1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:39,791 --> 00:00:43,669 ‫כאן הסלבארה. האיום האקאי נוטרל.‬ 3 00:00:43,753 --> 00:00:47,465 ‫זה פאקינג עבד!‬ ‫-אני חוזר, האיום האקאי נוטרל.‬ 4 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 ‫רובה הנייטרינו עבד!‬ ‫-כן!‬ 5 00:00:50,551 --> 00:00:51,886 ‫אריק?‬ ‫-וואו!‬ 6 00:00:51,969 --> 00:00:54,639 ‫כרגע העפתי את הממזר הזה מהשמיים.‬ 7 00:00:54,722 --> 00:00:56,307 ‫ניקו, ראית את זה?‬ 8 00:00:56,390 --> 00:01:00,269 ‫זה היה מדהים, וזה עבד.‬ ‫אבל האם זה יעבוד שוב?‬ 9 00:01:01,771 --> 00:01:02,730 ‫בבוא הזמן.‬ 10 00:01:02,814 --> 00:01:05,191 ‫לא. אין לנו את מותרות הזמן.‬ 11 00:01:05,274 --> 00:01:08,277 ‫כמות האנרגיה השלילית הנדרשת‬ ‫העמיסה על המערכת.‬ 12 00:01:08,361 --> 00:01:09,695 ‫הטבעת הייתה אחת מני רבות.‬ 13 00:01:09,779 --> 00:01:12,782 ‫אם לא נוכל לטעון מחדש את הנשק,‬ ‫האקאים יחסלו אותו.‬ 14 00:01:13,950 --> 00:01:17,245 ‫אז מה עכשיו, ניקו? מה עושים עכשיו?‬ 15 00:01:17,328 --> 00:01:18,871 ‫שיחקנו את הקלפים שהיו לנו.‬ 16 00:01:20,248 --> 00:01:22,291 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 17 00:01:25,378 --> 00:01:27,964 ‫אישור, קאס איזקוביץ'.‬ 18 00:01:28,673 --> 00:01:31,008 ‫אנחנו חוזרים לכדור הארץ, בן זונה.‬ 19 00:01:31,092 --> 00:01:34,387 ‫- הפיקוד הבין-כוכבי ארה"ב -‬ 20 00:01:52,738 --> 00:01:53,656 ‫הצלחת.‬ 21 00:01:57,451 --> 00:01:58,870 ‫ידעתי שתצליחי.‬ 22 00:02:00,830 --> 00:02:02,123 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 23 00:02:04,417 --> 00:02:05,334 ‫הוא שם?‬ 24 00:02:06,377 --> 00:02:07,211 ‫כן.‬ 25 00:02:07,712 --> 00:02:08,629 ‫תיזהרי.‬ 26 00:02:16,053 --> 00:02:16,888 ‫סת',‬ 27 00:02:17,847 --> 00:02:20,766 ‫היחסים בין האנושות לאקאיה,‬ 28 00:02:21,392 --> 00:02:24,604 ‫אם נציין את העובדות הברורות,‬ ‫נמצאים במקום רע.‬ 29 00:02:26,105 --> 00:02:28,983 ‫היה חוסר אמון בשני הצדדים,‬ 30 00:02:30,276 --> 00:02:33,029 ‫אבל שום דבר שהצדיק התקפה על הסלבארה.‬ 31 00:02:34,822 --> 00:02:36,240 ‫בניית נשק סודי?‬ 32 00:02:36,324 --> 00:02:38,284 ‫נשק הגנתי.‬ 33 00:02:38,367 --> 00:02:40,745 ‫מגן עלינו נגד מי, ניקו?‬ 34 00:02:40,828 --> 00:02:44,332 ‫מין מפלצתי איום שהציל את חיי הבת שלך?‬ 35 00:02:44,415 --> 00:02:47,877 ‫לכל מקום אליו האקאיה הולכים, מגיע מוות.‬ 36 00:02:47,960 --> 00:02:50,296 ‫לא, ניקו. לכל מקום שאת הולכת.‬ 37 00:02:53,674 --> 00:02:57,178 ‫ועכשיו הבאת‬ ‫את הוונדטה האישית הזאת לכדור הארץ.‬ 38 00:02:59,055 --> 00:03:00,848 ‫יש לך נשק חדש ומפואר.‬ 39 00:03:01,390 --> 00:03:02,850 ‫אז מה?‬ 40 00:03:03,935 --> 00:03:06,729 ‫זו לא הרתעה. זו עקיצת יתוש ארורה.‬ 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,273 ‫והאקאיה ייאלצו להגיב.‬ 42 00:03:12,443 --> 00:03:14,028 ‫אלא אם תיענו לדרישות שלהם.‬ 43 00:03:15,321 --> 00:03:17,114 ‫הסכמנו לדרישות שלהם.‬ 44 00:03:18,783 --> 00:03:20,409 ‫טוב, עכשיו יש להם חדשות.‬ 45 00:03:22,203 --> 00:03:25,122 ‫מה אם כוח הכבידה המלאכותי‬ ‫יוצר יותר מדי כוח נגד?‬ 46 00:03:25,206 --> 00:03:27,917 ‫כלומר, נוכל לנטרל אותו בתוך המאיץ.‬ 47 00:03:28,000 --> 00:03:30,336 ‫אני לא אוכל לעבוד שם, אבל אתה תוכל.‬ 48 00:03:31,254 --> 00:03:32,129 ‫או שלא.‬ 49 00:03:32,964 --> 00:03:35,925 ‫אני קולט הצטברות עצומה של קרינת צ'רנקוב.‬ 50 00:03:36,008 --> 00:03:38,010 ‫שיט. עוד חור תולעת?‬ 51 00:03:38,094 --> 00:03:40,137 ‫לא רק אחד. עשרות מהם.‬ 52 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 ‫איפה?‬ ‫-בכל מקום.‬ 53 00:03:47,103 --> 00:03:52,024 ‫- קרינת צ'רנקוב אותרה -‬ 54 00:03:52,108 --> 00:03:54,277 ‫זה כוח פלישה אקאי.‬ 55 00:03:57,822 --> 00:03:59,115 ‫מה הדרישות החדשות?‬ 56 00:03:59,198 --> 00:04:00,032 ‫אחת,‬ 57 00:04:01,158 --> 00:04:04,620 ‫להרשות לממצאים מרובים לנחות על כדור הארץ.‬ 58 00:04:04,704 --> 00:04:07,456 ‫שתיים, לקבל את המתנות שלהם.‬ 59 00:04:08,499 --> 00:04:09,709 ‫כל המתנות שלהם.‬ 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,169 ‫השתלים המזוינים האלה?‬ 61 00:04:12,795 --> 00:04:15,464 ‫טכנולוגיה מתקדמת שתאפשר לכל אדם‬ 62 00:04:15,548 --> 00:04:17,466 ‫לממש את מלוא הפוטנציאל שלו.‬ 63 00:04:18,050 --> 00:04:19,218 ‫ושלוש…‬ 64 00:04:24,307 --> 00:04:25,683 ‫להשמיד את הסלבארה.‬ 65 00:04:26,183 --> 00:04:29,478 ‫ואת כלי נשק הנייטרינו המזוין הזה.‬ ‫להטיס אותם לשמש.‬ 66 00:04:33,691 --> 00:04:35,359 ‫יש לכם 24 שעות להחליט.‬ 67 00:04:37,778 --> 00:04:39,113 ‫ואם נסרב?‬ 68 00:05:17,318 --> 00:05:19,528 ‫אני מבין שיש לאקאיה דרישות חדשות,‬ 69 00:05:19,612 --> 00:05:23,240 ‫אבל לא רק שהן לא מקובלות עלינו,‬ ‫גם יהיה בלתי אפשרי לאכוף אותן.‬ 70 00:05:23,324 --> 00:05:25,576 ‫ובאותו הזמן, אי אפשר להתעלם מהם.‬ 71 00:05:25,659 --> 00:05:26,911 ‫אין לנו אפשרויות.‬ 72 00:05:26,994 --> 00:05:29,080 ‫הנשיא בוגל, עצם זה שאנחנו כאן בכלל‬ 73 00:05:29,163 --> 00:05:30,956 ‫מראה שלראשונה בקרב הזה‬ 74 00:05:31,040 --> 00:05:32,708 ‫גרמנו להם לפחד.‬ 75 00:05:33,751 --> 00:05:36,128 ‫למה שלא נציג מחווה של רצון טוב?‬ 76 00:05:37,129 --> 00:05:38,672 ‫נסכים לאחת מהבקשות שלהם‬ 77 00:05:38,756 --> 00:05:40,716 ‫ונשמור את האחרות לדיון נוסף.‬ 78 00:05:40,800 --> 00:05:42,385 ‫איזו את מציעה?‬ 79 00:05:42,468 --> 00:05:43,594 ‫הסלבארה.‬ 80 00:05:43,677 --> 00:05:47,723 ‫לתת לאקאיה אצבע זו לא אפשרות.‬ ‫זה גזר דין מוות.‬ 81 00:05:47,807 --> 00:05:48,891 ‫המפקדת ברקינרידג',‬ 82 00:05:48,974 --> 00:05:51,602 ‫אני מעריך את זה‬ ‫שיש לך יותר ניסיון עם האקאיה…‬ 83 00:05:51,685 --> 00:05:54,105 ‫לכן יש לי יותר תובנות לגבי איך הם עובדים.‬ 84 00:05:54,188 --> 00:05:56,440 ‫ועם כל הכבוד, זה אומר גם יותר משיש לך.‬ 85 00:05:56,941 --> 00:05:58,859 ‫מה שהם עשו לסת' לא היה רק הצגה.‬ 86 00:05:59,568 --> 00:06:01,695 ‫הם רוצים לשעבד את כולנו.‬ 87 00:06:01,779 --> 00:06:04,240 ‫ולשים אחד מהדברים האלה בראש כל אדם.‬ 88 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 ‫או להשמיד את כוכב הלכת שלנו. היום.‬ 89 00:06:07,535 --> 00:06:09,995 ‫השווינו את הכוחות באופן זמני,‬ 90 00:06:10,079 --> 00:06:12,415 ‫ובכל שנייה שאני כאן משכנעת אותך‬ 91 00:06:12,498 --> 00:06:15,126 ‫לוקחת מהזמן שיש לנו למצוא דרך להביס אותם.‬ 92 00:06:15,209 --> 00:06:17,420 ‫אדוני, תן לי לעשות את העבודה שלי.‬ 93 00:06:19,463 --> 00:06:20,881 ‫כשהזמן ייגמר,‬ 94 00:06:21,841 --> 00:06:24,260 ‫איאלץ להסכים לתנאים שלהם.‬ 95 00:06:27,138 --> 00:06:30,433 ‫כל תשתיות הפיקוד הבין-כוכבי לשירותך.‬ 96 00:06:30,516 --> 00:06:32,017 ‫תודה, גברתי המזכירה.‬ 97 00:06:33,519 --> 00:06:35,438 ‫אבל מה שאני צריכה לא נמצא בכדור הארץ.‬ 98 00:06:36,897 --> 00:06:38,149 ‫אלך לחמם את המעבורת.‬ 99 00:07:12,933 --> 00:07:14,935 ‫כמעט איבדתי תקווה.‬ 100 00:07:15,519 --> 00:07:17,980 ‫אריק.‬ ‫-הייתי צריך לדעת שתצליחי לחזור.‬ 101 00:07:18,063 --> 00:07:20,357 ‫הייתי צריך להאמין.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 102 00:07:20,983 --> 00:07:21,817 ‫זה בסדר.‬ 103 00:07:23,319 --> 00:07:25,571 ‫אני כאן. שנינו כאן, בסדר?‬ 104 00:07:33,078 --> 00:07:34,914 ‫אני חושב שזה נפל לך.‬ 105 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 ‫ראיתי את ג'אנה…‬ 106 00:07:44,215 --> 00:07:46,050 ‫בממצא. אני יודע.‬ 107 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 ‫היא בטוחה עם אימא שלך.‬ 108 00:07:49,428 --> 00:07:52,348 ‫באמת. כלומר, אווה ממש התחילה לעזור.‬ 109 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 ‫יש לנו כל כך הרבה עבודה לעשות.‬ 110 00:07:58,187 --> 00:08:00,231 ‫טוב. בסדר, כולם להתאסף.‬ 111 00:08:02,483 --> 00:08:03,692 ‫טוב, זה המצב:‬ 112 00:08:04,693 --> 00:08:07,696 ‫יש לנו 57 טבעות אקאיות‬ ‫שמקיפות את מערכת השמש שלנו.‬ 113 00:08:07,780 --> 00:08:11,242 ‫חמישים ותשע. עוד שתיים‬ ‫הצטרפו בדקות האחרונות.‬ 114 00:08:11,825 --> 00:08:14,328 ‫חמישים ותשע. ויש לנו נשק שיכול לירות,‬ 115 00:08:14,411 --> 00:08:16,622 ‫ירייה אחת בכל שלוש דקות?‬ 116 00:08:16,705 --> 00:08:18,916 ‫צמצמנו את זה לשתי דקות ו-13 שניות.‬ 117 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 ‫בכל זאת, עד שנירה יריה שנייה…‬ 118 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 ‫לא נספיק‬ ‫לפני שהבני זונה יפציצו אותנו מהשמיים.‬ 119 00:08:24,004 --> 00:08:25,965 ‫בגלל זה האקאיה לא בורחים בבהלה.‬ 120 00:08:26,048 --> 00:08:29,635 ‫אז איך נבהיל אותם?‬ ‫צריך לגרום לכך שלהיות כאן יהיה כזה מפחיד…‬ 121 00:08:29,718 --> 00:08:32,096 ‫שהם יפתחו חור תולעת‬ ‫וייקחו את עצמם הביתה.‬ 122 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 ‫אנחנו כל הזמן מנסים את זה,‬ ‫אבל האקאיה מתקדמים בהרבה מאיתנו.‬ 123 00:08:35,683 --> 00:08:37,434 ‫אם נשחק במשחק שלהם, נפסיד.‬ 124 00:08:37,518 --> 00:08:40,396 ‫בכל פעם. אז עלינו לחשוב מחוץ לקופסה.‬ 125 00:08:40,479 --> 00:08:42,606 ‫למצוא דרך לנצח אותם, שהם לא יצפו לה.‬ 126 00:08:42,690 --> 00:08:44,066 ‫לוחמה א-סימטרית בסיסית.‬ 127 00:08:44,984 --> 00:08:47,695 ‫מה ידוע לנו?‬ ‫-נייטרינו בצפיפות גבוהה מפרק אותם.‬ 128 00:08:47,778 --> 00:08:49,405 ‫את הספינות שלהם ואותם עצמם.‬ 129 00:08:49,488 --> 00:08:52,700 ‫האקאיה והטכנולוגיה שלהם הם אותו דבר?‬ 130 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 ‫אם כן, זה גורם לי לפקפק במטרות שלהם.‬ 131 00:08:55,160 --> 00:08:56,704 ‫הם לא ירצו את הכוכב שלנו.‬ 132 00:08:56,787 --> 00:08:59,623 ‫כל חומרי הגלם שהם צריכים צפים בחלל.‬ 133 00:08:59,707 --> 00:09:01,458 ‫אז הם לא רוצים את מה שיש לנו,‬ 134 00:09:01,542 --> 00:09:04,295 ‫אבל הם יפוצצו את הכוכב שלנו‬ ‫אם לא נציית בכניעה.‬ 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,131 ‫ויפוצצו לנו את הראש מבפנים.‬ ‫אל תשכחו את זה.‬ 136 00:09:07,214 --> 00:09:08,674 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,260 ‫כי אנחנו עדיין לא יודעים עליהם מספיק.‬ 138 00:09:11,343 --> 00:09:15,139 ‫זו אותה בעיה ארורה שהייתה לנו‬ ‫מאז שהממצא הזה נחת על כדור הארץ.‬ 139 00:09:16,348 --> 00:09:18,517 ‫נראה שהם בלתי חדירים.‬ 140 00:09:18,601 --> 00:09:20,811 ‫לא. למעשה, הם לא.‬ 141 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 ‫כבר לא.‬ 142 00:09:24,565 --> 00:09:28,193 ‫הרוב המכריע של הטבעת האקאית הצטמצם לאבק.‬ 143 00:09:28,277 --> 00:09:31,572 ‫עם זאת, מפוזרים בין ענני האבק‬ ‫יש כמה חלקים גדולים יותר.‬ 144 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 ‫אני מציע שנשלח את המעבורת, ניקח חלק,‬ 145 00:09:34,450 --> 00:09:36,702 ‫ואם המזל לצידנו,‬ 146 00:09:36,785 --> 00:09:39,204 ‫נמצא משהו שנוכל להשתמש בו כדי לחסל אותם.‬ 147 00:09:41,123 --> 00:09:42,374 ‫זה באמת אתה, מה?‬ 148 00:09:43,876 --> 00:09:44,835 ‫כולך?‬ 149 00:09:46,128 --> 00:09:47,338 ‫כל חלק וחלק.‬ 150 00:09:48,964 --> 00:09:49,798 ‫ויחידה.‬ 151 00:09:58,849 --> 00:10:00,476 ‫יש לנו חתיכה מהטבעת.‬ 152 00:10:01,477 --> 00:10:04,480 ‫אני חושב שיש לנו משהו קצת יותר מרשים מזה.‬ 153 00:10:13,197 --> 00:10:14,281 ‫אקאי.‬ 154 00:10:22,373 --> 00:10:25,292 ‫בטוח שהדבר הזה לא יכול לגשת לספינה?‬ 155 00:10:25,376 --> 00:10:26,960 ‫זה לא יכול לגשת לכלום.‬ 156 00:10:27,044 --> 00:10:31,090 ‫שמתי מסנן מעביר פס‬ ‫עבור טווח התדרים שבו הם קיימים.‬ 157 00:10:31,173 --> 00:10:32,758 ‫אני מאמינה לך.‬ 158 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 ‫למה זה נראה כל כך מוחלש?‬ 159 00:10:36,095 --> 00:10:40,057 ‫אלה שנתקלתי בהם‬ ‫היו גדולים יותר, בהירים יותר.‬ 160 00:10:40,140 --> 00:10:43,686 ‫זה הגיוני שהוא דורש‬ ‫מקור אנרגיה כלשהו כדי לשרוד.‬ 161 00:10:43,769 --> 00:10:46,146 ‫כמה זמן יש לו?‬ ‫-בהתבסס על היחלשות הלומן‬ 162 00:10:46,230 --> 00:10:50,859 ‫של היצור מאז שהבאנו אותו לכאן,‬ ‫הייתי אומר שעה, אולי קצת יותר.‬ 163 00:10:50,943 --> 00:10:53,654 ‫ומה אם נספק לו מקור כוח?‬ 164 00:10:53,737 --> 00:10:57,950 ‫אולי זה יעבוד, או שזה יהיה‬ ‫כמו לנסות לחבר אותך לשקע בקיר.‬ 165 00:10:58,033 --> 00:11:00,911 ‫תסיים את הסריקות שלך‬ ‫ובואו נתאסף מחדש במרפאה.‬ 166 00:11:00,994 --> 00:11:02,996 ‫הזמן אוזל לכולנו.‬ 167 00:11:05,499 --> 00:11:08,752 ‫דנ"א הוא הקוד שלכם. קוד אנושי.‬ 168 00:11:08,836 --> 00:11:12,631 ‫הקוד שלי, בבסיסו, הוא בינארי.‬ ‫מלא אפס ואחדות.‬ 169 00:11:12,715 --> 00:11:17,386 ‫ועכשיו יש לנו‬ ‫ניתוח ברמה מיקרוסקופית של האקאיה.‬ 170 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 ‫זה מה שגיליתי.‬ 171 00:11:20,389 --> 00:11:22,933 ‫זה רק דגם של הדנ"א שלהם, נכון?‬ 172 00:11:23,016 --> 00:11:25,227 ‫לא, זו סריקה אמיתית.‬ 173 00:11:26,729 --> 00:11:28,188 ‫יש בעיה?‬ 174 00:11:28,772 --> 00:11:33,318 ‫כשאנחנו בונים דגמים של הדנ"א שלנו‬ ‫אנחנו משתמשים באותיות A, T, G ו-C‬ 175 00:11:33,402 --> 00:11:35,154 ‫כדי לייצג את בסיסי החנקן.‬ 176 00:11:35,237 --> 00:11:39,742 ‫אבל הסימנים האלה הם ממש חלק מהיצורים האלה.‬ 177 00:11:39,825 --> 00:11:41,785 ‫זה מוזר.‬ 178 00:11:42,286 --> 00:11:46,832 ‫קוד מחשב שמסודר כמו דנ"א אורגני‬ ‫ומשתמש בתוכנה אקאית.‬ 179 00:11:46,915 --> 00:11:48,375 ‫בסדר. אבל למה שהאקאיה,‬ 180 00:11:48,459 --> 00:11:51,879 ‫שאין להם עיניים, אוזניים,‬ ‫פה או ידיים, יצטרכו שפה כתובה?‬ 181 00:11:51,962 --> 00:11:54,965 ‫אולי הדברים האלה הם לא האקאיה.‬ 182 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 ‫אז במי נלחמנו?‬ 183 00:11:58,302 --> 00:11:59,970 ‫צורת חיים מלאכותית לחלוטין.‬ 184 00:12:00,053 --> 00:12:01,305 ‫האבולוציה שלך.‬ 185 00:12:01,930 --> 00:12:04,349 ‫אז מה הם האקאיה? היוצרים שלהם?‬ 186 00:12:05,058 --> 00:12:06,977 ‫מעולם לא הגענו לעולם הבית שלהם.‬ 187 00:12:07,895 --> 00:12:09,104 ‫הם שם בכלל?‬ 188 00:12:09,188 --> 00:12:11,440 ‫אולי, או שאולי הם מתו לפני עידנים.‬ 189 00:12:11,523 --> 00:12:12,357 ‫או נהרגו.‬ 190 00:12:12,441 --> 00:12:15,402 ‫זה לא משנה.‬ ‫אלה היצורים שאנחנו מתמודדים איתם.‬ 191 00:12:15,486 --> 00:12:18,655 ‫אז עכשיו שאנחנו יודעים‬ ‫ממה הם עשויים, איך נילחם בהם?‬ 192 00:12:18,739 --> 00:12:21,158 ‫ניסע לכוכב הבית שלהם וננתק הכול מהחשמל?‬ 193 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 ‫אני רק חצי צוחק.‬ 194 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 ‫מה עם וירוס מחשב?‬ 195 00:12:26,538 --> 00:12:28,832 ‫כלומר, הם רק תוכנה מפוארת.‬ 196 00:12:28,916 --> 00:12:31,335 ‫איך נכניס אותה?‬ ‫-נסתיר אותה בתוכנה זדונית.‬ 197 00:12:31,418 --> 00:12:34,087 ‫הקוד האקאי של יארה‬ ‫בסוף השתלט על האנושי, נכון?‬ 198 00:12:34,171 --> 00:12:35,881 ‫אז נעשה לזה הנדסה הפוכה.‬ 199 00:12:35,964 --> 00:12:39,051 ‫אני יודע שזה גס,‬ ‫אבל הקוד האנושי שלנו משכתב את האקאי,‬ 200 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 ‫ובתקווה, משמיד אותם בתהליך.‬ 201 00:12:41,261 --> 00:12:42,095 ‫אתה יכול?‬ 202 00:12:42,971 --> 00:12:44,223 ‫זה ייקח זמן.‬ 203 00:12:44,306 --> 00:12:46,391 ‫אין לנו זמן.‬ ‫-ואין לנו את יארה.‬ 204 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 ‫איך נשלח את זה?‬ 205 00:12:49,603 --> 00:12:50,771 ‫סוס טרויאני.‬ 206 00:12:50,854 --> 00:12:53,106 ‫כמו שאמרתי, תוכנה זדונית.‬ ‫-לא.‬ 207 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 ‫כלומר, גרסת בשר ודם.‬ 208 00:12:57,528 --> 00:12:59,655 ‫נשתיל את הווירוס באחד מאיתנו.‬ 209 00:13:02,991 --> 00:13:04,535 ‫אין לנו עכביש לעשות את זה.‬ 210 00:13:06,495 --> 00:13:07,579 ‫לא צריך אחד.‬ 211 00:13:16,880 --> 00:13:19,716 ‫אז, כידוע, לכל אחד מחברי הסלבארה יש חיבור,‬ 212 00:13:19,800 --> 00:13:21,301 ‫ישיר לגזע המוח שלו.‬ 213 00:13:21,385 --> 00:13:24,096 ‫ככה אנחנו משרים ומווסתים את השינה הסומטית.‬ 214 00:13:25,264 --> 00:13:27,724 ‫נשתיל את הווירוס דרך מחטי הסומא.‬ 215 00:13:27,808 --> 00:13:30,394 ‫כשהאקאי מתמזג איתו, הוא חוטף אותו.‬ 216 00:13:30,978 --> 00:13:33,438 ‫למה שאקאי יתפתה להתמזג עם בן אדם?‬ 217 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 ‫הגוף שלנו הוא סוג של חומרה,‬ 218 00:13:35,232 --> 00:13:37,442 ‫אז חשמל זורם דרך כל אחד מאיתנו.‬ 219 00:13:37,526 --> 00:13:39,444 ‫בדיוק. ואם יש מספיק רעב…‬ 220 00:13:39,528 --> 00:13:42,406 ‫אז לדעתך צריך לתת לאקאי‬ ‫להשתלט על אחד מחברי הצוות‬ 221 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 ‫שישמש כמזון?‬ 222 00:13:43,574 --> 00:13:45,993 ‫רק מספיק זמן כדי להחזיר אותו למטה לממצא.‬ 223 00:13:46,076 --> 00:13:48,245 ‫ולשחרר אותו יחד עם התוכנה הזדונית.‬ 224 00:13:49,037 --> 00:13:49,997 ‫כן.‬ 225 00:13:50,080 --> 00:13:50,914 ‫בסדר.‬ 226 00:13:52,374 --> 00:13:53,500 ‫מה אני צריכה לעשות?‬ 227 00:13:54,501 --> 00:13:57,504 ‫"לעשות"? לא. את לא עושה כלום, ניקו.‬ 228 00:13:57,588 --> 00:14:00,132 ‫לא אתן לאחד מהצוות שלי להקריב הקרבה כזו.‬ 229 00:14:00,215 --> 00:14:01,884 ‫בדיוק. זו הקרבה…‬ 230 00:14:01,967 --> 00:14:02,968 ‫אני מתנדבת.‬ 231 00:14:06,096 --> 00:14:09,266 ‫קאס…‬ ‫-ניקו, יש לך בת שזקוקה לך.‬ 232 00:14:10,267 --> 00:14:11,977 ‫לא אתן לך לקחת את זה על עצמך.‬ 233 00:14:12,728 --> 00:14:13,937 ‫אני עושה את זה.‬ 234 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 ‫אני יודעת איך לנצח את האקאיה.‬ 235 00:14:18,400 --> 00:14:19,234 ‫גם אני.‬ 236 00:14:29,953 --> 00:14:31,079 ‫מוכנה?‬ 237 00:14:31,163 --> 00:14:31,997 ‫כן.‬ 238 00:14:32,831 --> 00:14:36,168 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫לא יכול להיות יותר גרוע מהפעם שעברה.‬ 239 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 ‫אנחנו מוכנים?‬ 240 00:14:38,420 --> 00:14:39,922 ‫בצד שלנו? כן.‬ 241 00:14:40,505 --> 00:14:41,340 ‫ויליאם?‬ 242 00:14:41,840 --> 00:14:43,634 ‫אנחנו מתקשים להנדס את הווירוס.‬ 243 00:14:44,426 --> 00:14:48,180 ‫האקאיה פועלים במודל לא-דטרמיניסטי‬ ‫וקוד אנושי הוא דטרמיניסטי.‬ 244 00:14:48,263 --> 00:14:49,723 ‫לא משנה לי למה. מתי?‬ 245 00:14:49,806 --> 00:14:52,851 ‫אולי נצטרך‬ ‫להשתיל את הווירוס מרחוק לאחר מעשה.‬ 246 00:14:52,935 --> 00:14:54,019 ‫זאת לא התוכנית.‬ 247 00:14:54,102 --> 00:14:57,105 ‫התוכנית הייתה להשתיל אותו קודם,‬ ‫ואז להתמזג עם האקאי.‬ 248 00:14:57,189 --> 00:15:00,275 ‫התוכנית השתנתה,‬ ‫כי לאקאי נותרו רגעים ספורים.‬ 249 00:15:00,359 --> 00:15:02,819 ‫לא. זה מסוכן מדי.‬ 250 00:15:02,903 --> 00:15:06,073 ‫אם האקאיה יגלו מה אנחנו זוממים,‬ 251 00:15:06,156 --> 00:15:08,283 ‫אין לדעת איך הם ינקמו.‬ 252 00:15:08,367 --> 00:15:11,745 ‫נגמרו לנו האפשרויות. יש הזדמנות אחת.‬ ‫-אלה החיים שלה!‬ 253 00:15:11,828 --> 00:15:15,207 ‫בדיוק. אלה החיים שלי.‬ ‫מישהו צריך להיכנס לשם ואני המישהו.‬ 254 00:15:15,290 --> 00:15:18,961 ‫מה שאנחנו צריכים זה לחשוב‬ ‫על תוכנית פעולה חדשה לגמרי.‬ 255 00:15:19,044 --> 00:15:22,923 ‫לא אהיה חברת הצוות הראשונה‬ ‫שמקריבה את עצמה למען המשימה הזאת.‬ 256 00:15:23,006 --> 00:15:24,091 ‫ניקו, תני לי להיכנס.‬ 257 00:15:27,177 --> 00:15:28,011 ‫לא.‬ 258 00:15:29,680 --> 00:15:31,723 ‫ניקו, שלא פאקינג…‬ 259 00:15:31,807 --> 00:15:34,142 ‫תוציאו אותי. תוציאו את זה מהצוואר שלי!‬ 260 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 ‫יכולנו לתת לך למות, אבל לא. הצלנו אותך.‬ 261 00:15:44,361 --> 00:15:46,780 ‫ועכשיו אנחנו לוקחים אותך בחזרה לאנשיך,‬ 262 00:15:48,115 --> 00:15:49,408 ‫בתוכי.‬ 263 00:15:50,784 --> 00:15:52,869 ‫אני מסכנת את חיי כדי להציל את חייך.‬ 264 00:15:56,415 --> 00:15:59,209 ‫ניקו, תפתחי את הדלת!‬ 265 00:16:07,009 --> 00:16:07,843 ‫לא!‬ 266 00:16:10,053 --> 00:16:11,430 ‫ניקו, לא.‬ 267 00:16:13,890 --> 00:16:14,725 ‫ניקו?‬ 268 00:16:23,483 --> 00:16:24,443 ‫לא!‬ 269 00:16:29,031 --> 00:16:30,157 ‫אוי, פאק…‬ 270 00:16:37,706 --> 00:16:40,000 ‫מה שלום המערכות האוטונומיות של ניקו?‬ 271 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 ‫מתפקדות כרגיל.‬ 272 00:16:41,209 --> 00:16:43,754 ‫הדופק שלה טוב, גם אם קצת גבוה.‬ 273 00:16:43,837 --> 00:16:45,005 ‫זה מסוכן?‬ 274 00:16:45,088 --> 00:16:47,257 ‫אריק, זה עדיין שטח לא מוכר, אז…‬ 275 00:16:47,340 --> 00:16:48,175 ‫מה עוד?‬ 276 00:16:48,258 --> 00:16:52,763 ‫אני רואה מקצבי רקע מופחתים‬ ‫וגלי מוח חריגים.‬ 277 00:16:53,263 --> 00:16:54,264 ‫היא בתרדמת.‬ 278 00:16:54,347 --> 00:16:55,807 ‫כך זה נראה, כן.‬ 279 00:16:55,891 --> 00:16:58,477 ‫אבל אין לי מושג אם זה בגלל שהיא ספגה פציעה‬ 280 00:16:58,560 --> 00:17:01,730 ‫או שהאקאי מנסה להשתלט‬ ‫על הפעילות הקוגנטיבית שלה.‬ 281 00:17:01,813 --> 00:17:05,484 ‫בתוך התאים שלה, מאגרי האדנוזין טריפוספט‬ 282 00:17:05,567 --> 00:17:08,070 ‫מתרוקנים מהר מכפי שאפשר להחליף אותם.‬ 283 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 ‫כן. הוא מרוקן אותה כמו ערפד מזוין.‬ 284 00:17:12,574 --> 00:17:14,534 ‫היי, תן לי להיכנס.‬ ‫-יש לנו עדכון.‬ 285 00:17:14,618 --> 00:17:17,829 ‫הצלחנו סוף סוף להסוות וירוס אנושי‬ ‫בתוך הקוד האקאי.‬ 286 00:17:18,622 --> 00:17:21,333 ‫צריך להביא את זה למרחק 90 ס"מ מניקו,‬ 287 00:17:21,416 --> 00:17:24,878 ‫וללחוץ על הכפתור הגדול.‬ ‫זה ישדר את הווירוס מרחוק.‬ 288 00:17:24,961 --> 00:17:27,255 ‫לא, זין. אנחנו לא עושים את זה, בסדר?‬ 289 00:17:27,339 --> 00:17:29,633 ‫אני איכנס לשם ואתן לזה להשתלט עליי…‬ 290 00:17:29,716 --> 00:17:33,178 ‫אין לך את החיבור לסומא.‬ ‫-אני לא יודע את זה, לדעתך?‬ 291 00:17:37,766 --> 00:17:39,935 ‫ניקו רצתה לעשות את זה בעצמה.‬ 292 00:17:40,644 --> 00:17:41,770 ‫צריך לכבד את זה.‬ 293 00:17:48,401 --> 00:17:50,779 ‫אני עושה את זה לבד.‬ 294 00:17:50,862 --> 00:17:53,406 ‫עכשיו תפתח את הדלת, בבקשה.‬ 295 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 ‫אל תתקרב יותר מדי.‬ 296 00:18:15,595 --> 00:18:17,430 ‫אני מקווה שזה יעבוד.‬ 297 00:18:21,852 --> 00:18:22,686 ‫ניקו,‬ 298 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 ‫את שומעת אותי?‬ 299 00:18:27,816 --> 00:18:28,859 ‫זה בסדר.‬ 300 00:18:30,819 --> 00:18:31,736 ‫לא…‬ 301 00:18:33,363 --> 00:18:34,197 ‫היא.‬ 302 00:18:44,457 --> 00:18:46,042 ‫לא…‬ 303 00:18:48,545 --> 00:18:49,713 ‫היא.‬ 304 00:18:49,796 --> 00:18:50,630 ‫לא.‬ 305 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 ‫כנראה שלא.‬ 306 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 ‫בשר זה…‬ 307 00:19:12,068 --> 00:19:14,779 ‫פרימיטיבי.‬ 308 00:19:14,863 --> 00:19:17,282 ‫מגעיל.‬ 309 00:19:17,365 --> 00:19:18,241 ‫היא בטוחה?‬ 310 00:19:29,753 --> 00:19:31,421 ‫זו אמורה להיות אני שם בפנים.‬ 311 00:19:37,469 --> 00:19:38,470 ‫היי, קאס.‬ 312 00:19:40,472 --> 00:19:44,517 ‫כשאיבדתי את הרגל במלחמה…‬ 313 00:19:47,062 --> 00:19:49,940 ‫כל שאר היחידה שלי חזרו בשקיות גופות.‬ 314 00:19:51,900 --> 00:19:54,152 ‫האשמה השתלטה עליי.‬ 315 00:19:55,904 --> 00:20:00,075 ‫אבל שום דבר מזה לא היה באשמתי.‬ 316 00:20:01,326 --> 00:20:04,579 ‫הם מתו. אני לא. זה המצב.‬ 317 00:20:06,623 --> 00:20:07,832 ‫ניקו נכנסה.‬ 318 00:20:07,916 --> 00:20:09,251 ‫את לא.‬ 319 00:20:11,253 --> 00:20:13,672 ‫זה המצב.‬ 320 00:20:18,301 --> 00:20:19,135 ‫בסדר.‬ 321 00:20:35,568 --> 00:20:36,903 ‫לכוד.‬ 322 00:20:39,531 --> 00:20:41,616 ‫וזה משאיר אותך בחיים.‬ 323 00:20:43,827 --> 00:20:47,455 ‫אם ניקח אותך לממצא, תשחרר אותה?‬ 324 00:20:47,539 --> 00:20:52,085 ‫האם תחדשו את המו"מ,‬ ‫כדי שנוכל להגיע ביחד לפתרון של שלום?‬ 325 00:20:53,878 --> 00:20:55,297 ‫לא.‬ 326 00:21:18,528 --> 00:21:22,532 ‫בסדר. הווירוס הועבר בהצלחה‬ ‫לתוך שתל הסומא של ניקו.‬ 327 00:21:30,165 --> 00:21:32,208 ‫הלוואי שיכולתי לחבק אותך, חבר.‬ 328 00:21:33,126 --> 00:21:35,420 ‫כן. ניקו וקאס יצליחו.‬ 329 00:21:36,421 --> 00:21:37,380 ‫אנחנו נתראה שוב.‬ 330 00:22:00,153 --> 00:22:04,074 ‫נטשתי את גבריאל, ולא אעשה לך את אותו הדבר.‬ 331 00:22:05,200 --> 00:22:07,869 ‫את לא יכולה להישאר, אורסולה. זה לא בטוח.‬ 332 00:22:13,750 --> 00:22:16,169 ‫נהיה יחד. ממש עד הסוף.‬ 333 00:22:43,863 --> 00:22:45,073 ‫אני לוקח אותה פנימה.‬ 334 00:22:45,156 --> 00:22:46,658 ‫לא, אתה לא.‬ ‫-אני כן.‬ 335 00:22:46,741 --> 00:22:49,702 ‫זו משימה של הפיקוד, ואני המפקדת בפועל.‬ 336 00:22:49,786 --> 00:22:52,622 ‫אם תיכנס לשם וזה לא ילך טוב…‬ ‫תחשוב על ג'אנה.‬ 337 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 ‫היא לא יכולה כרגע.‬ 338 00:23:00,547 --> 00:23:01,381 ‫פאק.‬ 339 00:23:03,466 --> 00:23:04,300 ‫היי.‬ 340 00:23:08,138 --> 00:23:10,557 ‫אני לא יודע אם אתה יכול לשמוע אותי,‬ 341 00:23:12,142 --> 00:23:13,685 ‫אבל אנחנו בממצא שלך.‬ 342 00:23:14,811 --> 00:23:17,230 ‫ולא נוכל לפתוח את הדלת בעצמנו.‬ 343 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 ‫אז…‬ 344 00:23:25,238 --> 00:23:26,614 ‫אני לוקחת אותה פנימה.‬ 345 00:23:27,532 --> 00:23:28,450 ‫קדימה, ניקו.‬ 346 00:23:33,663 --> 00:23:34,622 ‫בואי.‬ 347 00:23:36,166 --> 00:23:37,000 ‫קדימה.‬ 348 00:23:39,669 --> 00:23:40,628 ‫אני מחזיקה אותך.‬ 349 00:23:55,310 --> 00:23:56,686 ‫קדימה, אני מחזיקה אותך.‬ 350 00:23:57,854 --> 00:23:59,481 ‫בואי, כמעט הגענו.‬ 351 00:24:00,190 --> 00:24:01,149 ‫אני מחזיקה אותך.‬ 352 00:24:01,816 --> 00:24:04,819 ‫טוב, חזרת לבני מינך עכשיו. שחרר את ניקו.‬ 353 00:24:20,919 --> 00:24:21,753 ‫ניקו!‬ 354 00:24:23,338 --> 00:24:25,340 ‫אל תדברי. שמרי את האנרגיה שלך.‬ 355 00:24:25,423 --> 00:24:27,550 ‫זה הצליח?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 356 00:24:43,775 --> 00:24:45,193 ‫עשינו את הדבר הנכון.‬ 357 00:24:45,902 --> 00:24:47,070 ‫עכשיו תורכם.‬ 358 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 ‫תנו לנו ללכת. תחזירו אותנו לכדור הארץ.‬ 359 00:24:55,912 --> 00:24:59,332 ‫יקירותיי הקטנות, אתן לא הולכות לשום מקום.‬ 360 00:25:04,921 --> 00:25:06,714 ‫קדימה, ניקו.‬ 361 00:25:08,550 --> 00:25:10,385 ‫היהירות של המין שלכן.‬ 362 00:25:10,468 --> 00:25:13,346 ‫לבוא אלינו בדרישות, כאילו אנחנו שווים.‬ 363 00:25:14,764 --> 00:25:17,100 ‫כאילו היינו מקשיבים לכם.‬ 364 00:25:17,183 --> 00:25:18,685 ‫מה עם משא ומתן?‬ 365 00:25:18,768 --> 00:25:21,145 ‫קאס, בבקשה.‬ 366 00:25:21,229 --> 00:25:23,273 ‫את יותר חכמה מזה.‬ 367 00:25:23,356 --> 00:25:27,318 ‫המשא ומתן היה הולך רק בדרך שלנו.‬ 368 00:25:27,819 --> 00:25:28,778 ‫כן? איזו דרך?‬ 369 00:25:30,572 --> 00:25:31,406 ‫שלום.‬ 370 00:25:32,031 --> 00:25:33,616 ‫בתנאים שלכם?‬ 371 00:25:33,700 --> 00:25:35,201 ‫תמיד.‬ 372 00:25:38,538 --> 00:25:40,248 ‫כן. בתנאים שלנו.‬ 373 00:25:40,331 --> 00:25:42,166 ‫כמובן שבתנאים שלנו.‬ 374 00:25:42,250 --> 00:25:45,211 ‫המין שלכן הוא אנטיתזה לשלום.‬ 375 00:25:45,920 --> 00:25:50,300 ‫להיות בתוך הגוף שלך היה סיוט מטבולי.‬ 376 00:25:50,383 --> 00:25:53,052 ‫תובנה לאופי הפרימיטיבי שלכם.‬ 377 00:25:53,136 --> 00:25:55,221 ‫כל המיצים האלה.‬ 378 00:25:55,305 --> 00:26:00,602 ‫כל הבשר הזה שניזון מחיים אחרים,‬ ‫אתם לועסים אותם ואז בולעים אותם‬ 379 00:26:01,102 --> 00:26:02,687 ‫ואז מפרישים אותם,‬ 380 00:26:02,770 --> 00:26:05,815 ‫ומשאירים בלגן שאחרים צריכים לנקות.‬ 381 00:26:06,399 --> 00:26:07,400 ‫קאס!‬ 382 00:26:08,735 --> 00:26:12,280 ‫אם לא נעצור אתכם, אתם תתפשטו כמו סרטן.‬ 383 00:26:12,905 --> 00:26:13,865 ‫לכל מקום.‬ 384 00:26:15,950 --> 00:26:19,454 ‫הסלבארה עצמה תספק, כמובן, קצת בידוד,‬ 385 00:26:19,537 --> 00:26:22,582 ‫אבל רק עד 2,600 מעלות צלזיוס.‬ 386 00:26:22,665 --> 00:26:23,833 ‫באיזה מרחק?‬ 387 00:26:24,417 --> 00:26:25,877 ‫כמה קרוב לשמש?‬ 388 00:26:25,960 --> 00:26:27,754 ‫בערך 2.1 מיליון קילומטר.‬ 389 00:26:27,837 --> 00:26:30,673 ‫בשלב הזה, ההגנה שלנו תיכשל,‬ 390 00:26:30,757 --> 00:26:35,178 ‫והסלבארה תתחיל להתפרק,‬ ‫עד שהיא תישרף לחלוטין מהשמש.‬ 391 00:26:39,349 --> 00:26:40,683 ‫לא כדאי שתהיי פה.‬ 392 00:26:44,062 --> 00:26:45,480 ‫גם אתה לא.‬ 393 00:26:48,483 --> 00:26:49,317 ‫קאס?‬ 394 00:26:51,110 --> 00:26:52,445 ‫בבקשה תגידי משהו.‬ 395 00:26:58,034 --> 00:26:59,952 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 396 00:27:00,036 --> 00:27:03,790 ‫זה המאוזוליאום שלך, יקירתי.‬ ‫אין לך לאן ללכת.‬ 397 00:27:03,873 --> 00:27:05,708 ‫היא פצועה. היא צריכה עזרה.‬ 398 00:27:07,293 --> 00:27:09,087 ‫תחזירו אותנו לכדור הארץ.‬ 399 00:27:09,170 --> 00:27:10,171 ‫למה, אימא?‬ 400 00:27:10,755 --> 00:27:12,590 ‫כדי שתוכלי לעזוב אותי שוב?‬ 401 00:27:15,301 --> 00:27:19,222 ‫כדי שתוכלי להעמיס עליי עוד טראומה רגשית?‬ 402 00:27:19,806 --> 00:27:22,058 ‫כדי שאוכל לבלות את שארית חיי האומללים‬ 403 00:27:22,141 --> 00:27:24,519 ‫בניסיון למלא את החלל שהכנסת לנשמתי‬ 404 00:27:24,602 --> 00:27:27,355 ‫בכך שבחרת את כולם על פני?‬ 405 00:27:27,855 --> 00:27:29,649 ‫כל כך יהירה.‬ 406 00:27:29,732 --> 00:27:31,651 ‫כל כך אנוכית.‬ 407 00:27:32,819 --> 00:27:34,737 ‫זוכרת את כוכב המושבה?‬ 408 00:27:34,821 --> 00:27:37,699 ‫הפרגרם היו נעלמים לחלוטין תוך עשר שנים‬ 409 00:27:37,782 --> 00:27:42,245 ‫אם הדקיומה לא היו מגיעים‬ ‫ומגרדים משם את הטינופת האנושית שלכם.‬ 410 00:27:46,749 --> 00:27:50,670 ‫היוצרים שלנו‬ ‫הביאו אותנו ליקום הזה מסיבה מסוימת.‬ 411 00:27:50,753 --> 00:27:52,505 ‫ניקינו את הבלגן שלהם.‬ 412 00:27:53,423 --> 00:27:56,384 ‫ועכשיו ננקה את שלכם.‬ 413 00:27:59,721 --> 00:28:00,972 ‫זוכרת את זה?‬ 414 00:28:03,015 --> 00:28:05,393 ‫אי אפשר לסמוך עלייך לעשות את הדבר הנכון.‬ 415 00:28:07,145 --> 00:28:09,313 ‫עזבו אותה. היא חפה מפשע.‬ 416 00:28:12,316 --> 00:28:14,026 ‫אף אחד מכם לא חף מפשע.‬ 417 00:28:45,183 --> 00:28:46,684 ‫הווירוס עובד.‬ 418 00:28:46,768 --> 00:28:48,436 ‫ניקו!‬ 419 00:28:50,396 --> 00:28:51,564 ‫מה עשיתם?‬ 420 00:29:02,408 --> 00:29:04,952 ‫זה לא משנה איזה פרצוף תראו לי.‬ 421 00:29:06,245 --> 00:29:07,830 ‫אני יודעת מי אתם,‬ 422 00:29:08,498 --> 00:29:09,791 ‫וזה נגמר עכשיו.‬ 423 00:29:13,669 --> 00:29:15,963 ‫קאס! בואי. אנחנו חייבות לצאת מכאן.‬ 424 00:29:17,215 --> 00:29:18,049 ‫קדימה.‬ 425 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 ‫בואי.‬ 426 00:29:22,053 --> 00:29:22,970 ‫עזרו לי!‬ 427 00:29:42,657 --> 00:29:45,326 ‫אבדה התקשורת עם המושבה במאדים‬ 428 00:29:45,409 --> 00:29:48,329 ‫ועם כל המבצעים בחגורת האסטרואידים.‬ 429 00:29:48,412 --> 00:29:50,289 ‫לא נשמעה מילה מהסלבארה,‬ 430 00:29:50,373 --> 00:29:53,417 ‫שנקבע לה מסלול לנטרול בשמש.‬ 431 00:29:59,924 --> 00:30:01,008 ‫מה נשמע?‬ 432 00:30:02,301 --> 00:30:03,135 ‫אני בסדר.‬ 433 00:30:04,011 --> 00:30:05,263 ‫רק זעזוע מוח.‬ 434 00:30:05,847 --> 00:30:06,764 ‫עברתי גרוע מזה.‬ 435 00:30:07,265 --> 00:30:10,852 ‫את המשימה הבאה, אני שמה בפיקודך.‬ 436 00:30:13,521 --> 00:30:14,522 ‫הרווחת את זה.‬ 437 00:30:18,276 --> 00:30:19,277 ‫תודה.‬ 438 00:30:20,361 --> 00:30:24,115 ‫מערכת השמש שלנו מופגזת‬ ‫על ידי אלפי מיקרו חורי תולעת.‬ 439 00:30:24,198 --> 00:30:26,450 ‫יכולה להיות תופעה טבעית שתסביר את זה?‬ 440 00:30:26,534 --> 00:30:27,743 ‫לא שאני יודע.‬ 441 00:30:27,827 --> 00:30:29,412 ‫אולי תקשורת על-חלל.‬ 442 00:30:29,996 --> 00:30:31,080 ‫פקודות מהאקאיה?‬ 443 00:30:31,163 --> 00:30:33,040 ‫כל הטבעות עזבו את מערכת השמש.‬ 444 00:30:33,124 --> 00:30:34,041 ‫סוכנים רדומים.‬ 445 00:30:34,125 --> 00:30:36,669 ‫יחידים או ממשלות שתומכים באקאיה.‬ 446 00:30:37,753 --> 00:30:38,963 ‫צריך את ויליאם.‬ 447 00:30:39,046 --> 00:30:41,465 ‫אי אפשר אפילו לחפש עם טלסקופי החלל העמוק.‬ 448 00:30:41,549 --> 00:30:43,426 ‫לא עם ההפרעה הזאת.‬ 449 00:30:43,509 --> 00:30:46,220 ‫ועלינו לקבל את האפשרות שהסלבארה…‬ 450 00:30:46,304 --> 00:30:47,263 ‫הסלבארה שרדה.‬ 451 00:30:49,140 --> 00:30:50,182 ‫מובן?‬ 452 00:30:50,808 --> 00:30:51,642 ‫מובן.‬ 453 00:30:52,310 --> 00:30:53,436 ‫נמשיך לחפש.‬ 454 00:30:54,270 --> 00:30:56,772 ‫ניקו, יש פה מישהי שרוצה לדבר איתך.‬ 455 00:31:14,832 --> 00:31:16,751 ‫אני הייתי יכול לקבל החלטה כזו?‬ 456 00:31:18,085 --> 00:31:20,630 ‫להשאיר את בעלי וביתי מאחור.‬ 457 00:31:22,089 --> 00:31:22,924 ‫אין מצב.‬ 458 00:31:23,549 --> 00:31:24,383 ‫תתחתן איתי.‬ 459 00:31:26,385 --> 00:31:29,597 ‫ברני, אתה אהובי,‬ ‫ואני רוצה לבלות איתך את שארית חיי.‬ 460 00:31:29,680 --> 00:31:34,477 ‫אני רוצה ילדים ולהתחתן והכול,‬ ‫כל עוד זה איתך.‬ 461 00:31:34,560 --> 00:31:35,603 ‫בסדר?‬ 462 00:31:36,771 --> 00:31:39,774 ‫בסדר. אני… סליחה,‬ ‫המוח שלי נוטה להתרגש כש…‬ 463 00:31:39,857 --> 00:31:41,525 ‫לא, לא. כן.‬ 464 00:31:42,318 --> 00:31:43,861 ‫אתה צודק. כדאי שאשתוק.‬ 465 00:31:43,945 --> 00:31:47,114 ‫לא, לא המוח שלך. המוח שלך מדהים. לא…‬ 466 00:31:47,198 --> 00:31:51,160 ‫כן. אני רוצה להתחתן איתך.‬ ‫אני רוצה לבלות איתך את שארית חיי.‬ 467 00:31:57,750 --> 00:31:59,377 ‫איך הגעת לכאן?‬ 468 00:32:00,503 --> 00:32:04,006 ‫סבתא התקשרה למישהו בצבא‬ ‫ואמרה לו שהם חייבים לבוא לקחת אותנו.‬ 469 00:32:04,715 --> 00:32:06,342 ‫אני חושבת שהיא הפחידה אותם.‬ 470 00:32:11,681 --> 00:32:12,515 ‫תודה.‬ 471 00:32:13,140 --> 00:32:14,850 ‫נראה לי שאני צריכה להודות לך.‬ 472 00:32:14,934 --> 00:32:17,269 ‫כל העולם צריך להודות לך.‬ 473 00:32:26,946 --> 00:32:27,989 ‫ברוכה הבאה הביתה.‬ 474 00:32:38,374 --> 00:32:39,417 ‫את כזו גדולה.‬ 475 00:32:49,802 --> 00:32:52,471 ‫חור תולעת הופיע בשדה הממצא.‬ 476 00:32:52,555 --> 00:32:53,681 ‫הם חזרו?‬ 477 00:32:53,764 --> 00:32:56,726 ‫אלה לא האקאיה, ניקו. זה מגיע מהסלבארה.‬ 478 00:33:05,985 --> 00:33:06,902 ‫אתה פה.‬ 479 00:33:08,237 --> 00:33:11,240 ‫כן. ניסינו להודיע על בואנו בדרך המיושנת,‬ 480 00:33:11,323 --> 00:33:14,785 ‫אבל עם כל ההפרעות בתקשורת,‬ ‫לא הצלחנו להעביר את ההודעה.‬ 481 00:33:14,869 --> 00:33:17,204 ‫לא, כלומר, אתה באמת כאן.‬ 482 00:33:17,288 --> 00:33:18,122 ‫אה, זה.‬ 483 00:33:19,040 --> 00:33:20,249 ‫בשדה הזה.‬ 484 00:33:21,125 --> 00:33:23,919 ‫זה טריק אקאי קטן.‬ 485 00:33:24,754 --> 00:33:26,172 ‫אורסולה עזרה לי לחדד אותו.‬ 486 00:33:29,508 --> 00:33:31,761 ‫עוד לא בדיוק הגענו לגוף גשמי עדיין.‬ 487 00:33:31,844 --> 00:33:37,975 ‫אבל אורסולה חושבת שיש לנו את כל המרכיבים,‬ ‫הודות לחברינו האקאיה.‬ 488 00:33:38,059 --> 00:33:40,394 ‫האותות שמפגיזים את מערכת השמש, הם אקאים?‬ 489 00:33:40,478 --> 00:33:42,021 ‫אקאים? לא.‬ 490 00:33:42,104 --> 00:33:43,606 ‫מאיפה הם באים?‬ 491 00:33:44,231 --> 00:33:45,483 ‫מכל מקום.‬ 492 00:33:46,108 --> 00:33:49,820 ‫מאות שפות חייזריות פונות אלינו.‬ 493 00:33:50,821 --> 00:33:52,073 ‫מה הם אומרים?‬ 494 00:33:52,615 --> 00:33:56,619 ‫אני משווה את המידע‬ ‫למאגר המידע האקאי שלנו עכשיו.‬ 495 00:33:56,702 --> 00:33:58,412 ‫- נוגה, כוכב חמה, כדור הארץ -‬ 496 00:33:58,496 --> 00:34:00,998 ‫- מסר נכנס -‬ 497 00:34:02,249 --> 00:34:04,293 ‫אני מאמין שאלה ברכות.‬ 498 00:34:06,295 --> 00:34:08,089 ‫אני חושב שהם אומרים "תודה".‬ 499 00:34:15,137 --> 00:34:17,264 ‫אז מי רוצה ללכת להגיד שלום?‬ 500 00:34:20,392 --> 00:34:23,187 ‫הכול השתנה‬ ‫ביום שבו האקאיה נחתו על כדור הארץ.‬ 501 00:34:23,896 --> 00:34:27,566 ‫השאלה כבר לא הייתה, "האם יש חיים בחוץ?"‬ 502 00:34:28,275 --> 00:34:29,777 ‫השאלה הפכה להיות,‬ 503 00:34:31,195 --> 00:34:32,780 ‫"כמה חיים?"‬ 504 00:34:39,495 --> 00:34:42,289 ‫יצאנו לכוכבים כדי לגלות.‬ 505 00:34:46,252 --> 00:34:47,962 ‫לפעמים נוצר קשר.‬ 506 00:34:49,713 --> 00:34:51,715 ‫בפעמים אחרות, זה לא הלך כל כך טוב.‬ 507 00:34:53,592 --> 00:34:55,511 ‫המשימה שלנו עלתה לנו.‬ 508 00:34:57,972 --> 00:35:00,224 ‫חלק אפילו שילמו בחייהם.‬ 509 00:35:02,184 --> 00:35:04,103 ‫אבל עכשיו אנחנו יודעים בוודאות‬ 510 00:35:05,354 --> 00:35:07,314 ‫שאנחנו לא לבד.‬ 511 00:35:08,899 --> 00:35:11,277 ‫היקום לא ריק.‬ 512 00:35:12,444 --> 00:35:14,488 ‫הוא מלא חיים.‬ 513 00:35:15,865 --> 00:35:20,202 ‫יש בגלקסיה שלנו‬ ‫מאות מיליוני כוכבי לכת שניתן לחיות בהם.‬ 514 00:35:21,453 --> 00:35:23,622 ‫מיליוני חברים להכיר.‬ 515 00:35:24,957 --> 00:35:29,336 ‫בני האדם הם פשוט ענף אחד של עץ משפחה חדש.‬ 516 00:35:30,838 --> 00:35:34,592 ‫לכן אנחנו חוזרים לשם שוב, למרות הסיכונים.‬ 517 00:35:34,675 --> 00:35:37,178 ‫כדי לבנות משהו חזק יותר.‬ 518 00:35:37,970 --> 00:35:39,263 ‫משהו מעבר.‬ 519 00:35:39,972 --> 00:35:42,516 ‫והצעד הראשון הוא לומר…‬ 520 00:35:52,109 --> 00:35:52,943 ‫"שלום."‬ 521 00:37:15,609 --> 00:37:20,072 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬