --> 00:13:39,688 Am intrat în armata SUA 334 00:13:39,688 --> 00:13:41,951 pentru a-ți proteja libertățile. Și ce mulțumiri primesc? 335 00:13:41,951 --> 00:13:43,735 Te duci să sărbătorești 4 iulie 336 00:13:43,735 --> 00:13:44,824 cu altă familie, 337 00:13:44,824 --> 00:13:45,999 lăsându-mă să ard scânteile 338 00:13:45,999 --> 00:13:47,870 și mănâncă hot dog-ii singur! 339 00:13:47,870 --> 00:13:50,003 Singur! Mulțumesc. 340 00:13:51,743 --> 00:13:53,180 Asta este incredibil. 341 00:13:59,142 --> 00:14:01,014 Stai, ce vrei să spui că nu vii? 342 00:14:01,014 --> 00:14:03,320 Nu pot să-l părăsesc pe tatăl meu. 343 00:14:03,320 --> 00:14:05,757 4 iulie a fost sărbătoarea lor preferată. 344 00:14:05,757 --> 00:14:07,585 Din cauza experienței sale militare? 345 00:14:07,585 --> 00:14:10,371 Nu, este singura sărbătoare pe care nu trebuie să-ți cumperi un cadou. 346 00:14:10,371 --> 00:14:12,155 Îmi pare rău, Ellie. 347 00:14:12,155 --> 00:14:14,157 O vom face altădată. 348 00:14:14,157 --> 00:14:15,419 De ce nu- l aducem? 349 00:14:15,419 --> 00:14:16,638 Ce s-a întâmplat? 350 00:14:16,638 --> 00:14:19,902 Adică, dacă el... îl iubește pe al 4-lea, 351 00:14:19,902 --> 00:14:21,817 se va răsturna la noi. 352 00:14:21,817 --> 00:14:24,646 Există tot felul de activități distractive în familie. 353 00:14:24,646 --> 00:14:26,996 Sunt artificii. Există chiar și un clambake uriaș 354 00:14:26,996 --> 00:14:28,868 cu tone de pește proaspăt. 355 00:14:28,868 --> 00:14:30,304 Îi place să dezoseze peștele. 356 00:14:31,174 --> 00:14:32,132 Cam perfect. 357 00:14:33,568 --> 00:14:36,092 Tatăl meu aruncă o privire de aproape 358 00:14:36,092 --> 00:14:37,441 la noua mea viață, 359 00:14:37,441 --> 00:14:39,313 în timp ce încercam să încheiem afacerea 360 00:14:39,313 --> 00:14:41,184 cu părinții lui Ellie? 361 00:14:41,184 --> 00:14:43,317 Ce idee incredibilă! 362 00:14:43,317 --> 00:14:44,622 Nu, nu cred. 363 00:14:44,622 --> 00:14:46,363 Probabil că ar trebui să rămân aici cu el. 364 00:14:46,363 --> 00:14:47,669 Boo! 365 00:14:48,452 --> 00:14:50,715 Haide. 366 00:14:50,715 --> 00:14:53,370 Nu vrei ca familiile noastre să se întâlnească în sfârșit? 367 00:14:53,370 --> 00:14:55,198 Da, bineînțeles că da. 368 00:14:56,547 --> 00:14:58,158 De ce îți crește vocea așa? 369 00:14:58,158 --> 00:14:59,289 Ce se întâmplă? 370 00:14:59,855 --> 00:15:00,900 Tu esti... 371 00:15:02,249 --> 00:15:04,425 Ești nervos să-l aduci? 372 00:15:04,425 --> 00:15:06,296 Ner... Nu. 373 00:15:06,296 --> 00:15:08,342 Nu ce? Nu Nu. 374 00:15:08,342 --> 00:15:09,604 Bine, bine. 375 00:15:10,344 --> 00:15:11,562 Nu-l aduce. 376 00:15:11,562 --> 00:15:12,694 Nu veni. 377 00:15:14,391 --> 00:15:16,916 Nu te distra. Este bine. 378 00:15:16,916 --> 00:15:18,874 Bine, poate m-am speriat puțin 379 00:15:18,874 --> 00:15:21,572 să-l aduc pe tatăl meu într-un mediu de club de țară, 380 00:15:21,572 --> 00:15:24,184 unde m-ar vedea făcând sporturi cu rachetă, 381 00:15:24,184 --> 00:15:27,883 călărind în cărucioare de golf și luând un pui de somn. 382 00:15:27,883 --> 00:15:30,668 Dar știam și eu că acel ticălos încăpățânat nu ar face 383 00:15:30,668 --> 00:15:33,410 dați-mi inelul fără o întâlnire față în față. 384 00:15:34,368 --> 00:15:36,413 Amenda. Ai castigat. Îl voi întreba. 385 00:15:38,241 --> 00:15:40,287 Hei, nu te entuziasma, bine? 386 00:15:40,287 --> 00:15:43,029 Tipul ăsta are tradiție. Mă îndoiesc că va spune chiar da. 387 00:15:43,029 --> 00:15:44,465 La dracu, da. Vin. 388 00:15:44,465 --> 00:15:46,075 Nu, așteptați, așteptați, așteptați. Serios? 389 00:15:46,075 --> 00:15:47,598 Desigur, vin. Ce vom face în schimb? 390 00:15:47,598 --> 00:15:48,730 Petrece tot weekendul singur, 391 00:15:48,730 --> 00:15:49,818 doar noi doi în casă, 392 00:15:49,818 --> 00:15:51,037 arzând scânteile 393 00:15:51,037 --> 00:15:53,082 și să mănânc hotdog-uri? Da, vin. 394 00:15:53,082 --> 00:15:54,431 Este același exemplu pe care l-ați folosit 395 00:15:54,431 --> 00:15:55,867 să mă fac să nu mă duc vinovăția. 396 00:15:55,867 --> 00:15:57,565 Ei bine, ce să spun. Am un mod cu cuvintele. 397 00:15:57,565 --> 00:15:59,001 Tu mă cunoști. 398 00:15:59,001 --> 00:16:00,089 Bine, ascultă. Dacă o să facem asta, tată, 399 00:16:00,089 --> 00:16:01,438 trebuie să ai cel mai bun comportament al tău. 400 00:16:01,438 --> 00:16:03,092 Ce... Ce vrei să spui, cel mai bun comportament al meu? 401 00:16:03,092 --> 00:16:04,964 Familia este încordată, 402 00:16:04,964 --> 00:16:06,356 sunt conservatori, nu sunt obisnuiti... 403 00:16:06,356 --> 00:16:07,662 Stai, stai, stai. 404 00:16:07,662 --> 00:16:10,056 Deci, tu, fiul, îmi spui mie, tatăl, 405 00:16:10,056 --> 00:16:11,057 cum să se comporte? 406 00:16:11,753 --> 00:16:13,407 Auzi asta? 407 00:16:13,407 --> 00:16:15,235 Amintiți-vă că scopul principal este să vă întâlniți cu familia, 408 00:16:15,235 --> 00:16:17,367 ca să pot lua inelul și să o cer în căsătorie pe Ellie. 409 00:16:17,367 --> 00:16:18,499 Nu este pentru tine să verifici prețul 410 00:16:18,499 --> 00:16:19,717 măsuțele lor de cafea antice. 411 00:16:19,717 --> 00:16:21,197 Haide, deja! Adică, ce fantezist 412 00:16:21,197 --> 00:16:22,503 ar putea fi o măsuță de cafea proastă? 413 00:16:22,503 --> 00:16:24,200 Adică, serios, cât de mult vorbim? 414 00:16:24,200 --> 00:16:26,420 Nu știu, tată. 415 00:16:26,420 --> 00:16:28,770 Glumesc. Mannaggia. Unde îți este simțul umorului? 416 00:16:28,770 --> 00:16:29,814 - Doamne. Haide. - Tot ce intreb este 417 00:16:29,814 --> 00:16:31,294 apelează-l cu... 418 00:16:31,294 --> 00:16:32,382 Ce, toate... 419 00:16:32,382 --> 00:16:33,601 Acesta este... Ce este asta? 420 00:16:33,601 --> 00:16:35,124 Uita-te la el. Uita-te la el. 421 00:16:35,124 --> 00:16:36,299 Apelează cu toate astea și asta. 422 00:16:36,299 --> 00:16:37,387 Știi de ce este îngrijorat? 423 00:16:37,387 --> 00:16:38,693 El este îngrijorat 424 00:16:38,693 --> 00:16:40,129 tatăl său imigrant îl va face să arate 425 00:16:40,129 --> 00:16:41,783 ca un fel de goombah. 426 00:16:41,783 --> 00:16:43,176 Lasa-ma sa iti spun ceva. 427 00:16:43,176 --> 00:16:44,829 Nu-ți amintești asta pentru că sunt tatăl tău 428 00:16:44,829 --> 00:16:46,657 dar mulți oameni mă găsesc fermecător, 429 00:16:46,657 --> 00:16:48,050 destul de fermecător, așa e. Dreapta. 430 00:16:48,050 --> 00:16:49,356 - Nu, doamnelor? Da. 431 00:16:49,356 --> 00:16:51,619 Și oamenii ăștia bogați blocați? 432 00:16:51,619 --> 00:16:52,837 Au un cuvânt pentru mine... 433 00:16:52,837 --> 00:16:55,101 Îmi amintesc, e zgomotos, e odios, 434 00:16:55,101 --> 00:16:56,493 este supra-colonată. 435 00:16:56,493 --> 00:16:58,408 Nu Nu. „Înviorător”. 436 00:16:58,408 --> 00:17:00,323 — Este înviorător. „Este atât de original”. 437 00:17:00,323 --> 00:17:02,630 Am auzit asta tot... Tot timpul aud asta. 438 00:17:02,630 --> 00:17:05,285 Și îți promit că părinții lui Ellie mă vor iubi. 439 00:17:05,285 --> 00:17:06,895 Nu știu despre tine, dar mă vor iubi. 440 00:17:06,895 --> 00:17:08,375 - Mm-hmm. - Doamnelor, ar fi bine să primiți 441 00:17:08,375 --> 00:17:09,898 gata până joi 442 00:17:09,898 --> 00:17:12,074 pentru că oamenii de la Maniscalco pleacă în vacanță. 443 00:17:13,989 --> 00:17:15,512 El este îngrijorat. 444 00:17:15,512 --> 00:17:17,558 Acest copil este îngrijorat. Nu sunt. 445 00:17:35,706 --> 00:17:37,143 Ce naiba faci? 446 00:17:37,143 --> 00:17:38,970 - Nu poți fuma aici. - Ce? Sunt afara. 447 00:17:38,970 --> 00:17:40,059 Lângă un avion! 448 00:17:40,059 --> 00:17:42,148 - Oh scuze! Este în regulă. 449 00:17:42,148 --> 00:17:44,759 Mannaggia. Nici măcar nu pot fuma un trabuc. 450 00:17:44,759 --> 00:17:46,413 Am o veste bună. 451 00:17:46,413 --> 00:17:47,979 Ne-am luat un sedan de lux 452 00:17:47,979 --> 00:17:49,938 pentru pretul unui compact. 453 00:17:49,938 --> 00:17:51,505 E frumos, dar mă face să mă întreb 454 00:17:51,505 --> 00:17:53,463 pentru cât compactul ai fi putut lua. 455 00:17:53,463 --> 00:17:55,726 Apoi am luat prețul compact 456 00:17:55,726 --> 00:17:57,380 și l-am luat în casă! 457 00:17:57,380 --> 00:17:59,295 - Hei! - Hei! Grozav! 458 00:17:59,295 --> 00:18:01,471 - Iubito, pungile. - Da. Cât durează să ajungi acolo? 459 00:18:01,471 --> 00:18:03,343 Trei ore. 460 00:18:03,343 --> 00:18:04,909 Hei, băieți, căutați o plimbare? 461 00:18:05,823 --> 00:18:07,477 Oh, Doamne. 462 00:18:07,477 --> 00:18:08,826 Norocos! 463 00:18:08,826 --> 00:18:10,437 Oh nu. 464 00:18:10,437 --> 00:18:12,091 Cine e acela, un fost iubit? 465 00:18:12,091 --> 00:18:13,570 Mai rau. Frate. 466 00:18:13,570 --> 00:18:15,094 Hei! 467 00:18:17,052 --> 00:18:20,011 În timp ce făcusem progrese cu părinții lui Ellie, 468 00:18:20,011 --> 00:18:23,145 Încă n-aș face niciuna cu fratele mai mare. 469 00:18:23,145 --> 00:18:26,192 Numele lui era William Love Collins XIII. 470 00:18:26,192 --> 00:18:28,672 Așadar, toată lumea l-a numit pe tip „Lucky.” 471 00:18:28,672 --> 00:18:30,196 Și exact asta 472 00:18:30,196 --> 00:18:31,458 ce a fost. Chug, chug, chug, 473 00:18:31,458 --> 00:18:32,633 Whoo! 474 00:18:32,633 --> 00:18:34,069 Oh, Doamne! 475 00:18:34,069 --> 00:18:35,679 După ce a absolvit Princeton, 476 00:18:35,679 --> 00:18:38,117 pe vremea când îți puteai mitui copilul la facultate, 477 00:18:38,117 --> 00:18:40,510 Lucky era pe punte pentru a prelua grupul hotelier 478 00:18:40,510 --> 00:18:42,773 în timp ce lucrați ca „Legătură cu clienții”. 479 00:18:42,773 --> 00:18:46,255 Domnilor! Cine este gata să vâneze niște specii pe cale de dispariție? 480 00:18:46,255 --> 00:18:47,952 Doar glumesc. Dacă nu sunteți în jos, 481 00:18:47,952 --> 00:18:49,519 Pot să-mi dau seama ceva. 482 00:18:49,519 --> 00:18:51,086 Asta însemna să călătorești în jurul lumii, 483 00:18:51,086 --> 00:18:52,827 distracția clienților bogați 484 00:18:52,827 --> 00:18:54,220 cu toate hobby-urile copiilor bogați 485 00:18:54,220 --> 00:18:56,352 a avut timp să stăpânească. Uau! 486 00:18:56,352 --> 00:18:57,484 Vorbim de schi... 487 00:18:57,484 --> 00:19:00,139 Whoo! Snowboarding e nasol! 488 00:19:00,139 --> 00:19:02,358 ... și achting. 489 00:19:02,358 --> 00:19:04,578 ...toate sporturile cluburilor de țară. 490 00:19:04,578 --> 00:19:07,146 Whoo! Se pare că trebuie să- mi schimb pantofii, 491 00:19:07,146 --> 00:19:09,670 pentru că sunt pe ringul de dans. Ce! 492 00:19:11,628 --> 00:19:14,283 Dar aș spune că cea mai bună abilitate a lui în general 493 00:19:14,283 --> 00:19:16,416 a fost un ticălos. 494 00:19:16,416 --> 00:19:17,895 Iată-l. 495 00:19:17,895 --> 00:19:19,506 Văd că încă bateți cu clopotul. 496 00:19:19,506 --> 00:19:21,029 Noroc! Nu! Hei! 497 00:19:21,029 --> 00:19:22,683 Glumesc doar, Sea Bass. 498 00:19:23,988 --> 00:19:25,773 Hei, ce e, Luck? [ÎN ENGLISH] Nu prea. 499 00:19:25,773 --> 00:19:27,166 Tu trebuie să fii fratele lui Sebastian. 500 00:19:27,166 --> 00:19:28,993 Hei. Nu, sunt tatăl lui. Salvă. Ce mai faci? 501 00:19:28,993 --> 00:19:30,517 În nici un caz! Serios? 502 00:19:30,517 --> 00:19:32,083 Asta e o nebunie. Nu pot spune vârsta 503 00:19:32,083 --> 00:19:33,476 a oricui de peste 40 de ani. 504 00:19:33,476 --> 00:19:35,783 Oricum. Oh, lasă-mă 505 00:19:35,783 --> 00:19:37,915 Gâscă, băieți, niște mostre gratuite. 506 00:19:37,915 --> 00:19:39,134 Sunt un investitor înger 507 00:19:39,134 --> 00:19:41,876 în această nouă cremă anti-îmbătrânire pentru piele pentru bărbați 508 00:19:41,876 --> 00:19:43,660 și sunt evident un client. 509 00:19:43,660 --> 00:19:45,662 Acest băiat. 510 00:19:45,662 --> 00:19:46,750 Sunteți, băieți, gata să vă ridicați în șa? 511 00:19:46,750 --> 00:19:48,143 Să mergem! 512 00:19:48,143 --> 00:19:50,232 Oh, timpul elicopterului! 513 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 El... El, nu cred că aceasta este o idee atât de bună. 514 00:19:52,234 --> 00:19:53,714 Da, avem o mașină gratuită, știi. 515 00:19:53,714 --> 00:19:55,498 Băieți, haide! 516 00:19:55,498 --> 00:19:58,371 Crede-mă, elicopterul durează 20 de minute, 517 00:19:58,371 --> 00:20:01,330 iar priveliștile sunt magice. 518 00:20:01,330 --> 00:20:03,027 Esti cu mine? 519 00:20:03,027 --> 00:20:06,030 Haide! Hai să ne distrăm puțin! 520 00:20:06,030 --> 00:20:08,207 [LA RADIO] Norocos, ești autorizat pentru decolare. 521 00:20:08,207 --> 00:20:09,904 Roger asta, Roger. 522 00:20:09,904 --> 00:20:11,688 Numele tipului este Roger. Spânzurăm. 523 00:20:11,688 --> 00:20:13,255 Am o soție super fierbinte. 524 00:20:15,997 --> 00:20:17,172 Hei, dacă vă uitați în stânga voastră, 525 00:20:17,172 --> 00:20:19,479 veți vedea frumosul râu Roanoke. 526 00:20:20,131 --> 00:20:21,176 Privire de copil. 527 00:20:23,222 --> 00:20:24,266 Salvo, e frumos, nu? 528 00:20:24,266 --> 00:20:25,746 Da. Da, da, e frumos. 529 00:20:25,746 --> 00:20:26,964 Îmi amintește de „Nam. 530 00:20:33,928 --> 00:20:35,930 - Nu? - Da, sunt bine. Este bine. 531 00:20:35,930 --> 00:20:37,410 - Bine. Bine. - Sunt bine. 532 00:20:39,368 --> 00:20:40,848 - Oh da. - Scuze. Îmi pare rău. 533 00:20:40,848 --> 00:20:42,066 Am înțeles. Am înțeles. 534 00:20:43,416 --> 00:20:45,766 Am avut câteva G și T-uri prea multe. 535 00:20:45,766 --> 00:20:47,420 - Glumeşte. Glumește. Da da. 536 00:20:49,030 --> 00:20:50,858 - Aerul nu merge. Nu, da. 537 00:20:50,858 --> 00:20:52,642 Funcționează, funcționează. 538 00:20:52,642 --> 00:20:54,644 E în regulă. Doar câteva minute. 539 00:20:54,644 --> 00:20:56,733 Doar că e puțin cald, tată. - Fiule, este... 540 00:20:56,733 --> 00:20:58,692 Cred că avem o problemă aici. 541 00:20:58,692 --> 00:21:00,041 - Ce? - Avem o problemă aici. 542 00:21:00,041 --> 00:21:01,608 Oh, Doamne! Bebelus! 543 00:21:01,608 --> 00:21:02,957 - Da, nu pot să respir. - Asteapta asteapta asteapta. 544 00:21:02,957 --> 00:21:04,611 Ia o mușcătură din lămâie. 545 00:21:04,611 --> 00:21:05,829 Va ajuta cu greața. Nu fac o lămâie întreagă. 546 00:21:05,829 --> 00:21:06,917 O voi tăia. O voi tăia. Nu vă faceți griji. 547 00:21:06,917 --> 00:21:08,136 Hei. 548 00:21:08,136 --> 00:21:09,311 O voi tăia în bucăți. Stai. 549 00:21:09,311 --> 00:21:10,834 Am un cuțit. 550 00:21:10,834 --> 00:21:12,140 Are un cuțit. Oh, Doamne. 551 00:21:12,140 --> 00:21:13,663 - Are un cuțit. - Tai lamaia. 552 00:21:13,663 --> 00:21:15,578 Bine, aici. Ia-l. Ia-l. Iubito, suge-l. 553 00:21:15,578 --> 00:21:18,059 - Suge de asta. Suge acea lămâie. A suge. 554 00:21:18,059 --> 00:21:20,279 Doar naiba! Suge, suge, suge! 555 00:21:20,279 --> 00:21:22,237 Sună ca ... sâmbăta seara mea. A suge! 556 00:21:22,237 --> 00:21:24,065 Omule. Nu voma în pasărea mea. 557 00:21:24,065 --> 00:21:25,196 Nu va voma în pasărea ta. 558 00:21:25,196 --> 00:21:26,720 Doar inspira pe nas, 559 00:21:26,720 --> 00:21:28,025 - afară prin gură. Suge de asta. 560 00:21:28,025 --> 00:21:30,245 - Înrăutăţeşte situaţia. - Suge! 561 00:21:30,245 --> 00:21:31,377 Leagan bilele. Suge de asta! 562 00:21:31,377 --> 00:21:32,639 Pur si simplu esti nasol! Doar suge-l. 563 00:21:32,639 --> 00:21:35,119 - Suge lămâia! Ia-o ușor, puștiule. 564 00:21:35,119 --> 00:21:36,730 Cred că ar trebui să ne întoarcem. Se sperie. 565 00:21:36,730 --> 00:21:37,992 Mai sunt 19 minute. 566 00:21:37,992 --> 00:21:39,689 Nu poţi să te duci la 19... Pute! 567 00:21:39,689 --> 00:21:41,909 Să-l dăm jos. Hai să-l aducem... Deschide ferestrele! 568 00:21:41,909 --> 00:21:43,389 O sa mor! 569 00:21:43,389 --> 00:21:44,477 Pune aerul condiționat - acolo jos. - Aduceți-l în jos. 570 00:21:44,477 --> 00:21:45,826 - Cum ești așa de calm? Roger, 571 00:21:45,826 --> 00:21:47,654 - ne întoarcem. - Mor! Pune-l jos! 572 00:21:47,654 --> 00:21:49,525 Pune-l jos! Ah! 573 00:21:56,619 --> 00:21:59,187 Știam că ar fi trebuit să- l forțez să se alăture armatei. 574 00:21:59,187 --> 00:22:01,668 Da da da. Râde. 575 00:22:01,668 --> 00:22:02,756 Râdeți, băieți. 576 00:22:02,756 --> 00:22:04,801 Sunt doar fericit că sunt la pământ. 577 00:22:07,064 --> 00:22:10,329 Bine, domnilor. Bun venit la White Oak. 578 00:22:11,678 --> 00:22:13,244 - Wow! - Dreapta? 579 00:22:13,244 --> 00:22:14,420 Ah, băiete. 580 00:22:14,420 --> 00:22:16,944 Bine, deci, acesta este terenul de golf, 581 00:22:16,944 --> 00:22:21,340 iar apoi terenurile de tenis sunt din nou acolo jos. 582 00:22:21,340 --> 00:22:24,168 Oh, iubito, uite. Chiar acolo? Acesta este fortul copilăriei mele. 583 00:22:24,168 --> 00:22:25,561 Oh. Ne-am duce acolo. 584 00:22:25,561 --> 00:22:26,562 ori de câte ori aveam nevoie să scap de familia mea. 585 00:22:26,562 --> 00:22:28,347 Deci, practic, tot timpul. 586 00:22:28,347 --> 00:22:29,826 Da, mi-aș dori să am unul. 587 00:22:29,826 --> 00:22:32,786 Oh, uite! 588 00:22:32,786 --> 00:22:36,790 Oh, Doamne! Sunt sergentul Feathers și familia lui! 589 00:22:36,790 --> 00:22:38,835 Ce este asta? - Oh, Doamne! 590 00:22:38,835 --> 00:22:40,707 Ce faci? 591 00:22:40,707 --> 00:22:42,273 - Ce mai faci, băieți? Ce ești... E în siguranță? 592 00:22:42,273 --> 00:22:43,623 Da, nu, e nebună. 593 00:22:43,623 --> 00:22:46,060 Ce-i asta? ce faci? Atenție. 594 00:22:46,060 --> 00:22:47,409 Urcă-te înapoi în mașină! 595 00:22:47,409 --> 00:22:49,368 Te vor mânca de viu! 596 00:22:49,368 --> 00:22:50,586 - Oh, Doamne! - Nu sunt cei mai buni? 597 00:22:50,586 --> 00:22:51,674 Da da da. 598 00:22:51,674 --> 00:22:53,241 Sunt atât de frumoase! 599 00:22:53,241 --> 00:22:54,982 Deci cât a costat un păun oricum? 600 00:22:54,982 --> 00:22:56,505 Nu răspunde la asta, El. 601 00:22:56,505 --> 00:22:58,638 Nu știam că au păuni în Virginia. 602 00:22:58,638 --> 00:23:01,815 Ei bine, bunicul meu a adus aici două decenii în urmă, 603 00:23:01,815 --> 00:23:03,207 dar nu le-au plăcut cuștile lor, 604 00:23:03,207 --> 00:23:04,731 așa că a hotărât să-i lase să hoinărească liberi. 605 00:23:04,731 --> 00:23:06,080 Și acum, aproape că tocmai au devenit 606 00:23:06,080 --> 00:23:08,038 mascotele oficiale ale clubului nostru. 607 00:23:08,038 --> 00:23:09,736 Ei bine, au ghinion de unde vin eu. 608 00:23:09,736 --> 00:23:11,651 Sunt doar o grămadă de expoziții, 609 00:23:11,651 --> 00:23:13,609 dacă mă întrebați. Nu-mi plac. 610 00:23:13,609 --> 00:23:14,828 Au noroc că s-au născut așa. 611 00:23:14,828 --> 00:23:15,872 S-ar fi putut naște ca un pui, 612 00:23:15,872 --> 00:23:17,091 sau un porumbel. 613 00:23:17,091 --> 00:23:18,701 Adică, are doar pene fanteziste, 614 00:23:18,701 --> 00:23:20,573 așa că dintr-o dată, devine mai mult respect. 615 00:23:20,573 --> 00:23:23,706 Bine, băieți. 616 00:23:23,706 --> 00:23:25,752 Au fost aici. Bine ai venit in casa noastra. 617 00:23:27,493 --> 00:23:30,931 Uita-te la asta! Glumești cu mine? 618 00:23:30,931 --> 00:23:32,280 Cât costă o casă ca asta? 619 00:23:32,280 --> 00:23:34,848 Ajunge cu Prețul este corect! 620 00:23:34,848 --> 00:23:36,937 El este Bob Barker de pe bancheta din spate. 621 00:23:38,504 --> 00:23:41,202 O, micuța mea maimuță! Hei! Bună! 622 00:23:41,202 --> 00:23:42,595 Bună. 623 00:23:42,595 --> 00:23:44,597 - Oh, fata mea. Oh! 624 00:23:44,597 --> 00:23:46,642 - O, ce frumusețe! - Ellie-Bellie! 625 00:23:46,642 --> 00:23:48,383 Știi, privind înapoi la asta, 626 00:23:48,383 --> 00:23:50,429 tatăl meu a trebuit să fie copleșit. 627 00:23:50,429 --> 00:23:52,039 Familia e puțin la îndemână, nu? 628 00:23:52,039 --> 00:23:54,215 Se numește dragoste și afecțiune, tată. 629 00:23:54,215 --> 00:23:55,956 Spre deosebire de tine, când m-ai întâlnit în sala de nașteri 630 00:23:55,956 --> 00:23:57,392 și am ales să -mi strângă mâna. 631 00:23:57,392 --> 00:23:59,438 Ce altceva trebuia să fac? Tocmai ne-am cunoscut. 632 00:23:59,438 --> 00:24:01,309 huh? 633 00:24:01,309 --> 00:24:02,397 Băieți, haide. Vreau să te întâlnești 634 00:24:02,397 --> 00:24:04,051 tatăl lui Sebastian. 635 00:24:04,051 --> 00:24:05,182 - Hei, Sebastian. - Bună. 636 00:24:05,182 --> 00:24:06,575 Mă bucur să te văd. 637 00:24:06,575 --> 00:24:07,663 - Plăcere. Bine ati venit. Mă bucur să te cunosc. 638 00:24:07,663 --> 00:24:09,056 Sebastian, mă bucur să te văd. 639 00:24:10,318 --> 00:24:14,061 Și tu trebuie să fii fermecătorul Salvo. 640 00:24:14,061 --> 00:24:16,759 Mă bucur să te cunosc în sfârșit personal, Tigger. 641 00:24:16,759 --> 00:24:18,282 Doar săptămâna trecută am verificat 642 00:24:18,282 --> 00:24:20,197 cele mai importante momente de la televizor. 643 00:24:20,197 --> 00:24:22,373 Oh, cei de la CNN sau cei de la Fox? 644 00:24:22,373 --> 00:24:23,810 Nu, nu, blondele. 645 00:24:23,810 --> 00:24:25,376 Părul tău, dacă pot spune, este 646 00:24:25,376 --> 00:24:26,726 exact ca un bloc de marmură. 647 00:24:26,726 --> 00:24:28,379 Vreau să- mi înfund uneltele în ea. 648 00:24:28,379 --> 00:24:29,903 Tata, tata, tata, ce faci? 649 00:24:29,903 --> 00:24:31,426 Îmi pare rău, adică este... O vei lovi. 650 00:24:31,426 --> 00:24:33,515 Ei bine, Salvo, am auzit că ești chiar stilistul. 651 00:24:33,515 --> 00:24:34,777 Acum, spune-mi asta, 652 00:24:34,777 --> 00:24:36,170 crezi că sunt prea bătrân ca să renunț 653 00:24:36,170 --> 00:24:37,345 un set de vârfuri înghețate? 654 00:24:41,044 --> 00:24:42,437 — Sfaturi înghețate? 655 00:24:42,437 --> 00:24:44,744 Bun, domnule! Aur solid! 656 00:24:44,744 --> 00:24:46,223 Bine, voi accesa link-urile. 657 00:24:46,223 --> 00:24:47,442 A se distra! Hasta luego! 658 00:24:47,442 --> 00:24:49,488 Deci, uh, de ce nu intri înăuntru, 659 00:24:49,488 --> 00:24:51,141 și vă vom face turul mare. 660 00:24:51,141 --> 00:24:52,621 Nu vă faceți griji pentru genți. 661 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 Wendell va avea grijă de ei. 662 00:24:54,493 --> 00:24:55,798 mami... 663 00:24:55,798 --> 00:24:57,104 E un câine destul de mare pe care îl ai acolo. 664 00:24:57,104 --> 00:24:59,062 Oh, acesta este Duke. 665 00:24:59,062 --> 00:25:00,324 Nu devenim prea dur cu el, pentru că ne este teamă că ne va ucide. 666 00:25:00,324 --> 00:25:01,891 E atât de mare! 667 00:25:01,891 --> 00:25:03,110 Tata! Aceasta este casa noastră. 668 00:25:03,110 --> 00:25:04,503 Wow! Da. 669 00:25:04,503 --> 00:25:05,939 Este de necrezut. Este atat de mare. 670 00:25:05,939 --> 00:25:07,288 Oh, asta este 671 00:25:07,288 --> 00:25:10,247 fiul nostru cel mic, Doug. 672 00:25:10,247 --> 00:25:11,510 Se antrenează... ELLIE: Bună! 673 00:25:11,510 --> 00:25:13,250 ... bolurile lui sonore. 674 00:25:13,250 --> 00:25:15,339 Oh, da... Boluri de sunet? Ce este asta? 675 00:25:15,339 --> 00:25:17,167 Ei bine, acum, un castron de sunet este... 676 00:25:17,167 --> 00:25:18,604 Este, de fapt, un instrument. 677 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 Ea stinge această vibrație 678 00:25:20,910 --> 00:25:23,739 care ameliorează stresul și favorizează relaxarea. 679 00:25:23,739 --> 00:25:26,176 El... învață să fie vindecător. 680 00:25:27,613 --> 00:25:29,615 Uh, dar suntem atât de mândri de el. 681 00:25:29,615 --> 00:25:30,964 Ești atât de tare, tată. 682 00:25:30,964 --> 00:25:32,487 - Oh scuze. - Oh, scuze, scuze. 683 00:25:32,487 --> 00:25:34,794 Lasă-mă doar... Îmi pare rău. Nu, o să închid... 684 00:25:34,794 --> 00:25:36,143 Joacă, băiete, joacă. 685 00:25:36,143 --> 00:25:39,015 Joacă pentru a alina fiara sălbatică. 686 00:25:39,015 --> 00:25:40,713 Ei bine, nu trebuie să le închizi. 687 00:25:42,062 --> 00:25:44,891 Wow! Această casă este uimitoare! 688 00:25:44,891 --> 00:25:46,719 - Uita-te la asta! Asta e nimic. 689 00:25:46,719 --> 00:25:48,242 Ar trebui să vezi locul din Aspen. 690 00:25:48,242 --> 00:25:50,897 Ei bine, este doar, știi... 691 00:25:50,897 --> 00:25:53,769 - Da. - Îmi place această masă de cocktail. 692 00:25:53,769 --> 00:25:56,293 Oh, Sebastian! 693 00:25:56,293 --> 00:25:58,339 Ochi bun! 694 00:25:58,339 --> 00:26:01,690 Prima mină comercială de cărbune din țară a fost 695 00:26:01,690 --> 00:26:02,996 chiar pe drum de aici, 696 00:26:02,996 --> 00:26:05,999 iar această piesă este făcută din lemn 697 00:26:05,999 --> 00:26:08,654 de la una dintre mașinile originale ale minei. 698 00:26:08,654 --> 00:26:11,395 Udat - în istorie. - Udat. 699 00:26:11,395 --> 00:26:13,136 Bine pentru tine, reutilizand astfel lemnul vechi. 700 00:26:13,136 --> 00:26:14,660 Da. - Tipul ăsta se ia mereu pe mine 701 00:26:14,660 --> 00:26:16,400 despre a ridica gunoiul și a le pune în casă. 702 00:26:16,400 --> 00:26:18,098 Gunoi? 703 00:26:18,098 --> 00:26:19,665 E o nebunie, lucrurile pe care oamenii le aruncă zilele astea. 704 00:26:19,665 --> 00:26:21,405 Cu siguranță e mai bine să plătești pentru asta, adică, nu? 705 00:26:21,405 --> 00:26:23,538 - Deci, eu... înțeleg. - Dreapta. 706 00:26:23,538 --> 00:26:25,975 Da. Da. Acesta este 707 00:26:25,975 --> 00:26:27,542 - atât de adevărat. - Da. 708 00:26:27,542 --> 00:26:30,284 De fapt, totuși, am plătit pentru asta. 709 00:26:30,284 --> 00:26:32,373 Răscumpărarea unui rege, 710 00:26:32,373 --> 00:26:35,332 dacă trebuie să spun, dar măcar e prea şubredă 711 00:26:35,332 --> 00:26:37,030 a pune băuturi. 712 00:26:37,030 --> 00:26:38,553 Tată, asta e cel mai rău. 713 00:26:38,553 --> 00:26:41,295 Nu, nu, doar, am vrut ceva 714 00:26:41,295 --> 00:26:44,037 care se potrivea cu arta din cameră. 715 00:26:44,037 --> 00:26:45,255 Oh, bine pentru tine, 716 00:26:45,255 --> 00:26:47,301 agățați astfel opera de artă a copiilor dvs. 717 00:26:47,301 --> 00:26:53,263 Nu, ăștia sunt bunicii originale Moise. 718 00:26:53,263 --> 00:26:54,395 Îți vine să crezi? Sunt... Îmi pare rău. 719 00:26:54,395 --> 00:26:55,744 Le -am găsit... Îmi pare rău. 720 00:26:55,744 --> 00:26:57,703 Ce? - Îmi pare rău. Adică eu... 721 00:26:57,703 --> 00:26:59,313 Nu am vrut să o insult pe bunica ta. 722 00:26:59,313 --> 00:27:01,576 Am vrut să nu lipsesc de respect. N-am avut nici o idee. 723 00:27:01,576 --> 00:27:03,056 Adică, ce sa întâmplat cu ea? 724 00:27:03,056 --> 00:27:04,884 Era un pic... 725 00:27:04,884 --> 00:27:05,972 Oh, Doamne. 726 00:27:05,972 --> 00:27:07,538 Hei, cui îi este foame de prânz? 727 00:27:07,538 --> 00:27:09,062 - Eu sunt. Eu eu eu! 728 00:27:09,062 --> 00:27:10,846 Am putea coborî cu toții în The Shack. 729 00:27:10,846 --> 00:27:12,587 Oh, Salvo, - o să-ți placă The Shack! - Ce idee buna! 730 00:27:25,469 --> 00:27:26,557 Sunt eu. 731 00:27:28,734 --> 00:27:31,127 Uau, acest club este imens, Bill. 732 00:27:31,127 --> 00:27:32,389 Cum ai descris-o, 733 00:27:32,389 --> 00:27:34,435 Mă așteptam la un loc unde să servească 734 00:27:34,435 --> 00:27:36,524 brânză la grătar dintr-o fereastră, știi. 735 00:27:36,524 --> 00:27:39,483 Da, presupun că au rezolvat-o de-a lungul anilor. 736 00:27:39,483 --> 00:27:41,572 Dar pentru noi va fi mereu... 737 00:27:41,572 --> 00:27:43,270 Baraca. 738 00:27:43,270 --> 00:27:45,185 Acest loc a fost construit de sclavi. 739 00:27:45,185 --> 00:27:46,708 Douglass. 740 00:27:46,708 --> 00:27:49,015 Ce, nu am voie să spun adevărul acum? 741 00:27:49,015 --> 00:27:50,712 Cum ar trebui să ne confruntăm cu problemele 742 00:27:50,712 --> 00:27:52,888 dacă nu vorbim despre asta, tată? 743 00:27:52,888 --> 00:27:54,498 Nu, este adevarat. E adevărat. 744 00:27:54,498 --> 00:27:57,197 O parte din istoria de aici este 745 00:27:57,197 --> 00:27:58,372 doar... e brutal. 746 00:27:58,372 --> 00:28:00,591 - Mmm. - E de neconceput. 747 00:28:02,724 --> 00:28:04,421 Nu este în meniu, dar poți comanda 748 00:28:04,421 --> 00:28:06,423 sandviciul club cu homar. 749 00:28:06,423 --> 00:28:08,295 Știi, nici măcar nu pot să-mi aduc prietena aici 750 00:28:08,295 --> 00:28:09,557 pentru că mi-e rușine. 751 00:28:11,298 --> 00:28:12,821 Este o persoană africană. 752 00:28:12,821 --> 00:28:16,477 Ea este o persoană care îți trimite e-mail din Africa, 753 00:28:16,477 --> 00:28:18,958 și cui îi trimiți bani înapoi. 754 00:28:18,958 --> 00:28:20,394 Mai avem de confirmat 755 00:28:20,394 --> 00:28:22,875 indiferent dacă este fată sau prietenă. 756 00:28:22,875 --> 00:28:24,920 Păstrează-mă de energia negativă. 757 00:28:24,920 --> 00:28:27,009 Buna tuturor. Bun venit la White Oak. 758 00:28:27,009 --> 00:28:29,925 Ce pot - vă prind? - Oh, fără pâine, te rog. 759 00:28:29,925 --> 00:28:32,928 Ai biscuiții ăia? Cele slăbite? 760 00:28:32,928 --> 00:28:35,409 - Desigur. - Gloria, ai kombucha? 761 00:28:35,409 --> 00:28:38,020 - Pot să verific. - Vrea cineva să intre în asta? 762 00:28:38,020 --> 00:28:39,935 De când am mâncat kombucha, 763 00:28:39,935 --> 00:28:42,895 BM-urile mele au fost - ...complet regulate. Oh. În regulă. 764 00:28:42,895 --> 00:28:45,288 - Nu am avut probleme. - În regulă. Ține minte, Douglass, 765 00:28:45,288 --> 00:28:47,813 nu vorbim despre - BM-urile noastre la masă. - Nu. 766 00:28:47,813 --> 00:28:49,597 Înainte să beau kombucha, 767 00:28:50,206 --> 00:28:51,947 fecalele mele arătau ca 768 00:28:51,947 --> 00:28:53,993 bucăți mici de hârtie rupte 769 00:28:53,993 --> 00:28:55,603 și apoi după ce am început să beau, 770 00:28:55,603 --> 00:28:57,431 sunt bușteni lungi și moi. 771 00:28:57,431 --> 00:29:00,390 Bine bine. Multumesc pentru aceasta. 772 00:29:00,390 --> 00:29:02,175 Hm, știi ce vrei, Sebastian? 773 00:29:02,175 --> 00:29:04,438 Doar un... 774 00:29:04,438 --> 00:29:06,745 - salata Cobb. Buna alegere. 775 00:29:06,745 --> 00:29:08,485 Ce ești tu, una dintre surorile mele de soră? 776 00:29:08,485 --> 00:29:10,749 Asta e tot ce vei primi? 777 00:29:10,749 --> 00:29:12,272 Nu vei primi un starter? 778 00:29:12,272 --> 00:29:14,100 Da, uh, doar o să fac 779 00:29:14,100 --> 00:29:15,405 rămâne cu mijlocul meniului. 780 00:29:15,405 --> 00:29:17,190 În regulă, potriviți-vă. 781 00:29:17,190 --> 00:29:18,626 Salvo, ce vei primi? 782 00:29:18,626 --> 00:29:20,846 Gloria, cred că voi avea... 783 00:29:20,846 --> 00:29:22,935 BLT-ul cu rondele de ceapă. 784 00:29:22,935 --> 00:29:24,980 Dar care este prețul pentru acel fel de mâncare? 785 00:29:25,633 --> 00:29:26,852 Oh, nu, noi nu... 786 00:29:26,852 --> 00:29:31,160 Salvo, asta poate suna foarte prostesc 787 00:29:31,160 --> 00:29:33,162 dar nu ne place să punem prețuri pe lucruri, 788 00:29:33,162 --> 00:29:37,906 pentru că este doar un memento enervant de bani. Dreapta? 789 00:29:37,906 --> 00:29:39,690 Oh! 790 00:29:39,690 --> 00:29:41,431 Deci, totul este gratuit, vrei să spui? 791 00:29:41,431 --> 00:29:44,260 Nu. Nu, nu este gratuit. 792 00:29:44,260 --> 00:29:45,696 Aș vrea să fie. 793 00:29:45,696 --> 00:29:47,350 Nimic nu este gratuit. 794 00:29:47,350 --> 00:29:49,570 Deci, ce fac ei? Adică, ei fac un preț, sau... 795 00:29:49,570 --> 00:29:51,267 Oh, tată, e... știi... 796 00:29:51,267 --> 00:29:52,529 Fiule, vorbesc cu Bill, aici. 797 00:29:52,529 --> 00:29:53,792 Tu ești Bill? Bună, Bill. 798 00:29:53,792 --> 00:29:55,228 Este bine. 799 00:29:55,228 --> 00:29:57,056 Totul are - un preț stabilit. - Mmm. 800 00:29:57,056 --> 00:29:59,449 Și apoi ei doar calculează totul la sfârșitul săptămânii, 801 00:29:59,449 --> 00:30:01,712 pune-l pe nota mea și s- a ocupat de el. 802 00:30:01,712 --> 00:30:03,236 Am înţeles. Ok. Am inteles. 803 00:30:03,236 --> 00:30:04,759 Ei bine, Gloria, mi-ar plăcea să discut 804 00:30:04,759 --> 00:30:06,282 cu cineva care știe prețurile. 805 00:30:06,282 --> 00:30:07,675 Salvo, te rog. 806 00:30:07,675 --> 00:30:10,156 Vă rog. Ne-ar face plăcere să vă tratăm. 807 00:30:10,156 --> 00:30:11,984 Mi-ar plăcea asta și îți mulțumesc, Tigger. 808 00:30:11,984 --> 00:30:14,638 Dar cred că faci deja mult, mult prea mult. 809 00:30:14,638 --> 00:30:16,640 Ne găzduiești în casa ta, 810 00:30:16,640 --> 00:30:19,078 deja este suficient. Vrem să plătim măcar masa. 811 00:30:19,078 --> 00:30:20,775 - Nu e mare lucru. - Știu că nu e mare lucru. 812 00:30:20,775 --> 00:30:22,124 Nu face mare lucru din asta. E în regulă. 813 00:30:22,124 --> 00:30:23,604 Nu-ți face griji pentru asta. E în regulă. 814 00:30:23,604 --> 00:30:25,736 Deci, Gloria, fă-mi doar o favoare, 815 00:30:25,736 --> 00:30:27,216 aflați cât costă pentru BLT. 816 00:30:27,216 --> 00:30:29,653 Ce ai primit din nou? Doar salata Cobb. 817 00:30:29,653 --> 00:30:31,090 - Salata Cobb. Vă rog. Vă rog, 818 00:30:31,090 --> 00:30:32,569 Nu, ne vom ocupa de asta. Doar lasă-ne să plătim. 819 00:30:32,569 --> 00:30:33,962 Va fi mult mai ușor... Lasă-i să plătească. 820 00:30:33,962 --> 00:30:35,703 ...dacă îi lași să plătească. Nu te pot lăsa. 821 00:30:35,703 --> 00:30:38,358 - ... am avut grijă de asta. - Tată, lasă-i să plătească. 822 00:30:38,358 --> 00:30:40,055 - Te rog lasa-i sa plateasca. - Lasă-ne să plătim. 823 00:30:40,055 --> 00:30:41,970 - Nu te pot lăsa să plătești. Este asa usor. 824 00:30:46,627 --> 00:30:48,759 Nu știu de ce ești atât de supărat. 825 00:30:48,759 --> 00:30:50,805 Adică, sunt un tip care lucrează. 826 00:30:50,805 --> 00:30:52,067 Îmi place să plătesc în felul meu. 827 00:30:52,067 --> 00:30:53,416 Nu vreau să datorez nimănui nimic. 828 00:30:53,416 --> 00:30:55,027 Sunt supărat pentru că se presupune că ești 829 00:30:55,027 --> 00:30:56,680 să cunoască familia lui Ellie. 830 00:30:56,680 --> 00:30:58,552 Și, în schimb, ai făcut o scenă mare. 831 00:30:58,552 --> 00:31:00,597 Şi ce dacă? Cui îi pasă? Acești oameni sunt ciudați. 832 00:31:00,597 --> 00:31:01,903 Da, crezi că sunt. 833 00:31:01,903 --> 00:31:03,905 Sunt ciudate. Glumești cu mine? 834 00:31:03,905 --> 00:31:05,820 Vor să ia o pauză de la a se gândi la bani. 835 00:31:05,820 --> 00:31:07,300 De unde vin eu, asta se numește moarte. 836 00:31:07,300 --> 00:31:08,997 Bine, asta e... 837 00:31:08,997 --> 00:31:11,260 Este o viață diferită. 838 00:31:11,260 --> 00:31:12,566 Dar tot trebuie să încerci. 839 00:31:13,175 --> 00:31:14,524 Încerca... 840 00:31:14,524 --> 00:31:16,091 Doar că nu știu, Sebastian, trebuie să-ți spun. 841 00:31:16,091 --> 00:31:18,006 Nu știu cum te vei potrivi. 842 00:31:18,006 --> 00:31:19,703 Nu este normal. Adică, mama ta și cu mine, 843 00:31:19,703 --> 00:31:21,314 nu te-am crescut așa, așa că... 844 00:31:21,314 --> 00:31:23,272 Da, m-ai crescut să mă căsătoresc cu un italian 845 00:31:23,272 --> 00:31:24,926 care strigă când e fericită, 846 00:31:24,926 --> 00:31:26,449 și crește părul în locuri despre care nici măcar nu știam că poate crește. 847 00:31:26,449 --> 00:31:28,060 Şi ce dacă? Asta e o femeie adevărată. 848 00:31:28,060 --> 00:31:29,583 Mama ta a fost o femeie adevărată, 849 00:31:29,583 --> 00:31:31,280 care pune mâncare adevărată pe masă, 850 00:31:31,280 --> 00:31:33,979 nu cineva care refuză un coș de pâine. 851 00:31:33,979 --> 00:31:35,415 Bine, tată, chiar și eu trebuie să recunosc 852 00:31:35,415 --> 00:31:37,721 - biscuiții au fost îngrozitori. - E ca și cum ai mânca semințe de păsări. 853 00:31:37,721 --> 00:31:39,375 Da. Nu știam dacă să le mănânc cu mâinile mele 854 00:31:39,375 --> 00:31:40,594 sau pur și simplu plimbă -te și... 855 00:31:44,250 --> 00:31:46,121 Exact, și observi cum încearcă să minimizeze 856 00:31:46,121 --> 00:31:47,427 cat de fantezist este? 857 00:31:47,427 --> 00:31:48,602 Oh, da." Scuză-mă? 858 00:31:48,602 --> 00:31:50,038 „Mă uit la asta. 859 00:31:50,038 --> 00:31:52,258 "Scuză-mă. Am ochi. Pot să văd. Bună." 860 00:31:52,258 --> 00:31:53,781 Ei se plimbă, spunând: „Oh, da. 861 00:31:53,781 --> 00:31:56,131 „Casa are 60.000 de metri pătrați, 862 00:31:56,131 --> 00:31:57,524 „cu 13 dormitoare, 863 00:31:57,524 --> 00:31:59,918 „dar ne place pentru că este confortabil.” 864 00:31:59,918 --> 00:32:01,832 Și apoi fac invers cu mobila. 865 00:32:01,832 --> 00:32:03,269 Îl fac să sune mai important 866 00:32:03,269 --> 00:32:04,574 decât este cu adevărat. 867 00:32:04,574 --> 00:32:06,446 Nu poate fi doar ca un scaun obișnuit. 868 00:32:06,446 --> 00:32:08,143 Trebuie să aibă ca o poveste întreagă. 869 00:32:08,143 --> 00:32:09,362 - Oh da. - Adică ce... 870 00:32:09,362 --> 00:32:11,538 „Acesta este scaunul pe care a stat Thomas Jefferson 871 00:32:11,538 --> 00:32:13,844 „când a semnat tratatul Cui-dracu-i-i pasă?” 872 00:32:13,844 --> 00:32:16,456 „Ei bine, toaleta este locul în care Abe Lincoln a făcut o gunoială. 873 00:32:16,456 --> 00:32:17,979 „Există o placă chiar acolo”. 874 00:32:17,979 --> 00:32:20,503 — Oh, au loc şi pentru pălăria lui acolo? 875 00:32:20,503 --> 00:32:21,852 Adică, nu știu dacă sunt într-o casă 876 00:32:21,852 --> 00:32:23,158 sau sunt într-un muzeu. 877 00:32:24,290 --> 00:32:26,727 Deci, spuneți-ne, ce este nou în Chicago? 878 00:32:26,727 --> 00:32:28,511 Cum e arta? 879 00:32:28,511 --> 00:32:31,079 Ei bine, este, um... Da? 880 00:32:31,079 --> 00:32:32,689 - E minunat. - Da. 881 00:32:32,689 --> 00:32:34,561 Toate piesele mele din ultimul meu spectacol 882 00:32:34,561 --> 00:32:36,955 epuizat la deschidere. Vreau să spun... 883 00:32:36,955 --> 00:32:38,957 Ei bine, asta e ceva... Asta e uimitor! 884 00:32:38,957 --> 00:32:40,393 - ...a cânta. - Da, sigur? 885 00:32:40,393 --> 00:32:43,222 Deci, acum că primești toate aceste contacte, 886 00:32:43,222 --> 00:32:46,051 probabil că ai putea lucra de oriunde. 887 00:32:46,051 --> 00:32:49,793 - Mamă, oprește-te, nu. - Da, scumpo? Dreapta? 888 00:32:49,793 --> 00:32:51,578 Lui Sebastian și mie ne place să trăim în Chicago. 889 00:32:51,578 --> 00:32:53,058 Oh. 890 00:32:53,058 --> 00:32:55,712 Dar ne este dor să te avem acolo în DC 891 00:32:55,712 --> 00:32:57,932 Chiar facem. - Chiar avem. - Noi facem. 892 00:32:57,932 --> 00:32:59,238 Acești obraji nu sunt la fel de distractive 893 00:32:59,238 --> 00:33:00,630 să sărut pe FaceTime. 894 00:33:00,630 --> 00:33:01,892 Oh, Doamne. Vreau și eu un obraz. 895 00:33:01,892 --> 00:33:03,329 Unde-mi este obrazul? Unde-mi este obrazul? 896 00:33:03,329 --> 00:33:06,636 Scuzați-mă. Scuzați-mă. 897 00:33:06,636 --> 00:33:08,116 Voi nu ar trebui să vorbiți 898 00:33:08,116 --> 00:33:09,378 - în timpul unei băi sonore. - Oh Doamne. 899 00:33:09,378 --> 00:33:11,206 Oh, desigur. Îmi pare rău. Îmi pare rău, Dougie. 900 00:33:11,206 --> 00:33:12,468 Nu. Nu, acesta este... Îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău. 901 00:33:12,468 --> 00:33:13,992 Acest lucru este minunat. 902 00:33:13,992 --> 00:33:16,907 Vă rugăm să continuați să ne scăldați în sunet. 903 00:33:16,907 --> 00:33:19,084 - Da. - Du-te, cu ... Da. 904 00:33:19,084 --> 00:33:22,174 Tată, ascultă. Suntem aici pentru că vreau să mă căsătoresc cu Ellie. 905 00:33:22,174 --> 00:33:24,393 Deci, nu contează cum funcționează cu acești oameni. 906 00:33:24,393 --> 00:33:25,829 Funcționează cu ea. 907 00:33:25,829 --> 00:33:27,744 Deci haide. Mâine, te rog, 908 00:33:27,744 --> 00:33:29,746 le poți oferi acestor oameni o șansă? 909 00:33:29,746 --> 00:33:32,836 Am înţeles. Am înţeles. Nicio problemă, nicio problemă. 910 00:33:32,836 --> 00:33:34,969 Pentru că la sfârșitul zilei, fiule, este viața ta. 911 00:33:36,579 --> 00:33:37,972 - Acolo de noapte? - Da. 912 00:33:46,285 --> 00:33:48,417 Uita-te la asta. cearșafuri roz? 913 00:33:48,417 --> 00:33:49,462 Ce? 914 00:33:51,029 --> 00:33:52,595 Ei bine, suntem într-o casă de păpuși. 915 00:33:56,164 --> 00:33:58,514 Mamă, tată, mi-ar plăcea 916 00:33:58,514 --> 00:34:00,386 să trăiești mai aproape, știi asta. 917 00:34:00,386 --> 00:34:02,518 - Și? - Dar... 918 00:34:02,518 --> 00:34:04,868 Sebastian are tatăl său, 919 00:34:04,868 --> 00:34:06,870 - și o treabă grozavă. - Da, lucrez 920 00:34:06,870 --> 00:34:08,394 pentru blestematii de Hilton. 921 00:34:08,394 --> 00:34:09,830 - The Hilton. - Un concert atât de bun. 922 00:34:09,830 --> 00:34:11,527 Mai trebuie să ai herpes pentru a lucra acolo? 923 00:34:11,527 --> 00:34:13,703 Ideea este... Mulțumesc pentru asta. 924 00:34:13,703 --> 00:34:16,619 ... că îi place, 925 00:34:16,619 --> 00:34:19,013 și nu puteam să-i cer pur și simplu să plece. 926 00:34:19,013 --> 00:34:21,494 Sigur, dar casa aia în care locuiți voi, băieți, 927 00:34:21,494 --> 00:34:24,279 - E atât de înghesuit. - Preferăm „modest”. 928 00:34:24,279 --> 00:34:26,716 Nu pleci în vacanță. Pentru că muncim. 929 00:34:26,716 --> 00:34:28,109 Și toată acea colonie? 930 00:34:28,109 --> 00:34:30,024 Mi-au făcut elicopterul să miroasă ca un Nordstrom. 931 00:34:30,024 --> 00:34:31,460 Dumnezeu! Nu-mi place 932 00:34:31,460 --> 00:34:34,333 când vă grupați cu mine așa. 933 00:34:34,333 --> 00:34:36,378 Nu e corect! Și vă place sau nu, 934 00:34:36,900 --> 00:34:37,988 Tata mama, 935 00:34:39,164 --> 00:34:40,469 și Lucky... Vai! 936 00:34:40,469 --> 00:34:42,732 Sebastian și cu mine suntem foarte fericiți împreună, 937 00:34:42,732 --> 00:34:44,865 iar noi stăm în Chicago. 938 00:34:44,865 --> 00:34:46,475 Îmi pare rău, Dougie. 939 00:34:46,475 --> 00:34:48,608 Bine. Nu pot deschide astfel de chakre. 940 00:34:48,608 --> 00:34:50,479 Mă duc să-mi sun prietena. 941 00:34:50,479 --> 00:34:52,786 - Oh nu! - Este bine. Este bine. 942 00:34:52,786 --> 00:34:54,092 Oh, la naiba! 943 00:34:55,049 --> 00:34:56,181 Bitcoin este jos. 944 00:34:59,097 --> 00:35:00,924 Te vei uita la noi? Mergând prin 945 00:35:00,924 --> 00:35:04,232 o comunitate închisă ca oaspeți. 946 00:35:04,232 --> 00:35:05,625 Nu îngrijitorii terenului. 947 00:35:05,625 --> 00:35:07,192 Da. Ei bine, sper doar 948 00:35:07,192 --> 00:35:08,758 Nu se fură nimic weekend-ul acesta, 949 00:35:08,758 --> 00:35:10,847 pentru că acești oameni adoră să dea vina pe imigranți. 950 00:35:12,153 --> 00:35:13,415 Uita-te la asta. Uita-te la asta. 951 00:35:13,415 --> 00:35:15,591 Ce a făcut ea? Luați echipamentul de gimnastică acasă? 952 00:35:15,591 --> 00:35:16,940 - Dimineata! - Buna ziua. 953 00:35:16,940 --> 00:35:18,333 O zi frumoasa, nu-i asa? Da. 954 00:35:18,333 --> 00:35:20,335 - Frumoasa. - Da. Da. 955 00:35:20,335 --> 00:35:22,337 Cred că glumești. Care naiba e problema ei? 956 00:35:22,337 --> 00:35:23,817 "Zi frumoasa." Mai scutește-mă. 957 00:35:23,817 --> 00:35:25,471 E fericită, tată. 958 00:35:25,471 --> 00:35:28,213 Probabil că a avut un tată care a lăsat-o să doarmă peste 5:45. 959 00:35:28,213 --> 00:35:29,475 Adică, nu mă pot opri pe gânduri 960 00:35:29,475 --> 00:35:30,911 despre câtă muncă îmi lipsește. 961 00:35:30,911 --> 00:35:32,565 Aș fi putut face patru vopsele și o permanentă până acum. 962 00:35:32,565 --> 00:35:34,480 Două facturi de electricitate pe care le-aș fi putut plăti. Două. 963 00:35:34,480 --> 00:35:36,090 - Buna dimineata. - Buna ziua. 964 00:35:37,265 --> 00:35:39,049 "Buna dimineata." Haide. 965 00:35:39,049 --> 00:35:41,269 Despre ce vorbesti? E într-un halat de baie. Nu pot să cred asta. 966 00:35:41,269 --> 00:35:43,010 Adică, oamenii ăștia nu au locuri de muncă? 967 00:35:43,010 --> 00:35:44,533 Este un weekend de vacanță. 968 00:35:44,533 --> 00:35:46,840 În plus, și-au luat banii la bursă. 969 00:35:46,840 --> 00:35:49,973 Nu borcane cu maioneză îngropate în curtea lor. 970 00:35:49,973 --> 00:35:52,106 Relaxeaza-te. Haide, tată. 971 00:35:52,106 --> 00:35:54,848 Este o zi frumoasa! 972 00:36:02,247 --> 00:36:04,510 Înainte și înapoi, înainte și înapoi. 973 00:36:04,510 --> 00:36:06,860 Joci acest joc? Haide. 974 00:36:06,860 --> 00:36:08,209 Ținutele? 975 00:36:08,209 --> 00:36:09,819 Soțiile cu culoșii lor petrecând 976 00:36:09,819 --> 00:36:11,647 să vadă toată lumea ? 977 00:36:11,647 --> 00:36:13,171 Și când lovesc o minge, se pare că 978 00:36:13,171 --> 00:36:14,302 au un orgasm. Ei lovesc o minge. 979 00:36:15,869 --> 00:36:17,958 Haide. Singurul motiv pentru care am fost de acord să joc este 980 00:36:17,958 --> 00:36:19,829 ca să poți petrece ceva timp cu Bill. 981 00:36:19,829 --> 00:36:21,483 Așa că relaxează-te și fă ceea ce am venit să facem. 982 00:36:21,483 --> 00:36:22,745 Da, sunt relaxat. 983 00:36:22,745 --> 00:36:24,182 Uite, am sandale pe mine. 984 00:36:24,791 --> 00:36:26,358 Sunt relaxat. 985 00:36:26,358 --> 00:36:28,534 Arăți ca tipul care a ucis câinele lui John Wick. 986 00:36:28,534 --> 00:36:30,188 Cine e? Nici măcar nu știu cine este. 987 00:36:32,581 --> 00:36:34,757 Așa că Ellie mi-a spus că ești foarte jucător. 988 00:36:34,757 --> 00:36:36,411 Da, am luat câteva lecții. 989 00:36:36,411 --> 00:36:37,978 Ei bine, pregătește-te să-l aduci. 990 00:36:37,978 --> 00:36:40,285 Îmi iubesc familia peste tot, 991 00:36:40,285 --> 00:36:42,635 cu excepția terenului de tenis. 992 00:36:42,635 --> 00:36:43,940 - Umflatura pe piept! - Oh wow! 993 00:36:43,940 --> 00:36:46,204 Oh, naiba, e incomod. 994 00:36:46,204 --> 00:36:48,075 Să o facem. Mamă, ești gata? 995 00:36:56,475 --> 00:36:57,998 E timpul pentru tenis, iubito! 996 00:36:59,434 --> 00:37:01,349 Deci, hei, Bill... Da? 997 00:37:01,349 --> 00:37:03,482 Deci de cât timp ești în afacerile hoteliere? 998 00:37:03,482 --> 00:37:05,484 Oh, da, bine, 50 de ani. 999 00:37:05,484 --> 00:37:07,747 O perioadă lungă de timp. Toată viața mea. Da. 1000 00:37:08,704 --> 00:37:10,445 Dar atunci este... 1001 00:37:10,445 --> 00:37:12,752 Cred că este un lucru destul de interesant de făcut. 1002 00:37:12,752 --> 00:37:14,493 Îmi place. Îmi place. Am... Am un hotel... 1003 00:37:14,493 --> 00:37:16,625 Am... Am hoteluri în sânge. 1004 00:37:16,625 --> 00:37:18,148 La fel cum ai părul în sânge. 1005 00:37:18,148 --> 00:37:19,628 Dreapta? Vreau să spun... 1006 00:37:19,628 --> 00:37:22,631 Eu, biban de mare. Sper că v-ați pus mănușile de cuptor. 1007 00:37:22,631 --> 00:37:24,154 Pentru că aici vine căldura. 1008 00:37:24,154 --> 00:37:26,244 Oh. 1009 00:37:26,244 --> 00:37:29,072 Oh, Doamne! Îmi pare rău. 1010 00:37:29,072 --> 00:37:30,639 Ce dracu a fost asta, Sebastian? 1011 00:37:30,639 --> 00:37:32,554 Ellie mi-a spus că ai joc. 1012 00:37:32,554 --> 00:37:34,164 - Scuze. Nu a venit ușor. 1013 00:37:34,164 --> 00:37:35,992 Am fost dat afară de la Harvard 1014 00:37:35,992 --> 00:37:37,820 pentru cântatul la saxofon. Știu, este o poveste lungă. 1015 00:37:37,820 --> 00:37:39,474 Dar tatăl meu s-a supărat. El a spus, 1016 00:37:39,474 --> 00:37:41,215 "Asta e. O faci singur." 1017 00:37:41,215 --> 00:37:43,739 Mi-a dat un hotel. Unu. 1018 00:37:43,739 --> 00:37:45,132 - Wow. - Da. 1019 00:37:45,132 --> 00:37:46,481 Asta e - impresionant. - Bine... 1020 00:37:48,657 --> 00:37:50,180 Tatăl meu mi-a dat un catâr. 1021 00:37:50,920 --> 00:37:52,270 A doua zi a murit. 1022 00:37:54,881 --> 00:37:56,317 Gah! 1023 00:37:56,317 --> 00:37:58,754 ♪ Pune macaroanele în oală și gătește-le ♪ 1024 00:38:01,583 --> 00:38:03,063 Ce e asta, Doug? 1025 00:38:03,063 --> 00:38:04,717 Este o carte de colorat pentru adulți. 1026 00:38:08,373 --> 00:38:09,809 Hei, omule, vrei să iei o pauză 1027 00:38:09,809 --> 00:38:12,377 pentru mai multă apă sau mai multe lecții de tenis? 1028 00:38:14,988 --> 00:38:17,251 Ce se întâmplă? 1029 00:38:17,251 --> 00:38:18,600 - Ce? - Îți place tenisul, 1030 00:38:18,600 --> 00:38:20,036 și parcă nici nu ai încerca aici. 1031 00:38:20,036 --> 00:38:21,473 Haide, e doar un joc. 1032 00:38:21,473 --> 00:38:22,952 Bine... 1033 00:38:22,952 --> 00:38:24,345 În regulă. Măcar decolează 1034 00:38:24,345 --> 00:38:25,738 acest prost - trening. - Nu, e frig. 1035 00:38:25,738 --> 00:38:27,130 Lasă-l pe. - Lasă-l pe loc. - Trebuie să transpiri... 1036 00:38:27,130 --> 00:38:28,610 Nu, mi-e frig. Mi-e frig....sânii tăi! 1037 00:38:28,610 --> 00:38:30,220 Nu ești frig. 1038 00:38:32,440 --> 00:38:34,703 Așteptați o secundă. Ți-e rușine să joci 1039 00:38:34,703 --> 00:38:36,009 pentru că tatăl tău se uită? 1040 00:38:36,009 --> 00:38:37,271 Ascultă, nu este cel mai mare fan 1041 00:38:37,271 --> 00:38:38,620 a sporturilor ca acesta. 1042 00:38:38,620 --> 00:38:40,230 Și nu prea am chef să merg acolo 1043 00:38:40,230 --> 00:38:41,536 și explicându-i 1044 00:38:41,536 --> 00:38:43,538 că plătesc un tip să mă învețe cum să joc. 1045 00:38:43,538 --> 00:38:45,584 Ei bine, ar trebui să știi că mama mea nu este 1046 00:38:45,584 --> 00:38:48,326 un „mare fan” al pierderii fie el. 1047 00:38:50,589 --> 00:38:53,287 Da. 1048 00:38:53,287 --> 00:38:55,811 Ascultă, cel puțin ea a încetat să mă lovească în piept. 1049 00:38:55,811 --> 00:38:57,987 Singurii sâni pe care vreau să-i simt în această familie sunt ai tăi. 1050 00:38:58,945 --> 00:39:00,338 Nu dacă pierzi. 1051 00:39:01,513 --> 00:39:03,341 Sebastian, ți- a spus Ellie vreodată 1052 00:39:03,341 --> 00:39:04,646 despre tipul cu care s-a întâlnit, 1053 00:39:04,646 --> 00:39:07,388 în timpul semestrului ei în străinătate în Scoția? 1054 00:39:07,388 --> 00:39:09,695 E Andy-frickin'-Murray? 1055 00:39:09,695 --> 00:39:12,524 Nu am pierdut niciodată un meci cu el în echipa mea. 1056 00:39:12,524 --> 00:39:14,003 Mă întreb ce face. 1057 00:39:14,003 --> 00:39:15,527 Hei, știi ce? Mă voi juca cu mâna mea slabă. 1058 00:39:15,527 --> 00:39:17,833 Așa aveți, băieți, o șansă. 1059 00:39:19,661 --> 00:39:21,097 E tare, mamă? 1060 00:39:21,097 --> 00:39:23,361 Până atunci, coșmarul meu fusese 1061 00:39:23,361 --> 00:39:26,146 l-am lăsat pe tatăl meu să mă vadă bucurându-mă de această viață. 1062 00:39:33,240 --> 00:39:35,024 Așadar, la fel ca și serviciul de lovitură 1063 00:39:35,024 --> 00:39:38,637 Am învățat de la un profesionist suedez pe nume Johannes, 1064 00:39:38,637 --> 00:39:40,552 acesta ar fi ideea 1065 00:39:40,552 --> 00:39:42,075 fără întoarcere. 1066 00:39:45,339 --> 00:39:46,558 Ooh! 1067 00:40:21,419 --> 00:40:22,637 Oh nu. 1068 00:40:23,159 --> 00:40:24,509 Tu vezi asta? 1069 00:40:24,509 --> 00:40:27,076 Crud! Sunt calm! 1070 00:40:27,076 --> 00:40:28,382 Servi! 1071 00:40:31,167 --> 00:40:32,952 Acesta este un joc pe care îl poți ridica rapid? 1072 00:40:34,344 --> 00:40:35,433 Nu la acest nivel. 1073 00:40:41,090 --> 00:40:42,178 al meu, al meu. 1074 00:40:42,178 --> 00:40:44,746 Sebastian, are joc. 1075 00:40:44,746 --> 00:40:46,139 Trebuie să fii foarte mândru. 1076 00:41:03,635 --> 00:41:05,637 Norocos! esti bine? 1077 00:41:05,637 --> 00:41:06,986 Nu, nu sunt bine. 1078 00:41:06,986 --> 00:41:08,901 Îmi pare rău, Luck. 1079 00:41:08,901 --> 00:41:11,077 Oh, e în regulă, Sebastian. 1080 00:41:11,077 --> 00:41:12,513 Sunt sigur că a fost un accident. 1081 00:41:12,513 --> 00:41:13,645 Oh, Doamne. 1082 00:41:13,645 --> 00:41:15,211 Rapid! Factură! 1083 00:41:15,211 --> 00:41:18,388 Ia o cană mică de apă cu gheață pentru testiculele lui. 1084 00:41:18,388 --> 00:41:19,607 Aici. Ce? 1085 00:41:19,607 --> 00:41:21,043 Sunt cu mult înaintea ta, dragă. 1086 00:41:21,043 --> 00:41:22,392 Nu Nu NU. Nu. - Aici, acesta este ceai cu gheață. 1087 00:41:22,392 --> 00:41:23,393 - Nu o să doară. - Uşor, fiule. Stai liniştit. 1088 00:41:23,393 --> 00:41:24,743 - Frumos și cool. - O să ne răcim 1089 00:41:24,743 --> 00:41:26,614 viitorul meu - bunicii. - Încetează cu ce faci! 1090 00:41:26,614 --> 00:41:28,050 - Nu Nu NU. - Nu Nu NU. Ma vrei 1091 00:41:28,050 --> 00:41:29,182 să stoarce unul, dragă... Ia astea. Tine astea. 1092 00:41:29,182 --> 00:41:30,400 ...doar să simt cum este? Aveţi încredere în mine. 1093 00:41:30,400 --> 00:41:32,054 Nu atinge. Oh, bine. 1094 00:41:32,054 --> 00:41:33,403 Când ai învățat să joci tenis așa, oricum? 1095 00:41:33,403 --> 00:41:35,928 Am luat câteva lecții pentru Ellie, bine? 1096 00:41:35,928 --> 00:41:37,016 Nu este o afacere atât de mare. 1097 00:41:37,016 --> 00:41:38,452 Deci cât te-a costat asta? 1098 00:41:38,452 --> 00:41:40,323 Toți copiii imigranți care urmăresc, 1099 00:41:40,323 --> 00:41:42,543 știi când primești acea întrebare, 1100 00:41:42,543 --> 00:41:44,327 le oferi întotdeauna prețul părintelui. 1101 00:41:44,327 --> 00:41:45,415 Uh, 40 de dolari. 1102 00:41:45,415 --> 00:41:46,895 Patruzeci? Îmi spui tu 1103 00:41:46,895 --> 00:41:47,983 ai platit pretul 1104 00:41:47,983 --> 00:41:49,158 de o explozie a părului lung 1105 00:41:49,158 --> 00:41:51,291 pentru ca cineva să te învețe un joc? 1106 00:41:51,291 --> 00:41:53,032 Adică, ce o să spun? 1107 00:41:53,032 --> 00:41:55,164 Acum, imaginează- ți cum ar reacționa dacă i-aș spune 1108 00:41:55,164 --> 00:41:57,210 prețul real a fost 80. 1109 00:41:57,210 --> 00:41:59,908 Următorul lucru pe care îl știu, îmi vei servi biscuiții cu păsări. 1110 00:42:01,301 --> 00:42:03,042 Fiule, servește-mi biscuiții de păsări. Haide. 1111 00:42:03,956 --> 00:42:05,697 E un hobby, tată. 1112 00:42:05,697 --> 00:42:07,568 Mulți oameni le au, bine? 1113 00:42:07,568 --> 00:42:09,004 Nu te mai comporta ca și cum aș intra într-un cult. 1114 00:42:09,004 --> 00:42:10,092 Ei bine, este un cult. 1115 00:42:10,092 --> 00:42:11,354 Doar în loc de Kool-Aid, 1116 00:42:11,354 --> 00:42:12,530 servesc șampanie. 1117 00:42:12,530 --> 00:42:14,532 Mmm. 1118 00:42:16,577 --> 00:42:17,622 Bine ați venit, tuturor, 1119 00:42:17,622 --> 00:42:18,710 către SS Collins. 1120 00:42:18,710 --> 00:42:21,495 Uh, fapt amuzant. Am câștigat această barcă, 1121 00:42:21,495 --> 00:42:22,844 jucând table 1122 00:42:22,844 --> 00:42:24,237 cu Sir Richard Branson. 1123 00:42:24,237 --> 00:42:26,631 Deci, pentru noi, fiecare călătorie este una Virgin. 1124 00:42:28,197 --> 00:42:29,416 - Bun, domnule. - Mulțumiri. 1125 00:42:29,416 --> 00:42:31,113 Acum, Bill și cu mine am vorbit, 1126 00:42:31,113 --> 00:42:33,638 și urma să așteptăm 1127 00:42:33,638 --> 00:42:35,335 până în weekend pentru a face asta, 1128 00:42:35,335 --> 00:42:37,511 dar, um, acum suntem prea entuziasmați. 1129 00:42:37,511 --> 00:42:39,687 În regulă. Uh, Sebastian, 1130 00:42:39,687 --> 00:42:42,255 ca un hotelier pe viață, 1131 00:42:42,255 --> 00:42:44,605 și tatăl celei mai minunate fete 1132 00:42:44,605 --> 00:42:46,259 în lume... te iubesc. 1133 00:42:46,259 --> 00:42:48,348 ...Trebuie să spun, tocmai m-a omorât... 1134 00:42:48,348 --> 00:42:50,393 ucis... Ne omoară. Ne omoară. Da. 1135 00:42:50,393 --> 00:42:51,656 Suntem morți, 1136 00:42:51,656 --> 00:42:54,093 crezând că lucrezi 1137 00:42:54,093 --> 00:42:55,790 pentru cel mai mare competitor al nostru. 1138 00:42:55,790 --> 00:42:57,400 Deci... Continuă. 1139 00:42:57,400 --> 00:42:58,532 Vreau? Da. 1140 00:42:58,532 --> 00:43:00,142 - Chiar acum? - Te rog sa faci. 1141 00:43:00,142 --> 00:43:01,883 Bine. - Tati, ce este? 1142 00:43:01,883 --> 00:43:05,365 În numele grupului Collins Hotel, 1143 00:43:05,365 --> 00:43:07,193 Mi-ar plăcea să fii alături de noi 1144 00:43:07,193 --> 00:43:09,238 și devin noua față 1145 00:43:09,238 --> 00:43:12,198 a experienței luxoase de cinci stele, 1146 00:43:12,198 --> 00:43:14,113 adică... ruliu de tobe, 1147 00:43:16,637 --> 00:43:18,030 Hotelul Barrymore. 1148 00:43:18,030 --> 00:43:19,118 Continua. Da. 1149 00:43:19,118 --> 00:43:20,293 Nu glumesc. 1150 00:43:20,293 --> 00:43:22,164 Ce? Eşti serios? 1151 00:43:22,164 --> 00:43:23,601 Nu glumesc. Foarte serios. 1152 00:43:23,601 --> 00:43:25,254 Aceasta este proprietatea dvs. de semnătură. 1153 00:43:25,254 --> 00:43:26,995 Cel mai prestigios hotel din DC 1154 00:43:26,995 --> 00:43:28,257 Da, ar fi mai bine. Tocmai am cheltuit 1155 00:43:28,257 --> 00:43:30,477 240 de milioane de dolari pentru a-l restaura. 1156 00:43:30,477 --> 00:43:33,219 Uh, tată, am crezut că îți salvezi slujba aia pentru mine. 1157 00:43:33,219 --> 00:43:34,873 Facem în mod regulat teste de droguri. 1158 00:43:34,873 --> 00:43:36,962 Oh. Bine atunci. 1159 00:43:36,962 --> 00:43:39,051 Mamă, tată, e atât de generos. 1160 00:43:39,051 --> 00:43:40,487 Nu am face asta 1161 00:43:40,487 --> 00:43:43,098 dacă nu credeam că este perfect pentru treabă. 1162 00:43:43,098 --> 00:43:45,144 Haide, hai să mai luăm niște șampanie. 1163 00:43:45,144 --> 00:43:46,232 - Hai să aruncăm o privire. - Vreau să spun... 1164 00:43:46,232 --> 00:43:47,537 Să aruncăm o privire la... Ce? 1165 00:43:47,537 --> 00:43:48,713 ...ce ești... nu-mi vine să cred asta. 1166 00:43:48,713 --> 00:43:49,888 ...va fi noul manager al. 1167 00:43:49,888 --> 00:43:51,541 Acum, acesta a fost construit în 1896. 1168 00:43:51,541 --> 00:43:53,369 A fost complet restaurat, 1169 00:43:53,369 --> 00:43:55,937 până la zbârcituri și clanțe. 1170 00:43:57,591 --> 00:43:59,593 Aruncă o privire. Nu, sunt toți... Totul. 1171 00:43:59,593 --> 00:44:02,074 Hei, uh, Doug, ce faci? 1172 00:44:02,074 --> 00:44:04,206 Doar curge sângele. 1173 00:44:05,555 --> 00:44:06,731 Fața ta devine puțin roșie. 1174 00:44:07,470 --> 00:44:09,342 Da, eu... mă simt amețit. 1175 00:44:10,169 --> 00:44:11,953 Da, si eu. 1176 00:44:11,953 --> 00:44:14,086 Oh, asta e sala de consiliu Jackie Onassis. 1177 00:44:14,086 --> 00:44:16,131 Ea nu a fost niciodată acolo, dar ne-am dori să fi fost. 1178 00:44:17,872 --> 00:44:20,353 Acest tablou din hol arată... 1179 00:44:20,353 --> 00:44:23,748 Da, noi... Există artă. Oh, avem... Da. 1180 00:44:23,748 --> 00:44:25,271 Acest tablou în sala de consiliu. 1181 00:44:25,271 --> 00:44:27,534 Da, există un tablou. Recunosc acel apus. 1182 00:44:27,534 --> 00:44:29,710 Așteptaţi un minut. Ai cumpărat tablourile lui Ellie? 1183 00:44:29,710 --> 00:44:32,147 - Ea știe? - Am cumpărat câteva 1184 00:44:32,147 --> 00:44:33,975 prin acest designer pe care îl cunoaștem, 1185 00:44:33,975 --> 00:44:35,542 nu e mare lucru. 1186 00:44:35,542 --> 00:44:38,763 Susținem visul bebelușului nostru. 1187 00:44:38,763 --> 00:44:41,026 Să închidem asta. 1188 00:44:41,026 --> 00:44:42,331 Puțină șampanie. 1189 00:44:42,331 --> 00:44:44,072 Oh bine. Voi avea câteva. Voi avea câteva. 1190 00:44:44,072 --> 00:44:45,465 Scuză-mă, tati. 1191 00:44:47,554 --> 00:44:49,556 Deci, la ce te gândești? 1192 00:44:49,556 --> 00:44:51,558 Da, ei bine, Bill, asta e o ofertă foarte generoasă, 1193 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 dar Sebastian, evident, trebuie să se gândească la asta. 1194 00:44:54,213 --> 00:44:55,388 Dreapta? 1195 00:44:55,388 --> 00:44:56,998 Da. Absolut, tată. Da. 1196 00:44:56,998 --> 00:44:59,305 Desigur. Asta ar fi 1197 00:44:59,305 --> 00:45:00,741 o mișcare mare pentru toată lumea, 1198 00:45:00,741 --> 00:45:03,396 așa că te rog, fă-ți timp. 1199 00:45:03,396 --> 00:45:04,876 - Vorbeşte. - Dreapta. 1200 00:45:04,876 --> 00:45:06,529 Și apoi spune-ne în ce zi să trimitem camioanele de mutare. 1201 00:45:08,227 --> 00:45:10,185 Tata. 1202 00:45:10,185 --> 00:45:13,101 Oh, asta e atât de tare! Atât de tare! 1203 00:45:13,101 --> 00:45:14,668 Hei, ca posibil membru 1204 00:45:14,668 --> 00:45:17,932 a companiei noastre de familie, 1205 00:45:17,932 --> 00:45:19,934 ce zici să sărbătorim cu un mic jet-booting, nu? 1206 00:45:19,934 --> 00:45:21,719 Oh, asta sună grozav, omule. Contează pe mine. 1207 00:45:21,719 --> 00:45:23,155 Ce este jet-booting? 1208 00:45:24,591 --> 00:45:27,202 Whoo! Vai! 1209 00:45:27,202 --> 00:45:29,335 Este uimitor, Lucky! 1210 00:45:29,335 --> 00:45:30,858 În regulă! Uită-te la tine. 1211 00:45:30,858 --> 00:45:33,078 Iubito, te descurci atât de bine! 1212 00:45:33,078 --> 00:45:35,558 Simt că zbor! Vai! 1213 00:45:35,558 --> 00:45:37,604 - Folosește-ți miezul! - De fapt, zâmbesc. 1214 00:45:37,604 --> 00:45:39,824 Acest zâmbet este real. 1215 00:45:41,042 --> 00:45:42,391 Salvo, vrei 1216 00:45:42,391 --> 00:45:44,176 să împrumut niște trunchi de baie? 1217 00:45:44,176 --> 00:45:45,960 Avem o cadă cu hidromasaj la etaj. 1218 00:45:45,960 --> 00:45:47,570 Sunt bine. Încerc să-l urmăresc. 1219 00:45:47,570 --> 00:45:49,050 - Oh. - Asigură-te că e bine. 1220 00:45:50,269 --> 00:45:52,053 Hei... 1221 00:45:52,053 --> 00:45:53,838 Am vrut doar să-ți mulțumesc 1222 00:45:53,838 --> 00:45:57,015 pentru că am avut grijă de Ellie în Chicago. 1223 00:45:57,015 --> 00:45:59,626 Ne simțim atât de norocoși că l-a cunoscut pe fiul tău. 1224 00:45:59,626 --> 00:46:01,410 Ei bine, e un copil bun. Mulțumiri. 1225 00:46:01,410 --> 00:46:02,890 Eu sunt regele lumii! 1226 00:46:02,890 --> 00:46:04,370 Mereu afară făcându- și un fund. 1227 00:46:07,416 --> 00:46:09,114 Știu că sunteți aproape, 1228 00:46:09,114 --> 00:46:12,552 deci dacă ajung în DC, 1229 00:46:12,552 --> 00:46:15,598 Îți promit că vom avea grijă de el. 1230 00:46:15,598 --> 00:46:17,078 Sincer, nu ți-aș face speranțe mari. 1231 00:46:17,078 --> 00:46:19,951 Nu-mi pot imagina pe Sebastian plecând vreodată din Chicago sau pe mine. 1232 00:46:19,951 --> 00:46:21,387 Pentru că sunt singura familie pe care o are. 1233 00:46:22,997 --> 00:46:25,173 Spuneam același lucru despre Ellie. 1234 00:46:28,786 --> 00:46:31,005 Hei tata! Verifică! Pot scufunda! 1235 00:46:34,269 --> 00:46:37,011 Uită-te la asta. Este foarte atletic. El este destul de bun. 1236 00:46:37,011 --> 00:46:38,534 Tata! 1237 00:46:38,534 --> 00:46:39,666 Da, a înțeles din partea mea. 1238 00:46:39,666 --> 00:46:40,885 Vai! 1239 00:46:42,190 --> 00:46:43,713 Whoo-hoo! 1240 00:46:43,713 --> 00:46:44,845 Uita-te la asta! 1241 00:46:46,847 --> 00:46:48,196 - Oh Doamne! - Oh, la naiba! 1242 00:46:49,589 --> 00:46:51,112 Sebastian, - costumul tău! - Este Versace. 1243 00:46:51,112 --> 00:46:52,287 Vă place? 1244 00:46:52,287 --> 00:46:54,420 Nu, idiotule! Nu e sus! 1245 00:46:54,420 --> 00:46:56,726 - Uita-te jos! Oh Doamne! 1246 00:46:56,726 --> 00:46:59,033 Hei, Bubba Gump! Frumos creveți! 1247 00:46:59,033 --> 00:47:00,861 Nu o pot primi. Vai! 1248 00:47:01,340 --> 00:47:02,602 Oh! 1249 00:47:02,602 --> 00:47:03,690 Vai! Ești bun, omule? 1250 00:47:05,431 --> 00:47:06,780 Ce- i cu tine? 1251 00:47:06,780 --> 00:47:08,260 Trage-ti pantalonii! 1252 00:47:08,260 --> 00:47:09,914 Nu pot ajunge la el. 1253 00:47:09,914 --> 00:47:12,655 Hei, ce dracu să fac? 1254 00:47:12,655 --> 00:47:14,919 Fiule, vela ta este în berg. 1255 00:47:14,919 --> 00:47:17,399 Oh, nu, nu, uh, se pare că e plin catarg. 1256 00:47:17,399 --> 00:47:18,574 Oh nu! 1257 00:47:21,926 --> 00:47:23,275 Sebastian! 1258 00:47:23,275 --> 00:47:24,885 Nu Nu. Bine, nu... TIGGER: Nu! 1259 00:47:24,885 --> 00:47:26,060 - Stați jos! - Nu Nu. Nu. 1260 00:47:26,060 --> 00:47:27,801 Stați jos. Stați jos. Nu! 1261 00:47:27,801 --> 00:47:29,020 - Bine. Bine. - Doamne! 1262 00:47:29,020 --> 00:47:30,760 Bine, nu este potrivit. 1263 00:47:30,760 --> 00:47:33,154 o să fiu bolnav. Nu, este... 1264 00:47:33,154 --> 00:47:35,287 Dragă, mama nu poate să nu vadă asta. 1265 00:47:37,289 --> 00:47:39,378 Hei, biban de mare! Salutați-l pe TikTok. 1266 00:47:45,819 --> 00:47:47,038 Tată, ce naiba faci? 1267 00:47:47,038 --> 00:47:48,430 Ambalare. 1268 00:47:48,430 --> 00:47:50,476 Mă întorc la Chicago mâine dimineață. 1269 00:47:50,476 --> 00:47:52,173 Ce esti nebun? Nu plecăm. 1270 00:47:52,173 --> 00:47:53,740 Nici măcar nu mi-ai dat inelul încă. 1271 00:47:53,740 --> 00:47:55,873 Aveţi încredere în mine. Ce am văzut azi, 1272 00:47:55,873 --> 00:47:57,657 nu te întorci din. 1273 00:47:57,657 --> 00:47:59,311 Oh, nu mai fi atât de dramatic. 1274 00:47:59,311 --> 00:48:00,747 Era de departe. 1275 00:48:00,747 --> 00:48:01,966 Nimeni nu a văzut mare lucru. 1276 00:48:01,966 --> 00:48:03,402 Da, asta e sigur. 1277 00:48:03,402 --> 00:48:05,230 Uite, știu că nu te-am văzut goală 1278 00:48:05,230 --> 00:48:07,101 din sala de nastere, dar este posibil 1279 00:48:07,101 --> 00:48:09,364 pisellinoul tău nici măcar nu a crescut de atunci? 1280 00:48:09,364 --> 00:48:11,062 Ai pune valiza deoparte? 1281 00:48:11,062 --> 00:48:12,672 Nu, o să te aduc acasă, 1282 00:48:12,672 --> 00:48:14,152 te-ai pus cu niște fete italiene, 1283 00:48:14,152 --> 00:48:15,544 te ajută să iei de la capăt. 1284 00:48:15,544 --> 00:48:17,633 Și chiar am primit o coafură nouă și drăguță pentru tine. 1285 00:48:17,633 --> 00:48:19,592 Tată, sunt îndrăgostit de Ellie. Asta nu s-ar schimba 1286 00:48:19,592 --> 00:48:22,029 dacă mi-am arătat din greșeală mingile lumii întregi. 1287 00:48:22,029 --> 00:48:23,770 Oh, asta ai plănuit pentru mâine? 1288 00:48:23,770 --> 00:48:25,598 Fiule, trebuie să nu te mai prefaci 1289 00:48:25,598 --> 00:48:27,861 că te potriviți cu acești oameni, pentru că nu. 1290 00:48:27,861 --> 00:48:29,471 Nu mă prefac. 1291 00:48:29,471 --> 00:48:31,256 Eşti serios? Adică, de fiecare dată când ești cu familia asta, 1292 00:48:31,256 --> 00:48:32,431 te faci prost. 1293 00:48:32,431 --> 00:48:33,911 Pentru că m-ai crescut 1294 00:48:33,911 --> 00:48:36,087 să-ți fie frică să încerci ceva nou. 1295 00:48:36,087 --> 00:48:38,045 Adică, Doamne. Tată, ascultă, 1296 00:48:38,045 --> 00:48:40,787 Sincer... eram nervos să te aduc aici. 1297 00:48:40,787 --> 00:48:42,310 Pentru că știam că vei sta aici, 1298 00:48:42,310 --> 00:48:44,182 și judecă cu cămașa ta neagră, 1299 00:48:44,182 --> 00:48:45,313 poșeta ta cu fermoar, 1300 00:48:45,313 --> 00:48:46,749 fața ta de cățea odihnitoare. 1301 00:48:46,749 --> 00:48:48,577 Hei, nu am o față de cățea odihnitoare. 1302 00:48:48,577 --> 00:48:50,579 Arătăm ca niște garguii italiene. 1303 00:48:50,579 --> 00:48:51,841 Arăți de parcă o să ucizi 1304 00:48:51,841 --> 00:48:53,974 tot cartierul. 1305 00:48:53,974 --> 00:48:55,715 Știi care este problema ta? 1306 00:48:55,715 --> 00:48:58,326 Ești atât de negativ, încât nu te poți lăsa să te bucuri de nimic, 1307 00:48:58,326 --> 00:48:59,849 deci crezi că nici eu nu pot. 1308 00:49:00,894 --> 00:49:04,202 Tată, Ellie este viitorul meu. 1309 00:49:04,202 --> 00:49:07,640 Și voi păstra mintea deschisă cu privire la toate. 1310 00:49:07,640 --> 00:49:09,903 Uau, uau. Ce vrei să spui, totul? 1311 00:49:09,903 --> 00:49:12,123 - Chiar și oferta de muncă? - Pot fi. 1312 00:49:12,123 --> 00:49:13,167 Este unul destul de bun. 1313 00:49:15,604 --> 00:49:16,692 Necrezut. 1314 00:49:17,389 --> 00:49:18,390 Necrezut. 1315 00:49:20,218 --> 00:49:21,349 Necrezut. 1316 00:49:25,658 --> 00:49:27,616 În primul rând, mama ta este luată de lângă mine. 1317 00:49:27,616 --> 00:49:29,444 Acum vrei să pleci. 1318 00:49:29,444 --> 00:49:31,925 Nu te părăsesc, tată. 1319 00:49:31,925 --> 00:49:34,667 Ellie este cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 1320 00:49:34,667 --> 00:49:36,669 Și când mă căsătoresc, nu dacă, 1321 00:49:36,669 --> 00:49:40,499 familia ei va fi o mare parte a pachetului. 1322 00:49:40,499 --> 00:49:43,371 Acum, vreau să faci parte din viața mea. 1323 00:49:43,371 --> 00:49:45,678 Dar dacă se va întâmpla asta, trebuie să-mi faci niște efort. 1324 00:49:45,678 --> 00:49:49,203 Vreau să-l văd pe Salvo la salon 1325 00:49:49,203 --> 00:49:51,379 pe care toată lumea îl iubește. 1326 00:49:51,379 --> 00:49:52,772 Și dacă nu o fac, nu am de ales 1327 00:49:52,772 --> 00:49:54,208 ci să te lase în urmă. 1328 00:49:59,605 --> 00:50:02,434 Nu știu. Cum poți spune că? Cum poți spune că? 1329 00:50:02,434 --> 00:50:05,741 Cum ai putut să-i spui asta tatălui tău? 1330 00:50:07,526 --> 00:50:10,137 Nu ai niciun respect pentru familia ta. 1331 00:50:10,137 --> 00:50:12,748 Am primit suficient respect ca să știu că ne-am putea culca supărați 1332 00:50:14,228 --> 00:50:16,752 dar nu puturos. Haide. 1333 00:50:18,711 --> 00:50:20,495 Acum, haide, hai să ne facem spritz-ul de noapte. 1334 00:50:27,807 --> 00:50:30,679 Mi-e dor de tine și mi-aș dori să fii aici din atâtea motive. 1335 00:50:30,679 --> 00:50:32,855 Atâtea motive, doar... 1336 00:50:32,855 --> 00:50:35,554 În primul rând, spune-mi, sunt un nemernic? 1337 00:50:35,554 --> 00:50:38,905 Chiar facem ceea ce trebuie pentru fiul nostru? 1338 00:50:38,905 --> 00:50:41,647 Dă-mi doar un fel de semn, ceva. 1339 00:50:42,082 --> 00:50:43,431 Vă rog? 1340 00:50:43,431 --> 00:50:44,998 Doar spune-mi ce crezi. 1341 00:50:45,825 --> 00:50:47,609 eu... eu... 1342 00:50:47,609 --> 00:50:49,350 Dă-mi un semn, dragă. 1343 00:51:08,195 --> 00:51:09,849 Te iubesc. 1344 00:51:09,849 --> 00:51:11,242 Bună, Doug. 1345 00:51:12,591 --> 00:51:14,419 - Buna ziua. - Ce faci? 1346 00:51:14,419 --> 00:51:16,769 Tocmai le făceam o serenată păunilor. 1347 00:51:17,509 --> 00:51:18,597 Oh. 1348 00:51:21,556 --> 00:51:23,428 Ai fi suficient de deschis ? 1349 00:51:23,428 --> 00:51:26,257 să faci o ședință de vindecare cu mine? 1350 00:51:26,257 --> 00:51:27,345 O sesiune de vindecare? 1351 00:51:27,345 --> 00:51:29,216 Va fi foarte benefic pentru tine. 1352 00:51:31,218 --> 00:51:32,350 Ei bine, asta e o ofertă frumoasă, 1353 00:51:32,350 --> 00:51:33,742 dar nu știu dacă măcar știu 1354 00:51:33,742 --> 00:51:35,004 despre ce vorbesti. 1355 00:51:35,004 --> 00:51:38,225 Ei bine, începe doar prin a închide ochii, 1356 00:51:39,096 --> 00:51:40,793 și apoi, într-adevăr, concentrează-te 1357 00:51:40,793 --> 00:51:42,447 asupra respirației tale. 1358 00:51:42,447 --> 00:51:43,578 În nasul tău. 1359 00:51:44,362 --> 00:51:45,450 Din nas. 1360 00:51:46,364 --> 00:51:48,888 Și dacă poți, 1361 00:51:48,888 --> 00:51:52,674 Încearcă să te conectezi cu acel mic Salvo, 1362 00:51:52,674 --> 00:51:54,981 asta i-a fost frica cand erai tanar. 1363 00:51:56,243 --> 00:51:58,245 Nici nu mai știu unde este. 1364 00:51:58,245 --> 00:52:00,160 Asta a fost cu mult timp în urmă. 1365 00:52:00,160 --> 00:52:02,423 Știi, eu sunt într-o altă... Sunt într-o altă viață. 1366 00:52:04,512 --> 00:52:07,254 Lasă-mă să te ajut să-l găsești, bine? 1367 00:52:07,254 --> 00:52:08,777 Stai doar cu respirația ta. 1368 00:52:16,524 --> 00:52:18,831 - Vindecă, micuțo Salvo. - Bine, mă simt mai bine. 1369 00:52:20,398 --> 00:52:21,747 - Tu faci? - Mmm-hmm. 1370 00:52:21,747 --> 00:52:23,096 - Da. Mulțumiri. - Bine. 1371 00:52:23,096 --> 00:52:24,880 Mă duc să dorm. Bine. 1372 00:52:24,880 --> 00:52:26,012 - Mulțumesc. - Noapte bună. 1373 00:52:26,012 --> 00:52:27,666 Noapte bună. Noapte bună, Doug. 1374 00:52:27,666 --> 00:52:29,146 Mă bucur că am putut ajuta. Mulțumesc. Da. 1375 00:52:29,146 --> 00:52:31,452 Mulțumesc. Mare ajutor. 1376 00:52:33,324 --> 00:52:35,543 Ieri a fost o zi cu primele regretabile. 1377 00:52:36,414 --> 00:52:37,806 Am țipat la tatăl meu 1378 00:52:37,806 --> 00:52:40,983 și mi-am arătat mingile viitorilor mei socri. 1379 00:52:40,983 --> 00:52:42,071 Dar cine știe? 1380 00:52:42,071 --> 00:52:44,030 Poate că toată lumea a uitat? 1381 00:52:44,030 --> 00:52:46,859 Ei bine, acolo este marele înotător. 1382 00:52:46,859 --> 00:52:48,382 Hei, ai văzut aseară luna plină ? 1383 00:52:48,382 --> 00:52:50,167 Bine. Doar... vorbesc despre fundul tău. 1384 00:52:50,167 --> 00:52:51,951 În regulă. Ignora-l. 1385 00:52:51,951 --> 00:52:53,692 Obrajii lui fund - sunt luna plină. - Da inteleg. 1386 00:52:53,692 --> 00:52:56,216 Um, ce mai faci, puștiule? 1387 00:52:56,216 --> 00:52:58,175 - Sunt bine. Bun. 1388 00:52:58,175 --> 00:52:59,915 - L-ai văzut pe tatăl meu? Da. 1389 00:52:59,915 --> 00:53:01,482 El iese la plimbare 1390 00:53:01,482 --> 00:53:02,875 cu Ellie, Doug și Tigger. 1391 00:53:02,875 --> 00:53:04,268 - O plimbare? Da el a fost... 1392 00:53:04,268 --> 00:53:05,617 el a fost... Ei bine, aici. 1393 00:53:05,617 --> 00:53:06,879 - Vorbește despre diavol. Așa că îi spun... 1394 00:53:06,879 --> 00:53:08,924 Eu spun: „De ce ți-aș cumpăra un skateboard 1395 00:53:08,924 --> 00:53:09,969 "Cand iti pot construi unul?" 1396 00:53:09,969 --> 00:53:13,190 Sfântă Născătoare de Dumnezeu. 1397 00:53:13,190 --> 00:53:14,408 Cap adormit, tocmai le spuneam 1398 00:53:14,408 --> 00:53:15,627 cam pe vremea când ți-am dat un skateboard 1399 00:53:15,627 --> 00:53:16,715 pentru Crăciun. Îți amintești asta? 1400 00:53:16,715 --> 00:53:18,195 Ah, îmi amintesc asta. Da. 1401 00:53:18,195 --> 00:53:19,674 La ce oră te-ai trezit ? 1402 00:53:19,674 --> 00:53:21,198 M-am trezit devreme. Nu am vrut să te trezesc, 1403 00:53:21,198 --> 00:53:22,286 așa că m-am furișat afară, 1404 00:53:22,286 --> 00:53:24,331 mi-am spălat rufele, m-am uitat la televizor, 1405 00:53:24,331 --> 00:53:26,028 a fixat una dintre balustradele lor, 1406 00:53:26,028 --> 00:53:27,465 a reorganizat raftul pentru condimente. 1407 00:53:27,465 --> 00:53:28,553 Apoi, când a răsărit soarele, 1408 00:53:28,553 --> 00:53:30,294 Am început să fac micul dejun. 1409 00:53:30,294 --> 00:53:32,121 Apoi am mers la o plimbare ca să cunosc familia. 1410 00:53:32,121 --> 00:53:33,471 Oameni buni, Collins ăștia. 1411 00:53:33,471 --> 00:53:35,864 Oameni buni. Chiar și comisul. 1412 00:53:35,864 --> 00:53:37,170 Oh, sunt socialist. 1413 00:53:37,170 --> 00:53:38,650 Ei bine, orice ai spune, Che Guevara. 1414 00:53:38,650 --> 00:53:40,739 Oh, e amuzant. 1415 00:53:42,480 --> 00:53:44,830 Treci aici. 1416 00:53:44,830 --> 00:53:46,701 - Ce naiba se întâmplă? - Ce vrei să spui, ce se întâmplă? 1417 00:53:46,701 --> 00:53:48,137 Fac ceea ce mi-ai cerut să fac. 1418 00:53:48,137 --> 00:53:49,835 Făcând un efort, așa cum ai cerut. 1419 00:53:49,835 --> 00:53:52,229 Bine. Nu, apreciez. Dar Iisuse, pantalonii scurti. 1420 00:53:52,229 --> 00:53:53,360 Da. Şi ce dacă? 1421 00:53:53,360 --> 00:53:54,666 Nu ți-am văzut niciodată picioarele. 1422 00:53:54,666 --> 00:53:56,015 Da, nu ai făcut-o. 1423 00:53:56,015 --> 00:53:57,321 Asta e corect. Nu sunt prea rele. 1424 00:53:57,321 --> 00:53:58,844 Arată ca niște bețișoare de covrigei în șosete. 1425 00:53:58,844 --> 00:54:00,149 Nu mă învinovăți. Acesta este ce 1426 00:54:00,149 --> 00:54:01,368 acești oameni mi-au dat, știi? 1427 00:54:01,368 --> 00:54:04,458 Ce pot să vă spun? Vreau să mă alătur distracției. 1428 00:54:04,458 --> 00:54:06,373 Și mă simt grozav și abia aștept 1429 00:54:06,373 --> 00:54:07,809 pentru a vedea ce sugerează universul 1430 00:54:07,809 --> 00:54:09,681 după ce am deschis ochii. 1431 00:54:09,681 --> 00:54:11,813 Am făcut împreună o ședință de vindecare. 1432 00:54:11,813 --> 00:54:14,381 Da. Micuțul Salvo nu-i mai este frică. 1433 00:54:14,381 --> 00:54:16,427 - Micul Salvo? - Da. 1434 00:54:16,427 --> 00:54:17,950 Sper că toată lumea este pregătită 1435 00:54:17,950 --> 00:54:19,691 pentru Ziua distracției în familie. 1436 00:54:19,691 --> 00:54:20,953 Eu sunt. Eu sunt. 1437 00:54:20,953 --> 00:54:22,171 Oh, ce este Ziua distracției în familie? 1438 00:54:22,171 --> 00:54:23,477 Ce? Ce, ești dens? 1439 00:54:23,477 --> 00:54:25,174 Tot ce trebuie să știi este în nume. 1440 00:54:25,174 --> 00:54:26,567 - Oh! - Oh! 1441 00:54:26,567 --> 00:54:28,047 Bine. Salut! 1442 00:54:28,047 --> 00:54:29,309 Ce dracu este asta? 1443 00:54:29,309 --> 00:54:30,441 Este o mare tradiție de 4 iulie. 1444 00:54:30,441 --> 00:54:32,878 Sunt curse de ștafetă și crochet, 1445 00:54:32,878 --> 00:54:34,140 și pictura pe față, 1446 00:54:34,140 --> 00:54:35,533 și un concurs de mâncare de hot dog. 1447 00:54:35,533 --> 00:54:36,882 E doar foarte distractiv. 1448 00:54:43,062 --> 00:54:44,281 Știu că l-am întrebat pe bărbat 1449 00:54:44,281 --> 00:54:45,586 pentru a începe să faceți un efort, 1450 00:54:45,586 --> 00:54:47,153 dar asta a fost o nebunie. 1451 00:54:47,153 --> 00:54:49,590 Am simțit că am creat un monstru. 1452 00:54:49,590 --> 00:54:51,723 Cu excepția faptului că în loc să arate înfricoșător, 1453 00:54:51,723 --> 00:54:55,117 zâmbea, se juca, 1454 00:54:55,117 --> 00:54:57,424 îmbrăcat ca steagul american. 1455 00:54:57,424 --> 00:54:58,643 În regulă! 1456 00:54:58,643 --> 00:55:00,906 Maniscalcos. 1457 00:55:00,906 --> 00:55:02,995 Care este unghiul tău aici? Fără unghi. Sunt fericit. 1458 00:55:02,995 --> 00:55:04,344 Sunt cu familia mea. 1459 00:55:04,344 --> 00:55:05,432 Spune: „Focuri de artificii”. 1460 00:55:05,432 --> 00:55:07,304 - Focuri de artificii. - Chee... Spune foc de artificii. 1461 00:55:11,438 --> 00:55:12,831 E ca bocce cu bastoane. 1462 00:55:15,703 --> 00:55:17,226 În regulă. Vrei să arunci o privire? 1463 00:55:18,619 --> 00:55:20,229 - Grozav. - Dreapta? 1464 00:55:20,229 --> 00:55:22,362 Și câștigătorul celui de anul acesta 1465 00:55:22,362 --> 00:55:25,757 Concursul de mâncare de hot dog din 4 iulie este 1466 00:55:25,757 --> 00:55:28,020 În afară de Manisculo! 1467 00:55:35,810 --> 00:55:37,421 Tatăl meu se distra de minune, 1468 00:55:37,421 --> 00:55:40,337 și dintr-o dată, eu eram cel care era inconfortabil. 1469 00:55:40,337 --> 00:55:42,382 Am vrut să facă un efort, 1470 00:55:42,382 --> 00:55:44,515 nu schimba complet cine a fost. 1471 00:55:48,432 --> 00:55:49,607 Iată-l. 1472 00:55:49,607 --> 00:55:51,478 MVP-ul. 1473 00:55:51,478 --> 00:55:53,175 Ce faci? Îți verifici hardware-ul? 1474 00:55:53,175 --> 00:55:55,308 Tocmai mi-am dat seama cum acești oameni rămân atât de bogați. 1475 00:55:55,308 --> 00:55:56,962 Ei fac totul la ieftin. 1476 00:55:56,962 --> 00:55:58,529 Auzi asta? Plastic. 1477 00:56:00,052 --> 00:56:01,227 Huh. 1478 00:56:01,227 --> 00:56:03,055 Doar bucură-te, vrei, te rog? 1479 00:56:03,055 --> 00:56:05,013 Adică, ai dat cu piciorul în fund azi, 1480 00:56:05,013 --> 00:56:06,798 și cred că acești oameni încep să te placă. 1481 00:56:06,798 --> 00:56:08,713 Da. Da. Haide. Sunt doar politicoși. 1482 00:56:08,713 --> 00:56:09,931 Sunt serios. 1483 00:56:09,931 --> 00:56:12,978 Bill are chiar și un parfum de semnătură acum. 1484 00:56:12,978 --> 00:56:15,284 Oh da? Ce brand? El nu va divulga. 1485 00:56:15,284 --> 00:56:16,851 - Nu va divulga? - Da. 1486 00:56:16,851 --> 00:56:18,897 - Salvo. Vreau să miros asta. 1487 00:56:18,897 --> 00:56:20,551 Oh, Doamne. Te -am căutat peste tot. 1488 00:56:20,551 --> 00:56:22,553 Um, deci, mama tocmai a fost invitată 1489 00:56:22,553 --> 00:56:24,555 pentru a fi pe MSNBC în două ore. 1490 00:56:24,555 --> 00:56:25,686 - Grozav. - Da. 1491 00:56:25,686 --> 00:56:27,514 Ei bine, ar fi, dar Tyler, 1492 00:56:27,514 --> 00:56:29,168 Ei bine, el este în Sedona, 1493 00:56:29,168 --> 00:56:31,692 și nu am pe cine să -mi facă părul. 1494 00:56:31,692 --> 00:56:32,954 Deci ne gandeam 1495 00:56:32,954 --> 00:56:34,391 poate ai putea să o ajuți. 1496 00:56:34,391 --> 00:56:35,870 Adică, este ca și cum l-ai întreba pe Van Gogh 1497 00:56:35,870 --> 00:56:37,132 a desena o față zâmbitoare. 1498 00:56:37,132 --> 00:56:39,526 Da! Grozav! 1499 00:56:39,526 --> 00:56:40,745 Mmm. 1500 00:56:43,138 --> 00:56:44,662 Te-aș minți dacă ți-aș spune 1501 00:56:44,662 --> 00:56:47,534 Nu am avut ochii pe coama ta strălucitoare tot weekendul. 1502 00:56:47,534 --> 00:56:50,232 E frumos să ridic în sfârșit mâna aici. 1503 00:56:50,232 --> 00:56:52,452 Hmm. Sunt foarte recunoscător. 1504 00:56:53,018 --> 00:56:54,149 Ah. 1505 00:56:55,716 --> 00:56:58,066 Sunt trabucuri alea? 1506 00:56:58,719 --> 00:56:59,720 Da. 1507 00:57:01,461 --> 00:57:02,549 Pot să iau una? 1508 00:57:03,115 --> 00:57:04,464 Oh baiete. 1509 00:57:04,464 --> 00:57:06,292 Această zi este din ce în ce mai bună. 1510 00:57:06,292 --> 00:57:07,859 Desigur, poți avea unul. 1511 00:57:07,859 --> 00:57:08,990 Fii invitatul meu. 1512 00:57:11,906 --> 00:57:12,951 Oh! 1513 00:57:14,039 --> 00:57:15,649 Numai cel mai bun. Pot să iau una? 1514 00:57:15,649 --> 00:57:16,998 Oh, te rog alături de mine. 1515 00:57:17,608 --> 00:57:18,609 Bine. 1516 00:57:22,090 --> 00:57:23,440 Amenda. 1517 00:57:30,882 --> 00:57:31,970 Mmm. 1518 00:57:35,103 --> 00:57:36,191 Știi, nu am întâlnit niciodată o femeie 1519 00:57:36,191 --> 00:57:39,456 care mai înainte fumează trabucuri. Da? 1520 00:57:39,456 --> 00:57:42,023 M-am prins în Marina. Așteptaţi un minut. 1521 00:57:42,023 --> 00:57:44,461 - Ești militar? - Mmm-hmm. 1522 00:57:44,461 --> 00:57:46,898 Credeam că te-ai dus într-unul din acele locuri cu Ivy. 1523 00:57:46,898 --> 00:57:48,639 M-am înrolat după absolvire. 1524 00:57:50,336 --> 00:57:52,904 Pur și simplu am simțit o datorie față de țara mea. 1525 00:57:52,904 --> 00:57:55,123 Dar mai ales, am făcut-o pentru a-mi enerva părinții. 1526 00:57:56,560 --> 00:57:57,517 Tu? 1527 00:57:58,170 --> 00:57:59,388 Armată. 1528 00:57:59,388 --> 00:58:00,607 Luptă? 1529 00:58:00,607 --> 00:58:02,130 - Bucătar. - Ah! 1530 00:58:02,914 --> 00:58:04,306 Ei bine, al patrulea fericit ție. 1531 00:58:04,306 --> 00:58:07,092 Şi tu. Salut. 1532 00:58:07,092 --> 00:58:08,876 E plăcut să ai un alt veterinar adevărat 1533 00:58:08,876 --> 00:58:10,748 aici să sărbătorim. 1534 00:58:13,794 --> 00:58:14,969 Oh! 1535 00:58:29,462 --> 00:58:31,029 Hei. 1536 00:58:31,029 --> 00:58:32,596 - Cum stă treaba? - Nu aud nimic. 1537 00:58:32,596 --> 00:58:34,511 Deci fie se înțeleg, 1538 00:58:34,511 --> 00:58:37,601 sau se înjunghie în liniște . 1539 00:58:37,601 --> 00:58:39,472 Ascultă, am o veste grozavă. 1540 00:58:39,472 --> 00:58:41,474 - Care-i treaba? - Bine. Deci, acel decorator 1541 00:58:41,474 --> 00:58:43,824 care mi-au cumpărat toată munca, au pus deja toate piesele. 1542 00:58:43,824 --> 00:58:45,522 Ei nu pot spune unde din motive de confidențialitate, 1543 00:58:45,522 --> 00:58:47,698 dar probabil înseamnă că vor dori mult mai mult. 1544 00:58:47,698 --> 00:58:49,743 - Grozav! - Nu-i aşa? 1545 00:58:49,743 --> 00:58:51,919 Aștepta. De ce îți crește vocea? 1546 00:58:51,919 --> 00:58:52,964 De ce arată fața ta așa? 1547 00:58:52,964 --> 00:58:54,835 Ce se întâmplă? 1548 00:58:54,835 --> 00:58:55,923 Ascultă, iubito, 1549 00:58:55,923 --> 00:58:58,317 eu... 1550 00:58:58,317 --> 00:58:59,710 Voila. 1551 00:59:01,494 --> 00:59:04,192 Oh, ce... Ce este asta? Ce... 1552 00:59:05,454 --> 00:59:08,327 Nu este deloc ceea ce ți-am cerut să faci. 1553 00:59:08,327 --> 00:59:11,635 Pai da. Vezi tu, nu prea fac cereri. 1554 00:59:11,635 --> 00:59:13,419 Modul în care lucrez este că mă uit la fața ta, 1555 00:59:13,419 --> 00:59:16,074 Îmi simt aura ta, cine ești, 1556 00:59:16,074 --> 00:59:17,858 apoi am lăsat asta să dicteze stilul 1557 00:59:17,858 --> 00:59:19,817 pe care personalitatea ta le cere. 1558 00:59:19,817 --> 00:59:22,036 Sunt pe cale să intru la televizor, 1559 00:59:22,036 --> 00:59:24,952 și eu doar... am vrut doar să arăt ca mine. 1560 00:59:24,952 --> 00:59:26,606 Oh! 1561 00:59:26,606 --> 00:59:28,826 Bill, arăt oribil? 1562 00:59:29,653 --> 00:59:31,437 - Nu Nu NU. Nu? 1563 00:59:31,437 --> 00:59:32,960 Nu este oribil. Este... 1564 00:59:32,960 --> 00:59:35,963 - Ellie? - Hm, pur și simplu simt că... 1565 00:59:35,963 --> 00:59:38,096 - Nu ştiu ce este. - Tată, nu ai putea să renunți 1566 00:59:38,096 --> 00:59:40,098 porcăria aura și să-i dai ceea ce și-a dorit? 1567 00:59:40,098 --> 00:59:41,969 Vai! E ca și cum i-ai cere lui Caravaggio să se întoarcă, 1568 00:59:41,969 --> 00:59:43,754 și retușează decapitarea lui Holofernes. 1569 00:59:43,754 --> 00:59:44,972 - Ce... Cine? - Eu nu fac asta. 1570 00:59:44,972 --> 00:59:46,495 Putem, ca familie, să-l forțăm pe Doug 1571 00:59:46,495 --> 00:59:48,149 să nu mai porți acel decor organic... 1572 00:59:48,149 --> 00:59:50,108 La dracu, mamă! 1573 00:59:50,108 --> 00:59:51,675 Oh. 1574 00:59:51,675 --> 00:59:53,198 De ce ai exact aceeași tunsoare ca Salvo? 1575 00:59:53,198 --> 00:59:55,287 - Asta este. - Oh, Doamne. 1576 00:59:55,287 --> 00:59:56,418 - Eu nu cred acest lucru. Voi arătați 1577 00:59:56,418 --> 00:59:57,898 acei gemeni ciudați băiat-fată 1578 00:59:57,898 --> 00:59:59,030 că, parcă, pur și simplu te îmbraci la fel. 1579 00:59:59,030 --> 01:00:00,814 Salvo, cum ai putut să-mi faci asta? 1580 01:00:00,814 --> 01:00:03,121 Asteapta asteapta asteapta. În primul rând, nu mi-am dat seama 1581 01:00:03,121 --> 01:00:04,513 făceam orice. 1582 01:00:04,513 --> 01:00:06,951 Adică, pentru mine arăți puternic, superb. 1583 01:00:06,951 --> 01:00:10,215 Arăți, îndrăznesc să spun asta, sexy. 1584 01:00:10,215 --> 01:00:11,303 Ei bine, ar trebui să plec 1585 01:00:11,303 --> 01:00:12,870 la televizor în 10 minute, 1586 01:00:12,870 --> 01:00:16,047 și m-ai făcut să arăt ca un bătrân italian amar! 1587 01:00:16,961 --> 01:00:18,876 Toți, vă rog, plecați. 1588 01:00:18,876 --> 01:00:20,965 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te. Dragă. 1589 01:00:20,965 --> 01:00:23,228 Mami, poate tu... Ieși afară! 1590 01:00:23,228 --> 01:00:25,099 Cu tot respectul, Chris, 1591 01:00:25,099 --> 01:00:28,407 politica existentă funcționează de două decenii. 1592 01:00:28,407 --> 01:00:30,452 De ce să te schimbi acum? 1593 01:00:30,452 --> 01:00:32,019 Ah, dă în fund. 1594 01:00:32,019 --> 01:00:33,630 Ea vorbește destul de mult despre tine. 1595 01:00:33,630 --> 01:00:35,196 Oh, nu mai fi atât de dramatic. 1596 01:00:35,196 --> 01:00:37,546 Nu iei doar decizii majore 1597 01:00:37,546 --> 01:00:39,723 bazat pe instincte. 1598 01:00:39,723 --> 01:00:41,072 Trebuie să asculți 1599 01:00:41,072 --> 01:00:42,421 pentru oamenii pe care îi deserviți, 1600 01:00:42,421 --> 01:00:45,206 sau cineva va ajunge mort. 1601 01:00:45,206 --> 01:00:46,860 Bine. Da. Ei bine, bine. 1602 01:00:46,860 --> 01:00:48,079 Poate ai un punct. Uh, senatorul MacArthur, 1603 01:00:48,079 --> 01:00:49,863 De fapt... îmi pare foarte rău... 1604 01:00:49,863 --> 01:00:52,126 Îmi pare rău că te întrerup scurt. „Tăiați-mă scurt”? 1605 01:00:52,126 --> 01:00:54,085 Ai spus "taie-ma scurt"? 1606 01:00:54,085 --> 01:00:57,175 Este un fel de glumă bolnavă, Chris, nu? 1607 01:00:58,263 --> 01:00:59,873 După cum poți vedea, 1608 01:00:59,873 --> 01:01:01,527 uh, sentimente foarte puternice, 1609 01:01:01,527 --> 01:01:03,616 uh, ieșind din povestea asta. 1610 01:01:03,616 --> 01:01:05,966 Vom continua să urmărim evoluțiile sale pentru tine. 1611 01:01:05,966 --> 01:01:08,229 Ascultă, când totul se termină, mai bine îți ceri scuze. 1612 01:01:08,229 --> 01:01:09,666 Scuza? Pentru ce? 1613 01:01:09,666 --> 01:01:11,102 Pentru ce? Ea a vrut o retușare. 1614 01:01:11,102 --> 01:01:12,364 Ai făcut-o să semene cu David Bowie. 1615 01:01:12,364 --> 01:01:14,235 Ce? Glumesti de mine? I-am dat un „do”. 1616 01:01:14,235 --> 01:01:15,715 era foarte potrivit pentru vârstă 1617 01:01:15,715 --> 01:01:18,326 si demn. Ar trebui să-mi mulțumească. 1618 01:01:18,326 --> 01:01:19,806 Nu mi-aș ține respirația, Salvo. 1619 01:01:19,806 --> 01:01:21,112 Oh, e chiar supărată? 1620 01:01:21,547 --> 01:01:22,853 Cand am plecat, 1621 01:01:22,853 --> 01:01:24,768 căuta pe google otrăvuri de casă. 1622 01:01:24,768 --> 01:01:26,378 Nu știu dacă a fost pentru Salvo sau pentru ea însăși. 1623 01:01:26,378 --> 01:01:28,032 - Oh. - Nu înţeleg. 1624 01:01:28,032 --> 01:01:30,469 Majoritatea femeilor ar fi onorate să-și facă părul 1625 01:01:30,469 --> 01:01:33,733 de trei ori stilistul anului din East Chicago. 1626 01:01:33,733 --> 01:01:35,387 Asta a fost în anii 80. 1627 01:01:35,387 --> 01:01:37,258 Anii 80. Şi ce dacă? Aceasta este epoca de aur a părului. 1628 01:01:41,045 --> 01:01:42,960 Buna mama. 1629 01:01:42,960 --> 01:01:44,483 Te duci să vorbești cu ea? Spune ceva? 1630 01:01:44,483 --> 01:01:45,614 Ce am de gând să spun? 1631 01:01:45,614 --> 01:01:47,138 Spune doar ceva, bine? 1632 01:01:47,921 --> 01:01:49,270 hei uh tig 1633 01:01:49,270 --> 01:01:51,142 tig? uh... 1634 01:01:51,142 --> 01:01:53,622 Tigru. Tigger, vreau doar 1635 01:01:53,622 --> 01:01:55,233 să spun că arătai atât de bine 1636 01:01:55,233 --> 01:01:56,625 acolo sus pe cutie. 1637 01:01:56,625 --> 01:01:58,802 Într-adevăr într-adevăr. Foarte, foarte demn. 1638 01:01:58,802 --> 01:02:00,107 "Pe cutie?" 1639 01:02:00,107 --> 01:02:03,545 Ridică-te și du-te acolo. 1640 01:02:03,545 --> 01:02:05,025 - În regulă? - În regulă. 1641 01:02:05,025 --> 01:02:06,592 Tigru, uh... 1642 01:02:07,332 --> 01:02:08,986 Vreau doar să... 1643 01:02:10,074 --> 01:02:11,858 să-ți spun că îmi pare rău 1644 01:02:11,858 --> 01:02:14,861 pentru că ți-a oferit o coafură de foarte bună calitate 1645 01:02:14,861 --> 01:02:16,297 fără permisiunea dumneavoastră. 1646 01:02:17,429 --> 01:02:19,344 Am auzit cuvântul „îmi pare rău”. 1647 01:02:19,344 --> 01:02:21,302 Dar apoi ai urmat-o 1648 01:02:21,302 --> 01:02:23,870 cu un compliment pentru tine. 1649 01:02:23,870 --> 01:02:25,785 Ei bine, dacă sunt sincer, nu am dat niciodată stilul ăsta 1650 01:02:25,785 --> 01:02:27,874 oricui altcuiva inainte. 1651 01:02:27,874 --> 01:02:29,354 Deci chiar cred 1652 01:02:29,354 --> 01:02:30,834 aura ta impune respectul 1653 01:02:30,834 --> 01:02:32,661 pe care de obicei le rezerv doar pentru mine. 1654 01:02:32,661 --> 01:02:35,795 Așa că îmi pare rău că eu, știi, 1655 01:02:35,795 --> 01:02:38,015 nu a făcut exact ceea ce ai cerut. 1656 01:02:38,711 --> 01:02:39,756 Mulțumiri. 1657 01:02:49,461 --> 01:02:50,679 Ştii? Hei, știi ce? 1658 01:02:50,679 --> 01:02:52,769 Lasă-mă... Lasă-mă să fac 1659 01:02:52,769 --> 01:02:54,553 o ofertă. Mi-ar plăcea să fac 1660 01:02:54,553 --> 01:02:57,904 o cină italiană completă pentru toată lumea. 1661 01:02:57,904 --> 01:02:59,210 - Sună atât de frumos. - Ce zici de asta? 1662 01:02:59,210 --> 01:03:00,602 Și, de asemenea, drept mulțumire, 1663 01:03:00,602 --> 01:03:02,300 si cu mare apreciere, 1664 01:03:02,300 --> 01:03:04,868 pentru că ne-a lăsat să stăm în această casă frumoasă. 1665 01:03:04,868 --> 01:03:06,434 Nu va fi necesar. 1666 01:03:06,434 --> 01:03:08,306 Nu păstrăm foarte multă mâncare aici 1667 01:03:08,306 --> 01:03:10,787 iar piețele sunt închise de sărbătoare. 1668 01:03:10,787 --> 01:03:12,136 Nu vă faceți griji. 1669 01:03:12,136 --> 01:03:14,007 Un Maniscalco găsește întotdeauna o cale 1670 01:03:14,007 --> 01:03:15,443 să-și hrănească familia, nu? 1671 01:03:15,443 --> 01:03:17,010 Da. Ai inteles. 1672 01:03:17,010 --> 01:03:18,620 Cred că este o idee minunată. 1673 01:03:18,620 --> 01:03:20,492 Adică, dacă arăți ca un italian, 1674 01:03:20,492 --> 01:03:22,320 de ce să nu mănânci ca unul, nu? 1675 01:03:22,320 --> 01:03:24,148 Nu, vreau să spun, dacă tu... mă refeream la italiană... 1676 01:03:24,148 --> 01:03:25,802 Taci, Bill. 1677 01:03:25,802 --> 01:03:28,413 Voi dormi pe canapea diseară. 1678 01:03:35,289 --> 01:03:36,421 Toată lumea le place să vorbească 1679 01:03:36,421 --> 01:03:38,902 despre cât de proastă este rețelele sociale. 1680 01:03:44,168 --> 01:03:45,343 Dar în acest caz, 1681 01:03:45,343 --> 01:03:47,998 Chiar a funcționat pentru tatăl meu. 1682 01:03:47,998 --> 01:03:50,609 Senatorul Tigger MacArthur devine viral astăzi, 1683 01:03:50,609 --> 01:03:53,264 și pentru prima dată, din toate motivele corecte. 1684 01:03:53,264 --> 01:03:55,440 Această nouă tunsoare îmi dă ca... 1685 01:03:55,440 --> 01:03:57,224 GI Jane două luni din tabăra de pregătire. 1686 01:03:57,224 --> 01:03:58,835 Îmi dă fluiditate de gen. 1687 01:03:58,835 --> 01:04:00,706 Îmi dă proaspăt, fierbinte, superb. 1688 01:04:00,706 --> 01:04:01,968 Oricine a făcut acea tunsoare, 1689 01:04:03,317 --> 01:04:06,233 America vă mulțumește. Ah! 1690 01:04:06,233 --> 01:04:08,975 Acum, că ratingul de aprobare al lui Tigger a fost peste acoperiș, 1691 01:04:08,975 --> 01:04:11,891 a fost fericită să-l lase pe tatăl meu să se întoarcă sub al ei. 1692 01:04:11,891 --> 01:04:15,286 Atât de bine. Deci, asta este delicios. 1693 01:04:15,286 --> 01:04:16,940 Nu pot să cred 1694 01:04:16,940 --> 01:04:18,202 că ai pus toate astea laolaltă 1695 01:04:18,202 --> 01:04:19,943 din ce avem in bucatarie. 1696 01:04:19,943 --> 01:04:22,162 Bănuiesc că a făcut o percheziție în bucătăria de la The Shack. 1697 01:04:22,162 --> 01:04:24,077 Deci, s-ar putea să vrei să suni 1698 01:04:24,077 --> 01:04:26,166 Gloria acolo, vezi dacă ai ceva inventar. 1699 01:04:26,863 --> 01:04:28,299 Mmm, mmm. 1700 01:04:28,299 --> 01:04:29,822 Cum numești asta din nou, Salvo? 1701 01:04:35,523 --> 01:04:36,829 Este delicios. 1702 01:04:36,829 --> 01:04:38,700 Mă duc câteva secunde. Nu-i spune antrenorului meu. 1703 01:04:38,700 --> 01:04:41,486 E chiar bun. Mi-aș fi dorit doar să nu fi folosit bolurile mele. 1704 01:04:41,486 --> 01:04:43,618 Ei bine, știi, ți-am folosit bolurile, Doug, 1705 01:04:43,618 --> 01:04:46,186 pentru că am vrut să adaug o specială 1706 01:04:46,186 --> 01:04:49,711 reverberație spirituală la masă. 1707 01:04:49,711 --> 01:04:52,018 Deci, de aceea, - știi? - Bine. 1708 01:04:52,018 --> 01:04:53,846 - Da. - Deci, mulţumesc 1709 01:04:53,846 --> 01:04:55,369 pentru asta – contribuție. - Bine. 1710 01:04:55,369 --> 01:04:57,458 Salvo, e delicios. Delicios. 1711 01:04:57,458 --> 01:04:59,199 Ascultă, având în vedere tot ce faci pentru fiul meu, 1712 01:04:59,199 --> 01:05:00,809 asta e cel putin ce pot face. Oh. 1713 01:05:00,809 --> 01:05:03,638 Și vreau doar să spun ceva care 1714 01:05:04,422 --> 01:05:05,771 spunea tatăl meu. 1715 01:05:09,731 --> 01:05:10,994 Traducerea este, 1716 01:05:10,994 --> 01:05:12,996 „Familia nu este doar un lucru important, 1717 01:05:12,996 --> 01:05:14,780 "este totul." 1718 01:05:14,780 --> 01:05:16,913 Și îmi place să prăjesc pentru asta. Minunat. 1719 01:05:16,913 --> 01:05:18,827 Salut! Salut! 1720 01:05:18,827 --> 01:05:20,917 La tot. Salut. 1721 01:05:20,917 --> 01:05:22,527 - Noroc, toată lumea. Bine zis. 1722 01:05:22,527 --> 01:05:23,832 Privește, urmărește. 1723 01:05:23,832 --> 01:05:25,312 O, ciocnire! 1724 01:05:25,312 --> 01:05:27,010 Taie-l. - E timpul să mai vin, nu? 1725 01:05:27,010 --> 01:05:29,055 O da. - Când în Roma. 1726 01:05:29,055 --> 01:05:30,143 Pentru că, știi, 1727 01:05:30,143 --> 01:05:31,362 voi sunteti italieni. 1728 01:05:33,799 --> 01:05:36,367 Ai o problemă - cu italienii, Bill? - Da, Bill. 1729 01:05:41,546 --> 01:05:44,244 Cine te-a luat? Haide, Bill! 1730 01:05:44,244 --> 01:05:45,985 Am crezut că vorbește serios. 1731 01:05:57,170 --> 01:05:58,955 Ce-i asta? 1732 01:05:58,955 --> 01:06:00,260 Știi, doar... 1733 01:06:00,260 --> 01:06:01,870 ...cel mai sexy mod la care mă pot gândi 1734 01:06:01,870 --> 01:06:03,133 sa spuna multumesc. 1735 01:06:03,133 --> 01:06:04,351 Aici? Glumesti de mine? 1736 01:06:04,351 --> 01:06:05,831 Sunt în camera alăturată. 1737 01:06:05,831 --> 01:06:07,876 Știi că sunt un țipător. Știu. 1738 01:06:07,876 --> 01:06:09,052 Doar vino aici. 1739 01:06:12,055 --> 01:06:14,405 Oh! Oh da. 1740 01:06:20,063 --> 01:06:21,586 Hmm? 1741 01:06:23,892 --> 01:06:25,459 Ce bebelus? Ce? - Oh, trebuie să intrăm înăuntru. 1742 01:06:25,459 --> 01:06:27,809 - Sunt mâncat de viu. - Ce? Despre ce vorbesti? 1743 01:06:27,809 --> 01:06:28,985 - Am văzut un raton. - Este un cuvânt sigur? 1744 01:06:28,985 --> 01:06:29,942 Sunt ratoni peste tot. Raton? 1745 01:06:29,942 --> 01:06:31,726 - Da. - Unde? Ce raton? 1746 01:06:31,726 --> 01:06:33,685 Există ... niște animale sălbatice. - Dragă, nu există ratoni. 1747 01:06:33,685 --> 01:06:35,208 Mmm. 1748 01:06:35,208 --> 01:06:37,776 Văzând viitorii mei socri mâncând 1749 01:06:37,776 --> 01:06:41,519 animalul de companie al familiei lor este la fel de aproape de o excursie cu acid 1750 01:06:41,519 --> 01:06:43,260 cum vreau să fiu vreodată. 1751 01:06:43,260 --> 01:06:44,826 Aici vine avionul. 1752 01:06:46,567 --> 01:06:48,482 Oh nu! 1753 01:06:48,482 --> 01:06:51,050 Mâncarea asta italiană îmi trece prin cap. 1754 01:06:59,711 --> 01:07:03,758 Aceasta a fost dovada că bărbatul era diabolic. 1755 01:07:03,758 --> 01:07:05,717 L-am ucis pe sergentul Feathers. 1756 01:07:12,419 --> 01:07:14,639 Nu pot să cred 1757 01:07:14,639 --> 01:07:15,770 le-ai hrănit cu un păun. 1758 01:07:15,770 --> 01:07:17,424 Cum ai putea face asta? Uşor. 1759 01:07:17,424 --> 01:07:19,687 Rețeta mea spunea pui. Toate magazinele au fost închise. 1760 01:07:19,687 --> 01:07:21,863 Deci, ce face un mare bucătar? El improvizează. 1761 01:07:21,863 --> 01:07:23,648 Omorându-le iubita mascota? 1762 01:07:23,648 --> 01:07:25,867 Au mai rămas trei. Glumesti de mine? 1763 01:07:25,867 --> 01:07:27,391 De unde venim, se numește, 1764 01:07:27,391 --> 01:07:28,740 „Trebuie să faci ceea ce trebuie să faci pentru a hrăni familia”. 1765 01:07:28,740 --> 01:07:30,524 Se numește mentalitate țărănească. 1766 01:07:30,524 --> 01:07:31,743 Privește în jur, tată. 1767 01:07:31,743 --> 01:07:32,787 Acești oameni nu sunt țărani. 1768 01:07:32,787 --> 01:07:34,006 Și ai crezut că sunt nebun 1769 01:07:34,006 --> 01:07:35,312 pentru că ți-ai făcut griji că ai de gând să faci 1770 01:07:35,312 --> 01:07:37,923 ne fac să arătăm ca un stereotip italian rău? 1771 01:07:37,923 --> 01:07:39,794 Haide. Știi că nu fac asta. 1772 01:07:39,794 --> 01:07:41,535 Ești orb? Uita-te la... 1773 01:07:41,535 --> 01:07:43,015 Suntem în pădure 1774 01:07:43,015 --> 01:07:44,408 în miezul nopţii 1775 01:07:44,408 --> 01:07:46,888 încercând să scap de un corp nebun. 1776 01:07:46,888 --> 01:07:48,020 Asta e corect. 1777 01:07:48,020 --> 01:07:49,804 Pentru a mă ajuta să scap de dovezi. 1778 01:07:49,804 --> 01:07:51,589 De ce se pare că ai mai făcut asta înainte? 1779 01:07:54,331 --> 01:07:55,593 - Pasăre proastă! - Este mort! 1780 01:07:55,593 --> 01:07:56,768 ce faci? 1781 01:07:56,768 --> 01:07:58,117 Privește-i penele. 1782 01:08:04,950 --> 01:08:06,038 Acolo de noapte? 1783 01:08:16,222 --> 01:08:18,442 Ascultă, fiule, 1784 01:08:18,442 --> 01:08:21,271 Încercam doar să te ajut să câștigi această familie 1785 01:08:21,271 --> 01:08:23,751 făcând o masă bună, asta-i tot. 1786 01:08:23,751 --> 01:08:25,057 Ei bine, dacă aceasta este ideea ta de ajutor, 1787 01:08:25,057 --> 01:08:26,276 Cred că sunt bine, tată. 1788 01:08:26,754 --> 01:08:28,756 Iisus. 1789 01:08:28,756 --> 01:08:29,888 De ce simt că încerci 1790 01:08:29,888 --> 01:08:31,368 să distrugă asta pentru mine? Distruge-l? 1791 01:08:31,368 --> 01:08:33,544 Fac doar un efort așa cum mi-ai cerut să fac. 1792 01:08:33,544 --> 01:08:34,806 Ei bine, se dovedește că singurul lucru mai rău 1793 01:08:34,806 --> 01:08:37,417 decât tu nu încerci tu încerci. 1794 01:08:37,417 --> 01:08:39,680 Ei bine, poate pentru tine, dar pentru mine, acești oameni, 1795 01:08:39,680 --> 01:08:41,334 par să mă placă. Ca si tine? 1796 01:08:41,334 --> 01:08:43,684 Dacă le-aș spune acestor oameni adevărul despre ceea ce s-a întâmplat, 1797 01:08:43,684 --> 01:08:44,903 nu ne-ar primi niciodată înapoi aici. 1798 01:08:48,820 --> 01:08:51,649 Știi, de ce am lăsat-o pe Ellie să mă convingă să te aduc aici? 1799 01:08:51,649 --> 01:08:53,085 Ce vrei să spui, „adu-mă aici”? 1800 01:08:53,085 --> 01:08:54,695 Tu ești cel care m-a invitat, nu-i așa? 1801 01:08:54,695 --> 01:08:57,002 Da, te-am invitat să iei inelul bunicii. 1802 01:08:57,002 --> 01:08:59,396 Nu știam că vei petrece tot timpul să mă sabotez. 1803 01:08:59,396 --> 01:09:01,006 Despre ce vorbesti , "sabotare"? 1804 01:09:01,006 --> 01:09:02,442 Cum ai putea spune asta? 1805 01:09:02,442 --> 01:09:03,965 Tot ce fac pentru tine, 1806 01:09:03,965 --> 01:09:06,229 ceea ce am făcut vreodată pentru tine este pentru binele tău, 1807 01:09:06,229 --> 01:09:07,839 pentru a-ți oferi o viață mai bună. 1808 01:09:07,839 --> 01:09:09,667 Îți place să spui asta, dar acum că o voi înțelege, 1809 01:09:09,667 --> 01:09:11,277 parcă ai încerca să o oprești. 1810 01:09:11,277 --> 01:09:13,105 Încearcă să oprești ce? 1811 01:09:13,105 --> 01:09:14,541 Încerc să mă asigur că nu te faci un fund din tine 1812 01:09:14,541 --> 01:09:16,021 încercând să fii cineva care nu ești. 1813 01:09:16,021 --> 01:09:17,196 Ești propria ta persoană. 1814 01:09:17,196 --> 01:09:18,719 Ești propriul tău bărbat. Fii propriul tău om. 1815 01:09:18,719 --> 01:09:20,591 Altfel, e penibil. 1816 01:09:20,591 --> 01:09:22,070 Oh omule. Știi ce? 1817 01:09:22,070 --> 01:09:24,029 Aceasta este problema ta. Ești atât de concentrat 1818 01:09:24,029 --> 01:09:26,423 pe ceilalți oameni sunt jenați, 1819 01:09:26,423 --> 01:09:29,382 nu poți vedea cine este cea mai jenantă persoană. 1820 01:09:29,382 --> 01:09:30,514 Esti tu. 1821 01:09:32,124 --> 01:09:34,126 Chiar asta crezi? 1822 01:09:38,043 --> 01:09:39,740 Hai să ne culcăm, bine? 1823 01:10:15,733 --> 01:10:18,823 A doua zi dimineață, era 4 iulie, 1824 01:10:18,823 --> 01:10:20,172 ceea ce avea sens, pentru că eram 1825 01:10:20,172 --> 01:10:22,914 Îmi obțin în sfârșit independența. 1826 01:10:22,914 --> 01:10:25,395 A fost un sentiment uimitor. 1827 01:10:25,395 --> 01:10:28,006 Dar la fel ca parfumul meu semnătură, 1828 01:10:28,006 --> 01:10:29,529 a fost puțin dulce-amărui. 1829 01:10:31,575 --> 01:10:33,751 Dar acesta a fost începutul noii mele vieți. 1830 01:10:34,708 --> 01:10:37,015 Și acum că am avut inelul, 1831 01:10:37,015 --> 01:10:38,712 era timpul să fac mișcarea mea. 1832 01:10:44,892 --> 01:10:46,459 M-am gândit mult la asta 1833 01:10:46,459 --> 01:10:48,113 în ultimele zile, 1834 01:10:48,113 --> 01:10:50,376 și pe deasupra acceptării 1835 01:10:50,376 --> 01:10:52,509 oferta ta foarte generoasă 1836 01:10:52,509 --> 01:10:55,207 să conducă Hotelul Barrymore, 1837 01:10:55,207 --> 01:10:58,210 De asemenea, aș dori să vă cer permisiunea 1838 01:10:58,210 --> 01:11:00,343 să-i ceară în căsătorie Ellie. 1839 01:11:02,649 --> 01:11:04,085 Oh. 1840 01:11:04,085 --> 01:11:06,087 Ah, asta nu... 1841 01:11:07,263 --> 01:11:08,655 eu... 1842 01:11:11,005 --> 01:11:13,007 Glumim! 1843 01:11:14,835 --> 01:11:16,663 - L-am prins. - Ho! Ar fi trebuit să vezi 1844 01:11:16,663 --> 01:11:19,492 privirea de pe chipul tău. Neprețuit. 1845 01:11:19,492 --> 01:11:21,233 Răspunsul nostru este un emfatic... 1846 01:11:21,233 --> 01:11:23,104 Da! - Oh Doamne. 1847 01:11:23,104 --> 01:11:25,803 Doar, Sebastian, te iubim. 1848 01:11:25,803 --> 01:11:27,370 Și noi pur și simplu... Nu putem 1849 01:11:27,370 --> 01:11:29,067 te așteaptă pe tine și pe Ellie 1850 01:11:29,067 --> 01:11:30,764 să se alăture partidului din DC 1851 01:11:30,764 --> 01:11:33,201 Da. Și asta este perfect. 1852 01:11:33,201 --> 01:11:36,204 Azi facem poza de Crăciun în familie. 1853 01:11:36,204 --> 01:11:38,598 Poți propune acolo, și apoi fii în el! 1854 01:11:38,598 --> 01:11:41,688 Oh, slavă Domnului. Eram atât de nervos 1855 01:11:41,688 --> 01:11:43,908 cum ați reacționa la asta, știți? 1856 01:11:43,908 --> 01:11:46,302 Mai ales, ce s-a întâmplat în acest weekend cu tatăl meu. 1857 01:11:46,302 --> 01:11:49,305 Nu. Acea cina a fost minunată. 1858 01:11:52,612 --> 01:11:54,527 - Da. - Fantastic. Memorabil. 1859 01:11:54,527 --> 01:11:56,268 Pui al cavone. 1860 01:11:56,268 --> 01:11:58,357 Fantastic. 1861 01:11:58,357 --> 01:11:59,489 - N-am avut-o niciodată. Teribil. 1862 01:11:59,489 --> 01:12:00,925 Da. - Nu ştiu ce e în el. 1863 01:12:02,448 --> 01:12:04,145 Ce naiba de elf ar trebui să fii? 1864 01:12:04,145 --> 01:12:07,235 Reprezint toate tradițiile sărbătorilor. 1865 01:12:07,235 --> 01:12:08,759 Grozav. 1866 01:12:08,759 --> 01:12:10,195 Ești plinuță ca o potârnichie. 1867 01:12:10,195 --> 01:12:12,632 Da. 1868 01:12:12,632 --> 01:12:14,330 Oh, oh. 1869 01:12:14,330 --> 01:12:15,679 Hei, te potrivi perfect. 1870 01:12:15,679 --> 01:12:17,028 Nu ştiu. 1871 01:12:17,028 --> 01:12:18,377 Pot să propun mai întâi 1872 01:12:18,377 --> 01:12:19,944 și apoi îmbrăcat costumul de copac? 1873 01:12:21,162 --> 01:12:22,642 Care este - diferența? - Oh, E... Ellie. 1874 01:12:22,642 --> 01:12:24,601 Ellie, unde e costumul tău? Noi... Nu putem 1875 01:12:24,601 --> 01:12:25,819 fă asta fără renii noștri. 1876 01:12:25,819 --> 01:12:27,386 Îmi pare rău, dar nu voi lua 1877 01:12:27,386 --> 01:12:29,257 fotografia de anul acesta, pentru ca nu mai 1878 01:12:29,257 --> 01:12:30,476 vreau să faci parte din această familie. 1879 01:12:30,476 --> 01:12:33,000 De asemenea, Sebastian nu preia postul, 1880 01:12:33,000 --> 01:12:34,828 nu ne mutăm în DC 1881 01:12:34,828 --> 01:12:36,221 și nu vom mai petrece timp 1882 01:12:36,221 --> 01:12:37,918 cu acești manipulatori. Deci să mergem. 1883 01:12:37,918 --> 01:12:39,790 - Ce s-a întâmplat? - Ce s-a întâmplat? 1884 01:12:39,790 --> 01:12:42,488 Tată, ce au în comun toate hotelurile tale ? 1885 01:12:42,488 --> 01:12:44,925 Experiență de cinci stele la un preț de trei stele. 1886 01:12:44,925 --> 01:12:48,059 Nu. Răspunsul este 1887 01:12:48,059 --> 01:12:49,713 arta lor de lobby. 1888 01:12:49,713 --> 01:12:50,844 - Oh. - Putem incepe 1889 01:12:50,844 --> 01:12:52,280 cu Hotelul Barrymore ? Uh-oh. 1890 01:12:52,280 --> 01:12:53,978 - Vom? Haide. - Nu, nu trebuie să văd... 1891 01:12:53,978 --> 01:12:56,372 Oh, uite. Observați ceva familiar 1892 01:12:56,372 --> 01:12:57,808 - despre pereți? - Ei bine, nu. 1893 01:12:57,808 --> 01:12:59,592 Acesta este tabloul meu, nu-i așa? 1894 01:12:59,592 --> 01:13:01,333 Ei bine, ce este asta? Pictura mea. 1895 01:13:01,333 --> 01:13:02,595 Pictura mea. 1896 01:13:02,595 --> 01:13:04,728 Oh, da, tabloul meu. În regulă. 1897 01:13:04,728 --> 01:13:07,078 A fost ideea tatălui tău! 1898 01:13:07,078 --> 01:13:08,471 - Aștepta. Doar așteaptă. - A fost ideea tatălui tău. 1899 01:13:08,471 --> 01:13:10,081 Nu. O secundă aici. A fost el. 1900 01:13:10,081 --> 01:13:11,604 Vreau doar să știu cum ai aflat. 1901 01:13:11,604 --> 01:13:13,171 Sebastian, i-ai spus? 1902 01:13:14,955 --> 01:13:15,956 Ce? 1903 01:13:16,740 --> 01:13:18,176 Știai despre asta? 1904 01:13:19,656 --> 01:13:22,920 Ei bine, nu, am cam văzut... 1905 01:13:22,920 --> 01:13:25,313 Nu pot să cred că toți mi-ați făcut asta. 1906 01:13:25,313 --> 01:13:27,228 Ellie, putem explica. 1907 01:13:27,228 --> 01:13:28,621 - Putem explica. - Nu, mamă! 1908 01:13:28,621 --> 01:13:31,450 În tot acest timp am crezut că îmi vând arta 1909 01:13:31,450 --> 01:13:33,409 acestui nou designer cool, 1910 01:13:33,409 --> 01:13:35,585 când într-adevăr părinții mei tocmai i-au angajat 1911 01:13:35,585 --> 01:13:36,673 să-mi cumpăr munca. 1912 01:13:36,673 --> 01:13:37,891 Nu, nu, nu, dragă. 1913 01:13:37,891 --> 01:13:39,240 Nu, asta nu este... Nu. 1914 01:13:39,240 --> 01:13:41,808 Da. Da, este adevărat din punct de vedere tehnic. 1915 01:13:41,808 --> 01:13:44,115 Am crezut că o omor în lumea artei! 1916 01:13:44,115 --> 01:13:46,030 Am vrut doar ca tu să pornești 1917 01:13:46,030 --> 01:13:47,858 într-o afacere cu adevărat, foarte dură. 1918 01:13:47,858 --> 01:13:49,294 E atât de groaznic acolo. Știi cât de dur este. 1919 01:13:49,294 --> 01:13:50,687 Este ceea ce faci mereu. Esti mereu... 1920 01:13:50,687 --> 01:13:51,992 Doar ne furi lecțiile. 1921 01:13:51,992 --> 01:13:54,430 Ne mituiți drumul spre echipele sportive, 1922 01:13:54,430 --> 01:13:56,214 ne rescrii eseurile de la facultate, 1923 01:13:56,214 --> 01:13:58,129 angajezi rapperi celebri 1924 01:13:58,129 --> 01:13:59,652 să organizăm petrecerile noastre de naștere. 1925 01:13:59,652 --> 01:14:01,175 Și asta a fost - nu ideea mea. - Bine. Şi ce dacă? 1926 01:14:01,175 --> 01:14:02,525 Acum nu-ți place Warren G? 1927 01:14:02,525 --> 01:14:03,874 Uite, sunteți părinți grozavi. 1928 01:14:03,874 --> 01:14:06,006 Nu o lăsa să te vină să-ți schimbe felurile. 1929 01:14:06,006 --> 01:14:07,921 Tot ce mi-am dorit a fost să mă simt 1930 01:14:07,921 --> 01:14:10,271 Reuşeam lucruri pe cont propriu. 1931 01:14:12,186 --> 01:14:13,666 Și nu pot să cred că pur și simplu nu ai făcut-o 1932 01:14:13,666 --> 01:14:14,798 spune-mi ceva. 1933 01:14:16,887 --> 01:14:18,715 Iubito, noi, um... 1934 01:14:18,715 --> 01:14:21,413 Oh Doamne. Ţi-am spus. Pai da. 1935 01:14:26,287 --> 01:14:27,898 Am fost atât de concentrat să încerc 1936 01:14:27,898 --> 01:14:29,943 pentru a-i face pe plac familiei lui Ellie, 1937 01:14:29,943 --> 01:14:32,685 că am pierdut din vedere ceea ce am venit să fac aici. 1938 01:14:32,685 --> 01:14:35,819 Trebuia să o găsesc pe Ellie și să îndrept. 1939 01:14:35,819 --> 01:14:38,430 Și știam exact unde va fi. 1940 01:14:38,430 --> 01:14:39,823 Permisiune de apropiere? 1941 01:14:59,190 --> 01:15:00,757 Locul ar putea folosi o remodelare, nu? 1942 01:15:06,371 --> 01:15:08,199 Îmi pare rău. 1943 01:15:08,199 --> 01:15:09,592 Ar fi trebuit să spun ceva. 1944 01:15:10,506 --> 01:15:11,855 Da, ar fi trebuit. 1945 01:15:13,900 --> 01:15:16,381 Este ceva ce aș putea face ca să te revanșez? 1946 01:15:16,381 --> 01:15:19,732 Doar fiind în această familie 1947 01:15:19,732 --> 01:15:21,995 este ca un bowling cu bare de protecție. 1948 01:15:21,995 --> 01:15:23,344 E ca și cum, 1949 01:15:23,344 --> 01:15:25,608 indiferent ce încerc să fac, 1950 01:15:25,608 --> 01:15:27,174 ei pun mereu șine 1951 01:15:27,174 --> 01:15:28,524 ca să mă asigur că câștig. 1952 01:15:28,524 --> 01:15:31,396 Și uneori, vreau doar să eliberez bolul, 1953 01:15:31,396 --> 01:15:32,702 pentru că atunci, așa 1954 01:15:32,702 --> 01:15:36,401 dacă fac o grevă, atunci aceasta este greva mea. 1955 01:15:36,401 --> 01:15:38,446 Dar dacă o stropesc, atunci asta e și pe mine. 1956 01:15:38,446 --> 01:15:39,796 Am înțeles. 1957 01:15:39,796 --> 01:15:42,102 Vrei să muncești din greu pentru propriul tău succes. 1958 01:15:42,102 --> 01:15:43,713 Da. 1959 01:15:43,713 --> 01:15:46,063 Îți amintești când mi-ai spus povestea 1960 01:15:46,063 --> 01:15:48,239 despre cum te-a învățat Salvo să înoți? 1961 01:15:48,239 --> 01:15:50,850 M-a aruncat în mijlocul lacului Michigan în noiembrie. 1962 01:15:52,852 --> 01:15:54,985 Ascultă, știu că e o durere în fund, 1963 01:15:56,595 --> 01:15:59,598 dar te-a crescut și să fii dur și plin de resurse. 1964 01:15:59,598 --> 01:16:02,427 Și acestea sunt două lucruri pe care le iubesc cu adevărat la tine. 1965 01:16:04,211 --> 01:16:05,735 Și mi-aș dori oarecum să aibă părinții mei 1966 01:16:05,735 --> 01:16:07,258 m-a crescut mai mult așa. 1967 01:16:08,781 --> 01:16:10,087 Și acesta a fost momentul 1968 01:16:10,087 --> 01:16:13,569 totul a început în sfârșit să aibă sens. 1969 01:16:13,569 --> 01:16:15,701 Iată-mă, plănuiam să propun 1970 01:16:15,701 --> 01:16:18,312 fatei visurilor mele, 1971 01:16:18,312 --> 01:16:22,621 și aveam să o fac fără omul care m-a crescut? 1972 01:16:22,621 --> 01:16:25,493 Mi-am dat seama că am tot ce îmi doream, 1973 01:16:25,493 --> 01:16:27,452 dar nu ceea ce aveam nevoie. 1974 01:16:27,452 --> 01:16:28,627 Trebuie să merg să fac ceva mai întâi. 1975 01:16:30,194 --> 01:16:31,282 Ce? Ce? 1976 01:16:31,282 --> 01:16:32,979 Aveţi încredere în mine. Ne întâlnim la cină. 1977 01:16:35,547 --> 01:16:37,070 Ce mai face acolo? 1978 01:16:40,160 --> 01:16:42,032 Continuă, frate, sunt bine. Bine. 1979 01:16:45,252 --> 01:16:47,428 Iata. Asta este. 1980 01:16:47,428 --> 01:16:49,039 Te-am prins, mi frate. 1981 01:16:50,606 --> 01:16:51,737 Du-te să-l iei. 1982 01:16:54,479 --> 01:16:56,829 Hei, oprește-te! Nu poți fi aici! 1983 01:16:56,829 --> 01:17:00,050 Domnule, trebuie să coborâți de pe asfalt! Domnule! 1984 01:17:00,050 --> 01:17:01,486 Opreste avionul. 1985 01:17:15,587 --> 01:17:16,632 fiule... 1986 01:17:18,198 --> 01:17:19,635 ce faci? 1987 01:17:19,635 --> 01:17:21,375 Arăți de parcă ai înotat aici. 1988 01:17:21,375 --> 01:17:23,073 Am venit aici să vă spun 1989 01:17:23,073 --> 01:17:24,640 că ești încăpățânat, ești ieftin, 1990 01:17:25,292 --> 01:17:26,990 esti detestabil, 1991 01:17:26,990 --> 01:17:28,339 esti sever judecator... 1992 01:17:28,339 --> 01:17:29,427 Asteapta asteapta. Acesta este ce 1993 01:17:29,427 --> 01:17:30,646 Cobor din avion pentru? 1994 01:17:30,646 --> 01:17:32,256 Tată, dar adevărul este 1995 01:17:32,256 --> 01:17:35,563 toate aceste ciudatenii fac parte din ceea ce te face cel mai mare tată 1996 01:17:35,563 --> 01:17:36,913 la care as putea spera vreodata. 1997 01:17:38,436 --> 01:17:40,264 Bine. Acum ascult. 1998 01:17:40,264 --> 01:17:42,222 Acum, nu este întotdeauna ușor să fii fiul tău, 1999 01:17:42,222 --> 01:17:45,704 dar felul în care m-ai crescut a făcut din mine omul care sunt astăzi. 2000 01:17:45,704 --> 01:17:48,315 Același om, indiferent de motiv, 2001 01:17:48,315 --> 01:17:50,056 Ellie pare să iubească. 2002 01:17:50,056 --> 01:17:52,363 Niciodată nu mi-am putut da seama de asta, dar știi... 2003 01:17:52,363 --> 01:17:53,451 Ai primit inelul bunicii tale. 2004 01:17:53,451 --> 01:17:54,670 Ce altceva ai nevoie de la mine? 2005 01:17:54,670 --> 01:17:57,150 Am nevoie să faci parte din viețile noastre, tată. 2006 01:17:57,150 --> 01:17:58,499 Dar ai spus că sunt jenant. 2007 01:17:58,499 --> 01:17:59,979 Tu esti. 2008 01:17:59,979 --> 01:18:01,633 Nu te-ai schimbat deloc de când eram copil. 2009 01:18:01,633 --> 01:18:03,635 Știi cine a făcut-o? Eu am schimbat. 2010 01:18:03,635 --> 01:18:05,376 Și cred că undeva pe parcurs, 2011 01:18:06,159 --> 01:18:07,421 Am uitat. 2012 01:18:08,553 --> 01:18:10,207 Ești eroul meu, omule. 2013 01:18:12,078 --> 01:18:15,038 - Stop. - Nu, tu esti. 2014 01:18:15,038 --> 01:18:16,779 Toate lucrurile pe care le sacrifici. 2015 01:18:16,779 --> 01:18:19,216 Tot ce este bun în viața mea, îți datorez. 2016 01:18:20,130 --> 01:18:21,958 Nu. Este... este... 2017 01:18:21,958 --> 01:18:24,743 Este că lucruri bune li se întâmplă copiilor buni. 2018 01:18:24,743 --> 01:18:26,310 Ești un băiat bun. 2019 01:18:26,310 --> 01:18:28,747 Doar că m-am purtat mai nebun în ultima vreme, 2020 01:18:28,747 --> 01:18:30,749 pentru că... eu... eu... 2021 01:18:30,749 --> 01:18:33,796 Eram atât de sărac, ca să-ți ofer o viață mai bună, 2022 01:18:33,796 --> 01:18:35,275 și acum că o vei avea, 2023 01:18:35,275 --> 01:18:38,104 și mă tem că odată ce te vei căsători cu Ellie, 2024 01:18:38,104 --> 01:18:40,367 O să pierd singura familie pe care o am. 2025 01:18:40,367 --> 01:18:41,978 Oh, tată, nu mă vei pierde. Nu vă faceți griji. 2026 01:18:41,978 --> 01:18:43,631 Oprește-te... nu plânge, tată. 2027 01:18:43,631 --> 01:18:45,372 O să mă faci să plâng. Ei bine, nu mă pot abține. 2028 01:18:46,199 --> 01:18:47,984 Te iubesc, omule. 2029 01:18:47,984 --> 01:18:49,246 - Te iubesc tata. - Și eu te iubesc, puștiule. 2030 01:18:49,246 --> 01:18:50,421 Te iubesc. 2031 01:18:58,081 --> 01:18:59,996 Plângi? 2032 01:18:59,996 --> 01:19:01,214 - Ce? - Plângi? 2033 01:19:01,214 --> 01:19:02,650 In niciun caz. 2034 01:19:02,650 --> 01:19:05,088 nu plâng niciodată! 2035 01:19:15,751 --> 01:19:16,839 Wow! 2036 01:19:18,188 --> 01:19:20,103 Nu știu de ce mi-a fost atât de frică. 2037 01:19:21,582 --> 01:19:23,541 Acesta este cu adevărat frumos. Da. 2038 01:19:24,977 --> 01:19:26,283 Oh, Doamne! Coborâm! 2039 01:19:26,283 --> 01:19:27,719 - Oh, Doamne! - Doar glumesc. 2040 01:19:27,719 --> 01:19:29,677 Am de gând să te omor, noroc! 2041 01:19:35,248 --> 01:19:36,684 Doamnelor și domnilor, bine ați venit 2042 01:19:36,684 --> 01:19:38,861 la clambake-ul din 4 iulie din acest an. 2043 01:19:38,861 --> 01:19:40,645 Ei bine, până acum, 2044 01:19:40,645 --> 01:19:42,778 o seara foarte placuta. 2045 01:19:42,778 --> 01:19:45,084 Mmm-hmm. - Mulțumesc, draga mea. 2046 01:19:45,084 --> 01:19:46,564 O astfel de răsfăț. 2047 01:19:46,564 --> 01:19:49,262 Jos pălăria noului bucătar, nu? 2048 01:19:49,262 --> 01:19:52,048 Remarcabil. Desigur, nu poți greși cu homarul. 2049 01:19:52,048 --> 01:19:53,223 Oh, scumpo, 2050 01:19:53,223 --> 01:19:55,094 ti-ai pierdut pofta de mancare? 2051 01:19:55,094 --> 01:19:56,095 Vrei să -mi cumperi unul? 2052 01:19:58,706 --> 01:20:00,186 Bine, doamnelor și domnilor. 2053 01:20:00,186 --> 01:20:02,232 Sper că ți-ai adus pantofii de dans în seara asta... 2054 01:20:02,232 --> 01:20:03,668 Pentru că... 2055 01:20:03,668 --> 01:20:05,975 Vă mulțumesc, domnule Woodrow. Pentru că avem un adevărat răsfăț 2056 01:20:05,975 --> 01:20:07,585 pentru voi în seara asta. 2057 01:20:07,585 --> 01:20:10,370 Bine ați venit, tot drumul din Chicago, Illinois, 2058 01:20:10,370 --> 01:20:12,938 Sebastian Maniscalco. 2059 01:20:16,899 --> 01:20:19,597 Ellie Collins, ai cerut asta. 2060 01:20:19,597 --> 01:20:21,512 Mă întreb despre ce este vorba. Nu știu. 2061 01:20:26,082 --> 01:20:27,953 Eleanor Mallory Collins. 2062 01:20:27,953 --> 01:20:29,259 Ce faci? 2063 01:20:30,956 --> 01:20:32,523 Exact ceea ce am venit să fac aici. 2064 01:20:34,786 --> 01:20:35,961 Acum, tatăl meu a spus ceva 2065 01:20:35,961 --> 01:20:38,007 foarte profund în acest weekend. 2066 01:20:38,007 --> 01:20:40,705 Este un vechi proverb italian, 2067 01:20:42,185 --> 01:20:45,231 „Familia nu este un lucru important, 2068 01:20:47,059 --> 01:20:48,147 „este totul.” 2069 01:20:50,106 --> 01:20:52,195 Acum, da, ar putea fi jenant. 2070 01:20:53,152 --> 01:20:54,327 Sufoc. 2071 01:20:54,327 --> 01:20:56,112 Uneori poate își exprimă dragostea 2072 01:20:56,112 --> 01:20:58,723 în moduri destul de... Încurcate. 2073 01:20:58,723 --> 01:21:00,159 Exact. Da. 2074 01:21:01,900 --> 01:21:04,511 Dar la sfârșitul zilei sunt... 2075 01:21:04,511 --> 01:21:06,862 încearcă doar să facă ceea ce este mai bine pentru noi. 2076 01:21:08,167 --> 01:21:09,603 Pentru că ne iubesc. 2077 01:21:12,476 --> 01:21:14,086 Acum aici, în acest moment, 2078 01:21:14,086 --> 01:21:16,001 în fața familiilor noastre... 2079 01:21:21,050 --> 01:21:22,225 Ellie... 2080 01:21:23,530 --> 01:21:24,836 te casatoresti cu mine? 2081 01:21:26,925 --> 01:21:28,100 - Da. Oh. 2082 01:21:42,375 --> 01:21:44,290 Și iată -l, oameni buni. 2083 01:21:44,290 --> 01:21:47,163 O poveste de dragoste atipică americană 2084 01:21:47,163 --> 01:21:50,688 despre un bărbat care reia legătura cu eroul său, 2085 01:21:50,688 --> 01:21:53,560 și două mărci diferite de familii de imigranți 2086 01:21:53,560 --> 01:21:54,953 se adună. 2087 01:22:02,221 --> 01:22:03,701 Sebastian, ești sigur 2088 01:22:03,701 --> 01:22:05,529 nu vei reconsidera oferta noastra? 2089 01:22:05,529 --> 01:22:06,922 Nu, este o ofertă generoasă. 2090 01:22:06,922 --> 01:22:08,445 - Da. - Dar Ellie și cu mine ne-am hotărât 2091 01:22:08,445 --> 01:22:10,316 să rămână în Chicago cel puțin încă câțiva ani. 2092 01:22:10,316 --> 01:22:11,578 Oh! - Da. 2093 01:22:11,578 --> 01:22:13,667 Nu spun o vorbă. sfâșietor. 2094 01:22:13,667 --> 01:22:15,800 Tată, mă gândeam, deoarece Sea Bass nu este... Da. 2095 01:22:15,800 --> 01:22:17,497 Voi lua slujba, am crezut că pot... 2096 01:22:18,237 --> 01:22:19,325 pas în sus. 2097 01:22:20,848 --> 01:22:22,067 Nu mai sunt droguri? 2098 01:22:23,808 --> 01:22:25,679 Reteta medicala? Mai ales al meu? 2099 01:22:25,679 --> 01:22:27,116 Un vis devenit realitate. 2100 01:22:27,116 --> 01:22:29,118 În regulă. - Mulțumesc. - E băiatul meu, Lucky. 2101 01:22:29,118 --> 01:22:30,728 Conduc un hotel. 2102 01:22:30,728 --> 01:22:32,425 - Bună. - Buna tuturor. 2103 01:22:32,425 --> 01:22:34,732 Aș vrea să o cunoști pe prietena mea, Michelle. 2104 01:22:34,732 --> 01:22:36,081 - Buna ziua. - Bună, eu sunt Ellie. 2105 01:22:36,081 --> 01:22:37,517 Bună. - E reală. 2106 01:22:38,301 --> 01:22:39,519 Asta e sora mea. 2107 01:22:39,519 --> 01:22:41,391 Este foarte frumos să vă cunosc pe toți. 2108 01:22:41,391 --> 01:22:44,524 Ai zburat tot drumul de la... de la... 2109 01:22:44,524 --> 01:22:45,961 Africa....Africa 2110 01:22:45,961 --> 01:22:49,138 ... să fiu cu Doug? 2111 01:22:49,138 --> 01:22:51,923 Ei bine, îl iubesc pe Doug. 2112 01:22:51,923 --> 01:22:53,011 Dar de fapt sunt aici 2113 01:22:53,011 --> 01:22:54,360 pe o bursă Fulbright. 2114 01:22:54,360 --> 01:22:55,579 E foarte inteligentă. 2115 01:22:55,579 --> 01:22:56,928 Foarte frumos. 2116 01:22:56,928 --> 01:22:59,670 Ei bine, suntem atât de fericiți 2117 01:22:59,670 --> 01:23:01,237 sa te intalnesc. Minunat. 2118 01:23:01,237 --> 01:23:03,413 Da. Ai putea sta... Mamă. Tata. 2119 01:23:03,413 --> 01:23:04,805 - Da. Da. - Unde mergem? 2120 01:23:04,805 --> 01:23:05,893 - Pe aici. - Da, trebuie să luăm 2121 01:23:05,893 --> 01:23:08,113 poza noastra facuta. 2122 01:23:11,464 --> 01:23:14,554 Nu spune că nu am făcut niciodată nimic pentru tine. 2123 01:23:21,953 --> 01:23:23,302 Oh. Oh. 2124 01:23:23,302 --> 01:23:25,087 Cum v-ați simți voi doi 2125 01:23:25,087 --> 01:23:27,002 despre nunta 2126 01:23:27,002 --> 01:23:28,873 în capela noastră din DC? 2127 01:23:28,873 --> 01:23:30,179 DC? Nu. 2128 01:23:30,179 --> 01:23:31,658 Să-l luăm în Sicilia. 2129 01:23:31,658 --> 01:23:33,269 Oh, Sicilia. - În grădina bunicului meu . 2130 01:23:33,269 --> 01:23:35,053 Acolo ar trebui să... Mă gândeam ca Napa, 2131 01:23:35,053 --> 01:23:37,664 pentru că am găsit locul ăsta care are un pahar mare de vin. 2132 01:23:37,664 --> 01:23:38,926 Și poți face toată ceremonia 2133 01:23:38,926 --> 01:23:40,058 în paharul de vin. 2134 01:23:40,058 --> 01:23:42,017 Duce! Duce! Acum! 2135 01:23:42,017 --> 01:23:43,844 Ce ai în gură? 2136 01:23:43,844 --> 01:23:46,151 Duke a ucis un păun.