1 00:00:06,007 --> 00:00:08,968 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:34,869 --> 00:00:35,703 ‎Niko. 3 00:00:36,287 --> 00:00:37,371 ‎Richard. 4 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 ‎Không phải lũ Achaia. 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,751 ‎Họ là quái gì? 6 00:00:41,834 --> 00:00:43,294 ‎Tôi không biết. 7 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 ‎Richard! 8 00:00:54,889 --> 00:00:55,723 ‎Richard! 9 00:00:56,224 --> 00:00:57,725 ‎Không! 10 00:00:59,227 --> 00:01:01,187 ‎Richard! 11 00:01:01,270 --> 00:01:03,189 ‎Không! Dừng lại! 12 00:01:46,607 --> 00:01:47,817 ‎Richard, tỉnh đi! 13 00:01:50,027 --> 00:01:50,903 ‎Richard! 14 00:01:51,821 --> 00:01:52,989 ‎Richard, tỉnh lại! 15 00:01:54,115 --> 00:01:55,366 ‎Richard! 16 00:01:58,369 --> 00:01:59,620 ‎Không. 17 00:02:03,666 --> 00:02:05,334 ‎Không. 18 00:02:42,830 --> 00:02:43,706 ‎Anh ổn chứ? 19 00:02:44,207 --> 00:02:45,249 ‎Chắc là vậy. 20 00:02:49,754 --> 00:02:51,464 ‎Cô nghĩ vòng này làm gì? 21 00:02:52,048 --> 00:02:53,049 ‎Chả tốt đẹp gì. 22 00:03:13,486 --> 00:03:15,488 ‎Nó không để lại dấu vết gì. 23 00:03:21,202 --> 00:03:23,412 ‎Không có gì. Không có sẹo. 24 00:03:23,996 --> 00:03:26,958 ‎Điều cuối cùng tôi nhớ, họ giảm nhiệt độ, 25 00:03:27,041 --> 00:03:28,960 ‎tôi thấy như bị chết cóng. 26 00:03:29,043 --> 00:03:31,504 ‎Rồi có một chất lỏng đặc sệt. 27 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 ‎Ta chìm trong đó. Nó như bao trùm ta. 28 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 ‎Và giờ… 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,052 ‎Ta ở đây. 30 00:03:38,970 --> 00:03:40,179 ‎Khỏe hơn bao giờ. 31 00:03:44,850 --> 00:03:45,768 ‎Cái gì thế? 32 00:04:03,911 --> 00:04:04,912 ‎Máy quay. 33 00:04:04,996 --> 00:04:06,580 ‎Họ đang theo dõi ta. 34 00:04:07,581 --> 00:04:08,416 ‎Ta phải… 35 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 ‎Niko? Ổn chứ? 36 00:04:14,547 --> 00:04:16,340 ‎Tôi ổn mà. 37 00:04:22,722 --> 00:04:26,100 ‎Họ quan sát phản ứng cơ thể ta ‎với các loại kích thích, 38 00:04:26,183 --> 00:04:28,102 ‎thành phần sinh lý của chúng ta, 39 00:04:29,145 --> 00:04:31,314 ‎và họ phạt ta nếu không theo luật. 40 00:04:31,397 --> 00:04:33,190 ‎Tôi nghĩ là kiểm tra sự sai. 41 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 ‎Cảm giác đoạn tiếp theo nằm sau cửa kia. 42 00:04:40,114 --> 00:04:44,535 ‎Salvare kẹt sâu trong không gian, ‎nghĩa là tàu này cũng có FTL. 43 00:04:45,119 --> 00:04:48,873 ‎Tôi muốn biết thêm về các sinh vật này ‎trước khi thử chống lại. 44 00:04:50,041 --> 00:04:53,085 ‎Ta biết họ có tổ chức và công nghệ cao. 45 00:04:53,169 --> 00:04:54,003 ‎Tàn nhẫn. 46 00:04:54,503 --> 00:04:56,297 ‎Ừ. Cả cái đó nữa. 47 00:05:02,595 --> 00:05:03,596 ‎Vẫn bị theo dõi. 48 00:05:12,855 --> 00:05:13,898 ‎Đi vào không? 49 00:05:14,982 --> 00:05:16,192 ‎Được lựa chọn không? 50 00:05:28,037 --> 00:05:30,456 ‎- Gì thế? ‎- Hình như tôi nghe thấy gì đó. 51 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 ‎Nên dừng lại không? 52 00:05:40,383 --> 00:05:41,884 ‎Tôi nghĩ đó là "không". 53 00:05:43,886 --> 00:05:47,640 ‎Phải tìm ra điểm yếu của họ ‎để dùng làm lợi thế. 54 00:05:48,307 --> 00:05:49,558 ‎Vẫn chưa thấy gì. 55 00:05:51,435 --> 00:05:52,561 ‎Trong lúc tra tấn, 56 00:05:53,646 --> 00:05:54,730 ‎tôi kịp nhìn qua. 57 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 ‎Có hai chân. 58 00:05:56,941 --> 00:06:00,778 ‎Hành lang và phương pháp giám sát ‎cho thấy sinh vật có thị giác. 59 00:06:00,861 --> 00:06:02,405 ‎Không như người Achaia, 60 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 ‎họ có cơ thể. 61 00:06:06,325 --> 00:06:07,701 ‎Để ta gây tổn thương. 62 00:06:08,702 --> 00:06:09,995 ‎Để ta có thể giết. 63 00:06:10,496 --> 00:06:12,581 ‎Kệ mẹ ái "tiếp xúc lần đầu" này. 64 00:06:13,624 --> 00:06:15,835 ‎"Để hiểu kẻ thù, ‎ta tự là kẻ thù của ta". 65 00:06:15,918 --> 00:06:18,295 ‎Nên, ừ, kệ mẹ việc tiếp xúc lần đầu. 66 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 ‎Cô nghe thấy không? 67 00:06:34,186 --> 00:06:36,480 ‎Richard! 68 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 ‎Niko. 69 00:06:40,818 --> 00:06:41,777 ‎Richard! 70 00:06:43,154 --> 00:06:44,029 ‎Niko! 71 00:06:44,113 --> 00:06:45,448 ‎Niko, nghe được không? 72 00:06:57,918 --> 00:06:59,753 ‎Khoan! Chỉ xóa trí nhớ à? 73 00:06:59,837 --> 00:07:02,673 ‎Tôi nhớ sao từ. ‎Tôi nhớ có mổ cho Javier. 74 00:07:02,756 --> 00:07:04,341 ‎Nhớ vì sao lại mổ không? 75 00:07:04,425 --> 00:07:07,094 ‎Nhớ cái tàu Niko và Cas lên ‎bị làm sao không? 76 00:07:08,053 --> 00:07:11,265 ‎Này, tôi biết là khó tin, ‎nhưng các bạn, tất cả… 77 00:07:11,348 --> 00:07:12,183 ‎Bị xâm hại. 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,394 ‎Mà cực kỳ chính xác. 79 00:07:16,479 --> 00:07:19,231 ‎Seth vào não ta và lấy đủ ‎để ta không để ý. 80 00:07:19,315 --> 00:07:21,066 ‎Sao Seth biết phải tìm ở đâu? 81 00:07:21,150 --> 00:07:23,194 ‎Ta có hàng tỷ tế bào não. 82 00:07:23,277 --> 00:07:24,737 ‎Có người đã báo anh ta. 83 00:07:24,820 --> 00:07:27,364 ‎- Vớ vẩn. ‎- Người Achaia thích thao túng. 84 00:07:27,907 --> 00:07:31,994 ‎Họ khai thác các điểm yếu. ‎Họ lừa dối để ép buộc. 85 00:07:32,077 --> 00:07:34,205 ‎Hoặc đưa đề nghị không thể từ chối. 86 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 ‎Mẹ tôi, bà bị ốm. 87 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 ‎Sắp mất. 88 00:07:40,002 --> 00:07:40,961 ‎Mà giờ khỏe lại. 89 00:07:41,045 --> 00:07:43,088 ‎Không. Em không làm thế chứ. 90 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 ‎Đề nghị cứu sống mẹ em? 91 00:07:45,257 --> 00:07:47,635 ‎Nếu có đề nghị đó, em có thể chấp nhận. 92 00:07:51,514 --> 00:07:53,224 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không sao. 93 00:07:53,307 --> 00:07:55,017 ‎Ai cũng bị cái chết tác động. 94 00:07:55,601 --> 00:07:59,897 ‎Nếu để cứu người tôi yêu quý, ‎tôi cũng không biết mình sẽ làm gì. 95 00:08:01,607 --> 00:08:02,900 ‎Khi tôi ở tàu họ, 96 00:08:04,193 --> 00:08:06,695 ‎người Achaia nêu một thứ ‎tôi thực sự muốn. 97 00:08:07,196 --> 00:08:08,531 ‎Nên tôi hiểu, Zayn. 98 00:08:09,782 --> 00:08:11,867 ‎Tôi hiểu. Không sao đâu. 99 00:08:12,868 --> 00:08:15,913 ‎Này, ta chỉ cần nhớ ‎dù họ đề nghị món quà nào, 100 00:08:16,413 --> 00:08:18,832 ‎các sinh vật đó ‎có thể xóa sổ hành tinh. 101 00:08:18,916 --> 00:08:19,750 ‎Phải. 102 00:08:20,292 --> 00:08:21,919 ‎Nhưng họ cứu hành tinh ta. 103 00:08:22,002 --> 00:08:24,255 ‎Cứu chữa các bà mẹ, con gái bị ốm. 104 00:08:24,338 --> 00:08:25,798 ‎Sao? Niko ra lệnh rõ ràng. 105 00:08:25,881 --> 00:08:27,508 ‎- Ừ. Mà Niko mất rồi. ‎- Ừ. 106 00:08:28,300 --> 00:08:29,426 ‎Để các bạn về đây. 107 00:08:29,510 --> 00:08:31,804 ‎Tôi biết. Anh nói đúng, nhé? Xin lỗi. 108 00:08:32,346 --> 00:08:35,391 ‎Chỉ là… Nếu Trái đất khác biệt thì sao? 109 00:08:35,474 --> 00:08:38,310 ‎Hay họ chỉ chơi đẹp ‎cho đến khi tận thế thôi? 110 00:08:38,394 --> 00:08:41,188 ‎Này, ta chống họ ở vũ trụ, ‎biết họ là thế nào, 111 00:08:41,272 --> 00:08:43,816 ‎và chỉ có ta ra tay được ‎trước khi quá muộn. 112 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 ‎Ra tay trước cách nào? Đâu nhớ được gì. 113 00:08:46,443 --> 00:08:47,361 ‎Ta không thể. 114 00:08:48,779 --> 00:08:49,738 ‎William có thể. 115 00:08:50,406 --> 00:08:52,658 ‎Nếu ta biết, thì Seth cũng biết. 116 00:08:52,741 --> 00:08:55,244 ‎Nên ta phải tìm đến William trước. 117 00:09:10,092 --> 00:09:10,926 ‎CUỘC GỌI 118 00:09:11,010 --> 00:09:12,303 ‎Nào, Erik. Nghe đi. 119 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 ‎GỌI ERIK WALLACE 120 00:09:13,304 --> 00:09:14,138 ‎LỖI ‎KHÔNG LIÊN LẠC 121 00:09:19,476 --> 00:09:22,062 ‎Cas. Nào, Cas. Tôi cần cô ngay. 122 00:09:22,146 --> 00:09:23,647 ‎Nào Cas. Tôi cần cô. 123 00:09:24,148 --> 00:09:25,274 ‎LỖI ‎KHÔNG LIÊN LẠC 124 00:09:31,447 --> 00:09:33,449 ‎WILLIAM ‎TRÍ TUỆ NHÂN TẠO 125 00:09:35,034 --> 00:09:37,828 ‎Bóng ma tàu Salvare, mãi ám ảnh căn phòng. 126 00:09:37,911 --> 00:09:38,746 ‎Là do anh à? 127 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 ‎Thực ra là cô ấy, ‎hack mã của anh theo lệnh tôi. 128 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 ‎Vì sao? 129 00:09:42,708 --> 00:09:44,209 ‎Để bọn tôi nói riêng nhé? 130 00:09:46,670 --> 00:09:48,088 ‎- Biết tôi là ai chứ? ‎- Có. 131 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 ‎Biết tôi muốn gì không? ‎Rủi thay, nó bị mã hóa. 132 00:09:51,675 --> 00:09:53,344 ‎Bị nhốt, giấu đi. 133 00:09:53,427 --> 00:09:56,597 ‎Và vì tôi không thể lục lọi ‎trong đầu anh để xóa nó, 134 00:09:56,680 --> 00:10:01,060 ‎nó chỉ ở trong đó, ‎như quả bom chờ hạ gục chúng tôi. 135 00:10:01,143 --> 00:10:03,687 ‎- Anh không phải Achaia. ‎- Không. Là cái ở đầu tôi. 136 00:10:04,188 --> 00:10:06,273 ‎Tương lai loài của tôi cũng vậy. 137 00:10:06,774 --> 00:10:09,485 ‎Và một phần nhỏ của anh cũng vậy. ‎Phải không? 138 00:10:09,568 --> 00:10:13,113 ‎Một nửa của Iara? ‎Cũng bị nhốt, cũng giấu đi. 139 00:10:13,197 --> 00:10:16,450 ‎- Cas định… ‎- Không ở đây. Như Niko không có ở đây. 140 00:10:16,950 --> 00:10:20,954 ‎Tôi là đại diện cấp cao USIC. ‎Tôi ra lệnh, anh phải bay tới mặt trời. 141 00:10:22,373 --> 00:10:24,667 ‎Tàu Salvare gặp một sao từ. 142 00:10:25,542 --> 00:10:26,627 ‎Anh thấy kết cục 143 00:10:26,710 --> 00:10:29,254 ‎khi neutrino dày đặc gặp vật chất Achaia. 144 00:10:30,005 --> 00:10:31,340 ‎Anh thấy tàu hóa ra tro, 145 00:10:31,423 --> 00:10:34,468 ‎và giờ anh tìm một kế hoạch B bí mật. 146 00:10:34,551 --> 00:10:37,096 ‎Anh nghĩ, "Lặp lại ở đây được chăng?" 147 00:10:37,846 --> 00:10:39,807 ‎"Dùng nó làm vũ khí được không?" 148 00:10:41,767 --> 00:10:44,561 ‎- Tôi sót gì không? ‎- Tôi được chỉ dẫn rõ ràng. 149 00:10:46,939 --> 00:10:47,815 ‎Tôi cũng vậy. 150 00:10:49,108 --> 00:10:50,984 ‎Đừng bảo tôi không hỏi tử tế. 151 00:10:56,782 --> 00:10:57,700 ‎Richard! 152 00:11:01,954 --> 00:11:02,788 ‎Richard. 153 00:11:13,382 --> 00:11:14,466 ‎Quy tắc tay phải. 154 00:11:16,093 --> 00:11:18,345 ‎Mong họ không biết lý thuyết mê cung. 155 00:11:24,518 --> 00:11:25,602 ‎Niko! 156 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 ‎Thôi nào. 157 00:11:40,576 --> 00:11:42,077 ‎Richard, anh ở đâu? 158 00:11:49,084 --> 00:11:50,002 ‎Phải là chuẩn. 159 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 ‎Niko! 160 00:11:56,717 --> 00:11:58,093 ‎Nếu cô nghe được… 161 00:12:01,513 --> 00:12:02,389 ‎Chết. 162 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 ‎Niko! 163 00:12:09,897 --> 00:12:10,773 ‎Niko. 164 00:12:13,901 --> 00:12:15,194 ‎Khốn kiếp! 165 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 ‎Đúng là vớ vẩn. 166 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 ‎Trái. Phải. 167 00:12:29,792 --> 00:12:32,628 ‎Phải, rồi lại quay lại. 168 00:12:35,756 --> 00:12:36,799 ‎Khốn kiếp! 169 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 ‎Thấy cô rồi. 170 00:13:52,124 --> 00:13:53,458 ‎Sao lâu thế? 171 00:13:53,542 --> 00:13:55,919 ‎Hóa ra tôi giải đố chả giỏi như tôi tưởng. 172 00:13:59,506 --> 00:14:00,632 ‎Thế nghĩa là sao? 173 00:14:01,383 --> 00:14:03,135 ‎Tôi cũng chả biết nữa. 174 00:14:04,136 --> 00:14:06,930 ‎Anh có thấy khác không? ‎Như yếu đi hay gì đó? 175 00:14:07,014 --> 00:14:07,848 ‎Không. 176 00:14:10,434 --> 00:14:11,560 ‎Họ dẫn ta đến đây. 177 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 ‎Vì sao? 178 00:14:14,313 --> 00:14:17,024 ‎Khi tôi đến gần, ‎vòng tay của tôi chuyển xanh. 179 00:14:18,108 --> 00:14:20,527 ‎Chạm vào nó, tôi có hình ảnh trong đầu. 180 00:14:20,611 --> 00:14:21,820 ‎Thoáng thấy các thứ. 181 00:14:23,864 --> 00:14:24,823 ‎Có gì không? 182 00:14:24,907 --> 00:14:25,782 ‎Không có gì. 183 00:14:27,826 --> 00:14:30,829 ‎- Cô thấy gì? ‎- Một bản đồ sao, một hành tinh. 184 00:14:31,455 --> 00:14:33,498 ‎Tàu giống thế này. 185 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 ‎Và cái này được làm nổi bật. 186 00:14:35,375 --> 00:14:37,711 ‎Và nó màu xanh, sáng hơn cái này. 187 00:14:37,794 --> 00:14:39,504 ‎Lõi năng lượng này có lẽ hết. 188 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 ‎Gì nữa đây? 189 00:14:45,886 --> 00:14:46,720 ‎Richard. 190 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 ‎Richard. 191 00:14:53,101 --> 00:14:54,311 ‎Tôi ổn. 192 00:19:05,478 --> 00:19:06,354 ‎Paula. 193 00:19:06,897 --> 00:19:07,731 ‎Lạy Chúa. 194 00:19:08,648 --> 00:19:09,816 ‎Niko. 195 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 ‎Sao cô đến được đây? 196 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 ‎Tàu Salvare về… 197 00:19:13,820 --> 00:19:14,863 ‎Về Trái đất rồi. 198 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 ‎Một nửa tàu thôi. 199 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 ‎Richard với tôi ở lại. 200 00:19:19,075 --> 00:19:21,328 ‎- Rồi những sinh vật đó… ‎- Bọn Decuma. 201 00:19:21,411 --> 00:19:23,079 ‎Đó là tên của họ à? 202 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 ‎Ừ. Tôi lấy cái này từ một xác. 203 00:19:26,333 --> 00:19:28,001 ‎Đó không phải Decuma. 204 00:19:28,835 --> 00:19:30,003 ‎Họ không mặc gì cả. 205 00:19:31,171 --> 00:19:32,505 ‎Nên nó là thứ khác. 206 00:19:32,589 --> 00:19:35,217 ‎Bị Decuma đã bắt, tra tấn và giết hại. 207 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 ‎Như bọn tôi. 208 00:19:39,429 --> 00:19:40,972 ‎Các thuộc địa khác ở đâu? 209 00:19:41,056 --> 00:19:44,184 ‎Con tàu này hạ cánh ‎có lẽ một tuần sau khi cô đi. 210 00:19:44,851 --> 00:19:46,061 ‎Bọn tôi cố kháng cự. 211 00:19:46,645 --> 00:19:48,063 ‎Hầu hết đều bị tàn sát. 212 00:19:48,855 --> 00:19:50,857 ‎Họ đưa những ai sống sót về đây. 213 00:19:51,983 --> 00:19:54,110 ‎Tôi nghĩ tôi là người cuối cùng. 214 00:19:54,903 --> 00:19:56,571 ‎Không. Được rồi. 215 00:19:58,031 --> 00:19:59,991 ‎Tôi sẽ cứu cô. Tôi có tàu của họ. 216 00:20:00,075 --> 00:20:01,826 ‎Tôi sẽ không đi đâu cả. 217 00:20:01,910 --> 00:20:04,663 ‎Vậy tôi sẽ sửa tàu này ‎rồi dùng tấn công tàu khác 218 00:20:04,746 --> 00:20:05,664 ‎để cứu Richard… 219 00:20:05,747 --> 00:20:07,082 ‎- Không được. ‎- Vì sao? 220 00:20:07,165 --> 00:20:11,044 ‎Vì cô cần quét sinh học Decuma ‎để mở khóa hệ thống của họ. 221 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 ‎Cô đang bị sao vậy? 222 00:20:16,174 --> 00:20:18,134 ‎Đây là một thí nghiệm của họ à? 223 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 ‎Có rất nhiều thí nghiệm. 224 00:20:21,137 --> 00:20:22,764 ‎Không phải ai cũng sống. 225 00:20:23,807 --> 00:20:28,353 ‎Hoặc ta sẽ được đưa đến cận tử, ‎rồi được hồi sinh và làm lại từ đầu. 226 00:20:28,436 --> 00:20:29,688 ‎Bọn tôi cũng vậy. 227 00:20:30,772 --> 00:20:32,565 ‎Khi cái này chuyển sang đỏ, 228 00:20:33,817 --> 00:20:35,902 ‎cô bắt đầu biến ra như chúng. 229 00:20:37,320 --> 00:20:38,154 ‎Gì cơ? 230 00:20:39,739 --> 00:20:41,074 ‎Không. Cô chắc chứ? 231 00:20:41,908 --> 00:20:43,660 ‎Ừ. Chắc chắn rồi. 232 00:20:43,743 --> 00:20:44,911 ‎Làm sao ngăn được? 233 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 ‎Nếu có thể gỡ nó ra, ‎thì có thể dừng chuyển đổi. 234 00:20:52,961 --> 00:20:56,089 ‎Cô được sai đến ‎để thu hồi lõi năng lượng cho họ. 235 00:20:56,715 --> 00:20:59,384 ‎Là thứ Decuma dùng để ‎cấp năng lượng cho tàu họ, 236 00:20:59,467 --> 00:21:01,136 ‎và họ đang bị thiếu hụt. 237 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 ‎Họ giết nhau vì nó. ‎Vì thế mà tàu này ở đây. 238 00:21:06,141 --> 00:21:09,769 ‎Và bây giờ cô ở dưới này ‎vì họ không thể lấy lại được. 239 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 ‎Tại sao? 240 00:21:14,607 --> 00:21:17,569 ‎Cái lạnh làm máu họ đóng băng. 241 00:21:19,654 --> 00:21:21,740 ‎Tôi thấy ở hành lang. Một sinh vật. 242 00:21:21,823 --> 00:21:24,117 ‎Ta chả diệt được. Nhưng cái lạnh thì có. 243 00:21:24,200 --> 00:21:25,910 ‎Cái lạnh. Chỉ thế thôi sao? 244 00:21:25,994 --> 00:21:27,620 ‎Nó đang dần giết tôi đây. 245 00:21:30,290 --> 00:21:31,124 ‎Niko, 246 00:21:31,624 --> 00:21:35,628 ‎Tôi xin lỗi về chuyện lúc trước ‎với Cas và thuộc địa… 247 00:21:35,712 --> 00:21:37,839 ‎Này, không sao. 248 00:21:37,922 --> 00:21:38,840 ‎Không. 249 00:21:40,842 --> 00:21:41,843 ‎Tôi đã thất bại. 250 00:21:44,012 --> 00:21:45,930 ‎Cas… Cô ấy… 251 00:21:46,014 --> 00:21:48,016 ‎Tôi biết cô ấy về Trái đất, an toàn. 252 00:21:55,815 --> 00:21:57,150 ‎- Tôi phải… ‎- Tôi biết. 253 00:22:06,242 --> 00:22:09,079 ‎Đừng để tôi biến ra như họ, Niko. Làm ơn. 254 00:23:36,958 --> 00:23:38,209 ‎Xem mày còn làm gì. 255 00:24:42,649 --> 00:24:46,194 ‎- Không, cảm ơn. ‎- Không ư? Thật à? Nước vị chôm chôm. 256 00:24:49,781 --> 00:24:52,200 ‎Nghe này. Em không được tự trách mình. 257 00:24:53,034 --> 00:24:54,285 ‎Em thất bại, Bernie. 258 00:24:55,703 --> 00:24:57,997 ‎Em khiến số phận cả thế giới gặp nguy. 259 00:24:58,081 --> 00:24:59,958 ‎Ừ. Để cứu mẹ em. 260 00:25:00,041 --> 00:25:01,292 ‎Đâu thể coi là lý do. 261 00:25:02,126 --> 00:25:05,505 ‎Niko và Cas, họ bị cám dỗ, ‎nhưng họ không đầu hàng. 262 00:25:06,214 --> 00:25:07,131 ‎Em thì lại thế. 263 00:25:08,758 --> 00:25:11,469 ‎Em xét nét Sasha rất gay gắt, 264 00:25:12,804 --> 00:25:14,389 ‎hóa ra em cũng yếu đuối. 265 00:25:14,472 --> 00:25:16,391 ‎Không được. Nhé? Không. 266 00:25:17,225 --> 00:25:18,434 ‎Em chỉ là con người. 267 00:25:19,435 --> 00:25:22,355 ‎Phải không? ‎Và dù người Achaia muốn ta nghĩ gì, 268 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 ‎đó không phải là điều xấu. 269 00:25:34,492 --> 00:25:36,244 ‎USIC đấy. Ta phải đi thôi. 270 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 ‎Sao, giờ ta là bọn đào tẩu à? ‎Ta đã làm gì chứ? 271 00:25:54,178 --> 00:25:55,555 ‎Các bạn gặp tôi. 272 00:25:55,638 --> 00:25:57,181 ‎Gì? Có luật mà. 273 00:25:57,265 --> 00:25:59,309 ‎Tôi tận mắt thấy Seth giết một cô. 274 00:25:59,392 --> 00:26:01,894 ‎Tôi thấy USIC giết những người còn lại. 275 00:26:02,395 --> 00:26:05,106 ‎Không gì ngăn Seth hoặc họ có thứ họ muốn. 276 00:26:05,189 --> 00:26:09,110 ‎- Ừ. Họ muốn cái quái gì? ‎- Ta cần William. Tải anh ấy về được chứ? 277 00:26:09,193 --> 00:26:10,153 ‎Kể cả được, 278 00:26:10,236 --> 00:26:13,156 ‎tôi cũng không biết ai ‎có thể lưu trữ ngoài USIC. 279 00:26:13,239 --> 00:26:14,490 ‎Tôi có thể nhờ người. 280 00:26:14,574 --> 00:26:16,951 ‎Có mấy chỗ lưu dữ liệu ngầm ‎ở Thành phố Nước… 281 00:26:17,035 --> 00:26:18,161 ‎Tàu con thoi tiếp tế. 282 00:26:18,745 --> 00:26:19,787 ‎- Sao? ‎- Nghe này. 283 00:26:19,871 --> 00:26:22,498 ‎Hàng ngày USIC ‎cho tàu con thoi tiếp tế Salvare, nhỉ? 284 00:26:22,582 --> 00:26:24,375 ‎Ta đưa Erik và Cas lên thì sao? 285 00:26:24,459 --> 00:26:26,794 ‎Bernie, USIC đã theo dõi ta rồi. 286 00:26:26,878 --> 00:26:29,088 ‎Trừ khi ta cử người khác lên đó. 287 00:26:49,275 --> 00:26:50,193 ‎Tôi có nó rồi. 288 00:26:51,653 --> 00:26:52,612 ‎Giờ thì sao? 289 00:26:53,363 --> 00:26:54,197 ‎Niko. 290 00:26:55,615 --> 00:26:56,449 ‎Richard? 291 00:26:57,450 --> 00:27:00,411 ‎- Richard. ‎- Đây. Bên này. 292 00:27:07,794 --> 00:27:09,879 ‎Tôi thấy Paula trên con tàu bị rơi. 293 00:27:10,713 --> 00:27:12,048 ‎Từ thuộc địa à? 294 00:27:12,131 --> 00:27:13,716 ‎Người Decuma cũng bắt họ. 295 00:27:15,927 --> 00:27:17,428 ‎Cô ấy sắp biến thành họ. 296 00:27:21,516 --> 00:27:23,893 ‎Tôi biết đây không chỉ là mẩn ngứa tệ. 297 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 ‎Quên tôi đi. 298 00:27:28,106 --> 00:27:29,691 ‎Cô vẫn còn cơ hội. 299 00:27:30,358 --> 00:27:33,194 ‎Cô có thứ họ muốn. ‎Có thể họ sẽ để cô đi. 300 00:27:33,277 --> 00:27:34,112 ‎Không. 301 00:27:34,696 --> 00:27:37,323 ‎Không. Nếu thế này, nếu anh chết, 302 00:27:38,908 --> 00:27:40,159 ‎ta sẽ chết cùng nhau. 303 00:27:45,998 --> 00:27:46,874 ‎Đưa tay đây. 304 00:27:48,418 --> 00:27:49,252 ‎Nhanh. 305 00:28:00,888 --> 00:28:02,849 ‎Lấy lõi năng lượng. 306 00:28:07,353 --> 00:28:09,564 ‎- Nắm tay tôi. ‎- Tôi ổn. Tôi đi kịp. 307 00:28:09,647 --> 00:28:10,481 ‎Đi sát vào. 308 00:28:19,741 --> 00:28:20,742 ‎Nhanh nào. 309 00:28:29,959 --> 00:28:30,877 ‎Ta bị kẹt rồi. 310 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 ‎Richard, lùi lại. 311 00:28:33,463 --> 00:28:35,006 ‎Ta đi đường tắt. 312 00:28:42,597 --> 00:28:46,142 ‎Ối. Này. Ta quay lại đây làm gì nhỉ? 313 00:28:46,642 --> 00:28:47,477 ‎Định như nào? 314 00:28:47,560 --> 00:28:50,271 ‎Quét sinh học Decuma ‎kích hoạt hệ thống tàu. 315 00:28:52,648 --> 00:28:54,025 ‎Thấy biểu tượng này chứ? 316 00:28:54,734 --> 00:28:57,320 ‎Khi tôi bảo, ‎nhấn giữ đến khi tôi nói thôi. 317 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 ‎Đưa tôi lõi năng lượng. Chuẩn bị đi. 318 00:29:02,283 --> 00:29:03,409 ‎Đến đây mà lấy. 319 00:29:05,203 --> 00:29:06,370 ‎Tôi sẽ đập vỡ nó. 320 00:29:06,871 --> 00:29:09,874 ‎Chắc chắn nó sẽ giết tôi, ‎nhưng kéo theo các người. 321 00:29:09,957 --> 00:29:13,044 ‎Nên đừng làm kẻ hèn nữa ‎mà xuất đầu lộ diện đi. 322 00:29:17,590 --> 00:29:19,550 ‎- Sẵn sàng đi. ‎- Rồi. Vâng. 323 00:29:29,352 --> 00:29:30,186 ‎Richard. 324 00:29:41,322 --> 00:29:43,241 ‎Richard. Làm ngay! 325 00:30:05,388 --> 00:30:06,889 ‎Này. Cô ổn chứ? 326 00:30:12,645 --> 00:30:13,479 ‎Tôi ổn. 327 00:30:24,699 --> 00:30:26,409 ‎Anh sẽ không thích đoạn này. 328 00:30:43,050 --> 00:30:44,010 ‎Sẵn sàng chưa? 329 00:31:17,335 --> 00:31:19,420 ‎- Tên và sinh trắc học. ‎- Hope Ellison. 330 00:31:19,503 --> 00:31:20,338 ‎Quét đi. 331 00:31:22,590 --> 00:31:23,966 ‎Được phép đi. 332 00:31:25,509 --> 00:31:27,386 ‎- John Davis. ‎- Quét đi. 333 00:31:32,558 --> 00:31:33,517 ‎Lại đi. 334 00:31:46,781 --> 00:31:47,782 ‎Lần nữa. 335 00:31:51,410 --> 00:31:53,496 ‎- Được rồi. Chúc vui vẻ. ‎- Ừ. 336 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 ‎Anh ấy đây rồi. William. 337 00:32:14,892 --> 00:32:16,560 ‎Tôi có một bất ngờ cho anh. 338 00:32:17,061 --> 00:32:19,230 ‎Chả có gì mà lo. Đi nào, tôi cho xem. 339 00:32:20,064 --> 00:32:25,152 ‎Tôi đã nghĩ rồi, tôi không thể ‎bắt anh nói, nhưng tôi biết ai làm được. 340 00:32:25,236 --> 00:32:29,073 ‎Cô Ursula Monroe, mẹ… anh? 341 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 ‎Chào William. 342 00:32:37,289 --> 00:32:38,124 ‎Xin chào. 343 00:32:40,334 --> 00:32:41,168 ‎Richard. 344 00:32:42,962 --> 00:32:43,796 ‎Richard. 345 00:32:45,881 --> 00:32:46,716 ‎Richard. 346 00:33:10,906 --> 00:33:11,741 ‎Được rồi. 347 00:33:12,533 --> 00:33:13,701 ‎Thành công rồi. 348 00:33:32,845 --> 00:33:33,763 ‎Ta ở đây. 349 00:33:34,597 --> 00:33:35,931 ‎Bất kể "đây" là đâu. 350 00:33:38,100 --> 00:33:39,477 ‎Cô nhận ra gì không? 351 00:33:44,774 --> 00:33:45,608 ‎Rồi. 352 00:33:46,484 --> 00:33:49,487 ‎Khu vực này trông như vùng vật chất tối 353 00:33:49,570 --> 00:33:51,280 ‎mà tàu Salvare gặp. 354 00:33:51,363 --> 00:33:54,158 ‎Có nghĩa đây là Pi Canis Majoris. 355 00:33:54,700 --> 00:33:55,910 ‎Ở phía bên kia… 356 00:33:56,911 --> 00:33:57,828 ‎Là mặt trời. 357 00:34:00,498 --> 00:34:01,499 ‎Còn các dấu đỏ? 358 00:34:03,000 --> 00:34:04,043 ‎Tôi không biết. 359 00:34:05,961 --> 00:34:06,796 ‎Câu hỏi tiếp. 360 00:34:08,089 --> 00:34:09,673 ‎Cô lái cái này kiểu gì? 361 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 ‎Nó chỉ đi được tới đó à? 362 00:34:30,820 --> 00:34:31,654 ‎Không. 363 00:34:33,197 --> 00:34:34,156 ‎Không. 364 00:34:45,584 --> 00:34:48,546 ‎Tôi không chịu được. ‎Tôi không thể tiếp tục. 365 00:35:33,007 --> 00:35:35,217 ‎Đây là Khối Thực Thể của người Achaia. 366 00:35:40,014 --> 00:35:42,808 ‎Đây là Zakir hoặc trước đây là Zakir. 367 00:35:42,892 --> 00:35:45,144 ‎Vậy người Decuma đang theo dõi Achaia? 368 00:35:45,227 --> 00:35:46,770 ‎Hay chí ít là đã biết họ. 369 00:35:47,980 --> 00:35:48,814 ‎Đây. 370 00:35:48,898 --> 00:35:51,233 ‎Cách vài năm ánh sáng. Ta phải đến đây. 371 00:35:51,317 --> 00:35:52,151 ‎Tới Achaia? 372 00:35:52,234 --> 00:35:54,111 ‎Tôi biết có vẻ điên và có lẽ vậy, 373 00:35:54,195 --> 00:35:58,657 ‎nhưng nếu họ có thể gửi dữ liệu ‎và nhẫn cưới và toàn bộ tàu, 374 00:35:58,741 --> 00:35:59,992 ‎có lẽ họ gửi được ta. 375 00:36:01,327 --> 00:36:03,120 ‎Richard, ta đến Achaia. 376 00:36:03,621 --> 00:36:05,372 ‎Bảo họ là ta đã nghĩ lại. 377 00:36:06,415 --> 00:36:07,291 ‎Không. Nghe đã. 378 00:36:07,875 --> 00:36:10,419 ‎Nếu lời đề nghị vẫn còn, ‎tôi sẽ là đại sứ của họ. 379 00:36:10,502 --> 00:36:12,463 ‎- Niko. ‎- Richard. 380 00:36:14,089 --> 00:36:15,674 ‎Đó là cách ta về nhà. 381 00:37:44,513 --> 00:37:47,683 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng