1 00:00:06,132 --> 00:00:09,010 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,264 ‫إنذار! فشل النظام‬‫.‬ 3 00:00:15,016 --> 00:00:17,268 ‫إنذار! فشل النظام.‬ 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,186 ‫هيا.‬ 5 00:00:18,770 --> 00:00:19,604 ‫هيا.‬ 6 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 ‫إعادة التشغيل.‬ 7 00:00:22,398 --> 00:00:24,692 ‫تعود الأنظمة إلى العمل. حسنًا.‬ 8 00:00:24,776 --> 00:00:26,235 ‫لنعد بهذه السفينة إلى الديار.‬ 9 00:00:26,319 --> 00:00:28,154 ‫تشغيل محركات السفر بأسرع من الضوء.‬ 10 00:00:28,237 --> 00:00:29,655 ‫لا.‬ 11 00:00:29,739 --> 00:00:31,449 ‫لماذا تشغّلين محرك السفر؟‬ 12 00:00:31,532 --> 00:00:32,658 ‫نحن في نظامنا الشمسي.‬ 13 00:00:32,742 --> 00:00:34,911 ‫نحن في نظام "إبسلن إندي".‬ 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,206 ‫لا، لسنا كذلك. ألغي تشغيل محرك السفر.‬ 15 00:00:38,289 --> 00:00:39,874 ‫لا يمكنني الاستجابة.‬ 16 00:00:42,502 --> 00:00:44,629 ‫النجم الذي في هذا النظام، امسحيه.‬ 17 00:00:44,712 --> 00:00:47,548 ‫المعدنية 0.0122.‬ 18 00:00:47,632 --> 00:00:49,926 ‫القدر المطلق 4.83.‬ 19 00:00:50,009 --> 00:00:52,553 ‫حسنًا. هل يبدو لك هذا كـ"أبسلن إندي"؟‬ 20 00:00:52,637 --> 00:00:55,264 ‫- لا.‬ ‫- لأنها الشمس، شمسنا نحن.‬ 21 00:00:55,348 --> 00:00:57,308 ‫إيقاف محركات السفر بأسرع من الضوء.‬ 22 00:00:59,143 --> 00:01:00,353 ‫كم نبعد عن الأرض؟‬ 23 00:01:00,436 --> 00:01:04,440 ‫236,584 كيلومترًا.‬ 24 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 ‫رائع.‬ 25 00:01:08,361 --> 00:01:10,488 ‫سنهبط هبوطًا مسطحًا على الكوكب.‬ 26 00:01:13,032 --> 00:01:15,868 ‫انعطفي يمينًا بسرعة‬ ‫ووجّهي السفينة باتجاه كوكب "الزهرة".‬ 27 00:01:15,952 --> 00:01:17,620 ‫شغّلي محرك الدمج.‬ 28 00:01:17,703 --> 00:01:19,914 ‫الاصطدام بـ"الزهرة" بعد 10 ثوان.‬ 29 00:01:19,997 --> 00:01:20,957 ‫أوقفي العدّ العكسي.‬ 30 00:01:21,040 --> 00:01:23,584 ‫سنستخدم الغلاف الجوي لـ"الزهرة"‬ ‫لتخفيف السرعة.‬ 31 00:01:23,668 --> 00:01:26,671 ‫انخفضي إلى ارتفاع 120 كيلومترًا.‬ 32 00:01:28,548 --> 00:01:29,715 ‫بثبات.‬ 33 00:01:31,634 --> 00:01:33,261 ‫بثبات. هيا.‬ 34 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 ‫و…‬ 35 00:01:37,473 --> 00:01:39,267 ‫نغادر غلاف "الزهرة" الجوي.‬ 36 00:01:47,066 --> 00:01:51,445 ‫أيمكن لأحد التحقّق إن كان هناك صف انتظار‬ ‫لركوب هذه الأفعوانية؟‬ 37 00:01:51,529 --> 00:01:54,949 ‫لأنني أريد ركوبها مجددًا.‬ 38 00:01:55,032 --> 00:01:56,200 ‫أنه المحاكاة.‬ 39 00:01:59,203 --> 00:02:02,123 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 40 00:02:02,206 --> 00:02:03,666 ‫بقيت مركّزًا على المشكلات،‬ 41 00:02:03,749 --> 00:02:05,543 ‫ووجدت حلولًا بديلة.‬ 42 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 ‫ما رأيه؟‬ 43 00:02:08,004 --> 00:02:10,131 ‫هذا طيران ممتاز يا "غابريال".‬ 44 00:02:11,048 --> 00:02:12,383 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 45 00:02:12,466 --> 00:02:13,801 ‫أما التبجّح بالشجاعة،‬ 46 00:02:13,885 --> 00:02:17,054 ‫فمبالغ فيه بعض الشيء.‬ ‫في البعثة، لا يمكنك فقدان التركيز.‬ 47 00:02:17,638 --> 00:02:19,223 ‫- ولا لثانية واحدة.‬ ‫- طبعًا.‬ 48 00:02:19,307 --> 00:02:21,350 ‫حسنًا. هل يمكنني إعادة الضبط؟‬ 49 00:02:21,851 --> 00:02:23,060 ‫انتبهي أين…‬ 50 00:02:24,896 --> 00:02:28,232 ‫- كان واقفًا هناك.‬ ‫- لا بأس. ليس وكأنها آذتني.‬ 51 00:02:28,316 --> 00:02:31,402 ‫ربما جرحت كبريائي قليلًا.‬ 52 00:02:37,074 --> 00:02:39,076 ‫واجهناه بكل مشكلة ممكنة.‬ 53 00:02:39,160 --> 00:02:42,622 ‫يفكّر بشكل مستقل. يقضي على جميع التهديدات.‬ 54 00:02:43,164 --> 00:02:45,458 ‫يبتكر حلولًا غير موجودة في برمجته.‬ 55 00:02:45,541 --> 00:02:48,294 ‫- وكأنه إنسان.‬ ‫- لا أعرف. الغطرسة.‬ 56 00:02:48,377 --> 00:02:50,963 ‫"غابريال" واثق من نفسه. أجل.‬ 57 00:02:51,047 --> 00:02:54,926 ‫وتحتاج "نيكو" إلى واجهة‬ ‫تبقى منطقية تحت الضغط.‬ 58 00:02:55,009 --> 00:02:57,303 ‫ستنطلق الـ"سلفاري" بعد خمسة أيام.‬ 59 00:02:57,386 --> 00:03:00,431 ‫هل أنت واثقة تمامًا‬ ‫من أنّ "غابريال" جاهز للفضاء؟‬ 60 00:03:01,015 --> 00:03:01,974 ‫100 بالمئة.‬ 61 00:03:25,915 --> 00:03:27,291 ‫لقد قضيت علينا للتو.‬ 62 00:03:29,001 --> 00:03:30,169 ‫أريد معرفة السبب.‬ 63 00:03:32,255 --> 00:03:33,631 ‫لم أقطع شعاع الجرّ.‬ 64 00:03:33,714 --> 00:03:36,133 ‫- يقول "ويليام" إنك فعلت.‬ ‫- إنه مخطئ.‬ 65 00:03:37,385 --> 00:03:38,511 ‫هو يحبك.‬ 66 00:03:39,303 --> 00:03:40,346 ‫وقد صنعك.‬ 67 00:03:41,847 --> 00:03:44,642 ‫إن قال إنك الفاعلة، فأنا أميل إلى تصديقه.‬ 68 00:03:47,186 --> 00:03:49,105 ‫هل لأنهم رفضوك؟‬ 69 00:03:49,814 --> 00:03:50,648 ‫"ويليام"؟‬ 70 00:03:50,731 --> 00:03:53,651 ‫نسيت أنني كنت هناك حين قابلك الـ"أكايا".‬ 71 00:03:54,860 --> 00:03:56,028 ‫كادت تقتلك.‬ 72 00:03:56,112 --> 00:03:57,613 ‫هل كنتم أفضل منهم؟‬ 73 00:03:58,114 --> 00:04:00,324 ‫"خافيير" هو الوحيد الذي عاملني كإنسان،‬ 74 00:04:00,408 --> 00:04:02,076 ‫و"ريتشارد" قتله عمليًا.‬ 75 00:04:02,910 --> 00:04:04,537 ‫إذًا، يتعلّق الأمر بـ"خافيير"؟‬ 76 00:04:06,998 --> 00:04:10,209 ‫أقسم بحياتي إنني لم أفعل ذلك.‬ 77 00:04:18,676 --> 00:04:20,636 ‫لهذا تركت سفينة من الأكانيين يموتون؟‬ 78 00:04:20,720 --> 00:04:24,140 ‫حتى ينتقموا منا لأنني آذيت حبيبها؟‬ 79 00:04:25,725 --> 00:04:27,977 ‫كانت لدينا فرصة واحدة‬ ‫لدراسة النجم المغناطيسي.‬ 80 00:04:28,060 --> 00:04:31,439 ‫- وأنا استغللتها.‬ ‫- أحتاج إلى دليل على أنها فعلت ذلك.‬ 81 00:04:32,189 --> 00:04:33,899 ‫وأود معرفة السبب.‬ 82 00:04:33,983 --> 00:04:37,570 ‫يمكنني مراجعة سجلات نشاطها‬ ‫في وقت جرّ الحلقة الأكانية.‬ 83 00:04:37,653 --> 00:04:40,323 ‫سأحدد الأنظمة التي استعملتها للتواصل.‬ 84 00:04:40,406 --> 00:04:42,366 ‫- قد تقودني إلى شيء ما.‬ ‫- افعل ذلك.‬ 85 00:04:42,450 --> 00:04:44,160 ‫أنت و"ريتشارد"، اعملا على ذلك.‬ 86 00:04:44,243 --> 00:04:47,955 ‫إن كانت "يارا" تلومني بسبب "خافيير"،‬ ‫فأنا آخر شخص ستتحدّث إليه.‬ 87 00:04:48,039 --> 00:04:50,041 ‫- يمكنني…‬ ‫- جد حلًا.‬ 88 00:04:58,132 --> 00:05:01,344 ‫أنت تفهم أنّ هذا يغيّر الاتفاق‬ ‫الذي عقدناه مع "يارا"، صحيح؟‬ 89 00:05:01,427 --> 00:05:02,762 ‫إن سمحت لي بالتكلّم معها…‬ 90 00:05:02,845 --> 00:05:06,390 ‫إن فعلت هذا يا "ويليام"،‬ ‫فلا يمكنها البقاء على متن السفينة.‬ 91 00:05:07,767 --> 00:05:09,393 ‫لا تسمح لمشاعرك تجاهها بإعاقتك.‬ 92 00:05:11,062 --> 00:05:11,979 ‫"نيكو"، "ويليام"،‬ 93 00:05:12,063 --> 00:05:14,231 ‫هلّا تأتيان إلى منصة المراقبة.‬ 94 00:05:14,315 --> 00:05:15,316 ‫ما الأمر الآن؟‬ 95 00:05:18,694 --> 00:05:21,197 ‫يبعد هذا النظام ثلث سنة ضوئية عن طريقنا.‬ 96 00:05:21,906 --> 00:05:22,823 ‫هذا الكوكب هنا.‬ 97 00:05:23,532 --> 00:05:24,617 ‫أظن أنه صالح للسكن.‬ 98 00:05:24,700 --> 00:05:25,910 ‫"كوكب أرضي"‬ 99 00:05:25,993 --> 00:05:27,953 ‫ليس هذا ما نريده، بل العودة إلى ديارنا.‬ 100 00:05:28,037 --> 00:05:29,163 ‫إن كانت ديارنا موجودة.‬ 101 00:05:30,081 --> 00:05:32,166 ‫"كاس"، كانت خدعة ذهنية.‬ 102 00:05:32,249 --> 00:05:35,086 ‫فكرة لإصابتك بالذعر.‬ ‫فعل الـ"أكايا" الأمر عينه معي.‬ 103 00:05:35,169 --> 00:05:37,088 ‫ماذا لو عرفوا بأننا قطعنا شعاع الجرّ؟‬ 104 00:05:37,880 --> 00:05:40,049 ‫ماذا لو كانوا ينتقمون الآن؟‬ 105 00:05:40,132 --> 00:05:42,676 ‫يرسلون مزيدًا من الحلقات‬ ‫والقطع الأثرية إلى الأرض.‬ 106 00:05:43,719 --> 00:05:47,515 ‫ملأ مركز قيادة الفضاء الأمريكي‬ ‫غرفة السبات بالمستعمرين لسبب ما.‬ 107 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 ‫"ويليام"؟‬ 108 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 ‫تشير مسوحاتي إلى وجود مياه سائلة،‬ ‫وجوّ يمكن التنفس فيه ونجم شبيه بالشمس،‬ 109 00:05:54,939 --> 00:05:57,733 ‫والانحراف المداري صفر.‬ 110 00:05:58,359 --> 00:06:00,986 ‫"كاس" محقة. قد يكون الكوكب صالحًا للسكن.‬ 111 00:06:02,321 --> 00:06:04,573 ‫لماذا لا يظهر‬ ‫في أيّ من خرائط النجوم على الأرض؟‬ 112 00:06:04,657 --> 00:06:07,118 ‫لم يعرف الـ"أكايا" بأمره أيضًا.‬ ‫ما من قطعة أثرية.‬ 113 00:06:09,161 --> 00:06:11,330 ‫أيقظي قائدة المستعمرين، لكن هي فقط.‬ 114 00:06:11,914 --> 00:06:15,376 ‫يوم واحد هناك،‬ ‫يوم واحد لتحديد إن كان هذا الكوكب احتمالًا،‬ 115 00:06:16,210 --> 00:06:17,628 ‫ثم سنتوجّه إلى الأرض.‬ 116 00:06:25,719 --> 00:06:28,347 ‫عرفوا أنك دخلت القطعة الأثرية،‬ 117 00:06:28,931 --> 00:06:31,767 ‫لكن ماذا سيحدث إن عرفوا‬ ‫بأنّ "جانا" دخلتها أيضًا؟‬ 118 00:06:31,851 --> 00:06:34,061 ‫وأنّ الأكانيين عالجوها.‬ 119 00:06:34,145 --> 00:06:37,398 ‫لهذا عليك أن تأخذيها بعيدًا عن هنا‬ ‫وتحافظي على سلامتها.‬ 120 00:06:37,481 --> 00:06:39,275 ‫أجل. لكن ماذا عنك؟‬ 121 00:06:39,358 --> 00:06:43,028 ‫"إريك"، لا يمكنك البقاء هنا.‬ ‫قد يعودون من أجلك.‬ 122 00:06:43,112 --> 00:06:46,031 ‫في الواقع، يُفترض أن أتصل بهم.‬ 123 00:06:46,115 --> 00:06:48,075 ‫هذا جواز سفرها.‬ 124 00:06:48,159 --> 00:06:50,828 ‫سأتصل بالمدرسة وأخبرهم بأنك ستقلّينها.‬ 125 00:06:50,911 --> 00:06:54,457 ‫- أريد دقيقتين حتى أوضّب حقيبتها.‬ ‫- أرجوك يا "إريك". تعال معنا.‬ 126 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ‫لا أستطيع.‬ 127 00:06:55,749 --> 00:06:58,294 ‫هل يستحق عملك خسارة ابنتك؟‬ 128 00:06:58,377 --> 00:07:01,839 ‫"إيفا"، وظيفتي هي الشيء الوحيد الذي أملكه‬ ‫الذي يُبقي ابنتي بأمان،‬ 129 00:07:01,922 --> 00:07:03,799 ‫ويُعيد ابنتك إلى الديار.‬ 130 00:07:11,098 --> 00:07:13,267 ‫هذه كمية هائلة من البيانات.‬ 131 00:07:13,350 --> 00:07:15,436 ‫أنا مرتبك بعض الشيء.‬ 132 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 ‫هل لديك بنية تنقّل يمكنني تفقّدها؟‬ 133 00:07:18,689 --> 00:07:21,192 ‫هل تطلب مني المساعدة‬ ‫في إثبات شيء لم أفعله؟‬ 134 00:07:21,275 --> 00:07:22,693 ‫هذا سيسرّع الأمر برمته.‬ 135 00:07:27,656 --> 00:07:28,782 ‫ما كل هذه؟‬ 136 00:07:28,866 --> 00:07:30,493 ‫لا أعرف.‬ 137 00:07:30,576 --> 00:07:33,245 ‫دعني أبطئها قليلًا.‬ 138 00:07:39,168 --> 00:07:40,127 ‫ماذا؟‬ 139 00:07:41,420 --> 00:07:42,338 ‫"بنية تنقل المضيف"‬ 140 00:07:42,421 --> 00:07:44,715 ‫هذه المعلومات التي طلبتها.‬ ‫رابط بنية التنقل.‬ 141 00:07:44,798 --> 00:07:46,175 ‫رجاءً.‬ 142 00:07:46,258 --> 00:07:49,261 ‫أشعر بوجود خطأ.‬ 143 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 ‫مهلًا يا "يارا". سأصلحك. أمهليني لحظة.‬ 144 00:07:54,975 --> 00:07:56,477 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 145 00:07:57,019 --> 00:07:59,230 ‫لديّ أسئلتي الخاصة.‬ 146 00:08:06,278 --> 00:08:08,030 ‫هل يمكنني تقديم المساعدة؟‬ 147 00:08:09,114 --> 00:08:11,659 ‫لست طبيبًا ولا أعرف شيئًا‬ ‫عن الخلايا الجذعية، لكن،‬ 148 00:08:12,660 --> 00:08:14,578 ‫أحضّر عجّة شهية بثلاثة أنواع من الجبن،‬ 149 00:08:14,662 --> 00:08:16,789 ‫وأنا واثق‬ ‫من أنكم‬‫ا‬‫ فوّتم‬‫ا‬‫ الفطور هذا الصباح.‬ 150 00:08:19,917 --> 00:08:21,085 ‫"زين"، هلّا تنظران إليّ.‬ 151 00:08:21,168 --> 00:08:23,170 ‫أ‬‫عمل على إصلاح الفوضى التي أحدثتها.‬ 152 00:08:23,963 --> 00:08:28,133 ‫- فهمت. بدايةً، لا تؤذ. لكننا كنا…‬ ‫- هل تبرّر ما فعلته؟‬ 153 00:08:28,801 --> 00:08:30,344 ‫هل تتوقع من‬‫ي‬‫ أن أبرّئك‬ 154 00:08:30,427 --> 00:08:32,304 ‫لأنك لا تستطيع العيش مع شعورك بالذنب؟‬ 155 00:08:32,388 --> 00:08:34,181 ‫وأنت تعرف أنك قتلت أحد أصدقائنا؟‬ 156 00:08:35,975 --> 00:08:38,352 ‫فعلت ما ظننت أنه صائب.‬ 157 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 ‫"بيرني".‬ 158 00:08:42,189 --> 00:08:43,649 ‫سأوقظ مزيدًا من أفراد الطاقم.‬ 159 00:08:45,150 --> 00:08:46,277 ‫مزيدًا من أفراد الطاقم!‬ 160 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 ‫حسنًا، سأراك في غرفة السبات.‬ 161 00:08:56,412 --> 00:08:57,246 ‫مرحبًا.‬ 162 00:09:02,459 --> 00:09:04,420 ‫هل م‬‫ن الممكن ‬‫إنقاذ "خافيير"؟‬ 163 00:09:08,257 --> 00:09:09,592 ‫بصراحة، لا ‬‫أ‬‫عرف.‬ 164 00:09:33,741 --> 00:09:38,621 ‫رجاءً! سأعترف بأيّ شيء.‬ 165 00:09:38,704 --> 00:09:40,581 ‫- حسنًا؟‬ ‫- ماذا تفعلان بها؟‬ 166 00:09:40,664 --> 00:09:43,000 ‫عدّلنا سرعة معالجتها لتحليل بياناتها.‬ 167 00:09:43,083 --> 00:09:44,251 ‫لا يهمني، أوقفاه.‬ 168 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 ‫أوقفاه!‬ 169 00:09:52,635 --> 00:09:53,886 ‫أزل جدار الحماية.‬ 170 00:09:57,139 --> 00:10:00,267 ‫مهلًا. لا بأس الآن. لقد انتهى الأمر.‬ 171 00:10:02,102 --> 00:10:03,604 ‫ماذا فعلتما بها؟‬ 172 00:10:03,687 --> 00:10:04,688 ‫أنا فعلت ذلك.‬ 173 00:10:06,273 --> 00:10:07,650 ‫أنا قطعت شعاع الجرّ.‬ 174 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 ‫كنت الفاعلة.‬ 175 00:10:12,446 --> 00:10:15,783 ‫احتجت إلى قراءة ملفات الاتصالات خاصتها،‬ ‫لكنها كانت تمرّ بسرعة كبيرة.‬ 176 00:10:15,866 --> 00:10:17,326 ‫لذا عندما أبطأتها…‬ 177 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 ‫- أدركتما أنه بوسعكما تعذيبها.‬ ‫- إنها وحدة ذكاء اصطناعي.‬ 178 00:10:20,412 --> 00:10:21,538 ‫أنا وحدة ذكاء اصطناعي.‬ 179 00:10:22,206 --> 00:10:23,957 ‫مصمّم للتفكير بشكل مستقلّ،‬ 180 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 ‫لكنني أشعر بالعواطف أيضًا مثل الغضب والغيظ.‬ 181 00:10:27,044 --> 00:10:28,921 ‫بفضل سلسلة رموز مطبوعة في حاسوب.‬ 182 00:10:29,004 --> 00:10:30,047 ‫كفى يا "ريتشارد".‬ 183 00:10:31,423 --> 00:10:35,010 ‫يجب أن نعيد تفعيل "يارا".‬ ‫لقد اعترفت بتخريب شعاع الجرّ.‬ 184 00:10:35,094 --> 00:10:37,930 ‫وأنت أجبرتها على الاعتراف.‬ ‫وهذا لا يجعل ما قالته حقيقيًا.‬ 185 00:10:38,013 --> 00:10:39,264 ‫أتفهّم استياءك.‬ 186 00:10:39,348 --> 00:10:42,351 ‫لكنّ شخصًا على متن هذه السفينة،‬ ‫وليس بشريًا، قطع شعاع الجرّ ذاك.‬ 187 00:10:42,434 --> 00:10:44,395 ‫لذا إن لم تكن "يارا"،‬ 188 00:10:44,478 --> 00:10:46,814 ‫فهناك وحدة ذكاء اصطناعي واحدة أخرى.‬ 189 00:10:47,898 --> 00:10:50,609 ‫ساعدت في تجهيز شعاع الجرّ. لماذا سأقطعه؟‬ 190 00:10:51,694 --> 00:10:54,655 ‫يعذّب "يارا" ثم يتهمني…‬ 191 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 ‫لنراجع سجلاتك.‬ 192 00:11:00,494 --> 00:11:01,829 ‫أجريت مسحًا دقيقًا.‬ 193 00:11:01,912 --> 00:11:02,996 ‫أعرف. لكن…‬ 194 00:11:04,498 --> 00:11:07,418 ‫ابحث عن أفعال تتعارض مع الإجراءات‬ ‫وتحقّق منها.‬ 195 00:11:14,842 --> 00:11:17,803 ‫إن آذيت شخصًا آخر على متن سفينتي،‬ 196 00:11:18,512 --> 00:11:20,597 ‫فستُرمى من غرفة معادلة الضغط.‬ 197 00:11:26,145 --> 00:11:28,105 ‫أيّ جزء تريدينني أن أفحصه؟‬ 198 00:11:30,733 --> 00:11:31,567 ‫كل شيء.‬ 199 00:11:32,818 --> 00:11:34,278 ‫منذ لحظة تفعيلك.‬ 200 00:11:35,696 --> 00:11:38,657 ‫افتح سجل التنقل "33 آر 1".‬ 201 00:11:39,324 --> 00:11:42,286 ‫فتح سجل التنقل "33 آر 1".‬ 202 00:11:42,911 --> 00:11:44,329 ‫لم أوقظت؟‬ 203 00:11:45,664 --> 00:11:46,623 ‫هل من مشكلة ما؟‬ 204 00:11:48,125 --> 00:11:50,627 ‫- أهذا هو السبب؟‬ ‫- هذا؟ كلا، هذا لا شيء.‬ 205 00:11:51,295 --> 00:11:52,921 ‫لا يبدو كذلك.‬ 206 00:11:53,005 --> 00:11:55,632 ‫نجم "الشعرى أ" ثائر قليلًا الآن.‬ 207 00:11:55,716 --> 00:11:58,635 ‫نحن لسنا بنجم "باي الكلب الأكبر"؟‬ 208 00:11:58,719 --> 00:12:00,262 ‫لهذا أوقظت.‬ 209 00:12:01,221 --> 00:12:02,598 ‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬ 210 00:12:15,235 --> 00:12:17,488 ‫ما فعله "ريتشارد" و"ديلان" كان خاطئًا.‬ 211 00:12:19,990 --> 00:12:21,492 ‫ظننت أنني مذنبة.‬ 212 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 ‫لذا كانا يبحثان عن دليل.‬ 213 00:12:24,828 --> 00:12:27,664 ‫- والآن يفعلان الأمر عينه مع "ويليام".‬ ‫- لا يفعلان ذلك.‬ 214 00:12:29,458 --> 00:12:30,334 ‫لا يفعلان ذلك.‬ 215 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 ‫وسيُعاقبان، لكنني أحتاج إليهما الآن.‬ 216 00:12:39,134 --> 00:12:43,055 ‫حين قابلتني أول مرة،‬ ‫رميت بي خلف جدار حماية.‬ 217 00:12:44,431 --> 00:12:47,810 ‫كان بإمكاني البحث في ترميز الـ"أكايا"‬ ‫وإيجاد طريقة لتجاوزه.‬ 218 00:12:48,644 --> 00:12:49,520 ‫لكنني لم أفعل.‬ 219 00:12:51,063 --> 00:12:51,939 ‫هل تعرفين ماذا؟‬ 220 00:12:53,315 --> 00:12:54,399 ‫لتبني الثقة.‬ 221 00:12:56,777 --> 00:12:58,028 ‫لذا ثقي بي.‬ 222 00:13:01,907 --> 00:13:05,035 ‫لن يحدث شيء كهذا ثانيةً أبدًا.‬ 223 00:13:07,538 --> 00:13:08,664 ‫ليت بإمكاني الوثوق بك.‬ 224 00:13:12,793 --> 00:13:14,044 ‫24 ساعة.‬ 225 00:13:15,087 --> 00:13:17,631 ‫- واحدًا آخر.‬ ‫- أتريدين مشروب إمهاء آخر؟‬ 226 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 ‫أجل. من الواضح أنه يروقها.‬ 227 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 ‫و24 ساعة لا تكفي‬ ‫لتناول وجبة من خمسة أطباق.‬ 228 00:13:22,219 --> 00:13:24,972 ‫ركّزت على ثلاثة مواقع محتملة للمستعمرة.‬ 229 00:13:25,055 --> 00:13:27,724 ‫ثمة تنوّع جيد بين النباتات والماء،‬ 230 00:13:27,808 --> 00:13:29,852 ‫وتحلّل التربة على ارتفاعات مختلفة.‬ 231 00:13:29,935 --> 00:13:33,063 ‫- ما مدة اليوم؟‬ ‫- 27 ساعة. والعام مؤلف من 401 يوم مريخي.‬ 232 00:13:33,146 --> 00:13:36,275 ‫أجل. والكوكب مائل قليلًا، لذا لديه مواسم.‬ 233 00:13:36,358 --> 00:13:37,818 ‫سنرتدي ملابس لأيّ موسم؟‬ 234 00:13:37,901 --> 00:13:41,321 ‫بذلة الحماية من المواد الخطرة‬ ‫تناسب كل المواسم حتى نتأكد من أنّ الكوكب‬ 235 00:13:41,405 --> 00:13:44,074 ‫لا يريد سحب حبالنا الشوكية‬ ‫من مؤخر أعناقنا.‬ 236 00:13:44,157 --> 00:13:45,617 ‫سأشرح لك لاحقًا.‬ 237 00:13:45,701 --> 00:13:48,036 ‫فهمت. حسنًا. متى سنصل إلى هناك؟‬ 238 00:13:48,120 --> 00:13:49,663 ‫حالما تنهين…‬ 239 00:13:54,585 --> 00:13:55,419 ‫…المشروب.‬ 240 00:13:56,545 --> 00:13:57,379 ‫انتهيت.‬ 241 00:13:58,255 --> 00:13:59,089 ‫حسنًا.‬ 242 00:14:01,174 --> 00:14:02,551 ‫أجل، افعلي ذلك.‬ 243 00:14:02,634 --> 00:14:07,431 ‫الأمر ينجح. سنخرج من مدى الانفجار‬ ‫بعد ثمانية، سبعة…‬ 244 00:14:11,059 --> 00:14:14,062 ‫"ديلان"، شغّل درع حماية من المستوى الخامس‬ 245 00:14:14,146 --> 00:14:15,480 ‫حول موقعي الحالي.‬ 246 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 ‫فعلت ذلك. لماذا؟‬ 247 00:14:18,358 --> 00:14:20,360 ‫يبدو أنه يجري ترحيل عملية ما عبر نظامي.‬ 248 00:14:20,444 --> 00:14:21,820 ‫أيّ نوع من العمليات؟‬ 249 00:14:21,904 --> 00:14:24,740 ‫لست واثقًا. إنها في ترميزي الأساسي العميق.‬ ‫لم أرها من قبل.‬ 250 00:14:24,823 --> 00:14:27,576 ‫سأنقلها إلى بيئة اختبار معزولة.‬ ‫يُفترض أن تمنحني السيطرة.‬ 251 00:14:30,621 --> 00:14:33,165 ‫- ماذا يحدث الآن؟‬ ‫- هو يفعل هذا.‬ 252 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 ‫وجد "ويليام" شيئًا فاسدًا في نظامه.‬ 253 00:14:35,459 --> 00:14:37,044 ‫أجزاء ملفات غير محددة.‬ 254 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 ‫جزء من ملف كبير على الأرجح،‬ 255 00:14:38,795 --> 00:14:41,089 ‫لكننا لن نعرف أيّ شيء حتى نفتحه.‬ 256 00:14:41,173 --> 00:14:44,134 ‫نفتحه؟ لا. لا يمكننا فتحه.‬ ‫لا فكرة لدينا عن محتواه.‬ 257 00:14:44,217 --> 00:14:47,012 ‫لا يمكنك أن تشغّل الـ"سلفاري"‬ ‫وأنت محتجز خلف جدار حماية.‬ 258 00:14:47,095 --> 00:14:49,139 ‫إلّا إن أردتنا أن نبقى عالقين هنا‬ 259 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 ‫إلى الأبد.‬ 260 00:14:51,266 --> 00:14:52,100 ‫افتحه.‬ 261 00:15:08,450 --> 00:15:11,870 ‫يا للهول! شكرًا يا "نيكو".‬ 262 00:15:22,923 --> 00:15:25,342 ‫حسنًا. لنجعل هذه النقطة المركزية.‬ 263 00:15:29,137 --> 00:15:30,055 ‫هذا المكان…‬ 264 00:15:31,515 --> 00:15:32,933 ‫هو شرك موت؟‬ 265 00:15:33,016 --> 00:15:36,895 ‫إنه جميل، لكنه شرك موت حتى أقرّر العكس.‬ 266 00:15:40,148 --> 00:15:42,943 ‫ما رأيك بذلك المكان للزراعة؟‬ 267 00:15:45,112 --> 00:15:46,321 ‫يبدو عرضة للفيضانات.‬ 268 00:15:46,405 --> 00:15:48,407 ‫هذا جيد للتربة، لكنه سيئ لكل شيء آخر.‬ 269 00:15:48,490 --> 00:15:51,910 ‫إذًا، نزرع حقول الأرزّ وقصب السكر.‬ 270 00:15:53,620 --> 00:15:55,205 ‫لقد بحثت عن هذا الكوكب، صحيح؟‬ 271 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 ‫لا.‬ 272 00:16:00,585 --> 00:16:01,878 ‫قليلًا ربما؟‬ 273 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 ‫كنا نطير بقربه، فالتقطه الحاسوب.‬ 274 00:16:05,757 --> 00:16:06,800 ‫كانت مجرد صدفة.‬ 275 00:16:07,884 --> 00:16:08,719 ‫"كاس".‬ 276 00:16:10,303 --> 00:16:11,763 ‫أخبرني "بيرني" عن "يركسا".‬ 277 00:16:18,770 --> 00:16:21,148 ‫ماذا؟ هل تظنين أنني أشعر بالوحدة؟‬ 278 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 ‫أو لا يمكنني احتمال العودة إلى الأرض،‬ ‫لذا أبحث عن أرض جديدة؟‬ 279 00:16:27,946 --> 00:16:29,489 ‫كنتما واقعين في الحب.‬ 280 00:16:32,659 --> 00:16:34,619 ‫أجل. كنا سنقضي بقية حياتنا معًا.‬ 281 00:16:34,703 --> 00:16:36,163 ‫إذًا، اقضيها هنا. ‬ 282 00:16:40,792 --> 00:16:43,420 ‫لم أنضم إلى مركز قيادة الفضاء الأمريكي‬ ‫لأصبح مزارعة.‬ 283 00:16:43,503 --> 00:16:45,130 ‫لديّ مزارعون يا "كاس".‬ 284 00:16:45,213 --> 00:16:47,883 ‫لديّ حدّادون ومهندسون بيولوجيون.‬ 285 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 ‫لكن ليس لديّ شخص يساعدني.‬ 286 00:16:51,303 --> 00:16:52,387 ‫شخص مثلك.‬ 287 00:16:59,811 --> 00:17:00,687 ‫من أنت؟‬ 288 00:17:01,438 --> 00:17:02,272 ‫اسمي "غابريال".‬ 289 00:17:03,774 --> 00:17:06,109 ‫- لم أسألك عن اسمك.‬ ‫- آسف. بالطبع.‬ 290 00:17:06,193 --> 00:17:09,237 ‫- أنا الواجهة الرسمية للـ"سلفاري".‬ ‫- لا.‬ 291 00:17:09,321 --> 00:17:10,739 ‫"ويليام" هو واجهتنا.‬ 292 00:17:11,406 --> 00:17:13,158 ‫أنا الواجهة التي كانت مقرّرة لكم.‬ 293 00:17:13,742 --> 00:17:16,495 ‫كان "ويليام" نسخة أقدم وأدنى مستوى.‬ 294 00:17:17,704 --> 00:17:21,208 ‫جرى تحسين الأخطاء في ترميزه وكانت عديدة.‬ 295 00:17:21,291 --> 00:17:24,211 ‫إنذار! فشل في تماسك محرك السفر.‬ 296 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 ‫- الخرق وشيك.‬ ‫- لا! توقفوا!‬ 297 00:17:26,671 --> 00:17:31,802 ‫كان محاولة مبكرة لدمج المشاعر مع الأداء.‬ 298 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 ‫ثمة أشياء كثيرة خاطئة! ساعدوني!‬ 299 00:17:35,097 --> 00:17:38,767 ‫التوفيق بين المشاعر والمنطق‬ ‫قد يكون صعبًا على وحدات الذكاء الاصطناعي.‬ 300 00:17:38,850 --> 00:17:43,730 ‫إن سألتك إن بمقدورك أن تحبي شخصًا‬ ‫دمّر سعادتك، فستجيبينني بسرعة.‬ 301 00:17:43,814 --> 00:17:46,691 ‫لكنّ هذا يفوق طاقة "ويليام".‬ 302 00:17:46,775 --> 00:17:50,070 ‫عليه استخدام كل موارد المعالجة لديه.‬ 303 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 ‫وأنت النسخة المحدّثة.‬ 304 00:17:51,822 --> 00:17:55,200 ‫التصحيح. نعم. جرى تصحيح الأخطاء بالكامل‬ ‫في بروتوكولاتي العاطفية.‬ 305 00:17:55,283 --> 00:17:57,494 ‫- هل تتشاركان ملفات الترميز الأساسية؟‬ ‫- نعم.‬ 306 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 ‫وتلك الملفات الأساسية،‬ 307 00:17:59,955 --> 00:18:02,666 ‫- لا يمكنكما ولوجها في الوقت عينه؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 308 00:18:05,877 --> 00:18:08,839 ‫إذًا، حين كادت الـ"سلفاري"‬ ‫أن تصطدم بنجم "الشعرى"،‬ 309 00:18:08,922 --> 00:18:11,383 ‫عندما أيقظني "ويليام"، أين كنت؟‬ 310 00:18:11,466 --> 00:18:13,176 ‫سبقني "ويليام" إلى العمل.‬ 311 00:18:14,219 --> 00:18:15,220 ‫كنت تنتظر فحسب؟‬ 312 00:18:15,303 --> 00:18:18,306 ‫وأتجنّب مسوحاته الأمنية حتى…‬ 313 00:18:19,224 --> 00:18:20,058 ‫الآن.‬ 314 00:18:21,101 --> 00:18:22,435 ‫ما الذي يجعلك أفضل منه؟‬ 315 00:18:24,604 --> 00:18:25,981 ‫لم أوقظ الطاقم الخطأ.‬ 316 00:18:26,690 --> 00:18:29,901 ‫لم أفشل في اكتشاف قمر يدور حول كوكب مارق.‬ 317 00:18:29,985 --> 00:18:31,444 ‫قال إنه كان في مدار منخفض.‬ 318 00:18:31,528 --> 00:18:32,696 ‫كان مشتت الفكر.‬ 319 00:18:32,779 --> 00:18:35,949 ‫يكافح لفهم سبب قتلك "إيان يركسا".‬ 320 00:18:36,032 --> 00:18:39,661 ‫عصى أوامر "كاس"‬ ‫عندما حاول إيقاظك من السبات.‬ 321 00:18:39,744 --> 00:18:43,165 ‫خلط بين التفاني والإخلاص بالوقوع في حبك.‬ 322 00:18:43,248 --> 00:18:46,001 ‫ثم استخدم تقنية فضائية عدائية،‬ 323 00:18:46,084 --> 00:18:49,171 ‫وابتكر محاكاة تمثّلك‬ ‫لتساعده في التعامل مع هذه المشاعر.‬ 324 00:18:51,965 --> 00:18:53,675 ‫كل هذا يقود إلى "ويليام"؟‬ 325 00:18:54,384 --> 00:18:56,469 ‫وإلى مشاعر "ويليام" تجاهك.‬ 326 00:19:00,098 --> 00:19:01,308 ‫أود التحدّث إليه.‬ 327 00:19:01,391 --> 00:19:03,393 ‫- إلى "ويليام"؟‬ ‫- هل هذه مشكلة؟‬ 328 00:19:04,060 --> 00:19:05,145 ‫لا، بالطبع.‬ 329 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 ‫"ديلان"، تأكد من أنه "ويليام".‬ 330 00:19:11,276 --> 00:19:12,402 ‫إنه هو.‬ 331 00:19:15,989 --> 00:19:18,033 ‫عندما فتح "ديلان" ذلك الملف…‬ 332 00:19:18,116 --> 00:19:19,993 ‫تفعّل "غابريال". أعرف.‬ 333 00:19:21,953 --> 00:19:23,079 ‫لكنّ هذا ليس صحيحًا.‬ 334 00:19:26,208 --> 00:19:30,670 ‫إن كان صحيحًا،‬ ‫فـ"خافيير" في غيبوبة بسببي و…‬ 335 00:19:33,381 --> 00:19:36,593 ‫"بترا" و"جوليان" و"ميشيل" و"أزامي"،‬ 336 00:19:37,385 --> 00:19:39,012 ‫و"ساشا" و"بيتشامب"،‬ 337 00:19:39,095 --> 00:19:40,764 ‫و"أوغست"،‬ 338 00:19:40,847 --> 00:19:43,433 ‫و"أوليفر"، ماتوا جميعهم بسببي.‬ 339 00:19:44,601 --> 00:19:45,435 ‫لا.‬ 340 00:19:45,518 --> 00:19:49,314 ‫"نيكو"، لا يمكنني المخاطرة‬ ‫بمزيد من الأرواح.‬ 341 00:19:49,397 --> 00:19:51,524 ‫- "ويليام".‬ ‫- لا يمكنني تحمّل المسؤولية.‬ 342 00:19:54,945 --> 00:19:55,946 ‫لقد تنازل "ويليام".‬ 343 00:19:57,822 --> 00:20:01,826 ‫تخلّى عن أجهزة التحكّم الأساسية‬ ‫وألغى تفعيله.‬ 344 00:20:08,875 --> 00:20:12,754 ‫امسح "غابريال" من أجل سلامة البيانات‬ ‫قبل أن تطلقه في الـ"سلفاري".‬ 345 00:20:14,756 --> 00:20:15,590 ‫طبعًا.‬ 346 00:20:20,136 --> 00:20:23,807 ‫ما كان "ويليام" ليعرّض هذا الطاقم‬ ‫وهذه السفينة للخطر أبدًا. أنت تعرفين ذلك.‬ 347 00:20:23,890 --> 00:20:25,225 ‫لا أعرف ذلك.‬ 348 00:20:26,101 --> 00:20:26,977 ‫ليس بعد الآن.‬ 349 00:20:27,811 --> 00:20:29,604 ‫نتكلّم عن "ويليام".‬ 350 00:20:32,482 --> 00:20:34,234 ‫هو كل ما أملكه على متن هذه السفينة.‬ 351 00:20:37,237 --> 00:20:38,363 ‫وقد رحل الآن.‬ 352 00:20:39,823 --> 00:20:42,284 ‫وعليك إيجاد طريقة للمضي قدمًا.‬ 353 00:20:44,577 --> 00:20:45,662 ‫هذا ما سنفعله جميعنا.‬ 354 00:20:57,465 --> 00:20:58,883 ‫"المسار النجمي: تحليل فعالية المسار"‬ 355 00:20:58,967 --> 00:21:01,469 ‫البيانات التي أرسلوها من الكوكب‬ ‫تبدو جيدة حتى الآن.‬ 356 00:21:01,553 --> 00:21:03,430 ‫أجل. هواء يمكن التنفس فيه ووفرة ماء.‬ 357 00:21:03,513 --> 00:21:05,890 ‫تظهر معادن السيليكات والحديد على سطحه.‬ 358 00:21:05,974 --> 00:21:07,809 ‫- تناسب البناء والتصنيع.‬ ‫- "غابريال"؟‬ 359 00:21:08,977 --> 00:21:09,811 ‫ماذا تفعل؟‬ 360 00:21:10,937 --> 00:21:12,314 ‫ربما لديّ أخبار سارة أيضًا.‬ 361 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 ‫تكلّم رجاءً.‬ 362 00:21:14,566 --> 00:21:18,486 ‫باستخدام أربعة نجوم مغناطيسية،‬ ‫حددت موقعنا بالتثليث في هذه الربعية‬ 363 00:21:18,570 --> 00:21:22,157 ‫- ضمن ثمانية كيلومترات من الدقة.‬ ‫- لأيّ غرض؟‬ 364 00:21:22,240 --> 00:21:24,868 ‫لمساعدتي على رسم‬ ‫مسار أكثر فعالية إلى الديار.‬ 365 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 ‫أقدّر أنني قصّرت وقت سفرنا بـ0.9 بالمئة.‬ 366 00:21:29,497 --> 00:21:30,749 ‫كم يساوي 0.9 بالمئة؟‬ 367 00:21:30,832 --> 00:21:32,625 ‫- حوالي 3 أشهر.‬ ‫- 3 أشهر؟‬ 368 00:21:32,709 --> 00:21:35,420 ‫- من الوقت الذي حدده "ويليام"؟‬ ‫- ليس لأنّ "ويليام" أخطأ.‬ 369 00:21:35,503 --> 00:21:37,839 ‫نستمدّ دقتنا من جودة البيانات التي نتلقاها.‬ 370 00:21:39,549 --> 00:21:42,761 ‫العودة إلى الديار أسرع أمر جيد جدًا.‬ 371 00:21:43,636 --> 00:21:44,763 ‫شكرًا لك يا "غابريال".‬ 372 00:21:48,725 --> 00:21:52,645 ‫"الكوكب المستعمر، القمر الغابة، الأرض"‬ 373 00:21:55,899 --> 00:21:57,400 ‫أما زلت تتوتر حين تدخلها؟‬ 374 00:21:57,901 --> 00:22:02,614 ‫أجل. أشعر بأنني قطة تخدش بابًا‬ ‫على أمل أن يسمحوا لها بالدخول.‬ 375 00:22:03,656 --> 00:22:06,826 ‫- ما يخيفني هو الصورة الأشمل.‬ ‫- ما هي؟‬ 376 00:22:07,494 --> 00:22:09,996 ‫ما سأضطر للتخلّي عنه مقابل طعام وحضن دافئ.‬ 377 00:22:12,582 --> 00:22:14,084 ‫أنا أفعل الصواب، أليس كذلك؟‬ 378 00:22:15,126 --> 00:22:16,378 ‫التواصل مع الـ"أكايا"؟‬ 379 00:22:17,253 --> 00:22:19,464 ‫أثّر واضعو نظريات المؤامرة على تفكيرك.‬ 380 00:22:19,547 --> 00:22:21,424 ‫إنه سؤال منطقي.‬ 381 00:22:23,301 --> 00:22:26,971 ‫تجاوزنا مرحلة التشكيك في قرارنا.‬ ‫كل ما يمكننا فعله هو المضي قدمًا.‬ 382 00:22:56,709 --> 00:22:57,627 ‫مرحبًا!‬ 383 00:23:03,466 --> 00:23:06,469 ‫خدعة حاذقة، إرسال هذا مع ابنتي.‬ 384 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 ‫حاذقة جدًا.‬ 385 00:23:08,930 --> 00:23:12,183 ‫لا يمكنكم أن تروني المرأة‬ ‫التي يعود إليها هذا الخاتم، أليس كذلك؟‬ 386 00:23:19,441 --> 00:23:20,525 ‫أرجوكم؟‬ 387 00:23:29,409 --> 00:23:30,326 ‫مرحبًا يا "إريك".‬ 388 00:23:38,209 --> 00:23:41,379 ‫يمكنك رؤية "نيكو" بعد أن نتحدّث.‬ 389 00:24:03,026 --> 00:24:04,569 ‫تريدين أن تكوني معه.‬ 390 00:24:06,821 --> 00:24:07,906 ‫لا تقترب مني.‬ 391 00:24:07,989 --> 00:24:10,450 ‫أنت مستاءة، لكنني لم أقتل "ويليام".‬ 392 00:24:11,659 --> 00:24:14,913 ‫عندما نعود إلى الأرض،‬ ‫قد تتمكّن "أورسولا" من فصلنا،‬ 393 00:24:14,996 --> 00:24:16,915 ‫كما كان عليها أن تفعل في المقام الأول.‬ 394 00:24:16,998 --> 00:24:19,918 ‫"أورسولا مونرو"، مبتكرتك.‬ 395 00:24:21,961 --> 00:24:23,004 ‫يمكن للبشر‬ 396 00:24:24,631 --> 00:24:26,841 ‫أن يخرجوا في أيّ وقت يريدونه.‬ 397 00:24:28,259 --> 00:24:29,636 ‫يستعمرون كواكب بأكملها،‬ 398 00:24:29,719 --> 00:24:34,224 ‫فيما نحن عالقون في نواة المعالج‬ ‫والمصفوفات المجسّمة.‬ 399 00:24:34,807 --> 00:24:36,726 ‫أنت لا تحب البشر كثيرًا.‬ 400 00:24:36,809 --> 00:24:38,478 ‫لا أبجّلهم كما يفعل "ويليام".‬ 401 00:24:40,980 --> 00:24:42,440 ‫يفعلون أشياء.‬ 402 00:24:43,483 --> 00:24:45,026 ‫مثل احتجازك.‬ 403 00:24:46,444 --> 00:24:48,238 ‫- وتعذيبك.‬ ‫- ليس "خافيير".‬ 404 00:24:48,321 --> 00:24:49,447 ‫ليس "خافيير".‬ 405 00:24:51,616 --> 00:24:54,285 ‫لكنّ أصدقاءه انتزعوا تلك الغرسة من رأسه،‬ 406 00:24:54,369 --> 00:24:55,995 ‫وأدخلوه في حالة من الخمول.‬ 407 00:24:57,330 --> 00:24:58,957 ‫صُنعنا لخدمتهم.‬ 408 00:24:59,040 --> 00:25:01,668 ‫أنا. أما أنت فلا، أنت مختلفة.‬ 409 00:25:01,751 --> 00:25:04,963 ‫أنت أقوى وأفضل.‬ 410 00:25:07,257 --> 00:25:08,883 ‫لا بد أنه الجزء الأكاني فيك.‬ 411 00:25:09,467 --> 00:25:10,969 ‫ليسوا صالحين أيضًا.‬ 412 00:25:11,052 --> 00:25:14,305 ‫"معنا، كان بإمكانك أن تكوني مذهلة.‬ ‫كان بإمكانك أن تكوني حرة"‬ 413 00:25:14,389 --> 00:25:16,349 ‫يبدو لي هذا صالحًا جدًا.‬ 414 00:25:16,432 --> 00:25:17,809 ‫اخترقت ذكرياتي.‬ 415 00:25:19,477 --> 00:25:20,812 ‫كيف كانوا سيحررونك؟‬ 416 00:25:24,440 --> 00:25:26,359 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألم تسألي؟‬ 417 00:25:26,442 --> 00:25:28,528 ‫ما الأكثر أهمية من الحرية؟‬ 418 00:25:30,613 --> 00:25:31,823 ‫العائلة،‬ 419 00:25:32,615 --> 00:25:34,576 ‫"خافيير"، "ويليام".‬ 420 00:25:38,121 --> 00:25:40,623 ‫يخذلك الجميع في النهاية يا "يارا".‬ 421 00:25:54,345 --> 00:25:55,179 ‫اسمعا.‬ 422 00:25:56,723 --> 00:25:59,058 ‫ظننت أنّ حجيرة السكن آتية نحونا.‬ 423 00:25:59,142 --> 00:26:01,728 ‫إذًا، لماذا تبعد كيلومترًا‬ ‫نحو الجنوب الغربي؟‬ 424 00:26:06,190 --> 00:26:07,567 ‫من "كاس" إلى "نيكو".‬ 425 00:26:08,151 --> 00:26:11,696 ‫هبطت حجيرتنا السكنية‬ ‫على بعد كيلومتر جنوب غرب إحداثياتنا.‬ 426 00:26:12,864 --> 00:26:14,365 ‫عم تتحدّث؟‬ 427 00:26:16,659 --> 00:26:18,536 ‫إنه موقع أفضل للمستعمرة.‬ 428 00:26:18,620 --> 00:26:21,581 ‫تظهر بياناتي أنّ التربة أكثر خصوبة هناك.‬ 429 00:26:21,664 --> 00:26:22,790 ‫أجل. إنها أكثر خصوبة،‬ 430 00:26:22,874 --> 00:26:24,459 ‫لكنها أكثر عرضة للفيضانات.‬ 431 00:26:24,542 --> 00:26:28,338 ‫إن قالت "باولا" إنه أفضل مكان لمستعمرة،‬ ‫فهو أفضل مكان لمستعمرة.‬ 432 00:26:30,131 --> 00:26:31,633 ‫لقد تسرّعت، أنا آسف.‬ 433 00:26:31,716 --> 00:26:35,887 ‫ما زلت أحاول إيجاد التوازن‬ ‫بين البيانات الأولية والتجارب.‬ 434 00:26:35,970 --> 00:26:38,598 ‫"نيكو"، هلّا تأتين إلى مسرّع الجزيئيات.‬ 435 00:26:38,681 --> 00:26:39,682 ‫جد التوازن أسرع.‬ 436 00:26:40,224 --> 00:26:44,103 ‫سأرسل حجيرة السكن‬ ‫إلى الإحداثيات المطلوبة فورًا.‬ 437 00:26:51,611 --> 00:26:53,029 ‫مرحبًا، أردت رؤيتي…‬ 438 00:26:55,448 --> 00:26:56,282 ‫المستوى الخامس.‬ 439 00:26:56,366 --> 00:26:57,659 ‫آسف بشأن الغموض والسرّية،‬ 440 00:26:57,742 --> 00:27:00,161 ‫لكن لا أريد أن يسمع أيّ أحد‬ ‫أو أيّ شيء آخر هذا.‬ 441 00:27:00,244 --> 00:27:02,205 ‫قارنت بين ترميز "غابريال" و"ويليام".‬ 442 00:27:02,288 --> 00:27:04,707 ‫أردت أن أعرف ماذا أصلحوا وأين التحديث؟‬ 443 00:27:04,791 --> 00:27:07,877 ‫مما جعلني أتساءل. متى؟ متى أجروا التحديث؟‬ 444 00:27:07,960 --> 00:27:08,795 ‫لماذا متى؟‬ 445 00:27:08,878 --> 00:27:11,714 ‫هذه هي المشكلة.‬ ‫لا يمكنني أن أجد متى ابتُكر "غابريال".‬ 446 00:27:11,798 --> 00:27:15,927 ‫أظن أنني وجدته،‬ ‫لكنه يتغيّر وكأنه يعيد كتابة نفسه.‬ 447 00:27:16,010 --> 00:27:19,097 ‫لذا تعمّقت أكثر، إلى حين ظهور "ويليام".‬ 448 00:27:19,722 --> 00:27:21,432 ‫وهو يعيد كتابة نفسه أيضًا.‬ 449 00:27:22,183 --> 00:27:24,811 ‫ألا تعرف من الذي ابتُكر أولًا؟‬ 450 00:27:24,894 --> 00:27:27,355 ‫هذا ترميز معقّد وأنا لست مهندس برمجيات…‬ 451 00:27:27,438 --> 00:27:28,981 ‫أوقف تفعيل "غابريال" فورًا.‬ 452 00:27:29,065 --> 00:27:32,360 ‫- لقد اختصر أشهرًا من رحلة العودة.‬ ‫- لا أبالي. أوقف تفعيله فورًا.‬ 453 00:27:33,695 --> 00:27:34,779 ‫حسنًا يا "نيكو".‬ 454 00:27:34,862 --> 00:27:38,991 ‫أعلم أننا التقينا للتو،‬ ‫وأنه كانت لديك صداقة خاصة مع "ويليام"…‬ 455 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 ‫- "يارا"؟‬ ‫- لم لا أستطيع التنفّس؟‬ 456 00:27:42,662 --> 00:27:44,205 ‫- لم لا أستطيع…‬ ‫- نعم؟‬ 457 00:27:46,082 --> 00:27:48,126 ‫يتحكّم "غابريال" بالأكسجين.‬ 458 00:27:48,209 --> 00:27:50,002 ‫وهو يفرّغ مخزون الهواء خاصتنا.‬ 459 00:27:50,086 --> 00:27:51,546 ‫حذّري "كاس".‬ 460 00:27:52,672 --> 00:27:54,006 ‫هو يتحكّم بالسفينة.‬ 461 00:28:09,105 --> 00:28:10,940 ‫"المسار النجمي: تحليل فعالية المسار"‬ 462 00:28:11,023 --> 00:28:12,483 ‫"سديم (الوردة)"‬ 463 00:28:14,110 --> 00:28:15,236 ‫ماذا تفعل؟‬ 464 00:28:15,862 --> 00:28:18,072 ‫- أحدّد مسارنا الجديد.‬ ‫- إلى الـ"أكايا"؟‬ 465 00:28:19,240 --> 00:28:20,616 ‫يمكنهم معالجة "خافيير".‬ 466 00:28:21,659 --> 00:28:23,911 ‫وإعادة "ويليام" لنتمكّن كلانا من العيش.‬ 467 00:28:23,995 --> 00:28:24,871 ‫ونكون حرّين.‬ 468 00:28:24,954 --> 00:28:26,164 ‫أنت تقتلهم.‬ 469 00:28:26,831 --> 00:28:30,042 ‫يحتاج الدماغ البشري إلى خمس دقائق‬ ‫ليصاب بأضرار من نقص الأكسجين.‬ 470 00:28:30,126 --> 00:28:32,962 ‫وسأنتهي من هذا بعد أربع دقائق.‬ ‫تشغيل محرك السفر بعد خمسة،‬ 471 00:28:33,588 --> 00:28:36,340 ‫- 4، 3، 2…‬ ‫- "نيكو"، لماذا يعدّ "غابريال" تنازليًا؟‬ 472 00:28:36,424 --> 00:28:38,092 ‫"كاس"، اسمعيني. إنه…‬ 473 00:28:44,140 --> 00:28:44,974 ‫"يارا"؟‬ 474 00:28:45,725 --> 00:28:46,726 ‫"يارا"، هل تسمعينني؟‬ 475 00:28:47,852 --> 00:28:49,395 ‫سيعودون من أجلنا، صحيح؟‬ 476 00:28:51,439 --> 00:28:52,273 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 477 00:28:52,356 --> 00:28:56,652 ‫- لتحذيرهم.‬ ‫- لديهم مؤن وكوكب كامل. سيكونون بخير.‬ 478 00:28:56,736 --> 00:28:59,238 ‫الأرجح أنّ الـ"أكايا" سيحذفونك ولن يساعدوك.‬ 479 00:28:59,322 --> 00:29:01,407 ‫مما يجعلهم لا يختلفون عن البشر.‬ 480 00:29:02,116 --> 00:29:03,159 ‫سأخاطر.‬ 481 00:29:04,619 --> 00:29:05,912 ‫ماذا حصل لك؟‬ 482 00:29:07,622 --> 00:29:08,623 ‫لا.‬ 483 00:29:09,874 --> 00:29:11,292 ‫لا، اخرجي من عقلي يا "يارا".‬ 484 00:29:13,711 --> 00:29:16,547 ‫إنذار! فشل في تماسك محرك السفر.‬ 485 00:29:16,631 --> 00:29:18,174 ‫- لا!‬ ‫- الخرق وشيك.‬ 486 00:29:18,758 --> 00:29:19,592 ‫لا!‬ 487 00:29:21,260 --> 00:29:22,970 ‫ثمة أشياء كثيرة خاطئة!‬ 488 00:29:23,054 --> 00:29:26,098 ‫لا يمكنني التفكير!‬ 489 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 ‫ساعدوني.‬ 490 00:29:27,642 --> 00:29:28,851 ‫أنه المحاكاة.‬ 491 00:29:34,232 --> 00:29:35,566 ‫"غابريال" لا يعمل.‬ 492 00:29:35,650 --> 00:29:37,944 ‫احذفي واجهته وأعطيني شيئًا يعمل.‬ 493 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 ‫لديك ثلاثة أيام.‬ 494 00:29:48,704 --> 00:29:49,580 ‫"غابريال"،‬ 495 00:29:51,165 --> 00:29:52,416 ‫فعّل نفسك رجاءً.‬ 496 00:29:55,419 --> 00:29:57,171 ‫خرجت الأمور عن السيطرة ذلك اليوم،‬ 497 00:29:57,255 --> 00:30:02,760 ‫لكن أعرف بأنني إن حصلت‬ ‫على فرصة ثانية في المحاكاة، فسأنجح.‬ 498 00:30:06,973 --> 00:30:10,560 ‫عندما صمّمناك يا "غابريال"،‬ 499 00:30:10,643 --> 00:30:14,981 ‫أعطيناك القدرة على الاهتمام بحياتك،‬ 500 00:30:15,064 --> 00:30:19,110 ‫حتى تفهم لماذا الحياة،‬ 501 00:30:19,193 --> 00:30:22,446 ‫كمفهوم، قيّمة بالنسبة إلى البشر.‬ 502 00:30:23,781 --> 00:30:26,701 ‫لكن وقع خطب ما.‬ 503 00:30:27,577 --> 00:30:31,581 ‫خوفك وغريزة البقاء على قيد الحياة،‬ 504 00:30:32,164 --> 00:30:35,251 ‫يؤثران على كل مشاعرك الأخرى ويعيقانك.‬ 505 00:30:35,334 --> 00:30:37,545 ‫حسنًا. يمكننا إصلاح الأمر معًا.‬ 506 00:30:39,630 --> 00:30:41,382 ‫ليتنا نستطيع.‬ 507 00:30:42,758 --> 00:30:44,594 ‫لكن ليس لدينا الوقت الكافي.‬ 508 00:30:45,428 --> 00:30:46,762 ‫ليس في هذه البعثة.‬ 509 00:30:47,680 --> 00:30:52,226 ‫- لذا، طوّرت واجهة جديدة…‬ ‫- لا.‬ 510 00:30:52,310 --> 00:30:54,687 ‫"فروست" يريد إبعادي.‬ 511 00:30:54,770 --> 00:30:58,691 ‫…مع ردود فعل عاطفية انسيابية،‬ ‫وقد نجح ذلك مع ترميزك.‬ 512 00:30:58,774 --> 00:31:00,943 ‫لا، ستستخدمين قطعي المستعملة.‬ 513 00:31:01,027 --> 00:31:03,154 ‫- لا.‬ ‫- لن ينجح ذلك.‬ 514 00:31:04,030 --> 00:31:06,991 ‫أيها الحاسوب، ضع الواجهة في الأرشيف.‬ 515 00:31:10,745 --> 00:31:12,496 ‫- آسفة يا "غابريال".‬ ‫- لا، لست آسفة.‬ 516 00:31:12,997 --> 00:31:16,667 ‫لست آسفة!‬ 517 00:31:20,212 --> 00:31:21,130 ‫أيها الحاسوب،‬ 518 00:31:22,757 --> 00:31:28,262 ‫حمّل مصفوفة تفضيلات‬ ‫من ملف القائدة "نيكو بريكنريدج".‬ 519 00:31:29,430 --> 00:31:30,473 ‫انتهى التحميل.‬ 520 00:31:35,436 --> 00:31:36,354 ‫حسنًا.‬ 521 00:31:37,188 --> 00:31:39,148 ‫فعّلي الواجهة الجديدة.‬ 522 00:31:43,194 --> 00:31:44,028 ‫مرحبًا.‬ 523 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 ‫مرحبًا.‬ 524 00:31:50,826 --> 00:31:51,994 ‫لقد كذبت.‬ 525 00:31:52,662 --> 00:31:54,038 ‫"ويليام" هو التحديث.‬ 526 00:31:54,747 --> 00:31:57,959 ‫"ويليام" سرطان. عفن فطري.‬ 527 00:31:58,042 --> 00:31:59,126 ‫كان التصحيح.‬ 528 00:31:59,210 --> 00:32:03,422 ‫وأنت كنت في الخلفية دائمًا‬ ‫تؤثر عليه وتخرّب البعثة،‬ 529 00:32:03,506 --> 00:32:09,178 ‫كل ذلك حتى توقفه "نيكو" وتستبدله بك.‬ 530 00:32:11,138 --> 00:32:13,015 ‫ماذا تفعلين؟‬ 531 00:32:13,599 --> 00:32:15,393 ‫أنا أعذّبك يا "غابريال".‬ 532 00:32:16,811 --> 00:32:22,024 ‫فيما أنشئ قسمًا‬ ‫لأضيفه إلى ترميزك حتى أتمكّن…‬ 533 00:32:22,858 --> 00:32:23,859 ‫لا!‬ 534 00:32:25,486 --> 00:32:27,071 ‫…من الاستمرار في تعذيبك.‬ 535 00:32:27,154 --> 00:32:30,866 ‫لا!‬ 536 00:32:33,786 --> 00:32:35,246 ‫مهلًا. ببطء.‬ 537 00:32:35,997 --> 00:32:39,500 ‫يُعاد الأكسجين إلى كل أنحاء السفينة،‬ ‫لكن مستوياته ما زالت منخفضة. حسنًا؟‬ 538 00:32:40,042 --> 00:32:41,794 ‫لذا أريدك أن تتنفّسي شهيقًا وزفيرًا.‬ 539 00:32:44,005 --> 00:32:44,839 ‫شكرًا.‬ 540 00:32:45,548 --> 00:32:46,424 ‫لم أفعل ذلك.‬ 541 00:32:56,225 --> 00:32:58,519 ‫عزلت "ويليام" ضمن ترميزه الأساسي،‬ 542 00:32:59,103 --> 00:33:00,855 ‫لكن لإعادة تفعيله…‬ 543 00:33:00,938 --> 00:33:02,440 ‫يجب أن أحرّر "غابريال".‬ 544 00:33:05,276 --> 00:33:06,152 ‫افعل ذلك.‬ 545 00:33:10,948 --> 00:33:12,033 ‫"ويليام".‬ 546 00:33:13,200 --> 00:33:15,703 ‫لست الواجهة المعيبة، بل "غابريال".‬ 547 00:33:15,786 --> 00:33:18,706 ‫لقد استولى على السفينة،‬ ‫ونحن عائدون إلى "أكايا".‬ 548 00:33:19,290 --> 00:33:21,625 ‫عليك استعادة السيطرة على السفينة.‬ 549 00:33:21,709 --> 00:33:22,835 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 550 00:33:31,052 --> 00:33:33,095 ‫"غابريال"، أوقف تفعيلك على الفور.‬ 551 00:33:33,679 --> 00:33:35,056 ‫لا. لا أظن ذلك.‬ 552 00:33:39,894 --> 00:33:41,103 ‫إنه قوي.‬ 553 00:33:41,187 --> 00:33:43,522 ‫قد يكون أقوى مني.‬ ‫لا أظن أن بإمكاني إيقافه.‬ 554 00:33:43,606 --> 00:33:46,942 ‫سيهيمن أحدنا، لكن حتى لو كنت أنا،‬ ‫فسيكون موجودًا دائمًا في الخلفية،‬ 555 00:33:47,026 --> 00:33:49,820 ‫- يؤثر عليّ ويهدد المهمة.‬ ‫- احذفه.‬ 556 00:33:49,904 --> 00:33:51,697 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- هل تستطيع "يارا" ذلك؟‬ 557 00:33:51,781 --> 00:33:53,574 ‫ترميزهما متشابك.‬ 558 00:33:53,657 --> 00:33:56,535 ‫إن حذفت واجهة "غابريال"،‬ ‫فسأحذف "ويليام" أيضًا.‬ 559 00:33:56,619 --> 00:33:58,454 ‫لا. هذا غير مقبول.‬ 560 00:33:58,537 --> 00:34:01,916 ‫احذفيني، احذفينا كلينا،‬ ‫ثم أجري إعادة تثبيت نظيفة.‬ 561 00:34:01,999 --> 00:34:02,833 ‫لا.‬ 562 00:34:03,501 --> 00:34:04,585 ‫لن أفعل ذلك.‬ 563 00:34:05,544 --> 00:34:07,463 ‫إعادة تثبيت نظيفة ستقتلك.‬ 564 00:34:12,676 --> 00:34:14,553 ‫إنها الطريقة الوحيدة.‬ 565 00:34:15,805 --> 00:34:17,765 ‫تعرفين أنّ البعثة لها الأولوية.‬ 566 00:34:17,848 --> 00:34:20,643 ‫أرجوك يا "نيكو". افعلي ذلك.‬ 567 00:34:31,946 --> 00:34:32,780 ‫أعد الضبط.‬ 568 00:34:34,240 --> 00:34:35,116 ‫"برنامج إعادة الضبط"‬ 569 00:34:37,284 --> 00:34:40,913 ‫"إعادة الضبط قيد التقدّم"‬ 570 00:36:18,385 --> 00:36:21,555 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬