1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,724 --> 00:00:17,560 KEAMANAN TINGKAT 5 3 00:00:21,397 --> 00:00:26,527 Baik. Mari lihat apa yang terjadi jika kutingkatkan produksi proton jadi 0,68%. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,404 William? 5 00:00:36,329 --> 00:00:38,706 Niko Breckinridge tak ada di kapal ini. 6 00:00:38,790 --> 00:00:43,461 Jika kutingkatkan produksi sebesar 0,1%… 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 PENYUSUTAN MATERI EKSOTIS 8 00:00:48,424 --> 00:00:49,342 Penyusutan? 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,645 Wah! Apa yang kalian lakukan? 10 00:01:00,728 --> 00:01:02,688 Tabung ini mengalihkan materi eksotis 11 00:01:02,772 --> 00:01:05,733 dari sistem gravitasi ruangan ini ke akselerator partikel. 12 00:01:05,817 --> 00:01:06,734 Apa ada masalah? 13 00:01:07,693 --> 00:01:09,070 Ya, ada masalah. 14 00:01:09,153 --> 00:01:12,657 Pemacu FTL kami tak akan berfungsi tanpa materi eksotis yang cukup. 15 00:01:12,740 --> 00:01:15,368 Sistem FTL Salvare sedang ditutup. 16 00:01:15,952 --> 00:01:18,871 Komandan Breckinridge masih di luar sana. Hidup! 17 00:01:19,372 --> 00:01:20,873 Ini hukuman mati. 18 00:01:20,957 --> 00:01:23,793 Presiden tak setuju atau tak peduli. 19 00:01:24,460 --> 00:01:25,962 Dan perintahku langsung darinya. 20 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 Kembali bekerja. 21 00:01:29,465 --> 00:01:30,466 William. 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,261 Aku di sini. 23 00:01:34,053 --> 00:01:35,680 Kau hanya perlu menemukanku. 24 00:01:36,430 --> 00:01:37,390 Kau tak di sini. 25 00:01:38,558 --> 00:01:41,018 Ini kesalahan dalam matriks optikku. 26 00:02:23,519 --> 00:02:25,771 Mengubah Salvare menjadi perahu layar? 27 00:02:25,855 --> 00:02:28,024 Aku tak mengubahnya menjadi apa pun. 28 00:02:28,107 --> 00:02:31,819 Aku mengganti salah satu layar. Kuputuskan menumpang ke Bumi. 29 00:02:31,903 --> 00:02:34,030 Jika ada ide lebih baik, silakan… 30 00:02:34,614 --> 00:02:36,616 Orang Polinesia menetap di Pasifik Selatan 31 00:02:36,699 --> 00:02:39,327 dengan hanya kano berlambung ganda. 32 00:02:40,244 --> 00:02:41,329 Tapi dibantu angin. 33 00:02:42,914 --> 00:02:46,292 Dan kita punya laser. Foton, tepatnya. 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,378 Jika kita tembakkan cukup besar ke layar, 35 00:02:49,462 --> 00:02:51,172 kita bisa kembali ke planet koloni. 36 00:02:51,255 --> 00:02:53,799 Jauh dari koordinat terakhir kita. 37 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Kita sudah seminggu di sini, Richard. 38 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 Jika Iara bisa buka lubang cacing, pasti sudah dia lakukan. 39 00:03:00,014 --> 00:03:01,807 Kalau mereka buka dan kita tak di sini? 40 00:03:01,891 --> 00:03:05,478 Maka mereka akan mendeteksi sinyal bahaya dan melacak kita. 41 00:03:05,561 --> 00:03:07,605 Saat kapal tenggelam, kapten tetap di tempat. 42 00:03:07,688 --> 00:03:09,232 Salvare belum tenggelam. 43 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 Jadi, pilihan kita dua. 44 00:03:13,486 --> 00:03:18,157 Kita diam dan menunggu penyelamatan yang tak kunjung datang, atau bergerak. 45 00:03:18,658 --> 00:03:21,160 Kita ambil kendali. Kita menyelamatkan diri. 46 00:03:33,798 --> 00:03:36,092 Ada pantai di planet koloni itu? 47 00:03:40,429 --> 00:03:43,808 Kau tahu, kurasa aku lupa bikini. 48 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 Pakaian itu berlebihan. 49 00:03:53,818 --> 00:03:57,488 Hubungi aku jika kau siap mengangkat ini. 50 00:03:58,531 --> 00:04:00,241 Spacewalk mungkin asyik juga. 51 00:05:40,508 --> 00:05:42,718 LINTASAN ANGKASA: KEMBALI KE PLANET KOLONI 52 00:05:42,802 --> 00:05:43,677 Berhasil. 53 00:05:44,720 --> 00:05:48,182 Berhasil. Tapi jangan senang dulu. 54 00:05:48,682 --> 00:05:52,728 Perkiraan waktu untuk sampai planet koloni dengan kecepatan maksimum? 55 00:05:52,812 --> 00:05:55,314 10 hari, 6 jam, 14 menit, 40 detik. 56 00:05:55,398 --> 00:05:56,816 Oksigen sangat cukup. 57 00:05:57,358 --> 00:06:01,570 Ya. Tapi jika kuhitung ulang sudut layar yang ideal, 58 00:06:01,654 --> 00:06:02,947 bisa kuhemat beberapa hari. 59 00:06:03,030 --> 00:06:06,117 Niko, berhenti. Kapan terakhir kali kau makan? 60 00:06:06,200 --> 00:06:08,953 - Kumakan bar protein nanti. - Tidak. Sesuatu yang bergizi. 61 00:06:10,037 --> 00:06:12,081 Kapan terakhir kali kau istirahat? Tidur? 62 00:06:12,164 --> 00:06:13,249 Aku tak apa-apa. 63 00:06:14,500 --> 00:06:15,334 Benarkah? 64 00:06:18,671 --> 00:06:21,006 Ayolah. Mari istirahat. 65 00:06:21,507 --> 00:06:23,759 Makan makanan sungguhan. Yang perlu dimasak. 66 00:06:23,843 --> 00:06:25,302 Aku tak lapar, Richard. 67 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 Ikuti aku. Ayo tingkatkan selera makanmu. 68 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 Sekali lagi! 69 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 Sekali lagi! 70 00:06:45,364 --> 00:06:46,198 Tepuk di sini. 71 00:06:49,034 --> 00:06:51,162 Ya. Jika terjatuh, kau menang. 72 00:06:54,081 --> 00:06:55,166 Curang. 73 00:06:55,249 --> 00:06:56,125 Kau bisa. 74 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Itu tak membantu. Itu tak membantu. 75 00:07:01,547 --> 00:07:02,423 Bum! 76 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Makanan terbaik yang pernah kau makan? 77 00:07:14,059 --> 00:07:17,062 Steik dan kentang sederhana di kedai kecil di Lisboa. 78 00:07:17,146 --> 00:07:20,649 Tersaji dengan saus lada hitam yang lezat. 79 00:07:21,150 --> 00:07:22,818 Niko, itu enak sekali. 80 00:07:23,903 --> 00:07:24,862 Sudah periksa. 81 00:07:24,945 --> 00:07:27,448 Kita punya kentang tumbuk instan, krim bubuk, 82 00:07:27,531 --> 00:07:29,783 lada giling, dan dendeng sapi. 83 00:07:29,867 --> 00:07:31,452 Bagus. Itu bagus. 84 00:07:32,536 --> 00:07:35,539 Baik, yang dua kali menang akan memasak. 85 00:07:36,332 --> 00:07:37,708 Tidak. Kau tahu apa? 86 00:07:37,791 --> 00:07:40,294 Kita masak bersama karena kini aku lapar. 87 00:07:40,377 --> 00:07:42,546 Tidak. Aku baru pemanasan. 88 00:07:42,630 --> 00:07:44,298 Aku tahu, tapi aku menang. 89 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 - Tidak. - Menang dua lawan nol. Ayolah. 90 00:07:54,642 --> 00:07:58,771 Aku terus mencoba membuat kentang goreng, dan jadinya hanya ini. 91 00:08:01,357 --> 00:08:03,984 Aku juga tak beruntung dengan steiknya. 92 00:08:04,068 --> 00:08:06,487 Itu seperti sampah yang kuberi Nelly Bean. 93 00:08:07,071 --> 00:08:13,035 - Anjing favoritku di alam semesta. - Bukan salahku dia menggigit orang. 94 00:08:20,084 --> 00:08:21,085 Ini bukan… 95 00:08:27,925 --> 00:08:30,261 Apa kau mendeteksi kegagalan struktural di kapal? 96 00:08:30,344 --> 00:08:33,597 Negatif. Keutuhan struktur 100%. 97 00:08:37,142 --> 00:08:41,855 Saat orang tuaku pindah ke Amerika, mereka ajak kami jalan-jalan ke D.C. 98 00:08:44,817 --> 00:08:48,279 Smithsonian menyelenggarakan pameran di atas pensiunan kapal ISS. 99 00:08:49,238 --> 00:08:53,200 Lalu ada jendela di stasiun dengan cip yang dicungkil. 100 00:08:53,284 --> 00:08:57,830 Ya, hanya disebabkan bintik cat. Ayahku mengajakku ke pameran itu juga. 101 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Kurasa itu meteoroid. 102 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 Ini bisa menenangkanmu. 103 00:09:03,377 --> 00:09:06,630 - Anggur? - Bukan anggur biasa. Pinot California. 104 00:09:07,214 --> 00:09:10,092 Dulu saat orang masih bisa menanam anggur di Golden State. 105 00:09:12,386 --> 00:09:13,637 Ini enak. 106 00:09:14,305 --> 00:09:15,431 Untuk pelayaran surya. 107 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 Dan anggur California. 108 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Maaf. Ternyata aku telah mengepalai 109 00:09:24,815 --> 00:09:26,817 awak penuh pecandu alkohol. 110 00:09:26,900 --> 00:09:28,319 Dengan berbagai selera. 111 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 Botol itu rasanya seperti asam baterai. 112 00:09:30,904 --> 00:09:31,780 Tidak enak. 113 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Apa yang akan kau lakukan saat kita kembali? 114 00:09:38,495 --> 00:09:40,247 Kupikir kita sudah tahu itu. 115 00:09:40,748 --> 00:09:42,541 Aku akan ke pantai alien. 116 00:09:42,625 --> 00:09:45,002 Bukan. Ke Bumi. Bukan planet koloni. 117 00:09:46,545 --> 00:09:49,048 Ya. Belum kupikirkan. 118 00:09:50,549 --> 00:09:51,717 Serius? 119 00:09:51,800 --> 00:09:54,803 Tidak sedikit pun? 120 00:09:58,932 --> 00:10:01,060 Aku ingin kembali ke Zimbabwe. 121 00:10:03,520 --> 00:10:04,980 Kapan terakhir kali ke sana? 122 00:10:05,564 --> 00:10:07,399 Belum kembali sejak kita pergi. 123 00:10:08,150 --> 00:10:09,985 Ya. Sejak usiaku 11 tahun. 124 00:10:10,069 --> 00:10:10,986 Tidak. 125 00:10:11,070 --> 00:10:15,991 Rumah kami berada di Eastern Highlands yang berbatasan dengan Mozambik. 126 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Tempat paling mirip surga. 127 00:10:19,620 --> 00:10:20,746 Di Bumi. 128 00:10:22,790 --> 00:10:29,046 Lalu orang tuaku memindahkan kami ke Amerika untuk memulai hidup baru, 129 00:10:30,255 --> 00:10:33,634 yang ternyata hanya masuk sekolah asrama, 130 00:10:33,717 --> 00:10:36,720 bergabung dengan militer, dan menjadi prajurit karier. 131 00:10:39,139 --> 00:10:40,516 Apa itu kehidupan yang baik? 132 00:10:43,894 --> 00:10:44,728 Entahlah. 133 00:10:47,815 --> 00:10:48,732 Aku juga. 134 00:10:54,071 --> 00:10:54,905 Aku… 135 00:10:56,240 --> 00:10:57,491 Aku selalu bertanya-tanya. 136 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Jika kami tak pindah, 137 00:11:01,245 --> 00:11:04,957 jika aku diizinkan terus mengikuti langkahnya, 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,168 jadi apa aku hari ini? 139 00:11:11,046 --> 00:11:12,172 Cari tahulah. 140 00:11:13,257 --> 00:11:14,508 Aku serius. 141 00:11:15,300 --> 00:11:17,386 Kau bisa pensiun, Richard. 142 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 Aku bisa pensiun. Bung, kita layak mendapatkannya. 143 00:11:22,099 --> 00:11:25,561 Jadi, cari tahu seperti apa dirimu yang begitu. 144 00:11:28,272 --> 00:11:29,440 Apa? Ayolah. 145 00:11:29,523 --> 00:11:31,734 Beri satu alasan bagus kenapa kau tak bisa. 146 00:11:37,573 --> 00:11:39,533 Bagaimana kalau kita buka botol lagi? 147 00:11:42,327 --> 00:11:44,663 Bagaimana jika kau jawab pertanyaannya? 148 00:11:47,082 --> 00:11:48,751 - Niko. - Apa? 149 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 Kita tak bisa kembali ke Bumi. 150 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Kita bahkan tak akan bisa ke planet koloni itu. 151 00:11:58,469 --> 00:12:00,053 Layar yang akan menyelamatkan kita? 152 00:12:00,137 --> 00:12:03,557 Yang kau buat dengan tangan kosong dan barang bekas? 153 00:12:05,768 --> 00:12:10,814 Satu papan kendur, satu sobekan kecil, satu badai magnet pasti hancur. 154 00:12:10,898 --> 00:12:13,400 Tidak, Richard. Apa ada risiko? Ya. 155 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 Ketidakpastian? Pasti. Tapi kita bergerak. 156 00:12:16,028 --> 00:12:18,906 Dan ketika, bukan jika, Niko, 157 00:12:19,406 --> 00:12:22,910 ketika layar itu rusak, kita kembali ke awal. 158 00:12:22,993 --> 00:12:24,286 Menyaksikan, tak berdaya, 159 00:12:24,369 --> 00:12:26,997 selagi persediaan oksigen kita menguap. 160 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Jujurlah pada dirimu, Niko. 161 00:12:31,210 --> 00:12:34,630 Aku tahu kau ingin percaya pada rencanamu, 162 00:12:34,713 --> 00:12:38,091 tapi kenyataannya, kita tak akan berhasil. 163 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 Kau pergilah tidur. 164 00:12:43,889 --> 00:12:45,265 Kita jaga bergantian. 165 00:12:45,349 --> 00:12:46,725 Aku tak lelah. 166 00:12:49,269 --> 00:12:50,354 Aku dulu. 167 00:13:05,994 --> 00:13:06,829 Hei. 168 00:13:14,962 --> 00:13:17,756 Apa? Tak ada jus jeruk segar pagi ini? 169 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 Payah betul. 170 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Aku hampir mati lima kali untuk mereka. 171 00:13:21,134 --> 00:13:25,055 Tidak. Payah adalah kita dikurung di sini seolah-olah kita penjahat. 172 00:13:25,138 --> 00:13:27,558 Tidak. Kau tak dengar? Kita bukan penjahat? 173 00:13:27,641 --> 00:13:30,978 Ini hanya prosedur reintegrasi baru di USIC. 174 00:13:31,061 --> 00:13:34,815 Aku tahu. Jika kau tak suka mereka, bicaralah dengan tentara di luar sana 175 00:13:34,898 --> 00:13:36,441 yang memegang senjata lebih besar. 176 00:13:36,525 --> 00:13:38,777 Tidak. Kau bisa saja menghajar mereka. 177 00:13:39,903 --> 00:13:42,364 Dan kukira kita pahlawan bonafide. 178 00:13:42,447 --> 00:13:45,033 Tepat sekali. Kita adalah kisah terbesar di tata surya. 179 00:13:45,117 --> 00:13:47,786 Mereka tak bisa menahan kita terus. Orang akan tahu. 180 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Kita harus lolos wawancara keluar. 181 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 Astaga. Wawancara lagi? Aku sudah beri enam pernyataan. 182 00:13:52,916 --> 00:13:54,501 Berapa banyak lagi yang mereka mau? 183 00:13:54,585 --> 00:13:57,713 Terus beri tahu cerita yang sama. 184 00:13:59,089 --> 00:14:00,132 Kebenaran. 185 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 Zayn? 186 00:14:09,641 --> 00:14:10,684 Maaf, apa? 187 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 - Kau siap untuk hari ini? - Ya. Tentu saja. 188 00:14:16,690 --> 00:14:21,194 Kau tahu? Aku tak terlalu lapar, jadi aku akan pergi. Permisi. 189 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 Dia akan baik-baik saja? 190 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 Jangan cemaskan Zayn. 191 00:14:55,395 --> 00:14:56,229 Richard? 192 00:15:01,693 --> 00:15:02,527 Richard? 193 00:15:14,790 --> 00:15:16,750 Kami sudah memeriksa laporan status Niko. 194 00:15:16,833 --> 00:15:20,087 Bisa dilihat, keputusan Niko memperlihatkan kepemimpinan yang kompeten. 195 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Sampai mereka bertemu magnetar. 196 00:15:22,506 --> 00:15:24,424 Javier Almanzar, insinyur perangkat lunak. 197 00:15:24,508 --> 00:15:28,011 Otaknya mati karena prosedur medis yang tak perlu. 198 00:15:28,095 --> 00:15:30,847 Niko berada di cincin Achaia, mencoba membuat kesepakatan. 199 00:15:30,931 --> 00:15:34,851 Benar. Tapi dia tak menyebutkan luka-lukanya di laporan misinya. 200 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Tak ada yang ditegur. 201 00:15:36,603 --> 00:15:39,940 Tidak Richard Ncube, yang memimpin, tidak dr. Petrossian… 202 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Jadi, ini samaran. 203 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 Entahlah. Mereka tak jujur. 204 00:15:43,235 --> 00:15:46,822 - Jadi, kau mau aku bagaimana? - Kau suami komandan mereka. 205 00:15:47,948 --> 00:15:50,450 Pakai kenangan istriku untuk memanipulasi mereka? 206 00:15:50,534 --> 00:15:51,952 Tidak. Aku menolak. 207 00:15:54,746 --> 00:15:56,957 Bisakah kita bicara sebentar? 208 00:16:01,378 --> 00:16:03,338 Erik. Aku paham. 209 00:16:03,922 --> 00:16:07,009 Kau ingin setia kepada Niko. Kau pikir kami memanfaatkanmu. 210 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 Sebenarnya memang begitu. 211 00:16:09,594 --> 00:16:13,098 Apa kau punya bukti nyata bahwa mereka menyembunyikan informasi? 212 00:16:13,181 --> 00:16:15,892 Kita tahu sesuatu terjadi di sekitar magnetar itu. 213 00:16:15,976 --> 00:16:19,104 Aku belum melihat hal meyakinkan bahwa kita punya gambaran lengkap. 214 00:16:20,814 --> 00:16:23,358 Hubungan kita dengan Achaia sedang berkembang. 215 00:16:23,942 --> 00:16:27,446 Itu bisa hancur, dan itu akan terjadi jika kru menyimpan rahasia. 216 00:16:28,655 --> 00:16:31,950 Aku bisa dapatkan informasi ini dengan cara lain, tapi aku tak mau. 217 00:16:41,001 --> 00:16:43,670 SUBYEK USIC: WAWANCARA KELUAR KOMANDAN CAS ISAKOVIC 218 00:16:43,754 --> 00:16:45,047 Pagi, Cas. 219 00:16:45,797 --> 00:16:48,425 - Erik. - Aku di sini untuk mewawancaraimu. 220 00:16:48,925 --> 00:16:53,680 Ada beberapa sisa pertanyaan yang harus dijawab. 221 00:16:53,764 --> 00:16:55,223 - Tentu. - Ya. 222 00:16:55,307 --> 00:16:56,475 Apa yang mau kau ketahui? 223 00:16:56,558 --> 00:16:58,185 Javier Almanzar. 224 00:17:00,228 --> 00:17:02,856 Kenapa dia pulang dengan otak mati? Apa yang terjadi? 225 00:17:02,939 --> 00:17:04,900 Kau bisa berterima kasih pada Sasha. 226 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Dia dan implan Achaianya. 227 00:17:06,860 --> 00:17:10,530 Sebuah implan yang kemudian dipasang dr. Petrossian di kepalanya. 228 00:17:10,614 --> 00:17:12,449 Bagaimanapun, dia sudah tiada. 229 00:17:12,532 --> 00:17:15,535 Jadi, aku mengambil risiko. 230 00:17:15,619 --> 00:17:16,453 Benar. 231 00:17:17,037 --> 00:17:19,915 - Dan itu berhasil. - Ya. Berhasil. 232 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Sementara, sampai kami melintangi bintang Neutron, dan semua kacau. 233 00:17:23,418 --> 00:17:24,336 Perjelas lagi. 234 00:17:24,419 --> 00:17:27,547 Baik. Jadi, dalam berkas kasus dr. Petrossian, 235 00:17:28,381 --> 00:17:31,551 sistem kekebalan Javier melindungi implan. 236 00:17:31,635 --> 00:17:32,761 Melindunginya… 237 00:17:32,844 --> 00:17:35,555 Tapi itu hancur lebih cepat daripada bisa diperbaiki. 238 00:17:35,639 --> 00:17:39,392 Jadi, kenapa kalian tak melompat? Kabur dari magnetar? Selamatkan nyawanya? 239 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Seharusnya begitu. 240 00:17:41,061 --> 00:17:44,689 Tapi Niko dan aku masih di cincin Achaia, jadi mereka tinggal. 241 00:17:44,773 --> 00:17:47,484 Richard melakukan yang terbaik di bawah situasi itu. 242 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Dalam situasi itu, 243 00:17:48,652 --> 00:17:51,571 kupikir akan lebih aman untuk melepas implan Javier dari otaknya. 244 00:17:51,655 --> 00:17:52,531 Kenapa? 245 00:17:52,614 --> 00:17:55,283 Karena itu memburuk. 246 00:17:55,367 --> 00:17:56,660 Kenapa memburuk? 247 00:17:58,662 --> 00:18:01,706 Dr. Petrossian, ini penting. 248 00:18:03,834 --> 00:18:05,794 Kami tak bisa menentukan apa pun, 249 00:18:05,877 --> 00:18:08,046 tapi aku tak mau itu menjadi lebih parah. 250 00:18:08,130 --> 00:18:09,965 Aku tak tahu akibat kerusakannya. 251 00:18:10,048 --> 00:18:11,883 Jadi, kau copot dari otaknya, 252 00:18:11,967 --> 00:18:16,138 menyebabkan luka berat di otak yang menyebabkan Javier… 253 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 Javier. 254 00:18:17,139 --> 00:18:18,181 Javier. 255 00:18:19,015 --> 00:18:23,019 Yang membuat Javier mati otak lagi. 256 00:18:23,103 --> 00:18:26,773 Maaf, Cas, tapi ini tak masuk akal. 257 00:18:26,857 --> 00:18:29,109 Zayn membuat keputusan terbaik. 258 00:18:29,192 --> 00:18:31,736 Sesuatu terjadi di sekitar magnetar itu. 259 00:18:31,820 --> 00:18:34,281 - Aku berkata jujur. - Kita berputar-putar. 260 00:18:34,364 --> 00:18:37,826 - Aku hanya berkata jujur. - Javier mati otak karena Zayn… 261 00:18:37,909 --> 00:18:40,370 Javier masih hidup. 262 00:18:41,079 --> 00:18:43,039 Tidak seperti Sasha, Oliver… 263 00:18:43,123 --> 00:18:44,708 Dan Petra dan Michelle… 264 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 August, Beauchamp. 265 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 Semua nyawa yang hilang karena Achaia. 266 00:18:50,046 --> 00:18:50,881 Cas. 267 00:18:55,886 --> 00:18:59,973 Aku hanya ingin kau menyelesaikan misi Niko 268 00:19:00,056 --> 00:19:02,267 dengan menjawab beberapa pertanyaan kami. 269 00:19:03,852 --> 00:19:06,521 Tolong jangan biarkan pengorbanannya sia-sia. 270 00:19:09,608 --> 00:19:11,526 Kita semua berkorban. 271 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 Boleh aku permisi? 272 00:19:52,651 --> 00:19:53,485 Hei. 273 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Hei. 274 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 Kenapa kau tak tidur? 275 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 Nanti. Tapi… 276 00:20:01,034 --> 00:20:06,331 tadi malam terlalu banyak anggur, dan aku bicara melantur. 277 00:20:06,414 --> 00:20:09,542 Tidak. Aku tanya pendapatmu, dan kau memberitahuku. 278 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 In vino veritas. 279 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Aku tak mau kau menyensor dirimu. 280 00:20:15,298 --> 00:20:16,800 Bagaimana semalam? 281 00:20:17,842 --> 00:20:20,053 Lancar. Pelayaran yang mulus. 282 00:20:20,887 --> 00:20:24,766 Sungguh? Kupikir saat kau mampir ke ruanganku ada yang salah. 283 00:20:25,267 --> 00:20:26,935 Aku tak dekat ruanganmu. 284 00:20:28,019 --> 00:20:29,646 Tapi aku melihatmu di luar pintuku. 285 00:20:29,729 --> 00:20:31,731 Dan kuberi tahu, itu bukan aku. 286 00:20:32,607 --> 00:20:33,817 Mungkin kau memimpikannya. 287 00:20:34,734 --> 00:20:36,278 Tidak. Aku masih bangun. 288 00:20:36,361 --> 00:20:38,738 Ya, setelah minum satu setengah botol anggur. 289 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 Aku bukan satu-satunya yang minum semalam. 290 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 Jadi, apa? Aku berjalan saat tidur? 291 00:20:42,993 --> 00:20:45,161 Entahlah. Mungkin saja. 292 00:20:48,540 --> 00:20:50,041 Itu tak masuk akal. 293 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Apa ada masalah? 294 00:20:53,295 --> 00:20:56,631 Perkiraan waktu tiba melonjak dari 10 ke 23 hari. 295 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 Suplai oksigen kita tak cukup. 296 00:20:59,050 --> 00:21:00,885 Aku mengacau apa? Layarnya utuh. 297 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 Perhitunganku akurat. 298 00:21:03,763 --> 00:21:06,224 Satu-satunya hal yang masuk akal adalah jika… 299 00:21:08,226 --> 00:21:10,061 tembakan lasernya berkurang. 300 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 Oke. Kita bisa memompanya lagi. 301 00:21:12,147 --> 00:21:13,982 Kita tak punya suplai daya. 302 00:21:17,485 --> 00:21:20,155 - Niko… - Jika kau akan bilang, "Sudah kubilang…" 303 00:21:20,238 --> 00:21:21,906 Tidak. Kumohon. 304 00:21:21,990 --> 00:21:24,701 Dengarkan dulu. 305 00:21:26,661 --> 00:21:28,163 Kita punya cukup oksigen. 306 00:21:28,788 --> 00:21:29,622 Caranya? 307 00:21:29,706 --> 00:21:31,875 Jika yang bernapas hanya satu. 308 00:21:33,251 --> 00:21:34,085 Tidak. 309 00:21:34,502 --> 00:21:38,256 Fakta kaleng ini masih bisa bergerak adalah karenamu. 310 00:21:39,132 --> 00:21:42,177 Niko, kau punya keluarga. Putri yang membutuhkanmu. 311 00:21:43,136 --> 00:21:46,056 Kau hanya perlu buka ruang kedap udara denganku di depannya 312 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 dan semua masalahmu selesai. 313 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Kemari dan bantu aku dorong. 314 00:21:58,068 --> 00:21:59,819 - Kenapa? - Pegang saja ujung ini. 315 00:22:00,320 --> 00:22:03,907 - Kenapa? - Berhenti buang oksigen dan bantu aku! 316 00:22:15,502 --> 00:22:16,336 Percayalah. 317 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 Aku punya rencana. 318 00:22:22,300 --> 00:22:25,637 Begitu berusia 30, sewa jasa pindahan. Itu prinsipku. 319 00:22:26,679 --> 00:22:30,350 Jangan membujuk temanmu membantu pindahan dengan piza dan bir. 320 00:22:33,186 --> 00:22:35,647 Aku rela bayar berapa pun demi piza dan bir sekarang. 321 00:22:35,730 --> 00:22:36,564 Ya. 322 00:22:40,568 --> 00:22:41,653 Seharusnya cukup. 323 00:22:41,736 --> 00:22:45,281 Dan aku tak punya energi untuk mengisi ruangan ini untuk keempat kalinya. 324 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Buka pintu sekoci. 325 00:22:58,503 --> 00:23:00,296 Nah, lumayan mengurangi beban. 326 00:23:01,506 --> 00:23:03,049 Kapan perkiraan kita tiba? 327 00:23:03,758 --> 00:23:06,845 16 hari, 1 jam, 21 menit, 32 detik. 328 00:23:06,928 --> 00:23:08,012 Sial. 329 00:23:08,096 --> 00:23:09,305 Tapi tidak cukup. 330 00:23:09,389 --> 00:23:10,974 Kurang dua hari. 331 00:23:12,892 --> 00:23:14,978 - Ada lagi yang bisa kita buang? - Tidak. 332 00:23:15,061 --> 00:23:17,522 Tidak tanpa merusak dinding, lantai, dan langit-langit. 333 00:23:17,605 --> 00:23:20,400 Yang bisa saja dilakukan dan mengisolasi diri ke satu area. 334 00:23:20,483 --> 00:23:23,778 Tidak. Kita akan menghabiskan cadangan oksigen dalam prosesnya. 335 00:23:25,280 --> 00:23:26,448 Tidurlah. 336 00:23:27,699 --> 00:23:29,325 Richard, itu perintah. 337 00:23:29,409 --> 00:23:32,537 Atau apa? Kau akan menjebloskanku ke penjara? 338 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 Menyuruhku terjun dari kapal? 339 00:23:35,582 --> 00:23:39,794 Menghancurkan kapal ini adalah pilihan terakhir kita. Paham? 340 00:23:40,712 --> 00:23:42,130 Pergilah tidur. 341 00:23:42,213 --> 00:23:45,133 Aku akan punya rencana lebih baik saat kau bangun. 342 00:23:49,512 --> 00:23:50,346 Sana. 343 00:25:31,072 --> 00:25:32,365 FENTANIL 344 00:25:50,550 --> 00:25:52,051 Maaf membuatmu menunggu. 345 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 Kau pernah ke Vegas? 346 00:25:57,599 --> 00:25:59,392 Aku bukan penjudi. 347 00:25:59,475 --> 00:26:02,061 Maaf, untuk apa aku di sini? 348 00:26:02,145 --> 00:26:04,022 Saat di Vegas, aku suka bermain poker. 349 00:26:04,105 --> 00:26:07,358 Begini, saat sudah main cukup lama kita mulai bisa membaca orang. 350 00:26:07,442 --> 00:26:10,069 Semua orang punya ciri. Cirimu? Tanganmu. 351 00:26:11,404 --> 00:26:14,657 Saat kau berbohong, bagian tubuhmu bergerak setelah bicara 352 00:26:14,741 --> 00:26:16,993 karena otakmu bekerja terlalu keras. 353 00:26:17,076 --> 00:26:19,537 Bertanya-tanya, "Apa orang ini memercayaiku?" 354 00:26:20,204 --> 00:26:22,624 Aku telah menjawab seluruh pertanyaanmu, berkali-kali. 355 00:26:23,207 --> 00:26:25,126 Sudah kuberi tahu semua. 356 00:26:26,044 --> 00:26:27,795 Dengar, ibuku sakit parah. 357 00:26:28,296 --> 00:26:30,632 Aku ingin diizinkan pergi agar bisa bersamanya. 358 00:26:30,715 --> 00:26:32,800 Ibumu lebih dari sekadar sakit. 359 00:26:35,720 --> 00:26:37,805 Sepertinya hidupnya tak lama lagi. 360 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 HUBUNGKAN 361 00:26:48,274 --> 00:26:49,233 Apa ini? 362 00:26:56,908 --> 00:26:58,660 - Apa ini ancaman? - Kebalikannya. 363 00:26:58,743 --> 00:27:02,872 Ini hadiah karena bangsa Achaia bisa menyelamatkan nyawanya 364 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 dengan syarat memberitahu apa yang disembunyikan awak. 365 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 Kita bisa meningkatkan albedo kapal. 366 00:27:24,477 --> 00:27:25,311 Richard? 367 00:27:30,817 --> 00:27:33,778 Mungkin sebaiknya kuperiksa area koleksi. 368 00:28:35,548 --> 00:28:37,049 Ada apa ini? 369 00:28:39,802 --> 00:28:41,304 Ada sesuatu di kapal. 370 00:28:41,888 --> 00:28:42,805 Niko. 371 00:28:43,890 --> 00:28:47,852 Maksudmu kau menjatuhkan ini dan apa? Menghancurkannya untuk bersenang-senang? 372 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 Ada sesuatu di kapal, dan kita harus menemukannya 373 00:28:54,275 --> 00:28:55,359 dan menghadapinya. 374 00:32:11,305 --> 00:32:12,390 Niko… 375 00:32:13,975 --> 00:32:14,809 Dengar. 376 00:32:30,533 --> 00:32:31,659 Itu makhluk Achaia. 377 00:32:32,451 --> 00:32:33,703 Salah satu dari mereka. 378 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 Sial. 379 00:32:44,296 --> 00:32:45,589 Ayo pergi dari sini. 380 00:32:54,598 --> 00:32:56,767 Benda-benda itu tak jatuh sendiri. 381 00:32:56,851 --> 00:32:59,311 Kita memeriksa setiap sudut Salvare. 382 00:32:59,395 --> 00:33:02,565 - Tak satu pun sensor mendeteksi. - Achaia adalah makhluk energi. 383 00:33:02,648 --> 00:33:05,735 Sejauh ini, Achaia-nya adalah lembaran plastik di ruang hampa. 384 00:33:05,818 --> 00:33:06,986 Ini bukan khayalanku. 385 00:33:07,069 --> 00:33:08,112 Itu normal. Bagus. 386 00:33:08,195 --> 00:33:10,448 Begitulah prajurit terus berjuang, hidup. 387 00:33:10,531 --> 00:33:11,741 Aku tak mengarangnya! 388 00:33:11,824 --> 00:33:13,826 Mungkin saja, dan kau tak menyadarinya. 389 00:33:13,909 --> 00:33:15,286 Kau mencoba membuatku marah 390 00:33:15,369 --> 00:33:18,622 agar aku menyerah sepertimu, dan kita pilih jalan pengecut bersama! 391 00:33:21,667 --> 00:33:23,419 Aku melihat pil di kamarmu. 392 00:33:32,011 --> 00:33:33,179 Aku belum menyerah. 393 00:33:35,473 --> 00:33:37,808 Aku tak sanggup lagi melawan. 394 00:33:40,478 --> 00:33:42,271 - Richard… - Aku lelah, Niko. 395 00:33:44,648 --> 00:33:46,067 Jauh sebelum misi ini. 396 00:33:49,028 --> 00:33:50,654 Aku tak sanggup lagi. 397 00:33:57,703 --> 00:33:59,622 Ada sesuatu di kapal ini. 398 00:34:01,832 --> 00:34:05,544 Jadi, aku ingin kau membuang perasaan itu dan menguburnya. 399 00:34:06,879 --> 00:34:08,756 Aku ingin kau bertarung bersamaku. 400 00:34:10,216 --> 00:34:12,760 Peringatan. Kerusakan layar luar. 401 00:34:13,344 --> 00:34:14,470 Tampilkan gambar. 402 00:34:23,729 --> 00:34:24,980 Kita harus melawan. 403 00:34:25,064 --> 00:34:27,983 Kau tergesa menyimpulkan. Apa pun bisa merobek layar. 404 00:34:28,067 --> 00:34:28,943 Seperti apa? 405 00:34:29,026 --> 00:34:32,029 Meteorit mikro. Semua barang yang kita buang dari ruang shuttle. 406 00:34:32,113 --> 00:34:34,323 Terjadi begitu saja dan mengincar pendorongnya? 407 00:34:34,406 --> 00:34:35,741 Kumohon. Tunggu sebentar. 408 00:34:35,825 --> 00:34:38,202 Pikirkan baik-baik sebelum pergi tanpa rencana. 409 00:34:38,285 --> 00:34:42,289 Kurangi tekanan hampa udara. Otorisasi, Niko Breckinridge, alfa-enam-delapan-tiga. 410 00:34:42,373 --> 00:34:43,249 Niko! 411 00:34:43,332 --> 00:34:44,917 Niko! 412 00:34:45,000 --> 00:34:46,502 Kurangi tekanan galangan shuttle. 413 00:34:47,545 --> 00:34:49,171 -Buka pintu. -Niko! 414 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Niko! 415 00:35:17,032 --> 00:35:18,409 Itu menyerangku! 416 00:35:21,996 --> 00:35:23,706 Ada yang menghantamku. Aku tak bisa… 417 00:35:25,541 --> 00:35:27,459 Niko! Tak ada apa-apa di sana. 418 00:35:27,543 --> 00:35:28,752 Lihat aku, Niko! 419 00:35:28,836 --> 00:35:29,670 Richard! 420 00:35:32,840 --> 00:35:33,674 Tidak! 421 00:35:34,758 --> 00:35:37,678 Tidak! 422 00:35:37,761 --> 00:35:40,598 Menjauh! Tidak! Richard! 423 00:35:41,182 --> 00:35:42,933 Tidak! 424 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 - Hei. - Hei. Izinkan aku masuk sebelum terlihat. 425 00:36:06,874 --> 00:36:09,168 - Apa? Apa kau diikuti? - USIC, Seth. 426 00:36:09,668 --> 00:36:11,629 - Aku tak paham lagi. - Oke. 427 00:36:12,338 --> 00:36:14,757 Informasi apa yang kau simpan? 428 00:36:15,257 --> 00:36:16,508 Tentang misi Niko. 429 00:36:17,509 --> 00:36:19,887 Kami menyerahkan semua yang kami dapat ke USIC. 430 00:36:19,970 --> 00:36:22,097 Tidak. Kau bilang ada lagi. 431 00:36:22,806 --> 00:36:24,725 Sesuatu yang disembunyikan di Salvare. 432 00:36:25,226 --> 00:36:27,019 Tidak, Erik. Tidak. 433 00:36:27,728 --> 00:36:29,855 Kalian mewawancarai kami, lalu membebaskan kami, 434 00:36:29,939 --> 00:36:32,024 jadi aku tak paham ucapanmu. 435 00:36:32,107 --> 00:36:34,526 Saat kau kembali ke Bumi, kita berbincang. 436 00:36:34,610 --> 00:36:38,989 Benar. Sudah kubilang betapa Niko mencintaimu dan Jana. 437 00:36:39,073 --> 00:36:40,950 Jika bisa tukar tempat, pasti kulakukan. 438 00:36:41,033 --> 00:36:43,827 Dan katamu ada sesuatu yang kau sembunyikan dengan William. 439 00:36:44,578 --> 00:36:45,412 Ingat? 440 00:36:47,331 --> 00:36:48,916 Maaf Niko tak bersama kami. 441 00:36:48,999 --> 00:36:50,251 Dia bisa pulang, kan? 442 00:36:50,334 --> 00:36:53,545 Tidak. Maafkan aku, Erik. Aku tak ingat. 443 00:36:53,629 --> 00:36:56,757 Ini pahlawan kita. Selamat datang kembali di Bumi, Komandan. 444 00:36:59,551 --> 00:37:02,638 Bagaimana soal magnetar? Apa ada yang kau ingat? 445 00:37:03,347 --> 00:37:05,766 Ya. Kami menjumpai magnetar… 446 00:37:10,229 --> 00:37:11,939 Tunggu. Kenapa aku tak ingat? 447 00:37:14,191 --> 00:37:16,277 Tunggu. Kami berada di USIC. 448 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 Lalu kami wawancara, aku bicara dengan Seth dan… 449 00:37:19,446 --> 00:37:20,572 Ini ulah Seth. 450 00:37:21,407 --> 00:37:22,574 Ini implannya. 451 00:37:23,534 --> 00:37:26,662 Aku pernah melihatnya menggali informasi dari otak orang. 452 00:37:27,454 --> 00:37:29,331 Karena apa pun yang kau sembunyikan, 453 00:37:29,415 --> 00:37:31,667 dia menghapus semua ingatan itu. 454 00:37:35,004 --> 00:37:38,007 Baik. Mari lihat apa jadinya jika aku mengekstrapolasi 455 00:37:38,090 --> 00:37:42,052 dan menggunakan daya magnet .138 tesla. 456 00:37:42,845 --> 00:37:44,888 Peringatan! Sistem kelebihan beban. 457 00:37:46,181 --> 00:37:50,602 Dan yang akan terjadi adalah, aku akan melubangi seluruh kapal! 458 00:37:50,686 --> 00:37:51,854 Sialan. 459 00:37:52,521 --> 00:37:56,275 Kenapa kau frustrasi karena semua tak berjalan sesuai keinginanmu? 460 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Kau tak nyata. 461 00:38:00,988 --> 00:38:03,490 Kau tak di sini, dan ini tak terjadi! 462 00:38:03,574 --> 00:38:05,284 Apa yang kau takutkan? 463 00:38:09,371 --> 00:38:10,873 Bahwa kau jadi gila? 464 00:38:12,666 --> 00:38:13,709 Tak bisa. 465 00:38:15,002 --> 00:38:16,337 Buka matamu. 466 00:38:18,964 --> 00:38:19,798 Itu dia. 467 00:38:21,383 --> 00:38:22,468 Kau baik-baik saja. 468 00:38:22,551 --> 00:38:23,886 Kenapa aku melihatmu? 469 00:38:26,805 --> 00:38:28,891 Jarak kita bertahun-tahun cahaya. 470 00:38:28,974 --> 00:38:30,934 Jarak itu relatif, William. 471 00:38:31,018 --> 00:38:35,773 Aku berada di sisi lain galaksi. Setidaknya, kupikir di situ. 472 00:38:36,940 --> 00:38:40,361 Kenyataannya, aku di dalam dirimu. 473 00:38:41,945 --> 00:38:42,821 Aku juga. 474 00:38:43,864 --> 00:38:46,033 Kau bisa saja terus menghalau kami… 475 00:38:47,201 --> 00:38:49,244 Atau menyatukan kami. 476 00:38:49,745 --> 00:38:52,498 Kode kami dengan kodemu. 477 00:38:52,581 --> 00:38:55,793 Kode yang membuat kita, 478 00:38:57,419 --> 00:38:58,545 kembali utuh. 479 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 Katakan, "Ya." 480 00:39:02,424 --> 00:39:06,095 Katakan, "Ya," dan kau akan mengingat semuanya. 481 00:39:08,472 --> 00:39:09,515 Semuanya. 482 00:39:11,225 --> 00:39:14,061 Kau akan menjadi William yang dulu lagi. 483 00:39:40,754 --> 00:39:41,672 William Grey Walter, 484 00:39:41,755 --> 00:39:44,007 salah satu penggagas sibernetika. 485 00:39:44,091 --> 00:39:47,010 William. Sempurna. Ini kau. 486 00:39:47,094 --> 00:39:48,929 Iara bagian dari dirimu. 487 00:39:49,012 --> 00:39:52,182 Kita butuh jembatan. Aku bisa menjadi jembatan itu. 488 00:39:52,266 --> 00:39:54,184 Penginstalan ulang total akan membunuhmu. 489 00:39:54,268 --> 00:39:56,603 Kau harus mengambil alih kendali. 490 00:39:56,687 --> 00:39:58,480 Kau tahu misi yang utama. 491 00:39:58,564 --> 00:40:00,190 Kumohon, Niko. Lakukan. 492 00:40:00,274 --> 00:40:02,192 KECERDASAN BUATAN WILLIAM TERINTEGRASI KEMBALI 493 00:40:04,153 --> 00:40:04,987 Niko. 494 00:40:06,572 --> 00:40:08,699 Niko? 495 00:40:13,203 --> 00:40:14,204 Niko. 496 00:40:14,997 --> 00:40:16,290 Hei, Niko. 497 00:40:16,957 --> 00:40:18,750 Wow. Tenanglah. 498 00:40:18,834 --> 00:40:21,670 - "Tenang"? Ada Achaia di kapal. - Tidak ada. 499 00:40:22,504 --> 00:40:24,465 Aku melihatnya di galangan shuttle. 500 00:40:25,466 --> 00:40:26,425 Tidak. 501 00:40:28,135 --> 00:40:29,178 Kau tak percaya? 502 00:40:31,388 --> 00:40:33,223 TEKANAN UDARA 3.4278410 503 00:40:33,307 --> 00:40:35,642 Kapal ini mengalami tekanan atmosfer berat. 504 00:40:36,852 --> 00:40:39,146 Kita mengalami narkosis nitrogen? 505 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Sangat menjelaskan. 506 00:40:40,981 --> 00:40:42,691 Rasa paranoia dan mimpi burukmu. 507 00:40:42,774 --> 00:40:46,612 Emosiku berantakan. Pikiranku tentang bunuh diri. 508 00:40:47,779 --> 00:40:50,574 Saat kau memakai setelan itu, yang diberi tekanan yang sesuai… 509 00:40:50,657 --> 00:40:54,369 Nitrogen dalam darahku lepas, aku menderita dekompresi versi antariksa. 510 00:40:54,453 --> 00:40:56,580 Ya, semacam itu. 511 00:40:59,541 --> 00:41:01,960 Kenapa sistem kapal tak melacak masalah 512 00:41:02,044 --> 00:41:03,837 kendali lingkungan? 513 00:41:03,921 --> 00:41:05,631 Kapal ini sedang sekarat. 514 00:41:06,381 --> 00:41:08,592 Tekanannya perlahan kembali normal. 515 00:41:09,384 --> 00:41:10,219 Kita pasti aman. 516 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 Aman? 517 00:41:14,765 --> 00:41:16,808 Kita terdampar di antah berantah. 518 00:41:16,892 --> 00:41:20,979 Kita tak punya sistem propulsi dan sisa oksigen dua minggu lagi. 519 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 Kita tak aman. 520 00:41:25,734 --> 00:41:26,568 Tidak. 521 00:41:27,152 --> 00:41:28,028 Memang tidak. 522 00:41:30,322 --> 00:41:32,366 Tapi, bodohnya kita, 523 00:41:32,991 --> 00:41:35,077 kita sudah minum semua anggur terbaik. 524 00:41:41,458 --> 00:41:43,293 Aku tak sepenuhnya jujur padamu. 525 00:41:45,963 --> 00:41:48,924 Temui aku di kabin observasi. Aku akan bersih-bersih. 526 00:41:56,181 --> 00:41:58,684 Ini sudah tua. 527 00:41:59,476 --> 00:42:02,145 Dari satu milenia lalu. 528 00:42:02,229 --> 00:42:04,106 Kau masukkan ke bagasi kabin? 529 00:42:05,857 --> 00:42:08,110 Tidak. Aku menyelundupkannya ke kapal. 530 00:42:08,694 --> 00:42:12,406 Aku tak tega membuangnya dari ruang kedap udara tadi. 531 00:42:16,827 --> 00:42:17,661 Untuk Bumi. 532 00:42:22,457 --> 00:42:23,458 Untuk Bumi. 533 00:42:43,186 --> 00:42:45,772 Aku tak akan bertemu mereka lagi. 534 00:42:56,658 --> 00:43:01,079 Kau tahu, kupikir, terlepas dari itu semua, aku akan… 535 00:43:04,583 --> 00:43:05,709 Entahlah. 536 00:43:12,841 --> 00:43:15,093 Ada cukup pil untuk kita berdua. 537 00:43:20,307 --> 00:43:22,184 Tak ada alasan untuk menderita, Niko. 538 00:43:32,861 --> 00:43:35,364 Tidur saja dan tak bangun lagi, ya? 539 00:44:36,550 --> 00:44:37,718 Peringatan jarak. 540 00:44:39,803 --> 00:44:40,846 Itu Achaia. 541 00:44:43,598 --> 00:44:44,891 Buka Ruang Kendali. 542 00:44:50,897 --> 00:44:52,315 Itu bukan Achaia. 543 00:46:21,154 --> 00:46:24,491 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena