1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:39,791 --> 00:00:43,669 ‎Salvare đây. ‎Mối đe dọa Achaia đã bị vô hiệu hóa. 3 00:00:43,753 --> 00:00:47,465 ‎- Thành công rồi! ‎- Nhắc lại. Mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa. 4 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 ‎- Súng neutrino có tác dụng! ‎- Ừ! 5 00:00:50,551 --> 00:00:51,886 ‎- Erik? ‎- Ái chà. 6 00:00:51,969 --> 00:00:54,639 ‎Tôi vừa cho đồ chó nổ tung trên trời. 7 00:00:54,722 --> 00:00:56,307 ‎Niko, em có thấy không? 8 00:00:56,390 --> 00:01:00,269 ‎Thật tuyệt vời, và hiệu quả. ‎Nhưng làm lần nữa được không? 9 00:01:01,771 --> 00:01:02,730 ‎Rồi sẽ được. 10 00:01:02,814 --> 00:01:05,191 ‎Không. Ta không có nhiều thời gian. 11 00:01:05,274 --> 00:01:08,277 ‎Mức năng lượng âm cần thiết ‎làm quá tải hệ thống. 12 00:01:08,361 --> 00:01:09,695 ‎Còn nhiều tàu như vậy. 13 00:01:09,779 --> 00:01:12,782 ‎Nếu không thể nạp lại vũ khí, ‎người Achaia sẽ hạ nó. 14 00:01:13,950 --> 00:01:17,245 ‎Giờ thì sao, Niko? Làm gì bây giờ? 15 00:01:17,328 --> 00:01:18,663 ‎Ta hết chiêu rồi. 16 00:01:20,248 --> 00:01:22,291 ‎Muốn biết thì chỉ có một cách. 17 00:01:25,378 --> 00:01:27,964 ‎Cho phép, Cas Isakovic. 18 00:01:28,673 --> 00:01:31,008 ‎Bọn tao sẽ trở lại Trái đất, đồ khốn. 19 00:01:31,092 --> 00:01:34,387 ‎QUÂN ĐOÀN USIC 20 00:01:52,738 --> 00:01:53,698 ‎Cô làm được rồi. 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,870 ‎Tôi biết cô làm được. 22 00:02:00,830 --> 00:02:02,123 ‎Vẫn chưa xong đâu. 23 00:02:04,417 --> 00:02:05,334 ‎Hắn ở đó à? 24 00:02:06,377 --> 00:02:07,211 ‎Ừ. 25 00:02:07,712 --> 00:02:08,629 ‎Hãy cẩn thận. 26 00:02:16,053 --> 00:02:16,888 ‎Seth, 27 00:02:17,847 --> 00:02:20,766 ‎quan hệ giữa loài người và người Achaia, 28 00:02:21,392 --> 00:02:24,604 ‎nói thẳng ra, là không tốt. 29 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 ‎Đã có sự nghi ngờ từ cả hai phía, 30 00:02:30,276 --> 00:02:33,529 ‎nhưng không có gì ‎đảm bảo một cuộc tấn công vào Salvare. 31 00:02:34,822 --> 00:02:36,240 ‎Chế tạo vũ khí bí mật à? 32 00:02:36,324 --> 00:02:38,284 ‎Một vũ khí phòng vệ. 33 00:02:38,367 --> 00:02:40,745 ‎Bảo vệ chúng ta chống lại ai, Niko? 34 00:02:40,828 --> 00:02:44,332 ‎Một loài khủng khiếp, ‎tàn ác nào đó đã cứu mạng con gái cô? 35 00:02:44,415 --> 00:02:47,877 ‎Người Achaia đi đâu, ‎thì chết chóc đi theo. 36 00:02:47,960 --> 00:02:50,296 ‎Không, Niko. Là những nơi cô tới. 37 00:02:53,674 --> 00:02:57,178 ‎Và giờ cô mang mối thù riêng này ‎về Trái đất. 38 00:02:59,055 --> 00:03:00,848 ‎Cô có vũ khí đặc biệt mới. 39 00:03:01,390 --> 00:03:02,850 ‎Khá ấn tượng. 40 00:03:03,935 --> 00:03:06,729 ‎Đó không phải răn đe. ‎Mà là muỗi đốt khó chịu. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,273 ‎Người Achaia buộc phải đáp trả. 42 00:03:12,443 --> 00:03:14,278 ‎Trừ khi đáp ứng yêu cầu của họ. 43 00:03:15,321 --> 00:03:17,114 ‎Chúng tôi đã chấp thuận. 44 00:03:18,783 --> 00:03:20,409 ‎À, giờ họ có yêu cầu mới. 45 00:03:22,203 --> 00:03:25,122 ‎Trọng lực nhân tạo ‎gây quá nhiều lực cản thì sao? 46 00:03:25,206 --> 00:03:27,917 ‎Ta có thể vô hiệu hóa nó ‎trong máy gia tốc. 47 00:03:28,000 --> 00:03:30,753 ‎Tôi không thể làm việc ở đó, ‎nhưng anh có thể. 48 00:03:31,254 --> 00:03:32,129 ‎Hoặc không. 49 00:03:32,964 --> 00:03:35,925 ‎Tôi thấy một lượng lớn phóng xạ Cherenkov. 50 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 ‎Chết tiệt. Lại một lỗ sâu à? 51 00:03:38,094 --> 00:03:40,137 ‎Không chỉ một. Hàng chục lỗ. 52 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 ‎- Ở đâu? ‎- Khắp nơi. 53 00:03:47,103 --> 00:03:52,024 ‎PHÁT HIỆN PHÓNG XẠ CHERENKOV 54 00:03:52,108 --> 00:03:54,277 ‎Lực lượng xâm lược của người Achaia. 55 00:03:57,822 --> 00:03:59,115 ‎Yêu cầu mới là gì? 56 00:03:59,198 --> 00:04:00,032 ‎Một. 57 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 ‎Cho phép nhiều Khối Thực Thể ‎đáp xuống Trái đất. 58 00:04:04,704 --> 00:04:07,456 ‎Hai. Chấp nhận quà của họ. 59 00:04:08,499 --> 00:04:09,709 ‎Tất cả quà của họ. 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,169 ‎Đám bộ cấy khốn kiếp à? 61 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 ‎Công nghệ cao cho phép toàn bộ loài người 62 00:04:15,548 --> 00:04:17,466 ‎đạt tiềm năng tối đa. 63 00:04:18,050 --> 00:04:19,218 ‎Và ba. 64 00:04:24,307 --> 00:04:25,683 ‎Hủy tàu Salvare. 65 00:04:26,183 --> 00:04:29,478 ‎Và vũ khí neutrino chết tiệt đó. ‎Cho bay vào mặt trời. 66 00:04:33,691 --> 00:04:35,359 ‎Các cô có 24h để quyết định. 67 00:04:37,778 --> 00:04:39,113 ‎Nếu chúng tôi từ chối? 68 00:05:17,318 --> 00:05:19,570 ‎Tôi hiểu người Achaia có yêu sách mới, 69 00:05:19,653 --> 00:05:23,032 ‎không những không thể chấp nhận, ‎mà còn không làm nổi, 70 00:05:23,115 --> 00:05:25,576 ‎và đồng thời, cũng không thể lờ đi. 71 00:05:25,659 --> 00:05:26,911 ‎Ta hết cách rồi. 72 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 ‎Tổng thống Bhogal, việc ta còn đây 73 00:05:29,080 --> 00:05:30,956 ‎cho thấy lần đầu tiên, 74 00:05:31,040 --> 00:05:32,958 ‎ta làm họ sợ hãi. 75 00:05:33,751 --> 00:05:36,128 ‎Sao ta không thể hiện cử chỉ thiện chí? 76 00:05:37,129 --> 00:05:38,672 ‎Đồng ý với một yêu cầu 77 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 ‎rồi mấy cái khác thì bàn thêm. 78 00:05:40,800 --> 00:05:42,385 ‎Cô gợi ý cái nào? 79 00:05:42,468 --> 00:05:43,594 ‎Tàu Salvare. 80 00:05:43,677 --> 00:05:47,723 ‎Không được lùi một phân ‎trước người Achaia. Đó là án tử. 81 00:05:47,807 --> 00:05:48,808 ‎Chỉ huy, 82 00:05:48,891 --> 00:05:51,352 ‎tôi ghi nhận cô nắm rõ nhất ‎về người Achaia… 83 00:05:51,435 --> 00:05:54,063 ‎Nên tôi hiểu rõ kiểu của họ hơn ai hết. 84 00:05:54,146 --> 00:05:56,440 ‎Xin lỗi Tổng thống, bao gồm cả ngài. 85 00:05:56,941 --> 00:05:59,068 ‎Điều họ làm với Seth đâu để chơi. 86 00:05:59,568 --> 00:06:01,695 ‎Họ muốn ta làm nô lệ 87 00:06:01,779 --> 00:06:04,240 ‎và nhét cái đám đó vào đầu mọi người. 88 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 ‎So với việc ‎hủy diệt hành tinh của ta, hôm nay. 89 00:06:07,535 --> 00:06:09,995 ‎Tạm thời ta đang ở thế cân bằng 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,415 ‎và mỗi giây tôi ở đây ‎trình bày với ngài 91 00:06:12,498 --> 00:06:15,126 ‎làm mất thời gian ‎để tìm ra cách đánh bại họ. 92 00:06:15,209 --> 00:06:17,002 ‎Tổng thống, cứ để tôi làm. 93 00:06:19,463 --> 00:06:20,881 ‎Tới thời hạn chót, 94 00:06:21,841 --> 00:06:24,260 ‎tôi buộc phải đồng ý với yêu sách của họ. 95 00:06:27,138 --> 00:06:30,433 ‎Cô có toàn bộ cơ sở của USIC. 96 00:06:30,516 --> 00:06:32,184 ‎Cảm ơn Ngoại trưởng. 97 00:06:33,602 --> 00:06:35,438 ‎Thứ tôi cần không ở Trái đất. 98 00:06:36,897 --> 00:06:38,691 ‎Tôi sẽ khởi động tàu con thoi. 99 00:07:12,933 --> 00:07:14,935 ‎Anh suýt hết hy vọng. 100 00:07:15,519 --> 00:07:17,980 ‎- Erik. ‎- Lẽ ra anh phải biết em sẽ về. 101 00:07:18,063 --> 00:07:20,357 ‎- Lẽ ra phải có niềm tin. ‎- Không sao. 102 00:07:20,983 --> 00:07:21,817 ‎Không sao đâu. 103 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 ‎Em đây. Mình đều ở đây rồi, nhé? 104 00:07:33,078 --> 00:07:34,914 ‎Anh nghĩ em đánh rơi này. 105 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 ‎Em thấy Jana… 106 00:07:44,215 --> 00:07:46,050 ‎Ở Khối Thực Thể. Anh biết. 107 00:07:46,133 --> 00:07:47,843 ‎Con đang an toàn ở chỗ mẹ em. 108 00:07:49,428 --> 00:07:52,348 ‎Thực sự vậy. Mẹ đã nhận trọng trách. 109 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 ‎Có rất nhiều việc phải làm. 110 00:07:58,687 --> 00:08:00,606 ‎Rồi. Rồi, mọi người. Lại đây. 111 00:08:02,483 --> 00:08:03,859 ‎Rồi. Tình hình thế này. 112 00:08:04,693 --> 00:08:07,696 ‎Có 57 tàu Achaia quanh hệ mặt trời. 113 00:08:07,780 --> 00:08:11,242 ‎Năm mươi chín. Hai tàu nữa vừa tới ‎trong mấy phút vừa rồi. 114 00:08:11,825 --> 00:08:14,328 ‎Năm chín. Và ta có một vũ khí có thể bắn, 115 00:08:14,411 --> 00:08:16,622 ‎sao nhỉ, cứ ba phút thì bắn một phát? 116 00:08:16,705 --> 00:08:18,916 ‎Chúng tôi giảm độ trễ còn 2 phút, 13 giây. 117 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 ‎Tuy nhiên, lúc ta bắn được lần hai… 118 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 ‎Không đâu. Trước đó tàu họ ‎đã bắn ta rụng rồi. 119 00:08:24,004 --> 00:08:25,965 ‎Thế nên người Achaia không sợ. 120 00:08:26,048 --> 00:08:29,635 ‎Vậy dọa họ thế nào? ‎Phải làm họ kinh sợ khi ở đây… 121 00:08:29,718 --> 00:08:32,054 ‎Họ phải mở lỗ sâu rồi cuốn gói ra về. 122 00:08:32,137 --> 00:08:35,516 ‎Ta cứ cố gắng, nhưng người Achaia ‎tiến bộ hơn ta nhiều. 123 00:08:35,599 --> 00:08:37,434 ‎Đấu theo cách của họ, ta thua. 124 00:08:37,518 --> 00:08:40,396 ‎Luôn thế. Ta cần lối suy nghĩ mới mẻ. 125 00:08:40,479 --> 00:08:42,606 ‎Tìm cách bất ngờ đánh bại họ. 126 00:08:42,690 --> 00:08:44,400 ‎Chiến tranh bất đối xứng cơ bản. 127 00:08:44,900 --> 00:08:47,695 ‎- Ta biết gì? ‎- Neutrino mật độ cao hủy diệt họ. 128 00:08:47,778 --> 00:08:49,405 ‎Tàu của họ và chính họ. 129 00:08:49,488 --> 00:08:52,700 ‎Người Achaia và công nghệ của họ ‎cũng giống nhau à? 130 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 ‎Nếu vậy, tôi nghi ngờ mục tiêu của họ. 131 00:08:55,160 --> 00:08:56,704 ‎Họ đâu cần hành tinh của ta. 132 00:08:56,787 --> 00:08:59,623 ‎Họ có tất cả nguyên liệu thô ‎để bay trong vũ trụ. 133 00:08:59,707 --> 00:09:01,458 ‎Nên họ không muốn cái ta có, 134 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 ‎nhưng sẽ làm nổ tung hành tinh ‎nếu ta không nghe. 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,131 ‎Và nổ tung đầu ta từ trong ra. ‎Chớ quên vụ đó. 136 00:09:07,214 --> 00:09:08,674 ‎Chẳng hợp lý gì cả. 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,260 ‎Vì chúng ta vẫn chưa biết rõ về họ. 138 00:09:11,343 --> 00:09:15,389 ‎Đó cũng chính là vấn đề của ta ‎từ khi Khối Thực Thể tới Trái đất. 139 00:09:16,348 --> 00:09:18,517 ‎Chúng dường như không thể xuyên thủng. 140 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 ‎Không. Thật ra không đúng. 141 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 ‎Không còn thế nữa. 142 00:09:24,565 --> 00:09:28,193 ‎Đại đa số tàu của người Achaia ‎đã biến thành tro bụi. 143 00:09:28,277 --> 00:09:31,572 ‎Tuy nhiên, rải rác trong mây bụi ‎là một vài mảnh lớn hơn. 144 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 ‎Tôi nghĩ ta đưa tàu con thoi ra, ‎lấy một mảnh, 145 00:09:34,450 --> 00:09:36,702 ‎và nếu thần may mắn phù hộ, 146 00:09:36,785 --> 00:09:39,496 ‎thần sẽ cho ta gì đó để hạ gục họ. 147 00:09:41,123 --> 00:09:42,583 ‎Đúng là anh rồi hả? 148 00:09:43,876 --> 00:09:44,835 ‎Tất tần tật? 149 00:09:46,128 --> 00:09:47,421 ‎Chính xác từng bit 150 00:09:48,964 --> 00:09:49,798 ‎và byte. 151 00:09:58,849 --> 00:10:00,476 ‎Ta có một mảnh tàu của họ. 152 00:10:01,477 --> 00:10:04,480 ‎Tôi nghĩ ta có ‎thứ ấn tượng hơn thế một chút. 153 00:10:13,197 --> 00:10:14,281 ‎Một người Achaia. 154 00:10:22,373 --> 00:10:25,292 ‎Anh có chắc thứ đó ‎không truy cập được tàu không? 155 00:10:25,376 --> 00:10:26,960 ‎Nó không vào được đâu. 156 00:10:27,044 --> 00:10:31,090 ‎Tôi đã đặt một bộ lọc băng tần ‎cho dải tần số mà họ tồn tại. 157 00:10:31,173 --> 00:10:32,758 ‎Tôi tin lời anh. 158 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 ‎Sao cá thể này im ắng thế? 159 00:10:36,095 --> 00:10:40,057 ‎Những cá thể tôi gặp to lớn hơn, sáng hơn. 160 00:10:40,140 --> 00:10:43,686 ‎Lý do là nó cần có ‎nguồn năng lượng để tồn tại. 161 00:10:43,769 --> 00:10:46,146 ‎- Nó còn bao lâu? ‎- Theo mức giảm lumen 162 00:10:46,230 --> 00:10:50,859 ‎của sinh vật, tôi cho là một tiếng, ‎có thể hơn một chút. 163 00:10:50,943 --> 00:10:53,654 ‎Nếu ta cấp cho nó ‎một nguồn năng lượng thì sao? 164 00:10:53,737 --> 00:10:57,950 ‎Có thể được, hoặc giống như ‎cố cắm cô vào ổ điện. 165 00:10:58,033 --> 00:11:00,452 ‎Quét xong, ‎rồi gặp lại ở phòng lab y tế. 166 00:11:00,994 --> 00:11:03,038 ‎Chúng ta không còn thời gian. 167 00:11:05,499 --> 00:11:08,752 ‎DNA là mã hóa của mọi người. ‎Mã hóa con người. 168 00:11:08,836 --> 00:11:12,631 ‎Mã của tôi, cơ bản nhất, là nhị phân. ‎Mấy số không và số một. 169 00:11:12,715 --> 00:11:17,386 ‎Giờ chúng ta có phân tích ‎về người Achaia ở mức độ vi mô. 170 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 ‎Đây là cái tôi khám phá ra. 171 00:11:20,389 --> 00:11:22,933 ‎Đây chỉ là mô hình DNA của họ, phải không? 172 00:11:23,016 --> 00:11:25,227 ‎Không, đây là bản quét thật. 173 00:11:26,729 --> 00:11:28,188 ‎Có vấn đề gì à? 174 00:11:28,772 --> 00:11:33,318 ‎Khi xây dựng mô hình DNA của ta, ‎ta dùng các chữ cái A, T, G và C 175 00:11:33,402 --> 00:11:35,154 ‎để thể hiện các bazơ nitơ. 176 00:11:35,237 --> 00:11:39,742 ‎Nhưng những chữ cái này là một phần ‎trong thành phần của những sinh vật này. 177 00:11:39,825 --> 00:11:41,785 ‎Lạ thật. 178 00:11:42,286 --> 00:11:46,832 ‎Mã máy tính được sắp xếp như DNA hữu cơ, ‎dùng chữ viết của Achaia. 179 00:11:46,915 --> 00:11:48,375 ‎Ừ. Mà sao người Achaia, 180 00:11:48,459 --> 00:11:51,879 ‎không có mắt, tai, miệng hay tay ‎lại cần một ngôn ngữ viết? 181 00:11:51,962 --> 00:11:55,090 ‎Có lẽ những thứ này không phải Achaia. 182 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 ‎Vậy chúng ta đã chiến đấu với ai? 183 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 ‎Toàn là dạng sống nhân tạo. 184 00:12:00,053 --> 00:12:01,305 ‎Sự tiến hóa của anh. 185 00:12:01,930 --> 00:12:04,475 ‎Vậy người Achaia là gì? Người tạo ra họ? 186 00:12:05,058 --> 00:12:07,269 ‎Ta chưa hề tới thế giới của họ. 187 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 ‎Họ còn ở đó không? 188 00:12:09,188 --> 00:12:11,440 ‎Có thể. Hoặc có lẽ họ chết từ lâu rồi. 189 00:12:11,523 --> 00:12:12,357 ‎Hoặc bị giết. 190 00:12:12,441 --> 00:12:15,402 ‎Chả sao. ‎Đây là các sinh vật ta phải đối phó. 191 00:12:15,486 --> 00:12:18,655 ‎Giờ ta biết họ là gì, ‎ta chống họ như nào? 192 00:12:18,739 --> 00:12:21,742 ‎Tới hành tinh của họ ‎và rút tất cả phích cắm à? 193 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 ‎Tôi đùa tí thôi. 194 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 ‎Thế còn vi-rút máy tính? 195 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 ‎Vì, họ chỉ là phần mềm hay ho. 196 00:12:28,916 --> 00:12:31,335 ‎- Truyền kiểu gì? ‎- Giấu nhờ viết malware. 197 00:12:31,418 --> 00:12:34,254 ‎Mã Achaia của Iara ‎chiếm hết phần người, nhỉ? 198 00:12:34,338 --> 00:12:35,923 ‎Vậy đảo ngược công nghệ. 199 00:12:36,006 --> 00:12:39,051 ‎Biết là thô bạo, ‎nhưng mã người của ta đè mã Achaia 200 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 ‎và hy vọng như vậy sẽ hủy chúng. 201 00:12:41,261 --> 00:12:42,095 ‎Được không? 202 00:12:42,971 --> 00:12:44,223 ‎Sẽ mất thời gian. 203 00:12:44,306 --> 00:12:46,391 ‎- Không kịp nữa. ‎- Và không có Iara. 204 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 ‎Triển khai thế nào? 205 00:12:49,603 --> 00:12:50,771 ‎Con ngựa thành Troia. 206 00:12:50,854 --> 00:12:52,189 ‎Như tôi nói, malware. 207 00:12:52,272 --> 00:12:53,106 ‎Không. 208 00:12:54,274 --> 00:12:56,527 ‎Ý tôi là phiên bản bằng xương thịt. 209 00:12:57,528 --> 00:12:59,655 ‎Cấy vi-rút vào một người chúng ta. 210 00:13:02,991 --> 00:13:04,576 ‎Không có nhện để làm vậy. 211 00:13:06,495 --> 00:13:07,579 ‎Không cần. 212 00:13:16,880 --> 00:13:19,675 ‎Như ta biết, thành viên tàu Salvare ‎có sợi dây 213 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 ‎nối vào thân não mỗi người. 214 00:13:21,385 --> 00:13:24,304 ‎Đây là cách ta tạo ra ‎và điều chỉnh giấc ngủ đông. 215 00:13:25,264 --> 00:13:27,724 ‎Ta cấy vi-rút qua kim tiêm ngủ đông. 216 00:13:27,808 --> 00:13:30,394 ‎Khi người Achaia nhập với nó, ‎nó sẽ bắt được. 217 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 ‎Sao người Achaia lại muốn ‎nhập với con người? 218 00:13:33,522 --> 00:13:35,107 ‎Cơ thể ta là dạng phần cứng, 219 00:13:35,190 --> 00:13:37,442 ‎nên dòng điện chạy qua mỗi chúng ta. 220 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 ‎Chuẩn. Và nếu nó đói quá… 221 00:13:39,528 --> 00:13:42,406 ‎Vậy cô muốn tôi để người Achaia ‎nhập vào một người 222 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 ‎để nuôi sống họ? 223 00:13:43,574 --> 00:13:45,993 ‎Đủ lâu để đưa nó về lại Khối Thực Thể. 224 00:13:46,076 --> 00:13:48,245 ‎Và thả ra cùng với malware. 225 00:13:49,037 --> 00:13:49,997 ‎Ừ. 226 00:13:50,080 --> 00:13:50,914 ‎Rồi. 227 00:13:52,416 --> 00:13:53,500 ‎Tôi phải làm gì? 228 00:13:54,501 --> 00:13:57,504 ‎"Làm"? Không, em không làm gì cả, Niko. 229 00:13:57,588 --> 00:14:00,132 ‎Em không cho phi hành đoàn ‎hy sinh như vậy. 230 00:14:00,215 --> 00:14:01,884 ‎Chính xác. Đó là sự hy sinh… 231 00:14:01,967 --> 00:14:02,968 ‎Tôi tình nguyện. 232 00:14:06,096 --> 00:14:09,266 ‎- Cas… ‎- Niko, con gái cô cần cô. 233 00:14:10,267 --> 00:14:11,852 ‎Tôi không để cô lo vụ này. 234 00:14:12,728 --> 00:14:13,937 ‎Tôi làm đây. 235 00:14:16,148 --> 00:14:17,816 ‎Tôi biết cách thắng đám Achaia. 236 00:14:18,400 --> 00:14:19,234 ‎Tôi cũng vậy. 237 00:14:29,953 --> 00:14:31,079 ‎Sẵn sàng chưa? 238 00:14:31,163 --> 00:14:31,997 ‎Rồi. 239 00:14:32,831 --> 00:14:33,665 ‎Ừ, tôi ổn. 240 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 ‎Không thể tệ hơn lần trước. 241 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 ‎Sẵn sàng chưa? 242 00:14:38,420 --> 00:14:39,922 ‎Về phía ta? Rồi. 243 00:14:40,505 --> 00:14:41,340 ‎William? 244 00:14:41,840 --> 00:14:43,842 ‎Ta gặp rắc rối khi chế tạo vi-rút. 245 00:14:44,426 --> 00:14:48,180 ‎Achaia theo mô hình bất định, ‎còn mã con người là xác định. 246 00:14:48,263 --> 00:14:49,723 ‎Chả cần lý do. Khi nào? 247 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 ‎Ta có thể phải ‎cấy vi-rút từ xa lúc sau đó. 248 00:14:52,935 --> 00:14:54,061 ‎Kế hoạch khác mà. 249 00:14:54,144 --> 00:14:57,105 ‎Không. Kế hoạch là cấy trước, ‎rồi nhập với người Achaia. 250 00:14:57,189 --> 00:15:00,275 ‎Kế hoạch thay đổi bởi ‎người Achaia sắp lìa đời. 251 00:15:00,359 --> 00:15:02,819 ‎Không. Tất cả đều quá mạo hiểm. 252 00:15:02,903 --> 00:15:06,073 ‎Nếu người Achaia biết ta định làm gì, 253 00:15:06,156 --> 00:15:08,283 ‎không biết họ sẽ trả đũa thế nào. 254 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 ‎Hết cách rồi. Chỉ có một cơ hội. 255 00:15:10,494 --> 00:15:11,745 ‎Tính mạng cô ấy đấy! 256 00:15:11,828 --> 00:15:15,207 ‎Chuẩn. Tính mạng tôi. ‎Cần người vào đó và đó là tôi. 257 00:15:15,290 --> 00:15:18,961 ‎Điều ta cần là đưa ra ‎một kế hoạch hoàn toàn mới. 258 00:15:19,044 --> 00:15:22,923 ‎Tôi không phải thành viên đầu tiên ‎hy sinh vì nhiệm vụ này. 259 00:15:23,006 --> 00:15:24,091 ‎Niko, để tôi vào. 260 00:15:27,177 --> 00:15:28,011 ‎Không. 261 00:15:29,680 --> 00:15:31,723 ‎Niko, đừng có… 262 00:15:31,807 --> 00:15:34,142 ‎Đưa tôi ra. Gỡ đám này ra khỏi cổ tôi. 263 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 ‎Bọn ta có thể để ngươi chết, ‎nhưng không. Bọn ta cứu. 264 00:15:44,361 --> 00:15:46,989 ‎Giờ bọn ta sẽ đưa ngươi về với đồng loại, 265 00:15:48,115 --> 00:15:49,408 ‎nhờ cơ thể ta. 266 00:15:50,784 --> 00:15:52,869 ‎Ta đang liều mạng để cứu ngươi. 267 00:15:56,415 --> 00:15:59,209 ‎Niko, mở cửa ra! 268 00:16:07,009 --> 00:16:07,843 ‎Đừng! 269 00:16:10,053 --> 00:16:11,430 ‎Niko, đừng! 270 00:16:13,890 --> 00:16:14,725 ‎Niko? 271 00:16:23,483 --> 00:16:24,443 ‎Không! 272 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 ‎Ôi chết… 273 00:16:37,706 --> 00:16:40,000 ‎Hệ thần kinh thực vật của Niko thế nào? 274 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 ‎Vẫn bình thường. 275 00:16:41,209 --> 00:16:43,754 ‎Nhịp tim của cô ấy tốt, dù có tăng nhẹ. 276 00:16:43,837 --> 00:16:45,005 ‎Có nguy hiểm không? 277 00:16:45,088 --> 00:16:47,257 ‎Vẫn là lĩnh vực chưa khai phá, nên… 278 00:16:47,340 --> 00:16:48,175 ‎Còn gì nữa? 279 00:16:48,258 --> 00:16:52,763 ‎Tôi thấy nhịp nền giảm ‎và sóng ba pha trong não cô ấy. 280 00:16:53,263 --> 00:16:54,264 ‎Cô ấy bị hôn mê. 281 00:16:54,347 --> 00:16:55,807 ‎Nó thể hiện thế, đúng. 282 00:16:55,891 --> 00:16:58,477 ‎Nhưng không biết có phải ‎do cô ấy bị thương 283 00:16:58,560 --> 00:17:01,730 ‎hay người Achaia cố chiếm ‎chức năng nhận thức. 284 00:17:01,813 --> 00:17:05,484 ‎Trong các tế bào của cô ấy, ‎các kho chứa ATP 285 00:17:05,567 --> 00:17:08,070 ‎bị cạn kiệt nhanh hơn mức tái tạo. 286 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 ‎Ừ. Họ hút cô ấy như ma cà rồng. 287 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 ‎- Này. Để tôi vào. ‎- Có tin mới. 288 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 ‎Cuối cùng có thể giấu vi-rút người ‎bằng mã Achaia. 289 00:17:18,622 --> 00:17:21,333 ‎Đưa cái này cách Niko dưới 90 cm, 290 00:17:21,416 --> 00:17:24,878 ‎nhấn nút to là nó sẽ truyền vi-rút từ xa. 291 00:17:24,961 --> 00:17:27,255 ‎Không, quên đi. Ta không làm thế nhé? 292 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 ‎Tôi sẽ vào đó để nó nhập vào tôi… 293 00:17:29,716 --> 00:17:33,178 ‎- Anh đâu có phần cứng ngủ đông… ‎- Tưởng tôi không biết à? 294 00:17:37,766 --> 00:17:39,935 ‎Niko muốn tự làm việc này. 295 00:17:40,644 --> 00:17:41,770 ‎Ta nên tôn trọng. 296 00:17:48,401 --> 00:17:50,779 ‎Mình tôi làm việc này. 297 00:17:50,862 --> 00:17:53,406 ‎Giờ hãy mở cửa ra. 298 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 ‎Đừng tới quá gần. 299 00:18:15,595 --> 00:18:17,430 ‎Mong là được. 300 00:18:21,852 --> 00:18:22,686 ‎Niko, 301 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 ‎em nghe rõ không? 302 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 ‎Không sao đâu. 303 00:18:30,819 --> 00:18:31,736 ‎Không phải… 304 00:18:33,363 --> 00:18:34,197 ‎cô ấy. 305 00:18:44,457 --> 00:18:46,042 ‎Không phải… 306 00:18:48,545 --> 00:18:49,713 ‎cô ấy. 307 00:18:49,796 --> 00:18:50,630 ‎Không. 308 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 ‎Tôi đoán là không. 309 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 ‎Xác thịt là… 310 00:19:12,068 --> 00:19:14,779 ‎thô sơ. 311 00:19:14,863 --> 00:19:17,282 ‎Kinh tởm. 312 00:19:17,365 --> 00:19:18,491 ‎Cô ấy an toàn chứ? 313 00:19:29,753 --> 00:19:31,213 ‎Lẽ ra nên để tôi vào đó. 314 00:19:37,469 --> 00:19:38,470 ‎Này Cas. 315 00:19:40,472 --> 00:19:44,517 ‎Khi tôi mất chân trong chiến tranh… 316 00:19:47,062 --> 00:19:49,940 ‎đồng đội ở đơn vị tôi ‎đều về trong túi đựng xác. 317 00:19:51,900 --> 00:19:54,152 ‎Cảm giác tội lỗi nặng nề lắm. 318 00:19:55,904 --> 00:20:00,075 ‎Nhưng tất cả đều không phải lỗi của tôi. 319 00:20:01,326 --> 00:20:04,579 ‎Họ chết rồi. ‎Tôi thì chưa. Chỉ là vậy thôi. 320 00:20:06,623 --> 00:20:07,832 ‎Niko vào. 321 00:20:07,916 --> 00:20:09,251 ‎Cô thì không. 322 00:20:11,253 --> 00:20:13,672 ‎Chỉ là vậy thôi. 323 00:20:18,301 --> 00:20:19,135 ‎Rồi. 324 00:20:35,568 --> 00:20:36,903 ‎Bị mắc kẹt. 325 00:20:39,531 --> 00:20:41,616 ‎Và nó giúp ngươi sống sót. 326 00:20:43,827 --> 00:20:47,455 ‎Nếu bọn ta đưa ngươi đến Khối Thực Thể, ‎ngươi thả cô ấy chứ? 327 00:20:47,539 --> 00:20:52,085 ‎Sẽ tiếp tục đàm phán, để chúng ta ‎cùng tìm ra giải pháp hòa bình chứ? 328 00:20:53,878 --> 00:20:55,297 ‎Không. 329 00:21:18,528 --> 00:21:22,532 ‎Rồi. Vi-rút đã được truyền thành công ‎vào bộ cấy ngủ đông của Niko. 330 00:21:30,165 --> 00:21:31,541 ‎Ước gì có thể ôm anh. 331 00:21:33,126 --> 00:21:35,628 ‎Ừ. Niko và Cas sẽ thành công. 332 00:21:36,421 --> 00:21:37,547 ‎Hẹn gặp lại. 333 00:22:00,153 --> 00:22:04,074 ‎Tôi đã bỏ rơi Gabriel, ‎tôi sẽ không làm điều tương tự với anh. 334 00:22:05,200 --> 00:22:07,869 ‎Cô không thể ở lại, Ursula. ‎Chả an toàn đâu. 335 00:22:13,750 --> 00:22:16,169 ‎Ta sẽ đi cùng nhau. Đến chết thì thôi. 336 00:22:43,863 --> 00:22:44,989 ‎Tôi đưa cô ấy vào. 337 00:22:45,073 --> 00:22:46,658 ‎- Không đâu. ‎- Có mà. 338 00:22:46,741 --> 00:22:49,702 ‎Đây là nhiệm vụ của USIC, ‎và tôi là quyền chỉ huy. 339 00:22:49,786 --> 00:22:52,622 ‎Anh vào rồi nếu không ổn… Nghĩ về Jana đi. 340 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 ‎Giờ cô ấy không thể. 341 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 ‎Khốn kiếp! 342 00:23:03,466 --> 00:23:04,300 ‎Này. 343 00:23:08,138 --> 00:23:10,557 ‎Không rõ ngươi có nghe ta nói không, 344 00:23:12,142 --> 00:23:14,060 ‎tới Khối Thực Thể của ngươi rồi, 345 00:23:14,811 --> 00:23:17,230 ‎và bọn ta không thể tự mở cửa. 346 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 ‎Nên… 347 00:23:25,238 --> 00:23:26,614 ‎Tôi đưa cô ấy vào. 348 00:23:27,532 --> 00:23:28,450 ‎Đi nào, Niko. 349 00:23:33,663 --> 00:23:34,622 ‎Đi nào. 350 00:23:36,166 --> 00:23:37,000 ‎Đi nào. 351 00:23:39,669 --> 00:23:40,503 ‎Tôi đỡ cô. 352 00:23:55,310 --> 00:23:56,686 ‎Đi nào, Niko. Tôi đỡ. 353 00:23:57,854 --> 00:23:59,481 ‎Đi nào. Sắp đến nơi rồi. 354 00:24:00,190 --> 00:24:01,149 ‎Tôi đỡ cô, Niko. 355 00:24:01,816 --> 00:24:04,986 ‎Được rồi. Giờ ngươi ở cùng đồng loại. ‎Hãy thả Niko đi. 356 00:24:20,919 --> 00:24:21,753 ‎Niko! 357 00:24:23,338 --> 00:24:25,340 ‎Đừng nói. Giữ sức đi. 358 00:24:25,423 --> 00:24:27,550 ‎- Có được không? ‎- Tôi không biết. 359 00:24:43,775 --> 00:24:45,276 ‎Bọn ta làm việc phải làm. 360 00:24:45,902 --> 00:24:47,070 ‎Giờ đến lượt ngươi. 361 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 ‎Để bọn ta đi. ‎Đưa bọn ta về Trái đất! 362 00:24:55,912 --> 00:24:59,332 ‎Ôi, cưng ơi, cô không đi đâu cả. 363 00:25:04,921 --> 00:25:06,714 ‎Cố lên Niko. 364 00:25:08,550 --> 00:25:10,385 ‎Sự kiêu ngạo của loài người. 365 00:25:10,468 --> 00:25:13,346 ‎Nêu yêu sách với bọn ta ‎như thể ta bình đẳng. 366 00:25:14,764 --> 00:25:17,100 ‎Như thể bọn ta thực sự nghe các ngươi. 367 00:25:17,183 --> 00:25:18,685 ‎Thế còn thương lượng? 368 00:25:18,768 --> 00:25:21,145 ‎Cas, thôi đi! 369 00:25:21,229 --> 00:25:23,273 ‎Ngươi thông minh hơn thế mà. 370 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 ‎Thương lượng chỉ theo ý bọn ta. 371 00:25:27,819 --> 00:25:28,778 ‎Thế à? Như nào? 372 00:25:30,572 --> 00:25:31,406 ‎Hòa bình. 373 00:25:32,031 --> 00:25:33,616 ‎Theo ý các người? 374 00:25:33,700 --> 00:25:35,201 ‎Luôn vậy. 375 00:25:38,538 --> 00:25:40,248 ‎Đúng. Theo ý bọn ta. 376 00:25:40,331 --> 00:25:42,166 ‎Tất nhiên là theo ý bọn ta. 377 00:25:42,250 --> 00:25:45,211 ‎Loài các ngươi là đối lập với hòa bình. 378 00:25:45,920 --> 00:25:50,300 ‎Ở trong cơ thể ngươi ‎là một cơn ác mộng về trao đổi chất. 379 00:25:50,383 --> 00:25:53,052 ‎Hiểu rõ bản chất thô sơ của các ngươi. 380 00:25:53,136 --> 00:25:55,221 ‎Cái đám chất lỏng đó. 381 00:25:55,305 --> 00:26:00,602 ‎Cái đám thịt tiêu thụ sự sống khác, ‎nhai nó và rồi nuốt vào 382 00:26:01,102 --> 00:26:02,687 ‎và bài tiết ra ngoài, 383 00:26:02,770 --> 00:26:05,815 ‎để lại mớ hỗn độn cho người khác dọn dẹp. 384 00:26:06,399 --> 00:26:07,400 ‎Cas! 385 00:26:08,735 --> 00:26:12,280 ‎Nếu bọn ta không ngăn cản, ‎các ngươi sẽ lây như ung thư. 386 00:26:12,905 --> 00:26:13,865 ‎Ra khắp nơi. 387 00:26:15,950 --> 00:26:19,454 ‎Bản thân Salvare, ‎dĩ nhiên, sẽ giúp bảo vệ, 388 00:26:19,537 --> 00:26:22,582 ‎nhưng chỉ tới nhiệt độ tối đa ‎là 2.600 độ C. 389 00:26:22,665 --> 00:26:23,833 ‎Ở khoảng cách nào? 390 00:26:24,417 --> 00:26:25,877 ‎Gần mặt trời cỡ nào? 391 00:26:25,960 --> 00:26:27,754 ‎Khoảng 2,1 triệu km. 392 00:26:27,837 --> 00:26:30,673 ‎Khi đó, lá chắn của ta sẽ hỏng, 393 00:26:30,757 --> 00:26:35,178 ‎tàu Salvare sẽ bắt đầu tan rã ‎cho đến khi nó cháy hết ở mặt trời. 394 00:26:39,349 --> 00:26:40,683 ‎Cô không nên ở đây. 395 00:26:44,062 --> 00:26:45,480 ‎Cả anh cũng vậy. 396 00:26:48,483 --> 00:26:49,317 ‎Cas? 397 00:26:51,110 --> 00:26:52,445 ‎Hãy nói gì đi. 398 00:26:58,034 --> 00:26:59,952 ‎Ngươi định đi đâu? 399 00:27:00,036 --> 00:27:03,790 ‎Đây là lăng mộ của ngươi. ‎Không còn chỗ khác để đi. 400 00:27:03,873 --> 00:27:05,833 ‎Cô ấy bị thương. Cần được hỗ trợ. 401 00:27:07,293 --> 00:27:08,670 ‎Đưa bọn ta về Trái đất. 402 00:27:09,170 --> 00:27:10,171 ‎Tại sao vậy mẹ? 403 00:27:10,755 --> 00:27:12,590 ‎Để mẹ lại bỏ con nữa à? 404 00:27:15,301 --> 00:27:19,222 ‎Để mẹ bắt con gánh thêm ‎những tổn thương tinh thần à? 405 00:27:19,806 --> 00:27:22,058 ‎Để con sống phần đời khốn khổ còn lại 406 00:27:22,141 --> 00:27:24,519 ‎cố lấp khoảng trống ‎mẹ găm vào tâm hồn con 407 00:27:24,602 --> 00:27:27,355 ‎bằng cách chọn mọi người thay vì con? 408 00:27:27,855 --> 00:27:29,649 ‎Thật ngạo mạn. 409 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 ‎Thật ích kỷ. 410 00:27:32,819 --> 00:27:34,737 ‎Nhớ hành tinh thuộc địa chứ? 411 00:27:34,821 --> 00:27:37,699 ‎Trong mười năm, ‎chương trình sẽ bị xóa sổ hết 412 00:27:37,782 --> 00:27:42,245 ‎nếu người Decuma không tới ‎và loại bỏ sự bẩn thỉu của con người. 413 00:27:46,749 --> 00:27:50,670 ‎Đấng sáng tạo ‎mang ta tới vũ trụ này là có lý do. 414 00:27:50,753 --> 00:27:52,630 ‎Để giải quyết sai lầm của họ. 415 00:27:53,423 --> 00:27:56,384 ‎Và giờ bọn ta sẽ giải quyết ‎sai lầm của các ngươi. 416 00:27:59,721 --> 00:28:00,972 ‎Nhớ cái này chứ? 417 00:28:03,015 --> 00:28:05,560 ‎Không tin là ngươi sẽ làm điều đúng. 418 00:28:07,145 --> 00:28:09,313 ‎Để cô ấy yên. Cô ấy vô tội. 419 00:28:12,316 --> 00:28:14,026 ‎Các ngươi chả có ai vô tội. 420 00:28:45,183 --> 00:28:46,684 ‎Vi-rút có tác dụng rồi. 421 00:28:46,768 --> 00:28:48,436 ‎Niko! 422 00:28:50,396 --> 00:28:51,564 ‎Ngươi làm gì vậy? 423 00:29:02,408 --> 00:29:04,952 ‎Chìa mặt nào ra với ta thì cũng kệ. 424 00:29:06,245 --> 00:29:07,830 ‎Tôi hiểu rõ các người, 425 00:29:08,498 --> 00:29:09,791 ‎và giờ phải chấm dứt. 426 00:29:13,669 --> 00:29:15,963 ‎Cas! Đi nào. Ta phải ra khỏi đây. 427 00:29:17,215 --> 00:29:18,049 ‎Nào! 428 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 ‎Nào! 429 00:29:22,053 --> 00:29:22,970 ‎Giúp tôi với! 430 00:29:42,657 --> 00:29:45,326 ‎Mất liên lạc với thuộc địa sao Hỏa 431 00:29:45,409 --> 00:29:48,329 ‎và mọi hoạt động ‎trong vành đai tiểu hành tinh. 432 00:29:48,412 --> 00:29:50,289 ‎Không có tin gì từ tàu Salvare, 433 00:29:50,373 --> 00:29:53,626 ‎vốn đặt một lộ trình ‎để bị phá hủy ở mặt trời. 434 00:29:59,924 --> 00:30:01,008 ‎Cô thế nào rồi? 435 00:30:02,301 --> 00:30:03,135 ‎Tôi ổn. 436 00:30:04,011 --> 00:30:05,263 ‎Chỉ chấn động thôi. 437 00:30:05,847 --> 00:30:06,764 ‎Từng bị tệ hơn. 438 00:30:07,265 --> 00:30:10,852 ‎Nhiệm vụ tiếp theo ‎tôi đặt dưới sự chỉ huy của cô. 439 00:30:13,521 --> 00:30:14,522 ‎Cô xứng đáng. 440 00:30:18,276 --> 00:30:19,277 ‎Cảm ơn. 441 00:30:20,361 --> 00:30:24,115 ‎Hệ mặt trời của chúng ta ‎đang bị hàng ngàn lỗ sâu đục phá. 442 00:30:24,198 --> 00:30:26,450 ‎Có thể do hiện tượng tự nhiên chăng? 443 00:30:26,534 --> 00:30:27,743 ‎Chả biết. 444 00:30:27,827 --> 00:30:29,412 ‎Có lẽ là liên lạc siêu nhanh. 445 00:30:29,996 --> 00:30:31,080 ‎Lệnh từ người Achaia? 446 00:30:31,163 --> 00:30:33,040 ‎Toàn bộ tàu đã rời hệ mặt trời. 447 00:30:33,124 --> 00:30:34,041 ‎Còn gián điệp. 448 00:30:34,125 --> 00:30:36,669 ‎Các cá nhân hay chính phủ ‎đồng cảm với người Achaia. 449 00:30:37,753 --> 00:30:39,005 ‎Ta cần William. 450 00:30:39,088 --> 00:30:41,465 ‎Không thể dùng ‎kính viễn vọng vũ trụ để tìm. 451 00:30:41,549 --> 00:30:43,426 ‎Khi bị nhiễu loạn thế này. 452 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 ‎Và ta cần chấp nhận khả năng ‎tàu Salvare… 453 00:30:46,304 --> 00:30:47,471 ‎Salvare qua được. 454 00:30:49,140 --> 00:30:50,308 ‎Có hiểu không? 455 00:30:50,808 --> 00:30:51,642 ‎Tôi hiểu. 456 00:30:52,310 --> 00:30:53,436 ‎Ta sẽ tìm tiếp. 457 00:30:54,270 --> 00:30:56,772 ‎Niko, có người tới nói chuyện với em. 458 00:31:14,832 --> 00:31:16,751 ‎Anh có thể quyết định vậy không? 459 00:31:18,085 --> 00:31:20,796 ‎Để lại chồng và con gái. 460 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 ‎Không đâu. 461 00:31:23,549 --> 00:31:24,383 ‎Lấy em nhé. 462 00:31:26,385 --> 00:31:29,597 ‎Bernie, em yêu anh, ‎em muốn sống trọn đời cùng anh. 463 00:31:29,680 --> 00:31:34,477 ‎Em muốn có con và kết hôn ‎và các thứ, miễn là ở bên anh. 464 00:31:34,560 --> 00:31:35,603 ‎Được không? 465 00:31:36,771 --> 00:31:39,774 ‎Rồi. Em… Xin lỗi, đầu óc em ‎hay bị bộc lộ ra khi… 466 00:31:39,857 --> 00:31:41,692 ‎Không. Có. 467 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 ‎Anh nói đúng. Em phải im. 468 00:31:43,945 --> 00:31:47,114 ‎Không phải đầu óc em. ‎Bộ óc em thật tuyệt vời. Không… 469 00:31:47,198 --> 00:31:48,532 ‎Có. Anh muốn cưới em. 470 00:31:48,616 --> 00:31:51,160 ‎Anh muốn được ở bên em trọn đời. 471 00:31:57,750 --> 00:31:59,377 ‎Sao con đến được đây? 472 00:32:00,503 --> 00:32:04,215 ‎Bà gọi cho ai đó trong quân đội ‎và bảo họ phải đến đón. 473 00:32:04,715 --> 00:32:06,509 ‎Con nghĩ là bà hơi làm họ sợ. 474 00:32:11,681 --> 00:32:12,515 ‎Cảm ơn mẹ. 475 00:32:13,140 --> 00:32:14,767 ‎Mẹ tin là nên cảm ơn con. 476 00:32:14,850 --> 00:32:17,436 ‎Cả thế giới phải cảm ơn con. 477 00:32:26,946 --> 00:32:27,989 ‎Mừng con về nhà. 478 00:32:38,374 --> 00:32:39,417 ‎Con lớn quá. 479 00:32:49,802 --> 00:32:52,471 ‎Một lỗ sâu ‎đã xuất hiện ở chỗ Khối Thực Thể. 480 00:32:52,555 --> 00:32:53,681 ‎Họ quay lại à? 481 00:32:53,764 --> 00:32:56,726 ‎Không phải là Achaia, Niko. ‎Nó đến từ Salvare. 482 00:33:05,985 --> 00:33:06,902 ‎Anh ở đây rồi. 483 00:33:08,237 --> 00:33:11,240 ‎Ừ. Chúng tôi đã cố thông báo ‎vụ về nhà theo cách cũ, 484 00:33:11,323 --> 00:33:14,785 ‎nhưng đang nhiễu, tín hiệu không tới được. 485 00:33:14,869 --> 00:33:17,204 ‎Không, ý là anh thực sự ở đây. 486 00:33:17,288 --> 00:33:18,122 ‎À, chuyện đó. 487 00:33:19,040 --> 00:33:20,249 ‎Ở chỗ này. 488 00:33:21,125 --> 00:33:24,045 ‎Đó là một mẹo nhỏ của người Achaia. 489 00:33:24,754 --> 00:33:26,172 ‎Ursula tinh chỉnh cho tôi. 490 00:33:29,508 --> 00:33:31,761 ‎Vẫn chưa là thân xác hữu hình, 491 00:33:31,844 --> 00:33:37,975 ‎nhưng Ursula nghĩ đã có đủ nguyên liệu, ‎nhờ vào những người bạn Achaia. 492 00:33:38,059 --> 00:33:40,394 ‎Các tín hiệu bắn hệ mặt trời, là Achaia à? 493 00:33:40,478 --> 00:33:42,021 ‎Achaia? Không. 494 00:33:42,104 --> 00:33:43,731 ‎Vậy chúng từ đâu ra? 495 00:33:44,231 --> 00:33:45,483 ‎Từ khắp nơi. 496 00:33:46,108 --> 00:33:49,820 ‎Hàng trăm ngôn ngữ ngoài hành tinh ‎đang tới. 497 00:33:50,821 --> 00:33:52,073 ‎Họ nói gì? 498 00:33:52,615 --> 00:33:56,619 ‎Tôi đang so sánh thông tin ‎với cơ sở dữ liệu của người Achaia. 499 00:33:56,702 --> 00:33:57,995 ‎SAO KIM, SAO THỦY, TRÁI ĐẤT 500 00:33:58,496 --> 00:34:00,998 ‎TÍN HIỆU TỚI 501 00:34:02,249 --> 00:34:04,293 ‎Tôi tin đó là lời chào. 502 00:34:06,295 --> 00:34:08,297 ‎Tôi nghĩ họ đang nói "cảm ơn". 503 00:34:15,137 --> 00:34:17,473 ‎Vậy thì ai muốn đi chào hỏi nào? 504 00:34:20,392 --> 00:34:23,395 ‎Mọi thứ thay đổi vào ngày ‎người Achaia tới Trái đất. 505 00:34:23,896 --> 00:34:27,566 ‎Câu hỏi không còn là, ‎"Có sự sống ngoài vũ trụ không?" 506 00:34:28,275 --> 00:34:29,777 ‎Câu hỏi trở thành, 507 00:34:31,195 --> 00:34:32,780 ‎"Có bao nhiêu sự sống?" 508 00:34:39,495 --> 00:34:42,289 ‎Chúng tôi mạo hiểm tới các vì sao ‎để tìm hiểu. 509 00:34:46,252 --> 00:34:47,962 ‎Đôi khi có sự kết nối. 510 00:34:49,713 --> 00:34:51,715 ‎Lần khác, nó không suôn sẻ lắm. 511 00:34:53,592 --> 00:34:55,511 ‎Nhiệm vụ của chúng tôi phải trả giá. 512 00:34:57,972 --> 00:35:00,224 ‎Một số thậm chí trả giá cao nhất. 513 00:35:02,184 --> 00:35:04,186 ‎Nhưng giờ chúng tôi biết chắc 514 00:35:05,354 --> 00:35:07,439 ‎rằng chúng ta không đơn độc. 515 00:35:08,899 --> 00:35:11,277 ‎Vũ trụ không trống rỗng. 516 00:35:12,444 --> 00:35:14,488 ‎Nó đầy sự sống. 517 00:35:15,865 --> 00:35:20,202 ‎Có hàng trăm triệu hành tinh ‎có thể ở được trong thiên hà của chúng ta. 518 00:35:21,453 --> 00:35:23,622 ‎Hàng triệu người bạn. 519 00:35:24,957 --> 00:35:29,545 ‎Con người chỉ là một nhánh ‎của một cây gia đình hoàn toàn mới. 520 00:35:30,838 --> 00:35:34,592 ‎Đó là lý do chúng tôi ‎quay trở lại đó, bất chấp rủi ro. 521 00:35:34,675 --> 00:35:37,303 ‎Để xây dựng một thứ mạnh mẽ hơn. 522 00:35:37,970 --> 00:35:39,263 ‎Lớn lao hơn. 523 00:35:39,972 --> 00:35:42,516 ‎Và bước đầu tiên là nói… 524 00:35:52,109 --> 00:35:52,943 ‎"Xin chào". 525 00:37:17,111 --> 00:37:20,072 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng