1 00:00:06,132 --> 00:00:08,634 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:25,318 --> 00:00:26,235 ‫كيف حاله؟‬ 3 00:00:27,028 --> 00:00:28,071 ‫لنر.‬ 4 00:00:28,738 --> 00:00:31,115 ‫حرارته الداخلية 80 درجة مئوية تحت الصفر،‬ 5 00:00:31,199 --> 00:00:33,284 ‫استُبدل دمه بمادة واقية من البرودة،‬ 6 00:00:33,367 --> 00:00:36,662 ‫ولا أعرف إن كان سيستيقظ مجددًا.‬ ‫هذه هي حال "خافيير".‬ 7 00:00:44,754 --> 00:00:45,671 ‫عذرًا.‬ 8 00:00:46,923 --> 00:00:50,384 ‫سنعود إلى ذلك الكوكب،‬ ‫وسيكون "بيرني" بخير. اتفقنا؟‬ 9 00:00:51,552 --> 00:00:53,679 ‫- ماذا سأفعل إن…‬ ‫- ستتجاوزان الأمر.‬ 10 00:01:01,687 --> 00:01:05,108 ‫"بروديو" ينادي الـ"سلفاري". هل تسمعونني؟‬ 11 00:01:06,192 --> 00:01:09,278 ‫"بروديو" يبثّ على جميع الترددات‬ ‫إلى الـ"سلفاري".‬ 12 00:01:10,571 --> 00:01:13,491 ‫"بروديو" ينادي الـ"سلفاري". هل تسمعونني؟‬ 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,371 ‫"بروديو" ينادي الـ"سلفاري". هل تسمعونني؟‬ 14 00:01:22,250 --> 00:01:24,752 ‫ما رأيك بـ"لايكا"؟‬ 15 00:01:25,336 --> 00:01:27,755 ‫ألا تظنين أنه من المخاطرة‬ ‫تسمية كوكب على اسم كلبة‬ 16 00:01:27,839 --> 00:01:29,757 ‫أُطلقت في رحلة باتجاه واحد إلى الفضاء؟‬ 17 00:01:29,841 --> 00:01:31,008 ‫اسمعا!‬ 18 00:01:31,092 --> 00:01:34,095 ‫لن نسمّي الكوكب لأننا لن نبقى هنا.‬ 19 00:01:34,929 --> 00:01:36,347 ‫"كاس"، انظري إلى هذا.‬ 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,268 ‫"بروديو" يبثّ على جميع الترددات‬ ‫إلى الـ"سلفاري".‬ 21 00:01:40,351 --> 00:01:41,978 ‫- مستحيل! هل هذا نحاس؟‬ ‫- أجل.‬ 22 00:01:42,061 --> 00:01:45,857 ‫هذا يعني أسلاك وقدور ومقالي‬ ‫وتطهير المياه حتى.‬ 23 00:01:49,152 --> 00:01:50,444 ‫الواجب ينادي.‬ 24 00:01:52,822 --> 00:01:56,200 ‫"بروديو" يبثّ على جميع الترددات‬ ‫إلى الـ"سلفاري".‬ 25 00:01:58,494 --> 00:02:00,496 ‫يمكنك الإشاحة بوجهك. لن أنتقدك.‬ 26 00:02:13,843 --> 00:02:14,969 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 27 00:02:15,052 --> 00:02:16,929 ‫كل شيء بخير. ما من مسببات أمراض.‬ 28 00:02:17,013 --> 00:02:20,433 ‫"بروديو" يبثّ على جميع الترددات‬ ‫إلى الـ"سلفاري".‬ 29 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 ‫مدّ ذراعك.‬ 30 00:02:24,729 --> 00:02:27,565 ‫"بروديو" يبثّ على جميع الترددات‬ ‫إلى الـ"سلفاري".‬ 31 00:02:28,608 --> 00:02:29,483 ‫مدّ ذراعك.‬ 32 00:02:30,610 --> 00:02:33,029 ‫- سحبت دمًا ليلة أمس.‬ ‫- وبحسب إرشادات مركز قيادة…‬ 33 00:02:33,112 --> 00:02:36,240 ‫تبًا للإرشادات!‬ ‫ماذا لو كان شيء ما يشمّ رائحة دمي؟‬ 34 00:02:36,324 --> 00:02:37,950 ‫"بيرني"، نحن بخير.‬ 35 00:02:38,034 --> 00:02:39,619 ‫أجل، حتى تنفد ذخيرتنا.‬ 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,245 ‫وجدنا نحاسًا. سنصنع المزيد.‬ 37 00:02:41,329 --> 00:02:45,291 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه. طعام وماء ومأوى.‬ 38 00:02:45,374 --> 00:02:47,585 ‫وقريبًا، سيكون لدينا محاصيل وأكواخ.‬ 39 00:02:47,668 --> 00:02:51,464 ‫- إن بقينا عالقين هنا…‬ ‫- نحن عالقون هنا. مضت ثلاثة أيام.‬ 40 00:02:51,547 --> 00:02:53,424 ‫الاحتمالات أننا سنموت من الشيخوخة.‬ 41 00:02:53,507 --> 00:02:55,051 ‫انظر. "باولا" ليست مذعورة.‬ 42 00:02:55,593 --> 00:02:57,011 ‫تدرّبت طوال حياتها لوضع كهذا.‬ 43 00:02:58,179 --> 00:02:59,388 ‫سنكون بخير. هاك.‬ 44 00:03:03,226 --> 00:03:04,101 ‫هيا.‬ 45 00:03:07,438 --> 00:03:08,272 ‫شكرًا.‬ 46 00:03:12,193 --> 00:03:15,529 ‫"بروديو" يبثّ على جميع الترددات‬ ‫إلى الـ"سلفاري".‬ 47 00:03:17,823 --> 00:03:18,991 ‫ماذا؟‬ 48 00:03:19,075 --> 00:03:22,370 ‫ربما تدرّبت لهذا، لكنك موهوبة بالفطرة.‬ 49 00:03:49,105 --> 00:03:50,648 ‫إنذار! تحذير من اقتراب.‬ 50 00:03:50,731 --> 00:03:52,233 ‫لدينا رفقة.‬ 51 00:03:52,316 --> 00:03:53,359 ‫رفقة أكانية؟‬ 52 00:03:53,442 --> 00:03:54,402 ‫أنت أخبرني.‬ 53 00:03:55,278 --> 00:03:56,946 ‫إنذار! تحذير من اقتراب.‬ 54 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 ‫"مسار المذنب"‬ 55 00:03:59,240 --> 00:04:00,616 ‫إنه مذنب لعين!‬ 56 00:04:01,200 --> 00:04:02,285 ‫إلغاء حالة التأهب.‬ 57 00:04:03,577 --> 00:04:05,371 ‫لديّ بعض الأخبار السارة.‬ 58 00:04:05,454 --> 00:04:06,414 ‫أخبرني رجاءً.‬ 59 00:04:06,497 --> 00:04:09,000 ‫استغرق وقتًا أطول مما ظننت بسبب كل ما يجري،‬ 60 00:04:09,083 --> 00:04:11,752 ‫لكنّ وحدة الذكاء الاصطناعي‬ ‫جاهزة لإعادة التفعيل.‬ 61 00:04:11,836 --> 00:04:12,795 ‫لا أثر لـ"غابريال"؟‬ 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,256 ‫لا. مُسح بالكامل. جرى حذفه.‬ 63 00:04:16,590 --> 00:04:18,217 ‫هل تريدين تفعيله؟‬ 64 00:04:20,720 --> 00:04:22,847 ‫"قاعدة ترميز الذكاء الاصطناعي، تفعيل"‬ 65 00:04:25,558 --> 00:04:26,642 ‫"ويليام".‬ 66 00:04:26,726 --> 00:04:28,227 ‫القائدة "بريكنريدج".‬ 67 00:04:28,311 --> 00:04:30,021 ‫ليس "ويليام" بالضبط.‬ 68 00:04:30,104 --> 00:04:32,898 ‫إنها الواجهة عينها مع الخوارزميات الأصلية…‬ 69 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 ‫لكن من دون أيّ من تجاربه.‬ 70 00:04:35,484 --> 00:04:36,485 ‫لا.‬ 71 00:04:36,569 --> 00:04:37,945 ‫أي أنه نسخة.‬ 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,031 ‫أفضّل إعادة ضبط إعدادات المصنع.‬ 73 00:04:40,114 --> 00:04:43,075 ‫لا تفعل ذلك. لا تمازحني. أنت لست "ويليام".‬ 74 00:04:43,159 --> 00:04:46,203 ‫أنا آسف. يمكنني تغيير اسمي‬ ‫إن كنت تفضّلين ذلك. وشكلي حتى.‬ 75 00:04:46,287 --> 00:04:48,372 ‫لا، لا أفضّل ذلك. فقط…‬ 76 00:04:49,915 --> 00:04:51,083 ‫أيمكنك تصليح محرك السفر‬ 77 00:04:51,167 --> 00:04:53,753 ‫حتى نعود لننقذ الأشخاص‬ ‫العالقين على ذلك الكوكب؟‬ 78 00:04:53,836 --> 00:04:57,381 ‫عليّ أن أعيد دمج نفسي في الـ"سلفاري"‬ ‫وإجراء الاختبارات والتحاليل.‬ 79 00:04:57,465 --> 00:04:58,341 ‫بأسرع وقت ممكن.‬ 80 00:05:03,721 --> 00:05:05,598 ‫- "يارا" وأنا سوف…‬ ‫- أنا.‬ 81 00:05:06,182 --> 00:05:07,016 ‫ماذا؟‬ 82 00:05:07,892 --> 00:05:09,685 ‫أنا و"يارا". لا عليك.‬ 83 00:05:09,769 --> 00:05:12,688 ‫نحاول إعادة تشغيل نظم الاتصال أيضًا. لذا…‬ 84 00:05:14,023 --> 00:05:15,483 ‫رائع، شكرًا.‬ 85 00:05:17,860 --> 00:05:18,778 ‫أجل. حسنًا.‬ 86 00:05:31,791 --> 00:05:33,918 ‫إنتاج المادة السالبة مستقر.‬ 87 00:05:34,001 --> 00:05:36,545 ‫حسنًا، لا ضير من المحاولة.‬ 88 00:05:37,088 --> 00:05:38,923 ‫تهيئة الثقب الدودي الصغير.‬ 89 00:05:39,006 --> 00:05:40,800 ‫إنه ينهار بالسرعة التي يتشكّل بها.‬ 90 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 ‫زيادة تدفّق المادة السالبة.‬ 91 00:05:43,636 --> 00:05:44,470 ‫"فشل الاختبار"‬ 92 00:05:45,054 --> 00:05:45,930 ‫تبًا!‬ 93 00:05:47,723 --> 00:05:50,726 ‫- مرحبًا. هل أنهيت عملك مع "يارا"؟‬ ‫- هل يبدو أننا انتهينا؟‬ 94 00:05:50,810 --> 00:05:52,311 ‫أحتاج إليها لساعة.‬ 95 00:05:52,395 --> 00:05:55,398 ‫لنراجع كل بيانات التوجيه‬ ‫التي حصلنا عليها من الحلقة الأكانية.‬ 96 00:05:58,109 --> 00:06:01,404 ‫ستستغرق إعادة الضبط ساعة أخرى تقريبًا،‬ ‫لذا يستحسن أن تساعديه.‬ 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 ‫رائع. سأنوب عن "نيكو" في منصة المراقبة.‬ 98 00:06:04,407 --> 00:06:06,242 ‫لذا سنبدأ حين تكونين مستعدة، اتفقنا؟‬ 99 00:06:11,914 --> 00:06:13,374 ‫بعد ما فعله بي؟‬ 100 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 ‫تلاعب بترميزي.‬ 101 00:06:16,001 --> 00:06:20,297 ‫أبطأ قدرتي على معالجة البيانات‬ ‫لدرجة عجزت عن التفكير وعن العمل.‬ 102 00:06:20,381 --> 00:06:23,843 ‫- عمليًا، أنا فعلت ذلك.‬ ‫- تنفيذًا لأوامره!‬ 103 00:06:23,926 --> 00:06:26,595 ‫شاهدني أتعرّض للتعذيب وكأنه ترفيه،‬ 104 00:06:26,679 --> 00:06:28,139 ‫ويُفترض بي الآن أن أسامحه؟‬ 105 00:06:28,222 --> 00:06:31,225 ‫ليس عليك مسامحته. اتفقنا؟‬ 106 00:06:31,308 --> 00:06:33,102 ‫لكن امنحيه فرصة لتصويب الأمور.‬ 107 00:06:34,061 --> 00:06:36,147 ‫الأمر صعب جدًا. أعرف ذلك.‬ 108 00:06:36,230 --> 00:06:38,566 ‫لكن هذا ما يفعله البشر نوعًا ما.‬ 109 00:06:57,084 --> 00:06:58,586 ‫"باولا"، ما كان هذا؟‬ 110 00:07:00,045 --> 00:07:02,339 ‫- لا أعرف.‬ ‫- "بيرني"؟‬ 111 00:07:02,423 --> 00:07:04,091 ‫طلبت منه البقاء في الداخل.‬ 112 00:07:19,899 --> 00:07:21,984 ‫ما الذي تسبّب بهذا الضرر؟‬ 113 00:07:24,778 --> 00:07:25,613 ‫لقد عادوا.‬ 114 00:07:52,056 --> 00:07:53,265 ‫"جاري التطهير"‬ 115 00:07:56,685 --> 00:07:58,479 ‫انتهى التطهير.‬ 116 00:08:03,692 --> 00:08:05,819 ‫نحن بخير. لقد ساند بعضنا بعضًا.‬ 117 00:08:07,363 --> 00:08:09,198 ‫ظننت أنّ "ويليام" قد أوقف عن العمل.‬ 118 00:08:09,281 --> 00:08:10,241 ‫هذا ليس "ويليام".‬ 119 00:08:10,741 --> 00:08:11,742 ‫أدعى "ويليام"،‬ 120 00:08:11,825 --> 00:08:13,452 ‫لكنّ طبيعتي تختلف عنه.‬ 121 00:08:14,662 --> 00:08:15,496 ‫"بيرني".‬ 122 00:08:15,579 --> 00:08:18,249 ‫آسفة. أحتاج إلى تحليل عينة الدم هذه‬ ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 123 00:08:18,832 --> 00:08:21,710 ‫وأيّ شيء آخر يمكن معرفته مما أظن أنه مخلب.‬ 124 00:08:22,253 --> 00:08:25,422 ‫مهما كان، لقد غزا المخيّم وهاجم المكوك.‬ 125 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 ‫- أقدامه كبيرة بقدر رأسي.‬ ‫- هل أخذت آثار أقدام؟‬ 126 00:08:27,967 --> 00:08:30,594 ‫أجل. مسح ثلاثي الأبعاد من الأثر في التراب.‬ 127 00:08:30,678 --> 00:08:32,680 ‫- هل هذا الشيء عدائي؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 128 00:08:32,763 --> 00:08:34,306 ‫هرب بعد طلقة واحدة.‬ 129 00:08:34,390 --> 00:08:36,976 ‫لذا، كل ما يمكنك‬‫ما‬‫ إخبارنا به‬ ‫عن علم وظائف الأعضاء،‬ 130 00:08:37,059 --> 00:08:38,727 ‫وعلم الأمراض وافتراضات عن موطنه.‬ 131 00:08:39,311 --> 00:08:40,813 ‫حسنًا. سأبدأ على الفور.‬ 132 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 ‫حسنًا. سأذهب لتغيير ملابسي لأنها…‬ 133 00:08:47,820 --> 00:08:51,156 ‫بعد ثلاثة أيام، آمل أنكما حصلتما‬ ‫على معلومات مفيدة، ماذا عرفتما؟‬ 134 00:08:52,074 --> 00:08:54,535 ‫حسنًا، أنت وجدت الكوكب.‬ 135 00:08:55,286 --> 00:08:56,662 ‫قدّمي لها التقرير المهم.‬ 136 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 ‫أظن أننا وجدنا المستقبل.‬ 137 00:09:06,380 --> 00:09:08,173 ‫يمكنك قراءة بيانات الـ"أكايا"؟‬ 138 00:09:08,757 --> 00:09:09,675 ‫إطلاقًا.‬ 139 00:09:10,509 --> 00:09:11,468 ‫لكن أنت يمكنك ذلك.‬ 140 00:09:13,429 --> 00:09:15,431 ‫- لماذا؟‬ ‫- أريد تتبع طريقة تحرّكهم.‬ 141 00:09:15,514 --> 00:09:16,640 ‫لأرى إن ثمة أنماط،‬ 142 00:09:16,724 --> 00:09:18,934 ‫ثم أبتكر نظامًا للكشف المبكر.‬ 143 00:09:19,018 --> 00:09:20,644 ‫حتى نتمكّن من تجنّبهم.‬ 144 00:09:20,728 --> 00:09:22,521 ‫نبقى بعيدًا ونبقى أحياء.‬ 145 00:09:24,148 --> 00:09:26,942 ‫لا يهم. تلك البيانات عديمة الفائدة.‬ 146 00:09:28,027 --> 00:09:30,529 ‫نظام إحداثياتهم ووحدات القياس،‬ 147 00:09:30,613 --> 00:09:33,324 ‫لا يتطابق أيّ منها‬ ‫مع نظام تحديد المواقع في الـ"سلفاري".‬ 148 00:09:33,866 --> 00:09:36,535 ‫علينا أن نصنع ما يشبه حجر رشيد.‬ 149 00:09:37,286 --> 00:09:38,120 ‫أيمكننا ذلك؟‬ 150 00:09:39,079 --> 00:09:41,165 ‫يمكننا المحاولة.‬ 151 00:09:45,419 --> 00:09:48,047 ‫تشير بياناتنا إلى رواسب نحاسية‬ ‫بعرض 10 آلاف كيلومتر،‬ 152 00:09:48,130 --> 00:09:50,549 ‫وبعمق يصل إلى 1500 متر.‬ 153 00:09:50,633 --> 00:09:53,552 ‫لكننا وجدنا أيضًا‬ ‫الكولتان والكوبالت والسيليكون،‬ 154 00:09:54,261 --> 00:09:57,514 ‫التي يستطيع المستعمرون‬ ‫تحويلها إلى عدد غير محدود من الأشياء.‬ 155 00:09:57,598 --> 00:10:00,893 ‫لكن الأهم هو رواسب الحديد والبوكسيت‬ ‫التي وجدناها.‬ 156 00:10:01,560 --> 00:10:02,978 ‫مواد بناء.‬ 157 00:10:03,062 --> 00:10:06,940 ‫الألومنيوم وكل ما يحتاج إليه المرء‬ ‫لتصليح المعدات الموجودة حين تتقادم.‬ 158 00:10:08,067 --> 00:10:08,942 ‫والتربة؟‬ 159 00:10:09,026 --> 00:10:11,779 ‫تولّاها "بيرني".‬ ‫لكنّ العينات التي وجدها تحوي نترات قليلة.‬ 160 00:10:11,862 --> 00:10:13,864 ‫لكن لا شيء لا يمكننا التعويض عنه.‬ 161 00:10:13,947 --> 00:10:17,284 ‫وهناك نظير للقمح ينمو في تلك الظروف.‬ 162 00:10:17,368 --> 00:10:18,535 ‫الكوكب لديه فصول،‬ 163 00:10:18,619 --> 00:10:23,082 ‫وحيث أرغب في تأسيس مستعمرتنا‬ ‫يشبه المناخ القاري على الأرض.‬ 164 00:10:23,749 --> 00:10:24,583 ‫والماء؟‬ 165 00:10:24,667 --> 00:10:28,087 ‫تحوي بعض الملوحة وتجمّعات جرثومية طفيفة.‬ 166 00:10:28,170 --> 00:10:31,840 ‫يمكن إزالتها بسهولة‬ ‫من خلال عمليات التنقية والترشيح.‬ 167 00:10:31,924 --> 00:10:33,175 ‫أنظف من المياه في ديارنا.‬ 168 00:10:33,676 --> 00:10:35,177 ‫قولي إنك لم تشربي منها.‬ 169 00:10:37,554 --> 00:10:39,765 ‫إذًا، هل هذه دياري الدائمة الجديدة؟‬ 170 00:10:41,600 --> 00:10:43,769 ‫لننتظر ونر ما سيكون رأي "زين" في الموضوع.‬ 171 00:10:46,313 --> 00:10:49,942 ‫إذًا الدماء صفراء وهذا يعني غياب خضاب الدم.‬ 172 00:10:50,025 --> 00:10:52,569 ‫لا يحمل الأكسجين في دمه مثلنا.‬ 173 00:10:52,653 --> 00:10:54,697 ‫هل يشير هذا إلى مشكلة في غلافه الجوي؟‬ 174 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 ‫لا، إطلاقًا.‬ 175 00:10:55,698 --> 00:10:58,409 ‫على الأرض، تستخدم الحشرات‬ ‫اللمف الدموي بدلًا من الدم.‬ 176 00:10:59,284 --> 00:11:00,369 ‫لم تكن تلك حشرة.‬ 177 00:11:00,452 --> 00:11:03,455 ‫يتألف المخلب من بروتين يشبه الكيراتين،‬ 178 00:11:03,539 --> 00:11:07,626 ‫وبحسب حجمه وحجم آثار الأقدام،‬ ‫فإنّ أفضل تخمين لديّ‬ 179 00:11:07,710 --> 00:11:11,171 ‫هو أنّ المخلوق رباعي القوائم‬ ‫ويمكنه الوقوف على قائمتيه الخلفيتين.‬ 180 00:11:11,255 --> 00:11:13,298 ‫وبحسب آثار الخدش على المكوك،‬ 181 00:11:13,382 --> 00:11:16,009 ‫أظن أنه يزن 200 كيلوغرام تقريبًا.‬ 182 00:11:16,093 --> 00:11:17,636 ‫ما موقعه في السلسلة الغذائية؟‬ 183 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 ‫من دون وجود جسد أو محتويات معدة لتحليلها،‬ 184 00:11:20,514 --> 00:11:21,682 ‫يصعب القول بشكل قاطع.‬ 185 00:11:22,182 --> 00:11:24,143 ‫لكنّ مكوكنا يزن طنّين على الأقل،‬ 186 00:11:24,226 --> 00:11:26,937 ‫وهذا المخلوق ضربه وكأنه سيارة لعبة.‬ 187 00:11:27,020 --> 00:11:28,397 ‫إنه مفترس علوي.‬ 188 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 ‫نسخة هذا الكوكب من الدب.‬ 189 00:11:31,442 --> 00:11:34,236 ‫إن كان الدب أخطر حيوان على الكوكب،‬ 190 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 ‫فقد نكون المفترسين العلويين الجدد.‬ 191 00:11:36,989 --> 00:11:38,991 ‫سبب آخر لكون الكوكب مثاليًا.‬ 192 00:11:39,074 --> 00:11:43,787 ‫وإن لم نتمكّن من زراعة ما يكفي من الطعام،‬ ‫أو أنّ فيروسًا متفشيًا قتلكم جميعكم،‬ 193 00:11:43,871 --> 00:11:47,332 ‫أو أنّ نجمًا توهّج وعجز الغلاف الجوي للكوب‬ ‫عن ترشيح ما يكفي من الإشعاعات،‬ 194 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 ‫ماذا سيحصل عندئذ؟‬ 195 00:11:48,500 --> 00:11:51,712 ‫لا تنضمّين إلى فرقة الاستعمار‬ ‫وأنت خائفة من أن تموتي.‬ 196 00:11:51,795 --> 00:11:53,464 ‫بل تتقبّلين أنّ البعض سيموتون.‬ 197 00:11:54,256 --> 00:11:56,550 ‫الاتفاق عينه الذي عقده أفراد طاقمك. صحيح؟‬ 198 00:12:02,514 --> 00:12:05,559 ‫سنطلب من "ويليام" مراجعة‬ ‫كل البيانات التي لدينا عن الكوكب.‬ 199 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 ‫عينات التربة والتنقيب الجيوفيزيائي.‬ 200 00:12:07,644 --> 00:12:09,021 ‫ليس هذا ضروريًا.‬ 201 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 ‫إنها حياة 24 شخصًا.‬ 202 00:12:11,315 --> 00:12:12,483 ‫لذا فهو ضروري.‬ 203 00:12:12,566 --> 00:12:15,027 ‫لن يستيقظ أحد آخر حتى نتأكد.‬ 204 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 ‫لنبدأ بما نعرفه.‬ 205 00:12:19,239 --> 00:12:21,033 ‫هذا مسار الـ"سلفاري".‬ 206 00:12:21,116 --> 00:12:23,535 ‫هنا اعترضنا الحلقة بعد "ذاكير".‬ 207 00:12:23,619 --> 00:12:25,370 ‫هل اللقاء موجود في بيانات التوجيه؟‬ 208 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 ‫رائع. إذًا، من هناك،‬ 209 00:12:29,374 --> 00:12:31,752 ‫طاردتنا الحلقة على طول هذا الطريق إلى…‬ 210 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 ‫ثمة نقطة مرجعية ثانية‬ ‫من النجم المغناطيسي الذي مررنا بقربه.‬ 211 00:12:37,466 --> 00:12:40,219 ‫اثنتان من إحداثيات الـ"أكايا"‬ ‫متطابقتان مع نظام خرائطنا.‬ 212 00:12:40,302 --> 00:12:41,887 ‫كيف عرفوا إلى أين عليهم الذهاب؟‬ 213 00:12:43,138 --> 00:12:43,972 ‫كيف يتواصلون؟‬ 214 00:12:44,056 --> 00:12:45,933 ‫نتواصل عبر الثقوب الدودية.‬ 215 00:12:46,016 --> 00:12:48,185 ‫ومن المنطقي أنهم يفعلون ذلك أيضًا.‬ 216 00:12:48,268 --> 00:12:50,312 ‫ومن المنطقي أيضًا أنّ الـ"أكايا" الآخرين‬ 217 00:12:50,395 --> 00:12:52,940 ‫يعرفون بما حدث عند ذلك النجم المغناطيسي.‬ 218 00:12:56,068 --> 00:12:57,986 ‫يبقون نظم الاتصال مفتوحة،‬ 219 00:12:58,070 --> 00:12:59,363 ‫وليس بين السفن فقط.‬ 220 00:12:59,446 --> 00:13:02,699 ‫عندما كانت تلك الغرسة في رأس "ساشا"،‬ ‫كان يتلقى أوامر مباشرة.‬ 221 00:13:02,783 --> 00:13:06,245 ‫كمية الطاقة اللازمة‬ ‫لإبقاء الثقوب الدودية مفتوحة دائمًا هي…‬ 222 00:13:10,582 --> 00:13:11,416 ‫ما هذه؟‬ 223 00:13:11,500 --> 00:13:12,876 ‫أوتار كونية.‬ 224 00:13:15,295 --> 00:13:16,588 ‫مصدر طاقتهم.‬ 225 00:13:32,062 --> 00:13:35,774 ‫اسمعوا، أفعل الأشياء دائمًا كما تريدون.‬ ‫لكن ليس هذه المرة.‬ 226 00:13:35,858 --> 00:13:38,986 ‫أخبروني أين زوجتي، ثم سنتحدّث.‬ 227 00:13:39,069 --> 00:13:40,821 ‫فقدنا الاتصال بـ"نيكو".‬ 228 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 229 00:13:42,906 --> 00:13:44,741 ‫فقدت الاتصال بسفينتنا.‬ 230 00:13:45,742 --> 00:13:47,744 ‫آلاف الأرواح من الـ"أكايا"…‬ 231 00:13:49,746 --> 00:13:50,581 ‫…ماتوا.‬ 232 00:14:00,090 --> 00:14:01,216 ‫لماذا أنتم هنا؟‬ 233 00:14:02,092 --> 00:14:02,926 ‫الـ"أكايا"…‬ 234 00:14:03,010 --> 00:14:05,888 ‫ماذا؟ يريدون مساعدة البشرية؟ أجل، اسمعوا،‬ 235 00:14:05,971 --> 00:14:08,974 ‫نحن كفصيلة نشك في التعاملات غير المتبادلة.‬ 236 00:14:09,057 --> 00:14:12,936 ‫لذا، سأتابع بقول،‬ ‫"كيف ستساعدوننا؟" و"مقابل ماذا؟"‬ 237 00:14:23,655 --> 00:14:26,617 ‫ما الذي ينقص على الأرض‬ ‫وتظنون أنكم ستجدونه في الفضاء؟‬ 238 00:14:27,784 --> 00:14:30,662 ‫حسنًا، أولًا، لقد أفسدنا هذا الكوكب كثيرًا.‬ 239 00:14:30,746 --> 00:14:32,247 ‫ستفعلون ذلك مجددًا في مكان آخر.‬ 240 00:14:32,331 --> 00:14:34,207 ‫هذا ليس صحيحًا. لقد تعلّمنا.‬ 241 00:14:34,291 --> 00:14:36,960 ‫لا تعرفون ماذا يوجد هناك ومن.‬ 242 00:14:37,044 --> 00:14:38,712 ‫أنتم محظوظون لأننا وجدناكم أولًا.‬ 243 00:14:38,795 --> 00:14:40,881 ‫اسمع، هل هذا تجنيد من نوع ما؟‬ 244 00:14:40,964 --> 00:14:42,174 ‫هل تحتاجون إلى مساعدتنا؟‬ 245 00:14:44,885 --> 00:14:45,844 ‫لا.‬ 246 00:14:53,810 --> 00:14:55,270 ‫نريدكم أن تبقوا هنا.‬ 247 00:14:57,606 --> 00:14:58,649 ‫على الأرض؟‬ 248 00:14:58,732 --> 00:15:00,359 ‫في نظامكم الشمسي.‬ 249 00:15:01,902 --> 00:15:02,736 ‫هذا كل شيء؟‬ 250 00:15:03,779 --> 00:15:07,866 ‫نريدكم أن توقفوا كل أعمال الاستكشاف‬ ‫وتتخلّوا عن تقنية السفر بأسرع من الضوء،‬ 251 00:15:07,950 --> 00:15:11,662 ‫وألّا تسافروا مجددًا أبدًا‬ ‫أبعد من غلافكم الشمسي.‬ 252 00:15:13,622 --> 00:15:14,623 ‫وفي المقابل؟‬ 253 00:15:26,301 --> 00:15:27,135 ‫ما هذه؟‬ 254 00:15:27,219 --> 00:15:28,428 ‫الخلاص.‬ 255 00:15:29,554 --> 00:15:33,100 ‫ضعها في مكان‬ ‫دمّره الجفاف أو الحرائق أو التلوّث،‬ 256 00:15:34,142 --> 00:15:35,227 ‫وشاهد ما سيحصل.‬ 257 00:15:46,780 --> 00:15:48,365 ‫ألن تفجّر الكوكب؟‬ 258 00:15:49,241 --> 00:15:50,951 ‫كان بإمكاننا فعل ذلك بالفعل.‬ 259 00:15:57,374 --> 00:16:00,085 ‫وإن رفضنا شروطكم رغم ذلك؟‬ 260 00:16:04,423 --> 00:16:09,428 ‫- لا.‬ ‫- أو نحلّلها ونصوّرها بالأشعة لنعرف محتواها.‬ 261 00:16:09,511 --> 00:16:10,637 ‫وإن لم نستطع ذلك؟‬ 262 00:16:10,721 --> 00:16:13,140 ‫نأخذها إلى منطقة خاضعة للرقابة ونطلقها.‬ 263 00:16:13,223 --> 00:16:15,976 ‫ونشاهدها تطلق نهاية العالم. صحيح.‬ 264 00:16:16,059 --> 00:16:19,479 ‫هذا ليس قراري ولا قرارك. بل قرار الرئيس.‬ 265 00:16:19,563 --> 00:16:22,733 ‫وزيرة الخارجية "ماكينزي"‬ ‫في طريقها إلى "كيندرسلاي" فيما نتحدّث.‬ 266 00:16:22,816 --> 00:16:26,862 ‫لن يؤثر هذا علينا فقط، بل على العالم أجمع.‬ 267 00:16:26,945 --> 00:16:31,158 ‫أفهمك يا "سينغ"، حقًا. فأنا متوتر أيضًا.‬ 268 00:16:31,241 --> 00:16:33,744 ‫لكن ألا تستحق "جانا" وأولادك،‬ 269 00:16:33,827 --> 00:16:37,414 ‫- ألا يستحقون أفضل من أرض تحتضر؟‬ ‫- علينا القبول بشروط الـ"أكايا"،‬ 270 00:16:38,123 --> 00:16:40,667 ‫نعتمد على فصيلة لا نعرف عنها شيئًا.‬ 271 00:16:40,751 --> 00:16:44,046 ‫اكتشفي ما يمكنك معرفته عنهم‬ ‫وسأنقل مخاوفك إلى المسؤولين.‬ 272 00:16:45,672 --> 00:16:47,299 ‫لكن كوني مستعدة لفعل هذا.‬ 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,685 ‫أجريت تحليلًا طيفيًا شاملًا.‬ 274 00:16:58,769 --> 00:17:01,396 ‫كل الغازات في الغلاف الجوي للكوكب‬ ‫يمكن تحمّلها.‬ 275 00:17:01,480 --> 00:17:04,316 ‫عينات التربة والماء‬ ‫التي جمعها الفريق الميداني‬ 276 00:17:04,399 --> 00:17:08,445 ‫لا تحتوي على آثار خطيرة من السموم‬ ‫أو المواد المسرطنة المعروفة.‬ 277 00:17:08,528 --> 00:17:11,531 ‫"باولا" محقة.‬ ‫هذا الكوكب مناسب تمامًا للمستعمرين.‬ 278 00:17:11,615 --> 00:17:14,451 ‫وإن ساءت الأمور على الأرض،‬ ‫فقد نعود بأنفسنا.‬ 279 00:17:14,534 --> 00:17:16,745 ‫لذا أريد التأكد‬ ‫من أنني لا أحكم علينا بالموت.‬ 280 00:17:16,828 --> 00:17:20,373 ‫لا أحد يحمي الآخرين بقدرك يا "نيكو".‬ ‫شهدت هذا بنفسي.‬ 281 00:17:20,999 --> 00:17:24,503 ‫وماذا رأيت منذ أن جرى تفعيلك‬ ‫غير طريقة صنعي القهوة بالحليب؟‬ 282 00:17:25,087 --> 00:17:26,880 ‫أعاد "ديلان" ربط ملفات ذاكرتي.‬ 283 00:17:27,923 --> 00:17:31,593 ‫أجل. لكنك لم تختبر تلك الذكريات.‬ ‫بل "ويليام".‬ 284 00:17:32,761 --> 00:17:34,304 ‫جهّز كل شيء لمهمة الاستطلاع.‬ 285 00:17:34,971 --> 00:17:35,889 ‫حاضر يا "نيكو".‬ 286 00:17:37,224 --> 00:17:38,100 ‫مهمة استطلاع؟‬ 287 00:17:38,183 --> 00:17:40,227 ‫- هل هذا يعني…‬ ‫- أيقظي المستعمرين.‬ 288 00:17:40,310 --> 00:17:43,730 ‫خذيهم إلى الكوكب واجعليهم يستقرّون‬ ‫ثم عودي مباشرةً.‬ 289 00:17:43,814 --> 00:17:46,358 ‫عليّ أن أشرح لهم عن التنقيب الجيوفيزيائي.‬ 290 00:17:46,900 --> 00:17:49,694 ‫- ونحدّد الأماكن المناسبة للحفر.‬ ‫- كم سيستغرق ذلك؟‬ 291 00:17:49,778 --> 00:17:53,281 ‫يوم أو يومين على الأكثر.‬ ‫ثم إلى الديار مباشرةً.‬ 292 00:17:54,199 --> 00:17:55,283 ‫ثم إلى الديار مباشرةً.‬ 293 00:18:11,925 --> 00:18:14,761 ‫نظائر الأشجار هذه‬ ‫ستوفّر المواد الخام التي نحتاج إليها‬ 294 00:18:14,845 --> 00:18:16,596 ‫لبناء المساكن الدائمة.‬ 295 00:18:25,188 --> 00:18:26,481 ‫في أيّ كوخ "كونسيت" أنت؟‬ 296 00:18:27,524 --> 00:18:31,111 ‫أنا مع الـ"سلفاري".‬ ‫أتينا لتعريفكم على المكان.‬ 297 00:18:31,194 --> 00:18:33,446 ‫حقًا؟ تعطين هذا الانطباع.‬ 298 00:18:34,990 --> 00:18:36,616 ‫هل هناك انطباع عن كوخ "كونسيت"؟‬ 299 00:18:42,372 --> 00:18:45,250 ‫كما قلت، أنت مناسبة لهذا.‬ 300 00:18:46,376 --> 00:18:48,044 ‫أنت حذرة ومنطقية،‬ 301 00:18:48,628 --> 00:18:51,506 ‫لكنك فضولية أيضًا‬ ‫وترين الإمكانات المتوافرة.‬ 302 00:18:52,090 --> 00:18:55,051 ‫شكرًا. لكنني لن أترك "نيكو".‬ 303 00:18:55,760 --> 00:18:56,761 ‫لكن يمكنك ذلك.‬ 304 00:18:57,846 --> 00:19:00,015 ‫تمامًا كما أيقظت هي طيّارًا آخر من السبات.‬ 305 00:19:01,057 --> 00:19:02,267 ‫يجب أن نعود إلى الأرض.‬ 306 00:19:02,976 --> 00:19:03,810 ‫الأرض!‬ 307 00:19:05,604 --> 00:19:07,022 ‫لا عائلة،‬ 308 00:19:08,023 --> 00:19:09,149 ‫ولا "يركسا".‬ 309 00:19:09,232 --> 00:19:10,150 ‫تبًا لك!‬ 310 00:19:14,279 --> 00:19:15,197 ‫أنا آسفة.‬ 311 00:19:16,948 --> 00:19:17,866 ‫كان هذا…‬ 312 00:19:19,743 --> 00:19:20,577 ‫ابقي.‬ 313 00:19:20,660 --> 00:19:23,496 ‫ساعدينا في البناء والحفر.‬ 314 00:19:23,580 --> 00:19:26,416 ‫ازرعي محصولًا وأنجبي الأطفال،‬ 315 00:19:26,499 --> 00:19:29,878 ‫وشاهديهم وهم ينجبون الأطفال،‬ ‫وأولئك الأطفال سينجبون المزيد،‬ 316 00:19:29,961 --> 00:19:32,839 ‫بينما أنت أيتها الجدة الكبرى "كاس"…‬ 317 00:19:35,634 --> 00:19:36,885 ‫ما كان هذا؟‬ 318 00:19:40,764 --> 00:19:43,308 ‫أنتما، رافقاني. سنتبعه لنعرف إلى أين يذهب.‬ 319 00:19:43,391 --> 00:19:46,019 ‫- أنتم الثلاثة، احرسوا المكان.‬ ‫- أعرف المكان.‬ 320 00:19:46,102 --> 00:19:48,396 ‫إن حدث شيء ما، فأعيدي الآخرين إلى المخيّم.‬ 321 00:19:58,406 --> 00:20:00,325 ‫تبًا! إنهم في كل مكان.‬ 322 00:20:22,389 --> 00:20:24,975 ‫"كاس"، لا تقتربي منه أكثر.‬ 323 00:20:26,893 --> 00:20:28,311 ‫تراجعي!‬ 324 00:20:30,146 --> 00:20:31,106 ‫لا تطلقوا النار.‬ 325 00:20:46,788 --> 00:20:50,000 ‫كان عليه طلاء.‬ ‫مثل طلاء الحرب أو إشارة إلى مكانته،‬ 326 00:20:50,583 --> 00:20:52,002 ‫وكان يحمل سلاحًا من صنعه.‬ 327 00:20:52,085 --> 00:20:55,880 ‫يمكنهم التواصل.‬ ‫بدا كصوت نقر الحروف الساكنة.‬ 328 00:20:55,964 --> 00:20:59,676 ‫- عرفوا كيف يضعون الخطط وكيف يفرّقوا بيننا.‬ ‫- هذا تخمين.‬ 329 00:20:59,759 --> 00:21:00,802 ‫لا، ليس كذلك.‬ 330 00:21:02,470 --> 00:21:03,722 ‫الطريقة التي نظر بها إليّ،‬ 331 00:21:03,805 --> 00:21:06,558 ‫تشير إلى أنهم ليسوا حيوانات برية‬ ‫بل كائنات حية ذكية.‬ 332 00:21:06,641 --> 00:21:09,978 ‫إنهم سكان كهف بدائيون.‬ 333 00:21:10,061 --> 00:21:12,689 ‫وفي نظر الـ"أكايا"، نحن سكان الكهف.‬ 334 00:21:12,772 --> 00:21:14,607 ‫هذه ليست مقارنة عادلة.‬ 335 00:21:14,691 --> 00:21:17,652 ‫- ماذا لو استعمر الـ"أكايا" الأرض؟‬ ‫- من قال إنهم لم يفعلوا؟‬ 336 00:21:17,736 --> 00:21:19,029 ‫لكن على عكس الـ"أكايا"،‬ 337 00:21:19,112 --> 00:21:21,531 ‫نحن لا نشكّل تهديدًا لهذه الأشياء.‬ 338 00:21:21,614 --> 00:21:25,327 ‫ماذا سيحدث حين يهجمون في المرة المقبلة؟‬ ‫هل ستقتلين واحدًا آخر، ثم آخر؟‬ 339 00:21:25,410 --> 00:21:29,080 ‫من الجيد أننا لن نكون هنا لنعرف ذلك‬ ‫فبروتوكول مركز قيادة الفضاء ينصّ بوضوح…‬ 340 00:21:29,164 --> 00:21:30,290 ‫تبًا لبروتوكولهم!‬ 341 00:21:30,373 --> 00:21:34,711 ‫…أنه لا يمكننا استعمار كوكب‬ ‫حيث ثمة حضارة موجودة مسبقًا.‬ 342 00:21:34,794 --> 00:21:35,754 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 343 00:21:35,837 --> 00:21:38,506 ‫اطلبي من فريقك أن يحزم أغراضه‬ ‫ويحمّلها على متن المكوك.‬ 344 00:21:39,299 --> 00:21:40,925 ‫ستساعدك "كاس" في كل ما يلزمك.‬ 345 00:21:47,974 --> 00:21:49,476 ‫ذلك الكوكب مثالي.‬ 346 00:21:49,559 --> 00:21:51,227 ‫وجدنا جنّة "عدن".‬ 347 00:21:52,020 --> 00:21:54,189 ‫- والآن، علينا المغادرة لأنه…‬ ‫- ليس كوكبنا.‬ 348 00:21:54,272 --> 00:21:55,231 ‫إنه كوكبهم.‬ 349 00:21:55,315 --> 00:21:56,858 ‫لقد أفسدت كل شيء.‬ 350 00:21:56,941 --> 00:21:58,193 ‫لقد اتبعت البروتوكول.‬ 351 00:21:58,276 --> 00:21:59,110 ‫صحيح.‬ 352 00:22:00,028 --> 00:22:01,571 ‫وأنا سأتولّى الأمر من هنا.‬ 353 00:22:10,955 --> 00:22:12,207 ‫علينا تقنين الغذاء.‬ 354 00:22:12,290 --> 00:22:15,668 ‫إطعام 24 شخصًا إضافيًا، هذا كثير،‬ ‫لكن يمكنني إنجاح الأمر.‬ 355 00:22:16,252 --> 00:22:20,090 ‫سأنظّم ترتيبات النوم.‬ ‫عليهم التناوب وتجنّب مشاركة الغرف.‬ 356 00:22:21,800 --> 00:22:22,634 ‫"ويليام"،‬ 357 00:22:23,635 --> 00:22:26,763 ‫فعل "غابريال" شيئًا جيدًا واحدًا‬ ‫وهو إيجاد مسار أسرع إلى الديار.‬ 358 00:22:27,389 --> 00:22:28,765 ‫قلّص شهرًا من وقت سفرنا.‬ 359 00:22:29,599 --> 00:22:30,809 ‫هل يمكنك تقصيره أكثر؟‬ 360 00:22:30,892 --> 00:22:32,394 ‫سأحاول استعمال سحري.‬ 361 00:22:33,520 --> 00:22:34,479 ‫أعرف أنك ستفعل.‬ 362 00:22:39,192 --> 00:22:42,028 ‫هل ترغبين في إخبار "إريك"‬ ‫بأنك في طريق العودة إلى الديار؟‬ 363 00:22:44,280 --> 00:22:46,282 ‫أتتذكّرين الشقوق الصغيرة في مكعبات الثلج؟‬ 364 00:22:46,866 --> 00:22:48,535 ‫الأوتار الكونية شبيهة بها.‬ 365 00:22:48,618 --> 00:22:52,580 ‫شقوق رفيعة جدًا وكثيفة الطاقة‬ ‫بقيت من حين تشكّل الكون.‬ 366 00:22:52,664 --> 00:22:56,334 ‫حتى اليوم، كانت نظرية فحسب.‬ ‫لم نتمكّن من إيجادها قط.‬ 367 00:22:56,418 --> 00:22:59,337 ‫لم يجدها أيّ إنسان.‬ ‫لحسن الحظ أنه لدينا "يارا".‬ 368 00:23:00,588 --> 00:23:01,923 ‫- هل وجدت واحدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 369 00:23:02,006 --> 00:23:03,675 ‫ضمن هذا النظام النجمي.‬ 370 00:23:03,758 --> 00:23:07,262 ‫إنه منخفض التوتر، لكن قد نتمكّن‬ ‫من استخدامه كما يستخدمه الـ"أكايا"،‬ 371 00:23:07,345 --> 00:23:09,097 ‫ونشغّل نظم الاتصال الأسرع من الضوء.‬ 372 00:23:09,764 --> 00:23:11,808 ‫أحدّد مسارًا حول الأوتار الكونية.‬ 373 00:23:11,891 --> 00:23:13,393 ‫علينا أن نستمدّ الطاقة منه،‬ 374 00:23:13,476 --> 00:23:16,938 ‫بينما نستخدم أيضًا انحناء الزمكان‬ ‫لنقفل الثقب الدودي.‬ 375 00:23:17,564 --> 00:23:21,151 ‫لم أفعل هذا من قبل، وسيكون صعبًا.‬ 376 00:23:21,734 --> 00:23:24,237 ‫إنتاج المادة السالبة مستقر.‬ 377 00:23:24,946 --> 00:23:26,948 ‫لقد عزلت وترًا كونيًا.‬ 378 00:23:27,031 --> 00:23:28,825 ‫أدخل الإحداثيات‬ 379 00:23:30,118 --> 00:23:30,952 ‫الآن.‬ 380 00:23:31,494 --> 00:23:33,538 ‫سيتشكّل الثقب الدودي بعد ثلاثة،‬ 381 00:23:33,621 --> 00:23:35,665 ‫اثنان، واحد.‬ 382 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 ‫الثقب الدودي يستقر.‬ 383 00:23:48,178 --> 00:23:51,973 ‫بقي الثقب الدودي مستقرًا لـ0.13 ثانية‬ ‫قبل أن ينهار.‬ 384 00:23:52,056 --> 00:23:52,891 ‫هل نجح الأمر؟‬ 385 00:23:53,391 --> 00:23:56,144 ‫بما يكفي لتلقّي كمية بيانات هائلة من الأرض.‬ 386 00:23:56,227 --> 00:23:57,979 ‫أيمكننا إرسال الرسائل؟‬ 387 00:23:58,062 --> 00:24:00,398 ‫في نهاية المطاف. لكن انظر ماذا لدينا هنا.‬ 388 00:24:00,482 --> 00:24:04,611 ‫تحديثات البعثة من مركز القيادة تعود‬ ‫إلى حين فقدنا الاتصال بقرب نجم "الشعرى أ".‬ 389 00:24:06,529 --> 00:24:08,239 ‫ورسائل خاصة من الديار.‬ 390 00:24:11,075 --> 00:24:13,036 ‫هل تلقّيت‬‫ما‬‫ أيّ شيء؟‬ 391 00:24:13,119 --> 00:24:14,871 ‫- أجل، رسالة من والديّ.‬ ‫- أخبار سارة؟‬ 392 00:24:14,954 --> 00:24:19,209 ‫"ريتشارد"، ليس لديّ اهتمام مطلقًا بالدردشة‬ ‫أو بأيّ حديث غير متعلّق بالعمل.‬ 393 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 ‫لكن إن كنت تتوق إلى التحدّث،‬ ‫فسأخرج "خافيير" من وحدة الحفظ بالتبريد.‬ 394 00:24:22,712 --> 00:24:25,465 ‫تعرف ما يفعله التحفيز الخارجي‬ ‫للمرضى الذين في غيبوبة.‬ 395 00:24:36,976 --> 00:24:38,561 ‫مرحبًا. أُلغيت المستعمرة.‬ 396 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 ‫- هل سمعت‬‫ما‬‫ بالخبر؟‬ ‫- أجل. شكرًا.‬ 397 00:24:44,609 --> 00:24:46,819 ‫على أيّ حال، سيتوجب على الناس مشاركة الغرف،‬ 398 00:24:46,903 --> 00:24:52,408 ‫وفكّرت في أنه ربما يمكننا مشاركة الغرفة.‬ 399 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 ‫"بيرني"، أهي فكرة سديدة؟‬ 400 00:24:56,663 --> 00:24:57,539 ‫متى سينتهي عقابي؟‬ 401 00:24:58,790 --> 00:24:59,999 ‫- ليس عقابًا.‬ ‫- لا؟‬ 402 00:25:00,083 --> 00:25:01,209 ‫ت‬‫فوهتما ب‬‫أمور فظيعة.‬ 403 00:25:01,292 --> 00:25:02,835 ‫لأنك فعلت أمورًا فظيعة.‬ 404 00:25:03,378 --> 00:25:04,837 ‫لقد انتهيت.‬ 405 00:25:04,921 --> 00:25:06,422 ‫مهلًا. أنت محق.‬ 406 00:25:07,799 --> 00:25:10,385 ‫آخر شيء قلته كان فظيعًا،‬ 407 00:25:11,261 --> 00:25:14,097 ‫لكنّ الغضب سيطر عليّ.‬ 408 00:25:14,681 --> 00:25:17,225 ‫أفهم ذلك، فقد خيّبت أملك‬‫ما‬‫.‬ 409 00:25:17,308 --> 00:25:19,602 ‫ثم اختفيت. لم أظن أنني سأراك مجددًا.‬ 410 00:25:19,686 --> 00:25:20,937 ‫حسنًا، أنا هنا.‬ 411 00:25:21,563 --> 00:25:22,397 ‫لقد عدت.‬ 412 00:25:23,189 --> 00:25:24,023 ‫أعرف.‬ 413 00:25:24,566 --> 00:25:26,526 ‫لكن مشاركة الغرفة؟ حقًا؟‬ 414 00:25:26,609 --> 00:25:30,780 ‫لقد تصالحنا للتو. لماذا نحمّل علاقتنا‬ ‫عبء هوسي القهري المجنون وشخيرك؟‬ 415 00:25:30,863 --> 00:25:35,702 ‫عجبًا! دون أن ننسى‬ ‫أنني فاشل في طيّ الملابس وتوضيبها حتى.‬ 416 00:25:35,785 --> 00:25:36,661 ‫هذا صحيح.‬ 417 00:25:40,456 --> 00:25:43,001 ‫ربما يمكننا التحدّث فحسب.‬ 418 00:25:59,017 --> 00:26:01,394 ‫اسمعي. تبيّن أنني خال.‬ 419 00:26:02,020 --> 00:26:03,938 ‫لم تكن أختي تعرف أنها حامل‬ 420 00:26:04,022 --> 00:26:05,189 ‫حين غادرنا الأرض.‬ 421 00:26:06,065 --> 00:26:07,275 ‫تهانيّ.‬ 422 00:26:07,358 --> 00:26:08,443 ‫إنها جميلة، صحيح؟‬ 423 00:26:10,528 --> 00:26:12,113 ‫هل أنت بخير؟‬ 424 00:26:29,672 --> 00:26:32,133 ‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ ‫- أجل. تقريبًا.‬ 425 00:26:33,134 --> 00:26:34,677 ‫هلّا تتحقّقين من إجراءات الأمان.‬ 426 00:26:38,431 --> 00:26:41,851 ‫- ظننت أنك لا تريدين مساعدتي.‬ ‫- هذا أقل ما يمكنك فعله.‬ 427 00:26:44,479 --> 00:26:46,564 ‫كنت محقة يا "باولا".‬ 428 00:26:47,315 --> 00:26:49,567 ‫كل من أهتم لأمرهم هنا وليس على الأرض.‬ 429 00:26:49,651 --> 00:26:52,528 ‫دعيني أخمّن، تلقّى أفراد الطاقم‬ ‫رسائل من الديار باستثنائك؟‬ 430 00:26:54,906 --> 00:26:56,532 ‫ربما خُلقت لحياة المستعمرات.‬ 431 00:26:56,616 --> 00:26:57,742 ‫أجل.‬ 432 00:26:57,825 --> 00:26:59,327 ‫لن نعرف ذلك أبدًا.‬ 433 00:27:01,162 --> 00:27:01,996 ‫ماذا تفعلين؟‬ 434 00:27:04,749 --> 00:27:07,627 ‫لماذا تطلقين حجيرات الاستعمار؟ بأمر ممن؟‬ 435 00:27:12,715 --> 00:27:14,967 ‫"مركز قيادة الفضاء الأمريكية"‬ 436 00:27:18,763 --> 00:27:21,224 ‫لنجرّب تحليلًا طيفيًا.‬ 437 00:27:21,307 --> 00:27:25,103 ‫هذا لن ينجح. لأنها مصنوعة‬ ‫من المادة عينها كالقطعة الأثرية.‬ 438 00:27:25,687 --> 00:27:27,480 ‫ربما سيفاجئنا الكونغرس،‬ 439 00:27:27,563 --> 00:27:29,691 ‫ويقول للـ"أكايا" أن يغربوا من هنا.‬ 440 00:27:30,274 --> 00:27:32,777 ‫ربما مهما كانت هذه، فستفجّر الكوكب.‬ 441 00:27:32,860 --> 00:27:34,737 ‫أصبح الأمر سوداويًا بسرعة.‬ 442 00:27:36,155 --> 00:27:39,409 ‫لا تجيبان على الهاتف. أتعرفان‬ ‫كم يبعد المقر الرئيسي لمركز القيادة؟‬ 443 00:27:39,492 --> 00:27:40,618 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 444 00:27:40,702 --> 00:27:44,580 ‫تلقّى مركز قيادة الفضاء الأمريكي‬ ‫تأكيدًا على نقل البيانات إلى الـ"سلفاري".‬ 445 00:27:49,669 --> 00:27:53,256 ‫أصلحت الـ"سلفاري" نظم الاتصال.‬ 446 00:27:53,339 --> 00:27:57,009 ‫كان ذلك لثانية واحدة فقط وباتجاه واحد،‬ ‫لكنهم على قيد الحياة.‬ 447 00:27:57,093 --> 00:27:58,970 ‫- إنهم أحياء. حسنًا.‬ ‫- زوجتك حيّة.‬ 448 00:28:02,140 --> 00:28:05,476 ‫تقول الجدة "بي" إنّ "أوغي" يخدشني‬ ‫لأنني أحضنه بقوة.‬ 449 00:28:05,560 --> 00:28:08,229 ‫لكنني ألاطفه ويخدشني رغم ذلك.‬ 450 00:28:08,730 --> 00:28:10,106 ‫إنه شرير.‬ 451 00:28:10,189 --> 00:28:11,190 ‫هذا صحيح.‬ 452 00:28:14,485 --> 00:28:17,697 ‫وهل تتذكّرين أنك أعطيتني خاتمك‬ ‫في القطعة الأثرية؟‬ 453 00:28:17,780 --> 00:28:20,825 ‫كنت سأعلّقه في قلادتي، لكن أبي أخذه.‬ 454 00:28:20,908 --> 00:28:23,161 ‫جعلته يقسم إنه سيبقيه آمنًا أثناء غيابك.‬ 455 00:28:23,244 --> 00:28:24,287 ‫أبقيه آمنًا.‬ 456 00:28:26,080 --> 00:28:29,167 ‫أبقيه آمنًا إلى أن نتقابل مجددًا.‬ ‫هل تعدينني؟‬ 457 00:28:29,876 --> 00:28:30,835 ‫أعدك.‬ 458 00:28:34,922 --> 00:28:36,007 ‫كان خاتمي معها.‬ 459 00:28:36,507 --> 00:28:38,551 ‫- أيّ خاتم؟‬ ‫- خاتم زواجي.‬ 460 00:28:39,343 --> 00:28:40,845 ‫حين كنت في السفينة الأكانية،‬ 461 00:28:40,928 --> 00:28:43,556 ‫كانت "جانا" في القطعة الأثرية وقد تقابلنا.‬ 462 00:28:43,639 --> 00:28:46,267 ‫لم أصدّق أنّ ذلك ممكن وأردت اختباره.‬ 463 00:28:46,350 --> 00:28:48,978 ‫فنزعت خاتم زواجي وأعطيتها إيّاه.‬ 464 00:28:49,604 --> 00:28:51,606 ‫إنه معها في الجهة الأخرى من المجرة.‬ 465 00:28:51,689 --> 00:28:55,151 ‫إذًا، لا ينقل الـ"أكايا" البيانات فقط‬ ‫عبر الثقب الدودي، بل المادة أيضًا؟‬ 466 00:28:56,152 --> 00:28:57,320 ‫اعرض خريطة النجوم.‬ 467 00:29:00,072 --> 00:29:02,742 ‫هذه السفينة الأكانية‬ ‫التي دُمّرت بقرب النجم المغناطيسي.‬ 468 00:29:02,825 --> 00:29:05,620 ‫قبل ذلك، كانت هنا. نجم "باي الكلب الأكبر".‬ 469 00:29:06,204 --> 00:29:07,997 ‫"ذاكير". أين كانت قبل ذلك؟‬ 470 00:29:08,080 --> 00:29:09,874 ‫هناك. قبل ذلك مباشرةً.‬ 471 00:29:09,957 --> 00:29:11,000 ‫مسافة 20 سنة ضوئية.‬ 472 00:29:11,083 --> 00:29:15,421 ‫كنا نعاني لجعل الثقوب الدودية الصغيرة‬ ‫مستقرة لنظم الاتصال الأسرع من الضوء،‬ 473 00:29:15,505 --> 00:29:18,132 ‫فيما الـ"أكايا" يستعملونها لنقل سفن كاملة.‬ 474 00:29:18,925 --> 00:29:19,926 ‫أيمكننا فعل ذلك؟‬ 475 00:29:20,009 --> 00:29:21,219 ‫مع الـ"سلفاري"؟‬ 476 00:29:22,136 --> 00:29:25,973 ‫هذا مستحيل، صحيح؟‬ ‫كمية الطاقة المطلوبة وحدها…‬ 477 00:29:26,057 --> 00:29:27,475 ‫حلقات عالية التوتر.‬ 478 00:29:27,558 --> 00:29:30,061 ‫هناك نوعان من الأوتار الكونية،‬ 479 00:29:30,144 --> 00:29:32,146 ‫الوتر الكوني منخفض التوتر الذي استخدمناه‬ 480 00:29:32,230 --> 00:29:35,691 ‫والحلقات عالية التوتر‬ ‫وهي وتر كوني مثني على نفسه.‬ 481 00:29:35,775 --> 00:29:38,361 ‫بوسع الـ"أكايا" استعمال طاقتها بطريقة ما.‬ 482 00:29:39,028 --> 00:29:41,030 ‫أين تقع أقرب حلقة عالية التوتر؟‬ 483 00:29:41,739 --> 00:29:44,659 ‫بيننا وبين النجم التالي‬ ‫الأقرب إلى هذا النظام.‬ 484 00:29:44,742 --> 00:29:47,411 ‫إذًا، بحسب معرفتك بالتقنية الأكانية‬ ‫وحدود سفينتنا،‬ 485 00:29:47,495 --> 00:29:50,873 ‫أيمكننا استعمال تلك الحلقة‬ ‫لتكبير الثقب الدودي حتى يسع الـ"سلفاري"؟‬ 486 00:29:50,957 --> 00:29:52,124 ‫نظريًا، نعم.‬ 487 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 ‫لكنّ الحلقات تتبدد بسرعة‬ ‫أكبر بكثير من الأوتار الكونية. لذا،‬ 488 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 ‫علينا الذهاب الآن.‬ 489 00:29:58,673 --> 00:30:00,633 ‫"ويليام"، كم تبعد "كاس"؟‬ 490 00:30:00,716 --> 00:30:03,094 ‫- إنها في منطقة المكوك.‬ ‫- عادت بهذه السرعة؟‬ 491 00:30:03,719 --> 00:30:04,720 ‫لم تغادر قط.‬ 492 00:30:05,596 --> 00:30:06,681 ‫ماذا؟‬ 493 00:30:10,560 --> 00:30:12,645 ‫هل تتمرّدين لأنّ البروتوكول لا يروقك؟‬ 494 00:30:12,728 --> 00:30:14,564 ‫أتينا من مركز قيادة الفضاء معًا.‬ 495 00:30:14,647 --> 00:30:17,483 ‫تعرفين أنني لست مضطربة عقليًا‬ ‫تقضي على فصيلة كاملة.‬ 496 00:30:17,567 --> 00:30:18,860 ‫لا أعرف ماذا ستفعلين.‬ 497 00:30:23,906 --> 00:30:25,157 ‫لا بأس يا "باولا".‬ 498 00:30:25,241 --> 00:30:26,576 ‫وجدنا سبيلًا.‬ 499 00:30:26,659 --> 00:30:28,244 ‫إنه طريق مختصر إلى الأرض.‬ 500 00:30:28,327 --> 00:30:32,999 ‫كوكب مكتظ بالسكان وحرارته مفرطة‬ ‫في خضم غزو فضائي؟‬ 501 00:30:33,583 --> 00:30:35,543 ‫سأجرّب حظي هنا.‬ 502 00:30:41,382 --> 00:30:42,842 ‫ألغي تسلسل الإطلاق يا "كاس".‬ 503 00:30:47,013 --> 00:30:48,931 ‫لا أستطيع يا "نيكو". منعتني من الولوج.‬ 504 00:30:51,475 --> 00:30:54,395 ‫- هيا يا "باولا".‬ ‫- ألغيت سلسلة الإطلاق.‬ 505 00:30:56,314 --> 00:30:57,690 ‫هذا يكفي يا "باولا".‬ 506 00:30:59,692 --> 00:31:01,235 ‫احبسيها في غرفتها.‬ 507 00:31:05,364 --> 00:31:07,533 ‫هل لديك غرف كافية لحبسنا جميعًا؟‬ 508 00:31:07,617 --> 00:31:09,410 ‫24 مستعمرًا‬ 509 00:31:09,493 --> 00:31:12,163 ‫مقابل ستة أفراد من طاقم الـ"سلفاري"‬ ‫وصورتين مجسّمتين؟‬ 510 00:31:12,246 --> 00:31:14,373 ‫هذا إن وافقوا على العودة إلى متن السفينة.‬ 511 00:31:14,457 --> 00:31:15,791 ‫لا تملكون المؤن الكافية.‬ 512 00:31:15,875 --> 00:31:17,335 ‫لدينا كوكب كامل.‬ 513 00:31:17,418 --> 00:31:19,170 ‫لن أرحل من دونكم.‬ 514 00:31:19,253 --> 00:31:21,255 ‫ونحن لن نغادر أحياء.‬ 515 00:31:21,339 --> 00:31:22,590 ‫دعيها تذهب يا "نيكو".‬ 516 00:31:22,673 --> 00:31:23,549 ‫لا أستطيع.‬ 517 00:31:23,633 --> 00:31:26,594 ‫كم من أصدقائنا يجب أن يموتوا بعد‬ ‫من أجل هذه البعثة؟‬ 518 00:31:26,677 --> 00:31:28,930 ‫- أفعل هذا لإنقاذ الأرواح.‬ ‫- أعرف.‬ 519 00:31:29,013 --> 00:31:32,266 ‫لذا إن كان إطلاق سراح "باولا"‬ ‫يعني أنّ أحدًا لن يموت، فدعيها تذهب.‬ 520 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 ‫فكّري في أفراد الطاقم المتبقّين.‬ 521 00:31:36,020 --> 00:31:39,106 ‫"نيكو"، سنخسر فرصتنا قريبًا.‬ 522 00:31:40,650 --> 00:31:42,193 ‫لا تجعليني أندم على هذا.‬ 523 00:31:46,822 --> 00:31:50,284 ‫إطلاق حجيرات الاستعمار من واحد إلى أربعة‬ ‫إلى سطح الكوكب.‬ 524 00:31:50,368 --> 00:31:51,786 ‫ما زال بإمكانك مرافقتي.‬ 525 00:32:00,544 --> 00:32:01,879 ‫لا تفسدي الأمر فحسب.‬ 526 00:32:03,589 --> 00:32:04,423 ‫حسنًا.‬ 527 00:33:02,231 --> 00:33:04,567 ‫وصلنا إلى موقع الحلقة عالية التوتر.‬ 528 00:33:04,650 --> 00:33:05,484 ‫حسنًا.‬ 529 00:33:07,862 --> 00:33:09,989 ‫"الـ(سلفاري)، وتر عالي التوتر"‬ 530 00:33:14,243 --> 00:33:16,871 ‫البدء من جديد ليس سهلًا عليّ.‬ 531 00:33:17,496 --> 00:33:19,081 ‫فهو يعني التخلّي عن "ويليام".‬ 532 00:33:20,833 --> 00:33:21,917 ‫أفهمك.‬ 533 00:33:23,335 --> 00:33:24,712 ‫كان مميزًا بالنسبة إليك.‬ 534 00:33:27,465 --> 00:33:29,425 ‫كان فردًا من هذا الطاقم.‬ 535 00:33:31,385 --> 00:33:32,303 ‫وأنت أيضًا.‬ 536 00:33:35,264 --> 00:33:36,098 ‫"كاس"،‬ 537 00:33:36,182 --> 00:33:37,266 ‫قدّمي تقرير الحالة.‬ 538 00:33:40,227 --> 00:33:41,062 ‫نحن جاهزون.‬ 539 00:33:41,812 --> 00:33:44,023 ‫حسنًا جميعًا. حان وقت العرض.‬ 540 00:33:44,106 --> 00:33:47,401 ‫ما نوشك على فعله ينطوي على مخاطرة،‬ 541 00:33:48,110 --> 00:33:50,863 ‫لكنّ المكافأة هي تذكرة سريعة‬ ‫للعودة إلى الأرض.‬ 542 00:33:51,447 --> 00:33:52,740 ‫نعرف جميعنا الخطة.‬ 543 00:33:54,075 --> 00:33:55,326 ‫ونعرف وظائفنا.‬ 544 00:33:57,453 --> 00:33:58,454 ‫فلنعد إلى الديار.‬ 545 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 ‫- "ديلان"؟‬ ‫- إنتاج المادة السالبة مستقر.‬ 546 00:34:02,958 --> 00:34:04,627 ‫"بدء الاتصال بالوتر الكوني"‬ 547 00:34:04,710 --> 00:34:05,753 ‫"يارا"؟‬ 548 00:34:05,836 --> 00:34:09,006 ‫بدأ الاتصال بين الـ"سلفاري"‬ ‫والحلقة عالية التوتر.‬ 549 00:34:09,090 --> 00:34:12,426 ‫يجب أن يفتح الثقب الدودي الآن.‬ 550 00:34:17,598 --> 00:34:18,599 ‫الأمر ينجح.‬ 551 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 ‫يا للهول!‬ 552 00:34:27,650 --> 00:34:29,193 ‫أرى كوكب "المشتري".‬ 553 00:34:30,694 --> 00:34:31,779 ‫ثمة مشكلة.‬ 554 00:34:32,363 --> 00:34:34,615 ‫تبدّدت الحلقة أكثر من المتوقّع.‬ 555 00:34:34,698 --> 00:34:35,866 ‫ما معنى هذا؟‬ 556 00:34:35,950 --> 00:34:39,120 ‫كتلة الـ"سلفاري" كبيرة‬ ‫ولا يمكنها المرور عبر الثقب الدودي.‬ 557 00:34:39,203 --> 00:34:42,123 ‫- لا بد من وجود وسيلة.‬ ‫- أجل. التخلّص من جزء كبير من الكتلة.‬ 558 00:34:42,206 --> 00:34:45,376 ‫فلنقسم السفينة إلى قسمين.‬ ‫ولنرسل الـ"سلفاري" كل نصف على حدة.‬ 559 00:34:45,459 --> 00:34:48,295 ‫سينهار الثقب الدودي فور مرور كتلة كافية.‬ 560 00:34:48,379 --> 00:34:50,756 ‫وسنكون قد أرسلنا نصف السفينة فقط.‬ 561 00:34:58,722 --> 00:35:00,474 ‫توجّهوا إلى السطح الثالث. هذا أمر.‬ 562 00:35:01,976 --> 00:35:03,519 ‫هل ستفعلين هذا يدويًا؟‬ 563 00:35:04,770 --> 00:35:07,356 ‫إنه السبيل الوحيد‬ ‫لإبطال بروتوكول العودة إلى الديار.‬ 564 00:35:07,857 --> 00:35:10,442 ‫لا تفعلي يا "نيكو". ستعلقين.‬ 565 00:35:10,526 --> 00:35:12,653 ‫أيتها الحاسوب، أوقفي نظم الاتصال.‬ 566 00:35:16,574 --> 00:35:18,826 ‫"ويليام"، ستحتاج "كاس" إليك.‬ 567 00:35:18,909 --> 00:35:19,743 ‫اذهب.‬ 568 00:35:20,327 --> 00:35:21,162 ‫حاضر يا "نيكو".‬ 569 00:35:22,037 --> 00:35:23,914 ‫- دعيني أفعل ذلك.‬ ‫- لا تستطيع.‬ 570 00:35:23,998 --> 00:35:25,624 ‫فأنت لست قائد هذه السفينة.‬ 571 00:35:27,209 --> 00:35:28,544 ‫هل الجميع في السطح الثالث؟‬ 572 00:35:28,627 --> 00:35:32,506 ‫الجميع باستثناء القائدة "نيكو بريكنريدج"‬ ‫و"ريتشارد كوبي".‬ 573 00:35:32,590 --> 00:35:33,716 ‫أغلقي ذلك السطح.‬ 574 00:35:35,426 --> 00:35:37,178 ‫لئلّا تقوم "كاس" بتصرّف متهوّر.‬ 575 00:35:38,262 --> 00:35:41,098 ‫كان شرفًا لي أن أخدم معك أيتها القائدة.‬ 576 00:35:42,349 --> 00:35:43,184 ‫وأنت أيضًا.‬ 577 00:35:46,478 --> 00:35:47,813 ‫لديك 60 ثانية.‬ 578 00:35:59,241 --> 00:36:00,492 ‫"صُدّق البروتوكول"‬ 579 00:36:00,576 --> 00:36:03,245 ‫المصادقة من "نيكو بريكنريدج".‬ 580 00:36:04,288 --> 00:36:06,373 ‫"المشبك الثاني"‬ 581 00:36:20,846 --> 00:36:22,765 ‫- الدخول مرفوض.‬ ‫- ماذا؟‬ 582 00:36:26,018 --> 00:36:27,478 ‫أريدك أن تعرف أنني حاولت.‬ 583 00:36:29,563 --> 00:36:30,397 ‫ماذا حاولت؟‬ 584 00:36:32,066 --> 00:36:33,067 ‫أن أسامحك.‬ 585 00:36:38,030 --> 00:36:41,450 ‫افتحي هذه الكوّة الآن.‬ 586 00:36:43,244 --> 00:36:44,370 ‫ليت بوسعي ذلك.‬ 587 00:36:47,164 --> 00:36:49,959 ‫"يارا".‬ 588 00:36:51,877 --> 00:36:54,046 ‫"المشبك الرابع"‬ 589 00:36:57,800 --> 00:36:58,759 ‫افتحي نظم الاتصال.‬ 590 00:37:00,970 --> 00:37:01,887 ‫"كاس"؟‬ 591 00:37:05,307 --> 00:37:08,018 ‫- "نيكو"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- أعيدكم إلى الديار.‬ 592 00:37:08,602 --> 00:37:12,898 ‫الباقي بيدك. عليك أن تخبري‬ ‫مركز قيادة الفضاء الأمريكي بما اكتشفناه‬ 593 00:37:12,982 --> 00:37:15,401 ‫عن الـ"أكايا" وكيف نحمي الأرض. اتفقنا؟‬ 594 00:37:17,528 --> 00:37:19,363 ‫أخبري عائلتي بأنني أحبهم.‬ 595 00:37:29,081 --> 00:37:31,333 ‫ساعدي "إريك" على الفهم. اتفقنا؟‬ 596 00:37:35,337 --> 00:37:37,214 ‫سأفعل. أعدك بذلك.‬ 597 00:37:40,592 --> 00:37:41,468 ‫شكرًا.‬ 598 00:37:44,638 --> 00:37:47,433 ‫شكرًا لك على كل شيء.‬ 599 00:37:52,896 --> 00:37:55,274 ‫أنا فخورة جدًا بك يا "كاس".‬ 600 00:38:03,365 --> 00:38:04,867 ‫بدء التجاوز اليدوي.‬ 601 00:38:04,950 --> 00:38:06,660 ‫بروتوكول العودة إلى الديار.‬ 602 00:38:07,411 --> 00:38:08,245 ‫هيا!‬ 603 00:38:09,705 --> 00:38:10,789 ‫"ألفا 683".‬ 604 00:38:12,374 --> 00:38:13,542 ‫"صُدّق البروتوكول"‬ 605 00:38:14,126 --> 00:38:15,961 ‫بدء الإبطال اليدوي.‬ 606 00:38:21,216 --> 00:38:25,054 ‫- إلى أن نتقابل مجددًا، اتفقنا؟‬ ‫- أريد أن أتذكّر كل جزء منك.‬ 607 00:38:55,667 --> 00:38:56,627 ‫رجاءً!‬ 608 00:41:09,426 --> 00:41:12,471 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬