1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,601 ‎พวกเขาจะทำแบบนั้นทำไม 3 00:00:17,185 --> 00:00:18,061 ‎พวกเขาโดดข้ามไป 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,189 ‎- เราคนใดคนหนึ่งก็จะตัดสินใจแบบเดียวกัน ‎- ไม่ ฉันจะไม่ทำงั้นถ้าไม่มีคุณ 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,648 ‎และดูสิว่านั่นทำให้คุณเจออะไร 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,902 ‎เราต้องเผ่นแม่งออกไปจากวงแหวนนี่! 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,154 ‎เกิดอะไรขึ้นตอนคุณอยู่ที่นั่นน่ะ 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 ‎ฉันเห็นแม่ฉัน แล้วก็เอริก แล้วก็แจน่า 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,410 ‎อะไรนะ บนโลกเหรอ 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,620 ‎เราต้องไปกันแล้ว 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,299 ‎นิโก 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,095 ‎นิโก 13 00:00:59,018 --> 00:01:00,728 ‎แคสๆ 14 00:01:02,063 --> 00:01:02,897 ‎แคส! 15 00:01:04,774 --> 00:01:05,608 ‎ไม่นะ! 16 00:01:13,199 --> 00:01:15,576 ‎ดูเหมือนเพื่อนๆ ทุกคนของลูกจะทิ้งลูกแล้ว 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,578 ‎แคสอยู่ไหน คุณเอาเธอไปไว้ไหน 18 00:01:17,662 --> 00:01:21,666 ‎น่าเศร้านะ หลังจากทุกอย่างที่ลูกทำ ‎เพื่อพวกเขา แม่คือคนเดียวที่ลูกเหลืออยู่ 19 00:01:21,749 --> 00:01:23,960 ‎อย่าเอาแคสมายุ่งกับการเจรจานี่ 20 00:01:26,462 --> 00:01:28,840 ‎เราเจรจากันเสร็จแล้ว ลูกรัก 21 00:01:29,549 --> 00:01:32,135 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะไม่ทำอันตรายแคส 22 00:01:32,635 --> 00:01:34,971 ‎อันที่จริงเราจะให้ทุกอย่าง ‎ที่เธอเคยต้องการกับเธอ 23 00:01:46,816 --> 00:01:48,276 ‎จะไปโต้คลื่นเหรอคะ 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 ‎โต้คลื่นเหรอ 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,362 ‎เวทสูทของคุณไงคะ 26 00:01:53,281 --> 00:01:55,199 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่เวทสูท มัน… 27 00:01:58,578 --> 00:02:00,997 ‎- เราอยู่ที่ไหนน่ะ ‎- หนูว่าคุณทำเจ้านี่หาย 28 00:02:12,091 --> 00:02:13,176 ‎แคส 29 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 ‎แอนโธนี่เหรอ 30 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 ‎มันบ้าชะมัด ใช่มั้ยล่ะ 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 ‎นี่เป็นกลลวง แกเป็นกลลวง 32 00:02:23,352 --> 00:02:24,812 ‎ไม่นะ หยุดยุ่งกับหัวฉัน! 33 00:02:24,896 --> 00:02:26,397 ‎นี่พี่เอง 34 00:02:26,480 --> 00:02:29,609 ‎พี่อยู่ที่นี่ พี่อยู่ที่นี่จริงๆ ‎เหมือนที่เจ้านั่นคือคุณนายหมี 35 00:02:31,903 --> 00:02:33,946 ‎- พี่ชายฉันตายไปแล้ว ‎- พี่กลับมาแล้ว 36 00:02:34,614 --> 00:02:35,698 ‎เหมือนกับทุกอย่างที่เหลือ 37 00:02:37,283 --> 00:02:38,159 ‎พูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ 38 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 ‎มองไปรอบๆ สิ เธอคิดว่าตอนนี้เธออยู่ไหน 39 00:02:43,164 --> 00:02:46,417 ‎เวรเอ๊ย ใช่แล้ว เธอน่ะ ‎เธอไม่อยู่ตอนที่มันเกิดขึ้น 40 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 ‎แคส นี่เมืองวอเตอร์ของเราไง 41 00:02:48,753 --> 00:02:49,795 ‎หรือไม่มันก็เคยเป็นเมืองนั้น 42 00:02:52,089 --> 00:02:53,007 ‎พวกเขาซ่อมแซมมันแล้ว 43 00:02:53,925 --> 00:02:56,469 ‎พวกอะไคอาซ่อมแซมทุกอย่าง แคส 44 00:02:57,345 --> 00:02:58,179 ‎ใช่แล้ว 45 00:03:01,641 --> 00:03:05,394 ‎ลูกไม้ทางจิตของคุณใช้ไม่ได้ผลกับฉัน ‎มันจะไม่ได้ผลกับแคสหรอก 46 00:03:05,478 --> 00:03:09,065 ‎ความแตกต่างระหว่างคุณกับแคส ‎คือความเปราะบาง 47 00:03:09,565 --> 00:03:12,610 ‎เธอมีหัวใจที่เปิดกว้าง ‎บอกตรงๆ นะ ลูกเรียนรู้จากเธอได้นิดหน่อย 48 00:03:12,693 --> 00:03:15,821 ‎คุณมันเหลวไหลทั้งเพ ‎เธอจะมองมันออกทะลุปรุโปร่ง 49 00:03:15,905 --> 00:03:17,990 ‎เราเจองานยาก ก็จริงอยู่ 50 00:03:18,574 --> 00:03:19,909 ‎แต่แม่ก็ยังมีความหวัง 51 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 ‎คุณกำลังเร่งเครื่องระบบเร็วเหนือแสง 52 00:03:25,373 --> 00:03:26,374 ‎ฉลาดนี่ 53 00:03:26,457 --> 00:03:29,460 ‎เอไอลูกครึ่งของลูกเข้ามาขวางทางเรา 54 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 ‎ทำให้พวกเขาได้ออกตัวล่วงหน้าไป 55 00:03:31,128 --> 00:03:32,588 ‎คุณจะไล่ตามยานซัลวาเร 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,340 ‎โป๊ะเชะ 57 00:03:55,861 --> 00:03:56,904 ‎โอเค 58 00:04:00,992 --> 00:04:03,202 ‎แจน่าอยากอ่านหนังสือเองสักพัก 59 00:04:03,995 --> 00:04:05,538 ‎ฉันบอกแกว่า "อีกสิบนาทีจะปิดไฟ" 60 00:04:05,621 --> 00:04:07,957 ‎ครับ นี่ ขอบคุณที่มานะ 61 00:04:08,040 --> 00:04:09,875 ‎มันดีต่อแกจริงๆ 62 00:04:09,959 --> 00:04:12,586 ‎เป็นความปกตินิดๆ หน่อยๆ ‎หลังจากเรื่องบ้าบอทั้งหมดนั่น 63 00:04:15,631 --> 00:04:16,841 ‎ฉันอาจมาได้เร็วกว่านี้ 64 00:04:17,633 --> 00:04:18,467 ‎คือว่า… 65 00:04:19,593 --> 00:04:21,262 ‎อืม ก่อนนี้ผมจัดการอะไรๆ อยู่ 66 00:04:22,221 --> 00:04:24,265 ‎- เธอจัดการอะไรๆ อยู่เหรอ ‎- ครับ 67 00:04:26,183 --> 00:04:30,855 ‎นั่นก่อนหรือหลังเธอปล่อยให้แกตกอยู่ในมือ ‎หมอต่างดาวผู้เชี่ยวชาญด้านมะเร็งล่ะ 68 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 ‎หลังจากผมอะไรนะ 69 00:04:32,815 --> 00:04:35,860 ‎เธอไม่รู้เลยว่า ‎พวกนั้นอาจทำอะไรกับแกบ้างในนั้น 70 00:04:37,153 --> 00:04:42,992 ‎เอวา ผมขอโทษนะ แต่แจน่าดูโอเคมั้ยสำหรับคุณ 71 00:04:43,075 --> 00:04:46,954 ‎นี่ไม่ใช่การทดลองทางวิทยาศาสตร์ ‎ห่าเหวอะไรสักอย่างนะ เอริก 72 00:04:47,038 --> 00:04:49,081 ‎นี่คือชีวิตของหลานสาวฉัน! 73 00:04:49,165 --> 00:04:50,416 ‎พวกเขาช่วยชีวิตแกไว้ 74 00:04:50,499 --> 00:04:53,294 ‎ชีวิตแกไม่ควรตกอยู่ในอันตรายตั้งแต่แรก 75 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ‎ขอโทษนะ 76 00:05:00,509 --> 00:05:01,385 ‎ฉันขอโทษ 77 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 ‎นั่นมันไม่ยุติธรรม 78 00:05:04,013 --> 00:05:05,139 ‎เพียงแต่ว่า… 79 00:05:07,224 --> 00:05:10,936 ‎ฉันไม่เคยพูดให้นิโกรับฟังเหตุผลได้ 80 00:05:11,687 --> 00:05:13,272 ‎และนั่นก็เป็นความผิดฉันเอง 81 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 ‎แต่เธอน่ะ เอริก เธอคือคนที่มีเหตุผล 82 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 ‎เธอคือคนที่อยู่ในโลกความจริง 83 00:05:18,527 --> 00:05:22,239 ‎ผมพยายามทำดีที่สุดที่ทำได้ เอวา 84 00:05:24,158 --> 00:05:24,992 ‎ฉันรู้ 85 00:05:28,287 --> 00:05:30,164 ‎ฉันก็แค่ยอมเสียแกไปด้วยไม่ได้ 86 00:05:31,582 --> 00:05:33,167 ‎คุณยังไม่ได้เสียใครไป 87 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 ‎ทำไมเธอไม่ไปพักสักหน่อยล่ะ 88 00:05:43,677 --> 00:05:45,763 ‎ฉันจะพาแจน่าไปโรงเรียนตอนเช้าเอง 89 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 ‎ฉันอยากทำแบบนั้นจริงๆ 90 00:05:48,224 --> 00:05:51,769 ‎ผมจะทำเอง ผมแค่… ‎ผมมีงานต้องทำให้เสร็จก่อน เพราะงั้น… 91 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 ‎โอเค 92 00:05:53,396 --> 00:05:54,230 ‎ขอบคุณครับ 93 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 ‎ผมจับคลื่นแรงโน้มถ่วงในผืนปริภูมิ-เวลาได้ 94 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 ‎ด้านหลังตำแหน่งปัจจุบันของเรา 95 00:06:13,624 --> 00:06:16,085 ‎ปลอดภัยมั้ยที่จะคิดว่าหนึ่งในวงแหวนอะไคอา ‎หรือทั้งหมดนั่นกำลังไล่ล่าเรา 96 00:06:17,294 --> 00:06:19,880 ‎ตราบเท่าที่เราอยู่ในระบบเร็วเหนือแสง ‎พวกนั้นจะโจมตีเราไม่ได้ 97 00:06:19,964 --> 00:06:21,006 ‎แล้วนิโกกับแคสล่ะ 98 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 ‎พวกเขามีโอกาสรอด อย่าตัดพวกเขาทิ้ง 99 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 ‎ขอบคุณนะ ยาร่า 100 00:06:29,223 --> 00:06:31,642 ‎ไปเจอผมในโซม่า ผมต้องการคนช่วยเพิ่ม 101 00:06:37,356 --> 00:06:38,315 ‎ผมงง 102 00:06:38,399 --> 00:06:40,818 ‎ทำไมเราถึงปลุกสมาชิกทีมสามขึ้นมา 103 00:06:40,901 --> 00:06:43,988 ‎ในเมื่อเรามีวิศวกร ‎ที่มีคุณสมบัติเหมาะสมกว่าในทีมสอง 104 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 ‎- ไอแวน วินฟรี… ‎- ไม่มีประสบการณ์ภาคสนาม 105 00:06:48,159 --> 00:06:51,454 ‎ดิลลอน คอนเนอร์ อดีตทหารช่าง หน่วยรบพิเศษ 106 00:06:52,037 --> 00:06:55,207 ‎เขาเสียขาซ้ายจากใต้เข่าลงไป ‎ในสงครามแก๊งค้ายาที่เวเนซูเอลา 107 00:06:55,291 --> 00:06:59,670 ‎ใช่ แต่ไอแวนเรียนจบมาเป็นอันดับหนึ่งของรุ่น ‎ที่สถาบัน ไม่เหมือนคนของคุณที่… 108 00:06:59,753 --> 00:07:00,588 ‎ว่าไงนะ 109 00:07:01,172 --> 00:07:02,006 ‎คนของผมเหรอ 110 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 ‎ผมก็แค่บอกว่านิโกจะพิจารณา ‎ข้อมูลที่เกี่ยวข้องทั้งหมดก่อนตัดสินใจ 111 00:07:06,385 --> 00:07:07,219 ‎ผมก็ทำงั้น 112 00:07:07,303 --> 00:07:11,348 ‎และสิ่งที่ผมเห็นอยู่คืออีกครั้งแล้วที่คุณจะให้เรา ‎ปลุกคนที่ไม่มีคุณสมบัติเหมาะกับงานนี้ขึ้นมา 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,810 ‎คนของผมกู้ระเบิดแสวงเครื่องทั้งท่าเรือ 114 00:07:14,894 --> 00:07:17,396 ‎ระหว่างที่ระเบิดแบบกระแทก ‎ร่วงใส่เขาเป็นห่าฝน 115 00:07:18,689 --> 00:07:19,899 ‎ช่างหัวผลการเรียนสิวะ 116 00:07:21,901 --> 00:07:24,320 ‎เอ้อ ให้ตายสิวะ ริคกี้ 117 00:07:25,196 --> 00:07:29,241 ‎ถ้าไม่ใช่ว่าเราอยู่ที่ดาวพาย คานิส มาจอริสแล้ว ‎ก็แปลว่าอะไรๆ ฉิบหายอย่างเป็นทางการ 118 00:07:29,992 --> 00:07:31,827 ‎เสียใจที่ต้องบอกว่าเป็นกรณีที่สอง 119 00:07:32,828 --> 00:07:34,955 ‎นี่วิลเลียม เขาเป็นโฮโลแกรม 120 00:07:35,873 --> 00:07:37,791 ‎อย่าพยายามใช้เขาเป็นไม้ค้ำยันล่ะ 121 00:07:38,459 --> 00:07:41,921 ‎จะมีใครเอาขาผมจากห้องเก็บของมาให้มั้ย ‎หรือคุณจะให้ผมขี่หลัง 122 00:07:44,548 --> 00:07:45,633 ‎ไม่ให้ขี่หลังเหรอ 123 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 ‎เมื่อกี้บอกว่าคุณชื่ออะไรนะ 124 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 ‎วิลเลียม 125 00:07:53,140 --> 00:07:55,476 ‎ถ้าคุณพยายามบ่อนทำลายยานนี้อยู่ 126 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ‎คุณก็จะต้องมีแผนที่ดีกว่านี้มาก 127 00:07:58,646 --> 00:08:01,315 ‎ผมพยายามทำให้ระบบเร็วเหนือแสง ‎เดินทางได้เร็วขึ้นอีกน่ะ 128 00:08:01,815 --> 00:08:04,652 ‎ดังนั้นถ้าคุณรู้วิธีแหกกฎฟิสิกส์ 129 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 ‎ก็ช่วยบอกมาที 130 00:08:09,657 --> 00:08:10,741 ‎คุณกำลังเจ็บปวด 131 00:08:11,242 --> 00:08:12,159 ‎ใช่ 132 00:08:12,660 --> 00:08:15,913 ‎เหมือนมีเข็มเป็นพันเล่ม ‎ทิ่มแทงขาผมขึ้นๆ ลงๆ อยู่ 133 00:08:19,250 --> 00:08:20,459 ‎นั่นไม่มีความหมายกับคุณมากนัก 134 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 ‎ฉันอยากมีร่างกาย 135 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 ‎ผมอยากแวบเข้าแวบออกจากที่ต่างๆ ได้ ‎ด้วยความคิดของผม 136 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 ‎แบบยานซัลวาเรเหรอ 137 00:08:27,424 --> 00:08:30,553 ‎- คุณไปที่ยานของพวกอะไคอา ‎- และถูกจู่โจม 138 00:08:30,636 --> 00:08:32,513 ‎ใช่ คุณไม่ต้องมีร่างกายก็เจ็บปวดได้ 139 00:08:39,895 --> 00:08:40,729 ‎ผมเข้าใจ 140 00:08:44,358 --> 00:08:48,862 ‎คุณใช้วิถีประสาทของคุณ ‎สร้างสภาพแวดล้อมอื่นๆ ขึ้นมาไม่ได้เหรอ 141 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 ‎ไม่รู้สิ ยอดเขาเอเวอเรสต์ วงแหวนดาวเสาร์ 142 00:08:53,534 --> 00:08:58,080 ‎ฉันทำได้ ‎แต่การเดินทางคนเดียวไม่เชิงจะสนุกเท่าไร 143 00:09:05,170 --> 00:09:07,006 ‎หยุดนะ คุณทำอะไรอยู่น่ะ 144 00:09:08,132 --> 00:09:09,758 ‎อาจมีทางที่คุณไม่ต้องโดดเดี่ยวแบบนั้น 145 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 ‎ฮาเวียร์ คุณต้องใส่เจ้านั่นกลับเข้าไป ‎มันอันตราย 146 00:09:11,844 --> 00:09:12,678 ‎ผมไว้ใจคุณ 147 00:09:14,096 --> 00:09:14,930 ‎ผมไว้ใจคุณ 148 00:09:31,071 --> 00:09:32,573 ‎โห ผมรู้สึกถึงคุณได้ 149 00:09:32,656 --> 00:09:35,326 ‎- ก็ไม่เชิง แต่… ‎- แต่มันก็ใกล้เคียงพอ 150 00:09:35,409 --> 00:09:36,702 ‎ใกล้เคียงพอ 151 00:09:41,165 --> 00:09:43,250 ‎ฉันต้องหาคอมพิวเตอร์ 152 00:09:43,334 --> 00:09:47,254 ‎หรือโทรศัพท์ หรือรถ ‎ฉันต้องบอกยูซิคว่าเรายังไม่ตาย 153 00:09:47,338 --> 00:09:50,966 ‎- เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน พี่บอกได้… ‎- นี่ๆ อย่ามาแตะต้องฉัน 154 00:09:52,468 --> 00:09:54,553 ‎พี่พาเธอไปหาของทุกอย่างนั่นได้ 155 00:09:56,805 --> 00:09:57,848 ‎เธอคิดว่าพี่เป็นใครกัน 156 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ 157 00:10:03,646 --> 00:10:04,855 ‎เธอคิดว่านั่นคืออะไรล่ะ 158 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 ‎ย่าเย็บมันให้เธอ 159 00:10:09,485 --> 00:10:11,320 ‎บอกว่าเธอควรได้อะไรที่อ่อนนุ่ม 160 00:10:12,780 --> 00:10:15,157 ‎แล้วพี่ชายเวรของเธอก็เอาร่มชูชีพผูกกับมัน 161 00:10:15,240 --> 00:10:16,700 ‎แล้วก็หย่อนมันลงคลอง 162 00:10:17,201 --> 00:10:18,369 ‎บ๊ายบายคุณนายหมี 163 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 ‎นั่นมันเมื่อ 17 ปีก่อน 164 00:10:21,497 --> 00:10:22,831 ‎งั้นก็มีชิ้นส่วนที่หลงเหลืออยู่ 165 00:10:23,457 --> 00:10:25,584 ‎อะไรก็ตามที่อะไคอาทำเพื่อฟื้นฟูสถานที่ขึ้นมา 166 00:10:25,668 --> 00:10:27,044 ‎ครอบคลุมทุกอย่างไม่ได้หรอก 167 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณเป็นเหรอ 168 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 ‎ชิ้นส่วนที่เหลืออยู่ 169 00:10:31,090 --> 00:10:34,885 ‎พี่ไปลงเอยในคลองนั่นเหมือนกัน ‎แต่ไม่เคยมีใครพบศพพี่ 170 00:10:35,386 --> 00:10:36,345 ‎เชื่อฉันเถอะ ฉันจำได้ 171 00:10:36,428 --> 00:10:39,723 ‎ดังนั้นเมื่ออะไคอา ‎ทำให้เมืองวอเตอร์ของเรากลับมามีชีวิต 172 00:10:39,807 --> 00:10:43,602 ‎พี่ก็เดาว่าพี่แค่ติดมาด้วย 173 00:10:43,686 --> 00:10:45,187 ‎แม่งเอ๊ย พี่ไม่บ่นหรอก 174 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 ‎งั้นนี่ก็เรื่องจริงเหรอ 175 00:10:52,361 --> 00:10:53,529 ‎คุณคือพี่จริงๆ เหรอ 176 00:10:53,612 --> 00:10:54,905 ‎ใช่แล้ว แคส 177 00:10:55,823 --> 00:10:57,616 ‎ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณอะไคอา 178 00:11:01,620 --> 00:11:03,080 ‎แคส ได้ยินมั้ย 179 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 ‎ได้ยินนั่นมั้ย 180 00:11:06,542 --> 00:11:07,835 ‎พี่ได้ยินแต่เสียงนกนางนวล 181 00:11:07,918 --> 00:11:09,461 ‎แคส นี่นิโก 182 00:11:10,337 --> 00:11:11,422 ‎ได้ยินฉันมั้ย 183 00:11:12,423 --> 00:11:13,549 ‎แคส ได้ยินมั้ย 184 00:11:13,632 --> 00:11:14,842 ‎นิโก คุณอยู่ไหนน่ะ 185 00:11:16,885 --> 00:11:18,512 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 186 00:11:19,012 --> 00:11:20,723 ‎ทั้งหมดนี้แม่งไม่มีอะไรเป็นเรื่องจริง 187 00:11:20,806 --> 00:11:21,932 ‎โอเค เธอพูดถูก 188 00:11:23,851 --> 00:11:24,893 ‎แต่มันอาจเป็นจริงได้ 189 00:11:27,730 --> 00:11:29,690 ‎จะใครก็ตามที่พวกนั้นให้คุณคุยด้วย 190 00:11:30,524 --> 00:11:31,734 ‎มันไม่ใช่เรื่องจริง 191 00:11:31,817 --> 00:11:34,194 ‎ลูกนี่น่าเหนื่อยใจจริงๆ นะ ลูกรัก 192 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 ‎แคส ได้ยินฉันมั้ย 193 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 ‎ต่อต้านพวกเขา แคส 194 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 ‎ไม่ว่าคุณจะทำอะไร อย่ายอม… 195 00:11:46,749 --> 00:11:48,751 ‎ตอนนี้ลูกจะต้องคุยกับแม่แล้ว 196 00:11:48,834 --> 00:11:50,961 ‎นิโก คุณอยู่ไหน 197 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 ‎แคส 198 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 ‎ทางโน้นไง 199 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 ‎ยินดีต้อนรับเพื่อนๆ ครอบครัว จริงๆ นะ 200 00:12:02,139 --> 00:12:05,309 ‎ขณะที่เราฉลองให้กับเซย์น เพทรอสเซียน ‎และเบอร์นี่ มาร์ติเนซ 201 00:12:05,392 --> 00:12:10,981 ‎ในโอกาสที่พวกเขาผูกพันตัวเอง ‎เข้ากับกันและกันอย่างงดงามและเป็นทางการนี้ 202 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 ‎เป็นวันที่ดีสำหรับงานแต่งงาน ว่ามั้ย 203 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 ‎หยุดเรื่องเหลวไหลนี่ซะ คุณเข้าไปในสมองฉัน 204 00:12:17,654 --> 00:12:20,866 ‎คุณดึงพี่ชายฉันมาจากความทรงจำฉัน ‎พี่ชายที่ตายไปแล้วของฉัน 205 00:12:22,242 --> 00:12:24,369 ‎คุณสนุกกับเรื่องนี้มั้ย นี่เป็นเกมสำหรับคุณเหรอ 206 00:12:24,453 --> 00:12:25,829 ‎แคส เราอยากให้เธอมีความสุข 207 00:12:25,913 --> 00:12:29,666 ‎งั้นก็พาฉันไปหานิโกตัวจริง ‎แล้วก็กลับไปยานซัลวาเรสิ 208 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 ‎แล้วก็เอาสิ่งประดิษฐ์ห่าเหวของคุณ ‎ออกจากดาวฉัน 209 00:12:32,503 --> 00:12:34,129 ‎เราต้องการกระบอกเสียงบนโลก 210 00:12:34,213 --> 00:12:36,340 ‎- เสียงอะไร ‎- เสียงคุณไง 211 00:12:36,924 --> 00:12:38,425 ‎ตอนแรกฉันต่อต้านความรัก 212 00:12:38,926 --> 00:12:40,886 ‎แม้แต่ตอนคุณบอกฉันว่าคุณรักฉัน ฉันก็คิดว่า 213 00:12:41,428 --> 00:12:43,347 ‎"เราไม่ได้อยู่บ้านกันนะ เรื่องนี้ไม่ปลอดภัย" 214 00:12:44,181 --> 00:12:46,475 ‎มีโศกนาฏกรรมรอบตัวเรามากเหลือเกิน ‎ความเศร้ามากเหลือเกิน 215 00:12:47,142 --> 00:12:48,477 ‎คุณฆ่าเพื่อนๆ ฉัน 216 00:12:49,353 --> 00:12:52,564 ‎คุณระเบิดดาวไปดวงหนึ่ง ‎ฉันจะไม่เป็นโฆษกห่าเหวอะไรให้คุณ 217 00:12:52,648 --> 00:12:54,900 ‎- เราบังคับให้เธอทำได้ ‎- งั้นจะขอทำไมล่ะ 218 00:12:54,983 --> 00:12:57,528 ‎มันจะดีกว่า ถ้าเธอรับสิ่งปลูกถ่ายนั่นอย่างเต็มใจ 219 00:12:57,611 --> 00:13:00,030 ‎ซาช่าดิ้นรน แล้วดูสิว่านั่นพาเขาไปถึงไหน 220 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 ‎ฉันจะไม่ช่วยคุณทำลายโลก 221 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 ‎ไม่เลย เรากำลังฟื้นฟูโลก 222 00:13:05,160 --> 00:13:06,870 ‎เรามาที่นี่เพื่อช่วยเยียวยาดาวของเธอ 223 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 ‎ใช่สิ ฉันเห็นแล้วว่านั่นมันดูเป็นยังไง 224 00:13:08,580 --> 00:13:11,917 ‎- เป็นยังไงล่ะ ‎- คนตายเป็นล้านๆ ที่เหลือต้องหลบซ่อน 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,044 ‎นั่นเป็นเพราะเซเคียร์ไม่มีคนอย่างเธอ 226 00:13:14,127 --> 00:13:16,922 ‎ที่จะยืนยันให้พวกเขามั่นใจ ‎ว่าเราไม่ได้มีเจตนาจะทำร้ายใคร 227 00:13:17,005 --> 00:13:19,049 ‎ลองนึกดูสิว่าชีวิตบนโลกจะเป็นยังไงได้บ้าง 228 00:13:19,132 --> 00:13:21,218 ‎เมื่อไม่มีปัญหาใดๆ ของมนุษยชาติ 229 00:13:22,511 --> 00:13:26,557 ‎มาร่วมกับเราในการสร้างโลกแบบใหม่นี่เถอะ 230 00:13:27,266 --> 00:13:30,894 ‎ทุกอย่างนี้จะเป็นความจริง 231 00:13:33,021 --> 00:13:34,523 ‎เธอจะปฏิเสธเรื่องนั้นได้ยังไง 232 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 ‎ไม่ว่าคุณทำอะไรกับแคสอยู่… 233 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 ‎หมายถึงการช่วยเธอ ‎ให้บรรลุศักยภาพสูงสุดของตัวเองเหรอ 234 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 ‎คุณกำลังโกหกเธอ 235 00:13:42,990 --> 00:13:45,284 ‎ทั้งหมดก็เพื่อใส่ไอ้ของเวรนั่นเข้าไปในหัวเธอ 236 00:13:45,367 --> 00:13:47,578 ‎ลูกกลัว และไม่ใช่แค่กลัวแทนแคส 237 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 ‎ฉันอยากไว้ใจคุณ ฉันอยากนะ 238 00:13:51,206 --> 00:13:53,876 ‎และฉันก็อยากบรรลุข้อตกลงอะไรสักรูปแบบ 239 00:13:54,376 --> 00:13:57,963 ‎ที่ไม่เกี่ยวกับการเปลี่ยนฉันหรือแคสให้เป็นหุ่นเชิด 240 00:13:58,046 --> 00:14:00,924 ‎ดังนั้นก็มาเริ่มกันใหม่เถอะ ‎เรามาหาหนทางสู่สันติกัน 241 00:14:03,176 --> 00:14:06,054 ‎เสียใจด้วยนะ นิโก ลูกใช้โอกาสของลูกไปแล้ว 242 00:14:09,892 --> 00:14:11,310 ‎และคุณก็ใช้ของคุณไปแล้ว 243 00:14:22,195 --> 00:14:25,949 ‎นิโก ต่อให้กระสวยของลูกเจาะผ่านผนังยานได้ 244 00:14:26,033 --> 00:14:27,784 ‎ลูกก็จะกลายเป็นผุยผงทันที 245 00:14:30,203 --> 00:14:31,830 ‎อยากเห็นการสลายตัวเป็นผุยผงเหรอ 246 00:14:38,712 --> 00:14:42,633 ‎คำเตือน เครื่องยนต์ฟิวชันขัดข้อง ‎พลาสมากำลังจะระเบิด 247 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 ‎- ยกเลิกระบบอัตโนมัติ ‎- ยกเลิก 248 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 ‎ระเบิดกระสวยตัวเองเหรอ 249 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 ‎ช่างคิดนี่ 250 00:14:47,888 --> 00:14:50,641 ‎ฉันจะทำอะไรก็ตามที่ต้องทำ ‎เพื่อให้ยานซัลวาเรกลับไปยังโลกได้ 251 00:14:51,141 --> 00:14:53,685 ‎อุณหภูมิถึงระดับวิกฤต อพยพจากกระสวย 252 00:15:21,630 --> 00:15:22,798 ‎คุณบอกว่าต้องการสันติภาพ 253 00:15:24,257 --> 00:15:25,133 ‎นี่ไม่ใช่สันติภาพ 254 00:15:25,217 --> 00:15:27,511 ‎สันติภาพกับสปีชีส์ของลูกเป็นไปไม่ได้ 255 00:15:33,433 --> 00:15:35,185 ‎เรายื่นไมตรีจิตให้ 256 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 ‎แต่ลูกให้ความกลัวกับความแข็งกร้าวตอบกลับมา 257 00:15:40,399 --> 00:15:42,567 ‎เหมือนตอนที่พวกลูก ‎ส่งกองทัพของลูกเข้ามาบนโลก 258 00:15:43,610 --> 00:15:44,987 ‎เกิดอะไรขึ้นบนโลก 259 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 ‎ลูกจะไม่ยอมแพ้ แต่แคสจะยอมแพ้ 260 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 ‎เกิดอะไรขึ้น 261 00:16:11,680 --> 00:16:13,390 ‎- ฮาเวียร์ ‎- ให้ตายสิ 262 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 ‎คุยกับผม วิลเลียม 263 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 ‎ยานนี้เพิ่งหลุดออกจากระบบเร็วเหนือแสง 264 00:16:19,271 --> 00:16:20,397 ‎แคสซ่อมส่วนที่เสียหายแล้วนี่ 265 00:16:20,480 --> 00:16:23,358 ‎นี่ไม่ใช่เพราะวงแหวนเร็วเหนือแสง ‎ดูเหมือนจะไม่มีปัญหาทางกลไก 266 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 ‎ไม่ใช่เพราะยานซัลวาเร ดูสิ 267 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 ‎นั่นอะไร พัลซาร์เหรอ 268 00:16:29,281 --> 00:16:32,701 ‎ไม่ใช่แค่พัลซาร์ธรรมดา มันคือแมกนีทาร์เลยว่ะ 269 00:16:32,784 --> 00:16:34,661 ‎เราต้องโดดกลับไปก่อนคลื่นระลอกถัดไป 270 00:16:34,745 --> 00:16:37,456 ‎เครื่องยนต์เราไม่เสถียร ‎เพราะหลุดจากระบบเร็วเหนือแสงกะทันหัน 271 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 ‎- ถ้าโดดตอนนี้… ‎- เราทุกคนจะถูกเผาเกรียม 272 00:16:39,624 --> 00:16:42,002 ‎ฮาเวียร์อยู่ในเครื่องเร่งอนุภาค ‎เขาต้องการความช่วยเหลือ 273 00:16:42,085 --> 00:16:43,587 ‎เขากำลังชัก ขอร้องล่ะ 274 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 ‎แมกนีทาร์นั่นต้องส่งผลต่อสิ่งปลูกถ่ายของเขา 275 00:16:45,881 --> 00:16:49,134 ‎เซย์น ฮาเวียร์ต้องการคุณ ‎ไปที่เครื่องเร่งอนุภาค เดี๋ยวนี้เลย 276 00:16:49,217 --> 00:16:50,052 ‎กำลังไป 277 00:16:50,635 --> 00:16:52,220 ‎เราทำให้แผงอุปกรณ์เร็วเหนือแสงเสถียรได้มั้ย 278 00:16:52,304 --> 00:16:54,181 ‎ไม่มีเวลา การระเบิดครั้งหน้าจะมาถึงแล้ว 279 00:16:54,973 --> 00:16:56,850 ‎โอเค อธิบายสิ่งที่คุณกำลังรู้สึก 280 00:16:56,933 --> 00:16:58,727 ‎เหมือนสมองผมเป็นกองไฟกองใหญ่ 281 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 ‎ให้ตายสิ แสงไฟๆ 282 00:17:00,937 --> 00:17:02,481 ‎หรี่ไฟลง 50 เปอร์เซ็นต์ 283 00:17:02,564 --> 00:17:04,816 ‎โน้มตัวมาข้างหน้า นิ่งๆ ไว้ ‎ฉันมียาบล็อกเส้นประสาท 284 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 ‎- แม่งเอ๊ย ‎- นั่นอะไรน่ะ 285 00:17:08,820 --> 00:17:13,784 ‎โปรดทราบ แรงระเบิดพลังงาน ‎จะเข้าปะทะในสาม สอง หนึ่ง 286 00:17:16,203 --> 00:17:18,663 ‎เขาจะทำตัวเองฟันหัก ช่วยฉันเปิดปากเขาที 287 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 ‎ฮาเวียร์ 288 00:17:26,004 --> 00:17:29,382 ‎เรื่องนี้จะเกิดขึ้นทุกครั้งมั้ย ‎ที่มีการระเบิดจากดาวดวงนั้น 289 00:17:46,441 --> 00:17:50,570 ‎วงแหวนอะไคอาวงหนึ่งเพิ่งปรากฏขึ้น ‎บนเครื่องสแกนของเรา ห่างไป 400,000 กม. 290 00:17:51,071 --> 00:17:52,405 ‎อีกนานแค่ไหนมันจะตามเราทัน 291 00:17:54,199 --> 00:17:55,033 ‎วิลเลียม 292 00:17:57,077 --> 00:18:00,664 ‎จากการอ่านค่าของผม มันล้มเหลวไปกลางทาง 293 00:18:02,666 --> 00:18:07,379 ‎เกิดความเสียหายอย่างมากกับตัวยานภายนอก ‎วงแหวนนั่นพลังงานแปรปรวนอย่างแรง 294 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 ‎ให้ตายสิโว้ย เรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 295 00:18:09,881 --> 00:18:10,882 ‎แมกนีทาร์ 296 00:18:10,966 --> 00:18:13,593 ‎มันต้องส่งผลกับเทคโนโลยีอะไคอา ‎ต่างจากของเรา 297 00:18:15,095 --> 00:18:16,429 ‎แล้วสัญญาณชีพล่ะ 298 00:18:16,513 --> 00:18:17,889 ‎นิโก แคส 299 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 ‎ผมจับสัญญาณอะไรไม่ได้เลย 300 00:18:23,186 --> 00:18:24,104 ‎พาเราไปที่นั่น 301 00:18:24,688 --> 00:18:30,193 ‎คุณ เซย์น เพทรอสเซียน ‎จะรับชายคนนี้เป็นสามีของคุณไหม 302 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 ‎รับ 303 00:18:32,821 --> 00:18:34,865 ‎และคุณ เบอร์นาร์ด เอมิเลียโน มาร์ติเนซ… 304 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 ‎รับๆๆ 305 00:18:39,786 --> 00:18:40,620 ‎ตาเธอแล้ว 306 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 ‎ฉันไม่รู้สิ 307 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 ‎ตัดสินใจซะ! 308 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 ‎ไม่ๆ พวกเขายังไม่ตาย พวกเขาไม่ใช่ตัวจริง 309 00:18:58,722 --> 00:18:59,973 ‎พวกเขาไม่ใช่ตัวจริง 310 00:19:00,056 --> 00:19:03,101 ‎แต่สิ่งที่เป็นจริงคือ ‎ไม่ใช่ทุกคนจะได้กลับบ้านแบบเป็นๆ 311 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 ‎เพราะงั้นจะเป็นใครล่ะ ‎ใครอีกที่เธอพร้อมจะเสียไป 312 00:19:06,104 --> 00:19:08,690 ‎เบอร์นี่ ริชาร์ด ฮาเวียร์ 313 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 ‎นิโก 314 00:19:10,817 --> 00:19:14,070 ‎และนั่นคือถ้ายังมีโลกอยู่ตอนเธอกลับถึงบ้าน 315 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 ‎- นั่นมันหมายความว่าไง ‎- เราพานิโกกลับบ้านได้ก่อนถึงเวลากินมื้อค่ำ 316 00:19:21,494 --> 00:19:25,332 ‎แล้วก็พี่ แคส ‎อะไคอาเอาพี่ชายเธอคืนกลับมาให้เธอได้ 317 00:19:25,415 --> 00:19:27,209 ‎เอาเขากลับมาจากความตายได้ 318 00:19:28,668 --> 00:19:32,297 ‎เธอจะไม่มีวันต้องรู้สึกโดดเดี่ยวอีกแล้ว 319 00:19:34,007 --> 00:19:36,092 ‎เธอแค่ต้องตอบตกลง แคส 320 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 ‎นี่ฉันเอง แคสๆ นี่นิโก 321 00:19:52,943 --> 00:19:55,403 ‎นั่นพวกเขาๆ ‎พวกเขาพยายามยัดเจ้านั่นใส่หัวคุณอยู่ 322 00:19:55,487 --> 00:19:56,363 ‎โอเคนะ 323 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 ‎คุณโอเคมั้ย คุณโอเคนะ 324 00:19:59,074 --> 00:19:59,908 ‎ลุกขึ้น 325 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 ‎เราต้องไปแล้ว มาเถอะ 326 00:20:06,081 --> 00:20:07,707 ‎ไง คุณมีอะไรให้ผมบ้าง 327 00:20:07,791 --> 00:20:11,169 ‎คุณแน่ใจเต็มร้อยใช่มั้ยว่าแจน่า ‎ไม่ได้เอาแหวนเข้าไปในสิ่งประดิษฐ์นั่น 328 00:20:11,253 --> 00:20:13,004 ‎ไม่ นิโกเอาแหวนวงนี้ติดตัวไปอวกาศ 329 00:20:13,088 --> 00:20:16,216 ‎เอ้อ บางทีเธออาจจะทิ้งมันไว้ ‎และแจน่าไปเจอเข้า 330 00:20:16,299 --> 00:20:19,844 ‎หรือเธออาจจะให้แจน่าไว้ก่อนไปขึ้นยานซัลวาเร 331 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 ‎มันใช่แหวนของนิโกหรือเปล่า 332 00:20:22,138 --> 00:20:26,226 ‎ฉันเจอร่องรอยดีเอ็นเอของนิโกบนนั้น ‎แต่นั่นไม่มีความหมายอะไร 333 00:20:26,309 --> 00:20:27,811 ‎ไม่มีหรอกถ้าแจน่าแต่งเรื่องนี้ขึ้นมา 334 00:20:27,894 --> 00:20:30,939 ‎ผมอุ้มแกเข้าไปในสิ่งประดิษฐ์นั่น ‎แหวนวงนี้ไม่ได้ติดตัวแกอยู่ 335 00:20:32,107 --> 00:20:33,858 ‎งั้นฉันก็เดาว่ามันต้องเป็นของนิโก 336 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 ‎และถ้าเป็นแบบนั้น 337 00:20:37,320 --> 00:20:42,492 ‎สิ่งประดิษฐ์นั่นอาจเป็นประตูเชื่อมอะไรสักแบบ ‎ระหว่างโลกและห้วงอวกาศระหว่างดวงดาว 338 00:20:42,575 --> 00:20:44,160 ‎และนิโกก็ยังไม่ตาย 339 00:20:46,997 --> 00:20:48,039 ‎ขอบคุณ นานี่ 340 00:21:03,972 --> 00:21:04,806 ‎เอวา 341 00:21:14,691 --> 00:21:17,027 ‎มัน… ผม… แค่บอกผมมา… 342 00:21:17,110 --> 00:21:19,029 ‎ฟังนะ จริงๆ นะ เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นวะ 343 00:21:19,112 --> 00:21:20,739 ‎พวกคุณเป็นใคร แบบว่าผม… 344 00:21:21,364 --> 00:21:22,198 ‎ผมคุยได้มั้ย 345 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 ‎สวัสดี 346 00:21:25,285 --> 00:21:26,244 ‎ระวังด้วย 347 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 ‎คุณไม่อยากให้เจ้าพวกนั้นจู่โจมคุณหรอก 348 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 ‎เจ้าพวกไหน 349 00:21:31,374 --> 00:21:34,044 ‎เจ้าพวกนั้น โอ๊ย เวร! คุณเห็นเจ้าพวกนั้น 350 00:21:34,127 --> 00:21:35,879 ‎หนวดพวกนั้นน่ะนะ 351 00:21:35,962 --> 00:21:39,007 ‎ให้ตายสิ คุณได้ตัวฮาร์เปอร์ กลาสมามั้ย ‎ขอผมเจอเธอได้มั้ย 352 00:21:41,926 --> 00:21:42,761 ‎ฉิบหายละ 353 00:21:43,345 --> 00:21:44,429 ‎คุณทำงานให้อะไคอา 354 00:21:44,512 --> 00:21:48,058 ‎ไม่ๆ ผมทำงานให้ยูซิค ‎ผมพยายามสื่อสารกับอะไคอา 355 00:21:48,141 --> 00:21:51,853 ‎ลูกคุณยกย่องนับถือฆาตกร คิดว่าเขาเป็นพระเจ้า 356 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 ‎ไม่นะ ไม่ ผมมีลูกสาวที่ต้องการตัวผม 357 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 ‎งั้นเพื่อแก คุณก็ต้องรับฟัง 358 00:21:56,274 --> 00:21:57,233 ‎ผมฟังอยู่ 359 00:21:57,859 --> 00:21:59,569 ‎อะไคอาไม่ใช่เพื่อนของเรา 360 00:22:00,945 --> 00:22:05,450 ‎พวกเขาไม่ควรอยู่ที่นี่ ‎อย่าช่วยพวกเขา อย่าเข้าไปเกี่ยวข้อง 361 00:22:07,660 --> 00:22:08,578 ‎ฟังนะ พวก 362 00:22:10,330 --> 00:22:11,498 ‎พวกคุณเป็นใคร 363 00:22:12,957 --> 00:22:14,167 ‎คุณรู้อะไรบ้าง 364 00:22:14,751 --> 00:22:16,419 ‎มนุษยชาติมีทางเลือก 365 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 ‎ยอมรับและตายไป 366 00:22:19,881 --> 00:22:21,800 ‎หรือต่อต้านและอดทนสู้ 367 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 ‎ผมไม่ได้ถามอะไรเลยเหรอ 368 00:22:33,853 --> 00:22:36,856 ‎อะไคอาไม่ได้ไร้เทียมทาน ‎แมกนีทาร์พิสูจน์เรื่องนั้นแล้ว 369 00:22:36,940 --> 00:22:40,151 ‎และถ้าเราเอามันมาใช้เป็นอาวุธได้ ‎เราแม่งก็จะมีปืนที่ใหญ่ที่สุดในดาราจักร 370 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 ‎ฟังนะ เราไม่รู้ว่ามันก่อความเสียหายนี้ได้ยังไง 371 00:22:42,153 --> 00:22:45,156 ‎ดังนั้นเราจะวิเคราะห์มัน ‎เตรียมพร้อมเมื่อการระเบิดครั้งต่อไปผ่านมา 372 00:22:45,240 --> 00:22:47,325 ‎เรามีชิ้นส่วนสิ่งประดิษฐ์นั่นอยู่บนยานลำนี้ 373 00:22:47,409 --> 00:22:51,079 ‎โอเคนะ เราวิเคราะห์โครงสร้างโมเลกุล ‎แบบเรียลไทม์ได้ในครั้งถัดไปที่คลื่นนั่นปะทะ 374 00:22:51,162 --> 00:22:52,705 ‎ความคิดยอดนี่ ไปจัดการเลย 375 00:22:53,289 --> 00:22:55,458 ‎- อีกนานแค่ไหนกว่าดาวดวงนั้นจะปะทุอีก ‎- อาจเป็นตอนไหนก็ได้ 376 00:22:59,129 --> 00:22:59,963 ‎เวรเอ๊ย 377 00:23:00,922 --> 00:23:03,383 ‎เลิกฝันได้เลยถึงปืนใหญ่ระยำนั่น 378 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 ‎แค่นั้นเหรอ เรามีทั้งหมดแค่นั้นเหรอ 379 00:23:06,261 --> 00:23:07,345 ‎เกรงว่าจะเป็นงั้น 380 00:23:12,100 --> 00:23:15,228 ‎ฮาเวียร์เป็นสมาชิกทีมลูกเรือของเรา ‎เขาไม่ใช่หนูทดลองทางวิทยาศาสตร์ 381 00:23:15,728 --> 00:23:17,147 ‎สิ่งปลูกถ่ายนั่นเป็นเทคโนโลยีอะไคอา 382 00:23:17,230 --> 00:23:19,566 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่ามันจะไม่กลายเป็นฝุ่นผงด้วย 383 00:23:19,649 --> 00:23:20,650 ‎เป็นงั้นมั้ย 384 00:23:21,317 --> 00:23:22,277 ‎มันเป็นฝุ่นผงมั้ย 385 00:23:22,777 --> 00:23:26,614 ‎จากการสแกนล่าสุดของฉัน ‎พบว่ามีการเสื่อมสภาพเล็กน้อย แต่ไม่ 386 00:23:27,157 --> 00:23:30,118 ‎ดูเหมือนระบบภูมิคุ้มกันจะปกป้อง ‎สิ่งปลูกถ่ายนั่น อาจซ่อมแซมมันด้วยซ้ำ 387 00:23:32,579 --> 00:23:33,955 ‎ผมไม่โทษคุณหรอกที่ต่อต้าน 388 00:23:34,038 --> 00:23:36,374 ‎การเอาสิ่งปลูกถ่ายของฮาเวียร์ออก ‎มันผิดจรรยาบรรณ 389 00:23:36,458 --> 00:23:39,043 ‎เป็นอาชญากรรม ‎เขาอยู่ในอาการโคม่า เขายังไม่ตาย 390 00:23:39,127 --> 00:23:41,671 ‎เราจะเป็นฝ่ายตั้งรับต่อไปไม่ได้กับสปีชีส์ 391 00:23:41,754 --> 00:23:43,214 ‎ที่ทำลายดาวเคราะห์ตามชอบใจ 392 00:23:43,298 --> 00:23:45,967 ‎ฟังนะ ฮาเวียร์จะอาสาถ้าเขาทำได้ 393 00:23:46,050 --> 00:23:48,261 ‎- ใช่ และฉันก็จะพยายามห้ามเขา ‎- และคุณก็จะเป็นฝ่ายผิด 394 00:23:49,596 --> 00:23:52,474 ‎ฟังนะ เราไม่รู้ว่าอะไคอาทำอะไรอยู่บนโลก 395 00:23:52,557 --> 00:23:56,227 ‎แต่ถ้าพวกเขาร้ายกาจเท่าที่เป็นข้างนอกนี่ ‎เรื่องนี้อาจช่วยทุกคนไว้ได้ 396 00:23:56,311 --> 00:23:57,812 ‎นี่ไม่ใช่การอภิปราย 397 00:23:58,438 --> 00:24:02,025 ‎ถ้าคุณไม่ทำการผ่าตัดนี่ ‎ผมก็จะปลุกหมอที่จะทำขึ้นมา 398 00:24:10,867 --> 00:24:12,410 ‎คือถ้ามีใครช่วยเขาได้ คนนั้นก็คือ… 399 00:24:12,494 --> 00:24:15,622 ‎ฉันกำลังจะผ่าตัดสมองแบบรูกุญแจ ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลา เบอร์นี่ 400 00:24:24,380 --> 00:24:26,799 ‎- ใจเย็น โอเคนะ เย็นไว้ ‎- ฮาเวียร์ ใจเย็นๆ 401 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 ‎เฮ้ยๆๆ 402 00:24:31,429 --> 00:24:35,433 ‎มามะ มาสิ มาๆ 403 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 ‎ใช่แล้ว มานี่ๆๆ 404 00:24:37,560 --> 00:24:38,978 ‎เอาเลยๆ 405 00:24:39,062 --> 00:24:40,605 ‎- เฮ้ย! ‎- เอาเลย! 406 00:24:44,734 --> 00:24:46,486 ‎- จับเขาไว้ จับไว้ ‎- ขอฉันไปเอายาระงับประสาท 407 00:24:46,569 --> 00:24:47,612 ‎- ไม่มีเวลาแล้ว ‎- เดี๋ยวๆๆ 408 00:24:47,695 --> 00:24:49,239 ‎นี่เป็นการผ่าตัดสมองที่ซับซ้อนนะ 409 00:24:49,322 --> 00:24:51,908 ‎แล้วถ้าสิ่งปลูกถ่ายนั่นกลายเป็นผุยผง ‎ก่อนเราเอามันออกมาจากตัวเขา 410 00:24:51,991 --> 00:24:53,660 ‎งั้นมันก็จะไม่มีประโยชน์กับใคร 411 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 ‎คุณกำลังฆ่าเขานะ! 412 00:24:57,288 --> 00:24:58,122 ‎ได้มาแล้ว 413 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 ‎การเสียสละของเขาจะไม่สูญเปล่า 414 00:25:14,806 --> 00:25:17,392 ‎แต่พวกเขาตายหมดแล้ว ‎พวกนั้นบอกว่าโลกเป็นรายต่อไป 415 00:25:17,475 --> 00:25:18,977 ‎มันไม่ใช่เรื่องจริงสักอย่าง แคส 416 00:25:19,477 --> 00:25:22,021 ‎คือไม่ว่าพวกเขาเสนออะไรให้คุณ ‎คุณก็ต้านทานมัน 417 00:25:22,105 --> 00:25:23,523 ‎ฉันกำลังจะยอมแพ้อยู่แล้ว 418 00:25:24,440 --> 00:25:26,317 ‎มองฉันนะ โอเคนะ 419 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 ‎มันจบแล้ว และฉันต้องการคุณ 420 00:25:31,239 --> 00:25:33,283 ‎- ได้ยินฉันมั้ย ‎- อืมๆ 421 00:25:33,366 --> 00:25:36,119 ‎- ฉันยังต้องการคุณอยู่ ‎- โอเค ฉันเข้าใจคุณแล้ว 422 00:25:36,202 --> 00:25:37,579 ‎- คุณไม่เป็นไรนะ ‎- ฉันอยู่นี่แล้ว 423 00:25:38,329 --> 00:25:39,205 ‎ไปกันเถอะ 424 00:25:42,166 --> 00:25:45,628 ‎วงแหวนนั่นเสื่อมสภาพมาก ‎ฉันพนันว่าเราบินออกไปจากที่นี่ได้เฉยๆ เลย 425 00:25:45,712 --> 00:25:49,173 ‎ไม่ ไม่ใช่ในกระสวยของเรา ‎เครื่องยนต์ถูกทึ้งหลุดออกมาเลย 426 00:25:49,799 --> 00:25:51,467 ‎นิโกๆ ดูสิ 427 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 ‎พวกเขากลับมาแล้ว 428 00:25:54,095 --> 00:25:57,223 ‎แต่พวกเขาไม่รู้ว่าเราอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ ‎และเราใช้ระบบสื่อสารไม่ได้ 429 00:25:57,307 --> 00:25:58,641 ‎ไม่ อันที่จริงเราใช้ได้ 430 00:25:58,725 --> 00:25:59,559 ‎โอเค 431 00:26:02,645 --> 00:26:04,939 ‎แมกนีทาร์นั่นระเบิดพลังงานออกมาอีกระลอก 432 00:26:05,023 --> 00:26:06,399 ‎เบอร์นี่ พูดกับผมสิ 433 00:26:06,482 --> 00:26:10,320 ‎- เราพร้อมแล้ว ‎- เราควรพร้อม จะปะทะในสาม สอง หนึ่ง 434 00:26:14,157 --> 00:26:16,117 ‎นั่นมันแรงกว่าเยอะโคตรๆ 435 00:26:16,200 --> 00:26:17,994 ‎ใช่ และมันก็เริ่มทำให้เมนเฟรมเราเสื่อม 436 00:26:18,077 --> 00:26:20,413 ‎เราทนแรงปะทะขนาดนั้นอีกรอบไม่ไหวแน่ 437 00:26:20,913 --> 00:26:21,789 ‎มันได้ผลมั้ย 438 00:26:24,083 --> 00:26:24,917 ‎คุณได้อะไรมาบ้าง 439 00:26:26,753 --> 00:26:28,004 ‎มันคือนิวทริโน 440 00:26:29,422 --> 00:26:31,049 ‎แค่นั้นเหรอ นิวทริโน 441 00:26:31,132 --> 00:26:32,425 ‎ผมไม่เข้าใจ 442 00:26:32,508 --> 00:26:34,052 ‎มีนิวทริโนอยู่ทุกที่ 443 00:26:34,135 --> 00:26:36,220 ‎มันผ่านเราไปตลอดเวลา มันไม่เป็นอันตราย 444 00:26:36,304 --> 00:26:39,015 ‎ไม่เป็นอันตรายต่อเรา ‎แต่เห็นๆ ว่าไม่ใช่กับเทคโนโลยีอะไคอา 445 00:26:39,515 --> 00:26:42,393 ‎โมเลกุลโดนกระแทกออกจากอะตอม ‎โปรตอนฉีกออกจากกัน 446 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 ‎นึกภาพการระเบิดนั่นเหมือนกระแสน้ำสิ 447 00:26:45,938 --> 00:26:49,317 ‎ถ้ามีแรงรวมศูนย์กันมากพอ ‎น้ำก็เจาะผ่านเหล็กกล้าได้ 448 00:26:51,110 --> 00:26:53,154 ‎- เราสร้างอาวุธได้ ‎- ใช่ 449 00:26:53,946 --> 00:26:57,700 ‎- เตรียมโดดข้าม ‎- โดดเหรอ เฮ้ย นิโกกับแคสอยู่ตรงนั้นนะ 450 00:26:58,534 --> 00:27:00,745 ‎คุณจับสัญญาณชีวิตอะไรได้มั้ย 451 00:27:00,828 --> 00:27:01,913 ‎ยังไม่เจออะไร ไม่เลย 452 00:27:04,957 --> 00:27:08,127 ‎ผมเสียใจ ไปเจอผมบนสะพานเดินยานนะ 453 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 ‎เราจะกลับบ้านกัน 454 00:27:14,509 --> 00:27:17,929 ‎พวกอะไคอาฉลาด ‎แต่พวกเขาไม่ได้คิดถึงทุกอย่าง 455 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 ‎ฉันลัดเข้าระบบส่งสัญญาณของเราได้ ‎โดยใช้ระบบสื่อสารของหมวกนี่ 456 00:27:21,849 --> 00:27:22,809 ‎ดีนี่ 457 00:27:24,936 --> 00:27:27,814 ‎นิโกจะทำแบบเดียวกันเป๊ะถ้าตกที่นั่งเดียวกับผม 458 00:27:31,818 --> 00:27:32,777 ‎คุณนับถอยหลังเลย 459 00:27:34,153 --> 00:27:36,572 ‎ซัลวาเร นี่โดโซจิน ได้ยินมั้ย 460 00:27:40,451 --> 00:27:42,662 ‎เริ่มเปิดฟองหุ้มในห้า 461 00:27:43,788 --> 00:27:44,622 ‎สี่… 462 00:27:47,125 --> 00:27:48,626 ‎วิลเลียม ผมสั่งคุณแล้วนะ 463 00:27:48,710 --> 00:27:52,213 ‎ผมตรวจจับการสื่อสารทางวิทยุอ่อนๆ ได้ ‎จากวงแหวนอะไคอา 464 00:27:52,714 --> 00:27:53,923 ‎กำลังเรียกมันขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 465 00:27:54,424 --> 00:27:56,634 ‎ซัลวาเร นี่โดโซจิน ได้ยินมั้ย 466 00:27:57,719 --> 00:27:59,011 ‎เราได้ยินคุณ โดโซจิน 467 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 ‎เราต้องเอาคุณออกมาจากยานนั่น 468 00:28:02,390 --> 00:28:03,975 ‎ล่วงหน้าคุณไปสองก้าวแล้ว พวก 469 00:28:07,770 --> 00:28:09,147 ‎พร้อมจะเดินในอวกาศอีกรอบมั้ย 470 00:28:13,818 --> 00:28:17,405 ‎- มันสายไปแล้ว อย่าพยายามหยุดเราเลย ‎- แม่ไม่ได้มาที่นี่เพื่อข่มขู่ลูก 471 00:28:17,905 --> 00:28:19,615 ‎แม่อยากให้ลูกช่วยเรา 472 00:28:20,908 --> 00:28:22,034 ‎อยากได้ความเมตตาเหรอ 473 00:28:22,952 --> 00:28:23,786 ‎จากเราเนี่ยนะ 474 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 ‎ลูกบอกว่าต้องการสันติภาพไม่ใช่เหรอ 475 00:28:34,964 --> 00:28:36,007 ‎พิสูจน์สิ 476 00:28:37,133 --> 00:28:37,967 ‎นิโก 477 00:28:40,887 --> 00:28:42,305 ‎คุณอยากให้เราปกป้องเหรอ 478 00:28:43,723 --> 00:28:44,807 ‎คุณต้องสาบาน 479 00:28:46,350 --> 00:28:47,894 ‎สาบานว่าคุณจะไม่ทำอันตรายโลก 480 00:28:49,187 --> 00:28:51,063 ‎แม่สัญญา 481 00:29:01,866 --> 00:29:04,577 ‎เทคโนโลยีอะไคอาอ่อนไหวต่อการระเบิด ‎ความหนาแน่นสูงของนิวทริโน 482 00:29:04,660 --> 00:29:05,995 ‎ที่แมกนีทาร์นั่นพ่นออกมา 483 00:29:06,078 --> 00:29:08,247 ‎- เราจะหยุดเรื่องนั้นยังไง ‎- หยุดเรื่องนั้นเหรอ 484 00:29:08,331 --> 00:29:09,791 ‎เราจะช่วยพวกเขาได้ยังไง 485 00:29:09,874 --> 00:29:11,209 ‎ไม่ๆ เราจะไม่ช่วยพวกเขา 486 00:29:11,292 --> 00:29:13,628 ‎เราต้องเอาวิทยาการนี่กลับไปให้ยูซิค ‎เพื่อทำลายพวกเขา 487 00:29:13,711 --> 00:29:17,215 ‎และข้อตกลงของนิโก ‎ก็จะช่วยให้แน่ใจได้ว่ามียูซิคให้เรากลับไปหา 488 00:29:17,298 --> 00:29:18,966 ‎ชีวิตพวกเขาแลกความปลอดภัยของโลก 489 00:29:19,467 --> 00:29:22,345 ‎- คุณไว้ใจพวกเขาเหรอ ‎- ไม่ แต่พวกเขาก็ไม่ไว้ใจเราเหมือนกัน 490 00:29:22,428 --> 00:29:24,180 ‎มีชาวอะไคอาเป็นพันๆ ชีวิตอยู่ที่นั่น 491 00:29:24,263 --> 00:29:26,390 ‎ถ้าเราช่วยพวกเขา เราจะได้รับความไว้วางใจ 492 00:29:26,474 --> 00:29:28,768 ‎- เราจะมีเวลาช่วยพวกเขาไหม ‎- เป็นคำถามที่ดี 493 00:29:30,102 --> 00:29:30,978 ‎ผมไม่แน่ใจ 494 00:29:33,105 --> 00:29:35,441 ‎การปะทุแต่ละครั้งรุนแรงกว่าครั้งก่อนหน้า 495 00:29:35,525 --> 00:29:38,903 ‎- เราต้องไปจากระบบนี้ก่อนครั้งถัดไป ‎- เห็นด้วย แต่ไม่ใช่โดยไม่มีพวกอะไคอา 496 00:29:41,155 --> 00:29:42,365 ‎ผู้การ 497 00:29:42,865 --> 00:29:43,783 ‎ดิลลอน คอนเนอร์ 498 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 ‎ไหน… 499 00:29:46,118 --> 00:29:48,037 ‎ช่างเถอะ ไว้เล่าให้ฉันฟังทีหลัง 500 00:29:48,538 --> 00:29:51,207 ‎ตอนนี้ฉันต้องคิดหาวิธีป้องกัน ‎วงแหวนอะไคอาจากการระเบิดพลังงาน 501 00:29:51,290 --> 00:29:52,542 ‎อะไรที่หยุดนิวทริโนได้ 502 00:29:52,625 --> 00:29:55,628 ‎น้ำ แต่เราต้องใช้น้ำจากทั้งระบบสุริยะ ‎เพื่อสร้างกลุ่มเมฆที่หนาแน่นพอ 503 00:29:55,711 --> 00:29:58,381 ‎- ถ้าเราพาอะไคอาขึ้นยานมาล่ะ ‎- พวกเขาหายใจในบรรยากาศของเราไม่ได้ 504 00:29:58,464 --> 00:30:01,175 ‎- เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาหายใจมั้ย ‎- ลากมันออกมาให้พ้นรัศมีเถอะ 505 00:30:02,385 --> 00:30:06,597 ‎ด้วยการเปลี่ยนเส้นทางแรงโน้มถ่วงเทียม ‎ของยานซัลวาเรไปโฟกัสนอกยาน ตู้ม 506 00:30:06,681 --> 00:30:07,932 ‎ลำแสงลากจูงแก้ขัด 507 00:30:08,015 --> 00:30:08,891 ‎ลงมือเลย 508 00:30:09,976 --> 00:30:13,354 ‎ทุกที่ยกเว้นห้องตรวจการณ์ ‎ขอต้อนรับสู่ทีมนะ ดิลลอน 509 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 ‎เขายังหายใจอยู่ 510 00:30:26,117 --> 00:30:28,619 ‎ใช่ ระบบทางเดินหายใจของเขาทำงานอยู่ 511 00:30:28,703 --> 00:30:31,664 ‎นั่นเป็นเรื่องดี ใช่มั้ยล่ะ แบบว่ามีความหวัง 512 00:30:32,582 --> 00:30:33,457 ‎ความหวังเหรอ 513 00:30:34,000 --> 00:30:38,004 ‎แน่นอน ความหวังมากพอกับที่คุณ ‎จะสร้างอาวุธจากนิวทริโนของคุณได้ 514 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 ‎ผมหมายถึงว่าเรารักษาเขาได้ 515 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 ‎- แบบว่าการบำบัดด้วยสเต็มเซลล์ มี… ‎- เบอร์นี่ 516 00:30:42,842 --> 00:30:44,093 ‎คุณรู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 517 00:30:44,635 --> 00:30:46,679 ‎ตอนเทคโนโลยีนั่นถูกกระชากออกจากสมองเขา 518 00:30:46,762 --> 00:30:49,015 ‎นอกจากเลือดออกในกะโหลกศีรษะอย่างหนัก 519 00:30:49,640 --> 00:30:50,850 ‎สมองเขาแหลกเหลวไปแล้ว 520 00:30:51,767 --> 00:30:53,936 ‎โอเค ฟังนะ ผมขอโทษ ตกลงมั้ย 521 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 ‎ผมก็รักหมอนั่นเหมือนกัน ‎แต่เราทำการตัดสินใจที่ดีที่สุดเท่าที่ทำได้ 522 00:30:57,481 --> 00:30:58,649 ‎และมันก็เป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง 523 00:30:59,692 --> 00:31:02,987 ‎ทุกคน รัดเข็มขัด ‎กำลังจะเปลี่ยนเส้นทางแรงโน้มถ่วงเทียม 524 00:31:04,280 --> 00:31:05,948 ‎คุณกับริชาร์ดทำอะไรๆ โดยสมมุติฐาน 525 00:31:06,032 --> 00:31:08,701 ‎แต่นี่คือความจริง ‎คุณสังเวยอนาคตของฮาเวียร์ไป 526 00:31:08,784 --> 00:31:11,245 ‎และเราก็ไม่รู้แม้กระทั่งว่ามันจะคุ้มมั้ย 527 00:31:21,005 --> 00:31:24,342 ‎จุดความร้อนบนพื้นผิวแมกนีทาร์ ‎การระเบิดอีกครั้งใกล้จะมาถึงแล้ว 528 00:31:24,425 --> 00:31:25,718 ‎ตาคุณแล้ว ดิลลอน 529 00:31:25,801 --> 00:31:30,765 ‎เอาละ เปลี่ยนเส้นทางสสารประหลาดทั้งหมด ‎ไปยังตูดยานซัลวาเร 530 00:31:31,724 --> 00:31:33,392 ‎ระบบลากจูงน่าจะใช้ได้แล้ว 531 00:31:34,560 --> 00:31:35,394 ‎ตอนนี้เลย 532 00:31:38,648 --> 00:31:41,233 ‎จุดความร้อนนั่นดูจะไม่เสถียรอย่างรุนแรง 533 00:31:41,734 --> 00:31:43,903 ‎ประมาณ 30 วินาทีก่อนการระเบิดอีกครั้ง 534 00:31:43,986 --> 00:31:45,738 ‎เริ่มเดินเครื่องยนต์อิมพัลส์ 535 00:31:51,577 --> 00:31:52,995 ‎สายโยงใช้การได้อยู่ 536 00:31:53,537 --> 00:31:55,790 ‎อีก 20 วินาทีจะปะทะ 537 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 ‎- เราพร้อมเพิ่มความเร็วมั้ย ดิลลอน ‎- พร้อม ลุยเลย 538 00:31:59,502 --> 00:32:00,336 ‎มันได้ผล 539 00:32:01,671 --> 00:32:08,260 ‎กำลังจะพ้นรัศมีการระเบิดในแปด เจ็ด หก ห้า… 540 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 ‎เมื่อกี้เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นวะ 541 00:32:15,017 --> 00:32:18,312 ‎แรงโน้มถ่วงเทียมทั้งหมดของเรา ‎ถูกเปลี่ยนเส้นทางกลับมาที่ยานซัลวาเร 542 00:32:18,396 --> 00:32:21,273 ‎เราเสียระบบลากจูงไปแล้วเหรอ ‎เชื่อมต่อใหม่เดี๋ยวนี้ 543 00:32:21,357 --> 00:32:24,610 ‎ไม่ ไม่มีเวลาแล้ว ‎การระเบิดครั้งหน้านี่จะทำให้ระบบของเราพัง 544 00:32:34,453 --> 00:32:35,287 ‎ไป 545 00:33:02,273 --> 00:33:03,107 ‎เกิดอะไรขึ้น 546 00:33:03,190 --> 00:33:05,026 ‎มีการสั่งยกเลิกระบบลากจูงนั่น 547 00:33:05,109 --> 00:33:07,111 ‎- ใครเข้าถึงระบบลากจูง ‎- ตอนนั้นคุณอยู่ไหน 548 00:33:07,194 --> 00:33:09,488 ‎ไม่ได้บ่อนทำลายปฏิบัติการที่กำลังดำเนินไปอยู่ ‎ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณถาม 549 00:33:09,572 --> 00:33:11,949 ‎เอ้อ มีคนทำ และฉันก็อยากรู้ว่าใคร 550 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 ‎กำลังตรวจวินิจฉัยอยู่ตอนนี้ 551 00:33:15,453 --> 00:33:17,163 ‎พวกอะไคอาตอบโต้แน่ 552 00:33:18,205 --> 00:33:21,500 ‎ถ้ายานนั่นส่งข้อความออกไปว่า ‎ฉันปล่อยให้พวกเขาตาย โลกจะต้องชดใช้ 553 00:33:21,584 --> 00:33:22,877 ‎แต่นิโก คุณไม่ได้ทำแบบนั้น 554 00:33:23,377 --> 00:33:27,423 ‎การตัดพลังงานนั่นไม่ได้เริ่มขึ้น ‎โดยสมาชิกลูกเรือชุดนี้ 555 00:33:27,506 --> 00:33:30,509 ‎และผมก็รู้ว่าผมไม่ได้ทำมัน 556 00:33:30,593 --> 00:33:34,680 ‎เพราะงั้นก็เหลือความเป็นไปได้อีกแค่อย่างเดียว 557 00:33:36,474 --> 00:33:37,391 ‎ยาร่า 558 00:35:12,403 --> 00:35:13,863 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร