1 00:00:06,132 --> 00:00:08,968 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,724 --> 00:00:17,560 PETA SIGURNOSNA RAZINA 3 00:00:21,397 --> 00:00:26,527 Dobro. Da vidimo što će se dogoditi ako povećam izlaz protona za 0,68 %. 4 00:00:27,403 --> 00:00:28,780 Williame? 5 00:00:36,329 --> 00:00:38,706 Niko Breckinridge nije na ovome brodu. 6 00:00:38,790 --> 00:00:43,461 Ako bih povećao izlaz za 0,1 %… 7 00:00:44,504 --> 00:00:45,838 MANJAK EGZOTIČNE TVARI 8 00:00:48,424 --> 00:00:49,342 Manjak? 9 00:00:57,850 --> 00:01:00,645 Hej! Što radite? 10 00:01:00,728 --> 00:01:02,688 Cijev preusmjerava egzotičnu tvar 11 00:01:02,772 --> 00:01:05,733 iz gravitacijskih sustava ove komore u akcelerator. 12 00:01:05,817 --> 00:01:06,734 Ima li problema? 13 00:01:07,693 --> 00:01:09,070 Da, ima problema. 14 00:01:09,153 --> 00:01:12,657 FTL pogoni neće raditi bez dovoljno egzotične tvari. 15 00:01:12,740 --> 00:01:15,368 Rastavljamo Salvareove FTL sustave. 16 00:01:15,952 --> 00:01:18,871 Zapovjednica Breckinridge još je ondje. Živa! 17 00:01:19,372 --> 00:01:20,873 Ovo je smrtna kazna. 18 00:01:20,957 --> 00:01:23,793 Predsjednik se ne slaže ili ga nije briga. 19 00:01:24,460 --> 00:01:25,962 Primam naredbe od njega. 20 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 Natrag na posao. 21 00:01:29,465 --> 00:01:30,466 Williame. 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,261 Ovdje sam. 23 00:01:34,053 --> 00:01:35,680 Samo me moraš naći. 24 00:01:36,430 --> 00:01:37,348 Nisi. 25 00:01:38,558 --> 00:01:41,018 Ovo je kvar u optičkim matricama. 26 00:02:23,519 --> 00:02:25,771 Pretvaraš Salvare u jedrilicu? 27 00:02:25,855 --> 00:02:28,024 Ni u što ga ne pretvaram. 28 00:02:28,107 --> 00:02:31,819 Zamijenit ću jedno jedro. Tako ću autostopom do Zemlje. 29 00:02:31,903 --> 00:02:34,030 Ako imaš bolju ideju, reci. 30 00:02:34,614 --> 00:02:39,327 Polinezijci su južni Pacifik naselili samo dvostrukim kanuima. 31 00:02:40,244 --> 00:02:41,329 Imali su vjetar. 32 00:02:42,914 --> 00:02:46,292 A mi imamo lasere. Zapravo, fotone. 33 00:02:46,375 --> 00:02:49,378 Ako ih dovoljno uperimo u jedro, 34 00:02:49,462 --> 00:02:51,172 vratit ćemo se do kolonije. 35 00:02:51,255 --> 00:02:53,799 Daleko od posljednjih poznatih koordinata. 36 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Čekamo ovdje već tjedan dana, Richarde. 37 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 Da je Iara mogla otvoriti crvotočinu, već bi to učinila. 38 00:03:00,014 --> 00:03:01,807 Što ako je otvore, a nas nema? 39 00:03:01,891 --> 00:03:05,478 Onda će primiti signal za pomoć i slijediti naš trag. 40 00:03:05,561 --> 00:03:07,605 Moraš ostati gdje je brod potonuo. 41 00:03:07,688 --> 00:03:09,232 Salvare nije potonuo. 42 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 Imamo dvije opcije. 43 00:03:13,486 --> 00:03:18,157 Ili ćemo sjediti ovdje i čekati spašavanje koje nikad neće doći ili krećemo. 44 00:03:18,658 --> 00:03:21,160 Preuzimamo kontrolu. Spašavamo sebe. 45 00:03:33,798 --> 00:03:35,675 Ima li plaža na tom planetu? 46 00:03:40,429 --> 00:03:43,808 Mislim da sam zaboravila bikini. 47 00:03:45,643 --> 00:03:47,144 Odjeća je precijenjena. 48 00:03:53,818 --> 00:03:57,488 Pozovi me kad budeš spremna podići jedro. 49 00:03:58,531 --> 00:04:00,241 Mogu u svemirsku šetnju. 50 00:05:40,508 --> 00:05:42,718 PUTANJA: NATRAG DO KOLONIJE 51 00:05:42,802 --> 00:05:43,677 Djeluje. 52 00:05:44,720 --> 00:05:48,182 Djeluje. Ali nemojmo trčati pred rudo. 53 00:05:48,682 --> 00:05:52,728 Vrijeme dolaska do planeta maksimalnom brzinom? 54 00:05:52,812 --> 00:05:55,314 Deset dana, šest sati, 14 minuta i 40 sekunda. 55 00:05:55,398 --> 00:05:56,816 Kisika ima napretek. 56 00:05:57,358 --> 00:06:01,570 Da. Ali ako bih ponovno izračunala idealan kut jedra, 57 00:06:01,654 --> 00:06:02,947 mogla bih to ubrzati. 58 00:06:03,030 --> 00:06:06,075 Niko, prestani. Kad si posljednji put jela? 59 00:06:06,158 --> 00:06:07,326 Uzet ću pločicu. 60 00:06:07,410 --> 00:06:08,953 Ne. Nešto konkretno. 61 00:06:10,037 --> 00:06:12,081 Kad si se odmorila? Spavala? 62 00:06:12,164 --> 00:06:13,249 Dobro sam. 63 00:06:14,500 --> 00:06:15,334 Doista? 64 00:06:18,671 --> 00:06:21,006 Hajde. Uzmimo stanku. 65 00:06:21,507 --> 00:06:23,759 Jedi nešto konkretno. Skuhajmo nešto. 66 00:06:23,843 --> 00:06:25,302 Nisam toliko gladna. 67 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 Za mnom. Da ti poraste apetit. 68 00:06:35,604 --> 00:06:36,730 Još jedanput! 69 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 Još jedanput! 70 00:06:45,364 --> 00:06:46,198 Udari. 71 00:06:49,034 --> 00:06:51,162 Da. Ako srušiš, pobjeđuješ. 72 00:06:54,081 --> 00:06:55,166 Varaš. 73 00:06:55,249 --> 00:06:56,125 Možeš ti to. 74 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Time mi ne pomažeš, nimalo. 75 00:07:01,547 --> 00:07:02,423 Bum! 76 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 Najbolji obrok u životu? 77 00:07:14,059 --> 00:07:17,062 Odrezak i krumpirići u maloj konobi u Lisabonu. 78 00:07:17,146 --> 00:07:20,649 Poslužuju to s umakom od papra od kojeg cure sline. 79 00:07:21,150 --> 00:07:22,818 Niko, bilo je tako dobro. 80 00:07:23,903 --> 00:07:24,862 Provjerio sam. 81 00:07:24,945 --> 00:07:27,448 Imamo krumpir u prahu, vrhnje, 82 00:07:27,531 --> 00:07:29,783 mljeveni papar i sušenu govedinu. 83 00:07:29,867 --> 00:07:31,452 Dobro. Odlično. 84 00:07:32,536 --> 00:07:35,539 Dobro. Dvije pobijede od tri jer ja neću kuhati. 85 00:07:36,332 --> 00:07:37,708 Ne. Znaš što? 86 00:07:37,791 --> 00:07:40,294 Oboje možemo kuhati jer umirem od gladi. 87 00:07:40,377 --> 00:07:42,546 Ne. Tek se zagrijavam. 88 00:07:42,630 --> 00:07:44,298 Znam, ali pobjeđivao sam. 89 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 -Ne. -Dva naprama nula. Hajde. 90 00:07:54,642 --> 00:07:58,771 Pokušavam napraviti pomfrit, ali dobijem samo ovo. 91 00:08:01,357 --> 00:08:03,984 Ni ja nemam sreće s odreskom. 92 00:08:04,068 --> 00:08:06,487 Sliči sranju kojim hranim Nelly Bean. 93 00:08:07,071 --> 00:08:09,073 -Moj omiljeni pas u svemiru. -Hej! 94 00:08:09,907 --> 00:08:13,035 Nisam ja kriva što grize ljude. 95 00:08:20,084 --> 00:08:21,085 Ovo nije… 96 00:08:27,925 --> 00:08:30,261 Očitavaš li strukturni kvar na brodu? 97 00:08:30,344 --> 00:08:33,597 Negativno. Strukturni integritet na 100 %. 98 00:08:37,142 --> 00:08:41,855 Kad su nas roditelji preselili u SAD, odveli su nas u Washington na izlet. 99 00:08:44,817 --> 00:08:48,279 Smithsonian je imao izložbu o svemirskoj postaji. 100 00:08:49,238 --> 00:08:53,200 Ondje je bio prozor postaje s odlomljenim komadom. 101 00:08:53,284 --> 00:08:57,830 Da, zbog malo oguljene boje. Tata me odveo na tu izložbu. 102 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Mislim da je meteoroid. 103 00:09:01,041 --> 00:09:02,459 Ovo će ti smiriti živce. 104 00:09:03,377 --> 00:09:06,630 -Vino? -Ne bilo kakvo vino. Kalifornijski pinot. 105 00:09:07,214 --> 00:09:10,092 Dok su još mogli uzgajati grožđe u Golden Stateu. 106 00:09:12,386 --> 00:09:13,637 Baš je dobro. 107 00:09:14,305 --> 00:09:15,431 Za solarna jedra. 108 00:09:15,514 --> 00:09:17,099 I kalifornijska vina. 109 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Oprosti. Ispada da sam vodila 110 00:09:24,815 --> 00:09:26,817 posadu alkoholičara. 111 00:09:26,900 --> 00:09:28,319 Različitih nepca. 112 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 Ta boca ima okus kiseline iz akumulatora. 113 00:09:30,904 --> 00:09:31,780 Užasno. 114 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Što ćeš prvo učiniti kad se vratimo? 115 00:09:38,370 --> 00:09:40,247 Nismo li to već rekli? 116 00:09:40,748 --> 00:09:42,541 Idem na tuđinsku plažu. 117 00:09:42,625 --> 00:09:44,918 Ne. Mislim na Zemlju. Ne na koloniju. 118 00:09:46,545 --> 00:09:49,048 Da. Nisam razmišljao o tome. 119 00:09:50,549 --> 00:09:51,717 Ozbiljno? 120 00:09:51,800 --> 00:09:54,803 Baš nimalo? 121 00:09:58,932 --> 00:10:01,060 Volio bih se vratiti u Zimbabve. 122 00:10:03,479 --> 00:10:05,564 Kad si posljednji put bio ondje? 123 00:10:05,648 --> 00:10:07,483 Nisam otkako smo otišli. 124 00:10:08,150 --> 00:10:09,985 Da. Od svoje 11. godine. 125 00:10:10,069 --> 00:10:10,986 Ne. 126 00:10:11,070 --> 00:10:15,991 Naš je dom bio u Istočnome gorju, blizu granice s Mozambikom. 127 00:10:16,742 --> 00:10:18,952 I najbliže Edenu koliko je to moguće. 128 00:10:19,620 --> 00:10:20,746 Barem na Zemlji. 129 00:10:22,790 --> 00:10:26,877 Onda su nas roditelji preselili u Ameriku 130 00:10:27,878 --> 00:10:29,171 radi novog života 131 00:10:30,255 --> 00:10:33,634 koji se naposljetku sveo na internate, 132 00:10:33,717 --> 00:10:36,387 vojni rok i profesionalnu vojsku. 133 00:10:39,139 --> 00:10:40,724 Je li to bio bolji život? 134 00:10:43,894 --> 00:10:44,728 Ne znam. 135 00:10:47,815 --> 00:10:48,732 Ni ja. 136 00:10:54,071 --> 00:10:54,905 Samo… 137 00:10:56,240 --> 00:10:57,491 Uvijek sam se pitao. 138 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Da se nismo preselili, 139 00:11:01,245 --> 00:11:04,957 da je taj ja mogao nastaviti svojim putem, 140 00:11:07,000 --> 00:11:08,168 tko bih bio danas? 141 00:11:11,046 --> 00:11:12,172 Idi i saznaj. 142 00:11:13,257 --> 00:11:14,508 Ozbiljna sam. 143 00:11:15,300 --> 00:11:17,386 Možeš u mirovinu, Richarde. 144 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 I ja isto. Kvragu, zaslužili smo to. 145 00:11:22,099 --> 00:11:25,561 Dođi doznati kako izgleda ta tvoja verzija. 146 00:11:28,272 --> 00:11:29,440 Što je? Daj. 147 00:11:29,523 --> 00:11:31,734 Daj mi jedan razlog zašto ne možeš. 148 00:11:37,573 --> 00:11:39,533 A da otvorimo još jednu bocu? 149 00:11:42,327 --> 00:11:44,079 A da odgovoriš na pitanje? 150 00:11:47,082 --> 00:11:48,751 -Niko. -Što je? 151 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 Nećemo se vratiti na Zemlju. 152 00:11:54,798 --> 00:11:57,384 Nećemo se vratiti ni na taj planet. 153 00:11:58,469 --> 00:12:00,053 Jedro koje će nas spasiti? 154 00:12:00,137 --> 00:12:03,223 Ono koje si izradila golim rukama od ostataka? 155 00:12:05,768 --> 00:12:10,814 Jedna labava zraka, jedna pukotina, jedna magnetska oluja od raspada. 156 00:12:10,898 --> 00:12:13,400 Ne, Richarde. Postoje li rizici? Da. 157 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 Nepoznanice? Naravno. Ali letimo. 158 00:12:16,028 --> 00:12:18,906 Kad, a ne ako, Niko, 159 00:12:19,406 --> 00:12:22,910 kad jedro zakaže, ti i ja opet ćemo biti na početku. 160 00:12:22,993 --> 00:12:24,328 Gledajući, bespomoćno, 161 00:12:24,411 --> 00:12:26,997 kako nam se zalihe kisika smanjuju. 162 00:12:28,540 --> 00:12:30,375 Budi iskrena prema sebi, Niko. 163 00:12:31,210 --> 00:12:34,630 Znam da želiš, moraš slijepo vjerovati u svoj plan, 164 00:12:34,713 --> 00:12:37,508 ali realno gledano, nećemo uspjeti. 165 00:12:41,261 --> 00:12:44,681 Znaš, trebao bi se naspavati. Možemo u smjenama. 166 00:12:45,349 --> 00:12:46,725 Nisam umoran. 167 00:12:49,269 --> 00:12:50,354 Idem ja. 168 00:13:05,994 --> 00:13:06,829 Hej. 169 00:13:14,962 --> 00:13:17,756 Što je? Jutros nema svježeg soka od naranče? 170 00:13:17,840 --> 00:13:21,051 Koje sranje! Gotovo sam pet puta umro zbog tih ljudi. 171 00:13:21,134 --> 00:13:25,055 Ne. Sranje je to što smo ovdje zatvoreni kao da smo kriminalci. 172 00:13:25,138 --> 00:13:27,140 Ne. Nisi čuo? Nismo kriminalci. 173 00:13:27,641 --> 00:13:30,978 Ovo je samo USIC-ov novi postupak reintegracije. 174 00:13:31,061 --> 00:13:34,815 Znam. Ako vam se ne sviđa, razgovarajte s velikim vojnicima 175 00:13:34,898 --> 00:13:36,441 s još većim oružjem. 176 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 Ne. Možeš ih prepoloviti. 177 00:13:39,903 --> 00:13:42,364 A ja mislio da smo stopostotni junaci. 178 00:13:42,447 --> 00:13:45,075 Da. Najvažnija smo priča u Sunčevu sustavu. 179 00:13:45,158 --> 00:13:47,786 Ne mogu nas držati zauvijek. Primijetit će. 180 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Moramo proći razgovore. 181 00:13:49,997 --> 00:13:52,833 O, Bože. Još razgovora? Već sam dao šest izjava. 182 00:13:52,916 --> 00:13:54,501 Da. Koliko još žele? 183 00:13:54,585 --> 00:13:57,880 Samo im govorite ono što smo im dosad govorili. 184 00:13:59,089 --> 00:14:00,132 Istinu. 185 00:14:06,722 --> 00:14:07,723 Zayn? 186 00:14:09,641 --> 00:14:10,684 Oprosti, molim? 187 00:14:10,767 --> 00:14:13,812 -Spremni za danas? -Da. Naravno. 188 00:14:16,690 --> 00:14:18,483 Znate što? Ne jede mi se, 189 00:14:18,567 --> 00:14:21,194 pa ću otići. Oprosti. 190 00:14:27,200 --> 00:14:28,410 Bit će dobro? 191 00:14:28,911 --> 00:14:30,329 Ne brini se za Zayn. 192 00:14:55,395 --> 00:14:56,229 Richarde? 193 00:15:01,693 --> 00:15:02,527 Richarde? 194 00:15:14,790 --> 00:15:16,750 Provjerili smo Nikina izvješća. 195 00:15:16,833 --> 00:15:20,087 Nikine odluke upućuju na vrlo kompetentno vodstvo. 196 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Dok nisu naišli na magnetar. 197 00:15:22,506 --> 00:15:24,424 Javier Almanzar, programer. 198 00:15:24,508 --> 00:15:28,011 Zbog nepotrebnog medicinskog zahvata ostao je bez mozga. 199 00:15:28,095 --> 00:15:30,847 Niko je na prstenu dogovarala primirje. 200 00:15:30,931 --> 00:15:34,851 Istina. Ali gotovo ne spominje njegove ozljede u izvješću o misiji. 201 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Nitko nije ukoren. 202 00:15:36,603 --> 00:15:39,940 Ni Richard Ncube, koji je bio glavni, ni dr. Petrossian… 203 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Ovo je zataškavanje. 204 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 Ne znamo. Nisu iskreni. 205 00:15:43,235 --> 00:15:46,822 -Što želite da učinim? -Ti si muž njihove zapovjednice. 206 00:15:47,948 --> 00:15:50,450 Da suprugom manipuliram tim ljudima? 207 00:15:50,534 --> 00:15:51,952 Ne. Nema šanse. 208 00:15:54,746 --> 00:15:56,957 Možeš li nas kratko ostaviti same? 209 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Erik, 210 00:16:02,462 --> 00:16:03,380 shvaćam. 211 00:16:03,922 --> 00:16:05,215 Želiš biti odan Niko. 212 00:16:05,298 --> 00:16:07,009 Misliš da te iskorištavamo. 213 00:16:07,592 --> 00:16:08,885 Iskreno, to i radimo. 214 00:16:09,594 --> 00:16:13,098 Imate li dokaz da ti ljudi kriju informacije? 215 00:16:13,181 --> 00:16:15,892 Znamo da se nešto dogodilo oko tog magnetara. 216 00:16:15,976 --> 00:16:19,104 Nisam vidio ništa što bi me uvjerilo da sve znamo. 217 00:16:20,814 --> 00:16:23,358 Naš je odnos s Ahajcima u povojima. 218 00:16:23,942 --> 00:16:27,446 Mogao bi se raspasti, i hoće ako posada čuva tajne. 219 00:16:28,655 --> 00:16:31,950 Mogu doći do informacija na drugi način, ali ne želim. 220 00:16:41,001 --> 00:16:43,670 IZLAZNI RAZGOVOR ZAPOVJEDNICE CAS ISAKOVIC 221 00:16:43,754 --> 00:16:45,047 'Jutro, Cas. 222 00:16:45,797 --> 00:16:48,425 -Erik. -Došao sam obaviti izlazni razgovor. 223 00:16:48,925 --> 00:16:53,263 USIC ima nekoliko neriješenih pitanja na koja treba odgovoriti. 224 00:16:53,764 --> 00:16:55,223 -Naravno. -Da. 225 00:16:55,307 --> 00:16:56,475 Što želiš znati? 226 00:16:56,558 --> 00:16:58,185 Javier Almanzar. 227 00:17:00,228 --> 00:17:02,856 Zašto se vratio kao biljka? Što se dogodilo? 228 00:17:02,939 --> 00:17:04,900 Za to je odgovoran neki Sasha. 229 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 On i njegov ahajski usadak. 230 00:17:06,860 --> 00:17:10,530 Usadak koji su mu dr. Petrossian ugradili u glavu. 231 00:17:10,614 --> 00:17:12,449 Pa, svakako smo ga izgubili. 232 00:17:12,532 --> 00:17:15,535 Pa smo riskirali. 233 00:17:15,619 --> 00:17:16,453 Da. 234 00:17:17,037 --> 00:17:19,915 -I upalilo je. -Da. Upalilo je. 235 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Privremeno, dok nismo prošli neutronsku zvijezdu. 236 00:17:23,418 --> 00:17:24,336 To nas zanima. 237 00:17:24,419 --> 00:17:27,547 Dobro. U zapisima dr. Petrossian stoji 238 00:17:28,381 --> 00:17:31,551 da je Javierov imunosni sustav štitio usadak. 239 00:17:31,635 --> 00:17:32,761 Da, štitio ga je… 240 00:17:32,844 --> 00:17:35,555 I uništavao brže nego što se mogao popraviti. 241 00:17:35,639 --> 00:17:39,392 Zašto niste skočili? Maknuli se od magnetara? Spasili mu život? 242 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Trebali smo. 243 00:17:41,061 --> 00:17:44,689 Ali Niko i ja još smo bile na ahajskom prstenu pa smo ostali. 244 00:17:44,773 --> 00:17:48,568 Richard je radio najbolje što je mogao. U drugim okolnostima… 245 00:17:48,652 --> 00:17:51,571 Bilo je sigurnije ukloniti Javierov usadak. 246 00:17:51,655 --> 00:17:52,531 Zašto? 247 00:17:52,614 --> 00:17:55,283 Jer se raspadao. 248 00:17:55,367 --> 00:17:56,660 Zašto se raspadao? 249 00:17:58,662 --> 00:18:01,706 Dr. Petrossian, ovo je vrlo važno. 250 00:18:03,834 --> 00:18:05,794 Nismo uspjeli ništa utvrditi, 251 00:18:05,877 --> 00:18:08,046 ali nismo htjeli da se dalje raspada 252 00:18:08,130 --> 00:18:09,965 jer je šteta bila nepredvidiva. 253 00:18:10,048 --> 00:18:11,883 Pa ste ga iščupali iz mozga, 254 00:18:11,967 --> 00:18:16,138 uzrokujući znatnu moždanu traumu, zbog koje je Havier… 255 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 Javier. 256 00:18:17,139 --> 00:18:18,181 Javier. 257 00:18:19,015 --> 00:18:23,019 Zbog čega je Javier opet izgubio moždane funkcije. 258 00:18:23,103 --> 00:18:26,773 Žao mi je, Cas, ali ovo nema smisla. 259 00:18:26,857 --> 00:18:29,109 Zayn su donijeli najbolju odluku. 260 00:18:29,192 --> 00:18:31,736 Nešto se dogodilo oko tog magnetara. 261 00:18:31,820 --> 00:18:34,281 -Govorim istinu. -Vrtimo se u krug. 262 00:18:34,364 --> 00:18:37,826 -Samo govorim istinu. -Javier je mrtav zbog Zayn… 263 00:18:37,909 --> 00:18:40,370 Javier je živ. 264 00:18:41,079 --> 00:18:43,039 Za razliku od Sashe, Olivera… 265 00:18:43,123 --> 00:18:44,708 I Petre i Michelle… 266 00:18:44,791 --> 00:18:46,168 August, Beauchampa. 267 00:18:46,918 --> 00:18:49,254 Svi su oni umrli zbog Ahajaca. 268 00:18:50,046 --> 00:18:50,881 Cas. 269 00:18:55,886 --> 00:18:59,973 Samo tražim da dovršiš Nikinu misiju 270 00:19:00,056 --> 00:19:02,267 odgovaranjem na naša pitanja. 271 00:19:03,810 --> 00:19:06,521 Molim te, nemoj da njezina žrtva bude uzaludna. 272 00:19:09,608 --> 00:19:11,526 Svi smo se žrtvovali. 273 00:19:12,819 --> 00:19:14,237 Smijem li otići? 274 00:19:52,651 --> 00:19:53,485 Hej. 275 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 Hej. 276 00:19:56,488 --> 00:19:57,530 Zašto ne spavaš? 277 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 Hoću. Ali… 278 00:20:01,034 --> 00:20:06,331 Sinoć sam popio previše vina i nisam smio ono izgovoriti. 279 00:20:06,414 --> 00:20:09,542 Ne. Pitala sam te što misliš i rekao si mi. 280 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 In vino veritas. 281 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Ne bih htjela da se cenzuriraš. 282 00:20:15,298 --> 00:20:16,800 Kako je prošlo sinoć? 283 00:20:17,842 --> 00:20:20,053 Bez problema. Glatko jedrimo. 284 00:20:20,887 --> 00:20:24,766 Da? Kad si svratio do mene, mislila sam da je nešto pošlo po zlu. 285 00:20:25,267 --> 00:20:26,935 Nisam bio blizu tvoje sobe. 286 00:20:28,019 --> 00:20:29,688 Vidjela sam te pred vratima. 287 00:20:29,771 --> 00:20:31,731 Kažem ti, to nisam bio ja. 288 00:20:32,607 --> 00:20:33,817 Možda si to sanjala. 289 00:20:34,734 --> 00:20:36,278 Ne. Bila sam budna. 290 00:20:36,361 --> 00:20:38,738 Da, s bocom i pol vina u sebi. 291 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 Nisam samo ja sinoć pila. 292 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 Što? Hodao sam u snu? 293 00:20:42,993 --> 00:20:45,161 Ne znam. Možda jesi, Richarde. 294 00:20:48,456 --> 00:20:50,041 To nema smisla. 295 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Ima li problema? 296 00:20:53,295 --> 00:20:56,631 S deset dana skočili smo na 23. 297 00:20:56,715 --> 00:20:58,967 Opskrba kisikom nije dovoljna. 298 00:20:59,050 --> 00:21:00,885 Kako? Jedro je netaknuto. 299 00:21:00,969 --> 00:21:03,096 Moji su izračuni bili točni. 300 00:21:03,763 --> 00:21:06,224 Jedino što bi imalo smisla jest da se… 301 00:21:08,226 --> 00:21:10,061 smanjio laserski izlaz. 302 00:21:10,145 --> 00:21:12,063 Dobro. Možemo ga pojačati. 303 00:21:12,147 --> 00:21:13,982 Nemamo napajanje. 304 00:21:17,485 --> 00:21:20,155 -Niko… -Ako ćeš mi reći: „Rekao sam ti“… 305 00:21:20,238 --> 00:21:21,906 Neću, molim te. 306 00:21:21,990 --> 00:21:24,701 Samo me slušaj. 307 00:21:26,661 --> 00:21:28,163 Imamo dovoljno kisika. 308 00:21:28,788 --> 00:21:29,622 Kako? 309 00:21:29,706 --> 00:21:31,875 Ako samo jedno od nas diše. 310 00:21:33,168 --> 00:21:34,002 Ne. 311 00:21:34,502 --> 00:21:37,839 Ova se limenka još kreće samo zahvaljujući tebi. 312 00:21:39,132 --> 00:21:42,177 Niko, imaš obitelj. Kćer koja te treba. 313 00:21:43,136 --> 00:21:46,056 Samo moraš otvoriti zračnu komoru u kojoj sam ja 314 00:21:46,139 --> 00:21:49,267 i riješila bi sve svoje probleme. 315 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Pomakni se i pomozi mi. 316 00:21:58,068 --> 00:21:59,819 -Zašto? -Uhvati ovaj kraj. 317 00:22:00,320 --> 00:22:03,907 -Zašto? -Prestani trošiti kisik i pomozi! 318 00:22:15,502 --> 00:22:16,336 Vjeruj mi. 319 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 Imam plan. 320 00:22:22,300 --> 00:22:26,012 Kad napuniš 30, zaposliš radnike za selidbe. To je moje pravilo. 321 00:22:26,679 --> 00:22:30,350 Ne moraš ucjenjivati prijatelje pizzom i pivom da ti pomognu. 322 00:22:33,186 --> 00:22:35,647 Sve bih dala za pizzu i pivo. 323 00:22:35,730 --> 00:22:36,564 Da. 324 00:22:40,568 --> 00:22:41,653 To je dovoljno. 325 00:22:41,736 --> 00:22:45,281 Nemam energije da punim hangar četvrti put. 326 00:22:47,575 --> 00:22:48,660 Otvori vrata. 327 00:22:58,503 --> 00:23:00,088 Izbacili smo malo olova. 328 00:23:01,506 --> 00:23:03,049 Koliko do odredišta? 329 00:23:03,758 --> 00:23:06,845 Šesnaest dana, jedan sat, 21 minutu i 32 sekunde. 330 00:23:06,928 --> 00:23:08,012 Jebote. 331 00:23:08,096 --> 00:23:09,305 Nije dovoljno. 332 00:23:09,389 --> 00:23:10,974 Još dva dana. 333 00:23:12,892 --> 00:23:14,978 -Imamo li još krame? -Ne. 334 00:23:15,061 --> 00:23:17,522 Ne bez rušenja zidova, podova i stropova. 335 00:23:17,605 --> 00:23:20,400 Možemo se izolirati na jednome dijelu broda. 336 00:23:20,483 --> 00:23:23,778 Ne. Pritom bismo potrošili zalihe kisika. 337 00:23:25,280 --> 00:23:26,448 Idi spavati. 338 00:23:27,699 --> 00:23:29,325 Richarde, zapovijedam ti. 339 00:23:29,409 --> 00:23:32,537 Inače? Strpat ćeš me u zatvor? 340 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 Hodat ću po dasci? 341 00:23:35,582 --> 00:23:39,794 Rastavljanje ovog broda posljednje je rješenje. Dobro? 342 00:23:40,712 --> 00:23:42,130 Pokušaj se naspavati. 343 00:23:42,213 --> 00:23:45,133 Imat ću bolji plan kad se probudiš. 344 00:23:49,512 --> 00:23:50,346 Idi. 345 00:25:31,072 --> 00:25:32,365 FENTANIL 346 00:25:50,550 --> 00:25:52,051 Oprostite što ste čekali. 347 00:25:54,387 --> 00:25:55,513 Bili ste u Vegasu? 348 00:25:57,599 --> 00:25:58,975 Ne volim kockati. 349 00:25:59,475 --> 00:26:02,061 Oprostite, zašto smo opet ovdje? 350 00:26:02,145 --> 00:26:04,022 Ja u Vegasu volim igrati poker. 351 00:26:04,105 --> 00:26:07,358 Kad igrate dovoljno dugo, počnete čitati ljude. 352 00:26:07,442 --> 00:26:10,069 Svi imaju tik. Vaš tik? Vaše ruke. 353 00:26:11,404 --> 00:26:14,657 Kad lažete, gestikulirate nakon govorenja 354 00:26:14,741 --> 00:26:16,993 jer vam mozak ubrzano radi. 355 00:26:17,076 --> 00:26:19,537 Pitate se: „Vjeruju li mojoj priči?“ 356 00:26:20,204 --> 00:26:22,624 Odgovorili smo na sva vaša pitanja. 357 00:26:23,207 --> 00:26:25,126 Rekli smo vam sve što znamo. 358 00:26:26,044 --> 00:26:27,754 Naša je majka jako bolesna. 359 00:26:28,254 --> 00:26:30,632 Molim vas, pustite nas da budemo s njom. 360 00:26:30,715 --> 00:26:32,800 Vaša majka nije samo bolesna. 361 00:26:35,720 --> 00:26:37,805 Čini se da ima najviše dan ili dva. 362 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 POVEŽI SE 363 00:26:48,274 --> 00:26:49,233 Što je ovo? 364 00:26:56,908 --> 00:26:58,660 -Ovo je prijetnja? -Naprotiv. 365 00:26:58,743 --> 00:27:02,872 Ovo je dar jer joj Ahajci mogu spasiti život. 366 00:27:02,955 --> 00:27:05,500 I hoće ako mi kažete što posada skriva. 367 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 Možemo povećati albedo broda. 368 00:27:24,477 --> 00:27:25,311 Richarde? 369 00:27:30,817 --> 00:27:33,778 Možda bih trebala istražiti područje sakupljanja. 370 00:28:35,548 --> 00:28:37,049 Koji se vrag događa? 371 00:28:39,802 --> 00:28:41,304 Nešto je na brodu. 372 00:28:41,888 --> 00:28:42,805 Niko. 373 00:28:43,890 --> 00:28:47,852 Želiš reći da si ih srušio i što onda? Zdrobio ih iz zabave? 374 00:28:49,270 --> 00:28:50,438 Nešto je na brodu. 375 00:28:51,606 --> 00:28:52,648 Moramo to naći. 376 00:28:54,275 --> 00:28:55,276 I riješiti to. 377 00:32:11,305 --> 00:32:12,390 Niko. 378 00:32:13,975 --> 00:32:14,809 Slušaj. 379 00:32:30,533 --> 00:32:31,659 To je Ahajac. 380 00:32:32,451 --> 00:32:33,703 Jedan od njih. 381 00:32:42,920 --> 00:32:43,796 Sranje. 382 00:32:44,296 --> 00:32:45,589 Idemo odavde. 383 00:32:54,598 --> 00:32:56,767 Ta sranja nisu pala sama od sebe. 384 00:32:56,851 --> 00:32:59,311 Provjerili smo svaki centimetar Salvarea. 385 00:32:59,395 --> 00:33:02,565 -Senzor nije ništa očitao. -Ahajci su energetska bića. 386 00:33:02,648 --> 00:33:05,735 Ahajci su zasad komadi plastike koji šuškaju. 387 00:33:05,818 --> 00:33:06,986 Nisam to umislila. 388 00:33:07,069 --> 00:33:10,448 To je normalno. Dobro je. Tako se vojnik bori, živi. 389 00:33:10,531 --> 00:33:11,741 Nisam to izmislila. 390 00:33:11,824 --> 00:33:13,826 Možda jesi, a nisi svjesna toga. 391 00:33:13,909 --> 00:33:15,286 Ili me želiš izluditi 392 00:33:15,369 --> 00:33:18,622 da odustanem kao ti i da ovo završimo kao kukavice! 393 00:33:21,667 --> 00:33:23,753 Vidjela sam tablete u tvojoj sobi. 394 00:33:32,011 --> 00:33:33,179 Nisam odustao. 395 00:33:35,473 --> 00:33:37,808 Ali u meni više nema borbe. 396 00:33:40,519 --> 00:33:42,271 -Richarde… -Umoran sam, Niko. 397 00:33:44,648 --> 00:33:46,067 Mnogo prije ove misije. 398 00:33:49,028 --> 00:33:50,237 Ne mogu više. 399 00:33:57,703 --> 00:33:59,622 Nešto je na brodu. 400 00:34:01,832 --> 00:34:05,544 Zato moraš te osjećaje duboko zakopati. 401 00:34:06,879 --> 00:34:08,756 Moraš se boriti sa mnom. 402 00:34:10,216 --> 00:34:12,760 Upozorenje. Oštećenje vanjskoga jedra. 403 00:34:13,344 --> 00:34:14,470 Prikaži. 404 00:34:23,729 --> 00:34:24,980 Moramo se boriti. 405 00:34:25,064 --> 00:34:27,983 Zaključuješ naprečac. Svašta je moglo poderati jedro. 406 00:34:28,067 --> 00:34:28,943 Što, Richarde? 407 00:34:29,026 --> 00:34:32,029 Mikrometeorit. Sranja koja smo izbacili iz šatla. 408 00:34:32,113 --> 00:34:35,741 -I ciljao je baš naš pogon? -Molim te. Kratko stani. 409 00:34:35,825 --> 00:34:38,202 Razmisli prije nego odeš bez plana. 410 00:34:38,285 --> 00:34:42,289 Dekompresija. Ovlaštenje: Niko Breckinridge, alfa-šest-osam-tri. 411 00:34:42,373 --> 00:34:43,249 Niko! 412 00:34:43,332 --> 00:34:44,917 Niko! 413 00:34:45,000 --> 00:34:46,502 Dekompresija hangara. 414 00:34:47,545 --> 00:34:49,171 -Otvori vrata. -Niko! 415 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Niko! 416 00:35:17,032 --> 00:35:18,409 Napada me! 417 00:35:21,996 --> 00:35:23,706 Nešto me pogodilo. Ne mogu… 418 00:35:25,541 --> 00:35:27,459 Niko! Nema ničega! 419 00:35:27,543 --> 00:35:28,752 Pogledaj me, Niko! 420 00:35:28,836 --> 00:35:29,670 Richarde! 421 00:35:32,840 --> 00:35:33,674 Ne! 422 00:35:34,758 --> 00:35:37,678 Ne! 423 00:35:37,761 --> 00:35:40,598 Dalje od mene! Ne! Richarde! 424 00:35:41,182 --> 00:35:42,933 Ne! 425 00:36:03,579 --> 00:36:05,873 -Hej. -Hej. Pusti me dok netko ne vidi. 426 00:36:06,874 --> 00:36:09,168 -Što? Prate te? -USIC, Seth. 427 00:36:09,668 --> 00:36:11,253 -Više i ne znam. -Dobro. 428 00:36:12,379 --> 00:36:14,757 Kakve to informacije skrivaš? 429 00:36:15,257 --> 00:36:16,508 O Nikinoj misiji. 430 00:36:17,468 --> 00:36:19,887 Sve što smo prikupili poslali smo USIC-u. 431 00:36:19,970 --> 00:36:22,097 Ne. Rekla si da postoji još nešto. 432 00:36:22,806 --> 00:36:24,433 Nešto skriveno na Salvareu. 433 00:36:25,226 --> 00:36:27,019 Ne, Erik. Nisam. 434 00:36:27,728 --> 00:36:29,855 Razgovarali ste s nama, pustili nas, 435 00:36:29,939 --> 00:36:32,024 tako da ne znam o čemu govoriš. 436 00:36:32,107 --> 00:36:34,526 Razgovarali smo kad ste došli na Zemlju. 437 00:36:34,610 --> 00:36:38,989 Da. Rekla sam ti da Niko voli tebe i Janu. 438 00:36:39,073 --> 00:36:40,950 Da je mogu zamijeniti, bih. 439 00:36:41,033 --> 00:36:43,827 Rekla si da nešto skrivaš kod Williama. 440 00:36:44,578 --> 00:36:45,412 Sjećaš se? 441 00:36:47,331 --> 00:36:50,251 -Žao mi je što Niko nije tu. -Možemo je vratiti? 442 00:36:50,334 --> 00:36:53,545 Ne. Žao mi je, Erik. Ne sjećam se. 443 00:36:53,629 --> 00:36:56,757 Evo junakinje. Dobro došli na Zemlju, zapovjednice. 444 00:36:59,551 --> 00:37:02,638 A magnetar? Sjećaš li se čega? 445 00:37:03,347 --> 00:37:05,766 Da. Naišli smo na magnetar… 446 00:37:10,229 --> 00:37:11,939 Čekaj. Zašto se ne sjećam? 447 00:37:14,191 --> 00:37:16,277 Čekaj. Bili smo u USIC-u. 448 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 Razgovarali smo, pa sa Sethom i… 449 00:37:19,446 --> 00:37:20,572 Seth. 450 00:37:21,407 --> 00:37:22,574 To je zbog usatka. 451 00:37:23,534 --> 00:37:26,662 Vidio sam kako ljudima kopa informacije iz mozga. 452 00:37:27,454 --> 00:37:31,667 Jer što god da skrivaš, izbrisao je sve do posljednjeg sjećanja. 453 00:37:35,004 --> 00:37:38,007 Da vidimo što bi se dogodilo poslije ekstrapolacije 454 00:37:38,090 --> 00:37:42,052 i magnetske sile od 0,138 tesle. 455 00:37:42,845 --> 00:37:44,888 Pozor! Preopterećenje sustava. 456 00:37:46,181 --> 00:37:50,602 Eto što bi se dogodilo, izbušio bih rupe na cijelom jebenom brodu! 457 00:37:51,270 --> 00:37:52,438 Za Boga miloga! 458 00:37:52,521 --> 00:37:55,482 Zašto si tako frustriran jer ne ide kako želiš? 459 00:37:58,360 --> 00:37:59,320 Nisi tu. 460 00:38:00,988 --> 00:38:03,490 Nisi tu, a ovo se ne događa! 461 00:38:04,074 --> 00:38:05,659 Čega se toliko bojiš? 462 00:38:09,371 --> 00:38:10,873 Da gubiš razum? 463 00:38:12,666 --> 00:38:13,709 Ne možeš to. 464 00:38:15,002 --> 00:38:16,337 Otvori oči. 465 00:38:18,964 --> 00:38:19,798 Tako. 466 00:38:21,383 --> 00:38:22,468 Dobro si. 467 00:38:22,551 --> 00:38:23,761 Zašto te vidim? 468 00:38:26,805 --> 00:38:28,849 Dijele nas svjetlosne godine. 469 00:38:28,932 --> 00:38:30,934 Daljina je relativna, Williame. 470 00:38:31,018 --> 00:38:35,773 Na drugoj sam strani galaktike. Barem mislim da sam ondje. 471 00:38:36,940 --> 00:38:40,361 U stvarnosti sam u tebi. 472 00:38:41,945 --> 00:38:42,821 I ja. 473 00:38:43,864 --> 00:38:46,033 Stoga nas možeš i dalje tjerati… 474 00:38:47,201 --> 00:38:49,244 Ili nas integrirati. 475 00:38:49,745 --> 00:38:52,498 Spojiti naš kod s tvojim kodom. 476 00:38:52,581 --> 00:38:55,793 Isti kod koji nas je stvorio, 477 00:38:57,419 --> 00:38:58,545 u jedno. 478 00:39:00,589 --> 00:39:01,423 Reci „da“. 479 00:39:02,424 --> 00:39:06,095 Reci „da“ i sjetit ćeš se svega. 480 00:39:08,472 --> 00:39:09,515 Svega. 481 00:39:11,225 --> 00:39:14,061 Bit ćeš isti William kao prije. 482 00:39:40,754 --> 00:39:44,007 William Grey Walter, jedan od osnivača kibernetike. 483 00:39:44,091 --> 00:39:47,010 William. Savršeno je. To si ti. 484 00:39:47,094 --> 00:39:48,929 Iara je dio tebe. 485 00:39:49,012 --> 00:39:52,182 Trebamo most. Ja mogu biti taj most. 486 00:39:52,266 --> 00:39:54,184 Nova će te instalacija ubiti. 487 00:39:54,268 --> 00:39:57,020 Moraš preuzeti kontrolu. 488 00:39:57,104 --> 00:39:58,480 Misija je najvažnija. 489 00:39:58,564 --> 00:40:00,190 Molim te, Niko. Učini to. 490 00:40:00,274 --> 00:40:02,192 REINTEGRACIJA WILLIAMOVA UI-JA 491 00:40:04,153 --> 00:40:04,987 Niko. 492 00:40:06,572 --> 00:40:08,699 Niko? 493 00:40:13,203 --> 00:40:14,204 Niko. 494 00:40:14,997 --> 00:40:16,290 Hej, Niko. 495 00:40:16,957 --> 00:40:18,792 Hej. Opusti se. 496 00:40:18,876 --> 00:40:21,670 -Da se opustim? Na brodu je Ahajac. -Nije. 497 00:40:22,504 --> 00:40:24,465 Vidjela sam kako ulazi u hangar. 498 00:40:25,466 --> 00:40:26,425 Nisi. 499 00:40:28,135 --> 00:40:29,178 Ne vjeruješ mi? 500 00:40:31,388 --> 00:40:33,223 ATMOSFERSKI TLAK 501 00:40:33,307 --> 00:40:35,642 Brod je pod prevelikim tlakom. 502 00:40:36,852 --> 00:40:38,729 Imamo dušičnu narkozu? 503 00:40:39,229 --> 00:40:40,230 Mnogo objašnjava. 504 00:40:40,981 --> 00:40:42,691 Osjećaj paranoje i propasti. 505 00:40:42,774 --> 00:40:46,612 Moje neobuzdane osjećaje. Moje misli o samoubojstvu. 506 00:40:47,779 --> 00:40:50,574 Kad si navukla odijelo s odgovarajućim tlakom… 507 00:40:50,657 --> 00:40:54,369 Dušik mi je izašao iz krvi i imala sam dekompresijsku bolest. 508 00:40:54,453 --> 00:40:56,580 Da, tako nekako. 509 00:40:59,541 --> 00:41:03,837 Zašto brodski sustavi nisu prepoznali probleme s kontrolom okoliša? 510 00:41:03,921 --> 00:41:05,797 Pola broda pri kraju s gorivom. 511 00:41:06,381 --> 00:41:08,300 Tlak se polako normalizira. 512 00:41:09,301 --> 00:41:10,219 Bit ćemo dobro. 513 00:41:12,095 --> 00:41:12,930 Dobro? 514 00:41:14,765 --> 00:41:16,808 Zaglavili smo u bezdanu. 515 00:41:16,892 --> 00:41:20,979 Nemamo pogonski sustav i imamo dva tjedna kisika za disanje. 516 00:41:21,063 --> 00:41:23,232 Nismo dobro. 517 00:41:25,734 --> 00:41:26,568 Ne. 518 00:41:27,152 --> 00:41:28,028 Nismo. 519 00:41:30,322 --> 00:41:32,366 Ali, kako smo glupi, 520 00:41:32,991 --> 00:41:35,077 već smo popili najbolje vino. 521 00:41:41,458 --> 00:41:43,168 Nisam ti sve dala. 522 00:41:45,963 --> 00:41:48,924 Nađimo se na promatračnici. Dovest ću se u red. 523 00:41:56,181 --> 00:41:58,684 Ovo je staro. 524 00:41:59,476 --> 00:42:02,104 Iz prošlog tisućljeća. 525 00:42:02,187 --> 00:42:04,106 To si ponijela kao ručnu? 526 00:42:05,857 --> 00:42:08,110 Ne. Prokrijumčarila sam ga. 527 00:42:08,694 --> 00:42:12,406 Nisam ga imala srca izbaciti iz zračne komore. 528 00:42:16,827 --> 00:42:17,661 Za Zemlju. 529 00:42:22,457 --> 00:42:23,458 Za Zemlju. 530 00:42:43,186 --> 00:42:45,772 Više ih nikad neću vidjeti. 531 00:42:56,658 --> 00:43:01,079 Mislila sam, unatoč svemu, da ću… 532 00:43:04,541 --> 00:43:05,834 Ne znam. 533 00:43:12,841 --> 00:43:15,093 Ima dovoljno tableta za oboje. 534 00:43:20,307 --> 00:43:22,184 Ne moramo patiti, Niko. 535 00:43:32,861 --> 00:43:35,364 Samo zaspimo i ne probudimo se? 536 00:44:36,550 --> 00:44:37,718 Nešto prilazi. 537 00:44:39,803 --> 00:44:40,846 To su Ahajci. 538 00:44:43,598 --> 00:44:45,016 Otvori Vranino gnijezdo. 539 00:44:50,897 --> 00:44:52,315 Nisu to Ahajci. 540 00:46:21,154 --> 00:46:24,491 Prijevod titlova: Željko Radić