1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,016 우연한 사고였던 거죠? 3 00:00:17,475 --> 00:00:18,977 이언은 위협적인 존재였어 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,440 살해했다는 건가요? 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,275 맞아 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,821 살바레를 위험에 빠뜨렸고 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,866 - 임무도... - 됐어요, 헛소리하지 마요 8 00:00:32,949 --> 00:00:34,868 사령관 자리에 눈이 멀었었지 - 그건 모르는 일이죠 - 모르긴 뭘 몰라? 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,998 2시간 전에 그 자식이 살바레를 망할 항성으로 이끌었어 10 00:00:40,081 --> 00:00:43,168 그렇다고 멋대로 사람을 죽여도 되는 거야? 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,627 아니, 난 버니 편에 서겠어 12 00:00:44,961 --> 00:00:46,504 전멸보다 한 명이 죽는 게 낫지 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,132 우리는 외계인의 위협을 해결하러 왔어 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,092 지구를 겨누고 있는 위협이지 15 00:00:51,760 --> 00:00:55,555 임무를 위험에 빠뜨리는 건 무엇도 가만둘 수 없어 16 00:00:56,473 --> 00:00:57,348 당신은 사이코야 17 00:00:58,349 --> 00:01:01,144 피에 환장하는 빌어먹을 살인자 18 00:01:01,728 --> 00:01:04,981 왜 쓰레기 같은 인간의 말을 듣고 있는 거야? 19 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 저 여자를 당장 에어 로크에 처넣어! 20 00:01:07,275 --> 00:01:08,693 - 미셸, 진정해 - 지금 장난해? 21 00:01:08,777 --> 00:01:10,987 - 이언을 죽인 살인자야! - 지구에 돌아가면 22 00:01:11,071 --> 00:01:12,238 조사가 진행될 거야 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,824 내가 장담하지 하지만 그때까지는 임무가 24 00:01:15,408 --> 00:01:17,202 어느 무엇보다 중요해 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,122 생명 유지 시스템이에요 26 00:01:21,498 --> 00:01:22,665 산소가 유출됩니다 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,667 산소 저장 모듈이 고장 났어요 28 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 우주선 내부로 산소를 최대한 끌어들여 29 00:01:27,378 --> 00:01:28,713 안전 프로토콜은 중단 못 시킵니다 30 00:01:28,797 --> 00:01:30,173 제가 갑판에서 할 수 있어요 31 00:01:34,594 --> 00:01:35,637 두 번째 모듈도 망가졌어요 32 00:01:37,222 --> 00:01:40,308 산소는 아직 남아 있고 우린 아직 숨 쉬고 있어 33 00:01:44,395 --> 00:01:45,563 호흡 곤란이에요 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,857 이래도 네 친구 예르샤가 좋아? 35 00:01:47,941 --> 00:01:49,567 엿이나 먹어, 하비에르 36 00:01:51,277 --> 00:01:53,530 옆으로, 코로 숨 쉬어요 괜찮아요, 천천히 해요 37 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 현재 보유한 산소로 얼마나 버틸 수 있지? 38 00:01:56,449 --> 00:01:58,535 5시간 후면 전원이 의식을 잃고 39 00:01:58,618 --> 00:01:59,577 사망에 이르려면... 40 00:01:59,661 --> 00:02:00,578 5시간이군 41 00:02:01,371 --> 00:02:02,872 5시간 동안 해결할 수 있어 42 00:02:02,956 --> 00:02:04,332 다른 대안도 없죠 43 00:02:04,582 --> 00:02:07,627 좋은 계획이나 생각 있으면 얘기해 봐, 오거스트? 44 00:02:08,128 --> 00:02:09,337 혜성을 이용하는 거예요 45 00:02:09,420 --> 00:02:12,841 혜성의 얼음을 끌어모아서 산소와 수소로 전기 분해해요 46 00:02:13,133 --> 00:02:15,635 엉망진창이군 끝이 없는 망할 난장판이야 47 00:02:15,718 --> 00:02:17,762 그러니까 불평 그만하고 도움이 돼 봐 48 00:02:17,846 --> 00:02:20,473 행성이나 혜성, 소행성을 찾아 물만 있으면 돼 49 00:02:22,559 --> 00:02:24,894 오거스트 불필요한 구역을 봉쇄하고 50 00:02:25,019 --> 00:02:27,105 제일 필요한 곳으로 대기를 재편성해 51 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 알겠습니다 두 사람 날 따라와 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 망할 경보음을 꺼 53 00:02:30,692 --> 00:02:32,652 미셸, 뭐든 찾은 거 없어? 54 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 뭐라도 찾았다면 가만히 있겠어요? 55 00:02:35,071 --> 00:02:36,823 - 그냥 없다고 하면 돼 - 알았어요 56 00:02:37,282 --> 00:02:38,116 없어요 57 00:02:38,533 --> 00:02:40,118 장거리 센서가 고장 났어요 58 00:02:40,201 --> 00:02:43,163 시리우스로 돌아가도 되지만 적어도 48시간은 걸리겠죠 59 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 그전에 모조리 죽겠지 60 00:02:50,712 --> 00:02:52,630 생각해 봐 우리가 간과한 방법 없어? 61 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 마이크로렌징 기법요 62 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 오래된 기술이긴 하지만... 63 00:02:58,511 --> 00:03:01,681 윌리엄이 항성 근처의 광 변동을 찾는 거예요 64 00:03:02,098 --> 00:03:04,601 깜빡임이 포착되면 그게 행성일 가능성이 높죠 65 00:03:04,976 --> 00:03:06,060 거기에 착륙해서 66 00:03:06,561 --> 00:03:09,480 얼음이나 다른 데서 산소를 추출하는 거예요 67 00:03:10,106 --> 00:03:11,107 그러면 살 수 있죠 영리하군 68 00:03:13,151 --> 00:03:14,194 아주 똑똑해 69 00:03:15,653 --> 00:03:16,613 고마워 70 00:03:17,155 --> 00:03:18,406 실패해도 원망 마세요 71 00:03:20,783 --> 00:03:22,285 저승에서 말이죠 행성이 8개 있어요 72 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 5개는 거대 가스 행성이고 3개는 지구형인데 73 00:03:28,458 --> 00:03:29,375 거리가 너무 머네요 74 00:03:29,626 --> 00:03:30,460 괜찮아 계속 찾아봐 75 00:04:09,499 --> 00:04:10,500 그러니까 76 00:04:11,626 --> 00:04:15,797 5악장을 틀면 5악장을 들려주고 9악장을 틀면 9악장을 들려줘 77 00:04:15,880 --> 00:04:17,840 정확히 4초 후죠 이번에도 같아요 78 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 맞아, 완벽하게 무의미하지 79 00:04:19,634 --> 00:04:20,718 조금 더 지켜보죠 80 00:04:20,802 --> 00:04:24,889 우리 시도를 이해한 게 아니라면 저건 거대한 우주 앵무새에 불과해 81 00:04:26,975 --> 00:04:27,809 에릭? 82 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 얘기 좀 할까? 83 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 무슨 말씀인지 알아요 베토벤은 실패라는 거죠? 84 00:04:38,569 --> 00:04:40,530 음악 얘기가 아니네 85 00:04:41,322 --> 00:04:42,740 살바레호 소식이야 86 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 통신이 끊겼네 87 00:04:45,910 --> 00:04:48,746 통신이 끊겼다니 정확히 무슨 뜻이죠? 88 00:04:50,039 --> 00:04:52,834 연락이 두절된 지 30시간이 지났네 89 00:04:53,084 --> 00:04:54,502 통신 시스템이 다운됐어 90 00:04:56,421 --> 00:04:58,423 다시 동면 캡슐에서 자고 있나 보죠 91 00:04:58,506 --> 00:04:59,882 윌리엄은 예외잖아 92 00:05:00,466 --> 00:05:01,634 윌리엄은 잠들지 않지 93 00:05:03,136 --> 00:05:05,805 그냥 통신 가능 범위를 벗어났을지도... 94 00:05:05,888 --> 00:05:09,600 살바레의 수석 엔지니어와 불완전 통신을 주고받았네 95 00:05:10,184 --> 00:05:13,396 시리우스 A 근처의 감쇠 궤도에 갇혔으며 96 00:05:13,479 --> 00:05:15,857 엔진에 상당한 손상을 입었다고 했지 97 00:05:20,820 --> 00:05:23,531 - 집에 가 보게 - 새 신호를 시험해야 해요 98 00:05:26,200 --> 00:05:27,035 에릭? 99 00:05:30,079 --> 00:05:31,247 딸아이한테 가 100 00:05:33,082 --> 00:05:34,459 충분히 같이 있어 줘 101 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 변화가 생기면 전화하겠네 102 00:05:46,387 --> 00:05:48,890 "니코에게 발신" 103 00:05:48,973 --> 00:05:50,475 "연결 불가" 104 00:05:50,558 --> 00:05:51,517 "재발신" 105 00:05:57,732 --> 00:05:58,566 안녕하세요, 에릭 106 00:05:59,150 --> 00:06:00,234 하퍼 글라스예요 107 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 누군지 알아요 108 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 - 워낙 유명해서... - 끝까지 들어요 109 00:06:05,948 --> 00:06:10,119 당신을 아는 건 당신이 내 아내를 씹었기 때문이죠 110 00:06:10,203 --> 00:06:12,372 - 9년 전에 말이에요 - 뭐라고 할까요? 111 00:06:12,663 --> 00:06:14,957 사랑과 전쟁은 수단을 가리지 않죠 112 00:06:15,666 --> 00:06:17,752 토성 임무는 10명의 죽음으로 끝났어요 113 00:06:17,835 --> 00:06:19,337 젊은 인재들이었죠 114 00:06:20,880 --> 00:06:21,714 에릭 115 00:06:22,882 --> 00:06:24,550 옛일은 접어 두고 116 00:06:24,926 --> 00:06:27,345 두 명의 성인답게 행동할 수 없어요? 117 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 니코는 죽었나요? 118 00:06:34,936 --> 00:06:36,187 그런 소문이 떠돌아서요 119 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 니코와 120 00:06:39,649 --> 00:06:41,401 살바레의 전원이 죽었다고요 121 00:06:43,903 --> 00:06:46,239 이건 망할 가십 쇼의 소재가 아니에요 122 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 실존하는 사람들이라고요 123 00:06:48,241 --> 00:06:49,534 당장 여기서 나가요 124 00:06:50,952 --> 00:06:51,786 싫어요 125 00:06:52,912 --> 00:06:54,205 여긴 공공장소예요 126 00:06:56,416 --> 00:06:59,085 그러니 내 마음대로 언제든 와서 말할 수 있죠 127 00:07:00,962 --> 00:07:01,796 이봐요 128 00:07:02,255 --> 00:07:03,214 에릭 129 00:07:03,381 --> 00:07:04,715 상처받은 거 알아요 130 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 딸아이를 지키고 싶죠? 131 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 그게 당신의 임무고 132 00:07:09,512 --> 00:07:13,641 나도 존중해요, 하지만 내 임무는 팬들에게 진실을 알리는 거죠 133 00:07:14,725 --> 00:07:18,521 당신과 뒤부아 총사령관 대통령으로 이어지는 윗선에서는 134 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 사실을 숨기고 싶겠지만 135 00:07:21,732 --> 00:07:23,443 세상은 그렇게 만만하지 않죠 136 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 대답해 봐요 137 00:07:25,945 --> 00:07:27,572 살바레호는 임무 중인가요? 138 00:07:28,281 --> 00:07:32,160 아니면 지구에서 9광년 떨어진 항성의 태양권에서 증발했나요? 139 00:07:32,243 --> 00:07:35,079 당신의 어떤 질문에도 대답하지 않을 거요 140 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 대답했네요 141 00:07:55,475 --> 00:07:56,684 뭔가 나타났어요 142 00:07:59,687 --> 00:08:02,482 - 뭐지? 혜성인가? - 그러기엔 너무 커요 143 00:08:02,565 --> 00:08:04,150 제가 보기엔 행성 같아요 144 00:08:04,984 --> 00:08:07,445 행성이라면 당연히 항성 주변에 있겠지 145 00:08:08,070 --> 00:08:09,822 떠돌이 행성은 예외야 확대해 봐 146 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 좋아요, 대기를 확인했어요 147 00:08:14,076 --> 00:08:18,122 질소 60%, 아르곤 30% 산소가 10%예요 148 00:08:18,539 --> 00:08:19,540 10%면 충분해 149 00:08:20,500 --> 00:08:22,335 항로를 설정하고 착륙 준비해 150 00:08:29,592 --> 00:08:32,470 이 행성의 물은 오래전에 우주로 증발했지만... 151 00:08:32,887 --> 00:08:35,973 링우다이트라는 광물이 부족한 물을 대신했어요 152 00:08:36,432 --> 00:08:40,061 이곳 동굴의 링우다이트에는 수소와 산소가 풍부하죠 153 00:08:40,394 --> 00:08:41,521 일석이조군 154 00:08:42,188 --> 00:08:44,857 동굴에 가서 수소와 산소를 채굴하면 돼 155 00:08:45,191 --> 00:08:46,651 하비에르, 버니? 156 00:08:46,859 --> 00:08:47,777 밖으로 가서 157 00:08:48,110 --> 00:08:49,111 육안 검사해 봐 158 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 네, 엔진과 모듈 그리고 센서가 놓칠 수 있는 159 00:08:51,864 --> 00:08:52,823 손상을 확인할게요 160 00:08:55,326 --> 00:08:56,160 전 엔지니어 아니에요 161 00:08:56,410 --> 00:08:57,995 하비에르의 리드를 따라 162 00:09:00,039 --> 00:09:01,999 변할 건 없어 내가 네 질문이 못마땅하거나 163 00:09:02,124 --> 00:09:03,167 네가 내 대답이 못마땅해도 164 00:09:05,169 --> 00:09:07,421 알았어요 왜 절 보내는지 궁금해서요 165 00:09:07,755 --> 00:09:11,092 엔지니어 대신에요 오거스트나 올리버는요? 166 00:09:11,842 --> 00:09:13,803 둘은 왕복선을 타고 동굴에 가서 채굴해야 해 167 00:09:13,886 --> 00:09:15,680 최대한 많은 광물을 말이지 168 00:09:17,348 --> 00:09:20,434 모의 비행은 해 봤지만 전 조종사가 아니에요 169 00:09:20,518 --> 00:09:23,563 우리 조종사는 피부 절반이 불에 탄 채로 죽었지 170 00:09:25,982 --> 00:09:27,900 왕복선 조종은 안 해도 돼 171 00:09:28,526 --> 00:09:29,652 그럼 누가 해요? 172 00:09:30,945 --> 00:09:31,946 사령관님이요? 173 00:09:33,614 --> 00:09:34,991 동면 중단 174 00:09:51,132 --> 00:09:51,966 사령관님 175 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 왜 제가... 176 00:09:59,473 --> 00:10:00,558 큰개자리에 도착했나요? 177 00:10:01,475 --> 00:10:02,393 아니 178 00:10:03,102 --> 00:10:04,312 예르샤한테 무슨 일 있어요? 179 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 그런 거죠? 180 00:10:09,483 --> 00:10:10,318 죽었나요? 181 00:10:12,069 --> 00:10:13,696 난 엔지니어링실에 들어가면서 182 00:10:13,779 --> 00:10:16,490 한 명만 살아 나올 거라고 생각 못 했지만 이언은... 183 00:10:16,574 --> 00:10:17,408 잠깐만요 184 00:10:18,034 --> 00:10:20,536 이언이 당신을 죽이려고 했다고 믿어요? 185 00:10:20,620 --> 00:10:21,454 그래 186 00:10:22,371 --> 00:10:23,539 왜 그랬을까요? 187 00:10:26,000 --> 00:10:27,335 그게 옳다고 생각했겠지 188 00:10:27,418 --> 00:10:31,088 그래서 날 죽이려 한 거야 모두를 죽일 뻔해 놓고도 189 00:10:31,172 --> 00:10:32,089 이언은... 190 00:10:32,173 --> 00:10:35,301 - 자기가 옳다고 생각했군요 - 이언은 우리 중 일부가 191 00:10:35,551 --> 00:10:36,761 아니, 대부분이 192 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 귀환을 포기한 상태라면서 193 00:10:38,512 --> 00:10:40,806 나더러 누군가는 죽을 수도 있단 걸 인정하라더군 194 00:10:43,309 --> 00:10:44,185 결국 그 말이 맞았지 195 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 유감이야 너와 친한 사이였잖아 196 00:10:50,983 --> 00:10:52,360 해야 할 일을 하신 거예요 197 00:10:54,612 --> 00:10:56,072 왕복선 조종사가 필요해 198 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 제게 조종을 맡기려고요? 199 00:10:59,825 --> 00:11:00,993 아직 정신도 못 차렸어요 200 00:11:01,369 --> 00:11:02,536 커피 좀 마셔 201 00:11:03,120 --> 00:11:04,455 더한 일도 해 봤잖아 202 00:11:36,904 --> 00:11:40,950 좋아, 난 저쪽으로 갈 테니까 넌 반대쪽으로 가, 알았지? 203 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 열상을 입거나 골절되지 않게 조심해 204 00:11:45,413 --> 00:11:46,872 여기서 다시 만나, 알았지? 205 00:11:47,123 --> 00:11:49,208 내가 먼저 끝나면 토양 샘플을 채취해도 돼? 206 00:11:49,291 --> 00:11:50,751 아니, 그러지 마 207 00:11:51,335 --> 00:11:54,130 니코가 명령한 일을 마치고 돌아가면 돼 208 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 - 금방이면 될 텐데 - 안 돼 209 00:11:55,673 --> 00:11:56,549 좀 봐 줘 210 00:11:57,299 --> 00:12:00,594 생각해 봐, 어제까지만 해도 이 행성의 존재도 몰랐어 211 00:12:00,678 --> 00:12:02,221 그런데 우린 지금 여기 있지 212 00:12:02,304 --> 00:12:05,224 태양계 밖의 행성에 발을 내디딘 최초의 인류야 213 00:12:05,558 --> 00:12:06,976 그것도 완전 끝내주는 행성에 214 00:12:12,690 --> 00:12:14,650 카스의 왕복선이 출발하는 소리야? 215 00:12:14,734 --> 00:12:17,069 아니요, 카스는 10분 전에 떠났죠, 지진이에요 216 00:12:17,403 --> 00:12:18,946 리히터 규모 4.7입니다 217 00:12:19,697 --> 00:12:21,741 캘리포니아라면 눈도 깜짝 안 하겠죠 218 00:12:21,824 --> 00:12:23,200 여긴 캘리포니아가 아니야 219 00:12:23,284 --> 00:12:26,704 항성 없이 떠도는 차갑고 새까만 우주 바윗덩이지 220 00:12:29,999 --> 00:12:31,167 걱정해야 할까? 221 00:12:31,542 --> 00:12:33,794 아니요, 열곡은 수백 킬로미터 거리예요 222 00:12:34,420 --> 00:12:35,963 그래도 서두르는 게 좋겠죠 223 00:12:38,132 --> 00:12:40,342 버니, 하비에르 내 말 들리나? 224 00:12:40,426 --> 00:12:42,178 지진이니까 걱정하지 마 225 00:12:42,261 --> 00:12:44,930 하지만 임무에 돌입해야 하니 서두르도록 해 226 00:12:45,014 --> 00:12:46,432 네, 빨리할게요 227 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 괜찮아 228 00:12:49,393 --> 00:12:52,062 진정해, 괜찮을 거야 229 00:12:53,189 --> 00:12:54,106 잠깐 쉬지 그래? 230 00:12:54,482 --> 00:12:55,316 괜찮아요 231 00:12:55,983 --> 00:12:57,151 아니, 괜찮지 않아 232 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 넌 장거리 통신을 완벽히 복구해서 운영해야 해 233 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 그러니까 좀 쉬고... 234 00:13:08,078 --> 00:13:09,622 법적으로 당신이 유리해요 235 00:13:12,124 --> 00:13:12,958 뭐? 236 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 군법적으로 237 00:13:15,628 --> 00:13:16,670 당신이 유리하죠 238 00:13:17,713 --> 00:13:18,923 알아 두시라고요 239 00:13:20,299 --> 00:13:22,635 난 법적으로 유리해서 일을 벌인 게 아니야 240 00:13:30,184 --> 00:13:31,018 알았어요 241 00:14:50,764 --> 00:14:51,599 사령관님 242 00:14:52,141 --> 00:14:55,144 이 정도면 죽을 때까지 숨 쉴 만큼 되겠어요 243 00:14:55,519 --> 00:14:57,271 여기 꼭 들어가야 해? 244 00:14:57,646 --> 00:14:59,189 난 조종 담당이야 245 00:14:59,815 --> 00:15:02,902 - 채취는 너희 몫이지 - 링우다이트가 제 발로 오겠어? 246 00:15:05,446 --> 00:15:07,364 필사적인 시기의 필사적인 조치지 247 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 맞아 248 00:15:32,556 --> 00:15:35,392 제기랄, 빌어먹을! 깜짝 놀랐잖아요! 249 00:15:36,894 --> 00:15:38,854 - 나도 반가워요 - 세상에 250 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 왜 숨이 잘 안 쉬어지죠? 251 00:15:42,024 --> 00:15:44,985 제기랄, 트리플 초콜릿 단백질 바가 어디 있지? 252 00:15:45,778 --> 00:15:48,155 식탐 많은 망할 버니가 먹어 치웠겠지 253 00:15:48,238 --> 00:15:52,076 - 미셸, 욕만 하네요 - 당신은 내내 잠만 자는군요 254 00:15:53,118 --> 00:15:54,870 드디어 찾았다, 이리 와 255 00:15:55,496 --> 00:15:57,665 쌀 과자 뒤에 숨기다니 어설프기는 256 00:16:01,001 --> 00:16:02,336 몸이 안 좋아요? 257 00:16:03,212 --> 00:16:05,673 어떻게 알았죠? 내가 사람들 앞에서 쓰러져서? 258 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 웃어요? 259 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 감동적이네요, 고마워요 260 00:16:12,805 --> 00:16:15,099 농담이 웃긴 걸 어쩌라고요 261 00:16:16,934 --> 00:16:17,893 신경 쓰지 마요 262 00:16:18,686 --> 00:16:21,730 무중력을 처음 경험했을 때 난 카스한테 토했어요 263 00:16:22,231 --> 00:16:24,483 건조 상태의 당근이 이유식 형태로 나왔죠 264 00:16:24,566 --> 00:16:26,652 덩어리지고 역겨운 산성 이유식이요 265 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 - 위로가 전혀 안 되죠? - 네 266 00:16:32,741 --> 00:16:34,243 비법을 알아요 손 줘 봐요 267 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 손 달라고요 세상에, 내가 어쩔까 봐요? 268 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 당신을 모르잖아요 269 00:16:40,207 --> 00:16:42,543 맞아요, 당연하죠 손 이리 내요 270 00:16:43,293 --> 00:16:44,586 이런, 맙소사 271 00:16:45,963 --> 00:16:46,880 겁쟁이네 272 00:16:48,173 --> 00:16:50,759 여기가 지압점이라 문지르면 한결 낫죠 273 00:16:53,095 --> 00:16:55,305 만약 대신 문질러 줄 사람이 없으면... 274 00:16:56,306 --> 00:16:57,182 댁이 잘생기긴 했어도 275 00:16:57,266 --> 00:16:59,768 혼자 해결해 본 적 한두 번은 있을 테니까 276 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 전부 날 싫어해요? 277 00:17:10,446 --> 00:17:11,405 전부는 아니에요 278 00:17:11,905 --> 00:17:13,866 난 우주인 훈련을 안 받았어요 279 00:17:16,452 --> 00:17:19,288 그럴 시간이 없었는데 아무도 그걸 모르죠 280 00:17:19,371 --> 00:17:21,749 다들 날 개인실 쓰는 게으른 놈팡이로 여겨요 281 00:17:21,832 --> 00:17:25,210 - 이런, 인생이 힘들군요 - 어찌 됐든... 282 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 나라는 사람은 283 00:17:28,547 --> 00:17:30,382 기술적으로 해박하거나 284 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 다른 사람처럼 기계를 잘 다루진 않지만 285 00:17:34,178 --> 00:17:35,471 전혀 쓸모없지도 않죠 286 00:17:37,097 --> 00:17:40,517 진심이에요, 내가 필요하면 언제든지 말해요 287 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 어쨌든... 288 00:17:43,103 --> 00:17:45,522 다 같이 살인에 동참한 게 아니란 건 당신이 밝혀 주겠죠 289 00:17:45,606 --> 00:17:46,607 조사가 시작되면요 290 00:17:47,274 --> 00:17:49,401 당신 최연소 상원 의원 아니에요? 291 00:17:50,027 --> 00:17:50,861 국회의원이에요 292 00:17:51,862 --> 00:17:53,739 최연소는 아니지만 비슷하죠 293 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 고마워요, 한결 도움이 되네요 294 00:18:03,457 --> 00:18:04,333 당연하죠 295 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 왜요? 니코는 296 00:18:16,053 --> 00:18:17,596 해야 할 일을 한 거니까 297 00:18:18,972 --> 00:18:19,807 그렇다면 298 00:18:20,516 --> 00:18:22,309 또 그런 일을 저지를지 몰라요 299 00:18:25,145 --> 00:18:26,897 뒤를 조심하라는 거예요? 300 00:18:31,235 --> 00:18:32,319 그보다 입조심해요 301 00:18:34,488 --> 00:18:36,824 이 망할 결정체를 대체 얼마나 302 00:18:37,282 --> 00:18:39,952 동굴 벽에서 떼어 내야 하는 거야? 303 00:18:40,035 --> 00:18:43,622 불평하는 거야? 계속 듣자 하니 그런 거 같네 304 00:18:50,754 --> 00:18:51,839 좋았어 305 00:18:52,089 --> 00:18:53,632 지진으로 죽는 것도 좋지 306 00:18:54,299 --> 00:18:55,884 누가 불평한다고 그래? 307 00:18:59,054 --> 00:18:59,888 세상에 308 00:18:59,972 --> 00:19:00,848 왜? 309 00:19:01,306 --> 00:19:02,141 괜찮아? 310 00:19:02,224 --> 00:19:04,309 괜찮은데 김이 서려서 앞이 안 보여 311 00:19:04,601 --> 00:19:05,435 맞아 312 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 나도 그래 313 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 은하계로 우리를 보내면서 314 00:19:10,232 --> 00:19:14,278 김 서림 방지 헬멧을 만들 기술은 없나 봐 315 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 "대기 구성" 316 00:19:21,368 --> 00:19:22,202 좋아 317 00:19:29,459 --> 00:19:30,669 무슨 짓이야? 318 00:19:35,007 --> 00:19:36,216 난 그냥... 319 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 산소가 19%야 320 00:19:38,135 --> 00:19:41,722 동굴 안에서 자연적인 전기 분해가 일어나는 게 분명해 321 00:19:41,805 --> 00:19:43,098 보너스로 앞도 볼 수 있지 322 00:19:43,182 --> 00:19:44,766 지금이야 그렇지만 323 00:19:44,850 --> 00:19:47,769 두 눈이 녹아내리고 피를 토하면 어쩌려고? 324 00:19:50,147 --> 00:19:52,566 겁쟁이처럼 굴지 마, 괜찮아 325 00:19:53,358 --> 00:19:54,401 숨만 잘 쉬잖아 326 00:19:57,070 --> 00:19:57,905 19%야 327 00:20:01,825 --> 00:20:03,118 진짜야? 328 00:20:18,008 --> 00:20:18,842 안녕 329 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 안녕 330 00:20:25,641 --> 00:20:29,144 우리 좀 봐! 다른 행성에서 최초로 호흡한 인류야 331 00:20:29,603 --> 00:20:31,438 우리 동상을 세워야겠군 332 00:20:36,735 --> 00:20:40,364 제인, 커피 머신이 고장인데 대신할 만한 거 없어? 333 00:20:40,489 --> 00:20:43,450 카페인과 티로신 비타민 B12 칵테일 어때요? 334 00:20:43,533 --> 00:20:44,534 마법 같겠군 335 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 좋아요, 앉으세요 336 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 그 얘기 좀 하실래요? 337 00:20:53,377 --> 00:20:54,211 아니 338 00:20:57,339 --> 00:21:00,467 의사와 환자의 기밀 보장은 우주에서도 적용되죠 339 00:21:04,388 --> 00:21:07,182 제게 아르메니아인의 피가 섞인 거 아세요? 340 00:21:08,100 --> 00:21:10,560 겉모습만 봐서는 알 수 없지만 341 00:21:11,270 --> 00:21:16,441 한참 윗대의 선조 할머니께서 집단 학살을 피해 도피하셨죠 342 00:21:16,775 --> 00:21:18,277 두 아이를 데리고요 343 00:21:19,152 --> 00:21:21,363 하나는 걸리고 하나는 안고 말이죠 344 00:21:22,489 --> 00:21:25,867 며칠 동안 사막을 행군한 끝에 깨달으셨대요 345 00:21:25,951 --> 00:21:28,787 계속 이대로 가다간 셋 다 죽을 거라고요 346 00:21:31,081 --> 00:21:33,041 그래서 아기를 길가에 버렸죠 347 00:21:35,794 --> 00:21:37,379 사람들은 제게 물어요 348 00:21:38,547 --> 00:21:40,507 죽을 아이를 어떻게 택했는지요 349 00:21:42,592 --> 00:21:45,637 전 살아남을 아이를 어떻게 택했는지 놀라워요 350 00:21:50,475 --> 00:21:52,269 고마워 벌써 훨씬 나은 거 같아 351 00:21:53,145 --> 00:21:54,104 니코 352 00:21:54,604 --> 00:21:56,732 언젠가 이언 얘기를 해야만 해요 353 00:21:57,399 --> 00:21:58,775 임무를 위해서가 아니라 354 00:22:00,110 --> 00:22:00,986 당신을 위해서죠 355 00:22:10,829 --> 00:22:14,499 뒤부아 총사령관이 니코가 살바레호를 맡게 됐다고 356 00:22:14,583 --> 00:22:15,792 내게 경고했어 357 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 끝이 나쁠 줄 알았지 358 00:22:19,254 --> 00:22:22,632 뻔하잖아, 내가 아니라 니코가 지휘하면 359 00:22:23,592 --> 00:22:25,260 이 임무는 실패야 360 00:22:27,137 --> 00:22:28,722 뒤부아가 전 세계의 운명을 361 00:22:28,805 --> 00:22:31,141 적절하지 않은 사람의 손에 맡긴 거지 362 00:22:32,684 --> 00:22:34,561 그래서 네 질문에 대답하자면 363 00:22:35,479 --> 00:22:37,397 아니, 놀라지 않았어 364 00:22:38,565 --> 00:22:39,524 조금도 365 00:22:41,026 --> 00:22:43,779 놀라운 게 있다면 생각보다 오래 걸렸다는 거야 366 00:22:45,864 --> 00:22:47,491 니코가 날 죽일 줄 알았어 367 00:22:49,034 --> 00:22:52,996 날 죽인 다음 남은 사람도 모조리 죽이겠지 368 00:22:56,792 --> 00:22:58,251 당신은 그런 사람이니까요 369 00:22:58,794 --> 00:22:59,628 니코 370 00:23:01,963 --> 00:23:05,175 당신은 모두를 죽음으로 모는 결정을 하죠 371 00:23:07,928 --> 00:23:09,596 지금껏 몇 명을 죽였나요? 372 00:23:11,264 --> 00:23:12,099 10명? 373 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 아니, 11명이죠 374 00:23:17,020 --> 00:23:17,854 나요? 375 00:23:19,314 --> 00:23:21,024 행운의 11번이죠 376 00:23:22,859 --> 00:23:23,819 솔직히 말할게요 377 00:23:24,403 --> 00:23:25,404 멈출 필요 없잖아요 378 00:23:26,196 --> 00:23:30,492 아직 94억이나 되는 무수한 생명이 379 00:23:30,575 --> 00:23:33,745 지구에 남아 있으니 다 끝장내도 괜찮겠죠 380 00:23:35,872 --> 00:23:36,706 윌리엄? 381 00:23:38,542 --> 00:23:40,001 대체 뭐 하는 거야? 382 00:23:43,880 --> 00:23:44,714 저는... 383 00:23:45,090 --> 00:23:46,216 죄송해요 384 00:23:48,301 --> 00:23:51,054 예르샤가 무슨 생각을 했는지 들여다보면서 385 00:23:51,430 --> 00:23:52,514 알아내려고 했어요 386 00:23:52,973 --> 00:23:54,099 당신을 공격한 이유요 387 00:23:54,182 --> 00:23:55,016 왜? 388 00:23:55,725 --> 00:23:56,852 목적이 뭔데? 389 00:23:59,729 --> 00:24:00,730 당장 꺼 390 00:24:02,274 --> 00:24:04,568 내 행동을 정당화할 이유를 찾는다는 건 391 00:24:04,651 --> 00:24:06,695 날 범죄자로 여긴다는 뜻이야 392 00:24:07,195 --> 00:24:08,029 전 그냥... 393 00:24:08,530 --> 00:24:09,573 이해가 안 돼요 394 00:24:09,656 --> 00:24:11,283 뭐가 이해 안 되는데? 395 00:24:12,284 --> 00:24:13,118 당신요 396 00:24:15,662 --> 00:24:16,788 어떻게 다른 사람을 397 00:24:17,539 --> 00:24:18,373 죽일 수 있죠? 398 00:24:25,881 --> 00:24:28,675 카스의 왕복선이 곧 도착할 거야 준비해야 해 399 00:24:34,890 --> 00:24:35,932 네, 니코 400 00:24:37,851 --> 00:24:42,481 제가 궁금한 건 지금껏 정부가 수조 달러를 투자해 가며 401 00:24:42,564 --> 00:24:45,525 인류 역사상 최초로 시도하는 가장 중요한 임무라고 402 00:24:45,609 --> 00:24:47,277 지겹도록 강조하면서 403 00:24:47,986 --> 00:24:50,155 현재 상황을 비밀에 부치는 이유예요 404 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 그래서 대통령께 묻겠습니다 여러분을 대신해서요 405 00:24:54,576 --> 00:24:56,995 살바레호가 시리우스 근처에서 폭파했나요? 406 00:24:57,704 --> 00:24:59,206 그렇다면 대안은 뭐죠? 407 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 대안이 있긴 하나요? 408 00:25:05,504 --> 00:25:06,338 아가 제나? 409 00:25:09,132 --> 00:25:09,966 제나 410 00:25:10,675 --> 00:25:11,510 잠깐만 411 00:25:11,843 --> 00:25:13,220 기다려 봐 412 00:25:14,596 --> 00:25:15,722 제나, 어디 가니? 413 00:25:16,348 --> 00:25:17,432 잠깐만, 제나 414 00:25:17,516 --> 00:25:21,269 아빠랑 군인들이 외계인을 혼내지 않으면 내가 할 거예요 415 00:25:21,603 --> 00:25:23,313 잠깐만 기다려 봐 416 00:25:24,397 --> 00:25:25,732 그게 무슨 소리야? 417 00:25:27,192 --> 00:25:29,277 하퍼 글라스가 살바레호는 폭발했대요 418 00:25:30,153 --> 00:25:31,321 아니야, 아가 419 00:25:32,781 --> 00:25:33,865 엄마가 죽었어요? 420 00:25:33,949 --> 00:25:37,077 아니야, 그렇지 않아 제나, 잘 들어 421 00:25:37,661 --> 00:25:39,996 우주선과의 통신이 끊긴 것뿐이야 422 00:25:42,499 --> 00:25:44,000 왜 나한테 말 안 했어요? 423 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 그러게 말이다 424 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 아빠는 그냥... 425 00:25:54,302 --> 00:25:55,637 네가 겁낼까 봐 걱정했어 426 00:25:56,179 --> 00:25:58,306 사과할게, 미안하구나 427 00:25:59,766 --> 00:26:00,892 정말 미안해 428 00:26:12,654 --> 00:26:15,448 이런 일을 할 거라고 상상한 적 있어? 429 00:26:17,450 --> 00:26:18,410 어떤 일? 430 00:26:19,077 --> 00:26:23,540 심우주의 미확인 행성에서 마법의 광물을 채취하는 거? 431 00:26:25,250 --> 00:26:26,543 약에 취했을 땐 상상해 봤지 432 00:26:26,835 --> 00:26:27,794 농담 아니야 433 00:26:29,087 --> 00:26:30,839 왜 이 임무에 자원했어? 434 00:26:31,089 --> 00:26:32,716 - 위험한 거 알잖아 - 아마도 435 00:26:33,383 --> 00:26:36,011 진짜를 경험하고 싶었나 봐 뭔지 알아? 436 00:26:36,678 --> 00:26:38,388 지구에서의 삶은 진짜가 아니었어? 437 00:26:41,474 --> 00:26:42,559 설명하기 힘들어 438 00:26:44,936 --> 00:26:45,812 어쨌든 439 00:26:46,646 --> 00:26:50,191 세인트피터즈버그 홍수 이후 집은 더 이상 집이 아니었지 440 00:26:54,738 --> 00:26:55,572 넌 왜 왔어? 알잖아 441 00:27:00,243 --> 00:27:02,954 심우주의 자살 임무에 도전하는 게 집안 내력이거든 442 00:27:06,583 --> 00:27:08,293 오빠도 여기 왔어야 해 443 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 그걸 기리고 싶었지 444 00:27:17,761 --> 00:27:19,346 저번에 말실수해서 미안해 445 00:27:21,514 --> 00:27:22,390 괜찮아 446 00:27:25,143 --> 00:27:26,227 그리고 447 00:27:26,645 --> 00:27:29,939 알다시피 초광속 여행은 완전 멋지니까 448 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 - 그래 - 나 왔어 449 00:27:38,531 --> 00:27:39,366 좋아 450 00:27:39,741 --> 00:27:41,701 너희들 제정신이야? 451 00:27:42,160 --> 00:27:43,203 헬멧을 열다니 452 00:27:43,995 --> 00:27:44,829 어서 닫아, 당장! 맙소사 453 00:27:47,582 --> 00:27:50,960 있잖아, 난 살바레에 잠시 들렀다 올 테니까 454 00:27:51,628 --> 00:27:53,296 너희는 마저 일하고 있어 455 00:27:54,631 --> 00:27:55,882 헬멧은 닫고 456 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 고생해 457 00:28:20,281 --> 00:28:21,700 대체 어디 간 거야? 458 00:28:26,955 --> 00:28:29,040 버니, 꾸물대지 말고 와 459 00:28:31,668 --> 00:28:32,544 버니! 460 00:28:36,005 --> 00:28:37,048 빌어먹을 461 00:28:54,149 --> 00:28:56,776 세상에, 사령관님 누구든 내 말 들려요? 462 00:28:57,360 --> 00:28:59,028 그렇다면 동쪽을 봐요 463 00:29:00,739 --> 00:29:01,698 보고 있어 464 00:29:01,948 --> 00:29:04,701 어떻게 달을 놓쳤는지 설명해 볼래요? 465 00:29:04,784 --> 00:29:07,662 궤도가 너무 낮아서 첫 레이더 주사에 안 보였어요 466 00:29:07,746 --> 00:29:09,289 지금은 잘 보이네 467 00:29:09,372 --> 00:29:13,084 하비에르, 버니 데리고 돌아와 위험해질 수도 있어 468 00:29:13,168 --> 00:29:14,002 네 469 00:29:14,210 --> 00:29:15,128 출발할게요 470 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 좋은 결과를 보여 줘 471 00:29:29,267 --> 00:29:31,770 "화학 분석" 472 00:29:32,187 --> 00:29:33,897 좋았어, 끝내주는군 473 00:29:33,980 --> 00:29:36,983 이런, 내 이름을 딴 고등학교가 생기겠어 474 00:29:39,652 --> 00:29:41,863 - 왜 이래? - 멀리 가지 말라고 했잖아 475 00:29:41,946 --> 00:29:44,824 생각보다 빨리 끝나서 토양 샘플을 채취했어 476 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 극한 미생물이 서식할지도 모르잖아 477 00:29:46,993 --> 00:29:48,870 - 온통... - 버니, 죽기 전에 한 번만 478 00:29:48,953 --> 00:29:50,330 제발 입 좀 닫아 479 00:29:58,213 --> 00:29:59,339 하비에르, 버니? 480 00:29:59,839 --> 00:30:01,007 당장 돌아와 481 00:30:01,341 --> 00:30:03,301 젠장, 장비를 챙겨 482 00:30:08,139 --> 00:30:09,766 열곡은 멀리 있다고 했잖아 483 00:30:09,849 --> 00:30:12,018 지구에서 달의 중력은 해수를 끌어당겨요 484 00:30:12,101 --> 00:30:13,269 여기서도 마찬가지지만 485 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 이 달은 마그마를 끌어당기죠 486 00:30:16,481 --> 00:30:17,649 카스와 왕복선이 왔어요 487 00:30:21,611 --> 00:30:23,363 오염 물질 제거 완료 488 00:30:24,364 --> 00:30:26,699 - 괜찮아? - 당장 돌아가야 해요 489 00:30:26,783 --> 00:30:28,868 화산 쇄설류가 9분 후에 들이닥칠 거예요 490 00:30:28,952 --> 00:30:30,578 궤도를 벗어나면 임무는 오늘 끝나죠 491 00:30:30,954 --> 00:30:31,788 그래서요? 492 00:30:31,996 --> 00:30:34,415 오거스트와 올리버가 타 죽게 놔둘 거예요? 493 00:30:34,499 --> 00:30:36,376 지하니까 동굴 덕에 안전할지도 몰라 위험이 지난 후에 돌아가면 안 돼? 494 00:30:38,419 --> 00:30:40,672 분출 지속 시간을 알면 대답할 수 있지만 495 00:30:40,755 --> 00:30:43,132 그건 몰라요 동굴은 무너질 거예요 496 00:30:43,216 --> 00:30:45,426 질식하지 않는다면 굶어 죽겠죠 497 00:30:49,055 --> 00:30:49,889 사령관님? 498 00:30:59,190 --> 00:31:00,149 맙소사! 499 00:31:00,650 --> 00:31:01,693 저건 또 뭐야? 500 00:31:04,487 --> 00:31:06,573 살바레, 응답하라! 501 00:31:07,365 --> 00:31:08,449 살바레, 들리는가? 502 00:31:09,242 --> 00:31:11,077 제발, 대답해 503 00:31:11,536 --> 00:31:12,787 살바레, 응답... 504 00:31:16,833 --> 00:31:19,669 맙소사, 그 여자는 우리를 구조할 생각도 없어 505 00:31:19,878 --> 00:31:21,713 - 임무를 생각해 - 임무? 506 00:31:22,171 --> 00:31:23,840 임무라니 지금 장난해? 507 00:31:24,257 --> 00:31:26,968 임무라고? 니코는 원하는 걸 얻었어 508 00:31:27,218 --> 00:31:29,095 그런데 우리가 필요하겠어? 509 00:31:29,512 --> 00:31:32,599 그 여자는 우주선에서 소중한 산소로 숨 쉬고 있어 510 00:31:32,682 --> 00:31:33,892 우리가 구한 산소로... 511 00:31:35,018 --> 00:31:35,852 올리버! 512 00:31:47,405 --> 00:31:48,448 니코가 왔어, 가자! 513 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 쉽진 않겠지만 우린 해낼 거야 514 00:32:01,085 --> 00:32:01,920 사령관님? 515 00:32:03,421 --> 00:32:04,839 이륙하기 쉽진 않을 거야 516 00:32:13,431 --> 00:32:14,265 힘을 내 어서 517 00:32:19,646 --> 00:32:20,563 젠장 518 00:32:25,276 --> 00:32:28,279 준비해, 다들 단단히 준비해! 519 00:32:30,907 --> 00:32:31,991 다시 간다 520 00:32:39,415 --> 00:32:41,626 기운 내, 어서 힘을 내라고 521 00:32:51,552 --> 00:32:52,512 제발 522 00:32:53,930 --> 00:32:54,847 빨리 523 00:33:22,166 --> 00:33:24,085 구하러 와 줘서 고마워요 524 00:33:24,502 --> 00:33:26,170 이제 마음껏 토해도 돼 525 00:33:36,222 --> 00:33:37,056 윌리엄 526 00:33:37,515 --> 00:33:38,725 우리가 간다 527 00:33:45,481 --> 00:33:47,233 오염 물질 제거 완료 528 00:33:49,902 --> 00:33:51,029 정말 대단했어요 529 00:33:51,696 --> 00:33:53,031 멋졌어요, 어서 와요 530 00:33:58,494 --> 00:33:59,454 최고예요 531 00:34:01,372 --> 00:34:02,206 다들 수고했어 532 00:34:02,623 --> 00:34:05,001 아슬아슬했어 너희가 죽은 줄 알았어 533 00:34:05,835 --> 00:34:07,670 진짜로 끝장난 줄 알았지 534 00:34:08,129 --> 00:34:10,131 후임자들을 깨울 거라고 생각했어 535 00:35:10,983 --> 00:35:11,818 윌리엄? 536 00:35:14,028 --> 00:35:15,029 진정해요 - 제인을 부를까요? - 아니 537 00:35:18,407 --> 00:35:19,992 아니야, 난 괜찮아 538 00:35:23,037 --> 00:35:25,331 내가 아까 애써 피하긴 했지만... 539 00:35:26,707 --> 00:35:27,792 니코 540 00:35:28,751 --> 00:35:30,378 말만 해요, 어떻게 할까요? 541 00:35:33,965 --> 00:35:36,676 물어볼 게 있어 예르샤와 얘기해야 해 542 00:35:48,896 --> 00:35:51,149 널 죽이는 게 유일한 선택지였을까? 543 00:36:00,116 --> 00:36:02,785 인생은 선택의 연속이에요 544 00:36:04,745 --> 00:36:05,955 누구나 마찬가지죠 545 00:36:07,373 --> 00:36:09,041 하루도 빠짐없이요 546 00:36:12,253 --> 00:36:13,546 당신은 날 죽이는 걸 택했죠 547 00:36:16,465 --> 00:36:17,300 난... 548 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 잘 모르겠... 549 00:36:22,722 --> 00:36:24,140 널 살려 둬도 됐을까? 550 00:36:28,853 --> 00:36:29,770 모르겠어요 젠장 551 00:36:44,452 --> 00:36:47,705 "USIC 부대" 552 00:36:47,788 --> 00:36:49,332 하퍼의 동영상을 봤어요 553 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 그 여자가 날 찾아왔다고 말했나? 554 00:36:52,668 --> 00:36:54,754 말 그대로 날 기습적으로 덮쳤지 555 00:36:54,837 --> 00:36:56,589 하퍼 글라스의 필살기죠 556 00:36:56,756 --> 00:36:59,550 그 여자의 질문에 아무것도 답하지 않았지만 557 00:36:59,634 --> 00:37:01,677 왠지 필요한 정보를 싹 뽑아간 것 같아 558 00:37:01,761 --> 00:37:02,887 알아서 빈칸을 채우죠 559 00:37:07,183 --> 00:37:08,017 맞아 560 00:37:10,186 --> 00:37:11,103 그랬어 561 00:37:11,979 --> 00:37:14,398 뒤부아한테 말해서 접근 금지 명령을 내려요 562 00:37:14,482 --> 00:37:17,860 그전에 사인받아다 줄래요? 아들이 엄청난 팬이에요 563 00:37:17,944 --> 00:37:20,112 사실 저도 많이 좋아하지만 564 00:37:20,988 --> 00:37:24,283 - 그러면 안 되겠죠 - 빈칸을 채우는 거야 565 00:37:26,077 --> 00:37:29,872 외계 물체가 되돌려 보내는 오디오 파일에서 놓친 게 있어 566 00:37:31,666 --> 00:37:33,125 엄청난 뭔가를 567 00:37:35,920 --> 00:37:37,546 네거티브 패턴이야 568 00:37:38,547 --> 00:37:39,465 세상에 569 00:37:41,050 --> 00:37:43,886 들리는 게 아니라 들리지 않는 게 중요하군요 570 00:37:44,428 --> 00:37:45,304 바로 그거야 571 00:37:46,722 --> 00:37:47,556 그러니까 572 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 빈칸은 데이터야 573 00:37:51,602 --> 00:37:53,229 퍼즐 같은 거지 574 00:37:56,065 --> 00:37:57,858 우리가 놓친 건 메시지야 575 00:38:11,205 --> 00:38:12,039 봐 576 00:38:12,123 --> 00:38:14,625 내가 보기에도 커다랗고 이상하며 577 00:38:15,376 --> 00:38:16,294 무시무시하구나 578 00:38:16,669 --> 00:38:17,920 아빠 생각으로는 579 00:38:18,879 --> 00:38:20,756 저들은 어떤 이유로 여기에 와서 580 00:38:20,840 --> 00:38:23,426 우리에게 대화를 시도하고 있어 581 00:38:23,884 --> 00:38:26,137 우리한테 나쁜 짓을 할 거라면 582 00:38:27,179 --> 00:38:29,015 진작 했겠지, 그렇지 않을까? 583 00:38:31,100 --> 00:38:33,060 학교의 못된 애들처럼요 584 00:38:33,644 --> 00:38:35,354 걔들은 때를 기다리지 않죠 585 00:38:38,941 --> 00:38:39,775 있잖아 586 00:38:40,568 --> 00:38:41,694 힘든 거 알아 587 00:38:42,778 --> 00:38:45,323 여러 사람이 수많은 이야기를 하잖니 588 00:38:46,574 --> 00:38:49,118 하지만 내 생각에 엄마는 무사해 589 00:38:50,411 --> 00:38:51,912 엄마는 강하고 590 00:38:53,664 --> 00:38:55,041 똑똑하니까 591 00:38:57,168 --> 00:38:58,169 바로 너처럼 592 00:39:01,756 --> 00:39:06,052 우리한테 할 말이 있다면 왜 그냥 얘기하지 않을까요? 593 00:39:06,635 --> 00:39:08,054 우리를 시험하나 봐 594 00:39:10,306 --> 00:39:12,850 우리가 그 시험에 통과하고 나면요? 595 00:39:15,603 --> 00:39:17,396 아빠가 알아내려는 게 그거야 596 00:39:27,948 --> 00:39:30,659 그러니까 아마 당신이 이걸 본다면 597 00:39:31,285 --> 00:39:32,578 일이 잘못됐을 거야 598 00:39:33,496 --> 00:39:36,749 당신이 잠에서 깨어나기 전에 난... 599 00:39:38,042 --> 00:39:38,876 죽었겠지 600 00:39:41,295 --> 00:39:43,089 아닐지도 몰라, 어쩌면... 601 00:39:43,756 --> 00:39:46,717 임무를 마치고 지구에 돌아왔을지도 모르지 602 00:39:46,801 --> 00:39:48,427 우리 둘이 이 영상을 보면서 603 00:39:48,511 --> 00:39:51,055 내 앳된 얼굴을 놀리고 있을 거야 604 00:39:51,138 --> 00:39:52,681 한참 후일 테니까 후자일 거라고 믿어 605 00:39:58,854 --> 00:39:59,939 우리는 606 00:40:00,689 --> 00:40:01,524 함께 있겠지 607 00:40:03,192 --> 00:40:04,318 하지만 아니라면... 608 00:40:11,200 --> 00:40:13,119 당신에게 사랑한다는 말을 하고 싶어 609 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 그리고 610 00:40:21,001 --> 00:40:22,545 당신을 위해서라면 우주라도 건널 거야 611 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 난 17세 때 이언을 처음 만났어 612 00:40:33,597 --> 00:40:34,723 내 경쟁 상대였지 613 00:40:36,350 --> 00:40:38,060 짜증 나는 골칫덩이였어 614 00:40:40,187 --> 00:40:41,188 그렇지만 615 00:40:42,815 --> 00:40:44,108 난 많은 걸 배웠어 616 00:40:44,900 --> 00:40:46,318 이언과 겨루는 과정에서 617 00:40:47,611 --> 00:40:51,198 그 사람이 없었다면 괜찮은 우주인이 되지 못했을 거야 618 00:40:53,576 --> 00:40:55,369 상황이 어찌 됐든 간에 619 00:40:56,454 --> 00:40:59,290 이언은 자신의 생각이 옳다고 믿었을 거야 620 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 생전에 나한테... 621 00:41:10,718 --> 00:41:12,011 나한테 말하길... 622 00:41:13,679 --> 00:41:16,932 페트라, 왜 그래? 그만해, 움직이지 마 623 00:41:17,016 --> 00:41:17,892 괜찮아, 진정해 624 00:41:21,353 --> 00:41:22,313 물러서 625 00:41:28,777 --> 00:41:29,778 사령관님, 어떡하죠? 626 00:41:40,456 --> 00:41:41,290 제인! 627 00:41:42,750 --> 00:41:44,001 왜 이러는지 모르겠어요 628 00:41:46,337 --> 00:41:47,171 이리 와 629 00:41:53,844 --> 00:41:55,262 젠장, 대체 뭐야?