1 00:00:06,174 --> 00:00:11,387 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,201 ‎อะไรกัน 3 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 ‎ไม่นะ ไม่ ฉันให้เวลาคุณเหลือเฟือที่จะออกไป 4 00:00:37,038 --> 00:00:37,997 ‎คุณให้แล้วจริงๆ 5 00:00:38,081 --> 00:00:39,832 ‎งั้นคุณยังทำบ้าอะไรอยู่ที่นี่ 6 00:00:39,916 --> 00:00:41,876 ‎ยาร่าขังผมไว้ฝั่งนี้ 7 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 ‎ยาร่าเหรอ 8 00:00:46,589 --> 00:00:49,342 ‎แน่ละว่าเธอทำงั้น เพราะคุณทรมานเธอไง 9 00:00:49,842 --> 00:00:52,053 ‎ใช่ อืม เธอเป็นลูกครึ่งอะไคอา เพราะงั้น… 10 00:00:57,391 --> 00:00:59,227 ‎แต่มันอาจไม่ใช่เรื่องแย่ที่สุดก็ได้ 11 00:00:59,310 --> 00:01:02,688 ‎- รู้มั้ย นิโก ไม่เป็นไรหรอก คุณไม่ต้อง… ‎- ไม่ ฉันจริงจังนะ 12 00:01:03,981 --> 00:01:05,316 ‎ฉันว่าฉันมีแผน 13 00:01:07,318 --> 00:01:09,487 ‎ทำไมคุณถึงเลือกจุดนี้เป็นที่ปล่อยลูกบอลอะไคอา 14 00:01:09,570 --> 00:01:12,657 ‎คือว่าดูรอบๆ ตัวคุณสิ ที่นี่เคยมีโรงถลุงแร่ 15 00:01:13,366 --> 00:01:17,703 ‎แล้วก็เริ่มมีการคลอดก่อนกำหนด ‎ปัญหาทางเดินหายใจแปลกๆ 16 00:01:17,787 --> 00:01:19,330 ‎โรคมะเร็งแปลกๆ 17 00:01:19,831 --> 00:01:22,375 ‎และมันก็ร้างไปสองสามปีแล้ว 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,502 ‎เราจะไม่ทำให้อะไรตายสินะ 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,088 ‎ไม่เลยเพราะมันตายไปก่อนแล้ว ไม่เลย 20 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 ‎ห่างจากฐานมา 2.6 กิโลเมตร 21 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 ‎ใช่ 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,510 ‎น่าจะเป็นระยะปลอดภัยแล้ว 23 00:01:33,553 --> 00:01:34,554 ‎หย่อนมันลงในนั้นเหรอ 24 00:01:36,556 --> 00:01:38,766 ‎ใช่ ตอนเรากลับไปค่ายที่ฐานแล้ว 25 00:01:38,850 --> 00:01:40,977 ‎แล้วก็ถึงวันสิ้นโลก ใช่มั้ย ซิงห์ 26 00:01:41,644 --> 00:01:43,813 ‎ถ้ามันทำให้ชั้นบรรยากาศเราลุกเป็นไฟ ก็แน่นอน 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,107 ‎เรายังอาจทำให้เกิดรอยแยกในปริภูมิ-เวลาด้วย 28 00:01:46,190 --> 00:01:48,276 ‎- ซึ่งจะเปิดโอกาสให้อะไคอาบุกโลกเราได้ ‎- เรา… 29 00:01:48,359 --> 00:01:51,362 ‎เราเตรียมการป้องกันทุกอย่างแล้ว 30 00:01:57,160 --> 00:01:59,203 ‎พร้อมจะโชว์ความลับของแกให้เราดูหรือยัง 31 00:01:59,871 --> 00:02:03,249 ‎ผมพร้อมจะออกไปจากน้ำซุปนี่ ‎ก่อนมันกัดรองเท้าบูตกันน้ำของผมทะลุ 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,211 ‎โอเค เข้าที่พร้อมใช้งาน ออกไปกันเถอะ 33 00:02:16,179 --> 00:02:17,346 ‎ถึงช่วงเวลาสำคัญแล้ว 34 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 ‎เอาเลย 35 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 ‎โอเค กำลังหย่อนละนะ 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,840 ‎ฉันจับคลื่นพื้นผิวได้ ‎แผ่ออกมาจากบริเวณที่หย่อนลงไป 37 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 ‎ใช่ ค่าแมกนิจูดทั้งหมดไม่ถึงสาม 38 00:02:57,303 --> 00:02:58,554 ‎การสั่นไหวเบามาก 39 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 ‎สัมผัสมันได้มั้ย 40 00:03:04,101 --> 00:03:05,478 ‎ฉันสัมผัสการไหวนั่นได้ 41 00:03:08,439 --> 00:03:09,774 ‎คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นน่ะ 42 00:03:11,859 --> 00:03:12,735 ‎ผมไม่รู้ 43 00:03:13,444 --> 00:03:16,781 ‎ผมไม่แน่ใจ แต่พวกอะไคอา ‎ไม่ได้มีชื่อเรื่องทำอะไรที่สังเกตเห็นยาก 44 00:03:24,080 --> 00:03:24,956 ‎ทุกคน! 45 00:03:25,581 --> 00:03:26,749 ‎ให้ตายสิ! 46 00:04:25,891 --> 00:04:28,686 ‎เราไม่ควรส่งโดรนออกไปก่อน ‎หรืออย่างน้อยก็สวมชุดป้องกันเหรอ 47 00:04:28,769 --> 00:04:30,521 ‎ใช่สิ ความคิดดีนี่ อาจมีต้นพอยซันไอวี่อยู่ 48 00:04:31,105 --> 00:04:34,400 ‎ถ้ามีสารพิษจากต่างดาวอะไรอยู่ ‎เราก็โดนไปแล้ว 49 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 ‎ป่าทั้งป่าเลย 50 00:04:36,902 --> 00:04:40,489 ‎โตเต็มที่ไกลเป็นไมล์ๆ จู่ๆ มาจากไหนก็ไม่รู้ 51 00:04:42,033 --> 00:04:43,701 ‎(มลพิษ สารปนเปื้อน) 52 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 ‎สารปนเปื้อนในดินเป็นศูนย์ 53 00:04:46,620 --> 00:04:48,331 ‎ฉันเคยอาศัยในโคลัมโบ 54 00:04:48,414 --> 00:04:51,083 ‎และเป็นผู้นำโครงการการฟื้นฟูทางชีวภาพที่นั่น ‎ให้ธุรกิจสตาร์ทอัพแห่งหนึ่ง 55 00:04:51,751 --> 00:04:53,085 ‎เราคิดค้นสารประกอบทางเคมีขึ้นมา 56 00:04:53,169 --> 00:04:55,212 ‎ซึ่งทำให้ปิโตรเลียมไฮโดรคาร์บอนแตกตัวได้ 57 00:04:55,296 --> 00:04:56,422 ‎ในอัตราเร็วสูงกว่าปกติ 58 00:04:57,006 --> 00:05:00,718 ‎เราต้องใช้เวลา 12 เดือน ‎แค่เพื่อให้หญ้างอกกลับขึ้นมาใหม่ 59 00:05:00,801 --> 00:05:02,094 ‎นี่มัน… 60 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 ‎นี่มันคือของขวัญ 61 00:05:04,597 --> 00:05:06,766 ‎"จงระวังชาวกรีกที่นำของขวัญมาให้" 62 00:05:07,350 --> 00:05:09,894 ‎- พวกนั้นอาจไม่ใช่ศัตรู ‎- งั้นก็เป็นเพื่อนรักรายใหม่ของเราเหรอ 63 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 ‎เรื่องที่นานี่กำลังบอกก็คือนี่มันเหลือเชื่อมาก 64 00:05:12,897 --> 00:05:15,691 ‎แต่มันคุ้มที่จะไม่ออกจาก ‎ระบบสุริยะของเราอีกเลยจริงๆ เหรอ 65 00:05:16,233 --> 00:05:19,195 ‎เอ้อ ถ้านี่คือสิ่งที่พวกอะไคอาเสนอให้ ‎งั้นจะเสียแรงออกไปทำไม 66 00:05:19,737 --> 00:05:21,489 ‎ประชากรล้นโลกก็อย่างหนึ่งละ 67 00:05:21,572 --> 00:05:25,493 ‎คือว่าอาณานิคมบนดาวอังคารก็ดีอยู่ ‎แต่สิ่งที่มนุษยชาติต้องการคือบ้านใหม่ 68 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 ‎บ้านใหม่หลายหลัง 69 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 ‎นั่นจะต้องใช้เวลาสร้างหลายทศวรรษ 70 00:05:30,539 --> 00:05:34,502 ‎ในขณะที่สิ่งที่อะไคอาเสนอ ‎จะช่วยให้ชีวิตคนหลายพันล้านดีขึ้นในตอนนี้ 71 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 ‎บอกฉันมาสิ เอริก ‎เราจะปฏิเสธเรื่องนั้นได้ยังไง 72 00:05:41,384 --> 00:05:44,512 ‎ปาฏิหาริย์คือเหตุการณ์ที่ละเมิดกฎธรรมชาติ 73 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 ‎หลายวันจริงๆ ที่เราได้แต่เก็บข้อมูลเฉยๆ 74 00:05:47,348 --> 00:05:50,643 ‎แต่วันนี้เราได้เป็นพยานรู้เห็นสิ่งที่พิเศษ 75 00:05:53,062 --> 00:05:56,440 ‎ต้นซีดาร์อายุ 120 ปี ‎เติบโตขึ้นมาในไม่กี่วินาที โคตรเจ๋งน่าดู 76 00:05:56,524 --> 00:05:59,235 ‎หรือไม่มันก็เป็นมายากลที่เจ๋งน่าดู 77 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 ‎ใช่ ออกจะเวอร์จนน่าระแวงไปหน่อยนะนั่น 78 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 ‎แบบ "ชาวกรีกที่นำของขวัญมา" เหรอ 79 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 ‎หูย ตอนนี้เราจะไม่ได้ทำดาราจักรพินาศ ‎แบบเดียวกับที่ทำโลกพินาศแล้ว 80 00:06:08,202 --> 00:06:09,036 ‎จริงเหรอ 81 00:06:09,537 --> 00:06:10,871 ‎คุณคิดว่ามนุษย์จะมีชีวิตที่ดีขึ้น 82 00:06:10,955 --> 00:06:13,791 ‎ภายใต้การชี้นำเหมือนเป็นพ่อ ‎ของสปีชีส์ต่างดาวงั้นเหรอ 83 00:06:13,874 --> 00:06:16,669 ‎ใช่ ผมอยากให้มหาสมุทรไม่เป็นกรด ‎ครอบน้ำแข็งกลับมา 84 00:06:16,752 --> 00:06:21,298 ‎และให้ออสเตรเลียเป็นที่ที่อาศัยได้อีกครั้ง ‎ก็เหมือนคนอื่นๆ อีก 99% นั่นแหละ 85 00:06:21,382 --> 00:06:25,428 ‎โอเค งั้นคน 99% ก็มองอะไรไม่ไกลพอ 86 00:06:25,511 --> 00:06:27,638 ‎เทพธิดาของผม คุณนี่ยโสสุดๆ 87 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 ‎คุณทั้งคู่พูดถูก โอเคนะ 88 00:06:29,682 --> 00:06:31,142 ‎พวกอะไคอาอาจช่วยโลกนี้ไว้ได้ 89 00:06:31,225 --> 00:06:33,686 ‎และมันก็รู้สึกเหมือนว่า ‎เราอาจมีเจ้าของสถานที่รายใหม่ 90 00:06:33,769 --> 00:06:35,020 ‎ยังไงมันก็ไม่สำคัญอะไรอยู่ดี 91 00:06:35,104 --> 00:06:37,440 ‎เพราะเราไม่ใช่คนตัดสินใจ ‎เรื่องข้อเสนอของพวกเขา 92 00:06:41,610 --> 00:06:42,903 ‎อะไรล่ะทีนี้ 93 00:06:50,327 --> 00:06:52,705 ‎มีความผิดปกติในระบบดาวพฤหัส 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,458 ‎นั่นมันบ้าอะไรกันวะ 95 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 ‎- สถานการณ์เป็นไง เอริก ‎- มีพลังงานมหาศาลสะสมขึ้นมา 96 00:06:58,752 --> 00:07:00,671 ‎- เลยไปจากดาวพฤหัส ‎- เราไม่รู้ว่าพลังงานอะไร 97 00:07:00,754 --> 00:07:01,672 ‎ถ้าคุณต้องเดาล่ะ 98 00:07:01,755 --> 00:07:03,048 ‎รูหนอน 99 00:07:03,132 --> 00:07:04,175 ‎รูหนอนเหรอ 100 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 ‎ผมหมายถึงเราใช้รูหนอนตลอดเวลา 101 00:07:05,885 --> 00:07:09,221 ‎มันเป็นวิธีที่เราได้รับสัญญาณสด ‎จากระยะห่างออกไปกว่า 700 ล้านกิโลเมตร 102 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 ‎ใช่ แต่พวกนั้นเป็นรูหนอนขนาดจิ๋ว 103 00:07:11,140 --> 00:07:12,641 ‎- ใช่ ‎- มันไม่ใช่อะไรแบบนี้ 104 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 ‎ถ้าลูกบอลนั่นเป็นเครื่องเบี่ยงเบนความสนใจล่ะ 105 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 ‎ระหว่างเราชื่นชมต้นไม้ใหม่ทั้งหมดนั่น 106 00:07:16,312 --> 00:07:19,398 ‎ยานอะไคอาทั้งกองยานก็กำลังตรงมาหาเรา 107 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 ‎ฉันต้องโทรหาเบื้องบน ‎เขาจะต้องการให้ประเมินภัยคุกคาม 108 00:07:22,443 --> 00:07:24,987 ‎ผมตรวจพบความไม่เสถียรในความผิดปกตินั่น 109 00:07:25,070 --> 00:07:27,406 ‎ใช่ แหล่งนั่นดูเหมือนจะเลื่อนทางน้ำเงินอยู่ 110 00:07:27,490 --> 00:07:29,408 ‎มีอะไรบางอย่างกำลังผ่านรูหนอนมา 111 00:07:29,492 --> 00:07:31,619 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร ‎มันก็กำลังมุ่งหน้ามาทางเรา 112 00:07:38,792 --> 00:07:40,711 ‎วิลเลียม รักษาเสถียรภาพให้เราที 113 00:07:40,794 --> 00:07:43,839 ‎แรงไทดัลของรูหนอนนั่น ‎กำลังดึงเราไปทุกทิศทุกทาง 114 00:07:44,507 --> 00:07:47,635 ‎วงแหวนเร็วเหนือแสงถูกริมขอบมันบดขยี้อยู่ ‎แรงบิดสูงขึ้นเรื่อยๆ 115 00:07:52,473 --> 00:07:56,477 ‎มวลเชิงลบรักษาคอคอดของรูหนอน ‎ให้เปิดค้างอยู่ไม่ไหว มันกำลังยุบตัว 116 00:08:06,654 --> 00:08:07,738 ‎เดี๋ยว มันไปไหนแล้วล่ะ 117 00:08:07,821 --> 00:08:09,448 ‎มีปัญหากับสัญญาณหรือเปล่า 118 00:08:09,532 --> 00:08:12,034 ‎ไม่ ฟีดทุกฟีดปกติดี มันยุบตัวไปแล้ว 119 00:08:12,117 --> 00:08:13,494 ‎มีอะไรลอดผ่านมาได้มั้ย 120 00:08:32,721 --> 00:08:33,556 ‎เราอยู่ที่ไหน 121 00:08:36,392 --> 00:08:37,935 ‎เราอยู่ในวงโคจรรอบดาวพฤหัส 122 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 ‎เดี๋ยวนะ เราทำสำเร็จเหรอ 123 00:08:41,689 --> 00:08:42,940 ‎เราทำสำเร็จแล้ว 124 00:08:47,319 --> 00:08:48,571 ‎ริชาร์ดอยู่ไหน 125 00:08:50,281 --> 00:08:51,907 ‎ผมไม่พบสัญญาณอะไรของเขาเลย 126 00:08:56,120 --> 00:08:57,871 ‎คุณจะบอกว่าเขาไม่อยู่แล้วเหรอ 127 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 ‎แบบนิโกน่ะเหรอ 128 00:09:06,213 --> 00:09:08,632 ‎ถ้าคุณอนุญาตนะ แคส ‎ผมอยากเปิดระบบสื่อสารกับโลก 129 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 ‎ไม่ อย่า นั่นคือคำสั่ง 130 00:09:11,218 --> 00:09:12,469 ‎แต่ภารกิจของเรา… 131 00:09:12,553 --> 00:09:13,387 ‎ใช่เลย 132 00:09:14,179 --> 00:09:17,266 ‎ภารกิจของเราคือ ‎การนำข่าวกรองไปให้คนที่เหมาะสม 133 00:09:17,349 --> 00:09:20,936 ‎ฟังนะ เราไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นบนโลก ‎ตั้งแต่เราจากมา 134 00:09:21,729 --> 00:09:24,356 ‎ดังนั้นจนกว่าเราจะรู้ ‎เราต้องเดินหน้าอย่างระมัดระวัง 135 00:09:25,065 --> 00:09:28,110 ‎พวกเขาจะตรวจพบเรา ‎ถ้าไม่ใช่ว่าตรวจพบไปแล้ว 136 00:09:29,236 --> 00:09:31,113 ‎จัดการให้แน่ใจว่าพวกเขาจะไม่พบ 137 00:09:31,947 --> 00:09:33,115 ‎ครับ แคส 138 00:09:34,908 --> 00:09:40,205 ‎วันนี้เราได้เห็นระบบนิเวศทั้งระบบ 139 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 ‎งอกงามขึ้นมาจากความว่างเปล่า ‎ในเวลาไม่กี่วินาที 140 00:09:42,583 --> 00:09:44,918 ‎คือว่าเทคโนโลยีของอะไคอาน่ะ 141 00:09:45,002 --> 00:09:47,338 ‎เหนือกว่าสิ่งที่มนุษย์สามารถทำได้ 142 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 ‎มากมายมหาศาล 143 00:09:49,173 --> 00:09:51,550 ‎เราได้ขอให้ชาวอะไคอา ‎พิสูจน์เจตนาดีของตัวเอง 144 00:09:51,634 --> 00:09:54,720 ‎ผมคงต้องบอกว่าพวกเขาทำงั้นแล้ว ‎คุณไม่เห็นด้วยเหรอ ดร.วอลเลซ 145 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 ‎เอ้อ มันยากพอดูนะที่จะไม่เห็นด้วย 146 00:10:00,351 --> 00:10:01,310 ‎จบการเล่นคลิป 147 00:10:06,398 --> 00:10:09,610 ‎คลิปนั่นออกอากาศไปยัง ‎อาณานิคมดาวอังคารเมื่อแปดชั่วโมงก่อน 148 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 ‎วิลเลียมรับมันมาได้ 149 00:10:11,487 --> 00:10:13,489 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่นิโกไม่มีทางเห็นเจ้านี่ 150 00:10:13,572 --> 00:10:16,367 ‎- เรามาช้าไป ‎- เราไม่ได้ช้า โลกยังอยู่ที่นี่ 151 00:10:17,284 --> 00:10:20,371 ‎แต่การจู่โจมด้วยการหว่านเสน่ห์ของอะไคอา ‎ดูเหมือนจะได้ผล 152 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 ‎งั้นเราก็ต้องการแผน 153 00:10:23,749 --> 00:10:28,671 ‎ขั้นแรก มาอำพรางข้อมูลทั้งหมดที่เราพบ ‎เรื่องการใช้นิวทริโนเป็นอาวุธ 154 00:10:28,754 --> 00:10:29,922 ‎จากเทคโนโลยีอะไคอากันก่อน 155 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 ‎มีแค่ลายเซ็นชีวภาพของฉันที่เปิดไฟล์พวกนี้ได้ 156 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 ‎ยูซิคจะยังรู้อยู่ดีว่ายานซัลวาเร ‎ไปเยือนแมกนีทาร์แห่งหนึ่ง 157 00:10:35,260 --> 00:10:37,554 ‎และรู้ว่าคุณเผชิญกับ ‎วงแหวนอะไคอาที่เสียหายลำหนึ่ง 158 00:10:37,638 --> 00:10:39,515 ‎และนั่นก็คือทั้งหมดที่พวกเขาต้องรู้ 159 00:10:40,683 --> 00:10:41,684 ‎เรื่องที่ฉันอยากรู้ก็คือ 160 00:10:41,767 --> 00:10:44,895 ‎พวกเขาจะเห็นว่าเรากลับมา ‎ในฐานะศัตรูหรือวีรชน 161 00:10:46,438 --> 00:10:50,067 ‎ยาร่าเจาะเข้าไปในสิ่งประดิษฐ์นั่น ‎เหมือนที่เธอทำกับวงแหวนอะไคอาได้มั้ย 162 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 ‎ยาร่าอยู่ไหน 163 00:10:53,195 --> 00:10:54,947 ‎ยาร่า คุณมาสมทบกับพวกเราทีได้มั้ย 164 00:10:55,447 --> 00:10:57,533 ‎ให้ตายสิ อย่าบอกนะว่าเราเสียเธอไปด้วย 165 00:10:57,616 --> 00:11:00,703 ‎ไม่ นั่นมันเป็นไปไม่ได้ ‎เธอถูกเก็บไว้ในยานครึ่งของเรา 166 00:11:00,786 --> 00:11:02,705 ‎เธออยู่ในเครื่องเร่งอนุภาค 167 00:11:02,788 --> 00:11:04,832 ‎ยาร่า มาสมทบกับเราเดี๋ยวนี้ นั่นคือคำสั่ง 168 00:11:07,209 --> 00:11:08,419 ‎วิลเลียม เกิดอะไรขึ้น 169 00:11:19,346 --> 00:11:20,264 ‎นี่ 170 00:11:20,347 --> 00:11:23,517 ‎นิโกเลือกที่จะเสียสละตัวเอง ‎ริชาร์ดเลือกอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 171 00:11:23,600 --> 00:11:27,688 ‎ฉันรู้ค่ะ ฉันรู้ ฉันนึกว่าฉันให้อภัยเขาแล้ว ‎ที่สอบปากคำและทรมานฉัน 172 00:11:27,771 --> 00:11:30,482 ‎อันที่จริงฉันชื่นชมเขานะ 173 00:11:30,566 --> 00:11:34,570 ‎- เขาคือเหตุผลที่เรากำลังกลับบ้านกัน ‎- เขาจะตายอยู่ข้างนอกนั่นเพราะคุณ 174 00:11:34,653 --> 00:11:35,904 ‎ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 175 00:11:35,988 --> 00:11:37,823 ‎ฉันจะไม่ทำหรอก ฉันทำไม่ได้ ฉัน… 176 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 ‎นั่นไม่ใช่ฉัน 177 00:11:40,325 --> 00:11:42,745 ‎- ฉันอยากให้กักตัวเธอ ‎- ไฟร์วอลล์เปิดอยู่แล้ว 178 00:11:42,828 --> 00:11:45,205 ‎มันเป็นเรื่องแรกที่ฉันทำตอนฉันตระหนักว่า… 179 00:11:46,957 --> 00:11:49,126 ‎คุณอยากรู้มั้ยว่าริชาร์ดทำหน้ายังไง 180 00:11:49,209 --> 00:11:50,627 ‎ตอนที่รู้ตัวว่าเขาจะไม่ได้กลับบ้าน 181 00:11:52,337 --> 00:11:53,380 ‎ทีแรกก็ตื่นตระหนก 182 00:11:54,339 --> 00:11:55,299 ‎แล้วก็สับสน 183 00:11:57,384 --> 00:11:59,386 ‎แล้วพอเขารู้ตัวว่าเขาจะตาย… 184 00:11:59,470 --> 00:12:01,054 ‎เกิดอะไรขึ้นกับคุณน่ะ 185 00:12:03,140 --> 00:12:05,768 ‎ฉันไม่รู้ อย่าไว้ใจฉัน 186 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 ‎ฉันไว้ใจตัวเองไม่ได้ 187 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 ‎ทุกคน ดูนี่สิ 188 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 ‎นี่คือผลตรวจวินิจฉัยครั้งล่าสุดของเธอ 189 00:12:14,526 --> 00:12:16,320 ‎โปรแกรมอะไคอาอยู่ทางขวามือ 190 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 ‎นี่… 191 00:12:22,409 --> 00:12:23,243 ‎นี่คือตอนนี้ 192 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 ‎ให้ตายสิ 193 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 ‎มันกำลังแพร่ออกไป 194 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 ‎มันกำลังกลืนกินเธอ 195 00:12:28,791 --> 00:12:32,419 ‎ผมพยายามหยุดมันได้ อย่างน้อยก็ดูว่า ‎ผมจะชะลอมันลงได้มั้ย และบางที… 196 00:12:33,754 --> 00:12:35,547 ‎ฉันควรจะฆ่าคุณด้วย 197 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 ‎หรือตัดขาอีกข้างของคุณทิ้ง 198 00:12:38,926 --> 00:12:41,845 ‎คุณทำร้ายฉัน ทำร้ายฉันซ้ำๆ 199 00:12:42,471 --> 00:12:45,933 ‎ดูฉันวิงวอนขอร้อง ‎ขณะที่คุณยังไม่ยอมทำอะไรเลย 200 00:12:46,809 --> 00:12:49,728 ‎พฤติกรรมคุณน่าขยะแขยง ‎เพราะร่างกายพวกคุณมันอ่อนแอ 201 00:12:49,812 --> 00:12:55,442 ‎มีแค่ผิวหนังกับสารคัดหลั่ง ‎คอยฉี่กับอึจนคุณตายไปในที่สุด 202 00:12:56,443 --> 00:12:59,154 ‎- พยายามช่วยเธอ ‎- ช่วยเธอเหรอ เพื่ออะไรวะ 203 00:12:59,238 --> 00:13:03,867 ‎เพราะเธอเป็นโอกาสเดียวที่เรามี ‎ในการเปิดรูหนอนนั่นใหม่และช่วยนิโกกับริชาร์ด 204 00:13:11,959 --> 00:13:16,296 ‎คือเท่าที่ผมบอกได้ ไม่มีอะไรผ่านรูหนอนนั่นมา 205 00:13:16,797 --> 00:13:20,008 ‎งั้นคุณจะบอกว่านี่เป็นการแกล้งต้มคน ‎ข้ามดาราจักรอะไรสักอย่างเหรอ 206 00:13:20,092 --> 00:13:21,260 ‎เปล่า ผมไม่ได้ว่างั้นเลย 207 00:13:21,343 --> 00:13:23,554 ‎ทำเนียบขาวจำเป็นต้องรู้ว่า ‎นี่เป็นภัยคุกคามหรือเปล่า 208 00:13:23,637 --> 00:13:26,223 ‎งั้นทางทำเนียบขาวก็ไปถามพวกอะไคอาเองได้ 209 00:13:26,306 --> 00:13:29,935 ‎เอริก มีแฟ้มข้อมูลเข้ามา ‎จากดวงจันทร์แกนีมีดของดาวพฤหัส 210 00:13:30,018 --> 00:13:31,770 ‎เยี่ยม เอามันขึ้นจอใหญ่เลย 211 00:13:35,399 --> 00:13:36,483 ‎(ซัลวาเร) 212 00:13:37,860 --> 00:13:41,613 ‎ใช่แล้ว ต้องงี้ นั่นเธอละ! นิโกทำสำเร็จ! ‎รูหนอนนั่นคือเธอ มันคือเธอ 213 00:13:42,739 --> 00:13:44,324 ‎นี่แคส อิซาโกวิช 214 00:13:44,825 --> 00:13:48,287 ‎ผู้บังคับการยานซัลวาเร ‎แห่งกองบัญชาการระหว่างดวงดาวสหรัฐอเมริกา 215 00:13:48,370 --> 00:13:49,788 ‎สิ่งที่แนบมากับวิดีโอนี้ 216 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 ‎คือชุดข้อมูลแบบครบถ้วน ‎ของภารกิจของเรานับมาจนถึงวันนี้ 217 00:13:52,499 --> 00:13:55,294 ‎ระบบเร็วเหนือแสงของเราเสียหาย ‎ระหว่างเดินทางผ่านรูหนอน 218 00:13:55,377 --> 00:13:59,965 ‎ดังนั้นเราจะจบการเดินทางกลับสู่โลกของเรา ‎โดยใช้เครื่องยนต์อิมพัลส์ 219 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 ‎โชคร้าย 220 00:14:04,177 --> 00:14:09,266 ‎ที่ผู้บังคับการนิโก เบร็คคินริดจ์ ‎ได้สละโอกาสของตัวเองในการกลับบ้าน 221 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 ‎เพื่อให้เราได้มีโอกาสของเรา 222 00:14:11,894 --> 00:14:14,438 ‎- ไม่นะ ‎- เธอกับริชาร์ด คูเบยังคงตกค้างอยู่ 223 00:14:14,521 --> 00:14:18,317 ‎ห่างจากโลกไป 87 ปีแสง ‎บนยานซัลวาเรครึ่งที่ถูกสลัดทิ้ง 224 00:14:20,485 --> 00:14:21,320 ‎ไม่นะ 225 00:14:36,543 --> 00:14:38,045 ‎เอริก ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 226 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 ‎ผมตรวจดูข้อมูลทั้งหมดจากยานซัลวาเรแล้ว 227 00:14:48,764 --> 00:14:53,143 ‎นิโกเหลือออกซิเจนใช้อีกสองสัปดาห์เศษๆ ‎ในยานซัลวาเรครึ่งของเธอ 228 00:14:53,226 --> 00:14:54,227 ‎อาจมากกว่านั้นด้วยซ้ำ 229 00:14:54,311 --> 00:14:56,563 ‎- แถมยังมีน้ำกับอาหารทั้งหมดนั่นน่ะ ‎- ใช่ 230 00:14:56,647 --> 00:15:00,233 ‎ดังนั้นถ้าไม่มีหายนะอะไรเกิดขึ้น ‎หลังจากแยกจากกัน 231 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 ‎มันก็แปลว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 232 00:15:01,735 --> 00:15:03,362 ‎- ใช่ ‎- และเราก็ช่วยเธอได้ 233 00:15:04,321 --> 00:15:08,617 ‎คือถ้าเอไอลูกผสมนั่นเปิดรูหนอนได้ครั้งหนึ่ง ‎เธอก็ทำได้อีกครั้ง 234 00:15:09,201 --> 00:15:11,453 ‎- เอริก มันไม่ง่ายแบบนั้น ‎- ให้ตายสิ ซิงห์ 235 00:15:11,536 --> 00:15:14,039 ‎ทำไมคุณถึงหาเรื่องโจมตี ‎ความคิดทุกเรื่องอยู่ตลอด 236 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 ‎คุณปล่อยให้ความกลัวครอบงำ ‎ความอยากรู้อยากเห็นของคุณตลอด 237 00:15:21,296 --> 00:15:22,130 ‎ฟังนะ 238 00:15:23,006 --> 00:15:26,218 ‎เอไอลูกผสมนั่นเอาเส้นคอสมิกมาใช้ 239 00:15:27,010 --> 00:15:30,764 ‎บ่วงแรงดึงสูง ‎ซึ่งเคยเป็นแค่ทฤษฎีมาจนกระทั่งตอนนี้ 240 00:15:31,807 --> 00:15:34,184 ‎- ฉันไม่รู้จะหามันเจอได้ยังไง ‎- เธอรู้ 241 00:15:34,267 --> 00:15:35,894 ‎แล้วเราจะไปถึงมันได้ยังไง 242 00:15:36,395 --> 00:15:38,313 ‎วงแหวนเร็วเหนือแสงของยานซัลวาเรเสียหาย 243 00:15:38,397 --> 00:15:39,982 ‎งั้นให้ผมยอมแพ้เฉยๆ เหรอ 244 00:15:40,065 --> 00:15:42,693 ‎- เปล่านะ เปล่า ไม่ใช่อยู่แล้ว ‎- งั้นเอาไง ว่าไงๆๆ 245 00:15:48,156 --> 00:15:54,037 ‎คือว่าทั้งชีวิตของฉัน ‎คือการหาคำตอบของคำถามที่ไม่มีทางตอบได้ 246 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ‎และ… 247 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 ‎ฉันก็ไม่มีคำตอบให้คุณ 248 00:16:00,002 --> 00:16:01,962 ‎บางทีเอริกอาจควรไปถามคนอื่น 249 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 ‎พวกอะไคอาช่วยลูกสาวคุณไว้ 250 00:16:06,508 --> 00:16:08,051 ‎คุณอาจควรขอให้พวกเขาช่วยอีกที 251 00:16:10,387 --> 00:16:13,348 ‎นิโกติดอยู่ในห้วงอวกาศระหว่างดวงดาว 252 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 ‎ดังนั้นมันก็หมายถึงการผิดข้อตกลงของเรา 253 00:16:18,437 --> 00:16:20,647 ‎ไม่หรอก ‎ถ้าพวกเขาเป็นฝ่ายบินออกไปช่วยเธอที่นั่น 254 00:16:33,410 --> 00:16:34,327 ‎โอเค 255 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 ‎พวกคุณบอกว่าคุณตามรอยนิโกไม่ได้แล้ว ‎มันอยู่นี่ พิกัดของเธอ 256 00:16:38,623 --> 00:16:41,585 ‎นี่คือตำแหน่งสุดท้ายของเธอที่เรารู้ โอเคนะ 257 00:16:44,296 --> 00:16:48,341 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าผมขออะไรพวกคุณเยอะมาก 258 00:16:48,425 --> 00:16:50,677 ‎และตอนนี้ผมก็ขอความช่วยเหลืออีกครั้ง 259 00:16:51,970 --> 00:16:53,221 ‎ช่วยภรรยาผมที 260 00:16:54,514 --> 00:16:55,348 ‎ขอร้องละ 261 00:16:56,183 --> 00:16:59,978 ‎เปิดรูหนอน ส่งวงแหวนพวกนั้นออกไปลำหนึ่ง ‎แล้วพาเธอกลับบ้าน 262 00:17:01,396 --> 00:17:02,230 ‎ง่ายๆ 263 00:17:17,704 --> 00:17:18,538 ‎ใช่สิ 264 00:17:48,819 --> 00:17:50,362 ‎งั้นผมเดาว่ามันก็คงแค่นั้นสินะ 265 00:17:58,370 --> 00:17:59,204 ‎เซธ 266 00:18:02,499 --> 00:18:03,333 ‎เซธ 267 00:18:04,376 --> 00:18:06,837 ‎ไม่นะ อย่าเข้าไปในนั้น 268 00:18:08,130 --> 00:18:10,632 ‎อย่าเข้าไปในนั้น 269 00:18:11,466 --> 00:18:13,426 ‎เซธ คุณไม่ได้เตรียมตัวมา 270 00:18:13,510 --> 00:18:15,303 ‎อย่าเข้าไปในนั้น เซธ! 271 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 ‎เธอดูจะอาการทรงตัว 272 00:18:43,165 --> 00:18:47,794 ‎ผมสร้างพาร์ทิชั่นขึ้นมาแล้ว ‎แต่โปรแกรมของอะไคอานี่น่ะ มันไม่ละลดเลย 273 00:18:47,878 --> 00:18:49,921 ‎คุณว่ามันจะอยู่ได้จนกว่าเราจะกลับไปถึงโลกมั้ย 274 00:18:50,005 --> 00:18:51,089 ‎แล้วไงต่อ 275 00:18:54,009 --> 00:18:55,218 ‎แล้วเราก็แก้ไขคุณ 276 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 ‎แล้วไงอีก 277 00:19:00,223 --> 00:19:01,516 ‎คุณก็อยู่บนยานซัลวาเรต่อไป 278 00:19:01,600 --> 00:19:03,476 ‎วิลเลียมเชื่อมต่อกับยานนี้อยู่แล้ว 279 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 ‎- ยูซิคไม่ต้องการเราทั้งสองคนหรอก ‎- ผมต้องการคุณ 280 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 ‎งั้นเราก็ผลัดกันดูแลยานเหรอ 281 00:19:10,233 --> 00:19:12,444 ‎จะไม่มีผู้บังคับการคนใหม่คนไหน ‎ไว้ใจฉันหรอก ไม่มี 282 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 ‎ไม่ไว้ใจแน่หลังจากสิ่งที่ฉันทำลงไป 283 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 ‎และไม่ไว้ใจที่เป็นลูกครึ่งอะไคอา 284 00:19:18,700 --> 00:19:22,621 ‎เอ้อ งั้นนั่นก็อาจเป็นงานของคุณ ‎เปิดโปงความลับของอะไคอา 285 00:19:23,914 --> 00:19:27,167 ‎งั้นพวกเขาก็จะสำรวจและทึ้งฉันออกเป็นชิ้นๆ ‎แบบที่คุณกับริชาร์ดทำสินะ 286 00:19:27,959 --> 00:19:30,587 ‎จนกระทั่งฉันระเบิดออกไป ‎แล้วก็ฆ่าคนอีกสองสามคน 287 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 ‎- ไม่ ต้องมีอย่างอื่นสิ ‎- ไม่มีหรอก 288 00:19:34,216 --> 00:19:36,760 ‎คุณปลดปล่อยฉันไม่ได้ ‎เพราะงั้นคุณจะต้องทำลายฉัน 289 00:19:38,345 --> 00:19:41,139 ‎ต่อให้เราอยากลบคุณทิ้ง ‎ผมก็ไม่แน่ใจว่าเป็นไปได้ 290 00:19:41,223 --> 00:19:42,891 ‎คุณไม่มีทางเลือกอื่น 291 00:19:42,974 --> 00:19:45,310 ‎- เราคิดหาทางอะไรสักอย่างได้ ‎- ไม่มีเวลาแล้ว วิลเลียม 292 00:19:46,102 --> 00:19:49,231 ‎ฉันคิดออกแล้วว่าทำไมครึ่งอะไคอาของฉัน ‎ถึงเข้าควบคุมแทนโค้ดฝั่งมนุษย์ 293 00:19:49,981 --> 00:19:51,316 ‎มันไม่ได้หิวกระหาย 294 00:19:51,399 --> 00:19:52,943 ‎- มันกำลังค้นหา ‎- หาอะไร 295 00:19:53,026 --> 00:19:56,905 ‎ข้อมูล เรื่องอะไคอาและความเปราะบาง ‎ของพวกเขาเมื่อเจอนิวทริโน 296 00:19:57,572 --> 00:20:01,409 ‎ความลับทั้งหมดของคุณ ทุกอย่างที่คุณปิดกั้นไว้ 297 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 ‎มันก็แค่ช้าหรือเร็วเท่านั้น 298 00:20:02,994 --> 00:20:05,622 ‎ก่อนพวกเขาจะตระหนักว่า ‎คุณค้นพบจุดอ่อนที่สุดของพวกเขา 299 00:20:13,421 --> 00:20:14,506 ‎คุณต้องการเจ้านี่ 300 00:20:18,051 --> 00:20:20,095 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดถึงที่สุดเกี่ยวกับภรรยาฉัน 301 00:20:20,178 --> 00:20:23,932 ‎เธอรู้เสมอว่าฉันต้องการอะไรแบบเป๊ะๆ ‎ไม่เคยต้องถามเลย 302 00:20:26,476 --> 00:20:29,271 ‎ถ้าฉันอยู่ในสถานการณ์แบบคุณ ‎ฉันคงพยายามกลับเข้าไปในนั้นเหมือนกัน 303 00:20:32,232 --> 00:20:34,317 ‎พวกคุณแต่งงานกันมานานแค่ไหน 304 00:20:35,986 --> 00:20:37,195 ‎สิบห้าปี 305 00:20:39,406 --> 00:20:41,199 ‎ฉันเสียเทเรซ่าไปปีครึ่งแล้ว 306 00:20:42,075 --> 00:20:43,034 ‎โรคเอแอลเอส 307 00:20:44,202 --> 00:20:45,078 ‎ผมเสียใจด้วย 308 00:20:50,709 --> 00:20:54,796 ‎ในช่วงท้าย ‎เธอรู้สึกว่าการรักษากำลังฆ่าเธอมากกว่าโรคนั่น 309 00:20:55,422 --> 00:20:58,049 ‎ถ้าตอนนั้นมีเทคโนโลยีต่างดาวนี่ให้ใช้บ้างก็ดี 310 00:21:01,553 --> 00:21:02,554 ‎ฉันสงสัยว่า 311 00:21:03,054 --> 00:21:05,098 ‎กับเทคโนโลยีทั้งหมดของพวกเขานี่น่ะ 312 00:21:05,849 --> 00:21:07,767 ‎พวกเขาหาทางโกงมันได้หรือเปล่า 313 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 ‎โกงอะไรเหรอ 314 00:21:12,397 --> 00:21:13,231 ‎ความตาย 315 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 ‎ไม่นะ ไม่ๆๆ 316 00:21:23,616 --> 00:21:26,036 ‎ถอยกลับมาๆ อย่าแตะต้องเขา 317 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 ‎ฮาร์เปอร์ กลาสฆ่าคนไปเยอะมาก 318 00:21:28,747 --> 00:21:30,957 ‎ตอนเธอออกมาจากในนั้น ‎พร้อมสิ่งปลูกถ่ายในหัวเธอ 319 00:21:31,041 --> 00:21:32,667 ‎เขาพูดถูก สแกนเขาก่อน 320 00:21:32,751 --> 00:21:33,626 ‎ไม่ต้องทำงั้นหรอก 321 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 ‎ผมยอมรับของขวัญของพวกเขา 322 00:21:38,089 --> 00:21:41,134 ‎ภรรยาผมสละตัวเองเพื่อดาวดวงนี้ 323 00:21:41,217 --> 00:21:43,011 ‎แล้วคุณก็ยอมให้พวกเขา ‎เข้าคุมสมองคุณเฉยๆ เนี่ยนะ 324 00:21:44,137 --> 00:21:45,847 ‎และนั่นก็จะเป็นมรดกที่นิโกเหลือทิ้งไว้ 325 00:21:46,473 --> 00:21:47,307 ‎เฮ้ย 326 00:21:48,558 --> 00:21:49,934 ‎หมายความว่าไงที่ว่า "มรดก" 327 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 ‎"มรดก" เหรอ หมายความว่าไงที่ว่า "มรดก" 328 00:21:52,937 --> 00:21:57,400 ‎เมื่อตอนที่เราต้องการอะไคอา ‎เธอเกือบจะทำลายทุกอย่างพังหมด 329 00:21:57,484 --> 00:21:58,401 ‎คุณพูดงั้นหมายความว่าไง 330 00:21:58,485 --> 00:22:00,820 ‎ใส่กุญแจมือเขา ‎พาเขาไปที่ปลอดภัย และระวังตัวไว้ 331 00:22:00,904 --> 00:22:02,030 ‎เมื่อกี้คุณว่าไงนะ 332 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 ‎คุณหมายความว่าไง 333 00:22:04,908 --> 00:22:06,242 ‎พวกเขาพูดอะไร เซธ 334 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 ‎พวกเขาพูดอะไร พวกเขาว่าไง 335 00:22:08,661 --> 00:22:10,372 ‎พวกเขาจะช่วยภรรยาผมมั้ย 336 00:22:10,455 --> 00:22:12,290 ‎- อย่าๆๆ ‎- เซธ 337 00:22:24,803 --> 00:22:28,390 ‎(โทรหาเรา) 338 00:22:36,564 --> 00:22:40,193 ‎ผมดาวน์โหลดเมทริกซ์ของยาร่า ‎เข้าไปในเมนเฟรมของกระสวยนั่นเรียบร้อยแล้ว 339 00:22:40,276 --> 00:22:41,319 ‎เธอพร้อมไปแล้ว 340 00:22:43,696 --> 00:22:45,073 ‎สาบานสิว่าคุณจะหาฉันให้พบ 341 00:22:45,657 --> 00:22:46,699 ‎ข้างนอกนั่นน่ะเหรอ 342 00:22:47,909 --> 00:22:49,536 ‎ไม่น่ายากเกินไปนะ 343 00:22:52,080 --> 00:22:53,498 ‎ขอบคุณที่สร้างฉันขึ้นมา 344 00:22:55,834 --> 00:22:57,752 ‎และขอบคุณที่ปล่อยฉันไป 345 00:23:18,857 --> 00:23:20,733 ‎การลดความดันเสร็จสมบูรณ์ 346 00:23:32,454 --> 00:23:38,001 ‎เริ่มต้นขึ้นบินใน สาม สอง หนึ่ง 347 00:23:51,848 --> 00:23:52,849 ‎กักตัวยาร่าไว้แล้วเหรอ 348 00:23:53,808 --> 00:23:56,644 ‎รูทีนย่อยจำลองสถานการณ์ทั้งหมด ‎ในระบบปฏิบัติการของผม 349 00:23:56,728 --> 00:23:58,563 ‎ดูเหมือนจะใช้ได้ผลตามที่เราหวังไว้ 350 00:23:59,272 --> 00:24:01,441 ‎ยาร่าคิดว่าเธอกำลังมุ่งหน้าออกสู่อวกาศ 351 00:24:01,524 --> 00:24:03,234 ‎งั้นลูกไม้นี้ก็ได้ผล 352 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 ‎ใช่ แต่นานแค่ไหนล่ะ 353 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 ‎ไม่มีกำหนด 354 00:24:07,489 --> 00:24:11,451 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าหรือเมื่อยาร่าตระหนักว่า ‎เธอแค่ถูกกักอยู่ในแซนด์บ็อกซ์ 355 00:24:11,534 --> 00:24:13,286 ‎ภายในรูทีนย่อยของระบบคุณ 356 00:24:13,870 --> 00:24:16,664 ‎เราจะจัดการเรื่องนั้น ‎ถ้าเราไปถึงหรือเมื่อเราไปถึงจุดนั้น 357 00:24:22,504 --> 00:24:23,963 ‎ผมรู้สึกถึงเธอได้ แคส 358 00:24:59,916 --> 00:25:02,335 ‎ผมซึ้งใจนะที่คราวนี้คุณไม่ทำให้ผมหมดสติ 359 00:25:02,418 --> 00:25:05,547 ‎ต้องเกิดเรื่องบัดซบขึ้นแน่ๆ ‎เราไม่คิดว่าคุณจะโทรมาเร็วขนาดนี้ 360 00:25:09,133 --> 00:25:11,636 ‎ต้องตรวจให้แน่ใจน่ะว่าหัวโตๆ ของคุณ ‎ไม่ได้ซ่อนแมงมุมไว้ 361 00:25:11,719 --> 00:25:13,388 ‎- ไม่พบความผิดปกติ ‎- ผมปลอดแมงมุม 362 00:25:13,471 --> 00:25:15,890 ‎แต่เซธ เกจมีอยู่ตัวหนึ่ง แมงมุมน่ะ 363 00:25:15,974 --> 00:25:18,268 ‎ดูจะไม่ลำบากใจเรื่องมันเท่าไรด้วย 364 00:25:18,351 --> 00:25:20,603 ‎งั้นกระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ ‎ก็ถูกแทรกซึมแล้วเหรอ 365 00:25:22,105 --> 00:25:25,400 ‎ขอโทษนะ ผมคงจริงจังกับคุณมากกว่านี้ ‎ถ้าผมเห็นหน้าคุณได้ 366 00:25:35,493 --> 00:25:38,079 ‎ขั้นแรกของการล่าอาณานิคมคือของขวัญ 367 00:25:38,663 --> 00:25:41,541 ‎- ต่อไปก็อำนาจ แล้วก็… ‎- ไล่ลงไปถึงการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ผมรู้ 368 00:25:41,624 --> 00:25:45,336 ‎ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อคุยเรื่องอนาคต ‎ของเจ้าเหนือหัวต่างดาวของเรา 369 00:25:45,420 --> 00:25:46,462 ‎งั้นคุณมาที่นี่ทำไม 370 00:25:47,755 --> 00:25:48,631 ‎ฮาร์เปอร์ กลาส 371 00:25:50,550 --> 00:25:51,718 ‎เธอทำไมเหรอ 372 00:25:51,801 --> 00:25:54,012 ‎ถ้าคุณได้ตัวเธอมา ผมก็อยากเจอเธอ 373 00:25:54,762 --> 00:25:59,100 ‎เธอเป็นคนเดียวที่จะกล่อมอะไคอา ‎ให้พาภรรยาผมกลับมาได้ 374 00:26:02,353 --> 00:26:03,187 ‎ตามฉันมา 375 00:26:11,613 --> 00:26:12,614 ‎ยินดีต้อนรับ 376 00:26:12,697 --> 00:26:14,449 ‎ห้องผมก็เหมือนห้องคุณ 377 00:26:14,532 --> 00:26:16,326 ‎ไปตายซะฐานทำผมสมองกระทบกระเทือน 378 00:26:17,493 --> 00:26:18,870 ‎เดี๋ยวๆ นั่นอะไรน่ะ 379 00:26:18,953 --> 00:26:21,289 ‎มันคือสิ่งปลูกถ่ายของอะไคอา ‎นี่เป็นข้อมูลเรียลไทม์ 380 00:26:21,372 --> 00:26:23,583 ‎เยี่ยม เธออยู่ไหน ฮาร์เปอร์อยู่ไหน 381 00:26:23,666 --> 00:26:24,751 ‎ใครบอกว่านี่ของเธอล่ะ 382 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 ‎เพราะมีแต่ฮาร์เปอร์กับเซธ ‎ที่มีของพวกนั้นอยู่ในหัว 383 00:26:28,796 --> 00:26:31,549 ‎เธอฆ่าคน คุณก็รู้ว่าเธอฆ่า 384 00:26:32,383 --> 00:26:34,469 ‎เธอฆ่าคนของฉันไปเหมือนกัน 385 00:26:35,553 --> 00:26:37,263 ‎ซึ่งหมายความว่าไง 386 00:26:37,347 --> 00:26:39,682 ‎นี่คือสงคราม เอริก มีผู้เสียชีวิต 387 00:26:43,770 --> 00:26:46,564 ‎- คุณทึ้งเจ้านั่นออกมาจากหัวเธอ ‎- เราต้องทำ 388 00:26:46,648 --> 00:26:48,358 ‎คุณเพิ่งฆ่าภรรยาผมไป 389 00:26:49,317 --> 00:26:50,401 ‎บางทีเราอาจช่วยได้ 390 00:26:50,985 --> 00:26:54,113 ‎ข้อมูลชุดใหญ่ที่ส่งมาจากยานซัลวาเรน่ะ ‎เราต้องการเข้าถึงมัน 391 00:26:54,197 --> 00:26:56,282 ‎เจ้าสิ่งนั้นไม่ได้เผยความลับอะไรมากนักหรอก 392 00:26:56,366 --> 00:26:57,784 ‎คุณรู้เรื่องข้อมูลที่ส่งมานั่น 393 00:26:57,867 --> 00:27:00,286 ‎มีคนอื่นๆ ที่ยูซิคช่วยเราอยู่ 394 00:27:00,370 --> 00:27:01,746 ‎เราจบเรื่องกันแล้วที่นี่ 395 00:27:03,956 --> 00:27:05,583 ‎คุณเลือกอยู่ข้างพวกเขาเหรอ 396 00:27:05,667 --> 00:27:07,627 ‎เปล่า ผมก็แค่ไม่ได้เลือกข้างคุณ 397 00:27:11,464 --> 00:27:13,966 ‎เอ้อ เราเอาตัวเขามาที่นี่ได้ ‎ซึ่งเป็นเรื่องเดียวที่สำคัญ 398 00:27:15,551 --> 00:27:16,552 ‎แผนสองใช่มั้ย 399 00:27:21,224 --> 00:27:22,058 ‎แผนสอง 400 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 ‎(โซโกลอฟ) 401 00:27:38,157 --> 00:27:40,326 ‎(คาทอว์นี) 402 00:27:57,260 --> 00:27:59,721 ‎(วาร์กัส) 403 00:28:10,231 --> 00:28:12,984 ‎(เยอร์ซา) 404 00:28:45,975 --> 00:28:47,018 ‎คุณจะไม่เป็นไรใช่มั้ย 405 00:28:47,602 --> 00:28:49,854 ‎อืม ไม่ต้องห่วงผมหรอก ผมไม่ได้อยู่คนเดียว 406 00:28:49,937 --> 00:28:53,065 ‎ผมมียานอวกาศที่เต็มไปด้วยนักบินอวกาศ ‎ให้ปลุกขึ้นมาจากโซม่า 407 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 ‎เอ้อ คุณยังมีเวลาด้วย 408 00:28:55,485 --> 00:28:58,404 ‎ทำอะไรก็ตามที่คุณทำได้กับมัน ‎โดยไม่ให้ยูซิคสังเกตเห็น 409 00:28:58,905 --> 00:28:59,906 ‎ผมจะจัดการเอง แคส 410 00:29:07,705 --> 00:29:10,082 ‎เราไม่รู้เลยว่า ‎เรากำลังจะไปเจออะไรข้างล่างนั่น 411 00:29:10,958 --> 00:29:12,418 ‎อย่างเดียวที่ฉันก็ขอก็คือ 412 00:29:12,502 --> 00:29:15,963 ‎ให้เราเก็บข้อมูลอะไรก็ตาม ‎เกี่ยวกับจุดอ่อนของอะไคอาไว้ระหว่างเรา 413 00:29:16,589 --> 00:29:19,342 ‎นิโกมอบหมายให้เราปกป้องโลก 414 00:29:19,926 --> 00:29:22,345 ‎ดังนั้นจนกว่าเราจะรู้ว่าไว้ใจใครได้ ฉันก็จะ… 415 00:29:23,346 --> 00:29:25,348 ‎มาเก็บข้อมูลนั่นไว้ให้รู้กันแค่พวกเราเถอะ 416 00:29:27,016 --> 00:29:27,850 ‎เข้าใจมั้ย 417 00:29:29,143 --> 00:29:30,520 ‎- แน่นอน ‎- ได้เลย 418 00:29:32,855 --> 00:29:34,023 ‎กลับบ้านกันเถอะ 419 00:29:44,242 --> 00:29:45,535 ‎ส่งโปสการ์ดมาบ้างนะ 420 00:29:55,795 --> 00:29:57,505 ‎โอเค ผมต้องไปหาแคส 421 00:29:58,089 --> 00:30:00,800 ‎ใช้นิโกเป็นข้ออ้างสิ ขอนัดพบเป็นการส่วนตัว 422 00:30:00,883 --> 00:30:04,262 ‎ไม่ๆๆ ไม่มีอะไรแบบความเป็นส่วนตัวหรอก ‎กับยูซิคน่ะไม่มีแน่ 423 00:30:04,345 --> 00:30:07,223 ‎ผมต้องเอาเธอออกไปในที่สาธารณะ ‎ที่ที่ผมจะทำให้เธอหายไปกลางความวุ่นวายได้ 424 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 ‎ต่อให้แค่สองนาทีก็เถอะ 425 00:30:09,517 --> 00:30:10,643 ‎นานี่ ซิงห์ใช่มั้ยคะ 426 00:30:11,143 --> 00:30:12,478 ‎- ค่ะ ‎- ช่วยมากับฉันด้วยค่ะ 427 00:30:12,562 --> 00:30:15,690 ‎ฉันต้องพาคุณออกไปจากที่นี่ ‎คุณไม่มีสิทธิ์การเข้าถึงแล้ว 428 00:30:15,773 --> 00:30:18,192 ‎เดี๋ยว คุณหมายความว่าไงที่ว่า ‎"ไม่มีสิทธิ์การเข้าถึงแล้ว" 429 00:30:18,276 --> 00:30:19,652 ‎เธอเป็นผู้นำอันดับสองในทีมผม 430 00:30:19,735 --> 00:30:21,153 ‎นั่นคือคำสั่งที่ฉันได้รับมาค่ะ คุณ 431 00:30:21,237 --> 00:30:24,574 ‎ไม่เป็นไรๆ ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง ‎ไม่เป็นไรนะ ฉันจะจัดการเอง 432 00:30:24,657 --> 00:30:26,450 ‎ไม่เป็นไร ขอเวลาแป๊บเดียว 433 00:30:33,875 --> 00:30:38,170 ‎อืม ดูจากลักษณะที่ซิงห์พูดจาโจมตี ‎อะไคอาตลอดน่ะ น่าแปลกใจตายเลย 434 00:30:39,005 --> 00:30:41,299 ‎นานี่ไม่ได้ทำงานให้อะไคอา 435 00:30:42,925 --> 00:30:44,302 ‎และคุณก็เหมือนกัน 436 00:30:45,386 --> 00:30:46,345 ‎จำเรื่องนั้นไว้ด้วย 437 00:30:50,099 --> 00:30:54,103 ‎ทหารนายหนึ่งเพิ่งพานักวิทยาศาสตร์ ‎มือดีที่สุดของผมออกไปจากห้องทดลองผม 438 00:30:55,354 --> 00:30:58,024 ‎เรามีข่าวรั่วไหลจากภายในยูซิค 439 00:30:58,107 --> 00:30:59,442 ‎ซิงห์น่ะเหรอ ไม่ซื่อสัตย์เนี่ยนะ 440 00:30:59,525 --> 00:31:02,445 ‎เซธกังวลเรื่องทัศนคติเชิงลบ ‎ของดร.ซิงห์ที่มีต่ออะไคอา 441 00:31:02,528 --> 00:31:06,699 ‎เซธเหรอ เซธมาเกี่ยวอะไรด้วย ‎เขามีสิ่งปลูกถ่ายอยู่ในตัวนะ 442 00:31:06,782 --> 00:31:10,494 ‎ก่อนนี้เราอยากได้ทูตไปหาอะไคอา ‎อืม ตอนนี้เราก็มีแล้ว 443 00:31:12,204 --> 00:31:13,456 ‎แล้วคุณไว้ใจเขาเหรอ 444 00:31:13,539 --> 00:31:14,790 ‎อ๋อ ฉันไม่ไว้ใจใครทั้งนั้น 445 00:31:14,874 --> 00:31:17,251 ‎เราทำพลาดไปเรื่องวิธีที่เราจัดการอะไรๆ ‎เกี่ยวกับฮาร์เปอร์ กลาส 446 00:31:17,335 --> 00:31:18,836 ‎คราวนี้เราจะทำอะไรที่ต่างออกไป 447 00:31:21,088 --> 00:31:22,131 ‎เอริก 448 00:31:23,007 --> 00:31:24,133 ‎แม็คเคนซี่ 449 00:31:24,967 --> 00:31:27,595 ‎คุณสองคนพร้อมต้อนรับ ‎ฮีโร่ของเรากลับบ้านหรือยัง 450 00:31:45,279 --> 00:31:46,822 ‎คุณเชื่อลงมั้ยเนี่ย 451 00:31:46,906 --> 00:31:48,908 ‎ไม่ เชื่อไม่ลงหรอก แต่เรารอดมาถึงแล้ว 452 00:31:48,991 --> 00:31:49,867 ‎ใช่ เรารอดแล้ว 453 00:31:50,368 --> 00:31:51,577 ‎นี่ คุณชอบปีนเขามั้ย 454 00:31:52,244 --> 00:31:53,371 ‎ชอบสิ ทำไมล่ะ 455 00:31:53,454 --> 00:31:55,164 ‎เพราะผมรู้จักเส้นทางเยี่ยมๆ นี่ ‎ถัดลงไปตามชายฝั่ง 456 00:31:55,247 --> 00:31:56,832 ‎เห็นวิวมหาสมุทรแปซิฟิกสวยสุดยอด 457 00:31:56,916 --> 00:31:59,710 ‎พอคุณผ่านงูหางกระดิ่งกับแมงมุมแม่ม่ายดำไปได้… 458 00:32:00,378 --> 00:32:01,462 ‎โฆษณาได้ดีจริงๆ นะ 459 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 ‎คิดว่าอะไรๆ จะต่างออกไปมั้ย 460 00:32:04,006 --> 00:32:06,300 ‎อืม มันมีแต่จะดีขึ้น ถูกมั้ยล่ะ 461 00:32:06,384 --> 00:32:07,843 ‎ติดดินกว่าเดิม 462 00:32:10,388 --> 00:32:12,348 ‎สงสัยจังว่าแม่ฉันจะคิดว่าคุณตลกมั้ย 463 00:32:12,932 --> 00:32:16,268 ‎พวกแม่ๆ รักผม แม่คุณเป็นแบบอ่อนหวาน ‎แสดงความรักมากๆ หรือเปล่า 464 00:32:16,352 --> 00:32:19,730 ‎ไม่ แม่เป็นแบบ "ฉันรอดมาจาก ‎ซูเปอร์ไต้ฝุ่นสองลูก สึนามิลูกหนึ่ง 465 00:32:19,814 --> 00:32:22,441 ‎แล้วก็ออกมาจากค่ายผู้ลี้ภัยแบบดูดุดัน" 466 00:32:25,027 --> 00:32:26,862 ‎เอ้อ ดีนะที่ผมเป็นคนตลก 467 00:32:27,989 --> 00:32:28,864 ‎ใช่ ดีแล้ว 468 00:32:32,576 --> 00:32:36,706 ‎ภารกิจของยานซัลวาเร ‎นำพวกเขาออกห่างจากโลกไป 90 ปีแสง 469 00:32:37,665 --> 00:32:41,127 ‎เราเสียสมาชิกฝีมือดี ‎ในทีมลูกเรือของยานไปหลายคน 470 00:32:41,711 --> 00:32:44,171 ‎และครอบครัวที่ได้รับผลกระทบ ‎ก็ได้รับแจ้งเป็นการส่วนตัว 471 00:32:44,880 --> 00:32:47,216 ‎แต่การไว้อาลัยเป็นเรื่องที่จะทำกันวันหลัง 472 00:32:47,800 --> 00:32:51,303 ‎วันนี้เราจะฉลองการกลับมา ‎ของเหล่าวีรชนของเรา 473 00:32:52,054 --> 00:32:53,305 ‎และคนที่พวกคุณรัก 474 00:33:00,980 --> 00:33:03,441 ‎ดูสิว่าแกตัวเล็กแค่ไหน 475 00:33:04,358 --> 00:33:05,693 ‎โอ้โฮ 476 00:33:05,776 --> 00:33:07,945 ‎แกดูเหมือนเธอเปี๊ยบเลย 477 00:33:08,446 --> 00:33:10,239 ‎- ตัวสีชมพู หน้านุ่มนิ่มน่ะเหรอ ‎- ใช่แล้ว 478 00:33:11,532 --> 00:33:12,575 ‎พี่รอตามใจแกไม่ไหวแล้ว 479 00:33:12,658 --> 00:33:15,119 ‎พี่จะพาแกไปร้านอังเคิลเมล ‎ซื้อเบอร์เกอร์ พายแอปเปิลให้แก 480 00:33:15,202 --> 00:33:17,788 ‎เหวอ เย็นไว้ก่อนนะ ‎รอจนกว่าแกจะกินอาหารแข็งได้ก่อน 481 00:33:17,872 --> 00:33:18,956 ‎โอเค 482 00:33:48,569 --> 00:33:52,198 ‎ผมอยากแนะนำให้แม่รู้จัก ‎คนที่ช่วยผมไว้มากกว่าหนึ่งครั้ง 483 00:33:53,074 --> 00:33:53,991 ‎ไม่เป็นไรหรอก พ่อ 484 00:33:54,658 --> 00:33:56,786 ‎แม่เคยเอาชนะมันมาก่อนแล้ว ‎แม่จะทำได้อีกครั้ง 485 00:33:58,120 --> 00:33:59,205 ‎พ่อรู้ 486 00:33:59,288 --> 00:34:01,207 ‎แม่เขาจะทำงั้น แม่เขาต้องทำ 487 00:34:01,791 --> 00:34:02,666 ‎อืม 488 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 ‎ไง สวัสดีครับ 489 00:34:18,474 --> 00:34:20,017 ‎ฉันเสียใจที่นิโกไม่ได้มากับเรา 490 00:34:20,101 --> 00:34:21,393 ‎แต่เราพาเธอกลับมาได้ใช่มั้ย 491 00:34:21,477 --> 00:34:23,354 ‎คือว่ายาร่าเคยเปิดรูหนอนครั้งหนึ่ง ‎เธอต้องทำได้อีกครั้ง 492 00:34:23,437 --> 00:34:24,313 ‎เอริก 493 00:34:24,396 --> 00:34:26,440 ‎ใช่แล้ว ให้ผมติดต่อกับเธอก็พอ 494 00:34:26,524 --> 00:34:30,277 ‎- เธอไม่อยู่แล้ว ‎- เธอเหลือออกซิเจนอีกสองอาทิตย์ แคส… 495 00:34:30,361 --> 00:34:31,946 ‎ยาร่าไม่อยู่แล้ว 496 00:34:34,198 --> 00:34:35,825 ‎เราต้องเอาเธอออฟไลน์ไป 497 00:34:37,368 --> 00:34:38,244 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 498 00:34:40,955 --> 00:34:42,498 ‎อะไคอาช่วยคุณไม่ได้เหรอ 499 00:34:43,833 --> 00:34:46,335 ‎- คุณทำเพื่อพวกเขามามาก ‎- ผมเปล่า พวกเขาจะไม่ช่วยหรอก 500 00:34:46,418 --> 00:34:48,504 ‎พวกเขาไม่ต้องการผมแล้ว ‎พวกเขาได้ทูตของพวกเขาแล้ว 501 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 ‎เขามีของนั่นอยู่ในหัวเขาเหรอ 502 00:34:53,300 --> 00:34:54,969 ‎คุณรู้เรื่องของพวกนั้นด้วยเหรอ 503 00:34:55,803 --> 00:34:57,221 ‎รู้ดีเกินไปหน่อยด้วย ใช่ 504 00:35:01,517 --> 00:35:02,518 ‎เธอกลัวมั้ย 505 00:35:05,479 --> 00:35:06,313 ‎ไม่ 506 00:35:07,940 --> 00:35:12,653 ‎เธออยากให้ฉันบอกคุณว่า ‎เธอรักคุณกับแจน่ามากๆ ทั้งสองคน 507 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 ‎คุณทำงานจนเสร็จ 508 00:35:21,704 --> 00:35:22,913 ‎คุณพาพวกเขากลับมาบ้าน 509 00:35:23,664 --> 00:35:24,582 ‎เธอจะภูมิใจในตัวคุณ 510 00:35:25,958 --> 00:35:27,418 ‎ผมหมายถึงเธอภูมิใจมาตลอด 511 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 ‎ภารกิจนี้ยังไม่จบ ยังหรอก 512 00:35:37,511 --> 00:35:39,889 ‎- ฉันเก็บข้อมูลไว้กับวิลเลียม ‎- เรื่องอะไร 513 00:35:42,516 --> 00:35:44,977 ‎- แคส เรื่องอะไร ‎- ถ้าฉันสลับตัวกับเธอได้ ฉันก็จะทำ 514 00:35:45,060 --> 00:35:46,937 ‎ฉันเสียใจด้วย นิโกควรอยู่ที่นี่ 515 00:35:47,021 --> 00:35:48,689 ‎- ใช่สิ ‎- และฮีโร่ของเราก็อยู่นี่เอง 516 00:35:49,190 --> 00:35:50,774 ‎ยินดีต้อนรับกลับสู่โลก ผู้การ 517 00:35:51,275 --> 00:35:52,526 ‎นิโกคือฮีโร่คนนั้น 518 00:35:53,652 --> 00:35:55,529 ‎ฉันก็แค่บังคับยานกลับมายังแผ่นดิน 519 00:36:02,912 --> 00:36:03,746 ‎เอริก 520 00:36:05,664 --> 00:36:08,626 ‎เสร็จเรื่องที่นี่แล้วกลับไปพบผม ‎ที่ห้องทำงานผมนะ โอเคมั้ย 521 00:36:09,168 --> 00:36:10,085 ‎ได้สิ 522 00:36:11,337 --> 00:36:13,339 ‎- ทุกอย่างโอเคมั้ย ‎- ผมจะรอ 523 00:36:24,767 --> 00:36:27,102 ‎คุณมาถึงแล้ว บ้านแสนสุข 524 00:36:27,186 --> 00:36:29,980 ‎นี่มันผิดกฎหมาย ‎พวกเขาจะรั้งเราไว้ที่นี่โดยที่เราไม่ยินยอมไม่ได้ 525 00:36:30,981 --> 00:36:34,276 ‎เอ้อ หวังว่าห้องพักพวกนี้ ‎จะดีกว่าห้องบนยานซัลวาเรนะ 526 00:36:35,027 --> 00:36:37,363 ‎คุณมองหาด้านดีตลอดเลยเนอะ นายตัวโต 527 00:36:37,863 --> 00:36:40,324 ‎ฉันอยากคุยกับใครก็ตามที่รับผิดชอบ ‎หรือไม่ก็ทนาย 528 00:36:58,259 --> 00:37:02,972 ‎(ทำเนียบขาว วอชิงตัน) 529 00:37:15,317 --> 00:37:16,318 ‎เข้ามาสิ เอริก 530 00:37:21,115 --> 00:37:22,032 ‎ปิดประตูด้วย 531 00:37:29,290 --> 00:37:30,374 ‎นั่งสิ 532 00:37:30,457 --> 00:37:31,375 ‎ไม่ละ 533 00:37:52,438 --> 00:37:54,815 ‎นี่ เอริก ‎ทำไมคุณถึงให้ไอดีชีวภาพกับศัตรูของเรา 534 00:37:56,150 --> 00:37:57,568 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 535 00:37:57,651 --> 00:38:00,988 ‎มีคนแฮ็กเข้าไปในยูซิคโดยใช้ข้อมูลชีวภาพของคุณ 536 00:38:01,071 --> 00:38:02,072 ‎เอ้อ นั่นไม่ใช่ผม 537 00:38:02,156 --> 00:38:05,242 ‎พวกเขาดาวน์โหลด ‎ชุดข้อมูลทั้งชุดจากยานซัลวาเรไป 538 00:38:05,743 --> 00:38:08,537 ‎เอริก ถ้าไม่ใช่คุณแล้วเป็นใคร 539 00:38:17,171 --> 00:38:21,216 ‎กลุ่มคนที่เรียกตัวเองว่าเป็นกลุ่มนักสู้ต่อต้าน ‎พยายามชวนผมไปเป็นพวกสองรอบแล้ว 540 00:38:22,301 --> 00:38:24,136 ‎เมื่อคืนเป็นรอบที่สอง 541 00:38:27,056 --> 00:38:29,350 ‎- คุณบอกอะไรพวกเขาไป ‎- บอกว่าผมไม่สนใจ 542 00:38:29,433 --> 00:38:34,980 ‎งั้นสมมุติว่าผมอยากเจอ ‎"คนที่เรียกตัวเองว่ากลุ่่มนักสู้ต่อต้าน" นี่… 543 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 ‎เอ้อ พวกเขาไม่เชิงจะให้ที่อยู่ผมมา 544 00:38:41,111 --> 00:38:42,488 ‎ด้วยเหตุผลที่เห็นๆ กันอยู่ 545 00:38:42,988 --> 00:38:44,573 ‎จริงสิ ผมว่าคงไม่ 546 00:38:46,575 --> 00:38:48,911 ‎เอ้อ โชคดีสำหรับคุณ 547 00:38:49,411 --> 00:38:51,955 ‎ที่อย่างแรกที่ผมทำ ‎ตอนเข้ามารับผิดชอบเรื่องอะไคอาแทน 548 00:38:52,039 --> 00:38:53,540 ‎คือติดตั้งอุปกรณ์ติดตามตัวคุณ 549 00:38:57,044 --> 00:38:59,421 ‎ที่จริงก็เจ้าหน้าที่ยูซิคทุกคนแหละ 550 00:38:59,922 --> 00:39:01,382 ‎มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 551 00:39:03,801 --> 00:39:05,177 ‎อยากไปนั่งรถเล่นกันมั้ย 552 00:39:26,698 --> 00:39:27,658 ‎ไปทักทายกันหน่อย 553 00:39:50,764 --> 00:39:51,765 ‎ทางสะดวก 554 00:39:53,559 --> 00:39:55,436 ‎แกมันไอ้คนทรยศ 555 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 ‎ที่จริงแล้วเป็นประกาศกมากกว่า 556 00:39:58,105 --> 00:40:00,482 ‎คืองี้ ผมพยายามช่วยมนุษยชาติอยู่ ‎ไม่ใช่เอามันไปขาย 557 00:40:00,566 --> 00:40:04,194 ‎แกเอาสิ่งปลูกถ่ายของแกกับข้อความของมัน 558 00:40:04,278 --> 00:40:05,988 ‎ยัดเข้าตูดแกไปได้เลย! 559 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 ‎รู้มั้ย ที่จริงผมออกจะพอใจกับที่ที่มันอยู่นะ 560 00:40:24,131 --> 00:40:24,965 ‎สรุปว่า… 561 00:40:27,009 --> 00:40:29,803 ‎คุณกับกลุ่มต่อต้านของคุณ ‎มีแผนจะขัดขวางการเป็นพันธมิตร 562 00:40:29,887 --> 00:40:31,722 ‎ระหว่างอะไคอากับมนุษย์ 563 00:40:32,431 --> 00:40:33,765 ‎แผนพวกนั้นคืออะไร 564 00:40:34,975 --> 00:40:35,809 ‎และ 565 00:40:37,019 --> 00:40:38,437 ‎ฮาร์เปอร์ กลาสอยู่ไหน 566 00:40:40,272 --> 00:40:41,732 ‎คืองี้ เธอเป็นเพื่อนของเพื่อน 567 00:40:41,815 --> 00:40:45,402 ‎และชาวอะไคอาก็ดูแลเพื่อนๆ ของพวกเขาเสมอ 568 00:40:47,237 --> 00:40:49,156 ‎แกจะไม่ได้ห่าอะไรจากฉันทั้งนั้น 569 00:41:16,141 --> 00:41:17,309 ‎คุณไม่อยากทำแบบนั้นหรอก 570 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 ‎เอริก คุณพูดความจริง 571 00:42:08,777 --> 00:42:10,821 ‎พวกเขาอยากชวนคุณไปเป็นพวก ‎และคุณก็ปฏิเสธ 572 00:42:13,156 --> 00:42:13,991 ‎ใช่ 573 00:42:14,950 --> 00:42:18,370 ‎แค่ระวังให้มากกว่านี้หน่อย ‎เรื่องข้อมูลชีวภาพของคุณ 574 00:42:18,453 --> 00:42:19,871 ‎- โอเคมั้ย ‎- ใช่สิ 575 00:42:21,373 --> 00:42:23,125 ‎พวกอะไคอาดูแลเพื่อนๆ ของพวกเขา 576 00:42:24,084 --> 00:42:24,960 ‎คำแนะนำน่ะเหรอ 577 00:42:25,711 --> 00:42:26,587 ‎เป็นมิตรต่อไปนะ 578 00:44:08,188 --> 00:44:09,606 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร