1 00:00:06,132 --> 00:00:11,387 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,201 ‫ماذا؟‬ 3 00:00:34,410 --> 00:00:36,954 ‫لا. منحتك الكثير من الوقت للخروج.‬ 4 00:00:37,038 --> 00:00:37,997 ‫لقد فعلت.‬ 5 00:00:38,581 --> 00:00:41,876 ‫- إذًا، ما الذي تفعله هنا؟‬ ‫- احتجزتني "يارا" في هذا الجانب.‬ 6 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 ‫"يارا"؟‬ 7 00:00:46,589 --> 00:00:49,759 ‫بالطبع فعلت. لأنك عذّبتها.‬ 8 00:00:49,842 --> 00:00:52,053 ‫أجل. إنها نصف أكانية، لذا…‬ 9 00:00:57,433 --> 00:00:59,227 ‫قد لا يكون هذا شيئًا سيئًا.‬ 10 00:00:59,310 --> 00:01:02,105 ‫- لا بأس يا "نيكو"، ليس عليك أن…‬ ‫- لا. أنا جادة.‬ 11 00:01:03,981 --> 00:01:05,316 ‫أظن أنه لديّ خطة.‬ 12 00:01:07,318 --> 00:01:09,529 ‫لماذا اخترت هذا المكان‬ ‫لإطلاق الكرة الأكانية؟‬ 13 00:01:09,612 --> 00:01:12,740 ‫انظري من حولك فحسب. كان ثمة مصهر هنا.‬ 14 00:01:13,407 --> 00:01:17,703 ‫ثم بدأت الولادات المبكرة،‬ ‫ومشكلات الجهاز التنفسي الغريبة،‬ 15 00:01:17,787 --> 00:01:19,247 ‫وأنواع السرطان الغريبة.‬ 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,375 ‫وقد زال منذ بضع سنوات.‬ 17 00:01:22,917 --> 00:01:24,502 ‫ألن نقتل شيئًا؟‬ 18 00:01:24,585 --> 00:01:27,088 ‫لا شيء ليس ميتًا بالفعل، لا.‬ 19 00:01:27,171 --> 00:01:29,215 ‫2.6 كيلومترات من القاعدة.‬ 20 00:01:29,799 --> 00:01:30,633 ‫أجل.‬ 21 00:01:31,175 --> 00:01:32,718 ‫يجب أن تكون مسافة آمنة.‬ 22 00:01:33,553 --> 00:01:34,554 ‫هل سنرميها هناك؟‬ 23 00:01:36,556 --> 00:01:38,766 ‫أجل. عندما نعود إلى المخيّم.‬ 24 00:01:38,850 --> 00:01:40,977 ‫ثم نهاية العالم. صحيح يا "سينغ"؟‬ 25 00:01:41,644 --> 00:01:43,729 ‫إن أشعلت غلافنا الجوي، بالتأكيد.‬ 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,107 ‫وربما نُحدث صدعًا في الزمكان‬ 27 00:01:46,190 --> 00:01:48,860 ‫- يسمح للـ"أكايا" بغزو كوكبنا.‬ ‫- لقد…‬ 28 00:01:49,402 --> 00:01:51,362 ‫…أخذنا كل الاحتياطات.‬ 29 00:01:57,160 --> 00:01:59,328 ‫هل أنت جاهزة لتُرينا أسرارك؟‬ 30 00:01:59,871 --> 00:02:02,999 ‫أنا جاهز للخروج من هذا السائل‬ ‫قبل أن يُذيب حذاء التخويض خاصتي.‬ 31 00:02:04,709 --> 00:02:07,044 ‫حسنًا، ثبتها مكانها وباتت جاهزة. لنغادر.‬ 32 00:02:16,179 --> 00:02:17,346 ‫لحظة الحقيقة.‬ 33 00:02:18,139 --> 00:02:18,973 ‫عند إشارتك.‬ 34 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 ‫حسنًا. سأُسقطها الآن.‬ 35 00:02:49,253 --> 00:02:52,840 ‫ألتقط موجات سطحية تنبعث من منطقة الهبوط.‬ 36 00:02:53,966 --> 00:02:56,302 ‫أجل، كل المقاييس أقل من ثلاثة.‬ 37 00:02:57,303 --> 00:02:58,554 ‫الهزات طفيفة.‬ 38 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 ‫هل تشعر بها؟‬ 39 00:03:04,101 --> 00:03:05,478 ‫شعرت بهذه.‬ 40 00:03:08,439 --> 00:03:10,066 ‫ماذا يحدث برأيك؟‬ 41 00:03:11,859 --> 00:03:12,735 ‫لا أعرف.‬ 42 00:03:13,444 --> 00:03:16,781 ‫لست واثقًا، لكنّ الـ"أكايا" معروفون بغموضهم.‬ 43 00:03:24,080 --> 00:03:24,956 ‫جميعكم!‬ 44 00:03:25,581 --> 00:03:26,749 ‫يا إلهي!‬ 45 00:04:25,891 --> 00:04:28,644 ‫ألا يجب أن نرسل طائرة آلية أولًا‬ ‫أو نرتدي بذلة واقية؟‬ 46 00:04:28,728 --> 00:04:30,521 ‫فكرة سديدة. قد يكون هناك لبلاب سام.‬ 47 00:04:31,105 --> 00:04:34,400 ‫إن كان هناك أيّ سموم فضائية،‬ ‫فقد تعرّضنا لها بالفعل.‬ 48 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 ‫غابة بأكملها.‬ 49 00:04:36,902 --> 00:04:38,321 ‫نبات مكتمل النمو لأميال،‬ 50 00:04:39,822 --> 00:04:40,906 ‫ظهر فجأةً.‬ 51 00:04:42,033 --> 00:04:43,701 ‫"ملوّثات، مواد ملوّثة"‬ 52 00:04:43,784 --> 00:04:46,120 ‫ما من ملوّثات في التربة على الإطلاق.‬ 53 00:04:47,121 --> 00:04:48,331 ‫عشت في "كولومبو"‬ 54 00:04:48,414 --> 00:04:51,083 ‫وقدت مشروع علاج بيولوجي هناك لشركة ناشئة.‬ 55 00:04:51,751 --> 00:04:53,085 ‫اخترعنا مركّبًا كيميائيًا‬ 56 00:04:53,169 --> 00:04:56,422 ‫يمكنه تفتيت هيدروكربونات النفط‬ ‫بوتيرة متسارعة.‬ 57 00:04:57,006 --> 00:05:00,718 ‫استغرقنا 12 شهرًا لنجعل العشب ينمو مجددًا.‬ 58 00:05:00,801 --> 00:05:02,094 ‫هذه…‬ 59 00:05:02,178 --> 00:05:03,387 ‫هذه هدية.‬ 60 00:05:04,597 --> 00:05:06,766 ‫احذر من الإغريق الذين يحملون الهدايا.‬ 61 00:05:07,350 --> 00:05:09,894 ‫- ربما ليسوا أعداء.‬ ‫- هل هم أعزّ أصدقائنا؟‬ 62 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 ‫ما تعنيه "ناني" أنّ هذا لا يُصدّق.‬ 63 00:05:12,897 --> 00:05:15,733 ‫لكن هل يستحق ألّا نغادر نظامنا الشمسي أبدًا؟‬ 64 00:05:16,233 --> 00:05:19,653 ‫إن كان هذا ما يعرضه الـ"أكايا"،‬ ‫فلماذا نزعج أنفسنا؟‬ 65 00:05:19,737 --> 00:05:21,489 ‫الاكتظاظ السكاني، على سبيل المثال.‬ 66 00:05:21,572 --> 00:05:25,785 ‫المستعمرات على "المريخ" جيدة،‬ ‫لكن ما تحتاج إليه البشرية هو موطن جديد.‬ 67 00:05:26,577 --> 00:05:27,578 ‫منازل جديدة.‬ 68 00:05:28,788 --> 00:05:30,456 ‫سيستغرق بناؤها عقودًا.‬ 69 00:05:30,539 --> 00:05:34,502 ‫فيما ما يعرضه الـ"أكايا"‬ ‫سيحسّن حياة المليارات من الناس الآن.‬ 70 00:05:35,127 --> 00:05:35,961 ‫قُل لي يا "إريك"،‬ 71 00:05:36,045 --> 00:05:37,463 ‫كيف يُفترض بنا أن نرفض ذلك؟‬ 72 00:05:41,384 --> 00:05:44,512 ‫المعجزة حدث ينتهك قوانين الطبيعة.‬ 73 00:05:44,595 --> 00:05:47,264 ‫طوال أيام عديدة، كنا نجمع البيانات فحسب،‬ 74 00:05:47,348 --> 00:05:50,643 ‫لكن اليوم، شهدنا شيئًا مميزًا.‬ 75 00:05:53,062 --> 00:05:56,440 ‫أشجار أرز عمرها 120 عامًا نمت خلال ثوان؟‬ ‫هذا مذهل للغاية.‬ 76 00:05:56,524 --> 00:05:59,235 ‫أو أنها خدعة سحرية رائعة.‬ 77 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 ‫أجل. أنت تبالغ بعض الشيء.‬ 78 00:06:02,405 --> 00:06:04,573 ‫مثل "الإغريق الذين يحملون الهدايا"؟‬ 79 00:06:05,074 --> 00:06:08,119 ‫الآن لن نقضي على المجرّة‬ ‫كما قضينا على الأرض.‬ 80 00:06:08,202 --> 00:06:09,036 ‫حقًا؟‬ 81 00:06:09,537 --> 00:06:11,205 ‫هل تظن أنّ البشر سيكونون بحال أفضل‬ 82 00:06:11,288 --> 00:06:13,791 ‫إن كانوا خاضعين‬ ‫للإرشاد الأبوي لفصيلة فضائية؟‬ 83 00:06:13,874 --> 00:06:16,710 ‫أجل. أود ألّا تكون المحيطات حمضية‬ ‫وأن تعود القمم الجليدية.‬ 84 00:06:16,794 --> 00:06:21,298 ‫وأن تصبح "أستراليا" صالحة للسكن مجددًا،‬ ‫وهذا ما يريده 99.9 بالمئة من الناس.‬ 85 00:06:21,382 --> 00:06:25,428 ‫حسنًا إذًا، 99 بالمئة من الناس قصيرو النظر.‬ 86 00:06:25,511 --> 00:06:27,638 ‫أيتها الإلهة، أنت متغطرسة.‬ 87 00:06:27,721 --> 00:06:29,598 ‫كلاكما على حق. اتفقنا؟‬ 88 00:06:29,682 --> 00:06:31,225 ‫يمكن للـ"أكايا" إنقاذ الكوكب،‬ 89 00:06:31,308 --> 00:06:33,686 ‫ويبدو أنه سيصبح لدينا مالكين جدد.‬ 90 00:06:33,769 --> 00:06:35,020 ‫ليس هذا مهمًا على أيّ حال،‬ 91 00:06:35,104 --> 00:06:37,440 ‫لأننا لسنا من يقرّر بشأن عرضهم.‬ 92 00:06:41,610 --> 00:06:42,903 ‫ما الأمر الآن؟‬ 93 00:06:50,327 --> 00:06:52,705 ‫ثمة شذوذ في نظام "المشتري".‬ 94 00:06:54,123 --> 00:06:55,458 ‫ما هذا؟‬ 95 00:06:56,083 --> 00:06:59,462 ‫- ما الوضع يا "إريك"؟‬ ‫- تجمّع طاقة هائل خلف "المشتري".‬ 96 00:06:59,545 --> 00:07:00,671 ‫لا نعرف ما طبيعته.‬ 97 00:07:00,754 --> 00:07:01,672 ‫ما تخمينك؟‬ 98 00:07:01,755 --> 00:07:03,048 ‫ثقب دودي!‬ 99 00:07:03,132 --> 00:07:04,175 ‫ثقب دودي؟‬ 100 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 ‫نستخدم الثقوب الدودية طوال الوقت.‬ 101 00:07:06,010 --> 00:07:09,221 ‫هكذا نستقبل البثّ الحيّ‬ ‫عن بُعد أكثر من 700 مليون كيلومتر.‬ 102 00:07:09,305 --> 00:07:11,056 ‫أجل. لكنها ثقوب دودية صغيرة.‬ 103 00:07:11,140 --> 00:07:12,641 ‫- أجل.‬ ‫- لا تشبه هذا بشيء.‬ 104 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 ‫ماذا لو كانت الكرة إلهاءً؟‬ 105 00:07:14,685 --> 00:07:16,228 ‫فيما نتأمل الأشجار بإعجاب،‬ 106 00:07:16,312 --> 00:07:19,398 ‫يتجه نحونا أسطول كامل من السفن الأكانية؟‬ 107 00:07:19,482 --> 00:07:21,775 ‫يجب أن أتصل بالرئيس. سيطلب تقييمًا للخطر.‬ 108 00:07:22,651 --> 00:07:24,987 ‫ألتقط حالة من عدم الاستقرار داخل الشذوذ.‬ 109 00:07:25,070 --> 00:07:27,406 ‫أجل. يبدو أنه ينزاح نحو الأزرق.‬ 110 00:07:27,490 --> 00:07:29,408 ‫يخرج شيء ما من الثقب الدودي.‬ 111 00:07:29,492 --> 00:07:31,619 ‫أيًا كان، فهو يتجه نحونا.‬ 112 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 ‫"ويليام"،‬ 113 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 ‫ثبّتنا.‬ 114 00:07:40,794 --> 00:07:43,839 ‫القوة المدّية للثقب الدودي‬ ‫تجذبنا في كل اتجاه.‬ 115 00:07:44,507 --> 00:07:47,635 ‫تُسحق حلقات محرك السفر بأسرع من الضوء.‬ ‫الالتواء يزداد.‬ 116 00:07:52,473 --> 00:07:56,769 ‫لا يمكن للكتلة السالبة‬ ‫أن تُبقي الثقب الدودي مفتوحًا. إنه ينهار.‬ 117 00:08:06,654 --> 00:08:07,738 ‫مهلًا. إلى أين ذهب؟‬ 118 00:08:07,821 --> 00:08:09,448 ‫هل من مشكلة في الإشارة؟‬ 119 00:08:09,532 --> 00:08:12,034 ‫لا. كل إشارات البثّ جيدة. لقد انهار.‬ 120 00:08:12,117 --> 00:08:13,494 ‫هل خرج شيء منه؟‬ 121 00:08:32,721 --> 00:08:33,556 ‫أين نحن؟‬ 122 00:08:36,392 --> 00:08:37,935 ‫نحن في مدار حول "المشتري".‬ 123 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 ‫مهلًا. هل نجحنا؟‬ 124 00:08:41,689 --> 00:08:42,940 ‫لقد نجحنا.‬ 125 00:08:47,152 --> 00:08:47,987 ‫أين "ريتشارد"؟‬ 126 00:08:50,281 --> 00:08:52,199 ‫لا ألتقط أيّ إشارة له.‬ 127 00:08:56,120 --> 00:08:57,871 ‫أتعني أنه مات؟‬ 128 00:08:59,331 --> 00:09:00,332 ‫مثل "نيكو"؟‬ 129 00:09:06,213 --> 00:09:08,632 ‫- "كاس"، أود فتح اتصال مع الأرض.‬ ‫- لا.‬ 130 00:09:09,300 --> 00:09:10,634 ‫لا تفعل. هذا أمر.‬ 131 00:09:11,218 --> 00:09:13,304 ‫- لكنّ بعثتنا…‬ ‫- بالضبط.‬ 132 00:09:14,179 --> 00:09:17,266 ‫تقتضي بعثتنا إيصال معلوماتنا‬ ‫إلى الأشخاص المناسبين.‬ 133 00:09:17,349 --> 00:09:20,936 ‫لا فكرة لدينا‬ ‫عمّا كان يحدث على الأرض بعد رحيلنا.‬ 134 00:09:21,729 --> 00:09:24,565 ‫لذا، إلى أن نعرف ذلك، علينا المتابعة بحذر.‬ 135 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 ‫سيكتشفون وجودنا!‬ 136 00:09:26,650 --> 00:09:28,110 ‫إن لم يكونوا قد فعلوا بالفعل.‬ 137 00:09:29,236 --> 00:09:31,113 ‫احرص على ألّا يفعلوا.‬ 138 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 ‫حاضر يا "كاس".‬ 139 00:09:34,908 --> 00:09:40,205 ‫اليوم، شهدنا اليوم نظامًا بيئيًا كاملًا‬ 140 00:09:40,289 --> 00:09:42,499 ‫ينبث من العدم في ثوان.‬ 141 00:09:42,583 --> 00:09:44,918 ‫أعني أنّ التقنية الأكانية‬ 142 00:09:45,002 --> 00:09:49,089 ‫متطوّرة إلى درجة تفوق حدود مقدرة البشر.‬ 143 00:09:49,173 --> 00:09:51,550 ‫طلبنا من الـ"أكايا" إثبات حسن نيّتهم.‬ 144 00:09:51,634 --> 00:09:54,720 ‫أظن أنهم فعلوا.‬ ‫ألا توافقني الرأي يا د. "والاس"؟‬ 145 00:09:55,971 --> 00:09:58,766 ‫حسنًا، من الصعب جدًا مخالفتك الرأي.‬ 146 00:10:00,351 --> 00:10:01,310 ‫أنهِ العرض.‬ 147 00:10:06,398 --> 00:10:09,610 ‫بُثّ هذا إلى مستعمرات "المريخ" منذ 8 ساعات.‬ 148 00:10:10,152 --> 00:10:11,403 ‫التقطه "ويليام".‬ 149 00:10:11,487 --> 00:10:13,489 ‫الحمد لله أنّ "نيكو" لا يمكنها رؤية هذا.‬ 150 00:10:13,572 --> 00:10:16,367 ‫- تأخرنا كثيرًا.‬ ‫- لم نتأخر. فالأرض لا تزال هنا.‬ 151 00:10:17,284 --> 00:10:20,371 ‫لكنّ أسلوب الـ"أكايا" اللطيف بالهجوم‬ ‫يبدو أنه ينجح.‬ 152 00:10:20,454 --> 00:10:22,414 ‫لذا، نحتاج إلى خطة.‬ 153 00:10:23,749 --> 00:10:24,792 ‫أولًا،‬ 154 00:10:25,626 --> 00:10:26,794 ‫لنشفّر كل البيانات‬ 155 00:10:26,877 --> 00:10:29,922 ‫التي لدينا عن استعمال النيوترينات كسلاح‬ ‫ضد تقنية الـ"أكايا".‬ 156 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 ‫فقط توقيعي الحيوي يمكنه فتح هذه الملفات.‬ 157 00:10:32,424 --> 00:10:35,177 ‫سيعرف مركز القيادة‬ ‫أنّ الـ"سلفاري" زارت نجمًا مغناطيسيًا‬ 158 00:10:35,260 --> 00:10:37,554 ‫وأنكم قابلتم حلقة أكانية متضرّرة.‬ 159 00:10:37,638 --> 00:10:39,515 ‫وهذا كل ما يحتاجون إلى معرفته.‬ 160 00:10:40,683 --> 00:10:41,767 ‫ما أريد معرفته‬ 161 00:10:41,850 --> 00:10:44,895 ‫هل سيروننا كأعداء أم أبطال حين نعود؟‬ 162 00:10:46,438 --> 00:10:50,109 ‫أيمكن لـ"يارا" دخول القطعة الأثرية‬ ‫كما يمكنها أن تفعل مع حلقات الـ"أكايا"؟‬ 163 00:10:50,734 --> 00:10:51,694 ‫أين "يارا"؟‬ 164 00:10:53,195 --> 00:10:54,822 ‫"يارا"، هل يمكنك الانضمام إلينا؟‬ 165 00:10:55,447 --> 00:10:57,533 ‫يا إلهي! لا تقل لي إننا فقدناها أيضًا.‬ 166 00:10:57,616 --> 00:11:00,703 ‫لا، هذا مستحيل.‬ ‫إنها مخزّنة داخل هذا النصف من السفينة.‬ 167 00:11:00,786 --> 00:11:02,705 ‫إنها في مسرّع الجزيئات.‬ 168 00:11:02,788 --> 00:11:04,832 ‫"يارا"، انضمّي إلينا. هذا أمر.‬ 169 00:11:07,209 --> 00:11:08,544 ‫"ويليام"، ماذا يجري؟‬ 170 00:11:19,346 --> 00:11:20,264 ‫أنت!‬ 171 00:11:20,347 --> 00:11:23,517 ‫اختارت "نيكو" التضحية بنفسها.‬ ‫أما "ريتشارد" فلم يكن لديه رأي.‬ 172 00:11:23,600 --> 00:11:27,688 ‫أعرف. ظننت أنني قد سامحته‬ ‫على استجوابي وتعذيبي.‬ 173 00:11:27,771 --> 00:11:30,482 ‫لقد أُعجبت به حقًا.‬ 174 00:11:30,566 --> 00:11:34,570 ‫- إنه سبب عودتنا إلى المنزل.‬ ‫- سيموت هناك بسببك.‬ 175 00:11:34,653 --> 00:11:35,904 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 176 00:11:35,988 --> 00:11:37,823 ‫ما كنت لأفعل. لم أستطع. أنا…‬ 177 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 ‫هذه ليست طبيعتي.‬ 178 00:11:40,325 --> 00:11:42,745 ‫- أريد احتواءها الآن.‬ ‫- جدار الحماية مفعّل.‬ 179 00:11:42,828 --> 00:11:45,122 ‫إنه أول شيء فعلته عندما أدركت…‬ 180 00:11:46,957 --> 00:11:49,126 ‫أتريدين أن تعرفي كيف كان وجه "ريتشارد"‬ 181 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 ‫حين أدرك أنه لن يعود إلى الديار؟‬ 182 00:11:52,337 --> 00:11:53,380 ‫أولًا، الذعر.‬ 183 00:11:54,339 --> 00:11:55,299 ‫ثم الارتباك.‬ 184 00:11:57,384 --> 00:11:59,386 ‫ثم حين أدرك أنه سيموت…‬ 185 00:11:59,470 --> 00:12:01,054 ‫ماذا يحدث لك؟‬ 186 00:12:03,140 --> 00:12:05,768 ‫لا أعرف. لا تثقوا بي.‬ 187 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 ‫فأنا لا أثق بنفسي.‬ 188 00:12:09,605 --> 00:12:10,814 ‫انظرا إلى هذا.‬ 189 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 ‫هذا تشخيصها الأخير.‬ 190 00:12:14,526 --> 00:12:16,320 ‫ترميز الـ"أكايا" إلى اليمين.‬ 191 00:12:16,904 --> 00:12:17,738 ‫هذا…‬ 192 00:12:22,409 --> 00:12:23,243 ‫هذا الآن.‬ 193 00:12:23,327 --> 00:12:24,161 ‫يا للهول!‬ 194 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 ‫إنه ينتشر.‬ 195 00:12:27,498 --> 00:12:29,792 ‫- إنه يستهلكها.‬ ‫- يمكنني أن أحاول إيقافه.‬ 196 00:12:29,875 --> 00:12:32,419 ‫لأرى أقلّه إن كان بإمكاني إبطاؤه. وربما…‬ 197 00:12:33,754 --> 00:12:35,547 ‫كان عليّ قتلك أيضًا.‬ 198 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 ‫أو قطع ساقك الأخرى.‬ 199 00:12:38,926 --> 00:12:40,093 ‫لقد آذيتني.‬ 200 00:12:40,719 --> 00:12:41,845 ‫وبقيت تؤذيني.‬ 201 00:12:42,471 --> 00:12:45,933 ‫شاهدتني أتوسل ولم تفعل شيئًا.‬ 202 00:12:46,809 --> 00:12:49,728 ‫سلوككم بغيض لأنّ أجسادكم ضعيفة.‬ 203 00:12:49,812 --> 00:12:55,442 ‫جلد وإفرازات،‬ ‫تتبوّلون وتتغوّطون إلى أن تموتوا أخيرًا.‬ 204 00:12:56,443 --> 00:12:59,154 ‫- حاول إنقاذها.‬ ‫- إنقاذها؟ لماذا؟‬ 205 00:12:59,238 --> 00:13:04,076 ‫لأنها فرصتنا الوحيدة لفتح الثقب الدودي‬ ‫وإنقاذ "نيكو" و"ريتشارد".‬ 206 00:13:11,959 --> 00:13:16,213 ‫على حدّ علمي،‬ ‫لم يمرّ شيء من هذا الثقب الدودي.‬ 207 00:13:16,296 --> 00:13:20,008 ‫أتقول إذًا إنه اتصال خدعة بين المجرّدات؟‬ 208 00:13:20,092 --> 00:13:21,260 ‫لا، على الإطلاق.‬ 209 00:13:21,343 --> 00:13:23,554 ‫يجب أن يعرف البيت الأبيض‬ ‫إن كان يشكّل تهديدًا.‬ 210 00:13:23,637 --> 00:13:28,308 ‫- إذًا، فليسأل البيت الأبيض الـ"أكايا".‬ ‫- "إريك"، يردنا ملف بيانات‬ 211 00:13:28,392 --> 00:13:31,687 ‫- من "غانيميد"، قمر "المشتري".‬ ‫- رائع. اعرضيه على الشاشة الكبيرة.‬ 212 00:13:35,399 --> 00:13:36,483 ‫"الـ(سلفاري)"‬ 213 00:13:37,860 --> 00:13:41,613 ‫أجل! كانت هي! فعلت "نيكو" ذلك!‬ ‫كانت هي في الثقب الدودي.‬ 214 00:13:42,739 --> 00:13:44,199 ‫أنا "كاس إيساكوفيك"،‬ 215 00:13:44,825 --> 00:13:48,287 ‫قائدة سفينة الـ"سلفاري"‬ ‫التابعة لمركز قيادة الفضاء الأمريكي.‬ 216 00:13:48,370 --> 00:13:52,416 ‫ستجدون مُرفقًا بهذا الفيديو،‬ ‫مجموعة بيانات كاملة عن بعثتنا حتى اليوم.‬ 217 00:13:52,499 --> 00:13:55,294 ‫تضرّر محرك السفر‬ ‫خلال الانتقال عبر الثقب الدودي.‬ 218 00:13:55,377 --> 00:13:59,965 ‫لذا سنكمل رحلتنا إلى الأرض‬ ‫باستخدام محركات الدفع.‬ 219 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 ‫للأسف،‬ 220 00:14:04,177 --> 00:14:09,308 ‫ضحّت القائدة "نيكو بريكنريدج"‬ ‫بفرصة عودتها إلى الديار‬ 221 00:14:09,391 --> 00:14:10,726 ‫حتى نحظى بفرصتنا.‬ 222 00:14:11,894 --> 00:14:14,438 ‫- لا.‬ ‫ - بقيت هي و"ريتشارد كوبي" عالقين‬ 223 00:14:14,521 --> 00:14:16,732 ‫- على بُعد 87 سنة ضوئية من الأرض…‬ ‫- لا.‬ 224 00:14:16,815 --> 00:14:18,525 ‫…على النصف المطروح من الـ"سلفاري".‬ 225 00:14:20,485 --> 00:14:21,320 ‫لا.‬ 226 00:14:36,543 --> 00:14:37,961 ‫"إريك"، يؤسفني هذا.‬ 227 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 ‫لقد راجعت كل البيانات من الـ"سلفاري".‬ 228 00:14:48,764 --> 00:14:53,143 ‫لدى "نيكو" أكسجين يكفي لأكثر من أسبوعين‬ ‫في هذا النصف من الـ"سلفاري".‬ 229 00:14:53,226 --> 00:14:54,227 ‫وربما أكثر.‬ 230 00:14:54,311 --> 00:14:56,563 ‫- بالإضافة إلى كل المياه والطعام.‬ ‫- صحيح.‬ 231 00:14:56,647 --> 00:15:00,275 ‫لذا، ما لم يحدث شيء كارثي بعد الانفصال،‬ 232 00:15:00,359 --> 00:15:01,652 ‫فهذا يعني أنها حيّة.‬ 233 00:15:01,735 --> 00:15:03,445 ‫- أجل.‬ ‫- ويمكننا إنقاذها.‬ 234 00:15:04,321 --> 00:15:07,407 ‫فتحت ‬‫وحدة الذكاء الاصطناعي الهجينة‬ ‫ثقبًا دوديًا مرة،‬ 235 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 ‫ويمكنها فعل ذلك مجددًا.‬ 236 00:15:09,201 --> 00:15:11,453 ‫- "إريك"، ليس الأمر بسيطًا.‬ ‫- عجبًا يا "سينغ"!‬ 237 00:15:11,536 --> 00:15:13,789 ‫لماذا تنتقدين كل فكرة دائمًا؟‬ 238 00:15:14,831 --> 00:15:17,417 ‫تسمحين لخوفك بالتغلّب على فضولك دائمًا.‬ 239 00:15:21,296 --> 00:15:22,130 ‫اسمع.‬ 240 00:15:22,965 --> 00:15:26,218 ‫اتصلت وحدة الذكاء الاصطناعي الهجينة‬ ‫بخيط كوني.‬ 241 00:15:27,010 --> 00:15:30,764 ‫حلقة عالية التوتر كانت نظرية حتى الآن.‬ 242 00:15:31,807 --> 00:15:34,184 ‫- لا أعرف كيف أجد واحدة.‬ ‫- هي تعرف.‬ 243 00:15:34,267 --> 00:15:35,894 ‫وكيف سنصل إليها؟‬ 244 00:15:36,395 --> 00:15:38,897 ‫حلقات محرك السفر في الـ"سلفاري" معطّلة.‬ 245 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 ‫هل أستسلم إذًا؟‬ 246 00:15:40,065 --> 00:15:42,693 ‫- وبعد ذلك؟ ماذا؟‬ ‫- لا. بالطبع.‬ 247 00:15:48,156 --> 00:15:54,037 ‫حياتي بأكملها‬ ‫تتعلّق بإيجاد إجابات الأسئلة المستحيلة.‬ 248 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ‫و…‬ 249 00:15:57,457 --> 00:15:59,001 ‫لا أملك إجابة لك.‬ 250 00:16:00,002 --> 00:16:01,712 ‫ربما على "إريك" أن يسأل شخصًا آخر.‬ 251 00:16:03,714 --> 00:16:05,382 ‫أنقذ الـ"أكايا" ابنتك.‬ 252 00:16:06,383 --> 00:16:08,051 ‫ربما عليك أن تطلب منهم خدمة أخرى.‬ 253 00:16:10,387 --> 00:16:13,348 ‫"نيكو" عالقة في الفضاء بين النجوم.‬ 254 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 ‫لذا، هذا يعني خرق اتفاقنا.‬ 255 00:16:18,437 --> 00:16:20,647 ‫ليس إن كانوا هم من سيذهبون لإنقاذها.‬ 256 00:16:33,410 --> 00:16:34,327 ‫حسنًا.‬ 257 00:16:35,495 --> 00:16:38,623 ‫قلتم إنكم فقدتم أثر "نيكو".‬ ‫إليكم إحداثياتها.‬ 258 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 ‫هذا آخر موقع معروف لها. اتفقنا؟‬ 259 00:16:44,796 --> 00:16:48,341 ‫أعلم أنني طلبت منكم الكثير.‬ 260 00:16:48,425 --> 00:16:50,677 ‫والآن، أطلب منكم خدمة أخرى.‬ 261 00:16:51,970 --> 00:16:53,221 ‫أنقذوا زوجتي.‬ 262 00:16:54,514 --> 00:16:55,348 ‫رجاءً.‬ 263 00:16:56,183 --> 00:16:59,978 ‫افتحوا ثقبًا دوديًا وأرسلوا إحدى تلك الحلقات‬ ‫وأعيدوها إلى الديار.‬ 264 00:17:01,396 --> 00:17:02,230 ‫الأمر سهل.‬ 265 00:17:17,704 --> 00:17:18,538 ‫حسنًا.‬ 266 00:17:48,819 --> 00:17:50,153 ‫أظن أنّ الأمر انتهى إذًا.‬ 267 00:17:58,370 --> 00:17:59,204 ‫"سيث".‬ 268 00:18:02,499 --> 00:18:03,333 ‫"سيث"!‬ 269 00:18:04,376 --> 00:18:06,837 ‫لا. لا تدخل.‬ 270 00:18:08,130 --> 00:18:10,632 ‫لا تدخل.‬ 271 00:18:11,466 --> 00:18:13,426 ‫"سيث"، لست مستعدًا.‬ 272 00:18:13,510 --> 00:18:14,594 ‫لا تدخل.‬ 273 00:18:14,678 --> 00:18:15,720 ‫"سيث"!‬ 274 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 ‫يبدو أنها مستقرة.‬ 275 00:18:43,165 --> 00:18:47,794 ‫لقد أنشأت قسمًا،‬ ‫لكنّ هذا الترميز الأكاني لا عنيد.‬ 276 00:18:47,878 --> 00:18:49,921 ‫هل تظن أنه سيصمد حتى نعود إلى الأرض؟‬ 277 00:18:50,005 --> 00:18:51,089 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 278 00:18:54,009 --> 00:18:55,218 ‫ثم سنصلحك.‬ 279 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 280 00:19:00,223 --> 00:19:01,558 ‫تبقين على متن الـ"سلفاري".‬ 281 00:19:01,641 --> 00:19:03,476 ‫"ويليام" مرتبط بالسفينة بالفعل.‬ 282 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 ‫- لا يحتاج مركز الفضاء إلى كلينا.‬ ‫- أنا بحاجة إليك.‬ 283 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 ‫هل سنتناوب لتشغيل السفينة؟‬ 284 00:19:10,233 --> 00:19:12,360 ‫لن يثق بي أيّ قائد جديد.‬ 285 00:19:13,904 --> 00:19:15,488 ‫ليس بعد ما فعلته.‬ 286 00:19:16,489 --> 00:19:18,074 ‫وكوني نصف أكانية.‬ 287 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 ‫إذًا، ربما هذه ميزتك.‬ 288 00:19:21,119 --> 00:19:22,621 ‫فضح أسرار الـ"أكايا".‬ 289 00:19:23,914 --> 00:19:27,167 ‫إذًا، سيخزونني ويفكّكونني‬ ‫كما فعلتما أنت و"ريتشارد"؟‬ 290 00:19:27,959 --> 00:19:30,587 ‫إلى أن أغضب وأقتل مزيدًا من الناس؟‬ 291 00:19:30,670 --> 00:19:33,089 ‫- لا بد من وجود شيء آخر.‬ ‫- ليس هناك شيء آخر.‬ 292 00:19:34,216 --> 00:19:36,760 ‫لا يمكنك أن تحرّرني. لذا عليك أن تدمّرني.‬ 293 00:19:38,345 --> 00:19:41,139 ‫حتى لو أردنا حذفك، فلا أظن أنّ هذا ممكن.‬ 294 00:19:41,223 --> 00:19:42,891 ‫ليس لديكم خيار آخر.‬ 295 00:19:42,974 --> 00:19:45,310 ‫- يمكننا إيجاد حلّ.‬ ‫- لا وقت لذلك يا "ويليام".‬ 296 00:19:46,102 --> 00:19:49,231 ‫اكتشفت سبب تجاوز نصفي الأكاني‬ ‫لترميز نصفي البشري.‬ 297 00:19:49,981 --> 00:19:51,316 ‫لست جائعًا.‬ 298 00:19:51,399 --> 00:19:52,943 ‫- بل يبحث.‬ ‫- عمّ؟‬ 299 00:19:53,026 --> 00:19:56,905 ‫عن بيانات متعلّقة بالـ"أكايا"‬ ‫وبضعفهم أمام النيوترونات.‬ 300 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 ‫كل أسرارك.‬ 301 00:19:59,407 --> 00:20:01,409 ‫كل ما احتفظت به في مكان مقفل.‬ 302 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 ‫إنها مسألة وقت فحسب‬ 303 00:20:02,994 --> 00:20:06,039 ‫قبل أن يدركوا أنك اكتشفت‬ ‫أكبر نقطة ضعف لديهم.‬ 304 00:20:13,421 --> 00:20:14,506 ‫أنت تحتاج إلى هذا.‬ 305 00:20:18,051 --> 00:20:20,095 ‫هذا أكثر ما أفتقده في زوجتي.‬ 306 00:20:20,178 --> 00:20:23,932 ‫لطالما كانت تعرف بالضبط ما أحتاج إليه.‬ ‫لم أضطر قط إلى طلب شيء.‬ 307 00:20:26,476 --> 00:20:29,271 ‫لو كنت في وضعك، لحاولت الدخول مجددًا أيضًا.‬ 308 00:20:32,232 --> 00:20:34,025 ‫كم دام زواجكما؟‬ 309 00:20:35,986 --> 00:20:37,195 ‫15 عامًا.‬ 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,241 ‫خسرت "تيريزا" منذ عام ونصف العام.‬ 311 00:20:42,075 --> 00:20:43,034 ‫تصلّب جانبي ضموري.‬ 312 00:20:44,202 --> 00:20:45,078 ‫يؤسفني هذا.‬ 313 00:20:50,709 --> 00:20:54,796 ‫في النهاية، شعرت بأنّ العلاجات‬ ‫تقتلها أكثر من المرض.‬ 314 00:20:55,422 --> 00:20:58,049 ‫كنا لنستفيد من هذه التقنية الفضائية حينئذ.‬ 315 00:21:01,553 --> 00:21:02,429 ‫أتساءل،‬ 316 00:21:03,138 --> 00:21:05,098 ‫مع كل تقنيتهم،‬ 317 00:21:05,974 --> 00:21:07,767 ‫إن وجدوا طريقة لخداعه.‬ 318 00:21:09,060 --> 00:21:09,894 ‫خداع ماذا؟‬ 319 00:21:12,397 --> 00:21:13,231 ‫الموت.‬ 320 00:21:22,282 --> 00:21:23,533 ‫لا.‬ 321 00:21:23,616 --> 00:21:26,036 ‫لا، تراجعوا! لا تلمسوه.‬ 322 00:21:26,995 --> 00:21:28,663 ‫قتلت "هاربر غلاس" الكثير من الناس‬ 323 00:21:28,747 --> 00:21:30,957 ‫عندما خرجت من هناك مع غرسة في رأسها.‬ 324 00:21:31,041 --> 00:21:32,500 ‫إنه محق. امسحوه أولًا.‬ 325 00:21:32,584 --> 00:21:33,752 ‫لا داعي لذلك.‬ 326 00:21:35,670 --> 00:21:37,088 ‫قبلت هديتهم.‬ 327 00:21:38,089 --> 00:21:41,092 ‫ضحّت زوجتي بنفسها من أجل هذا الكوكب،‬ 328 00:21:41,176 --> 00:21:43,011 ‫وأنت تركتهم يسيطرون على رأسك ببساطة؟‬ 329 00:21:44,137 --> 00:21:45,847 ‫هذا سيكون إرث "نيكو".‬ 330 00:21:48,558 --> 00:21:49,934 ‫ماذا تعني بـ"إرث"؟‬ 331 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 ‫إرث؟ ماذا تعني بهذا؟‬ 332 00:21:52,937 --> 00:21:57,400 ‫أننا عندما احتجنا إلى الـ"أكايا"،‬ ‫كادت أن تفسد كل شيء.‬ 333 00:21:57,484 --> 00:21:58,401 ‫ما قصدك؟‬ 334 00:21:58,485 --> 00:22:00,904 ‫قيّدوه بالأصفاد وخذوه إلى موقع آمن‬ ‫وابقوا متأهبين.‬ 335 00:22:00,987 --> 00:22:02,030 ‫ماذا قلت؟‬ 336 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 ‫ما قصدك؟‬ 337 00:22:04,908 --> 00:22:06,242 ‫ماذا قالوا يا "سيف"؟‬ 338 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 ‫ماذا قالوا؟‬ 339 00:22:08,661 --> 00:22:10,372 ‫هل سيُنقذون زوجتي؟‬ 340 00:22:10,455 --> 00:22:12,290 ‫- لا.‬ ‫- "سيث"؟‬ 341 00:22:24,803 --> 00:22:28,390 ‫"اتصلوا بنا"‬ 342 00:22:36,564 --> 00:22:40,193 ‫انتهيت من تحميل مصفوفة "يارا"‬ ‫إلى الحاسوب الرئيسي للمكوك.‬ 343 00:22:40,276 --> 00:22:41,319 ‫إنها جاهزة.‬ 344 00:22:43,696 --> 00:22:45,073 ‫أقسم إنك ستجدني.‬ 345 00:22:45,657 --> 00:22:46,699 ‫في الخارج؟‬ 346 00:22:47,909 --> 00:22:49,536 ‫لا ينبغي أن يكون صعبًا جدًا.‬ 347 00:22:52,080 --> 00:22:53,498 ‫شكرًا على صنعي.‬ 348 00:22:55,834 --> 00:22:57,752 ‫وشكرًا لأنك تتركني أذهب.‬ 349 00:23:18,857 --> 00:23:20,733 ‫انتهت عملية إزالة الضغط.‬ 350 00:23:32,454 --> 00:23:38,001 ‫الإطلاق بعد ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 351 00:23:51,848 --> 00:23:52,849 ‫هل "يارا" محتجزة؟‬ 352 00:23:53,808 --> 00:23:58,438 ‫جميع عمليات المحاكاة الفرعية‬ ‫في نظام التشغيل خاصتي تعمل كما كنا نأمل.‬ 353 00:23:59,272 --> 00:24:01,441 ‫تظن "يارا" أنها متوجهة إلى الفضاء الخارجي.‬ 354 00:24:01,524 --> 00:24:03,234 ‫إذًا، نجحت الخدعة.‬ 355 00:24:03,318 --> 00:24:04,486 ‫أجل. لكم من الوقت؟‬ 356 00:24:04,569 --> 00:24:05,820 ‫إلى أجل غير مسمّى.‬ 357 00:24:07,489 --> 00:24:13,286 ‫ماذا سيحدث عندما تدرك "يارا"‬ ‫أنها معزولة فحسب في وظيفة فرعية لنظامك؟‬ 358 00:24:13,870 --> 00:24:16,664 ‫سنفكّّر في هذه المشكلة إن وصلنا إليها.‬ 359 00:24:22,504 --> 00:24:23,963 ‫يمكنني الشعور بها يا "كاس".‬ 360 00:24:59,916 --> 00:25:02,335 ‫أنا ممتنّ لأنكم أبقيتموني واعيًا هذه المرة.‬ 361 00:25:02,418 --> 00:25:05,755 ‫لا بد أنّ المشكلة كبيرة.‬ ‫لم أظن أنك ستتصل بنا بهذه السرعة.‬ 362 00:25:09,133 --> 00:25:12,262 ‫يجب أن تتأكد من أنّ رأسك الكبير‬ ‫لا يخفي عنكبًا.‬ 363 00:25:12,345 --> 00:25:13,388 ‫أنا خال من العناكب.‬ 364 00:25:13,471 --> 00:25:16,391 ‫لكنّ "سيث غايج" لديه واحد. عنكبوت.‬ 365 00:25:16,474 --> 00:25:18,268 ‫لا يبدو الأمر متأثرًا به أيضًا.‬ 366 00:25:18,351 --> 00:25:20,603 ‫إذًا، اخترقوا دائرة الأمن الوطني؟‬ 367 00:25:22,188 --> 00:25:25,400 ‫أنا آسف. سآخذك على محمل الجد أكثر‬ ‫لو رأيت وجهك.‬ 368 00:25:35,493 --> 00:25:38,079 ‫المرحلة الأولى من الاستعمار هي الهدايا.‬ 369 00:25:38,663 --> 00:25:41,541 ‫- الطاقة تاليًا…‬ ‫- ثم يصلون إلى الإبادة. أعرف.‬ 370 00:25:41,624 --> 00:25:44,752 ‫لم آت للتحدّث عن مستقبل أسيادنا الفضائيين.‬ 371 00:25:45,420 --> 00:25:46,462 ‫لم أتيت إذًا؟‬ 372 00:25:47,755 --> 00:25:48,631 ‫"هاربر غلاس".‬ 373 00:25:50,550 --> 00:25:51,718 ‫ماذا عنها؟‬ 374 00:25:51,801 --> 00:25:53,845 ‫إن كانت معكم، فأنا أود رؤيتها.‬ 375 00:25:54,762 --> 00:25:59,100 ‫إنها الوحيدة القادرة على إقناع الـ"أكايا"‬ ‫بإعادة زوجتي.‬ 376 00:26:01,853 --> 00:26:02,854 ‫اتبعني.‬ 377 00:26:11,529 --> 00:26:12,614 ‫أهلًا.‬ 378 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 ‫اعتبر نفسك في منزلك.‬ 379 00:26:14,490 --> 00:26:16,159 ‫تبًا لك على الارتجاج.‬ 380 00:26:17,493 --> 00:26:19,829 ‫- مهلًا. ما هذه؟‬ ‫- إنها غرسة أكانية.‬ 381 00:26:20,413 --> 00:26:23,583 ‫- إنها بيانات في الزمن الحقيقي.‬ ‫- رائع. أين هي؟ أين "هاربر"؟‬ 382 00:26:23,666 --> 00:26:24,751 ‫من قال إنها غرستها؟‬ 383 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 ‫لأنّ "هاربر" و"سيث"‬ ‫هما فقط من لديهما هذه الأشياء في رأسيهما.‬ 384 00:26:28,796 --> 00:26:31,549 ‫لقد قتلت أناسًا. تعرف ذلك.‬ 385 00:26:32,383 --> 00:26:34,469 ‫لقد قتلت بعضًا من قومي أيضًا.‬ 386 00:26:35,553 --> 00:26:37,263 ‫ما معنى هذا؟‬ 387 00:26:37,347 --> 00:26:39,682 ‫إنها حرب يا "إريك" وثمة خسائر.‬ 388 00:26:43,770 --> 00:26:46,564 ‫- لقد انتزعتم هذه من رأسها.‬ ‫- كان علينا ذلك.‬ 389 00:26:46,648 --> 00:26:48,358 ‫لقد تسبّبتم للتو بمقتل زوجتي.‬ 390 00:26:49,317 --> 00:26:50,401 ‫ربما يمكننا المساعدة.‬ 391 00:26:50,985 --> 00:26:54,113 ‫مجموعة البيانات من الـ"سلفاري".‬ ‫نحتاج إلى ولوجها.‬ 392 00:26:54,197 --> 00:26:56,282 ‫فهذا الشيء لا يُفضي بالكثير من الأسرار.‬ 393 00:26:56,366 --> 00:26:57,784 ‫تعرفون بشأن تفريغ البيانات.‬ 394 00:26:57,867 --> 00:26:59,702 ‫يساعدنا أشخاص آخرون في مركز القيادة.‬ 395 00:27:00,370 --> 00:27:01,746 ‫انتهينا هنا.‬ 396 00:27:03,956 --> 00:27:05,583 ‫هل تختار جانبهم؟‬ 397 00:27:05,667 --> 00:27:07,627 ‫لا. لكنني لا أختار جانبك.‬ 398 00:27:11,464 --> 00:27:13,966 ‫أوصلناه إلى هنا وهذا كل ما يهمّ.‬ 399 00:27:15,551 --> 00:27:16,552 ‫الخطة البديلة؟‬ 400 00:27:21,224 --> 00:27:22,058 ‫الخطة البديلة.‬ 401 00:27:33,361 --> 00:27:35,613 ‫"(سوكولوف)"‬ 402 00:27:38,157 --> 00:27:40,326 ‫"(كاتوني)"‬ 403 00:27:57,260 --> 00:27:59,721 ‫"(فارغاس)"‬ 404 00:28:10,231 --> 00:28:12,984 ‫"(يركسا)"ء‬ 405 00:28:45,975 --> 00:28:47,018 ‫هل ستكون بخير؟‬ 406 00:28:47,602 --> 00:28:49,854 ‫أجل. لا تقلقي بشأني. لست وحدي.‬ 407 00:28:49,937 --> 00:28:52,940 ‫لديّ سفينة فضائية مليئة بروّاد الفضاء‬ ‫لأوقظهم من السبات.‬ 408 00:28:53,608 --> 00:28:54,859 ‫ولديك وقت أيضًا.‬ 409 00:28:55,485 --> 00:28:58,404 ‫افعل ما بوسعك به.‬ ‫دون جذب انتباه مركز قيادة الفضاء.‬ 410 00:28:58,905 --> 00:28:59,906 ‫سأفعل يا "كاس".‬ 411 00:29:07,705 --> 00:29:10,041 ‫لا نعرف ما الذي سنواجهه في الأسفل.‬ 412 00:29:10,958 --> 00:29:15,963 ‫كل ما أطلبه هو أن نحتفظ بالمعلومات‬ ‫المتعلّقة بنقاط ضعف الـ"أكايا" بيننا.‬ 413 00:29:16,589 --> 00:29:19,342 ‫كلّفتنا "نيكو" بحماية الأرض.‬ 414 00:29:19,926 --> 00:29:22,345 ‫لذا، إلى أن نكتشف بمن نثق، أنا…‬ 415 00:29:23,346 --> 00:29:25,181 ‫فلنُبق هذه المعلومات بيننا.‬ 416 00:29:27,016 --> 00:29:27,850 ‫هل فهمتم؟‬ 417 00:29:29,143 --> 00:29:30,520 ‫- طبعًا.‬ ‫- سنفعل ذلك.‬ 418 00:29:32,855 --> 00:29:34,023 ‫فلنعد إلى ديارنا.‬ 419 00:29:44,242 --> 00:29:45,535 ‫أرسلوا إليّ بطاقات بريدية.‬ 420 00:29:55,753 --> 00:29:56,921 ‫حسنًا. عليّ محادثة "كاس".‬ 421 00:29:58,089 --> 00:30:00,800 ‫استخدم "نيكو" كعذر واطلب اجتماعًا خاصًا.‬ 422 00:30:00,883 --> 00:30:04,262 ‫لا. لا وجود للخصوصية. ليس مع مركز القيادة.‬ 423 00:30:04,345 --> 00:30:08,432 ‫يجب أن ألتقيها في العلن حيث يمكنني‬ ‫إخفاؤها بين الحشد ولو لدقيقتين حتى.‬ 424 00:30:09,517 --> 00:30:10,643 ‫"ناني سينغ"؟‬ 425 00:30:11,143 --> 00:30:12,478 ‫- نعم.‬ ‫- رافقيني رجاءً.‬ 426 00:30:12,562 --> 00:30:15,690 ‫عليّ مرافقتك إلى خارج الموقع.‬ ‫إذ لم يعد لديك تصريح أمني.‬ 427 00:30:15,773 --> 00:30:19,652 ‫ماذا تقصدين بأنه لم يعد لديها تصريح أمني؟‬ ‫إنها مساعدتي في الفريق.‬ 428 00:30:19,735 --> 00:30:21,153 ‫هذه هي الأوامر يا سيدي.‬ 429 00:30:21,237 --> 00:30:24,574 ‫لا بأس. سأحلّ الموضوع.‬ 430 00:30:24,657 --> 00:30:26,450 ‫لا بأس. لحظة واحدة.‬ 431 00:30:33,875 --> 00:30:38,170 ‫تتكلّم "سينغ" بالسوء دائمًا عن الـ"أكايا"،‬ ‫هذا ليس مفاجئًا.‬ 432 00:30:39,005 --> 00:30:41,299 ‫لا تعمل "ناني" لصالح الـ"أكايا".‬ 433 00:30:42,925 --> 00:30:44,302 ‫ولا أنت.‬ 434 00:30:45,386 --> 00:30:46,345 ‫تذكّر ذلك.‬ 435 00:30:50,099 --> 00:30:54,103 ‫رافقت جندية أفضل عالمة لديّ‬ ‫إلى خارج مختبري.‬ 436 00:30:55,354 --> 00:30:58,024 ‫حصلت تسريبات‬ ‫من داخل مركز قيادة الفضاء الأمريكي.‬ 437 00:30:58,107 --> 00:30:59,442 ‫"سينغ"؟ خائنة؟‬ 438 00:30:59,525 --> 00:31:02,445 ‫"سيث" قلق من سلوك الدكتورة "سينغ"‬ ‫تجاه الـ"أكايا".‬ 439 00:31:02,528 --> 00:31:06,699 ‫"سيث"؟ ما علاقته بأيّ شيء؟ لديه غرسة.‬ 440 00:31:06,782 --> 00:31:08,659 ‫أردنا مبعوثًا إلى الـ"أكايا".‬ 441 00:31:08,743 --> 00:31:09,911 ‫وأصلح لدينا واحد الآن.‬ 442 00:31:12,204 --> 00:31:13,456 ‫وأنت تثقين به؟‬ 443 00:31:13,539 --> 00:31:14,790 ‫لا أثق بأحد.‬ 444 00:31:14,874 --> 00:31:18,836 ‫أخطأنا في طريقة تعاملنا مع "هاربر غلاس".‬ ‫سنفعل الأمور بشكل مختلف هذه المرة.‬ 445 00:31:21,088 --> 00:31:22,131 ‫"إريك".‬ 446 00:31:23,007 --> 00:31:24,133 ‫"ماكينزي".‬ 447 00:31:24,967 --> 00:31:27,595 ‫هل أنتما مستعدّان للترحيب بأبطالنا؟‬ 448 00:31:45,279 --> 00:31:46,822 ‫هل يمكنك تصديق هذا؟‬ 449 00:31:46,906 --> 00:31:49,784 ‫- لا، لا يمكنني التصديق. لكننا نجحنا.‬ ‫- أجل. نجحنا.‬ 450 00:31:49,867 --> 00:31:51,452 ‫هل تحبين التنزّه على القدمين؟‬ 451 00:31:52,244 --> 00:31:53,371 ‫طبعًا. لماذا؟‬ 452 00:31:53,454 --> 00:31:56,832 ‫لأنني أعرف دربًا على طول الساحل،‬ ‫مع إطلالة رائعة إلى المحيط الهادئ.‬ 453 00:31:56,916 --> 00:31:59,752 ‫بمجرد أن تتخطّي الأفاعي المجلجلة‬ ‫وعناكب الأرملة السوداء و…‬ 454 00:32:00,378 --> 00:32:01,462 ‫أنت تُحسن الترويج له.‬ 455 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 ‫هل تظن أنّ الأمور ستكون مختلفة؟‬ 456 00:32:04,006 --> 00:32:06,300 ‫لا يمكنها إلّا أن تتحسّن، أليس كذلك؟‬ 457 00:32:06,384 --> 00:32:07,843 ‫وتكون واقعية أكثر.‬ 458 00:32:10,388 --> 00:32:12,348 ‫أتساءل إن كانت أمي ستجدك مضحكًا.‬ 459 00:32:12,932 --> 00:32:16,268 ‫الأمهات يحببنني.‬ ‫هل هي من النوع اللطيف الشغوف؟‬ 460 00:32:16,352 --> 00:32:19,730 ‫لا. إنها من نوع‬ ‫"نجوت من إعصارين هائلين وتسونامي واحد،‬ 461 00:32:19,814 --> 00:32:22,441 ‫وخرجت من مخيّم اللاجئين قوية."‬ 462 00:32:25,027 --> 00:32:26,862 ‫حسنًا، من الجيّد أنني مضحك.‬ 463 00:32:27,989 --> 00:32:28,864 ‫أجل. هذا جيّد.‬ 464 00:32:32,576 --> 00:32:36,706 ‫أبعدتهم بعثة الـ"سلفاري"‬ ‫أكثر من 90 سنة ضوئية عن الأرض.‬ 465 00:32:37,665 --> 00:32:41,127 ‫فقدنا أفرادًا صالحين عدة من طاقمها،‬ 466 00:32:41,711 --> 00:32:44,171 ‫وقد أبلغنا عائلات الضحايا بشكل فردي.‬ 467 00:32:44,880 --> 00:32:47,216 ‫لكنّ الحداد سنتركه ليوم آخر.‬ 468 00:32:47,800 --> 00:32:51,303 ‫اليوم، سنحتفل بعودة أبطالنا،‬ 469 00:32:52,054 --> 00:32:53,305 ‫وأحبائكم.‬ 470 00:33:00,980 --> 00:33:03,774 ‫يا لجمالها!‬ 471 00:33:03,858 --> 00:33:05,693 ‫يا إلهي!‬ 472 00:33:05,776 --> 00:33:07,862 ‫إنها تشبهك تمامًا.‬ 473 00:33:07,945 --> 00:33:10,239 ‫- ذات وجه وردي وطري؟‬ ‫- أجل.‬ 474 00:33:11,532 --> 00:33:15,119 ‫سأدلّلها! سأصحبها إلى مطعم "أنكل ميل"‬ ‫وأطلب لها شطيرة برغر وفطيرة تفاح.‬ 475 00:33:15,661 --> 00:33:17,830 ‫تمهّل. لننتظر حتى تبدأ‬ ‫بتناول الأطعمة الصلبة.‬ 476 00:33:17,913 --> 00:33:18,956 ‫حسنًا.‬ 477 00:33:48,569 --> 00:33:52,198 ‫أريد أن أعرّفك إلى شخص أنقذني أكثر من مرة.‬ 478 00:33:53,074 --> 00:33:53,991 ‫لا بأس يا أبي.‬ 479 00:33:54,658 --> 00:33:56,786 ‫هزمته أمي من قبل ويمكنها أن تهزمه مجددًا.‬ 480 00:33:58,120 --> 00:33:59,914 ‫أعرف. ستفعل.‬ 481 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 ‫عليها أن تفعل.‬ 482 00:34:01,832 --> 00:34:02,666 ‫أجل.‬ 483 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 ‫مرحبًا.‬ 484 00:34:18,474 --> 00:34:20,017 ‫أنا آسفة لأنّ "نيكو" ليست معنا.‬ 485 00:34:20,101 --> 00:34:23,354 ‫يمكننا إعادتها، لا؟ فتحت "يارا"‬ ‫ثقبًا دوديًا مرة ويمكنها فتحه مجددًا.‬ 486 00:34:23,437 --> 00:34:24,313 ‫"إريك"؟‬ 487 00:34:24,396 --> 00:34:26,440 ‫دعيني أتواصل معها فحسب.‬ 488 00:34:26,524 --> 00:34:30,277 ‫- لقد رحلت.‬ ‫- لديها أكسجين يكفي لأسبوعين يا "كاس".‬ 489 00:34:30,361 --> 00:34:31,946 ‫"يارا" رحلت.‬ 490 00:34:34,198 --> 00:34:35,825 ‫اضطررنا لإيقافها عن العمل.‬ 491 00:34:37,368 --> 00:34:38,244 ‫أنا آسفة.‬ 492 00:34:40,955 --> 00:34:42,498 ‫ألا يستطيع الـ"أكايا" مساعدتك؟‬ 493 00:34:43,833 --> 00:34:45,042 ‫فعلت الكثير من أجلهم.‬ 494 00:34:45,126 --> 00:34:48,504 ‫لم أفعل وهم لن يفعلوا. ما عادوا بحاجة إليّ،‬ ‫فقد حصلوا على مبعوث.‬ 495 00:34:50,881 --> 00:34:52,466 ‫ألديه إحدى تلك الأشياء في رأسه؟‬ 496 00:34:53,300 --> 00:34:54,552 ‫هل تعرفين بأمرها؟‬ 497 00:34:55,803 --> 00:34:57,054 ‫حق المعرفة، أجل.‬ 498 00:35:01,517 --> 00:35:02,518 ‫هل كانت خائفة؟‬ 499 00:35:05,479 --> 00:35:06,313 ‫لا.‬ 500 00:35:07,940 --> 00:35:12,653 ‫أرادتني أن أخبرك بأنها تحبكما‬ ‫أنت و"جانا" كثيرًا.‬ 501 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 ‫لقد أنهيت البعثة.‬ 502 00:35:21,704 --> 00:35:22,913 ‫أعدتهم إلى الديار.‬ 503 00:35:23,581 --> 00:35:24,582 ‫كانت ستفخر بك.‬ 504 00:35:25,958 --> 00:35:26,834 ‫لطالما افتخرت بك.‬ 505 00:35:34,216 --> 00:35:35,801 ‫لم تنته مهمتها.‬ 506 00:35:35,885 --> 00:35:36,886 ‫ليس بعد.‬ 507 00:35:37,428 --> 00:35:39,889 ‫- خزّنت بيانات استخباراتية مع "ويليام".‬ ‫- حول ماذا؟‬ 508 00:35:42,391 --> 00:35:44,977 ‫- "كاس"، حول ماذا؟‬ ‫- لو استطعت أن آخذ مكانها، لفعلت.‬ 509 00:35:45,060 --> 00:35:46,937 ‫أنا آسفة. كان يجب أن تكون "نيكو" هنا.‬ 510 00:35:47,021 --> 00:35:48,564 ‫- صحيح.‬ ‫- ها هي بطلتنا.‬ 511 00:35:49,148 --> 00:35:50,733 ‫أهلًا بعودتك أيتها القائدة.‬ 512 00:35:51,275 --> 00:35:52,526 ‫"نيكو" هي البطلة.‬ 513 00:35:53,652 --> 00:35:55,487 ‫أنا وجّهت السفينة إلى الأرض فحسب.‬ 514 00:36:02,912 --> 00:36:03,746 ‫"إريك".‬ 515 00:36:05,664 --> 00:36:08,626 ‫أنهِ عملك هنا وقابلني في مكتبي، اتفقنا؟‬ 516 00:36:09,168 --> 00:36:10,211 ‫طبعًا.‬ 517 00:36:11,295 --> 00:36:12,171 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 518 00:36:12,254 --> 00:36:13,339 ‫سأكون بانتظارك.‬ 519 00:36:24,767 --> 00:36:25,601 ‫ها أنتم ذا.‬ 520 00:36:26,185 --> 00:36:27,144 ‫عودة حميدة!‬ 521 00:36:27,228 --> 00:36:30,147 ‫هذا غير قانوني.‬ ‫لا يمكنهم احتجازنا هنا رغمًا عنهم.‬ 522 00:36:30,981 --> 00:36:34,276 ‫حسنًا، آمل أن تكون هذه الغرف‬ ‫أفضل من التي على متن الـ"سلفاري".‬ 523 00:36:35,027 --> 00:36:37,363 ‫ترى الإيجابيات دائمًا، صحيح يا صديقي؟‬ 524 00:36:37,905 --> 00:36:40,407 ‫أودّ التحدّث إلى المسؤول أو إلى محام.‬ 525 00:36:58,259 --> 00:37:02,972 ‫"البيت الأبيض في (واشنطن)"‬ 526 00:37:15,317 --> 00:37:16,318 ‫ادخل يا "إريك".‬ 527 00:37:21,115 --> 00:37:22,074 ‫أغلق الباب.‬ 528 00:37:29,290 --> 00:37:30,374 ‫اجلس.‬ 529 00:37:30,457 --> 00:37:31,375 ‫لا.‬ 530 00:37:52,354 --> 00:37:54,815 ‫إذًا يا "إريك"،‬ ‫لماذا أعطيت هويتك الحيوية لأعدائنا؟‬ 531 00:37:56,150 --> 00:37:57,568 ‫لا أعرف عما تتحدّث.‬ 532 00:37:57,651 --> 00:38:00,988 ‫اخترق أحدهم مركز قيادة الفضاء الأمريكي‬ ‫مستخدمًا مقاييسك الحيوية.‬ 533 00:38:01,071 --> 00:38:02,072 ‫لم أكن أنا.‬ 534 00:38:02,156 --> 00:38:04,533 ‫نزّلوا حزمة بيانات الـ"سلفاري" بأكملها.‬ 535 00:38:05,743 --> 00:38:08,537 ‫"إريك"، إن لم تكن أنت، فمن إذًا؟‬ 536 00:38:17,212 --> 00:38:21,091 ‫حاولت مجموعة تلقّب نفسها بمقاتلي المقاومة‬ ‫أن تجنّدني مرتين.‬ 537 00:38:22,301 --> 00:38:23,927 ‫المرة الثانية كانت ليلة أمس.‬ 538 00:38:27,056 --> 00:38:27,931 ‫ماذا قلت لهم؟‬ 539 00:38:28,015 --> 00:38:29,350 ‫إنني غير مهتم.‬ 540 00:38:29,433 --> 00:38:30,893 ‫إذًا، لنقل إنني أريد‬ 541 00:38:32,186 --> 00:38:34,980 ‫مقابلة من يلقّبون أنفسهم بمقاتلي المقاومة…‬ 542 00:38:36,315 --> 00:38:39,818 ‫حسنًا، لم يعطوني عنوانهم.‬ 543 00:38:41,111 --> 00:38:42,446 ‫لأسباب واضحة.‬ 544 00:38:42,988 --> 00:38:44,573 ‫لا. أظن أنهم لم يفعلوا.‬ 545 00:38:47,076 --> 00:38:49,328 ‫حسنًا، من حسن حظك،‬ 546 00:38:49,411 --> 00:38:51,955 ‫أنّ أول شيء فعلته حين استلمت ملف الـ"أكايا"‬ 547 00:38:52,039 --> 00:38:53,540 ‫هو وضع جهاز تعقّب عليك.‬ 548 00:38:57,044 --> 00:38:59,838 ‫على جميع موظفي‬ ‫مركز قيادة الفضاء الأمريكي في الواقع.‬ 549 00:38:59,922 --> 00:39:01,382 ‫ليس الأمر شخصيًا.‬ 550 00:39:03,801 --> 00:39:05,052 ‫هل تودّ الذهاب في جولة؟‬ 551 00:39:26,657 --> 00:39:27,658 ‫لندخل لإلقاء التحية.‬ 552 00:39:50,764 --> 00:39:51,765 ‫المكان آمن.‬ 553 00:39:53,559 --> 00:39:55,436 ‫أنت خائن لعين.‬ 554 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 ‫بل أقرب إلى النبي في الواقع.‬ 555 00:39:58,105 --> 00:40:00,482 ‫فأنا أحاول إنقاذ البشرية، وليس خيانتها.‬ 556 00:40:00,566 --> 00:40:05,988 ‫تبًا للغرسة ولرسالتها!‬ 557 00:40:11,243 --> 00:40:14,288 ‫أتعلمين؟ أنا سعيد جدًا بمكانها.‬ 558 00:40:24,131 --> 00:40:24,965 ‫إذًا،‬ 559 00:40:27,009 --> 00:40:31,722 ‫تخططان أنت والمقاومة‬ ‫لعرقلة التحالف بين الأكانيين والبشر.‬ 560 00:40:32,431 --> 00:40:33,765 ‫ما هي هذه المخططات؟‬ 561 00:40:34,975 --> 00:40:35,809 ‫و…‬ 562 00:40:37,019 --> 00:40:38,437 ‫أين "هاربر غلاس"؟‬ 563 00:40:40,272 --> 00:40:42,191 ‫إنها صديقة لبعض أصدقائي،‬ 564 00:40:42,941 --> 00:40:45,402 ‫والـ"أكايا" يعتنون بأصدقائهم دائمًا.‬ 565 00:40:47,237 --> 00:40:49,156 ‫لن تعرف أيّ معلومات مني.‬ 566 00:41:16,141 --> 00:41:17,309 ‫لا تريد أن تفعل هذا.‬ 567 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 ‫"إريك"، كنت تقول الحقيقة.‬ 568 00:42:08,902 --> 00:42:10,821 ‫أرادوا تجنيدك وأنت رفضت.‬ 569 00:42:13,156 --> 00:42:13,991 ‫أجل.‬ 570 00:42:14,950 --> 00:42:19,121 ‫كن أكثر حذرًا مع مقاييسك الحيوية. اتفقنا؟‬ 571 00:42:19,204 --> 00:42:20,289 ‫حسنًا.‬ 572 00:42:21,373 --> 00:42:23,125 ‫الـ"أكايا" يعتنون بأصدقائهم.‬ 573 00:42:24,084 --> 00:42:24,960 ‫أتريد نصيحة؟‬ 574 00:42:25,711 --> 00:42:26,587 ‫ابق صديقًا لهم.‬ 575 00:44:06,687 --> 00:44:09,606 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬