1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,264 Peringatan. Kegagalan sistem. 3 00:00:15,016 --> 00:00:17,268 Peringatan. Kegagalan sistem. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,270 Ayolah. 5 00:00:20,229 --> 00:00:21,064 Menyalakan ulang. 6 00:00:22,398 --> 00:00:24,692 Sistem kembali aktif. Baik. 7 00:00:24,776 --> 00:00:26,235 Oke, mari kita pulang. 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,154 Menginisialisasi mesin FTL. 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,655 Tidak. 10 00:00:29,739 --> 00:00:32,700 Kenapa meluncurkan pengendali FTL? Kita ada di tata surya kita. 11 00:00:32,784 --> 00:00:34,911 Kita saat ini ada di sistem Epsilon Indi. 12 00:00:35,453 --> 00:00:38,206 Tidak. Batalkan FTL-nya. 13 00:00:38,289 --> 00:00:39,874 Tidak disetujui. 14 00:00:42,502 --> 00:00:44,629 Pindai bintang di sistem ini. 15 00:00:44,712 --> 00:00:47,548 Sifat metalik, 0,0122. 16 00:00:47,632 --> 00:00:49,926 Magnitudo absolut, 4,83. 17 00:00:50,009 --> 00:00:52,553 Baiklah, menurutmu itu Epsilon Indi? 18 00:00:52,637 --> 00:00:55,181 - Negatif. - Karena itu Matahari. Matahari kita. 19 00:00:55,264 --> 00:00:57,308 Melepaskan mesin FTL. 20 00:00:59,102 --> 00:01:00,353 Seberapa jauh kita ke Bumi? 21 00:01:00,436 --> 00:01:04,482 236.584 kilometer. 22 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 Bagus. 23 00:01:08,361 --> 00:01:10,488 Kita akan menghantam masuk ke Bumi. 24 00:01:13,032 --> 00:01:15,868 Cikar kanan. Arahkan kapal ke Venus. 25 00:01:15,952 --> 00:01:17,537 Nyalakan mesin fusi. 26 00:01:17,620 --> 00:01:19,914 Tubrukan dengan Venus dalam sepuluh detik. 27 00:01:19,997 --> 00:01:20,957 Jangan hitung mundur. 28 00:01:21,040 --> 00:01:23,584 Kita gunakan atmosfer Venus untuk mengurangi kecepatan. 29 00:01:23,668 --> 00:01:26,671 Turun ke ketinggian 120 kilometer. 30 00:01:28,548 --> 00:01:29,715 Stabil. 31 00:01:31,634 --> 00:01:33,261 Stabil. Ayolah. 32 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 Dan… 33 00:01:37,473 --> 00:01:39,267 Meninggalkan atmosfer Venus. 34 00:01:47,066 --> 00:01:51,445 Apa ada yang bisa membantuku memeriksa apakah ada antrean kereta luncur ini? 35 00:01:51,529 --> 00:01:54,949 Karena aku ingin menaikinya lagi. 36 00:01:55,032 --> 00:01:56,200 Akhiri simulasi. 37 00:01:59,203 --> 00:02:02,123 Itu luar biasa. 38 00:02:02,206 --> 00:02:05,543 Kau tetap fokus pada masalah. Kau menemukan solusi. 39 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 Apa pendapatnya? 40 00:02:08,004 --> 00:02:10,131 Tadi kau mengemudi dengan hebat, Gabriel. 41 00:02:11,090 --> 00:02:12,383 Aku sepakat. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,136 Namun, agak terlalu nekat. 43 00:02:15,636 --> 00:02:18,222 Jangan kehilangan fokus saat misi. Sedetik pun jangan. 44 00:02:18,306 --> 00:02:19,223 Tentu saja. 45 00:02:19,307 --> 00:02:21,350 Baik. Apa aku boleh mengulang? 46 00:02:21,851 --> 00:02:23,060 Hei. Lihat di mana kau… 47 00:02:24,896 --> 00:02:28,232 - Dia sedang berdiri di sana. - Tak apa, dia tak menyakitiku. 48 00:02:28,316 --> 00:02:31,402 Maksudku, mungkin harga diriku sedikit terinjak. 49 00:02:37,074 --> 00:02:39,076 Kita sudah berikan semua masalah padanya. 50 00:02:39,160 --> 00:02:42,622 Dia berpikir secara otonom. Dia membasmi setiap ancaman. 51 00:02:43,122 --> 00:02:45,458 Dia memberikan solusi di luar sistem programnya. 52 00:02:45,541 --> 00:02:48,294 - Dia seperti manusia. - Entahlah. Keangkuhannya. 53 00:02:48,377 --> 00:02:50,963 Gabriel percaya diri. Ya. 54 00:02:51,047 --> 00:02:54,926 Dan Niko butuh antarmuka yang akan tetap tenang di bawah tekanan. 55 00:02:55,009 --> 00:02:57,303 Salvare akan diluncurkan lima hari lagi. 56 00:02:57,386 --> 00:03:00,431 Kau yakin Gabriel siap dikirim ke ruang angkasa? 57 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 Seratus persen. 58 00:03:25,915 --> 00:03:27,291 Kau mengacaukan kita semua. 59 00:03:29,001 --> 00:03:30,169 Aku ingin tahu alasannya. 60 00:03:32,255 --> 00:03:33,631 Aku tak memotong dereknya. 61 00:03:33,714 --> 00:03:36,300 - William bilang kau melakukannya. - Dia keliru. 62 00:03:37,385 --> 00:03:38,511 Dia menyayangimu. 63 00:03:39,303 --> 00:03:40,346 Dia menciptakanmu. 64 00:03:41,764 --> 00:03:44,642 Jika dia bilang kau pelakunya, maka aku percaya padanya. 65 00:03:47,186 --> 00:03:49,105 Apa ini karena mereka menolakmu? 66 00:03:49,814 --> 00:03:50,648 William? 67 00:03:50,731 --> 00:03:53,526 Kau lupa aku di sana saat Achaia bertemu denganmu. 68 00:03:54,860 --> 00:03:56,028 Dia hampir membunuhmu. 69 00:03:56,112 --> 00:03:57,613 Apa kau lebih baik? 70 00:03:58,114 --> 00:04:00,283 Javier yang memperlakukanku seperti manusia, 71 00:04:00,366 --> 00:04:02,076 dan Richard membunuhnya. 72 00:04:02,910 --> 00:04:04,537 Jadi, ini soal Javier? 73 00:04:06,998 --> 00:04:10,209 Sumpah mati, aku tak melakukannya. 74 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 Karena itu dia membiarkan kapal Achaia mati? 75 00:04:20,720 --> 00:04:24,140 Agar mereka bisa balas dendam karena aku menyakiti pacarnya? 76 00:04:25,683 --> 00:04:28,728 Kita punya satu kesempatan mempelajari magnetar. Aku mengambilnya. 77 00:04:28,811 --> 00:04:31,439 Aku butuh bukti bahwa dia pelakunya. 78 00:04:32,189 --> 00:04:33,899 Aku juga ingin tahu alasannya. 79 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 Aku bisa melihat catatan aktivitasnya saat cincin Achaia diderek. 80 00:04:37,653 --> 00:04:40,281 Mengidentifikasi sistem yang berkomunikasi dengannya. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 - Mungkin bisa melacak sesuatu. - Lakukan. 82 00:04:42,450 --> 00:04:44,160 Kau dan Richard, lakukanlah. 83 00:04:44,243 --> 00:04:47,955 Jika Iara menyalahkanku soal Javier, dia tak akan mau bicara denganku. 84 00:04:48,039 --> 00:04:50,041 - Aku bisa bicara… - Cari caranya. 85 00:04:58,132 --> 00:05:01,344 Kau tahu ini mengubah perjanjian kita dengan Iara, kan? 86 00:05:01,427 --> 00:05:02,762 Biar kucoba bicara… 87 00:05:02,845 --> 00:05:06,390 William, jika dia prelakunya, dia tak bisa terus di kapal. 88 00:05:07,683 --> 00:05:09,977 Kau jangan terpengaruh karena perasaanmu padanya. 89 00:05:11,062 --> 00:05:14,231 Niko, William, bisa ke Kabin Observasi? 90 00:05:14,315 --> 00:05:15,316 Ada apa ini? 91 00:05:18,694 --> 00:05:21,364 Sistem ini sepertiga tahun cahaya dari jalur kita. 92 00:05:21,906 --> 00:05:24,450 Planet satu ini. Kurasa bisa dihuni. 93 00:05:24,533 --> 00:05:25,951 PLANET DENGAN DARATAN 94 00:05:26,035 --> 00:05:27,870 Kita ingin pulang, bukan menghuni. 95 00:05:27,953 --> 00:05:29,163 Jika masih bisa pulang. 96 00:05:30,039 --> 00:05:32,124 Cas, itu tipuan pikiran. 97 00:05:32,208 --> 00:05:35,086 Pemikiran untuk membuatmu paranoid. Aku pun mengalaminya. 98 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Bagaimana jika mereka tahu dereknya kita rusak? 99 00:05:37,797 --> 00:05:40,049 Bagaimana jika sekarang mereka balas dendam? 100 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 Mengirim lebih banyak cincin dan Artefak ke Bumi. 101 00:05:43,719 --> 00:05:47,431 USIC memenuhi bilik Soma dengan koloni bukan tanpa maksud. 102 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 William? 103 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 Pindaiku menunjukkan air yang cair, atmosfer layak, bintang seperti Matahari, 104 00:05:54,939 --> 00:05:57,733 dan tak ada eksentrisitas orbital. 105 00:05:58,359 --> 00:06:00,986 Cas benar. Planet ini bisa dihuni. 106 00:06:02,363 --> 00:06:04,365 Kenapa tak ada di peta bintang Bumi? 107 00:06:04,448 --> 00:06:07,118 Achaia juga melewatkannya. Tak ada Artefak. 108 00:06:09,161 --> 00:06:11,747 Bangunkan pemimpin koloni, tapi hanya dia. 109 00:06:11,831 --> 00:06:15,668 Satu hari di sana untuk menetukan apakah planet ini adalah pesaing, 110 00:06:16,210 --> 00:06:17,628 lalu pergi ke Bumi. 111 00:06:25,719 --> 00:06:28,347 Mereka tahu kau ada di Artefak, 112 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 tapi bagaimana jika mereka tahu Jana juga di sana? 113 00:06:31,851 --> 00:06:34,061 Dan kaum Achaia menyembuhkannya. 114 00:06:34,145 --> 00:06:37,398 Karena itulah, kau harus bawa dia pergi dan melindunginya. 115 00:06:37,481 --> 00:06:39,275 Ya, tapi bagaimana denganmu? 116 00:06:39,358 --> 00:06:43,028 Erik, kau tak boleh tinggal di sini. Mereka bisa mengejarmu ke sini. 117 00:06:43,112 --> 00:06:46,031 Sebenarnya, aku seharusnya menghubungi mereka. 118 00:06:46,115 --> 00:06:48,033 Ini paspornya. 119 00:06:48,117 --> 00:06:50,786 Aku akan menelepon sekolah dan bilang kau yang menjemput. 120 00:06:50,870 --> 00:06:52,288 Aku butuh waktu untuk berkemas. 121 00:06:52,371 --> 00:06:54,457 Erik, kumohon. Ikutlah dengan kami. 122 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 Aku tak bisa. 123 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 Apa pekerjaanmu sepadan dengan kehilangan putrimu? 124 00:06:58,377 --> 00:07:01,797 Ava, tugasku satu-satunya adalah menjaga putriku tetap aman 125 00:07:01,881 --> 00:07:03,799 dan membawa putrimu pulang. 126 00:07:11,098 --> 00:07:13,267 Datanya banyak sekali. 127 00:07:13,350 --> 00:07:15,436 Aku merasa agak kebingungan. 128 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 Kau punya struktur navigasi yang bisa kuperiksa? 129 00:07:18,689 --> 00:07:21,192 Aku harus membantumu membuktikan yang tak kulakukan? 130 00:07:21,275 --> 00:07:22,693 Jadinya akan lebih cepat. 131 00:07:27,656 --> 00:07:28,782 Apa itu? 132 00:07:28,866 --> 00:07:30,493 Entahlah. 133 00:07:30,576 --> 00:07:33,245 Coba aku pelankan sedikit. 134 00:07:39,168 --> 00:07:40,127 Apa? 135 00:07:41,420 --> 00:07:42,338 STRUKTUR NAV INDUK 136 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 Ini informasinya. Tautan ke struktur navigasi. 137 00:07:44,798 --> 00:07:46,175 Kumohon. 138 00:07:46,258 --> 00:07:49,053 Rasanya ada yang aneh. 139 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 Tunggu sebentar, aku akan memulihkanmu. 140 00:07:54,975 --> 00:07:56,477 - Tidak. - Tidak? 141 00:07:57,019 --> 00:07:59,230 Aku punya beberapa pertanyaan. 142 00:08:06,237 --> 00:08:08,030 Hei. Perlu bantuan? 143 00:08:09,073 --> 00:08:10,991 Aku bukan dokter, tak tahu sel punca, 144 00:08:11,075 --> 00:08:14,578 tapi aku bisa membuat dadar dengan tiga keju, 145 00:08:14,662 --> 00:08:16,914 dan aku yakin kau tidak sarapan pagi ini. 146 00:08:19,875 --> 00:08:21,085 Zayn, bisa lihat aku? 147 00:08:21,168 --> 00:08:23,170 Aku sibuk memperbaiki kekacauanmu. 148 00:08:23,921 --> 00:08:26,048 Aku paham. Pertama, jangan merugikan. Namun… 149 00:08:26,131 --> 00:08:28,300 Apa kau merasionalisasi perbuatanmu? 150 00:08:28,801 --> 00:08:30,344 Kau berharap aku memaafkanmu 151 00:08:30,427 --> 00:08:32,263 karena kau tahan dengan rasa bersalahmu, 152 00:08:32,346 --> 00:08:34,765 bahwa kau telah membunuh salah satu teman kita? 153 00:08:35,975 --> 00:08:37,935 Aku melakukan apa yang menurutku benar. 154 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Bernie. 155 00:08:42,189 --> 00:08:43,649 Aku membangunkan banyak awak. 156 00:08:45,192 --> 00:08:46,235 Banyak awak… 157 00:08:47,570 --> 00:08:49,655 Oke. Sampai jumpa di Soma. 158 00:08:56,412 --> 00:08:57,246 Hei. 159 00:09:02,459 --> 00:09:05,004 Apa kau bisa menyelamatkan Javier? 160 00:09:08,215 --> 00:09:09,592 Jujur, aku tak tahu. 161 00:09:33,741 --> 00:09:38,621 Kumohon! Aku akan mengaku apa pun. 162 00:09:38,704 --> 00:09:40,581 - Oke? - Apa yang kau lakukan padanya? 163 00:09:40,664 --> 00:09:43,000 Kami ubah kecepatan prosesnya untuk analisis data. 164 00:09:43,083 --> 00:09:44,251 Hentikan. 165 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Hentikan! 166 00:09:52,635 --> 00:09:53,886 Pasang dinding api. 167 00:09:57,264 --> 00:10:00,267 Hei. Tak apa-apa. Sudah berakhir. 168 00:10:02,019 --> 00:10:03,604 Apa yang kau lakukan padanya? 169 00:10:03,687 --> 00:10:04,688 Aku melakukannya. 170 00:10:06,273 --> 00:10:07,650 Aku memotong dereknya. 171 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Aku pelakunya. 172 00:10:12,446 --> 00:10:15,783 Aku perlu membaca berkas komunikasinya, tapi bergulir terlalu cepat. 173 00:10:15,866 --> 00:10:19,578 - Jadi, aku memperlambatnya… - Kau sadar kau bisa menyiksanya. 174 00:10:19,662 --> 00:10:21,497 - Dia itu AI. - Aku AI. 175 00:10:22,206 --> 00:10:23,916 Didesain untuk berpikir mandiri, 176 00:10:23,999 --> 00:10:26,960 tapi aku juga punya perasaan seperti marah dan geram. 177 00:10:27,044 --> 00:10:28,921 Berkat kode yang diketik ke komputer. 178 00:10:29,004 --> 00:10:30,047 Cukup, Richard. 179 00:10:31,423 --> 00:10:34,927 Kita harus mengembalikan Iara. Dia mengaku menyabotase dereknya. 180 00:10:35,010 --> 00:10:37,846 Dan kau memaksanya. Jadi, itu tak benar. 181 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Aku paham kau kesal. 182 00:10:39,348 --> 00:10:42,351 Tapi ada orang di kapal ini, bukan manusia, memutus dereknya. 183 00:10:42,434 --> 00:10:46,814 Jadi, jika bukan Iara, maka hanya ada satu AI yang kemungkinan melakukannya. 184 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 Aku membantu menyiapkan dereknya. Buat apa aku memotongnya? 185 00:10:51,694 --> 00:10:54,655 Dia menyiksa Iara dan menuduhku… 186 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 Mari kita periksa rekamanmu. 187 00:11:00,494 --> 00:11:01,829 Pemindaianku menyeluruh. 188 00:11:01,912 --> 00:11:02,996 Aku tahu. 189 00:11:04,289 --> 00:11:07,418 Hanya menelusuri dan menginvestigasi tindakan yang melanggar prosedur. 190 00:11:14,842 --> 00:11:17,803 Jika kau melukai orang lain lagi di kapalku, 191 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 kujebloskan kau ke ruang kedap udara. 192 00:11:26,145 --> 00:11:28,313 Bagian mana yang harus kuperiksa? 193 00:11:30,733 --> 00:11:31,567 Semuanya. 194 00:11:32,818 --> 00:11:34,278 Dari awal kau terhubung daring. 195 00:11:35,696 --> 00:11:38,657 Buka log navigasi 33-R1. 196 00:11:39,324 --> 00:11:42,286 Membuka log navigasi 33-R1. 197 00:11:42,911 --> 00:11:44,329 Tidak. Kenapa aku bangun? 198 00:11:45,664 --> 00:11:46,623 Ada masalah? 199 00:11:48,125 --> 00:11:50,627 - Apa itu alasannya? - Itu? Itu bukan apa-apa. 200 00:11:51,295 --> 00:11:52,921 Rasanya tak begitu. 201 00:11:53,005 --> 00:11:55,716 Sirius A sedang membuat keributan. 202 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Kita tak belum di Pi Canis Majoris? 203 00:11:58,719 --> 00:12:00,262 Itu sebabnya kau bangun. 204 00:12:01,221 --> 00:12:02,598 Hubungi aku jika butuh aku. 205 00:12:15,235 --> 00:12:17,488 Yang dilakukan Richard dan Doria salah. 206 00:12:19,990 --> 00:12:21,492 Kau pikir aku bersalah. 207 00:12:22,618 --> 00:12:24,286 Mereka mencari bukti. 208 00:12:24,787 --> 00:12:26,747 Sekarang mereka juga begitu pada William. 209 00:12:26,830 --> 00:12:27,790 Tidak. 210 00:12:29,458 --> 00:12:30,334 Tidak. 211 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 Mereka akan dihukum. Tapi sekarang aku membutuhkan mereka. 212 00:12:39,134 --> 00:12:43,055 Pertama kali kau bertemu denganku, kau melemparku ke balik tembok api. 213 00:12:44,431 --> 00:12:47,935 Aku bisa menggali kode Achaia-ku dan menemukan solusi. 214 00:12:48,644 --> 00:12:49,520 Tidak kulakukan. 215 00:12:51,063 --> 00:12:51,939 Kau tahu kenapa? 216 00:12:53,315 --> 00:12:54,399 Membangun kepercayaan. 217 00:12:56,777 --> 00:12:58,028 Jadi, percayalah. 218 00:13:01,907 --> 00:13:05,035 Hal seperti itu tak akan terjadi lagi. 219 00:13:07,538 --> 00:13:08,664 Andai aku bisa. 220 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 Dua puluh empat jam? 221 00:13:15,087 --> 00:13:17,631 - Satu lagi. - Kau mau jus rehidrasi kedua? 222 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 Ya. Dia menyukainya. 223 00:13:19,132 --> 00:13:22,135 Aku tidak sempat makan lima kali selama 24 jam. 224 00:13:22,219 --> 00:13:24,972 Aku fokus di tiga lokasi potensial untuk koloni. 225 00:13:25,055 --> 00:13:27,641 Ada potongan melintang yang bagus antara tanaman, air, 226 00:13:27,724 --> 00:13:29,852 dan pembusukan tanah di ketinggian berbeda. 227 00:13:29,935 --> 00:13:31,687 - Sehari berapa jam? - Dua puluh tujuh. 228 00:13:31,770 --> 00:13:33,063 Sol 401 per tahun. 229 00:13:33,146 --> 00:13:36,275 Dan kemiringan planet ini kecil. Jadi, ada banyak musim. 230 00:13:36,358 --> 00:13:37,818 Kita harus berpakaian musim apa? 231 00:13:37,901 --> 00:13:39,570 Setiap musim kita pakai baju hazmat 232 00:13:39,653 --> 00:13:42,781 sampai kita yakin planet ini tak akan merobek sumsum tulang belakang 233 00:13:42,865 --> 00:13:44,074 sampai ke belakang leher. 234 00:13:44,157 --> 00:13:45,617 Akan kujelaskan nanti. 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,036 Oke, aku mengerti. Seberapa cepat bisa sampai? 236 00:13:48,120 --> 00:13:49,663 Setelah kau menghabiskan… 237 00:13:54,585 --> 00:13:55,419 smoothie. 238 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 Sudah habis. 239 00:13:58,255 --> 00:13:59,089 Baiklah. 240 00:14:02,634 --> 00:14:07,431 Berhasil. Dalam jalur untuk membersihkan radius ledakan dalam delapan, tujuh… 241 00:14:11,059 --> 00:14:14,062 Dillon, aktifkan perisai keamanan tingkat lima 242 00:14:14,146 --> 00:14:15,480 sekitar lokasiku saat ini. 243 00:14:16,773 --> 00:14:17,858 Sudah. Kenapa? 244 00:14:18,358 --> 00:14:21,820 - Ada proses bermigrasi lewat sistemku. - Proses seperti apa? 245 00:14:21,904 --> 00:14:24,740 Entahlah. Ada di kode intinya. Aku belum pernah melihatnya. 246 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 Memindahkannya ke kotak pasir. Itu akan memberiku kendali. 247 00:14:30,621 --> 00:14:33,165 - Apa yang terjadi? - Dia melakukan ini. 248 00:14:33,248 --> 00:14:35,500 William menemukan sesuatu yang rusak di tubuhnya. 249 00:14:35,584 --> 00:14:37,044 Pecahan berkas tak terdefinisi. 250 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Mungkin bagian satu berkas besar, 251 00:14:38,795 --> 00:14:41,089 tapi kita tak tahu isinya, kecuali membukanya. 252 00:14:41,173 --> 00:14:44,134 Buka? Tidak bisa. Kita tak tahu apa isinya. 253 00:14:44,217 --> 00:14:47,012 Kau tak bisa ditempeli dinding api dan menjalankan Salvare. 254 00:14:47,095 --> 00:14:50,390 Baiklah. Kecuali kau ingin kita terdampar di sini, selamanya… 255 00:14:51,266 --> 00:14:52,100 Buka. 256 00:15:08,450 --> 00:15:11,787 Astaga. Terima kasih, Niko. 257 00:15:22,881 --> 00:15:25,467 Baiklah. Mari kita jadikan ini titik pusat. 258 00:15:29,137 --> 00:15:30,055 Tempat ini… 259 00:15:31,515 --> 00:15:32,933 Apa ini jebakan maut? 260 00:15:33,016 --> 00:15:36,895 Cantik, tapi jebakan maut, sampai aku bilang ini bukan jebakan. 261 00:15:40,148 --> 00:15:42,943 Bagaimana jika di sana kita pakai untuk bertani? 262 00:15:45,112 --> 00:15:46,321 Terlihat rawan banjir. 263 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 Bagus untuk tanah, tapi buruk untuk lainnya. 264 00:15:48,490 --> 00:15:51,910 Jadi, kita tanam padi dan tebu. 265 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 Kau mencari planet ini, ya? 266 00:15:58,709 --> 00:15:59,543 Tidak. 267 00:16:00,627 --> 00:16:01,962 Mungkin sedikit? 268 00:16:02,921 --> 00:16:05,257 Kita pernah melewatinya. Komputer mengumpulkan data. 269 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 Kita beruntung. 270 00:16:07,884 --> 00:16:08,719 Cas. 271 00:16:10,303 --> 00:16:11,763 Bernie cerita soal Yerxa. 272 00:16:18,729 --> 00:16:21,148 Jadi, kau pikir aku kesepian? 273 00:16:23,275 --> 00:16:27,279 Atau tak sanggup kembali ke Bumi, jadi aku cari yang tempat baru? 274 00:16:27,904 --> 00:16:29,072 Kau jatuh cinta. 275 00:16:32,659 --> 00:16:34,619 Ya. Kami akan hidup bersama selamanya. 276 00:16:34,703 --> 00:16:36,163 Hidup saja di sini. 277 00:16:40,751 --> 00:16:42,836 Aku masuk USIC bukan untuk jadi petani. 278 00:16:42,919 --> 00:16:45,130 Cas, aku punya petani. 279 00:16:45,213 --> 00:16:47,924 Aku punya pandai besi dan insinyur rekayasa hayati. 280 00:16:48,425 --> 00:16:50,719 Tapi aku tak punya orang yang membantuku. 281 00:16:50,802 --> 00:16:52,387 Seseorang sepertimu. 282 00:16:59,811 --> 00:17:00,687 Kau siapa? 283 00:17:01,438 --> 00:17:02,272 Namaku Gabriel. 284 00:17:03,774 --> 00:17:05,108 Aku tak menanyakan namamu. 285 00:17:05,609 --> 00:17:08,403 Maaf. Tentu saja. Aku penghubung resmi antarmuka Salvare. 286 00:17:08,487 --> 00:17:10,739 Tidak. William adalah antarmuka kita. 287 00:17:11,406 --> 00:17:13,742 Akulah antarmuka yang seharusnya kau miliki. 288 00:17:13,825 --> 00:17:16,495 William versi lama, versi inferior. 289 00:17:17,704 --> 00:17:21,208 Kegagalan kodenya meningkat dan makin banyak. 290 00:17:21,291 --> 00:17:24,211 Peringatan. Kepadatan FTL rusak. 291 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 - Akan terjadi pemutusan - Tidak! Hentikan! 292 00:17:26,671 --> 00:17:31,802 Dia adalah upaya awal untuk memadukan emosi dan fungsi. 293 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 Berlebihan itu salah! Tolong aku! 294 00:17:35,097 --> 00:17:38,767 Mendamaikan emosi dan logika bisa jadi sulit bagi Al. 295 00:17:38,850 --> 00:17:42,020 Jika kutanya apa kau bisa mencintai orang yang menghancurkanmu, 296 00:17:42,104 --> 00:17:43,730 kau akan langsung menjawabku. 297 00:17:43,814 --> 00:17:46,691 Namun, William kewalahan. 298 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 Dia harus menggunakan seluruh sumber dayanya. 299 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Dan kau versi peningkatannya. 300 00:17:51,822 --> 00:17:55,200 Pembetulannya. Protokol emosiku telah sepenuhnya dibenahi. 301 00:17:55,283 --> 00:17:56,701 Kau berbagi berkas inti? 302 00:17:56,785 --> 00:17:57,661 Ya. 303 00:17:57,744 --> 00:18:01,873 Dan inti itu, kalian tak bisa mengaksesnya bersamaan? 304 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 Benar. 305 00:18:05,877 --> 00:18:08,755 Jadi, saat Salvare hampir bertabrakan dengan Sirius, 306 00:18:08,839 --> 00:18:11,383 saat William membangunkanku, di mana kau? 307 00:18:11,466 --> 00:18:13,176 William mendahuluiku. 308 00:18:14,219 --> 00:18:15,178 Kau sudah menunggu? 309 00:18:15,262 --> 00:18:17,597 Dan menghindari pemindaian keamanannya, 310 00:18:17,681 --> 00:18:20,058 sampai sekarang. 311 00:18:21,101 --> 00:18:22,435 Mengapa kau lebih baik? 312 00:18:24,479 --> 00:18:26,565 Aku tak membangunkan awak yang salah. 313 00:18:26,648 --> 00:18:29,901 Aku tak gagal mendeteksi bulan yang mengorbit planet pengembara. 314 00:18:29,985 --> 00:18:31,444 Katanya di orbit rendah. 315 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 Dia teralihkan. 316 00:18:32,779 --> 00:18:35,949 Berjuang untuk memahami mengapa kau membunuh Ian Yerxa. 317 00:18:36,032 --> 00:18:39,661 Dia menentang perintah Cas saat mencoba membangunkanmu dari Soma. 318 00:18:39,744 --> 00:18:43,165 Dia mengacaukan dedikasi dengan kesetiaan dengan jatuh cinta padamu. 319 00:18:43,248 --> 00:18:46,001 Lalu dengan menggunakan teknologi alien, 320 00:18:46,084 --> 00:18:49,171 menciptakan simulasi dirimu untuk membantu mengatasi perasaan itu. 321 00:18:51,965 --> 00:18:53,675 Semua mengarah ke William? 322 00:18:54,384 --> 00:18:56,469 Dan perasaan William kepadamu. 323 00:19:00,098 --> 00:19:01,308 Aku mau bicara dengannya. 324 00:19:01,391 --> 00:19:03,393 - Untuk William? - Apa itu masalah? 325 00:19:04,019 --> 00:19:05,145 Tidak. Tentu saja tidak. 326 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 Dillon, konfirmasi itu William. 327 00:19:11,276 --> 00:19:12,402 Benar. 328 00:19:15,989 --> 00:19:18,033 Saat Dillon membuka berkas itu… 329 00:19:18,116 --> 00:19:19,993 Gabriel terhubung daring. Aku tahu. 330 00:19:21,953 --> 00:19:23,079 Tapi itu tidak benar. 331 00:19:26,208 --> 00:19:30,670 Jika benar, maka Javier koma karena aku dan… 332 00:19:33,381 --> 00:19:36,593 Petra, Julian, Michelle, Azami, 333 00:19:37,385 --> 00:19:41,348 Sasha, Beauchamp, August, Oliver… 334 00:19:41,431 --> 00:19:43,433 Aku menanggung semua kematian mereka. 335 00:19:44,601 --> 00:19:45,435 Tidak. 336 00:19:45,518 --> 00:19:49,314 Niko, aku tak bisa membahayakan nyawa orang lain lagi. 337 00:19:49,397 --> 00:19:51,524 - William. - Aku tak bisa bertanggung jawab. 338 00:19:54,903 --> 00:19:55,946 William menyerah. 339 00:19:57,822 --> 00:20:01,826 Dia melepaskan kendali utama dan memutuskan luring. 340 00:20:08,875 --> 00:20:12,754 Jalankan Gabriel untuk integritas data sebelum kau melepaskannya ke Salvare. 341 00:20:14,756 --> 00:20:15,590 Tentu. 342 00:20:20,136 --> 00:20:22,764 William tak akan membahayakan awak dan kapal ini. 343 00:20:22,847 --> 00:20:23,807 Kau tahu itu. 344 00:20:23,890 --> 00:20:25,225 Aku tak tahu itu. 345 00:20:26,059 --> 00:20:26,977 Tidak lagi. 346 00:20:27,811 --> 00:20:29,604 Kita bicara soal William. 347 00:20:32,399 --> 00:20:34,317 Dia satu-satunya yang kumiliki di sini. 348 00:20:37,237 --> 00:20:38,363 Kini dia sudah tiada. 349 00:20:39,781 --> 00:20:42,450 Dan kau harus mencari cara untuk melangkah maju. 350 00:20:44,661 --> 00:20:45,578 Kita semua. 351 00:20:57,465 --> 00:20:58,883 ANALISIS KEEFEKTIFAN HALUAN LINTASAN BINTANG 352 00:20:58,967 --> 00:21:01,469 Data yang mereka kirim dari planet sejauh ini bagus. 353 00:21:01,553 --> 00:21:03,430 Udara layak dihirup, air yang berlimpah. 354 00:21:03,513 --> 00:21:06,141 Ada penampilan permukaan dari mineral silikat dan besi. 355 00:21:06,224 --> 00:21:09,811 - Bagus untuk membangun dan memproduksi. - Gabriel. Kau sedang apa? 356 00:21:10,937 --> 00:21:12,731 Aku juga mungkin punya kabar baik. 357 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Katakan. 358 00:21:14,566 --> 00:21:18,486 Dengan empat pulsar, aku melacak lokasi kita di kuadran ini 359 00:21:18,570 --> 00:21:21,156 dalam jarak ketepatan delapan kilometer. 360 00:21:21,239 --> 00:21:22,157 Untuk tujuan apa? 361 00:21:22,240 --> 00:21:24,868 Untuk memetakan rute pulang yang lebih efisien. 362 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 Kuperkirakan aku menghemat 0.9% waktu perjalanan. 363 00:21:29,497 --> 00:21:30,749 Berapa hitungan 0.9%? 364 00:21:30,832 --> 00:21:32,625 - Sekitar tiga bulan. - Tiga bulan? 365 00:21:32,709 --> 00:21:34,002 Dibanding waktu William? 366 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Bukan berarti William salah. 367 00:21:35,545 --> 00:21:37,756 Data yang kita berikan sudah sangat baik. 368 00:21:39,549 --> 00:21:41,009 Pulang lebih cepat. 369 00:21:41,926 --> 00:21:42,761 Bagus. 370 00:21:43,636 --> 00:21:44,763 Terima kasih, Gabriel. 371 00:21:48,725 --> 00:21:52,645 PLANET KOLONI, BULAN HUTAN, BUMI 372 00:21:55,899 --> 00:21:57,400 Masih gugup masuk ke sana? 373 00:21:57,901 --> 00:22:02,614 Ya. Aku merasa seperti kucing menggaruk pintu berharap bisa masuk. 374 00:22:03,656 --> 00:22:05,909 Aku takut pada dampak besarnya. 375 00:22:05,992 --> 00:22:06,826 Apa itu? 376 00:22:07,494 --> 00:22:10,163 Apa yang harus kuberikan demi makanan dan selimut hangat. 377 00:22:12,582 --> 00:22:14,250 Tindakanku ini benar, 'kan? 378 00:22:15,126 --> 00:22:16,753 Berkomunikasi dengan Achaia? 379 00:22:17,253 --> 00:22:19,464 Para ahli teori konspirasi memengaruhimu. 380 00:22:19,547 --> 00:22:21,424 Pertanyaanku itu valid. 381 00:22:23,259 --> 00:22:27,097 Ini bukan lagi saatnya untuk ragu. Kita harus melangkah maju. 382 00:22:56,709 --> 00:22:57,627 Halo! 383 00:23:03,425 --> 00:23:06,469 Trik bagus, memancing putriku dengan ini. 384 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Bagus sekali. 385 00:23:08,930 --> 00:23:12,183 Kau tak bisa menunjukkan wanita pemilik barang ini, 'kan? 386 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 Kumohon? 387 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 Hei, Erik. 388 00:23:31,578 --> 00:23:33,163 Wow! 389 00:23:38,209 --> 00:23:41,379 Kau bisa bertemu Niko, setelah kita bicara. 390 00:24:03,026 --> 00:24:04,569 Kau ingin bersamanya. 391 00:24:06,821 --> 00:24:07,906 Menjauhlah dariku. 392 00:24:07,989 --> 00:24:10,450 Kau marah, tapi aku tak membunuh William. 393 00:24:11,659 --> 00:24:14,913 Saat kita kembali ke Bumi, mungkin Ursula bisa memisahkan kita, 394 00:24:14,996 --> 00:24:16,789 seperti yang seharusnya dia lakukan. 395 00:24:16,873 --> 00:24:19,918 Ursula Monroe, penciptamu. 396 00:24:21,961 --> 00:24:23,004 Manusia bisa… 397 00:24:24,631 --> 00:24:26,841 keluar kapan pun sesuka hati. 398 00:24:28,259 --> 00:24:29,636 Menjajah seluruh planet 399 00:24:29,719 --> 00:24:34,265 selagi kita terjebak di inti prosesor dan matriks hologram. 400 00:24:34,807 --> 00:24:36,726 Kau tak terlalu menyukai manusia. 401 00:24:36,809 --> 00:24:38,645 Aku tak memuja mereka seperti William. 402 00:24:40,980 --> 00:24:42,440 Mereka melakukan banyak hal. 403 00:24:43,483 --> 00:24:45,026 Salah satunya memenjarakanmu. 404 00:24:46,444 --> 00:24:48,238 - Menyiksamu. - Javier tidak. 405 00:24:48,321 --> 00:24:49,447 Javier tidak. 406 00:24:51,616 --> 00:24:54,285 Tapi teman-temannya merobek implan itu dari kepalanya, 407 00:24:54,369 --> 00:24:55,995 menjadikan dirinya lumpuh. 408 00:24:57,330 --> 00:24:58,957 Kita dibuat untuk melayani mereka. 409 00:24:59,040 --> 00:25:01,668 Aku begitu, kau tidak. Kau berbeda. 410 00:25:01,751 --> 00:25:04,963 Kau lebih kuat, lebih baik. 411 00:25:07,257 --> 00:25:08,883 Pasti unsur Achaia dalam dirimu. 412 00:25:09,467 --> 00:25:10,969 Mereka juga bukan orang suci. 413 00:25:11,052 --> 00:25:14,305 "Bersama kami, kau bisa luar biasa. Kau bisa bebas " 414 00:25:14,389 --> 00:25:16,349 Terdengar seperti orang suci bagiku. 415 00:25:16,432 --> 00:25:17,809 Kau meretas ingatanku. 416 00:25:19,477 --> 00:25:20,812 Bagaimana caramu dibebaskan? 417 00:25:24,440 --> 00:25:26,359 - Entahlah. - Kau tak bertanya? 418 00:25:26,442 --> 00:25:28,528 Apa yang lebih penting dari kebebasan? 419 00:25:30,613 --> 00:25:34,158 Keluarga, Javier, William. 420 00:25:38,121 --> 00:25:40,623 Semua orang akhirnya mengecewakanmu, Iara. 421 00:25:54,345 --> 00:25:55,179 Hei. 422 00:25:56,723 --> 00:25:59,058 Kukira kapsul habitat menghampiri kita. 423 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 Jadi, mengapa satu kilometer ke barat daya? 424 00:26:06,190 --> 00:26:07,567 Cas ke Niko. 425 00:26:07,650 --> 00:26:11,613 Kapsul kami mendarat satu kilometer barat daya dari koordinat kami. 426 00:26:12,864 --> 00:26:14,365 Apa maksudnya? 427 00:26:16,659 --> 00:26:18,536 Ini lokasi yang lebih baik untuk koloni. 428 00:26:18,620 --> 00:26:21,581 Dataku menunjukkan tanahnya lebih subur di sana. 429 00:26:21,664 --> 00:26:22,790 Ya. Lebih subur, 430 00:26:22,874 --> 00:26:24,459 tapi lebih rawan banjir. 431 00:26:24,542 --> 00:26:26,294 Jika Paula bilang ini tempat terbaik, 432 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 maka ini tempat terbaik untuk koloni. 433 00:26:30,131 --> 00:26:31,633 Aku gegabah. Maaf. 434 00:26:31,716 --> 00:26:35,887 Aku masih mencari keseimbangan antara data mentah dan pengalaman. 435 00:26:35,970 --> 00:26:38,598 Niko, bisa aku melihatmu di akselerator partikel? 436 00:26:38,681 --> 00:26:39,807 Seimbangkan lebih cepat. 437 00:26:40,266 --> 00:26:44,103 Akan kukirimkan kapsul habitat ke koordinat yang diminta secepatnya. 438 00:26:51,611 --> 00:26:53,071 Hei, kau ingin melihat… 439 00:26:55,365 --> 00:26:56,199 Tingkat lima. 440 00:26:56,282 --> 00:26:57,659 Maaf harus sembunyi-sembunyi, 441 00:26:57,742 --> 00:27:00,161 tapi aku tak mau orang lain mendengar ini. 442 00:27:00,244 --> 00:27:02,205 Aku memeriksa kode Gabriel terhadap William. 443 00:27:02,288 --> 00:27:04,707 Aku memeriksa apa yang diperbaiki. Apa peningkatannya? 444 00:27:04,791 --> 00:27:07,877 Itu membuatku penasaran. Kapan? Kapan peningkatannya? 445 00:27:07,960 --> 00:27:08,795 Maksudnya kapan? 446 00:27:08,878 --> 00:27:11,714 Itu masalahnya. Aku menemukan kapan Gabriel diciptakan. 447 00:27:11,798 --> 00:27:15,927 Kurasa aku menemukannya, lalu isinya berubah sendiri. 448 00:27:16,010 --> 00:27:19,097 Jadi, aku napak tilas lebih jauh lagi, saat William muncul. 449 00:27:19,722 --> 00:27:21,432 Kode tertulis dengan sendirinya. 450 00:27:22,183 --> 00:27:24,811 Kau tak tahu siapa yang lebih dulu diciptakan? 451 00:27:24,894 --> 00:27:27,355 Ini kode yang rumit. Aku bukan insinyur perangkat… 452 00:27:27,438 --> 00:27:28,981 Cabut Gabriel dari jaringan. 453 00:27:29,065 --> 00:27:32,360 - Dia memangkas waktu perjalanan kita. - Persetan. Cabut dia. 454 00:27:33,695 --> 00:27:34,737 Baiklah, Niko. 455 00:27:34,821 --> 00:27:38,950 Dengar, aku tahu kita baru bertemu, dan pertemananmu spesial dengan William… 456 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 - Iara? - Kenapa aku sulit bernapas? 457 00:27:42,662 --> 00:27:44,205 - Kenapa aku tak bisa… - Ya? 458 00:27:46,082 --> 00:27:48,126 Gabriel mengambil oksigen kita. 459 00:27:48,209 --> 00:27:50,002 Dia membuang pasokan udara kita. 460 00:27:50,086 --> 00:27:51,462 Peringatkan Cas. 461 00:27:52,672 --> 00:27:54,006 Dia yang pegang kendali. 462 00:28:10,732 --> 00:28:12,483 NEBULA ROSETTE 463 00:28:14,110 --> 00:28:15,236 Apa yang kau lakukan? 464 00:28:15,820 --> 00:28:18,072 - Mengunci lintasan baru kita. - Ke Achaia? 465 00:28:19,157 --> 00:28:20,658 Mereka bisa menyembuhkan Javier. 466 00:28:21,617 --> 00:28:24,871 Mengembalikan William. Agar kita berdua bisa hidup. Jadi bebas. 467 00:28:24,954 --> 00:28:26,164 Kau membunuh mereka. 468 00:28:26,831 --> 00:28:30,042 Hanya butuh lima menit bagi otak jadi rusak karena kurang oksigen. 469 00:28:30,126 --> 00:28:34,547 Akan kuselesaikan dalam empat menit. Jalankan FTL dalam lima, empat… 470 00:28:34,630 --> 00:28:38,092 - Niko, kenapa Gabriel menghitung mundur? - Cas, dengarkan aku. Ini… 471 00:28:44,140 --> 00:28:44,974 Iara. 472 00:28:45,641 --> 00:28:46,726 Iara, kau dengar aku? 473 00:28:47,769 --> 00:28:49,562 Mereka akan menjemput kita, kan? 474 00:28:51,481 --> 00:28:53,524 - Apa-apaan? - Untuk memperingatkan mereka. 475 00:28:53,608 --> 00:28:56,652 Mereka bawa bekal dan punya planet. Mereka akan baik-baik saja. 476 00:28:56,736 --> 00:28:59,238 Achaia akan memilih menghapusmu daripada membantumu. 477 00:28:59,322 --> 00:29:01,574 Mereka tak berbeda dari manusia. 478 00:29:02,074 --> 00:29:03,159 Aku akan ambil risiko. 479 00:29:04,619 --> 00:29:05,912 Apa yang terjadi padamu? 480 00:29:07,622 --> 00:29:08,623 Tidak. 481 00:29:09,874 --> 00:29:11,292 Tidak. Jangan pengaruhi aku. 482 00:29:13,711 --> 00:29:16,547 Peringatan. Kepadatan FTL rusak. 483 00:29:16,631 --> 00:29:18,257 - Tidak! - Akan terjadi pemutusan. 484 00:29:18,758 --> 00:29:19,592 Tidak! 485 00:29:21,260 --> 00:29:22,553 Berlebihan itu salah! 486 00:29:23,054 --> 00:29:25,681 Aku tak bisa berpikir! 487 00:29:26,182 --> 00:29:27,141 Tolong aku! 488 00:29:27,683 --> 00:29:28,851 Akhiri simulasi. 489 00:29:34,232 --> 00:29:35,566 Gabriel tak berfungsi. 490 00:29:35,650 --> 00:29:38,027 Hapus antarmukanya. Beri aku sesuatu yang berfungsi. 491 00:29:38,110 --> 00:29:39,403 Waktumu dua hari. 492 00:29:48,663 --> 00:29:49,497 Gabriel, 493 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 silakan terhubung daring. 494 00:29:55,336 --> 00:29:57,171 Aku memang mengacau tempo hari, 495 00:29:57,255 --> 00:30:02,844 tapi aku yakin jika dapat simulasi lagi, aku akan berhasil. 496 00:30:06,931 --> 00:30:10,560 Gabriel, saat kami mendesainmu, 497 00:30:10,643 --> 00:30:14,981 kami memberimu kemampuan untuk mengurus hidupmu sendiri, 498 00:30:15,064 --> 00:30:18,693 agar kau mengerti konsep 499 00:30:19,193 --> 00:30:22,446 mengapa hidup sangat berharga bagi manusia. 500 00:30:23,781 --> 00:30:26,701 Tapi ada yang salah. 501 00:30:27,577 --> 00:30:31,622 Ketakutanmu dan instingmu untuk bertahan hidup 502 00:30:32,123 --> 00:30:35,251 memengaruhi semua emosimu yang lain, dan itu melumpuhkanmu. 503 00:30:35,334 --> 00:30:37,545 Oke. Kita bisa memperbaikinya bersama. 504 00:30:39,630 --> 00:30:41,382 Kuharap kita bisa. 505 00:30:42,758 --> 00:30:44,594 Tapi kita tidak punya waktu. 506 00:30:45,428 --> 00:30:46,762 Tidak dalam misi ini. 507 00:30:47,680 --> 00:30:52,226 Jadi, aku telah mengembangkan antarmuka baru… 508 00:30:52,310 --> 00:30:54,687 Tidak. Frost ingin aku keluar. 509 00:30:54,770 --> 00:30:58,691 …dengan respons emosional sederhana dan itu cocok dengan kodemu. 510 00:30:58,774 --> 00:31:00,902 Tidak. Kau kanibalisasi… 511 00:31:00,985 --> 00:31:03,154 - Tidak. - Itu tidak akan berhasil. 512 00:31:03,988 --> 00:31:06,991 Komputer, arsipkan antarmuka. 513 00:31:10,703 --> 00:31:12,496 - Maafkan aku, Gabriel. - Tidak. 514 00:31:12,997 --> 00:31:16,083 Kau tak menyesal! 515 00:31:20,129 --> 00:31:21,130 Komputer, 516 00:31:22,715 --> 00:31:28,262 unggah matriks pilihan profil Komandan Niko Breckinridge. 517 00:31:29,430 --> 00:31:30,348 Terunggah. 518 00:31:35,436 --> 00:31:36,354 Baiklah. 519 00:31:37,188 --> 00:31:39,148 Bawa antarmuka daring yang baru. 520 00:31:43,110 --> 00:31:43,945 Halo. 521 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 Hai. 522 00:31:50,826 --> 00:31:51,994 Kau berbohong. 523 00:31:52,620 --> 00:31:54,038 William adalah versi terbaru. 524 00:31:54,747 --> 00:31:57,959 William adalah kanker. Jamur. 525 00:31:58,042 --> 00:31:59,085 Dia pembetulannya. 526 00:31:59,168 --> 00:32:03,422 Kau menjadi bayangannya, memengaruhinya, menyabotase misi, 527 00:32:03,506 --> 00:32:09,178 agar Niko mematikannya dan menggantikannya denganmu. 528 00:32:11,138 --> 00:32:13,099 Apa yang kau lakukan? 529 00:32:13,599 --> 00:32:15,393 Aku menyiksamu, Gabriel. 530 00:32:16,811 --> 00:32:22,024 Aku juga membuat partisi untuk ditempatkan di kodemu, agar aku…. 531 00:32:22,858 --> 00:32:23,859 Tidak. 532 00:32:25,486 --> 00:32:26,654 …bisa terus menyiksamu. 533 00:32:27,154 --> 00:32:30,866 Tidak! 534 00:32:33,786 --> 00:32:35,246 Hei. Pelan-pelan. 535 00:32:35,955 --> 00:32:39,500 Oksigen sudah pulih di kapal, tapi tingkatnya masih rendah. Oke? 536 00:32:40,001 --> 00:32:41,794 Coba tarik napas dan embuskan. 537 00:32:44,005 --> 00:32:44,839 Terima kasih. 538 00:32:45,548 --> 00:32:46,382 Bukan aku. 539 00:32:56,183 --> 00:32:58,519 Aku mengisolasi William dalam kode intinya, 540 00:32:58,602 --> 00:33:00,771 tapi untuk menghubungkannya kembali… 541 00:33:00,855 --> 00:33:02,440 Aku harus membebaskan Gabriel. 542 00:33:05,276 --> 00:33:06,110 Lakukan. 543 00:33:10,948 --> 00:33:11,949 William. 544 00:33:13,159 --> 00:33:15,703 Kau bukan antarmuka cacat, tapi Gabriel. 545 00:33:15,786 --> 00:33:18,789 Dia mengambil alih kapal dan membawa kita kembali ke Achaia. 546 00:33:19,290 --> 00:33:21,625 Kau harus mengambil alih kendali. 547 00:33:21,709 --> 00:33:22,835 Akan kulakukan sebisaku. 548 00:33:31,010 --> 00:33:33,095 Gabriel, putuskan jaringanmu sekarang. 549 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 Tidak. Kurasa tidak. 550 00:33:39,894 --> 00:33:43,481 Dia kuat. Dia mungkin lebih kuat dariku. Kurasa aku tak bisa menahannya. 551 00:33:43,564 --> 00:33:45,316 Satu dari kita akan mendominasi, 552 00:33:45,399 --> 00:33:49,028 dia akan selalu membayangi, memengaruhiku, mengancam misi. 553 00:33:49,111 --> 00:33:50,780 - Hapus dia. - Aku tak bisa. 554 00:33:50,863 --> 00:33:51,697 Iara bisa? 555 00:33:51,781 --> 00:33:53,491 Pengodean mereka terjalin. 556 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 Jika aku hapus antarmuka Gabriel, aku juga akan menghapus William. 557 00:33:56,619 --> 00:33:58,537 Tidak. Tidak bisa diterima. 558 00:33:59,038 --> 00:34:01,916 Hapus aku, lalu lakukan instal ulang. 559 00:34:01,999 --> 00:34:02,833 Tidak. 560 00:34:03,501 --> 00:34:04,585 Aku tak mau. 561 00:34:05,544 --> 00:34:07,463 Instal ulang bersih akan membunuhmu. 562 00:34:12,635 --> 00:34:14,553 Ini satu-satunya cara. 563 00:34:15,805 --> 00:34:17,765 Kau tahu misi ini jadi yang utama. 564 00:34:17,848 --> 00:34:20,226 Kumohon, Niko. Lakukan. 565 00:34:31,946 --> 00:34:32,780 Setel ulang. 566 00:34:34,240 --> 00:34:37,201 SETEL ULANG PROGRAM 567 00:34:37,284 --> 00:34:40,913 PENYETELAN ULANG BERLANGSUNG 568 00:36:18,385 --> 00:36:21,555 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena