1 00:00:06,174 --> 00:00:11,387 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,201 Apa? 3 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 Tidak. Kuberi kau cukup waktu untuk pergi. 4 00:00:37,038 --> 00:00:37,997 Ya. 5 00:00:38,081 --> 00:00:39,832 Lalu sedang apa kau di sini? 6 00:00:39,916 --> 00:00:41,876 Iara mengunciku di dalam sini. 7 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Iara? 8 00:00:46,589 --> 00:00:49,759 Tentu saja. Karena kau menyiksanya. 9 00:00:49,842 --> 00:00:52,053 Ya. Dia separuh Achaia. Jadi… 10 00:00:57,350 --> 00:00:59,227 Mungkin tak begitu buruk juga. 11 00:00:59,310 --> 00:01:02,688 - Kau tahu, Niko, tak apa-apa. - Tidak. Aku serius. 12 00:01:03,981 --> 00:01:05,316 Kurasa aku punya ide. 13 00:01:07,318 --> 00:01:09,487 Kenapa melepas bola Achaia di sini? 14 00:01:09,570 --> 00:01:12,865 Lihat sekelilingmu. Dulu ada pabrik peleburan di sini. 15 00:01:13,366 --> 00:01:17,703 Lalu mulai terjadi kelahiran prematur, masalah pernapasan aneh, 16 00:01:17,787 --> 00:01:19,330 kanker aneh. 17 00:01:19,831 --> 00:01:22,375 Sudah beberapa tahun tutup. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,502 Kita tak akan membunuh apa pun? 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,088 Tidak yang masih bernyawa. 20 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 2,6 kilometer dari pangkalan. 21 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 Ya. 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Seharusnya jarak aman. 23 00:01:33,553 --> 00:01:34,554 Jatuhkan ke sana? 24 00:01:36,556 --> 00:01:38,766 Ya. Saat kita kembali ke markas. 25 00:01:38,850 --> 00:01:40,977 Lalu kiamat. Benar, Singh? 26 00:01:41,644 --> 00:01:43,813 Jika itu membakar atmosfer kita, tentu. 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,107 Kita juga bisa membelah ruang waktu 28 00:01:46,190 --> 00:01:48,276 yang memungkinkan Achaia menyerang planet kita. 29 00:01:48,359 --> 00:01:51,362 Kita sudah ambil semua langkah pencegahan. 30 00:01:57,160 --> 00:01:59,370 Siap tunjukkan rahasiamu? 31 00:01:59,871 --> 00:02:03,249 Aku siap untuk keluar dari cairan ini sebelum botku meleleh. 32 00:02:04,709 --> 00:02:07,211 Terpasang dan siap. Ayo menyingkir. 33 00:02:16,179 --> 00:02:17,346 Momen kebenaran. 34 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 Seturut aba-abamu. 35 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Baiklah. Mulai menurunkan. 36 00:02:49,253 --> 00:02:52,840 Aku membaca gelombang permukaan, terpancar dari zona pendaratan. 37 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 Ya, semua magnitudenya di bawah tiga. 38 00:02:57,303 --> 00:02:58,554 Tremornya rendah. 39 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 Kau rasakan itu? 40 00:03:04,101 --> 00:03:05,478 Aku merasakannya. 41 00:03:08,439 --> 00:03:10,066 Menurutmu apa yang terjadi? 42 00:03:11,859 --> 00:03:12,735 Entahlah. 43 00:03:13,444 --> 00:03:16,781 Aku tak yakin, tapi Achaia tak dikenal halus. 44 00:03:24,080 --> 00:03:24,956 Semuanya! 45 00:03:25,581 --> 00:03:26,749 Astaga! 46 00:04:25,891 --> 00:04:28,644 Apa sebaiknya kita kirim drone atau pakai pelindung dulu? 47 00:04:28,728 --> 00:04:30,521 Ide bagus. Mungkin ada semak beracun. 48 00:04:31,105 --> 00:04:34,400 Jika memang ada racun alien, kita sudah terpapar. 49 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Seluruh hutan. 50 00:04:36,902 --> 00:04:40,489 Usia tanaman tua sepanjang mata memandang, entah dari mana. 51 00:04:42,033 --> 00:04:43,701 POLUTAN, KONTAMINAN 52 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 Kontaminasi di tanah bernilai nol. 53 00:04:46,620 --> 00:04:48,331 Aku tinggal di Colombo 54 00:04:48,414 --> 00:04:51,083 dan memimpin proyek bioremediasi untuk perusahaan perintis. 55 00:04:51,751 --> 00:04:53,085 Kami menciptakan senyawa 56 00:04:53,169 --> 00:04:55,212 yang bisa memecah hidrokarbon petroleum 57 00:04:55,296 --> 00:04:56,422 dengan kecepatan tinggi. 58 00:04:57,006 --> 00:05:00,718 Kami butuh 12 bulan untuk menanam rumput lagi. 59 00:05:00,801 --> 00:05:02,094 Ini… 60 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 Ini hadiah. 61 00:05:04,597 --> 00:05:07,308 "Waspadalah kepada orang Yunani yang membawa hadiah." 62 00:05:07,391 --> 00:05:09,894 - Mungkin mereka bukan musuh. - Mereka sahabat kita? 63 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Maksud Nani adalah ini luar biasa. 64 00:05:12,897 --> 00:05:16,150 Tapi apakah sepadan meninggalkan tata surya kita? 65 00:05:16,233 --> 00:05:19,653 Jika ini tawaran Achaia, lantas untuk apa repot-repot? 66 00:05:19,737 --> 00:05:21,489 Alasan kesatu, kelebihan populasi. 67 00:05:21,572 --> 00:05:25,785 Koloni di Mars lancar dan baik, tapi manusia membutuhkan rumah baru. 68 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Rumah baru. 69 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 Makan puluhan tahun membangunnya. 70 00:05:30,539 --> 00:05:34,502 Bila tawaran Achaia akan meningkatkan miliaran kehidupan saat ini. 71 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 Erik, bagaimana bisa kita menolak? 72 00:05:41,300 --> 00:05:44,512 Keajaiban adalah peristiwa yang melanggar hukum alam. 73 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 Kebanyakan hari, kita hanya mengumpulkan data, 74 00:05:47,348 --> 00:05:50,643 tapi hari ini, kita bisa menyaksikan sesuatu yang istimewa. 75 00:05:53,062 --> 00:05:56,440 Aras 120 tahun tumbuh dalam hitungan detik? Itu keren. 76 00:05:56,524 --> 00:05:59,235 Atau trik sulap yang keren. 77 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 Ya. Itu lumayan lebay. 78 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Mirip "Orang Yunani memberi hadiah"? 79 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 Kita tak akan menghancurkan galaksi seperti kita merusak Bumi. 80 00:06:08,202 --> 00:06:09,036 Serius? 81 00:06:09,537 --> 00:06:11,205 Kau pikir manusia akan lebih baik 82 00:06:11,288 --> 00:06:13,791 dengan bimbingan paterenal dari spesies alien? 83 00:06:13,874 --> 00:06:16,669 Ya. Aku ingin lautan tak menjadi asam, lapisan es kembali. 84 00:06:16,752 --> 00:06:21,298 Dan Australia bisa dihuni lagi, begitu juga 99,9% orang lain. 85 00:06:21,382 --> 00:06:25,428 Baik. Kalau begitu, 99% orang berpandangan sempit. 86 00:06:25,511 --> 00:06:27,638 Dewiku, kau sombong. 87 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 Kalian berdua benar. Oke? 88 00:06:29,682 --> 00:06:31,142 Achaia bisa menyelamatkan Bumi, 89 00:06:31,225 --> 00:06:33,686 dan rasanya kita mungkin punya tuan tanah baru. 90 00:06:33,769 --> 00:06:35,020 Lagi pula tak penting 91 00:06:35,104 --> 00:06:37,440 karena bukan kita yang memutuskan soal tawarannya. 92 00:06:41,610 --> 00:06:42,903 Ada apa lagi? 93 00:06:50,327 --> 00:06:52,705 Ada anomali dalam sistem Jovian. 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,458 Apa-apaan itu? 95 00:06:56,083 --> 00:06:59,462 - Ada apa, Erik? - Tumpukan energi besar melewati Jupiter. 96 00:06:59,545 --> 00:07:00,671 Kita tak tahu dari apa. 97 00:07:00,754 --> 00:07:01,672 Tebakan liarmu? 98 00:07:01,755 --> 00:07:03,048 Lubang cacing. 99 00:07:03,132 --> 00:07:04,175 Lubang cacing? 100 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 Kami menggunakan lubang cacing. 101 00:07:05,885 --> 00:07:09,221 Itu cara kami menerima kabar langsung dari jarak 700 juta kilometer. 102 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 Ya. Tapi itu lubang cacing mikro. 103 00:07:11,140 --> 00:07:12,641 - Ya. - Sangat berbeda. 104 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Bagaimana jika bola itu pengalihan? 105 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Selagi kita mengagumi pepohonan, 106 00:07:16,312 --> 00:07:19,398 seluruh armada kapal Achaia menuju ke arah kita? 107 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Aku harus lapor Gedung Putih. Dia pasti mau evaluasi ancaman. 108 00:07:22,443 --> 00:07:24,987 Aku merasakan ketidakstabilan dalam anomali. 109 00:07:25,070 --> 00:07:27,406 Ya. Sumbernya tampak melakukan blueshift. 110 00:07:27,490 --> 00:07:29,408 Ada yang keluar dari lubang cacing. 111 00:07:29,492 --> 00:07:31,619 Apa pun itu, ia menuju ke arah kita. 112 00:07:38,792 --> 00:07:40,711 William, stabilkan kondisi. 113 00:07:40,794 --> 00:07:43,839 Gaya pasang surut lubang cacing menarik kita ke segala arah. 114 00:07:44,507 --> 00:07:47,635 Cincin FTL hancur. Torsi meningkat. 115 00:07:52,473 --> 00:07:56,769 Massa negatif tak bisa menahan leher bukaan. Bukaannya menutup. 116 00:08:06,654 --> 00:08:07,738 Tunggu. Hilang ke mana? 117 00:08:07,821 --> 00:08:09,448 Apa sinyalnya bermasalah? 118 00:08:09,532 --> 00:08:12,034 Tidak. Semua umpan stabil. Itu menutup. 119 00:08:12,117 --> 00:08:13,494 Apa ada yang masuk? 120 00:08:32,721 --> 00:08:33,556 Di mana kita? 121 00:08:36,392 --> 00:08:37,935 Di orbit sekitar Jupiter. 122 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 Tunggu. Kita berhasil? 123 00:08:41,689 --> 00:08:42,940 Kita berhasil. 124 00:08:47,278 --> 00:08:48,571 Di mana Richard? 125 00:08:50,281 --> 00:08:52,199 Aku tidak mendeteksinya. 126 00:08:56,120 --> 00:08:57,871 Maksudmu dia tak di sini? 127 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Seperti Niko? 128 00:09:06,213 --> 00:09:08,632 Cas, aku ingin membuka komunikasi dengan Bumi. 129 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 Tidak. Jangan. Itu perintah. 130 00:09:11,218 --> 00:09:12,469 Tapi misi kita… 131 00:09:12,553 --> 00:09:13,387 Justru itu. 132 00:09:14,179 --> 00:09:17,266 Misi kita adalah menyerahkan info ke tangan yang tepat. 133 00:09:17,349 --> 00:09:20,936 Kita tak tahu apa yang terjadi di Bumi sejak kita pergi. 134 00:09:21,729 --> 00:09:24,565 Jadi, sampai kita tahu, kita harus berhati-hati. 135 00:09:25,065 --> 00:09:28,110 Mereka akan mendeteksi kita. Itupun jika belum. 136 00:09:29,236 --> 00:09:31,113 Pastikan tidak. 137 00:09:31,947 --> 00:09:33,115 Baik, Cas. 138 00:09:34,908 --> 00:09:40,205 Hari ini kita menyaksikan seluruh ekosistem 139 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 bertumbuh entah dari mana dalam sekejap. 140 00:09:42,583 --> 00:09:44,918 Maksudku, teknologi Achaia 141 00:09:45,002 --> 00:09:47,338 adalah lompatan dan cakupan yang melampaui 142 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 kemampuan manusia. 143 00:09:49,173 --> 00:09:51,550 Kami meminta Achaia membuktikan niat baik mereka. 144 00:09:51,634 --> 00:09:54,720 Menurutku begitu. Kau setuju, Dr. Wallace? 145 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Cukup sulit untuk tidak setuju. 146 00:10:00,351 --> 00:10:01,477 Akhiri putar ulang. 147 00:10:06,398 --> 00:10:09,610 Itu disiarkan ke koloni Mars delapan jam lalu. 148 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 William melacaknya. 149 00:10:11,487 --> 00:10:13,489 Syukurlah Niko tak bisa melihat ini. 150 00:10:13,572 --> 00:10:16,367 - Kita terlambat. - Tidak. Bumi masih di sini. 151 00:10:17,284 --> 00:10:20,371 Tapi serangan pesona Achaia tampaknya manjur. 152 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 Jadi, kita butuh rencana. 153 00:10:23,749 --> 00:10:28,671 Pertama, mari kita sembunyikan semua data terkait mempersenjatai neutrino 154 00:10:28,754 --> 00:10:29,922 melawan teknologi Achaia. 155 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 Cuma penanda biologisku yang bisa membuka berkasnya. 156 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 USIC tetap akan tahu Salvare menghampiri magnetar 157 00:10:35,260 --> 00:10:37,554 dan menemukan cincin Achaia yang rusak. 158 00:10:37,638 --> 00:10:39,515 Hanya itu yang perlu mereka tahu. 159 00:10:40,683 --> 00:10:41,684 Aku mau tahu, 160 00:10:41,767 --> 00:10:44,895 akankah mereka melihat kita kembali sebagai musuh atau pahlawan? 161 00:10:46,438 --> 00:10:50,067 Bisakah Iara menyadap Artefak seperti saat di cincin Achaia? 162 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Di mana Iara? 163 00:10:53,195 --> 00:10:54,947 Iara, bisa ke sini? 164 00:10:55,447 --> 00:10:57,533 Astaga, jangan bilang dia lenyap juga. 165 00:10:57,616 --> 00:11:00,703 Tidak, itu mustahil. Dia masuk di bagian kapal kita. 166 00:11:00,786 --> 00:11:02,705 Dia di akselerator partikel. 167 00:11:02,788 --> 00:11:04,832 Iara, kemarilah. Itu perintah. 168 00:11:07,209 --> 00:11:08,544 William, ada apa? 169 00:11:19,346 --> 00:11:20,264 Hei. 170 00:11:20,347 --> 00:11:23,517 Niko memilih mengorbankan dirinya. Richard tak punya suara. 171 00:11:23,600 --> 00:11:27,688 Aku tahu. Kukira aku bisa memaafkannya karena menginterogasi dan menyiksaku. 172 00:11:27,771 --> 00:11:30,482 Aku bahkan mengaguminya. 173 00:11:30,566 --> 00:11:34,570 - Dia alasan kita pulang. - Dia akan mati di luar sana karena kau. 174 00:11:34,653 --> 00:11:35,904 Untuk apa? 175 00:11:35,988 --> 00:11:37,823 Aku tak akan begitu. Tak mungkin. 176 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 Itu bukan aku. 177 00:11:40,325 --> 00:11:42,745 - Aku ingin dia kurung. - Tembok apinya sudah menyala. 178 00:11:42,828 --> 00:11:45,205 Itu yang langsung kulakukan saat aku sadar… 179 00:11:46,957 --> 00:11:49,126 Kau mau tahu tampang Richard 180 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 saat dia sadar dia tak bisa pulang? 181 00:11:52,337 --> 00:11:53,380 Pertama, panik. 182 00:11:54,339 --> 00:11:55,299 Lalu kebingungan. 183 00:11:57,384 --> 00:11:59,386 Lalu saat dia sadar dia akan mati… 184 00:11:59,470 --> 00:12:01,054 Apa yang terjadi padamu? 185 00:12:03,140 --> 00:12:05,768 Entahlah. Jangan percaya aku. 186 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 Aku tak bisa memercayai diriku. 187 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 Semua, lihat ini. 188 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Ini diagnostik terakhirnya. 189 00:12:14,526 --> 00:12:16,320 Di kanan, kode bahasa Achaia. 190 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Ini… 191 00:12:22,409 --> 00:12:23,243 Ini sekarang. 192 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Astaga. 193 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 Itu menyebar. 194 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 Itu menguasainya. 195 00:12:28,791 --> 00:12:32,419 Aku bisa menghentikannya. Setidaknya cek apa bisa kuperlambat. Dan mung… 196 00:12:33,754 --> 00:12:35,547 Aku seharusnya membunuhmu juga. 197 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Atau kubuat buntung kakimu lagi. 198 00:12:38,926 --> 00:12:41,845 Kau menyakitiku. Terus menyakitiku. 199 00:12:42,471 --> 00:12:45,933 Menontonku memohon selagi kau tetap diam saja. 200 00:12:46,809 --> 00:12:49,728 Perilaku kalian memuakkan karena tubuh kalian lemah. 201 00:12:49,812 --> 00:12:55,442 Hanya kulit dan sekresi, kencing dan buang air sampai akhirnya kalian mati. 202 00:12:56,443 --> 00:12:59,154 - Coba selamatkan dia. - Menyelamatkannya? Untuk apa? 203 00:12:59,238 --> 00:13:04,076 Cuma dia yang bisa membuka lubang cacing, menyelamatkan Niko dan Richard. 204 00:13:11,959 --> 00:13:16,296 Maksudku, sejauh yang kutahu, tak ada yang keluar dari lubang cacingnya. 205 00:13:16,797 --> 00:13:20,008 Jadi, maksudmu ini semacam telepon jahil antargalaksi? 206 00:13:20,092 --> 00:13:21,260 Bukan begitu. 207 00:13:21,343 --> 00:13:23,554 Gedung Putih perlu tahu apa itu ancaman. 208 00:13:23,637 --> 00:13:26,223 Maka Gedung Putih bisa tanya langsung pada Achaia. 209 00:13:26,306 --> 00:13:29,935 Erik, berkas data datang dari bulan Jupiter Ganymede. 210 00:13:30,018 --> 00:13:31,770 Bagus. Sambungkan ke layar. 211 00:13:37,860 --> 00:13:41,613 Ya! Itu dia! Niko berhasil! Lubang cacing itu d 212 00:13:42,739 --> 00:13:44,324 Di sini Cas Isakovic, 213 00:13:44,825 --> 00:13:48,287 komandan kapal Salvare Komando Antarbintang Amerika Serikat. 214 00:13:48,370 --> 00:13:49,788 Dalam video ini terdapat 215 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 paket data lengkap misi kami sampai saat ini. 216 00:13:52,499 --> 00:13:55,294 FTL kami rusak saat singgah melewati lubang cacing. 217 00:13:55,377 --> 00:13:59,965 Maka kami akan menyelesaikan perjalanan pulang ke Bumi memakai mesin impuls. 218 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 Sayangnya, 219 00:14:04,177 --> 00:14:09,266 Komandan Niko Breckinridge mengorbankan kesempatannya untuk pulang, 220 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 agar kami bisa pulang. 221 00:14:11,894 --> 00:14:14,438 - Tidak. - Dia dan Richard Ncube masih terdampar 222 00:14:14,521 --> 00:14:18,317 sejauh 87 tahun cahaya dari Bumi saat terlontar di separuh Salvare. 223 00:14:20,485 --> 00:14:21,320 Tidak. 224 00:14:36,543 --> 00:14:38,045 Erik, aku turut sedih. 225 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Aku sudah meninjau semua data dari Salvare. 226 00:14:48,764 --> 00:14:53,143 Niko punya sisa oksigen untuk dua pekan di bagian Salvare-nya. 227 00:14:53,226 --> 00:14:54,227 Mungkin lebih. 228 00:14:54,311 --> 00:14:56,563 Ditambah, semua air dan makanan. 229 00:14:56,647 --> 00:15:00,233 Jadi, kecuali terjadi bencana setelah separasi, 230 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 berarti dia masih hidup. 231 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 - Ya. - Kita bisa menyelamatkannya. 232 00:15:04,321 --> 00:15:08,617 Hibrida AI itu membuka lubang cacing, dan dia bisa mengulanginya. 233 00:15:09,201 --> 00:15:11,453 - Erik, tak sesederhana itu. - Astaga, Singh. 234 00:15:11,536 --> 00:15:14,039 Kenapa kau selalu menolak semua ide? 235 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 Kau selalu membiarkan rasa takut mengalahkan keingintahuanmu. 236 00:15:21,296 --> 00:15:22,130 Lihatlah. 237 00:15:22,965 --> 00:15:26,218 Si hibrida AI mengakses untai kosmis. 238 00:15:27,010 --> 00:15:30,764 Lingkaran ketegangan tinggi yang teoretis sampai sekarang. 239 00:15:31,807 --> 00:15:34,184 - Aku tak tahu cara menemukannya. - Dia tahu. 240 00:15:34,267 --> 00:15:35,894 Lalu bagaimana kita bisa? 241 00:15:36,395 --> 00:15:38,897 Cincin FTL Salvare rusak. 242 00:15:38,981 --> 00:15:42,693 - Jadi, aku menyerah saja? Lalu apa? Apa? - Tidak. Tentu tidak. 243 00:15:48,156 --> 00:15:54,037 Seluruh hidupku adalah pencarian jawaban untuk pertanyaan mustahil. 244 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Dan… 245 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 Untukmu, aku tak punya. 246 00:16:00,002 --> 00:16:01,962 Mungkin Erik harus tanya orang lain. 247 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 Bangsa Achaia menyelamatkan putrimu. 248 00:16:06,425 --> 00:16:08,635 Mungkin kau bisa minta bantuan mereka lagi. 249 00:16:10,387 --> 00:16:13,348 Niko terjebak di ruang antarbintang. 250 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Itu berarti melanggar perjanjian kita. 251 00:16:18,437 --> 00:16:21,231 Tidak jika mereka yang terbang untuk menyelamatkannya. 252 00:16:33,410 --> 00:16:34,327 Baiklah. 253 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Katamu kalian kehilangan jejak Niko. Ini koordinatnya. 254 00:16:38,623 --> 00:16:41,585 Ini lokasi terakhirnya. Paham? 255 00:16:44,296 --> 00:16:48,341 Dengar, aku tahu permintaanku besar kepada kalian. 256 00:16:48,425 --> 00:16:50,677 Kini aku minta bantuan lagi. 257 00:16:51,970 --> 00:16:53,221 Selamatkan istriku. 258 00:16:54,514 --> 00:16:55,348 Kumohon. 259 00:16:56,183 --> 00:16:59,978 Buka lubang cacing, kirim salah satu cincinnya, pulangkan dia. 260 00:17:01,396 --> 00:17:02,230 Sederhana. 261 00:17:17,704 --> 00:17:18,538 Baik. 262 00:17:48,819 --> 00:17:50,362 Jadi, kurasa tidak. 263 00:17:58,370 --> 00:17:59,204 Seth. 264 00:18:02,499 --> 00:18:03,333 Seth. 265 00:18:04,376 --> 00:18:06,837 Tidak. Jangan masuk ke sana. 266 00:18:08,130 --> 00:18:10,632 Jangan masuk ke sana. 267 00:18:11,466 --> 00:18:13,426 Seth, kau belum siap. 268 00:18:13,510 --> 00:18:15,303 Jangan masuk ke sana. Seth! 269 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Dia tampak stabil. 270 00:18:43,165 --> 00:18:47,794 Aku sudah membuat partisi, tapi ini kode Achaia, tak ada habisnya. 271 00:18:47,878 --> 00:18:49,921 Menurutmu bisa bertahan sampai mencapai Bumi? 272 00:18:50,005 --> 00:18:51,089 Lalu apa? 273 00:18:54,009 --> 00:18:55,218 Lalu kami memperbaikimu. 274 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Lalu apa? 275 00:19:00,223 --> 00:19:01,516 Kau tetap di Salvare. 276 00:19:01,600 --> 00:19:03,476 William sudah terhubung dengan kapal. 277 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 - USIC tak butuh kami berdua. - Aku membutuhkanmu. 278 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 Jadi, kita kerja sama? 279 00:19:10,233 --> 00:19:12,611 Tak akan ada komandan baru yang mau memercayaiku. 280 00:19:13,904 --> 00:19:15,405 Tidak setelah perbuatanku. 281 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 Dan bahwa aku separuh Achaia. 282 00:19:18,700 --> 00:19:22,621 Mungkin itu keahlianmu. Mengungkap rahasia Achaia. 283 00:19:23,914 --> 00:19:27,167 Jadi, aku ditusuk, dirogoh, dibongkar, seperti perbuatanmu dan Richard? 284 00:19:27,959 --> 00:19:30,587 Sampai aku mengamuk dan membunuh orang lagi? 285 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 - Tidak, pasti ada hal lain. - Tidak ada. 286 00:19:34,216 --> 00:19:36,760 Kau tak bisa membebaskanku. Kau harus melenyapkanku. 287 00:19:38,345 --> 00:19:41,139 Bahkan jika kami ingin menghapusmu, aku tak yakin itu mungkin. 288 00:19:41,223 --> 00:19:42,891 Kau tak punya pilihan lain. 289 00:19:42,974 --> 00:19:45,310 - Kita bisa cari ide. - Tak ada waktu. 290 00:19:46,102 --> 00:19:49,231 Aku tahu kenapa separuh Achaia dalam diriku menghapus kode manusiaku. 291 00:19:49,981 --> 00:19:51,316 Bukan rasa lapar. 292 00:19:51,399 --> 00:19:52,943 - Tetapi mencari. - Apa? 293 00:19:53,026 --> 00:19:56,905 Data, tentang Achaia dan kerapuhannya terhadap neutrino. 294 00:19:57,572 --> 00:20:01,409 Semua rahasiamu. Semua yang kalian simpan. 295 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 Hanya tunggu waktu 296 00:20:02,994 --> 00:20:06,039 sampai mereka sadar kau menguak rahasia terbesar mereka. 297 00:20:13,421 --> 00:20:14,506 Kau butuh ini. 298 00:20:18,051 --> 00:20:20,095 Itu yang paling kurindukan dari istriku. 299 00:20:20,178 --> 00:20:23,932 Dia selalu tahu apa yang kubutuhkan. Tak perlu meminta. 300 00:20:26,476 --> 00:20:29,271 Jika aku ada di situasimu, aku akan coba kembali masuk juga. 301 00:20:32,232 --> 00:20:34,317 Berapa lama kalian menikah? 302 00:20:35,986 --> 00:20:37,195 Lima belas tahun. 303 00:20:39,364 --> 00:20:41,491 Aku kehilangan Teresa satu setengah tahun lalu. 304 00:20:42,075 --> 00:20:43,034 Karena ALS. 305 00:20:44,202 --> 00:20:45,078 Maaf. 306 00:20:50,709 --> 00:20:54,921 Di akhir hayatnya, dia merasa pengobatan justru membunuhnya lebih cepat. 307 00:20:55,422 --> 00:20:58,049 Teknologi alien ini pasti berguna kala itu. 308 00:21:01,553 --> 00:21:02,554 Aku ingin tahu, 309 00:21:03,054 --> 00:21:05,098 dengan semua teknologi mereka, 310 00:21:05,849 --> 00:21:07,767 apa mereka menemukan cara mengakalinya. 311 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Mengakali apa? 312 00:21:12,397 --> 00:21:13,231 Kematian. 313 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Tidak! 314 00:21:23,616 --> 00:21:26,036 Mundur! Jangan sentuh dia. 315 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 Harper Kaca membunuh banyak orang 316 00:21:28,747 --> 00:21:30,957 saat dia keluar dengan implan di kepalanya. 317 00:21:31,041 --> 00:21:32,667 Dia benar. Pindai dia dahulu. 318 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 Tidak perlu. 319 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 Aku menerima hadiah mereka. 320 00:21:38,089 --> 00:21:41,134 Istriku mengorbankan dirinya demi planet ini, 321 00:21:41,217 --> 00:21:43,011 dan kau biarkan mereka menguasaimu? 322 00:21:44,137 --> 00:21:45,847 Itu akan menjadi warisan Niko. 323 00:21:46,473 --> 00:21:47,307 Wow. 324 00:21:48,558 --> 00:21:49,934 Apa maksudmu "warisan"? 325 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 "Warisan"? Apa maksudmu "warisan"? 326 00:21:52,937 --> 00:21:57,400 Bahwa saat kita butuh Achaia, dia hampir menyabotase semuanya. 327 00:21:57,484 --> 00:21:58,401 Apa maksudmu? 328 00:21:58,485 --> 00:22:00,820 Borgol dia. Bawa dia ke lokasi aman. Tetap waspada. 329 00:22:00,904 --> 00:22:02,030 Apa katamu? 330 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 Apa maksudmu? 331 00:22:04,908 --> 00:22:06,242 Mereka bilang apa, Seth? 332 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 Apa kata mereka? 333 00:22:08,661 --> 00:22:10,372 Maukah menyelamatkan istriku? 334 00:22:10,455 --> 00:22:12,290 - Jangan. - Seth? 335 00:22:24,803 --> 00:22:28,390 HUBUNGI KAMI 336 00:22:36,564 --> 00:22:40,193 Aku selesai mengunduh matriks Iara ke mainframe pada shuttle. 337 00:22:40,276 --> 00:22:41,319 Sudah siap. 338 00:22:43,738 --> 00:22:45,573 Bersumpahlah kau akan mencariku. 339 00:22:45,657 --> 00:22:46,699 Di luar sana? 340 00:22:47,909 --> 00:22:49,536 Seharusnya tak akan sulit. 341 00:22:52,080 --> 00:22:53,498 Terima kasih sudah membuatku. 342 00:22:55,834 --> 00:22:57,752 Terima kasih sudah melepaskanku. 343 00:23:18,857 --> 00:23:20,733 Depresurisasi selesai. 344 00:23:32,454 --> 00:23:38,001 Memulai lepas landas dalam hitungan tiga, dua, satu. 345 00:23:51,848 --> 00:23:52,849 Iara terkendali? 346 00:23:53,808 --> 00:23:56,644 Semua subrutin simulasi di sistem pengoperasianku 347 00:23:56,728 --> 00:23:58,563 tampak berjalan sesuai harapan. 348 00:23:59,272 --> 00:24:01,441 Iara pikir dia menuju luar angkasa. 349 00:24:01,524 --> 00:24:03,234 Jadi, triknya berhasil. 350 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 Ya. Untuk berapa lama? 351 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Tanpa batas waktu. 352 00:24:07,489 --> 00:24:11,451 Apa yang terjadi jika atau saat Iara menyadari bahwa ia diisolasi 353 00:24:11,534 --> 00:24:13,286 dalam subrutin sistemmu? 354 00:24:13,870 --> 00:24:16,664 Hei, kita atasi itu ketika masalah itu muncul. 355 00:24:22,504 --> 00:24:23,963 Aku bisa merasakannya, Cas. 356 00:24:59,916 --> 00:25:02,335 Terima kasih kau membiarkanku sadar kali ini. 357 00:25:02,418 --> 00:25:05,755 Pasti ada kekacauan. Tak mengira kau mengontak secepat ini. 358 00:25:09,133 --> 00:25:12,262 Harus pastikan kepala besarmu tak menyembunyikan implan. 359 00:25:12,345 --> 00:25:13,388 Aku bebas implan. 360 00:25:13,471 --> 00:25:15,890 Tapi Seth Gage punya. Implan. 361 00:25:15,974 --> 00:25:18,268 Dia tak tampak terganggu juga. 362 00:25:18,351 --> 00:25:20,603 Jadi Homeland Security tak aman? 363 00:25:22,105 --> 00:25:25,400 Maaf. Aku bisa menganggapmu lebih serius andai aku bisa lihat wajahmu. 364 00:25:34,993 --> 00:25:38,079 Tahap pertama kolonisasi adalah hadiah. 365 00:25:38,663 --> 00:25:41,541 - Berikutnya kekuasaan, lalu… - Akhirnya genosida. Aku tahu. 366 00:25:41,624 --> 00:25:45,336 Aku di sini bukan untuk membicarakan masa depan penguasa alien kita. 367 00:25:45,420 --> 00:25:46,462 Kenapa kau kemari? 368 00:25:47,755 --> 00:25:48,631 Harper Glass. 369 00:25:50,550 --> 00:25:51,718 Ada apa dengannya? 370 00:25:51,801 --> 00:25:54,012 Jika dia bersamamu, aku ingin bertemu. 371 00:25:54,762 --> 00:25:59,100 Hanya dia yang bisa membujuk Achaia untuk memulangkan istriku. 372 00:26:01,853 --> 00:26:02,854 Ikuti aku. 373 00:26:11,529 --> 00:26:12,614 Selamat datang. 374 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 Anggap tempat sendiri. 375 00:26:14,490 --> 00:26:16,159 Penyebab gegar otak berengsek. 376 00:26:17,493 --> 00:26:18,870 Tunggu. Apa itu? 377 00:26:18,953 --> 00:26:21,289 Ini implan Achaia. Ini data waktu nyata. 378 00:26:21,372 --> 00:26:23,583 Bagus. Di mana dia? Di mana Harper? 379 00:26:23,666 --> 00:26:24,751 Kata siapa miliknya? 380 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 Karena hanya Harper dan Seth yang kepalanya dipasangi implan. 381 00:26:28,796 --> 00:26:31,549 Dia membunuh orang. Kau tahu itu benar. 382 00:26:32,383 --> 00:26:34,469 Dia juga membunuh rekan-rekanku. 383 00:26:35,553 --> 00:26:37,263 Yang berarti? 384 00:26:37,347 --> 00:26:39,682 Ini perang, Erik. Ada korban jiwa. 385 00:26:43,770 --> 00:26:46,564 - Kau cabut itu dari kepalanya. - Kami terpaksa. 386 00:26:46,648 --> 00:26:48,358 Kau membunuh istriku. 387 00:26:49,317 --> 00:26:50,526 Mungkin kami bisa bantu. 388 00:26:50,985 --> 00:26:54,113 Luapan data dari Salvare. Kami butuh mengaksesnya. 389 00:26:54,197 --> 00:26:56,282 Benda ini tak mengungkap banyak rahasia. 390 00:26:56,366 --> 00:26:57,784 Kau tahu soal luapan datanya. 391 00:26:57,867 --> 00:27:00,286 Ada orang USIC lain yang membantu kami. 392 00:27:00,370 --> 00:27:01,746 Pembicaraan kita selesai. 393 00:27:03,956 --> 00:27:05,583 Kau memilih pihak mereka? 394 00:27:05,667 --> 00:27:07,627 Tidak. Tapi aku tak memilihmu. 395 00:27:11,464 --> 00:27:13,966 Dia sampai ke sini, itu yang penting. 396 00:27:15,551 --> 00:27:16,552 Rencana B? 397 00:27:21,224 --> 00:27:22,058 Rencana B. 398 00:28:45,975 --> 00:28:47,018 Kau akan baik-baik? 399 00:28:47,602 --> 00:28:49,854 Ya. Jangan cemaskan aku. Aku tak sendiri. 400 00:28:49,937 --> 00:28:53,107 Aku di kapal antariksa penuh astronaut yang bisa dibangunkan dari Soma. 401 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 Kau juga punya waktu. 402 00:28:55,485 --> 00:28:58,404 Lakukan sebisamu. Tanpa terdeteksi USIC. 403 00:28:58,905 --> 00:28:59,906 Laksanakan, Cas. 404 00:29:07,705 --> 00:29:10,333 Kita tak tahu apa yang akan kita hadapi. 405 00:29:10,958 --> 00:29:15,963 Aku hanya minta kita simpan informasi soal kelemahan Achaia di antara kita. 406 00:29:16,589 --> 00:29:19,342 Niko menugaskan kita melindungi Bumi. 407 00:29:19,926 --> 00:29:22,345 Jadi, sampai kita tahu siapa yang bisa dipercaya… 408 00:29:23,346 --> 00:29:25,348 Mari kita simpan sendiri informasinya. 409 00:29:27,016 --> 00:29:27,850 Mengerti? 410 00:29:29,143 --> 00:29:30,520 - Tentu. - Setuju. 411 00:29:32,855 --> 00:29:34,023 Ayo pulang. 412 00:29:44,242 --> 00:29:45,535 Kirim kartu pos. 413 00:29:55,795 --> 00:29:57,505 Baik. Aku harus temui Cas. 414 00:29:58,089 --> 00:30:00,800 Gunakan Niko sebagai alasan. Minta pertemuan pribadi. 415 00:30:00,883 --> 00:30:04,262 Tidak. Tak ada yang namanya privasi. USIC tak kenal itu. 416 00:30:04,345 --> 00:30:07,223 Aku perlu bawa dia ke tempat umum. Tempat kami bisa tersesat. 417 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 Meski dua menit. 418 00:30:09,517 --> 00:30:10,643 Nani Singh? 419 00:30:11,143 --> 00:30:12,478 - Ya? - Tolong ikut aku. 420 00:30:12,562 --> 00:30:15,690 Aku harus mengantarmu keluar. Kau tak punya izin keamanan lagi. 421 00:30:15,773 --> 00:30:18,150 Apa maksudmu, "Tak punya izin keamanan lagi"? 422 00:30:18,234 --> 00:30:19,652 Dia wakil di timku. 423 00:30:19,735 --> 00:30:21,153 Itu perintahnya, Pak. 424 00:30:21,237 --> 00:30:24,574 Tak apa. Biar kuurus ini. 425 00:30:24,657 --> 00:30:26,450 Tak apa-apa. Sebentar. 426 00:30:33,875 --> 00:30:38,170 Dari cara Singh menjelekkan Achaia terus, itu tak mengejutkan. 427 00:30:39,005 --> 00:30:41,299 Nani tak bekerja untuk Achaia. 428 00:30:42,925 --> 00:30:44,302 Kau juga. 429 00:30:45,386 --> 00:30:46,345 Ingat itu. 430 00:30:50,099 --> 00:30:54,103 Seorang tentara baru saja mendampingi ilmuwan terbaikku dari labku. 431 00:30:55,354 --> 00:30:58,024 Ada kebocoran dari dalam USIC. 432 00:30:58,107 --> 00:30:59,442 Singh? Tidak setia? 433 00:30:59,525 --> 00:31:02,445 Seth mencemaskan sikap Dr. Singh terhadap Achaia. 434 00:31:02,528 --> 00:31:06,699 Seth? Apa hubungan Seth dengan semua ini? Dia dipasangi implan. 435 00:31:06,782 --> 00:31:10,494 Kita ingin punya utusan ke Achaia. Sekarang kita punya. 436 00:31:12,204 --> 00:31:13,456 Kau percaya dia? 437 00:31:13,539 --> 00:31:14,790 Aku tak percaya siapa pun. 438 00:31:14,874 --> 00:31:18,836 Kita salah mengenai Harper Glass. Kali ini kita pakai cara berbeda. 439 00:31:21,088 --> 00:31:22,131 Erik. 440 00:31:23,007 --> 00:31:24,133 Mackenzie. 441 00:31:24,967 --> 00:31:27,595 Kalian siap menyambut pahlawan kita? 442 00:31:45,279 --> 00:31:46,822 Kau percaya ini? 443 00:31:46,906 --> 00:31:48,908 Tidak. Namun, kita berhasil. 444 00:31:48,991 --> 00:31:49,867 Ya. Berhasil. 445 00:31:50,368 --> 00:31:51,577 Hei. Kau suka mendaki? 446 00:31:52,244 --> 00:31:53,371 Tentu. Mengapa? 447 00:31:53,454 --> 00:31:55,164 Ada jalur di tepi pantai. 448 00:31:55,247 --> 00:31:56,832 Pemandangan Pasifik yang indah. 449 00:31:56,916 --> 00:31:59,877 Setelah melewati ular derik dan laba-laba, dan… 450 00:32:00,378 --> 00:32:01,504 Sungguh meyakinkan. 451 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 Menurutmu keadaan akan berbeda? 452 00:32:04,006 --> 00:32:06,300 Hanya bisa membaik, bukan? 453 00:32:06,384 --> 00:32:07,843 Lebih membumi. 454 00:32:10,388 --> 00:32:12,348 Entah apa ibuku akan berpikir kau lucu. 455 00:32:12,932 --> 00:32:16,268 Para ibu menyukaiku. Apa ibumu manis dan penyayang? 456 00:32:16,352 --> 00:32:19,730 Tidak. Dia tipe "Aku penyintas dua angin topan, satu tsunami, 457 00:32:19,814 --> 00:32:22,441 dan selamat dari kamp pengungsian dengan gagah". 458 00:32:25,027 --> 00:32:26,862 Untung aku lucu. 459 00:32:27,989 --> 00:32:28,864 Ya. Untungnya. 460 00:32:32,576 --> 00:32:36,706 Misi Salvare membawa mereka pergi lebih dari 90 tahun cahaya dari Bumi. 461 00:32:37,665 --> 00:32:41,127 Kami kehilangan banyak kru yang cakap, 462 00:32:41,711 --> 00:32:44,380 dan keluarga yang terdampak telah dikabari langsung. 463 00:32:44,880 --> 00:32:47,216 Tapi belum saatnya berkabung. 464 00:32:47,800 --> 00:32:51,303 Hari ini, kita merayakan kepulangan para pahlawan kita 465 00:32:52,054 --> 00:32:53,305 dan orang terkasihmu. 466 00:33:00,980 --> 00:33:03,441 Lihat betapa kecilnya dia. 467 00:33:04,358 --> 00:33:05,693 Astaga. 468 00:33:05,776 --> 00:33:07,945 Dia mirip denganmu. 469 00:33:08,446 --> 00:33:10,239 - Merah muda dan berwajah tembam? - Ya. 470 00:33:11,532 --> 00:33:12,575 Akan kumanjakan dia. 471 00:33:12,658 --> 00:33:15,119 Akan kuajak dia ke Paman Mel, beli burger, pai apel. 472 00:33:15,202 --> 00:33:17,788 Wah. Tahan dulu. Tunggu dulu sampai dia makan padat. 473 00:33:17,872 --> 00:33:18,956 Baiklah. 474 00:33:48,569 --> 00:33:52,198 Aku ingin memperkenalkan seseorang yang menyelamatkanku lebih dari sekali. 475 00:33:53,074 --> 00:33:53,991 Tak apa-apa, Ayah. 476 00:33:54,658 --> 00:33:56,786 Ibu pernah mengalahkannya. Dia pasti bisa lagi. 477 00:33:58,120 --> 00:33:59,205 Aku tahu. 478 00:33:59,288 --> 00:34:01,207 Pasti. Dia harus. 479 00:34:01,791 --> 00:34:02,666 Ya. 480 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 Hei. Hai. 481 00:34:18,474 --> 00:34:20,017 Maaf Niko tak bersama kami. 482 00:34:20,101 --> 00:34:21,393 Kita bisa mengembalikannya? 483 00:34:21,477 --> 00:34:23,354 Iara pasti bisa membuka lubangnya lagi. 484 00:34:23,437 --> 00:34:24,313 Erik? 485 00:34:24,396 --> 00:34:26,440 Ya. Sambungkan saja aku padanya. 486 00:34:26,524 --> 00:34:30,277 - Dia sudah pergi. - Dia punya sisa oksigen dua minggu, Cas… 487 00:34:30,361 --> 00:34:31,946 Iara pergi. 488 00:34:34,198 --> 00:34:35,825 Kami harus memuts koneksinya. 489 00:34:37,368 --> 00:34:38,244 Maafkan aku. 490 00:34:40,955 --> 00:34:42,498 Tak bisakah Achaia membantumu? 491 00:34:43,833 --> 00:34:46,335 - Kau telah banyak bantu mereka. - Tidak. Tak akan. 492 00:34:46,418 --> 00:34:49,088 Mereka tak membutuhkanku. Mereka sudah dapat utusan. 493 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 Ada benda itu di kepalanya? 494 00:34:53,300 --> 00:34:54,969 Kau tahu soal benda itu? 495 00:34:55,803 --> 00:34:57,221 Terlalu paham, ya. 496 00:35:01,517 --> 00:35:02,518 Apa dia takut? 497 00:35:05,479 --> 00:35:06,313 Tidak. 498 00:35:07,940 --> 00:35:12,653 Dia ingin aku memberitahumu bahwa dia mencintaimu dan Jana, sangat. 499 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 Kau menyelesaikannya. 500 00:35:21,662 --> 00:35:22,913 Kau bawa mereka pulang. 501 00:35:23,581 --> 00:35:24,582 Dia pasti bangga. 502 00:35:25,958 --> 00:35:27,418 Dia selalu bangga padamu. 503 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Misinya belum berakhir. Belum. 504 00:35:37,511 --> 00:35:39,889 - Aku menyimpan informasi pada William. - Soal? 505 00:35:42,516 --> 00:35:44,977 - Cas, soal apa? - Aku rela andai bisa bertukar tempat. 506 00:35:45,060 --> 00:35:46,937 Maafkan aku. Niko seharusnya di sini. 507 00:35:47,021 --> 00:35:48,689 - Benar. - Dan ini pahlawan kita. 508 00:35:49,190 --> 00:35:50,774 Selamat kembali ke Bumi, Komandan. 509 00:35:51,275 --> 00:35:52,526 Niko pahlawannya. 510 00:35:53,652 --> 00:35:55,696 Aku cuma mengemudikan kapal sampai mendarat. 511 00:36:02,912 --> 00:36:03,746 Erik. 512 00:36:05,664 --> 00:36:08,626 Selesaikan urusan di sini dan temui aku di kantorku, ya? 513 00:36:09,168 --> 00:36:10,085 Tentu. 514 00:36:11,337 --> 00:36:13,339 - Semuanya baik? - Kutunggu kau. 515 00:36:24,767 --> 00:36:27,102 Silakan. Rumahku istanaku. 516 00:36:27,186 --> 00:36:30,147 Ini ilegal. Mereka tak bisa menahan kita di sini. 517 00:36:30,898 --> 00:36:34,276 Semoga kamarnya lebih bagus dari di Salvare. 518 00:36:35,027 --> 00:36:37,780 Kau selalu mencari sisi positif, ya? 519 00:36:37,863 --> 00:36:40,574 Aku ingin bicara dengan penanggung jawabnya atau pengacara. 520 00:36:58,259 --> 00:37:02,972 GEDUNG PUTIH WASHINGTON 521 00:37:15,317 --> 00:37:16,318 Masuklah, Erik. 522 00:37:21,115 --> 00:37:22,032 Tutup pintunya. 523 00:37:29,290 --> 00:37:30,374 Duduklah. 524 00:37:30,457 --> 00:37:31,375 Tidak. 525 00:37:52,438 --> 00:37:54,815 Erik, kenapa kau beri musuh kita pengenal biologismu? 526 00:37:56,150 --> 00:37:57,568 Aku tak tahu apa maksudmu. 527 00:37:57,651 --> 00:38:00,988 Ada yang meretas ke dalam USIC memakai biometrikmu. 528 00:38:01,071 --> 00:38:02,072 Bukan ulahku. 529 00:38:02,156 --> 00:38:05,242 Mereka mengunduh seluruh kumpulan data dari Salvare. 530 00:38:05,743 --> 00:38:08,537 Erik, jika bukan kau, lalu siapa? 531 00:38:17,171 --> 00:38:21,216 Sekelompok pemberontak mencoba merekrutku dua kali. 532 00:38:22,301 --> 00:38:24,136 Tadi malam yang kedua kalinya. 533 00:38:27,056 --> 00:38:29,350 - Apa yang kau sampaikan? - Bahwa aku tak tertarik. 534 00:38:29,433 --> 00:38:34,980 Maka, jika aku mau… bertemu dengan para "pemberontak" ini… 535 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 Mereka tak memberiku alamat tentunya. 536 00:38:41,111 --> 00:38:42,488 Untuk alasan yang jelas. 537 00:38:42,988 --> 00:38:44,573 Tidak. Kurasa tidak. 538 00:38:46,575 --> 00:38:49,328 Beruntung bagimu, 539 00:38:49,411 --> 00:38:51,955 hal pertama yang kulakukan saat portofolio Achaia kuambil 540 00:38:52,039 --> 00:38:53,749 adalah memasangkan pelacak padamu. 541 00:38:57,044 --> 00:38:59,421 Pada semua staf USIC, sebenarnya. 542 00:38:59,922 --> 00:39:01,465 Ini bukan masalah pribadi. 543 00:39:03,801 --> 00:39:05,177 Mau pergi berkendara? 544 00:39:26,698 --> 00:39:27,658 Ayo kita sapa. 545 00:39:50,764 --> 00:39:51,765 Semua aman. 546 00:39:53,559 --> 00:39:55,436 Dasar pengkhianat. 547 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 Lebih mirip nabi. 548 00:39:58,105 --> 00:40:00,482 Aku mau menyelamatkan umat manusia, bukan menjualnya. 549 00:40:00,566 --> 00:40:04,194 Kau ambil saja implanmu dan pesan darinya 550 00:40:04,278 --> 00:40:05,988 dan sumpal saja ke bokongmu! 551 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 Kau tahu, aku senang dengan letaknya sekarang. 552 00:40:24,131 --> 00:40:24,965 Jadi… 553 00:40:27,009 --> 00:40:29,803 kau dan pemberontakmu berencana mengganggu aliansi 554 00:40:29,887 --> 00:40:31,722 antara Achaia dan manusia. 555 00:40:32,431 --> 00:40:33,765 Apa rencana itu? 556 00:40:34,975 --> 00:40:35,809 Dan 557 00:40:37,019 --> 00:40:38,437 di mana Harper Glass? 558 00:40:40,272 --> 00:40:41,732 Dia temannya temanku, 559 00:40:41,815 --> 00:40:45,402 dan bangsa Achaia selalu melindungi teman mereka. 560 00:40:47,237 --> 00:40:49,156 Kau tak akan dapat apa pun dariku. 561 00:41:16,141 --> 00:41:17,309 Jangan lakukan itu. 562 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 Erik, kau berkata jujur. 563 00:42:08,777 --> 00:42:10,821 Mereka ingin merekrutmu, dan kau menolak. 564 00:42:13,156 --> 00:42:13,991 Ya. 565 00:42:14,950 --> 00:42:18,370 Berhati-hatilah dengan data biologismu. 566 00:42:18,453 --> 00:42:19,871 - Paham? - Baik. 567 00:42:21,373 --> 00:42:23,333 Bangsa Achaia melindungi kawan mereka. 568 00:42:24,084 --> 00:42:24,960 Nasihat? 569 00:42:25,711 --> 00:42:26,670 Tetaplah bersahabat. 570 00:44:06,687 --> 00:44:09,606 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena