1 00:00:06,174 --> 00:00:11,387 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,201 Što? 3 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 Ne. Dala sam ti dovoljno vremena da izađeš. 4 00:00:37,038 --> 00:00:37,997 Jesi. 5 00:00:38,081 --> 00:00:39,832 Koji kurac onda radiš ovdje? 6 00:00:39,916 --> 00:00:41,876 Iara me zatvorila. 7 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Iara? 8 00:00:46,589 --> 00:00:49,759 Naravno da jest. Jer si je mučio. 9 00:00:49,842 --> 00:00:52,053 Da. Ona je napola Ahajka. Dakle… 10 00:00:57,350 --> 00:00:59,227 To možda i nije tako loše. 11 00:00:59,310 --> 00:01:02,688 -Znaš što, Niko? Ne moraš… -Ne. Ozbiljna sam. 12 00:01:03,981 --> 00:01:05,316 Mislim da imam plan. 13 00:01:07,318 --> 00:01:09,487 Zašto bi tu aktivirao ahajsku kuglu? 14 00:01:09,570 --> 00:01:12,865 Pa, osvrni se oko sebe. Ovdje je bila topionica. 15 00:01:13,366 --> 00:01:17,286 Onda su počeli prerani porodi, čudni dišni problemi, 16 00:01:17,787 --> 00:01:19,330 neobične vrste raka. 17 00:01:19,831 --> 00:01:22,375 Nema nikoga već nekoliko godina. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,502 Nećemo ništa ubiti? 19 00:01:24,585 --> 00:01:27,088 Ništa što već nije mrtvo. 20 00:01:27,171 --> 00:01:29,298 Ovo je 2,6 km od baze. 21 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 Da. 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 Trebalo bi biti sigurno. 23 00:01:33,553 --> 00:01:34,762 Ubacit ćeš je onamo? 24 00:01:36,556 --> 00:01:38,766 Da. Kad se vratimo u bazu. 25 00:01:38,850 --> 00:01:40,977 A onda apokalipsa. Zar ne, Singh? 26 00:01:41,644 --> 00:01:43,813 Ako nam zapali atmosferu, da. 27 00:01:44,313 --> 00:01:48,276 Ili napravi procjep u kontinuumu kroz koji Ahajci mogu napasti. 28 00:01:48,359 --> 00:01:51,362 Poduzeli smo sve mjere predostrožnosti. 29 00:01:57,160 --> 00:01:59,370 Spremna si nam pokazati svoje tajne? 30 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Ja sam spreman izaći iz kaše prije nego što mi izgrize čizme. 31 00:02:04,709 --> 00:02:07,211 Spremno je. Idemo. 32 00:02:16,179 --> 00:02:17,346 Trenutak istine. 33 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 Kad ti kažeš. 34 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Dobro. Spuštam je sad. 35 00:02:49,253 --> 00:02:52,840 Hvatam površinske valove iz tog područja. 36 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 Da, sve su magnitude ispod tri. 37 00:02:57,303 --> 00:02:58,554 Slaba podrhtavanja. 38 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 Osjećaš li ih? 39 00:03:04,101 --> 00:03:05,478 To sam osjetila. 40 00:03:08,439 --> 00:03:10,066 Što misliš da se događa? 41 00:03:11,859 --> 00:03:12,735 Ne znam. 42 00:03:13,444 --> 00:03:16,781 Nisam siguran, ali Ahajci nisu poznati po suptilnosti. 43 00:03:24,080 --> 00:03:24,956 Svi! 44 00:03:25,581 --> 00:03:26,749 Jebote! 45 00:04:25,891 --> 00:04:28,644 A da pošaljemo dron ili navučemo odijela? 46 00:04:28,728 --> 00:04:30,521 Možda ima otrovnog bršljana. 47 00:04:31,105 --> 00:04:34,400 Ako ima izvanzemaljskih otrova, već smo izloženi. 48 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Cijela šuma. 49 00:04:36,902 --> 00:04:38,321 Kilometri raslinja. 50 00:04:39,739 --> 00:04:40,906 Ni iz čega. 51 00:04:42,033 --> 00:04:43,701 ONEČIŠĆIVAČI, KONTAMINANTI 52 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 U tlu nema onečišćivača. 53 00:04:46,620 --> 00:04:48,205 Živjela sam u Columbu 54 00:04:48,289 --> 00:04:51,083 i vodila projekt bioremedijacije za novu tvrtku. 55 00:04:51,751 --> 00:04:53,085 Izumili smo tvar 56 00:04:53,169 --> 00:04:56,422 koja ubrzano razgrađuje ugljikovodike nafte. 57 00:04:57,006 --> 00:05:00,718 Trebalo nam je 12 mjeseci da trava ponovno naraste. 58 00:05:00,801 --> 00:05:02,094 Ovo je… 59 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 Ovo je dar. 60 00:05:04,597 --> 00:05:06,766 „Čuvaj se Grka i kad darove nose.“ 61 00:05:07,350 --> 00:05:09,894 -Možda nisu neprijatelji? -Pa su prijatelji? 62 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Nani želi reći da je ovo nevjerojatno. 63 00:05:12,897 --> 00:05:16,150 No isplati li se zbog toga ostati u Sunčevu sustavu? 64 00:05:16,233 --> 00:05:19,653 Ako nam Ahajci nude ovo, zašto bismo se uopće trudili? 65 00:05:19,737 --> 00:05:21,489 Zbog prenapučenosti. 66 00:05:21,572 --> 00:05:25,785 Kolonije na Marsu su dobre, ali čovječanstvo treba novi dom. 67 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 Nove domove. 68 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 To bi trajalo desetljećima. 69 00:05:30,539 --> 00:05:34,502 A ono što Ahajci nude unaprijedit će živote milijarda ljudi. Sad. 70 00:05:35,169 --> 00:05:37,463 Erik, kako da to odbijemo? 71 00:05:41,300 --> 00:05:44,512 Čudo je događaj koji krši prirodne zakone. 72 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 Toliko dana samo prikupljamo podatke, 73 00:05:47,348 --> 00:05:50,643 ali danas smo svjedočili nečemu posebnom. 74 00:05:53,062 --> 00:05:56,440 Cedrovi stari 120 godina izrastu u sekundi? Prilično kul. 75 00:05:56,524 --> 00:05:59,235 Ili je to prilično kul trik. 76 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 Da. Malo se previše trude. 77 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 „Grci koji darove nose?“ 78 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 Sad nećemo sjebati galaktiku kao što smo Zemlju. 79 00:06:08,202 --> 00:06:09,036 Stvarno? 80 00:06:09,537 --> 00:06:13,791 Misliš da bi ljudima bilo bolje pod paskom izvanzemaljaca? 81 00:06:13,874 --> 00:06:16,669 Da. Želim da oceani ne budu kiseli, ledenjake 82 00:06:16,752 --> 00:06:21,298 i da Australija opet bude nastanjiva, kao i 99,9 % ostalih ljudi. 83 00:06:21,382 --> 00:06:25,428 Dobro. Onda je 99 % ljudi kratkovidno. 84 00:06:25,511 --> 00:06:27,638 Moja božice, ti si snob. 85 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 Oboje imate pravo. Dobro? 86 00:06:29,682 --> 00:06:33,686 Ahajci mogu spasiti planet i čini se da imamo nove stanodavce. 87 00:06:33,769 --> 00:06:35,020 No ionako nije važno 88 00:06:35,104 --> 00:06:37,440 jer mi ne odlučujemo o ponudi. 89 00:06:41,610 --> 00:06:42,903 Što je sad? 90 00:06:50,327 --> 00:06:52,705 Anomalija u Jupiterovu sustavu. 91 00:06:54,123 --> 00:06:55,458 Koji je to vrag? 92 00:06:56,083 --> 00:06:59,462 -Što je? -Snažno gomilanje energije iza Jupitera. 93 00:06:59,545 --> 00:07:00,671 Izvor nepoznat. 94 00:07:00,754 --> 00:07:01,672 A što mislite? 95 00:07:01,755 --> 00:07:03,048 Crvotočina. 96 00:07:03,132 --> 00:07:04,175 Crvotočina? 97 00:07:04,258 --> 00:07:05,634 Stalno ih koristimo. 98 00:07:05,718 --> 00:07:09,221 Tako imamo prijenos uživo s više od 700 milijuna kilometara. 99 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 Da. No to su mikrocrvotočine. 100 00:07:11,140 --> 00:07:12,641 -Da. -Nisu slične ovome. 101 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Kuglom su odvlačili pozornost? 102 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 Dok se mi divimo stablima, 103 00:07:16,312 --> 00:07:19,398 čitava flota ahajskih brodova leti prema nama? 104 00:07:19,482 --> 00:07:22,359 Moram nazvati šefove. Htjet će procjenu ugroze. 105 00:07:22,443 --> 00:07:24,987 Vidim nestabilnost unutar anomalije. 106 00:07:25,070 --> 00:07:27,406 Da. Čini se da je to plavi pomak. 107 00:07:27,490 --> 00:07:29,408 Nešto prolazi kroz crvotočinu. 108 00:07:29,492 --> 00:07:31,619 Što god da jest, leti prema nama. 109 00:07:38,792 --> 00:07:40,711 Williame, stabiliziraj nas. 110 00:07:40,794 --> 00:07:43,839 Plimna sila crvotočine vuče nas u svim pravcima. 111 00:07:44,507 --> 00:07:47,635 FTL prstenovi se drobe. Torzija raste. 112 00:07:52,473 --> 00:07:56,769 Negativna masa ne može zadržati crvotočinu otvorenom. Urušava se. 113 00:08:06,654 --> 00:08:07,738 Kamo je nestalo? 114 00:08:07,821 --> 00:08:09,448 Problem sa signalom? 115 00:08:09,532 --> 00:08:12,034 Ne. Sve je u redu. Urušila se. 116 00:08:12,117 --> 00:08:13,494 Je li išta prošlo? 117 00:08:32,721 --> 00:08:33,556 Gdje smo? 118 00:08:36,392 --> 00:08:37,935 U orbiti smo oko Jupitera. 119 00:08:39,395 --> 00:08:41,188 Čekaj. Uspjeli smo? 120 00:08:41,689 --> 00:08:42,940 Uspjeli smo. 121 00:08:47,278 --> 00:08:48,571 Gdje je Richard? 122 00:08:50,281 --> 00:08:52,199 Ne očitavam njegov signal. 123 00:08:56,120 --> 00:08:57,871 Želiš reći da ga nema? 124 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 Kao Niko? 125 00:09:06,213 --> 00:09:08,632 Želim otvoriti komunikaciju sa Zemljom. 126 00:09:08,716 --> 00:09:10,634 Ne. Nemoj. To je zapovijed. 127 00:09:11,218 --> 00:09:12,469 Ali naša je misija… 128 00:09:12,553 --> 00:09:13,387 Upravo tako. 129 00:09:14,179 --> 00:09:17,266 Naša je misija dati informacije u prave ruke. 130 00:09:17,349 --> 00:09:20,936 Nemamo pojma što se događalo na Zemlji otkako smo otišli. 131 00:09:21,729 --> 00:09:24,565 Dok ne doznamo, moramo biti oprezni. 132 00:09:25,065 --> 00:09:26,567 Otkrit će nas. 133 00:09:26,650 --> 00:09:28,110 Ako već nisu. 134 00:09:29,236 --> 00:09:31,113 Pobrini se da ne. 135 00:09:31,947 --> 00:09:33,115 Dobro, Cas. 136 00:09:34,908 --> 00:09:36,410 Danas smo vidjeli 137 00:09:36,493 --> 00:09:40,205 kako cijeli ekosustav 138 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 niče ni iz čega za nekoliko sekunda. 139 00:09:42,583 --> 00:09:44,918 Ahajska je tehnologija 140 00:09:45,002 --> 00:09:47,338 znatno naprednija 141 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 od onoga što imaju ljudi. 142 00:09:49,173 --> 00:09:51,550 Tražili smo da dokažu dobre namjere. 143 00:09:51,634 --> 00:09:54,720 Rekao bih da jesu. Slažete li se, dr. Wallace? 144 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 Moram se složiti. 145 00:10:00,351 --> 00:10:01,310 Završi. 146 00:10:06,398 --> 00:10:09,610 To je emitirano kolonijama na Marsu prije osam sati. 147 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 William je to našao. 148 00:10:11,487 --> 00:10:13,489 Hvala Bogu da Niko ovo ne vidi. 149 00:10:13,572 --> 00:10:16,367 -Zakasnili smo. -Nismo. Zemlja je još ovdje. 150 00:10:17,368 --> 00:10:20,371 Ali čini se da ahajsko šarmiranje djeluje. 151 00:10:21,455 --> 00:10:22,414 Trebamo plan. 152 00:10:23,791 --> 00:10:26,794 Najprije prikrijmo sve podatke 153 00:10:26,877 --> 00:10:29,922 koje smo doznali o neutrinskom oružju protiv Ahajaca. 154 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 Samo moj biootisak otvara te zapise. 155 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 USIC će znati da je Salvare posjetio magnetar 156 00:10:35,260 --> 00:10:37,554 i da ste našli oštećen ahajski prsten. 157 00:10:37,638 --> 00:10:39,515 Samo to i trebaju znati. 158 00:10:40,683 --> 00:10:44,895 Zanima me hoće li nas smatrati neprijateljima ili junacima. 159 00:10:46,438 --> 00:10:50,067 Može li se Iara spojiti s Artefaktom kao s ahajskim prstenom? 160 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 Gdje je Iara? 161 00:10:53,195 --> 00:10:54,947 Iara, možeš li doći? 162 00:10:55,447 --> 00:10:57,533 Nemoj reći da smo i nju izgubili. 163 00:10:57,616 --> 00:11:00,703 To je nemoguće. Spremljena je u našoj polovici broda. 164 00:11:00,786 --> 00:11:02,705 U akceleratoru je. 165 00:11:02,788 --> 00:11:04,832 Iara, zapovijedam ti da dođeš. 166 00:11:07,167 --> 00:11:08,544 Williame, što se zbiva? 167 00:11:19,346 --> 00:11:20,264 Hej. 168 00:11:20,347 --> 00:11:23,517 Niko se žrtvovala. Richard nije imao pravo glasa. 169 00:11:23,600 --> 00:11:27,688 Znam. Mislila sam da ću mu oprostiti što me ispitivao i mučio. 170 00:11:27,771 --> 00:11:30,482 Zapravo sam mu se divila. 171 00:11:30,566 --> 00:11:34,570 -Zbog njega idemo kući. -Umrijet će zbog tebe. 172 00:11:34,653 --> 00:11:35,904 Zašto bih to učinila? 173 00:11:35,988 --> 00:11:37,823 Ne bih. Ne bih mogla. Ja… 174 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 To nisam ja. 175 00:11:40,325 --> 00:11:42,745 -Odmah je ogradi. -Vatrozid već radi. 176 00:11:42,828 --> 00:11:45,205 To je prvo što sam učinila kad sam… 177 00:11:46,957 --> 00:11:50,627 Zanima te Richardov izraz lica kad je shvatio da se ne vraća? 178 00:11:52,337 --> 00:11:53,380 Najprije panika. 179 00:11:54,339 --> 00:11:55,299 Pa zbunjenost. 180 00:11:57,384 --> 00:11:59,386 Kad je shvatio da će umrijeti… 181 00:11:59,470 --> 00:12:01,054 Što ti se događa? 182 00:12:03,140 --> 00:12:05,768 Ne znam. Nemojte mi vjerovati. 183 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 Ni ja sebi ne vjerujem. 184 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 Pogledajte ovo. 185 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Ovo je zadnja dijagnostika. 186 00:12:14,651 --> 00:12:16,320 Ahajski je kod desno. 187 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 Ovo… 188 00:12:22,409 --> 00:12:23,243 ovo je sad. 189 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 Isuse. 190 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 Širi se. 191 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 Proždire je. 192 00:12:28,791 --> 00:12:32,419 Mogu to pokušati zaustaviti. Ili barem usporiti. A možda… 193 00:12:33,754 --> 00:12:35,547 Trebala sam ubiti i tebe. 194 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 Ili ti odsjeći drugu nogu. 195 00:12:38,926 --> 00:12:41,845 Ozlijedio si me. Nastavio me ozljeđivati. 196 00:12:42,471 --> 00:12:45,933 Gledao si kako preklinjem i nisi ni prstom mrdnuo. 197 00:12:46,809 --> 00:12:49,728 Ponašate se odvratno jer su vam tijela slaba. 198 00:12:49,812 --> 00:12:55,442 Samo koža i izlučevine, pišate i serete dok ne umrete. 199 00:12:56,443 --> 00:12:59,154 -Pokušaj je spasiti. -Spasiti? Zašto? 200 00:12:59,238 --> 00:13:04,076 Jer je jedina prilika da ponovno otvorimo crvotočinu i spasimo Niko i Richarda. 201 00:13:11,959 --> 00:13:16,296 Koliko vidim, ništa nije prošlo kroz crvotočinu. 202 00:13:16,797 --> 00:13:20,008 Znači, to je bila nekakva međugalaktička psina? 203 00:13:20,092 --> 00:13:21,260 Nisam to rekao. 204 00:13:21,343 --> 00:13:23,554 Bijela kuća mora znati je li opasno. 205 00:13:23,637 --> 00:13:26,223 Onda Bijela kuća može pitati Ahajce. 206 00:13:26,306 --> 00:13:29,935 Erik, podaci stižu s Jupiterova mjeseca Ganimeda. 207 00:13:30,018 --> 00:13:31,812 Sjajno. Stavi na veliki ekran. 208 00:13:37,860 --> 00:13:41,613 Da! To je bila ona! Niko je uspjela! Ona je otvorila crvotočinu! 209 00:13:42,739 --> 00:13:44,324 Cas Isakovic je, 210 00:13:44,825 --> 00:13:48,287 zapovjednica USIC-ova broda Salvare. 211 00:13:48,370 --> 00:13:49,788 Uz ovaj videozapis 212 00:13:49,872 --> 00:13:52,416 šaljemo paket podataka o dosadašnjoj misiji. 213 00:13:52,499 --> 00:13:55,294 FTL je oštećen tijekom prolaska kroz crvotočinu. 214 00:13:55,377 --> 00:13:59,965 Dovršit ćemo putovanje na Zemlju s pomoću impulsnih motora. 215 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 Nažalost, 216 00:14:04,177 --> 00:14:09,266 zapovjednica Niko Breckinridge žrtvovala je priliku da se vrati kući, 217 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 kako bismo mi mogli. 218 00:14:11,894 --> 00:14:14,438 -Ne. -Ona i Richard Ncube ostali su ondje. 219 00:14:14,521 --> 00:14:18,317 Daleko su 87 svj. g. od Zemlje na odbačenoj polovici Salvarea. 220 00:14:20,485 --> 00:14:21,320 Ne. 221 00:14:36,543 --> 00:14:38,045 Erik, tako mi je žao. 222 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Pregledao sam podatke iz Salvarea. 223 00:14:48,764 --> 00:14:53,143 Niko ima kisika za više od dva tjedna u svojoj polovici Salvarea. 224 00:14:53,226 --> 00:14:54,227 Možda i više. 225 00:14:54,311 --> 00:14:56,563 A tu je i voda i hrana. 226 00:14:56,647 --> 00:15:00,233 Ako se nakon razdvajanja nije dogodilo nešto katastrofalno, 227 00:15:00,317 --> 00:15:01,652 još je živa. 228 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 -Da. -Možemo je spasiti. 229 00:15:04,321 --> 00:15:08,617 Onaj hibridni UI jednom je otvorio crvotočinu i može opet. 230 00:15:09,201 --> 00:15:11,453 -Nije tako jednostavno. -Isuse, Singh. 231 00:15:11,536 --> 00:15:14,039 Zašto uvijek posereš svaku moju ideju? 232 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 Uvijek dopuštaš da tvoj strah nadjača znatiželju. 233 00:15:21,296 --> 00:15:22,130 Čuj… 234 00:15:22,965 --> 00:15:26,218 Hibridni UI spojio se s kozmičkom strunom. 235 00:15:27,010 --> 00:15:30,764 Petljom visoke napetosti koja je dosad bila teoretska. 236 00:15:31,807 --> 00:15:34,184 -Ne znam je naći. -Ali ona zna. 237 00:15:34,267 --> 00:15:35,894 Kako ćemo doći do nje? 238 00:15:36,395 --> 00:15:38,897 Salvareovi su FTL prstenovi oštećeni. 239 00:15:38,981 --> 00:15:42,693 -Pa da odustanem? Što onda? Što? -Ne. Naravno da ne. 240 00:15:48,156 --> 00:15:54,037 Znaš, cijeli život tražim odgovore na nemoguća pitanja. 241 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 I… 242 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 nemam odgovor za tebe. 243 00:16:00,002 --> 00:16:02,129 Možda bi trebao pitati nekog drugog. 244 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 Ahajci su ti spasili kćer. 245 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 Možda još jedna usluga? 246 00:16:10,387 --> 00:16:13,348 Niko je zatočena u međuzvjezdanome prostoru. 247 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Time bismo prekršili dogovor. 248 00:16:18,437 --> 00:16:20,647 Ne ako oni odlete po nju da je spase. 249 00:16:33,910 --> 00:16:34,745 Dobro. 250 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Rekli ste da ne znate gdje je Niko. Evo koordinata. 251 00:16:38,623 --> 00:16:41,585 To je njezina posljednja poznata lokacija. 252 00:16:44,296 --> 00:16:48,341 Znam da sam već mnogo tražio od vas. 253 00:16:48,425 --> 00:16:50,677 A sad tražim još samo jednu uslugu. 254 00:16:51,970 --> 00:16:53,221 Spasite moju ženu. 255 00:16:54,514 --> 00:16:55,348 Molim vas. 256 00:16:56,183 --> 00:16:59,978 Otvorite crvotočinu, pošaljite prsten i dovedite je kući. 257 00:17:01,396 --> 00:17:02,230 Lako je. 258 00:17:17,704 --> 00:17:18,538 Da. 259 00:17:48,819 --> 00:17:50,112 To je valjda to. 260 00:17:58,370 --> 00:17:59,204 Sethe. 261 00:18:02,499 --> 00:18:03,333 Sethe. 262 00:18:04,376 --> 00:18:06,837 Ne. Nemoj ući! 263 00:18:08,130 --> 00:18:10,632 Ne ulazi! 264 00:18:11,466 --> 00:18:13,426 Sethe, nisi spreman. 265 00:18:13,510 --> 00:18:15,303 Ne ulazi! Sethe! 266 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Čini se da je stabilna. 267 00:18:43,165 --> 00:18:47,794 Napravio sam particiju, ali ahajski je kod nepopustljiv. 268 00:18:47,878 --> 00:18:51,089 -Izdržat će dok se ne vratimo na Zemlju? -I što onda? 269 00:18:54,009 --> 00:18:55,468 Onda ćemo te popraviti. 270 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 I što onda? 271 00:19:00,223 --> 00:19:01,558 Ostat ćeš na Salvareu. 272 00:19:01,641 --> 00:19:03,476 William je povezan s brodom. 273 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 -USIC nas ne treba oboje. -Ja te trebam. 274 00:19:08,023 --> 00:19:09,482 Zajedno ćemo upravljati? 275 00:19:10,233 --> 00:19:12,360 Novi mi zapovjednik neće vjerovati. 276 00:19:13,904 --> 00:19:15,572 Zbog svega što sam učinila. 277 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 I što sam napola Ahajka. 278 00:19:18,700 --> 00:19:22,621 Onda je to možda tvoja sposobnost. Otkrivanje ahajskih tajni. 279 00:19:23,914 --> 00:19:27,167 Znači, da me bodu i razvlače kao ti i Richard? 280 00:19:27,959 --> 00:19:30,587 Dok ne ubijem još nekoliko ljudi? 281 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 -Mora postojati rješenje. -Ne postoji. 282 00:19:34,216 --> 00:19:36,760 Ne možeš me osloboditi. Moraš me uništiti. 283 00:19:38,345 --> 00:19:41,139 I da te želimo izbrisati, ne znam je li moguće. 284 00:19:41,223 --> 00:19:42,891 Nemate izbora. 285 00:19:42,974 --> 00:19:45,310 -Nešto ćemo smisliti. -Nema vremena. 286 00:19:46,102 --> 00:19:49,231 Znam zašto ahajska polovica nadjačava moj ljudski kod. 287 00:19:49,981 --> 00:19:51,316 Nije gladan. 288 00:19:51,399 --> 00:19:52,943 -Traži. -Što? 289 00:19:53,026 --> 00:19:56,905 Podatke o Ahajcima i njihovoj ranjivosti na neutrine. 290 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 Sve vaše tajne. 291 00:19:59,407 --> 00:20:01,409 Sve što ste zaključali. 292 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 Pitanje je vremena 293 00:20:02,994 --> 00:20:06,039 kad će shvatiti da ste otkrili njihovu najveću slabost. 294 00:20:13,421 --> 00:20:14,506 Trebaš ovo. 295 00:20:18,051 --> 00:20:20,095 To mi najviše nedostaje kod žene. 296 00:20:20,178 --> 00:20:23,932 Uvijek je znala što želim. Nisam morala ni pitati. 297 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 Da sam u tvojoj situaciji, pokušala bih se vratiti. 298 00:20:32,232 --> 00:20:34,317 Koliko ste dugo bili u braku? 299 00:20:35,986 --> 00:20:37,195 Petnaest godina. 300 00:20:39,489 --> 00:20:41,992 Izgubila sam Teresu prije godine i pol. 301 00:20:42,075 --> 00:20:43,034 Od ALS-a. 302 00:20:44,202 --> 00:20:45,078 Žao mi je. 303 00:20:50,709 --> 00:20:54,921 Pred kraj je smatrala da je liječenje ubija više od bolesti. 304 00:20:55,422 --> 00:20:58,049 Tada bi mi dobro došla tuđinska tehnologija. 305 00:21:01,553 --> 00:21:02,554 Pitam se, 306 00:21:03,054 --> 00:21:05,098 uz svu njihovu tehnologiju, 307 00:21:06,349 --> 00:21:08,351 jesu li našli način da je prevare? 308 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 Što? 309 00:21:12,397 --> 00:21:13,231 Smrt. 310 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Ne! 311 00:21:23,616 --> 00:21:26,036 Natrag! Ne dirajte ga! 312 00:21:27,037 --> 00:21:30,957 Harper Glass ubila je mnogo ljudi kad je izašla s usatkom u glavi. 313 00:21:31,041 --> 00:21:32,667 Ima pravo. Skenirajte ga. 314 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 Nema potrebe. 315 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Prihvatio sam njihov dar. 316 00:21:38,089 --> 00:21:43,011 Moja se žena žrtvovala za ovaj planet, a ti si dopustio da ti preuzmu glavu? 317 00:21:44,137 --> 00:21:45,847 To će biti Nikina ostavština. 318 00:21:46,473 --> 00:21:47,307 Čekaj. 319 00:21:48,558 --> 00:21:49,934 Kako to misliš? 320 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 „Ostavština“? Kako to misliš? 321 00:21:53,021 --> 00:21:57,400 Kad smo trebali Ahajce, gotovo je sve sabotirala. 322 00:21:57,484 --> 00:21:58,401 Kako to misliš? 323 00:21:58,485 --> 00:22:00,862 Lisičine. Vodite ga na sigurno. Oprezno. 324 00:22:00,945 --> 00:22:02,030 Što si rekao? 325 00:22:02,989 --> 00:22:04,240 Kako to misliš? 326 00:22:04,908 --> 00:22:06,242 Što su rekli, Sethe? 327 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 Što su rekli? 328 00:22:08,661 --> 00:22:10,372 Hoće li spasiti moju ženu? 329 00:22:10,455 --> 00:22:12,290 -Ne. -Sethe? 330 00:22:24,803 --> 00:22:28,390 NAZOVI NAS 331 00:22:36,564 --> 00:22:40,193 Prebacio sam Iarinu matricu u glavno računalo šatla. 332 00:22:40,276 --> 00:22:41,319 Spremna je. 333 00:22:43,696 --> 00:22:45,573 Zakuni se da ćeš me naći. 334 00:22:45,657 --> 00:22:46,699 Vani? 335 00:22:47,909 --> 00:22:49,536 Ne bi trebalo biti teško. 336 00:22:52,080 --> 00:22:53,498 Hvala što si me stvorio. 337 00:22:55,834 --> 00:22:57,377 I što me puštaš. 338 00:23:18,857 --> 00:23:20,608 Dekompresija dovršena. 339 00:23:32,454 --> 00:23:38,001 Polijetanje za tri, dva, jedan. 340 00:23:51,848 --> 00:23:52,932 Iara je zatvorena? 341 00:23:53,808 --> 00:23:56,728 Simulacijski potprogrami u mom operativnom sustavu 342 00:23:56,811 --> 00:23:58,563 rade kako smo se nadali. 343 00:23:59,272 --> 00:24:01,441 Iara misli da ide u svemir. 344 00:24:01,524 --> 00:24:03,234 Trik je uspio. 345 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 Da. Koliko dugo? 346 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 Neograničeno. 347 00:24:07,489 --> 00:24:11,451 Što će se dogoditi ako ili kad Iara shvati da je izolirana 348 00:24:11,534 --> 00:24:13,286 u potprogramima tvog sustava? 349 00:24:13,870 --> 00:24:16,664 O tome ćemo ako i kada dođe do toga. 350 00:24:22,504 --> 00:24:23,963 Osjećam je, Cas. 351 00:24:59,916 --> 00:25:02,335 Cijenim što sam ovaj put pri svijesti. 352 00:25:02,418 --> 00:25:05,755 Očito je počelo sranje. Nisam očekivala poziv već sad. 353 00:25:09,133 --> 00:25:12,262 Moram se pobrinuti da ta tvoja glava ne skriva pauka. 354 00:25:12,345 --> 00:25:13,388 Bez pauka sam. 355 00:25:13,471 --> 00:25:15,890 Ali Seth Gage ga ima. Pauka. 356 00:25:15,974 --> 00:25:18,268 I čini se da mu to ne smeta. 357 00:25:18,351 --> 00:25:20,603 Domovinska je sigurnost ugrožena? 358 00:25:22,105 --> 00:25:25,400 Oprosti. Ozbiljnije bih te shvaćao da ti vidim lice. 359 00:25:35,493 --> 00:25:38,079 Prva faza kolonizacije su darovi. 360 00:25:38,663 --> 00:25:41,541 -Slijedi energija. -Pa sve do genocida. Znam. 361 00:25:41,624 --> 00:25:45,336 Nisam došao razgovarati o budućnosti izvanzemaljskih gospodara. 362 00:25:45,420 --> 00:25:46,462 Zašto si ovdje? 363 00:25:47,755 --> 00:25:48,631 Harper Glass. 364 00:25:50,550 --> 00:25:51,718 Što s njom? 365 00:25:51,801 --> 00:25:54,012 Ako je kod vas, želim je vidjeti. 366 00:25:54,762 --> 00:25:59,100 Samo ona može nagovoriti Ahajce da mi vrate suprugu. 367 00:26:02,353 --> 00:26:03,187 Za mnom. 368 00:26:11,529 --> 00:26:12,614 Dobro došao. 369 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 Osjećaj se kao doma. 370 00:26:14,490 --> 00:26:16,159 Jebi se zbog potresa mozga. 371 00:26:17,535 --> 00:26:18,786 Čekaj. Što je to? 372 00:26:18,870 --> 00:26:21,289 Ahajski usadak. Podaci u stvarnom vremenu. 373 00:26:21,372 --> 00:26:24,751 -Sjajno. Gdje je? Gdje je Harper? -Tko kaže da je njezin? 374 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 Jer samo Harper i Seth imaju to u glavi. 375 00:26:28,796 --> 00:26:31,549 Ubijala je ljude. Znaš da jest. 376 00:26:32,383 --> 00:26:34,469 Ubila je i nekoliko mojih ljudi. 377 00:26:35,553 --> 00:26:37,263 Što to znači? 378 00:26:37,347 --> 00:26:39,682 Ovo je rat, Erik. Ima žrtava. 379 00:26:43,770 --> 00:26:46,564 -Istrgnuli ste joj to iz glave. -Morali smo. 380 00:26:46,648 --> 00:26:48,358 Upravo ste mi ubili ženu. 381 00:26:49,317 --> 00:26:50,902 Možda možemo pomoći. 382 00:26:50,985 --> 00:26:54,113 Podaci iz Salvarea. Trebamo pristup. 383 00:26:54,197 --> 00:26:56,282 Ta stvar ne odaje mnogo tajni. 384 00:26:56,366 --> 00:26:57,784 Znaš za podatke. 385 00:26:57,867 --> 00:27:00,286 U USIC-u nam pomažu drugi ljudi. 386 00:27:00,370 --> 00:27:01,663 Završili smo. 387 00:27:03,956 --> 00:27:05,583 Na njihovoj si strani? 388 00:27:05,667 --> 00:27:07,627 Ne. Ali neću biti na vašoj. 389 00:27:11,464 --> 00:27:13,966 Doveli smo ga, to je najvažnije. 390 00:27:15,551 --> 00:27:16,552 Plan B? 391 00:27:21,224 --> 00:27:22,058 Plan B. 392 00:28:45,975 --> 00:28:47,018 Bit ćeš dobro? 393 00:28:47,602 --> 00:28:49,854 Hoću. Ne brini se za mene. Nisam sam. 394 00:28:49,937 --> 00:28:53,107 Imam brod pun astronauta koje ću probuditi iz Some. 395 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 Imaš i vremena. 396 00:28:55,485 --> 00:28:58,404 Učini što možeš. Ali da USIC ne dozna. 397 00:28:58,905 --> 00:28:59,906 Hoću, Cas. 398 00:29:07,705 --> 00:29:09,791 Nemamo pojma u što ulazimo. 399 00:29:10,958 --> 00:29:15,963 Samo tražim da zatajimo sve informacije o ahajskim ranjivostima. 400 00:29:16,589 --> 00:29:19,342 Niko nam je dala zadatak da zaštitimo Zemlju. 401 00:29:19,926 --> 00:29:22,345 Dok ne dokučimo komu možemo vjerovati, 402 00:29:23,346 --> 00:29:24,972 neka to ostane među nama. 403 00:29:27,016 --> 00:29:27,850 Jasno? 404 00:29:29,143 --> 00:29:30,520 -Naravno. -Dogovoreno. 405 00:29:32,855 --> 00:29:34,023 Idemo kući. 406 00:29:44,242 --> 00:29:45,535 Šaljite razglednice. 407 00:29:55,795 --> 00:29:57,505 Dobro. Moram do Cas. 408 00:29:58,089 --> 00:30:00,800 Spomeni Niko. Zatraži privatan sastanak. 409 00:30:00,883 --> 00:30:04,262 Ne. Privatnost ne postoji. Ne s USIC-om. 410 00:30:04,345 --> 00:30:07,223 Neko javno mjesto, negdje gdje se možemo skriti. 411 00:30:07,306 --> 00:30:08,432 Makar dvije minute. 412 00:30:09,517 --> 00:30:10,643 Nani Singh? 413 00:30:11,143 --> 00:30:12,478 -Da? -Pođite sa mnom. 414 00:30:12,562 --> 00:30:15,690 Moram vas ispratiti. Više nemate dozvolu. 415 00:30:15,773 --> 00:30:18,150 Kako to mislite da više nema dozvolu? 416 00:30:18,234 --> 00:30:19,652 Druga je u mojoj ekipi. 417 00:30:19,735 --> 00:30:21,153 Tako su mi naredili. 418 00:30:21,237 --> 00:30:24,574 U redu je. Riješit ću ja to. 419 00:30:24,657 --> 00:30:26,450 U redu je. Samo trenutak. 420 00:30:33,875 --> 00:30:38,170 S obzirom na to kako Singh stalno blati Ahajce, to me ne iznenađuje. 421 00:30:39,005 --> 00:30:41,299 Nani ne radi za Ahajce. 422 00:30:42,925 --> 00:30:44,302 A ni ti. 423 00:30:45,386 --> 00:30:46,345 Upamti to. 424 00:30:50,099 --> 00:30:54,103 Vojnik je otpratio moju najbolju znanstvenicu iz mog laboratorija. 425 00:30:55,354 --> 00:30:58,024 Došlo je do curenja iz USIC-a. 426 00:30:58,107 --> 00:30:59,442 Singh? Nelojalna? 427 00:30:59,525 --> 00:31:02,612 Seth je zabrinut zbog stava dr. Singh prema Ahajcima. 428 00:31:02,695 --> 00:31:06,699 Seth? Kakve on veze ima s bilo čime? Ima usadak. 429 00:31:06,782 --> 00:31:10,494 Htjeli smo izaslanika za Ahajce. Sad ga imamo. 430 00:31:12,204 --> 00:31:13,456 Vjeruješ mu? 431 00:31:13,539 --> 00:31:14,790 Nikomu ne vjerujem. 432 00:31:14,874 --> 00:31:18,836 Pogriješili smo s Harper Glass. Ovaj ćemo put drukčije. 433 00:31:21,130 --> 00:31:22,131 Erik! 434 00:31:23,007 --> 00:31:24,133 Mackenzie. 435 00:31:24,967 --> 00:31:27,595 Jeste li spremni dočekati naše junake? 436 00:31:45,279 --> 00:31:46,822 Možeš li vjerovati? 437 00:31:46,906 --> 00:31:48,908 Ne mogu. Ali stigli smo. 438 00:31:48,991 --> 00:31:49,867 Da. Jesmo. 439 00:31:50,368 --> 00:31:51,577 Voliš šetati? 440 00:31:52,244 --> 00:31:53,371 Naravno. Zašto? 441 00:31:53,454 --> 00:31:55,164 Znam stazu niz obalu. 442 00:31:55,247 --> 00:31:56,832 Divan pogled na Pacifik. 443 00:31:56,916 --> 00:31:59,877 Kad prođeš čegrtuše i crne udovice i… 444 00:32:00,378 --> 00:32:01,462 Dobra reklama. 445 00:32:02,338 --> 00:32:03,965 Misliš da će biti drukčije? 446 00:32:04,048 --> 00:32:06,300 Može biti samo bolje, zar ne? 447 00:32:06,384 --> 00:32:07,843 Prizemljenije. 448 00:32:10,388 --> 00:32:12,348 Hoćeš li našoj mami biti duhovit? 449 00:32:12,932 --> 00:32:16,268 Mame me vole. Je li ona obično brižna? 450 00:32:16,352 --> 00:32:19,730 Ne. Ona je tip „preživjela sam dva supertajfuna, tsunami 451 00:32:19,814 --> 00:32:22,441 i pobjegla iz izbjegličkog logora“. 452 00:32:25,027 --> 00:32:26,862 Sreća pa sam duhovit. 453 00:32:27,989 --> 00:32:28,864 Da. Baš sreća. 454 00:32:32,576 --> 00:32:36,706 Salvareova misija odvela ih je više od 90 svjetlosnih godina od Zemlje. 455 00:32:37,665 --> 00:32:41,127 Izgubili smo mnogo dobrih članova posade, 456 00:32:41,711 --> 00:32:44,380 a obitelji su privatno obaviještene. 457 00:32:44,880 --> 00:32:47,216 Ali tugovanje je za neki drugi dan. 458 00:32:47,800 --> 00:32:51,303 Danas slavimo povratak naših junaka 459 00:32:52,054 --> 00:32:53,305 i vaših voljenih. 460 00:33:00,980 --> 00:33:03,441 Pogledaj kako je malena. 461 00:33:04,358 --> 00:33:05,693 O, Bože. 462 00:33:05,776 --> 00:33:07,945 Ista je ti. 463 00:33:08,446 --> 00:33:10,239 -Ružičasta i meka lica? -Da. 464 00:33:11,532 --> 00:33:12,575 Razmazit ću je. 465 00:33:12,658 --> 00:33:15,119 Vodim je Melu, burger, pita od jabuka. 466 00:33:15,202 --> 00:33:17,788 Strpi se, mora početi jesti čvrstu hranu. 467 00:33:17,872 --> 00:33:18,956 Dobro. 468 00:33:48,569 --> 00:33:52,198 Želim te upoznati s nekim tko me više puta spasio. 469 00:33:53,074 --> 00:33:54,033 U redu je, tata. 470 00:33:54,658 --> 00:33:56,786 Mama je već pobjeđivala. Može opet. 471 00:33:58,120 --> 00:33:59,914 Znam. Hoće. 472 00:34:00,498 --> 00:34:02,666 -Mora. -Da. 473 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 Hej. Bok. 474 00:34:18,474 --> 00:34:20,017 Žao mi je što nema Niko. 475 00:34:20,101 --> 00:34:23,354 Možemo je vratiti? Iara je otvorila crvotočinu. Može opet. 476 00:34:23,437 --> 00:34:24,313 Erik? 477 00:34:24,396 --> 00:34:26,440 Da. Samo me poveži s njom. 478 00:34:26,524 --> 00:34:30,277 -Otišla je. -Ostala su joj dva tjedna kisika, Cas… 479 00:34:30,361 --> 00:34:31,946 Iara je otišla. 480 00:34:34,198 --> 00:34:35,825 Morali smo je isključiti. 481 00:34:37,368 --> 00:34:38,244 Žao mi je. 482 00:34:40,955 --> 00:34:42,498 Ne mogu li pomoći Ahajci? 483 00:34:43,833 --> 00:34:46,293 -Toliko si učinio za njih. -Nisam. I neće. 484 00:34:46,377 --> 00:34:48,504 Ne trebaju me. Već imaju izaslanika. 485 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 Ima usadak u glavi? 486 00:34:53,300 --> 00:34:54,552 Znaš za to? 487 00:34:55,803 --> 00:34:57,221 I predobro, da. 488 00:35:01,517 --> 00:35:02,518 Je li se bojala? 489 00:35:05,479 --> 00:35:06,313 Nije. 490 00:35:07,940 --> 00:35:12,653 Htjela je da ti kažem da jako voli tebe i Janu. 491 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 Dovršila si misiju. 492 00:35:21,662 --> 00:35:22,913 Dovela si ih kući. 493 00:35:23,581 --> 00:35:24,582 Ponosila bi se. 494 00:35:25,958 --> 00:35:27,418 Uvijek se ponosila. 495 00:35:34,216 --> 00:35:35,801 Njezina misija nije gotova. 496 00:35:36,385 --> 00:35:37,386 Ne još. 497 00:35:37,469 --> 00:35:39,889 -Pohranila sam podatke u Williamu. -O čemu? 498 00:35:42,516 --> 00:35:44,977 -Cas, o čemu? -Da se mogu zamijeniti, bih. 499 00:35:45,060 --> 00:35:46,937 Niko bi trebala biti ovdje. 500 00:35:47,021 --> 00:35:48,689 -Da. -Evo naše junakinje. 501 00:35:49,190 --> 00:35:50,774 Dobro došli na Zemlju. 502 00:35:51,275 --> 00:35:52,526 Niko je junakinja. 503 00:35:53,652 --> 00:35:55,696 Ja sam samo vratila brod kući. 504 00:36:02,912 --> 00:36:03,746 Erik. 505 00:36:05,664 --> 00:36:08,626 Kad završiš, nađemo se u mom uredu. 506 00:36:09,168 --> 00:36:10,085 Može. 507 00:36:11,337 --> 00:36:13,339 -Je li sve u redu? -Čekat ću te. 508 00:36:24,767 --> 00:36:27,102 Evo ga. Dome, slatki dome. 509 00:36:27,186 --> 00:36:30,147 Ne mogu nas držati ovdje protiv naše volje. 510 00:36:30,898 --> 00:36:34,276 Nadam se da su ove sobe bolje nego na Salvareu. 511 00:36:35,027 --> 00:36:37,780 Uvijek tražiš pozitivnu stranu, veliki? 512 00:36:37,863 --> 00:36:40,574 Želim razgovarati s glavnim ili s odvjetnikom. 513 00:36:58,259 --> 00:37:02,972 BIJELA KUĆA WASHINGTON 514 00:37:15,317 --> 00:37:16,318 Uđi, Erik. 515 00:37:21,115 --> 00:37:22,032 Zatvori vrata. 516 00:37:29,290 --> 00:37:30,374 Sjedni. 517 00:37:30,457 --> 00:37:31,375 Ne bih. 518 00:37:52,438 --> 00:37:54,815 Zašto si dao bioidentifikaciju neprijateljima? 519 00:37:56,150 --> 00:37:57,568 Ne znam o čemu govoriš. 520 00:37:57,651 --> 00:38:00,988 Netko je provalio u USIC tvojim biometrijskim podacima. 521 00:38:01,071 --> 00:38:02,072 Nisam ih ja dao. 522 00:38:02,156 --> 00:38:05,242 Skinuli su cijeli paket podataka sa Salvarea. 523 00:38:05,743 --> 00:38:08,537 Erik, ako nisi ti, tko je onda to učinio? 524 00:38:17,171 --> 00:38:21,216 Skupina samozvanih boraca otpora dvaput me pokušala unovačiti. 525 00:38:22,301 --> 00:38:23,802 Sinoć je bio drugi put. 526 00:38:27,056 --> 00:38:29,350 -Što si im rekao? -Da me to ne zanima. 527 00:38:29,433 --> 00:38:31,143 Recimo da želim 528 00:38:32,186 --> 00:38:34,980 upoznati te samozvane borce otpora… 529 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 Pa, nisu mi dali adresu. 530 00:38:41,111 --> 00:38:42,488 Iz očiglednih razloga. 531 00:38:42,988 --> 00:38:44,573 Da. Vjerojatno. 532 00:38:46,575 --> 00:38:49,328 Pa, na tvoju sreću, 533 00:38:49,411 --> 00:38:51,955 prvo što sam učinio kad sam preuzeo Ahajce, 534 00:38:52,039 --> 00:38:53,540 stavio sam ti uređaj. 535 00:38:57,044 --> 00:38:59,421 Zapravo svem USIC-ovu osoblju. 536 00:38:59,922 --> 00:39:01,382 Ništa osobno. 537 00:39:03,801 --> 00:39:05,177 Idemo se provozati? 538 00:39:26,698 --> 00:39:27,908 Idemo ih pozdraviti. 539 00:39:50,764 --> 00:39:51,765 Sigurno je. 540 00:39:53,559 --> 00:39:55,436 Ti si jebeni izdajnik. 541 00:39:55,519 --> 00:39:57,980 Više prorok. 542 00:39:58,063 --> 00:40:00,482 Želim spasiti čovječanstvo, ne ga prodati. 543 00:40:00,566 --> 00:40:04,194 Uzmi taj usadak i njegovu poruku 544 00:40:04,278 --> 00:40:05,988 i zabij si ga u dupe! 545 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 Zapravo mi se sviđa gdje je sad. 546 00:40:24,131 --> 00:40:24,965 Dakle… 547 00:40:27,009 --> 00:40:29,803 Ti i tvoj otpor planirate poremetiti savez 548 00:40:29,887 --> 00:40:31,722 između Ahajaca i ljudi. 549 00:40:32,431 --> 00:40:33,765 Kako? 550 00:40:34,975 --> 00:40:35,934 I… 551 00:40:37,019 --> 00:40:38,437 gdje je Harper Glass? 552 00:40:40,272 --> 00:40:45,319 Prijateljeva je prijateljica, a Ahajci se uvijek brinu o svojim prijateljima. 553 00:40:47,237 --> 00:40:49,156 Ja ti kurca neću reći. 554 00:41:16,141 --> 00:41:17,309 Bolje nemoj. 555 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 Erik, govorio si istinu. 556 00:42:08,777 --> 00:42:10,821 Htjeli su te unovačiti, odbio si. 557 00:42:13,156 --> 00:42:13,991 Da. 558 00:42:14,950 --> 00:42:18,370 Samo budi malo oprezniji s biološkom identifikacijom. 559 00:42:18,453 --> 00:42:19,705 -Dobro? -Da. 560 00:42:21,373 --> 00:42:23,333 Ahajci paze na prijatelje. 561 00:42:24,084 --> 00:42:24,960 Savjet? 562 00:42:25,711 --> 00:42:26,670 Budi prijatelj. 563 00:44:06,687 --> 00:44:09,606 Prijevod titlova: Željko Radić