1 00:00:06,174 --> 00:00:08,593 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:25,318 --> 00:00:26,235 ‎Anh ấy sao rồi? 3 00:00:26,986 --> 00:00:28,071 ‎À, để xem nào. 4 00:00:28,738 --> 00:00:31,115 ‎Nội nhiệt của anh ấy là -80 độ C, 5 00:00:31,199 --> 00:00:33,284 ‎máu được thay bằng chất chống đông, 6 00:00:33,367 --> 00:00:36,871 ‎và không rõ anh ấy có tỉnh lại không. ‎Javier đang vậy đấy. 7 00:00:44,754 --> 00:00:45,671 ‎Tôi xin lỗi. 8 00:00:46,881 --> 00:00:50,384 ‎Ta sẽ quay lại hành tinh đó, ‎và Bernie sẽ ổn thôi. Nhé? 9 00:00:51,552 --> 00:00:53,679 ‎- Tôi sẽ ra sao… ‎- Cô sẽ vượt qua. 10 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 ‎Đây là Prodeo gọi tới Salvare. ‎Nghe rõ không? 11 00:01:06,192 --> 00:01:09,278 ‎Đây là Prodeo phát sóng ‎trên mọi tần số tới Salvare. 12 00:01:10,446 --> 00:01:13,491 ‎Đây là Prodeo đang gọi Salvare. ‎Nghe rõ không? 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,371 ‎Đây là Prodeo gọi Salvare. Nghe rõ không? 14 00:01:22,250 --> 00:01:24,752 ‎Laika thì sao? 15 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 ‎Cô không thấy liều ‎khi gọi hành tinh bằng tên con chó 16 00:01:27,839 --> 00:01:29,757 ‎phóng một chiều vào vũ trụ à? 17 00:01:29,841 --> 00:01:31,008 ‎Này, cả hai cô. 18 00:01:31,092 --> 00:01:34,095 ‎Ta không đặt tên cho nó ‎vì ta không ở lại đây. 19 00:01:34,929 --> 00:01:36,347 ‎Này Cas. Xem này. 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,268 ‎Đây là Prodeo phát sóng ‎trên mọi tần số tới Salvare. 21 00:01:40,351 --> 00:01:41,978 ‎- Không thể. Là đồng à? ‎- Ừ. 22 00:01:42,061 --> 00:01:45,857 ‎Nghĩa là dây điện, nồi, chảo, ‎thậm chí là lọc nước. 23 00:01:49,152 --> 00:01:50,444 ‎Có việc rồi. 24 00:01:52,822 --> 00:01:56,284 ‎Đây là Prodeo phát sóng ‎trên mọi tần số tới Salvare. 25 00:01:58,494 --> 00:02:00,705 ‎Có thể quay mặt đi. Tôi chả đánh giá. 26 00:02:13,843 --> 00:02:14,969 ‎Ổn cả chứ? 27 00:02:15,052 --> 00:02:16,929 ‎Ổn rồi. Không có mầm bệnh. 28 00:02:17,013 --> 00:02:20,558 ‎Đây là Prodeo phát sóng ‎trên mọi tần số tới Salvare. 29 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 ‎Đưa tay ra. 30 00:02:24,729 --> 00:02:28,149 ‎Đây là Prodeo phát sóng ‎trên mọi tần số tới Salvare. 31 00:02:28,649 --> 00:02:29,483 ‎Tay? 32 00:02:30,526 --> 00:02:33,029 ‎- Tối qua lấy máu rồi. ‎- Theo USIC chỉ dẫn… 33 00:02:33,112 --> 00:02:36,240 ‎Kệ chỉ dẫn! Nhỡ có gì ở kia ‎ngửi thấy máu tôi thì sao? 34 00:02:36,324 --> 00:02:37,950 ‎Bernie, ta ổn mà. 35 00:02:38,034 --> 00:02:39,619 ‎Cho đến khi hết đạn. 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,245 ‎Ta thấy đồng. Sẽ làm thêm đạn. 37 00:02:41,329 --> 00:02:45,291 ‎Ở đây có mọi thứ ta cần. ‎Thức ăn, nước uống, chỗ ở. 38 00:02:45,374 --> 00:02:47,585 ‎Sớm thôi sẽ có hoa màu, nhà gỗ. 39 00:02:47,668 --> 00:02:48,961 ‎Nếu ta bị mắc kẹt… 40 00:02:49,045 --> 00:02:51,464 ‎Ta đang mắc kẹt. Đã ba ngày rồi. 41 00:02:51,547 --> 00:02:53,424 ‎Khả năng lớn là mình chết già. 42 00:02:53,507 --> 00:02:55,051 ‎Xem này. Paula không sợ. 43 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 ‎Cô ấy tập luyện cả đời vì vụ này. 44 00:02:58,179 --> 00:02:59,972 ‎Ta sẽ ổn thôi. Ở đây. 45 00:03:03,142 --> 00:03:04,101 ‎Cầm lấy. 46 00:03:07,438 --> 00:03:08,272 ‎Cảm ơn. 47 00:03:12,193 --> 00:03:15,529 ‎Đây là Prodeo phát sóng ‎trên mọi tần số tới Salvare. 48 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 ‎Sao? 49 00:03:18,908 --> 00:03:22,370 ‎Có thể tôi tập luyện vì vụ này, ‎nhưng cô có khiếu bẩm sinh. 50 00:03:49,105 --> 00:03:50,648 ‎Báo động. Cảnh báo tiếp cận. 51 00:03:50,731 --> 00:03:52,233 ‎Ta có khách. 52 00:03:52,316 --> 00:03:53,359 ‎Khách Achaia à? 53 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 ‎Anh nói xem. 54 00:03:55,278 --> 00:03:56,946 ‎Báo động. Cảnh báo tiếp cận. 55 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 ‎QUỸ ĐẠO SAO CHỔI 56 00:03:59,240 --> 00:04:00,616 ‎Là sao chổi chết tiệt. 57 00:04:00,700 --> 00:04:02,285 ‎Bình tĩnh. 58 00:04:03,577 --> 00:04:05,371 ‎Tôi có mấy tin tốt đây. 59 00:04:05,454 --> 00:04:06,414 ‎Nói đi. 60 00:04:06,497 --> 00:04:08,958 ‎Đang có bao việc nên mất thời gian hơn, 61 00:04:09,041 --> 00:04:11,752 ‎nhưng AI đã sẵn sàng để tái khởi động. 62 00:04:11,836 --> 00:04:12,795 ‎Không có Gabriel? 63 00:04:12,878 --> 00:04:15,256 ‎Không. Xóa sạch hết. Xóa hẳn. 64 00:04:16,590 --> 00:04:18,217 ‎Cô muốn vinh dự này không? 65 00:04:20,720 --> 00:04:22,847 ‎MÃ GỐC TRÍ TUỆ NHÂN TẠO ‎KHỞI TẠO 66 00:04:25,558 --> 00:04:26,642 ‎William. 67 00:04:26,726 --> 00:04:28,227 ‎Chỉ huy Breckinridge. 68 00:04:28,311 --> 00:04:30,021 ‎Anh ấy không hẳn là William. 69 00:04:30,104 --> 00:04:32,898 ‎Anh ấy có cùng giao diện ‎với tất cả thuật toán gốc… 70 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 ‎Nhưng thiếu trải nghiệm. 71 00:04:35,484 --> 00:04:36,485 ‎Không. 72 00:04:36,569 --> 00:04:37,945 ‎Cơ bản là nhân bản. 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,031 ‎Tôi thích thiết lập gốc. 74 00:04:40,114 --> 00:04:43,075 ‎Đừng làm thế. ‎Đừng đùa. Anh không phải William. 75 00:04:43,159 --> 00:04:46,787 ‎Tôi xin lỗi. Tôi có thể đổi tên ‎nếu cô muốn. Kể cả ngoại hình. 76 00:04:46,871 --> 00:04:48,372 ‎Tôi không thích. Chỉ là… 77 00:04:49,874 --> 00:04:53,753 ‎Anh sửa FTL được không, ‎để cứu mấy người kẹt ở hành tinh đó? 78 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 ‎Tôi cần tái hòa nhập vào Salvare 79 00:04:56,172 --> 00:04:57,381 ‎và chạy kiểm tra. 80 00:04:57,465 --> 00:04:58,341 ‎Nhanh hết sức. 81 00:05:03,721 --> 00:05:05,598 ‎- Iara và tôi, bọn tôi… ‎- Tôi. 82 00:05:06,182 --> 00:05:07,016 ‎Gì cơ? 83 00:05:07,892 --> 00:05:09,685 ‎"Iara và tôi". Không sao. 84 00:05:09,769 --> 00:05:13,272 ‎Chúng tôi đang cố để ‎có lại hệ thống liên lạc. Nên… 85 00:05:14,023 --> 00:05:15,483 ‎Tuyệt. Cảm ơn anh. 86 00:05:17,860 --> 00:05:18,778 ‎Ừ. Được rồi. 87 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 ‎Sản xuất phản vật chất ổn định. 88 00:05:34,001 --> 00:05:36,545 ‎Rồi, chả biết được không. 89 00:05:37,088 --> 00:05:38,923 ‎Khởi tạo lỗ sâu vi mô. 90 00:05:39,006 --> 00:05:40,800 ‎Nó sụp đổ ngay khi hình thành. 91 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 ‎Tăng dòng phản vật chất. 92 00:05:43,636 --> 00:05:44,470 ‎THỬ NGHIỆM HỎNG 93 00:05:45,054 --> 00:05:45,930 ‎Khỉ thật! 94 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 ‎Anh xong với Iara chưa? 95 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 ‎Trông xong chưa? 96 00:05:50,810 --> 00:05:52,311 ‎Tôi cần cô ấy một tiếng. 97 00:05:52,395 --> 00:05:55,398 ‎Xem hết dữ liệu hướng dẫn ‎có được từ tàu Achaia. 98 00:05:57,983 --> 00:06:01,987 ‎Sẽ mất một giờ để khởi động lại. ‎nên có thể được. 99 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 ‎Tuyệt. Tôi nắm quyền thay Niko. 100 00:06:04,407 --> 00:06:06,242 ‎Khi nào cô xong là được. Nhé? 101 00:06:11,914 --> 00:06:13,541 ‎Sau khi anh ta tệ với tôi? 102 00:06:14,041 --> 00:06:15,835 ‎Điều khiển mã của tôi. 103 00:06:15,918 --> 00:06:20,297 ‎Làm chậm quá trình xử lý của tôi đến mức ‎chả thể nghĩ. Không thể hoạt động. 104 00:06:20,381 --> 00:06:22,591 ‎Thực ra, tất cả là do tôi. 105 00:06:22,675 --> 00:06:23,843 ‎Theo lệnh anh ta! 106 00:06:23,926 --> 00:06:26,554 ‎Anh ta xem tôi bị hành hạ ‎như trò giải trí, 107 00:06:26,637 --> 00:06:28,139 ‎thế mà tôi nên bỏ qua à? 108 00:06:28,222 --> 00:06:31,225 ‎Cô không cần tha thứ cho anh ấy. Nhé? 109 00:06:31,308 --> 00:06:33,978 ‎Ít nhất cho anh ấy cơ hội ‎để cư xử cho đúng. 110 00:06:34,061 --> 00:06:36,147 ‎Khó lắm. Thật sự khó. Tôi biết. 111 00:06:36,230 --> 00:06:39,150 ‎Nhưng con người là sẽ làm vậy. 112 00:06:57,084 --> 00:06:58,586 ‎Paula, cái gì thế? 113 00:07:00,045 --> 00:07:01,422 ‎Chịu. 114 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 ‎Bernie? 115 00:07:02,423 --> 00:07:04,049 ‎Đã bảo anh ấy ở trong. 116 00:07:19,899 --> 00:07:22,151 ‎Cái quái gì gây hư hỏng như này? 117 00:07:24,778 --> 00:07:25,613 ‎Họ quay lại. 118 00:07:52,056 --> 00:07:53,265 ‎ĐANG KHỬ ĐỘC 119 00:07:56,685 --> 00:07:58,479 ‎Khử độc hoàn tất. 120 00:08:03,692 --> 00:08:05,986 ‎Chúng tôi ổn. Chúng tôi hỗ trợ nhau. 121 00:08:06,862 --> 00:08:09,198 ‎Tôi tưởng William bị ngắt rồi. 122 00:08:09,281 --> 00:08:10,658 ‎Đó không phải William. 123 00:08:10,741 --> 00:08:13,452 ‎Tên là William, nhưng bản chất khác. 124 00:08:14,662 --> 00:08:15,496 ‎Bernie. 125 00:08:15,579 --> 00:08:18,249 ‎Xin lỗi. Tôi cần cô ‎xét nghiệm máu này gấp. 126 00:08:18,332 --> 00:08:22,169 ‎Và tìm hiểu bất cứ gì ‎từ cái tôi đoán là móng vuốt. 127 00:08:22,253 --> 00:08:25,422 ‎Dù là gì, nó đã xâm nhập trại. ‎Tấn công tàu con thoi. 128 00:08:25,506 --> 00:08:26,966 ‎Chân nó to bằng đầu tôi. 129 00:08:27,049 --> 00:08:27,925 ‎Có dấu chân à? 130 00:08:28,008 --> 00:08:30,010 ‎Ừ. Quét 3D từ dấu vết nó để lại. 131 00:08:30,594 --> 00:08:32,680 ‎- Nó có thù địch không? ‎- Không. 132 00:08:32,763 --> 00:08:34,306 ‎Bắn một phát là nó chạy. 133 00:08:34,390 --> 00:08:39,311 ‎Tìm hiểu tất tần tật, sinh lý học, ‎bệnh lý, môi trường sống giả định của nó. 134 00:08:39,395 --> 00:08:40,938 ‎Rồi. Tôi làm ngay đây. 135 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 ‎Được rồi. Tôi đi thay quần áo đây vì… 136 00:08:47,820 --> 00:08:51,156 ‎Sau ba ngày, hy vọng cô có gì đó ổn. ‎Có gì rồi? 137 00:08:52,074 --> 00:08:54,535 ‎À, cô đã tìm ra hành tinh này. 138 00:08:55,202 --> 00:08:56,870 ‎Báo cáo quan trọng để cô. 139 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 ‎Tôi nghĩ ta đã tìm ra tương lai. 140 00:09:06,380 --> 00:09:08,173 ‎Anh đọc được dữ liệu Achaia? 141 00:09:08,257 --> 00:09:09,508 ‎Không đâu. 142 00:09:10,509 --> 00:09:11,385 ‎Cô thì có. 143 00:09:13,429 --> 00:09:15,431 ‎- Lý do? ‎- Theo dõi cách họ du hành. 144 00:09:15,514 --> 00:09:18,934 ‎Xem có theo kiểu nào không, ‎rồi xây hệ thống phát hiện sớm. 145 00:09:19,018 --> 00:09:20,644 ‎Để ta có thể tránh họ. 146 00:09:20,728 --> 00:09:22,521 ‎Tránh xa ra, sống sót. 147 00:09:24,148 --> 00:09:26,942 ‎Không quan trọng. Dữ liệu đó vô dụng. 148 00:09:28,027 --> 00:09:30,487 ‎Hệ thống tọa độ, ‎đơn vị đo lường của họ, 149 00:09:30,571 --> 00:09:33,324 ‎không khớp với ‎hệ thống định vị của Salvare. 150 00:09:33,824 --> 00:09:36,535 ‎Chúng ta phải dựng kiểu hòn đá Rosetta. 151 00:09:37,286 --> 00:09:38,120 ‎Được không? 152 00:09:39,079 --> 00:09:41,165 ‎Ta có thể thử. 153 00:09:44,918 --> 00:09:48,047 ‎Dữ liệu cho thấy một mỏ đồng ‎rộng mười kilômet, 154 00:09:48,130 --> 00:09:50,549 ‎sâu tới 1.500 mét dưới đất. 155 00:09:50,633 --> 00:09:53,552 ‎Nhưng ta cũng thấy coltan, coban, silicon, 156 00:09:54,261 --> 00:09:57,097 ‎mà mấy người khai hoang ‎có thể chế làm nhiều thứ. 157 00:09:57,598 --> 00:10:01,477 ‎Nhưng quan trọng nhất, ‎là mỏ sắt và bauxit chúng tôi tìm thấy. 158 00:10:01,560 --> 00:10:02,978 ‎Vật liệu xây dựng. 159 00:10:03,062 --> 00:10:06,940 ‎Nhôm và mọi thứ cần để ‎sửa chữa thiết bị hiện có khi nó cũ đi. 160 00:10:08,067 --> 00:10:08,942 ‎Còn đất? 161 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 ‎Bernie lo vụ đó. 162 00:10:10,069 --> 00:10:13,864 ‎Nhưng các mẫu thử đều có ít nitrat. ‎Dù gì ta vẫn bù đắp được. 163 00:10:13,947 --> 00:10:17,284 ‎Có loại tương tự lúa mì ‎phát triển mạnh ở điều kiện này. 164 00:10:17,368 --> 00:10:18,452 ‎Hành tinh có các mùa 165 00:10:18,535 --> 00:10:23,082 ‎và nơi tôi muốn đặt thuộc địa của ta ‎tương tự khí hậu lục địa trên Trái đất. 166 00:10:23,749 --> 00:10:24,583 ‎Còn nước? 167 00:10:24,667 --> 00:10:28,087 ‎Nhiễm mặn một tí ‎và nồng độ vi khuẩn tối thiểu. 168 00:10:28,170 --> 00:10:31,840 ‎Dẽ dàng loại bỏ nhờ quá trình tinh lọc. 169 00:10:31,924 --> 00:10:33,175 ‎Sạch hơn nước ở nhà. 170 00:10:33,676 --> 00:10:35,177 ‎Này cô chưa uống đấy chứ? 171 00:10:37,554 --> 00:10:39,765 ‎Đây là nhà mới vĩnh viễn của tôi à? 172 00:10:41,433 --> 00:10:43,769 ‎Để xem Zayn nói gì về nó. 173 00:10:46,230 --> 00:10:49,942 ‎Máu có màu vàng, ‎nghĩa là không có huyết sắc tố. 174 00:10:50,025 --> 00:10:52,569 ‎Nó không chứa oxy trong máu như chúng ta. 175 00:10:52,653 --> 00:10:54,697 ‎Khí quyển có vấn đề à? 176 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 ‎Không đâu. 177 00:10:55,698 --> 00:10:58,409 ‎Ở Trái đất, ‎côn trùng dùng ‎hemolymph‎ thay máu. 178 00:10:59,284 --> 00:11:00,369 ‎Đấy không phải bọ. 179 00:11:00,452 --> 00:11:03,455 ‎Móng vuốt gồm một protein giống keratin 180 00:11:03,539 --> 00:11:06,125 ‎và theo kích thước của nó cùng vết chân, 181 00:11:06,208 --> 00:11:09,461 ‎tôi đoán là sinh vật này có bốn chân 182 00:11:09,545 --> 00:11:11,171 ‎có thể đứng trên chân sau. 183 00:11:11,255 --> 00:11:13,298 ‎Và với vết cào trên tàu con thoi, 184 00:11:13,382 --> 00:11:16,009 ‎tôi cho rằng nó nặng khoảng 200 kg. 185 00:11:16,093 --> 00:11:17,636 ‎Nó ở đâu trong chuỗi thức ăn? 186 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 ‎Không có cơ thể hay dạ dày để phân tích, 187 00:11:20,514 --> 00:11:21,682 ‎thật khó để nói. 188 00:11:22,182 --> 00:11:24,143 ‎Nhưng tàu con thoi nặng hai tấn, 189 00:11:24,226 --> 00:11:26,937 ‎mà sinh vật này đập nó ‎như một ô tô đồ chơi. 190 00:11:27,020 --> 00:11:28,397 ‎Thú ăn thịt bậc cao. 191 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 ‎Phiên bản của gấu ở hành tinh này. 192 00:11:31,442 --> 00:11:34,236 ‎Nếu gấu là loài vật ‎nguy hiểm nhất hành tinh, 193 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 ‎ta có thể là loài săn mồi mới. 194 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 ‎Lý do nữa khiến hành tinh lý tưởng. 195 00:11:39,074 --> 00:11:43,787 ‎Và nếu không trồng đủ thức ăn, ‎hay một virus đặc hữu giết hết tất cả, 196 00:11:43,871 --> 00:11:47,291 ‎hay ngôi sao cháy sáng ‎và khí quyển không lọc hết phóng xạ, 197 00:11:47,374 --> 00:11:48,417 ‎thì sao? 198 00:11:48,500 --> 00:11:51,712 ‎Cô không vào đội khai hoang ‎rồi lo mình có thể chết. 199 00:11:51,795 --> 00:11:53,464 ‎Cô chấp nhận một số sẽ chết. 200 00:11:54,256 --> 00:11:56,550 ‎Đội cô cũng như vậy. Phải không? 201 00:12:02,473 --> 00:12:05,559 ‎Để William xem lại tất cả ‎dữ liệu ta có về hành tinh. 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,519 ‎Mẫu đất, khảo sát địa vật lý… 203 00:12:07,603 --> 00:12:09,021 ‎Không cần đâu. 204 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 ‎Là 24 mạng sống đấy. 205 00:12:11,315 --> 00:12:12,483 ‎Nó là cần thiết. 206 00:12:12,566 --> 00:12:15,027 ‎Không gọi ai dậy cho tới khi chắc chắn. 207 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 ‎Bắt đầu từ cái ta biết. 208 00:12:19,239 --> 00:12:21,033 ‎Đây là đường đi của Salvare. 209 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 ‎Ta chặn tàu họ ở đây sau khi rời Zakir. 210 00:12:23,619 --> 00:12:26,288 ‎Cuộc gặp có trong dữ liệu hướng dẫn không? 211 00:12:27,164 --> 00:12:31,752 ‎Tuyệt. Từ đó, tàu họ đuổi theo ta ‎theo con đường này tới… 212 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 ‎Có một điểm dữ liệu thứ hai ‎từ sao từ mà ta bay khỏi. 213 00:12:37,508 --> 00:12:40,219 ‎Là hai tọa độ Achaia ‎đặt vào hệ bản đồ của ta. 214 00:12:40,302 --> 00:12:42,012 ‎Làm sao họ biết phải đi đâu? 215 00:12:43,222 --> 00:12:45,974 ‎- Họ liên lạc kiểu gì? ‎- Ta liên lạc qua lỗ sâu. 216 00:12:46,058 --> 00:12:48,185 ‎Cũng hợp lý khi họ cũng làm vậy. 217 00:12:48,268 --> 00:12:50,312 ‎Cũng hợp lý khi mọi người còn lại 218 00:12:50,395 --> 00:12:52,940 ‎biết mọi việc xảy ra ở sao từ đó. 219 00:12:56,026 --> 00:12:59,363 ‎Họ giữ liên lạc mở, ‎và không chỉ giữa các tàu. 220 00:12:59,446 --> 00:13:02,699 ‎Khi Sasha có bộ cấy ở đầu, ‎anh ấy nhận lệnh trực tiếp. 221 00:13:02,783 --> 00:13:06,829 ‎Năng lượng cần thiết để ‎duy trì các lỗ sâu ổn định là… 222 00:13:10,582 --> 00:13:12,876 ‎- Đó là gì? ‎- Dây vũ trụ. 223 00:13:15,295 --> 00:13:16,713 ‎Nguồn năng lượng của họ. 224 00:13:32,062 --> 00:13:35,774 ‎Này, tôi luôn làm theo ý các người. ‎Lần này thì không. 225 00:13:35,858 --> 00:13:38,986 ‎Nói tôi biết vợ tôi ở đâu, ‎rồi ta nói chuyện. 226 00:13:39,069 --> 00:13:40,821 ‎Chúng tôi mất liên lạc với Niko. 227 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 ‎Gì? Như nào? 228 00:13:42,906 --> 00:13:44,741 ‎Mất kết nối với tàu chúng tôi. 229 00:13:45,742 --> 00:13:47,744 ‎Hàng ngàn người Achaia… 230 00:13:49,705 --> 00:13:50,539 ‎đã biến mất. 231 00:14:00,090 --> 00:14:01,216 ‎Sao anh lại ở đây? 232 00:14:02,217 --> 00:14:04,720 ‎- Người Achaia… ‎- Sao? Giúp loài người? Ừ. 233 00:14:04,803 --> 00:14:08,849 ‎Loài người chúng tôi nghi ngờ ‎các giao dịch không phải hai chiều. 234 00:14:08,932 --> 00:14:12,936 ‎Nên giờ tôi sẽ nói "Giúp thế nào?" ‎Và, "Đổi lại là gì?" 235 00:14:23,614 --> 00:14:26,617 ‎Trái đất còn thiếu gì ‎mà anh nghĩ ở vũ trụ thì có? 236 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 ‎Rồi. Trước hết, ‎gần như chúng tôi phá hành tinh này. 237 00:14:30,746 --> 00:14:34,207 ‎- Rồi phá tiếp chỗ khác. ‎- Chả phải. Chúng tôi rút kinh nghiệm. 238 00:14:34,291 --> 00:14:38,712 ‎- Các anh đâu biết vũ trụ có gì. Ai ở đó. ‎- May bọn tôi gặp các anh trước. 239 00:14:38,795 --> 00:14:40,881 ‎Rồi, này, đây là tuyển người à? 240 00:14:40,964 --> 00:14:42,215 ‎Các anh cần hỗ trợ à? 241 00:14:44,885 --> 00:14:45,844 ‎Không. 242 00:14:53,810 --> 00:14:55,771 ‎Chúng tôi muốn các anh ở đây. 243 00:14:57,606 --> 00:14:58,649 ‎Trái đất hả? 244 00:14:58,732 --> 00:15:00,484 ‎Hệ mặt trời của các anh. 245 00:15:01,902 --> 00:15:02,736 ‎Thế thôi sao? 246 00:15:03,779 --> 00:15:07,783 ‎Chúng tôi muốn các anh ngừng khám phá, ‎cho công nghệ FTL về vườn, 247 00:15:07,866 --> 00:15:11,662 ‎và không bao giờ ‎đi xa khỏi nhật quyển nữa. 248 00:15:13,622 --> 00:15:14,623 ‎Và đổi lại? 249 00:15:26,301 --> 00:15:27,135 ‎Cái gì vậy? 250 00:15:27,219 --> 00:15:28,428 ‎Sự cứu rỗi. 251 00:15:29,554 --> 00:15:33,308 ‎Đặt nó ở nơi bị tàn phá ‎bởi hạn hán hoặc hỏa hoạn hay ô nhiễm 252 00:15:34,142 --> 00:15:35,227 ‎rồi chứng kiến. 253 00:15:46,780 --> 00:15:48,365 ‎Không nổ hành tinh chứ? 254 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 ‎Chúng tôi thừa khả năng làm. 255 00:15:57,374 --> 00:16:00,210 ‎Nếu chúng tôi vẫn từ chối ‎điều khoản của các anh? 256 00:16:04,423 --> 00:16:05,257 ‎Không. 257 00:16:05,340 --> 00:16:09,428 ‎Hoặc ta phân tích, chụp X-quang, ‎cố gắng tìm hiểu sơ qua bên trong. 258 00:16:09,511 --> 00:16:10,637 ‎Không thể thì sao? 259 00:16:10,721 --> 00:16:13,140 ‎Đưa tới khu vực có kiểm soát, thả nó ra. 260 00:16:13,223 --> 00:16:15,976 ‎Và xem nó bắt đầu ngày tận thế. Phải rồi. 261 00:16:16,059 --> 00:16:19,479 ‎Đâu phải quyết định của tôi hay cô. ‎Đó là của tổng thống. 262 00:16:19,563 --> 00:16:22,733 ‎Ngoại trưởng MacKenzie ‎đang trên đường tới Kindersley. 263 00:16:22,816 --> 00:16:26,862 ‎Việc này không chỉ ảnh hưởng tới ta. ‎Nó ảnh hưởng đến cả thế giới. 264 00:16:26,945 --> 00:16:30,615 ‎Tôi biết rồi, Singh. ‎Tôi biết. Tôi cũng lo. 265 00:16:30,699 --> 00:16:33,577 ‎Mà… Chả phải Jana và các con cô, 266 00:16:33,660 --> 00:16:36,288 ‎xứng đáng có điều tốt hơn ‎Trái đất hấp hối sao? 267 00:16:36,371 --> 00:16:40,667 ‎Ta phụ thuộc người Achaia. ‎Ta dựa vào một loài mà ta chả biết tí gì. 268 00:16:40,751 --> 00:16:44,046 ‎Thử tìm hiểu về nó. ‎Tôi sẽ chuyển lời về nỗi lo của cô. 269 00:16:45,672 --> 00:16:47,299 ‎Nhưng hãy sẵn sàng để làm. 270 00:16:55,974 --> 00:16:58,602 ‎Tôi đã thực hiện phân tích quang phổ. 271 00:16:58,685 --> 00:17:01,396 ‎Ta thở được ‎tất cả các khí trong khí quyển. 272 00:17:01,480 --> 00:17:04,232 ‎Các mẫu đất và nước từ đội mặt đất 273 00:17:04,316 --> 00:17:08,487 ‎không có dấu vết của chất độc ‎hay chất gây ung thư. 274 00:17:08,570 --> 00:17:11,531 ‎Paula nói đúng. Hành tinh này ‎tốt cho người khai hoang. 275 00:17:11,615 --> 00:17:14,451 ‎Nếu ở Trái đất tệ đi, ‎ta có thể sẽ quay lại. 276 00:17:14,534 --> 00:17:16,745 ‎Nên tôi muốn đảm bảo không làm hại ta. 277 00:17:16,828 --> 00:17:20,832 ‎Không phải ai cũng bao bọc như cô, Niko. ‎Tôi tận mắt chứng kiến. 278 00:17:20,916 --> 00:17:24,503 ‎Anh thấy gì từ khi bật lên ‎ngoài cách tôi pha cà phê latte? 279 00:17:24,586 --> 00:17:26,880 ‎Dillon nối lại các tệp ký ức của tôi. 280 00:17:27,923 --> 00:17:31,593 ‎Ừ. Nhưng anh không trải nghiệm ‎những ký ức đó. Mà là William. 281 00:17:32,761 --> 00:17:34,888 ‎Đảm bảo sẵn sàng cho nhiệm vụ ở xa. 282 00:17:35,013 --> 00:17:35,889 ‎Vâng, Niko. 283 00:17:37,224 --> 00:17:38,809 ‎Nhiệm vụ ở xa? Nghĩa là… 284 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 ‎Gọi nhóm khai hoang dậy. 285 00:17:40,310 --> 00:17:43,730 ‎Cô xuống, giúp họ ổn định, quay lại ngay. 286 00:17:43,814 --> 00:17:46,691 ‎Tôi cần thông báo cho họ ‎về thăm dò địa vật lý. 287 00:17:46,775 --> 00:17:48,652 ‎Xác định mục tiêu tốt để khoan… 288 00:17:48,735 --> 00:17:51,696 ‎- Mất bao lâu? ‎- Một ngày. Hai, nhiều nhất là hai. 289 00:17:52,405 --> 00:17:53,281 ‎Rồi về luôn. 290 00:17:54,199 --> 00:17:55,283 ‎Rồi về luôn. 291 00:18:11,925 --> 00:18:14,761 ‎Đám tương tự cây này ‎sẽ cung cấp vật liệu thô để 292 00:18:14,845 --> 00:18:16,805 ‎xây các cấu trúc nhà ở cố định. 293 00:18:25,188 --> 00:18:26,565 ‎Cô ở lều Quonset nào? 294 00:18:27,440 --> 00:18:31,111 ‎Tôi ở tàu Salvare. ‎Đến đây để báo cho các anh về địa hình. 295 00:18:31,194 --> 00:18:33,446 ‎Thật à? Cô có sự rung cảm. 296 00:18:34,990 --> 00:18:36,616 ‎Có rung cảm Quonset à? 297 00:18:42,205 --> 00:18:45,250 ‎Như tôi đã nói, cô phù hợp với việc này. 298 00:18:46,293 --> 00:18:48,044 ‎Cô cẩn thận, điềm đạm, 299 00:18:48,128 --> 00:18:51,506 ‎nhưng cũng tò mò ‎và thấy được tiềm năng của mọi thứ. 300 00:18:52,048 --> 00:18:55,051 ‎Cảm ơn. Nhưng tôi không bỏ Niko đâu. 301 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 ‎Nhưng cô có thể. 302 00:18:57,721 --> 00:19:00,390 ‎Giống việc cô ấy có thể ‎gọi phi công khác dậy. 303 00:19:01,099 --> 00:19:02,267 ‎Phải về Trái đất. 304 00:19:02,976 --> 00:19:03,810 ‎Trái đất. 305 00:19:05,520 --> 00:19:07,022 ‎Không gia đình, 306 00:19:08,023 --> 00:19:09,149 ‎không Yerxa. 307 00:19:09,232 --> 00:19:10,150 ‎Này, chó chết. 308 00:19:14,112 --> 00:19:15,197 ‎Tôi xin lỗi. 309 00:19:16,948 --> 00:19:17,866 ‎Vừa rồi… 310 00:19:19,784 --> 00:19:23,496 ‎Hãy ở lại. Giúp chúng tôi xây dựng, ‎đào bới các thứ. 311 00:19:23,580 --> 00:19:27,959 ‎Thu hoạch, sinh con, ‎chứng kiến chúng có con, 312 00:19:28,460 --> 00:19:29,878 ‎và đám trẻ lại có con, 313 00:19:29,961 --> 00:19:32,839 ‎trong khi cô, cụ Cas, có thể kể… 314 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 ‎Cái quái gì thế? 315 00:19:40,764 --> 00:19:43,308 ‎Hai người, theo tôi. ‎Đi theo, xem nó đi đâu. 316 00:19:43,391 --> 00:19:45,977 ‎- Ba người, giữ vị trí. ‎- Tôi biết địa hình. 317 00:19:46,061 --> 00:19:48,396 ‎Có chuyện gì, đưa mọi người về trại. 318 00:19:58,406 --> 00:20:00,325 ‎Chết! Chúng ở khắp nơi. 319 00:20:22,389 --> 00:20:24,975 ‎Cas, đừng lại gần thêm nữa. 320 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 ‎Lùi lại! 321 00:20:30,146 --> 00:20:31,106 ‎Đừng bắn. 322 00:20:46,788 --> 00:20:50,000 ‎Nó có vệt sơn. ‎Sơn đánh trận hoặc một dấu hiệu địa vị, 323 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 ‎và nó có một vũ khí tự tạo. 324 00:20:52,085 --> 00:20:55,880 ‎Chúng có thể giao tiếp. ‎Nghe như tiếng lách cách của phụ âm. 325 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 ‎Chúng biết chiến lược, ‎và biết cách tách ta ra. 326 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 ‎- Đó là võ đoán. ‎- Không phải. 327 00:21:02,595 --> 00:21:04,931 ‎Cách nó nhìn tôi, ‎không phải động vật hoang dã. 328 00:21:05,015 --> 00:21:06,558 ‎Là dạng sống thông minh. 329 00:21:06,641 --> 00:21:09,978 ‎Chúng là người nguyên thủy ăn lông ở lỗ. 330 00:21:10,061 --> 00:21:12,689 ‎Và với người Achaia, ‎ta là bọn ăn lông ở lỗ. 331 00:21:12,772 --> 00:21:16,401 ‎- So sánh vớ vẩn. ‎- Cô muốn Achaia chiếm Trái đất như nào? 332 00:21:16,484 --> 00:21:18,236 ‎Ai bảo là họ chưa làm thế? 333 00:21:18,320 --> 00:21:21,531 ‎Không như người Achaia, ‎ta đâu đe dọa các sinh vật này. 334 00:21:21,614 --> 00:21:23,408 ‎Lần sau họ tấn công thì sao? 335 00:21:23,491 --> 00:21:25,368 ‎Cô giết, rồi lại giết nữa à? 336 00:21:25,452 --> 00:21:29,080 ‎Ta không có ở đó để thử ‎vì quy trình của USIC chỉ rõ… 337 00:21:29,164 --> 00:21:30,290 ‎Kệ mẹ quy trình. 338 00:21:30,373 --> 00:21:34,711 ‎…ta không thể thống trị một hành tinh ‎vốn đã có nền văn minh. 339 00:21:34,794 --> 00:21:35,754 ‎Cô biết mà. 340 00:21:35,837 --> 00:21:38,631 ‎Bảo đội cô dọn đồ đạc ‎rồi chất lên tàu con thoi. 341 00:21:39,299 --> 00:21:40,925 ‎Cas sẽ giúp cô. 342 00:21:47,974 --> 00:21:49,476 ‎Hành tinh đó hoàn hảo. 343 00:21:49,559 --> 00:21:51,227 ‎Ta tìm thấy Eden. 344 00:21:52,020 --> 00:21:55,231 ‎- Giờ ta phải đi vì… ‎- Đâu phải của ta. Nó là của họ. 345 00:21:55,315 --> 00:21:56,858 ‎Cô làm hỏng hết cả. 346 00:21:56,941 --> 00:21:58,193 ‎Tôi theo quy trình. 347 00:21:58,276 --> 00:21:59,110 ‎Đúng rồi. 348 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 ‎Để tôi lo nốt. 349 00:22:10,955 --> 00:22:12,207 ‎Ta phải ăn tiết kiệm. 350 00:22:12,290 --> 00:22:15,752 ‎Thêm 24 miệng ăn là rất nhiều, ‎nhưng tôi có thể lo được. 351 00:22:16,252 --> 00:22:17,921 ‎Tôi sẽ sắp xếp chỗ ngủ. 352 00:22:18,004 --> 00:22:20,673 ‎Họ sẽ phải ngủ theo ca, tránh chung phòng. 353 00:22:21,800 --> 00:22:22,634 ‎William, 354 00:22:23,676 --> 00:22:26,846 ‎điều tốt Gabriel làm là ‎tìm ra đường về nhà nhanh hơn. 355 00:22:27,347 --> 00:22:30,809 ‎Tiết kiệm một tháng du hành. ‎Xem anh làm hơn được không? 356 00:22:30,892 --> 00:22:32,394 ‎Tôi sẽ thử mày mò xem. 357 00:22:33,520 --> 00:22:34,479 ‎Tôi biết. 358 00:22:39,192 --> 00:22:42,070 ‎Cô muốn cho Erik biết ‎cô đang trên đường về à? 359 00:22:43,863 --> 00:22:46,866 ‎Cô biết những vết nứt nhỏ của nước đá chứ? 360 00:22:46,950 --> 00:22:48,535 ‎Dây vũ trụ là như thế. 361 00:22:48,618 --> 00:22:52,580 ‎Các vết nứt siêu mỏng, đầy năng lượng ‎sót lại từ khi vũ trụ sinh ra. 362 00:22:52,664 --> 00:22:56,334 ‎Trước kia, chúng có trên lý thuyết. ‎Ta chưa hề phát hiện ra. 363 00:22:56,418 --> 00:22:59,337 ‎Con người chưa tìm ra. May nhờ có Iara. 364 00:23:00,588 --> 00:23:01,923 ‎- Cô thấy à? ‎- Vâng. 365 00:23:02,006 --> 00:23:03,675 ‎Trong hệ sao này. 366 00:23:03,758 --> 00:23:07,262 ‎Áp lực thấp, nhưng có thể dùng nó ‎giống người Achaia dùng 367 00:23:07,345 --> 00:23:09,681 ‎để có lại liên lạc nhanh hơn ánh sáng. 368 00:23:09,764 --> 00:23:11,808 ‎Vạch quỹ đạo quanh dây vũ trụ. 369 00:23:11,891 --> 00:23:13,393 ‎Phải lấy năng lượng từ nó, 370 00:23:13,476 --> 00:23:17,063 ‎đồng thời tận dụng độ cong ‎của không-thời-gian để vào lỗ sâu. 371 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 ‎Tôi chưa từng làm thế, và sẽ rất khó khăn. 372 00:23:21,734 --> 00:23:24,237 ‎Sản xuất phản vật chất vẫn ổn định. 373 00:23:24,946 --> 00:23:26,948 ‎Tôi đã cô lập một dây vũ trụ. 374 00:23:27,031 --> 00:23:28,825 ‎Đang nhập tọa độ 375 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 ‎vào đây. 376 00:23:31,453 --> 00:23:35,665 ‎Hình thành lỗ sâu sau ba, hai, một… 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 ‎Lỗ sâu đang ổn định. 378 00:23:48,178 --> 00:23:51,973 ‎Lỗ sâu ổn định trong 0,13 giây ‎trước khi sụp. 379 00:23:52,056 --> 00:23:52,891 ‎Được không? 380 00:23:53,391 --> 00:23:56,144 ‎Đủ lâu để nhận ‎dữ liệu khổng lồ từ Trái đất. 381 00:23:56,227 --> 00:23:57,979 ‎Ta hồi đáp được không? 382 00:23:58,062 --> 00:24:00,398 ‎Rồi sẽ được. Nhưng xem có gì đây nào. 383 00:24:00,482 --> 00:24:04,611 ‎Cập nhật về nhiệm vụ, ‎hồi ta mất liên lạc quanh Sirius A. 384 00:24:06,529 --> 00:24:08,239 ‎Và tin nhắn cá nhân từ nhà. 385 00:24:11,075 --> 00:24:13,119 ‎Này. Có gì không? 386 00:24:13,203 --> 00:24:14,871 ‎- Tin nhắn từ bố mẹ. ‎- Tin tốt? 387 00:24:14,954 --> 00:24:19,209 ‎Richard, tôi chả quan tâm chuyện phiếm ‎hay nói không liên quan công việc. 388 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 ‎Nếu anh thèm tán gẫu, ‎tôi có thể kéo Javier khỏi ngủ đông. 389 00:24:22,712 --> 00:24:25,673 ‎Anh biết ngoại kích thích ‎có lợi cho người hôn mê. 390 00:24:36,976 --> 00:24:38,561 ‎Này. Thôi thuộc địa rồi. 391 00:24:39,270 --> 00:24:41,606 ‎- Không rõ em biết chưa. ‎- Ừ. Em biết. 392 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 ‎Cảm ơn anh. 393 00:24:44,567 --> 00:24:46,819 ‎À mà, mọi người sẽ phải ở với nhau, 394 00:24:46,903 --> 00:24:52,408 ‎anh đang nghĩ có lẽ anh với em ‎có thể ở cùng nhau. 395 00:24:52,951 --> 00:24:54,827 ‎Bernie, liệu đó có phải ý hay? 396 00:24:56,704 --> 00:24:58,248 ‎Em còn hành hạ anh bao lâu? 397 00:24:58,748 --> 00:25:01,209 ‎- Em đâu có. ‎- Không à? Em nói lời tệ hại. 398 00:25:01,292 --> 00:25:02,835 ‎Vì anh đã làm điều tệ hại. 399 00:25:03,336 --> 00:25:04,837 ‎Không chịu nổi nữa. 400 00:25:04,921 --> 00:25:06,422 ‎Đợi đã. Anh nói đúng. 401 00:25:07,799 --> 00:25:10,385 ‎Điều em vừa nói thật là tệ, 402 00:25:11,261 --> 00:25:14,097 ‎nhưng vì em rất tức giận. 403 00:25:14,681 --> 00:25:17,225 ‎Anh hiểu. Này, anh làm em thất vọng. 404 00:25:17,308 --> 00:25:19,602 ‎Rồi biến đi. Em chả nghĩ gặp lại anh. 405 00:25:19,686 --> 00:25:20,937 ‎Giờ, anh ở đây. 406 00:25:21,563 --> 00:25:22,397 ‎Anh về rồi. 407 00:25:23,189 --> 00:25:24,023 ‎Em biết. 408 00:25:24,524 --> 00:25:27,527 ‎Mà chung phòng ư? Thật à? ‎Ta vừa quay lại với nhau. 409 00:25:27,610 --> 00:25:30,780 ‎Thêm bệnh OCD của em ‎và anh ngủ ngáy giữa hai ta làm gì? 410 00:25:30,863 --> 00:25:35,702 ‎Trời ạ, em quên là anh tệ hại ‎trong việc gấp quần áo hay cất chúng đi. 411 00:25:35,785 --> 00:25:36,661 ‎Ừ, đúng vậy. 412 00:25:40,456 --> 00:25:43,001 ‎Có lẽ ta chỉ nói chuyện thôi. 413 00:25:59,017 --> 00:26:01,394 ‎Này. Hóa ra tôi được làm bác. 414 00:26:02,020 --> 00:26:05,189 ‎Em gái tôi không biết là có bầu ‎khi ta rời Trái đất. 415 00:26:06,065 --> 00:26:07,275 ‎Xin chúc mừng. 416 00:26:07,358 --> 00:26:08,443 ‎Bé dễ thương nhỉ? 417 00:26:10,528 --> 00:26:12,113 ‎Này, cô ổn chứ? 418 00:26:29,672 --> 00:26:32,133 ‎- Sẵn sàng đi chưa? ‎- Ừ. Gần xong. 419 00:26:33,176 --> 00:26:34,636 ‎Cô kiểm tra trước bay nhé? 420 00:26:38,431 --> 00:26:42,018 ‎- Tưởng không cần tôi giúp. ‎- Ít nhất cô có thể giúp mà. 421 00:26:44,479 --> 00:26:46,564 ‎Cô nói đúng, Paula. 422 00:26:47,315 --> 00:26:49,567 ‎Người tôi quý đều ở đây, không ở Trái đất. 423 00:26:49,651 --> 00:26:52,528 ‎Mọi người đều có thư nhà gửi, trừ cô à? 424 00:26:54,906 --> 00:26:56,532 ‎Có lẽ tôi hợp với khai hoang. 425 00:26:56,616 --> 00:26:58,910 ‎Ừ. Sẽ không bao giờ biết được. 426 00:27:01,329 --> 00:27:02,580 ‎Cô làm gì vậy? 427 00:27:04,749 --> 00:27:07,627 ‎Sao lại phóng kén khai hoang? Ai cho phép? 428 00:27:12,715 --> 00:27:14,967 ‎TẬP ĐOÀN USIC 429 00:27:18,596 --> 00:27:21,265 ‎Hãy thử phân tích quang phổ. 430 00:27:21,349 --> 00:27:25,103 ‎Không được. Nó được làm từ ‎vật liệu giống Khối Thực Thể. 431 00:27:25,186 --> 00:27:27,480 ‎Có lẽ Quốc hội sẽ làm ta bất ngờ 432 00:27:27,563 --> 00:27:29,774 ‎khi bảo người Achaia cút xéo đi. 433 00:27:30,274 --> 00:27:32,777 ‎Có lẽ dù là gì nó sẽ làm nổ hành tinh này. 434 00:27:32,860 --> 00:27:34,737 ‎Ôi. Cô bi quan nhanh quá. 435 00:27:36,114 --> 00:27:39,409 ‎Anh chả nghe điện. ‎Biết trụ sở USIC cách bao xa không? 436 00:27:39,492 --> 00:27:40,618 ‎Có chuyện gì à? 437 00:27:40,702 --> 00:27:44,580 ‎USIC nhận được khẳng định ‎đã truyền dữ liệu tới Salvare. 438 00:27:49,669 --> 00:27:53,381 ‎Tàu Salvare đã tái lập được liên lạc. 439 00:27:53,464 --> 00:27:57,009 ‎Chỉ trong một giây và một chiều, ‎nhưng họ vẫn còn sống. 440 00:27:57,093 --> 00:27:58,970 ‎- Họ còn sống. Ừ. ‎- Vợ anh còn sống. 441 00:28:02,098 --> 00:28:05,476 ‎Bà bảo Auggie cào vì con ôm nó quá chặt. 442 00:28:05,560 --> 00:28:08,229 ‎Nhưng sau đó con nựng nó, mà nó vẫn cào. 443 00:28:08,730 --> 00:28:10,106 ‎Nó quái lắm. 444 00:28:10,189 --> 00:28:11,190 ‎Đúng thế. 445 00:28:14,444 --> 00:28:17,697 ‎Mẹ biết lúc mẹ đưa nhẫn cho con ‎ở Khối Thực Thể ấy? 446 00:28:17,780 --> 00:28:20,783 ‎Con định đeo nó vào vòng cổ, ‎nhưng bố cầm đi mất. 447 00:28:20,867 --> 00:28:23,161 ‎Con bắt bố thề giữ cẩn thận ‎khi mẹ đi vắng. 448 00:28:23,244 --> 00:28:24,287 ‎Giữ nó cẩn thận. 449 00:28:26,080 --> 00:28:29,167 ‎Con giữ cẩn thận cho tới khi ‎mình gặp lại. Hứa nhé? 450 00:28:29,876 --> 00:28:30,835 ‎Con hứa. 451 00:28:34,922 --> 00:28:36,424 ‎Con bé có nhẫn của tôi. 452 00:28:36,507 --> 00:28:38,551 ‎- Nhẫn nào? ‎- Nhẫn cưới của tôi. 453 00:28:39,343 --> 00:28:40,803 ‎Khi tôi ở tàu Achaia, 454 00:28:40,887 --> 00:28:43,556 ‎Jana ở Khối Thực Thể, ‎và hai mẹ con thấy nhau. 455 00:28:43,639 --> 00:28:46,267 ‎Tôi không tin là thực, nên muốn thử. 456 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 ‎Thế là tôi tháo nhẫn cưới rồi đưa cho con. 457 00:28:49,645 --> 00:28:51,647 ‎Con bé cầm nó đi xuyên thiên hà. 458 00:28:51,731 --> 00:28:55,151 ‎Đám Achaia không chỉ truyền dữ liệu ‎qua lỗ sâu, mà cả vật chất à? 459 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 ‎Lôi bản đồ sao ra. 460 00:29:00,072 --> 00:29:02,742 ‎Đây là tàu Achaia đã tan rã. 461 00:29:02,825 --> 00:29:06,829 ‎Trước đó, nó ở đây. ‎Pi Canis Majoris. Zakir. 462 00:29:06,913 --> 00:29:09,874 ‎- Trước đó nó ở đâu? ‎- Ngay đó. Ngay trước đó. 463 00:29:09,957 --> 00:29:11,000 ‎Cách 20 năm ánh sáng. 464 00:29:11,083 --> 00:29:14,337 ‎Ta vất vả khi ổn định các lỗ sâu vi mô 465 00:29:14,420 --> 00:29:16,506 ‎để liên lạc nhanh, mà họ dùng chúng 466 00:29:16,589 --> 00:29:18,132 ‎để chuyển cả một con tàu. 467 00:29:18,925 --> 00:29:19,926 ‎Làm được không? 468 00:29:20,009 --> 00:29:21,219 ‎Với tàu Salvare? 469 00:29:22,136 --> 00:29:25,973 ‎Không được, phải không? ‎Riêng mức năng lượng cần đã… 470 00:29:26,057 --> 00:29:27,475 ‎Vòng lặp cao áp. 471 00:29:27,558 --> 00:29:30,061 ‎Có hai loại dây vũ trụ, 472 00:29:30,144 --> 00:29:33,105 ‎áp lực thấp, loại ta dùng, ‎và vòng lặp cao áp, 473 00:29:33,189 --> 00:29:35,691 ‎đó là một dây vũ trụ tự gập lại. 474 00:29:35,775 --> 00:29:38,945 ‎Người Achaia tìm ra cách ‎dùng được năng lượng của nó. 475 00:29:39,028 --> 00:29:41,030 ‎Vòng cao áp gần nhất ở đâu? 476 00:29:41,739 --> 00:29:44,075 ‎Giữa ta và sao gần hệ sao này nhất. 477 00:29:44,158 --> 00:29:47,453 ‎Với điều đã biết ‎về công nghệ Achaia và khả năng tàu ta, 478 00:29:47,537 --> 00:29:50,873 ‎liệu có thể dùng vòng lặp ‎để có lỗ sâu đủ lớn cho Salvare? 479 00:29:50,957 --> 00:29:52,124 ‎Về lý thuyết thì có. 480 00:29:52,208 --> 00:29:55,169 ‎Nhưng vòng lặp tan mau hơn nhiều ‎so với dây vũ trụ. 481 00:29:55,253 --> 00:29:58,214 ‎Nên chúng ta phải đi ngay. 482 00:29:58,673 --> 00:30:00,633 ‎William, Cas cách bao xa? 483 00:30:00,716 --> 00:30:02,260 ‎Cas ở khoang tàu con thoi. 484 00:30:02,343 --> 00:30:04,720 ‎- Cô ấy về rồi à? ‎- Cô ấy đã đi đâu. 485 00:30:05,429 --> 00:30:06,264 ‎Sao? 486 00:30:10,560 --> 00:30:12,645 ‎Cô nổi loạn vì không ưa quy trình? 487 00:30:12,728 --> 00:30:14,522 ‎Ta cùng vào USIC. 488 00:30:14,605 --> 00:30:17,483 ‎Cô biết tôi không là kẻ tâm thần ‎muốn diệt cả một loài. 489 00:30:17,567 --> 00:30:18,860 ‎Chả biết cô sẽ làm gì. 490 00:30:23,906 --> 00:30:25,157 ‎Không sao đâu, Paula. 491 00:30:25,241 --> 00:30:28,244 ‎Chúng tôi đã tìm ra cách. ‎Đường tắt về Trái đất. 492 00:30:28,327 --> 00:30:32,999 ‎Một hành tinh đông dân, quá nóng ‎đang bị người ngoài hành tinh xâm lược? 493 00:30:33,583 --> 00:30:35,543 ‎Tôi sẽ thử thời vận ở dưới đó. 494 00:30:41,382 --> 00:30:42,842 ‎Hủy lệnh phóng, Cas. 495 00:30:47,013 --> 00:30:48,723 ‎Chịu rồi. Cô ấy khóa tôi. 496 00:30:51,475 --> 00:30:54,395 ‎- Nào, Paula. ‎- Ngắt lệnh phóng. 497 00:30:56,314 --> 00:30:57,899 ‎Đủ rồi, Paula. 498 00:30:59,650 --> 00:31:01,319 ‎Nhốt cô ấy vào phòng riêng. 499 00:31:05,364 --> 00:31:07,533 ‎Đủ phòng để giam tất cả bọn tôi à? 500 00:31:07,617 --> 00:31:12,163 ‎Hai tư người khai hoang so với ‎sáu người của Salvare và hai hình chiếu. 501 00:31:12,246 --> 00:31:14,290 ‎Nếu họ đồng ý quay lại đây. 502 00:31:14,373 --> 00:31:17,335 ‎- Cô không có nhu yếu phẩm. ‎- Có cả hành tinh kìa. 503 00:31:17,418 --> 00:31:19,170 ‎Tôi không đi nếu thiếu cô. 504 00:31:19,253 --> 00:31:21,255 ‎Và chúng ta sẽ không sống sót. 505 00:31:21,339 --> 00:31:23,633 ‎- Kệ cô ta đi, Niko. ‎- Không được. 506 00:31:24,133 --> 00:31:26,594 ‎Thêm bao nhiêu bạn ta ‎phải chết vì nhiệm vụ này? 507 00:31:26,677 --> 00:31:28,387 ‎Tôi làm thế để cứu người. 508 00:31:28,471 --> 00:31:32,266 ‎Rồi. Nếu thả Paula là hôm nay ‎không ai phải chết, vậy để cô ấy đi. 509 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 ‎Nghĩ về những người ta còn. 510 00:31:36,020 --> 00:31:39,106 ‎Niko, cơ hội của chúng ta ‎đang trôi qua rất nhanh. 511 00:31:40,650 --> 00:31:42,193 ‎Đừng làm tôi hối hận đấy. 512 00:31:46,822 --> 00:31:50,201 ‎Phóng kén khai hoang từ một đến bốn ‎lên bề mặt hành tinh. 513 00:31:50,284 --> 00:31:51,786 ‎Cô vẫn có thể đi cùng tôi. 514 00:32:00,544 --> 00:32:01,879 ‎Đừng làm hỏng việc. 515 00:32:03,589 --> 00:32:04,423 ‎Rồi. 516 00:33:02,231 --> 00:33:04,567 ‎Ta vừa đến vòng lặp cao áp. 517 00:33:04,650 --> 00:33:05,484 ‎Rồi. 518 00:33:07,862 --> 00:33:09,989 ‎SALVARE ‎DÂY CAO ÁP 519 00:33:14,243 --> 00:33:16,871 ‎Bắt đầu lại không dễ dàng gì với tôi. 520 00:33:17,496 --> 00:33:19,081 ‎Nghĩa là quên William đi. 521 00:33:20,833 --> 00:33:21,917 ‎Tôi hiểu. 522 00:33:23,335 --> 00:33:24,962 ‎Anh ấy rất đặc biệt với cô. 523 00:33:27,465 --> 00:33:29,550 ‎Anh ấy là thành viên phi hành đoàn. 524 00:33:31,385 --> 00:33:32,303 ‎Anh cũng vậy. 525 00:33:35,389 --> 00:33:37,266 ‎Cas, báo cáo tình hình? 526 00:33:40,227 --> 00:33:41,062 ‎Sẵn sàng rồi. 527 00:33:41,812 --> 00:33:43,606 ‎Rồi, mọi người. Đến lúc rồi. 528 00:33:44,106 --> 00:33:47,401 ‎Điều chúng ta sắp làm ‎không phải không có rủi ro, 529 00:33:48,110 --> 00:33:50,863 ‎nhưng phần thưởng là ‎vé tốc hành về Trái đất. 530 00:33:51,447 --> 00:33:52,740 ‎Ta đều biết kế hoạch. 531 00:33:54,075 --> 00:33:55,326 ‎Ta biết nhiệm vụ. 532 00:33:57,453 --> 00:33:58,454 ‎Về nhà thôi. 533 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 ‎- Dillon? ‎- Sản xuất phản vật chất ổn định. 534 00:34:02,958 --> 00:34:04,627 ‎NỐI VỚI DÂY VŨ TRỤ ‎KHỞI TẠO… 535 00:34:04,710 --> 00:34:05,753 ‎Iara? 536 00:34:05,836 --> 00:34:09,006 ‎Thiết lập kết nối ‎giữa Salvare và vòng lặp cao áp. 537 00:34:09,090 --> 00:34:12,426 ‎Lỗ sâu sẽ mở ra ngay. 538 00:34:17,598 --> 00:34:18,557 ‎Được rồi. 539 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 ‎Trời ơi! 540 00:34:27,650 --> 00:34:29,110 ‎Tôi thấy Sao Mộc. 541 00:34:30,694 --> 00:34:31,779 ‎Có một vấn đề. 542 00:34:31,862 --> 00:34:34,615 ‎Vòng lặp tiêu hủy nhiều hơn dự đoán. 543 00:34:34,698 --> 00:34:35,908 ‎Nghĩa là sao? 544 00:34:35,991 --> 00:34:39,120 ‎Khối lượng của Salvare quá lớn ‎để vượt qua lỗ sâu. 545 00:34:39,203 --> 00:34:40,412 ‎Phải có cách chứ. 546 00:34:40,496 --> 00:34:42,123 ‎Ừ. Vứt một khối lớn đi. 547 00:34:42,206 --> 00:34:45,376 ‎Vậy là chia đôi con tàu. ‎Mỗi lần đi một nửa Salvare. 548 00:34:45,459 --> 00:34:48,295 ‎Lỗ sâu sẽ sụp đổ ‎ngay khi đủ khối lượng đi qua. 549 00:34:48,379 --> 00:34:50,798 ‎Ta chỉ cho một nửa qua được. 550 00:34:58,722 --> 00:35:01,058 ‎Mọi người, tới khoang ba. Đó là lệnh. 551 00:35:01,976 --> 00:35:03,602 ‎Cô làm thủ công à? 552 00:35:04,854 --> 00:35:08,274 ‎Cách duy nhất để ghi đè ‎Giao thức Hồi hương dự phòng. 553 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 ‎Niko, đừng. Cô sẽ bị mắc kẹt. 554 00:35:10,526 --> 00:35:12,069 ‎Máy tính, tắt liên lạc. 555 00:35:16,574 --> 00:35:18,826 ‎William, Cas sẽ cần anh. 556 00:35:18,909 --> 00:35:19,743 ‎Đi đi. 557 00:35:20,327 --> 00:35:21,162 ‎Vâng, Niko. 558 00:35:22,037 --> 00:35:22,955 ‎Để tôi. 559 00:35:23,038 --> 00:35:26,083 ‎Không được. ‎Anh không phải chỉ huy của con tàu. 560 00:35:27,251 --> 00:35:28,544 ‎Ở khoang ba hết chưa? 561 00:35:28,627 --> 00:35:31,297 ‎Tất cả trừ Chỉ huy Niko Breckinridge 562 00:35:31,380 --> 00:35:32,506 ‎và Richard Ncube. 563 00:35:32,590 --> 00:35:33,716 ‎Khóa khoang đó lại. 564 00:35:35,426 --> 00:35:37,178 ‎Để Cas không làm gì ngớ ngẩn. 565 00:35:38,262 --> 00:35:41,098 ‎Rất hân hạnh được phục vụ cùng cô, ‎Chỉ huy. 566 00:35:42,349 --> 00:35:43,184 ‎Tôi cũng vậy. 567 00:35:46,478 --> 00:35:47,813 ‎Anh có 60 giây. 568 00:36:00,492 --> 00:36:03,245 ‎Xác thực, Niko Breckinridge. 569 00:36:04,288 --> 00:36:06,373 ‎KẸP 02 570 00:36:20,846 --> 00:36:22,765 ‎- Từ chối truy cập. ‎- Gì vậy? 571 00:36:26,018 --> 00:36:27,478 ‎Tôi muốn anh biết tôi đã cố. 572 00:36:29,563 --> 00:36:30,397 ‎Cố cái gì? 573 00:36:31,565 --> 00:36:33,067 ‎Tha thứ cho anh. 574 00:36:38,030 --> 00:36:41,033 ‎Mở cửa này ra ngay. 575 00:36:43,244 --> 00:36:44,370 ‎Ước gì tôi có thể. 576 00:36:47,164 --> 00:36:49,959 ‎Iara. 577 00:36:51,877 --> 00:36:54,046 ‎KẸP 4 578 00:36:57,800 --> 00:36:58,759 ‎Mở liên lạc. 579 00:37:00,970 --> 00:37:01,887 ‎Cas? 580 00:37:05,307 --> 00:37:08,018 ‎- Niko, cô làm gì vậy? ‎- Đưa các cô về nhà. 581 00:37:08,602 --> 00:37:12,898 ‎Phần còn lại là ở cô. ‎Phải báo USIC về điều ta khám phá 582 00:37:12,982 --> 00:37:15,567 ‎về người Achaia, ‎cách bảo vệ Trái đất. Nhé? 583 00:37:17,528 --> 00:37:19,446 ‎Báo gia đình tôi là tôi yêu họ. 584 00:37:29,081 --> 00:37:31,250 ‎Giúp Erik hiểu. Được chứ? 585 00:37:35,296 --> 00:37:37,214 ‎Ừ, tôi sẽ làm. Tôi hứa. 586 00:37:40,634 --> 00:37:41,468 ‎Cảm ơn cô. 587 00:37:44,638 --> 00:37:47,433 ‎Cảm ơn vì tất cả. 588 00:37:52,896 --> 00:37:55,274 ‎Tôi rất tự hào về cô, Cas. 589 00:38:03,365 --> 00:38:04,867 ‎Bật điều khiển bằng tay. 590 00:38:05,451 --> 00:38:06,660 ‎Giao thức Hồi hương. 591 00:38:07,411 --> 00:38:08,245 ‎Nào! 592 00:38:09,705 --> 00:38:11,040 ‎Alpha sáu-tám-ba. 593 00:38:12,374 --> 00:38:13,542 ‎THỦ TỤC ‎ĐƯỢC CẤP PHÉP 594 00:38:14,126 --> 00:38:15,961 ‎Bật điều khiển bằng tay. 595 00:38:21,216 --> 00:38:25,054 ‎- Tới khi mình gặp lại, nhé? ‎- Con chỉ muốn nhớ hết về mẹ. 596 00:38:55,667 --> 00:38:56,627 ‎Cố lên… 597 00:41:09,426 --> 00:41:12,471 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng