1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,724 --> 00:00:17,560 ‫- אבטחה‬ ‫רמה 5 -‬ 3 00:00:21,397 --> 00:00:26,527 ‫בסדר. בואו נראה מה יקרה‬ ‫אם אעלה את תפוקת הפרוטונים ב-0.68 אחוזים.‬ 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,780 ‫ויליאם?‬ 5 00:00:36,329 --> 00:00:38,706 ‫ניקו ברקינרידג' לא נמצאת על הספינה הזאת.‬ 6 00:00:38,790 --> 00:00:43,461 ‫עכשיו, אם הייתי‬ ‫מגדיל את התפוקה ב-0.1 אחוזים…‬ 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 ‫- מחסור בחומר אקזוטי -‬ 8 00:00:48,424 --> 00:00:49,342 ‫מחסור?‬ 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,645 ‫היי! מה אתם עושים?‬ 10 00:01:00,728 --> 00:01:02,688 ‫הצינור הזה מנתב חומר אקזוטי‬ 11 00:01:02,772 --> 00:01:05,733 ‫ממערכת הכבידה המלאכותית של התא‬ ‫אל מאיץ החלקיקים.‬ 12 00:01:05,817 --> 00:01:06,734 ‫יש בעיה?‬ 13 00:01:07,693 --> 00:01:09,070 ‫כן, יש בעיה.‬ 14 00:01:09,153 --> 00:01:12,657 ‫מערך העל-חלל שלנו‬ ‫לא יעבוד בלי מספיק חומר אקזוטי.‬ 15 00:01:12,740 --> 00:01:15,368 ‫מערכות העל-חלל של הסלבארה מוצאות משימוש.‬ 16 00:01:15,952 --> 00:01:18,663 ‫המפקדת ברקינרידג'‬ ‫עדיין נמצאת שם בחוץ, בחיים!‬ 17 00:01:19,372 --> 00:01:20,873 ‫זה גזר דין מוות.‬ 18 00:01:20,957 --> 00:01:23,793 ‫הנשיא חולק על זה, או שלא אכפת לו.‬ 19 00:01:24,460 --> 00:01:25,962 ‫והפקודות שלי מגיעות ממנו.‬ 20 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 ‫תחזרו לעבודה.‬ 21 00:01:29,465 --> 00:01:30,466 ‫ויליאם.‬ 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,261 ‫אני כאן.‬ 23 00:01:34,053 --> 00:01:35,680 ‫אתה רק צריך למצוא אותי.‬ 24 00:01:36,430 --> 00:01:37,348 ‫לא, את לא.‬ 25 00:01:38,558 --> 00:01:41,018 ‫זו תקלה במטריצות האופטיות שלי.‬ 26 00:02:23,519 --> 00:02:25,771 ‫את הופכת את הסלבארה לספינת מפרש?‬ 27 00:02:25,855 --> 00:02:28,024 ‫אני לא הופכת אותה לשום דבר.‬ 28 00:02:28,107 --> 00:02:31,819 ‫אני רק מחליפה את אחד המפרשים.‬ ‫החלטתי לתפוס טרמפ לכדור הארץ.‬ 29 00:02:31,903 --> 00:02:34,030 ‫אבל אם יש לך רעיון טוב יותר, בבקשה…‬ 30 00:02:34,614 --> 00:02:36,616 ‫הפולינזים כבשו את האוקיינוס השקט‬ 31 00:02:36,699 --> 00:02:39,327 ‫רק באמצעות סירות קאנו שהוצמדו זו לזו.‬ 32 00:02:40,244 --> 00:02:41,329 ‫אבל הייתה להם רוח.‬ 33 00:02:42,914 --> 00:02:46,292 ‫ויש לנו לייזרים. פוטונים, למעשה.‬ 34 00:02:46,375 --> 00:02:49,378 ‫ואם נפציץ מספיק מהם במפרש,‬ 35 00:02:49,462 --> 00:02:51,172 ‫נחזור לכוכב המושבה.‬ 36 00:02:51,255 --> 00:02:53,799 ‫הרחק מהקואורדינטות הידועות האחרונות שלנו.‬ 37 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 ‫אנחנו יושבים כאן כבר שבוע, ריצ'רד.‬ 38 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 ‫אם יארה יכלה לפתוח חור תולעת‬ ‫היא כבר הייתה עושה זאת.‬ 39 00:03:00,014 --> 00:03:01,807 ‫ואם זה יקרה מחר, ולא נהיה כאן?‬ 40 00:03:01,891 --> 00:03:05,478 ‫אז הם יקלטו את אות המצוקה שלנו,‬ ‫ויבואו בעקבותינו.‬ 41 00:03:05,561 --> 00:03:07,605 ‫כשספינה שוקעת, יש להישאר במקום.‬ 42 00:03:07,688 --> 00:03:09,190 ‫הסלבארה לא שקעה.‬ 43 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 ‫אז יש לנו שתי אפשרויות.‬ 44 00:03:13,486 --> 00:03:17,907 ‫או שנשב כאן ונחכה‬ ‫להצלה שלעולם לא תבוא, או שנזוז.‬ 45 00:03:18,658 --> 00:03:21,160 ‫ניקח שליטה. נציל את עצמנו.‬ 46 00:03:33,798 --> 00:03:36,092 ‫יש חופים בכוכב המושבה הזה?‬ 47 00:03:40,429 --> 00:03:43,808 ‫אתה יודע, אני חושבת ששכחתי את הביקיני שלי.‬ 48 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 ‫בגדים זה מיותר.‬ 49 00:03:53,818 --> 00:03:57,488 ‫תקראי לי כשתהיי מוכנה להניף את זה.‬ 50 00:03:58,531 --> 00:03:59,907 ‫אני אשמח להליכת חלל.‬ 51 00:05:40,508 --> 00:05:42,718 ‫- מסלול: חזרה למושבה בכוכב הלכת -‬ 52 00:05:42,802 --> 00:05:43,677 ‫זה מצליח.‬ 53 00:05:44,720 --> 00:05:48,057 ‫זה מצליח. אבל בוא לא נקדים את המאוחר.‬ 54 00:05:48,682 --> 00:05:52,728 ‫זמן משוער להגעה‬ ‫לכוכב המושבה במהירות המקסימלית?‬ 55 00:05:52,812 --> 00:05:55,314 ‫עשרה ימים, שש שעות, 14 דקות, 40 שניות.‬ 56 00:05:55,398 --> 00:05:56,649 ‫יותר ממספיק חמצן.‬ 57 00:05:57,358 --> 00:06:01,570 ‫כן. אבל אם אחשב מחדש את הזווית של המפרש,‬ 58 00:06:01,654 --> 00:06:02,947 ‫אוכל לחסוך כמה ימים.‬ 59 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 ‫ניקו, די. מתי אכלת לאחרונה?‬ 60 00:06:06,158 --> 00:06:07,326 ‫אני אקח חטיף חלבון.‬ 61 00:06:07,410 --> 00:06:08,786 ‫לא. משהו משמעותי.‬ 62 00:06:10,037 --> 00:06:12,081 ‫מתי לאחרונה יצאת להפסקה? ישנת?‬ 63 00:06:12,164 --> 00:06:13,249 ‫אני בסדר.‬ 64 00:06:14,500 --> 00:06:15,334 ‫באמת?‬ 65 00:06:18,671 --> 00:06:20,923 ‫בואי. בואי נעשה הפסקה.‬ 66 00:06:21,507 --> 00:06:23,759 ‫נאכל משהו אמיתי. משהו שצריך לבשל.‬ 67 00:06:23,843 --> 00:06:25,302 ‫אני לא ממש רעבה, ריצ'רד.‬ 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 ‫בואי איתי. נעורר לך את התאבון.‬ 69 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 ‫עוד פעם.‬ 70 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 ‫עוד פעם.‬ 71 00:06:45,364 --> 00:06:46,198 ‫תני כיף.‬ 72 00:06:49,034 --> 00:06:51,162 ‫כן. אם תורידי אותם, תנצחי.‬ 73 00:06:54,081 --> 00:06:55,166 ‫רמאי.‬ 74 00:06:55,249 --> 00:06:56,125 ‫קטן עליך.‬ 75 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 ‫זה לא עוזר. את לא עוזרת.‬ 76 00:07:01,547 --> 00:07:02,423 ‫בום.‬ 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 ‫הארוחה הכי טובה שאי פעם אכלת?‬ 78 00:07:14,059 --> 00:07:17,062 ‫פשוט סטייק וצ'יפס, בטברנה קטנה בליסבון.‬ 79 00:07:17,146 --> 00:07:20,399 ‫זה הוגש ברוטב פלפל שחור מדהים.‬ 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,818 ‫ניקו, זה היה כל כך טוב.‬ 81 00:07:23,903 --> 00:07:24,862 ‫בכל מקרה, בדקתי.‬ 82 00:07:24,945 --> 00:07:29,783 ‫יש לנו אבקת תפוחי אדמה, אבקת שמנת,‬ ‫פלפל טחון ובערך פרה שלמה בצורת בשר מיובש.‬ 83 00:07:29,867 --> 00:07:31,452 ‫יופי. נהדר.‬ 84 00:07:32,536 --> 00:07:35,539 ‫בסדר. המנצח בשניים מתוך שלושה,‬ ‫כי אני לא מבשלת.‬ 85 00:07:36,332 --> 00:07:37,708 ‫לא. יודעת מה,‬ 86 00:07:37,791 --> 00:07:40,294 ‫אפשר לבשל ביחד, כי עכשיו אני גווע ברעב.‬ 87 00:07:40,377 --> 00:07:42,546 ‫לא. אני רק מתחממת.‬ 88 00:07:42,630 --> 00:07:44,298 ‫אני יודע, אבל אני ניצחתי.‬ 89 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 ‫לא.‬ ‫-שתיים-אפס. בואי.‬ 90 00:07:54,642 --> 00:07:58,771 ‫אני כל הזמן מנסה להכין צ'יפס,‬ ‫וכל מה שיוצא לי זה זה…‬ 91 00:08:01,357 --> 00:08:03,984 ‫גם לי אין הרבה מזל עם הסטייק.‬ 92 00:08:04,068 --> 00:08:06,487 ‫זה נראה כמו החרא שאני מאכילה את נלי בין.‬ 93 00:08:07,071 --> 00:08:13,035 ‫הכלבה האהובה עליי ביקום.‬ ‫-היי, זו לא אשמתי שהיא נושכת אנשים.‬ 94 00:08:20,084 --> 00:08:21,085 ‫זה לא…‬ 95 00:08:27,925 --> 00:08:30,261 ‫את מזהה כשל מבני בספינה?‬ 96 00:08:30,344 --> 00:08:33,597 ‫שלילי. שלמות מבנית ב-100%.‬ 97 00:08:37,142 --> 00:08:41,855 ‫כשההורים שלי העבירו אותנו לארה"ב,‬ ‫הם לקחו אותנו לטיול משפחתי בוושינגטון.‬ 98 00:08:44,817 --> 00:08:48,279 ‫בסמית'סוניאן הייתה תערוכה‬ ‫על תחנות חלל שהוצאו משימוש.‬ 99 00:08:49,238 --> 00:08:53,200 ‫והיה שם חלון של התחנה, שממש נעקר ממנו שבב.‬ 100 00:08:53,284 --> 00:08:57,830 ‫כן, רק בגלל כתם צבע קטן.‬ ‫אבא שלי לקח אותי לאותה התערוכה.‬ 101 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 ‫אני חושבת שאולי זה מטרואיד.‬ 102 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 ‫זה ירגיע את עצבייך.‬ 103 00:09:03,377 --> 00:09:06,630 ‫יין?‬ ‫-לא סתם יין. פינו מקליפורניה.‬ 104 00:09:07,214 --> 00:09:09,883 ‫מהתקופה שעדיין יכלו‬ ‫לגדל ענבים במדינה המוזהבת.‬ 105 00:09:12,469 --> 00:09:13,637 ‫זה טוב.‬ 106 00:09:14,305 --> 00:09:15,431 ‫למפרשים סולריים.‬ 107 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 ‫ויינות קליפורניה.‬ 108 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 ‫סליחה. מסתבר שפיקדתי‬ 109 00:09:24,815 --> 00:09:26,817 ‫על צוות מלא באלכוהוליסטים.‬ 110 00:09:26,900 --> 00:09:28,319 ‫בעלי טעמים שונים.‬ 111 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 ‫לבקבוק הזה יש טעם של חומצת סוללה.‬ 112 00:09:30,904 --> 00:09:31,780 ‫זה כל כך רע.‬ 113 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 ‫מה הדבר הראשון שתעשה כשנחזור?‬ 114 00:09:38,370 --> 00:09:40,247 ‫חשבתי שכבר סיכמנו.‬ 115 00:09:40,748 --> 00:09:42,541 ‫אני אלך לחוף חייזרי.‬ 116 00:09:42,625 --> 00:09:45,002 ‫לא. כדור הארץ. לא כוכב המושבה.‬ 117 00:09:46,545 --> 00:09:49,048 ‫כן. לא חשבתי על זה.‬ 118 00:09:50,549 --> 00:09:51,717 ‫ברצינות?‬ 119 00:09:51,800 --> 00:09:54,803 ‫אפילו לא טיפה?‬ 120 00:09:58,932 --> 00:10:01,060 ‫אני רוצה לחזור לזימבבואה.‬ 121 00:10:03,479 --> 00:10:05,564 ‫מתי היית שם לאחרונה?‬ 122 00:10:05,648 --> 00:10:07,191 ‫לא הייתי שם מאז שעזבנו.‬ 123 00:10:08,150 --> 00:10:09,985 ‫כן. מאז גיל 11.‬ 124 00:10:10,069 --> 00:10:10,986 ‫לא.‬ 125 00:10:11,070 --> 00:10:15,783 ‫הבית שלנו היה באיסטרן היילנדס,‬ ‫ליד הגבול עם מוזמביק.‬ 126 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 ‫והכי קרוב שיכול להיות לגן עדן.‬ 127 00:10:19,620 --> 00:10:20,996 ‫על כדור הארץ, בכל מקרה.‬ 128 00:10:22,790 --> 00:10:29,046 ‫וההורים שלי העבירו אותנו‬ ‫לאמריקה, להתחיל חיים חדשים.‬ 129 00:10:30,255 --> 00:10:33,634 ‫שבסופו של דבר היו פנימיות,‬ 130 00:10:33,717 --> 00:10:36,303 ‫להתגייס לצבא, ולעשות קריירה צבאית.‬ 131 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 ‫אלה היו חיים טובים יותר?‬ 132 00:10:43,894 --> 00:10:44,728 ‫אני לא יודעת.‬ 133 00:10:47,815 --> 00:10:48,732 ‫גם אני לא.‬ 134 00:10:54,071 --> 00:10:55,614 ‫פשוט…‬ 135 00:10:56,198 --> 00:10:57,491 ‫תמיד תהיתי…‬ 136 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 ‫אם לא היינו עוברים,‬ 137 00:11:01,245 --> 00:11:04,957 ‫אם האני ההוא יכול היה להמשיך להתקדם בדרכו,‬ 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,168 ‫מי הייתי היום?‬ 139 00:11:11,046 --> 00:11:12,172 ‫לך תברר.‬ 140 00:11:13,257 --> 00:11:14,508 ‫אני רצינית.‬ 141 00:11:15,300 --> 00:11:17,136 ‫אתה יכול לפרוש, ריצ'רד.‬ 142 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 ‫אני יכולה לפרוש. לעזאזל, הרווחנו את זה.‬ 143 00:11:22,099 --> 00:11:25,269 ‫אז לך תגלה איך נראית הגרסה הזו שלך.‬ 144 00:11:28,272 --> 00:11:29,440 ‫מה? בחייך.‬ 145 00:11:29,523 --> 00:11:31,608 ‫תן לי סיבה אחת טובה למה לא.‬ 146 00:11:37,573 --> 00:11:39,408 ‫אולי נפתח עוד בקבוק?‬ 147 00:11:42,327 --> 00:11:44,663 ‫אולי תענה על השאלה?‬ 148 00:11:47,082 --> 00:11:48,751 ‫ניקו.‬ ‫-מה?‬ 149 00:11:50,085 --> 00:11:51,879 ‫אנחנו לא נחזור לכדור הארץ.‬ 150 00:11:54,798 --> 00:11:57,050 ‫אפילו לא נצליח לחזור לכוכב המושבה הזה.‬ 151 00:11:58,469 --> 00:12:00,053 ‫המפרש הזה שיציל אותנו?‬ 152 00:12:00,137 --> 00:12:03,557 ‫זה שיצרת במו ידייך מחלקי גרוטאות?‬ 153 00:12:05,768 --> 00:12:10,814 ‫הוא במרחק קרן רופפת אחת,‬ ‫קרע אחד קטן, סופה מגנטית אחת מלהתפרק.‬ 154 00:12:10,898 --> 00:12:13,400 ‫לא, ריצ'רד. האם יש סיכונים? כן.‬ 155 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 ‫משתנים לא ידועים? ברור. אבל אנחנו זזים.‬ 156 00:12:16,028 --> 00:12:18,906 ‫וכאשר, לא אם, ניקו,‬ 157 00:12:19,406 --> 00:12:22,910 ‫כאשר המפרש הזה יפסיק לעבוד,‬ ‫את ואני נחזור לנקודת ההתחלה.‬ 158 00:12:22,993 --> 00:12:24,286 ‫צופים, חסרי אונים,‬ 159 00:12:24,369 --> 00:12:26,997 ‫באספקת החמצן שלנו מתמעטת לשום דבר.‬ 160 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 ‫תהיי כנה עם עצמך, ניקו.‬ 161 00:12:31,168 --> 00:12:34,713 ‫אני יודע שאת רוצה…‬ ‫שאת צריכה להאמין אמונה עיוורת בתוכנית שלך.‬ 162 00:12:34,797 --> 00:12:38,091 ‫אבל המציאות היא שאנחנו לא נצליח.‬ 163 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 ‫אתה יודע, כדאי שתלך לישון קצת.‬ 164 00:12:43,889 --> 00:12:45,265 ‫נישן במשמרות.‬ 165 00:12:45,349 --> 00:12:46,725 ‫אני לא עייף.‬ 166 00:12:49,269 --> 00:12:50,354 ‫אני אלך.‬ 167 00:13:05,994 --> 00:13:06,829 ‫היי.‬ 168 00:13:14,962 --> 00:13:17,756 ‫מה? אין מיץ תפוזים סחוט טרי הבוקר?‬ 169 00:13:17,840 --> 00:13:18,715 ‫איזה בולשיט.‬ 170 00:13:18,799 --> 00:13:21,176 ‫כמעט נהרגתי חמש פעמים בשביל האנשים האלה.‬ 171 00:13:21,260 --> 00:13:25,055 ‫לא, מה שבולשיט‬ ‫זה שאנחנו כלואים כאן כמו חבורת פושעים.‬ 172 00:13:25,138 --> 00:13:27,558 ‫לא. לא שמעת? אנחנו לא פושעים.‬ 173 00:13:27,641 --> 00:13:30,978 ‫זה רק הליך "השילוב מחדש" החדש‬ ‫של הפיקוד הבין-כוכבי.‬ 174 00:13:31,061 --> 00:13:34,898 ‫כן, אני יודע. ואם זה לא מוצא חן בעיניך,‬ ‫לך תדבר עם החיילים הגדולים‬ 175 00:13:34,982 --> 00:13:36,608 ‫עם הרובים העוד יותר גדולים.‬ 176 00:13:36,692 --> 00:13:38,610 ‫לא. אתה יכול לשבור אותם בקלות.‬ 177 00:13:39,903 --> 00:13:42,364 ‫ואני חשבתי לתומי שאנחנו גיבורים.‬ 178 00:13:42,447 --> 00:13:45,075 ‫בדיוק. אנחנו הסיפור הכי גדול במערכת השמש.‬ 179 00:13:45,158 --> 00:13:47,661 ‫אי אפשר להחזיק אותנו לנצח. אנשים ישימו לב.‬ 180 00:13:48,287 --> 00:13:52,833 ‫רק צריך לעבור את ראיונות היציאה.‬ ‫-אלוהים. עוד ראיונות? כבר נתתי שש הצהרות.‬ 181 00:13:52,916 --> 00:13:54,501 ‫כן. כמה עוד הם רוצים?‬ 182 00:13:54,585 --> 00:13:57,921 ‫פשוט תמשיכו להגיד‬ ‫בדיוק את מה שאמרנו עד כה.‬ 183 00:13:59,089 --> 00:14:00,132 ‫את האמת.‬ 184 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 ‫זאין?‬ 185 00:14:09,641 --> 00:14:10,684 ‫סליחה, מה?‬ 186 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 ‫יהיה בסדר היום?‬ ‫-כן, בטח.‬ 187 00:14:16,690 --> 00:14:21,194 ‫יודעים מה, אין לי ממש תאבון.‬ ‫אז אני אלך. סלח לי.‬ 188 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 ‫זאין בסדר?‬ 189 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 ‫אל תדאגי בקשר לזאין.‬ 190 00:14:55,395 --> 00:14:56,229 ‫ריצ'רד?‬ 191 00:15:01,693 --> 00:15:02,527 ‫ריצ'רד?‬ 192 00:15:14,790 --> 00:15:16,708 ‫עברנו על דוחות המצב של ניקו.‬ 193 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 ‫רוב הזמן, ההחלטות של ניקו‬ ‫מצביעות על מנהיגות לתפארת.‬ 194 00:15:20,170 --> 00:15:21,880 ‫עד שהם נתקלו במגנטר.‬ 195 00:15:22,506 --> 00:15:24,424 ‫חוויאיי אלמנזאר, מהנדס תוכנה.‬ 196 00:15:24,508 --> 00:15:28,011 ‫הוא נותר במצב של מוות מוחי,‬ ‫כתוצאה מהליך רפואי בלתי נחוץ.‬ 197 00:15:28,095 --> 00:15:30,847 ‫ניקו הייתה בטבעת האקאית,‬ ‫ניסתה לתווך עסקת שלום.‬ 198 00:15:30,931 --> 00:15:34,851 ‫נכון. אבל היא בקושי מזכירה‬ ‫את הפציעה שלו בדוחות המשימה שלה.‬ 199 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 ‫אף אחד לא ננזף על מעשיהם.‬ 200 00:15:36,603 --> 00:15:39,940 ‫לא ריצ'רד קוביי, שנשאר אחראי,‬ ‫לא ד"ר פטרוז'אן…‬ 201 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 ‫אז זה סוג של טיוח.‬ 202 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 ‫לא ברור. הם לא כנים איתנו.‬ 203 00:15:43,235 --> 00:15:46,822 ‫אז מה אתם רוצים שאעשה בנידון?‬ ‫-טוב, אתה בעלה של המפקדת שלהם.‬ 204 00:15:47,948 --> 00:15:50,450 ‫תרצו שאשתמש בזכרה של אשתי כדי לתמרן אותם?‬ 205 00:15:50,534 --> 00:15:51,952 ‫לא. אין מצב.‬ 206 00:15:54,746 --> 00:15:56,790 ‫נוכל לקבל רגע לבד, בבקשה?‬ 207 00:16:01,378 --> 00:16:03,338 ‫אריק. אני מבין.‬ 208 00:16:03,922 --> 00:16:07,009 ‫אתה רוצה להיות נאמן לניקו.‬ ‫אתה מרגיש מנוצל.‬ 209 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 ‫טוב, אנחנו באמת מנצלים אותך.‬ 210 00:16:09,594 --> 00:16:13,098 ‫יש לך הוכחה אמיתית‬ ‫לכך שהאנשים האלה מסתירים מידע?‬ 211 00:16:13,181 --> 00:16:15,892 ‫אנחנו יודעים שקרה משהו סביב המגנטר הזה.‬ 212 00:16:15,976 --> 00:16:19,104 ‫לא ראיתי שום דבר שישכנע אותי‬ ‫שיש לנו את התמונה המלאה.‬ 213 00:16:20,814 --> 00:16:23,358 ‫מערכת היחסים שלנו‬ ‫עם האקאיה נמצאת בחיתוליה.‬ 214 00:16:23,942 --> 00:16:27,446 ‫היא עלולה להתפרק,‬ ‫וזה מה שיקרה אם הצוות ימשיך לשמור סודות.‬ 215 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 ‫אתה יודע שאוכל לקבל את המידע בדרכים אחרות,‬ ‫אבל אני ממש לא רוצה.‬ 216 00:16:41,001 --> 00:16:43,670 ‫- ראיון יציאה עם המפקדת קאס איזקוביץ' -‬ 217 00:16:43,754 --> 00:16:45,047 ‫בוקר טוב, קאס.‬ 218 00:16:45,797 --> 00:16:48,175 ‫אריק.‬ ‫-באתי לערוך את ראיון היציאה שלך.‬ 219 00:16:48,925 --> 00:16:53,680 ‫לפיקוד יש כמה‬ ‫שאלות פתוחות שהם צריכים שיענו.‬ 220 00:16:53,764 --> 00:16:55,223 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 221 00:16:55,307 --> 00:16:56,475 ‫מה תרצה לדעת?‬ 222 00:16:56,558 --> 00:16:58,185 ‫חוויאיי אלמנזאר.‬ 223 00:17:00,228 --> 00:17:02,856 ‫למה הוא חזר הביתה‬ ‫במצב של מוות מוחי? מה קרה?‬ 224 00:17:02,939 --> 00:17:04,900 ‫אפשר להודות למישהו בשם סשה על זה.‬ 225 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 ‫הוא והשתל האקאי שלו.‬ 226 00:17:06,860 --> 00:17:10,530 ‫שתל שאחר כך ד"ר פטרוז'אן הכניס לראשו.‬ 227 00:17:10,614 --> 00:17:12,449 ‫טוב, הוא היה אבוד כך או כך.‬ 228 00:17:12,532 --> 00:17:15,535 ‫אז הימרתי.‬ 229 00:17:15,619 --> 00:17:16,453 ‫כן.‬ 230 00:17:17,037 --> 00:17:19,915 ‫וזה עבד.‬ ‫-כן, זה עבד.‬ 231 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 ‫באופן זמני, עד שחצינו את כוכב הניוטרון,‬ ‫ואז זה התחרבש.‬ 232 00:17:23,418 --> 00:17:27,547 ‫על זה נרצה לדעת יותר.‬ ‫טוב, אז כתוב בתיק של ד"ר פטרוז'אן‬ 233 00:17:28,381 --> 00:17:31,551 ‫שמערכת החיסון של חוויאיי‬ ‫בעצם הגנה על השתל.‬ 234 00:17:31,635 --> 00:17:32,761 ‫טוב, הגנה עליו…‬ 235 00:17:32,844 --> 00:17:35,555 ‫אבל הוא נהרס‬ ‫מהר יותר משאפשר היה לתקן אותו.‬ 236 00:17:35,639 --> 00:17:39,392 ‫אז למה לא קפצתם?‬ ‫כדי להתרחק מהמגנטר ולהציל את חייו?‬ 237 00:17:39,476 --> 00:17:41,103 ‫זה מה שהם היו צריכים לעשות.‬ 238 00:17:41,186 --> 00:17:44,689 ‫אבל ניקו ואני‬ ‫עדיין היינו על הטבעת האקאית, אז הם נשארו.‬ 239 00:17:44,773 --> 00:17:47,484 ‫ריצ'רד עשה כמיטב יכולתו בהתחשב בנסיבות.‬ 240 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 ‫ובנסיבות…‬ 241 00:17:48,652 --> 00:17:51,571 ‫חשבתי שיהיה בטוח יותר‬ ‫להסיר את השתל מהמוח של חוויאיי.‬ 242 00:17:51,655 --> 00:17:52,531 ‫למה?‬ 243 00:17:52,614 --> 00:17:55,283 ‫כי הוא התפרק.‬ 244 00:17:55,367 --> 00:17:56,576 ‫למה הוא התפרק?‬ 245 00:17:58,662 --> 00:18:01,706 ‫ד"ר פטרוז'אן, זה די חשוב.‬ 246 00:18:03,834 --> 00:18:05,794 ‫לא הצלחנו להגיע לשום מסקנות.‬ 247 00:18:05,877 --> 00:18:08,046 ‫אבל לא רציתי שזה יתפורר עוד יותר.‬ 248 00:18:08,130 --> 00:18:09,965 ‫כי לא ידעתי איזה נזק זה ייצור.‬ 249 00:18:10,048 --> 00:18:11,883 ‫אז קרעתם אותו מהמוח שלו‬ 250 00:18:11,967 --> 00:18:16,138 ‫וגרמתם לטראומה מוחית נרחבת,‬ ‫מה שהוביל לכך שחוויאר…‬ 251 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 ‫חוויאיי.‬ 252 00:18:17,139 --> 00:18:18,181 ‫חוויאיי.‬ 253 00:18:19,015 --> 00:18:23,019 ‫מה שהוביל לכך שחוויאיי מת מוות מוחי מחדש.‬ 254 00:18:23,103 --> 00:18:26,773 ‫אני מצטער, קאס, אבל זה לא הגיוני.‬ 255 00:18:26,857 --> 00:18:29,109 ‫לדעת זאין זו הייתה‬ ‫ההחלטה הרפואית הכי טובה.‬ 256 00:18:29,192 --> 00:18:31,736 ‫משהו קרה סביב המגנטר הזה.‬ 257 00:18:31,820 --> 00:18:34,281 ‫אני אומר את האמת.‬ ‫-אנחנו הולכים במעגלים.‬ 258 00:18:34,364 --> 00:18:37,826 ‫אני אומר את האמת.‬ ‫-חוויאיי צמח בגלל הפעולות של זאין…‬ 259 00:18:37,909 --> 00:18:40,370 ‫חוויאיי בחיים.‬ 260 00:18:41,079 --> 00:18:43,039 ‫בניגוד לסשה, אוליבר…‬ 261 00:18:43,123 --> 00:18:44,708 ‫ופטרה ומישל…‬ 262 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 ‫אוגוסט, ביצ'ם.‬ 263 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 ‫אנשים שמתו בגלל האקאיה.‬ 264 00:18:50,046 --> 00:18:50,881 ‫קאס.‬ 265 00:18:55,886 --> 00:18:59,973 ‫כל מה שאני מבקש‬ ‫זה שתשלימי את המשימה של ניקו‬ 266 00:19:00,056 --> 00:19:02,267 ‫בכך שתעני על כמה מהשאלות שלנו.‬ 267 00:19:03,852 --> 00:19:06,521 ‫בבקשה אל תיתני להקרבה שלה להיות לשווא.‬ 268 00:19:09,608 --> 00:19:11,526 ‫כולנו הקרבנו.‬ 269 00:19:12,819 --> 00:19:14,154 ‫אני יכולה ללכת, בבקשה?‬ 270 00:19:52,651 --> 00:19:53,485 ‫היי.‬ 271 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 ‫היי.‬ 272 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 ‫למה שלא תישן קצת?‬ 273 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 ‫כן. אבל…‬ 274 00:20:01,034 --> 00:20:06,331 ‫אתמול בלילה היה יותר מדי יין,‬ ‫והדיבורים שלי היו לא במקום.‬ 275 00:20:06,414 --> 00:20:09,542 ‫לא. שאלתי אותך מה אתה חושב, וסיפרת לי.‬ 276 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 ‫נכנס יין יצאה אמת.‬ 277 00:20:12,671 --> 00:20:15,298 ‫הדבר האחרון שאני רוצה זה שתצנזר את עצמך.‬ 278 00:20:15,382 --> 00:20:16,800 ‫אז איך הלך אתמול בלילה?‬ 279 00:20:17,842 --> 00:20:20,053 ‫בלי בעיות. שיט חלק.‬ 280 00:20:20,887 --> 00:20:24,391 ‫באמת? כשעברת ליד המגורים שלי,‬ ‫חשבתי שאולי משהו השתבש.‬ 281 00:20:25,267 --> 00:20:26,768 ‫לא הייתי ליד המגורים שלך.‬ 282 00:20:28,019 --> 00:20:29,729 ‫אבל ראיתי אותך מחוץ לדלת שלי.‬ 283 00:20:29,813 --> 00:20:31,606 ‫ואני אומר לך, זה לא הייתי אני.‬ 284 00:20:32,607 --> 00:20:33,566 ‫אולי חלמת את זה.‬ 285 00:20:34,734 --> 00:20:36,278 ‫לא. הייתי ערה.‬ 286 00:20:36,361 --> 00:20:38,738 ‫כן, עם בקבוק יין וחצי בתוכך.‬ 287 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 ‫לא הייתי היחידה ששתתה אתמול בלילה.‬ 288 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 ‫אז מה? הלכתי מתוך שינה?‬ 289 00:20:42,993 --> 00:20:44,828 ‫אני לא יודעת. אולי כן, ריצ'רד.‬ 290 00:20:48,456 --> 00:20:50,041 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 291 00:20:50,125 --> 00:20:51,001 ‫יש איזו בעיה?‬ 292 00:20:51,084 --> 00:20:52,252 ‫- מושבה‬ ‫3 שבועות 2 ימים -‬ 293 00:20:53,295 --> 00:20:56,631 ‫זמן המסע המשוער קפץ מעשרה ל-23 ימים.‬ 294 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 ‫אספקת החמצן שלנו לא תספיק.‬ 295 00:20:59,050 --> 00:21:00,885 ‫איך דפקתי את זה? המפרש שלם.‬ 296 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 ‫החישובים שלי היו נכונים.‬ 297 00:21:03,763 --> 00:21:05,849 ‫הדבר היחיד שיכול להיות הגיוני זה…‬ 298 00:21:08,226 --> 00:21:10,061 ‫שפלט הלייזר יפחת.‬ 299 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 ‫טוב, אז נוכל להזרים אותם מחדש.‬ 300 00:21:12,147 --> 00:21:13,732 ‫אין לנו את אספקת החשמל.‬ 301 00:21:17,485 --> 00:21:20,155 ‫ניקו…‬ ‫-אם אתה מתכוון להגיד "אמרתי לך"…‬ 302 00:21:20,238 --> 00:21:21,906 ‫אני לא. בבקשה.‬ 303 00:21:21,990 --> 00:21:24,701 ‫פשוט… תקשיבי.‬ 304 00:21:26,661 --> 00:21:28,163 ‫יש לנו מספיק חמצן.‬ 305 00:21:28,788 --> 00:21:29,622 ‫איך?‬ 306 00:21:29,706 --> 00:21:31,875 ‫אם רק אחד מאיתנו נושם.‬ 307 00:21:33,168 --> 00:21:34,002 ‫לא.‬ 308 00:21:34,502 --> 00:21:38,256 ‫העובדה שהפחית הזאת עדיין זזה זה רק בגללך.‬ 309 00:21:39,132 --> 00:21:42,010 ‫ניקו, יש לך משפחה. בת שצריכה אותך.‬ 310 00:21:43,136 --> 00:21:46,056 ‫את רק צריכה לפתוח מנעל אוויר שאני מולו,‬ 311 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 ‫וכל הבעיות שלך ייפתרו.‬ 312 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 ‫קום ותעזור לי לדחוף.‬ 313 00:21:58,068 --> 00:21:59,819 ‫למה?‬ ‫-פשוט תפוס את הצד הזה.‬ 314 00:22:00,320 --> 00:22:03,907 ‫למה?‬ ‫-ריצ'רד, תפסיק לבזבז חמצן ותעזור לי!‬ 315 00:22:15,502 --> 00:22:16,336 ‫סמוך עליי.‬ 316 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 ‫יש לי תוכנית.‬ 317 00:22:22,300 --> 00:22:25,637 ‫כשמגיעים לגיל 30‬ ‫מתחילים לשכור מובילים. זה החוק שלי.‬ 318 00:22:26,679 --> 00:22:30,058 ‫לא עוד לשדל את החברים שלך‬ ‫לעזור בתמורה לפיצה ובירה.‬ 319 00:22:33,186 --> 00:22:35,647 ‫הייתי נותנת הכול בשביל פיצה ובירה כרגע.‬ 320 00:22:35,730 --> 00:22:36,564 ‫כן.‬ 321 00:22:40,568 --> 00:22:41,653 ‫זה אמור להספיק.‬ 322 00:22:41,736 --> 00:22:45,281 ‫ואין לי כוח להעמיס את התא בפעם הרביעית.‬ 323 00:22:47,575 --> 00:22:49,077 ‫פתחי את דלת אגף המעבורת.‬ 324 00:22:58,503 --> 00:23:00,171 ‫טוב, נפטרנו מקצת חומר מיותר.‬ 325 00:23:01,506 --> 00:23:02,966 ‫מה זמן ההגעה המשוער?‬ 326 00:23:03,758 --> 00:23:06,845 ‫16 ימים, שעה, 21 דקות, 32 שניות.‬ 327 00:23:06,928 --> 00:23:08,012 ‫פאק.‬ 328 00:23:08,096 --> 00:23:09,305 ‫אבל לא מספיק.‬ 329 00:23:09,389 --> 00:23:10,974 ‫חסרים לנו יומיים.‬ 330 00:23:12,892 --> 00:23:14,978 ‫יש עוד משהו שנוכל להעיף?‬ ‫-לא.‬ 331 00:23:15,061 --> 00:23:17,522 ‫לא בלי לקרוע את הקירות, הרצפות והתקרות.‬ 332 00:23:17,605 --> 00:23:20,567 ‫אפשר לעשות את זה,‬ ‫ולבודד את עצמנו באזור אחד בספינה.‬ 333 00:23:20,650 --> 00:23:23,528 ‫לא. נשרוף את מאגרי החמצן שלנו בתהליך.‬ 334 00:23:25,280 --> 00:23:26,448 ‫לך לישון קצת.‬ 335 00:23:27,699 --> 00:23:29,325 ‫ריצ'רד, זו פקודה.‬ 336 00:23:29,409 --> 00:23:32,537 ‫או מה? תזרקי אותי למאסר?‬ 337 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 ‫תוליכי אותי אל מעבר לסיפון?‬ 338 00:23:35,582 --> 00:23:39,794 ‫לפרק את הספינה‬ ‫זה המוצא האחרון שלנו. בסדר?‬ 339 00:23:40,712 --> 00:23:42,130 ‫פשוט לך לישון קצת.‬ 340 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 ‫תהיה לי תוכנית טובה יותר עד שתתעורר.‬ 341 00:23:49,512 --> 00:23:50,346 ‫לך.‬ 342 00:25:31,072 --> 00:25:32,365 ‫- פנטניל -‬ 343 00:25:50,550 --> 00:25:52,051 ‫סליחה על ההמתנה.‬ 344 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 ‫היית פעם בווגאס?‬ 345 00:25:57,599 --> 00:25:59,392 ‫אני לא מהמהמרים.‬ 346 00:25:59,475 --> 00:26:02,061 ‫סליחה, למה אני כאן שוב?‬ 347 00:26:02,145 --> 00:26:04,022 ‫אני אוהב לשחק פוקר בווגאס.‬ 348 00:26:04,105 --> 00:26:07,358 ‫כשמשחקים מספיק זמן,‬ ‫מתחילים לקרוא פרצופים של אנשים.‬ 349 00:26:07,442 --> 00:26:10,069 ‫לכולם יש משהו שחושף אותם.‬ ‫אותך חושפות הידיים.‬ 350 00:26:11,404 --> 00:26:14,657 ‫כשאתה משקר,‬ ‫תנועות הידיים שלך מתחילות אחרי שאת מדברת.‬ 351 00:26:14,741 --> 00:26:16,993 ‫כי המוח שלך פועל באוברדרייב.‬ 352 00:26:17,076 --> 00:26:19,537 ‫תוהה, "האם האדם הזה מאמין לי?"‬ 353 00:26:20,204 --> 00:26:22,624 ‫עניתי על כל השאלות שלך. כמה פעמים.‬ 354 00:26:23,207 --> 00:26:24,876 ‫סיפרתי לך את כל הידוע לי.‬ 355 00:26:26,044 --> 00:26:27,795 ‫עכשיו, אימא שלי חולה מאוד.‬ 356 00:26:28,296 --> 00:26:30,632 ‫אז אני רוצה להשתחרר כדי להיות איתה.‬ 357 00:26:30,715 --> 00:26:32,675 ‫אימא שלך יותר מסתם חולה.‬ 358 00:26:35,637 --> 00:26:37,805 ‫נראה שיש לה יום או יומיים לכל היותר.‬ 359 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 ‫- התחברות -‬ 360 00:26:48,274 --> 00:26:49,233 ‫מה זה?‬ 361 00:26:56,908 --> 00:26:58,660 ‫זה איום?‬ ‫-זה ההפך המוחלט.‬ 362 00:26:58,743 --> 00:27:02,872 ‫זו מתנה. כי האקאים יכולים להציל את חייה.‬ 363 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 ‫והם יעשו זאת, אם תספר לי מה הצוות מסתיר.‬ 364 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 ‫נוכל להגדיל את האלבדו של הספינה.‬ 365 00:27:24,477 --> 00:27:25,311 ‫ריצ'רד?‬ 366 00:27:30,817 --> 00:27:33,778 ‫אולי כדאי שאחקור את אזור האיסוף.‬ 367 00:28:35,548 --> 00:28:37,049 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 368 00:28:39,802 --> 00:28:41,304 ‫יש משהו על הספינה.‬ 369 00:28:41,888 --> 00:28:42,805 ‫ניקו.‬ 370 00:28:43,890 --> 00:28:47,852 ‫אתה אומר שהפלת אותם,‬ ‫ומה? ריסקת אותם בשביל הכיף?‬ 371 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 ‫יש משהו בספינה, ואנחנו צריכים למצוא אותו‬ 372 00:28:54,275 --> 00:28:55,276 ‫ולהתמודד איתו.‬ 373 00:32:11,305 --> 00:32:12,390 ‫ניקו…‬ 374 00:32:13,975 --> 00:32:14,809 ‫תקשיב.‬ 375 00:32:30,533 --> 00:32:31,659 ‫זה אקאי.‬ 376 00:32:32,451 --> 00:32:33,703 ‫זה אחד מהם.‬ 377 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 ‫שיט.‬ 378 00:32:44,296 --> 00:32:45,589 ‫בואי נעוף מכאן.‬ 379 00:32:54,598 --> 00:32:56,767 ‫הדברים המזדיינים האלה לא נפלו בעצמם.‬ 380 00:32:56,851 --> 00:32:59,311 ‫בדקנו כל סנטימטר מרובע בסלבארה.‬ 381 00:32:59,395 --> 00:33:02,565 ‫החיישנים שלנו לא קלטו כלום.‬ ‫-האקאיה עשויים אנרגיה.‬ 382 00:33:02,648 --> 00:33:05,735 ‫בינתיים, האקאיה הם פלסטיק מתנפנף בתקרה.‬ 383 00:33:05,818 --> 00:33:06,986 ‫לא דמיינתי את זה.‬ 384 00:33:07,069 --> 00:33:10,448 ‫זה נורמלי. זה בסדר.‬ ‫ככה חייל ממשיך להילחם, לחיות.‬ 385 00:33:10,531 --> 00:33:11,741 ‫לא המצאתי את זה!‬ 386 00:33:11,824 --> 00:33:13,826 ‫אולי כן, ואת לא מודעת לזה.‬ 387 00:33:13,909 --> 00:33:18,372 ‫או שאולי אתה מנסה לשגע אותי‬ ‫כדי שאוותר כמוך, ונלך יחד בדרך הפחדנית.‬ 388 00:33:21,667 --> 00:33:23,335 ‫ראיתי את הכדורים בחדר שלך.‬ 389 00:33:32,011 --> 00:33:33,179 ‫לא ויתרתי.‬ 390 00:33:35,473 --> 00:33:37,516 ‫פשוט לא נשאר בי כוח לעוד מלחמה.‬ 391 00:33:40,478 --> 00:33:42,271 ‫ריצ'רד…‬ ‫-אני עייף, ניקו.‬ 392 00:33:44,648 --> 00:33:46,067 ‫הרבה לפני המשימה הזו.‬ 393 00:33:48,944 --> 00:33:50,654 ‫אני לא יכול לעשות את זה יותר.‬ 394 00:33:57,703 --> 00:33:59,622 ‫יש משהו בספינה הזאת.‬ 395 00:34:01,832 --> 00:34:05,544 ‫אז אני צריכה‬ ‫שתיקח את הרגשות האלה ותקבור אותם.‬ 396 00:34:06,879 --> 00:34:08,756 ‫אני צריכה שתילחם איתי.‬ 397 00:34:10,216 --> 00:34:12,760 ‫אזהרה. נזק למפרש החיצוני.‬ 398 00:34:13,344 --> 00:34:14,470 ‫תציגי תמונה.‬ 399 00:34:23,729 --> 00:34:24,980 ‫אנחנו צריכים להילחם.‬ 400 00:34:25,064 --> 00:34:27,942 ‫את קופצת למסקנות.‬ ‫כל דבר יכול היה לקרוע את המפרש.‬ 401 00:34:28,025 --> 00:34:28,943 ‫כמו מה, ריצ'רד?‬ 402 00:34:29,026 --> 00:34:32,029 ‫מיקרו-מטאוריט.‬ ‫כל החרא שזרקנו מאגף המעבורת.‬ 403 00:34:32,113 --> 00:34:34,365 ‫וזה במקרה פגע לנו באמצעי התנועה היחיד?‬ 404 00:34:34,448 --> 00:34:35,741 ‫בבקשה. חכי רגע.‬ 405 00:34:35,825 --> 00:34:38,202 ‫תחשבי על זה לפני שתצאי לשם בלי תוכנית.‬ 406 00:34:38,285 --> 00:34:42,289 ‫הורדת לחץ במנעל אוויר. אישור,‬ ‫ניקו ברקינרידג', אלפא-שש-שמונה-שלוש.‬ 407 00:34:42,373 --> 00:34:44,917 ‫ניקו!‬ 408 00:34:45,000 --> 00:34:46,502 ‫הורדת לחץ באגף המעבורת.‬ 409 00:34:47,545 --> 00:34:49,171 ‫פתיחת דלת.‬ ‫-ניקו!‬ 410 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 ‫ניקו!‬ 411 00:35:17,032 --> 00:35:18,409 ‫זה תוקף אותי!‬ 412 00:35:21,996 --> 00:35:23,706 ‫משהו פגע בי. אני לא יכולה…‬ 413 00:35:25,541 --> 00:35:27,459 ‫ניקו! אין שם כלום.‬ 414 00:35:27,543 --> 00:35:28,752 ‫תסתכלי עליי, ניקו!‬ 415 00:35:28,836 --> 00:35:29,670 ‫ריצ'רד!‬ 416 00:35:32,840 --> 00:35:33,674 ‫לא!‬ 417 00:35:34,758 --> 00:35:37,678 ‫לא!‬ 418 00:35:37,761 --> 00:35:40,598 ‫תתרחקו! לא! ריצ'ארד!‬ 419 00:35:41,182 --> 00:35:42,933 ‫לא!‬ 420 00:36:03,537 --> 00:36:05,873 ‫היי.‬ ‫-היי. תכניסי אותי לפני שמישהו יראה.‬ 421 00:36:06,874 --> 00:36:09,168 ‫מה, עוקבים אחריך?‬ ‫-הפיקוד, סת'.‬ 422 00:36:09,668 --> 00:36:11,503 ‫אני כבר לא יודע.‬ ‫-בסדר.‬ 423 00:36:12,338 --> 00:36:14,632 ‫מה המידע שאת מסתירה לגבי המשימה?‬ 424 00:36:15,257 --> 00:36:16,508 ‫לגבי המשימה של ניקו.‬ 425 00:36:17,509 --> 00:36:19,887 ‫שלחנו את כל מה שאספנו בחזרה לפיקוד.‬ 426 00:36:19,970 --> 00:36:21,931 ‫לא. אמרת שיש עוד משהו.‬ 427 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 ‫משהו חבוי בסלבארה.‬ 428 00:36:25,226 --> 00:36:27,019 ‫לא, אריק. לא אמרתי.‬ 429 00:36:27,728 --> 00:36:29,855 ‫ראיינתם אותנו ואז שחררתם אותנו,‬ 430 00:36:29,939 --> 00:36:32,024 ‫אז אני לא בטוחה על מה אתה מדבר.‬ 431 00:36:32,107 --> 00:36:34,526 ‫כשחזרת לכדור הארץ, ניהלנו שיחה.‬ 432 00:36:34,610 --> 00:36:38,989 ‫נכון. אמרתי לך‬ ‫כמה ניקו אוהבת אותך ואת ג'אנה.‬ 433 00:36:39,073 --> 00:36:40,950 ‫ושהייתי מחליפה איתה לו יכולתי.‬ 434 00:36:41,033 --> 00:36:43,410 ‫ואמרת שהסתרת משהו אצל ויליאם.‬ 435 00:36:44,578 --> 00:36:45,412 ‫זוכרת?‬ 436 00:36:47,331 --> 00:36:48,916 ‫אני מצטערת שניקו לא איתנו.‬ 437 00:36:48,999 --> 00:36:50,251 ‫נוכל להחזיר אותה, כן?‬ 438 00:36:50,334 --> 00:36:53,545 ‫לא, מצטערת, אריק. אני לא זוכרת.‬ 439 00:36:53,629 --> 00:36:56,757 ‫הינה הגיבורה שלנו.‬ ‫ברוכה השבה לכדור הארץ, מפקדת.‬ 440 00:36:59,551 --> 00:37:02,638 ‫מה לגבי המגנטר? את זוכרת משהו?‬ 441 00:37:03,347 --> 00:37:05,766 ‫כן. נתקלנו במגנטר… רגע.‬ 442 00:37:10,229 --> 00:37:11,939 ‫רגע, למה אני לא זוכרת?‬ 443 00:37:14,191 --> 00:37:16,277 ‫רגע. היינו בפיקוד הבין-כוכבי.‬ 444 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 ‫היו לנו ראיונות, ודיברתי עם סת' ו…‬ 445 00:37:19,446 --> 00:37:20,572 ‫זה סת'.‬ 446 00:37:21,407 --> 00:37:22,449 ‫זה השתל.‬ 447 00:37:23,534 --> 00:37:26,662 ‫ראיתי אותו שולף מידע ממוחם של אנשים.‬ 448 00:37:27,454 --> 00:37:29,331 ‫כי מה שזה לא יהיה שאת מסתירה,‬ 449 00:37:29,415 --> 00:37:31,667 ‫הוא מחק כל טיפת זכר לזה.‬ 450 00:37:35,004 --> 00:37:38,007 ‫טוב. בואו נראה מה יקרה אם אעשה אקסטרפולציה‬ 451 00:37:38,090 --> 00:37:42,052 ‫ואשתמש בכוח המגנטי של 0.138 טסלה.‬ 452 00:37:42,845 --> 00:37:44,888 ‫אזהרה! עומס-יתר במערכת.‬ 453 00:37:46,181 --> 00:37:51,186 ‫ומה שיקרה זה‬ ‫שאני אקרע חורים בכל הספינה המזוינת!‬ 454 00:37:51,270 --> 00:37:52,438 ‫למען השם.‬ 455 00:37:52,521 --> 00:37:56,275 ‫למה אתה נהיה כל כך מתוסכל‬ ‫כי דברים לא הולכים כמו שאתה רוצה?‬ 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 ‫את לא כאן.‬ 457 00:38:00,988 --> 00:38:03,490 ‫את לא כאן, וזה לא קורה.‬ 458 00:38:04,074 --> 00:38:05,451 ‫ממה אתה כל כך מפחד?‬ 459 00:38:09,371 --> 00:38:10,873 ‫שאתה משתגע?‬ 460 00:38:12,666 --> 00:38:13,709 ‫אתה לא יכול.‬ 461 00:38:15,002 --> 00:38:16,337 ‫פקח את עיניך.‬ 462 00:38:18,964 --> 00:38:19,798 ‫יפה.‬ 463 00:38:21,383 --> 00:38:22,468 ‫אתה בסדר.‬ 464 00:38:22,551 --> 00:38:23,761 ‫למה אני רואה אותך?‬ 465 00:38:26,805 --> 00:38:28,265 ‫יש בינינו מרחק שנות אור.‬ 466 00:38:28,932 --> 00:38:30,934 ‫מרחק הוא יחסי, ויליאם.‬ 467 00:38:31,018 --> 00:38:35,773 ‫אני בצד השני של הגלקסיה.‬ ‫לפחות, שם אני חושבת שאני נמצאת.‬ 468 00:38:36,940 --> 00:38:40,361 ‫במציאות, אני בתוכך.‬ 469 00:38:41,945 --> 00:38:42,821 ‫גם אני.‬ 470 00:38:43,864 --> 00:38:46,200 ‫כך שאתה יכול להמשיך לנסות להרחיק אותנו,‬ 471 00:38:47,201 --> 00:38:49,244 ‫או לשלב אותנו.‬ 472 00:38:49,745 --> 00:38:52,498 ‫את הקוד שלנו עם הקוד שלך.‬ 473 00:38:52,581 --> 00:38:55,793 ‫אותו קוד שיצר אותנו.‬ 474 00:38:57,419 --> 00:38:58,545 ‫חזרה לאחד.‬ 475 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 ‫תגיד, "כן".‬ 476 00:39:02,424 --> 00:39:06,095 ‫תגיד "כן", ואתה תזכור הכול.‬ 477 00:39:08,472 --> 00:39:09,515 ‫הכול.‬ 478 00:39:11,225 --> 00:39:14,061 ‫אתה תהיה אותו ויליאם שהיית בעבר.‬ 479 00:39:40,754 --> 00:39:41,672 ‫ויליאם גריי וולטר,‬ 480 00:39:41,755 --> 00:39:44,007 ‫אחד האבות המייסדים של סייברנטיקה.‬ 481 00:39:44,091 --> 00:39:47,010 ‫ויליאם. זה מושלם. זה אתה.‬ 482 00:39:47,094 --> 00:39:48,929 ‫יארה היא חלק ממך.‬ 483 00:39:49,012 --> 00:39:52,182 ‫אנחנו צריכים גשר. אני יכולה להיות הגשר.‬ 484 00:39:52,266 --> 00:39:54,184 ‫התקנה נקייה מחדש תהרוג אותך.‬ 485 00:39:54,268 --> 00:39:56,603 ‫אתה חייב לקחת את השליטה בחזרה.‬ 486 00:39:56,687 --> 00:39:58,480 ‫את יודעת שהמשימה מעל לכול.‬ 487 00:39:58,564 --> 00:40:00,190 ‫בבקשה, ניקו. עשי את זה.‬ 488 00:40:00,274 --> 00:40:02,192 ‫- ויליאם AI‬ ‫משולב מחדש -‬ 489 00:40:04,153 --> 00:40:04,987 ‫ניקו.‬ 490 00:40:06,572 --> 00:40:08,699 ‫ניקו?‬ 491 00:40:13,203 --> 00:40:14,204 ‫ניקו.‬ 492 00:40:14,997 --> 00:40:16,290 ‫היי, ניקו.‬ 493 00:40:16,957 --> 00:40:18,750 ‫היי, תירגעי.‬ 494 00:40:18,834 --> 00:40:21,670 ‫להירגע? יש אקאי על הסיפון.‬ ‫-אין.‬ 495 00:40:22,504 --> 00:40:24,214 ‫ראיתי אותו נכנס באגף המעבורת.‬ 496 00:40:25,466 --> 00:40:26,425 ‫לא ראית.‬ 497 00:40:28,135 --> 00:40:29,178 ‫את לא מאמינה לי?‬ 498 00:40:31,388 --> 00:40:33,223 ‫- לחץ אטמוספרי -‬ 499 00:40:33,307 --> 00:40:35,642 ‫הספינה נמצאת תחת לחץ אטמוספרי גדול מדי.‬ 500 00:40:36,852 --> 00:40:39,146 ‫אנחנו סובלים מנרקוזת חנקן?‬ 501 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 ‫זה מסביר הרבה.‬ 502 00:40:40,981 --> 00:40:42,691 ‫תחושת הפרנויה והאבדון שלך.‬ 503 00:40:42,774 --> 00:40:46,612 ‫הרגשות המפוזרים שלי. מחשבות ההתאבדות.‬ 504 00:40:47,779 --> 00:40:50,574 ‫כשלבשת את החליפה,‬ ‫שלחץ האוויר בה הוא כמו שצריך…‬ 505 00:40:50,657 --> 00:40:54,369 ‫החנקן בדם שלי השתחרר,‬ ‫וגרם לגרסת החלל של מחלת האמודאים.‬ 506 00:40:54,453 --> 00:40:56,580 ‫כן, משהו כזה.‬ 507 00:40:59,541 --> 00:41:01,960 ‫למה מערכות הספינה לא קלטו את הבעיות‬ 508 00:41:02,044 --> 00:41:03,837 ‫באמצעות בקרות הסביבה?‬ 509 00:41:03,921 --> 00:41:05,547 ‫זו חצי ספינה שרצה על אוויר.‬ 510 00:41:06,381 --> 00:41:08,217 ‫הלחץ חוזר לאט לנורמליות.‬ 511 00:41:09,384 --> 00:41:10,219 ‫נהיה בסדר.‬ 512 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 ‫בסדר?‬ 513 00:41:14,765 --> 00:41:16,808 ‫אנחנו תקועים באמצע שום מקום.‬ 514 00:41:16,892 --> 00:41:20,979 ‫אין לנו מערכת הנעה‬ ‫ונותרו לנו שבועיים של חמצן לנשימה.‬ 515 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 ‫אנחנו לא בסדר.‬ 516 00:41:25,734 --> 00:41:26,568 ‫לא.‬ 517 00:41:27,152 --> 00:41:28,028 ‫אנחנו לא.‬ 518 00:41:30,322 --> 00:41:32,366 ‫אבל טיפשים שכמונו,‬ 519 00:41:32,991 --> 00:41:34,910 ‫כבר שתינו את כל היין הכי טוב.‬ 520 00:41:41,458 --> 00:41:43,293 ‫לא חלקתי איתך הכול.‬ 521 00:41:45,963 --> 00:41:48,924 ‫פגוש אותי בנקודת התצפית. אני אלך להתנקות.‬ 522 00:41:56,181 --> 00:41:58,559 ‫זה ישן.‬ 523 00:41:59,476 --> 00:42:02,145 ‫כאילו, מהמילניום הקודם.‬ 524 00:42:02,229 --> 00:42:04,106 ‫הבאת את זה במזוודה?‬ 525 00:42:05,857 --> 00:42:08,110 ‫לא. הברחתי את זה לספינה.‬ 526 00:42:08,694 --> 00:42:12,406 ‫לא הייתי מסוגלת‬ ‫להעיף את זה ממנעל האוויר מקודם.‬ 527 00:42:16,827 --> 00:42:17,661 ‫לכדור הארץ.‬ 528 00:42:22,457 --> 00:42:23,458 ‫לכדור הארץ.‬ 529 00:42:43,186 --> 00:42:45,772 ‫אני לעולם לא אראה אותם שוב.‬ 530 00:42:56,658 --> 00:43:01,079 ‫אתה יודע, חשבתי, למרות הכול, שאני פשוט…‬ 531 00:43:04,583 --> 00:43:05,709 ‫לא יודעת.‬ 532 00:43:12,841 --> 00:43:15,093 ‫יש לנו מספיק כדורים לשנינו.‬ 533 00:43:20,307 --> 00:43:22,184 ‫אין סיבה לסבול, ניקו.‬ 534 00:43:32,861 --> 00:43:35,364 ‫פשוט ללכת לישון ולא להתעורר לעולם, אה?‬ 535 00:44:36,550 --> 00:44:37,718 ‫אזהרת קרבה.‬ 536 00:44:39,803 --> 00:44:40,846 ‫אלה האקאיה.‬ 537 00:44:43,598 --> 00:44:44,891 ‫פתיחת קן העורב.‬ 538 00:44:50,897 --> 00:44:52,315 ‫אלה לא האקאיה.‬ 539 00:46:21,154 --> 00:46:24,491 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬