1 00:00:06,174 --> 00:00:08,593 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,318 --> 00:00:26,235 ‫מה מצבו?‬ 3 00:00:26,986 --> 00:00:28,071 ‫טוב, בואי נראה.‬ 4 00:00:28,738 --> 00:00:31,157 ‫הטמפרטורה הפנימית שלו היא מינוס 80 מעלות,‬ 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,284 ‫הדם שלו הוחלף בקריו-פרוטקטנט,‬ 6 00:00:33,367 --> 00:00:36,537 ‫ואין לי מושג אם הוא יתעורר שוב.‬ ‫זה מצבו של חוויאיי.‬ 7 00:00:44,712 --> 00:00:45,671 ‫סליחה.‬ 8 00:00:46,881 --> 00:00:50,384 ‫אנחנו נחזור לכוכב הלכת ההוא,‬ ‫וברני יהיה בסדר. טוב?‬ 9 00:00:51,344 --> 00:00:53,679 ‫מה אעשה אם…‬ ‫-זו תהיה התמודדות וזה יעבור.‬ 10 00:01:01,646 --> 00:01:05,316 ‫כאן הפרודאו, קורא לסלבארה.‬ ‫סלבארה, האם שומעים?‬ 11 00:01:06,192 --> 00:01:09,278 ‫כאן הפרודאו, משדר בכל התדרים לסלבארה.‬ 12 00:01:10,446 --> 00:01:13,491 ‫כאן הפרודאו, קורא לסלבארה.‬ ‫סלבארה, האם שומעים?‬ 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,371 ‫כאן הפרודאו, קורא לסלבארה.‬ ‫סלבארה, האם שומעים?‬ 14 00:01:22,250 --> 00:01:24,752 ‫מה לגבי לייקה?‬ 15 00:01:25,336 --> 00:01:27,880 ‫זה לא נראה לך מסוכן‬ ‫לקרוא לכוכב לכת ע"ש כלבה‬ 16 00:01:27,964 --> 00:01:29,757 ‫ששוגרה בכיוון אחד לחלל?‬ 17 00:01:29,841 --> 00:01:31,008 ‫היי, שתיכן.‬ 18 00:01:31,092 --> 00:01:34,095 ‫לא ניתן לכוכב הלכת שם,‬ ‫כי אנחנו לא נשארים פה.‬ 19 00:01:34,846 --> 00:01:36,347 ‫היי, קאס. תראי את זה.‬ 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,268 ‫כאן הפרודאו, משדר בכל התדרים לסלבארה.‬ 21 00:01:40,351 --> 00:01:41,978 ‫אין מצב, זו נחושת?‬ ‫-כן.‬ 22 00:01:42,061 --> 00:01:45,857 ‫כלומר כבלים,‬ ‫סירים, מחבתות, אפילו טיהור מים.‬ 23 00:01:49,152 --> 00:01:50,444 ‫לעבודה ולמלאכה.‬ 24 00:01:52,822 --> 00:01:56,033 ‫כאן הפרודאו, משדר בכל התדרים לסלבארה.‬ 25 00:01:58,494 --> 00:02:00,496 ‫את יכולה להסיט מבט. אני לא אשפוט.‬ 26 00:02:13,843 --> 00:02:14,969 ‫הכל טוב?‬ 27 00:02:15,052 --> 00:02:16,929 ‫הכול בסדר. נטול פתוגנים.‬ 28 00:02:17,013 --> 00:02:20,224 ‫כאן הפרודאו, משדר בכל התדרים לסלבארה.‬ 29 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 ‫זרוע.‬ 30 00:02:24,729 --> 00:02:28,149 ‫כאן הפרודאו, משדר בכל התדרים לסלבארה.‬ 31 00:02:28,649 --> 00:02:29,483 ‫זרוע.‬ 32 00:02:30,526 --> 00:02:33,029 ‫לקחת דם אתמול בלילה.‬ ‫-ולפי הנחיות הפיקוד…‬ 33 00:02:33,112 --> 00:02:36,240 ‫זין על ההנחיות!‬ ‫מה אם משהו שם מריח לי את הדם?‬ 34 00:02:36,324 --> 00:02:37,950 ‫ברני, אנחנו בסדר.‬ 35 00:02:38,034 --> 00:02:39,619 ‫עד שתיגמר לנו התחמושת.‬ 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,245 ‫מצאנו נחושת. נייצר עוד.‬ 37 00:02:41,329 --> 00:02:45,291 ‫יש לנו כאן כל מה שאנחנו צריכים.‬ ‫אוכל, מים, מחסה.‬ 38 00:02:45,374 --> 00:02:47,585 ‫בקרוב יהיו לנו יבולים, בקתות.‬ 39 00:02:47,668 --> 00:02:48,961 ‫אם כן ניתקע…‬ 40 00:02:49,045 --> 00:02:51,464 ‫אנחנו תקועים. עברו שלושה ימים.‬ 41 00:02:51,547 --> 00:02:53,424 ‫רוב הסיכויים שנמות מזקנה.‬ 42 00:02:53,507 --> 00:02:55,051 ‫תראה, פולה לא מתחרפנת.‬ 43 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 ‫היא התאמנה לזה כל חייה.‬ 44 00:02:58,179 --> 00:02:59,972 ‫אנחנו נהיה בסדר. הנה.‬ 45 00:03:03,142 --> 00:03:04,101 ‫קדימה.‬ 46 00:03:07,438 --> 00:03:08,272 ‫תודה.‬ 47 00:03:12,193 --> 00:03:15,529 ‫כאן הפרודאו, משדר בכל התדרים לסלבארה.‬ 48 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 ‫מה?‬ 49 00:03:18,908 --> 00:03:22,370 ‫אני אולי התאמנתי לזה, אבל לך זה בא טבעי.‬ 50 00:03:49,105 --> 00:03:50,648 ‫אזהרה. התראת קרבה.‬ 51 00:03:50,731 --> 00:03:52,233 ‫יש לנו אורחים.‬ 52 00:03:52,316 --> 00:03:53,359 ‫אורחים אקאים?‬ 53 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 ‫תגיד לי אתה.‬ 54 00:03:55,278 --> 00:03:56,946 ‫אזהרה. התראת קרבה.‬ 55 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 ‫- כוכב שביט -‬ 56 00:03:59,240 --> 00:04:00,616 ‫זה כוכב שביט.‬ 57 00:04:00,700 --> 00:04:02,285 ‫עמוד נוח.‬ 58 00:04:03,577 --> 00:04:05,371 ‫יש לי גם חדשות טובות.‬ 59 00:04:05,454 --> 00:04:06,414 ‫בבקשה.‬ 60 00:04:06,497 --> 00:04:08,958 ‫זה לקח יותר זמן משחשבתי, עם כל מה שקורה,‬ 61 00:04:09,041 --> 00:04:11,752 ‫אבל ה-AI מוכן לאתחול.‬ 62 00:04:11,836 --> 00:04:12,795 ‫אין זכר לגבריאל?‬ 63 00:04:12,878 --> 00:04:15,256 ‫לא. נוקה לחלוטין. נמחק.‬ 64 00:04:16,590 --> 00:04:18,092 ‫את רוצה את הכבוד?‬ 65 00:04:20,720 --> 00:04:21,554 ‫- התחל -‬ 66 00:04:25,558 --> 00:04:26,642 ‫ויליאם.‬ 67 00:04:26,726 --> 00:04:28,227 ‫המפקדת ברקינרידג'.‬ 68 00:04:28,311 --> 00:04:30,021 ‫הוא לא בדיוק ויליאם.‬ 69 00:04:30,104 --> 00:04:32,898 ‫הוא אותו ממשק עם כל האלגוריתמים המקוריים,‬ 70 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 ‫אבל בלי כל החוויות שלו.‬ 71 00:04:35,484 --> 00:04:36,485 ‫לא.‬ 72 00:04:36,569 --> 00:04:37,945 ‫הוא בעצם שיבוט.‬ 73 00:04:38,529 --> 00:04:40,031 ‫אני מעדיף גרסת הגדרות יצרן.‬ 74 00:04:40,114 --> 00:04:43,075 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫אל תתגרה. אתה לא ויליאם.‬ 75 00:04:43,159 --> 00:04:46,787 ‫אני מצטער. אני יכול‬ ‫לשנות את שמי אם תעדיפי. אפילו את המראה…‬ 76 00:04:46,871 --> 00:04:48,372 ‫לא, אני לא מעדיפה. רק…‬ 77 00:04:49,832 --> 00:04:53,753 ‫תוכל לתקן את העל-חלל, כדי שנוכל‬ ‫לחלץ את האנשים שנטשנו על כוכב הלכת?‬ 78 00:04:53,836 --> 00:04:56,088 ‫אצטרך לשלב את עצמי מחדש בסלבארה‬ 79 00:04:56,172 --> 00:04:57,381 ‫ולערוך בדיקות.‬ 80 00:04:57,465 --> 00:04:58,341 ‫מהר ככל האפשר.‬ 81 00:05:03,721 --> 00:05:05,681 ‫אנחנו, עם יארה…‬ ‫-"אני ויארה".‬ 82 00:05:06,182 --> 00:05:07,016 ‫מה?‬ 83 00:05:07,892 --> 00:05:09,685 ‫"אני ויארה". לא חשוב.‬ 84 00:05:09,769 --> 00:05:13,272 ‫אנחנו גם מנסים לגרום‬ ‫למערכות התקשורת לפעול שוב. אז…‬ 85 00:05:14,023 --> 00:05:15,483 ‫נהדר. תודה.‬ 86 00:05:17,860 --> 00:05:18,778 ‫כן. בסדר.‬ 87 00:05:31,707 --> 00:05:33,918 ‫ייצור המסה השלילית יציב.‬ 88 00:05:34,001 --> 00:05:36,545 ‫טוב, על החיים ועל המוות.‬ 89 00:05:37,088 --> 00:05:38,798 ‫מאתחל מיקרו-חור תולעת.‬ 90 00:05:38,881 --> 00:05:40,800 ‫הוא קורס באותה מהירות שהוא נוצר.‬ 91 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 ‫מגביר את שטף המסה השלילית.‬ 92 00:05:43,636 --> 00:05:44,470 ‫- מבחן נכשל -‬ 93 00:05:45,054 --> 00:05:45,930 ‫לעזאזל!‬ 94 00:05:47,723 --> 00:05:49,183 ‫היי. סיימת עם יארה?‬ 95 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 ‫נראה שסיימנו?‬ 96 00:05:50,810 --> 00:05:52,311 ‫אני צריך לשאול אותה לשעה.‬ 97 00:05:52,395 --> 00:05:55,189 ‫לעבור על כל נתוני ההנחיות‬ ‫שקיבלנו מהטבעת האקאית.‬ 98 00:05:57,983 --> 00:06:01,987 ‫זה ייקח עוד שעה‬ ‫עד לאתחול מחדש, אז אם כבר אז כבר.‬ 99 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 ‫נהדר. אני מחליף את ניקו בתצפית.‬ 100 00:06:04,407 --> 00:06:06,242 ‫אז כשאת מוכנה, בסדר?‬ 101 00:06:11,914 --> 00:06:13,249 ‫אחרי מה שהוא עשה לי?‬ 102 00:06:14,041 --> 00:06:15,835 ‫תמרן את הקוד שלי.‬ 103 00:06:15,918 --> 00:06:20,297 ‫האט את העיבוד שלי‬ ‫עד כדי כך שלא יכולתי לחשוב. לתפקד.‬ 104 00:06:20,381 --> 00:06:22,591 ‫טכנית, זה הייתי אני.‬ 105 00:06:22,675 --> 00:06:23,843 ‫בהוראתו!‬ 106 00:06:23,926 --> 00:06:26,554 ‫הוא צפה בי מתענה כאילו זה בידור.‬ 107 00:06:26,637 --> 00:06:28,139 ‫ואני אמורה לסלוח לו?‬ 108 00:06:28,222 --> 00:06:31,225 ‫את לא חייבת לסלוח לו. בסדר?‬ 109 00:06:31,308 --> 00:06:33,978 ‫רק תני לו הזדמנות לתקן את זה.‬ 110 00:06:34,061 --> 00:06:36,147 ‫זה קשה. מאוד. אני יודע.‬ 111 00:06:36,230 --> 00:06:39,150 ‫אבל ככה בני האדם עושים את זה.‬ 112 00:06:57,084 --> 00:06:58,586 ‫מה זה היה?‬ 113 00:07:00,045 --> 00:07:01,422 ‫אין לי מושג.‬ 114 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 ‫ברני?‬ 115 00:07:02,423 --> 00:07:03,966 ‫אמרתי לו להישאר בפנים.‬ 116 00:07:19,899 --> 00:07:22,151 ‫מה לעזאזל גרם לנזק כזה?‬ 117 00:07:24,778 --> 00:07:25,613 ‫הם חזרו!‬ 118 00:07:52,056 --> 00:07:53,265 ‫- טיהור‬ ‫מתבצע -‬ 119 00:07:56,685 --> 00:07:58,479 ‫הטיהור הושלם.‬ 120 00:08:03,692 --> 00:08:05,653 ‫אנחנו בסדר. כולנו שמרנו זה על זה.‬ 121 00:08:06,862 --> 00:08:09,198 ‫חשבתי שוויליאם הופסק.‬ 122 00:08:09,281 --> 00:08:10,658 ‫זה לא ויליאם.‬ 123 00:08:10,741 --> 00:08:13,452 ‫ויליאם בשם, לא בתוכן.‬ 124 00:08:14,662 --> 00:08:15,496 ‫ברני.‬ 125 00:08:15,579 --> 00:08:18,249 ‫סליחה. צריך להריץ על זה‬ ‫בדיקת דם בהקדם האפשרי.‬ 126 00:08:18,332 --> 00:08:22,169 ‫וכל דבר אחר שנוכל לגלות‬ ‫על מה שאני מנחשת שהוא טופר.‬ 127 00:08:22,253 --> 00:08:25,422 ‫ומה שזה לא היה,‬ ‫זה פלש למחנה. תקף את המעבורת.‬ 128 00:08:25,506 --> 00:08:26,966 ‫רגליים בגודל הראש שלי.‬ 129 00:08:27,049 --> 00:08:30,010 ‫טביעות רגל?‬ ‫-כן. סריקות תלת-ממד מטביעת הרגל באדמה.‬ 130 00:08:30,594 --> 00:08:32,680 ‫הדבר הזה עוין?‬ ‫-ממש לא.‬ 131 00:08:32,763 --> 00:08:34,306 ‫ירייה אחת וזה ברח.‬ 132 00:08:34,390 --> 00:08:39,311 ‫אז, כל מה שנוכל לגלות: פיזיולוגיה,‬ ‫פתולוגיה, הנחות לגבי סביבת המגורים.‬ 133 00:08:39,395 --> 00:08:40,604 ‫טוב. אעשה זאת מייד.‬ 134 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 ‫בסדר. אני אחליף בגדים כי…‬ 135 00:08:47,820 --> 00:08:51,156 ‫אחרי שלושה ימים,‬ ‫אני מקווה שיש חדשות טובות. מה גיליתם?‬ 136 00:08:52,074 --> 00:08:54,535 ‫טוב, את מצאת את כוכב הלכת.‬ 137 00:08:55,202 --> 00:08:56,662 ‫תני לה את הדיווח הגדול.‬ 138 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 ‫אני חושבת שמצאנו את העתיד.‬ 139 00:09:06,380 --> 00:09:08,173 ‫אתה יכול לקרוא נתונים אקאים?‬ 140 00:09:08,257 --> 00:09:09,508 ‫ממש לא.‬ 141 00:09:10,509 --> 00:09:11,385 ‫אבל את יכולה.‬ 142 00:09:13,429 --> 00:09:15,431 ‫בשביל מה?‬ ‫-לעקוב אחר התנועה שלהם.‬ 143 00:09:15,514 --> 00:09:16,640 ‫לבדוק אם יש דפוסים,‬ 144 00:09:16,724 --> 00:09:18,934 ‫ואז לבנות סוג של מערכת איתור מוקדם.‬ 145 00:09:19,018 --> 00:09:20,644 ‫כדי שנוכל להימנע מהם.‬ 146 00:09:20,728 --> 00:09:22,521 ‫תישאר רחוק, תישאר בחיים.‬ 147 00:09:24,148 --> 00:09:26,942 ‫זה לא ישנה. הנתונים האלה חסרי תועלת.‬ 148 00:09:27,985 --> 00:09:30,487 ‫מערכת הקואורדינטות שלהם,‬ ‫יחידות המידה שלהם,‬ 149 00:09:30,571 --> 00:09:33,240 ‫שום דבר מזה לא תואם‬ ‫למערכת המיקום של הסלבארה.‬ 150 00:09:33,824 --> 00:09:36,535 ‫נצטרך לבנות סוג של אבן רוזטה.‬ 151 00:09:37,286 --> 00:09:38,120 ‫אנחנו יכולים?‬ 152 00:09:39,079 --> 00:09:40,998 ‫אנחנו יכולים לנסות.‬ 153 00:09:44,918 --> 00:09:48,047 ‫הנתונים שלנו מצביעים‬ ‫על מרבץ נחושת ברוחב של עשרה ק"מ,‬ 154 00:09:48,130 --> 00:09:50,549 ‫שיורד לעומק של עד 1,500 מטר.‬ 155 00:09:50,633 --> 00:09:53,427 ‫אבל מצאנו גם קולטן, קובלט, סיליקון,‬ 156 00:09:54,261 --> 00:09:56,972 ‫דברים שהמתיישבים יוכלו‬ ‫לעבד לכדי כל מיני דברים.‬ 157 00:09:57,598 --> 00:10:01,477 ‫אבל הכי חשוב, מרבצי הברזל והבוקסיט שמצאנו.‬ 158 00:10:01,560 --> 00:10:02,978 ‫חומרי בנייה.‬ 159 00:10:03,062 --> 00:10:06,607 ‫אלומיניום וכל מה שצריך‬ ‫כדי לתקן את הציוד הקיים כשהוא מזדקן.‬ 160 00:10:08,067 --> 00:10:08,942 ‫אדמה?‬ 161 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 ‫ברני הוביל את זה.‬ 162 00:10:10,110 --> 00:10:13,864 ‫אבל בדגימות היו רק מעט חנקות.‬ ‫שום דבר שלא נוכל לפצות עליו.‬ 163 00:10:13,947 --> 00:10:17,284 ‫ויש אנלוג חיטה שמשגשג בתנאים האלה.‬ 164 00:10:17,368 --> 00:10:18,577 ‫לכוכב הלכת יש עונות,‬ 165 00:10:18,661 --> 00:10:23,082 ‫ובמקום בו אני רוצה לבסס את המושבה שלנו‬ ‫האקלים יבשתי בדומה לשל כדור הארץ.‬ 166 00:10:23,749 --> 00:10:24,583 ‫מים?‬ 167 00:10:24,667 --> 00:10:28,087 ‫יש קצת מלחה וריכוז מינימלי של חיידקים.‬ 168 00:10:28,170 --> 00:10:31,840 ‫זה מנוטרל בקלות בעזרת תהליכי טיהור וסינון.‬ 169 00:10:31,924 --> 00:10:33,175 ‫נקי יותר מאשר בבית.‬ 170 00:10:33,676 --> 00:10:35,177 ‫תגידי לי שלא שתית מהם.‬ 171 00:10:37,554 --> 00:10:39,765 ‫אז, זה הבית החדש שלי לנצח?‬ 172 00:10:41,392 --> 00:10:43,769 ‫בואו נחכה ונראה מה יש לזאין להגיד על זה.‬ 173 00:10:46,230 --> 00:10:49,942 ‫אז, הדם צהוב, כלומר חסר המוגלובין.‬ 174 00:10:50,025 --> 00:10:52,569 ‫הוא לא נושא חמצן בדם, כמונו.‬ 175 00:10:52,653 --> 00:10:54,697 ‫זה אומר שיש בעיה עם האטמוספרה?‬ 176 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 ‫ממש לא.‬ 177 00:10:55,698 --> 00:10:58,409 ‫בכדור הארץ,‬ ‫חרקים משתמשים בהמולימפה במקום בדם.‬ 178 00:10:59,284 --> 00:11:00,369 ‫זה לא היה חרק.‬ 179 00:11:00,452 --> 00:11:03,455 ‫הטופר מורכב מחלבון דמוי קרטין‬ 180 00:11:03,539 --> 00:11:06,125 ‫ובהתאם לגודל ולגודל טביעות הרגל,‬ 181 00:11:06,208 --> 00:11:09,461 ‫הניחוש שלי הוא שהיצור הוא הולך על ארבע,‬ 182 00:11:09,545 --> 00:11:11,171 ‫עם יכולת לעמוד על האחוריות.‬ 183 00:11:11,255 --> 00:11:13,298 ‫ובהתחשב בשריטות על המעבורת,‬ 184 00:11:13,382 --> 00:11:16,009 ‫הייתי אומר שהוא שוקל כ-200 ק"ג.‬ 185 00:11:16,093 --> 00:11:17,636 ‫איפה הוא בשרשרת המזון?‬ 186 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 ‫טוב, בלי תכולת גוף או קיבה לניתוח,‬ 187 00:11:20,514 --> 00:11:21,515 ‫קשה לומר בוודאות.‬ 188 00:11:22,182 --> 00:11:24,143 ‫אבל המעבורת שלנו שוקלת שני טונות,‬ 189 00:11:24,226 --> 00:11:26,937 ‫והיצור הזה נלחם בה כמו מכונית צעצוע.‬ 190 00:11:27,020 --> 00:11:28,397 ‫אז זה טורף-על.‬ 191 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 ‫הגרסה של כוכב הלכת הזה לדוב.‬ 192 00:11:31,442 --> 00:11:34,236 ‫אם דוב הוא החיה המסוכנת ביותר בכוכב הלכת,‬ 193 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 ‫נוכל להיות טורפי-העל החדשים.‬ 194 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 ‫עוד סיבה לכך שכוכב הלכת אידיאלי.‬ 195 00:11:39,074 --> 00:11:43,787 ‫ואם לא תצליחו לגדל מספיק אוכל,‬ ‫או שווירוס אנדמי יחסל אתכם,‬ 196 00:11:43,871 --> 00:11:47,291 ‫או שכוכב יתפרץ‬ ‫והאטמוספרה לא תוכל לסנן מספיק מהקרינה,‬ 197 00:11:47,374 --> 00:11:48,417 ‫מה אז?‬ 198 00:11:48,500 --> 00:11:51,712 ‫לא נרשמים‬ ‫ליחידת ההתיישבות בחשש שאולי תמות.‬ 199 00:11:51,795 --> 00:11:53,464 ‫מקבלים את העובדה שחלק ימותו.‬ 200 00:11:54,256 --> 00:11:56,550 ‫אותה עסקה שהצוות שלך עשה. נכון?‬ 201 00:12:02,473 --> 00:12:05,559 ‫נבקש מוויליאם לבדוק‬ ‫את כל המידע שיש לנו על כוכב הלכת.‬ 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 ‫דגימות קרקע, פרוספקציה גאופיזית…‬ 203 00:12:07,644 --> 00:12:09,021 ‫זה לא הכרחי.‬ 204 00:12:09,104 --> 00:12:10,564 ‫זה 24 חיים.‬ 205 00:12:11,315 --> 00:12:12,483 ‫זה הכרחי.‬ 206 00:12:12,566 --> 00:12:15,027 ‫לא מעירים אף אחד אחר עד שנהיה בטוחים.‬ 207 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 ‫נתחיל בידוע.‬ 208 00:12:19,239 --> 00:12:21,033 ‫זה המסלול של הסלבארה.‬ 209 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 ‫כאן יירטנו את הטבעת אחרי זאקיר.‬ 210 00:12:23,619 --> 00:12:26,288 ‫האם המפגש כלול בנתוני ההדרכה?‬ 211 00:12:27,164 --> 00:12:31,752 ‫נהדר. אז משם,‬ ‫הטבעת רדפה אחרינו במסלול הזה ל…‬ 212 00:12:32,461 --> 00:12:35,756 ‫יש נקודת נתונים שנייה מהמגנטר שעברנו.‬ 213 00:12:37,508 --> 00:12:40,219 ‫שתי קואורדינטות אקאיות‬ ‫שמותאמות למיפוי שלנו.‬ 214 00:12:40,302 --> 00:12:41,720 ‫איך הם יודעים לאן לפנות?‬ 215 00:12:43,222 --> 00:12:45,933 ‫איך הם מתקשרים?‬ ‫-אנחנו מתקשרים דרך חורי תולעת.‬ 216 00:12:46,016 --> 00:12:48,185 ‫הגיוני שגם הם עושים את זה.‬ 217 00:12:48,268 --> 00:12:50,521 ‫זה גם הגיוני ששאר האקאים יודעים‬ 218 00:12:50,604 --> 00:12:52,940 ‫על כל מה שקרה במגנטר הזה.‬ 219 00:12:56,026 --> 00:12:59,363 ‫הם שומרים על תקשורת פתוחה,‬ ‫ולא רק בין ספינות.‬ 220 00:12:59,446 --> 00:13:02,699 ‫כשלסשה היה את השתל בראש,‬ ‫הוא קיבל הוראות באופן ישיר.‬ 221 00:13:02,783 --> 00:13:06,829 ‫כמות האנרגיה הדרושה‬ ‫כדי לתפעל חורי תולעת בלי הפסקה…‬ 222 00:13:10,582 --> 00:13:12,876 ‫מה אלה?‬ ‫-חוטים קוסמיים.‬ 223 00:13:15,295 --> 00:13:16,547 ‫מקור האנרגיה שלהם.‬ 224 00:13:32,062 --> 00:13:35,774 ‫שמעו, אני תמיד‬ ‫עושה דברים בדרך שלכם, אבל לא הפעם.‬ 225 00:13:35,858 --> 00:13:38,986 ‫תגידו לי איפה אשתי, ואז נדבר.‬ 226 00:13:39,069 --> 00:13:40,821 ‫איבדנו קשר עם ניקו.‬ 227 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 ‫מה? איך?‬ 228 00:13:42,906 --> 00:13:44,741 ‫איבדנו קשר עם הספינה שלנו.‬ 229 00:13:45,742 --> 00:13:47,744 ‫אלפי נשמות אקאיות פשוט…‬ 230 00:13:49,705 --> 00:13:50,539 ‫אינן.‬ 231 00:14:00,090 --> 00:14:01,216 ‫למה אתם פה?‬ 232 00:14:02,217 --> 00:14:04,720 ‫האקאים…‬ ‫-מה? לעזור לאנושות? כן.‬ 233 00:14:04,803 --> 00:14:08,849 ‫שמעו, המין שלנו,‬ ‫אנחנו חושדים בעסקאות שאינן דו צדדיות.‬ 234 00:14:08,932 --> 00:14:12,936 ‫אז אני אמשיך עם השאלות הבאות,‬ ‫"לעזור איך?" וגם "בתמורה למה?"‬ 235 00:14:23,614 --> 00:14:26,617 ‫מה חסר בכדור הארץ שאתם חושבים שתמצאו בחלל?‬ 236 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 ‫בסדר. טוב, קודם כול,‬ ‫די דפקנו את כוכב הלכת הזה.‬ 237 00:14:30,746 --> 00:14:34,207 ‫אתם תעשו את זה שוב במקום אחר.‬ ‫-לא נכון. למדנו.‬ 238 00:14:34,291 --> 00:14:36,960 ‫אין לכם מושג מה יש שם בחוץ. מי יש שם בחוץ.‬ 239 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 ‫יש לכם מזל שמצאנו אתכם קודם.‬ 240 00:14:38,795 --> 00:14:40,881 ‫טוב, זה עניין של גיוס?‬ 241 00:14:40,964 --> 00:14:42,090 ‫אתם צריכים עזרה?‬ 242 00:14:44,885 --> 00:14:45,844 ‫לא.‬ 243 00:14:53,810 --> 00:14:55,228 ‫אנחנו רוצים שתישארו כאן.‬ 244 00:14:57,606 --> 00:14:58,649 ‫כדור הארץ?‬ 245 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 ‫מערכת השמש שלכם.‬ 246 00:15:01,902 --> 00:15:02,736 ‫זהו זה?‬ 247 00:15:03,779 --> 00:15:07,783 ‫אנחנו רוצים שתפסיקו את כל חקר החלל,‬ ‫תוציאו משימוש את יכולות העל-חלל,‬ 248 00:15:07,866 --> 00:15:11,662 ‫ושלעולם לא תצאו שוב מעבר להליוספירה שלכם.‬ 249 00:15:13,622 --> 00:15:14,623 ‫ובתמורה?‬ 250 00:15:26,301 --> 00:15:27,135 ‫מה זה?‬ 251 00:15:27,219 --> 00:15:28,428 ‫ישועה.‬ 252 00:15:29,554 --> 00:15:33,308 ‫תניחו אותו במקום שנחרב‬ ‫על ידי בצורת, אש או זיהום,‬ 253 00:15:34,142 --> 00:15:35,227 ‫ותראו.‬ 254 00:15:46,780 --> 00:15:48,365 ‫זה לא יפוצץ את הכוכב?‬ 255 00:15:49,241 --> 00:15:51,034 ‫יכולנו לעשות את זה כבר.‬ 256 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 ‫ואם עדיין נגיד "לא" לתנאים שלכם?‬ 257 00:16:04,423 --> 00:16:05,257 ‫לא.‬ 258 00:16:05,340 --> 00:16:09,428 ‫או שננתח אותו,‬ ‫נעשה לו רנטגן, ננסה לראות מה יש בפנים.‬ 259 00:16:09,511 --> 00:16:10,637 ‫ואם לא נצליח?‬ 260 00:16:10,721 --> 00:16:13,140 ‫ניקח אותו לאזור מבוקר ונשחרר אותו.‬ 261 00:16:13,223 --> 00:16:15,976 ‫ונצפה בו מתחיל את האפוקליפסה. ודאי.‬ 262 00:16:16,059 --> 00:16:19,479 ‫זו לא ההחלטה שלי או שלך. אלא של הנשיא.‬ 263 00:16:19,563 --> 00:16:22,733 ‫מזכירת המדינה מקנזי‬ ‫בדרכה לקינדרסלי ממש ברגע זה.‬ 264 00:16:22,816 --> 00:16:26,862 ‫זה לא ישפיע רק עלינו.‬ ‫זה ישפיע על העולם כולו.‬ 265 00:16:26,945 --> 00:16:30,615 ‫אני מבין אותך, סינג. באמת. גם אני לחוץ.‬ 266 00:16:30,699 --> 00:16:33,577 ‫כלומר, אבל האם לג'אנה ולילדים שלך‬ 267 00:16:33,660 --> 00:16:36,288 ‫לא מגיע יותר מאשר כדור הארץ גוסס?‬ 268 00:16:36,371 --> 00:16:40,667 ‫זה בתנאים אקאים. אנחנו סומכים‬ ‫על מין שאנחנו לא יודעים עליו דבר.‬ 269 00:16:40,751 --> 00:16:44,046 ‫תבררי מה שתוכלי. אעביר הלאה את החששות שלך.‬ 270 00:16:45,672 --> 00:16:47,299 ‫אבל תהיי מוכנה לעשות את זה.‬ 271 00:16:55,974 --> 00:16:58,602 ‫ביצעתי ניתוח ספקטרוסקופי שלם.‬ 272 00:16:58,685 --> 00:17:01,396 ‫כל הגזים באטמוספרה נסבלים.‬ 273 00:17:01,480 --> 00:17:04,232 ‫בדגימות האדמה והמים שהתקבלו מצוות הקרקע‬ 274 00:17:04,316 --> 00:17:08,487 ‫אין עקבות משמעותיות‬ ‫של רעלים או מסרטנים ידועים.‬ 275 00:17:08,570 --> 00:17:11,490 ‫פולה צודקת. זה כוכב לכת אידיאלי למתיישבים.‬ 276 00:17:11,573 --> 00:17:14,493 ‫ואם המצב השתבש בכדור הארץ,‬ ‫אולי נחזור לכאן בעצמנו,‬ 277 00:17:14,576 --> 00:17:16,912 ‫אז אני רוצה לוודא שלא אדון אותנו למוות.‬ 278 00:17:16,995 --> 00:17:20,832 ‫אף אחד לא מגונן כמוך, ניקו.‬ ‫ראיתי את זה בעצמי ממקור ראשון.‬ 279 00:17:20,916 --> 00:17:24,503 ‫ומה ראית מאז שהתחברת,‬ ‫חוץ מאיך שאני מכינה לאטה?‬ 280 00:17:24,586 --> 00:17:26,880 ‫דילון קישר מחדש את קבצי הזיכרון שלי.‬ 281 00:17:27,923 --> 00:17:31,593 ‫כן. אבל לא חיית את הזיכרונות האלה.‬ ‫ויליאם עשה זאת.‬ 282 00:17:32,761 --> 00:17:34,888 ‫תוודא שהכול מוכן למשימת החוץ.‬ 283 00:17:34,971 --> 00:17:35,889 ‫כן, ניקו.‬ 284 00:17:37,224 --> 00:17:38,809 ‫משימת חוץ? זה אומר…‬ 285 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 ‫תעירי את המתיישבים.‬ 286 00:17:40,310 --> 00:17:43,730 ‫את יורדת, עוזרת להם להתמקם,‬ ‫עולה ישר חזרה.‬ 287 00:17:43,814 --> 00:17:46,691 ‫אצטרך לעדכן אותם בפרוספקציה הגאופיזית.‬ 288 00:17:46,775 --> 00:17:48,652 ‫לזהות מטרות יעודיות לקידוח…‬ 289 00:17:48,735 --> 00:17:51,446 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ ‫-יום אחד. שניים, לכל היותר.‬ 290 00:17:52,405 --> 00:17:53,281 ‫ואז ישר הביתה.‬ 291 00:17:54,199 --> 00:17:55,283 ‫ואז ישר הביתה.‬ 292 00:18:11,925 --> 00:18:14,761 ‫אנלוגי העץ האלה יספקו‬ ‫את חומר הגלם הדרוש לנו‬ 293 00:18:14,845 --> 00:18:16,680 ‫לבניית מגורי הקבע שלנו.‬ 294 00:18:25,188 --> 00:18:26,481 ‫באיזה צריף את?‬ 295 00:18:27,440 --> 00:18:31,111 ‫אני עם הסלבארה. באתי לעדכן אתכם לגבי השטח.‬ 296 00:18:31,194 --> 00:18:33,446 ‫באמת? יש לך את האנרגיות.‬ 297 00:18:34,990 --> 00:18:36,616 ‫יש אנרגיות של צריף?‬ 298 00:18:42,205 --> 00:18:45,250 ‫כמו שאמרתי, זה מתאים לך.‬ 299 00:18:46,126 --> 00:18:48,044 ‫את זהירה, שקולה,‬ 300 00:18:48,128 --> 00:18:51,423 ‫אבל את גם סקרנית‬ ‫ורואה את הפוטנציאל של הדברים.‬ 301 00:18:52,048 --> 00:18:55,051 ‫תודה. אבל אני לא עוזבת את ניקו.‬ 302 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 ‫אבל את יכולה.‬ 303 00:18:57,721 --> 00:19:00,223 ‫כמו שהיא יכולה‬ ‫להעיר משינה סומטית טייס אחר.‬ 304 00:19:01,016 --> 00:19:02,267 ‫צריך לחזור לכדור הארץ.‬ 305 00:19:02,976 --> 00:19:03,810 ‫כדור הארץ.‬ 306 00:19:05,520 --> 00:19:07,022 ‫בלי משפחה,‬ 307 00:19:08,023 --> 00:19:09,149 ‫בלי ירקסה.‬ 308 00:19:09,232 --> 00:19:10,233 ‫היי, לכי תזדייני.‬ 309 00:19:14,112 --> 00:19:15,197 ‫אני מצטערת.‬ 310 00:19:16,948 --> 00:19:17,866 ‫זה היה…‬ 311 00:19:19,784 --> 00:19:23,496 ‫תישארי. עזרי לנו לבנות דברים, לחפור דברים.‬ 312 00:19:23,580 --> 00:19:27,834 ‫תעשי קציר, תביאי ילדים,‬ ‫תראי אותם מביאים ילדים,‬ 313 00:19:28,460 --> 00:19:29,878 ‫ואותם מביאים עוד ילדים.‬ 314 00:19:29,961 --> 00:19:32,839 ‫בזמן שאת, סבתא רבתא קאס, יכולה לספר…‬ 315 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 316 00:19:40,764 --> 00:19:43,308 ‫שניכם, איתי.‬ ‫נעקוב אחריו, נראה לאן הוא הולך.‬ 317 00:19:43,391 --> 00:19:45,977 ‫שלושתכם, תישארו במקום.‬ ‫-אני מכירה את השטח.‬ 318 00:19:46,061 --> 00:19:48,396 ‫אם משהו יקרה, קחי את האחרים חזרה למחנה.‬ 319 00:19:58,406 --> 00:20:00,325 ‫פאק, הם בכל מקום.‬ 320 00:20:22,389 --> 00:20:24,975 ‫קאס, אל תתקרבי לזה.‬ 321 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 ‫אחורה!‬ 322 00:20:30,146 --> 00:20:31,106 ‫אל תירו.‬ 323 00:20:46,788 --> 00:20:50,000 ‫היה עליו צבע. זה נראה כמו‬ ‫צבע מלחמה או סימן מעמד כלשהו,‬ 324 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 ‫והיה לו נשק שהוא הכין.‬ 325 00:20:52,085 --> 00:20:55,880 ‫הם יכולים לתקשר.‬ ‫זה נשמע כמו עיצורים בקליקים.‬ 326 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 ‫הם ידעו איך לעשות אסטרטגיה,‬ ‫ואיך להפריד בינינו.‬ 327 00:20:58,842 --> 00:21:00,677 ‫אלה השערות.‬ ‫-לא, אלה לא.‬ 328 00:21:02,595 --> 00:21:04,931 ‫איך שהוא הסתכל עליי, אלה לא חיות בר.‬ 329 00:21:05,015 --> 00:21:06,558 ‫אלה צורות חיים נבונות.‬ 330 00:21:06,641 --> 00:21:09,978 ‫אנשי מערות פרימיטיביים.‬ 331 00:21:10,061 --> 00:21:12,689 ‫ובשביל האקאיה, אנחנו אנשי מערות.‬ 332 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 ‫זו לא השוואה הוגנת.‬ ‫-איך היית מרגישה‬ 333 00:21:15,275 --> 00:21:18,236 ‫אם האקאיה היו מיישבים את כדור הארץ?‬ ‫-מי אמר שהם לא?‬ 334 00:21:18,320 --> 00:21:21,531 ‫אבל בניגוד לאקאיה,‬ ‫אנחנו לא בגדר איום על הדברים האלה.‬ 335 00:21:21,614 --> 00:21:23,408 ‫מה יקרה בפעם הבאה שהם יתקפו?‬ 336 00:21:23,491 --> 00:21:25,368 ‫תהרגו עוד אחד, ואז עוד אחד?‬ 337 00:21:25,452 --> 00:21:29,080 ‫לא נהיה בסביבה כדי לחוות את זה‬ ‫כי הנהלים קובעים בבירור…‬ 338 00:21:29,164 --> 00:21:30,290 ‫זין על הנהלים.‬ 339 00:21:30,373 --> 00:21:34,711 ‫שאיננו יכולים ליישב‬ ‫כוכב עם ציביליזציה קיימת.‬ 340 00:21:34,794 --> 00:21:35,754 ‫את יודעת את זה.‬ 341 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 ‫שהצוות יארוז את‬ ‫חפציהם ויעמיס אותם במעבורת.‬ 342 00:21:39,299 --> 00:21:40,925 ‫קאס תעזור לך עם מה שתצטרכי.‬ 343 00:21:47,974 --> 00:21:49,476 ‫כוכב הלכת הזה מושלם.‬ 344 00:21:49,559 --> 00:21:51,227 ‫מצאנו את גן העדן.‬ 345 00:21:52,020 --> 00:21:55,231 ‫ועכשיו עלינו לעזוב כי…‬ ‫-זה לא כוכב הלכת שלנו, הוא שלהם.‬ 346 00:21:55,315 --> 00:21:56,858 ‫דפקת הכול.‬ 347 00:21:56,941 --> 00:21:58,193 ‫פעלתי לפי הנהלים.‬ 348 00:21:58,276 --> 00:21:59,110 ‫כן.‬ 349 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 ‫ואני אטפל בזה מעכשיו.‬ 350 00:22:10,955 --> 00:22:12,207 ‫נצטרך לעשות הקצבות.‬ 351 00:22:12,290 --> 00:22:15,502 ‫עשרים וארבעה פיות נוספים להאכיל זה הרבה,‬ ‫אבל אני אסתדר.‬ 352 00:22:16,252 --> 00:22:17,921 ‫אני אארגן סידורי שינה.‬ 353 00:22:18,004 --> 00:22:20,673 ‫הם יצטרכו לישון במשמרות כדי להימנע מלחלוק.‬ 354 00:22:21,800 --> 00:22:22,634 ‫ויליאם,‬ 355 00:22:23,593 --> 00:22:27,263 ‫הדבר הטוב היחיד שגבריאל עשה‬ ‫היה למצוא לנו דרך מהירה יותר הביתה.‬ 356 00:22:27,347 --> 00:22:30,809 ‫הוריד חודש מזמן המסע שלנו.‬ ‫תבדוק אם תוכל לשפר את זה?‬ 357 00:22:30,892 --> 00:22:32,394 ‫אנסה לעשות קסמים.‬ 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 ‫אני יודעת שתצליח.‬ 359 00:22:39,192 --> 00:22:41,694 ‫מתחשק לך להודיע לאריק שאת בדרך הביתה?‬ 360 00:22:43,863 --> 00:22:46,866 ‫נכון יש את כל הסדקים הקטנים בקוביות קרח?‬ 361 00:22:46,950 --> 00:22:48,535 ‫חוטים קוסמיים זה משהו כזה.‬ 362 00:22:48,618 --> 00:22:52,580 ‫סדקים דקים ומלאי אנרגיה‬ ‫שנשארו מהיווצרות היקום.‬ 363 00:22:52,664 --> 00:22:56,334 ‫עד היום, הם היו תיאורטיים.‬ ‫מעולם לא הצלחנו לאתר אותם.‬ 364 00:22:56,418 --> 00:22:59,337 ‫אף אדם לא הצליח.‬ ‫למרבה המזל, יש לנו את יארה.‬ 365 00:23:00,588 --> 00:23:01,923 ‫ומצאתם אחד?‬ ‫-כן.‬ 366 00:23:02,006 --> 00:23:03,591 ‫בתוך מערכת הכוכבים הזו.‬ 367 00:23:03,675 --> 00:23:07,345 ‫הוא במתח נמוך, אבל אולי נצליח‬ ‫להשתמש בו כמו שהאקאיה משתמשים בהם‬ 368 00:23:07,429 --> 00:23:09,681 ‫ולהפעיל את תקשורת העל-חלל.‬ 369 00:23:09,764 --> 00:23:11,808 ‫לתכנן מסלול סביב החוטים הקוסמיים.‬ 370 00:23:11,891 --> 00:23:13,393 ‫נצטרך לשאוב ממנו כוח‬ 371 00:23:13,476 --> 00:23:17,063 ‫ובו בזמן להשתמש בקימור מרחב-הזמן שלו‬ ‫כדי להשתחל לחורי התולעת.‬ 372 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 ‫לא עשיתי את זה בעבר, וזה יהיה מסובך.‬ 373 00:23:21,734 --> 00:23:24,237 ‫ייצור המסה השלילית יציב.‬ 374 00:23:24,946 --> 00:23:26,948 ‫בודדתי חוט קוסמי.‬ 375 00:23:27,031 --> 00:23:28,825 ‫מכניסה קואורדינטות‬ 376 00:23:30,034 --> 00:23:30,869 ‫עכשיו.‬ 377 00:23:31,453 --> 00:23:35,665 ‫יצירת חור תולעת בעוד שלוש, שתיים, אחת…‬ 378 00:23:36,708 --> 00:23:37,625 ‫- מתחבר לחוט קוסמי -‬ 379 00:23:37,709 --> 00:23:38,585 ‫חור התולעת מתייצב.‬ 380 00:23:48,178 --> 00:23:51,973 ‫חור התולעת היה יציב‬ ‫במשך 0.13 שניות לפני שהוא התמוטט.‬ 381 00:23:52,056 --> 00:23:52,891 ‫זה עבד?‬ 382 00:23:53,391 --> 00:23:56,144 ‫מספיק זמן כדי לקבל‬ ‫מנת נתונים אדירה מכדור הארץ.‬ 383 00:23:56,227 --> 00:23:57,979 ‫נוכל לשלוח הודעות בחזרה?‬ 384 00:23:58,062 --> 00:24:00,398 ‫בסופו של דבר. אבל תראו מה יש לנו כאן.‬ 385 00:24:00,482 --> 00:24:04,319 ‫עדכוני משימה מהפיקוד,‬ ‫מאז שאיבדנו תקשורת באזור סיריוס A.‬ 386 00:24:06,529 --> 00:24:08,239 ‫והודעות אישיות מהבית.‬ 387 00:24:11,075 --> 00:24:13,119 ‫היי. קיבלת משהו?‬ 388 00:24:13,203 --> 00:24:14,996 ‫כן, הודעה מהוריי.‬ ‫-חדשות טובות?‬ 389 00:24:15,079 --> 00:24:19,209 ‫ריצ'רד, אין לי עניין בשיחות חולין‬ ‫או ב‬‫שום ‬‫שיחה שלא קשורה לעבודה.‬ 390 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 ‫אבל אם אתה נואש לשיחה,‬ ‫אוכל להוציא את חוויאיי מתא הקריו.‬ 391 00:24:22,712 --> 00:24:25,590 ‫אתה יודע מה גירוי חיצוני‬ ‫עושה לחולים בתרדמת.‬ 392 00:24:36,976 --> 00:24:38,561 ‫היי. המושבה בוטלה.‬ 393 00:24:39,270 --> 00:24:41,606 ‫אני לא בטוח אם שמעת.‬ ‫-כן, שמעתי.‬ 394 00:24:41,689 --> 00:24:42,524 ‫תודה.‬ 395 00:24:44,567 --> 00:24:46,819 ‫בכל אופן, אנשים יצטרכו לחלוק חדרים,‬ 396 00:24:46,903 --> 00:24:52,408 ‫וחשבתי שאולי אנחנו נוכל לחלוק חדר.‬ 397 00:24:52,951 --> 00:24:54,827 ‫ברני, זה באמת רעיון טוב?‬ 398 00:24:56,704 --> 00:24:58,248 ‫לכמה זמן העונש שלך יימשך?‬ 399 00:24:58,748 --> 00:25:01,209 ‫זה לא עונש.‬ ‫-לא? כי אמרת דברים איומים.‬ 400 00:25:01,292 --> 00:25:02,835 ‫כי עשית דברים איומים.‬ 401 00:25:03,336 --> 00:25:04,837 ‫טוב, הספיק לי.‬ 402 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 ‫רגע. אתה צודק.‬ 403 00:25:07,799 --> 00:25:10,385 ‫הדבר האחרון שאמרתי היה נ‬‫ורא‬‫,‬ 404 00:25:11,261 --> 00:25:14,097 ‫אבל כעסתי.‬ 405 00:25:14,681 --> 00:25:17,225 ‫אני מבין. אכזבתי אותך.‬ 406 00:25:17,308 --> 00:25:19,602 ‫ואז נעלמת, ולא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ 407 00:25:19,686 --> 00:25:20,937 ‫טוב, אני כאן.‬ 408 00:25:21,563 --> 00:25:22,397 ‫חזרתי.‬ 409 00:25:23,189 --> 00:25:24,023 ‫ברור לי.‬ 410 00:25:24,524 --> 00:25:27,527 ‫אבל לחלוק מגורים? באמת?‬ ‫רק חזרנו להיות ביחד.‬ 411 00:25:27,610 --> 00:25:30,780 ‫למה לרתום את מערכת היחסים שלנו‬ ‫ל-OCD שלי ולנחירות שלך?‬ 412 00:25:30,863 --> 00:25:35,702 ‫שכחת שאני נוראי‬ ‫בקיפול בגדים או בלשים אותם במקום.‬ 413 00:25:35,785 --> 00:25:36,661 ‫כן, זה נכון.‬ 414 00:25:40,456 --> 00:25:43,001 ‫אולי נוכל פשוט לדבר.‬ 415 00:25:59,017 --> 00:26:01,394 ‫היי. מסתבר שאני דוד.‬ 416 00:26:02,020 --> 00:26:05,148 ‫אחותי אפילו לא ידעה שהיא בהיריון‬ ‫כשעזבנו את כדור הארץ.‬ 417 00:26:06,065 --> 00:26:07,275 ‫מזל טוב.‬ 418 00:26:07,358 --> 00:26:08,443 ‫היא חמודה, נכון?‬ 419 00:26:10,528 --> 00:26:12,113 ‫היי, את בסדר?‬ 420 00:26:29,672 --> 00:26:32,133 ‫מוכנה לצאת?‬ ‫-כן, כמעט.‬ 421 00:26:33,176 --> 00:26:35,053 ‫תבדקי את המעבורת לקראת הטיסה?‬ 422 00:26:38,431 --> 00:26:41,684 ‫חשבתי שאת לא רוצה את עזרתי.‬ ‫-זה המעט שאת יכולה לעשות.‬ 423 00:26:44,479 --> 00:26:46,564 ‫צדקת, פולה.‬ 424 00:26:47,190 --> 00:26:49,567 ‫כל מי שחשוב לי נמצא פה, לא על כדור הארץ.‬ 425 00:26:49,651 --> 00:26:52,528 ‫שאר הצוות קיבל מכתבים מהבית חוץ ממך?‬ 426 00:26:54,822 --> 00:26:56,532 ‫אולי אני כן בנויה לחיי מושבה.‬ 427 00:26:56,616 --> 00:26:58,910 ‫כן, טוב. לא נגלה לעולם.‬ 428 00:27:01,329 --> 00:27:02,580 ‫מה את עושה?‬ 429 00:27:04,749 --> 00:27:07,627 ‫למה את משגרת את תאי המושבה? באיזו סמכות?‬ 430 00:27:12,715 --> 00:27:14,967 ‫- פיקוד בין-כוכבי ארה"ב -‬ 431 00:27:18,596 --> 00:27:21,224 ‫בוא ננסה ניתוח ספקטרוגרפי.‬ 432 00:27:21,307 --> 00:27:25,103 ‫זה לא יעבוד.‬ ‫הוא עשוי מאותו חומר של הממצא, נכון?‬ 433 00:27:25,186 --> 00:27:27,480 ‫אולי הקונגרס יפתיע אותנו‬ 434 00:27:27,563 --> 00:27:29,774 ‫ויגיד לאקאים ללכת להזדיין.‬ 435 00:27:30,274 --> 00:27:32,777 ‫אולי מה שזה לא יהיה יפוצץ את כדור הארץ.‬ 436 00:27:32,860 --> 00:27:34,737 ‫וואו. זה נהיה אפל מהר.‬ 437 00:27:36,114 --> 00:27:39,409 ‫אתם לא עונים לטלפונים.‬ ‫אתם יודעים כמה המטה הראשי רחוק?‬ 438 00:27:39,492 --> 00:27:40,618 ‫קרה משהו?‬ 439 00:27:40,702 --> 00:27:44,580 ‫הפיקוד הבין-כוכבי קיבל אישור‬ ‫על העברת נתונים לסלבארה.‬ 440 00:27:49,669 --> 00:27:53,381 ‫הסלבארה הפעילו מחדש את התקשורת שלהם.‬ 441 00:27:53,464 --> 00:27:57,009 ‫זה היה רק לשנייה‬ ‫ובכיוון אחד, אבל הם בחיים.‬ 442 00:27:57,093 --> 00:27:58,970 ‫הם בחיים. בסדר.‬ ‫-אשתך בחיים.‬ 443 00:28:02,098 --> 00:28:05,476 ‫סבתא ב' אומרת שאוגי שורט‬ ‫כי אני מחבקת אותו חזק מדי.‬ 444 00:28:05,560 --> 00:28:08,062 ‫אבל אז אני מלטפת אותו‬ ‫והוא עדיין שורט אותי.‬ 445 00:28:08,730 --> 00:28:10,106 ‫הוא רשע.‬ 446 00:28:10,189 --> 00:28:11,190 ‫זה נכון.‬ 447 00:28:14,444 --> 00:28:17,697 ‫וזוכרת שנתת לי את הטבעת שלך בממצא?‬ 448 00:28:17,780 --> 00:28:20,658 ‫התכוונתי לשים אותה‬ ‫על השרשרת, אבל אבא לקח אותה.‬ 449 00:28:20,742 --> 00:28:23,161 ‫אז השבעתי אותו לשמור עליה בזמן שאת לא פה.‬ 450 00:28:23,244 --> 00:28:24,287 ‫תשמרי על זה.‬ 451 00:28:26,080 --> 00:28:29,167 ‫תשמרי על זה עד שניפגש שוב, מבטיחה?‬ 452 00:28:29,876 --> 00:28:30,835 ‫מבטיחה.‬ 453 00:28:34,922 --> 00:28:36,007 ‫הטבעת שלי אצלה.‬ 454 00:28:36,507 --> 00:28:38,551 ‫איזו טבעת?‬ ‫-טבעת הנישואים שלי.‬ 455 00:28:39,343 --> 00:28:40,803 ‫כשהייתי בספינה האקאית,‬ 456 00:28:40,887 --> 00:28:43,556 ‫ג'אנה הייתה בממצא, וראינו זו את זו.‬ 457 00:28:43,639 --> 00:28:46,267 ‫לא האמנתי שזה אפשרי, ורציתי לבדוק את זה.‬ 458 00:28:46,350 --> 00:28:49,562 ‫אז הורדתי את טבעת הנישואים שלי‬ ‫ונתתי לה אותה.‬ 459 00:28:49,645 --> 00:28:51,647 ‫היא אצלה, בצד השני של הגלקסיה.‬ 460 00:28:51,731 --> 00:28:55,151 ‫אז האקאים לא משדרים‬ ‫רק נתונים דרך חורי תולעת, אלא גם חומר?‬ 461 00:28:56,152 --> 00:28:57,403 ‫תעלה את מפת הכוכבים.‬ 462 00:29:00,072 --> 00:29:02,742 ‫זו הספינה האקאינית שהתפוררה בקרבת המגנטר.‬ 463 00:29:02,825 --> 00:29:06,829 ‫לפני כן, היא הייתה כאן,‬ ‫Pi בכלב גדול. זאקיר.‬ 464 00:29:06,913 --> 00:29:09,874 ‫איפה לפני זה?‬ ‫-ממש שם. בדיוק לפני.‬ 465 00:29:09,957 --> 00:29:11,000 ‫במרחק 20 שנות אור.‬ 466 00:29:11,083 --> 00:29:14,337 ‫אנחנו מתקשים לייצב חורי תולעת מיקרוסקופיים‬ 467 00:29:14,420 --> 00:29:16,672 ‫עבור תקשורת על-חלל,‬ ‫והאקאים משתמשים בהם‬ 468 00:29:16,756 --> 00:29:18,132 ‫להעברת ספינות שלמות.‬ 469 00:29:18,925 --> 00:29:21,219 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה?‬ ‫-עם הסלבארה?‬ 470 00:29:22,136 --> 00:29:25,973 ‫כלומר, זה בלתי אפשרי, נכון?‬ ‫רק כמות האנרגיה הנדרשת היא…‬ 471 00:29:26,057 --> 00:29:27,475 ‫לולאות מתח גבוה.‬ 472 00:29:27,558 --> 00:29:30,061 ‫יש שני סוגים של חוטים קוסמיים,‬ 473 00:29:30,144 --> 00:29:33,105 ‫מתח נמוך, זה שבו השתמשנו,‬ ‫ולולאות במתח גבוה,‬ 474 00:29:33,189 --> 00:29:35,691 ‫שהוא חוט קוסמי שמקופל מעל עצמו.‬ 475 00:29:35,775 --> 00:29:38,945 ‫האקאיה מסוגלים איכשהו להתחבר לאנרגיה שלהם.‬ 476 00:29:39,028 --> 00:29:41,030 ‫איפה לולאת המתח הגבוה הכי קרובה?‬ 477 00:29:41,656 --> 00:29:44,075 ‫בינינו לבין הכוכב הקרוב ביותר למערכת הזו.‬ 478 00:29:44,158 --> 00:29:47,453 ‫בהתחשב בידע שלך‬ ‫על טכנולוגיה אקאית ועל מגבלות הספינה שלנו‬ 479 00:29:47,537 --> 00:29:50,873 ‫נוכל להשתמש בלולאה‬ ‫כדי ליצור חור די גדול בשביל הסלבארה?‬ 480 00:29:50,957 --> 00:29:52,124 ‫תיאורטית, כן.‬ 481 00:29:52,208 --> 00:29:55,169 ‫אבל לולאות מתפוגגות‬ ‫בקצב מהיר בהרבה מחוטים קוסמיים.‬ 482 00:29:55,253 --> 00:29:58,214 ‫אז נצטרך ללכת עכשיו.‬ 483 00:29:58,673 --> 00:30:00,633 ‫ויליאם, כמה קאס רחוקה?‬ 484 00:30:00,716 --> 00:30:02,260 ‫היא באגף המעבורת.‬ 485 00:30:02,343 --> 00:30:04,720 ‫היא כבר חזרה?‬ ‫-היא לא עזבה.‬ 486 00:30:05,429 --> 00:30:06,264 ‫מה?‬ 487 00:30:10,560 --> 00:30:12,645 ‫את מורדת כי את לא מסכימה עם הנהלים?‬ 488 00:30:12,728 --> 00:30:14,647 ‫הגענו יחד דרך הפיקוד הבין-כוכבי.‬ 489 00:30:14,730 --> 00:30:18,860 ‫את יודעת שאני לא פסיכופתית שתשמיד מין שלם.‬ ‫-אני לא יודעת מה היית עושה.‬ 490 00:30:23,906 --> 00:30:25,157 ‫זה בסדר, פולה.‬ 491 00:30:25,241 --> 00:30:28,244 ‫מצאנו דרך. זה קיצור דרך חזרה לכדור הארץ.‬ 492 00:30:28,327 --> 00:30:32,999 ‫כוכב לכת מאוכלס ומחומם יתר על המידה‬ ‫שנמצא באמצע פלישה חייזרית?‬ 493 00:30:33,583 --> 00:30:35,209 ‫אני אקח את הסיכון שם למטה.‬ 494 00:30:41,382 --> 00:30:42,842 ‫בטלי את רצף השיגור, קאס.‬ 495 00:30:47,013 --> 00:30:48,556 ‫אני לא יכולה. זה נעול לי.‬ 496 00:30:51,475 --> 00:30:54,395 ‫באמת, פולה.‬ ‫-רצף שיגור הופסק.‬ 497 00:30:56,314 --> 00:30:57,815 ‫זה מספיק, פולה.‬ 498 00:30:59,650 --> 00:31:01,152 ‫תכלאי אותה במגורים.‬ 499 00:31:05,281 --> 00:31:07,533 ‫יש לך מספיק מגורים כדי לכלוא את כולנו?‬ 500 00:31:07,617 --> 00:31:12,163 ‫עשרים וארבעה מתיישבים‬ ‫נגד שישה אנשי צוות סלבארה ושתי הולוגרמות.‬ 501 00:31:12,246 --> 00:31:14,373 ‫אם הם בכלל יסכימו לחזור לכאן.‬ 502 00:31:14,457 --> 00:31:17,335 ‫אין לכם את האספקה.‬ ‫-יש לנו כוכב לכת שלם.‬ 503 00:31:17,418 --> 00:31:19,170 ‫אני לא עוזבת בלעדיכם.‬ 504 00:31:19,253 --> 00:31:21,255 ‫ואנחנו לא נלך חיים.‬ 505 00:31:21,339 --> 00:31:23,633 ‫תני לה ללכת, ניקו.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 506 00:31:24,133 --> 00:31:26,594 ‫כמה חברים עוד צריכים למות בגלל המשימה הזו?‬ 507 00:31:26,677 --> 00:31:28,429 ‫זה כדי להציל חיים.‬ 508 00:31:28,512 --> 00:31:32,266 ‫כן. אז אם לשחרר את פולה אומר‬ ‫שאיש לא צריך למות היום, שחררי אותה.‬ 509 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 ‫תחשבי על הצוות שעוד יש לנו.‬ 510 00:31:36,020 --> 00:31:39,106 ‫ניקו, חלון ההזדמנויות שלנו נסגר מהר.‬ 511 00:31:40,650 --> 00:31:42,151 ‫אל תגרמי לי להתחרט על זה.‬ 512 00:31:46,822 --> 00:31:50,201 ‫משגר תאי מושבה אחד עד ארבע‬ ‫אל פני כוכב הלכת.‬ 513 00:31:50,284 --> 00:31:51,786 ‫את עדיין יכולה לבוא.‬ 514 00:32:00,544 --> 00:32:01,879 ‫רק אל תדפקי את זה.‬ 515 00:32:03,589 --> 00:32:04,423 ‫בסדר.‬ 516 00:33:02,231 --> 00:33:04,567 ‫הגענו למיקום לולאת המתח הגבוה.‬ 517 00:33:04,650 --> 00:33:05,484 ‫בסדר.‬ 518 00:33:07,862 --> 00:33:09,989 ‫- סלבארה‬ ‫לולאת מתח גבוה -‬ 519 00:33:14,243 --> 00:33:16,871 ‫להתחיל מחדש זה לא קל בשבילי.‬ 520 00:33:17,496 --> 00:33:18,914 ‫זה אומר להיפרד מוויליאם.‬ 521 00:33:20,833 --> 00:33:21,917 ‫אני מבין.‬ 522 00:33:23,335 --> 00:33:24,712 ‫היה לכם קשר מיוחד.‬ 523 00:33:27,465 --> 00:33:29,258 ‫הוא היה חבר בצוות הזה.‬ 524 00:33:31,385 --> 00:33:32,303 ‫וגם אתה.‬ 525 00:33:35,389 --> 00:33:37,266 ‫קאס, דוח מצב?‬ 526 00:33:40,227 --> 00:33:41,062 ‫אנחנו מוכנים.‬ 527 00:33:41,812 --> 00:33:43,606 ‫בסדר, כולם. מתחילים.‬ 528 00:33:44,106 --> 00:33:47,234 ‫מה שאנחנו עומדים לעשות הוא לא חסר סיכון,‬ 529 00:33:48,110 --> 00:33:50,863 ‫אבל הפרס הוא כרטיס אקספרס חזרה לכדור הארץ.‬ 530 00:33:51,447 --> 00:33:52,865 ‫כולנו יודעים מה התוכנית.‬ 531 00:33:54,075 --> 00:33:55,326 ‫ומה התפקידים שלנו.‬ 532 00:33:57,453 --> 00:33:58,454 ‫בואו נלך הביתה.‬ 533 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 ‫דילון?‬ ‫-ייצור המסה השלילית יציב.‬ 534 00:34:02,958 --> 00:34:04,627 ‫- מתחבר לחוט הקוסמי -‬ 535 00:34:04,710 --> 00:34:05,753 ‫יארה?‬ 536 00:34:05,836 --> 00:34:09,006 ‫חיבור נוצר בין הסלברה ללולאת המתח הגבוה.‬ 537 00:34:09,090 --> 00:34:12,426 ‫חור התולעת אמור להיפתח עכשיו.‬ 538 00:34:17,598 --> 00:34:18,557 ‫זה מצליח.‬ 539 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 ‫אלוהים!‬ 540 00:34:27,650 --> 00:34:29,110 ‫אני רואה את צדק.‬ 541 00:34:30,694 --> 00:34:31,779 ‫יש בעיה.‬ 542 00:34:31,862 --> 00:34:34,615 ‫הלולאה התפוגגה יותר משציפינו.‬ 543 00:34:34,698 --> 00:34:35,908 ‫מה זה אומר?‬ 544 00:34:35,991 --> 00:34:39,120 ‫לסלבארה יש יותר מדי מסה‬ ‫כדי לנוע דרך חור התולעת.‬ 545 00:34:39,203 --> 00:34:40,412 ‫חייבת להיות דרך.‬ 546 00:34:40,496 --> 00:34:42,123 ‫כן, להיפטר ממלא מסה.‬ 547 00:34:42,206 --> 00:34:45,376 ‫אז נחלק את הספינה לשניים, נשלח כל פעם חצי.‬ 548 00:34:45,459 --> 00:34:48,295 ‫חור התולעת יתמוטט‬ ‫ברגע שמספיק מסה תנוע דרכו.‬ 549 00:34:48,379 --> 00:34:50,631 ‫נצליח להעביר רק חצי.‬ 550 00:34:58,722 --> 00:35:01,058 ‫כולם, לכו לתצפית שלוש. זו פקודה.‬ 551 00:35:01,976 --> 00:35:03,602 ‫את עושה את זה ידנית?‬ 552 00:35:04,979 --> 00:35:08,274 ‫רק כך אפשר לעקוף‬ ‫את החלקים המיותרים של "נוהל חזרה הביתה".‬ 553 00:35:08,357 --> 00:35:10,442 ‫ניקו, לא. את תיתקעי.‬ 554 00:35:10,526 --> 00:35:12,069 ‫מחשב, כבי את התקשורת.‬ 555 00:35:16,574 --> 00:35:18,826 ‫ויליאם, קאס תזדקק לך.‬ 556 00:35:18,909 --> 00:35:19,743 ‫לך.‬ 557 00:35:20,327 --> 00:35:21,162 ‫כן, ניקו.‬ 558 00:35:22,037 --> 00:35:22,955 ‫תני לי.‬ 559 00:35:23,038 --> 00:35:26,083 ‫אתה לא יכול. אתה לא מפקד הספינה הזאת.‬ 560 00:35:27,251 --> 00:35:28,544 ‫כולם בתצפית שלוש?‬ 561 00:35:28,627 --> 00:35:31,297 ‫כולם מלבד המפקדת ניקו ברקינרידג'‬ 562 00:35:31,380 --> 00:35:32,506 ‫וריצ'רד קוביי.‬ 563 00:35:32,590 --> 00:35:33,716 ‫תנעלי את התצפית.‬ 564 00:35:35,426 --> 00:35:37,178 ‫כדי שקאס לא תעשה משהו מטופש.‬ 565 00:35:38,262 --> 00:35:41,098 ‫היה לי לעונג לשרת איתך, המפקדת.‬ 566 00:35:42,349 --> 00:35:43,184 ‫גם איתך.‬ 567 00:35:46,478 --> 00:35:47,813 ‫יש לך שישים שניות.‬ 568 00:35:59,241 --> 00:36:00,409 ‫- מאומת -‬ 569 00:36:00,492 --> 00:36:03,245 ‫אימות, ניקו ברקינרידג'.‬ 570 00:36:04,288 --> 00:36:06,373 ‫- ידית 02 -‬ 571 00:36:20,846 --> 00:36:22,765 ‫הגישה נדחתה.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 572 00:36:26,018 --> 00:36:27,478 ‫אני רוצה שתדע שניסיתי.‬ 573 00:36:29,563 --> 00:36:30,397 ‫ניסית מה?‬ 574 00:36:31,565 --> 00:36:33,067 ‫לסלוח לך.‬ 575 00:36:38,030 --> 00:36:41,033 ‫תפתחי את הפתח הזה, עכשיו.‬ 576 00:36:43,244 --> 00:36:44,370 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 577 00:36:47,164 --> 00:36:49,959 ‫יארה.‬ 578 00:36:51,877 --> 00:36:54,046 ‫- ידית 04 -‬ 579 00:36:57,800 --> 00:36:58,759 ‫הפעילי תקשורת.‬ 580 00:37:00,970 --> 00:37:01,887 ‫קאס?‬ 581 00:37:05,307 --> 00:37:08,018 ‫ניקו, מה את עושה?‬ ‫-מביאה אתכם הביתה.‬ 582 00:37:08,602 --> 00:37:12,898 ‫השאר תלוי בך.‬ ‫את חייבת לספר לפיקוד מה גילינו‬ 583 00:37:12,982 --> 00:37:15,567 ‫לגבי האקאיה, איך להגן על כדור הארץ. בסדר?‬ 584 00:37:17,528 --> 00:37:19,488 ‫תגידי למשפחה שלי שאני אוהבת אותם.‬ 585 00:37:29,081 --> 00:37:31,250 ‫עזרי לאריק להבין. בסדר?‬ 586 00:37:35,296 --> 00:37:37,214 ‫כן. מבטיחה.‬ 587 00:37:40,634 --> 00:37:41,468 ‫תודה.‬ 588 00:37:44,638 --> 00:37:47,433 ‫תודה לך. על הכול.‬ 589 00:37:52,896 --> 00:37:55,274 ‫אני כל כך גאה בך, קאס.‬ 590 00:38:03,365 --> 00:38:04,867 ‫הפעלת עקיפה ידנית.‬ 591 00:38:05,451 --> 00:38:06,660 ‫נוהל חזרה הביתה.‬ 592 00:38:07,411 --> 00:38:08,245 ‫נו!‬ 593 00:38:09,705 --> 00:38:11,040 ‫אלפא שש-שמונה-שלוש.‬ 594 00:38:12,374 --> 00:38:13,542 ‫- מאומת -‬ 595 00:38:14,126 --> 00:38:15,961 ‫מפעילה עקיפה ידנית.‬ 596 00:38:21,216 --> 00:38:25,054 ‫עד שניפגש שוב, בסדר?‬ ‫-אני פשוט רוצה לזכור כל חלק בך,‬ 597 00:38:55,667 --> 00:38:56,627 ‫בבקשה…‬ 598 00:41:09,426 --> 00:41:12,471 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬