1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,724 --> 00:00:17,560 ‎(การรักษาความปลอดภัย ‎ระดับห้า) 3 00:00:21,397 --> 00:00:26,527 ‎โอเค มาดูกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้าฉันเพิ่มผลผลิตโปรตอนขึ้น 0.68% 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,404 ‎วิลเลียม 5 00:00:36,329 --> 00:00:38,706 ‎นิโก เบร็คคินริดจ์ไม่ได้อยู่บนยานนี้ 6 00:00:38,790 --> 00:00:43,461 ‎ทีนี้ ถ้าฉันจะเพิ่มผลผลิตขึ้น 0.1%… 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 ‎(ขาดสสารประหลาด) 8 00:00:48,424 --> 00:00:49,342 ‎ขาดเหรอ 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,645 ‎เฮ้ยๆๆ คุณทำอะไรกันอยู่น่ะ 10 00:01:00,728 --> 00:01:02,688 ‎ท่อนี้จะเปลี่ยนเส้นทางสสารประหลาด 11 00:01:02,772 --> 00:01:06,150 ‎จากระบบแรงโน้มถ่วงเทียมของห้องนี้ ‎กลับไปยังเครื่องเร่งอนุภาค 12 00:01:06,234 --> 00:01:07,318 ‎มีปัญหาเหรอ 13 00:01:07,819 --> 00:01:09,070 ‎ใช่ มีปัญหา 14 00:01:09,153 --> 00:01:12,657 ‎ระบบขับเคลื่อนเร็วเหนือแสงของเรา ‎จะไม่ทำงานถ้ามีสสารประหลาดไม่พอ 15 00:01:12,740 --> 00:01:15,368 ‎ระบบเร็วเหนือแสงของยานซัลวาเร ‎กำลังถูกปลดระวาง 16 00:01:15,952 --> 00:01:18,871 ‎ผู้บังคับการเบร็คคินริดจ์ยังอยู่ข้างนอกนั่น ‎ยังมีชีวิตอยู่! 17 00:01:19,372 --> 00:01:20,873 ‎นี่คือโทษประหาร 18 00:01:20,957 --> 00:01:23,793 ‎ท่านประธานาธิบดีไม่เห็นด้วย หรือไม่ก็ไม่สนใจ 19 00:01:24,460 --> 00:01:25,962 ‎และฉันก็รับคำสั่งจากท่าน 20 00:01:27,171 --> 00:01:28,381 ‎ทำงานต่อไป 21 00:01:29,465 --> 00:01:30,466 ‎วิลเลียม 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,261 ‎ฉันอยู่นี่ 23 00:01:34,053 --> 00:01:35,680 ‎คุณแค่ต้องหาฉันให้เจอ 24 00:01:36,430 --> 00:01:37,348 ‎ไม่ คุณไม่อยู่ 25 00:01:38,558 --> 00:01:41,018 ‎นี่เป็นแค่กลิตช์ในเมทริกซ์การมองเห็นของผม 26 00:02:23,519 --> 00:02:25,771 ‎จะเปลี่ยนยานซัลวาเรเป็นเรือใบเหรอ 27 00:02:25,855 --> 00:02:28,024 ‎ฉันไม่ได้จะเปลี่ยนมันเป็นอะไรทั้งนั้น 28 00:02:28,107 --> 00:02:31,819 ‎ฉันแค่เปลี่ยนใบใบหนึ่ง ‎ที่ตัดสินใจขอติดยานกลับไปโลก 29 00:02:31,903 --> 00:02:34,030 ‎แต่ถ้าคุณมีความคิดที่ดีกว่านี้ ก็ช่วยว่ามาเลย 30 00:02:34,614 --> 00:02:36,616 ‎พวกโพลีนีเชียนลงหลักปักฐานในแปซิฟิกใต้ 31 00:02:36,699 --> 00:02:39,327 ‎โดยไม่ได้ใช้อะไรมากไปกว่าเรือแคนูลำเรือคู่ 32 00:02:40,244 --> 00:02:41,329 ‎แต่พวกเขามีลม 33 00:02:42,914 --> 00:02:46,292 ‎และเราก็มีเลเซอร์ อันที่จริงเรามีโฟตอน 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,378 ‎และถ้าเราพ่นมันใส่ใบนี่มากพอ 35 00:02:49,462 --> 00:02:51,172 ‎เราก็จะได้เดินทางกลับไปยังดาวอาณานิคมนั่น 36 00:02:51,255 --> 00:02:53,799 ‎ห่างจากพิกัดสุดท้ายที่พวกเขารู้ว่าเราอยู่ 37 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 ‎เรานั่งอยู่ตรงนี้มาสัปดาห์หนึ่งแล้ว ริชาร์ด 38 00:02:56,677 --> 00:02:59,430 ‎ถ้ายาร่าเปิดรูหนอนนั่นได้ ป่านนี้เธอคงทำไปแล้ว 39 00:02:59,513 --> 00:03:01,766 ‎แล้วถ้าพวกเขาทำงั้นพรุ่งนี้ ‎แล้วเราไม่อยู่ที่นี่ล่ะ 40 00:03:01,849 --> 00:03:05,478 ‎งั้นพวกเขาก็จะรับสัญญาณ ‎ขอความช่วยเหลือของเราได้และตามรอยเราไป 41 00:03:05,561 --> 00:03:07,605 ‎ถ้ายานของคุณพัง คุณต้องอยู่ต่อตรงที่ที่มันพัง 42 00:03:07,688 --> 00:03:09,232 ‎ยานซัลวาเรยังไม่พัง 43 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 ‎ดังนั้นเราก็มีทางเลือกสองทาง 44 00:03:13,486 --> 00:03:18,157 ‎เราอาจนั่งอยู่ที่นี่ รอการช่วยเหลือที่จะไม่มีวันมา ‎หรือไม่เราก็ย้ายที่ 45 00:03:18,658 --> 00:03:21,160 ‎เราเข้าควบคุม เราช่วยเหลือตัวเอง 46 00:03:33,798 --> 00:03:36,092 ‎มีชายหาดบนดาวอาณานิคมนั่นบ้างมั้ย 47 00:03:40,429 --> 00:03:43,808 ‎คือว่าฉันคิดว่าฉันลืมเอาบิกินี่มา 48 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 ‎เสื้อผ้าไม่ใช่ของสำคัญขนาดนั้น 49 00:03:53,818 --> 00:03:57,488 ‎เรียกผมนะตอนคุณพร้อมจะชักใบนี่ขึ้น 50 00:03:58,531 --> 00:04:00,241 ‎ผมไปเดินในอวกาศก็ดีเหมือนกัน 51 00:05:40,508 --> 00:05:42,718 ‎(เส้นทางระหว่างดาว: กลับสู่ดาวอาณานิคม) 52 00:05:42,802 --> 00:05:43,677 ‎มันได้ผล 53 00:05:44,720 --> 00:05:48,182 ‎มันได้ผล แต่เราอย่าเพิ่งฝันไกลกันไปนัก 54 00:05:48,766 --> 00:05:52,728 ‎เวลาที่คาดว่าจะไปถึงดาวอาณานิคม ‎โดยใช้ความเร็วสูงสุดที่คาดการณ์ไว้ 55 00:05:52,812 --> 00:05:55,314 ‎10 วัน 6 ชั่วโมง 14 นาที 40 วินาที 56 00:05:55,398 --> 00:05:56,816 ‎มีออกซิเจนเกินพอ 57 00:05:57,358 --> 00:06:01,570 ‎ใช่ แต่ถ้าฉันคำนวณมุมที่เหมาะสมที่สุด ‎ของใบนี่ใหม่ 58 00:06:01,654 --> 00:06:02,947 ‎ฉันอาจลดเวลาได้สองสามวัน 59 00:06:03,030 --> 00:06:06,117 ‎นิโก หยุดเถอะ คุณได้กินอะไรครั้งสุดท้ายเมื่อไร 60 00:06:06,200 --> 00:06:07,326 ‎ฉันจะไปเอาโปรตีนบาร์มา 61 00:06:07,410 --> 00:06:08,953 ‎ไม่ อะไรที่เป็นเนื้อเป็นหนัง 62 00:06:10,037 --> 00:06:12,081 ‎ครั้งสุดท้ายที่คุณได้พักน่ะเมื่อไร ที่คุณได้นอน 63 00:06:12,164 --> 00:06:13,249 ‎ฉันไม่เป็นไร 64 00:06:14,500 --> 00:06:15,334 ‎จริงเหรอ 65 00:06:18,671 --> 00:06:20,923 ‎มาเถอะ ไปพักกัน 66 00:06:21,507 --> 00:06:23,759 ‎กินอะไรจริงจัง อะไรที่เราต้องปรุง 67 00:06:23,843 --> 00:06:25,302 ‎จริงๆ นะ ฉันไม่หิวขนาดนั้น ริชาร์ด 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 ‎ตามผมมา มาเรียกน้ำย่อยให้คุณกัน 69 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 ‎อีกรอบๆ 70 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 ‎อีกรอบๆๆ 71 00:06:45,364 --> 00:06:46,198 ‎ตบมือกับผมนี่ 72 00:06:49,034 --> 00:06:51,162 ‎ใช่ ถ้าคุณกวาดมันได้ คุณก็ชนะ 73 00:06:54,081 --> 00:06:55,166 ‎โดนโกงอะ 74 00:06:55,249 --> 00:06:56,125 ‎คุณทำได้ 75 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 ‎นั่นมันไม่ช่วย นั่นไม่ช่วยเลย 76 00:07:01,547 --> 00:07:02,423 ‎ตู้ม! 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 ‎อาหารมื้อที่ยอดที่สุดที่คุณเคยกินคืออะไร 78 00:07:14,059 --> 00:07:17,062 ‎สเต๊กกับเฟรนช์ฟรายส์ธรรมดาๆ ‎ที่ร้านเล็กๆ นี่ในลิสบอน 79 00:07:17,146 --> 00:07:20,649 ‎มันเสิร์ฟมากับซอสพริกไทยดำชวนน้ำลายสอนี่ 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,818 ‎นิโก มันอร่อยมากเลย 81 00:07:23,903 --> 00:07:27,448 ‎ยังไงก็เถอะ ผมไปดูมาแล้ว ‎เรามีมันฝรั่งผง ครีมผง 82 00:07:27,531 --> 00:07:29,783 ‎พริกไทยป่น ‎แล้วก็เนื้อวัวอบแห้งเยอะเท่าวัวทั้งตัว 83 00:07:29,867 --> 00:07:31,452 ‎ดีนี่ นั่นมันยอดเลย 84 00:07:32,536 --> 00:07:35,539 ‎โอเค ใครชนะสองในสามเกมเป็นผู้ชนะ ‎เพราะฉันจะไม่ทำอาหาร 85 00:07:36,332 --> 00:07:37,708 ‎ไม่ๆ โอเค คุณรู้อะไรมั้ย 86 00:07:37,791 --> 00:07:40,294 ‎เราทำอาหารกันทั้งคู่ก็ได้ ‎เพราะตอนนี้ผมหิวไส้จะขาด 87 00:07:40,377 --> 00:07:42,546 ‎ไม่นะ ฉันเพิ่งจะเครื่องร้อนเลย 88 00:07:42,630 --> 00:07:44,298 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นงั้น แต่ผมจะชนะแล้ว 89 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 ‎- ไม่ๆ ‎- สองเกมต่อศูนย์ ไม่เอาน่า 90 00:07:54,642 --> 00:07:58,771 ‎ฉันพยายามทำเฟรนช์ฟรายส์ไม่รู้กี่หน ‎แต่ที่ฉันได้มาก็แค่เจ้านี่ 91 00:08:01,357 --> 00:08:03,984 ‎ผมก็ไม่มีโชคเรื่องสเต๊กเท่าไรเหมือนกัน 92 00:08:04,068 --> 00:08:05,903 ‎นั่นดูเหมือนอะไรเห่ยๆ ที่ฉันเอาให้เนลลี่ บีนกิน 93 00:08:07,071 --> 00:08:13,035 ‎- หมาตัวโปรดที่สุดของผมในจักรวาล ‎- นี่ ไม่ใช่ความผิดฉันนะที่มันกัดคน 94 00:08:20,084 --> 00:08:21,085 ‎นี่มันไม่… 95 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 ‎คุณตรวจพบ ‎ความล้มเหลวเชิงโครงสร้างบนยานนี้มั้ย 96 00:08:30,386 --> 00:08:33,597 ‎ไม่พบ ความสมบูรณ์เชิงโครงสร้างอยู่ที่ 100% 97 00:08:37,142 --> 00:08:41,855 ‎ตอนพ่อแม่ผมพาเราย้ายมาสหรัฐฯ ‎พวกเขาพาเราไปเที่ยวดี.ซี.กันทั้งครอบครัว 98 00:08:44,817 --> 00:08:48,279 ‎ตอนนั้นสมิธโซเนียนจัดนิทรรศการอยู่ ‎เรื่องสถานีอวกาศนานาชาติที่ปลดระวางแล้วนั่น 99 00:08:49,238 --> 00:08:53,200 ‎แล้วก็มีหน้าต่างบานนี้จากสถานีนั่น ‎ที่มีเศษชิ้นส่วนเล็กๆ ถูกกะเทาะออกมาจากมัน 100 00:08:53,284 --> 00:08:57,830 ‎ใช่ ทั้งหมดเพราะเศษสีชิ้นเล็กๆ ‎พ่อฉันเลยพาฉันไปนิทรรศการเดียวกันนั่น 101 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 ‎ฉันว่ามันอาจเป็นสะเก็ดดาว 102 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 ‎เจ้านี่ควรจะทำให้คุณใจเย็นลง 103 00:09:03,377 --> 00:09:06,630 ‎- ไวน์เหรอ ‎- ไม่ใช่แค่ไวน์ธรรมดา ปิโนต์จากแคลิฟอร์เนีย 104 00:09:07,214 --> 00:09:09,842 ‎ตั้งแต่สมัยยังปลูกองุ่นได้ในรัฐสีทอง 105 00:09:12,386 --> 00:09:13,637 ‎โอ๊ย รสชาติดีนะ 106 00:09:14,305 --> 00:09:15,431 ‎แด่ใบพลังงานแสงอาทิตย์ 107 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 ‎และไวน์แคลิฟอร์เนีย 108 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 ‎โทษที ปรากฏว่าฉันบัญชาการ 109 00:09:24,815 --> 00:09:26,817 ‎ลูกเรือที่มีแต่คนติดเหล้าอยู่ 110 00:09:26,900 --> 00:09:28,319 ‎ที่มีรสนิยมการกินดื่มหลากหลาย 111 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 ‎ขวดนั้นรสชาติเหมือนน้ำกรดแบตเตอรี่ 112 00:09:30,904 --> 00:09:31,780 ‎มันห่วยมาก 113 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 ‎เรื่องแรกที่คุณจะทำตอนเรากลับไปคืออะไร 114 00:09:38,370 --> 00:09:40,247 ‎ผมนึกว่าเรากำหนดเรื่องนั้นชัดๆ ไปแล้ว 115 00:09:40,748 --> 00:09:42,541 ‎ผมจะไปหาดต่างดาว 116 00:09:42,625 --> 00:09:45,002 ‎ไม่ๆๆ โลกน่ะ ไม่ใช่ดาวอาณานิคมนั่น 117 00:09:46,545 --> 00:09:49,048 ‎อืม ผมยังไม่ได้คิดเรื่องนั้นเลย 118 00:09:50,549 --> 00:09:51,717 ‎จริงเหรอ 119 00:09:51,800 --> 00:09:54,803 ‎แบบว่าไม่เลยแม้แต่นิดเดียวเหรอ 120 00:09:58,932 --> 00:10:01,060 ‎ผมอยากกลับไปซิมบับเว 121 00:10:03,562 --> 00:10:04,980 ‎คุณไปที่นั่นครั้งสุดท้ายเมื่อไรน่ะ 122 00:10:05,606 --> 00:10:07,483 ‎ไม่ได้กลับไปอีกเลยตั้งแต่เราจากมา 123 00:10:08,150 --> 00:10:09,985 ‎ใช่แล้ว ตั้งแต่ผมอายุ 11 124 00:10:10,069 --> 00:10:10,986 ‎ไม่จริงน่า 125 00:10:11,070 --> 00:10:15,991 ‎บ้านเราอยู่ในเขตอีสเทิร์นไฮแลนด์ ‎ใกล้ชายแดนโมซัมบิก 126 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 ‎และใกล้สวนสวรรค์ที่สุดเท่าที่จะใกล้ได้ 127 00:10:19,620 --> 00:10:20,746 ‎อย่างน้อยก็บนโลกละนะ 128 00:10:22,790 --> 00:10:29,046 ‎แล้วพ่อแม่ผมก็พาเราย้ายมาอเมริกา ‎เพื่อเริ่มต้นชีวิตใหม่ 129 00:10:30,255 --> 00:10:33,634 ‎ซึ่งลงท้ายแล้วก็เป็นแค่การเข้าโรงเรียนประจำ 130 00:10:33,717 --> 00:10:36,720 ‎เข้ากองทัพ และมาเป็นทหารอาชีพ 131 00:10:39,139 --> 00:10:40,516 ‎นั่นเป็นชีวิตที่ดีกว่ามั้ยนะ 132 00:10:43,894 --> 00:10:44,728 ‎ฉันไม่รู้ 133 00:10:47,815 --> 00:10:48,732 ‎ผมก็เหมือนกัน 134 00:10:54,071 --> 00:10:54,905 ‎ผมก็แค่… 135 00:10:56,240 --> 00:10:57,491 ‎ผมสงสัยมาตลอด 136 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 ‎ว่าถ้าเราไม่ย้ายมา 137 00:11:01,245 --> 00:11:04,957 ‎ถ้าผมคนนั้นได้รับอนุญาต ‎ให้เดินต่อไปตามเส้นทางของตัวเอง 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,168 ‎ผมจะเป็นใครในวันนี้ 139 00:11:11,046 --> 00:11:12,172 ‎ไปหาคำตอบสิ 140 00:11:13,257 --> 00:11:14,508 ‎ฉันจริงจังนะ 141 00:11:15,300 --> 00:11:17,386 ‎คุณเกษียณตัวเองได้นะ ริชาร์ด 142 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 ‎ฉันเกษียณตัวเองได้ ให้ตายสิ เราควรได้รับมัน 143 00:11:22,099 --> 00:11:25,561 ‎เพราะงั้นก็ไปหาคำตอบว่า ‎ตัวคุณในแบบฉบับนั้นดูเป็นยังไง 144 00:11:28,272 --> 00:11:29,440 ‎อะไรล่ะ ไม่เอาน่า 145 00:11:29,523 --> 00:11:31,734 ‎บอกเหตุผลดีๆ ฉันมาสักข้อว่าทำไมคุณทำไม่ได้ 146 00:11:37,573 --> 00:11:39,533 ‎เอาเป็นว่าเราเปิดอีกขวดเป็นไง 147 00:11:42,327 --> 00:11:44,663 ‎เอาเป็นว่าคุณตอบคำถามนั่นเป็นไง 148 00:11:47,082 --> 00:11:48,751 ‎- นิโก ‎- อะไรเหรอ 149 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 ‎เราจะไม่รอดกลับไปถึงโลกหรอก 150 00:11:54,798 --> 00:11:57,176 ‎เราจะไม่รอดกลับไปถึงดาวอาณานิคมนั่นด้วยซ้ำ 151 00:11:58,469 --> 00:12:00,053 ‎ใบที่จะช่วยเรานั่นน่ะ 152 00:12:00,137 --> 00:12:03,390 ‎ใบที่คุณทำขึ้นมาด้วยมือเปล่ากับเศษวัสดุน่ะ 153 00:12:05,768 --> 00:12:10,814 ‎แค่โครงหลุดมาชิ้นเดียว เกิดรอยฉีกนิดเดียว ‎เจอพายุแม่เหล็กลูกเดียวก็จะหลุดเป็นชิ้นๆ 154 00:12:10,898 --> 00:12:13,400 ‎ไม่หรอก ริชาร์ด มีความเสี่ยงอยู่มั้ย ก็มี 155 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 ‎มีสิ่งที่ไม่รู้มั้ย แน่นอน แต่เรากำลังเคลื่อนที่อยู่ 156 00:12:16,028 --> 00:12:18,906 ‎และไม่ใช่ว่ามันจะเกิดมั้ย แต่เกิดขึ้นเมื่อไร นิโก 157 00:12:19,406 --> 00:12:22,910 ‎เมื่อใบนั่นพัง คุณกับผม ‎จะกลับไปอยู่จุดเดิมที่เราเริ่มต้นแบบเป๊ะๆ 158 00:12:22,993 --> 00:12:24,286 ‎เฝ้าดูแบบทำอะไรไม่ได้ 159 00:12:24,369 --> 00:12:26,997 ‎ขณะที่ออกซิเจนของเราร่อยหรอลงจนไม่เหลือ 160 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 ‎ซื่อสัตย์กับตัวเองเถอะ นิโก 161 00:12:31,210 --> 00:12:34,630 ‎ผมรู้ว่าคุณอยาก… คุณต้องเชื่อมั่น ‎ในแผนการของตัวเองแบบไม่มีข้อกังขา 162 00:12:34,713 --> 00:12:38,091 ‎แต่ความจริงก็คือเราจะไม่รอด 163 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 ‎รู้มั้ย คุณควรไปนอนซะหน่อยนะ 164 00:12:43,889 --> 00:12:45,265 ‎เราจะผลัดกันเข้ากะ 165 00:12:45,349 --> 00:12:46,725 ‎ผมไม่เหนื่อย 166 00:12:49,269 --> 00:12:50,354 ‎ฉันจะไปเอง 167 00:13:05,994 --> 00:13:06,829 ‎ไง 168 00:13:14,962 --> 00:13:17,756 ‎อะไร ไม่มีน้ำส้มคั้นสดเหรอเช้านี้ 169 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 ‎นั่นมันเหลวไหลสิ้นดี 170 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 ‎ผมเกือบตายเพื่อคนพวกนี้แม่งตั้งห้ารอบ 171 00:13:21,134 --> 00:13:25,055 ‎ไม่เลย เรื่องเหลวไหลคือเราถูกขังอยู่ในนี้ ‎เหมือนเราเป็นอาชญากรฝูงหนึ่ง 172 00:13:25,138 --> 00:13:27,558 ‎ไม่ๆๆ คุณไม่ได้ยินเหรอ เราไม่ใช่อาชญากร 173 00:13:27,641 --> 00:13:30,978 ‎นี่ก็แค่ขั้นตอนการส่งกลับ ‎เข้าสู่สังคมแบบใหม่ของยูซิค 174 00:13:31,061 --> 00:13:34,815 ‎ใช่ ผมรู้ และถ้าคุณไม่ชอบมัน ‎ก็ไปคุยกับทหารตัวโตข้างนอกนั่น 175 00:13:34,898 --> 00:13:36,441 ‎ที่ถือปืนกระบอกโตกว่านั้นอีกสิ 176 00:13:36,525 --> 00:13:38,777 ‎ไม่หรอก คุณหักพวกนั้นเป็นสองท่อนได้เลย 177 00:13:39,903 --> 00:13:42,364 ‎แล้วนี่ผมก็หลงนึกว่า ‎เราเป็นฮีโร่ตัวจริงเสียงจริงซะอีก 178 00:13:42,447 --> 00:13:45,075 ‎ใช่เลย เราเป็นข่าวใหญ่ที่สุดในระบบสุริยะนี่ 179 00:13:45,158 --> 00:13:47,786 ‎พวกเขาขังเราไว้ที่นี่ตลอดไปไม่ได้หรอก ‎คนจะสังเกตเห็น 180 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 ‎เราก็แค่ต้องผ่านการสัมภาษณ์ก่อนออกพวกนี้ไป 181 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 ‎ให้ตายสิ สัมภาษณ์อีกแล้วเหรอ ‎ผมให้การไปหกรอบแล้วนะ 182 00:13:52,916 --> 00:13:54,501 ‎ใช่ พวกเขาอยากฟังจากเราอีกกี่รอบ 183 00:13:54,585 --> 00:13:57,838 ‎ก็แค่เล่าเรื่องให้พวกเขาฟังต่อไป ‎เหมือนที่เราเล่าให้ฟังมาตลอดเป๊ะๆ 184 00:13:59,089 --> 00:14:00,132 ‎เรื่องจริง 185 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 ‎เซย์น 186 00:14:09,641 --> 00:14:10,684 ‎โทษที อะไรนะ 187 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 ‎- คุณพร้อมมั้ยสำหรับวันนี้ ‎- พร้อม พร้อมอยู่แล้ว 188 00:14:16,690 --> 00:14:21,194 ‎รู้อะไรมั้ย ฉันไม่หิวเท่าไร ‎เพราะงั้นฉันจะไปก่อน ขอตัวนะ 189 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 ‎เขาจะโอเคมั้ย 190 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องเซย์นหรอก 191 00:14:55,395 --> 00:14:56,229 ‎ริชาร์ด 192 00:15:01,693 --> 00:15:02,527 ‎ริชาร์ด 193 00:15:14,790 --> 00:15:16,750 ‎เราตรวจสอบรายงานสถานะของนิโกแล้ว 194 00:15:16,833 --> 00:15:20,087 ‎ส่วนใหญ่แล้วการตัดสินใจของนิโก ‎บ่งชี้ถึงการเป็นผู้นำที่มีความสามารถเกินพอ 195 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 ‎จนกระทั่งพวกเขาเจอแมกนีทาร์ 196 00:15:22,506 --> 00:15:24,424 ‎ฮาเวียร์ อัลแมนซาร์ วิศวกรซอฟต์แวร์ 197 00:15:24,508 --> 00:15:28,011 ‎เขาถูกปล่อยให้สมองตาย ‎จากกระบวนการทางการแพทย์ที่ไม่จำเป็น 198 00:15:28,095 --> 00:15:30,847 ‎ตอนนั้นนิโกอยู่บนวงแหวนอะไคอา ‎พยายามทำข้อตกลงสันติภาพอยู่ 199 00:15:30,931 --> 00:15:34,851 ‎จริง แต่เธอแทบไม่ได้พูดถึง ‎การบาดเจ็บของเขาในรายงานภารกิจเลย 200 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 ‎ไม่มีใครถูกตำหนิเรื่องการกระทำ 201 00:15:36,603 --> 00:15:39,940 ‎ไม่ว่าจะเป็นริชาร์ด คูเบซึ่งรับหน้าที่ ‎บัญชาการแทน หรือว่าหมอเพทรอสเซียน… 202 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 ‎โอเค งั้นนี่ก็เป็นการกลบเกลื่อนบางอย่าง 203 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 ‎เราไม่รู้ พวกเขาไม่ได้ซื่อตรงกับเรา 204 00:15:43,235 --> 00:15:46,822 ‎- งั้นคุณอยากให้ผมทำยังไงกับมัน ‎- เอ้อ คุณเป็นสามีผู้บังคับการของพวกเขา 205 00:15:47,948 --> 00:15:50,450 ‎คุณอยากให้ผมใช้ความทรงจำเรื่องภรรยาผม ‎หลอกชักจูงคนพวกนี้เหรอ 206 00:15:50,534 --> 00:15:51,952 ‎ไม่ละ ไม่มีทาง 207 00:15:54,830 --> 00:15:56,665 ‎ขอเราคุยกันตามลำพังสักพักได้มั้ยครับ 208 00:16:01,461 --> 00:16:03,338 ‎เอริก ผมเข้าใจ 209 00:16:03,922 --> 00:16:07,009 ‎คุณอยากซื่อสัตย์ต่อนิโก ‎คุณคิดว่าเรากำลังใช้คุณเป็นเครื่องมือ 210 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 ‎อืม ความจริงก็คือเรากำลังทำงั้น 211 00:16:09,594 --> 00:16:13,098 ‎คุณมีหลักฐานอะไรจริงๆ มั้ย ‎ว่าคนพวกนี้ปิดบังข้อมูลอยู่ 212 00:16:13,181 --> 00:16:15,892 ‎เรารู้ว่าเกิดเรื่องบางอย่างขึ้นแถวแมกนีทาร์นั่น 213 00:16:15,976 --> 00:16:19,104 ‎ทีนี้ ผมไม่เห็นอะไร ‎ที่จะกล่อมให้ผมเชื่อว่าเราเห็นภาพรวมที่สมบูรณ์ 214 00:16:20,814 --> 00:16:23,358 ‎ความสัมพันธ์ของเรากับพวกอะไคอายังเพิ่งตั้งไข่ 215 00:16:23,942 --> 00:16:27,446 ‎มันอาจพังพินาศ และมันก็จะเป็นงั้น ‎ถ้าพวกลูกเรือเก็บความลับไว้ 216 00:16:28,655 --> 00:16:31,950 ‎ทีนี้ ผมหาข้อมูลนี่ได้ด้วยวิธีอื่น ‎แต่ผมไม่อยากทำจริงๆ 217 00:16:41,001 --> 00:16:43,670 ‎(บันทึก) 218 00:16:43,754 --> 00:16:45,047 ‎อรุณสวัสดิ์ แคส 219 00:16:45,881 --> 00:16:48,425 ‎- เอริก ‎- ผมมาที่นี่เพื่อสัมภาษณ์คุณก่อนออก 220 00:16:48,925 --> 00:16:53,680 ‎ยูซิคมีคำถามที่ค้างคาอยู่สองสามข้อ ‎ที่พวกเขาต้องการให้ตอบ 221 00:16:53,764 --> 00:16:55,223 ‎- แน่ละ ‎- ใช่ 222 00:16:55,307 --> 00:16:56,475 ‎คุณอยากรู้อะไรล่ะ 223 00:16:56,558 --> 00:16:58,185 ‎ฮาเวียร์ อัลแมนซาร์ 224 00:17:00,228 --> 00:17:02,856 ‎ทำไมเขากลับมาบ้านแบบสมองตาย ‎เกิดอะไรขึ้น 225 00:17:02,939 --> 00:17:04,900 ‎คุณขอบคุณคนที่ชื่อซาช่าเรื่องนั้นได้ 226 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 ‎เขากับสิ่งปลูกถ่ายอะไคอาของเขา 227 00:17:06,860 --> 00:17:10,530 ‎สิ่งปลูกถ่ายที่หมอเพทรอสเซียน ‎ใส่เข้าไปในหัวเขาหลังจากนั้น 228 00:17:10,614 --> 00:17:12,449 ‎เอ้อ จะแบบไหนเราก็เสียเขาไปอยู่แล้ว 229 00:17:12,532 --> 00:17:15,535 ‎ฉันก็เลยลองเสี่ยงดู 230 00:17:15,619 --> 00:17:16,453 ‎ใช่สิ 231 00:17:17,037 --> 00:17:19,915 ‎- และมันก็ได้ผล ‎- ใช่ มันได้ผล 232 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 ‎ชั่วคราว จนกระทั่งเราผ่านดาวนิวตรอนนั่น ‎จากนั้นทุกอย่างก็ฉิบหายหมด 233 00:17:23,418 --> 00:17:24,336 ‎นั่นคือเรื่องที่เราอยากรู้เพิ่ม 234 00:17:24,419 --> 00:17:27,547 ‎โอเค ในแฟ้มรายงานผู้ป่วย ‎ของหมอเพทรอสเซียน 235 00:17:28,381 --> 00:17:31,551 ‎บอกไว้ว่าที่จริงระบบภูมิคุ้มกันของฮาเวียร์ ‎ปกป้องสิ่งปลูกถ่ายนั่นอยู่ 236 00:17:31,635 --> 00:17:32,761 ‎อืม ปกป้องมันน่ะแน่นอน 237 00:17:32,844 --> 00:17:35,555 ‎แต่มันถูกทำลายเร็วกว่าที่มันจะถูกซ่อมแซมได้ 238 00:17:35,639 --> 00:17:39,392 ‎งั้นทำไมพวกคุณไม่โดดล่ะ ‎ไปให้ไกลแมกนีทาร์นั่น ช่วยชีวิตเขาไว้ 239 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 ‎พวกเขาควรทำงั้น 240 00:17:41,061 --> 00:17:44,689 ‎แต่นิโกกับฉันยังอยู่บนวงแหวนอะไคอา ‎พวกเขาเลยอยู่ต่อ 241 00:17:44,773 --> 00:17:47,484 ‎ริชาร์ดทำดีที่สุดเท่าที่เขาทำได้ในสถานการณ์นั้น 242 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 ‎และในสถานการณ์นั้น… 243 00:17:48,652 --> 00:17:51,571 ‎ฉันคิดว่าการเอาสิ่งปลูกถ่ายของฮาเวียร์ ‎ออกจากสมองเขาจะปลอดภัยกว่า 244 00:17:51,655 --> 00:17:52,531 ‎ทำไมล่ะ 245 00:17:52,614 --> 00:17:55,283 ‎เพราะมันกำลังเสื่อมสภาพ 246 00:17:55,367 --> 00:17:56,660 ‎ทำไมมันถึงเสื่อมสภาพ 247 00:17:58,662 --> 00:18:01,706 ‎หมอเพทรอสเซียน เรื่องนี้สำคัญพอดูนะ 248 00:18:03,834 --> 00:18:05,794 ‎เราตัดสินอะไรไม่ได้เลย 249 00:18:05,877 --> 00:18:08,046 ‎แต่ฉันไม่อยากให้มันสลายตัวไปมากกว่านั้น 250 00:18:08,130 --> 00:18:09,965 ‎เพราะฉันไม่รู้ว่ามันจะก่อความเสียหายขนาดไหน 251 00:18:10,048 --> 00:18:11,883 ‎คุณเลยตัดสินใจทึ้งมันออกจากสมองเขาแทน 252 00:18:11,967 --> 00:18:16,138 ‎ทำให้เกิดความกระทบกระเทือน ‎ทางสมองอย่างหนัก ซึ่งทำให้ฮาเวียร์… 253 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 ‎ฮาเวียร์ 254 00:18:17,139 --> 00:18:18,181 ‎ฮาเวียร์ 255 00:18:19,015 --> 00:18:23,019 ‎ซึ่งทำให้ฮาเวียร์สมองตายอีกรอบ 256 00:18:23,103 --> 00:18:26,773 ‎ขอโทษนะ แคส ‎แต่เรื่องนี้ไม่สมเหตุสมผลเลย 257 00:18:26,857 --> 00:18:29,109 ‎เซย์นทำสิ่งที่คิดว่า ‎เป็นการตัดสินใจทางการแพทย์ที่ดีที่สุด 258 00:18:29,192 --> 00:18:31,736 ‎เกิดเรื่องบางอย่างขึ้นแถวแมกนีทาร์นั่น 259 00:18:31,820 --> 00:18:32,696 ‎ผมบอกความจริงคุณอยู่ 260 00:18:32,779 --> 00:18:34,990 ‎- เรากำลังพายเรือในอ่าง ‎- ผมก็แค่บอกความจริงคุณอยู่ 261 00:18:35,073 --> 00:18:37,826 ‎แต่ฮาเวียร์สมองตาย ‎เพราะการกระทำของเซย์น… 262 00:18:37,909 --> 00:18:40,370 ‎ฮาเวียร์ยังไม่ตาย 263 00:18:41,079 --> 00:18:43,039 ‎ไม่เหมือนซาช่า โอลิเวอร์… 264 00:18:43,123 --> 00:18:44,708 ‎แล้วก็เพทรากับมิเชลล์… 265 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 ‎ออกัสต์ บีชัมพ์ 266 00:18:46,918 --> 00:18:48,837 ‎ทุกชีวิตที่เสียไปเพราะอะไคอา 267 00:18:50,046 --> 00:18:50,881 ‎แคส 268 00:18:55,886 --> 00:18:59,973 ‎อย่างเดียวที่ผมขออยู่ก็คือ ‎ให้คุณทำภารกิจของนิโกให้เสร็จสิ้น 269 00:19:00,056 --> 00:19:02,267 ‎ด้วยการตอบคำถามเราสองสามข้อ 270 00:19:03,852 --> 00:19:06,521 ‎อย่าให้การเสียสละของเธอสูญเปล่าเลยนะ 271 00:19:09,608 --> 00:19:11,526 ‎เราทุกคนเสียสละกันทั้งนั้น 272 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 ‎ฉันขอตัวได้มั้ย 273 00:19:52,651 --> 00:19:53,485 ‎ไง 274 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 ‎ไง 275 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 ‎ทำไมคุณไม่ไปนอนบ้างล่ะ 276 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 ‎ผมจะไป แต่… 277 00:20:01,034 --> 00:20:06,331 ‎เมื่อคืนผมดื่มไวน์เยอะไป ‎แล้วก็พูดอะไรที่ไม่ควรพูด 278 00:20:06,414 --> 00:20:09,542 ‎ไม่ ฉันถามคุณว่าคุณคิดยังไง แล้วคุณก็บอกฉัน 279 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 ‎พอไวน์เข้าปาก ความจริงก็ออกจากปาก 280 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 ‎สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ ‎คือให้คุณเซนเซอร์ตัวเองเพื่อฉัน 281 00:20:15,298 --> 00:20:16,800 ‎ตกลงเมื่อคืนนี้เป็นไงบ้าง 282 00:20:17,842 --> 00:20:20,053 ‎ไม่มีปัญหา ราบรื่นดี 283 00:20:20,887 --> 00:20:24,724 ‎จริงเหรอ ตอนคุณแวะมาที่ห้องฉัน ‎ฉันนึกว่าอาจเกิดเรื่องอะไรขึ้น 284 00:20:25,267 --> 00:20:26,559 ‎ผมไม่ได้เข้าใกล้ห้องคุณเลย 285 00:20:28,019 --> 00:20:29,646 ‎แต่ฉันเห็นคุณนอกประตูห้องฉัน 286 00:20:29,729 --> 00:20:31,356 ‎และผมก็กำลังบอกคุณว่านั่นไม่ใช่ผม 287 00:20:32,607 --> 00:20:33,692 ‎คุณอาจฝันไปก็ได้ 288 00:20:34,734 --> 00:20:36,278 ‎ไม่นะ ตอนนั้นฉันตื่นอยู่ 289 00:20:36,361 --> 00:20:38,738 ‎ใช่ โดยที่มีไวน์ในตัวคุณขวดครึ่ง 290 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 ‎ฉันไม่ใช่คนเดียวที่ดื่มเมื่อคืน 291 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 ‎แล้วไง ผมละเมอเดินงั้นเหรอ 292 00:20:42,993 --> 00:20:44,953 ‎ไม่รู้สิ คุณอาจทำงั้นก็ได้ ริชาร์ด 293 00:20:48,456 --> 00:20:50,041 ‎นั่นไม่สมเหตุสมผลเลย 294 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 ‎มีปัญหาอะไรเหรอ 295 00:20:53,295 --> 00:20:56,631 ‎เวลาที่คาดว่าจะไปถึงของเรา ‎เพิ่มพรวดจาก 10 วันเป็น 23 วัน 296 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 ‎ออกซิเจนของเราไม่เพียงพอ 297 00:20:59,050 --> 00:21:00,885 ‎ฉันทำพลาดไปตรงไหน คือว่าใบนั่นยังอยู่ดี 298 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 ‎การคำนวณของฉันไม่มีช่องโหว่ 299 00:21:03,763 --> 00:21:06,224 ‎ทางเดียวที่เรื่องนั้นจะสมเหตุสมผลก็คือถ้า… 300 00:21:08,226 --> 00:21:10,061 ‎ปริมาณเลเซอร์ที่ผลิตออกมาลดลง 301 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 ‎โอเค งั้นเราแค่เพิ่มมันกลับขึ้นไปก็ได้ 302 00:21:12,147 --> 00:21:13,982 ‎เราไม่มีแหล่งพลังงาน 303 00:21:17,485 --> 00:21:20,155 ‎- นิโก… ‎- ริชาร์ด ถ้าคุณกำลังจะบอกว่า "ผมบอกแล้ว…" 304 00:21:20,238 --> 00:21:21,906 ‎ผมเปล่า ขอละ ขอที 305 00:21:21,990 --> 00:21:24,701 ‎ก็แค่… ฟังนะ 306 00:21:26,661 --> 00:21:28,163 ‎เรามีออกซิเจนเพียงพอ 307 00:21:28,788 --> 00:21:29,622 ‎เป็นไปได้ยังไง 308 00:21:29,706 --> 00:21:31,875 ‎ถ้ามีแค่เราคนเดียวที่ยังหายใจ 309 00:21:33,168 --> 00:21:34,002 ‎ไม่เอา 310 00:21:34,502 --> 00:21:38,256 ‎ความจริงที่ว่าไอ้กระป๋องนี่ยังขับเคลื่อนอยู่ได้ ‎เป็นเพราะคุณล้วนๆ 311 00:21:39,132 --> 00:21:42,177 ‎นิโก คุณมีครอบครัว มีลูกสาวที่ต้องการคุณ 312 00:21:43,136 --> 00:21:46,056 ‎อย่างเดียวที่คุณต้องทำก็คือ ‎เปิดประตูกักอากาศตอนผมอยู่ตรงหน้ามัน 313 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 ‎แล้วปัญหาทั้งหมดของคุณก็จะได้รับการแก้ไข 314 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 ‎ย้ายก้นมาแล้วช่วยฉันดัน 315 00:21:58,068 --> 00:21:59,819 ‎- ทำไม ‎- แค่จับริมด้านนี้ไว้ 316 00:22:00,320 --> 00:22:03,907 ‎- ทำไม ‎- ริชาร์ด หยุดผลาญออกซิเจนแล้วมาช่วยฉัน! 317 00:22:15,502 --> 00:22:16,336 ‎ไว้ใจฉันสิ 318 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 ‎ฉันมีแผน 319 00:22:22,300 --> 00:22:25,637 ‎พอคุณอายุ 30 คุณต้องจ้างคนขนของ ‎นั่นเป็นกฎของผม 320 00:22:26,679 --> 00:22:30,350 ‎ห้ามใช้พิซซ่ากับเบียร์มาให้เพื่อนรู้สึกผิด ‎แล้วช่วยคุณย้ายของ 321 00:22:33,186 --> 00:22:35,647 ‎ฉันยอมแลกทุกอย่างเลยกับพิซซ่าแล้วก็เบียร์ตอนนี้ 322 00:22:35,730 --> 00:22:36,564 ‎ใช่สิ 323 00:22:40,568 --> 00:22:41,653 ‎นั่นควรจะพอแล้ว 324 00:22:41,736 --> 00:22:45,281 ‎และฉันก็ไม่มีแรงจะขนของ ‎มาใส่โรงจอดนี่เป็นรอบที่สี่ 325 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 ‎เปิดประตูโรงจอดกระสวย 326 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 ‎อืม นั่นเอาน้ำหนักถ่วงออกไปได้บ้าง 327 00:23:01,506 --> 00:23:03,049 ‎เวลาที่คาดว่าจะไปถึงของเราตอนนี้คือเท่าไร 328 00:23:03,758 --> 00:23:06,845 ‎16 วัน 1 ชั่วโมง 21 นาที 32 วินาที 329 00:23:06,928 --> 00:23:08,012 ‎แม่งเอ๊ย 330 00:23:08,096 --> 00:23:09,305 ‎แต่ไม่พอ 331 00:23:09,389 --> 00:23:10,974 ‎นั่นมันขาดไปสองวัน 332 00:23:12,892 --> 00:23:14,978 ‎- มีอะไรที่เราโยนทิ้งได้อีกมั้ย ‎- ไม่มี 333 00:23:15,061 --> 00:23:17,522 ‎ไม่มีหรอกถ้าไม่รื้อผนัง ‎พื้น กับเพดานออกมาเป็นชิ้นๆ 334 00:23:17,605 --> 00:23:20,400 ‎ซึ่งเราทำได้ แล้วก็แยกตัวเอง ‎ไปอยู่ในส่วนหนึ่งของยาน 335 00:23:20,483 --> 00:23:23,778 ‎ไม่ เราจะผลาญออกซิเจนของเรา ‎หมดไปเร็วมากระหว่างนั้น 336 00:23:25,280 --> 00:23:26,448 ‎ไปนอนซะ 337 00:23:27,699 --> 00:23:28,908 ‎ริชาร์ด นั่นคือคำสั่ง 338 00:23:29,409 --> 00:23:32,537 ‎ไม่งั้นจะทำอะไร ‎คือว่าคุณจะโยนผมเข้าห้องขังเหรอ 339 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 ‎ให้ผมเดินบนไม้กระดานออกจากยานหรือไง 340 00:23:35,582 --> 00:23:39,794 ‎การรื้อยานนี้ออกเป็นชิ้นๆ ‎เป็นวิธีสุดท้ายที่เราจะทำ โอเคนะ 341 00:23:40,712 --> 00:23:42,130 ‎แค่ไปนอนสักหน่อย 342 00:23:42,213 --> 00:23:45,133 ‎ฉันจะมีแผนที่ดีกว่านั้นแล้วตอนที่คุณตื่นขึ้นมา 343 00:23:49,512 --> 00:23:50,346 ‎ไปสิ 344 00:25:31,072 --> 00:25:32,365 ‎(เฟนทานิล) 345 00:25:50,550 --> 00:25:52,051 ‎ขอโทษที่ให้คุณรอ 346 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 ‎คุณเคยไปลาสเวกัสมั้ย เซย์น 347 00:25:57,599 --> 00:25:59,392 ‎ฉันไม่ใช่นักพนันสักเท่าไร 348 00:25:59,475 --> 00:26:02,061 ‎ขอโทษนะ ฉันมาทำอะไรอยู่ข้างหลังนี่เหรอ 349 00:26:02,145 --> 00:26:04,022 ‎เวลาผมไปลาสเวกัส ผมชอบเล่นโป๊กเกอร์ 350 00:26:04,105 --> 00:26:07,358 ‎คืองี้ พอคุณเล่นมานานพอ คุณจะเริ่มอ่านคนออก 351 00:26:07,442 --> 00:26:10,069 ‎ทุกคนมีจุดให้จับพิรุธ ‎จุดพิรุธของคุณน่ะเหรอ มือคุณไง 352 00:26:11,404 --> 00:26:14,657 ‎เวลาคุณโกหก ‎คุณจะเริ่มออกท่าทางหลังจากคุณพูด 353 00:26:14,741 --> 00:26:16,993 ‎เพราะสมองคุณกำลังทำงานเกินกำลัง 354 00:26:17,076 --> 00:26:19,537 ‎มันกำลังสงสัยว่า ‎"คนคนนี้เชื่อสิ่งที่ฉันพูดหรือเปล่า" 355 00:26:20,204 --> 00:26:22,624 ‎ฟังนะ ฉันตอบคำถามคุณแล้วทุกข้อ ‎หลายรอบแล้ว 356 00:26:23,207 --> 00:26:25,126 ‎ฉันบอกทุกอย่างที่ฉันรู้กับคุณแล้ว 357 00:26:26,044 --> 00:26:27,795 ‎ตอนนี้แม่ฉันป่วยหนัก 358 00:26:28,296 --> 00:26:30,214 ‎ฉันเลยอยากให้ปล่อยตัวฉันไป ‎ฉันจะได้ไปอยู่กับแม่ได้ 359 00:26:30,715 --> 00:26:32,800 ‎แม่คุณไม่ใช่แค่ป่วยเฉยๆ 360 00:26:35,720 --> 00:26:37,805 ‎ดูเหมือนเธอมีเวลาแค่วันหรือสองวันอย่างมาก 361 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 ‎(เชื่อมต่อ) 362 00:26:48,274 --> 00:26:49,233 ‎นี่มันอะไร 363 00:26:56,908 --> 00:26:58,660 ‎- นี่คือการข่มขู่เหรอ ‎- ตรงกันข้ามเลย 364 00:26:58,743 --> 00:27:02,872 ‎นี่คือของขวัญ ‎เพราะพวกอะไคอาช่วยชีวิตเธอได้ 365 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 ‎และพวกเขาก็จะช่วย ถ้าเพียงแต่ ‎คุณบอกผมว่าพวกลูกเรือปกปิดอะไรไว้ 366 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 ‎เราเพิ่มอัตราส่วนสะท้อนของยานได้ 367 00:27:24,477 --> 00:27:25,311 ‎ริชาร์ด 368 00:27:30,817 --> 00:27:33,778 ‎ฉันอาจควรไปสำรวจพื้นที่เก็บของ 369 00:28:35,548 --> 00:28:37,049 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 370 00:28:39,802 --> 00:28:41,304 ‎มีอะไรบางอย่างอยู่บนยาน 371 00:28:41,888 --> 00:28:42,805 ‎นิโก… 372 00:28:43,890 --> 00:28:47,852 ‎คุณจะบอกว่าคุณปัดเจ้าพวกนี้ล้ม แล้วก็อะไรล่ะ ‎บดขยี้มันเพื่อความสนุกงั้นเหรอ 373 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 ‎มีอะไรบางอย่างอยู่บนยานนี้ ‎และเราก็ต้องหามันให้พบ 374 00:28:54,275 --> 00:28:55,276 ‎และจัดการกับมัน 375 00:32:11,305 --> 00:32:12,390 ‎นิโก… 376 00:32:13,975 --> 00:32:14,809 ‎ฟังสิ 377 00:32:30,533 --> 00:32:31,659 ‎เป็นชาวอะไคอาแน่ 378 00:32:32,451 --> 00:32:33,703 ‎เป็นหนึ่งในพวกนั้น 379 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 ‎เวรเอ๊ย 380 00:32:44,296 --> 00:32:45,589 ‎ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 381 00:32:54,598 --> 00:32:56,767 ‎ของเวรพวกนั้นมันไม่ได้ล้มลงมาเองหรอก 382 00:32:56,851 --> 00:32:59,311 ‎เราตรวจดูทุกตารางนิ้วของยานซัลวาเรแล้ว 383 00:32:59,395 --> 00:33:02,565 ‎- เซนเซอร์ภายในของเราไม่เจออะไรเลย ‎- อะไคอาเป็นสิ่งมีชีวิตที่ประกอบด้วยพลังงาน 384 00:33:02,648 --> 00:33:05,735 ‎เท่าที่ผ่านมาถึงตอนนี้ ชาวอะไคอานั่น ‎เป็นแผ่นพลาสติกที่กระพืออยู่ในช่องเหนือเพดาน 385 00:33:05,818 --> 00:33:06,986 ‎ฉันไม่ได้คิดเรื่องนี้ไปเอง 386 00:33:07,069 --> 00:33:08,112 ‎มันปกติ มันเป็นเรื่องดี 387 00:33:08,195 --> 00:33:10,448 ‎มันคือหนทางที่ทหารใช้ ‎ในการสู้ต่อไป มีชีวิตอยู่ต่อไป 388 00:33:10,531 --> 00:33:11,741 ‎ฉันไม่ได้มโนเรื่องนี้ขึ้นมา 389 00:33:11,824 --> 00:33:13,826 ‎คุณอาจทำก็ได้ และคุณก็ไม่รู้ตัว 390 00:33:13,909 --> 00:33:15,286 ‎หรือคุณอาจพยายามทำให้ฉันคลั่งอยู่ 391 00:33:15,369 --> 00:33:18,539 ‎ฉันจะได้ยอมแพ้เหมือนคุณ ‎เราจะได้ใช้วิธีขี้ขลาดตัดช่องน้อยไปด้วยกันได้! 392 00:33:21,667 --> 00:33:23,419 ‎ฉันเห็นยาในห้องคุณ 393 00:33:32,011 --> 00:33:33,179 ‎ผมยังไม่ได้ยอมแพ้ 394 00:33:35,473 --> 00:33:37,808 ‎ผมก็แค่ไม่เหลือแรงสู้แล้ว 395 00:33:40,478 --> 00:33:42,271 ‎- ริชาร์ด ‎- ผมเหนื่อยแล้ว นิโก 396 00:33:44,648 --> 00:33:46,067 ‎เป็นมาก่อนภารกิจนี้นานแล้ว 397 00:33:49,028 --> 00:33:50,654 ‎ผมทำงานนี้อีกไม่ไหวแล้ว 398 00:33:57,703 --> 00:33:59,622 ‎มีอะไรบางอย่างอยู่บนยานนี้ 399 00:34:01,832 --> 00:34:05,544 ‎ฉันเลยต้องให้คุณเก็บความรู้สึกพวกนั้นฝังเอาไว้ 400 00:34:06,879 --> 00:34:08,756 ‎ฉันต้องให้คุณสู้ไปกับฉัน 401 00:34:10,216 --> 00:34:12,760 ‎คำเตือน ใบภายนอกเกิดความเสียหาย 402 00:34:13,344 --> 00:34:14,470 ‎ดึงภาพขึ้นมา 403 00:34:23,729 --> 00:34:24,980 ‎เราต้องสู้ 404 00:34:25,564 --> 00:34:27,983 ‎คุณกำลังด่วนสรุป อะไรก็ทำให้ใบนั่นฉีกได้ 405 00:34:28,067 --> 00:34:28,943 ‎เช่นอะไร ริชาร์ด 406 00:34:29,026 --> 00:34:32,029 ‎อุกกาบาตจิ๋ว ของเวรทุกอย่างนั่น ‎ที่เราโยนออกไปจากโรงจอดกระสวย 407 00:34:32,113 --> 00:34:34,323 ‎แล้วมันบังเอิญเล็งใส่ ‎ระบบขับเคลื่อนเดียวที่เรามีงั้นเหรอ 408 00:34:34,406 --> 00:34:35,741 ‎ขอร้องละ แค่หยุดสักแป๊บ 409 00:34:35,825 --> 00:34:38,202 ‎คิดเรื่องนี้ให้ถี่ถ้วนก่อนคุณจะออกไปโดยไม่มีแผน 410 00:34:38,285 --> 00:34:42,289 ‎ลดความดันประตูกักอากาศ ยืนยันอนุญาต ‎นิโก เบร็คคินริดจ์ อัลฟ่าหกแปดสาม 411 00:34:42,373 --> 00:34:43,249 ‎นิโก! 412 00:34:43,332 --> 00:34:44,917 ‎นิโกๆๆ 413 00:34:45,000 --> 00:34:46,502 ‎ลดความดันโรงจอดกระสวย 414 00:34:47,545 --> 00:34:49,171 ‎- เปิดประตู ‎- นิโก! 415 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 ‎นิโก! 416 00:35:17,032 --> 00:35:18,409 ‎มันจู่โจมฉันอยู่! 417 00:35:21,996 --> 00:35:23,706 ‎มีอะไรบางอย่างกระแทกฉัน ฉันไม่… 418 00:35:25,541 --> 00:35:27,459 ‎นิโก! ไม่มีอะไรอยู่ตรงนั้น 419 00:35:27,543 --> 00:35:28,752 ‎มองดูผม นิโก! 420 00:35:28,836 --> 00:35:29,670 ‎ริชาร์ด! 421 00:35:32,840 --> 00:35:33,674 ‎ไม่ๆ 422 00:35:34,758 --> 00:35:37,678 ‎ไม่ๆๆ 423 00:35:37,761 --> 00:35:40,598 ‎อย่าเข้ามานะ ไม่นะ ริชาร์ด! 424 00:35:41,182 --> 00:35:42,933 ‎ไม่นะ! ไม่! 425 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 ‎- ไง ‎- นี่ๆ ให้ผมเข้าไปก่อนใครจะเห็นเข้า 426 00:36:06,874 --> 00:36:09,168 ‎- อะไร มีคนตามคุณมาเหรอ ‎- ยูซิค เซธ 427 00:36:09,668 --> 00:36:11,629 ‎- คือผมไม่แม้แต่จะรู้อีกต่อไปแล้ว ‎- โอเค 428 00:36:12,338 --> 00:36:14,757 ‎ข้อมูลที่คุณปิดบังไว้เกี่ยวกับภารกิจนี่คืออะไร 429 00:36:15,257 --> 00:36:16,508 ‎เกี่ยวกับภารกิจของนิโกน่ะ 430 00:36:17,509 --> 00:36:19,887 ‎เราส่งทุกอย่างที่เรารวบรวมมา ‎กลับไปให้ยูซิคแล้ว 431 00:36:19,970 --> 00:36:22,097 ‎ไม่ๆๆ คุณบอกว่ามีอะไรมากกว่านั้น 432 00:36:22,806 --> 00:36:24,475 ‎มีอะไรบางอย่างซ่อนอยู่บนยานซัลวาเร 433 00:36:25,226 --> 00:36:27,019 ‎ไม่ เอริก ฉันไม่ได้พูด 434 00:36:27,728 --> 00:36:29,855 ‎พวกคุณสัมภาษณ์เรา แล้วก็ปล่อยเรามา 435 00:36:29,939 --> 00:36:32,024 ‎เพราะงั้นฉันก็ไม่แน่ใจว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 436 00:36:32,107 --> 00:36:34,526 ‎ตอนคุณกลับมายังโลก เราได้คุยกัน 437 00:36:34,610 --> 00:36:38,989 ‎ใช่ ฉันบอกคุณว่านิโกรักคุณกับแจน่าแค่ไหน 438 00:36:39,073 --> 00:36:40,950 ‎และถ้าฉันแลกตัวเองกับเธอได้ ฉันก็จะทำ 439 00:36:41,033 --> 00:36:43,827 ‎แล้วคุณก็บอกว่ามีบางอย่างที่คุณซ่อนไว้กับวิลเลียม 440 00:36:44,578 --> 00:36:45,412 ‎จำได้มั้ย 441 00:36:47,331 --> 00:36:48,916 ‎ฉันเสียใจที่นิโกไม่ได้มากับเรา 442 00:36:48,999 --> 00:36:50,251 ‎เราพาเธอกลับมาได้ ถูกมั้ย 443 00:36:50,334 --> 00:36:53,545 ‎ไม่ ขอโทษนะ เอริก ฉันจำไม่ได้ 444 00:36:53,629 --> 00:36:56,757 ‎ฮีโร่ของเราอยู่นี่เอง ‎ยินดีต้อนรับกลับสู่โลก ผู้การ 445 00:36:59,551 --> 00:37:02,638 ‎แล้วเรื่องแมกนีทาร์นั่นล่ะ มีอะไรที่คุณจำได้มั้ย 446 00:37:03,347 --> 00:37:05,766 ‎อืม เราเจอแมกนีทาร์นั่น… 447 00:37:10,229 --> 00:37:11,939 ‎เดี๋ยวๆ ทำไมฉันจำไม่ได้ล่ะ 448 00:37:14,191 --> 00:37:16,277 ‎เดี๋ยวก่อน เราอยู่ที่ยูซิค 449 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 ‎แล้วเราก็ทำการสัมภาษณ์ ‎และฉันก็คุยกับเซธ แล้วก็… 450 00:37:19,446 --> 00:37:20,572 ‎เป็นฝีมือเซธ 451 00:37:21,407 --> 00:37:22,574 ‎ฝีมือสิ่งปลูกถ่ายนั่น 452 00:37:23,534 --> 00:37:26,662 ‎ผมเคยเห็นมันขุดคุ้ยข้อมูลออกมาจากสมองคน 453 00:37:27,454 --> 00:37:29,331 ‎เพราะไม่ว่าอะไรก็ตามที่คุณปิดบังไว้ 454 00:37:29,415 --> 00:37:31,667 ‎เขาจะล้างความทรงจำเรื่องมันออกหมดเกลี้ยง 455 00:37:35,004 --> 00:37:38,007 ‎โอเค มาดูกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎ถ้าฉันขยายผลออกไปมากกว่าเดิม 456 00:37:38,090 --> 00:37:42,052 ‎และใช้กำลังแม่เหล็ก 0.138 เทสลา 457 00:37:42,845 --> 00:37:44,888 ‎คำเตือน ระบบทำงานเกินกำลัง 458 00:37:46,181 --> 00:37:51,186 ‎และสิ่งที่จะเกิดขึ้นก็คือฉันจะทำให้ ‎ไอ้ยานเวรทั้งลำนี่ทะลุเป็นรูๆ ทั่วไปหมด 459 00:37:51,270 --> 00:37:52,438 ‎ให้ตายสิวะ 460 00:37:52,521 --> 00:37:56,275 ‎ทำไมคุณถึงหงุดหงิดนัก ‎เพราะอะไรๆ ไม่เป็นไปแบบที่คุณต้องการ 461 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 ‎คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ 462 00:38:01,030 --> 00:38:03,490 ‎คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ และเรื่องนี้ก็ไม่ได้เกิดขึ้นจริง 463 00:38:04,074 --> 00:38:05,659 ‎คุณกลัวอะไรนัก 464 00:38:09,371 --> 00:38:10,873 ‎กลัวว่าคุณจะเป็นบ้าเหรอ 465 00:38:12,666 --> 00:38:13,709 ‎คุณเป็นไม่ได้หรอก 466 00:38:15,002 --> 00:38:16,337 ‎ลืมตาสิ 467 00:38:18,964 --> 00:38:19,798 ‎นั่นแหละ 468 00:38:21,383 --> 00:38:22,468 ‎คุณไม่เป็นไรหรอก 469 00:38:22,551 --> 00:38:23,761 ‎ทำไมผมถึงเห็นคุณ 470 00:38:26,805 --> 00:38:28,265 ‎คุณอยู่ห่างออกไปหลายปีแสง 471 00:38:28,932 --> 00:38:30,934 ‎ระยะห่างเป็นเรื่องสัมพัทธ์ วิลเลียม 472 00:38:31,018 --> 00:38:35,773 ‎ฉันอยู่ห่างออกไปครึ่งดาราจักร ‎อย่างน้อยฉันก็คิดว่าฉันอยู่ที่นั่นนะ 473 00:38:36,940 --> 00:38:40,361 ‎ในความเป็นจริง ฉันอยู่ในตัวคุณ 474 00:38:41,945 --> 00:38:42,821 ‎ฉันก็เหมือนกัน 475 00:38:43,864 --> 00:38:46,033 ‎เพื่อที่คุณจะได้ผลักไสเราต่อไปได้ 476 00:38:47,201 --> 00:38:49,244 ‎หรือผสานเราเข้าด้วยกัน 477 00:38:49,745 --> 00:38:52,498 ‎โค้ดของเรากับโค้ดของคุณ 478 00:38:52,581 --> 00:38:55,793 ‎โค้ดเดียวกันที่สร้างเราขึ้นมา 479 00:38:57,419 --> 00:38:58,545 ‎รวมกลับไปเป็นหนึ่งเดียว 480 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 ‎ตอบตกลงสิ 481 00:39:02,424 --> 00:39:06,095 ‎ตอบตกลง แล้วคุณจะจำทุกอย่างได้ 482 00:39:08,472 --> 00:39:09,515 ‎ทุกอย่างเลย 483 00:39:11,225 --> 00:39:14,061 ‎คุณจะเป็นวิลเลียมคนเดิมที่เคยเป็นมาก่อน 484 00:39:40,754 --> 00:39:41,672 ‎วิลเลียม เกรย์ วอลเตอร์ 485 00:39:41,755 --> 00:39:44,007 ‎หนึ่งในบิดาแห่งไซเบอร์เนติกส์ 486 00:39:44,091 --> 00:39:47,010 ‎วิลเลียม มันสมบูรณ์แบบ มันคือคุณ 487 00:39:47,094 --> 00:39:48,929 ‎ยาร่าเป็นส่วนหนึ่งของคุณ 488 00:39:49,012 --> 00:39:52,182 ‎เราต้องการสะพาน ฉันเป็นสะพานนั่นได้ 489 00:39:52,266 --> 00:39:54,184 ‎การติดตั้งใหม่ทั้งหมดจะฆ่าคุณ 490 00:39:54,268 --> 00:39:56,603 ‎คุณต้องยึดการควบคุมคืนมา 491 00:39:56,687 --> 00:39:58,480 ‎คุณก็รู้ว่าภารกิจต้องมาก่อน 492 00:39:58,564 --> 00:40:00,190 ‎ขอร้องละ นิโก ทำเลย 493 00:40:00,274 --> 00:40:02,192 ‎(เอไอวิลเลียมกลับมารวมเป็นหนึ่ง) 494 00:40:04,153 --> 00:40:04,987 ‎นิโก 495 00:40:06,572 --> 00:40:08,699 ‎นิโกๆ 496 00:40:13,203 --> 00:40:14,204 ‎นิโก 497 00:40:14,997 --> 00:40:16,290 ‎นี่ นิโก 498 00:40:16,957 --> 00:40:18,750 ‎เฮ้ยๆ ใจเย็นๆ 499 00:40:18,834 --> 00:40:21,670 ‎- ใจเย็นเหรอ มีอะไคอาอยู่บนยานนะ ‎- ไม่มีหรอก 500 00:40:22,504 --> 00:40:24,465 ‎ฉันเห็นมันเข้ามาในโรงจอดกระสวย 501 00:40:25,466 --> 00:40:26,425 ‎คุณไม่ได้เห็น 502 00:40:28,135 --> 00:40:29,178 ‎ไม่เชื่อผมเหรอ 503 00:40:31,847 --> 00:40:33,223 ‎(ความกดอากาศ 3.4278410) 504 00:40:33,307 --> 00:40:35,642 ‎ยานลำนี้อยู่ภายใต้ความกดอากาศสูงเกินไป 505 00:40:36,852 --> 00:40:39,146 ‎เราเกิดภาวะเมาไนโตรเจนงั้นเหรอ 506 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 ‎อธิบายอะไรได้เยอะเลย 507 00:40:40,981 --> 00:40:42,691 ‎ความรู้สึกหวาดระแวงและหายนะของคุณ 508 00:40:42,774 --> 00:40:46,612 ‎อารมณ์ผมที่กระเจิดกระเจิงไปหมด ‎ความคิดฆ่าตัวตายของผม 509 00:40:47,779 --> 00:40:50,574 ‎พอคุณใส่ชุดอวกาศนั่น ‎ซึ่งปรับความดันให้เหมาะสม… 510 00:40:50,657 --> 00:40:54,369 ‎ไนโตรเจนในเลือดฉันก็หลุดออกมา ‎ทำให้ฉันเกิดโรคน้ำหนีบฉบับอวกาศ 511 00:40:54,453 --> 00:40:56,580 ‎ใช่ อะไรแบบนั้นแหละ 512 00:40:59,541 --> 00:41:01,960 ‎ทำไมระบบของยานลำนี้ถึงตรวจจับปัญหา 513 00:41:02,044 --> 00:41:03,837 ‎ด้านการควบคุมสภาพแวดล้อมนี่ไม่ได้ 514 00:41:03,921 --> 00:41:05,631 ‎มันเป็นยานครึ่งลำที่ไม่เหลืออะไรแล้ว 515 00:41:06,381 --> 00:41:08,383 ‎ความดันค่อยๆ กลับมาเป็นปกติแล้ว 516 00:41:09,384 --> 00:41:10,219 ‎เราควรจะโอเค 517 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 ‎โอเคเหรอ 518 00:41:14,765 --> 00:41:16,808 ‎เราติดค้างอยู่ในที่ห่างไกล 519 00:41:16,892 --> 00:41:20,979 ‎เราไม่มีระบบขับเคลื่อน ‎และเหลือออกซิเจนให้หายใจได้สองสัปดาห์ 520 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 ‎เราไม่โอเคหรอก 521 00:41:25,734 --> 00:41:26,568 ‎ใช่ 522 00:41:27,152 --> 00:41:28,028 ‎เราไม่โอเค 523 00:41:30,322 --> 00:41:32,366 ‎แต่พวกเราโง่จริงๆ 524 00:41:32,991 --> 00:41:35,077 ‎เราดื่มไวน์ที่ดีที่สุดของเราไปหมดแล้ว 525 00:41:41,458 --> 00:41:43,293 ‎ฉันกั๊กอะไรบางอย่างไว้จากคุณอยู่ 526 00:41:45,963 --> 00:41:48,924 ‎ไปเจอฉันที่สะพานเดินยานนะ ‎ฉันจะไปอาบน้ำ 527 00:41:56,181 --> 00:41:58,684 ‎นี่เป็นของเก่า 528 00:41:59,476 --> 00:42:02,145 ‎เก่าแบบว่าศตวรรษก่อน 529 00:42:02,229 --> 00:42:04,106 ‎คุณพกเจ้านี่เป็นสัมภาระถือขึ้นยานเหรอ 530 00:42:05,857 --> 00:42:08,110 ‎เปล่า ฉันแอบขนขึ้นมาไว้ในยานน่ะ 531 00:42:08,694 --> 00:42:12,406 ‎ฉันทำใจไม่ได้ที่จะปล่อยมันออกไป ‎จากประตูกักอากาศก่อนหน้านี้ 532 00:42:16,827 --> 00:42:17,661 ‎แด่โลก 533 00:42:22,457 --> 00:42:23,458 ‎แด่โลก 534 00:42:43,186 --> 00:42:45,772 ‎ฉันจะไม่มีวันได้เจอพวกเขาอีก 535 00:42:56,658 --> 00:43:01,079 ‎คือก่อนนี้ฉันคิดว่าถึงจะเจอเรื่องทั้งหมดนี่ ‎ฉันก็ยังจะได้… 536 00:43:04,583 --> 00:43:05,709 ‎ไม่รู้สิ 537 00:43:12,841 --> 00:43:15,093 ‎เรามียามากพอสำหรับเราทั้งคู่ 538 00:43:20,307 --> 00:43:22,184 ‎ไม่มีเหตุผลที่จะต้องทรมาน นิโก 539 00:43:32,861 --> 00:43:35,364 ‎แค่ไปนอนแล้วไม่ตื่นขึ้นมาอีกเลยสินะ 540 00:44:36,550 --> 00:44:37,718 ‎แจ้งเตือน พบวัตถุระยะประชิด 541 00:44:39,803 --> 00:44:40,846 ‎นั่นอะไคอา 542 00:44:43,598 --> 00:44:44,891 ‎เปิดห้องตรวจการณ์ 543 00:44:50,897 --> 00:44:52,315 ‎นั่นไม่ใช่อะไคอา 544 00:46:22,864 --> 00:46:24,491 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร