1 00:00:06,090 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:34,869 --> 00:00:35,703 Niko. 3 00:00:36,287 --> 00:00:37,371 Richarde… 4 00:00:37,455 --> 00:00:38,748 Nisu Ahajci. 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,751 Koji su onda kurac? 6 00:00:41,834 --> 00:00:43,294 Ne znam. 7 00:00:51,427 --> 00:00:52,470 Richarde! 8 00:00:54,889 --> 00:00:55,723 Richarde! 9 00:00:56,224 --> 00:00:57,725 Ne! 10 00:00:59,227 --> 00:01:01,187 Richarde! 11 00:01:01,270 --> 00:01:03,189 Ne! Prestani! 12 00:01:46,607 --> 00:01:47,859 Richarde, probudi se! 13 00:01:50,027 --> 00:01:50,903 Richarde! 14 00:01:51,737 --> 00:01:52,989 Richarde, probudi se! 15 00:01:54,115 --> 00:01:55,366 Richarde! 16 00:01:58,369 --> 00:01:59,620 Ne. 17 00:02:03,666 --> 00:02:05,334 Ne. 18 00:02:42,830 --> 00:02:43,706 Jesi li dobro? 19 00:02:44,207 --> 00:02:45,249 Mislim da jesam. 20 00:02:49,754 --> 00:02:51,422 Što rade ove narukvice? 21 00:02:52,048 --> 00:02:53,049 Ništa dobro. 22 00:03:13,486 --> 00:03:15,488 Nema nikakvih tragova. 23 00:03:21,202 --> 00:03:23,412 Nikakvih. Nema ožiljaka. 24 00:03:23,996 --> 00:03:26,958 Zadnje čega se sjećam, spustili su temperaturu 25 00:03:27,041 --> 00:03:28,960 i kao da sam se smrzavao. 26 00:03:29,043 --> 00:03:31,504 Imaju gustu, viskoznu tekućinu. 27 00:03:32,338 --> 00:03:35,174 Utapali smo se u njoj. Cijele nas je prekrila. 28 00:03:35,800 --> 00:03:36,634 I sad… 29 00:03:37,134 --> 00:03:38,052 Ovdje smo. 30 00:03:38,970 --> 00:03:40,179 Zdraviji nego ikad. 31 00:03:44,850 --> 00:03:45,768 Što je to? 32 00:04:03,911 --> 00:04:04,912 Kamere. 33 00:04:04,996 --> 00:04:06,580 Promatraju nas. 34 00:04:07,581 --> 00:04:08,416 Moramo… 35 00:04:12,920 --> 00:04:14,005 Dobro si? 36 00:04:14,547 --> 00:04:16,340 Dobro sam. Jesam. 37 00:04:22,722 --> 00:04:26,100 Promatrali su naše tjelesne reakcije na razne podražaje, 38 00:04:26,183 --> 00:04:28,102 naš fiziološki sastav 39 00:04:29,145 --> 00:04:31,314 i kažnjavaju nas ako kršimo pravila. 40 00:04:31,397 --> 00:04:33,190 Kao da smo na bolesnom testu. 41 00:04:35,943 --> 00:04:39,238 Nešto mi govori da je sljedeća faza iza tih vrata. 42 00:04:40,114 --> 00:04:42,033 Salvare je u dubokom svemiru, 43 00:04:42,116 --> 00:04:44,535 što znači da ovaj brod ima FTL. 44 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 Želim doznati više o tim stvorenjima 45 00:04:47,330 --> 00:04:48,873 prije pokušaja pobune. 46 00:04:50,041 --> 00:04:53,085 Znamo da su organizirani i tehnološki napredni. 47 00:04:53,169 --> 00:04:54,003 Okrutni. 48 00:04:54,503 --> 00:04:56,297 Da. I to. 49 00:05:02,595 --> 00:05:03,596 Još nas prate. 50 00:05:12,855 --> 00:05:13,898 Da slijedimo? 51 00:05:14,982 --> 00:05:16,192 Imamo li izbora? 52 00:05:28,037 --> 00:05:30,456 -Što je? -Kao da sam nešto čuo. 53 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 Da stanemo? 54 00:05:40,383 --> 00:05:41,884 Mislim da to znači „ne“. 55 00:05:43,886 --> 00:05:47,640 Moramo naći njihove slabosti kako bismo ih iskoristili. 56 00:05:48,307 --> 00:05:49,558 Još ih nismo vidjeli. 57 00:05:51,435 --> 00:05:52,561 Tijekom mučenja, 58 00:05:53,646 --> 00:05:54,730 pogledala sam. 59 00:05:55,606 --> 00:05:56,440 Dvonošci. 60 00:05:56,941 --> 00:06:00,778 Hodnici i nadzor upućuju na to da su vizualna stvorenja. 61 00:06:00,861 --> 00:06:02,405 Za razliku od Ahajaca, 62 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 oni imaju tijela. 63 00:06:06,325 --> 00:06:07,701 Koja možemo ozlijediti. 64 00:06:08,702 --> 00:06:09,995 Pa i ubiti. 65 00:06:10,496 --> 00:06:12,581 Jebeš ovo sranje od prvog kontakta. 66 00:06:13,624 --> 00:06:18,295 „Da upoznaš neprijatelja, moraš to postati.“ Da, jebeš prvi kontakt. 67 00:06:30,599 --> 00:06:31,851 Čuješ li to? 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,480 Richarde! 69 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 Niko. 70 00:06:40,818 --> 00:06:41,777 Richarde! 71 00:06:43,154 --> 00:06:44,029 Niko! 72 00:06:44,113 --> 00:06:45,448 Niko, čuješ li me? 73 00:06:57,918 --> 00:06:59,753 Čekaj! Izbrisano pamćenje? 74 00:06:59,837 --> 00:07:02,673 Sjećam se magnetara. Sjećam se operacije Javiera. 75 00:07:02,756 --> 00:07:04,341 A zašto ste operirali? 76 00:07:04,425 --> 00:07:07,094 I što je bilo s prstenom nakon Nikina dolaska? 77 00:07:08,053 --> 00:07:11,265 Čujte, znam da je teško povjerovati, ali svi ste… 78 00:07:11,348 --> 00:07:12,183 Silovani. 79 00:07:13,851 --> 00:07:15,394 Kirurškom preciznošću. 80 00:07:16,479 --> 00:07:19,857 Seth nam je ušao u mozak i izvadio toliko da ne primijetimo. 81 00:07:19,940 --> 00:07:23,194 Kako zna što traži? U mozgu su deseci milijarda neurona. 82 00:07:23,277 --> 00:07:24,737 Netko mu je rekao. 83 00:07:24,820 --> 00:07:27,364 -Glupost. -Ahajci su manipulativni. 84 00:07:27,865 --> 00:07:31,994 Iskorištavaju ranjivosti. Prijevarom nameću svoju volju. 85 00:07:32,077 --> 00:07:34,205 Ili iznesu ponudu koja se ne odbija. 86 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Majka mi je bila bolesna. 87 00:07:38,042 --> 00:07:38,876 Umirala je. 88 00:07:40,002 --> 00:07:40,961 No sad je bolje. 89 00:07:41,045 --> 00:07:43,088 Ne. Ne biste to učinili. 90 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 Ponuda da joj spasim život? 91 00:07:44,757 --> 00:07:47,635 Da je to stavljeno na stol, zašto ne? 92 00:07:51,472 --> 00:07:53,224 -Žao mi je. -Ne treba vam biti. 93 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 Smrt sve zajebe. 94 00:07:55,601 --> 00:07:59,897 Da tako mogu spasiti nekoga koga volim, ne znam što bih. 95 00:08:01,607 --> 00:08:02,900 Kad sam bila na prstenu, 96 00:08:04,193 --> 00:08:06,695 ponudili su mi nešto što sam željela. 97 00:08:07,196 --> 00:08:08,531 Shvaćam, Zayn. 98 00:08:09,782 --> 00:08:11,867 Uistinu. U redu je. 99 00:08:12,868 --> 00:08:15,913 Moramo zapamtiti da, bez obzira na darove, 100 00:08:16,413 --> 00:08:18,832 ta stvorenja mogu uništavati planete. 101 00:08:18,916 --> 00:08:19,750 Da. 102 00:08:20,292 --> 00:08:21,919 Ali naš popravljaju. 103 00:08:22,002 --> 00:08:24,255 Liječenje bolesnih mama, kćeri. 104 00:08:24,338 --> 00:08:25,798 I? Niko nam je naredila. 105 00:08:25,881 --> 00:08:27,508 -Da. Ali poginula je. -Da. 106 00:08:28,300 --> 00:08:29,426 Da spasi vas. 107 00:08:29,510 --> 00:08:31,804 Znam. Imaš pravo. Žao mi je. 108 00:08:32,388 --> 00:08:33,264 Ali… 109 00:08:34,181 --> 00:08:38,310 -Što ako je Zemlja drukčija? -Ili su dobri dok ne počnu s apokalipsom? 110 00:08:38,394 --> 00:08:41,188 Borili smo se u svemiru, znamo kakvi su 111 00:08:41,272 --> 00:08:43,816 i samo ih mi možemo preduhitriti. 112 00:08:43,899 --> 00:08:44,942 Kako? 113 00:08:45,025 --> 00:08:46,360 Ničega se ne sjećamo. 114 00:08:46,443 --> 00:08:47,361 Ne sjećamo. 115 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 William se sjeća. 116 00:08:50,406 --> 00:08:52,658 Ako mi to znamo, i Seth to zna. 117 00:08:52,741 --> 00:08:55,244 Zato moramo prvi doći do Williama. 118 00:09:10,092 --> 00:09:10,926 HOLOPOZIV 119 00:09:11,010 --> 00:09:12,303 Hajde, Erik. Javi se. 120 00:09:12,386 --> 00:09:13,220 POZIVANJE 121 00:09:13,304 --> 00:09:14,138 NEDOSTUPAN 122 00:09:19,476 --> 00:09:22,062 Cas. Hajde, Cas. Trebam te, stara. 123 00:09:22,146 --> 00:09:23,647 Hajde, Cas. Trebam te. 124 00:09:24,148 --> 00:09:25,274 NEDOSTUPNA 125 00:09:31,447 --> 00:09:33,449 UMJETNA INTELIGENCIJA 126 00:09:35,034 --> 00:09:37,828 Fantom iz Salvarea, osuđen na vječno opsjedanje. 127 00:09:37,911 --> 00:09:38,746 To si bio ti? 128 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 Tehnički, ona je hakirala tvoj kod. 129 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 Zašto? 130 00:09:42,708 --> 00:09:44,043 Samo trenutak. 131 00:09:46,670 --> 00:09:48,088 -Znaš li tko sam? -Znam. 132 00:09:48,172 --> 00:09:49,214 Znaš što želim? 133 00:09:49,298 --> 00:09:50,924 Nažalost, šifrirano je. 134 00:09:51,675 --> 00:09:53,344 Zaključano, skriveno. 135 00:09:53,427 --> 00:09:56,597 Budući da ne mogu kopati po tvom mozgu da to izbrišem, 136 00:09:56,680 --> 00:10:01,060 samo stoji unutra, poput bombe koja će nas pobiti. 137 00:10:01,143 --> 00:10:03,687 -Nisi Ahajac. -Ne. Ali ovo u glavi jest. 138 00:10:04,188 --> 00:10:06,273 Kao i budućnost moje vrste. 139 00:10:06,774 --> 00:10:08,067 Kao i mali dio tebe. 140 00:10:08,942 --> 00:10:13,113 Zar ne? Pola Iare? Također zatvorene, također skrivene. 141 00:10:13,197 --> 00:10:16,450 -Cas… -Nije ovdje. Kao ni Niko. 142 00:10:16,992 --> 00:10:18,327 Ja sam viši USIC-ovac. 143 00:10:18,410 --> 00:10:20,954 Da ti naredim, morao bi uletjeti u Sunce. 144 00:10:22,373 --> 00:10:24,667 Salvare je naišao na magnetar. 145 00:10:25,542 --> 00:10:29,254 Vidio si što je bilo kad se spoje neutrini i ahajska tvar. 146 00:10:30,005 --> 00:10:34,468 Vidio si uništenje prstena i sad kriomice tražiš plan B. 147 00:10:34,551 --> 00:10:37,096 Pitaš se možeš li to ponoviti ovdje. 148 00:10:37,846 --> 00:10:39,640 „Mogu to pretvoriti u oružje?“ 149 00:10:41,725 --> 00:10:42,976 Nešto sam zaboravio? 150 00:10:43,060 --> 00:10:44,436 Moje su upute jasne. 151 00:10:46,939 --> 00:10:47,815 I moje. 152 00:10:49,108 --> 00:10:50,901 A lijepo sam pitao. 153 00:10:56,782 --> 00:10:57,700 Richarde! 154 00:11:01,954 --> 00:11:02,788 Richarde… 155 00:11:13,382 --> 00:11:14,550 Pravilo desne ruke. 156 00:11:16,093 --> 00:11:18,512 Nadajmo se da ne znaju teoriju labirinta. 157 00:11:24,518 --> 00:11:25,602 Niko! 158 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Daj. 159 00:11:40,576 --> 00:11:42,077 Richarde, gdje si? 160 00:11:49,084 --> 00:11:50,002 Uvijek desno. 161 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Niko! 162 00:11:56,717 --> 00:11:58,093 Ako me čuješ… 163 00:12:01,513 --> 00:12:02,389 Sranje. 164 00:12:07,644 --> 00:12:08,729 Niko! 165 00:12:09,897 --> 00:12:10,773 Niko. 166 00:12:13,901 --> 00:12:15,194 Jebote! 167 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 Ovo je sranje. 168 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 Lijevo. Desno. 169 00:12:29,792 --> 00:12:32,628 Dobro, onda opet okolo. 170 00:12:35,756 --> 00:12:36,799 Jebote! 171 00:13:49,371 --> 00:13:50,497 Našao sam te. 172 00:13:52,124 --> 00:13:53,458 Gdje si tako dugo? 173 00:13:53,542 --> 00:13:55,919 Zagonetke mi ipak nisu jača strana. 174 00:13:59,506 --> 00:14:00,632 Što to znači? 175 00:14:01,383 --> 00:14:03,135 Znam koliko i ti. 176 00:14:04,136 --> 00:14:06,930 Osjećaš li se drukčije? Slabije ili slično? 177 00:14:07,014 --> 00:14:07,848 Ništa. 178 00:14:10,434 --> 00:14:11,685 Doveli su nas ovamo. 179 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Zašto? 180 00:14:14,313 --> 00:14:17,024 Kad sam prišla ovome, narukvica je poplavjela. 181 00:14:18,108 --> 00:14:20,527 Kad sam to dotaknula, vidjela sam slike. 182 00:14:20,611 --> 00:14:21,695 Poput bljeskova. 183 00:14:23,864 --> 00:14:24,823 Išta? 184 00:14:24,907 --> 00:14:25,782 Ništa. 185 00:14:27,826 --> 00:14:30,829 -Što si vidjela? -Zvjezdanu kartu, planet. 186 00:14:31,455 --> 00:14:33,498 Brod poput ovoga. 187 00:14:33,582 --> 00:14:35,292 A ovo je bilo osvijetljeno. 188 00:14:35,375 --> 00:14:37,711 Bilo je zeleno, izraženije od ovoga. 189 00:14:37,794 --> 00:14:39,504 Jezgra je pri kraju? 190 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Što sad? 191 00:14:45,886 --> 00:14:46,720 Richarde… 192 00:14:50,474 --> 00:14:51,308 Richarde… 193 00:14:53,101 --> 00:14:54,311 Dobro sam. 194 00:19:05,478 --> 00:19:06,354 Paula. 195 00:19:06,897 --> 00:19:07,731 Isuse. 196 00:19:08,648 --> 00:19:09,816 Niko. 197 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Kako si došla ovamo? 198 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 Je li se Salvare… 199 00:19:13,820 --> 00:19:14,779 Na Zemlji je. 200 00:19:15,363 --> 00:19:16,823 Odnosno, pola Salvarea. 201 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 Richard i ja smo ostali. 202 00:19:19,075 --> 00:19:21,328 -Onda su ta stvorenja… -Dekume. 203 00:19:21,411 --> 00:19:23,079 Tako se zovu? 204 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Da. Skinula sam ovo s mrtvoga. 205 00:19:26,333 --> 00:19:28,001 To nije bio Dekuma. 206 00:19:28,835 --> 00:19:30,003 Ništa ne nose. 207 00:19:31,171 --> 00:19:32,505 Dakle, nešto drugo? 208 00:19:32,589 --> 00:19:35,217 Što su Dekume uhvatili, mučili i ubili. 209 00:19:36,051 --> 00:19:37,177 Kao i nas ostale. 210 00:19:39,429 --> 00:19:40,972 Gdje su ostali kolonisti? 211 00:19:41,056 --> 00:19:44,184 Ovaj je brod sletio tjedan dana nakon tvog odlaska. 212 00:19:44,851 --> 00:19:45,936 Borili smo se. 213 00:19:46,645 --> 00:19:48,063 Većina je pobijena. 214 00:19:48,855 --> 00:19:50,857 Preživjele su doveli ovamo. 215 00:19:51,983 --> 00:19:54,110 Mislim da sam posljednja. 216 00:19:54,903 --> 00:19:56,571 Ne. Dobro. 217 00:19:58,031 --> 00:19:59,991 Spasit ću te. Imam njihov šatl. 218 00:20:00,075 --> 00:20:01,868 Ne idem nikamo. 219 00:20:01,952 --> 00:20:05,664 Onda ću popraviti brod i njime napasti drugi i spasiti Richarda. 220 00:20:05,747 --> 00:20:07,082 -Ne možeš. -Zašto? 221 00:20:07,165 --> 00:20:11,044 Jer trebaš dekumski biosken za otključavanje sustava. 222 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 Što ti se događa? 223 00:20:16,174 --> 00:20:17,717 Je li ovo njihov pokus? 224 00:20:18,718 --> 00:20:20,637 Bilo je mnogo pokusa. 225 00:20:21,137 --> 00:20:22,764 Ali ne prežive ih svi. 226 00:20:23,807 --> 00:20:28,353 Ili bi nas doveli na rub smrti, a onda oživjeli i sve iznova. 227 00:20:28,436 --> 00:20:29,271 I nas. 228 00:20:30,772 --> 00:20:32,565 Ali kad ovo pocrveni, 229 00:20:33,817 --> 00:20:35,902 počneš se pretvarati u njih. 230 00:20:37,320 --> 00:20:38,154 Što? 231 00:20:39,739 --> 00:20:41,074 Ne. Sigurna si? 232 00:20:41,908 --> 00:20:44,911 -Da. Prilično sam sigurna. -Kako se to sprječava? 233 00:20:45,495 --> 00:20:47,122 Ako ga možeš skinuti, 234 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 to bi moglo zaustaviti preobrazbu. 235 00:20:52,961 --> 00:20:56,089 Poslali su te po njihovu energetsku jezgru. 236 00:20:56,715 --> 00:20:58,133 Njome Dekume 237 00:20:58,216 --> 00:21:00,760 napajaju brodove, a manjkaju im. 238 00:21:01,761 --> 00:21:04,973 Ubijaju se zbog njih. Tako je ovaj brod završio ovdje. 239 00:21:06,141 --> 00:21:07,350 A sad si i ti ovdje 240 00:21:07,976 --> 00:21:09,769 jer je nisu mogli donijeti. 241 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 Zašto? 242 00:21:14,607 --> 00:21:17,569 Hladnoća kristalizira njihovu krv. 243 00:21:19,654 --> 00:21:21,740 U hodniku sam vidjela jedno biće. 244 00:21:21,823 --> 00:21:24,117 Nismo ih mogli ubiti, no hladnoća jest. 245 00:21:24,200 --> 00:21:25,910 Hladnoća? Samo to? 246 00:21:25,994 --> 00:21:27,620 To ubija i mene. 247 00:21:30,290 --> 00:21:31,124 Niko, 248 00:21:31,624 --> 00:21:35,628 žao mi je zbog onoga s Cas. 249 00:21:35,712 --> 00:21:37,839 -I s kolonijom. -U redu je. 250 00:21:37,922 --> 00:21:38,840 Nije. 251 00:21:40,842 --> 00:21:41,843 Nisam uspjela. 252 00:21:44,012 --> 00:21:45,930 Cas. Je li… 253 00:21:46,014 --> 00:21:48,016 Koliko znam, vratila se na Zemlju. 254 00:21:55,815 --> 00:21:57,025 -Moram… -Znam. 255 00:22:06,242 --> 00:22:09,079 Ne daj da se pretvorim u jedno od njih, molim te. 256 00:23:36,958 --> 00:23:38,209 Što još možeš? 257 00:24:42,649 --> 00:24:46,194 -Ne, hvala. -Ne? Sigurno? Pjenušavi rambutan. 258 00:24:49,781 --> 00:24:52,200 Slušajte. Ne grizite se. 259 00:24:52,992 --> 00:24:54,369 Nismo uspjeli, Bernie. 260 00:24:55,703 --> 00:24:57,997 Ugrozili smo sudbinu cijelog svijeta. 261 00:24:58,081 --> 00:24:59,958 Da. Da spasite mamu. 262 00:25:00,041 --> 00:25:01,167 Nije to izlika. 263 00:25:02,126 --> 00:25:05,505 Niko i Cas bile su u iskušenju, ali nisu pokleknule. 264 00:25:06,214 --> 00:25:07,048 A mi jesmo. 265 00:25:08,758 --> 00:25:11,469 Toliko smo oštro osuđivali Sashu… 266 00:25:12,804 --> 00:25:14,389 A slabi smo kao i on. 267 00:25:14,472 --> 00:25:16,391 Ne. Dobro? Ne. 268 00:25:17,183 --> 00:25:18,434 Čovjek ste. 269 00:25:19,394 --> 00:25:22,355 Bez obzira na to što Ahajci žele da mislimo, 270 00:25:22,855 --> 00:25:24,607 to nije nešto loše. 271 00:25:34,492 --> 00:25:36,244 Ljudi, to je USIC. Bjež'mo. 272 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 Sad smo bjegunci? Što smo uopće skrivili? 273 00:25:54,178 --> 00:25:55,638 Razgovarali ste sa mnom. 274 00:25:55,722 --> 00:25:57,181 Što? Imamo zakone. 275 00:25:57,265 --> 00:25:59,309 Seth mi je pred očima ubio ženu. 276 00:25:59,392 --> 00:26:01,894 Vidio sam kako USIC uništava ostale. 277 00:26:02,395 --> 00:26:05,106 Ništa ih neće spriječiti da dobiju što žele. 278 00:26:05,189 --> 00:26:09,110 -A koji kurac onda žele? -Trebamo Williama. Možemo li ga skinuti? 279 00:26:09,193 --> 00:26:10,153 Čak i da možemo, 280 00:26:10,236 --> 00:26:13,156 ne znam nikoga tko ima toliko memorije. 281 00:26:13,239 --> 00:26:14,490 Moji kontakti. 282 00:26:14,574 --> 00:26:16,951 U mom Vodenom gradu bilo je podzemnih… 283 00:26:17,035 --> 00:26:18,161 Opskrbni šatl. 284 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 -Što? -Slušajte. 285 00:26:19,871 --> 00:26:22,498 USIC svakodnevno šalje opskrbu u Salvare, ne? 286 00:26:22,582 --> 00:26:24,375 Što ako ubacimo Erika i Cas? 287 00:26:24,459 --> 00:26:26,794 Bernie, USIC nas već prati. 288 00:26:26,878 --> 00:26:29,088 Osim ako pošaljemo nekog drugog. 289 00:26:49,233 --> 00:26:50,193 Donijela sam je. 290 00:26:51,653 --> 00:26:52,612 Što sad? 291 00:26:53,363 --> 00:26:54,197 Niko. 292 00:26:55,615 --> 00:26:56,449 Richarde? 293 00:26:57,450 --> 00:27:00,411 -Richarde… -Ovdje sam. Ovamo. 294 00:27:07,794 --> 00:27:09,879 Vidjela sam Paulu na srušenu brodu. 295 00:27:10,713 --> 00:27:12,048 Iz kolonije? 296 00:27:12,131 --> 00:27:13,716 Dekume su ih sredili. 297 00:27:15,927 --> 00:27:17,428 Pretvarala se u njih. 298 00:27:21,516 --> 00:27:23,893 Znao sam da ovo nije samo gadan osip. 299 00:27:25,478 --> 00:27:26,688 Zaboravi me. 300 00:27:28,106 --> 00:27:29,691 Još imaš priliku. 301 00:27:30,358 --> 00:27:33,194 Donijela si što su htjeli. Možda te puste. 302 00:27:33,277 --> 00:27:34,112 Ne. 303 00:27:34,696 --> 00:27:37,323 Ne. Ako je to to, ako ćeš umrijeti, 304 00:27:38,908 --> 00:27:40,159 umiremo zajedno. 305 00:27:45,998 --> 00:27:46,874 Daj mi ruku. 306 00:27:48,418 --> 00:27:49,252 Hajde. 307 00:28:01,389 --> 00:28:02,849 Uzmi jezgru napajanja. 308 00:28:07,353 --> 00:28:09,564 -Primi me za ruku. -Dobro sam. Mogu. 309 00:28:09,647 --> 00:28:10,481 Budi uz mene. 310 00:28:19,741 --> 00:28:20,742 Hajde. 311 00:28:29,959 --> 00:28:30,877 U klopci smo. 312 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 Richarde, odmakni se. 313 00:28:33,463 --> 00:28:35,006 Idemo prečacem. 314 00:28:42,597 --> 00:28:46,142 Opa. Hej. Što radimo ovdje? 315 00:28:46,642 --> 00:28:47,477 Kakav je plan? 316 00:28:47,560 --> 00:28:50,271 Dekumski biosken aktivira brodske sustave. 317 00:28:52,648 --> 00:28:54,025 Vidiš li ovaj simbol? 318 00:28:54,734 --> 00:28:57,320 Kad kažem, pritisni i drži dok ne kažem. 319 00:28:57,403 --> 00:28:59,655 Daj mi jezgru. Pripremi se. 320 00:29:02,283 --> 00:29:03,409 Dođite po nju. 321 00:29:05,203 --> 00:29:06,370 Razbit ću je. 322 00:29:06,871 --> 00:29:09,874 Znam da će me ubiti, ali povest ću vas sa sobom. 323 00:29:09,957 --> 00:29:13,044 Prestanite biti jebene kukavice i pokažite se. 324 00:29:17,590 --> 00:29:19,550 -Pripremi se. -Dobro. Da. 325 00:29:29,352 --> 00:29:30,186 Richarde… 326 00:29:41,322 --> 00:29:43,241 Richarde… sad! 327 00:30:05,388 --> 00:30:06,889 Hej. Jesi li dobro? 328 00:30:12,645 --> 00:30:13,479 Dobro sam. 329 00:30:24,699 --> 00:30:26,409 Ovo ti se neće svidjeti. 330 00:30:43,050 --> 00:30:44,010 Jesi li spreman? 331 00:31:17,335 --> 00:31:19,420 -Ime i biometrija. -Hope Ellison. 332 00:31:19,503 --> 00:31:20,338 Hajde. 333 00:31:22,590 --> 00:31:23,966 Možete. 334 00:31:25,509 --> 00:31:27,386 -John Davis. -Hajde. 335 00:31:32,558 --> 00:31:33,517 Ponovite. 336 00:31:46,781 --> 00:31:47,782 Još jedanput. 337 00:31:51,410 --> 00:31:53,496 -Prođite. Ugodan dan. -Da. 338 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 Evo njega. Williame. 339 00:32:14,892 --> 00:32:16,560 Imam iznenađenje za tebe. 340 00:32:17,061 --> 00:32:19,230 Nemaš se što brinuti. Pokazat ću ti. 341 00:32:20,064 --> 00:32:25,152 Razmišljao sam i ne mogu te prisiliti da govoriš, ali znam tko hoće. 342 00:32:25,236 --> 00:32:27,279 Gđica Ursula Monroe, tvoja… 343 00:32:28,406 --> 00:32:29,490 majka? 344 00:32:31,867 --> 00:32:33,244 Bok, Williame. 345 00:32:37,289 --> 00:32:38,124 Zdravo. 346 00:32:40,334 --> 00:32:41,168 Richarde. 347 00:32:42,962 --> 00:32:43,796 Richarde. 348 00:32:45,881 --> 00:32:46,716 Richarde. 349 00:33:10,906 --> 00:33:11,741 Upalilo je. 350 00:33:12,533 --> 00:33:13,701 Upalilo je. 351 00:33:32,845 --> 00:33:33,763 Ovdje smo. 352 00:33:34,597 --> 00:33:35,931 Gdje god to bilo. 353 00:33:38,100 --> 00:33:39,477 Prepoznaješ li išta? 354 00:33:44,774 --> 00:33:45,608 Dobro. 355 00:33:46,484 --> 00:33:49,487 Ovo područje izgleda kao polje tamne tvari 356 00:33:49,570 --> 00:33:51,280 na koje je Salvare naišao. 357 00:33:51,363 --> 00:33:54,158 Što bi značilo da je ovo Pi Canis Majoris. 358 00:33:54,700 --> 00:33:55,910 S druge strane… 359 00:33:56,911 --> 00:33:57,828 to je Sunce. 360 00:34:00,498 --> 00:34:01,499 A crvene oznake? 361 00:34:03,000 --> 00:34:04,043 Nemam pojma. 362 00:34:05,961 --> 00:34:06,962 Sljedeće pitanje. 363 00:34:08,089 --> 00:34:09,673 Kako se ovim upravlja? 364 00:34:27,983 --> 00:34:29,610 Samo toliko daleko? 365 00:34:30,820 --> 00:34:31,654 Ne. 366 00:34:33,197 --> 00:34:34,156 Ne. 367 00:34:45,584 --> 00:34:48,546 Ne mogu to podnijeti. Ne mogu više. 368 00:35:33,007 --> 00:35:34,675 Ovo su ahajski Artefakti. 369 00:35:40,014 --> 00:35:42,808 Ovo je Zakir ili ono što je nekoć bio Zakir. 370 00:35:42,892 --> 00:35:45,144 Dakle, Dekume su pratili Ahajce? 371 00:35:45,227 --> 00:35:46,770 Ili su ih bili svjesni. 372 00:35:47,980 --> 00:35:48,814 Evo. 373 00:35:48,898 --> 00:35:51,233 Nekoliko svjetlosnih g. Moramo ovamo. 374 00:35:51,317 --> 00:35:52,151 Do Ahaje? 375 00:35:52,234 --> 00:35:54,153 Znam da zvuči ludo i možda jest, 376 00:35:54,236 --> 00:35:58,657 ali ako mogu slati podatke i burme i cijele brodove, 377 00:35:58,741 --> 00:35:59,992 možda mogu i nas. 378 00:36:01,327 --> 00:36:03,078 Richarde, idemo na Ahaju. 379 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 Kažemo da sam se predomislila. 380 00:36:06,415 --> 00:36:07,291 Ne. Slušaj me. 381 00:36:07,875 --> 00:36:10,419 Ako ponuda stoji, bit ću veleposlanica. 382 00:36:10,502 --> 00:36:12,463 -Niko. -Richarde. 383 00:36:14,089 --> 00:36:15,674 Tako ćemo se vratiti kući. 384 00:37:44,513 --> 00:37:47,683 Prijevod titlova: Željko Radić