1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:34,869 --> 00:00:35,703 ‫ניקו.‬ 3 00:00:36,287 --> 00:00:37,371 ‫ריצ'רד.‬ 4 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 ‫הם לא אקאיה.‬ 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,751 ‫מה הם, לעזאזל?‬ 6 00:00:41,834 --> 00:00:43,294 ‫אני לא יודע.‬ 7 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 ‫ריצ'רד!‬ 8 00:00:54,889 --> 00:00:55,723 ‫ריצ'רד!‬ 9 00:00:56,224 --> 00:00:57,725 ‫לא!‬ 10 00:00:59,227 --> 00:01:01,187 ‫ריצ'רד!‬ 11 00:01:01,270 --> 00:01:03,189 ‫לא! מספיק!‬ 12 00:01:46,607 --> 00:01:47,817 ‫ריצ'רד, תתעורר!‬ 13 00:01:50,027 --> 00:01:50,903 ‫ריצ'רד!‬ 14 00:01:51,821 --> 00:01:52,989 ‫ריצ'רד, תתעורר!‬ 15 00:01:54,115 --> 00:01:55,366 ‫ריצ'רד!‬ 16 00:01:58,369 --> 00:01:59,620 ‫לא.‬ 17 00:02:03,666 --> 00:02:05,334 ‫לא.‬ 18 00:02:42,830 --> 00:02:43,706 ‫אתה בסדר?‬ 19 00:02:44,207 --> 00:02:45,249 ‫נראה לי שכן.‬ 20 00:02:49,754 --> 00:02:51,464 ‫מה לדעתך הצמידים האלה עושים?‬ 21 00:02:52,048 --> 00:02:53,049 ‫לא משהו טוב.‬ 22 00:03:13,486 --> 00:03:15,488 ‫אין זכר למה שקרה.‬ 23 00:03:21,202 --> 00:03:23,412 ‫כלום. אין צלקות.‬ 24 00:03:23,996 --> 00:03:26,958 ‫הדבר האחרון שאני זוכר‬ ‫זה שהם הורידו טמפרטורות‬ 25 00:03:27,041 --> 00:03:28,960 ‫והרגשתי שאני קופא למוות.‬ 26 00:03:29,043 --> 00:03:31,504 ‫והיה נוזל צמיגי וסמיך.‬ 27 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 ‫טבענו בזה. כאילו, זה כיסה אותנו לחלוטין.‬ 28 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 ‫ועכשיו…‬ 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,052 ‫אנחנו כאן.‬ 30 00:03:38,970 --> 00:03:40,179 ‫בריאים מתמיד.‬ 31 00:03:44,850 --> 00:03:45,768 ‫מה זה?‬ 32 00:04:03,911 --> 00:04:04,912 ‫מצלמות.‬ 33 00:04:05,496 --> 00:04:06,580 ‫הם צופים בנו.‬ 34 00:04:07,581 --> 00:04:08,416 ‫אנחנו צריכים…‬ 35 00:04:12,420 --> 00:04:14,463 ‫ניקו? את בסדר?‬ 36 00:04:14,547 --> 00:04:16,340 ‫אני בסדר.‬ 37 00:04:22,722 --> 00:04:26,100 ‫הם התבוננו‬ ‫בתגובות הגופניות שלנו לגירויים שונים,‬ 38 00:04:26,183 --> 00:04:28,102 ‫בהרכב הפיזיולוגי שלנו,‬ 39 00:04:29,103 --> 00:04:31,314 ‫והם מענישים אותנו אם לא נציית לחוקים.‬ 40 00:04:31,397 --> 00:04:33,190 ‫אז מה זה, איזה מבחן דפוק?‬ 41 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 ‫משהו אומר לי שהשלב הבא נמצא מעבר לדלת.‬ 42 00:04:40,114 --> 00:04:42,033 ‫הסלבארה הייתה נטושה עמוק בחלל,‬ 43 00:04:42,116 --> 00:04:44,535 ‫מה שאומר שגם לספינה הזו יש יכולות על-חלל.‬ 44 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 ‫אני רוצה לדעת יותר על היצורים האלה‬ 45 00:04:47,330 --> 00:04:48,873 ‫לפני שננסה לעשות מרד.‬ 46 00:04:50,041 --> 00:04:53,085 ‫אנחנו יודעים שהם מאורגנים מאוד‬ ‫ומתקדמים טכנולוגית.‬ 47 00:04:53,169 --> 00:04:54,003 ‫אכזריים.‬ 48 00:04:54,503 --> 00:04:56,297 ‫כן. גם זה.‬ 49 00:05:02,595 --> 00:05:03,596 ‫עדיין צופים בנו.‬ 50 00:05:12,855 --> 00:05:13,898 ‫שנציית?‬ 51 00:05:14,982 --> 00:05:16,192 ‫יש לנו ברירה?‬ 52 00:05:28,037 --> 00:05:30,456 ‫מה קרה?‬ ‫-חשבתי ששמעתי משהו.‬ 53 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 ‫שנעצור?‬ 54 00:05:40,383 --> 00:05:41,884 ‫אני חושב שזה "לא".‬ 55 00:05:43,886 --> 00:05:47,640 ‫עלינו למצוא את החולשות שלהם‬ ‫כדי שנוכל לנצל אותן לטובתנו.‬ 56 00:05:48,307 --> 00:05:49,558 ‫עוד לא ראינו אחד.‬ 57 00:05:51,435 --> 00:05:52,561 ‫במהלך העינוי,‬ 58 00:05:53,646 --> 00:05:54,730 ‫זכיתי להצצה.‬ 59 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 ‫דו-רגלי.‬ 60 00:05:56,941 --> 00:06:00,778 ‫המסדרונות ושיטות המעקב‬ ‫מרמזים שהם יצורים שמתבססים על ראייה.‬ 61 00:06:00,861 --> 00:06:02,405 ‫בניגוד לאקאיה,‬ 62 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 ‫הם בעלי גוף.‬ 63 00:06:06,325 --> 00:06:07,701 ‫גופים אפשר לפצוע.‬ 64 00:06:08,702 --> 00:06:09,995 ‫גופים אפשר להרוג.‬ 65 00:06:10,496 --> 00:06:12,581 ‫זין על שטויות ה"מפגש ראשון".‬ 66 00:06:13,541 --> 00:06:15,918 ‫"כדי להכיר את אויבך, עליך להפוך לאויבך."‬ 67 00:06:16,001 --> 00:06:18,295 ‫אז כן, זין על מפגש ראשון.‬ 68 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 ‫שמעת את זה?‬ 69 00:06:34,186 --> 00:06:36,480 ‫ריצ'רד!‬ 70 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 ‫ניקו.‬ 71 00:06:40,818 --> 00:06:41,777 ‫ריצ'רד!‬ 72 00:06:43,154 --> 00:06:44,029 ‫ניקו!‬ 73 00:06:44,113 --> 00:06:45,448 ‫ניקו, את שומעת אותי?‬ 74 00:06:57,918 --> 00:06:59,753 ‫רגע! מחיקת מוח?‬ 75 00:06:59,837 --> 00:07:02,673 ‫המגנטר זכור לי. וגם הניתוח של חוויאיי.‬ 76 00:07:02,756 --> 00:07:04,341 ‫זכור לך למה ניתחת אותו?‬ 77 00:07:04,425 --> 00:07:07,094 ‫זכור לך מה קרה‬ ‫לטבעת האקאית שניקו וקאס היו עליה?‬ 78 00:07:08,053 --> 00:07:11,265 ‫שמעו, אני יודע שקשה להאמין לזה,‬ ‫אבל כולכם הייתם…‬ 79 00:07:11,348 --> 00:07:12,183 ‫חוללנו.‬ 80 00:07:13,851 --> 00:07:15,311 ‫עם דיוק כירורגי.‬ 81 00:07:16,479 --> 00:07:19,815 ‫סת' נכנס למוחות שלנו‬ ‫והוציא בדיוק מספיק בשביל שלא נבחין.‬ 82 00:07:19,899 --> 00:07:21,108 ‫איך סת' ידע מה לחפש?‬ 83 00:07:21,192 --> 00:07:23,194 ‫יש מיליארדי נוירונים במוח שלנו.‬ 84 00:07:23,277 --> 00:07:24,737 ‫אחד מכם בטח סיפר לו.‬ 85 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 ‫בולשיט.‬ ‫-שמעו, האקאיה מניפולטיביים.‬ 86 00:07:27,865 --> 00:07:31,994 ‫הם מנצלים נקודות תורפה.‬ ‫הם משתמשים בהטעיה כדי לכפות את רצונם.‬ 87 00:07:32,077 --> 00:07:34,205 ‫או מציעים לנו משהו שלא נוכל לסרב לו.‬ 88 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 ‫אימא שלי הייתה חולה.‬ 89 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 ‫גוססת.‬ 90 00:07:40,002 --> 00:07:40,961 ‫אבל מצבה השתפר.‬ 91 00:07:41,045 --> 00:07:43,088 ‫לא. לא היית עושה את זה.‬ 92 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 ‫הצעה להציל את חייה?‬ 93 00:07:44,757 --> 00:07:47,343 ‫כלומר, אם זה היה מוצע, אולי כן הייתי.‬ 94 00:07:51,472 --> 00:07:53,224 ‫סליחה.‬ ‫-בלי סליחה.‬ 95 00:07:53,307 --> 00:07:54,808 ‫מוות דופק לכולם את המוח.‬ 96 00:07:55,601 --> 00:07:59,897 ‫אם המשמעות הייתה להציל מישהו שאני אוהב,‬ ‫גם אני לא יודע מה הייתי עושה.‬ 97 00:08:01,607 --> 00:08:02,900 ‫כשהייתי בטבעת ההיא,‬ 98 00:08:04,193 --> 00:08:06,445 ‫האקאיה הציע לי משהו שממש רציתי.‬ 99 00:08:07,196 --> 00:08:08,531 ‫אז אני מבינה, זאין.‬ 100 00:08:09,782 --> 00:08:11,867 ‫באמת. זה בסדר.‬ 101 00:08:12,868 --> 00:08:15,788 ‫פשוט צריך לזכור‬ ‫שלא משנה אילו מתנות הם מציעים,‬ 102 00:08:16,372 --> 00:08:18,874 ‫היצורים האלה מסוגלים‬ ‫למחוק כוכבי לכת שלמים.‬ 103 00:08:18,958 --> 00:08:19,833 ‫כן.‬ 104 00:08:20,334 --> 00:08:21,919 ‫אבל הם מתקנים את שלנו.‬ 105 00:08:22,002 --> 00:08:25,798 ‫מרפאים אימהות חולות, בנות.‬ ‫-אז? ניקו נתנה פקודות ברורות.‬ 106 00:08:25,881 --> 00:08:27,508 ‫כן, אבל היא מתה.‬ ‫-כן.‬ 107 00:08:28,217 --> 00:08:31,804 ‫כדי שאתם תוכלו להיות כאן.‬ ‫-אני יודע. אתה צודק, בסדר? סליחה.‬ 108 00:08:32,346 --> 00:08:33,180 ‫זה פשוט ש…‬ 109 00:08:34,139 --> 00:08:35,391 ‫מה אם כדור הארץ שונה?‬ 110 00:08:35,474 --> 00:08:38,310 ‫או שהם פשוט עושים את עצמם עד שהם מתחרפנים?‬ 111 00:08:38,394 --> 00:08:41,188 ‫נלחמנו בהם בחלל,‬ ‫אנחנו יודעים מה הקטע שלהם,‬ 112 00:08:41,272 --> 00:08:43,816 ‫ורק אנחנו יכולים להקדים אותם‬ ‫לפני שיהיה מאוחר.‬ 113 00:08:43,899 --> 00:08:46,360 ‫להקדים איך? אנחנו לא זוכרים כלום.‬ 114 00:08:46,443 --> 00:08:47,361 ‫אנחנו לא.‬ 115 00:08:48,779 --> 00:08:49,738 ‫אבל ויליאם כן.‬ 116 00:08:50,406 --> 00:08:52,658 ‫אם אנחנו יודעים את זה, גם סת' יודע.‬ 117 00:08:52,741 --> 00:08:55,160 ‫ולכן אנחנו צריכים להגיע לוויליאם ראשונים.‬ 118 00:09:10,092 --> 00:09:10,926 ‫- שיחות -‬ 119 00:09:11,010 --> 00:09:12,303 ‫קדימה, אריק. תענה.‬ 120 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 ‫- מתקשר -‬ 121 00:09:13,304 --> 00:09:14,138 ‫- לא זמין -‬ 122 00:09:19,476 --> 00:09:22,062 ‫קאס. קדימה, קאס.‬ ‫אני צריך אותך עכשיו, חברה.‬ 123 00:09:22,146 --> 00:09:24,064 ‫קדימה, קאס. אני צריך אותך.‬ 124 00:09:24,148 --> 00:09:25,274 ‫- לא זמין -‬ 125 00:09:31,447 --> 00:09:33,449 ‫- ויליאם‬ ‫אינטליגנציה מלאכותית -‬ 126 00:09:35,034 --> 00:09:37,828 ‫פנטום הסלבארה,‬ ‫נידון לרדוף את המסדרונות לנצח.‬ 127 00:09:37,911 --> 00:09:38,746 ‫זה היית אתה?‬ 128 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 ‫טכנית היא, ממלאת פקודות שלי‬ ‫לפרוץ לקוד שלך.‬ 129 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 ‫למה?‬ 130 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 ‫תוכלי לתת לנו רגע?‬ 131 00:09:46,670 --> 00:09:48,088 ‫אתה יודע מי אני?‬ ‫-כן.‬ 132 00:09:48,172 --> 00:09:51,175 ‫אתה יודע מה אני רוצה?‬ ‫למרבה הצער, זה מוצפן.‬ 133 00:09:51,675 --> 00:09:53,302 ‫נעול, מוחבא.‬ 134 00:09:53,385 --> 00:09:56,597 ‫ומאחר שאני לא יכול‬ ‫פיזית לחטט במוח שלך כדי למחוק את זה,‬ 135 00:09:56,680 --> 00:09:59,224 ‫זה פשוט נמצא שם,‬ 136 00:09:59,308 --> 00:10:01,060 ‫כמו פצצה שמחכה להוציא אותנו.‬ 137 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 ‫אתה לא אקאי.‬ ‫-לא, אבל הדבר הזה בראש שלי הוא כן.‬ 138 00:10:04,188 --> 00:10:06,273 ‫ועתיד המין שלי גם הוא כן.‬ 139 00:10:06,774 --> 00:10:09,485 ‫וגם חלק קטן ממך. נכון?‬ 140 00:10:09,568 --> 00:10:13,113 ‫חצי מיארה? גם נעולה, גם מוחבאת.‬ 141 00:10:13,197 --> 00:10:16,450 ‫קאס עמדה…‬ ‫-היא לא כאן. כמו שניקו לא כאן.‬ 142 00:10:16,992 --> 00:10:18,327 ‫אני נציג הפיקוד הבכיר.‬ 143 00:10:18,410 --> 00:10:21,080 ‫אם הייתי מורה על כך,‬ ‫היית צריך לטוס לתוך השמש.‬ 144 00:10:22,373 --> 00:10:24,667 ‫הסלבארה נתקלה במגנטר.‬ 145 00:10:25,542 --> 00:10:26,627 ‫אתה ראית מה קרה‬ 146 00:10:26,710 --> 00:10:29,254 ‫כשנייטרינו בצפיפות גבוהה‬ ‫וחומר אקאי נפגשים.‬ 147 00:10:30,005 --> 00:10:31,340 ‫ראית טבעת מושמדת,‬ 148 00:10:31,423 --> 00:10:34,468 ‫ועכשיו אתה מחפש תוכנית ב' למקרה הצורך.‬ 149 00:10:34,551 --> 00:10:37,096 ‫אתה חושב, "אוכל לשחזר את זה כאן?"‬ 150 00:10:37,846 --> 00:10:39,640 ‫"אפשר להפוך את זה לנשק?"‬ 151 00:10:41,767 --> 00:10:44,561 ‫פספסתי משהו?‬ ‫-ההוראות שלי חד משמעיות.‬ 152 00:10:46,939 --> 00:10:47,815 ‫גם שלי.‬ 153 00:10:49,108 --> 00:10:50,818 ‫אי אפשר להגיד שלא ביקשתי יפה.‬ 154 00:10:56,782 --> 00:10:57,700 ‫ריצ'רד!‬ 155 00:11:01,954 --> 00:11:02,788 ‫ריצ'רד.‬ 156 00:11:13,382 --> 00:11:14,466 ‫חוק יד ימין.‬ 157 00:11:16,051 --> 00:11:18,303 ‫נקווה שהם לא מכירים את תאוריית המבוך.‬ 158 00:11:24,518 --> 00:11:25,602 ‫ניקו!‬ 159 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 ‫קדימה‬ 160 00:11:40,576 --> 00:11:42,077 ‫ריצ'רד, איפה אתה?‬ 161 00:11:49,084 --> 00:11:50,002 ‫ימינה זה נכון.‬ 162 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 ‫ניקו!‬ 163 00:11:56,717 --> 00:11:58,093 ‫אם את שומעת אותי…‬ 164 00:12:01,513 --> 00:12:02,389 ‫שיט.‬ 165 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 ‫ניקו!‬ 166 00:12:09,897 --> 00:12:10,773 ‫ניקו.‬ 167 00:12:14,193 --> 00:12:15,194 ‫פאק!‬ 168 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 ‫מה זה החרא הזה.‬ 169 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 ‫שמאלה. ימינה.‬ 170 00:12:29,792 --> 00:12:32,628 ‫ימינה, ושוב חזרה.‬ 171 00:12:35,756 --> 00:12:36,799 ‫פאק!‬ 172 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 ‫מצאתי אותך.‬ 173 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 ‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ ‫-מתברר שאני לא טוב בחידות כמו שחשבתי.‬ 174 00:13:59,506 --> 00:14:00,632 ‫מה זה אומר?‬ 175 00:14:01,383 --> 00:14:03,135 ‫הניחוש שלך טוב כמו שלי.‬ 176 00:14:04,136 --> 00:14:06,930 ‫אתה מרגיש שונה? חלש או משהו כזה?‬ 177 00:14:07,014 --> 00:14:07,848 ‫כלום.‬ 178 00:14:10,434 --> 00:14:11,685 ‫הם הובילו אותנו לכאן.‬ 179 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 ‫למה?‬ 180 00:14:14,313 --> 00:14:17,024 ‫כשהתקרבתי לזה, צמיד הזרוע שלי הפך לכחול.‬ 181 00:14:18,108 --> 00:14:20,527 ‫כשנגעתי בזה, היו לי תמונות בראש.‬ 182 00:14:20,611 --> 00:14:21,695 ‫הבזקים של דברים.‬ 183 00:14:23,864 --> 00:14:24,823 ‫משהו?‬ 184 00:14:24,907 --> 00:14:25,782 ‫כלום.‬ 185 00:14:27,826 --> 00:14:30,829 ‫מה ראית?‬ ‫-מפת כוכבים, כוכב לכת.‬ 186 00:14:31,455 --> 00:14:33,498 ‫ספינה בדיוק כמו זו.‬ 187 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 ‫וזה היה מודגש.‬ 188 00:14:35,375 --> 00:14:37,711 ‫וזה היה ירוק, יותר בהיר מזה.‬ 189 00:14:37,794 --> 00:14:39,504 ‫אולי ליבת האנרגיה הזו מרוקנת.‬ 190 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 ‫מה עכשיו?‬ 191 00:14:45,886 --> 00:14:46,720 ‫ריצ'רד.‬ 192 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 ‫ריצ'רד.‬ 193 00:14:53,101 --> 00:14:54,311 ‫אני בסדר.‬ 194 00:19:05,478 --> 00:19:06,354 ‫פולה.‬ 195 00:19:06,897 --> 00:19:07,731 ‫אלוהים.‬ 196 00:19:08,648 --> 00:19:09,816 ‫ניקו.‬ 197 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 ‫איך הגעת לכאן?‬ 198 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 ‫האם הסלבארה…‬ 199 00:19:13,820 --> 00:19:14,779 ‫חזרה לכדור הארץ.‬ 200 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 ‫חצי ממנה, לפחות.‬ 201 00:19:16,907 --> 00:19:18,408 ‫ריצ'רד ואני נשארנו מאחור.‬ 202 00:19:19,075 --> 00:19:21,328 ‫ואז היצורים האלה…‬ ‫-הדקיומה.‬ 203 00:19:21,411 --> 00:19:23,079 ‫ככה קוראים להם?‬ 204 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 ‫כן. לקחתי את זה מאחד מת.‬ 205 00:19:26,333 --> 00:19:27,709 ‫זה לא היה דקיומה.‬ 206 00:19:28,835 --> 00:19:30,003 ‫הם לא לובשים כלום.‬ 207 00:19:31,171 --> 00:19:32,505 ‫אז זה היה משהו אחר.‬ 208 00:19:32,589 --> 00:19:35,217 ‫שהדקיומה תפסו, עינו והרגו.‬ 209 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 ‫כמו את כולנו.‬ 210 00:19:39,429 --> 00:19:40,972 ‫איפה המתיישבים האחרים?‬ 211 00:19:41,056 --> 00:19:44,059 ‫הספינה הזאת נחתה אולי שבוע אחרי שעזבתם.‬ 212 00:19:44,851 --> 00:19:45,936 ‫ניסינו להילחם.‬ 213 00:19:46,645 --> 00:19:48,063 ‫הרוב נשחטו.‬ 214 00:19:48,855 --> 00:19:50,649 ‫הם לקחו את הניצולים לכאן.‬ 215 00:19:51,983 --> 00:19:54,110 ‫אני חושבת שאני האחרונה.‬ 216 00:19:54,903 --> 00:19:56,571 ‫לא. בסדר.‬ 217 00:19:58,031 --> 00:19:59,991 ‫אני אציל אותך. יש לי מעבורת שלהם.‬ 218 00:20:00,075 --> 00:20:01,785 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 219 00:20:01,868 --> 00:20:04,704 ‫אז אתקן את הספינה‬ ‫ואשתמש בה לתקיפת הספינה השנייה.‬ 220 00:20:04,788 --> 00:20:05,830 ‫ולהצלת ריצ'רד.‬ 221 00:20:05,914 --> 00:20:07,082 ‫את לא יכולה.‬ ‫-למה?‬ 222 00:20:07,165 --> 00:20:11,044 ‫כי את צריכה סריקה ביולוגית של דקיומה‬ ‫כדי לפתוח את המערכות שלהם.‬ 223 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 ‫מה קורה לך?‬ 224 00:20:16,174 --> 00:20:18,134 ‫זה אחד הניסויים שלהם?‬ 225 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 ‫היו הרבה ניסויים.‬ 226 00:20:21,137 --> 00:20:22,764 ‫לא כולם שרדו אותם.‬ 227 00:20:23,807 --> 00:20:28,353 ‫או שהגענו למוות ואז הוחיינו מחדש‬ ‫ואז הכול מהתחלה.‬ 228 00:20:28,436 --> 00:20:29,271 ‫גם אנחנו.‬ 229 00:20:30,772 --> 00:20:32,565 ‫אבל כשהדבר הזה הופך לאדום,‬ 230 00:20:33,817 --> 00:20:35,902 ‫אתה מתחיל להפוך לאחד מהם.‬ 231 00:20:37,320 --> 00:20:38,154 ‫מה?‬ 232 00:20:39,739 --> 00:20:41,074 ‫לא. את בטוחה?‬ 233 00:20:41,908 --> 00:20:43,660 ‫כן. די פאקינג בטוחה.‬ 234 00:20:43,743 --> 00:20:44,911 ‫איך עוצרים את זה?‬ 235 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 ‫אם תצליחי להוריד את זה,‬ ‫זה עלול לעצור את השינוי.‬ 236 00:20:52,961 --> 00:20:56,089 ‫נשלחת לקחת את ליבת האנרגיה שלהם.‬ 237 00:20:56,715 --> 00:20:59,384 ‫הדקיומה משתמשים בזה להפעלת הספינות שלהם,‬ 238 00:20:59,467 --> 00:21:00,885 ‫ויש מעט מהן.‬ 239 00:21:01,761 --> 00:21:05,015 ‫הם הורגים אחד את השני בשבילן.‬ ‫ככה הספינה הזו הגיעה לכאן.‬ 240 00:21:06,141 --> 00:21:09,769 ‫ועכשיו את כאן כי הם לא הצליחו להשיג אותה.‬ 241 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 ‫למה?‬ 242 00:21:14,607 --> 00:21:17,569 ‫הקור מגבש את דמם.‬ 243 00:21:19,654 --> 00:21:21,656 ‫זה מה שראיתי במסדרון. ראיתי אחד.‬ 244 00:21:21,740 --> 00:21:24,117 ‫לא יכולנו להרוג אותו. אבל הקור בהחלט כן.‬ 245 00:21:24,701 --> 00:21:27,620 ‫הקור. זה כל מה שצריך?‬ ‫-זה מה שהורג אותי.‬ 246 00:21:30,290 --> 00:21:31,124 ‫ניקו,‬ 247 00:21:31,624 --> 00:21:35,628 ‫אני מצטערת על מה שקרה קודם‬ ‫עם קאס והמושבה…‬ 248 00:21:35,712 --> 00:21:37,839 ‫היי, זה בסדר.‬ 249 00:21:37,922 --> 00:21:38,840 ‫זה לא.‬ 250 00:21:40,842 --> 00:21:41,843 ‫נכשלתי.‬ 251 00:21:44,012 --> 00:21:45,930 ‫קאס. היא…‬ 252 00:21:46,014 --> 00:21:48,016 ‫כמה שידוע לי היא בטוחה בכדור הארץ.‬ 253 00:21:55,815 --> 00:21:57,067 ‫אני חייבת…‬ ‫-אני יודעת.‬ 254 00:22:06,242 --> 00:22:09,079 ‫אל תיתני לי להפוך לאחד מהם, ניקו. בבקשה.‬ 255 00:23:36,958 --> 00:23:38,209 ‫בוא נראה מה עוד יש.‬ 256 00:24:42,649 --> 00:24:46,194 ‫לא, תודה.‬ ‫-לא? בטוח? זה רמובטן תוסס.‬ 257 00:24:49,781 --> 00:24:52,200 ‫אין צורך להיות קשה עם עצמך.‬ 258 00:24:52,992 --> 00:24:54,244 ‫נכשלתי, ברני.‬ 259 00:24:55,703 --> 00:24:57,997 ‫סיכנתי את גורל העולם כולו.‬ 260 00:24:58,081 --> 00:24:59,958 ‫כן. כדי להציל את אימא שלך.‬ 261 00:25:00,041 --> 00:25:01,042 ‫זה לא תירוץ.‬ 262 00:25:02,126 --> 00:25:05,296 ‫ניקו וקאס התפתו, אבל הן לא נכנעו.‬ 263 00:25:06,214 --> 00:25:07,048 ‫אבל אני כן.‬ 264 00:25:08,758 --> 00:25:11,261 ‫שפטתי את סשה כל כך בחומרה,‬ 265 00:25:12,804 --> 00:25:14,389 ‫ואני התנהלתי באותה חולשה.‬ 266 00:25:14,472 --> 00:25:16,391 ‫לא. בסדר? לא.‬ 267 00:25:17,183 --> 00:25:18,434 ‫התנהלת באותה אנושיות.‬ 268 00:25:19,394 --> 00:25:22,105 ‫נכון? ולא משנה מה האקאיה רוצים שנחשוב,‬ 269 00:25:22,855 --> 00:25:24,607 ‫זה אף פעם לא דבר רע.‬ 270 00:25:34,492 --> 00:25:36,244 ‫זה הפיקוד הבין-כוכבי. בואו.‬ 271 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 ‫מה, אנחנו נמלטים עכשיו? מה עשינו בכלל?‬ 272 00:25:54,178 --> 00:25:55,555 ‫דיברתם איתי.‬ 273 00:25:55,638 --> 00:25:57,181 ‫מה? יש לנו חוקים.‬ 274 00:25:57,265 --> 00:25:59,309 ‫ראיתי את סת' הורג אישה מול עיניי.‬ 275 00:25:59,392 --> 00:26:01,894 ‫ראיתי את הפיקוד מחסלים את השאר.‬ 276 00:26:02,395 --> 00:26:05,106 ‫שום דבר לא ימנע מסת' או מהם לקבל את רצונם.‬ 277 00:26:05,189 --> 00:26:09,110 ‫טוב, מה לעזאזל הם רוצים?‬ ‫-אנחנו צריכים את ויליאם. אפשר להוריד אותו?‬ 278 00:26:09,193 --> 00:26:10,153 ‫גם אם יכולנו,‬ 279 00:26:10,236 --> 00:26:13,197 ‫אני לא מכיר אף אחד מלבד הפיקוד‬ ‫שיש לו קיבולת מספקת.‬ 280 00:26:13,281 --> 00:26:14,490 ‫אצור קשר עם מכרים.‬ 281 00:26:14,574 --> 00:26:16,951 ‫היו בעיר המים שלי‬ ‫מתקני אחסון נתונים תת-קרקעיים…‬ 282 00:26:17,035 --> 00:26:18,161 ‫מעבורת אספקה.‬ 283 00:26:18,745 --> 00:26:19,787 ‫מה?‬ ‫-טוב, שמעו,‬ 284 00:26:19,871 --> 00:26:22,540 ‫הפיקוד שולח מדי יום‬ ‫מעבורות אספקה לסבלארה, כן?‬ 285 00:26:22,624 --> 00:26:24,375 ‫מה אם נכניס לשם את אריק וקאס?‬ 286 00:26:24,459 --> 00:26:26,794 ‫ברני, הפיקוד כבר עלה עלינו.‬ 287 00:26:26,878 --> 00:26:28,880 ‫אלא אם נשלח לשם מישהו אחר במקום.‬ 288 00:26:49,275 --> 00:26:50,193 ‫זה אצלי.‬ 289 00:26:51,653 --> 00:26:52,612 ‫אז מה עכשיו?‬ 290 00:26:53,363 --> 00:26:54,197 ‫ניקו.‬ 291 00:26:55,615 --> 00:26:56,449 ‫ריצ'רד?‬ 292 00:26:57,450 --> 00:27:00,411 ‫ריצ'רד.‬ ‫-כאן. אני כאן.‬ 293 00:27:07,794 --> 00:27:09,879 ‫ראיתי את פולה על הספינה שהתרסקה.‬ 294 00:27:10,713 --> 00:27:12,048 ‫מהמושבה?‬ 295 00:27:12,131 --> 00:27:13,716 ‫הדקיומה תפסו גם אותם.‬ 296 00:27:15,927 --> 00:27:17,428 ‫היא עמדה להפוך לאחת מהם.‬ 297 00:27:21,516 --> 00:27:23,893 ‫ידעתי שזאת לא רק פריחה קשה.‬ 298 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 ‫תשכחי ממני.‬ 299 00:27:28,106 --> 00:27:29,691 ‫לך עוד יש סיכוי.‬ 300 00:27:30,358 --> 00:27:33,194 ‫הבאת את מה שהם רוצים. אולי הם ישחררו אותך.‬ 301 00:27:33,277 --> 00:27:34,112 ‫לא.‬ 302 00:27:34,696 --> 00:27:37,323 ‫לא. אם זהו זה, אם אתה הולך למות,‬ 303 00:27:38,908 --> 00:27:40,159 ‫אנחנו מתים יחד.‬ 304 00:27:45,998 --> 00:27:46,874 ‫תביא את הזרוע.‬ 305 00:27:48,418 --> 00:27:49,252 ‫קדימה.‬ 306 00:28:00,888 --> 00:28:02,849 ‫קח את ליבת הכוח.‬ 307 00:28:07,353 --> 00:28:09,564 ‫תחזיק לי ביד.‬ ‫-אני בסדר, אעמוד בקצב.‬ 308 00:28:09,647 --> 00:28:10,481 ‫תישאר קרוב.‬ 309 00:28:19,741 --> 00:28:20,742 ‫בוא.‬ 310 00:28:29,959 --> 00:28:30,877 ‫אנחנו לכודים.‬ 311 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 ‫ריצ'רד, תתרחק.‬ 312 00:28:33,463 --> 00:28:35,006 ‫זה קיצור דרך.‬ 313 00:28:42,597 --> 00:28:46,142 ‫וואו! היי. מה אנחנו עושים כאן?‬ 314 00:28:46,642 --> 00:28:47,477 ‫מה התוכנית?‬ 315 00:28:47,560 --> 00:28:50,271 ‫הסריקה הביולוגית של הדקיומה‬ ‫מפעילה את הספינה.‬ 316 00:28:52,648 --> 00:28:54,025 ‫רואה את הסמל הזה?‬ 317 00:28:54,734 --> 00:28:57,320 ‫כשאגיד, תלחץ עליו עד שאגיד להפסיק.‬ 318 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 ‫תן לי את ליבת הכוח. תתכונן.‬ 319 00:29:02,283 --> 00:29:03,409 ‫בוא קח את זה.‬ 320 00:29:05,203 --> 00:29:06,370 ‫אני ארסק את זה.‬ 321 00:29:06,871 --> 00:29:09,874 ‫אני די בטוחה שזה יהרוג אותי,‬ ‫אבל אקח אותך איתי.‬ 322 00:29:09,957 --> 00:29:12,960 ‫אז תפסיק להיות פחדן, ותראה את עצמך.‬ 323 00:29:17,590 --> 00:29:19,550 ‫תתכונן.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 324 00:29:29,352 --> 00:29:30,186 ‫ריצ'רד.‬ 325 00:29:41,322 --> 00:29:43,241 ‫ריצ'רד. עכשיו.‬ 326 00:30:05,388 --> 00:30:06,889 ‫היי. את בסדר?‬ 327 00:30:12,645 --> 00:30:13,479 ‫אני בסדר.‬ 328 00:30:24,699 --> 00:30:26,409 ‫אתה לא תאהב את החלק הבא.‬ 329 00:30:43,050 --> 00:30:44,010 ‫מוכן?‬ 330 00:31:17,335 --> 00:31:19,420 ‫שם וכרטיס ביומטרי.‬ ‫-הופ אליסון.‬ 331 00:31:19,503 --> 00:31:20,338 ‫קדימה.‬ 332 00:31:22,590 --> 00:31:23,966 ‫מאושרת כניסה.‬ 333 00:31:25,509 --> 00:31:27,386 ‫ג'ון דייוויס.‬ ‫-בבקשה.‬ 334 00:31:32,558 --> 00:31:33,517 ‫תנסה שוב.‬ 335 00:31:46,781 --> 00:31:47,782 ‫עוד פעם.‬ 336 00:31:51,410 --> 00:31:53,496 ‫מאושר כניסה. ערב נעים.‬ ‫-כן.‬ 337 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 ‫הנה הוא. ויליאם.‬ 338 00:32:14,892 --> 00:32:16,268 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 339 00:32:17,061 --> 00:32:19,230 ‫אין מה לדאוג. בוא, אראה לך.‬ 340 00:32:20,064 --> 00:32:25,152 ‫אז חשבתי על זה, ואני לא יכול‬ ‫לגרום לך לדבר, אבל אני מכיר מישהי שכן.‬ 341 00:32:25,236 --> 00:32:29,073 ‫גברת אורסולה מונרו, אימא שלך?‬ 342 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 ‫שלום, ויליאם.‬ 343 00:32:37,289 --> 00:32:38,124 ‫שלום.‬ 344 00:32:40,334 --> 00:32:41,168 ‫ריצ'רד.‬ 345 00:32:42,962 --> 00:32:43,796 ‫ריצ'רד.‬ 346 00:32:45,881 --> 00:32:46,716 ‫ריצ'רד.‬ 347 00:33:10,906 --> 00:33:11,741 ‫זה עבד.‬ 348 00:33:12,533 --> 00:33:13,701 ‫זה עבד.‬ 349 00:33:32,845 --> 00:33:33,763 ‫אנחנו כאן.‬ 350 00:33:34,597 --> 00:33:35,931 ‫איפה שזה לא יהיה.‬ 351 00:33:38,100 --> 00:33:39,477 ‫את מזהה משהו?‬ 352 00:33:44,774 --> 00:33:45,608 ‫בסדר.‬ 353 00:33:46,484 --> 00:33:49,487 ‫האזור הזה נראה כמו שדה החומר האפל‬ 354 00:33:49,570 --> 00:33:51,280 ‫שהסלבארה נתקלה בו.‬ 355 00:33:51,363 --> 00:33:54,158 ‫מה שאומר שזה Pi בכלב גדול.‬ 356 00:33:54,700 --> 00:33:55,910 ‫בצד השני…‬ 357 00:33:56,911 --> 00:33:57,828 ‫זו השמש.‬ 358 00:34:00,498 --> 00:34:01,499 ‫והסימנים האדומים?‬ 359 00:34:03,000 --> 00:34:04,043 ‫אין לי מושג.‬ 360 00:34:05,961 --> 00:34:06,796 ‫שאלה הבאה.‬ 361 00:34:08,089 --> 00:34:09,673 ‫איך מטיסים את הדבר הזה?‬ 362 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 ‫זה הכי רחוק שהיא תטוס?‬ 363 00:34:30,820 --> 00:34:31,654 ‫לא.‬ 364 00:34:33,197 --> 00:34:34,156 ‫לא.‬ 365 00:34:45,584 --> 00:34:48,546 ‫אני לא עומדת בזה.‬ ‫אני לא יכולה לעשות את זה יותר.‬ 366 00:35:33,007 --> 00:35:34,675 ‫אלה חפצים אקאים.‬ 367 00:35:40,014 --> 00:35:42,808 ‫זה זאקיר או מה שהיה פעם זאקיר.‬ 368 00:35:42,892 --> 00:35:45,144 ‫אז הדקיומה עקבו אחר האקאיה?‬ 369 00:35:45,227 --> 00:35:46,770 ‫או לפחות מודעים להם.‬ 370 00:35:47,980 --> 00:35:48,814 ‫הנה.‬ 371 00:35:48,898 --> 00:35:51,233 ‫במרחק כמה שנות אור. צריך לטוס לשם.‬ 372 00:35:51,317 --> 00:35:54,111 ‫אל האקאיה?‬ ‫-זה נשמע, ואולי זה באמת, מטורף.‬ 373 00:35:54,195 --> 00:35:58,532 ‫אבל אם הם יכולים לשלוח נתונים,‬ ‫טבעות נישואים וספינות שלמות,‬ 374 00:35:58,616 --> 00:35:59,992 ‫אולי הם יוכלו לשלוח אותנו.‬ 375 00:36:01,327 --> 00:36:03,120 ‫שמע, ריצ'רד, נלך לאקאיה.‬ 376 00:36:03,621 --> 00:36:05,372 ‫נגיד להם שחשבתי על זה שוב,‬ 377 00:36:06,415 --> 00:36:07,291 ‫לא, תקשיב.‬ 378 00:36:07,875 --> 00:36:10,419 ‫ואם הם עדיין מציעים, אני אהיה שגרירה שלהם.‬ 379 00:36:10,502 --> 00:36:12,463 ‫ניקו.‬ ‫-ריצ'רד.‬ 380 00:36:14,089 --> 00:36:15,674 ‫ככה אנחנו חוזרים הביתה.‬ 381 00:37:42,928 --> 00:37:47,683 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬