1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul web oficial al filmului YIFY:
YTS.MX
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,423
Numele meu este Sebastian.
Și, da, ăsta sunt eu.
4
00:00:32,423 --> 00:00:35,209
Când mama
mă îmbrăca pentru grădiniță,
5
00:00:35,209 --> 00:00:38,386
ca și cum aș merge la Studio 54.
6
00:00:38,386 --> 00:00:42,433
Ca majoritatea poveștilor americane,
a mea începe cu mult timp în urmă
7
00:00:42,433 --> 00:00:43,652
pe alt continent.
8
00:00:44,870 --> 00:00:49,092
Mai precis,
insula magică Sicilia.
9
00:00:50,963 --> 00:00:52,443
Multor oameni
le place să sune Sicilia
10
00:00:52,443 --> 00:00:54,880
mingea mare din fața
cizmei Italiei,
11
00:00:54,880 --> 00:00:56,317
ceea ce are sens
12
00:00:56,317 --> 00:00:57,883
pentru că lumea a
încercat să ne lovească în fund
13
00:00:57,883 --> 00:00:59,972
din zorii timpurilor.
14
00:01:01,409 --> 00:01:03,367
De generații,
poporul meu a fost
15
00:01:03,367 --> 00:01:05,543
amenințată de războaie,
16
00:01:05,543 --> 00:01:07,067
vulcani,
17
00:01:07,067 --> 00:01:10,070
și Speedo-uri care zdrobesc testiculele.
18
00:01:11,158 --> 00:01:12,768
Dar am supraviețuit tuturor
19
00:01:12,768 --> 00:01:15,336
printr-o singură forță de neoprit.
20
00:01:15,858 --> 00:01:17,468
Familie.
21
00:01:17,468 --> 00:01:22,256
Acestea sunt fotografii reale
ale strămoșilor mei sicilieni.
22
00:01:22,256 --> 00:01:25,215
Rețineți aspectul semnăturii
Maniscalco.
23
00:01:25,215 --> 00:01:29,306
Cu țepii curbați
și fața de cățea odihnită,
24
00:01:29,306 --> 00:01:32,701
ca o grămadă
de bastoane de bomboane supărate.
25
00:01:32,701 --> 00:01:35,138
În ultimele câteva secole,
26
00:01:35,138 --> 00:01:40,143
acești bărbați mândri cocoșați
au funcționat cu un singur scop.
27
00:01:40,143 --> 00:01:41,449
Fă tot ce poți...
28
00:01:41,449 --> 00:01:43,190
... pentru a le oferi copiilor tăi
o viață mai bună
29
00:01:43,190 --> 00:01:45,061
decat cel pe care l-ai avut.
30
00:01:45,061 --> 00:01:47,150
Pentru tatăl meu,
asta însemna să plec
31
00:01:47,150 --> 00:01:49,674
iubita lui Sicilia
pentru Chicago.
32
00:01:49,674 --> 00:01:52,024
Așa că el și mama mea ar putea
să-mi ofere oportunități
33
00:01:52,024 --> 00:01:53,113
nu au primit niciodată.
34
00:01:53,113 --> 00:01:55,463
Ca zăpada cu lopata.
35
00:01:55,463 --> 00:01:58,727
Creșterea unui chefal frumos.
36
00:01:58,727 --> 00:02:00,207
Și mergând la bal
37
00:02:00,207 --> 00:02:01,730
arătând ca un șef de groapă.
38
00:02:03,297 --> 00:02:05,212
În copilărie,
tatăl meu și-a spart cocoașa
39
00:02:05,212 --> 00:02:07,214
pentru a-mi insufla anumite reguli
40
00:02:07,214 --> 00:02:09,868
cum ar trebui să opereze un bărbat.
41
00:02:09,868 --> 00:02:13,220
De exemplu, dacă ești treaz,
ar trebui să lucrezi.
42
00:02:13,220 --> 00:02:14,743
Hei, cum este
presiunea,
doamnă Marinelli?
43
00:02:14,743 --> 00:02:16,440
Mai tare.
44
00:02:16,440 --> 00:02:17,963
Trebuie să intri acolo, fiule.
Nu te plătesc la oră,
45
00:02:17,963 --> 00:02:19,487
Te plătesc
după geamăt, înțelege?
46
00:02:22,011 --> 00:02:23,491
Tipul
cu coada de cal,
47
00:02:23,491 --> 00:02:24,927
ăsta este tatăl meu.
48
00:02:24,927 --> 00:02:27,364
Am menționat că deține un salon?
49
00:02:27,364 --> 00:02:30,846
Bărbatul provine dintr-un lung șir
de coafuri sicilieni.
50
00:02:30,846 --> 00:02:33,022
Și să nu îndrăznești
să-i spui frizer.
51
00:02:33,022 --> 00:02:35,329
Acest om nu se
tunde doar,
52
00:02:35,329 --> 00:02:37,505
creează stiluri.
53
00:02:37,505 --> 00:02:39,507
Salvă,
54
00:02:39,507 --> 00:02:40,899
e frumos.
55
00:02:40,899 --> 00:02:42,901
Vedea? Ți-am spus că
ai pomeți
acolo sub.
56
00:02:42,901 --> 00:02:45,426
Aveai nevoie doar de Michelangelo
să le scoată.
57
00:02:45,426 --> 00:02:48,124
Legile muncii copiilor
au fost cu siguranță încălcate.
58
00:02:48,124 --> 00:02:49,430
Dar pe partea bună,
59
00:02:49,430 --> 00:02:52,172
Am avut cel mai realist
costum Chewbacca
60
00:02:52,172 --> 00:02:53,999
în istoria Halloween-ului.
61
00:02:56,350 --> 00:02:58,917
M-a învățat
să-ți economisesc mereu banii.
62
00:02:58,917 --> 00:03:00,484
Fără aplicații, fără desert.
63
00:03:00,484 --> 00:03:01,833
Și dacă nu
termini principalul,
64
00:03:01,833 --> 00:03:03,618
plătești
pentru propria ta
cina de ziua ta.
65
00:03:07,187 --> 00:03:09,450
Și să fii plin de resurse.
66
00:03:09,450 --> 00:03:10,886
Ai vrut
să-ți cumpăr
un skateboard,
67
00:03:10,886 --> 00:03:12,279
Ți-am construit
unul în schimb.
68
00:03:14,106 --> 00:03:15,107
Anul viitor,
o să
te construiesc
69
00:03:15,107 --> 00:03:17,197
una dintre acele Nintendo.
70
00:03:17,197 --> 00:03:19,329
Dar o singură excepție, colonie.
71
00:03:19,329 --> 00:03:23,377
Nu scoateți niciodată ieftin
cu parfumul dvs. de semnătură.
72
00:03:23,377 --> 00:03:26,902
La culcare, casa noastră mirosea
ca un Uber din Las Vegas.
73
00:03:30,253 --> 00:03:32,734
Singura dată când l-am văzut
pe tatăl meu zâmbind este
74
00:03:32,734 --> 00:03:33,996
când am făcut
dansul puiului
75
00:03:33,996 --> 00:03:35,084
pentru mama mea.
76
00:03:37,565 --> 00:03:40,002
Pentru mine, acest om era un Dumnezeu.
77
00:03:41,482 --> 00:03:43,701
Și totul
a mers grozav
78
00:03:43,701 --> 00:03:45,573
până când am crescut,
79
00:03:45,573 --> 00:03:49,707
și m-am îndrăgostit de cineva
care era complet opusul meu.
80
00:03:49,707 --> 00:03:52,232
Numele ei era Ellie.
81
00:03:53,189 --> 00:03:55,539
Adică, uită-te la fata asta.
82
00:03:55,539 --> 00:03:59,717
Stilul, pozitivitatea,
83
00:03:59,717 --> 00:04:01,850
personalitate.
84
00:04:01,850 --> 00:04:04,722
Da, aceasta a fost femeia visată.
85
00:04:08,117 --> 00:04:09,249
Sebastian!
86
00:04:10,772 --> 00:04:12,904
Ah! Îmi pare atât de rău
că am întârziat.
87
00:04:12,904 --> 00:04:15,342
Tipul ăsta percepe
15 USD pentru valet.
88
00:04:15,342 --> 00:04:17,126
Așa că l-am parcat la
nouă străzi distanță.
89
00:04:17,126 --> 00:04:19,041
Stai puțin,
dacă ai parcat
atât de departe,
90
00:04:19,041 --> 00:04:21,043
cum esti asa de uscat?
Transpiri tocmai
primind corespondența.
91
00:04:21,043 --> 00:04:23,219
Este Fendi, iubito.
92
00:04:23,219 --> 00:04:25,352
Este rătăcitor.
93
00:04:26,396 --> 00:04:28,050
- Tu vrei una?
- Da.
94
00:04:28,050 --> 00:04:29,486
Știi,
toată lumea a spus
că ar trebui să servesc
95
00:04:29,486 --> 00:04:31,749
mâncare delicioasă
la deschiderea mea
și am fost ca,
96
00:04:31,749 --> 00:04:36,537
„Numiți o persoană
căreia nu îi place
un hot dog”.
97
00:04:36,537 --> 00:04:39,279
Și obține asta, ea este o artistă.
98
00:04:39,279 --> 00:04:41,019
Adică, crescând,
nici măcar nu aveam voie
99
00:04:41,019 --> 00:04:42,543
să o fac ca un hobby.
100
00:04:42,543 --> 00:04:43,631
Deci cum
merge spectacolul?
101
00:04:43,631 --> 00:04:46,068
Oh, Doamne!
Îngrozitor de uimitor.
102
00:04:46,068 --> 00:04:48,113
Toate piesele mele s-au vândut
în aproximativ 15 minute.
103
00:04:48,113 --> 00:04:50,594
- Dragă, e incredibil.
- Nu-i așa?
104
00:04:50,594 --> 00:04:52,988
Adică, cei mai mulți dintre ei au mers
la acest mare decorator,
105
00:04:52,988 --> 00:04:56,296
dar au clienți
în toată lumea,
așa că nu mă plâng.
106
00:04:56,296 --> 00:04:57,906
Ei bine, nu ar trebui.
107
00:04:57,906 --> 00:04:59,734
Mai ales că arată,
oarecum, știi...
108
00:05:00,865 --> 00:05:02,432
Vaginuri?
109
00:05:02,432 --> 00:05:05,566
Ei bine, știi,
dacă le agăți doar
orizontal,
110
00:05:08,046 --> 00:05:09,657
cam arata
ca apusurile de soare.
111
00:05:09,657 --> 00:05:11,049
Oh da.
112
00:05:11,049 --> 00:05:12,312
Dreapta.
113
00:05:12,312 --> 00:05:13,661
Din ziua în care am cunoscut-o,
114
00:05:13,661 --> 00:05:15,315
mi-a deschis ochii
115
00:05:15,315 --> 00:05:18,100
la tot felul
de experiențe noi.
116
00:05:18,100 --> 00:05:19,493
Ca somnul de somn.
117
00:05:19,493 --> 00:05:21,408
Ciudat.
118
00:05:21,408 --> 00:05:23,758
Soarele vine
printre draperii.
119
00:05:23,758 --> 00:05:25,412
Și tratamente de înfrumusețare.
120
00:05:25,412 --> 00:05:27,762
Hei, chestii fierbinți.
Arata bine.
121
00:05:27,762 --> 00:05:28,850
Stai, ești supărat?
122
00:05:28,850 --> 00:05:30,330
Da.
123
00:05:30,330 --> 00:05:32,897
Că a fost nevoie de 42 de ani
pentru a descoperi măștile de avocado.
124
00:05:32,897 --> 00:05:34,856
Și nu în ultimul rând,
125
00:05:34,856 --> 00:05:35,900
zâmbind.
126
00:05:37,685 --> 00:05:39,643
BINE. În jurul...
127
00:05:39,643 --> 00:05:41,384
- Nu e firesc.
- Asta e...
128
00:05:41,384 --> 00:05:44,387
Asta nu este
deosebit de natural.
Dar știi ce cred?
129
00:05:44,387 --> 00:05:47,129
Cred că
trebuie doar să construim acești
mușchi ai feței,
130
00:05:47,129 --> 00:05:48,652
deci trebuie doar
să exersezi.
131
00:05:48,652 --> 00:05:50,698
Uită-te la asta.
Acum încearcă.
132
00:05:50,698 --> 00:05:52,395
Eu nu... Arăți
grozav.
133
00:05:55,485 --> 00:05:58,706
Da, viața
cu Ellie a fost destul de perfectă.
134
00:06:01,926 --> 00:06:03,275
Nu cred că
aș putea participa.
135
00:06:03,275 --> 00:06:04,451
E doar ridicol.
136
00:06:04,451 --> 00:06:05,930
- Ai promis.
- O, haide!
137
00:06:05,930 --> 00:06:08,759
O
propunere publică de nuntă? Este
penibil.
138
00:06:08,759 --> 00:06:10,326
Cred că
e dulce.
139
00:06:10,326 --> 00:06:12,110
Când vă propun ,
140
00:06:12,110 --> 00:06:13,547
va fi
intim.
141
00:06:13,547 --> 00:06:15,113
- Hmm.
- Doar tu si eu,
142
00:06:15,113 --> 00:06:16,463
așa cum
ar trebui să fie.
143
00:06:16,463 --> 00:06:18,116
- Hmm.
- Nimeni altcineva.
144
00:06:18,116 --> 00:06:19,988
Obișnuia să fie
„Dacă propun”.
145
00:06:19,988 --> 00:06:21,816
Tocmai ai spus:
„Când vă propun”.
146
00:06:21,816 --> 00:06:23,731
Bine, iubito,
doar că...
sunt agravat.
147
00:06:23,731 --> 00:06:25,820
Cuvintele îmi
zboară
din gură.
148
00:06:25,820 --> 00:06:26,908
Ei bine,
ca să știi,
149
00:06:26,908 --> 00:06:29,171
singurul mod în
care voi spune da,
150
00:06:29,171 --> 00:06:30,607
este dacă există
vreun element
151
00:06:30,607 --> 00:06:32,304
de
umilire publică implicată.
152
00:06:32,304 --> 00:06:33,871
- Oh bine.
- Pregateste-te.
153
00:06:33,871 --> 00:06:35,830
Ai putea la fel de bine să închei
relația chiar acum,
154
00:06:35,830 --> 00:06:38,180
pentru că nu
facem asta.
- Oh, nu suntem?
155
00:06:38,180 --> 00:06:39,529
Nu
fac asta.
- Dar esti
156
00:06:39,529 --> 00:06:41,052
- un dansator atât de bun.
- Uită-te la acești oameni.
157
00:06:41,052 --> 00:06:44,360
Ellie?
Am cam nevoie
de ajutorul tău chiar acum.
158
00:06:44,360 --> 00:06:46,971
Corect, omule,
suntem înăuntru!
159
00:06:52,455 --> 00:06:55,110
Adevărul a fost că
am avut toate intențiile
160
00:06:55,110 --> 00:06:57,112
de a-i cere lui Ellie să se căsătorească cu mine.
161
00:06:58,374 --> 00:07:02,422
Am avut nevoie doar
de locul și timpul potrivit.
162
00:07:06,469 --> 00:07:07,688
Te văd, omule.
163
00:07:07,688 --> 00:07:09,690
Te văd.
164
00:07:09,690 --> 00:07:12,344
În regulă? Ridic-o.
165
00:07:12,344 --> 00:07:14,956
Mulțumesc.
- Fă o plimbare.
Sebastian.
166
00:07:14,956 --> 00:07:16,958
Sunt la telefon
cu părinții mei
și înțeleg asta,
167
00:07:18,829 --> 00:07:20,527
ne invită
168
00:07:21,528 --> 00:07:22,703
afară la locul de vară
169
00:07:22,703 --> 00:07:25,270
pentru
weekendul mare de 4 iulie.
170
00:07:25,270 --> 00:07:27,664
Dragă, ai
spus doar „noi”?
- Noi.
171
00:07:27,664 --> 00:07:28,970
Am crezut că această călătorie
este doar pentru familie.
172
00:07:28,970 --> 00:07:30,972
Știu! Adică
sunt atât de sfâșiat
173
00:07:30,972 --> 00:07:33,061
între a crede că
aceasta este o veste grozavă,
174
00:07:33,061 --> 00:07:34,149
sau că s-ar putea să
te trag
175
00:07:34,149 --> 00:07:36,107
într-o versiune italiană
a Get Out.
176
00:07:36,107 --> 00:07:37,805
Nu sunt sigur. Oh, uh, uh...
177
00:07:37,805 --> 00:07:40,851
Da, da, da,
mamă, da. Îl
întreb chiar acum,
178
00:07:40,851 --> 00:07:42,287
vă rog țineți.
179
00:07:42,287 --> 00:07:43,593
Ce crezi?
180
00:07:46,944 --> 00:07:49,730
Da.
181
00:07:49,730 --> 00:07:52,080
El plânge.
Asta înseamnă că este un da.
182
00:07:52,080 --> 00:07:53,908
- Da!
- Te iubesc.
183
00:07:54,691 --> 00:07:55,910
O să-
ți aduc șervețele.
184
00:07:55,910 --> 00:07:58,565
Te iubesc.
Sunt atât de emoționată.
185
00:07:58,565 --> 00:08:01,524
Deci, da,
sunt un mare strigător.
186
00:08:01,524 --> 00:08:04,614
Îmi place să marinez
în propriile mele lacrimi.
187
00:08:04,614 --> 00:08:05,920
Mmm.
188
00:08:05,920 --> 00:08:07,922
Dar aceasta a fost o afacere uriașă.
189
00:08:09,750 --> 00:08:12,666
Locul de vară al lui Ellie nu a fost
doar locul perfect
190
00:08:12,666 --> 00:08:14,232
a propune.
191
00:08:14,232 --> 00:08:17,714
De asemenea, însemna că familia ei
începea să mă accepte.
192
00:08:17,714 --> 00:08:20,282
Ceea ce a fost uimitor, pentru că...
193
00:08:20,282 --> 00:08:22,545
Cum exprim asta în mod elocvent?
194
00:08:22,545 --> 00:08:27,419
Oamenii ăștia au luat
curs la fund.
195
00:08:30,205 --> 00:08:34,296
Adică, uită-te la acești oameni
cu pozițiile lor perfecte,
196
00:08:34,296 --> 00:08:36,516
și dinții lor perfecti.
197
00:08:36,516 --> 00:08:38,561
Chiar și câinele lor a mers
la școli mai bune
198
00:08:38,561 --> 00:08:40,041
decât am făcut eu.
199
00:08:40,041 --> 00:08:41,433
Am fost intimidat,
200
00:08:41,433 --> 00:08:43,174
ceea ce chiar nu
avea niciun sens
201
00:08:43,174 --> 00:08:47,831
deoarece povestea lor a fost și
o poveste de imigranți.
202
00:08:47,831 --> 00:08:52,140
Din anumite motive, ale lor au fost
considerate mai respectabile,
203
00:08:52,140 --> 00:08:54,708
așa cum a început acum 400 de ani.
204
00:08:54,708 --> 00:08:56,753
Acum, acesta este
un tablou real
205
00:08:56,753 --> 00:08:59,060
al 10-lea străbunic al lui Ellie ,
206
00:08:59,060 --> 00:09:03,107
William Love Collins,
ducându-și familia în America,
207
00:09:03,107 --> 00:09:06,328
pe o barcuță numită
Mayflower.
208
00:09:06,328 --> 00:09:09,157
Ai înțeles. Acela.
209
00:09:09,157 --> 00:09:12,595
Așa că, în timp ce tatăl meu a venit
să urmărească visul american,
210
00:09:12,595 --> 00:09:15,685
Collinșii au fost
visul american
211
00:09:15,685 --> 00:09:18,079
tot drumul
până la tatăl lui Ellie.
212
00:09:18,079 --> 00:09:20,734
William Love Collins XII.
213
00:09:20,734 --> 00:09:22,431
Numai băieții italieni pe care îi cunoșteam
214
00:09:22,431 --> 00:09:24,564
cu numere romane
după numele lor...
215
00:09:24,564 --> 00:09:26,261
...sunt papi,
216
00:09:26,261 --> 00:09:29,220
și Rocky Balboa.
217
00:09:29,220 --> 00:09:31,092
Tatăl ei este
președinte și CEO
218
00:09:31,092 --> 00:09:33,529
al luxosului
Collins Hotel Group,
219
00:09:33,529 --> 00:09:35,009
ceea ce a fost ciudat,
220
00:09:35,009 --> 00:09:37,707
cum s-a întâmplat să conduc
un nou hotel de tip boutique,
221
00:09:37,707 --> 00:09:40,188
care îi fura
o mulțime de afaceri din Chicago.
222
00:09:40,971 --> 00:09:42,190
Concluzia?
223
00:09:42,190 --> 00:09:45,628
Fetita lui se
întâlnea cu inamicul.
224
00:09:45,628 --> 00:09:48,979
Dar Bill nici măcar nu era
părintele înfricoșător.
225
00:09:48,979 --> 00:09:51,547
Onoarea aceea i-
a aparținut mamei lui Ellie,
226
00:09:51,547 --> 00:09:56,421
al cărui nume real de naștere
a fost Tigger MacArthur.
227
00:09:56,421 --> 00:09:59,686
Anna, dragă,
nu știi
nimic despre mine.
228
00:09:59,686 --> 00:10:02,253
Și pisicuța asta are gheare.
229
00:10:02,253 --> 00:10:04,342
Ca
absolvent al Ivy League devenit senator
230
00:10:04,342 --> 00:10:05,822
pentru statul Maryland,
231
00:10:05,822 --> 00:10:07,868
i-a luat mult timp
232
00:10:07,868 --> 00:10:11,349
pentru a-și înfășura mintea în jurul
întâlnirii cu fiica ei iubită
233
00:10:11,349 --> 00:10:14,265
un director de hotel din clasa muncitoare .
234
00:10:14,265 --> 00:10:16,659
Cum aș putea fi
anti-imigranți
235
00:10:16,659 --> 00:10:19,836
când fiica mea se
întâlnește cu fiul unuia?
236
00:10:20,924 --> 00:10:22,404
Dar această invitație a însemnat
237
00:10:22,404 --> 00:10:25,320
În sfârşit, pătrundeam
.
238
00:10:25,320 --> 00:10:27,931
Un weekend de vacanță a fost
șansa mea de a fermeca
239
00:10:27,931 --> 00:10:30,542
pantalonii pliați
de pe acești oameni.
240
00:10:30,542 --> 00:10:32,893
Și dacă totul a mers bine,
241
00:10:32,893 --> 00:10:36,026
Aș putea cere mâna
fiicei lor
în căsătorie.
242
00:10:37,898 --> 00:10:40,814
Așadar, am avut fata
cu care voiam să mă căsătoresc,
243
00:10:40,814 --> 00:10:43,643
locul perfect
pentru a o cere în căsătorie,
244
00:10:43,643 --> 00:10:46,341
iar acum,
aveam nevoie doar de inel,
245
00:10:46,341 --> 00:10:48,648
care ar fi trebuit
să fie ușor de obținut.
246
00:10:48,648 --> 00:10:49,736
O, haide. Ce vrei să spui
247
00:10:49,736 --> 00:10:51,520
nu-
mi vei da inelul?
248
00:10:51,520 --> 00:10:53,609
Bunica mi l-a lăsat să-l
folosesc când sunt gata
să mă căsătoresc.
249
00:10:53,609 --> 00:10:55,350
Bunica
ta mi-a lăsat- o
250
00:10:55,350 --> 00:10:56,960
pentru a te asigura că
nu o dai
251
00:10:56,960 --> 00:10:59,136
unor puttana, asta a
făcut bunica ta.
252
00:10:59,136 --> 00:11:01,225
Poți să ieși
din grădină ca să
putem vorbi despre asta?
253
00:11:03,924 --> 00:11:06,709
S-au intors.
S-au întors acolo
și se încurcă cu gagootz-ul meu.
254
00:11:06,709 --> 00:11:08,668
Uită de gagootz.
255
00:11:08,668 --> 00:11:10,757
Tată, inelul,
- pot să-l iau?
- Uită-te la asta.
256
00:11:12,193 --> 00:11:13,498
Știi,
nu știu
despre fata asta,
257
00:11:13,498 --> 00:11:15,239
Trebuie să-ți spun.
Nu sunt sigur
de ea.
258
00:11:15,239 --> 00:11:16,937
Și-a pus picioarele
pe măsuța mea de cafea,
259
00:11:16,937 --> 00:11:18,373
Nu știu... Ai
pus picioarele sus
260
00:11:18,373 --> 00:11:19,548
pe
măsuța ta de cafea.
- Da, măsuța mea de cafea,
261
00:11:19,548 --> 00:11:20,723
picioarele mele.
262
00:11:20,723 --> 00:11:22,116
Ce crezi că
este asta?
263
00:11:22,116 --> 00:11:24,466
- Ce mușcături? Un raton?
- Furnici? Este o furnică?
264
00:11:25,728 --> 00:11:27,338
O furnica. Trebuie
să mă glumiți.
265
00:11:28,775 --> 00:11:30,690
Să vedem.
Bine, aici suntem.
266
00:11:30,690 --> 00:11:32,909
Priveste-i pe ei.
Asta e o possum.
267
00:11:32,909 --> 00:11:35,216
Posum. Sunt morți.
268
00:11:35,216 --> 00:11:36,739
- Mort, plecat.
- Oh nu. Haide,
269
00:11:36,739 --> 00:11:38,741
cu lucrul din nou... Plecat de pe acest pământ.
270
00:11:38,741 --> 00:11:41,004
- Moarte instantanee.
- Pune o capcană.
271
00:11:41,004 --> 00:11:42,484
Da, voi
întinde o capcană.
272
00:11:42,484 --> 00:11:44,181
O să-mi iau
antigelul,
micuțul meu...
273
00:11:44,181 --> 00:11:45,835
Când eram copil,
274
00:11:45,835 --> 00:11:48,359
Am crezut că tot ce
a făcut tatăl meu este normal.
275
00:11:49,534 --> 00:11:51,754
Dacă au dispărut unele fasole ,
276
00:11:51,754 --> 00:11:55,018
M-aș trezi într-o curte
plină de veverițe otrăvite,
277
00:11:55,018 --> 00:11:57,194
păsări, chipmunks,
278
00:11:57,194 --> 00:11:58,456
practic orice
279
00:11:58,456 --> 00:12:00,850
care a ajutat-o vreodată
pe Cenușăreasa să se îmbrace,
280
00:12:00,850 --> 00:12:03,505
ucis în curtea noastră.
281
00:12:03,505 --> 00:12:05,246
Haide, tată.
Ai putea doar să recunoști
282
00:12:05,246 --> 00:12:07,378
că Ellie nu e
vreo puttana?
283
00:12:07,378 --> 00:12:08,815
Eu o iubesc, tu o iubești.
284
00:12:08,815 --> 00:12:11,600
Doar dă-mi inelul
ca să pot propune.
285
00:12:11,600 --> 00:12:12,906
Ești serios
în privința asta?
286
00:12:12,906 --> 00:12:14,472
Da, tată,
ea este cea.
287
00:12:14,472 --> 00:12:15,735
- Ea e aleasa?
- Da.
288
00:12:15,735 --> 00:12:16,997
Bine, fiule, știi
ce o să fac?
289
00:12:16,997 --> 00:12:18,520
Îți voi da
inelul.
- Mulțumesc.
290
00:12:18,520 --> 00:12:20,740
Dar mai întâi trebuie să-
i cunosc familia.
291
00:12:20,740 --> 00:12:22,437
- Ce? De ce?
- De ce?
292
00:12:25,266 --> 00:12:27,094
- De aceea.
- Ce naiba
înseamnă asta?
293
00:12:27,094 --> 00:12:28,965
Nu ai
respect
pentru rădăcinile tale.
294
00:12:28,965 --> 00:12:30,358
Adică,
despre ce vorbești?
295
00:12:30,358 --> 00:12:31,533
Nu mănânci
fructele până
nu te asiguri
296
00:12:31,533 --> 00:12:32,839
copacul nu e bolnav.
297
00:12:32,839 --> 00:12:34,362
Și conform tradiției,
trebuie să mă uit
298
00:12:34,362 --> 00:12:35,929
în ochii mamei
și ai tatălui.
299
00:12:35,929 --> 00:12:37,452
Trebuie să le privesc
în ochi
300
00:12:37,452 --> 00:12:38,975
pentru a te asigura că nu este putregai.
301
00:12:38,975 --> 00:12:40,585
Pentru că ar putea fi putregai.
- Nu că ar fi.
- Ce?
302
00:12:40,585 --> 00:12:42,805
- Dar ar putea exista.
- Nu există putregai
în familia asta, tată.
303
00:12:42,805 --> 00:12:44,154
- Nu stii niciodata.
- Sunt elegante.
304
00:12:44,154 --> 00:12:45,939
- Nu stii niciodata.
- Haide, sunt
oameni de clasă.
305
00:12:45,939 --> 00:12:47,288
Oh da.
306
00:12:47,288 --> 00:12:48,724
Cu cât mai columbofil,
cu atât mai murdar.
307
00:12:48,724 --> 00:12:50,030
Nu știi niciodată
ce se întâmplă.
308
00:12:50,030 --> 00:12:51,727
În plus, ei nu locuiesc
nicăieri pe aici.
309
00:12:51,727 --> 00:12:53,337
Așa că lasă-mă să te pun
pe FaceTime,
310
00:12:53,337 --> 00:12:55,165
ca să le poți
gusta să le testezi
la telefon.
311
00:12:55,165 --> 00:12:58,168
Hei, nu fac FaceTime.
Acesta este un moment important.
312
00:12:58,168 --> 00:12:59,953
FaceTime, Zoom?
Ce esti nebun?
313
00:12:59,953 --> 00:13:01,868
Nu trebuie
să fii supărat.
Nu, trebuie să fie faccia con faccia.
314
00:13:01,868 --> 00:13:04,827
Tată, vreau
să fac asta
weekendul viitor
315
00:13:04,827 --> 00:13:07,221
la casa familiei lor
la tara.
316
00:13:07,221 --> 00:13:09,092
Asteapta asteapta.
Stai, stai.
317
00:13:09,092 --> 00:13:10,659
Aceasta este prima vară
318
00:13:10,659 --> 00:13:12,879
din moment ce a trebuit să ne luăm rămas bun
de la biata ta mamă dragă,
319
00:13:12,879 --> 00:13:14,054
și o să
mă lași în pace
320
00:13:14,054 --> 00:13:15,751
pentru nenorocitul de 4 iulie?
321
00:13:15,751 --> 00:13:17,100
Ei bine, doar că,
știi,
322
00:13:17,100 --> 00:13:19,407
familia ei m-a invitat
la casa lor de vară.
323
00:13:19,407 --> 00:13:20,843
Oh, casa lor de vară?
324
00:13:20,843 --> 00:13:22,062
Oh, majoritatea oamenilor au primit unul acasă,
dar le-au primit
325
00:13:22,062 --> 00:13:23,759
pentru diferite anotimpuri.
Oh, e frumos.
326
00:13:23,759 --> 00:13:25,543
Haide, tată. Deci au primit
mai mulți bani decât noi,
327
00:13:25,543 --> 00:13:28,068
cine nu? În plus,
este doar pentru un weekend.
328
00:13:28,068 --> 00:13:30,722
Oh, într-un weekend, spune el.
Un weekend.
329
00:13:30,722 --> 00:13:32,637
Acum cincizeci de ani,
am venit în această țară
330
00:13:32,637 --> 00:13:33,900
pentru a-ți oferi o viață mai bună.
331
00:13:33,900 --> 00:13:35,379
Acum cincizeci de ani,
332
00:13:35,379 --> 00:13:38,165
Am sărit în fiecare weekend
în Sicilia pentru tine.
333
00:13:38,165 --> 00:13:39,688
Am intrat în armata SUA
334
00:13:39,688 --> 00:13:41,951
pentru a-ți proteja libertățile.
Și ce mulțumiri primesc?
335
00:13:41,951 --> 00:13:43,735
Te duci să sărbătorești
4 iulie
336
00:13:43,735 --> 00:13:44,824
cu altă familie,
337
00:13:44,824 --> 00:13:45,999
lăsându-mă
să ard scânteile
338
00:13:45,999 --> 00:13:47,870
și mănâncă hot dog-ii singur!
339
00:13:47,870 --> 00:13:50,003
Singur! Mulțumesc.
340
00:13:51,743 --> 00:13:53,180
Asta este incredibil.
341
00:13:59,142 --> 00:14:01,014
Stai, ce vrei să spui
că nu vii?
342
00:14:01,014 --> 00:14:03,320
Nu pot să-l părăsesc pe tatăl meu.
343
00:14:03,320 --> 00:14:05,757
4 iulie a fost
sărbătoarea lor preferată.
344
00:14:05,757 --> 00:14:07,585
Din cauza
experienței sale militare?
345
00:14:07,585 --> 00:14:10,371
Nu, este singura sărbătoare pe care
nu trebuie să-ți cumperi un cadou.
346
00:14:10,371 --> 00:14:12,155
Îmi pare rău, Ellie.
347
00:14:12,155 --> 00:14:14,157
O vom face
altădată.
348
00:14:14,157 --> 00:14:15,419
De ce nu-
l aducem?
349
00:14:15,419 --> 00:14:16,638
Ce s-a întâmplat?
350
00:14:16,638 --> 00:14:19,902
Adică, dacă el...
îl iubește pe al 4-lea,
351
00:14:19,902 --> 00:14:21,817
se va răsturna
la noi.
352
00:14:21,817 --> 00:14:24,646
Există tot
felul de activități distractive
în familie.
353
00:14:24,646 --> 00:14:26,996
Sunt artificii.
Există chiar și un clambake uriaș
354
00:14:26,996 --> 00:14:28,868
cu tone de pește proaspăt.
355
00:14:28,868 --> 00:14:30,304
Îi place să dezoseze peștele.
356
00:14:31,174 --> 00:14:32,132
Cam perfect.
357
00:14:33,568 --> 00:14:36,092
Tatăl meu
aruncă o privire de aproape
358
00:14:36,092 --> 00:14:37,441
la noua mea viață,
359
00:14:37,441 --> 00:14:39,313
în timp ce încercam
să încheiem afacerea
360
00:14:39,313 --> 00:14:41,184
cu părinții lui Ellie?
361
00:14:41,184 --> 00:14:43,317
Ce idee incredibilă!
362
00:14:43,317 --> 00:14:44,622
Nu, nu cred.
363
00:14:44,622 --> 00:14:46,363
Probabil că ar trebui
să rămân aici cu el.
364
00:14:46,363 --> 00:14:47,669
Boo!
365
00:14:48,452 --> 00:14:50,715
Haide.
366
00:14:50,715 --> 00:14:53,370
Nu vrei ca
familiile noastre
să se întâlnească în sfârșit?
367
00:14:53,370 --> 00:14:55,198
Da, bineînțeles că da.
368
00:14:56,547 --> 00:14:58,158
De ce îți crește vocea
așa?
369
00:14:58,158 --> 00:14:59,289
Ce se întâmplă?
370
00:14:59,855 --> 00:15:00,900
Tu esti...
371
00:15:02,249 --> 00:15:04,425
Ești nervos
să-l aduci?
372
00:15:04,425 --> 00:15:06,296
Ner... Nu.
373
00:15:06,296 --> 00:15:08,342
Nu ce? Nu Nu.
374
00:15:08,342 --> 00:15:09,604
Bine, bine.
375
00:15:10,344 --> 00:15:11,562
Nu-l aduce.
376
00:15:11,562 --> 00:15:12,694
Nu veni.
377
00:15:14,391 --> 00:15:16,916
Nu te distra.
Este bine.
378
00:15:16,916 --> 00:15:18,874
Bine,
poate m-am speriat puțin
379
00:15:18,874 --> 00:15:21,572
să-l aduc pe tatăl meu
într-un mediu de club de țară,
380
00:15:21,572 --> 00:15:24,184
unde m-ar vedea făcând
sporturi cu rachetă,
381
00:15:24,184 --> 00:15:27,883
călărind în cărucioare de golf
și luând un pui de somn.
382
00:15:27,883 --> 00:15:30,668
Dar știam și eu
că acel ticălos încăpățânat nu ar face
383
00:15:30,668 --> 00:15:33,410
dați-mi inelul fără
o întâlnire față în față.
384
00:15:34,368 --> 00:15:36,413
Amenda. Ai castigat.
Îl voi întreba.
385
00:15:38,241 --> 00:15:40,287
Hei, nu te
entuziasma, bine?
386
00:15:40,287 --> 00:15:43,029
Tipul ăsta are tradiție.
Mă îndoiesc că va spune chiar da.
387
00:15:43,029 --> 00:15:44,465
La dracu, da. Vin.
388
00:15:44,465 --> 00:15:46,075
Nu, așteptați, așteptați,
așteptați. Serios?
389
00:15:46,075 --> 00:15:47,598
Desigur, vin.
Ce vom
face în schimb?
390
00:15:47,598 --> 00:15:48,730
Petrece tot
weekendul singur,
391
00:15:48,730 --> 00:15:49,818
doar noi doi
în casă,
392
00:15:49,818 --> 00:15:51,037
arzând scânteile
393
00:15:51,037 --> 00:15:53,082
și să mănânc hotdog-uri?
Da, vin.
394
00:15:53,082 --> 00:15:54,431
Este același
exemplu pe care l-ați folosit
395
00:15:54,431 --> 00:15:55,867
să mă fac
să nu mă duc vinovăția.
396
00:15:55,867 --> 00:15:57,565
Ei bine, ce să spun.
Am un mod cu cuvintele.
397
00:15:57,565 --> 00:15:59,001
Tu mă cunoști.
398
00:15:59,001 --> 00:16:00,089
Bine, ascultă.
Dacă o să facem asta, tată,
399
00:16:00,089 --> 00:16:01,438
trebuie să ai
cel mai bun comportament al tău.
400
00:16:01,438 --> 00:16:03,092
Ce... Ce vrei să spui,
cel mai bun comportament al meu?
401
00:16:03,092 --> 00:16:04,964
Familia este încordată,
402
00:16:04,964 --> 00:16:06,356
sunt conservatori,
nu sunt obisnuiti...
403
00:16:06,356 --> 00:16:07,662
Stai, stai, stai.
404
00:16:07,662 --> 00:16:10,056
Deci, tu, fiul,
îmi spui mie, tatăl,
405
00:16:10,056 --> 00:16:11,057
cum să se comporte?
406
00:16:11,753 --> 00:16:13,407
Auzi asta?
407
00:16:13,407 --> 00:16:15,235
Amintiți-vă că scopul principal
este să vă întâlniți cu familia,
408
00:16:15,235 --> 00:16:17,367
ca să pot lua inelul
și să o cer în căsătorie pe Ellie.
409
00:16:17,367 --> 00:16:18,499
Nu este pentru tine
să verifici prețul
410
00:16:18,499 --> 00:16:19,717
măsuțele lor de cafea antice.
411
00:16:19,717 --> 00:16:21,197
Haide, deja!
Adică, ce fantezist
412
00:16:21,197 --> 00:16:22,503
ar putea fi o măsuță
de cafea proastă?
413
00:16:22,503 --> 00:16:24,200
Adică, serios,
cât de mult vorbim?
414
00:16:24,200 --> 00:16:26,420
Nu știu, tată.
415
00:16:26,420 --> 00:16:28,770
Glumesc. Mannaggia.
Unde
îți este simțul umorului?
416
00:16:28,770 --> 00:16:29,814
- Doamne. Haide.
- Tot ce intreb este
417
00:16:29,814 --> 00:16:31,294
apelează-l cu...
418
00:16:31,294 --> 00:16:32,382
Ce, toate...
419
00:16:32,382 --> 00:16:33,601
Acesta este...
Ce este asta?
420
00:16:33,601 --> 00:16:35,124
Uita-te la el.
Uita-te la el.
421
00:16:35,124 --> 00:16:36,299
Apelează
cu toate astea
și asta.
422
00:16:36,299 --> 00:16:37,387
Știi de ce
este îngrijorat?
423
00:16:37,387 --> 00:16:38,693
El este îngrijorat
424
00:16:38,693 --> 00:16:40,129
tatăl său imigrant
îl va face să arate
425
00:16:40,129 --> 00:16:41,783
ca un fel
de goombah.
426
00:16:41,783 --> 00:16:43,176
Lasa-ma sa iti spun ceva.
427
00:16:43,176 --> 00:16:44,829
Nu-ți amintești
asta pentru că sunt tatăl tău
428
00:16:44,829 --> 00:16:46,657
dar mulți oameni
mă găsesc fermecător,
429
00:16:46,657 --> 00:16:48,050
destul de fermecător,
așa e. Dreapta.
430
00:16:48,050 --> 00:16:49,356
- Nu, doamnelor?
Da.
431
00:16:49,356 --> 00:16:51,619
Și
oamenii ăștia bogați blocați?
432
00:16:51,619 --> 00:16:52,837
Au un cuvânt pentru mine...
433
00:16:52,837 --> 00:16:55,101
Îmi amintesc, e zgomotos,
e odios,
434
00:16:55,101 --> 00:16:56,493
este supra-colonată.
435
00:16:56,493 --> 00:16:58,408
Nu Nu. „Înviorător”.
436
00:16:58,408 --> 00:17:00,323
— Este înviorător.
„Este atât de original”.
437
00:17:00,323 --> 00:17:02,630
Am auzit asta tot...
Tot timpul aud asta.
438
00:17:02,630 --> 00:17:05,285
Și îți promit că
părinții lui Ellie
mă vor iubi.
439
00:17:05,285 --> 00:17:06,895
Nu știu despre
tine, dar mă vor
iubi.
440
00:17:06,895 --> 00:17:08,375
- Mm-hmm.
- Doamnelor,
ar fi bine să primiți
441
00:17:08,375 --> 00:17:09,898
gata
până joi
442
00:17:09,898 --> 00:17:12,074
pentru că oamenii de la Maniscalco
pleacă în vacanță.
443
00:17:13,989 --> 00:17:15,512
El este îngrijorat.
444
00:17:15,512 --> 00:17:17,558
Acest copil este
îngrijorat. Nu sunt.
445
00:17:35,706 --> 00:17:37,143
Ce naiba
faci?
446
00:17:37,143 --> 00:17:38,970
- Nu poți fuma aici.
- Ce? Sunt afara.
447
00:17:38,970 --> 00:17:40,059
Lângă un avion!
448
00:17:40,059 --> 00:17:42,148
- Oh scuze!
Este în regulă.
449
00:17:42,148 --> 00:17:44,759
Mannaggia.
Nici măcar nu pot
fuma un trabuc.
450
00:17:44,759 --> 00:17:46,413
Am o
veste bună.
451
00:17:46,413 --> 00:17:47,979
Ne-am luat
un sedan de lux
452
00:17:47,979 --> 00:17:49,938
pentru pretul
unui compact.
453
00:17:49,938 --> 00:17:51,505
E frumos,
dar
mă face să mă întreb
454
00:17:51,505 --> 00:17:53,463
pentru cât compactul
ai fi putut lua.
455
00:17:53,463 --> 00:17:55,726
Apoi am luat
prețul compact
456
00:17:55,726 --> 00:17:57,380
și l-am luat
în casă!
457
00:17:57,380 --> 00:17:59,295
- Hei!
- Hei! Grozav!
458
00:17:59,295 --> 00:18:01,471
- Iubito, pungile.
- Da. Cât
durează să ajungi acolo?
459
00:18:01,471 --> 00:18:03,343
Trei ore.
460
00:18:03,343 --> 00:18:04,909
Hei, băieți,
căutați o plimbare?
461
00:18:05,823 --> 00:18:07,477
Oh, Doamne.
462
00:18:07,477 --> 00:18:08,826
Norocos!
463
00:18:08,826 --> 00:18:10,437
Oh nu.
464
00:18:10,437 --> 00:18:12,091
Cine e acela,
un fost iubit?
465
00:18:12,091 --> 00:18:13,570
Mai rau. Frate.
466
00:18:13,570 --> 00:18:15,094
Hei!
467
00:18:17,052 --> 00:18:20,011
În timp ce făcusem
progrese cu părinții lui Ellie,
468
00:18:20,011 --> 00:18:23,145
Încă n-aș face niciuna
cu fratele mai mare.
469
00:18:23,145 --> 00:18:26,192
Numele lui era
William Love Collins XIII.
470
00:18:26,192 --> 00:18:28,672
Așadar, toată lumea l-a numit
pe tip „Lucky.”
471
00:18:28,672 --> 00:18:30,196
Și exact asta
472
00:18:30,196 --> 00:18:31,458
ce a fost.
Chug, chug, chug,
473
00:18:31,458 --> 00:18:32,633
Whoo!
474
00:18:32,633 --> 00:18:34,069
Oh, Doamne!
475
00:18:34,069 --> 00:18:35,679
După ce a absolvit
Princeton,
476
00:18:35,679 --> 00:18:38,117
pe vremea când îți puteai
mitui copilul la facultate,
477
00:18:38,117 --> 00:18:40,510
Lucky era pe punte
pentru a prelua grupul hotelier
478
00:18:40,510 --> 00:18:42,773
în timp ce lucrați
ca „Legătură cu clienții”.
479
00:18:42,773 --> 00:18:46,255
Domnilor! Cine este gata să
vâneze niște specii pe cale de dispariție?
480
00:18:46,255 --> 00:18:47,952
Doar glumesc.
Dacă nu sunteți
în jos,
481
00:18:47,952 --> 00:18:49,519
Pot să-mi dau seama
ceva.
482
00:18:49,519 --> 00:18:51,086
Asta însemna
să călătorești în jurul lumii,
483
00:18:51,086 --> 00:18:52,827
distracția clienților bogați
484
00:18:52,827 --> 00:18:54,220
cu toate hobby-urile copiilor bogați
485
00:18:54,220 --> 00:18:56,352
a avut timp să stăpânească.
Uau!
486
00:18:56,352 --> 00:18:57,484
Vorbim de schi...
487
00:18:57,484 --> 00:19:00,139
Whoo! Snowboarding e nasol!
488
00:19:00,139 --> 00:19:02,358
... și achting.
489
00:19:02,358 --> 00:19:04,578
...toate sporturile cluburilor de țară.
490
00:19:04,578 --> 00:19:07,146
Whoo! Se pare că
trebuie să-
mi schimb pantofii,
491
00:19:07,146 --> 00:19:09,670
pentru că sunt pe
ringul de dans. Ce!
492
00:19:11,628 --> 00:19:14,283
Dar aș spune că
cea mai bună abilitate a lui în general
493
00:19:14,283 --> 00:19:16,416
a fost un ticălos.
494
00:19:16,416 --> 00:19:17,895
Iată-l.
495
00:19:17,895 --> 00:19:19,506
Văd că încă bateți
cu clopotul.
496
00:19:19,506 --> 00:19:21,029
Noroc! Nu!
Hei!
497
00:19:21,029 --> 00:19:22,683
Glumesc doar,
Sea Bass.
498
00:19:23,988 --> 00:19:25,773
Hei, ce e,
Luck? [ÎN ENGLISH] Nu prea.
499
00:19:25,773 --> 00:19:27,166
Tu trebuie să fii
fratele lui Sebastian.
500
00:19:27,166 --> 00:19:28,993
Hei. Nu, sunt
tatăl lui. Salvă.
Ce mai faci?
501
00:19:28,993 --> 00:19:30,517
În nici un caz! Serios?
502
00:19:30,517 --> 00:19:32,083
Asta e o nebunie.
Nu pot spune vârsta
503
00:19:32,083 --> 00:19:33,476
a oricui de peste 40 de ani.
504
00:19:33,476 --> 00:19:35,783
Oricum. Oh, lasă-mă
505
00:19:35,783 --> 00:19:37,915
Gâscă, băieți,
niște mostre gratuite.
506
00:19:37,915 --> 00:19:39,134
Sunt un investitor înger
507
00:19:39,134 --> 00:19:41,876
în această nouă cremă anti-îmbătrânire
pentru piele pentru bărbați
508
00:19:41,876 --> 00:19:43,660
și sunt evident un client.
509
00:19:43,660 --> 00:19:45,662
Acest băiat.
510
00:19:45,662 --> 00:19:46,750
Sunteți, băieți, gata să vă ridicați în șa?
511
00:19:46,750 --> 00:19:48,143
Să mergem!
512
00:19:48,143 --> 00:19:50,232
Oh, timpul elicopterului!
513
00:19:50,232 --> 00:19:52,234
El... El, nu
cred că aceasta este
o idee atât de bună.
514
00:19:52,234 --> 00:19:53,714
Da, avem
o mașină gratuită,
știi.
515
00:19:53,714 --> 00:19:55,498
Băieți, haide!
516
00:19:55,498 --> 00:19:58,371
Crede-mă, elicopterul
durează 20 de minute,
517
00:19:58,371 --> 00:20:01,330
iar priveliștile
sunt magice.
518
00:20:01,330 --> 00:20:03,027
Esti cu mine?
519
00:20:03,027 --> 00:20:06,030
Haide! Hai să
ne distrăm puțin!
520
00:20:06,030 --> 00:20:08,207
[LA RADIO] Norocos,
ești autorizat pentru decolare.
521
00:20:08,207 --> 00:20:09,904
Roger asta, Roger.
522
00:20:09,904 --> 00:20:11,688
Numele tipului este Roger. Spânzurăm.
523
00:20:11,688 --> 00:20:13,255
Am o soție super fierbinte.
524
00:20:15,997 --> 00:20:17,172
Hei, dacă vă
uitați în stânga voastră,
525
00:20:17,172 --> 00:20:19,479
veți vedea frumosul
râu Roanoke.
526
00:20:20,131 --> 00:20:21,176
Privire de copil.
527
00:20:23,222 --> 00:20:24,266
Salvo, e frumos, nu?
528
00:20:24,266 --> 00:20:25,746
Da. Da,
da, e frumos.
529
00:20:25,746 --> 00:20:26,964
Îmi amintește de „Nam.
530
00:20:33,928 --> 00:20:35,930
- Nu?
- Da, sunt bine.
Este bine.
531
00:20:35,930 --> 00:20:37,410
- Bine. Bine.
- Sunt bine.
532
00:20:39,368 --> 00:20:40,848
- Oh da.
- Scuze. Îmi pare rău.
533
00:20:40,848 --> 00:20:42,066
Am înțeles. Am înțeles.
534
00:20:43,416 --> 00:20:45,766
Am avut câteva
G și T-uri prea multe.
535
00:20:45,766 --> 00:20:47,420
- Glumeşte. Glumește.
Da da.
536
00:20:49,030 --> 00:20:50,858
- Aerul nu merge.
Nu, da.
537
00:20:50,858 --> 00:20:52,642
Funcționează, funcționează.
538
00:20:52,642 --> 00:20:54,644
E în regulă.
Doar câteva minute.
539
00:20:54,644 --> 00:20:56,733
Doar că e
puțin cald, tată.
- Fiule, este...
540
00:20:56,733 --> 00:20:58,692
Cred că avem o problemă aici.
541
00:20:58,692 --> 00:21:00,041
- Ce?
- Avem
o problemă aici.
542
00:21:00,041 --> 00:21:01,608
Oh, Doamne! Bebelus!
543
00:21:01,608 --> 00:21:02,957
- Da, nu pot să respir.
- Asteapta asteapta asteapta.
544
00:21:02,957 --> 00:21:04,611
Ia o mușcătură din lămâie.
545
00:21:04,611 --> 00:21:05,829
Va ajuta cu
greața.
Nu fac o lămâie întreagă.
546
00:21:05,829 --> 00:21:06,917
O voi tăia.
O voi tăia.
Nu vă faceți griji.
547
00:21:06,917 --> 00:21:08,136
Hei.
548
00:21:08,136 --> 00:21:09,311
O voi tăia
în bucăți.
Stai.
549
00:21:09,311 --> 00:21:10,834
Am un cuțit.
550
00:21:10,834 --> 00:21:12,140
Are un cuțit.
Oh, Doamne.
551
00:21:12,140 --> 00:21:13,663
- Are un cuțit.
- Tai lamaia.
552
00:21:13,663 --> 00:21:15,578
Bine, aici.
Ia-l. Ia-l.
Iubito, suge-l.
553
00:21:15,578 --> 00:21:18,059
- Suge de asta.
Suge
acea lămâie. A suge.
554
00:21:18,059 --> 00:21:20,279
Doar naiba!
Suge, suge, suge!
555
00:21:20,279 --> 00:21:22,237
Sună ca
... sâmbăta seara mea.
A suge!
556
00:21:22,237 --> 00:21:24,065
Omule.
Nu voma în pasărea mea.
557
00:21:24,065 --> 00:21:25,196
Nu va voma
în pasărea ta.
558
00:21:25,196 --> 00:21:26,720
Doar inspira
pe nas,
559
00:21:26,720 --> 00:21:28,025
- afară prin gură.
Suge de asta.
560
00:21:28,025 --> 00:21:30,245
- Înrăutăţeşte situaţia.
- Suge!
561
00:21:30,245 --> 00:21:31,377
Leagan bilele.
Suge de asta!
562
00:21:31,377 --> 00:21:32,639
Pur si simplu esti nasol!
Doar suge-l.
563
00:21:32,639 --> 00:21:35,119
- Suge lămâia!
Ia-o ușor, puștiule.
564
00:21:35,119 --> 00:21:36,730
Cred că ar trebui
să ne întoarcem.
Se sperie.
565
00:21:36,730 --> 00:21:37,992
Mai sunt 19 minute.
566
00:21:37,992 --> 00:21:39,689
Nu poţi să
te duci la 19... Pute!
567
00:21:39,689 --> 00:21:41,909
Să-l dăm jos.
Hai să-l aducem... Deschide ferestrele!
568
00:21:41,909 --> 00:21:43,389
O sa mor!
569
00:21:43,389 --> 00:21:44,477
Pune aerul condiționat
- acolo jos.
- Aduceți-l în jos.
570
00:21:44,477 --> 00:21:45,826
- Cum ești așa de calm?
Roger,
571
00:21:45,826 --> 00:21:47,654
- ne întoarcem.
- Mor!
Pune-l jos!
572
00:21:47,654 --> 00:21:49,525
Pune-l jos! Ah!
573
00:21:56,619 --> 00:21:59,187
Știam că ar fi trebuit să-
l forțez
să se alăture armatei.
574
00:21:59,187 --> 00:22:01,668
Da da da.
Râde.
575
00:22:01,668 --> 00:22:02,756
Râdeți, băieți.
576
00:22:02,756 --> 00:22:04,801
Sunt doar fericit
că sunt la pământ.
577
00:22:07,064 --> 00:22:10,329
Bine, domnilor.
Bun venit la White Oak.
578
00:22:11,678 --> 00:22:13,244
- Wow!
- Dreapta?
579
00:22:13,244 --> 00:22:14,420
Ah, băiete.
580
00:22:14,420 --> 00:22:16,944
Bine, deci, acesta este
terenul de golf,
581
00:22:16,944 --> 00:22:21,340
iar apoi
terenurile de tenis sunt
din nou acolo jos.
582
00:22:21,340 --> 00:22:24,168
Oh, iubito, uite. Chiar acolo?
Acesta este fortul copilăriei mele.
583
00:22:24,168 --> 00:22:25,561
Oh.
Ne-am duce acolo.
584
00:22:25,561 --> 00:22:26,562
ori de câte ori aveam nevoie
să scap de familia mea.
585
00:22:26,562 --> 00:22:28,347
Deci, practic, tot timpul.
586
00:22:28,347 --> 00:22:29,826
Da, mi-aș dori
să am unul.
587
00:22:29,826 --> 00:22:32,786
Oh, uite!
588
00:22:32,786 --> 00:22:36,790
Oh, Doamne! Sunt
sergentul Feathers
și familia lui!
589
00:22:36,790 --> 00:22:38,835
Ce este asta?
- Oh, Doamne!
590
00:22:38,835 --> 00:22:40,707
Ce faci?
591
00:22:40,707 --> 00:22:42,273
- Ce mai faci, băieți?
Ce ești...
E în siguranță?
592
00:22:42,273 --> 00:22:43,623
Da, nu, e nebună.
593
00:22:43,623 --> 00:22:46,060
Ce-i asta? ce
faci? Atenție.
594
00:22:46,060 --> 00:22:47,409
Urcă-te înapoi în mașină!
595
00:22:47,409 --> 00:22:49,368
Te vor mânca de viu!
596
00:22:49,368 --> 00:22:50,586
- Oh, Doamne!
- Nu sunt cei
mai buni?
597
00:22:50,586 --> 00:22:51,674
Da da da.
598
00:22:51,674 --> 00:22:53,241
Sunt
atât de frumoase!
599
00:22:53,241 --> 00:22:54,982
Deci cât a
costat un păun oricum?
600
00:22:54,982 --> 00:22:56,505
Nu răspunde la asta, El.
601
00:22:56,505 --> 00:22:58,638
Nu știam că au
păuni în Virginia.
602
00:22:58,638 --> 00:23:01,815
Ei bine,
bunicul meu a adus
aici două decenii în urmă,
603
00:23:01,815 --> 00:23:03,207
dar nu le-au
plăcut cuștile lor,
604
00:23:03,207 --> 00:23:04,731
așa că a hotărât
să-i lase să hoinărească liberi.
605
00:23:04,731 --> 00:23:06,080
Și acum, aproape că tocmai au devenit
606
00:23:06,080 --> 00:23:08,038
mascotele oficiale
ale clubului nostru.
607
00:23:08,038 --> 00:23:09,736
Ei bine, au ghinion
de unde vin eu.
608
00:23:09,736 --> 00:23:11,651
Sunt doar o grămadă
de expoziții,
609
00:23:11,651 --> 00:23:13,609
dacă mă întrebați.
Nu-mi plac.
610
00:23:13,609 --> 00:23:14,828
Au noroc
că s-au născut așa.
611
00:23:14,828 --> 00:23:15,872
S-ar fi putut
naște ca un pui,
612
00:23:15,872 --> 00:23:17,091
sau un porumbel.
613
00:23:17,091 --> 00:23:18,701
Adică, are doar
pene fanteziste,
614
00:23:18,701 --> 00:23:20,573
așa că dintr-o dată,
devine mai mult respect.
615
00:23:20,573 --> 00:23:23,706
Bine, băieți.
616
00:23:23,706 --> 00:23:25,752
Au fost aici.
Bine ai venit in casa noastra.
617
00:23:27,493 --> 00:23:30,931
Uita-te la asta!
Glumești cu mine?
618
00:23:30,931 --> 00:23:32,280
Cât
costă o casă ca asta?
619
00:23:32,280 --> 00:23:34,848
Ajunge
cu Prețul este corect!
620
00:23:34,848 --> 00:23:36,937
El este Bob Barker
de pe bancheta din spate.
621
00:23:38,504 --> 00:23:41,202
O, micuța mea
maimuță!
Hei! Bună!
622
00:23:41,202 --> 00:23:42,595
Bună.
623
00:23:42,595 --> 00:23:44,597
- Oh, fata mea.
Oh!
624
00:23:44,597 --> 00:23:46,642
- O, ce frumusețe!
- Ellie-Bellie!
625
00:23:46,642 --> 00:23:48,383
Știi,
privind înapoi la asta,
626
00:23:48,383 --> 00:23:50,429
tatăl meu a trebuit să fie copleșit.
627
00:23:50,429 --> 00:23:52,039
Familia e puțin
la îndemână, nu?
628
00:23:52,039 --> 00:23:54,215
Se numește
dragoste și
afecțiune, tată.
629
00:23:54,215 --> 00:23:55,956
Spre deosebire de tine,
când m-ai întâlnit
în sala de nașteri
630
00:23:55,956 --> 00:23:57,392
și am ales
să
-mi strângă mâna.
631
00:23:57,392 --> 00:23:59,438
Ce altceva trebuia
să fac?
Tocmai ne-am cunoscut.
632
00:23:59,438 --> 00:24:01,309
huh?
633
00:24:01,309 --> 00:24:02,397
Băieți,
haide. Vreau
să te întâlnești
634
00:24:02,397 --> 00:24:04,051
tatăl lui Sebastian.
635
00:24:04,051 --> 00:24:05,182
- Hei, Sebastian.
- Bună.
636
00:24:05,182 --> 00:24:06,575
Mă bucur să te văd.
637
00:24:06,575 --> 00:24:07,663
- Plăcere. Bine ati venit.
Mă bucur
să te cunosc.
638
00:24:07,663 --> 00:24:09,056
Sebastian,
mă bucur
să te văd.
639
00:24:10,318 --> 00:24:14,061
Și tu trebuie să fii
fermecătorul Salvo.
640
00:24:14,061 --> 00:24:16,759
Mă bucur să
te cunosc în sfârșit
personal, Tigger.
641
00:24:16,759 --> 00:24:18,282
Doar săptămâna trecută
am verificat
642
00:24:18,282 --> 00:24:20,197
cele mai importante momente
de la televizor.
643
00:24:20,197 --> 00:24:22,373
Oh, cei de la CNN
sau cei de la Fox?
644
00:24:22,373 --> 00:24:23,810
Nu, nu,
blondele.
645
00:24:23,810 --> 00:24:25,376
Părul tău,
dacă pot spune, este
646
00:24:25,376 --> 00:24:26,726
exact ca
un bloc
de marmură.
647
00:24:26,726 --> 00:24:28,379
Vreau să-
mi înfund uneltele în ea.
648
00:24:28,379 --> 00:24:29,903
Tata, tata,
tata, ce
faci?
649
00:24:29,903 --> 00:24:31,426
Îmi pare rău, adică este... O vei lovi.
650
00:24:31,426 --> 00:24:33,515
Ei bine, Salvo, am
auzit că ești chiar
stilistul.
651
00:24:33,515 --> 00:24:34,777
Acum, spune-mi asta,
652
00:24:34,777 --> 00:24:36,170
crezi că
sunt prea bătrân
ca să renunț
653
00:24:36,170 --> 00:24:37,345
un set de
vârfuri înghețate?
654
00:24:41,044 --> 00:24:42,437
— Sfaturi înghețate?
655
00:24:42,437 --> 00:24:44,744
Bun, domnule! Aur solid!
656
00:24:44,744 --> 00:24:46,223
Bine,
voi
accesa link-urile.
657
00:24:46,223 --> 00:24:47,442
A se distra!
Hasta luego!
658
00:24:47,442 --> 00:24:49,488
Deci, uh, de ce
nu
intri înăuntru,
659
00:24:49,488 --> 00:24:51,141
și
vă vom face
turul mare.
660
00:24:51,141 --> 00:24:52,621
Nu vă faceți griji
pentru genți.
661
00:24:52,621 --> 00:24:54,493
Wendell va
avea grijă
de ei.
662
00:24:54,493 --> 00:24:55,798
mami...
663
00:24:55,798 --> 00:24:57,104
E
un câine destul de mare
pe care îl ai acolo.
664
00:24:57,104 --> 00:24:59,062
Oh, acesta este Duke.
665
00:24:59,062 --> 00:25:00,324
Nu devenim prea dur
cu el, pentru că ne este
teamă că ne va ucide.
666
00:25:00,324 --> 00:25:01,891
E atât de mare!
667
00:25:01,891 --> 00:25:03,110
Tata!
Aceasta este casa noastră.
668
00:25:03,110 --> 00:25:04,503
Wow!
Da.
669
00:25:04,503 --> 00:25:05,939
Este de necrezut.
Este atat de mare.
670
00:25:05,939 --> 00:25:07,288
Oh, asta este
671
00:25:07,288 --> 00:25:10,247
fiul nostru cel mic, Doug.
672
00:25:10,247 --> 00:25:11,510
Se antrenează... ELLIE: Bună!
673
00:25:11,510 --> 00:25:13,250
... bolurile lui sonore.
674
00:25:13,250 --> 00:25:15,339
Oh, da... Boluri de sunet?
Ce este asta?
675
00:25:15,339 --> 00:25:17,167
Ei bine, acum,
un castron de sunet este...
676
00:25:17,167 --> 00:25:18,604
Este, de fapt,
un instrument.
677
00:25:18,604 --> 00:25:20,910
Ea stinge
această vibrație
678
00:25:20,910 --> 00:25:23,739
care ameliorează stresul
și favorizează relaxarea.
679
00:25:23,739 --> 00:25:26,176
El...
învață
să fie vindecător.
680
00:25:27,613 --> 00:25:29,615
Uh, dar suntem
atât de mândri
de el.
681
00:25:29,615 --> 00:25:30,964
Ești atât de tare, tată.
682
00:25:30,964 --> 00:25:32,487
- Oh scuze.
- Oh, scuze, scuze.
683
00:25:32,487 --> 00:25:34,794
Lasă-mă doar...
Îmi pare rău. Nu, o
să închid...
684
00:25:34,794 --> 00:25:36,143
Joacă, băiete, joacă.
685
00:25:36,143 --> 00:25:39,015
Joacă pentru a alina
fiara sălbatică.
686
00:25:39,015 --> 00:25:40,713
Ei bine, nu trebuie
să le închizi.
687
00:25:42,062 --> 00:25:44,891
Wow! Această casă
este uimitoare!
688
00:25:44,891 --> 00:25:46,719
- Uita-te la asta!
Asta e nimic.
689
00:25:46,719 --> 00:25:48,242
Ar trebui să vezi
locul din Aspen.
690
00:25:48,242 --> 00:25:50,897
Ei bine, este doar,
știi...
691
00:25:50,897 --> 00:25:53,769
- Da.
- Îmi place această
masă de cocktail.
692
00:25:53,769 --> 00:25:56,293
Oh, Sebastian!
693
00:25:56,293 --> 00:25:58,339
Ochi bun!
694
00:25:58,339 --> 00:26:01,690
Prima
mină comercială de cărbune
din țară a fost
695
00:26:01,690 --> 00:26:02,996
chiar
pe drum
de aici,
696
00:26:02,996 --> 00:26:05,999
iar această piesă este
făcută
din lemn
697
00:26:05,999 --> 00:26:08,654
de la una
dintre mașinile originale
ale minei.
698
00:26:08,654 --> 00:26:11,395
Udat
- în istorie.
- Udat.
699
00:26:11,395 --> 00:26:13,136
Bine pentru tine,
reutilizand
astfel lemnul vechi.
700
00:26:13,136 --> 00:26:14,660
Da.
- Tipul ăsta
se ia mereu pe mine
701
00:26:14,660 --> 00:26:16,400
despre a ridica
gunoiul și a
le pune în casă.
702
00:26:16,400 --> 00:26:18,098
Gunoi?
703
00:26:18,098 --> 00:26:19,665
E o nebunie, lucrurile
pe care oamenii le aruncă
zilele astea.
704
00:26:19,665 --> 00:26:21,405
Cu siguranță e mai bine
să plătești pentru asta,
adică, nu?
705
00:26:21,405 --> 00:26:23,538
- Deci, eu... înțeleg.
- Dreapta.
706
00:26:23,538 --> 00:26:25,975
Da. Da.
Acesta este
707
00:26:25,975 --> 00:26:27,542
- atât de adevărat.
- Da.
708
00:26:27,542 --> 00:26:30,284
De fapt,
totuși, am
plătit pentru asta.
709
00:26:30,284 --> 00:26:32,373
Răscumpărarea unui rege,
710
00:26:32,373 --> 00:26:35,332
dacă trebuie să spun,
dar măcar
e prea şubredă
711
00:26:35,332 --> 00:26:37,030
a pune băuturi.
712
00:26:37,030 --> 00:26:38,553
Tată, asta e
cel mai rău.
713
00:26:38,553 --> 00:26:41,295
Nu, nu, doar,
am vrut ceva
714
00:26:41,295 --> 00:26:44,037
care se potrivea cu
arta
din cameră.
715
00:26:44,037 --> 00:26:45,255
Oh, bine pentru tine,
716
00:26:45,255 --> 00:26:47,301
agățați
astfel opera de artă
a copiilor dvs.
717
00:26:47,301 --> 00:26:53,263
Nu, ăștia sunt
bunicii originale Moise.
718
00:26:53,263 --> 00:26:54,395
Îți vine
să crezi?
Sunt... Îmi pare rău.
719
00:26:54,395 --> 00:26:55,744
Le
-am găsit...
Îmi pare rău.
720
00:26:55,744 --> 00:26:57,703
Ce?
- Îmi pare rău.
Adică eu...
721
00:26:57,703 --> 00:26:59,313
Nu am vrut
să o insult pe bunica ta.
722
00:26:59,313 --> 00:27:01,576
Am vrut
să nu lipsesc de respect.
N-am avut nici o idee.
723
00:27:01,576 --> 00:27:03,056
Adică, ce sa
întâmplat cu ea?
724
00:27:03,056 --> 00:27:04,884
Era un pic...
725
00:27:04,884 --> 00:27:05,972
Oh, Doamne.
726
00:27:05,972 --> 00:27:07,538
Hei, cui îi este foame
de prânz?
727
00:27:07,538 --> 00:27:09,062
- Eu sunt.
Eu eu eu!
728
00:27:09,062 --> 00:27:10,846
Am putea
coborî cu toții în The Shack.
729
00:27:10,846 --> 00:27:12,587
Oh, Salvo,
- o să-ți placă The Shack!
- Ce idee buna!
730
00:27:25,469 --> 00:27:26,557
Sunt eu.
731
00:27:28,734 --> 00:27:31,127
Uau, acest club
este imens, Bill.
732
00:27:31,127 --> 00:27:32,389
Cum
ai
descris-o,
733
00:27:32,389 --> 00:27:34,435
Mă așteptam
la un loc unde
să servească
734
00:27:34,435 --> 00:27:36,524
brânză la grătar
dintr-o
fereastră, știi.
735
00:27:36,524 --> 00:27:39,483
Da, presupun că
au rezolvat-o
de-a lungul anilor.
736
00:27:39,483 --> 00:27:41,572
Dar pentru noi
va
fi mereu...
737
00:27:41,572 --> 00:27:43,270
Baraca.
738
00:27:43,270 --> 00:27:45,185
Acest loc a fost
construit de sclavi.
739
00:27:45,185 --> 00:27:46,708
Douglass.
740
00:27:46,708 --> 00:27:49,015
Ce, nu am voie
să spun adevărul acum?
741
00:27:49,015 --> 00:27:50,712
Cum ar trebui
să ne confruntăm cu problemele
742
00:27:50,712 --> 00:27:52,888
dacă nu
vorbim despre asta, tată?
743
00:27:52,888 --> 00:27:54,498
Nu, este adevarat.
E adevărat.
744
00:27:54,498 --> 00:27:57,197
O parte
din istoria
de aici este
745
00:27:57,197 --> 00:27:58,372
doar...
e brutal.
746
00:27:58,372 --> 00:28:00,591
- Mmm.
- E de neconceput.
747
00:28:02,724 --> 00:28:04,421
Nu este în meniu,
dar poți comanda
748
00:28:04,421 --> 00:28:06,423
sandviciul club
cu homar.
749
00:28:06,423 --> 00:28:08,295
Știi,
nici măcar nu pot să-mi aduc
prietena aici
750
00:28:08,295 --> 00:28:09,557
pentru că
mi-e rușine.
751
00:28:11,298 --> 00:28:12,821
Este
o persoană africană.
752
00:28:12,821 --> 00:28:16,477
Ea este o persoană
care îți trimite e-mail din Africa,
753
00:28:16,477 --> 00:28:18,958
și cui
îi trimiți
bani înapoi.
754
00:28:18,958 --> 00:28:20,394
Mai avem
de confirmat
755
00:28:20,394 --> 00:28:22,875
indiferent dacă este
fată sau prietenă.
756
00:28:22,875 --> 00:28:24,920
Păstrează-mă
de energia negativă.
757
00:28:24,920 --> 00:28:27,009
Buna tuturor. Bun venit
la White Oak.
758
00:28:27,009 --> 00:28:29,925
Ce pot
- vă prind?
- Oh, fără pâine, te rog.
759
00:28:29,925 --> 00:28:32,928
Ai
biscuiții ăia?
Cele slăbite?
760
00:28:32,928 --> 00:28:35,409
- Desigur.
- Gloria, ai
kombucha?
761
00:28:35,409 --> 00:28:38,020
- Pot să verific.
- Vrea cineva
să intre în asta?
762
00:28:38,020 --> 00:28:39,935
De când am
mâncat kombucha,
763
00:28:39,935 --> 00:28:42,895
BM-urile mele au fost
- ...complet regulate.
Oh. În regulă.
764
00:28:42,895 --> 00:28:45,288
- Nu am avut probleme.
- În regulă.
Ține minte, Douglass,
765
00:28:45,288 --> 00:28:47,813
nu vorbim despre
- BM-urile noastre la masă.
- Nu.
766
00:28:47,813 --> 00:28:49,597
Înainte să beau
kombucha,
767
00:28:50,206 --> 00:28:51,947
fecalele mele arătau ca
768
00:28:51,947 --> 00:28:53,993
bucăți mici
de hârtie rupte
769
00:28:53,993 --> 00:28:55,603
și apoi după ce
am început să beau,
770
00:28:55,603 --> 00:28:57,431
sunt
bușteni lungi și moi.
771
00:28:57,431 --> 00:29:00,390
Bine bine.
Multumesc pentru aceasta.
772
00:29:00,390 --> 00:29:02,175
Hm, știi
ce vrei,
Sebastian?
773
00:29:02,175 --> 00:29:04,438
Doar un...
774
00:29:04,438 --> 00:29:06,745
- salata Cobb.
Buna alegere.
775
00:29:06,745 --> 00:29:08,485
Ce ești tu, una
dintre surorile mele de soră?
776
00:29:08,485 --> 00:29:10,749
Asta e tot
ce vei primi?
777
00:29:10,749 --> 00:29:12,272
Nu
vei primi
un starter?
778
00:29:12,272 --> 00:29:14,100
Da, uh,
doar o să fac
779
00:29:14,100 --> 00:29:15,405
rămâne cu mijlocul
meniului.
780
00:29:15,405 --> 00:29:17,190
În regulă,
potriviți-vă.
781
00:29:17,190 --> 00:29:18,626
Salvo, ce
vei primi?
782
00:29:18,626 --> 00:29:20,846
Gloria, cred că
voi avea...
783
00:29:20,846 --> 00:29:22,935
BLT-ul cu
rondele de ceapă.
784
00:29:22,935 --> 00:29:24,980
Dar care este
prețul
pentru acel fel de mâncare?
785
00:29:25,633 --> 00:29:26,852
Oh, nu, noi nu...
786
00:29:26,852 --> 00:29:31,160
Salvo, asta poate
suna foarte prostesc
787
00:29:31,160 --> 00:29:33,162
dar nu ne
place să punem
prețuri pe lucruri,
788
00:29:33,162 --> 00:29:37,906
pentru că este doar
un memento enervant
de bani. Dreapta?
789
00:29:37,906 --> 00:29:39,690
Oh!
790
00:29:39,690 --> 00:29:41,431
Deci, totul este
gratuit, vrei să spui?
791
00:29:41,431 --> 00:29:44,260
Nu. Nu, nu este
gratuit.
792
00:29:44,260 --> 00:29:45,696
Aș vrea să fie.
793
00:29:45,696 --> 00:29:47,350
Nimic nu este gratuit.
794
00:29:47,350 --> 00:29:49,570
Deci, ce fac ei?
Adică, ei fac
un preț, sau...
795
00:29:49,570 --> 00:29:51,267
Oh, tată, e...
știi...
796
00:29:51,267 --> 00:29:52,529
Fiule, vorbesc
cu Bill, aici.
797
00:29:52,529 --> 00:29:53,792
Tu ești Bill?
Bună, Bill.
798
00:29:53,792 --> 00:29:55,228
Este bine.
799
00:29:55,228 --> 00:29:57,056
Totul are
- un preț stabilit.
- Mmm.
800
00:29:57,056 --> 00:29:59,449
Și apoi ei doar
calculează totul la
sfârșitul săptămânii,
801
00:29:59,449 --> 00:30:01,712
pune-l pe nota mea
și s-
a ocupat de el.
802
00:30:01,712 --> 00:30:03,236
Am înţeles.
Ok. Am inteles.
803
00:30:03,236 --> 00:30:04,759
Ei bine, Gloria,
mi-ar
plăcea să discut
804
00:30:04,759 --> 00:30:06,282
cu cineva
care știe
prețurile.
805
00:30:06,282 --> 00:30:07,675
Salvo, te rog.
806
00:30:07,675 --> 00:30:10,156
Vă rog. Ne-ar
face plăcere
să vă tratăm.
807
00:30:10,156 --> 00:30:11,984
Mi-ar plăcea asta
și îți mulțumesc, Tigger.
808
00:30:11,984 --> 00:30:14,638
Dar cred că faci deja
mult, mult
prea mult.
809
00:30:14,638 --> 00:30:16,640
Ne găzduiești
în casa ta,
810
00:30:16,640 --> 00:30:19,078
deja este suficient.
Vrem să
plătim măcar masa.
811
00:30:19,078 --> 00:30:20,775
- Nu e mare lucru.
- Știu că nu e
mare lucru.
812
00:30:20,775 --> 00:30:22,124
Nu face
mare lucru
din asta. E în regulă.
813
00:30:22,124 --> 00:30:23,604
Nu-ți face griji
pentru asta.
E în regulă.
814
00:30:23,604 --> 00:30:25,736
Deci, Gloria,
fă-mi doar
o favoare,
815
00:30:25,736 --> 00:30:27,216
aflați cât
costă pentru BLT.
816
00:30:27,216 --> 00:30:29,653
Ce ai
primit din nou?
Doar salata Cobb.
817
00:30:29,653 --> 00:30:31,090
- Salata Cobb.
Vă rog. Vă rog,
818
00:30:31,090 --> 00:30:32,569
Nu, ne vom ocupa
de asta.
Doar lasă-ne să plătim.
819
00:30:32,569 --> 00:30:33,962
Va fi
mult mai ușor...
Lasă-i să plătească.
820
00:30:33,962 --> 00:30:35,703
...dacă
îi lași să plătească.
Nu te pot lăsa.
821
00:30:35,703 --> 00:30:38,358
- ... am avut grijă de asta.
- Tată, lasă-i să plătească.
822
00:30:38,358 --> 00:30:40,055
- Te rog lasa-i sa plateasca.
- Lasă-ne să plătim.
823
00:30:40,055 --> 00:30:41,970
- Nu te pot lăsa să plătești.
Este asa usor.
824
00:30:46,627 --> 00:30:48,759
Nu știu
de ce ești
atât de supărat.
825
00:30:48,759 --> 00:30:50,805
Adică, sunt
un tip care lucrează.
826
00:30:50,805 --> 00:30:52,067
Îmi place să plătesc
în felul meu.
827
00:30:52,067 --> 00:30:53,416
Nu vreau
să datorez nimănui nimic.
828
00:30:53,416 --> 00:30:55,027
Sunt supărat pentru că
se presupune că ești
829
00:30:55,027 --> 00:30:56,680
să cunoască
familia lui Ellie.
830
00:30:56,680 --> 00:30:58,552
Și, în schimb,
ai făcut o scenă mare.
831
00:30:58,552 --> 00:31:00,597
Şi ce dacă? Cui îi pasă?
Acești oameni sunt ciudați.
832
00:31:00,597 --> 00:31:01,903
Da, crezi că
sunt.
833
00:31:01,903 --> 00:31:03,905
Sunt ciudate.
Glumești cu mine?
834
00:31:03,905 --> 00:31:05,820
Vor să ia
o pauză de la a se gândi
la bani.
835
00:31:05,820 --> 00:31:07,300
De unde vin eu,
asta se numește moarte.
836
00:31:07,300 --> 00:31:08,997
Bine, asta e...
837
00:31:08,997 --> 00:31:11,260
Este o viață diferită.
838
00:31:11,260 --> 00:31:12,566
Dar tot
trebuie să încerci.
839
00:31:13,175 --> 00:31:14,524
Încerca...
840
00:31:14,524 --> 00:31:16,091
Doar că nu
știu, Sebastian,
trebuie să-ți spun.
841
00:31:16,091 --> 00:31:18,006
Nu știu
cum te
vei potrivi.
842
00:31:18,006 --> 00:31:19,703
Nu este normal. Adică,
mama ta și cu mine,
843
00:31:19,703 --> 00:31:21,314
nu
te-am crescut
așa, așa că...
844
00:31:21,314 --> 00:31:23,272
Da, m-ai crescut
să mă căsătoresc cu un italian
845
00:31:23,272 --> 00:31:24,926
care strigă
când e fericită,
846
00:31:24,926 --> 00:31:26,449
și crește părul
în locuri despre care nici măcar nu
știam că poate crește.
847
00:31:26,449 --> 00:31:28,060
Şi ce dacă? Asta e
o femeie adevărată.
848
00:31:28,060 --> 00:31:29,583
Mama ta a fost o femeie adevărată,
849
00:31:29,583 --> 00:31:31,280
care pune mâncare adevărată
pe masă,
850
00:31:31,280 --> 00:31:33,979
nu cineva
care refuză
un coș de pâine.
851
00:31:33,979 --> 00:31:35,415
Bine, tată,
chiar și eu trebuie să recunosc
852
00:31:35,415 --> 00:31:37,721
- biscuiții au fost îngrozitori.
- E ca și cum
ai mânca semințe de păsări.
853
00:31:37,721 --> 00:31:39,375
Da. Nu știam
dacă să le mănânc
cu mâinile mele
854
00:31:39,375 --> 00:31:40,594
sau pur și simplu plimbă
-te și...
855
00:31:44,250 --> 00:31:46,121
Exact, și observi
cum încearcă să minimizeze
856
00:31:46,121 --> 00:31:47,427
cat de fantezist este?
857
00:31:47,427 --> 00:31:48,602
Oh, da." Scuză-mă?
858
00:31:48,602 --> 00:31:50,038
„Mă uit la asta.
859
00:31:50,038 --> 00:31:52,258
"Scuză-mă.
Am ochi.
Pot să văd. Bună."
860
00:31:52,258 --> 00:31:53,781
Ei se plimbă,
spunând: „Oh, da.
861
00:31:53,781 --> 00:31:56,131
„Casa are
60.000 de metri pătrați,
862
00:31:56,131 --> 00:31:57,524
„cu 13 dormitoare,
863
00:31:57,524 --> 00:31:59,918
„dar ne place
pentru că este confortabil.”
864
00:31:59,918 --> 00:32:01,832
Și apoi fac
invers
cu mobila.
865
00:32:01,832 --> 00:32:03,269
Îl fac să sune
mai important
866
00:32:03,269 --> 00:32:04,574
decât este cu adevărat.
867
00:32:04,574 --> 00:32:06,446
Nu poate fi doar
ca un scaun obișnuit.
868
00:32:06,446 --> 00:32:08,143
Trebuie să aibă ca
o poveste întreagă.
869
00:32:08,143 --> 00:32:09,362
- Oh da.
- Adică ce...
870
00:32:09,362 --> 00:32:11,538
„Acesta este scaunul pe care
a stat Thomas Jefferson
871
00:32:11,538 --> 00:32:13,844
„când a semnat
tratatul
Cui-dracu-i-i pasă?”
872
00:32:13,844 --> 00:32:16,456
„Ei bine, toaleta este locul în care
Abe Lincoln a făcut o gunoială.
873
00:32:16,456 --> 00:32:17,979
„Există o placă
chiar acolo”.
874
00:32:17,979 --> 00:32:20,503
— Oh, au loc
şi pentru pălăria lui acolo?
875
00:32:20,503 --> 00:32:21,852
Adică, nu știu
dacă sunt într-o casă
876
00:32:21,852 --> 00:32:23,158
sau sunt într-un muzeu.
877
00:32:24,290 --> 00:32:26,727
Deci, spuneți-ne,
ce este nou
în Chicago?
878
00:32:26,727 --> 00:32:28,511
Cum e arta?
879
00:32:28,511 --> 00:32:31,079
Ei bine, este, um... Da?
880
00:32:31,079 --> 00:32:32,689
- E minunat.
- Da.
881
00:32:32,689 --> 00:32:34,561
Toate piesele mele
din ultimul meu spectacol
882
00:32:34,561 --> 00:32:36,955
epuizat la deschidere.
Vreau să spun...
883
00:32:36,955 --> 00:32:38,957
Ei bine, asta e
ceva...
Asta e uimitor!
884
00:32:38,957 --> 00:32:40,393
- ...a cânta.
- Da, sigur?
885
00:32:40,393 --> 00:32:43,222
Deci, acum că
primești
toate aceste contacte,
886
00:32:43,222 --> 00:32:46,051
probabil că ai putea
lucra de oriunde.
887
00:32:46,051 --> 00:32:49,793
- Mamă, oprește-te, nu.
- Da, scumpo?
Dreapta?
888
00:32:49,793 --> 00:32:51,578
Lui Sebastian și mie
ne place să trăim
în Chicago.
889
00:32:51,578 --> 00:32:53,058
Oh.
890
00:32:53,058 --> 00:32:55,712
Dar ne este dor
să te avem
acolo în DC
891
00:32:55,712 --> 00:32:57,932
Chiar facem.
- Chiar avem.
- Noi facem.
892
00:32:57,932 --> 00:32:59,238
Acești obraji
nu sunt la fel de distractive
893
00:32:59,238 --> 00:33:00,630
să sărut
pe FaceTime.
894
00:33:00,630 --> 00:33:01,892
Oh, Doamne.
Vreau și eu un obraz.
895
00:33:01,892 --> 00:33:03,329
Unde-mi este obrazul?
Unde-mi este obrazul?
896
00:33:03,329 --> 00:33:06,636
Scuzați-mă. Scuzați-mă.
897
00:33:06,636 --> 00:33:08,116
Voi nu ar trebui
să vorbiți
898
00:33:08,116 --> 00:33:09,378
- în timpul unei băi sonore.
- Oh Doamne.
899
00:33:09,378 --> 00:33:11,206
Oh, desigur.
Îmi pare rău. Îmi pare rău, Dougie.
900
00:33:11,206 --> 00:33:12,468
Nu. Nu, acesta este... Îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău.
901
00:33:12,468 --> 00:33:13,992
Acest lucru este minunat.
902
00:33:13,992 --> 00:33:16,907
Vă rugăm să continuați
să ne scăldați
în sunet.
903
00:33:16,907 --> 00:33:19,084
- Da.
- Du-te, cu
... Da.
904
00:33:19,084 --> 00:33:22,174
Tată, ascultă. Suntem aici
pentru că vreau să mă căsătoresc cu Ellie.
905
00:33:22,174 --> 00:33:24,393
Deci, nu contează
cum funcționează
cu acești oameni.
906
00:33:24,393 --> 00:33:25,829
Funcționează cu ea.
907
00:33:25,829 --> 00:33:27,744
Deci haide.
Mâine, te rog,
908
00:33:27,744 --> 00:33:29,746
le poți oferi
acestor oameni
o șansă?
909
00:33:29,746 --> 00:33:32,836
Am înţeles. Am înţeles.
Nicio problemă, nicio problemă.
910
00:33:32,836 --> 00:33:34,969
Pentru că la sfârșitul
zilei, fiule,
este viața ta.
911
00:33:36,579 --> 00:33:37,972
- Acolo de noapte?
- Da.
912
00:33:46,285 --> 00:33:48,417
Uita-te la asta.
cearșafuri roz?
913
00:33:48,417 --> 00:33:49,462
Ce?
914
00:33:51,029 --> 00:33:52,595
Ei bine, suntem
într-o casă de păpuși.
915
00:33:56,164 --> 00:33:58,514
Mamă, tată,
mi-ar plăcea
916
00:33:58,514 --> 00:34:00,386
să trăiești mai aproape,
știi asta.
917
00:34:00,386 --> 00:34:02,518
- Și?
- Dar...
918
00:34:02,518 --> 00:34:04,868
Sebastian are
tatăl său,
919
00:34:04,868 --> 00:34:06,870
- și o treabă grozavă.
- Da, lucrez
920
00:34:06,870 --> 00:34:08,394
pentru blestematii de Hilton.
921
00:34:08,394 --> 00:34:09,830
- The Hilton.
- Un concert atât de bun.
922
00:34:09,830 --> 00:34:11,527
Mai trebuie
să ai herpes pentru a lucra acolo?
923
00:34:11,527 --> 00:34:13,703
Ideea este... Mulțumesc
pentru asta.
924
00:34:13,703 --> 00:34:16,619
... că îi place,
925
00:34:16,619 --> 00:34:19,013
și nu puteam
să-i cer pur și simplu
să plece.
926
00:34:19,013 --> 00:34:21,494
Sigur, dar casa aia
în care locuiți voi, băieți,
927
00:34:21,494 --> 00:34:24,279
- E atât de înghesuit.
- Preferăm „modest”.
928
00:34:24,279 --> 00:34:26,716
Nu pleci
în vacanță.
Pentru că muncim.
929
00:34:26,716 --> 00:34:28,109
Și
toată acea colonie?
930
00:34:28,109 --> 00:34:30,024
Mi-au făcut elicopterul să miroasă
ca un Nordstrom.
931
00:34:30,024 --> 00:34:31,460
Dumnezeu! Nu-mi place
932
00:34:31,460 --> 00:34:34,333
când vă
grupați cu mine
așa.
933
00:34:34,333 --> 00:34:36,378
Nu e corect!
Și vă place sau nu,
934
00:34:36,900 --> 00:34:37,988
Tata mama,
935
00:34:39,164 --> 00:34:40,469
și Lucky... Vai!
936
00:34:40,469 --> 00:34:42,732
Sebastian și cu mine suntem
foarte fericiți împreună,
937
00:34:42,732 --> 00:34:44,865
iar noi stăm
în Chicago.
938
00:34:44,865 --> 00:34:46,475
Îmi pare rău, Dougie.
939
00:34:46,475 --> 00:34:48,608
Bine. Nu pot deschide
astfel de chakre.
940
00:34:48,608 --> 00:34:50,479
Mă duc
să-mi sun prietena.
941
00:34:50,479 --> 00:34:52,786
- Oh nu!
- Este bine.
Este bine.
942
00:34:52,786 --> 00:34:54,092
Oh, la naiba!
943
00:34:55,049 --> 00:34:56,181
Bitcoin este jos.
944
00:34:59,097 --> 00:35:00,924
Te vei uita la noi?
Mergând prin
945
00:35:00,924 --> 00:35:04,232
o comunitate închisă
ca oaspeți.
946
00:35:04,232 --> 00:35:05,625
Nu îngrijitorii terenului.
947
00:35:05,625 --> 00:35:07,192
Da. Ei bine,
sper doar
948
00:35:07,192 --> 00:35:08,758
Nu se fură nimic
weekend-ul acesta,
949
00:35:08,758 --> 00:35:10,847
pentru că acești oameni
adoră să dea vina
pe imigranți.
950
00:35:12,153 --> 00:35:13,415
Uita-te la asta.
Uita-te la asta.
951
00:35:13,415 --> 00:35:15,591
Ce a făcut ea?
Luați
echipamentul de gimnastică acasă?
952
00:35:15,591 --> 00:35:16,940
- Dimineata!
- Buna ziua.
953
00:35:16,940 --> 00:35:18,333
O zi frumoasa,
nu-i asa?
Da.
954
00:35:18,333 --> 00:35:20,335
- Frumoasa.
- Da. Da.
955
00:35:20,335 --> 00:35:22,337
Cred că glumești.
Care naiba e problema ei?
956
00:35:22,337 --> 00:35:23,817
"Zi frumoasa."
Mai scutește-mă.
957
00:35:23,817 --> 00:35:25,471
E fericită, tată.
958
00:35:25,471 --> 00:35:28,213
Probabil că a avut
un tată care a lăsat-o să
doarmă peste 5:45.
959
00:35:28,213 --> 00:35:29,475
Adică, nu mă pot
opri pe gânduri
960
00:35:29,475 --> 00:35:30,911
despre câtă muncă
îmi lipsește.
961
00:35:30,911 --> 00:35:32,565
Aș fi putut face
patru vopsele
și o permanentă până acum.
962
00:35:32,565 --> 00:35:34,480
Două facturi de electricitate pe
care le-aș fi putut plăti. Două.
963
00:35:34,480 --> 00:35:36,090
- Buna dimineata.
- Buna ziua.
964
00:35:37,265 --> 00:35:39,049
"Buna dimineata."
Haide.
965
00:35:39,049 --> 00:35:41,269
Despre ce vorbesti?
E într-un halat de baie.
Nu pot să cred asta.
966
00:35:41,269 --> 00:35:43,010
Adică,
oamenii ăștia nu
au locuri de muncă?
967
00:35:43,010 --> 00:35:44,533
Este un weekend de vacanță.
968
00:35:44,533 --> 00:35:46,840
În plus, și-au luat
banii la
bursă.
969
00:35:46,840 --> 00:35:49,973
Nu borcane cu maioneză
îngropate în curtea lor.
970
00:35:49,973 --> 00:35:52,106
Relaxeaza-te.
Haide, tată.
971
00:35:52,106 --> 00:35:54,848
Este o zi frumoasa!
972
00:36:02,247 --> 00:36:04,510
Înainte și înapoi,
înainte și înapoi.
973
00:36:04,510 --> 00:36:06,860
Joci acest joc?
Haide.
974
00:36:06,860 --> 00:36:08,209
Ținutele?
975
00:36:08,209 --> 00:36:09,819
Soțiile
cu culoșii lor
petrecând
976
00:36:09,819 --> 00:36:11,647
să vadă toată lumea ?
977
00:36:11,647 --> 00:36:13,171
Și când
lovesc o minge,
se pare că
978
00:36:13,171 --> 00:36:14,302
au
un orgasm. Ei
lovesc o minge.
979
00:36:15,869 --> 00:36:17,958
Haide. Singurul motiv
pentru care am fost de acord să joc este
980
00:36:17,958 --> 00:36:19,829
ca să poți petrece
ceva timp cu Bill.
981
00:36:19,829 --> 00:36:21,483
Așa că relaxează-te
și fă ceea ce
am venit să facem.
982
00:36:21,483 --> 00:36:22,745
Da, sunt relaxat.
983
00:36:22,745 --> 00:36:24,182
Uite, am
sandale pe mine.
984
00:36:24,791 --> 00:36:26,358
Sunt relaxat.
985
00:36:26,358 --> 00:36:28,534
Arăți ca
tipul care a ucis
câinele lui John Wick.
986
00:36:28,534 --> 00:36:30,188
Cine e?
Nici măcar nu
știu cine este.
987
00:36:32,581 --> 00:36:34,757
Așa că Ellie mi-a spus că
ești foarte jucător.
988
00:36:34,757 --> 00:36:36,411
Da, am luat
câteva lecții.
989
00:36:36,411 --> 00:36:37,978
Ei bine, pregătește-te
să-l aduci.
990
00:36:37,978 --> 00:36:40,285
Îmi iubesc familia peste tot,
991
00:36:40,285 --> 00:36:42,635
cu excepția
terenului de tenis.
992
00:36:42,635 --> 00:36:43,940
- Umflatura pe piept!
- Oh wow!
993
00:36:43,940 --> 00:36:46,204
Oh, naiba, e
incomod.
994
00:36:46,204 --> 00:36:48,075
Să o facem.
Mamă, ești gata?
995
00:36:56,475 --> 00:36:57,998
E timpul
pentru tenis, iubito!
996
00:36:59,434 --> 00:37:01,349
Deci, hei, Bill...
Da?
997
00:37:01,349 --> 00:37:03,482
Deci de cât timp
ești în
afacerile hoteliere?
998
00:37:03,482 --> 00:37:05,484
Oh, da, bine,
50 de ani.
999
00:37:05,484 --> 00:37:07,747
O perioadă lungă de timp.
Toată viața mea. Da.
1000
00:37:08,704 --> 00:37:10,445
Dar atunci este...
1001
00:37:10,445 --> 00:37:12,752
Cred că este
un lucru destul de interesant
de făcut.
1002
00:37:12,752 --> 00:37:14,493
Îmi place. Îmi place.
Am... Am un hotel...
1003
00:37:14,493 --> 00:37:16,625
Am... Am
hoteluri în
sânge.
1004
00:37:16,625 --> 00:37:18,148
La fel cum
ai părul
în sânge.
1005
00:37:18,148 --> 00:37:19,628
Dreapta? Vreau să spun...
1006
00:37:19,628 --> 00:37:22,631
Eu, biban de mare.
Sper că v-ați pus
mănușile de cuptor.
1007
00:37:22,631 --> 00:37:24,154
Pentru că aici vine căldura.
1008
00:37:24,154 --> 00:37:26,244
Oh.
1009
00:37:26,244 --> 00:37:29,072
Oh, Doamne!
Îmi pare rău.
1010
00:37:29,072 --> 00:37:30,639
Ce dracu a fost
asta, Sebastian?
1011
00:37:30,639 --> 00:37:32,554
Ellie mi-a spus că ai joc.
1012
00:37:32,554 --> 00:37:34,164
- Scuze.
Nu a
venit ușor.
1013
00:37:34,164 --> 00:37:35,992
Am fost
dat afară
de la Harvard
1014
00:37:35,992 --> 00:37:37,820
pentru cântatul
la saxofon. Știu,
este o poveste lungă.
1015
00:37:37,820 --> 00:37:39,474
Dar tatăl meu
s-a supărat.
El a spus,
1016
00:37:39,474 --> 00:37:41,215
"Asta e.
O faci
singur."
1017
00:37:41,215 --> 00:37:43,739
Mi-a dat
un hotel. Unu.
1018
00:37:43,739 --> 00:37:45,132
- Wow.
- Da.
1019
00:37:45,132 --> 00:37:46,481
Asta e
- impresionant.
- Bine...
1020
00:37:48,657 --> 00:37:50,180
Tatăl meu
mi-a dat
un catâr.
1021
00:37:50,920 --> 00:37:52,270
A doua zi
a murit.
1022
00:37:54,881 --> 00:37:56,317
Gah!
1023
00:37:56,317 --> 00:37:58,754
♪ Pune macaroanele
în oală și gătește-le ♪
1024
00:38:01,583 --> 00:38:03,063
Ce e
asta, Doug?
1025
00:38:03,063 --> 00:38:04,717
Este o
carte de colorat pentru adulți.
1026
00:38:08,373 --> 00:38:09,809
Hei,
omule, vrei
să iei o pauză
1027
00:38:09,809 --> 00:38:12,377
pentru mai multă apă
sau mai multe
lecții de tenis?
1028
00:38:14,988 --> 00:38:17,251
Ce se întâmplă?
1029
00:38:17,251 --> 00:38:18,600
- Ce?
- Îți place tenisul,
1030
00:38:18,600 --> 00:38:20,036
și parcă
nici nu ai
încerca aici.
1031
00:38:20,036 --> 00:38:21,473
Haide, e
doar un joc.
1032
00:38:21,473 --> 00:38:22,952
Bine...
1033
00:38:22,952 --> 00:38:24,345
În regulă.
Măcar
decolează
1034
00:38:24,345 --> 00:38:25,738
acest prost
- trening.
- Nu, e frig.
1035
00:38:25,738 --> 00:38:27,130
Lasă-l pe.
- Lasă-l pe loc.
- Trebuie să transpiri...
1036
00:38:27,130 --> 00:38:28,610
Nu, mi-e frig.
Mi-e frig....sânii tăi!
1037
00:38:28,610 --> 00:38:30,220
Nu ești frig.
1038
00:38:32,440 --> 00:38:34,703
Așteptați o secundă. Ți-e
rușine să joci
1039
00:38:34,703 --> 00:38:36,009
pentru că tatăl tău
se uită?
1040
00:38:36,009 --> 00:38:37,271
Ascultă, nu este
cel mai mare fan
1041
00:38:37,271 --> 00:38:38,620
a sporturilor ca acesta.
1042
00:38:38,620 --> 00:38:40,230
Și nu
prea am chef
să merg acolo
1043
00:38:40,230 --> 00:38:41,536
și explicându-i
1044
00:38:41,536 --> 00:38:43,538
că plătesc un tip
să mă învețe cum să joc.
1045
00:38:43,538 --> 00:38:45,584
Ei bine, ar trebui să știi
că mama mea nu este
1046
00:38:45,584 --> 00:38:48,326
un „mare fan”
al pierderii fie el.
1047
00:38:50,589 --> 00:38:53,287
Da.
1048
00:38:53,287 --> 00:38:55,811
Ascultă, cel puțin
ea a încetat
să mă lovească în piept.
1049
00:38:55,811 --> 00:38:57,987
Singurii sâni pe
care vreau să-i simt în
această familie sunt ai tăi.
1050
00:38:58,945 --> 00:39:00,338
Nu dacă pierzi.
1051
00:39:01,513 --> 00:39:03,341
Sebastian, ți-
a spus
Ellie vreodată
1052
00:39:03,341 --> 00:39:04,646
despre tipul cu
care s-a întâlnit,
1053
00:39:04,646 --> 00:39:07,388
în timpul semestrului ei
în străinătate în Scoția?
1054
00:39:07,388 --> 00:39:09,695
E
Andy-frickin'-Murray?
1055
00:39:09,695 --> 00:39:12,524
Nu am pierdut niciodată
un meci cu el
în echipa mea.
1056
00:39:12,524 --> 00:39:14,003
Mă întreb ce
face.
1057
00:39:14,003 --> 00:39:15,527
Hei, știi ce?
Mă voi juca cu mâna mea slabă.
1058
00:39:15,527 --> 00:39:17,833
Așa
aveți,
băieți, o șansă.
1059
00:39:19,661 --> 00:39:21,097
E tare, mamă?
1060
00:39:21,097 --> 00:39:23,361
Până atunci,
coșmarul meu fusese
1061
00:39:23,361 --> 00:39:26,146
l-am lăsat pe tatăl meu
să mă vadă bucurându-mă de această viață.
1062
00:39:33,240 --> 00:39:35,024
Așadar, la fel ca și serviciul de lovitură
1063
00:39:35,024 --> 00:39:38,637
Am învățat de la un profesionist suedez
pe nume Johannes,
1064
00:39:38,637 --> 00:39:40,552
acesta ar fi ideea
1065
00:39:40,552 --> 00:39:42,075
fără întoarcere.
1066
00:39:45,339 --> 00:39:46,558
Ooh!
1067
00:40:21,419 --> 00:40:22,637
Oh nu.
1068
00:40:23,159 --> 00:40:24,509
Tu vezi asta?
1069
00:40:24,509 --> 00:40:27,076
Crud! Sunt calm!
1070
00:40:27,076 --> 00:40:28,382
Servi!
1071
00:40:31,167 --> 00:40:32,952
Acesta este un joc pe
care îl poți
ridica rapid?
1072
00:40:34,344 --> 00:40:35,433
Nu la acest nivel.
1073
00:40:41,090 --> 00:40:42,178
al meu, al meu.
1074
00:40:42,178 --> 00:40:44,746
Sebastian,
are joc.
1075
00:40:44,746 --> 00:40:46,139
Trebuie să fii
foarte mândru.
1076
00:41:03,635 --> 00:41:05,637
Norocos! esti
bine?
1077
00:41:05,637 --> 00:41:06,986
Nu, nu sunt bine.
1078
00:41:06,986 --> 00:41:08,901
Îmi pare rău, Luck.
1079
00:41:08,901 --> 00:41:11,077
Oh, e în regulă, Sebastian.
1080
00:41:11,077 --> 00:41:12,513
Sunt sigur că a fost
un accident.
1081
00:41:12,513 --> 00:41:13,645
Oh, Doamne.
1082
00:41:13,645 --> 00:41:15,211
Rapid! Factură!
1083
00:41:15,211 --> 00:41:18,388
Ia o cană mică
de apă cu gheață
pentru testiculele lui.
1084
00:41:18,388 --> 00:41:19,607
Aici.
Ce?
1085
00:41:19,607 --> 00:41:21,043
Sunt cu mult
înaintea ta, dragă.
1086
00:41:21,043 --> 00:41:22,392
Nu Nu NU. Nu.
- Aici, acesta
este ceai cu gheață.
1087
00:41:22,392 --> 00:41:23,393
- Nu o să doară.
- Uşor, fiule.
Stai liniştit.
1088
00:41:23,393 --> 00:41:24,743
- Frumos și cool.
- O să ne răcim
1089
00:41:24,743 --> 00:41:26,614
viitorul meu
- bunicii.
- Încetează cu ce faci!
1090
00:41:26,614 --> 00:41:28,050
- Nu Nu NU.
- Nu Nu NU.
Ma vrei
1091
00:41:28,050 --> 00:41:29,182
să stoarce unul, dragă...
Ia astea. Tine astea.
1092
00:41:29,182 --> 00:41:30,400
...doar să simt
cum este?
Aveţi încredere în mine.
1093
00:41:30,400 --> 00:41:32,054
Nu atinge.
Oh, bine.
1094
00:41:32,054 --> 00:41:33,403
Când ai
învățat să joci tenis
așa, oricum?
1095
00:41:33,403 --> 00:41:35,928
Am luat câteva lecții
pentru Ellie, bine?
1096
00:41:35,928 --> 00:41:37,016
Nu este
o afacere atât de mare.
1097
00:41:37,016 --> 00:41:38,452
Deci cât
te-a costat asta?
1098
00:41:38,452 --> 00:41:40,323
Toți
copiii imigranți care urmăresc,
1099
00:41:40,323 --> 00:41:42,543
știi când
primești acea întrebare,
1100
00:41:42,543 --> 00:41:44,327
le oferi întotdeauna
prețul părintelui.
1101
00:41:44,327 --> 00:41:45,415
Uh, 40 de dolari.
1102
00:41:45,415 --> 00:41:46,895
Patruzeci? Îmi
spui tu
1103
00:41:46,895 --> 00:41:47,983
ai platit pretul
1104
00:41:47,983 --> 00:41:49,158
de o explozie a părului lung
1105
00:41:49,158 --> 00:41:51,291
pentru ca cineva
să te învețe
un joc?
1106
00:41:51,291 --> 00:41:53,032
Adică,
ce
o să spun?
1107
00:41:53,032 --> 00:41:55,164
Acum, imaginează-
ți cum ar reacționa dacă i-aș spune
1108
00:41:55,164 --> 00:41:57,210
prețul real a fost 80.
1109
00:41:57,210 --> 00:41:59,908
Următorul lucru pe care îl știu,
îmi vei servi
biscuiții cu păsări.
1110
00:42:01,301 --> 00:42:03,042
Fiule, servește-mi
biscuiții de păsări.
Haide.
1111
00:42:03,956 --> 00:42:05,697
E un hobby, tată.
1112
00:42:05,697 --> 00:42:07,568
Mulți oameni
le au, bine?
1113
00:42:07,568 --> 00:42:09,004
Nu te mai comporta
ca și cum aș
intra într-un cult.
1114
00:42:09,004 --> 00:42:10,092
Ei bine, este un cult.
1115
00:42:10,092 --> 00:42:11,354
Doar în loc
de Kool-Aid,
1116
00:42:11,354 --> 00:42:12,530
servesc șampanie.
1117
00:42:12,530 --> 00:42:14,532
Mmm.
1118
00:42:16,577 --> 00:42:17,622
Bine ați venit,
tuturor,
1119
00:42:17,622 --> 00:42:18,710
către
SS Collins.
1120
00:42:18,710 --> 00:42:21,495
Uh, fapt amuzant.
Am câștigat această barcă,
1121
00:42:21,495 --> 00:42:22,844
jucând
table
1122
00:42:22,844 --> 00:42:24,237
cu Sir Richard Branson.
1123
00:42:24,237 --> 00:42:26,631
Deci, pentru noi,
fiecare călătorie este
una Virgin.
1124
00:42:28,197 --> 00:42:29,416
- Bun, domnule.
- Mulțumiri.
1125
00:42:29,416 --> 00:42:31,113
Acum, Bill și cu mine
am vorbit,
1126
00:42:31,113 --> 00:42:33,638
și urma
să așteptăm
1127
00:42:33,638 --> 00:42:35,335
până în weekend
pentru a face asta,
1128
00:42:35,335 --> 00:42:37,511
dar, um,
acum suntem
prea entuziasmați.
1129
00:42:37,511 --> 00:42:39,687
În regulă.
Uh, Sebastian,
1130
00:42:39,687 --> 00:42:42,255
ca un hotelier pe viață,
1131
00:42:42,255 --> 00:42:44,605
și tatăl
celei mai
minunate fete
1132
00:42:44,605 --> 00:42:46,259
în lume... te iubesc.
1133
00:42:46,259 --> 00:42:48,348
...Trebuie să spun,
tocmai m-a omorât...
1134
00:42:48,348 --> 00:42:50,393
ucis...
Ne omoară.
Ne omoară. Da.
1135
00:42:50,393 --> 00:42:51,656
Suntem morți,
1136
00:42:51,656 --> 00:42:54,093
crezând că
lucrezi
1137
00:42:54,093 --> 00:42:55,790
pentru cel mai mare competitor al nostru.
1138
00:42:55,790 --> 00:42:57,400
Deci... Continuă.
1139
00:42:57,400 --> 00:42:58,532
Vreau? Da.
1140
00:42:58,532 --> 00:43:00,142
- Chiar acum?
- Te rog sa faci.
1141
00:43:00,142 --> 00:43:01,883
Bine.
- Tati,
ce este?
1142
00:43:01,883 --> 00:43:05,365
În numele grupului
Collins
Hotel,
1143
00:43:05,365 --> 00:43:07,193
Mi-ar plăcea
să fii alături de noi
1144
00:43:07,193 --> 00:43:09,238
și devin
noua față
1145
00:43:09,238 --> 00:43:12,198
a
experienței luxoase de cinci stele,
1146
00:43:12,198 --> 00:43:14,113
adică...
ruliu de tobe,
1147
00:43:16,637 --> 00:43:18,030
Hotelul Barrymore.
1148
00:43:18,030 --> 00:43:19,118
Continua. Da.
1149
00:43:19,118 --> 00:43:20,293
Nu glumesc.
1150
00:43:20,293 --> 00:43:22,164
Ce?
Eşti serios?
1151
00:43:22,164 --> 00:43:23,601
Nu glumesc.
Foarte serios.
1152
00:43:23,601 --> 00:43:25,254
Aceasta este
proprietatea dvs. de semnătură.
1153
00:43:25,254 --> 00:43:26,995
Cel mai
prestigios hotel
din DC
1154
00:43:26,995 --> 00:43:28,257
Da,
ar fi mai bine.
Tocmai am cheltuit
1155
00:43:28,257 --> 00:43:30,477
240 de milioane de dolari
pentru a-l restaura.
1156
00:43:30,477 --> 00:43:33,219
Uh, tată, am crezut că
îți salvezi
slujba aia pentru mine.
1157
00:43:33,219 --> 00:43:34,873
Facem în mod regulat teste de droguri.
1158
00:43:34,873 --> 00:43:36,962
Oh. Bine atunci.
1159
00:43:36,962 --> 00:43:39,051
Mamă, tată,
e
atât de generos.
1160
00:43:39,051 --> 00:43:40,487
Nu am
face asta
1161
00:43:40,487 --> 00:43:43,098
dacă nu credeam că
este perfect
pentru treabă.
1162
00:43:43,098 --> 00:43:45,144
Haide, hai să
mai luăm niște
șampanie.
1163
00:43:45,144 --> 00:43:46,232
- Hai să aruncăm o privire.
- Vreau să spun...
1164
00:43:46,232 --> 00:43:47,537
Să aruncăm
o privire la...
Ce?
1165
00:43:47,537 --> 00:43:48,713
...ce ești... nu-mi vine
să cred asta.
1166
00:43:48,713 --> 00:43:49,888
...va fi
noul manager al.
1167
00:43:49,888 --> 00:43:51,541
Acum, acesta a fost
construit în 1896.
1168
00:43:51,541 --> 00:43:53,369
A fost complet restaurat,
1169
00:43:53,369 --> 00:43:55,937
până la zbârcituri
și clanțe.
1170
00:43:57,591 --> 00:43:59,593
Aruncă o privire.
Nu, sunt toți... Totul.
1171
00:43:59,593 --> 00:44:02,074
Hei, uh, Doug,
ce faci?
1172
00:44:02,074 --> 00:44:04,206
Doar curge
sângele.
1173
00:44:05,555 --> 00:44:06,731
Fața ta
devine puțin roșie.
1174
00:44:07,470 --> 00:44:09,342
Da, eu... mă simt amețit.
1175
00:44:10,169 --> 00:44:11,953
Da, si eu.
1176
00:44:11,953 --> 00:44:14,086
Oh, asta e
sala de consiliu Jackie Onassis.
1177
00:44:14,086 --> 00:44:16,131
Ea nu a fost niciodată acolo,
dar ne-am dori să
fi fost.
1178
00:44:17,872 --> 00:44:20,353
Acest tablou
din hol
arată...
1179
00:44:20,353 --> 00:44:23,748
Da, noi... Există artă.
Oh, avem... Da.
1180
00:44:23,748 --> 00:44:25,271
Acest tablou
în sala de consiliu.
1181
00:44:25,271 --> 00:44:27,534
Da, există
un tablou.
Recunosc acel apus.
1182
00:44:27,534 --> 00:44:29,710
Așteptaţi un minut.
Ai cumpărat
tablourile lui Ellie?
1183
00:44:29,710 --> 00:44:32,147
- Ea știe?
- Am cumpărat câteva
1184
00:44:32,147 --> 00:44:33,975
prin acest designer
pe care îl cunoaștem,
1185
00:44:33,975 --> 00:44:35,542
nu e mare lucru.
1186
00:44:35,542 --> 00:44:38,763
Susținem
visul bebelușului nostru.
1187
00:44:38,763 --> 00:44:41,026
Să închidem asta.
1188
00:44:41,026 --> 00:44:42,331
Puțină șampanie.
1189
00:44:42,331 --> 00:44:44,072
Oh bine.
Voi avea câteva.
Voi avea câteva.
1190
00:44:44,072 --> 00:44:45,465
Scuză-mă, tati.
1191
00:44:47,554 --> 00:44:49,556
Deci, la ce
te gândești?
1192
00:44:49,556 --> 00:44:51,558
Da, ei bine, Bill,
asta e o
ofertă foarte generoasă,
1193
00:44:51,558 --> 00:44:54,213
dar Sebastian,
evident, trebuie să
se gândească la asta.
1194
00:44:54,213 --> 00:44:55,388
Dreapta?
1195
00:44:55,388 --> 00:44:56,998
Da.
Absolut, tată. Da.
1196
00:44:56,998 --> 00:44:59,305
Desigur.
Asta ar fi
1197
00:44:59,305 --> 00:45:00,741
o mișcare mare
pentru toată lumea,
1198
00:45:00,741 --> 00:45:03,396
așa că te rog,
fă-ți timp.
1199
00:45:03,396 --> 00:45:04,876
- Vorbeşte.
- Dreapta.
1200
00:45:04,876 --> 00:45:06,529
Și apoi spune-ne
în ce zi să trimitem
camioanele de mutare.
1201
00:45:08,227 --> 00:45:10,185
Tata.
1202
00:45:10,185 --> 00:45:13,101
Oh, asta e
atât de tare!
Atât de tare!
1203
00:45:13,101 --> 00:45:14,668
Hei, ca
posibil membru
1204
00:45:14,668 --> 00:45:17,932
a companiei noastre
de familie,
1205
00:45:17,932 --> 00:45:19,934
ce zici să sărbătorim cu
un mic jet-booting, nu?
1206
00:45:19,934 --> 00:45:21,719
Oh, asta sună
grozav, omule.
Contează pe mine.
1207
00:45:21,719 --> 00:45:23,155
Ce este jet-booting?
1208
00:45:24,591 --> 00:45:27,202
Whoo! Vai!
1209
00:45:27,202 --> 00:45:29,335
Este uimitor, Lucky!
1210
00:45:29,335 --> 00:45:30,858
În regulă! Uită-te la tine.
1211
00:45:30,858 --> 00:45:33,078
Iubito, te descurci atât de bine!
1212
00:45:33,078 --> 00:45:35,558
Simt că zbor! Vai!
1213
00:45:35,558 --> 00:45:37,604
- Folosește-ți miezul!
- De fapt, zâmbesc.
1214
00:45:37,604 --> 00:45:39,824
Acest zâmbet este real.
1215
00:45:41,042 --> 00:45:42,391
Salvo,
vrei
1216
00:45:42,391 --> 00:45:44,176
să împrumut niște
trunchi de baie?
1217
00:45:44,176 --> 00:45:45,960
Avem
o cadă cu hidromasaj la etaj.
1218
00:45:45,960 --> 00:45:47,570
Sunt bine.
Încerc
să-l urmăresc.
1219
00:45:47,570 --> 00:45:49,050
- Oh.
- Asigură-te
că e bine.
1220
00:45:50,269 --> 00:45:52,053
Hei...
1221
00:45:52,053 --> 00:45:53,838
Am vrut doar
să-ți mulțumesc
1222
00:45:53,838 --> 00:45:57,015
pentru că am avut grijă
de Ellie
în Chicago.
1223
00:45:57,015 --> 00:45:59,626
Ne simțim atât de norocoși
că l-a cunoscut pe fiul tău.
1224
00:45:59,626 --> 00:46:01,410
Ei bine, e un copil bun. Mulțumiri.
1225
00:46:01,410 --> 00:46:02,890
Eu sunt regele
lumii!
1226
00:46:02,890 --> 00:46:04,370
Mereu afară făcându-
și un fund.
1227
00:46:07,416 --> 00:46:09,114
Știu că
sunteți aproape,
1228
00:46:09,114 --> 00:46:12,552
deci dacă ajung
în DC,
1229
00:46:12,552 --> 00:46:15,598
Îți promit că vom
avea grijă de el.
1230
00:46:15,598 --> 00:46:17,078
Sincer, nu ți-aș
face speranțe mari.
1231
00:46:17,078 --> 00:46:19,951
Nu-mi pot imagina pe Sebastian
plecând vreodată din Chicago sau pe mine.
1232
00:46:19,951 --> 00:46:21,387
Pentru că sunt
singura familie
pe care o are.
1233
00:46:22,997 --> 00:46:25,173
Spuneam
același lucru
despre Ellie.
1234
00:46:28,786 --> 00:46:31,005
Hei tata!
Verifică!
Pot scufunda!
1235
00:46:34,269 --> 00:46:37,011
Uită-te la asta.
Este foarte atletic.
El este destul de bun.
1236
00:46:37,011 --> 00:46:38,534
Tata!
1237
00:46:38,534 --> 00:46:39,666
Da, a înțeles
din partea mea.
1238
00:46:39,666 --> 00:46:40,885
Vai!
1239
00:46:42,190 --> 00:46:43,713
Whoo-hoo!
1240
00:46:43,713 --> 00:46:44,845
Uita-te la asta!
1241
00:46:46,847 --> 00:46:48,196
- Oh Doamne!
- Oh, la naiba!
1242
00:46:49,589 --> 00:46:51,112
Sebastian,
- costumul tău!
- Este Versace.
1243
00:46:51,112 --> 00:46:52,287
Vă place?
1244
00:46:52,287 --> 00:46:54,420
Nu, idiotule!
Nu e sus!
1245
00:46:54,420 --> 00:46:56,726
- Uita-te jos!
Oh Doamne!
1246
00:46:56,726 --> 00:46:59,033
Hei, Bubba Gump! Frumos creveți!
1247
00:46:59,033 --> 00:47:00,861
Nu o pot primi. Vai!
1248
00:47:01,340 --> 00:47:02,602
Oh!
1249
00:47:02,602 --> 00:47:03,690
Vai! Ești bun, omule?
1250
00:47:05,431 --> 00:47:06,780
Ce-
i cu tine?
1251
00:47:06,780 --> 00:47:08,260
Trage-ti pantalonii!
1252
00:47:08,260 --> 00:47:09,914
Nu pot ajunge la el.
1253
00:47:09,914 --> 00:47:12,655
Hei, ce dracu
să fac?
1254
00:47:12,655 --> 00:47:14,919
Fiule, vela ta
este în berg.
1255
00:47:14,919 --> 00:47:17,399
Oh, nu, nu, uh,
se pare că
e plin catarg.
1256
00:47:17,399 --> 00:47:18,574
Oh nu!
1257
00:47:21,926 --> 00:47:23,275
Sebastian!
1258
00:47:23,275 --> 00:47:24,885
Nu Nu.
Bine, nu... TIGGER: Nu!
1259
00:47:24,885 --> 00:47:26,060
- Stați jos!
- Nu Nu. Nu.
1260
00:47:26,060 --> 00:47:27,801
Stați jos.
Stați jos.
Nu!
1261
00:47:27,801 --> 00:47:29,020
- Bine. Bine.
- Doamne!
1262
00:47:29,020 --> 00:47:30,760
Bine,
nu este potrivit.
1263
00:47:30,760 --> 00:47:33,154
o să fiu bolnav.
Nu, este...
1264
00:47:33,154 --> 00:47:35,287
Dragă, mama
nu poate să nu vadă asta.
1265
00:47:37,289 --> 00:47:39,378
Hei, biban de mare!
Salutați-l pe TikTok.
1266
00:47:45,819 --> 00:47:47,038
Tată, ce
naiba faci?
1267
00:47:47,038 --> 00:47:48,430
Ambalare.
1268
00:47:48,430 --> 00:47:50,476
Mă întorc
la Chicago
mâine dimineață.
1269
00:47:50,476 --> 00:47:52,173
Ce esti nebun?
Nu plecăm.
1270
00:47:52,173 --> 00:47:53,740
Nici măcar nu
mi-ai dat inelul încă.
1271
00:47:53,740 --> 00:47:55,873
Aveţi încredere în mine.
Ce am văzut azi,
1272
00:47:55,873 --> 00:47:57,657
nu te întorci din.
1273
00:47:57,657 --> 00:47:59,311
Oh, nu mai fi
atât de dramatic.
1274
00:47:59,311 --> 00:48:00,747
Era de departe.
1275
00:48:00,747 --> 00:48:01,966
Nimeni nu a văzut mare lucru.
1276
00:48:01,966 --> 00:48:03,402
Da, asta e sigur.
1277
00:48:03,402 --> 00:48:05,230
Uite, știu că
nu
te-am văzut goală
1278
00:48:05,230 --> 00:48:07,101
din sala de nastere,
dar este posibil
1279
00:48:07,101 --> 00:48:09,364
pisellinoul tău nici măcar nu a
crescut de atunci?
1280
00:48:09,364 --> 00:48:11,062
Ai pune
valiza deoparte?
1281
00:48:11,062 --> 00:48:12,672
Nu, o să
te aduc acasă,
1282
00:48:12,672 --> 00:48:14,152
te-ai pus
cu niște
fete italiene,
1283
00:48:14,152 --> 00:48:15,544
te ajută
să iei de la capăt.
1284
00:48:15,544 --> 00:48:17,633
Și chiar am primit
o
coafură nouă și drăguță pentru tine.
1285
00:48:17,633 --> 00:48:19,592
Tată, sunt îndrăgostit de Ellie.
Asta nu s-ar schimba
1286
00:48:19,592 --> 00:48:22,029
dacă mi-am arătat din greșeală
mingile lumii întregi.
1287
00:48:22,029 --> 00:48:23,770
Oh, asta
ai plănuit
pentru mâine?
1288
00:48:23,770 --> 00:48:25,598
Fiule, trebuie
să nu te mai prefaci
1289
00:48:25,598 --> 00:48:27,861
că te potriviți
cu acești oameni,
pentru că nu.
1290
00:48:27,861 --> 00:48:29,471
Nu mă prefac.
1291
00:48:29,471 --> 00:48:31,256
Eşti serios?
Adică, de fiecare dată când
ești cu familia asta,
1292
00:48:31,256 --> 00:48:32,431
te faci prost.
1293
00:48:32,431 --> 00:48:33,911
Pentru că m-ai crescut
1294
00:48:33,911 --> 00:48:36,087
să-ți fie frică
să încerci ceva nou.
1295
00:48:36,087 --> 00:48:38,045
Adică, Doamne.
Tată, ascultă,
1296
00:48:38,045 --> 00:48:40,787
Sincer...
eram nervos
să te aduc aici.
1297
00:48:40,787 --> 00:48:42,310
Pentru că știam că
vei
sta aici,
1298
00:48:42,310 --> 00:48:44,182
și judecă
cu cămașa ta neagră,
1299
00:48:44,182 --> 00:48:45,313
poșeta ta cu fermoar,
1300
00:48:45,313 --> 00:48:46,749
fața ta de cățea odihnitoare.
1301
00:48:46,749 --> 00:48:48,577
Hei, nu am o
față de cățea odihnitoare.
1302
00:48:48,577 --> 00:48:50,579
Arătăm ca niște
garguii italiene.
1303
00:48:50,579 --> 00:48:51,841
Arăți
de parcă o
să ucizi
1304
00:48:51,841 --> 00:48:53,974
tot cartierul.
1305
00:48:53,974 --> 00:48:55,715
Știi care
este problema ta?
1306
00:48:55,715 --> 00:48:58,326
Ești atât de negativ, încât
nu te poți lăsa
să te bucuri de nimic,
1307
00:48:58,326 --> 00:48:59,849
deci crezi că nici eu nu pot.
1308
00:49:00,894 --> 00:49:04,202
Tată, Ellie este viitorul meu.
1309
00:49:04,202 --> 00:49:07,640
Și voi păstra
mintea deschisă
cu privire la toate.
1310
00:49:07,640 --> 00:49:09,903
Uau, uau. Ce
vrei să spui, totul?
1311
00:49:09,903 --> 00:49:12,123
- Chiar și oferta de muncă?
- Pot fi.
1312
00:49:12,123 --> 00:49:13,167
Este unul destul de bun.
1313
00:49:15,604 --> 00:49:16,692
Necrezut.
1314
00:49:17,389 --> 00:49:18,390
Necrezut.
1315
00:49:20,218 --> 00:49:21,349
Necrezut.
1316
00:49:25,658 --> 00:49:27,616
În primul rând, mama ta este
luată de lângă mine.
1317
00:49:27,616 --> 00:49:29,444
Acum vrei să pleci.
1318
00:49:29,444 --> 00:49:31,925
Nu te părăsesc, tată.
1319
00:49:31,925 --> 00:49:34,667
Ellie este cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat vreodată.
1320
00:49:34,667 --> 00:49:36,669
Și când
mă căsătoresc, nu dacă,
1321
00:49:36,669 --> 00:49:40,499
familia ei va fi
o mare parte a pachetului.
1322
00:49:40,499 --> 00:49:43,371
Acum, vreau
să faci parte din viața mea.
1323
00:49:43,371 --> 00:49:45,678
Dar dacă se va întâmpla asta,
trebuie să-mi faci niște efort.
1324
00:49:45,678 --> 00:49:49,203
Vreau să-l văd
pe Salvo la salon
1325
00:49:49,203 --> 00:49:51,379
pe care toată lumea îl iubește.
1326
00:49:51,379 --> 00:49:52,772
Și dacă nu o fac,
nu am de ales
1327
00:49:52,772 --> 00:49:54,208
ci să te lase în urmă.
1328
00:49:59,605 --> 00:50:02,434
Nu știu.
Cum poți spune că?
Cum poți spune că?
1329
00:50:02,434 --> 00:50:05,741
Cum ai putut să-i spui asta
tatălui tău?
1330
00:50:07,526 --> 00:50:10,137
Nu ai niciun respect
pentru familia ta.
1331
00:50:10,137 --> 00:50:12,748
Am primit suficient respect ca să știu că
ne-am putea culca supărați
1332
00:50:14,228 --> 00:50:16,752
dar nu puturos.
Haide.
1333
00:50:18,711 --> 00:50:20,495
Acum, haide,
hai să ne facem
spritz-ul de noapte.
1334
00:50:27,807 --> 00:50:30,679
Mi-e dor de tine și mi-aș dori
să fii aici din
atâtea motive.
1335
00:50:30,679 --> 00:50:32,855
Atâtea motive, doar...
1336
00:50:32,855 --> 00:50:35,554
În primul rând, spune-mi,
sunt un nemernic?
1337
00:50:35,554 --> 00:50:38,905
Chiar facem
ceea ce trebuie
pentru fiul nostru?
1338
00:50:38,905 --> 00:50:41,647
Dă-mi doar
un fel de semn, ceva.
1339
00:50:42,082 --> 00:50:43,431
Vă rog?
1340
00:50:43,431 --> 00:50:44,998
Doar spune-mi
ce crezi.
1341
00:50:45,825 --> 00:50:47,609
eu... eu...
1342
00:50:47,609 --> 00:50:49,350
Dă-mi un semn, dragă.
1343
00:51:08,195 --> 00:51:09,849
Te iubesc.
1344
00:51:09,849 --> 00:51:11,242
Bună, Doug.
1345
00:51:12,591 --> 00:51:14,419
- Buna ziua.
- Ce faci?
1346
00:51:14,419 --> 00:51:16,769
Tocmai le făceam o serenată
păunilor.
1347
00:51:17,509 --> 00:51:18,597
Oh.
1348
00:51:21,556 --> 00:51:23,428
Ai fi
suficient de deschis ?
1349
00:51:23,428 --> 00:51:26,257
să faci
o ședință de vindecare
cu mine?
1350
00:51:26,257 --> 00:51:27,345
O sesiune de vindecare?
1351
00:51:27,345 --> 00:51:29,216
Va fi
foarte benefic pentru tine.
1352
00:51:31,218 --> 00:51:32,350
Ei bine, asta e o ofertă frumoasă,
1353
00:51:32,350 --> 00:51:33,742
dar nu știu
dacă măcar știu
1354
00:51:33,742 --> 00:51:35,004
despre ce vorbesti.
1355
00:51:35,004 --> 00:51:38,225
Ei bine, începe doar
prin a închide ochii,
1356
00:51:39,096 --> 00:51:40,793
și apoi, într-adevăr,
concentrează-te
1357
00:51:40,793 --> 00:51:42,447
asupra respirației tale.
1358
00:51:42,447 --> 00:51:43,578
În nasul tău.
1359
00:51:44,362 --> 00:51:45,450
Din nas.
1360
00:51:46,364 --> 00:51:48,888
Și dacă poți,
1361
00:51:48,888 --> 00:51:52,674
Încearcă să te conectezi
cu acel mic Salvo,
1362
00:51:52,674 --> 00:51:54,981
asta i-a fost frica
cand erai tanar.
1363
00:51:56,243 --> 00:51:58,245
Nici nu mai știu
unde este.
1364
00:51:58,245 --> 00:52:00,160
Asta a fost cu mult timp în urmă.
1365
00:52:00,160 --> 00:52:02,423
Știi, eu sunt într-o altă...
Sunt într-o altă viață.
1366
00:52:04,512 --> 00:52:07,254
Lasă-mă să te ajut
să-l găsești, bine?
1367
00:52:07,254 --> 00:52:08,777
Stai doar cu respirația ta.
1368
00:52:16,524 --> 00:52:18,831
- Vindecă, micuțo Salvo.
- Bine, mă simt mai bine.
1369
00:52:20,398 --> 00:52:21,747
- Tu faci?
- Mmm-hmm.
1370
00:52:21,747 --> 00:52:23,096
- Da. Mulțumiri.
- Bine.
1371
00:52:23,096 --> 00:52:24,880
Mă duc
să dorm. Bine.
1372
00:52:24,880 --> 00:52:26,012
- Mulțumesc.
- Noapte bună.
1373
00:52:26,012 --> 00:52:27,666
Noapte bună.
Noapte bună, Doug.
1374
00:52:27,666 --> 00:52:29,146
Mă bucur că
am putut ajuta.
Mulțumesc. Da.
1375
00:52:29,146 --> 00:52:31,452
Mulțumesc.
Mare ajutor.
1376
00:52:33,324 --> 00:52:35,543
Ieri a fost
o zi cu primele regretabile.
1377
00:52:36,414 --> 00:52:37,806
Am țipat la tatăl meu
1378
00:52:37,806 --> 00:52:40,983
și mi-am arătat mingile
viitorilor mei socri.
1379
00:52:40,983 --> 00:52:42,071
Dar cine știe?
1380
00:52:42,071 --> 00:52:44,030
Poate că toată lumea a uitat?
1381
00:52:44,030 --> 00:52:46,859
Ei bine, acolo este
marele înotător.
1382
00:52:46,859 --> 00:52:48,382
Hei, ai văzut
aseară
luna plină ?
1383
00:52:48,382 --> 00:52:50,167
Bine. Doar... vorbesc despre
fundul tău.
1384
00:52:50,167 --> 00:52:51,951
În regulă.
Ignora-l.
1385
00:52:51,951 --> 00:52:53,692
Obrajii lui fund
- sunt luna plină.
- Da inteleg.
1386
00:52:53,692 --> 00:52:56,216
Um, ce mai
faci, puștiule?
1387
00:52:56,216 --> 00:52:58,175
- Sunt bine.
Bun.
1388
00:52:58,175 --> 00:52:59,915
- L-ai văzut pe tatăl meu?
Da.
1389
00:52:59,915 --> 00:53:01,482
El iese
la plimbare
1390
00:53:01,482 --> 00:53:02,875
cu Ellie, Doug
și Tigger.
1391
00:53:02,875 --> 00:53:04,268
- O plimbare?
Da el a fost...
1392
00:53:04,268 --> 00:53:05,617
el a fost...
Ei bine, aici.
1393
00:53:05,617 --> 00:53:06,879
- Vorbește despre diavol.
Așa că îi spun...
1394
00:53:06,879 --> 00:53:08,924
Eu spun: „De ce ți-aș
cumpăra un skateboard
1395
00:53:08,924 --> 00:53:09,969
"Cand iti pot construi unul?"
1396
00:53:09,969 --> 00:53:13,190
Sfântă Născătoare de Dumnezeu.
1397
00:53:13,190 --> 00:53:14,408
Cap adormit,
tocmai
le spuneam
1398
00:53:14,408 --> 00:53:15,627
cam pe vremea când
ți-am dat
un skateboard
1399
00:53:15,627 --> 00:53:16,715
pentru Crăciun.
Îți amintești asta?
1400
00:53:16,715 --> 00:53:18,195
Ah, îmi amintesc
asta. Da.
1401
00:53:18,195 --> 00:53:19,674
La ce oră
te-ai trezit
?
1402
00:53:19,674 --> 00:53:21,198
M-am trezit devreme.
Nu am vrut
să te trezesc,
1403
00:53:21,198 --> 00:53:22,286
așa că m-am furișat afară,
1404
00:53:22,286 --> 00:53:24,331
mi-am spălat rufele,
m-am uitat la televizor,
1405
00:53:24,331 --> 00:53:26,028
a fixat una
dintre balustradele lor,
1406
00:53:26,028 --> 00:53:27,465
a reorganizat
raftul pentru condimente.
1407
00:53:27,465 --> 00:53:28,553
Apoi, când
a răsărit soarele,
1408
00:53:28,553 --> 00:53:30,294
Am început să fac micul dejun.
1409
00:53:30,294 --> 00:53:32,121
Apoi am mers
la o plimbare ca să
cunosc familia.
1410
00:53:32,121 --> 00:53:33,471
Oameni buni,
Collins ăștia.
1411
00:53:33,471 --> 00:53:35,864
Oameni buni.
Chiar și comisul.
1412
00:53:35,864 --> 00:53:37,170
Oh, sunt
socialist.
1413
00:53:37,170 --> 00:53:38,650
Ei bine, orice
ai spune,
Che Guevara.
1414
00:53:38,650 --> 00:53:40,739
Oh, e amuzant.
1415
00:53:42,480 --> 00:53:44,830
Treci aici.
1416
00:53:44,830 --> 00:53:46,701
- Ce naiba se întâmplă?
- Ce vrei să spui,
ce se întâmplă?
1417
00:53:46,701 --> 00:53:48,137
Fac ceea ce
mi-ai cerut să fac.
1418
00:53:48,137 --> 00:53:49,835
Făcând un efort,
așa cum ai cerut.
1419
00:53:49,835 --> 00:53:52,229
Bine. Nu, apreciez.
Dar Iisuse, pantalonii scurti.
1420
00:53:52,229 --> 00:53:53,360
Da. Şi ce dacă?
1421
00:53:53,360 --> 00:53:54,666
Nu ți-am văzut niciodată
picioarele.
1422
00:53:54,666 --> 00:53:56,015
Da, nu ai făcut-o.
1423
00:53:56,015 --> 00:53:57,321
Asta e corect.
Nu sunt
prea rele.
1424
00:53:57,321 --> 00:53:58,844
Arată ca niște
bețișoare de covrigei
în șosete.
1425
00:53:58,844 --> 00:54:00,149
Nu mă învinovăți.
Acesta este ce
1426
00:54:00,149 --> 00:54:01,368
acești oameni
mi-au dat,
știi?
1427
00:54:01,368 --> 00:54:04,458
Ce pot să vă spun?
Vreau să mă alătur distracției.
1428
00:54:04,458 --> 00:54:06,373
Și mă simt grozav
și abia aștept
1429
00:54:06,373 --> 00:54:07,809
pentru a vedea ce
sugerează universul
1430
00:54:07,809 --> 00:54:09,681
după ce am deschis
ochii.
1431
00:54:09,681 --> 00:54:11,813
Am făcut
împreună o ședință de vindecare.
1432
00:54:11,813 --> 00:54:14,381
Da. Micuțul Salvo
nu-i mai este frică.
1433
00:54:14,381 --> 00:54:16,427
- Micul Salvo?
- Da.
1434
00:54:16,427 --> 00:54:17,950
Sper că
toată lumea este pregătită
1435
00:54:17,950 --> 00:54:19,691
pentru Ziua distracției în familie.
1436
00:54:19,691 --> 00:54:20,953
Eu sunt. Eu sunt.
1437
00:54:20,953 --> 00:54:22,171
Oh,
ce este Ziua distracției în familie?
1438
00:54:22,171 --> 00:54:23,477
Ce?
Ce, ești dens?
1439
00:54:23,477 --> 00:54:25,174
Tot ce
trebuie să știi
este în nume.
1440
00:54:25,174 --> 00:54:26,567
- Oh!
- Oh!
1441
00:54:26,567 --> 00:54:28,047
Bine.
Salut!
1442
00:54:28,047 --> 00:54:29,309
Ce dracu
este asta?
1443
00:54:29,309 --> 00:54:30,441
Este o mare
tradiție de 4 iulie.
1444
00:54:30,441 --> 00:54:32,878
Sunt curse de ștafetă
și crochet,
1445
00:54:32,878 --> 00:54:34,140
și pictura pe față,
1446
00:54:34,140 --> 00:54:35,533
și un
concurs de mâncare de hot dog.
1447
00:54:35,533 --> 00:54:36,882
E doar foarte distractiv.
1448
00:54:43,062 --> 00:54:44,281
Știu că
l-am întrebat pe bărbat
1449
00:54:44,281 --> 00:54:45,586
pentru a începe să faceți un efort,
1450
00:54:45,586 --> 00:54:47,153
dar asta a fost o nebunie.
1451
00:54:47,153 --> 00:54:49,590
Am simțit că
am creat un monstru.
1452
00:54:49,590 --> 00:54:51,723
Cu excepția faptului
că în loc să arate înfricoșător,
1453
00:54:51,723 --> 00:54:55,117
zâmbea, se juca,
1454
00:54:55,117 --> 00:54:57,424
îmbrăcat ca
steagul american.
1455
00:54:57,424 --> 00:54:58,643
În regulă!
1456
00:54:58,643 --> 00:55:00,906
Maniscalcos.
1457
00:55:00,906 --> 00:55:02,995
Care este unghiul tău
aici?
Fără unghi. Sunt fericit.
1458
00:55:02,995 --> 00:55:04,344
Sunt cu familia mea.
1459
00:55:04,344 --> 00:55:05,432
Spune: „Focuri de artificii”.
1460
00:55:05,432 --> 00:55:07,304
- Focuri de artificii.
- Chee... Spune foc de artificii.
1461
00:55:11,438 --> 00:55:12,831
E ca bocce cu bastoane.
1462
00:55:15,703 --> 00:55:17,226
În regulă.
Vrei să
arunci o privire?
1463
00:55:18,619 --> 00:55:20,229
- Grozav.
- Dreapta?
1464
00:55:20,229 --> 00:55:22,362
Și câștigătorul
celui de anul acesta
1465
00:55:22,362 --> 00:55:25,757
Concursul de mâncare de hot dog din 4 iulie
este
1466
00:55:25,757 --> 00:55:28,020
În afară de Manisculo!
1467
00:55:35,810 --> 00:55:37,421
Tatăl meu se
distra de minune,
1468
00:55:37,421 --> 00:55:40,337
și dintr-o dată, eu eram cel
care era inconfortabil.
1469
00:55:40,337 --> 00:55:42,382
Am vrut
să facă un efort,
1470
00:55:42,382 --> 00:55:44,515
nu schimba
complet cine a fost.
1471
00:55:48,432 --> 00:55:49,607
Iată-l.
1472
00:55:49,607 --> 00:55:51,478
MVP-ul.
1473
00:55:51,478 --> 00:55:53,175
Ce faci?
Îți verifici
hardware-ul?
1474
00:55:53,175 --> 00:55:55,308
Tocmai mi-am dat seama
cum acești oameni
rămân atât de bogați.
1475
00:55:55,308 --> 00:55:56,962
Ei fac totul
la ieftin.
1476
00:55:56,962 --> 00:55:58,529
Auzi asta? Plastic.
1477
00:56:00,052 --> 00:56:01,227
Huh.
1478
00:56:01,227 --> 00:56:03,055
Doar bucură-te,
vrei, te rog?
1479
00:56:03,055 --> 00:56:05,013
Adică, ai dat
cu piciorul în fund azi,
1480
00:56:05,013 --> 00:56:06,798
și cred că acești oameni
încep să te placă.
1481
00:56:06,798 --> 00:56:08,713
Da. Da. Haide.
Sunt doar politicoși.
1482
00:56:08,713 --> 00:56:09,931
Sunt serios.
1483
00:56:09,931 --> 00:56:12,978
Bill are chiar și
un parfum de semnătură acum.
1484
00:56:12,978 --> 00:56:15,284
Oh da?
Ce brand?
El nu va divulga.
1485
00:56:15,284 --> 00:56:16,851
- Nu va divulga?
- Da.
1486
00:56:16,851 --> 00:56:18,897
- Salvo.
Vreau să miros asta.
1487
00:56:18,897 --> 00:56:20,551
Oh, Doamne.
Te -am căutat
peste tot.
1488
00:56:20,551 --> 00:56:22,553
Um, deci,
mama tocmai
a fost invitată
1489
00:56:22,553 --> 00:56:24,555
pentru a fi pe MSNBC
în două ore.
1490
00:56:24,555 --> 00:56:25,686
- Grozav.
- Da.
1491
00:56:25,686 --> 00:56:27,514
Ei bine, ar
fi, dar Tyler,
1492
00:56:27,514 --> 00:56:29,168
Ei bine, el este
în Sedona,
1493
00:56:29,168 --> 00:56:31,692
și nu am
pe cine să
-mi facă părul.
1494
00:56:31,692 --> 00:56:32,954
Deci ne gandeam
1495
00:56:32,954 --> 00:56:34,391
poate ai putea
să o ajuți.
1496
00:56:34,391 --> 00:56:35,870
Adică, este ca și cum l-ai
întreba pe Van Gogh
1497
00:56:35,870 --> 00:56:37,132
a desena o față zâmbitoare.
1498
00:56:37,132 --> 00:56:39,526
Da!
Grozav!
1499
00:56:39,526 --> 00:56:40,745
Mmm.
1500
00:56:43,138 --> 00:56:44,662
Te-aș minți
dacă ți-aș spune
1501
00:56:44,662 --> 00:56:47,534
Nu am avut ochii
pe coama ta strălucitoare
tot weekendul.
1502
00:56:47,534 --> 00:56:50,232
E frumos să
ridic în sfârșit mâna aici.
1503
00:56:50,232 --> 00:56:52,452
Hmm. Sunt
foarte recunoscător.
1504
00:56:53,018 --> 00:56:54,149
Ah.
1505
00:56:55,716 --> 00:56:58,066
Sunt trabucuri alea?
1506
00:56:58,719 --> 00:56:59,720
Da.
1507
00:57:01,461 --> 00:57:02,549
Pot să iau una?
1508
00:57:03,115 --> 00:57:04,464
Oh baiete.
1509
00:57:04,464 --> 00:57:06,292
Această zi
este din ce în ce
mai bună.
1510
00:57:06,292 --> 00:57:07,859
Desigur,
poți avea unul.
1511
00:57:07,859 --> 00:57:08,990
Fii invitatul meu.
1512
00:57:11,906 --> 00:57:12,951
Oh!
1513
00:57:14,039 --> 00:57:15,649
Numai cel mai bun.
Pot să iau una?
1514
00:57:15,649 --> 00:57:16,998
Oh, te rog
alături de mine.
1515
00:57:17,608 --> 00:57:18,609
Bine.
1516
00:57:22,090 --> 00:57:23,440
Amenda.
1517
00:57:30,882 --> 00:57:31,970
Mmm.
1518
00:57:35,103 --> 00:57:36,191
Știi,
nu am întâlnit niciodată
o femeie
1519
00:57:36,191 --> 00:57:39,456
care
mai înainte fumează trabucuri.
Da?
1520
00:57:39,456 --> 00:57:42,023
M-am prins
în Marina.
Așteptaţi un minut.
1521
00:57:42,023 --> 00:57:44,461
- Ești militar?
- Mmm-hmm.
1522
00:57:44,461 --> 00:57:46,898
Credeam că te-ai dus într-unul
din acele locuri cu Ivy.
1523
00:57:46,898 --> 00:57:48,639
M-am înrolat
după absolvire.
1524
00:57:50,336 --> 00:57:52,904
Pur și simplu am simțit
o datorie față de
țara mea.
1525
00:57:52,904 --> 00:57:55,123
Dar mai ales, am făcut-o
pentru a-mi enerva părinții.
1526
00:57:56,560 --> 00:57:57,517
Tu?
1527
00:57:58,170 --> 00:57:59,388
Armată.
1528
00:57:59,388 --> 00:58:00,607
Luptă?
1529
00:58:00,607 --> 00:58:02,130
- Bucătar.
- Ah!
1530
00:58:02,914 --> 00:58:04,306
Ei bine, al patrulea fericit ție.
1531
00:58:04,306 --> 00:58:07,092
Şi tu. Salut.
1532
00:58:07,092 --> 00:58:08,876
E plăcut să ai
un alt veterinar adevărat
1533
00:58:08,876 --> 00:58:10,748
aici să sărbătorim.
1534
00:58:13,794 --> 00:58:14,969
Oh!
1535
00:58:29,462 --> 00:58:31,029
Hei.
1536
00:58:31,029 --> 00:58:32,596
- Cum stă treaba?
- Nu aud nimic.
1537
00:58:32,596 --> 00:58:34,511
Deci fie se
înțeleg,
1538
00:58:34,511 --> 00:58:37,601
sau se
înjunghie în liniște
.
1539
00:58:37,601 --> 00:58:39,472
Ascultă, am o
veste grozavă.
1540
00:58:39,472 --> 00:58:41,474
- Care-i treaba?
- Bine. Deci,
acel decorator
1541
00:58:41,474 --> 00:58:43,824
care mi-au cumpărat toată munca,
au
pus deja toate piesele.
1542
00:58:43,824 --> 00:58:45,522
Ei nu pot spune unde
din motive de confidențialitate,
1543
00:58:45,522 --> 00:58:47,698
dar probabil înseamnă
că vor
dori mult mai mult.
1544
00:58:47,698 --> 00:58:49,743
- Grozav!
- Nu-i aşa?
1545
00:58:49,743 --> 00:58:51,919
Aștepta. De ce îți
crește vocea?
1546
00:58:51,919 --> 00:58:52,964
De ce arată fața
ta așa?
1547
00:58:52,964 --> 00:58:54,835
Ce se întâmplă?
1548
00:58:54,835 --> 00:58:55,923
Ascultă, iubito,
1549
00:58:55,923 --> 00:58:58,317
eu...
1550
00:58:58,317 --> 00:58:59,710
Voila.
1551
00:59:01,494 --> 00:59:04,192
Oh, ce...
Ce este asta? Ce...
1552
00:59:05,454 --> 00:59:08,327
Nu este deloc
ceea ce ți-am cerut
să faci.
1553
00:59:08,327 --> 00:59:11,635
Pai da.
Vezi tu, nu
prea fac cereri.
1554
00:59:11,635 --> 00:59:13,419
Modul în care lucrez este
că mă uit la fața ta,
1555
00:59:13,419 --> 00:59:16,074
Îmi simt
aura ta,
cine ești,
1556
00:59:16,074 --> 00:59:17,858
apoi am lăsat asta
să dicteze stilul
1557
00:59:17,858 --> 00:59:19,817
pe care personalitatea ta le cere.
1558
00:59:19,817 --> 00:59:22,036
Sunt pe cale
să intru la televizor,
1559
00:59:22,036 --> 00:59:24,952
și eu doar...
am vrut doar să
arăt ca mine.
1560
00:59:24,952 --> 00:59:26,606
Oh!
1561
00:59:26,606 --> 00:59:28,826
Bill,
arăt oribil?
1562
00:59:29,653 --> 00:59:31,437
- Nu Nu NU.
Nu?
1563
00:59:31,437 --> 00:59:32,960
Nu este
oribil. Este...
1564
00:59:32,960 --> 00:59:35,963
- Ellie?
- Hm, pur și simplu
simt că...
1565
00:59:35,963 --> 00:59:38,096
- Nu ştiu ce este.
- Tată, nu ai putea
să renunți
1566
00:59:38,096 --> 00:59:40,098
porcăria aura
și să-i dai
ceea ce și-a dorit?
1567
00:59:40,098 --> 00:59:41,969
Vai! E ca și cum
i-ai cere lui Caravaggio
să se întoarcă,
1568
00:59:41,969 --> 00:59:43,754
și retușează
decapitarea
lui Holofernes.
1569
00:59:43,754 --> 00:59:44,972
- Ce... Cine?
- Eu nu fac asta.
1570
00:59:44,972 --> 00:59:46,495
Putem, ca familie,
să-l forțăm pe Doug
1571
00:59:46,495 --> 00:59:48,149
să nu mai porți
acel decor organic...
1572
00:59:48,149 --> 00:59:50,108
La dracu, mamă!
1573
00:59:50,108 --> 00:59:51,675
Oh.
1574
00:59:51,675 --> 00:59:53,198
De ce ai
exact aceeași
tunsoare ca Salvo?
1575
00:59:53,198 --> 00:59:55,287
- Asta este.
- Oh, Doamne.
1576
00:59:55,287 --> 00:59:56,418
- Eu nu cred acest lucru.
Voi
arătați
1577
00:59:56,418 --> 00:59:57,898
acei
gemeni ciudați băiat-fată
1578
00:59:57,898 --> 00:59:59,030
că, parcă,
pur și simplu te îmbraci
la fel.
1579
00:59:59,030 --> 01:00:00,814
Salvo, cum ai putut
să-mi faci asta?
1580
01:00:00,814 --> 01:00:03,121
Asteapta asteapta asteapta.
În primul rând,
nu mi-am dat seama
1581
01:00:03,121 --> 01:00:04,513
făceam orice.
1582
01:00:04,513 --> 01:00:06,951
Adică, pentru mine
arăți puternic, superb.
1583
01:00:06,951 --> 01:00:10,215
Arăți,
îndrăznesc să
spun asta, sexy.
1584
01:00:10,215 --> 01:00:11,303
Ei bine, ar
trebui să plec
1585
01:00:11,303 --> 01:00:12,870
la televizor
în 10 minute,
1586
01:00:12,870 --> 01:00:16,047
și m-ai făcut să arăt
ca un bătrân italian amar!
1587
01:00:16,961 --> 01:00:18,876
Toți,
vă rog, plecați.
1588
01:00:18,876 --> 01:00:20,965
Du-te, du-te, du-te,
du-te, du-te. Dragă.
1589
01:00:20,965 --> 01:00:23,228
Mami,
poate tu...
Ieși afară!
1590
01:00:23,228 --> 01:00:25,099
Cu tot
respectul, Chris,
1591
01:00:25,099 --> 01:00:28,407
politica existentă
funcționează
de două decenii.
1592
01:00:28,407 --> 01:00:30,452
De ce să te schimbi acum?
1593
01:00:30,452 --> 01:00:32,019
Ah, dă în fund.
1594
01:00:32,019 --> 01:00:33,630
Ea
vorbește destul de mult despre tine.
1595
01:00:33,630 --> 01:00:35,196
Oh, nu mai fi atât de dramatic.
1596
01:00:35,196 --> 01:00:37,546
Nu
iei doar
decizii majore
1597
01:00:37,546 --> 01:00:39,723
bazat pe instincte.
1598
01:00:39,723 --> 01:00:41,072
Trebuie să asculți
1599
01:00:41,072 --> 01:00:42,421
pentru oamenii pe
care îi deserviți,
1600
01:00:42,421 --> 01:00:45,206
sau cineva
va ajunge
mort.
1601
01:00:45,206 --> 01:00:46,860
Bine.
Da. Ei bine, bine.
1602
01:00:46,860 --> 01:00:48,079
Poate ai un punct.
Uh,
senatorul MacArthur,
1603
01:00:48,079 --> 01:00:49,863
De fapt...
îmi pare foarte rău...
1604
01:00:49,863 --> 01:00:52,126
Îmi pare rău că
te întrerup scurt.
„Tăiați-mă scurt”?
1605
01:00:52,126 --> 01:00:54,085
Ai spus
"taie-ma scurt"?
1606
01:00:54,085 --> 01:00:57,175
Este un fel
de glumă bolnavă,
Chris, nu?
1607
01:00:58,263 --> 01:00:59,873
După cum poți vedea,
1608
01:00:59,873 --> 01:01:01,527
uh,
sentimente foarte puternice,
1609
01:01:01,527 --> 01:01:03,616
uh, ieșind din povestea asta.
1610
01:01:03,616 --> 01:01:05,966
Vom continua să urmărim
evoluțiile sale pentru tine.
1611
01:01:05,966 --> 01:01:08,229
Ascultă, când totul se termină,
mai bine îți ceri scuze.
1612
01:01:08,229 --> 01:01:09,666
Scuza?
Pentru ce?
1613
01:01:09,666 --> 01:01:11,102
Pentru ce?
Ea a vrut
o retușare.
1614
01:01:11,102 --> 01:01:12,364
Ai făcut-o să semene
cu David Bowie.
1615
01:01:12,364 --> 01:01:14,235
Ce? Glumesti
de mine?
I-am dat un „do”.
1616
01:01:14,235 --> 01:01:15,715
era foarte
potrivit pentru vârstă
1617
01:01:15,715 --> 01:01:18,326
si demn.
Ar trebui
să-mi mulțumească.
1618
01:01:18,326 --> 01:01:19,806
Nu mi-aș ține
respirația, Salvo.
1619
01:01:19,806 --> 01:01:21,112
Oh, e chiar supărată?
1620
01:01:21,547 --> 01:01:22,853
Cand am plecat,
1621
01:01:22,853 --> 01:01:24,768
căuta pe google
otrăvuri de casă.
1622
01:01:24,768 --> 01:01:26,378
Nu știu
dacă a fost pentru Salvo
sau pentru ea însăși.
1623
01:01:26,378 --> 01:01:28,032
- Oh.
- Nu înţeleg.
1624
01:01:28,032 --> 01:01:30,469
Majoritatea femeilor ar fi onorate
să-și facă părul
1625
01:01:30,469 --> 01:01:33,733
de trei ori
stilistul anului din East Chicago.
1626
01:01:33,733 --> 01:01:35,387
Asta a fost în anii 80.
1627
01:01:35,387 --> 01:01:37,258
Anii 80. Şi ce dacă?
Aceasta este epoca de aur
a părului.
1628
01:01:41,045 --> 01:01:42,960
Buna mama.
1629
01:01:42,960 --> 01:01:44,483
Te duci să
vorbești cu ea?
Spune ceva?
1630
01:01:44,483 --> 01:01:45,614
Ce
am de gând să spun?
1631
01:01:45,614 --> 01:01:47,138
Spune doar ceva,
bine?
1632
01:01:47,921 --> 01:01:49,270
hei uh tig
1633
01:01:49,270 --> 01:01:51,142
tig? uh...
1634
01:01:51,142 --> 01:01:53,622
Tigru. Tigger,
vreau doar
1635
01:01:53,622 --> 01:01:55,233
să spun că
arătai
atât de bine
1636
01:01:55,233 --> 01:01:56,625
acolo sus
pe cutie.
1637
01:01:56,625 --> 01:01:58,802
Într-adevăr într-adevăr.
Foarte, foarte demn.
1638
01:01:58,802 --> 01:02:00,107
"Pe cutie?"
1639
01:02:00,107 --> 01:02:03,545
Ridică-te
și du-te acolo.
1640
01:02:03,545 --> 01:02:05,025
- În regulă?
- În regulă.
1641
01:02:05,025 --> 01:02:06,592
Tigru, uh...
1642
01:02:07,332 --> 01:02:08,986
Vreau doar să...
1643
01:02:10,074 --> 01:02:11,858
să-ți spun că îmi pare rău
1644
01:02:11,858 --> 01:02:14,861
pentru că ți-a oferit
o coafură de foarte bună calitate
1645
01:02:14,861 --> 01:02:16,297
fără permisiunea dumneavoastră.
1646
01:02:17,429 --> 01:02:19,344
Am auzit cuvântul „îmi pare rău”.
1647
01:02:19,344 --> 01:02:21,302
Dar apoi ai urmat-o
1648
01:02:21,302 --> 01:02:23,870
cu un compliment
pentru tine.
1649
01:02:23,870 --> 01:02:25,785
Ei bine, dacă sunt
sincer, nu am
dat niciodată stilul ăsta
1650
01:02:25,785 --> 01:02:27,874
oricui altcuiva inainte.
1651
01:02:27,874 --> 01:02:29,354
Deci chiar cred
1652
01:02:29,354 --> 01:02:30,834
aura ta impune
respectul
1653
01:02:30,834 --> 01:02:32,661
pe care de obicei le
rezerv doar pentru mine.
1654
01:02:32,661 --> 01:02:35,795
Așa că îmi pare rău
că eu, știi,
1655
01:02:35,795 --> 01:02:38,015
nu a făcut exact
ceea ce ai cerut.
1656
01:02:38,711 --> 01:02:39,756
Mulțumiri.
1657
01:02:49,461 --> 01:02:50,679
Ştii?
Hei, știi ce?
1658
01:02:50,679 --> 01:02:52,769
Lasă-mă... Lasă-mă să fac
1659
01:02:52,769 --> 01:02:54,553
o ofertă. Mi-ar
plăcea să fac
1660
01:02:54,553 --> 01:02:57,904
o cină italiană completă
pentru toată lumea.
1661
01:02:57,904 --> 01:02:59,210
- Sună atât de frumos.
- Ce zici de asta?
1662
01:02:59,210 --> 01:03:00,602
Și, de asemenea,
drept mulțumire,
1663
01:03:00,602 --> 01:03:02,300
si cu mare apreciere,
1664
01:03:02,300 --> 01:03:04,868
pentru că ne-a lăsat să stăm
în această casă frumoasă.
1665
01:03:04,868 --> 01:03:06,434
Nu va fi necesar.
1666
01:03:06,434 --> 01:03:08,306
Nu păstrăm
foarte multă mâncare aici
1667
01:03:08,306 --> 01:03:10,787
iar piețele sunt
închise de sărbătoare.
1668
01:03:10,787 --> 01:03:12,136
Nu vă faceți griji.
1669
01:03:12,136 --> 01:03:14,007
Un Maniscalco
găsește întotdeauna o cale
1670
01:03:14,007 --> 01:03:15,443
să-și hrănească
familia, nu?
1671
01:03:15,443 --> 01:03:17,010
Da. Ai inteles.
1672
01:03:17,010 --> 01:03:18,620
Cred că este
o idee minunată.
1673
01:03:18,620 --> 01:03:20,492
Adică, dacă arăți
ca un italian,
1674
01:03:20,492 --> 01:03:22,320
de ce să nu mănânci ca unul,
nu?
1675
01:03:22,320 --> 01:03:24,148
Nu, vreau să spun,
dacă tu...
mă refeream la italiană...
1676
01:03:24,148 --> 01:03:25,802
Taci, Bill.
1677
01:03:25,802 --> 01:03:28,413
Voi dormi
pe canapea diseară.
1678
01:03:35,289 --> 01:03:36,421
Toată lumea le place să vorbească
1679
01:03:36,421 --> 01:03:38,902
despre cât de proastă
este rețelele sociale.
1680
01:03:44,168 --> 01:03:45,343
Dar în acest caz,
1681
01:03:45,343 --> 01:03:47,998
Chiar a funcționat
pentru tatăl meu.
1682
01:03:47,998 --> 01:03:50,609
Senatorul Tigger MacArthur
devine viral astăzi,
1683
01:03:50,609 --> 01:03:53,264
și pentru prima dată,
din toate motivele corecte.
1684
01:03:53,264 --> 01:03:55,440
Această nouă tunsoare
îmi dă ca...
1685
01:03:55,440 --> 01:03:57,224
GI Jane două luni
din tabăra de pregătire.
1686
01:03:57,224 --> 01:03:58,835
Îmi dă
fluiditate de gen.
1687
01:03:58,835 --> 01:04:00,706
Îmi dă proaspăt,
fierbinte, superb.
1688
01:04:00,706 --> 01:04:01,968
Oricine a făcut acea tunsoare,
1689
01:04:03,317 --> 01:04:06,233
America vă mulțumește. Ah!
1690
01:04:06,233 --> 01:04:08,975
Acum, că
ratingul de aprobare al lui Tigger
a fost peste acoperiș,
1691
01:04:08,975 --> 01:04:11,891
a fost fericită să-l lase pe
tatăl meu să se întoarcă sub al ei.
1692
01:04:11,891 --> 01:04:15,286
Atât de bine.
Deci, asta este delicios.
1693
01:04:15,286 --> 01:04:16,940
Nu pot să cred
1694
01:04:16,940 --> 01:04:18,202
că ai pus
toate astea laolaltă
1695
01:04:18,202 --> 01:04:19,943
din ce avem
in bucatarie.
1696
01:04:19,943 --> 01:04:22,162
Bănuiesc că a făcut o percheziție
în bucătăria de la The Shack.
1697
01:04:22,162 --> 01:04:24,077
Deci, s-ar putea să vrei să suni
1698
01:04:24,077 --> 01:04:26,166
Gloria acolo,
vezi dacă ai
ceva inventar.
1699
01:04:26,863 --> 01:04:28,299
Mmm, mmm.
1700
01:04:28,299 --> 01:04:29,822
Cum numești
asta din nou, Salvo?
1701
01:04:35,523 --> 01:04:36,829
Este delicios.
1702
01:04:36,829 --> 01:04:38,700
Mă duc câteva secunde.
Nu-i spune antrenorului meu.
1703
01:04:38,700 --> 01:04:41,486
E chiar bun.
Mi-aș fi dorit doar să nu fi folosit
bolurile mele.
1704
01:04:41,486 --> 01:04:43,618
Ei bine, știi,
ți-am folosit bolurile, Doug,
1705
01:04:43,618 --> 01:04:46,186
pentru că am vrut
să adaug o specială
1706
01:04:46,186 --> 01:04:49,711
reverberație spirituală
la masă.
1707
01:04:49,711 --> 01:04:52,018
Deci, de aceea,
- știi?
- Bine.
1708
01:04:52,018 --> 01:04:53,846
- Da.
- Deci, mulţumesc
1709
01:04:53,846 --> 01:04:55,369
pentru asta
– contribuție.
- Bine.
1710
01:04:55,369 --> 01:04:57,458
Salvo, e delicios.
Delicios.
1711
01:04:57,458 --> 01:04:59,199
Ascultă, având în vedere tot
ce faci pentru fiul meu,
1712
01:04:59,199 --> 01:05:00,809
asta e cel putin
ce pot face. Oh.
1713
01:05:00,809 --> 01:05:03,638
Și vreau doar
să spun ceva care
1714
01:05:04,422 --> 01:05:05,771
spunea tatăl meu.
1715
01:05:09,731 --> 01:05:10,994
Traducerea este,
1716
01:05:10,994 --> 01:05:12,996
„Familia nu este
doar un lucru important,
1717
01:05:12,996 --> 01:05:14,780
"este totul."
1718
01:05:14,780 --> 01:05:16,913
Și îmi place
să prăjesc pentru asta.
Minunat.
1719
01:05:16,913 --> 01:05:18,827
Salut!
Salut!
1720
01:05:18,827 --> 01:05:20,917
La tot. Salut.
1721
01:05:20,917 --> 01:05:22,527
- Noroc, toată lumea.
Bine zis.
1722
01:05:22,527 --> 01:05:23,832
Privește, urmărește.
1723
01:05:23,832 --> 01:05:25,312
O, ciocnire!
1724
01:05:25,312 --> 01:05:27,010
Taie-l.
- E timpul să
mai vin, nu?
1725
01:05:27,010 --> 01:05:29,055
O da.
- Când în Roma.
1726
01:05:29,055 --> 01:05:30,143
Pentru că,
știi,
1727
01:05:30,143 --> 01:05:31,362
voi
sunteti italieni.
1728
01:05:33,799 --> 01:05:36,367
Ai o problemă
- cu italienii, Bill?
- Da, Bill.
1729
01:05:41,546 --> 01:05:44,244
Cine te-a luat?
Haide, Bill!
1730
01:05:44,244 --> 01:05:45,985
Am crezut că vorbește
serios.
1731
01:05:57,170 --> 01:05:58,955
Ce-i asta?
1732
01:05:58,955 --> 01:06:00,260
Știi, doar...
1733
01:06:00,260 --> 01:06:01,870
...cel mai sexy mod
la care mă pot gândi
1734
01:06:01,870 --> 01:06:03,133
sa spuna multumesc.
1735
01:06:03,133 --> 01:06:04,351
Aici? Glumesti
de mine?
1736
01:06:04,351 --> 01:06:05,831
Sunt în
camera alăturată.
1737
01:06:05,831 --> 01:06:07,876
Știi că
sunt un țipător.
Știu.
1738
01:06:07,876 --> 01:06:09,052
Doar vino
aici.
1739
01:06:12,055 --> 01:06:14,405
Oh! Oh da.
1740
01:06:20,063 --> 01:06:21,586
Hmm?
1741
01:06:23,892 --> 01:06:25,459
Ce bebelus? Ce?
- Oh, trebuie
să intrăm înăuntru.
1742
01:06:25,459 --> 01:06:27,809
- Sunt mâncat de viu.
- Ce? Despre ce
vorbesti?
1743
01:06:27,809 --> 01:06:28,985
- Am văzut un raton.
- Este un cuvânt sigur?
1744
01:06:28,985 --> 01:06:29,942
Sunt ratoni peste tot.
Raton?
1745
01:06:29,942 --> 01:06:31,726
- Da.
- Unde? Ce raton?
1746
01:06:31,726 --> 01:06:33,685
Există
... niște animale sălbatice.
- Dragă, nu există ratoni.
1747
01:06:33,685 --> 01:06:35,208
Mmm.
1748
01:06:35,208 --> 01:06:37,776
Văzând
viitorii mei socri mâncând
1749
01:06:37,776 --> 01:06:41,519
animalul de companie al familiei lor este
la fel de aproape de o excursie cu acid
1750
01:06:41,519 --> 01:06:43,260
cum vreau să fiu vreodată.
1751
01:06:43,260 --> 01:06:44,826
Aici vine avionul.
1752
01:06:46,567 --> 01:06:48,482
Oh nu!
1753
01:06:48,482 --> 01:06:51,050
Mâncarea asta italiană
îmi trece prin cap.
1754
01:06:59,711 --> 01:07:03,758
Aceasta a fost dovada că
bărbatul era diabolic.
1755
01:07:03,758 --> 01:07:05,717
L-am ucis pe sergentul Feathers.
1756
01:07:12,419 --> 01:07:14,639
Nu pot să cred
1757
01:07:14,639 --> 01:07:15,770
le-ai hrănit cu
un păun.
1758
01:07:15,770 --> 01:07:17,424
Cum ai putea
face asta?
Uşor.
1759
01:07:17,424 --> 01:07:19,687
Rețeta mea spunea pui.
Toate magazinele au fost închise.
1760
01:07:19,687 --> 01:07:21,863
Deci, ce face un mare bucătar?
El improvizează.
1761
01:07:21,863 --> 01:07:23,648
Omorându-le
iubita mascota?
1762
01:07:23,648 --> 01:07:25,867
Au mai rămas
trei. Glumesti
de mine?
1763
01:07:25,867 --> 01:07:27,391
De unde venim,
se numește,
1764
01:07:27,391 --> 01:07:28,740
„Trebuie să faci ceea ce trebuie să
faci pentru a hrăni familia”.
1765
01:07:28,740 --> 01:07:30,524
Se numește
mentalitate țărănească.
1766
01:07:30,524 --> 01:07:31,743
Privește în jur, tată.
1767
01:07:31,743 --> 01:07:32,787
Acești oameni
nu sunt țărani.
1768
01:07:32,787 --> 01:07:34,006
Și ai crezut
că sunt nebun
1769
01:07:34,006 --> 01:07:35,312
pentru că
ți-ai făcut griji că ai de gând să faci
1770
01:07:35,312 --> 01:07:37,923
ne fac să arătăm ca
un stereotip italian rău?
1771
01:07:37,923 --> 01:07:39,794
Haide. Știi că
nu fac asta.
1772
01:07:39,794 --> 01:07:41,535
Ești orb? Uita-te la...
1773
01:07:41,535 --> 01:07:43,015
Suntem
în pădure
1774
01:07:43,015 --> 01:07:44,408
în miezul
nopţii
1775
01:07:44,408 --> 01:07:46,888
încercând să scap
de un corp nebun.
1776
01:07:46,888 --> 01:07:48,020
Asta e corect.
1777
01:07:48,020 --> 01:07:49,804
Pentru a mă ajuta să
scap de dovezi.
1778
01:07:49,804 --> 01:07:51,589
De ce se pare că
ai mai făcut asta înainte?
1779
01:07:54,331 --> 01:07:55,593
- Pasăre proastă!
- Este mort!
1780
01:07:55,593 --> 01:07:56,768
ce
faci?
1781
01:07:56,768 --> 01:07:58,117
Privește-i
penele.
1782
01:08:04,950 --> 01:08:06,038
Acolo de noapte?
1783
01:08:16,222 --> 01:08:18,442
Ascultă, fiule,
1784
01:08:18,442 --> 01:08:21,271
Încercam doar
să te ajut să câștigi
această familie
1785
01:08:21,271 --> 01:08:23,751
făcând
o masă bună,
asta-i tot.
1786
01:08:23,751 --> 01:08:25,057
Ei bine, dacă aceasta este
ideea ta de ajutor,
1787
01:08:25,057 --> 01:08:26,276
Cred că sunt bine, tată.
1788
01:08:26,754 --> 01:08:28,756
Iisus.
1789
01:08:28,756 --> 01:08:29,888
De ce simt
că încerci
1790
01:08:29,888 --> 01:08:31,368
să distrugă asta
pentru mine?
Distruge-l?
1791
01:08:31,368 --> 01:08:33,544
Fac doar un efort
așa cum mi-ai cerut să fac.
1792
01:08:33,544 --> 01:08:34,806
Ei bine, se dovedește că
singurul lucru mai rău
1793
01:08:34,806 --> 01:08:37,417
decât tu nu încerci
tu încerci.
1794
01:08:37,417 --> 01:08:39,680
Ei bine, poate pentru tine,
dar pentru mine, acești oameni,
1795
01:08:39,680 --> 01:08:41,334
par
să mă placă.
Ca si tine?
1796
01:08:41,334 --> 01:08:43,684
Dacă le-aș spune acestor oameni
adevărul despre ceea ce s-a întâmplat,
1797
01:08:43,684 --> 01:08:44,903
nu
ne-ar primi niciodată înapoi aici.
1798
01:08:48,820 --> 01:08:51,649
Știi, de ce
am lăsat-o pe Ellie să mă convingă
să te aduc aici?
1799
01:08:51,649 --> 01:08:53,085
Ce vrei să spui,
„adu-mă aici”?
1800
01:08:53,085 --> 01:08:54,695
Tu ești cel
care m-a invitat,
nu-i așa?
1801
01:08:54,695 --> 01:08:57,002
Da, te-am invitat
să iei inelul bunicii.
1802
01:08:57,002 --> 01:08:59,396
Nu știam că vei
petrece tot timpul
să mă sabotez.
1803
01:08:59,396 --> 01:09:01,006
Despre ce vorbesti
,
"sabotare"?
1804
01:09:01,006 --> 01:09:02,442
Cum ai putea spune asta?
1805
01:09:02,442 --> 01:09:03,965
Tot ce fac
pentru tine,
1806
01:09:03,965 --> 01:09:06,229
ceea ce am făcut vreodată
pentru tine este pentru
binele tău,
1807
01:09:06,229 --> 01:09:07,839
pentru a-ți oferi
o viață mai bună.
1808
01:09:07,839 --> 01:09:09,667
Îți place să spui asta,
dar acum că
o voi înțelege,
1809
01:09:09,667 --> 01:09:11,277
parcă ai încerca
să o oprești.
1810
01:09:11,277 --> 01:09:13,105
Încearcă să
oprești ce?
1811
01:09:13,105 --> 01:09:14,541
Încerc să mă asigur
că nu te faci
un fund din tine
1812
01:09:14,541 --> 01:09:16,021
încercând să fii
cineva care nu ești.
1813
01:09:16,021 --> 01:09:17,196
Ești propria ta persoană.
1814
01:09:17,196 --> 01:09:18,719
Ești propriul tău bărbat.
Fii propriul tău om.
1815
01:09:18,719 --> 01:09:20,591
Altfel,
e penibil.
1816
01:09:20,591 --> 01:09:22,070
Oh omule.
Știi ce?
1817
01:09:22,070 --> 01:09:24,029
Aceasta este problema ta.
Ești atât de concentrat
1818
01:09:24,029 --> 01:09:26,423
pe ceilalți oameni
sunt jenați,
1819
01:09:26,423 --> 01:09:29,382
nu poți vedea cine este
cea mai jenantă
persoană.
1820
01:09:29,382 --> 01:09:30,514
Esti tu.
1821
01:09:32,124 --> 01:09:34,126
Chiar asta
crezi?
1822
01:09:38,043 --> 01:09:39,740
Hai să ne
culcăm,
bine?
1823
01:10:15,733 --> 01:10:18,823
A doua zi dimineață,
era 4 iulie,
1824
01:10:18,823 --> 01:10:20,172
ceea ce avea sens,
pentru că eram
1825
01:10:20,172 --> 01:10:22,914
Îmi obțin în sfârșit
independența.
1826
01:10:22,914 --> 01:10:25,395
A fost un sentiment uimitor.
1827
01:10:25,395 --> 01:10:28,006
Dar la fel ca
parfumul meu semnătură,
1828
01:10:28,006 --> 01:10:29,529
a fost puțin dulce-amărui.
1829
01:10:31,575 --> 01:10:33,751
Dar acesta a fost
începutul noii mele vieți.
1830
01:10:34,708 --> 01:10:37,015
Și acum că am avut inelul,
1831
01:10:37,015 --> 01:10:38,712
era timpul să fac mișcarea mea.
1832
01:10:44,892 --> 01:10:46,459
M-am gândit mult la asta
1833
01:10:46,459 --> 01:10:48,113
în ultimele
zile,
1834
01:10:48,113 --> 01:10:50,376
și pe deasupra
acceptării
1835
01:10:50,376 --> 01:10:52,509
oferta ta foarte generoasă
1836
01:10:52,509 --> 01:10:55,207
să conducă Hotelul Barrymore,
1837
01:10:55,207 --> 01:10:58,210
De asemenea, aș dori
să vă cer permisiunea
1838
01:10:58,210 --> 01:11:00,343
să-i ceară în căsătorie Ellie.
1839
01:11:02,649 --> 01:11:04,085
Oh.
1840
01:11:04,085 --> 01:11:06,087
Ah, asta nu...
1841
01:11:07,263 --> 01:11:08,655
eu...
1842
01:11:11,005 --> 01:11:13,007
Glumim!
1843
01:11:14,835 --> 01:11:16,663
- L-am prins.
- Ho! Ar
fi trebuit să vezi
1844
01:11:16,663 --> 01:11:19,492
privirea
de pe chipul tău. Neprețuit.
1845
01:11:19,492 --> 01:11:21,233
Răspunsul nostru este
un emfatic...
1846
01:11:21,233 --> 01:11:23,104
Da!
- Oh Doamne.
1847
01:11:23,104 --> 01:11:25,803
Doar, Sebastian,
te iubim.
1848
01:11:25,803 --> 01:11:27,370
Și noi pur și simplu...
Nu putem
1849
01:11:27,370 --> 01:11:29,067
te așteaptă pe tine
și pe Ellie
1850
01:11:29,067 --> 01:11:30,764
să se alăture partidului
din DC
1851
01:11:30,764 --> 01:11:33,201
Da.
Și asta este perfect.
1852
01:11:33,201 --> 01:11:36,204
Azi facem
poza de Crăciun în familie.
1853
01:11:36,204 --> 01:11:38,598
Poți propune acolo,
și apoi fii în el!
1854
01:11:38,598 --> 01:11:41,688
Oh, slavă Domnului.
Eram atât de nervos
1855
01:11:41,688 --> 01:11:43,908
cum ați reacționa
la asta, știți?
1856
01:11:43,908 --> 01:11:46,302
Mai ales, ce s-a întâmplat
în acest weekend cu tatăl meu.
1857
01:11:46,302 --> 01:11:49,305
Nu. Acea cina
a fost minunată.
1858
01:11:52,612 --> 01:11:54,527
- Da.
- Fantastic. Memorabil.
1859
01:11:54,527 --> 01:11:56,268
Pui al cavone.
1860
01:11:56,268 --> 01:11:58,357
Fantastic.
1861
01:11:58,357 --> 01:11:59,489
- N-am avut-o niciodată.
Teribil.
1862
01:11:59,489 --> 01:12:00,925
Da.
- Nu ştiu ce e în el.
1863
01:12:02,448 --> 01:12:04,145
Ce naiba
de elf ar
trebui să fii?
1864
01:12:04,145 --> 01:12:07,235
Reprezint
toate tradițiile sărbătorilor.
1865
01:12:07,235 --> 01:12:08,759
Grozav.
1866
01:12:08,759 --> 01:12:10,195
Ești plinuță
ca o potârnichie.
1867
01:12:10,195 --> 01:12:12,632
Da.
1868
01:12:12,632 --> 01:12:14,330
Oh, oh.
1869
01:12:14,330 --> 01:12:15,679
Hei, te potrivi
perfect.
1870
01:12:15,679 --> 01:12:17,028
Nu ştiu.
1871
01:12:17,028 --> 01:12:18,377
Pot să propun mai întâi
1872
01:12:18,377 --> 01:12:19,944
și apoi îmbrăcat
costumul de copac?
1873
01:12:21,162 --> 01:12:22,642
Care este
- diferența?
- Oh, E... Ellie.
1874
01:12:22,642 --> 01:12:24,601
Ellie, unde e
costumul tău?
Noi... Nu putem
1875
01:12:24,601 --> 01:12:25,819
fă asta fără
renii noștri.
1876
01:12:25,819 --> 01:12:27,386
Îmi pare rău, dar nu
voi lua
1877
01:12:27,386 --> 01:12:29,257
fotografia de anul acesta,
pentru ca nu mai
1878
01:12:29,257 --> 01:12:30,476
vreau să faci parte
din această familie.
1879
01:12:30,476 --> 01:12:33,000
De asemenea, Sebastian
nu preia postul,
1880
01:12:33,000 --> 01:12:34,828
nu ne
mutăm în DC
1881
01:12:34,828 --> 01:12:36,221
și nu vom
mai petrece timp
1882
01:12:36,221 --> 01:12:37,918
cu acești manipulatori.
Deci să mergem.
1883
01:12:37,918 --> 01:12:39,790
- Ce s-a întâmplat?
- Ce s-a întâmplat?
1884
01:12:39,790 --> 01:12:42,488
Tată, ce
au în comun toate
hotelurile tale ?
1885
01:12:42,488 --> 01:12:44,925
Experiență de cinci stele
la un preț de trei stele.
1886
01:12:44,925 --> 01:12:48,059
Nu. Răspunsul este
1887
01:12:48,059 --> 01:12:49,713
arta lor de lobby.
1888
01:12:49,713 --> 01:12:50,844
- Oh.
- Putem incepe
1889
01:12:50,844 --> 01:12:52,280
cu Hotelul Barrymore
?
Uh-oh.
1890
01:12:52,280 --> 01:12:53,978
- Vom? Haide.
- Nu, nu
trebuie să văd...
1891
01:12:53,978 --> 01:12:56,372
Oh, uite.
Observați
ceva familiar
1892
01:12:56,372 --> 01:12:57,808
- despre pereți?
- Ei bine, nu.
1893
01:12:57,808 --> 01:12:59,592
Acesta este
tabloul meu,
nu-i așa?
1894
01:12:59,592 --> 01:13:01,333
Ei bine,
ce este asta?
Pictura mea.
1895
01:13:01,333 --> 01:13:02,595
Pictura mea.
1896
01:13:02,595 --> 01:13:04,728
Oh, da,
tabloul meu.
În regulă.
1897
01:13:04,728 --> 01:13:07,078
A fost
ideea tatălui tău!
1898
01:13:07,078 --> 01:13:08,471
- Aștepta. Doar așteaptă.
- A fost
ideea tatălui tău.
1899
01:13:08,471 --> 01:13:10,081
Nu. O secundă aici.
A fost el.
1900
01:13:10,081 --> 01:13:11,604
Vreau doar să știu
cum ai aflat.
1901
01:13:11,604 --> 01:13:13,171
Sebastian,
i-ai spus?
1902
01:13:14,955 --> 01:13:15,956
Ce?
1903
01:13:16,740 --> 01:13:18,176
Știai
despre asta?
1904
01:13:19,656 --> 01:13:22,920
Ei bine, nu,
am cam văzut...
1905
01:13:22,920 --> 01:13:25,313
Nu pot să cred că
toți mi-ați făcut asta.
1906
01:13:25,313 --> 01:13:27,228
Ellie, putem explica.
1907
01:13:27,228 --> 01:13:28,621
- Putem explica.
- Nu, mamă!
1908
01:13:28,621 --> 01:13:31,450
În tot acest timp
am crezut că îmi
vând arta
1909
01:13:31,450 --> 01:13:33,409
acestui nou designer cool,
1910
01:13:33,409 --> 01:13:35,585
când într-adevăr
părinții mei
tocmai i-au angajat
1911
01:13:35,585 --> 01:13:36,673
să-mi cumpăr munca.
1912
01:13:36,673 --> 01:13:37,891
Nu, nu, nu, dragă.
1913
01:13:37,891 --> 01:13:39,240
Nu, asta
nu este... Nu.
1914
01:13:39,240 --> 01:13:41,808
Da. Da, este
adevărat din punct de vedere tehnic.
1915
01:13:41,808 --> 01:13:44,115
Am crezut
că o omor
în lumea artei!
1916
01:13:44,115 --> 01:13:46,030
Am vrut doar ca tu
să pornești
1917
01:13:46,030 --> 01:13:47,858
într-o afacere cu adevărat,
foarte dură.
1918
01:13:47,858 --> 01:13:49,294
E atât de groaznic
acolo.
Știi cât de dur este.
1919
01:13:49,294 --> 01:13:50,687
Este ceea ce
faci mereu.
Esti mereu...
1920
01:13:50,687 --> 01:13:51,992
Doar ne furi
lecțiile.
1921
01:13:51,992 --> 01:13:54,430
Ne mituiți drumul
spre echipele sportive,
1922
01:13:54,430 --> 01:13:56,214
ne rescrii
eseurile de la facultate,
1923
01:13:56,214 --> 01:13:58,129
angajezi rapperi celebri
1924
01:13:58,129 --> 01:13:59,652
să organizăm
petrecerile noastre de naștere.
1925
01:13:59,652 --> 01:14:01,175
Și asta a fost
- nu ideea mea.
- Bine. Şi ce dacă?
1926
01:14:01,175 --> 01:14:02,525
Acum nu-ți
place Warren G?
1927
01:14:02,525 --> 01:14:03,874
Uite, sunteți
părinți grozavi.
1928
01:14:03,874 --> 01:14:06,006
Nu o lăsa să te vină
să-ți schimbe felurile.
1929
01:14:06,006 --> 01:14:07,921
Tot ce mi-am dorit
a fost să mă simt
1930
01:14:07,921 --> 01:14:10,271
Reuşeam
lucruri pe cont propriu.
1931
01:14:12,186 --> 01:14:13,666
Și nu pot să cred
că pur și simplu nu ai făcut-o
1932
01:14:13,666 --> 01:14:14,798
spune-mi ceva.
1933
01:14:16,887 --> 01:14:18,715
Iubito, noi, um...
1934
01:14:18,715 --> 01:14:21,413
Oh Doamne.
Ţi-am spus.
Pai da.
1935
01:14:26,287 --> 01:14:27,898
Am fost
atât de concentrat să încerc
1936
01:14:27,898 --> 01:14:29,943
pentru a-i face pe plac familiei lui Ellie,
1937
01:14:29,943 --> 01:14:32,685
că am pierdut
din vedere ceea ce am venit să fac aici.
1938
01:14:32,685 --> 01:14:35,819
Trebuia să o găsesc pe Ellie
și să îndrept.
1939
01:14:35,819 --> 01:14:38,430
Și știam exact
unde va fi.
1940
01:14:38,430 --> 01:14:39,823
Permisiune
de apropiere?
1941
01:14:59,190 --> 01:15:00,757
Locul ar putea folosi
o remodelare, nu?
1942
01:15:06,371 --> 01:15:08,199
Îmi pare rău.
1943
01:15:08,199 --> 01:15:09,592
Ar fi trebuit să spun ceva.
1944
01:15:10,506 --> 01:15:11,855
Da, ar fi trebuit.
1945
01:15:13,900 --> 01:15:16,381
Este ceva ce aș putea face
ca să te revanșez?
1946
01:15:16,381 --> 01:15:19,732
Doar fiind în această familie
1947
01:15:19,732 --> 01:15:21,995
este ca un bowling
cu bare de protecție.
1948
01:15:21,995 --> 01:15:23,344
E ca și cum,
1949
01:15:23,344 --> 01:15:25,608
indiferent ce încerc să fac,
1950
01:15:25,608 --> 01:15:27,174
ei
pun mereu șine
1951
01:15:27,174 --> 01:15:28,524
ca să mă asigur că câștig.
1952
01:15:28,524 --> 01:15:31,396
Și uneori,
vreau doar să eliberez bolul,
1953
01:15:31,396 --> 01:15:32,702
pentru că atunci,
așa
1954
01:15:32,702 --> 01:15:36,401
dacă fac o grevă,
atunci aceasta este greva mea.
1955
01:15:36,401 --> 01:15:38,446
Dar dacă o stropesc,
atunci asta e și pe mine.
1956
01:15:38,446 --> 01:15:39,796
Am înțeles.
1957
01:15:39,796 --> 01:15:42,102
Vrei să muncești din greu
pentru propriul tău succes.
1958
01:15:42,102 --> 01:15:43,713
Da.
1959
01:15:43,713 --> 01:15:46,063
Îți amintești
când mi-ai spus
povestea
1960
01:15:46,063 --> 01:15:48,239
despre cum
te-a învățat Salvo să înoți?
1961
01:15:48,239 --> 01:15:50,850
M-a aruncat în mijlocul
lacului Michigan în noiembrie.
1962
01:15:52,852 --> 01:15:54,985
Ascultă, știu că
e o durere în fund,
1963
01:15:56,595 --> 01:15:59,598
dar te-a crescut și
să fii dur și plin de resurse.
1964
01:15:59,598 --> 01:16:02,427
Și acestea sunt două lucruri pe
care le iubesc cu adevărat la tine.
1965
01:16:04,211 --> 01:16:05,735
Și mi-aș dori oarecum
să aibă părinții mei
1966
01:16:05,735 --> 01:16:07,258
m-a crescut mai mult așa.
1967
01:16:08,781 --> 01:16:10,087
Și acesta a fost momentul
1968
01:16:10,087 --> 01:16:13,569
totul a început în sfârșit
să aibă sens.
1969
01:16:13,569 --> 01:16:15,701
Iată-mă,
plănuiam să propun
1970
01:16:15,701 --> 01:16:18,312
fatei visurilor mele,
1971
01:16:18,312 --> 01:16:22,621
și aveam să o fac
fără omul care m-a crescut?
1972
01:16:22,621 --> 01:16:25,493
Mi-am dat seama
că am tot ce îmi doream,
1973
01:16:25,493 --> 01:16:27,452
dar nu ceea ce aveam nevoie.
1974
01:16:27,452 --> 01:16:28,627
Trebuie să merg
să fac ceva mai întâi.
1975
01:16:30,194 --> 01:16:31,282
Ce? Ce?
1976
01:16:31,282 --> 01:16:32,979
Aveţi încredere în mine.
Ne întâlnim
la cină.
1977
01:16:35,547 --> 01:16:37,070
Ce mai face
acolo?
1978
01:16:40,160 --> 01:16:42,032
Continuă,
frate, sunt bine.
Bine.
1979
01:16:45,252 --> 01:16:47,428
Iata. Asta este.
1980
01:16:47,428 --> 01:16:49,039
Te-am prins, mi frate.
1981
01:16:50,606 --> 01:16:51,737
Du-te să-l iei.
1982
01:16:54,479 --> 01:16:56,829
Hei, oprește-te!
Nu poți fi aici!
1983
01:16:56,829 --> 01:17:00,050
Domnule, trebuie
să coborâți de pe asfalt! Domnule!
1984
01:17:00,050 --> 01:17:01,486
Opreste avionul.
1985
01:17:15,587 --> 01:17:16,632
fiule...
1986
01:17:18,198 --> 01:17:19,635
ce faci?
1987
01:17:19,635 --> 01:17:21,375
Arăți de parcă
ai înotat aici.
1988
01:17:21,375 --> 01:17:23,073
Am venit aici
să vă spun
1989
01:17:23,073 --> 01:17:24,640
că ești
încăpățânat,
ești ieftin,
1990
01:17:25,292 --> 01:17:26,990
esti detestabil,
1991
01:17:26,990 --> 01:17:28,339
esti sever judecator...
1992
01:17:28,339 --> 01:17:29,427
Asteapta asteapta.
Acesta este ce
1993
01:17:29,427 --> 01:17:30,646
Cobor din
avion pentru?
1994
01:17:30,646 --> 01:17:32,256
Tată, dar adevărul este
1995
01:17:32,256 --> 01:17:35,563
toate aceste ciudatenii fac
parte din ceea ce te face
cel mai mare tată
1996
01:17:35,563 --> 01:17:36,913
la care as putea
spera vreodata.
1997
01:17:38,436 --> 01:17:40,264
Bine. Acum
ascult.
1998
01:17:40,264 --> 01:17:42,222
Acum, nu este
întotdeauna ușor
să fii fiul tău,
1999
01:17:42,222 --> 01:17:45,704
dar felul în care m-ai crescut
a făcut din mine omul care sunt astăzi.
2000
01:17:45,704 --> 01:17:48,315
Același om,
indiferent de motiv,
2001
01:17:48,315 --> 01:17:50,056
Ellie pare să iubească.
2002
01:17:50,056 --> 01:17:52,363
Niciodată nu mi-am putut da seama
de asta,
dar știi...
2003
01:17:52,363 --> 01:17:53,451
Ai primit
inelul bunicii tale.
2004
01:17:53,451 --> 01:17:54,670
Ce altceva
ai nevoie
de la mine?
2005
01:17:54,670 --> 01:17:57,150
Am nevoie să faci parte
din viețile noastre, tată.
2006
01:17:57,150 --> 01:17:58,499
Dar ai spus
că sunt jenant.
2007
01:17:58,499 --> 01:17:59,979
Tu esti.
2008
01:17:59,979 --> 01:18:01,633
Nu te-ai
schimbat deloc
de când eram copil.
2009
01:18:01,633 --> 01:18:03,635
Știi cine a făcut-o?
Eu am schimbat.
2010
01:18:03,635 --> 01:18:05,376
Și cred că undeva
pe parcurs,
2011
01:18:06,159 --> 01:18:07,421
Am uitat.
2012
01:18:08,553 --> 01:18:10,207
Ești eroul meu, omule.
2013
01:18:12,078 --> 01:18:15,038
- Stop.
- Nu, tu esti.
2014
01:18:15,038 --> 01:18:16,779
Toate lucrurile pe
care le sacrifici.
2015
01:18:16,779 --> 01:18:19,216
Tot ce este
bun în viața mea,
îți datorez.
2016
01:18:20,130 --> 01:18:21,958
Nu. Este... este...
2017
01:18:21,958 --> 01:18:24,743
Este că lucruri bune
li se întâmplă copiilor buni.
2018
01:18:24,743 --> 01:18:26,310
Ești un băiat bun.
2019
01:18:26,310 --> 01:18:28,747
Doar că
m-am purtat
mai nebun în ultima vreme,
2020
01:18:28,747 --> 01:18:30,749
pentru că... eu... eu...
2021
01:18:30,749 --> 01:18:33,796
Eram atât de sărac,
ca să-ți ofer
o viață mai bună,
2022
01:18:33,796 --> 01:18:35,275
și acum că
o vei avea,
2023
01:18:35,275 --> 01:18:38,104
și mă tem că
odată ce te vei căsători cu Ellie,
2024
01:18:38,104 --> 01:18:40,367
O să pierd
singura familie pe care o am.
2025
01:18:40,367 --> 01:18:41,978
Oh, tată, nu
mă vei pierde.
Nu vă faceți griji.
2026
01:18:41,978 --> 01:18:43,631
Oprește-te... nu plânge, tată.
2027
01:18:43,631 --> 01:18:45,372
O să
mă faci să plâng.
Ei bine, nu mă pot abține.
2028
01:18:46,199 --> 01:18:47,984
Te iubesc, omule.
2029
01:18:47,984 --> 01:18:49,246
- Te iubesc tata.
- Și eu te iubesc, puștiule.
2030
01:18:49,246 --> 01:18:50,421
Te iubesc.
2031
01:18:58,081 --> 01:18:59,996
Plângi?
2032
01:18:59,996 --> 01:19:01,214
- Ce?
- Plângi?
2033
01:19:01,214 --> 01:19:02,650
In niciun caz.
2034
01:19:02,650 --> 01:19:05,088
nu plâng niciodată!
2035
01:19:15,751 --> 01:19:16,839
Wow!
2036
01:19:18,188 --> 01:19:20,103
Nu știu
de ce mi-a fost
atât de frică.
2037
01:19:21,582 --> 01:19:23,541
Acesta este cu adevărat frumos.
Da.
2038
01:19:24,977 --> 01:19:26,283
Oh, Doamne!
Coborâm!
2039
01:19:26,283 --> 01:19:27,719
- Oh, Doamne!
- Doar glumesc.
2040
01:19:27,719 --> 01:19:29,677
Am de gând
să te omor, noroc!
2041
01:19:35,248 --> 01:19:36,684
Doamnelor
și domnilor, bine ați venit
2042
01:19:36,684 --> 01:19:38,861
la
clambake-ul din 4 iulie din acest an.
2043
01:19:38,861 --> 01:19:40,645
Ei bine, până acum,
2044
01:19:40,645 --> 01:19:42,778
o
seara foarte placuta.
2045
01:19:42,778 --> 01:19:45,084
Mmm-hmm.
- Mulțumesc,
draga mea.
2046
01:19:45,084 --> 01:19:46,564
O astfel de răsfăț.
2047
01:19:46,564 --> 01:19:49,262
Jos pălăria noului
bucătar, nu?
2048
01:19:49,262 --> 01:19:52,048
Remarcabil.
Desigur, nu poți
greși cu homarul.
2049
01:19:52,048 --> 01:19:53,223
Oh, scumpo,
2050
01:19:53,223 --> 01:19:55,094
ti-ai pierdut
pofta de mancare?
2051
01:19:55,094 --> 01:19:56,095
Vrei să
-mi cumperi unul?
2052
01:19:58,706 --> 01:20:00,186
Bine,
doamnelor și domnilor.
2053
01:20:00,186 --> 01:20:02,232
Sper că ți-ai adus
pantofii de dans în seara asta...
2054
01:20:02,232 --> 01:20:03,668
Pentru că...
2055
01:20:03,668 --> 01:20:05,975
Vă mulțumesc, domnule Woodrow.
Pentru că avem un adevărat răsfăț
2056
01:20:05,975 --> 01:20:07,585
pentru voi în seara asta.
2057
01:20:07,585 --> 01:20:10,370
Bine ați venit, tot drumul
din Chicago, Illinois,
2058
01:20:10,370 --> 01:20:12,938
Sebastian Maniscalco.
2059
01:20:16,899 --> 01:20:19,597
Ellie Collins,
ai cerut asta.
2060
01:20:19,597 --> 01:20:21,512
Mă întreb despre ce
este vorba.
Nu știu.
2061
01:20:26,082 --> 01:20:27,953
Eleanor Mallory Collins.
2062
01:20:27,953 --> 01:20:29,259
Ce faci?
2063
01:20:30,956 --> 01:20:32,523
Exact ceea ce
am venit să fac aici.
2064
01:20:34,786 --> 01:20:35,961
Acum, tatăl meu
a spus ceva
2065
01:20:35,961 --> 01:20:38,007
foarte profund
în acest weekend.
2066
01:20:38,007 --> 01:20:40,705
Este un vechi
proverb italian,
2067
01:20:42,185 --> 01:20:45,231
„Familia nu este
un lucru important,
2068
01:20:47,059 --> 01:20:48,147
„este totul.”
2069
01:20:50,106 --> 01:20:52,195
Acum, da, ar putea
fi jenant.
2070
01:20:53,152 --> 01:20:54,327
Sufoc.
2071
01:20:54,327 --> 01:20:56,112
Uneori poate
își exprimă dragostea
2072
01:20:56,112 --> 01:20:58,723
în moduri
destul de...
Încurcate.
2073
01:20:58,723 --> 01:21:00,159
Exact.
Da.
2074
01:21:01,900 --> 01:21:04,511
Dar la sfârșitul
zilei sunt...
2075
01:21:04,511 --> 01:21:06,862
încearcă doar să facă
ceea ce este mai bine pentru noi.
2076
01:21:08,167 --> 01:21:09,603
Pentru că ne iubesc.
2077
01:21:12,476 --> 01:21:14,086
Acum aici,
în acest moment,
2078
01:21:14,086 --> 01:21:16,001
în fața
familiilor noastre...
2079
01:21:21,050 --> 01:21:22,225
Ellie...
2080
01:21:23,530 --> 01:21:24,836
te casatoresti cu mine?
2081
01:21:26,925 --> 01:21:28,100
- Da.
Oh.
2082
01:21:42,375 --> 01:21:44,290
Și iată
-l, oameni buni.
2083
01:21:44,290 --> 01:21:47,163
O poveste de dragoste atipică americană
2084
01:21:47,163 --> 01:21:50,688
despre un bărbat care reia legătura
cu eroul său,
2085
01:21:50,688 --> 01:21:53,560
și două mărci diferite
de familii de imigranți
2086
01:21:53,560 --> 01:21:54,953
se adună.
2087
01:22:02,221 --> 01:22:03,701
Sebastian,
ești sigur
2088
01:22:03,701 --> 01:22:05,529
nu vei
reconsidera
oferta noastra?
2089
01:22:05,529 --> 01:22:06,922
Nu, este
o ofertă generoasă.
2090
01:22:06,922 --> 01:22:08,445
- Da.
- Dar Ellie
și cu mine ne-am hotărât
2091
01:22:08,445 --> 01:22:10,316
să rămână în Chicago
cel puțin
încă câțiva ani.
2092
01:22:10,316 --> 01:22:11,578
Oh!
- Da.
2093
01:22:11,578 --> 01:22:13,667
Nu spun
o vorbă. sfâșietor.
2094
01:22:13,667 --> 01:22:15,800
Tată, mă gândeam,
deoarece Sea Bass nu este... Da.
2095
01:22:15,800 --> 01:22:17,497
Voi lua slujba,
am crezut că pot...
2096
01:22:18,237 --> 01:22:19,325
pas în sus.
2097
01:22:20,848 --> 01:22:22,067
Nu mai sunt droguri?
2098
01:22:23,808 --> 01:22:25,679
Reteta medicala?
Mai ales al meu?
2099
01:22:25,679 --> 01:22:27,116
Un vis devenit realitate.
2100
01:22:27,116 --> 01:22:29,118
În regulă.
- Mulțumesc.
- E băiatul meu, Lucky.
2101
01:22:29,118 --> 01:22:30,728
Conduc
un hotel.
2102
01:22:30,728 --> 01:22:32,425
- Bună.
- Buna tuturor.
2103
01:22:32,425 --> 01:22:34,732
Aș vrea să o cunoști
pe prietena mea, Michelle.
2104
01:22:34,732 --> 01:22:36,081
- Buna ziua.
- Bună, eu sunt Ellie.
2105
01:22:36,081 --> 01:22:37,517
Bună.
- E reală.
2106
01:22:38,301 --> 01:22:39,519
Asta e sora mea.
2107
01:22:39,519 --> 01:22:41,391
Este foarte frumos
să vă cunosc pe toți.
2108
01:22:41,391 --> 01:22:44,524
Ai zburat
tot drumul
de la... de la...
2109
01:22:44,524 --> 01:22:45,961
Africa....Africa
2110
01:22:45,961 --> 01:22:49,138
... să fiu
cu Doug?
2111
01:22:49,138 --> 01:22:51,923
Ei bine,
îl iubesc pe Doug.
2112
01:22:51,923 --> 01:22:53,011
Dar de fapt sunt
aici
2113
01:22:53,011 --> 01:22:54,360
pe o bursă Fulbright.
2114
01:22:54,360 --> 01:22:55,579
E foarte inteligentă.
2115
01:22:55,579 --> 01:22:56,928
Foarte frumos.
2116
01:22:56,928 --> 01:22:59,670
Ei bine, suntem
atât de fericiți
2117
01:22:59,670 --> 01:23:01,237
sa te intalnesc. Minunat.
2118
01:23:01,237 --> 01:23:03,413
Da. Ai putea sta... Mamă. Tata.
2119
01:23:03,413 --> 01:23:04,805
- Da. Da.
- Unde
mergem?
2120
01:23:04,805 --> 01:23:05,893
- Pe aici.
- Da, trebuie să luăm
2121
01:23:05,893 --> 01:23:08,113
poza noastra facuta.
2122
01:23:11,464 --> 01:23:14,554
Nu spune că nu am
făcut niciodată nimic pentru tine.
2123
01:23:21,953 --> 01:23:23,302
Oh.
Oh.
2124
01:23:23,302 --> 01:23:25,087
Cum v-ați
simți voi doi
2125
01:23:25,087 --> 01:23:27,002
despre
nunta
2126
01:23:27,002 --> 01:23:28,873
în capela noastră
din DC?
2127
01:23:28,873 --> 01:23:30,179
DC? Nu.
2128
01:23:30,179 --> 01:23:31,658
Să-l luăm
în Sicilia.
2129
01:23:31,658 --> 01:23:33,269
Oh, Sicilia.
- În grădina bunicului meu
.
2130
01:23:33,269 --> 01:23:35,053
Acolo
ar trebui să... Mă gândeam ca Napa,
2131
01:23:35,053 --> 01:23:37,664
pentru că am găsit locul ăsta
care are un pahar mare de vin.
2132
01:23:37,664 --> 01:23:38,926
Și poți face
toată ceremonia
2133
01:23:38,926 --> 01:23:40,058
în paharul de vin.
2134
01:23:40,058 --> 01:23:42,017
Duce! Duce! Acum!
2135
01:23:42,017 --> 01:23:43,844
Ce ai
în gură?
2136
01:23:43,844 --> 01:23:46,151
Duke a ucis
un păun.