1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:17,560 BEZPEČNOSTNÍ ÚROVEŇ 5 3 00:00:21,397 --> 00:00:26,527 Uvidíme, co se stane, když zvýším produkci protonů o 0,68 %. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,404 Williame? 5 00:00:36,329 --> 00:00:38,706 Niko Breckinridgeová na téhle lodi není. 6 00:00:38,790 --> 00:00:43,461 Kdybych zvýšil výkon o 0,1 %… 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,838 NEDOSTATEK HMOTY 8 00:00:48,424 --> 00:00:49,342 Deficit? 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,645 Počkat! Co to děláte? 10 00:01:00,728 --> 00:01:02,396 Elementární částice jdou 11 00:01:02,480 --> 00:01:05,817 z gravitačních systémů komory zpět do urychlovače částic. 12 00:01:05,900 --> 00:01:06,734 Máš problém? 13 00:01:07,693 --> 00:01:09,070 Ano, mám problém. 14 00:01:09,153 --> 00:01:12,657 FTL pohony nebudou bez elementárních částic fungovat. 15 00:01:12,740 --> 00:01:15,368 Záchranný FTL systém Salvary je vypnutý. 16 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 Velitelka Breckinridgeová tam pořád někde je. Živá. 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,873 Odsuzujete ji k smrti. 18 00:01:20,957 --> 00:01:23,793 Prezident buď nesouhlasí, nebo je mu to jedno. 19 00:01:24,418 --> 00:01:26,379 A já přijímám rozkazy od něj. 20 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 Vraťte se k práci. 21 00:01:29,465 --> 00:01:30,466 Williame. 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,261 Jsem tady. 23 00:01:34,053 --> 00:01:35,680 Jen si mě musíš najít. 24 00:01:36,430 --> 00:01:37,348 Ne, nejsi tady. 25 00:01:38,558 --> 00:01:41,018 Jde o chybu v mých optických matricích. 26 00:02:23,519 --> 00:02:25,771 Předěláváš Salvaru na plachetnici? 27 00:02:25,855 --> 00:02:28,024 Nic nepředělávám. 28 00:02:28,107 --> 00:02:31,819 Jen vyměňuju jednu z plachet. Chci se svézt na Zemi stopem. 29 00:02:31,903 --> 00:02:34,030 Ale jestli máš lepší nápad… 30 00:02:34,614 --> 00:02:36,616 Polynésané osídlili jižní Pacifik 31 00:02:36,699 --> 00:02:39,327 jen za pomoci kánoe s dvojitým trupem. 32 00:02:40,286 --> 00:02:41,329 Jenže měli vítr. 33 00:02:42,914 --> 00:02:46,292 My zase máme lasery. Respektive fotony. 34 00:02:46,375 --> 00:02:51,172 Když jich do plachty vženeme dostatek, vrátíme se na koloniální planetu. 35 00:02:51,255 --> 00:02:53,799 Daleko od posledních známých souřadnic. 36 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Trčíme tu už týden, Richarde. 37 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 Kdyby Iara mohla tu červí díru otevřít, udělala by to. 38 00:03:00,014 --> 00:03:01,807 A když jo, ale my tu nebudeme? 39 00:03:01,891 --> 00:03:05,478 Pak zachytí náš nouzový signál a půjdou po naší stopě. 40 00:03:05,561 --> 00:03:07,605 Kapitán opouští loď jako poslední. 41 00:03:07,688 --> 00:03:09,232 Salvare se nepotopila. 42 00:03:11,275 --> 00:03:12,693 Takže máme dvě možnosti. 43 00:03:13,486 --> 00:03:18,157 Buď tu budeme trčet a čekat na záchranu, která nikdy nepřijde, nebo se pohneme. 44 00:03:18,658 --> 00:03:21,160 Převezmeme kontrolu. Zachráníme se. 45 00:03:33,798 --> 00:03:36,092 Jsou na té planetě nějaké pláže? 46 00:03:40,429 --> 00:03:43,808 Myslím, že jsem si zapomněla plavky. 47 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 Oblečení se přeceňuje. 48 00:03:53,859 --> 00:03:57,488 Až to budeš potřebovat napnout, tak mě zavolej. 49 00:03:58,531 --> 00:04:00,157 Jdu se projít vesmírem. 50 00:05:13,189 --> 00:05:19,028 JINÝ ŽIVOT 51 00:05:40,508 --> 00:05:42,843 HVĚZDNÁ DRÁHA ZPĚT NA KOLONIÁLNÍ PLANETU 52 00:05:42,927 --> 00:05:43,761 Funguje to. 53 00:05:44,720 --> 00:05:48,015 Funguje. Ale neradujme se předčasně. 54 00:05:48,599 --> 00:05:52,728 Odhadovaná doba dosažení kolonie při předpokládané maximální rychlosti? 55 00:05:52,812 --> 00:05:55,314 Deset dní, šest hodin, 14 minut, 40 sekund. 56 00:05:55,398 --> 00:05:56,816 Kyslíku je víc než dost. 57 00:05:57,441 --> 00:06:01,570 To ano, ale kdybych přepočítala ideální úhel plachty, 58 00:06:01,654 --> 00:06:02,947 pár dní ušetřím. 59 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 Niko, přestaň už. Kdy jsi naposledy jedla? 60 00:06:06,158 --> 00:06:07,326 Dám si tyčinku. 61 00:06:07,410 --> 00:06:08,744 Ne. Něco vydatnějšího. 62 00:06:10,037 --> 00:06:12,081 Kdy ses naposledy prospala? 63 00:06:12,164 --> 00:06:13,249 Jsem v pohodě. 64 00:06:14,500 --> 00:06:15,334 Vážně? 65 00:06:18,671 --> 00:06:20,923 No tak. Dáme si pauzu. 66 00:06:21,507 --> 00:06:23,759 Sníš něco normálního. Vařenýho. 67 00:06:23,843 --> 00:06:25,302 Nemám takový hlad. 68 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 Vím, jak ti obnovit chuť k jídlu. 69 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 Znova! 70 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 Ještě jednou! 71 00:06:45,364 --> 00:06:46,198 Plácneme si. 72 00:06:49,034 --> 00:06:51,162 Když to shodíš, vyhráváš. 73 00:06:54,081 --> 00:06:55,166 Podvádíš. 74 00:06:55,249 --> 00:06:56,125 To dáš. 75 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Tak tohle mi nepomáhá. 76 00:07:01,547 --> 00:07:02,423 Bum! 77 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Nejlepší jídlo, co jsi kdy jedl? 78 00:07:14,185 --> 00:07:17,062 Obyčejný steak s hranolky v hospodě v Lisabonu. 79 00:07:17,146 --> 00:07:20,649 Podávali to s vynikající pepřovou omáčkou. 80 00:07:21,150 --> 00:07:22,818 Niko, to bylo super. 81 00:07:23,903 --> 00:07:27,448 Díval jsem se, co máme. Sušené brambory, smetanu v prášku, 82 00:07:27,531 --> 00:07:29,783 mletý pepř a haldy hovězího jerky. 83 00:07:29,867 --> 00:07:31,452 Výborně. To je skvělý. 84 00:07:32,536 --> 00:07:35,539 Kdo vyhraje dvě ze tří. Já totiž vařit nehodlám. 85 00:07:36,332 --> 00:07:37,708 Ne. Víš co? 86 00:07:37,791 --> 00:07:40,294 Můžeme vařit oba, protože už umírám hlady. 87 00:07:40,377 --> 00:07:42,546 Ne. Teprve se začínám zahřívat. 88 00:07:42,630 --> 00:07:44,298 Možná, ale vyhrával jsem já. 89 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 - Ne. - Dva nula. No tak. 90 00:07:54,642 --> 00:07:58,687 Pokouším se o hranolky a vzniklo mi tohle. 91 00:08:01,482 --> 00:08:03,984 Mně se ten steak taky moc nedaří. 92 00:08:04,068 --> 00:08:06,487 Vypadá to jak žrádlo pro Nelly Bean. 93 00:08:07,071 --> 00:08:13,035 - Můj nejoblíbenější pes v celém vesmíru. - Nemůžu za to, že kouše. 94 00:08:20,084 --> 00:08:21,085 Tohle není… 95 00:08:27,925 --> 00:08:30,261 Detekuješ na lodi strukturální poruchu? 96 00:08:30,344 --> 00:08:33,597 Negativní. Konstrukční integrita je na 100 %. 97 00:08:37,226 --> 00:08:41,855 Když nás rodiče přestěhovali do Států, jeli jsme na výlet do Washingtonu D. C. 98 00:08:44,817 --> 00:08:48,362 V muzeu Smithsonian byla výstava vyřazené vesmírné techniky. 99 00:08:49,405 --> 00:08:53,200 A tam bylo takový nádražní okno s odštípnutým kouskem. 100 00:08:53,284 --> 00:08:57,788 Jo, to všechno díky skvrnce barvy. Táta mě na tu výstavu taky vzal. 101 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Myslím, že je to meteoroid. 102 00:09:01,083 --> 00:09:02,793 To by ti mělo zklidnit nervy. 103 00:09:03,377 --> 00:09:06,630 - Víno? - A ne ledajaké. Kalifornský pinot. 104 00:09:07,214 --> 00:09:09,550 To ještě v Kalifornii pěstovali révu. 105 00:09:12,386 --> 00:09:13,637 Je vynikající. 106 00:09:14,305 --> 00:09:15,431 Na solární plachty. 107 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 A kalifornská vína. 108 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Promiň, ale vypadá to tak, že jsem velela 109 00:09:24,815 --> 00:09:26,817 bandě alkoholiků. 110 00:09:26,900 --> 00:09:28,319 Vytříbených chutí. 111 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 Ta láhev chutná jak kyselina do baterie. 112 00:09:30,904 --> 00:09:31,780 Odporný. 113 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Co prvního uděláš, až se vrátíme? 114 00:09:38,495 --> 00:09:40,080 To už jsme si přece řekli. 115 00:09:40,748 --> 00:09:42,541 Půjdu na mimozemskou pláž. 116 00:09:42,625 --> 00:09:44,960 Na Zemi. Ne na koloniální planetě. 117 00:09:46,545 --> 00:09:49,048 Aha. Tak o tom jsem nepřemýšlel. 118 00:09:50,549 --> 00:09:51,717 Fakt ne? 119 00:09:51,800 --> 00:09:54,803 Ani chviličku? 120 00:09:58,932 --> 00:10:00,893 Chtěl bych se vrátit do Zimbabwe. 121 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 Kdy jsi tam byl naposledy? 122 00:10:05,648 --> 00:10:07,274 Od té doby, co jsme odešli. 123 00:10:08,150 --> 00:10:09,985 No jo. To mi bylo 11. 124 00:10:10,069 --> 00:10:10,986 Ne. 125 00:10:11,070 --> 00:10:15,991 Žili jsme na Východní vrchovině, poblíž hranic s Mosambikem. 126 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 Blíž k ráji se už žít nedá. 127 00:10:19,620 --> 00:10:20,746 Teda na Zemi. 128 00:10:22,790 --> 00:10:28,879 Pak nás rodiče přestěhovali do Ameriky, za lepším životem. 129 00:10:30,255 --> 00:10:33,634 Skončil jsem na internátní škole, 130 00:10:33,717 --> 00:10:36,512 vstoupil do armády a stal se vojákem z povolání. 131 00:10:39,139 --> 00:10:40,307 Byl to lepší život? 132 00:10:43,894 --> 00:10:44,728 Tak to nevím. 133 00:10:47,815 --> 00:10:48,649 Já taky ne. 134 00:10:54,071 --> 00:10:54,905 Neustále 135 00:10:56,240 --> 00:10:57,616 si kladu jednu otázku. 136 00:10:58,742 --> 00:11:00,244 Kdybychom se nestěhovali, 137 00:11:01,245 --> 00:11:04,748 kdyby mi bylo umožněno jít si dál svou cestou, 138 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 čím bych dneska byl? 139 00:11:11,046 --> 00:11:12,172 Běž si to zjistit. 140 00:11:13,257 --> 00:11:14,508 Myslím to vážně. 141 00:11:15,300 --> 00:11:17,219 Můžeš jít do důchodu, Richarde. 142 00:11:18,053 --> 00:11:20,472 Já taky. Sakra si to zasloužíme. 143 00:11:22,182 --> 00:11:25,352 Ať zjistíš, kým bys byl, kdybys šel vlastní cestou. 144 00:11:28,272 --> 00:11:29,440 Co je? Prosím tě. 145 00:11:29,523 --> 00:11:31,734 Řekni jediný důvod, proč bys nemohl. 146 00:11:37,531 --> 00:11:39,533 Co kdybychom otevřeli další lahev? 147 00:11:42,327 --> 00:11:44,079 Co kdybys mi spíš odpověděl? 148 00:11:47,124 --> 00:11:48,751 - Niko. - Co? 149 00:11:50,085 --> 00:11:51,879 Zpátky na Zemi se nedostaneme. 150 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Nestihneme to ani na tu koloniální planetu. 151 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Má nás zachránit plachta, 152 00:12:00,179 --> 00:12:03,265 kterou jsi ze zbytků spíchla vlastníma rukama? 153 00:12:05,851 --> 00:12:10,814 Od kolapsu nás dělí jeden uvolněný trám, malá trhlinka nebo magnetická bouře. 154 00:12:10,898 --> 00:12:13,400 Tak to není, Richarde. Je to risk? Ano. 155 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 Krok do neznáma? Jistě. Ale pohneme se. 156 00:12:16,028 --> 00:12:18,781 A když odletíme, pokud vůbec, Niko, 157 00:12:19,490 --> 00:12:22,910 a plachta selže, tak jsme oba zase na samém počátku. 158 00:12:22,993 --> 00:12:26,997 Bezmocně budeme sledovat, jak nám docházejí zásoby kyslíku. 159 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Buď k sobě upřímná, Niko. 160 00:12:31,210 --> 00:12:34,630 Vím, že to chceš a slepě tomu věříš, 161 00:12:34,713 --> 00:12:38,091 ale skutečnost je taková, že tohle nemáme šanci zvládnout. 162 00:12:41,261 --> 00:12:43,806 Měl by ses jít prospat. 163 00:12:43,889 --> 00:12:45,265 Střídejme se na směny. 164 00:12:45,349 --> 00:12:46,725 Nejsem unavený. 165 00:12:49,269 --> 00:12:50,354 Tak jdu já. 166 00:13:05,994 --> 00:13:06,829 Ahoj. 167 00:13:14,962 --> 00:13:17,756 Cože? Dneska není čerstvě vymačkaný džus? 168 00:13:17,840 --> 00:13:21,051 To snad ne. Za tyhle lidi jsem pětkrát málem padl. 169 00:13:21,134 --> 00:13:25,055 K naštvání je spíš to, že jsme tu zavřený jako nějaký kriminálníci. 170 00:13:25,138 --> 00:13:27,558 Tys to neslyšel? Nejsme kriminálníci. 171 00:13:27,641 --> 00:13:30,978 Tohle je jen nová metoda reintegrace USIC. 172 00:13:31,061 --> 00:13:34,815 Jo, jasně. A pokud se ti to nelíbí, pokecej si tamhle s vojáky 173 00:13:34,898 --> 00:13:36,441 s ještě většími zbraněmi. 174 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 Ne, přerazil bys ty chlápky vejpůl. 175 00:13:39,903 --> 00:13:42,322 A já myslel, že jsme opravdoví hrdinové. 176 00:13:42,406 --> 00:13:45,075 Přesně. Jsme to nejlepší ve sluneční soustavě. 177 00:13:45,158 --> 00:13:47,786 Nemůžou nás tu držet. Lidi by si toho všimli. 178 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Už jen výstupní pohovory. 179 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 Další pohovory? Už jsem se vyjadřoval šestkrát. 180 00:13:52,916 --> 00:13:54,501 Jo. Kolikrát ještě? 181 00:13:54,585 --> 00:13:57,838 Povídejte jim pořád to samé, co jsme jim říkali doposud. 182 00:13:59,089 --> 00:14:00,132 Pravdu. 183 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 Zayn? 184 00:14:09,641 --> 00:14:10,684 Promiň, co je? 185 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 - Jsi na dnešek připravená? - Jo. Samozřejmě. 186 00:14:16,690 --> 00:14:21,194 Víte co? Vlastně ani nemám hlad, takže půjdu. S dovolením. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 Bude v pořádku? 188 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 O Zayn se bát nemusíš. 189 00:14:55,395 --> 00:14:56,229 Richarde? 190 00:15:01,693 --> 00:15:02,527 Richarde? 191 00:15:14,790 --> 00:15:16,708 Prošli jsme hlášení od Niko. 192 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 Rozhodnutí většinou svědčí o víc než kompetentním vedení. 193 00:15:20,170 --> 00:15:21,922 Než narazili na magnetar. 194 00:15:22,506 --> 00:15:24,424 Javier Almanzar, IT specialista. 195 00:15:24,508 --> 00:15:28,011 V důsledku zbytečného lékařského zákroku mu odumřel mozek. 196 00:15:28,095 --> 00:15:30,847 Niko v tu dobu jednala s Achaji o mírové dohodě. 197 00:15:30,931 --> 00:15:34,851 To je pravda. Ve svém hlášení tohle zranění ale sotva zmiňuje. 198 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Nikdo nebyl napomenut. 199 00:15:36,603 --> 00:15:39,940 Ani Richard Ncube, který měl velení, ani Dr. Petrossiová… 200 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Takže zastírací manévr? 201 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 Nevíme. Nejednají na rovinu. 202 00:15:43,235 --> 00:15:46,822 - Tak co ode mě očekáváte? - Jsi manžel jejich velitelky. 203 00:15:47,656 --> 00:15:50,450 Mám použít paměť své ženy k manipulaci jiných? 204 00:15:50,534 --> 00:15:51,952 Ne. V žádném případě. 205 00:15:54,788 --> 00:15:56,540 Necháš nás chvíli o samotě? 206 00:16:01,420 --> 00:16:03,171 Eriku, já tě chápu. 207 00:16:04,006 --> 00:16:07,009 Chceš být Niko věrný. Myslíš si, že tě využíváme. 208 00:16:07,718 --> 00:16:08,885 Ano, využíváme. 209 00:16:09,636 --> 00:16:13,098 Máš skutečný důkaz, že posádka zatajuje informace? 210 00:16:13,181 --> 00:16:15,892 Víme, že se kolem toho magnetaru něco dělo. 211 00:16:15,976 --> 00:16:19,104 Nic nenasvědčuje tomu, že máme kompletní obrázek. 212 00:16:20,814 --> 00:16:23,358 Náš vztah s Achaji je teprve v počátcích. 213 00:16:23,942 --> 00:16:27,612 Mohlo by to zkrachovat. Jestli posádka něco tají, dojde k tomu. 214 00:16:28,739 --> 00:16:31,950 Informace si můžu opatřit i jiným způsobem, ale nechci. 215 00:16:41,001 --> 00:16:43,670 VÝSTUPNÍ POHOVOR VELITELKY CAS ISAKOVIČOVÉ 216 00:16:43,754 --> 00:16:45,047 Dobré ráno, Cas. 217 00:16:45,839 --> 00:16:48,425 - Eriku. - Jdu provést výstupní pohovor. 218 00:16:49,009 --> 00:16:53,680 USIC má pár zbývajících otázek, na které je třeba odpovědět. 219 00:16:53,764 --> 00:16:55,223 - Samozřejmě. - Tak jo. 220 00:16:55,307 --> 00:16:56,475 Co tě zajímá? 221 00:16:56,558 --> 00:16:58,101 Javier Almanzar. 222 00:17:00,187 --> 00:17:02,856 Proč se vrací s poškozením mozku? Co se stalo? 223 00:17:02,939 --> 00:17:06,777 Za to můžeš poděkovat Sashovi. Jemu a jeho achajskému implantátu. 224 00:17:06,860 --> 00:17:10,530 Implantát, který mu Dr. Petrossiová umístila do hlavy. 225 00:17:10,614 --> 00:17:12,449 No, byl ztracený tak jako tak. 226 00:17:12,532 --> 00:17:15,535 Tak jsem to risknula. 227 00:17:15,619 --> 00:17:16,453 Jo tak. 228 00:17:17,037 --> 00:17:19,915 - A povedlo se. - Jo, povedlo. 229 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Dočasně, než jsme se zkřížili s hvězdou a šlo to do háje. 230 00:17:23,418 --> 00:17:24,336 To nás zajímá. 231 00:17:24,419 --> 00:17:27,547 Podle záznamů Dr. Petrossiové 232 00:17:28,381 --> 00:17:31,551 Javierův imunitní systém implantát skutečně chránil. 233 00:17:31,635 --> 00:17:32,761 No, chránil ho… 234 00:17:32,844 --> 00:17:35,555 Porouchal se ale rychleji, než se dal opravit. 235 00:17:35,639 --> 00:17:39,392 Proč jste se nepohnuli? Pryč od magnetaru? Zachránili byste ho. 236 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 To měli. 237 00:17:41,061 --> 00:17:44,648 Jenže v tu dobu jsme s Niko pořád byli u Achajů, tak čekali. 238 00:17:44,731 --> 00:17:48,568 Richard v rámci daných možností odvedl skvělou práci. 239 00:17:48,652 --> 00:17:51,571 Odstranění Javierova implantátu bylo bezpečnější. 240 00:17:51,655 --> 00:17:52,531 Jak to? 241 00:17:52,614 --> 00:17:55,242 Protože se to zhoršovalo. 242 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 Proč se to zhoršovalo? 243 00:17:58,662 --> 00:18:01,706 Dr. Petrossiová, tohle je důležitá pasáž. 244 00:18:03,834 --> 00:18:08,046 Nebyli jsme schopni nic zjistit a já nechtěla, aby se to dál zhoršovalo. 245 00:18:08,130 --> 00:18:09,965 Netušila jsem, co to způsobí. 246 00:18:10,048 --> 00:18:11,967 Takže jsi mu to vyrvala z hlavy, 247 00:18:12,050 --> 00:18:16,138 což způsobilo rozsáhlé poranění mozku, které vedlo ke smrti toho… 248 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 Javiera. 249 00:18:17,139 --> 00:18:18,181 Javiera. 250 00:18:19,015 --> 00:18:23,019 Což vedlo k Javierově opakovanému poškození mozku. 251 00:18:23,103 --> 00:18:26,773 Promiň, Cas, ale tohle nedává smysl. 252 00:18:26,857 --> 00:18:29,109 Zayn jednala podle nejlepšího svědomí. 253 00:18:29,192 --> 00:18:31,736 S tím magnetarem se něco stalo. 254 00:18:31,820 --> 00:18:34,281 - Říkám ti pravdu. - Motáme se dokola. 255 00:18:34,364 --> 00:18:37,826 - Jen říkám pravdu. - Javier je mrtvý, protože Zayn… 256 00:18:37,909 --> 00:18:40,370 Javier je naživu. 257 00:18:41,079 --> 00:18:43,039 Na rozdíl od Sashy, Olivera… 258 00:18:43,123 --> 00:18:44,708 Petry a Michelle… 259 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 Augusta, Beauchampa. 260 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 Všechny životy ztracené kvůli Achajům. 261 00:18:50,046 --> 00:18:50,881 Cas. 262 00:18:55,886 --> 00:18:59,973 V rámci dokončení mise Niko po tobě jen chci 263 00:19:00,056 --> 00:19:02,100 odpovědi na pár otázek. 264 00:19:03,852 --> 00:19:06,521 Nedopusť, aby její oběť přišla nazmar. 265 00:19:09,608 --> 00:19:11,401 Všichni jsme se obětovali. 266 00:19:12,819 --> 00:19:13,945 Můžu už jít? 267 00:19:52,651 --> 00:19:53,485 Ahoj. 268 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Ahoj. 269 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 Nechceš si zdřímnout? 270 00:19:58,031 --> 00:19:59,407 Jo. Víš, 271 00:20:01,034 --> 00:20:04,246 včera jsem toho vína vypil víc než dost 272 00:20:05,372 --> 00:20:06,331 a mlel nesmysly. 273 00:20:06,414 --> 00:20:09,542 Ne. Ptala jsem se na tvůj názor a tys mi ho řekl. 274 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Ve víně je pravda. 275 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Nechci, abys sám sebe cenzuroval. 276 00:20:15,298 --> 00:20:16,841 Tak jak to včera proběhlo? 277 00:20:17,842 --> 00:20:20,053 Bez problémů. Vše v pohodě. 278 00:20:20,804 --> 00:20:24,766 Fakt? Když ses objevil poblíž mé kajuty, přišlo mi, že se něco děje. 279 00:20:25,267 --> 00:20:26,977 Nebyl jsem poblíž tvé kajuty. 280 00:20:28,019 --> 00:20:29,688 Viděla jsem tě za dveřmi. 281 00:20:29,771 --> 00:20:31,731 Říkám ti, že jsem to nebyl já. 282 00:20:32,607 --> 00:20:33,817 Asi se ti to zdálo. 283 00:20:34,734 --> 00:20:36,278 Ne. Byla jsem vzhůru. 284 00:20:36,361 --> 00:20:38,738 Jasně, po jedné a půl lahvi vína. 285 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 Nebyla jsem jediná, kdo včera pil. 286 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 Takže co? Jsem náměsíčný? 287 00:20:42,993 --> 00:20:44,911 No, nevím. Možná jo. 288 00:20:48,456 --> 00:20:50,041 To nedává smysl. 289 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Děje se něco? 290 00:20:53,295 --> 00:20:56,631 Odhadovaná doba příletu poskočila z deseti na 23 dnů. 291 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 Nemáme dostatečné zásoby kyslíku. 292 00:20:59,050 --> 00:21:03,096 Co jsem posrala? Plachta je neporušená. Propočty byly neprůstřelné. 293 00:21:03,763 --> 00:21:06,224 Snížení výkonu laseru je jediné… 294 00:21:08,226 --> 00:21:10,061 co by dávalo smysl. 295 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 No, tak ho můžeme oživit. 296 00:21:12,147 --> 00:21:13,982 Nemáme napájecí zdroj. 297 00:21:17,652 --> 00:21:20,155 - Niko… - Opovaž se vybalit: „Já to říkal…“ 298 00:21:20,238 --> 00:21:21,906 Ne. To se neboj. 299 00:21:21,990 --> 00:21:24,701 Prostě mě jen poslouchej. 300 00:21:26,661 --> 00:21:28,163 Máme dost kyslíku. 301 00:21:28,788 --> 00:21:29,622 Jak jako? 302 00:21:29,706 --> 00:21:31,875 Když bude dýchat jen jeden z nás. 303 00:21:33,168 --> 00:21:34,002 Ne. 304 00:21:34,502 --> 00:21:38,256 Fakt, že se tahle plechovka pořád hýbe, je pouze tvoje zásluha. 305 00:21:39,132 --> 00:21:42,052 Niko, máš rodinu. Dceru, která tě potřebuje. 306 00:21:43,136 --> 00:21:46,264 Stačí otevřít přechodovou komoru, ze který vylezu, 307 00:21:47,223 --> 00:21:49,267 a máš všechny problémy vyřešené. 308 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Přestaň a pomoz mi tlačit. 309 00:21:58,068 --> 00:21:59,819 - Proč? - Popadni to tady. 310 00:22:00,320 --> 00:22:03,907 - Proč? - Richarde, neplýtvej kyslíkem a pomoz mi! 311 00:22:15,502 --> 00:22:16,336 Důvěřuj mi. 312 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 Mám plán. 313 00:22:22,300 --> 00:22:25,637 Po třicítce to chce stěhováka. Tím se řídím. 314 00:22:26,638 --> 00:22:30,308 Nemusíš se cítit blbě, že do toho za pizzu a pivo nutíš kámoše. 315 00:22:33,186 --> 00:22:35,647 Co já bych teď za pizzu a pivo dala. 316 00:22:35,730 --> 00:22:36,564 To jo. 317 00:22:40,568 --> 00:22:41,653 To by mělo stačit. 318 00:22:41,736 --> 00:22:45,281 Už nemám sílu na to, abych tenhle prostor nakládala počtvrtý. 319 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Otevři raketoplán. 320 00:22:58,503 --> 00:23:00,213 Nejtěžší věci jsou pryč. 321 00:23:01,506 --> 00:23:03,049 Jaký je odhad příletu teď? 322 00:23:03,758 --> 00:23:06,845 Šestnáct dní, 1 hodina, 21 minut, 32 sekund. 323 00:23:06,928 --> 00:23:08,012 Kurva. 324 00:23:08,096 --> 00:23:09,305 To pořád nestačí. 325 00:23:09,389 --> 00:23:10,974 O dva dny to nevychází. 326 00:23:12,892 --> 00:23:14,978 - Dá se ještě něčeho zbavit? - Ne. 327 00:23:15,061 --> 00:23:17,522 Bez rozebrání stěn, podlah a stropů ne. 328 00:23:17,605 --> 00:23:20,442 Což by se dalo. Vyčlenili bychom si jednu oblast. 329 00:23:20,525 --> 00:23:23,778 To ne. Při takové námaze bychom přišli o zásoby kyslíku. 330 00:23:25,280 --> 00:23:26,448 Běž se vyspat. 331 00:23:27,699 --> 00:23:29,325 Richarde, to je rozkaz. 332 00:23:29,409 --> 00:23:32,537 Nebo co? Jinak mě vsadíš do cely? 333 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 Postavíš na pranýř? 334 00:23:35,582 --> 00:23:39,794 Rozebírat loď je to poslední, co chceme. Jasný? 335 00:23:40,712 --> 00:23:42,130 Prostě se běž vyspat. 336 00:23:42,213 --> 00:23:45,008 Než se vzbudíš, vymyslím nějaký plán. 337 00:23:49,512 --> 00:23:50,346 Běž. 338 00:25:50,550 --> 00:25:52,051 Omlouvám se za zpoždění. 339 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 Bylas v Las Vegas? 340 00:25:57,599 --> 00:25:59,392 Nejsem příznivkyně hazardu. 341 00:25:59,475 --> 00:26:02,061 Nezlob se. Co tady dělám? 342 00:26:02,145 --> 00:26:04,063 Když jedu do Vegas, hraju poker. 343 00:26:04,147 --> 00:26:07,358 Když hraješ dost dlouho, dokážeš odhadovat lidi. 344 00:26:07,442 --> 00:26:10,069 Každého něco prozradí. U tebe jsou to ruce. 345 00:26:11,404 --> 00:26:14,115 Když lžeš, začneš při mluvení gestikulovat, 346 00:26:14,616 --> 00:26:16,993 protože tvůj mozek maká na plné obrátky. 347 00:26:17,076 --> 00:26:19,537 Pomyslíš si: „Skočí mi na to?“ 348 00:26:20,204 --> 00:26:22,624 Už jsem na všechno odpověděla několikrát. 349 00:26:23,207 --> 00:26:25,043 Řekla jsem ti všechno, co vím. 350 00:26:26,044 --> 00:26:27,712 Mám nemocnou mámu. 351 00:26:28,296 --> 00:26:30,632 Chci být propuštěna a jít za ní. 352 00:26:30,715 --> 00:26:32,800 Tvoje matka je víc než jen nemocná. 353 00:26:35,720 --> 00:26:37,805 Podle všeho jí zbývá den nebo dva. 354 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 PŘIPOJIT 355 00:26:48,274 --> 00:26:49,108 Co to jako je? 356 00:26:56,949 --> 00:26:58,660 - Výhrůžka? - Právě naopak. 357 00:26:58,743 --> 00:27:02,872 Je to něco jako dárek, protože Achajové ji dokáží zachránit. 358 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 A pokud mi řekneš, co tajíš, tak to udělají. 359 00:27:15,551 --> 00:27:18,054 Můžeme zvýšit podíl lodí odrážené energie. 360 00:27:24,477 --> 00:27:25,311 Richarde? 361 00:27:30,858 --> 00:27:33,778 Možná bych měla prozkoumat sběrnou oblast. 362 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 Co se to sakra děje? 363 00:28:39,802 --> 00:28:41,304 Na lodi něco je. 364 00:28:41,888 --> 00:28:42,805 Niko. 365 00:28:43,890 --> 00:28:47,852 Chceš říct, žes je poshazoval a pak jen tak ze srandy pošlapal? 366 00:28:49,270 --> 00:28:50,354 Něco je na lodi. 367 00:28:51,606 --> 00:28:52,648 Musíme to najít 368 00:28:54,275 --> 00:28:55,526 a vypořádat se s tím. 369 00:32:11,305 --> 00:32:12,390 Niko… 370 00:32:13,975 --> 00:32:14,809 Poslouchej. 371 00:32:30,533 --> 00:32:31,659 Achaj. 372 00:32:32,451 --> 00:32:33,703 Je to jeden z nich. 373 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 Do prdele. 374 00:32:44,296 --> 00:32:45,589 Padáme odsud. 375 00:32:54,557 --> 00:32:56,767 Ty pitomý věci nespadly samy od sebe. 376 00:32:56,851 --> 00:32:59,311 Prohledali jsme na Salvaře každičký kout. 377 00:32:59,395 --> 00:33:02,565 - Čidla nic nezachytila. - Achajové jsou energetičtí. 378 00:33:02,648 --> 00:33:05,735 Achajové jsou kusy alobalu plandající ve strojovně. 379 00:33:05,818 --> 00:33:06,986 To bych nečekala. 380 00:33:07,069 --> 00:33:08,112 Normálka. Klid. 381 00:33:08,195 --> 00:33:10,448 Takhle to voják dělá, takhle přežívá. 382 00:33:10,531 --> 00:33:11,741 Nevymýšlím si! 383 00:33:11,824 --> 00:33:13,826 Třeba jo, jen si to neuvědomuješ. 384 00:33:13,909 --> 00:33:18,205 Nebo možná chceš, abych to vzdala jako ty, a taky spáchala sebevraždu! 385 00:33:21,667 --> 00:33:23,377 Viděla jsem u tebe ty prášky. 386 00:33:32,011 --> 00:33:33,179 Nevzdal jsem to. 387 00:33:35,473 --> 00:33:37,808 Jen už postrádám veškerou bojovnost. 388 00:33:40,478 --> 00:33:42,396 - Richarde… - Jsem unavený, Niko. 389 00:33:44,648 --> 00:33:46,067 Dávno před touhle misí. 390 00:33:49,028 --> 00:33:50,196 Už nemůžu dál. 391 00:33:57,745 --> 00:33:59,622 Na lodi něco je. 392 00:34:01,832 --> 00:34:05,544 Takže si ty svoje pocity nech pro sebe a vypořádej se s nimi. 393 00:34:06,837 --> 00:34:08,756 Potřebuju, aby ses rval se mnou. 394 00:34:10,216 --> 00:34:12,760 Varování. Poškození vnější plachty. 395 00:34:13,344 --> 00:34:14,470 Zobraz vizuál. 396 00:34:23,729 --> 00:34:24,980 Musíme bojovat. 397 00:34:25,064 --> 00:34:28,067 Děláš ukvapené závěry. Plachtu mohlo potrhat cokoli. 398 00:34:28,150 --> 00:34:28,984 Co třeba? 399 00:34:29,068 --> 00:34:32,029 Mikrometeorit. Vše katapultované z raketoplánu. 400 00:34:32,113 --> 00:34:35,741 - Že to zacílilo na náš pohon je náhoda? - Přemýšlej trochu, 401 00:34:35,825 --> 00:34:38,202 ještě než odejdeš bez jakéhokoli plánu. 402 00:34:38,285 --> 00:34:42,289 Vysát vzduch. Autorizuj. Niko Breckinridgeová, alfa šest osm tři. 403 00:34:42,373 --> 00:34:44,917 Niko! 404 00:34:45,000 --> 00:34:46,502 Vysát vzduch z komory. 405 00:34:47,545 --> 00:34:49,171 - Otevřít. - Niko! 406 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Niko! 407 00:35:17,032 --> 00:35:18,409 Napadá mě to! 408 00:35:21,996 --> 00:35:23,706 Něco mě zasáhlo. Nemůžu… 409 00:35:25,541 --> 00:35:28,752 Niko! Nic tam není. Podívej se na mě, Niko! 410 00:35:28,836 --> 00:35:29,670 Richarde! 411 00:35:32,840 --> 00:35:33,674 Ne. 412 00:35:34,758 --> 00:35:37,678 Ne! 413 00:35:37,761 --> 00:35:40,598 Zůstaň tam! Ne! Richarde! 414 00:35:41,182 --> 00:35:42,933 Ne! 415 00:36:03,621 --> 00:36:05,748 - Ahoj. - Rychle, ať mě nikdo nevidí. 416 00:36:06,874 --> 00:36:09,210 - Copak? Někdo tě sleduje? - USIC, Seth. 417 00:36:09,710 --> 00:36:11,337 - Už ani nevím. - Jasně. 418 00:36:12,338 --> 00:36:14,632 Jaké informace ohledně mise Niko 419 00:36:15,299 --> 00:36:16,508 zatajuješ? 420 00:36:17,509 --> 00:36:19,887 Vše, co jsme nasbírali, odešlo na USIC. 421 00:36:19,970 --> 00:36:21,931 Ne. Říkalas, že víš něco víc. 422 00:36:22,806 --> 00:36:24,308 Něco skrytého na Salvaře. 423 00:36:25,184 --> 00:36:27,019 Ne, Eriku. Neříkala. 424 00:36:27,728 --> 00:36:29,855 Vyslechli jste nás, pak propustili, 425 00:36:29,939 --> 00:36:32,024 takže netuším, o čem to mluvíš. 426 00:36:32,107 --> 00:36:34,526 Když ses vrátila na Zemi, bavili jsme se. 427 00:36:34,610 --> 00:36:36,487 Ano. Říkala jsem ti, 428 00:36:37,321 --> 00:36:40,950 jak tě Niko a Jana milují. A že bych s ní klidně měnila. 429 00:36:41,033 --> 00:36:43,410 A taky, že jsi do Williama vložila data. 430 00:36:44,578 --> 00:36:45,412 Pamatuješ? 431 00:36:47,331 --> 00:36:48,916 Promiň, Niko s námi není. 432 00:36:48,999 --> 00:36:53,545 - Přivedeme ji zpět, viď? - Ne. Promiň, Eriku. Nepamatuju si to. 433 00:36:53,629 --> 00:36:56,757 Tady je naše hrdinka. Vítej zpátky na Zemi, velitelko. 434 00:36:59,551 --> 00:37:00,552 Co magnetar? 435 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 Na ten si pamatuješ? 436 00:37:03,347 --> 00:37:05,766 Jo. Setkali jsme se s magnetarem… 437 00:37:10,229 --> 00:37:11,939 Sakra. Proč si to nepamatuju? 438 00:37:14,692 --> 00:37:18,737 Počkej. Byli jsme v USIC. Pak byly pohovory, mluvila jsem se Sethem… 439 00:37:19,446 --> 00:37:20,572 Je to Seth. 440 00:37:21,407 --> 00:37:22,491 To ten implantát. 441 00:37:23,033 --> 00:37:26,662 Viděl jsem, jak to vycucává informace z lidských mozků. 442 00:37:27,454 --> 00:37:28,872 Ať už skrýváš cokoliv, 443 00:37:29,415 --> 00:37:31,667 vymazal ti všechny vzpomínky. 444 00:37:35,004 --> 00:37:38,007 Podívejme se, co by se stalo, kdybych za použití 445 00:37:38,090 --> 00:37:42,052 magnetické síly o výši 138 tesel extrapoloval. 446 00:37:42,845 --> 00:37:44,888 Varování! Přetížení systému. 447 00:37:46,181 --> 00:37:50,602 Stalo by se to, že bych nadělal díry po celé lodi! 448 00:37:51,186 --> 00:37:52,021 Do pytle. 449 00:37:52,521 --> 00:37:55,482 Proč když není po tvém, tak se vždycky tak vytočíš? 450 00:37:58,319 --> 00:37:59,153 Nejsi tady. 451 00:38:00,988 --> 00:38:03,490 Nejsi tady a nic z toho se neděje! 452 00:38:03,574 --> 00:38:05,492 Čeho se tak bojíš? 453 00:38:09,371 --> 00:38:10,873 Že se z toho zblázníš? 454 00:38:12,666 --> 00:38:13,709 To nemůžeš. 455 00:38:15,002 --> 00:38:16,253 Otevři oči. 456 00:38:18,964 --> 00:38:19,798 No vidíš. 457 00:38:21,383 --> 00:38:22,468 Jsi v pohodě. 458 00:38:22,551 --> 00:38:23,761 Jak to, že tě vidím? 459 00:38:26,805 --> 00:38:28,265 Jsi odsud světelné roky. 460 00:38:28,932 --> 00:38:30,934 Vzdálenost je relativní, Williame. 461 00:38:31,018 --> 00:38:35,773 Jsem na druhém konci galaxie. Alespoň si to teda myslím. 462 00:38:36,982 --> 00:38:37,941 Ve skutečnosti 463 00:38:39,068 --> 00:38:40,235 jsem uvnitř tebe. 464 00:38:41,945 --> 00:38:42,821 Já taky. 465 00:38:43,864 --> 00:38:46,033 Takže nás můžeš vyhánět… 466 00:38:47,201 --> 00:38:49,244 Nebo nás integruj. 467 00:38:49,745 --> 00:38:52,498 Propoj náš kód s tím tvým. 468 00:38:52,581 --> 00:38:55,793 Stejný kód, který nás stvořil, 469 00:38:57,419 --> 00:38:58,545 se sloučí v jeden. 470 00:39:00,506 --> 00:39:01,423 Stačí říct ano. 471 00:39:02,424 --> 00:39:06,095 Řekni „ano“ a budeš si všechno pamatovat. 472 00:39:08,472 --> 00:39:09,515 Všechno. 473 00:39:11,225 --> 00:39:14,061 Budeš stejný William jako předtím. 474 00:39:40,754 --> 00:39:44,007 William Grey Walter, jeden ze zakladatelů kybernetiky. 475 00:39:44,091 --> 00:39:47,010 William. To je dokonalé. Tak jím budeš. 476 00:39:47,094 --> 00:39:48,929 Iara je tvojí součástí. 477 00:39:49,012 --> 00:39:52,182 Potřebujeme přemostění. To zvládnu, můžu jím být. 478 00:39:52,266 --> 00:39:54,184 Přeinstalace by tě zabila. 479 00:39:54,268 --> 00:39:56,603 Musíš znovu převzít kontrolu. 480 00:39:56,687 --> 00:39:58,480 Mise je přece na prvním místě. 481 00:39:58,564 --> 00:40:00,190 Prosím, Niko. Udělej to. 482 00:40:00,274 --> 00:40:02,192 UI WILLIAM REINTEGROVÁN 483 00:40:04,153 --> 00:40:04,987 Niko. 484 00:40:06,572 --> 00:40:08,699 Niko? 485 00:40:13,203 --> 00:40:14,204 Niko. 486 00:40:14,997 --> 00:40:16,290 Hej, Niko. 487 00:40:16,957 --> 00:40:18,750 Panečku. V klidu. 488 00:40:18,834 --> 00:40:21,670 - Jak v klidu? Na lodi je Achaj. - Ale není. 489 00:40:22,504 --> 00:40:24,173 Viděla jsem ho v hangáru. 490 00:40:25,466 --> 00:40:26,425 Neviděla. 491 00:40:28,135 --> 00:40:29,178 Nevěříš mi? 492 00:40:31,388 --> 00:40:33,223 ATMOSFÉRICKÝ TLAK 3,4278410 493 00:40:33,307 --> 00:40:35,642 Loď je pod velkým atmosférickým tlakem. 494 00:40:36,852 --> 00:40:39,146 Nejsme vystaveni hloubkovému opojení? 495 00:40:39,229 --> 00:40:42,691 To by mnohé vysvětlilo. Tvoje paranoidní stavy a beznaděj. 496 00:40:42,774 --> 00:40:46,612 A moje rozhozené emoce, myšlenky na sebevraždu. 497 00:40:47,779 --> 00:40:50,574 Když sis oblíkla správně natlakovaný skafandr… 498 00:40:50,657 --> 00:40:54,369 Unikl mi z krve dusík, což vyvolalo vesmírnou dekompresní nemoc. 499 00:40:54,453 --> 00:40:56,330 Jo, něco na ten způsob. 500 00:40:59,541 --> 00:41:00,834 Proč lodní systémy 501 00:41:00,918 --> 00:41:03,837 v rámci kontroly prostředí nezaznamenaly problémy? 502 00:41:03,921 --> 00:41:05,631 Je to půlka běžící naprázdno. 503 00:41:06,381 --> 00:41:08,509 Tlak se pomalu vrací do normálu. 504 00:41:09,384 --> 00:41:10,219 Bude to dobrý. 505 00:41:12,054 --> 00:41:12,888 Dobrý, jo? 506 00:41:14,765 --> 00:41:16,808 Uvízli jsme ve vesmírném prostoru. 507 00:41:16,892 --> 00:41:20,979 Nemáme pohonný systém a zbývající kyslík jen na dva týdny. 508 00:41:21,063 --> 00:41:23,148 Nebude to dobrý. 509 00:41:25,734 --> 00:41:26,568 Ne. 510 00:41:27,152 --> 00:41:28,028 Tak to není. 511 00:41:30,322 --> 00:41:32,366 Ale jsme pitomci, 512 00:41:32,991 --> 00:41:35,077 že jsme si vypili to nejlepší víno. 513 00:41:41,458 --> 00:41:43,210 Neřekla jsem ti všechno. 514 00:41:45,963 --> 00:41:48,799 Uvidíme se na pozorovací palubě. Jdu se umýt. 515 00:41:56,181 --> 00:41:58,684 Tohle je fakt archivní. 516 00:41:59,476 --> 00:42:01,520 Z minulého tisíciletí. 517 00:42:02,145 --> 00:42:04,106 Mělas ho v příručním zavazadle? 518 00:42:05,607 --> 00:42:08,110 Ne. Na palubu jsem ho propašovala. 519 00:42:08,694 --> 00:42:12,406 Neměla jsem to srdce vyhodit to předtím z přechodové komory. 520 00:42:16,827 --> 00:42:17,661 Na Zemi. 521 00:42:22,457 --> 00:42:23,458 Na Zemi. 522 00:42:43,186 --> 00:42:45,772 Už je nikdy neuvidím. 523 00:42:56,658 --> 00:42:57,909 Víš, myslela jsem si, 524 00:42:58,869 --> 00:43:01,038 navzdory tomu všemu, že… 525 00:43:04,583 --> 00:43:05,667 Vlastně nevím. 526 00:43:12,841 --> 00:43:14,885 Prášků je tam dost pro oba. 527 00:43:20,307 --> 00:43:22,059 Není důvod se trápit, Niko. 528 00:43:32,861 --> 00:43:35,238 Prostě jít spát a už se neprobudit, jo? 529 00:44:36,550 --> 00:44:38,301 Varování. Blížící se předmět. 530 00:44:39,803 --> 00:44:40,846 To jsou Achajové. 531 00:44:43,598 --> 00:44:44,891 Otevři Vraní hnízdo. 532 00:44:50,897 --> 00:44:52,315 To nejsou Achajové. 533 00:46:21,154 --> 00:46:24,491 Překlad titulků: Michal Pokorny