1 00:00:06,174 --> 00:00:11,387 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,201 ‎Gì vậy? 3 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 ‎Không. Tôi cho anh thừa thời gian để đi. 4 00:00:37,038 --> 00:00:37,997 ‎Đúng vậy. 5 00:00:38,081 --> 00:00:39,832 ‎Vậy anh làm quái gì ở đây? 6 00:00:39,916 --> 00:00:41,876 ‎Iara bẫy tôi ở bên này. 7 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 ‎Iara à? 8 00:00:46,589 --> 00:00:49,759 ‎Tất nhiên rồi. Vì anh hành hạ cô ấy. 9 00:00:49,842 --> 00:00:52,053 ‎Ừ. Cô ấy có một nửa là Achaia. Nên… 10 00:00:57,350 --> 00:00:59,227 ‎Có lẽ chưa phải điều tệ nhất. 11 00:00:59,310 --> 00:01:02,688 ‎- Này, Niko, không sao mà. ‎- Không. Nghiêm túc đấy. 12 00:01:03,981 --> 00:01:05,316 ‎Tôi nghĩ là có một kế. 13 00:01:07,318 --> 00:01:09,487 ‎Sao lại thả quả cầu Achaia ở đây? 14 00:01:09,570 --> 00:01:12,865 ‎Nhìn xung quanh đi. ‎Ở đây từng có một lò luyện kim. 15 00:01:13,366 --> 00:01:17,703 ‎Rồi bắt đầu có sinh non, ‎các vấn đề lạ về hô hấp, 16 00:01:17,787 --> 00:01:19,330 ‎ung thư dị thường. 17 00:01:19,831 --> 00:01:22,375 ‎Nó ngừng hoạt động nhiều năm rồi. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,502 ‎Ta không giết cái gì chứ? 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,088 ‎Chả còn gì mà chưa chết, không đâu. 20 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 ‎Cách căn cứ 2,6 km. 21 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 ‎Vâng. 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 ‎Khoảng cách an toàn rồi. 23 00:01:33,553 --> 00:01:34,554 ‎Bỏ vào đó nhé? 24 00:01:36,556 --> 00:01:38,766 ‎Ừ. Khi ta trở lại căn cứ. 25 00:01:38,850 --> 00:01:40,977 ‎Rồi tận thế. Phải không, Singh? 26 00:01:41,644 --> 00:01:43,813 ‎Nếu nó đốt khí quyển của ta, rõ rồi. 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,107 ‎Có thể mở khe không-thời-gian 28 00:01:46,190 --> 00:01:48,276 ‎để người Achaia chiếm hành tinh. 29 00:01:48,359 --> 00:01:51,362 ‎Ta đã đề phòng tất cả rồi. 30 00:01:57,160 --> 00:01:59,370 ‎Sẵn sàng cho xem bí mật chưa? 31 00:01:59,871 --> 00:02:03,332 ‎Tôi sẵn sàng đi khỏi chỗ a-xít này ‎trước khi nó ăn hết ủng. 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,211 ‎Đâu vào đấy rồi. Tránh ra nào. 33 00:02:16,179 --> 00:02:17,346 ‎Tới lúc để biết. 34 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 ‎Anh đếm nhé. 35 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 ‎Được rồi. Hạ xuống đây. 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,840 ‎Tôi bắt được sóng bề mặt, ‎phát ra từ vùng thả cầu. 37 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 ‎Ừ, độ lớn đều dưới ba. 38 00:02:57,303 --> 00:02:58,554 ‎Rung động nhẹ. 39 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 ‎Thấy không? 40 00:03:04,101 --> 00:03:05,478 ‎Tôi thấy rồi. 41 00:03:08,439 --> 00:03:10,066 ‎Anh nghĩ là có chuyện gì? 42 00:03:11,859 --> 00:03:12,735 ‎Tôi chả biết. 43 00:03:13,444 --> 00:03:16,781 ‎Không rõ, nhưng người Achaia ‎không tinh tế lắm đâu. 44 00:03:24,080 --> 00:03:24,956 ‎Tất cả chú ý! 45 00:03:25,581 --> 00:03:26,749 ‎Chúa ơi! 46 00:04:25,891 --> 00:04:28,644 ‎Nên cho drone ra trước hay mặc đồ bảo hộ? 47 00:04:28,728 --> 00:04:30,521 ‎Ý hay. Có khi có cây thường xuân. 48 00:04:31,105 --> 00:04:34,400 ‎Nếu có độc tố ngoài hành tinh, ‎ta đã bị phơi nhiễm rồi. 49 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 ‎Cả một khu rừng. 50 00:04:36,902 --> 00:04:40,489 ‎Trưởng thành rộng đến mấy cây số, ‎không biết… từ đâu ra. 51 00:04:42,033 --> 00:04:43,701 ‎CHẤT GÂY Ô NHIỄM 52 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 ‎Không có chất gây ô nhiễm trong đất. 53 00:04:46,620 --> 00:04:48,331 ‎Tôi từng ở Colombo 54 00:04:48,414 --> 00:04:51,083 ‎dẫn đầu dự án xử lý sinh học ‎của một start-up. 55 00:04:51,751 --> 00:04:55,212 ‎Bọn tôi tìm ra hợp chất ‎phá vỡ hydrocarbon của dầu mỏ 56 00:04:55,296 --> 00:04:56,422 ‎với tốc độ nhanh. 57 00:04:57,006 --> 00:05:00,718 ‎Mất 12 tháng để cỏ mọc lại. 58 00:05:00,801 --> 00:05:02,094 ‎Cái này… 59 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 ‎Đây là một món quà. 60 00:05:04,597 --> 00:05:06,766 ‎"Cẩn thận khi người Hy Lạp gửi quà". 61 00:05:07,350 --> 00:05:09,894 ‎- Có lẽ họ đâu phải kẻ thù. ‎- Là bạn thân à? 62 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 ‎Ý Nani là điều này thật phi thường. 63 00:05:12,897 --> 00:05:16,150 ‎Nhưng có đáng để ‎không rời khỏi hệ mặt trời không? 64 00:05:16,233 --> 00:05:19,653 ‎Nếu đây là những gì ‎người Achaia đề nghị, thì lo làm gì? 65 00:05:19,737 --> 00:05:21,489 ‎Dân số quá đông, thực vậy. 66 00:05:21,572 --> 00:05:25,785 ‎Các thuộc địa trên Sao Hỏa rất ổn, ‎nhưng nhân loại cần một ngôi nhà mới. 67 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 ‎Nhiều nhà mới. 68 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 ‎Mất vài thập kỷ mới có. 69 00:05:30,539 --> 00:05:34,502 ‎Trong khi người Achaia ‎cải thiện ngay cuộc sống cả tỷ người. 70 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 ‎Erik, làm sao ta có thể từ chối? 71 00:05:41,300 --> 00:05:44,512 ‎Một phép màu là sự kiện ‎đi ngược quy luật tự nhiên. 72 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 ‎Đã bao ngày, ta chỉ thu thập dữ liệu, 73 00:05:47,348 --> 00:05:50,643 ‎nhưng hôm nay, ‎ta được chứng kiến một điều đặc biệt. 74 00:05:53,062 --> 00:05:56,440 ‎Cây tuyết tùng 120 tuổi ‎mọc trong vài giây? Khá là hay. 75 00:05:56,524 --> 00:05:59,235 ‎Hoặc là một trò ảo thuật khá hay. 76 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 ‎Ừ. Nói hơi quá rồi. 77 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 ‎Kiểu, "Người Hy Lạp gửi quà?" 78 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 ‎Giờ ta không phá thiên hà ‎như cách ta phá Trái đất. 79 00:06:08,202 --> 00:06:09,036 ‎Thật à? 80 00:06:09,537 --> 00:06:13,791 ‎Anh nghĩ con người sẽ ổn hơn khi ‎người hành tinh chỉ bảo kiểu gia trưởng? 81 00:06:13,874 --> 00:06:16,669 ‎Ừ. Tôi muốn biển không có axit, ‎băng phủ lại. 82 00:06:16,752 --> 00:06:21,298 ‎Và Úc lại có thể ở được, ‎giống như 99,9% những người khác muốn. 83 00:06:21,382 --> 00:06:25,428 ‎Được rồi. Vậy 99% mọi người bị thiển cận. 84 00:06:25,511 --> 00:06:27,638 ‎Nữ thần của tôi, cô là kẻ hợm hĩnh. 85 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 ‎Cả hai người đều đúng. Nhé? 86 00:06:29,682 --> 00:06:33,686 ‎Người Achaia có thể cứu hành tinh này, ‎và có vẻ ta có ông chủ mới. 87 00:06:33,769 --> 00:06:35,020 ‎Dù gì cũng chả sao 88 00:06:35,104 --> 00:06:37,440 ‎vì ta đâu được quyết về đề nghị của họ. 89 00:06:41,610 --> 00:06:42,903 ‎Gì nữa đây? 90 00:06:50,327 --> 00:06:52,705 ‎Có dị thường ở quanh hệ Sao Mộc. 91 00:06:54,123 --> 00:06:55,458 ‎Cái quái gì thế này? 92 00:06:56,083 --> 00:06:59,462 ‎- Tình hình sao, Erik? ‎- Có năng lượng lớn gần Sao Mộc. 93 00:06:59,545 --> 00:07:00,671 ‎Là gì, ta chịu. 94 00:07:00,754 --> 00:07:01,672 ‎Đoán thử là gì? 95 00:07:01,755 --> 00:07:03,048 ‎Một lỗ sâu. 96 00:07:03,132 --> 00:07:04,175 ‎Một lỗ sâu à? 97 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 ‎Ta sử dụng lỗ sâu suốt mà. 98 00:07:05,885 --> 00:07:09,221 ‎Đó là cách nhận tín hiệu trực tiếp ‎từ hơn 700 triệu km. 99 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 ‎Ừ. Nhưng đó là vi lỗ sâu. 100 00:07:11,140 --> 00:07:12,641 ‎- Ừ. ‎- Khác hẳn cái này. 101 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 ‎Quả cầu để nghi binh thì sao? 102 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 ‎Khi ta ngưỡng mộ đám cây, 103 00:07:16,312 --> 00:07:19,398 ‎thì cả phi đội Achaia đang tới đây? 104 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 ‎Tôi cần gọi sếp. ‎Ông ấy cần đánh giá mối đe dọa. 105 00:07:22,443 --> 00:07:24,987 ‎Tôi thấy một bất ổn trong sự dị thường. 106 00:07:25,070 --> 00:07:27,406 ‎Ừ. Nguồn của nó có vẻ tăng năng lượng. 107 00:07:27,490 --> 00:07:29,408 ‎Có gì đó chuẩn bị qua lỗ sâu. 108 00:07:29,492 --> 00:07:31,619 ‎Dù là gì, nó đang hướng về ta. 109 00:07:38,792 --> 00:07:40,711 ‎William, ổn định đi. 110 00:07:40,794 --> 00:07:43,923 ‎Lực hút của lỗ sâu ‎đang kéo ta theo mọi hướng. 111 00:07:44,507 --> 00:07:47,635 ‎Vòng FTL đang bị nghiền nát. ‎Độ xoắn đang tăng lên. 112 00:07:52,473 --> 00:07:56,769 ‎Khối lượng âm không thể giữ ‎họng của lỗ sâu. Nó đang sụp đổ. 113 00:08:06,654 --> 00:08:07,738 ‎Khoan. Nó đâu rồi? 114 00:08:07,821 --> 00:08:09,448 ‎Tín hiệu có vấn đề à? 115 00:08:09,532 --> 00:08:12,034 ‎Không. Tất cả tín hiệu đều ổn. Nó sụp đổ. 116 00:08:12,117 --> 00:08:13,494 ‎Có gì qua được không? 117 00:08:32,721 --> 00:08:33,556 ‎Ta đang ở đâu? 118 00:08:36,392 --> 00:08:37,935 ‎Ở quỹ đạo quanh Sao Mộc. 119 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 ‎Khoan. Thành công rồi à? 120 00:08:41,689 --> 00:08:42,940 ‎Ta làm được rồi. 121 00:08:47,278 --> 00:08:48,571 ‎Richard đâu? 122 00:08:50,281 --> 00:08:52,199 ‎Tôi không thấy anh ấy đâu cả. 123 00:08:56,120 --> 00:08:57,871 ‎Ý là anh ấy đi rồi à? 124 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 ‎Như Niko à? 125 00:09:06,213 --> 00:09:08,632 ‎Cas, tôi muốn nối liên lạc với Trái đất. 126 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 ‎Không. Đừng. Đó là lệnh. 127 00:09:11,218 --> 00:09:12,469 ‎Nhưng nhiệm vụ của… 128 00:09:12,553 --> 00:09:13,387 ‎Chính xác. 129 00:09:14,179 --> 00:09:17,266 ‎Nhiệm vụ của ta ‎là đưa thông tin tới đúng người. 130 00:09:17,349 --> 00:09:20,936 ‎Không thể biết đã có chuyện gì ‎từ khi ta rời Trái đất. 131 00:09:21,729 --> 00:09:24,565 ‎Nên, trước khi biết rõ, ta phải cẩn thận. 132 00:09:25,065 --> 00:09:28,110 ‎Họ sẽ phát hiện ra ta. ‎Nếu họ chưa thấy rồi. 133 00:09:29,236 --> 00:09:31,113 ‎Làm sao để họ không thấy nhé. 134 00:09:31,947 --> 00:09:33,115 ‎Vâng, Cas. 135 00:09:34,908 --> 00:09:40,205 ‎Hôm nay ta chứng kiến cả một hệ sinh thái 136 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 ‎mọc ra từ thinh không sau vài giây. 137 00:09:42,583 --> 00:09:44,918 ‎Công nghệ Achaia 138 00:09:45,002 --> 00:09:47,338 ‎là những bước nhảy vọt vượt xa 139 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 ‎khả năng của con người. 140 00:09:49,173 --> 00:09:51,550 ‎Chúng tôi yêu cầu người Achaia ‎tỏ rõ ý tốt. 141 00:09:51,634 --> 00:09:54,720 ‎Họ chứng minh rồi. ‎Anh đồng ý không, Tiến sĩ Wallace? 142 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 ‎À, rất khó để phản đối. 143 00:10:00,351 --> 00:10:01,310 ‎Dừng hình. 144 00:10:06,398 --> 00:10:09,610 ‎Tám tiếng trước nó được phát ‎cho các thuộc địa sao Hỏa. 145 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 ‎William dò được. 146 00:10:11,487 --> 00:10:13,489 ‎Ơn trời Niko không được thấy. 147 00:10:13,572 --> 00:10:16,367 ‎- Quá muộn rồi. ‎- Không đâu. Trái đất vẫn ở đây. 148 00:10:17,284 --> 00:10:20,371 ‎Nhưng tấn công quyến rũ ‎của người Achaia có vẻ hiệu quả. 149 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 ‎Nên ta cần một kế hoạch. 150 00:10:23,749 --> 00:10:28,671 ‎Đầu tiên, giấu hết dữ liệu ta có ‎về việc biến hạt neutrino thành vũ khí 151 00:10:28,754 --> 00:10:29,922 ‎chống công nghệ Achaia. 152 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 ‎Chỉ khóa sinh học của tôi có thể mở. 153 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 ‎USIC vẫn sẽ biết tàu Salvare đi qua sao từ 154 00:10:35,260 --> 00:10:37,554 ‎và cô chạm trán tàu Achaia bị hỏng. 155 00:10:37,638 --> 00:10:39,515 ‎Họ chỉ cần biết thế thôi. 156 00:10:40,683 --> 00:10:41,684 ‎Tôi muốn biết là, 157 00:10:41,767 --> 00:10:44,895 ‎khi ta về họ coi ta là ‎kẻ thù hay anh hùng? 158 00:10:46,438 --> 00:10:50,067 ‎Iara có thể hack Khối Thực Thể ‎như làm với tàu Achaia không? 159 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 ‎Iara đâu rồi? 160 00:10:53,195 --> 00:10:54,947 ‎Iara, tới đây được không? 161 00:10:55,447 --> 00:10:57,533 ‎Trời, đừng bảo ta mất luôn cô ấy. 162 00:10:57,616 --> 00:11:00,703 ‎Không thể nào. ‎Cô ấy được lưu trữ ở phần tàu này. 163 00:11:00,786 --> 00:11:02,705 ‎Cô ấy ở trong máy gia tốc hạt. 164 00:11:02,788 --> 00:11:04,832 ‎Iara, tới đây đi. Đó là lệnh. 165 00:11:07,209 --> 00:11:08,544 ‎William, sao vậy? 166 00:11:19,346 --> 00:11:20,264 ‎Này. 167 00:11:20,347 --> 00:11:23,517 ‎Niko chọn hy sinh bản thân. ‎Richard không có quyền. 168 00:11:23,600 --> 00:11:27,688 ‎Tôi biết. Tôi nghĩ đã tha thứ cho anh ấy ‎vì đã tra hỏi và hành hạ tôi. 169 00:11:27,771 --> 00:11:30,482 ‎Tôi thực sự ngưỡng mộ anh ấy. 170 00:11:30,566 --> 00:11:34,570 ‎- Nhờ anh ấy mà ta được về nhà. ‎- Anh ấy sẽ chết ngoài đó vì cô. 171 00:11:34,653 --> 00:11:35,904 ‎Sao tôi lại làm thế? 172 00:11:35,988 --> 00:11:37,823 ‎Tôi không làm. Không thể. Tôi… 173 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 ‎Thế không phải là tôi. 174 00:11:40,325 --> 00:11:42,745 ‎- Tôi muốn nhốt cô ấy. ‎- Tường lửa đã bật. 175 00:11:42,828 --> 00:11:45,205 ‎Đó là điều đầu tiên tôi làm khi thấy… 176 00:11:46,957 --> 00:11:49,126 ‎Cô muốn biết mặt Richard thế nào 177 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 ‎khi biết không được về nhà? 178 00:11:52,337 --> 00:11:53,380 ‎Đầu tiên, hoảng. 179 00:11:54,339 --> 00:11:55,299 ‎Rồi hoang mang. 180 00:11:57,384 --> 00:11:59,386 ‎Rồi khi anh ta thấy mình sẽ chết… 181 00:11:59,470 --> 00:12:01,054 ‎Cô bị sao vậy? 182 00:12:03,140 --> 00:12:05,768 ‎Tôi không biết nữa. Đừng tin tôi. 183 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 ‎Tôi không tin nổi mình. 184 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 ‎Mọi người, nhìn này. 185 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 ‎Là chẩn đoán cuối của cô ấy. 186 00:12:14,526 --> 00:12:16,320 ‎Mã Achaia ở bên phải. 187 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 ‎Cái này… 188 00:12:22,409 --> 00:12:23,243 ‎là bây giờ. 189 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 ‎Lạy Chúa. 190 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 ‎Nó đang lan rộng. 191 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 ‎Nó tàn phá cô ấy. 192 00:12:28,791 --> 00:12:32,419 ‎Tôi sẽ thử chặn nó. Ít nhất xem ‎làm chậm được không. Có lẽ… 193 00:12:33,754 --> 00:12:35,547 ‎Lẽ ra tôi cũng nên giết anh. 194 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 ‎Hoặc cắt chân còn lại. 195 00:12:38,926 --> 00:12:41,845 ‎Anh làm tôi đau đớn. Làm tổn thương tôi. 196 00:12:42,471 --> 00:12:45,933 ‎Nhìn tôi van nài ‎trong khi anh vẫn không làm gì. 197 00:12:46,809 --> 00:12:49,728 ‎Hành vi của các người ‎thật tởm vì cơ thể yếu ớt. 198 00:12:49,812 --> 00:12:55,442 ‎Chỉ là da và chất bài tiết, ‎đi tiểu và đại tiện cho đến khi chết. 199 00:12:56,443 --> 00:12:59,154 ‎- Cố cứu cô ấy. ‎- Cứu cô ấy? Để làm quái gì? 200 00:12:59,238 --> 00:13:04,076 ‎Vì cô ấy là cơ hội duy nhất để ta ‎mở lại lỗ sâu cứu Niko với Richard. 201 00:13:11,959 --> 00:13:16,296 ‎Theo như tôi biết, ‎chẳng có gì đi qua lỗ sâu cả. 202 00:13:16,797 --> 00:13:20,008 ‎Vậy, ý anh đây là kiểu ‎gọi điện trêu chọc liên ngân hà? 203 00:13:20,092 --> 00:13:21,260 ‎Không phải đâu. 204 00:13:21,343 --> 00:13:23,554 ‎Nhà Trắng cần biết có nguy hiểm không. 205 00:13:23,637 --> 00:13:26,223 ‎Vậy Nhà Trắng có thể ‎tự đi hỏi người Achaia. 206 00:13:26,306 --> 00:13:29,935 ‎Erik, một tệp dữ liệu đến từ Ganymede, ‎vệ tinh của Sao Mộc. 207 00:13:30,018 --> 00:13:31,770 ‎Tuyệt. Đưa lên màn hình lớn. 208 00:13:35,399 --> 00:13:36,483 ‎TÀU SALVARE 209 00:13:37,860 --> 00:13:41,613 ‎Vâng! Là cô ấy! Niko đã làm được! ‎Cái lỗ sâu là cô ấy. Là cô ấy. 210 00:13:42,739 --> 00:13:44,324 ‎Đây là Cas Isakovic, 211 00:13:44,825 --> 00:13:48,287 ‎Chỉ huy tàu Salvare của ‎Bộ Chỉ huy Liên hành tinh Hoa Kỳ. 212 00:13:48,370 --> 00:13:49,788 ‎Đi kèm video này là 213 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 ‎dữ liệu đầy đủ về nhiệm vụ của chúng tôi. 214 00:13:52,499 --> 00:13:55,294 ‎FTL bị hỏng trong quá trình qua lỗ sâu. 215 00:13:55,377 --> 00:13:59,965 ‎Nên chúng tôi sẽ hoàn thành hành trình ‎về Trái đất bằng động cơ đẩy. 216 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 ‎Thật không may, 217 00:14:04,177 --> 00:14:09,266 ‎Chỉ huy Niko Breckinridge ‎đã hy sinh cơ hội trở về của mình, 218 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 ‎để chúng tôi về được. 219 00:14:11,894 --> 00:14:14,438 ‎- Không. ‎- Cô ấy và Richard Ncube bị kẹt 220 00:14:14,521 --> 00:14:18,317 ‎cách Trái đất 87 năm ánh sáng ‎ở phần còn lại của tàu Salvare. 221 00:14:20,485 --> 00:14:21,320 ‎Không. 222 00:14:36,543 --> 00:14:38,045 ‎Erik, tôi rất tiếc. 223 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 ‎Tôi đã xem hết dữ liệu từ Salvare. 224 00:14:48,764 --> 00:14:53,143 ‎Niko còn hơn hai tuần ôxy ‎trong phần còn lại của Salvare. 225 00:14:53,226 --> 00:14:54,227 ‎Có thể nhiều hơn. 226 00:14:54,311 --> 00:14:56,563 ‎Với, toàn bộ nước và thức ăn. 227 00:14:56,647 --> 00:15:00,233 ‎Nên, trừ khi có gì đó thảm khốc ‎xảy ra sau khi tách tàu, 228 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 ‎cô ấy vẫn sống được. 229 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 ‎- Vâng. ‎- Ta có thể cứu cô ấy. 230 00:15:04,321 --> 00:15:08,617 ‎Vì rằng, AI lai đó từng mở lỗ sâu, ‎cô ấy có thể làm lần nữa. 231 00:15:09,201 --> 00:15:11,453 ‎- Không đơn giản thế. ‎- Chúa ơi, Singh. 232 00:15:11,536 --> 00:15:14,039 ‎Sao cô cứ gạt phăng mọi ý tưởng nhỉ? 233 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 ‎Cô luôn để nỗi sợ ‎lấn át sự tò mò của mình. 234 00:15:21,296 --> 00:15:22,130 ‎Này. 235 00:15:22,965 --> 00:15:26,218 ‎AI lai đã kết nối vào dây vũ trụ. 236 00:15:27,010 --> 00:15:30,764 ‎Vòng lặp cao áp ‎vốn từng là lý thuyết thì giờ là thật. 237 00:15:31,807 --> 00:15:34,184 ‎- Chả biết tìm ở đâu. ‎- Cô ấy biết đấy. 238 00:15:34,267 --> 00:15:35,894 ‎Mà ta tới đó bằng cách nào? 239 00:15:36,436 --> 00:15:38,897 ‎Vòng FTL của Salvare bị hỏng rồi. 240 00:15:38,981 --> 00:15:42,693 ‎- Vậy tôi bỏ cuộc à? Rồi sao? Sao? ‎- Không. Tất nhiên là không. 241 00:15:48,156 --> 00:15:54,037 ‎Cả cuộc đời tôi chỉ là tìm ra câu trả lời ‎cho những câu hỏi quá khó. 242 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ‎Và… 243 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 ‎Không có lời giải cho anh. 244 00:16:00,002 --> 00:16:01,962 ‎Có lẽ Erik nên hỏi người khác. 245 00:16:03,714 --> 00:16:05,215 ‎Người Achaia cứu con anh. 246 00:16:06,425 --> 00:16:08,635 ‎Có lẽ anh nên nhờ họ giúp lần nữa. 247 00:16:10,387 --> 00:16:13,348 ‎Niko bị kẹt ‎trong không gian giữa các vì sao. 248 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 ‎Vậy có nghĩa là ‎phá vỡ thỏa thuận của chúng ta. 249 00:16:18,437 --> 00:16:21,231 ‎Không, nếu chính họ bay ra để cứu cô ấy. 250 00:16:33,410 --> 00:16:34,327 ‎Được rồi. 251 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 ‎Các anh bảo mất dấu Niko. ‎Đây là tọa độ của cô ấy. 252 00:16:38,623 --> 00:16:41,585 ‎Đây là vị trí gần nhất của cô ấy. Nhé? 253 00:16:44,296 --> 00:16:48,341 ‎Này, tôi biết là tôi ‎yêu cầu rất nhiều từ các anh. 254 00:16:48,425 --> 00:16:50,677 ‎Và giờ tôi xin một ân huệ nữa. 255 00:16:51,970 --> 00:16:53,221 ‎Cứu vợ tôi. 256 00:16:54,514 --> 00:16:55,348 ‎Làm ơn. 257 00:16:56,183 --> 00:16:59,978 ‎Mở một lỗ sâu, ‎cử một tàu tới, và đưa cô ấy về. 258 00:17:01,396 --> 00:17:02,230 ‎Dễ thôi. 259 00:17:17,704 --> 00:17:18,538 ‎Được rồi. 260 00:17:48,819 --> 00:17:50,362 ‎Chắc thế là hết nhỉ. 261 00:17:58,370 --> 00:17:59,204 ‎Seth. 262 00:18:02,499 --> 00:18:03,333 ‎Seth. 263 00:18:04,376 --> 00:18:06,837 ‎Không. Đừng có vào đó. 264 00:18:08,130 --> 00:18:10,632 ‎Đừng có vào đó. 265 00:18:11,466 --> 00:18:13,426 ‎Seth, anh chưa sẵn sàng. 266 00:18:13,510 --> 00:18:15,303 ‎Đừng có vào đó. Seth! 267 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 ‎Cô ấy có vẻ ổn định. 268 00:18:43,165 --> 00:18:47,794 ‎Tôi đã tạo một phân vùng, ‎nhưng mã Achaia này, không thuần chút nào. 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,921 ‎Giữ được đến khi về Trái đất chứ? 270 00:18:50,005 --> 00:18:51,089 ‎Rồi sao nữa? 271 00:18:54,009 --> 00:18:55,427 ‎Chúng tôi chỉnh lại cô. 272 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 ‎Rồi sao nữa? 273 00:19:00,223 --> 00:19:01,516 ‎Cô ở lại Salvare. 274 00:19:01,600 --> 00:19:03,476 ‎William đã kết nối với con tàu. 275 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 ‎- USIC đâu cần hai chúng tôi. ‎- Tôi cần cô. 276 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 ‎Vậy ta cùng chạy tàu à? 277 00:19:10,233 --> 00:19:12,360 ‎Không chỉ huy mới nào tin tôi. 278 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 ‎Sau những việc tôi làm. 279 00:19:16,448 --> 00:19:18,200 ‎Và vì tôi có một nửa Achaia. 280 00:19:18,700 --> 00:19:22,621 ‎À, vậy có lẽ đó là việc của cô. ‎Phơi bày bí mật của người Achaia. 281 00:19:23,914 --> 00:19:27,167 ‎Để họ chọc ngoáy và tra tấn tôi ‎như anh và Richard làm? 282 00:19:27,959 --> 00:19:30,587 ‎Cho đến khi tôi ‎ra tay giết thêm vài người? 283 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 ‎- Không, phải còn cái gì khác. ‎- Không có. 284 00:19:34,216 --> 00:19:36,760 ‎Không thể thả tôi. Nên phải tiêu diệt tôi. 285 00:19:38,345 --> 00:19:41,139 ‎Kể cả muốn xóa cô, tôi không chắc là được. 286 00:19:41,223 --> 00:19:42,891 ‎Không có lựa chọn khác đâu. 287 00:19:42,974 --> 00:19:45,310 ‎- Ta sẽ nghĩ ra gì đó. ‎- Không kịp. 288 00:19:46,102 --> 00:19:49,231 ‎Tôi biết lý do nửa Achaia ‎lại đè lên mã con người viết. 289 00:19:49,981 --> 00:19:51,316 ‎Nó không đói đâu. 290 00:19:51,399 --> 00:19:52,943 ‎- Nó tìm kiếm. ‎- Tìm gì? 291 00:19:53,026 --> 00:19:56,905 ‎Dữ liệu, về người Achaia ‎và việc dễ tổn thương trước neutrino. 292 00:19:57,572 --> 00:20:01,409 ‎Tất cả bí mật của các cô. ‎Mọi thứ cô đã khóa kín đi. 293 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 ‎Sớm hay muộn 294 00:20:02,994 --> 00:20:06,039 ‎họ sẽ nhận ra cô đã ‎tìm ra điểm yếu lớn nhất của họ. 295 00:20:13,421 --> 00:20:14,506 ‎Anh cần cái này. 296 00:20:18,051 --> 00:20:20,095 ‎Đó là điều tôi nhớ nhất về vợ tôi. 297 00:20:20,178 --> 00:20:23,932 ‎Cô ấy luôn biết chính xác điều tôi cần. ‎Chưa bao giờ phải hỏi. 298 00:20:26,476 --> 00:20:29,271 ‎Nếu ở địa vị anh, tôi cũng cố quay lại đó. 299 00:20:32,232 --> 00:20:34,317 ‎Hai người kết hôn được bao lâu? 300 00:20:35,986 --> 00:20:37,195 ‎Mười lăm năm. 301 00:20:39,364 --> 00:20:41,491 ‎Tôi mất Teresa một năm rưỡi rồi. 302 00:20:42,075 --> 00:20:43,034 ‎Bệnh ALS. 303 00:20:44,202 --> 00:20:45,078 ‎Tôi rất tiếc. 304 00:20:50,709 --> 00:20:54,921 ‎Tới đoạn cuối, cô ấy thấy chữa trị ‎còn gây đau khổ hơn chính căn bệnh. 305 00:20:55,422 --> 00:20:58,049 ‎Lúc đó giá mà có ‎công nghệ ngoài hành tinh. 306 00:21:01,553 --> 00:21:02,554 ‎Tôi tự hỏi, 307 00:21:03,054 --> 00:21:05,098 ‎với tất cả công nghệ của họ, 308 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 ‎họ có tìm ra cách tránh nó không. 309 00:21:09,060 --> 00:21:09,978 ‎Tránh cái gì? 310 00:21:12,397 --> 00:21:13,231 ‎Cái chết. 311 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 ‎Không! 312 00:21:23,616 --> 00:21:26,036 ‎Lùi lại! Đừng động vào anh ấy! 313 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 ‎Harper Glass giết nhiều người 314 00:21:28,747 --> 00:21:30,957 ‎khi cô ấy trốn ra với bộ cấy ở đầu. 315 00:21:31,041 --> 00:21:32,667 ‎Đúng đấy. Quét anh ấy đã. 316 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 ‎Không cần đâu. 317 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 ‎Tôi nhận quà của họ. 318 00:21:38,089 --> 00:21:41,134 ‎Vợ tôi đã hy sinh vì hành tinh này, 319 00:21:41,217 --> 00:21:43,011 ‎mà anh để họ chiếm trí óc anh? 320 00:21:44,137 --> 00:21:45,847 ‎Đó sẽ là di sản của Niko. 321 00:21:46,473 --> 00:21:47,307 ‎Ái chà. 322 00:21:48,558 --> 00:21:49,934 ‎"Di sản" là sao? 323 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 ‎"Di sản"? "Di sản" ý là sao? 324 00:21:52,937 --> 00:21:57,400 ‎Khi chúng ta cần người Achaia, ‎cô ấy suýt phá hoại mọi thứ. 325 00:21:57,484 --> 00:21:58,401 ‎Ý anh là sao? 326 00:21:58,485 --> 00:22:00,820 ‎Còng anh ta. ‎Đưa đến nơi an toàn. Cẩn thận. 327 00:22:00,904 --> 00:22:02,030 ‎Anh nói gì cơ? 328 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 ‎Ý anh là sao? 329 00:22:04,908 --> 00:22:06,242 ‎Họ bảo sao hả Seth? 330 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 ‎Họ nói gì? 331 00:22:08,661 --> 00:22:10,372 ‎Họ sẽ cứu vợ tôi chứ? 332 00:22:10,455 --> 00:22:12,290 ‎- Không. ‎- Seth? 333 00:22:24,803 --> 00:22:28,390 ‎GỌI CHO CHÚNG TÔI 334 00:22:36,564 --> 00:22:40,193 ‎Tôi tải xong ma trận của Iara ‎vào máy tính của tàu con thoi. 335 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 ‎Cô ấy đã sẵn sàng. 336 00:22:43,696 --> 00:22:45,073 ‎Thề là sẽ tìm tôi đi. 337 00:22:45,657 --> 00:22:46,699 ‎Ngoài kia à? 338 00:22:47,909 --> 00:22:49,536 ‎Sẽ không quá khó đâu. 339 00:22:52,080 --> 00:22:53,498 ‎Cảm ơn đã tạo ra tôi. 340 00:22:55,834 --> 00:22:57,752 ‎Và cảm ơn vì đã để tôi đi. 341 00:23:18,857 --> 00:23:20,733 ‎Hoàn tất giảm áp. 342 00:23:32,454 --> 00:23:38,001 ‎Bắt đầu cất cánh sau ba, hai, một. 343 00:23:51,848 --> 00:23:52,974 ‎Cách ly Iara rồi à? 344 00:23:53,808 --> 00:23:56,644 ‎Toàn bộ chương trình mô phỏng ‎ở hệ điều hành của tôi 345 00:23:56,728 --> 00:23:58,563 ‎có vẻ hoạt động như mong đợi. 346 00:23:59,272 --> 00:24:01,441 ‎Iara nghĩ cô ấy đi ra ngoài vũ trụ. 347 00:24:01,524 --> 00:24:03,234 ‎Vậy là mẹo đã có tác dụng. 348 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 ‎Ừ. Được bao lâu? 349 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 ‎Vô hạn. 350 00:24:07,489 --> 00:24:11,451 ‎Điều gì xảy ra nếu Iara nhận ra ‎cô ấy bị cách ly 351 00:24:11,534 --> 00:24:13,286 ‎trong hệ thống của anh? 352 00:24:13,870 --> 00:24:16,664 ‎Tới lúc đó rồi tính sau. 353 00:24:22,504 --> 00:24:23,963 ‎Tôi cảm nhận được cô ấy. 354 00:24:59,916 --> 00:25:02,335 ‎Cảm ơn vì lần này đã để tôi tỉnh táo. 355 00:25:02,418 --> 00:25:05,755 ‎Hẳn là có chuyện rồi. ‎Không ngờ anh gọi sớm vậy. 356 00:25:09,133 --> 00:25:12,262 ‎Đảm bảo cái đầu to của anh ‎không giấu một con nhện. 357 00:25:12,345 --> 00:25:13,388 ‎Chả có nhện đâu. 358 00:25:13,471 --> 00:25:15,890 ‎Nhưng Seth Gage có. Một con nhện. 359 00:25:15,974 --> 00:25:18,268 ‎Chuyện đó cũng đâu quá mâu thuẫn. 360 00:25:18,351 --> 00:25:20,603 ‎Bộ An ninh Nội địa bị xâm nhập à? 361 00:25:22,105 --> 00:25:25,400 ‎Xin lỗi. Tôi sẽ coi trọng cô hơn ‎nếu nhìn thấy mặt cô. 362 00:25:34,993 --> 00:25:38,079 ‎Giai đoạn đầu ‎của thuộc địa hóa là quà tặng. 363 00:25:38,663 --> 00:25:41,541 ‎- Rồi quyền lực, và… ‎- Tới luôn diệt chủng. Tôi biết. 364 00:25:41,624 --> 00:25:45,336 ‎Tôi không ở đây để nói về tương lai ‎của chúa tể ngoài hành tinh. 365 00:25:45,420 --> 00:25:46,462 ‎Sao anh đến đây? 366 00:25:47,755 --> 00:25:48,631 ‎Harper Glass. 367 00:25:50,550 --> 00:25:51,718 ‎Cô ấy thì sao? 368 00:25:51,801 --> 00:25:54,012 ‎Nếu cô giữ cô ấy, tôi rất muốn gặp. 369 00:25:54,762 --> 00:25:59,100 ‎Cô ấy là người duy nhất có thể ‎thuyết phục người Achaia đưa vợ tôi về. 370 00:26:01,853 --> 00:26:02,854 ‎Đi theo tôi. 371 00:26:11,529 --> 00:26:12,614 ‎Mời vào. 372 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 ‎Anh cứ tự nhiên. 373 00:26:14,490 --> 00:26:16,159 ‎Mẹ kiếp cái cú đập tôi. 374 00:26:17,493 --> 00:26:18,870 ‎Đợi đã. Kia là gì? 375 00:26:18,953 --> 00:26:21,289 ‎Bộ cấy Achaia. Dữ liệu thời gian thực. 376 00:26:21,372 --> 00:26:23,583 ‎Tốt. Cô ta đâu rồi? Harper đâu? 377 00:26:23,666 --> 00:26:24,751 ‎Ai bảo của cô ấy? 378 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 ‎Vì chỉ Harper và Seth ‎mới có những thứ đó trong đầu. 379 00:26:28,796 --> 00:26:31,549 ‎Cô ta đã giết người. Anh biết mà. 380 00:26:32,383 --> 00:26:34,469 ‎Cô ta cũng giết người của tôi. 381 00:26:35,553 --> 00:26:37,263 ‎Nghĩa là sao? 382 00:26:37,347 --> 00:26:39,682 ‎Đó là cuộc chiến, Erik. Có thương vong. 383 00:26:43,770 --> 00:26:46,564 ‎- Cô xé nó ra khỏi đầu cô ấy. ‎- Buộc phải thế. 384 00:26:46,648 --> 00:26:48,358 ‎Cô vừa giết vợ tôi rồi. 385 00:26:49,317 --> 00:26:50,902 ‎Có lẽ bọn tôi có thể giúp. 386 00:26:50,985 --> 00:26:54,113 ‎Kết xuất dữ liệu từ Salvare. ‎Bọn tôi cần tiếp cận. 387 00:26:54,197 --> 00:26:56,282 ‎Thứ đó không tiết lộ nhiều bí mật. 388 00:26:56,366 --> 00:26:57,784 ‎Cô biết về đống dữ liệu. 389 00:26:57,867 --> 00:27:00,286 ‎Có những người khác ở USIC giúp bọn tôi. 390 00:27:00,370 --> 00:27:01,746 ‎Ta xong việc rồi. 391 00:27:03,956 --> 00:27:05,583 ‎Anh đứng về phía họ à? 392 00:27:05,667 --> 00:27:07,627 ‎Không. Tôi chỉ không theo bên cô. 393 00:27:11,464 --> 00:27:13,966 ‎Anh ta tới đây, quan trọng là thế. 394 00:27:15,551 --> 00:27:16,552 ‎Kế hoạch B? 395 00:27:21,224 --> 00:27:22,058 ‎Kế hoạch B. 396 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 ‎SOKOLOV 397 00:27:38,157 --> 00:27:40,326 ‎CATAWNEE 398 00:27:57,260 --> 00:27:59,721 ‎VARGAS 399 00:28:10,231 --> 00:28:12,984 ‎YERXA 400 00:28:45,975 --> 00:28:47,018 ‎Anh sẽ ổn chứ? 401 00:28:47,602 --> 00:28:49,854 ‎Ừ. Đừng lo cho tôi. Tôi không đơn độc. 402 00:28:49,937 --> 00:28:53,107 ‎Tôi có một phi thuyền ‎đầy phi hành gia để đánh thức. 403 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 ‎Anh cũng có thời gian. 404 00:28:55,485 --> 00:28:58,404 ‎Làm những gì có thể. Tránh bị USIC soi. 405 00:28:58,905 --> 00:28:59,906 ‎Tôi sẽ làm, Cas. 406 00:29:07,705 --> 00:29:10,333 ‎Ta đâu biết sẽ gặp chuyện gì dưới đó. 407 00:29:10,958 --> 00:29:15,963 ‎Tôi chỉ yêu cầu giữ toàn bộ thông tin về ‎điểm yếu của người Achaia trong nhóm ta. 408 00:29:16,589 --> 00:29:19,342 ‎Niko giao ta nhiệm vụ bảo vệ Trái đất. 409 00:29:19,926 --> 00:29:22,345 ‎Trước khi biết có thể tin ai, tôi chỉ… 410 00:29:23,346 --> 00:29:25,348 ‎Chỉ chúng ta được biết thôi. 411 00:29:27,016 --> 00:29:27,850 ‎Rõ chưa? 412 00:29:29,143 --> 00:29:30,520 ‎- Rõ. ‎- Được. 413 00:29:32,855 --> 00:29:34,023 ‎Về nhà thôi. 414 00:29:44,242 --> 00:29:45,535 ‎Nhớ gửi bưu thiếp. 415 00:29:55,795 --> 00:29:57,505 ‎Rồi. Tôi phải tới chỗ Cas. 416 00:29:58,089 --> 00:30:00,800 ‎Dùng Niko làm cái cớ. ‎Yêu cầu cuộc gặp riêng. 417 00:30:00,883 --> 00:30:04,262 ‎Không. Không có gì gọi là riêng tư cả. ‎Với USIC thì không. 418 00:30:04,345 --> 00:30:07,223 ‎Phải đưa cô ấy đến nơi công cộng. ‎Nơi có thể cắt đuôi. 419 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 ‎Dù chỉ hai phút. 420 00:30:09,517 --> 00:30:10,643 ‎Nani Singh? 421 00:30:11,143 --> 00:30:12,478 ‎- Vâng? ‎- Mời theo tôi. 422 00:30:12,562 --> 00:30:15,690 ‎Tôi cần đưa cô đi. ‎Cô không còn quyền an ninh. 423 00:30:15,773 --> 00:30:18,150 ‎"Không còn quyền an ninh" là sao? 424 00:30:18,234 --> 00:30:19,652 ‎Cô ấy là phó đội tôi. 425 00:30:19,735 --> 00:30:21,153 ‎Lệnh là vậy, thưa anh. 426 00:30:21,237 --> 00:30:24,574 ‎Không sao. Tôi sẽ xử lý vụ này. 427 00:30:24,657 --> 00:30:26,450 ‎Không sao đâu. Một giây thôi. 428 00:30:33,875 --> 00:30:38,170 ‎Singh liên tục nói xấu ‎người Achaia cơ mà, ngạc nhiên quá. 429 00:30:39,005 --> 00:30:41,299 ‎Nani không làm việc cho người Achaia. 430 00:30:42,925 --> 00:30:44,302 ‎Và anh cũng vậy. 431 00:30:45,386 --> 00:30:46,345 ‎Nhớ lấy. 432 00:30:50,099 --> 00:30:54,103 ‎Một quân nhân vừa đưa nhà khoa học ‎cừ nhất của tôi ra khỏi phòng lab. 433 00:30:55,354 --> 00:30:58,024 ‎Có rò rỉ từ nội bộ USIC. 434 00:30:58,107 --> 00:30:59,442 ‎Singh? Phản bội à? 435 00:30:59,525 --> 00:31:02,445 ‎Seth lo thái độ của Tiến sĩ Singh ‎với người Achaia. 436 00:31:02,528 --> 00:31:06,699 ‎Seth? Seth thì liên quan gì? ‎Anh ta có bộ cấy mà. 437 00:31:06,782 --> 00:31:10,494 ‎Ta muốn có một sứ giả ‎với người Achaia. Giờ có rồi. 438 00:31:12,204 --> 00:31:13,456 ‎Cô tin anh ta à? 439 00:31:13,539 --> 00:31:14,790 ‎Tôi chả tin ai. 440 00:31:14,874 --> 00:31:18,836 ‎Ta đã phạm sai lầm với Harper Glass. ‎Lần này ta sẽ làm khác đi. 441 00:31:21,088 --> 00:31:22,131 ‎Erik. 442 00:31:23,007 --> 00:31:24,133 ‎Mackenzie. 443 00:31:24,967 --> 00:31:27,595 ‎Sẵn sàng chào đón các anh hùng chưa? 444 00:31:45,279 --> 00:31:46,822 ‎Anh tin nổi không? 445 00:31:46,906 --> 00:31:48,908 ‎Không. Nhưng ta đã làm được. 446 00:31:48,991 --> 00:31:49,867 ‎Ừ. Đúng vậy. 447 00:31:50,368 --> 00:31:51,702 ‎Cô thích đi bộ không? 448 00:31:52,244 --> 00:31:53,371 ‎Có. Sao cơ? 449 00:31:53,454 --> 00:31:55,164 ‎Tôi biết đường chỗ bờ biển. 450 00:31:55,247 --> 00:31:56,832 ‎Cảnh đẹp Thái Bình Dương. 451 00:31:56,916 --> 00:31:59,877 ‎Khi cô vượt qua được ‎rắn chuông và rắn góa phụ đen… 452 00:32:00,378 --> 00:32:01,462 ‎Thuyết phục quá. 453 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 ‎Anh nghĩ giờ sẽ khác chứ? 454 00:32:04,006 --> 00:32:06,300 ‎À, chỉ có thể tốt hơn thôi, nhỉ? 455 00:32:06,384 --> 00:32:07,843 ‎Hợp lý hơn. 456 00:32:10,388 --> 00:32:12,348 ‎Chả rõ mẹ em có thấy anh hài không. 457 00:32:12,932 --> 00:32:16,268 ‎Các mẹ quý anh. Mẹ em có là kiểu ‎lẩm cẩm, tốt bụng không? 458 00:32:16,352 --> 00:32:19,730 ‎Không. Mẹ em kiểu "Tôi sống qua ‎hai cơn bão, vụ sóng thần, 459 00:32:19,814 --> 00:32:22,441 ‎và mạnh mẽ thoát khỏi trại tị nạn". 460 00:32:25,027 --> 00:32:26,862 ‎Ừ, may là anh vui tính. 461 00:32:27,989 --> 00:32:28,864 ‎Ừ. May đấy. 462 00:32:32,576 --> 00:32:36,706 ‎Nhiệm vụ của Salvare đã đưa họ ‎đi xa Trái Đất hơn 90 năm ánh sáng. 463 00:32:37,665 --> 00:32:41,127 ‎Chúng tôi mất nhiều ‎thành viên giỏi của phi hành đoàn, 464 00:32:41,711 --> 00:32:44,380 ‎các gia đình liên quan đã được báo riêng. 465 00:32:44,880 --> 00:32:47,216 ‎Nhưng hãy để hôm khác đau buồn. 466 00:32:47,800 --> 00:32:51,303 ‎Hôm nay, chúng ta mừng ‎sự trở lại của các anh hùng 467 00:32:52,054 --> 00:32:53,305 ‎và là người thân. 468 00:33:00,980 --> 00:33:03,441 ‎Ôi, trông nó bé chưa kìa. 469 00:33:04,358 --> 00:33:05,693 ‎Ôi trời ơi. 470 00:33:05,776 --> 00:33:07,945 ‎Nó trông y như anh. 471 00:33:08,446 --> 00:33:10,239 ‎- Hồng và mặt búng ra sữa? ‎- À ừ. 472 00:33:11,532 --> 00:33:12,575 ‎Mong được chiều nó. 473 00:33:12,658 --> 00:33:15,119 ‎Sẽ đưa nó tới quán Bác Mel, ‎ăn bánh kẹp, bánh táo. 474 00:33:15,202 --> 00:33:17,788 ‎Ôi. Từ từ. Đợi khi nó ăn được đồ cứng. 475 00:33:17,872 --> 00:33:18,956 ‎Được rồi. 476 00:33:48,569 --> 00:33:52,198 ‎Con muốn giới thiệu với mẹ ‎người đã cứu con nhiều hơn một lần. 477 00:33:53,074 --> 00:33:53,991 ‎Không sao bố ạ. 478 00:33:54,658 --> 00:33:56,786 ‎Mẹ từng vượt qua rồi. Mẹ sẽ lại thế. 479 00:33:58,120 --> 00:33:59,205 ‎Bố biết. 480 00:33:59,288 --> 00:34:01,207 ‎Sẽ thế. Mẹ phải thế. 481 00:34:01,791 --> 00:34:02,666 ‎Vâng. 482 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 ‎Này. Chào. 483 00:34:18,516 --> 00:34:20,017 ‎Xin lỗi Niko không về cùng. 484 00:34:20,101 --> 00:34:21,393 ‎Có thể cứu cô ấy nhỉ? 485 00:34:21,477 --> 00:34:23,354 ‎Iara từng mở lỗ sâu. Có thể làm lại. 486 00:34:23,437 --> 00:34:24,313 ‎Erik? 487 00:34:24,396 --> 00:34:26,440 ‎Ừ. Cứ để tôi tiếp xúc với cô ấy. 488 00:34:26,524 --> 00:34:30,277 ‎- Cô ấy đi rồi. ‎- Cô ấy còn hai tuần ôxy, Cas… 489 00:34:30,361 --> 00:34:31,946 ‎Iara đi rồi. 490 00:34:34,198 --> 00:34:35,825 ‎Chúng tôi phải ngắt cô ấy. 491 00:34:37,368 --> 00:34:38,244 ‎Tôi xin lỗi. 492 00:34:40,955 --> 00:34:42,498 ‎Người Achaia không giúp à? 493 00:34:43,833 --> 00:34:46,335 ‎- Anh giúp họ nhiều mà. ‎- Chưa. Họ chả giúp. 494 00:34:46,418 --> 00:34:49,088 ‎Họ không cần tôi. Họ đã có sứ giả rồi. 495 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 ‎Một cái vào đầu anh ta à? 496 00:34:53,300 --> 00:34:54,969 ‎Cô biết đám đó à? 497 00:34:55,803 --> 00:34:57,221 ‎Hơi quá nhiều, vâng. 498 00:35:01,517 --> 00:35:02,518 ‎Cô ấy sợ không? 499 00:35:05,479 --> 00:35:06,313 ‎Không. 500 00:35:07,940 --> 00:35:12,653 ‎Cô ấy muốn tôi nói với anh là ‎cô ấy yêu anh và Jana, cả hai, rất nhiều. 501 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 ‎Cô đã hoàn thành. 502 00:35:21,662 --> 00:35:22,913 ‎Đưa mọi người về. 503 00:35:23,706 --> 00:35:25,166 ‎Cô ấy sẽ tự hào về cô. 504 00:35:25,958 --> 00:35:27,418 ‎À, cô ấy vẫn luôn vậy. 505 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 ‎Nhiệm vụ vẫn chưa xong. Chưa đâu. 506 00:35:37,511 --> 00:35:39,889 ‎- Tôi đã lưu tin mật với William. ‎- Về gì? 507 00:35:42,516 --> 00:35:44,977 ‎- Về gì? ‎- Nếu có thể đổi chỗ, tôi đã làm. 508 00:35:45,060 --> 00:35:46,937 ‎Xin lỗi. Niko nên ở đây. 509 00:35:47,021 --> 00:35:48,689 ‎- Ừ. ‎- Và đây là các anh hùng. 510 00:35:49,190 --> 00:35:50,774 ‎Mừng về Trái đất, Chỉ huy. 511 00:35:51,275 --> 00:35:52,526 ‎Niko mới là anh hùng. 512 00:35:53,652 --> 00:35:55,696 ‎Tôi chỉ lái tàu để hạ cánh. 513 00:36:02,912 --> 00:36:03,746 ‎Erik. 514 00:36:05,664 --> 00:36:08,626 ‎Xong việc ở đây ‎rồi gặp tôi ở văn phòng, nhé? 515 00:36:09,168 --> 00:36:10,085 ‎Được. 516 00:36:11,337 --> 00:36:13,339 ‎- Mọi việc ổn chứ? ‎- Tôi sẽ đợi. 517 00:36:24,767 --> 00:36:27,102 ‎Đây rồi. Ngôi nhà thân yêu. 518 00:36:27,186 --> 00:36:30,147 ‎Thế này là phi pháp. ‎Họ đâu thể giữ ta trái ý muốn. 519 00:36:30,981 --> 00:36:34,151 ‎Hy vọng phòng nghỉ tốt hơn của Salvare. 520 00:36:35,027 --> 00:36:37,780 ‎Anh luôn lạc quan nhỉ, chàng to xác? 521 00:36:37,863 --> 00:36:40,574 ‎Tôi muốn gặp bất cứ ai phụ trách ‎hoặc luật sư. 522 00:36:58,259 --> 00:37:02,972 ‎NHÀ TRẮNG ‎WASHINGTON 523 00:37:15,317 --> 00:37:16,318 ‎Vào đi, Erik. 524 00:37:21,115 --> 00:37:22,032 ‎Đóng cửa vào. 525 00:37:29,290 --> 00:37:30,374 ‎Ngồi xuống đi. 526 00:37:30,457 --> 00:37:31,375 ‎Không. 527 00:37:52,438 --> 00:37:54,815 ‎Sao anh đưa ‎dấu sinh học của mình cho kẻ thù? 528 00:37:56,150 --> 00:37:57,568 ‎Tôi chả hiểu anh nói gì. 529 00:37:57,651 --> 00:38:00,988 ‎À, có người đã xâm nhập USIC ‎nhờ sinh trắc học của anh. 530 00:38:01,071 --> 00:38:02,072 ‎Không phải tôi. 531 00:38:02,156 --> 00:38:05,242 ‎Họ tải toàn bộ dữ liệu từ Salvare. 532 00:38:05,743 --> 00:38:08,537 ‎Erik, nếu không phải anh, thì đó là ai? 533 00:38:17,171 --> 00:38:21,216 ‎Một nhóm chiến binh kháng chiến tự phong ‎đã hai lần cố tuyển mộ tôi. 534 00:38:22,343 --> 00:38:24,136 ‎Tối qua là lần thứ hai. 535 00:38:27,056 --> 00:38:29,350 ‎- Anh nói gì với họ? ‎- Là tôi chả khoái. 536 00:38:29,433 --> 00:38:34,980 ‎Vậy, giả sử tôi muốn… gặp những ‎"chiến binh kháng chiến tự phong" này, 537 00:38:36,357 --> 00:38:39,818 ‎À, họ không cho tôi địa chỉ của họ. 538 00:38:41,111 --> 00:38:42,488 ‎Vì những lý do rõ ràng. 539 00:38:42,988 --> 00:38:44,573 ‎Không. Tôi đoán là không. 540 00:38:46,575 --> 00:38:49,328 ‎May cho anh, 541 00:38:49,411 --> 00:38:51,955 ‎việc đầu tiên tôi làm khi nắm vụ Achaia 542 00:38:52,039 --> 00:38:53,540 ‎là đặt máy theo dõi anh. 543 00:38:57,044 --> 00:38:59,421 ‎Thực ra là tất cả nhân viên USIC. 544 00:38:59,922 --> 00:39:01,382 ‎Không phải cá nhân anh. 545 00:39:03,801 --> 00:39:05,177 ‎Đi lượn một tí nhé? 546 00:39:26,698 --> 00:39:27,658 ‎Đi chào hỏi đi. 547 00:39:50,764 --> 00:39:51,765 ‎An toàn. 548 00:39:53,559 --> 00:39:55,436 ‎Anh là đồ phản bội. 549 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 ‎Đúng hơn là một nhà tiên tri. 550 00:39:58,105 --> 00:40:00,482 ‎Tôi cố cứu nhân loại chứ không bán đứng. 551 00:40:00,566 --> 00:40:04,194 ‎Anh có thể lấy bộ cấy và thông điệp của nó 552 00:40:04,278 --> 00:40:05,988 ‎rồi nhét vào mông anh ấy! 553 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 ‎À, thực ra tôi thấy hiện giờ ‎nó đang ở chỗ ổn rồi. 554 00:40:24,131 --> 00:40:24,965 ‎Vậy ra… 555 00:40:27,009 --> 00:40:29,803 ‎cô và đám kháng chiến ‎có kế hoạch phá liên minh 556 00:40:29,887 --> 00:40:31,722 ‎giữa người Achaia và con người. 557 00:40:32,431 --> 00:40:33,765 ‎Kế hoạch đó là gì? 558 00:40:34,975 --> 00:40:35,809 ‎Và 559 00:40:37,019 --> 00:40:38,437 ‎Harper Glass đâu? 560 00:40:40,272 --> 00:40:41,940 ‎Cô ấy là bạn của vài người bạn, 561 00:40:42,024 --> 00:40:45,402 ‎và, người Achaia luôn lo lắng cho bạn bè. 562 00:40:47,237 --> 00:40:49,156 ‎Anh chả moi gì được từ tôi đâu. 563 00:41:16,141 --> 00:41:17,309 ‎Anh chả muốn thế đâu. 564 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 ‎Erik, anh đã nói thật. 565 00:42:08,777 --> 00:42:10,821 ‎Họ muốn tuyển anh, và anh nói "không". 566 00:42:13,156 --> 00:42:13,991 ‎Vâng. 567 00:42:14,950 --> 00:42:18,370 ‎Chỉ cần cẩn thận hơn với ‎chỉ số sinh học của anh. 568 00:42:18,453 --> 00:42:19,871 ‎- Nhé? ‎- Rồi. 569 00:42:21,373 --> 00:42:23,333 ‎Người Achaia chăm lo cho bạn bè. 570 00:42:24,084 --> 00:42:24,960 ‎Lời khuyên à? 571 00:42:25,711 --> 00:42:26,587 ‎Cứ thân thiện. 572 00:44:06,687 --> 00:44:09,606 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng