1 00:00:06,174 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,976 Kenapa mereka lakukan itu? 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,061 Mereka melompat! 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,189 - Salah satu harus melompat. - Tidak. Tidak tanpamu. 5 00:00:21,272 --> 00:00:22,815 Lihat akibatnya! 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,902 Kita harus keluar dari cincin ini! 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,362 Apa yang terjadi di sana? 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,658 Aku melihat ibuku, Erik, dan Jana. 9 00:00:32,742 --> 00:00:34,410 Apa? Di Bumi? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,620 Kita harus pergi. 11 00:00:47,465 --> 00:00:48,299 Niko? 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,095 Niko? 13 00:00:59,018 --> 00:01:00,728 Cas. 14 00:01:02,063 --> 00:01:02,897 Cas! 15 00:01:04,774 --> 00:01:05,608 Tidak! 16 00:01:13,199 --> 00:01:15,576 Sepertinya semua temanmu meninggalkanmu. 17 00:01:15,660 --> 00:01:17,578 Di mana Cas? Ke mana kau membawanya? 18 00:01:17,662 --> 00:01:22,250 Menyedihkan. Setelah semua yang kalian lakukan untuk mereka, aku yang tersisa. 19 00:01:22,333 --> 00:01:24,377 Jangan libatkan Cas di negosiasi. 20 00:01:26,462 --> 00:01:28,840 Kita selesai bernegosiasi, Sayang. 21 00:01:29,549 --> 00:01:32,135 Jangan cemas. Kami tak akan melukai Cas. 22 00:01:32,635 --> 00:01:34,971 Kami akan berikan semua yang dia mau. 23 00:01:46,816 --> 00:01:48,276 Kau mau berselancar? 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 Berselancar? 25 00:01:50,528 --> 00:01:51,362 Baju selammu. 26 00:01:53,281 --> 00:01:55,241 Tidak. Ini bukan baju selam. Ini… 27 00:01:58,452 --> 00:02:00,997 - Di mana kita? - Kurasa kau kehilangan ini. 28 00:02:12,091 --> 00:02:13,176 Cas. 29 00:02:17,096 --> 00:02:17,930 Anthony? 30 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Ini gila, bukan? 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 Ini tipuan. Kau tipuan. 32 00:02:23,352 --> 00:02:24,812 Berhenti permainkan pikiranku! 33 00:02:24,896 --> 00:02:26,397 Ini aku. 34 00:02:26,480 --> 00:02:29,609 Aku di sini. Sungguh. Seperti Nyonya Beruang itu. 35 00:02:31,903 --> 00:02:34,030 - Kakakku meninggal. - Aku kembali. 36 00:02:34,614 --> 00:02:36,282 Seperti yang lainnya. 37 00:02:37,283 --> 00:02:38,743 Apa maksudmu? 38 00:02:39,243 --> 00:02:42,121 Lihat sekeliling. Pikirmu kau di mana sekarang? 39 00:02:43,164 --> 00:02:46,417 Sial. Benar. Kau pergi saat itu terjadi. 40 00:02:47,168 --> 00:02:48,669 Cas, ini Kota Air kita. 41 00:02:48,753 --> 00:02:49,795 Atau dulunya. 42 00:02:52,089 --> 00:02:53,090 Mereka memperbaikinya. 43 00:02:53,925 --> 00:02:56,469 Para Achaia memperbaiki segalanya, Cas. 44 00:02:57,345 --> 00:02:58,179 Ya. 45 00:03:01,641 --> 00:03:05,394 Muslihat pikiranmu tak berhasil padaku. Begitu juga untuk Cas. 46 00:03:05,478 --> 00:03:09,065 Ada perbedaan antara kau dan Cas, kerapuhan. 47 00:03:09,565 --> 00:03:12,610 Dia berhati lembut. Sebaiknya kau belajar darinya. 48 00:03:12,693 --> 00:03:15,821 Kau bohong. Dia akan langsung menyadari. 49 00:03:15,905 --> 00:03:17,990 Ini menjadi tugas berat bagi kami. 50 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Tapi aku tetap berharap. 51 00:03:23,955 --> 00:03:26,374 - Kau meningkatkan FTL-nya. - Kau pintar. 52 00:03:26,457 --> 00:03:29,460 AI campuranmu mengganggu sistem kami. 53 00:03:29,543 --> 00:03:32,588 - Memberi mereka keuntungan. - Kau mengincar Salvare. 54 00:03:33,297 --> 00:03:34,340 Persis. 55 00:03:55,861 --> 00:03:56,904 Baiklah. 56 00:04:00,992 --> 00:04:03,202 Jana ingin membaca sendiri. 57 00:04:03,953 --> 00:04:05,538 Lampu harus mati dalam 10 menit. 58 00:04:05,621 --> 00:04:07,957 Ya. Terima kasih sudah datang. 59 00:04:08,040 --> 00:04:09,875 Ini sangat bagus untuknya. 60 00:04:09,959 --> 00:04:12,586 Sedikit hal normal setelah semua kegilaan. 61 00:04:15,548 --> 00:04:16,841 Aku bisa datang lebih cepat. 62 00:04:17,633 --> 00:04:18,467 Jadi… 63 00:04:19,593 --> 00:04:21,262 Banyak yang kutangani tadi. 64 00:04:22,221 --> 00:04:24,265 - Kau menangani banyak hal? - Ya. 65 00:04:26,183 --> 00:04:30,855 Sebelum atau setelah kau tinggalkan dia di tangan ahli onkologi alien? 66 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Setelah apa? 67 00:04:32,815 --> 00:04:35,860 Kau tak tahu apa yang mereka lakukan padanya. 68 00:04:37,153 --> 00:04:42,992 Ava, maaf, tapi apa Jana terlihat baik-baik saja bagimu? 69 00:04:43,075 --> 00:04:46,954 Ini bukan eksperimen ilmiah, Erik. 70 00:04:47,038 --> 00:04:49,081 Ini nyawa cucuku! 71 00:04:49,165 --> 00:04:50,416 Mereka menyelamatkannya. 72 00:04:50,499 --> 00:04:53,544 Hidupnya sejak awal seharusnya tidak dalam bahaya. 73 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 Maafkan aku. 74 00:05:00,509 --> 00:05:01,385 Maaf. 75 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 Itu tak adil. 76 00:05:04,013 --> 00:05:05,139 Hanya saja… 77 00:05:07,224 --> 00:05:10,936 Aku tak pernah bisa membujuk Niko untuk berpikir waras. 78 00:05:11,687 --> 00:05:13,189 Dan itu salahku. 79 00:05:13,272 --> 00:05:16,150 Tapi kau Erik, kau yang rasional. 80 00:05:16,233 --> 00:05:18,444 Kaulah yang menggunakan nalar. 81 00:05:18,527 --> 00:05:22,239 Aku berusaha semampuku, Ava. 82 00:05:24,158 --> 00:05:24,992 Aku tahu. 83 00:05:28,287 --> 00:05:30,164 Aku tak bisa kehilangan dia juga. 84 00:05:31,582 --> 00:05:33,292 Kau tak kehilangan siapa pun. 85 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 Kenapa kau tak istirahat? 86 00:05:43,677 --> 00:05:45,763 Akan kuantar Jana ke sekolah besok. 87 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 Aku ingin melakukannya. 88 00:05:48,224 --> 00:05:51,769 Aku hanya… ada pekerjaan yang harus kuselesaikan. Jadi… 89 00:05:51,852 --> 00:05:52,853 Baiklah. 90 00:05:53,396 --> 00:05:54,230 Terima kasih. 91 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Aku menangkap gelombang gravitasi dalam struktur ruang-waktu 92 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 di belakang posisi kita kini. 93 00:06:13,624 --> 00:06:16,085 Diasumsikan cincin Achaia mengejar kita? 94 00:06:17,211 --> 00:06:19,880 Selama di FTL, mereka tak bisa menyerang kita. 95 00:06:19,964 --> 00:06:21,006 Niko dan Cas? 96 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 Mereka punya peluang. Jangan abaikan. 97 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Terima kasih, Iara. 98 00:06:29,223 --> 00:06:31,642 Temui aku di Soma. Aku butuh bantuan. 99 00:06:37,356 --> 00:06:38,315 Aku bingung. 100 00:06:38,399 --> 00:06:40,776 Kenapa membangunkan anggota tim tiga 101 00:06:40,860 --> 00:06:43,988 padahal ada teknisi yang lebih berkualitas di tim dua? 102 00:06:44,071 --> 00:06:46,490 - Ivan Winfree… - Tak pernah praktik lapangan. 103 00:06:48,159 --> 00:06:51,454 Dillon Conner, mantan insinyur tempur, pasukan khusus. 104 00:06:51,537 --> 00:06:55,207 Dia kehilangan kaki kirinya di Perang Kartel Venezuela. 105 00:06:55,291 --> 00:06:59,670 Ya. Tapi Ivan lulus teratas dari kelasnya di Akademi. Tak seperti temanmu yang… 106 00:06:59,753 --> 00:07:00,588 Maaf? 107 00:07:01,172 --> 00:07:02,006 Temanku? 108 00:07:02,506 --> 00:07:06,302 Niko akan mempertimbangkan semua data sebelum membuat keputusan. 109 00:07:06,385 --> 00:07:07,219 Benar. 110 00:07:07,303 --> 00:07:11,348 Yang kulihat kau membuat kami memanggil seseorang yang tak kompeten. 111 00:07:13,100 --> 00:07:14,768 Anak buahku menandaskan hamparan IED 112 00:07:14,852 --> 00:07:17,396 saat granat benturan menghujaninya. 113 00:07:18,689 --> 00:07:19,899 Persetan dengan rapor. 114 00:07:21,901 --> 00:07:24,320 Astaga, Ricky. 115 00:07:25,196 --> 00:07:29,241 Entah kita di Pi Canis Majoris atau segalanya sudah kacau-balau. 116 00:07:29,992 --> 00:07:31,994 Maaf, ini yang kedua. 117 00:07:32,828 --> 00:07:34,955 Ini William. Dia hologram. 118 00:07:35,873 --> 00:07:37,791 Jangan gunakan dia sebagai penopang. 119 00:07:38,292 --> 00:07:41,921 Ada yang bisa mengambil kakiku dari gudang atau menggendongku? 120 00:07:44,548 --> 00:07:45,633 Tidak digendong? 121 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Siapa namamu? 122 00:07:49,386 --> 00:07:50,221 William. 123 00:07:53,140 --> 00:07:55,476 Jika kau mencoba menyabotase kapal, 124 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 kau butuh rencana yang lebih baik dari ini. 125 00:07:58,646 --> 00:08:01,315 Aku berusaha mempercepat perjalanan berkecepatan cahaya. 126 00:08:01,815 --> 00:08:04,652 Jadi, jika kau tahu cara melanggar hukum fisika, 127 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 silakan bicara. 128 00:08:09,657 --> 00:08:10,741 Kau kesakitan. 129 00:08:11,242 --> 00:08:12,159 Ya. 130 00:08:12,660 --> 00:08:15,913 Seperti 1.000 pin dan jarum menusuk sekujur kakiku. 131 00:08:19,250 --> 00:08:21,043 Itu tak berarti bagimu. 132 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 Aku mau bertubuh. 133 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Aku ingin bisa keluar masuk mana saja dengan pikiranku. 134 00:08:26,215 --> 00:08:27,341 Seperti Salvare? 135 00:08:27,424 --> 00:08:30,553 - Kau pergi ke kapal Achaia. - Dan diserang. 136 00:08:30,636 --> 00:08:32,555 Kau tak butuh tubuh untuk merasakan sakit. 137 00:08:39,895 --> 00:08:40,729 Aku paham. 138 00:08:44,358 --> 00:08:48,862 Tak bisakah kau gunakan jalur sarafmu untuk menciptakan lingkungan lain? 139 00:08:50,447 --> 00:08:52,783 Apa pun. Gunung Everest, cincin Saturnus. 140 00:08:53,534 --> 00:08:58,080 Aku bisa, tapi tak menyenangkan bepergian sendirian. 141 00:09:05,170 --> 00:09:07,006 Berhenti. Apa yang kau lakukan? 142 00:09:08,173 --> 00:09:09,758 Mungkin kau tak perlu sendirian. 143 00:09:09,842 --> 00:09:11,760 Pakai lagi. Itu berbahaya. 144 00:09:11,844 --> 00:09:12,720 Aku percaya padamu. 145 00:09:14,096 --> 00:09:14,972 Aku percaya padamu. 146 00:09:31,071 --> 00:09:32,573 Aku bisa merasakanmu. 147 00:09:32,656 --> 00:09:35,326 - Tidak juga… - Tapi nyaris. 148 00:09:35,409 --> 00:09:36,702 Nyaris. 149 00:09:41,165 --> 00:09:43,250 Aku harus mencari komputer. 150 00:09:43,334 --> 00:09:47,254 Ponsel atau mobil. Aku harus beri tahu USIC kita masih hidup. 151 00:09:47,338 --> 00:09:50,966 - Tunggu. Aku bisa tahu… - Hei! Jangan sentuh aku. 152 00:09:52,468 --> 00:09:54,595 Aku bisa mmberikanmu semua hal itu. 153 00:09:56,805 --> 00:09:57,848 Kau pikir aku siapa? 154 00:10:00,017 --> 00:10:01,352 Aku tak tahu. 155 00:10:03,646 --> 00:10:04,855 Menurutmu apa itu? 156 00:10:07,483 --> 00:10:08,984 Nenek membuatnya untukmu. 157 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 Katanya kau butuh benda yang lembut. 158 00:10:12,780 --> 00:10:15,157 Lalu kakakmu yang berengsek mengikatnya di parasut 159 00:10:15,240 --> 00:10:16,700 dan menjatuhkannya di kanal. 160 00:10:17,159 --> 00:10:18,369 Dah, Nyonya Beruang. 161 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 Itu 17 tahun lalu. 162 00:10:21,497 --> 00:10:22,831 Jadi, ada jejaknya. 163 00:10:23,457 --> 00:10:25,584 Apa pun upaya Achaia untuk merevitalisasi, 164 00:10:25,668 --> 00:10:27,044 tak bisa mencakup semua. 165 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 Apa itu dirimu? 166 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Sebuah jejak? 167 00:10:31,090 --> 00:10:34,843 Aku berakhir di kanal juga, tapi tubuhku tak pernah ditemukan. 168 00:10:34,927 --> 00:10:36,345 Percayalah. Aku ingat. 169 00:10:36,428 --> 00:10:39,723 Jadi, saat Achaia membangkitkan Kota Air kita, 170 00:10:39,807 --> 00:10:43,560 kurasa aku sekadar mengkuti arus. 171 00:10:43,644 --> 00:10:45,187 Astaga. Aku tak mengeluh. 172 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Jadi, ini nyata? 173 00:10:52,361 --> 00:10:53,529 Kau sungguh dia? 174 00:10:53,612 --> 00:10:54,905 Ya, Cas. 175 00:10:55,823 --> 00:10:57,616 Semua berkat Achaia. 176 00:11:01,620 --> 00:11:03,080 Cas, kau dengar? 177 00:11:04,957 --> 00:11:06,041 Kau dengar itu? 178 00:11:06,542 --> 00:11:07,835 Hanya burung camar. 179 00:11:07,918 --> 00:11:09,461 Cas, ini Niko. 180 00:11:10,337 --> 00:11:11,422 Kau mendengarku? 181 00:11:12,423 --> 00:11:13,549 Cas, kau dengar? 182 00:11:13,632 --> 00:11:14,842 Niko, kau di mana? 183 00:11:16,885 --> 00:11:18,512 Tidak. 184 00:11:19,012 --> 00:11:20,723 Semua ini muslihat belaka! 185 00:11:20,806 --> 00:11:21,932 Baiklah. Kau benar. 186 00:11:23,809 --> 00:11:24,893 Tapi bisa terjadi. 187 00:11:27,730 --> 00:11:29,690 Siapa pun yang kau ajak bicara, 188 00:11:30,524 --> 00:11:31,734 itu tidak nyata. 189 00:11:31,817 --> 00:11:34,194 Kau sungguh melelahkan, Sayang. 190 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Cas, kau dengar aku? 191 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 Lawan mereka, Cas. 192 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Apa pun yang kau lakukan, jangan menyerah… 193 00:11:46,749 --> 00:11:48,751 Sekarang bicaralah padaku. 194 00:11:48,834 --> 00:11:50,961 Niko, kau di mana? 195 00:11:51,044 --> 00:11:51,879 Cas. 196 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 Di sana. 197 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 Selamat datang, teman-teman, keluarga tentunya, 198 00:12:02,055 --> 00:12:05,309 kita merayakan Zayn Petrossian dan Bernie Martinez 199 00:12:05,392 --> 00:12:10,981 membuat komitmen formal dan indah ini kepada satu sama lain. 200 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Hari yang indah untuk pernikahan, ya? 201 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Hentikan omong kosongmu. Kau masuk ke otakku. 202 00:12:17,654 --> 00:12:20,866 Kau mengambil kakakku dari ingatanku. Almarhum kakakku. 203 00:12:22,242 --> 00:12:24,369 Kau menikmati ini? Buatmu ini main-main? 204 00:12:24,453 --> 00:12:25,829 Kami ingin kau bahagia. 205 00:12:25,913 --> 00:12:29,666 Maka bawa aku ke Niko yang asli, lalu ke Salvare 206 00:12:30,292 --> 00:12:32,419 dan keluarkan Artefakmu dari planetku. 207 00:12:32,503 --> 00:12:34,129 Kami butuh suara di Bumi. 208 00:12:34,213 --> 00:12:36,340 - Suara apa? - Suaramu. 209 00:12:36,924 --> 00:12:38,842 Awalnya, aku menolak cinta. 210 00:12:38,926 --> 00:12:41,345 Bahkan saat kau bilang kau mencintaiku, kupikir, 211 00:12:41,428 --> 00:12:43,347 "Kita tak di rumah. Ini tidak aman." 212 00:12:44,056 --> 00:12:46,475 Banyak tragedi di sekitar kita, kedukaan. 213 00:12:47,142 --> 00:12:48,477 Kau membunuh temanku. 214 00:12:49,311 --> 00:12:52,564 Meledakkan sebuah planet. Aku tak sudi jadi juru bicaramu. 215 00:12:52,648 --> 00:12:54,900 - Kami bisa memaksamu. - Jadi, kenapa meminta? 216 00:12:54,983 --> 00:12:57,528 Lebih baik jika kau menerima implannya dengan sukarela. 217 00:12:57,611 --> 00:13:00,030 Sasha melawan. Lihat akibatnya. 218 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 Aku tak akan membantu memusnahkan Bumi. 219 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Bukan. Kami memulihkan Bumi. 220 00:13:05,160 --> 00:13:06,870 Tujuan kami menyembuhkan planetmu. 221 00:13:06,954 --> 00:13:08,497 Sudah kulihat seperti apa. 222 00:13:08,580 --> 00:13:11,917 - Apa? - Jutaan orang mati. Sisanya bersembunyi. 223 00:13:12,000 --> 00:13:14,044 Zakir tak punya orang sepertimu 224 00:13:14,127 --> 00:13:16,922 untuk meyakinkan mereka bahwa kami tidak jahat. 225 00:13:17,005 --> 00:13:21,218 Bayangkan seperti apa kehidupan di Bumi tanpa masalah kemanusiaan. 226 00:13:22,511 --> 00:13:26,557 Bergabunglah dengan kami dalam membuat versi Bumi ini, 227 00:13:27,266 --> 00:13:30,894 semua ini, menjadi kenyataan. 228 00:13:33,021 --> 00:13:34,523 Mungkinkah kau menolaknya? 229 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 Kau apakan Cas… 230 00:13:38,527 --> 00:13:40,863 Maksudmu membantunya mencapai potensi penuhnya? 231 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Kau membohonginya. 232 00:13:42,990 --> 00:13:45,284 Semua untuk memasangkan benda itu di kepalanya. 233 00:13:45,367 --> 00:13:47,578 Kau takut, bukan hanya untuk Cas. 234 00:13:47,661 --> 00:13:49,746 Aku ingin memercayaimu. Ya. 235 00:13:51,206 --> 00:13:53,876 Dan aku ingin membuat kesepakatan. 236 00:13:54,376 --> 00:13:57,963 Yang tak melibatkanku atau Cas menjadi boneka. 237 00:13:58,046 --> 00:14:00,924 Mari mulai dari awal. Mencari jalan perdamaian. 238 00:14:03,176 --> 00:14:06,054 Maafkan aku, Niko. Kesempatanmu habis. 239 00:14:09,892 --> 00:14:11,310 Begitu juga kau. 240 00:14:22,195 --> 00:14:25,949 Niko, bahkan jika pesawatmu bisa menembus lambung, 241 00:14:26,033 --> 00:14:27,784 kau akan langsung hancur. 242 00:14:30,203 --> 00:14:31,914 Kau ingin melihat kehancuran? 243 00:14:38,712 --> 00:14:42,633 Peringatan. Malfungsi mesin fusi. Ledakan plasma segera terjadi. 244 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 - Batalkan. - Batalkan. 245 00:14:44,051 --> 00:14:45,469 Meledakkan shuttle-mu? 246 00:14:46,178 --> 00:14:47,346 Banyak akal. 247 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 Apa pun yang diperlukan agar Salvare kembali ke Bumi. 248 00:14:51,141 --> 00:14:53,685 Mencapai suhu kritis. Evakuasi shuttle. 249 00:15:21,630 --> 00:15:22,798 Katamu mau perdamaian. 250 00:15:24,257 --> 00:15:25,133 Bukan begini. 251 00:15:25,217 --> 00:15:27,511 Perdamaian dengan spesiesmu mustahil. 252 00:15:33,433 --> 00:15:35,185 Kami menjulurkan ajakan berdamai, 253 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 kalian memberi kami rasa takut dan agresi sebagai balasannya. 254 00:15:40,399 --> 00:15:42,567 Seperti saat kau mengirim pasukanmu ke Bumi. 255 00:15:43,610 --> 00:15:44,987 Apa yang terjadi di Bumi? 256 00:15:45,070 --> 00:15:48,198 Kau tak akan menyerah, tapi Cas ya. 257 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 Apa yang terjadi? 258 00:16:11,680 --> 00:16:13,390 - Javier? - Astaga. 259 00:16:15,892 --> 00:16:16,893 Ada apa William? 260 00:16:16,977 --> 00:16:18,770 Kapal baru saja keluar dari FTL. 261 00:16:19,271 --> 00:16:20,397 Cas memperbaikinya. 262 00:16:20,480 --> 00:16:23,358 Bukan cincin FTL-nya. Tak ada masalah mekanis. 263 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Ini bukan Salvare. Lihat. 264 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 Apa itu? Pulsar? 265 00:16:29,281 --> 00:16:32,701 Bukan pulsar biasa. Itu magnetar. 266 00:16:32,784 --> 00:16:34,661 Kita harus lompat sebelum gelombang lagi. 267 00:16:34,745 --> 00:16:37,456 Mesin kita tak stabil karena keluar FTL mendadak. 268 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 - Jika lompat sekarang… - Kita akan terbakar. 269 00:16:39,624 --> 00:16:42,002 Javier di akselerator partikel. Dia butuh bantuan. 270 00:16:42,085 --> 00:16:43,587 Dia kejang. Kumohon. 271 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Magnetar pasti memengaruhi implannya. 272 00:16:45,881 --> 00:16:49,134 Zayn, Javier membutuhkanmu. Akselerator partikel, sekarang. 273 00:16:49,217 --> 00:16:50,052 Aku ke sana. 274 00:16:50,635 --> 00:16:52,220 Bisa kita menstabilkan FTL? 275 00:16:52,304 --> 00:16:54,181 Tak ada waktu. Ledakan berikutnya segera. 276 00:16:54,973 --> 00:16:56,850 Katakan apa yang kau rasakan. 277 00:16:56,933 --> 00:16:58,727 Otakku seperti api unggun. 278 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Astaga, lampu! 279 00:17:00,937 --> 00:17:02,481 Redupkan lampu 50 persen. 280 00:17:02,564 --> 00:17:04,816 Membungkuk, tahan. Kupakaikan penghalang saraf. 281 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 - Sial! - Apa itu tadi? 282 00:17:08,820 --> 00:17:13,784 Perhatian. Dampak ledakan energi dalam tiga, dua, satu. 283 00:17:16,203 --> 00:17:18,663 Giginya bisa patah. Bantu aku buka mulutnya. 284 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 Javier? 285 00:17:26,004 --> 00:17:29,800 Apa ini akan terjadi setiap ada ledakan dari bintang itu? 286 00:17:46,441 --> 00:17:50,570 Cincin Achaia baru muncul di pemindai. Berjarak 400.000 kilometer. 287 00:17:51,071 --> 00:17:52,614 Berapa lama sebelum menyusul? 288 00:17:54,199 --> 00:17:55,033 William? 289 00:17:57,077 --> 00:18:00,664 Berdasarkan pengamatanku, itu tak bergerak. 290 00:18:02,666 --> 00:18:07,379 Kerusakan besar pada lambung luar, fluktuasi daya ekstrem pada cincin. 291 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 Sial. Bagaimana ini bisa terjadi? 292 00:18:09,881 --> 00:18:10,882 Sebuah magnetar. 293 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Pasti teknologi Achaia terdampak dengan cara berbeda. 294 00:18:15,095 --> 00:18:16,429 Ada tanda kehidupan? 295 00:18:16,513 --> 00:18:17,889 Niko? Cas? 296 00:18:17,973 --> 00:18:19,641 Aku tak mendeteksi apa pun. 297 00:18:23,186 --> 00:18:24,271 Bawa kita ke sana. 298 00:18:24,688 --> 00:18:30,193 Apa kau, Zayn Petrossian, menerima pria ini sebagai suamimu? 299 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Ya. 300 00:18:32,821 --> 00:18:34,865 Dan apa kau, Bernard Emiliano Martinez… 301 00:18:34,948 --> 00:18:36,825 Ya. 302 00:18:39,786 --> 00:18:40,620 Giliranmu. 303 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Entahlah. 304 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Putuskan! 305 00:18:54,885 --> 00:18:57,429 Tidak. Mereka belum mati. Itu tidak nyata. 306 00:18:58,722 --> 00:18:59,973 Mereka tak nyata. 307 00:19:00,056 --> 00:19:03,101 Yang nyata adalah tidak semuanya pulang hidup-hidup. 308 00:19:03,185 --> 00:19:06,021 Siapa itu? Siapa lagi yang mau kau korbankan? 309 00:19:06,104 --> 00:19:08,690 Bernie? Richard? Javier? 310 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 Niko? 311 00:19:10,817 --> 00:19:14,070 Itu pun jika Bumi masih ada saat kau pulang. 312 00:19:16,948 --> 00:19:19,951 - Maksudmu? - Niko bisa pulang saat jam makan malam. 313 00:19:21,494 --> 00:19:22,621 Dan aku, Cas. 314 00:19:22,704 --> 00:19:27,209 Achaia bisa mengembalikan kakakmu, membangkitkannya dari kematian. 315 00:19:28,668 --> 00:19:32,297 Kau tak akan pernah merasa sendirian lagi. 316 00:19:34,007 --> 00:19:36,092 Kau hanya perlu bilang ya, Cas. 317 00:19:50,482 --> 00:19:52,859 Ini aku. Cas! Ini Niko. 318 00:19:52,943 --> 00:19:55,403 Itu mereka. Mereka coba memasangnya ke kepalamu. 319 00:19:55,487 --> 00:19:56,363 Paham? 320 00:19:56,446 --> 00:19:58,240 Kau baik-baik saja? Kau hebat. 321 00:19:59,074 --> 00:19:59,908 Bangunlah. 322 00:20:00,533 --> 00:20:02,202 Kita harus bergerak. Ayolah. 323 00:20:06,039 --> 00:20:07,707 Hei. Ada kabar apa? 324 00:20:07,791 --> 00:20:11,169 Kau yakin Jana tak membawa cincin itu ke Artefak? 325 00:20:11,253 --> 00:20:13,004 Niko membawa pergi cincin ini. 326 00:20:13,088 --> 00:20:16,216 Mungkin dia meninggalkannya dan Jana menemukannya. 327 00:20:16,299 --> 00:20:19,844 Atau mungkin dia memberikannya kepada Jana sebelum pergi ke Salvare. 328 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Ini cincin Niko atau bukan? 329 00:20:22,138 --> 00:20:26,226 Kutemukan jejak DNA Niko, tapi itu tak berarti apa-apa. 330 00:20:26,309 --> 00:20:27,811 Tidak jika Jana mengarangnya. 331 00:20:27,894 --> 00:20:30,939 Aku membawanya ke Artefak. Cincin ini tak ada padanya. 332 00:20:32,107 --> 00:20:33,858 Jadi kurasa itu milik Niko. 333 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 Jika demikian, 334 00:20:37,320 --> 00:20:42,492 Artefak mungkin semacam portal antara Bumi dan ruang antarbintang. 335 00:20:42,575 --> 00:20:44,160 Dan Niko masih hidup. 336 00:20:46,997 --> 00:20:48,123 Terima kasih, Nani. 337 00:21:03,972 --> 00:21:04,806 Ava? 338 00:21:14,691 --> 00:21:17,027 Apa… Aku… Katakan… 339 00:21:17,110 --> 00:21:19,029 Dengar, apa yang terjadi? 340 00:21:19,112 --> 00:21:20,739 Siapa kalian? Seperti, aku… 341 00:21:21,364 --> 00:21:22,324 Bisa aku bicara? 342 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Halo? 343 00:21:25,285 --> 00:21:26,244 Hati-hati. 344 00:21:27,037 --> 00:21:29,372 Kau tak mau makhluk itu menyerangmu. 345 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 Makhluk apa? 346 00:21:31,374 --> 00:21:34,044 Bendanya. Astaga! Kau lihat makhluk itu. 347 00:21:34,127 --> 00:21:35,879 Tentakelnya. 348 00:21:35,962 --> 00:21:39,007 Astaga. Ada Harper Glass? Boleh aku menemuinya? 349 00:21:41,926 --> 00:21:42,761 Oh, sial. 350 00:21:42,844 --> 00:21:44,429 Kau bekerja untuk Achaia. 351 00:21:44,512 --> 00:21:48,058 Aku bekerja untuk USIC. Aku coba berkomunikasi dengan Achaia. 352 00:21:48,141 --> 00:21:51,853 Kau seperti bocah, mengagumi pembunuh mengira dia dewa. 353 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Aku punya putri yang membutuhkanku. 354 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Kalau begitu, demi dia, dengarkanlah. 355 00:21:56,274 --> 00:21:57,233 Baiklah. 356 00:21:57,859 --> 00:21:59,694 Para Achaia bukan teman kita. 357 00:22:00,945 --> 00:22:05,450 Mereka tak pantas di sini. Jangan bantu mereka. Jangan terlibat. 358 00:22:07,660 --> 00:22:08,578 Dengar, Bung, 359 00:22:10,330 --> 00:22:11,498 siapa kalian? 360 00:22:12,916 --> 00:22:14,167 Apa yang kalian tahu? 361 00:22:14,751 --> 00:22:16,419 Umat manusia punya pilihan. 362 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 Menerima dan mati, 363 00:22:19,881 --> 00:22:21,800 atau melawan dan bertahan. 364 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Aku tak ditanyai apa pun? 365 00:22:33,853 --> 00:22:36,856 Achaia bisa dikalahkan. Magnetar itu buktinya. 366 00:22:36,940 --> 00:22:40,151 Jika bisa menjadikannya senjata, kita punya senjata terbesar segalaksi. 367 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Kita tak tahu kerusakan ini kenapa. 368 00:22:42,153 --> 00:22:45,156 Maka kita analisis. Siaga untuk ledakan selanjutnya. 369 00:22:45,240 --> 00:22:47,325 Ada potongan Artefak di kapal ini. 370 00:22:47,409 --> 00:22:51,079 Kita bisa lakukan analisis struktur berikutnya jika ada gelombang. 371 00:22:51,162 --> 00:22:52,705 Ide bagus. Mulai. 372 00:22:53,289 --> 00:22:56,042 - Berapa lama sampai bintang itu meletus? - Bisa kapan saja. 373 00:22:59,129 --> 00:22:59,963 Sialan! 374 00:23:00,922 --> 00:23:03,383 Lenyap sudah senjata terbesarnya. 375 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 Itu saja? Hanya itu yang kita punya? 376 00:23:06,261 --> 00:23:07,345 Sayangnya begitu. 377 00:23:12,100 --> 00:23:15,228 Javier anggota kru kita. Dia bukan eksperimen sains. 378 00:23:15,728 --> 00:23:17,147 Implannya teknologi Achaia. 379 00:23:17,230 --> 00:23:19,566 Bagaimana kita tahu itu tidak hancur? 380 00:23:19,649 --> 00:23:20,650 Benarkah? 381 00:23:21,317 --> 00:23:22,277 Apa hancur? 382 00:23:22,777 --> 00:23:26,614 Pemindaian terakhirku menunjukkan sedikit kerusakan. Tapi tidak. 383 00:23:27,157 --> 00:23:30,702 Sistem kekebalan melindungi implan, mungkin memperbaikinya. 384 00:23:32,579 --> 00:23:36,374 - Aku paham jika mau menunda. - Mencopot implan Javier tak etis. 385 00:23:36,458 --> 00:23:39,043 Kriminal. Dia koma. Dia belum mati. 386 00:23:39,127 --> 00:23:40,837 Kita tak bisa terus bertahan 387 00:23:40,920 --> 00:23:43,214 melawan spesies penghancur planet. 388 00:23:43,298 --> 00:23:45,967 Dengar, Javier jadi relawan jika dia bisa. 389 00:23:46,050 --> 00:23:48,261 - Aku berusaha menghentikannya. - Dan kau salah. 390 00:23:49,596 --> 00:23:52,474 Kita tak tahu apa yang Achaia lakukan di Bumi. 391 00:23:52,557 --> 00:23:56,227 Jika mereka jahat seperti di sini, ini bisa menyelamatkan semua orang. 392 00:23:56,311 --> 00:23:57,812 Ini bukan diskusi. 393 00:23:58,438 --> 00:24:02,025 Entah kau lakukan operasi atau kubangunkan dokter yang mau. 394 00:24:10,867 --> 00:24:12,410 Jika ada yang bisa menyelamatkan… 395 00:24:12,494 --> 00:24:15,705 Aku hendak mengoperasi otak. Sekarang bukan waktunya, Bernie. 396 00:24:24,380 --> 00:24:26,799 - Baiklah. Tenang. - Javier, tenang! 397 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Hei. 398 00:24:31,429 --> 00:24:35,433 Ayolah. 399 00:24:35,934 --> 00:24:37,060 Benar sekali. Ayo! 400 00:24:37,560 --> 00:24:38,978 Ayolah. 401 00:24:39,062 --> 00:24:40,605 - Hei. - Ayo! 402 00:24:44,734 --> 00:24:46,486 - Pegang dia. - Kuambil obat penenang. 403 00:24:46,569 --> 00:24:47,612 - Tak sempat! - Tunggu. 404 00:24:47,695 --> 00:24:49,239 Ini operasi otak yang rumit! 405 00:24:49,322 --> 00:24:51,908 Dan jika implan hancur sebelum kita keluarkan, 406 00:24:51,991 --> 00:24:53,660 maka tak akan ada gunanya. 407 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 Kau membunuhnya! 408 00:24:57,288 --> 00:24:58,122 Dapat. 409 00:25:04,796 --> 00:25:06,798 Pengorbanannya tak akan sia-sia. 410 00:25:14,806 --> 00:25:17,392 Semua mati. Mereka bilang Bumi berikutnya. 411 00:25:17,475 --> 00:25:18,977 Tak ada yang nyata, Cas. 412 00:25:19,394 --> 00:25:22,021 Apa pun yang mereka tawarkan, kau menolaknya. 413 00:25:22,105 --> 00:25:23,523 Aku hampir menyerah. 414 00:25:24,440 --> 00:25:26,317 Lihat aku. Ya? 415 00:25:27,485 --> 00:25:29,988 Sudah berakhir. Dan aku membutuhkanmu. 416 00:25:31,239 --> 00:25:33,283 - Kau dengar aku? - Ya. 417 00:25:33,366 --> 00:25:36,119 - Aku masih membutuhkanmu. - Baik. Paham. 418 00:25:36,202 --> 00:25:37,829 - Kau baik-baik saja. - Aku di sini. 419 00:25:38,329 --> 00:25:39,205 Ayo pergi. 420 00:25:42,166 --> 00:25:45,628 Cincinnya rusak. Aku yakin kita bisa terbang dari sini. 421 00:25:45,712 --> 00:25:49,173 Tidak bisa naik shuttle kita. Mesinnya terlepas. 422 00:25:49,799 --> 00:25:51,467 Niko, lihat! 423 00:25:52,260 --> 00:25:53,261 Mereka kembali! 424 00:25:54,095 --> 00:25:57,223 Mereka tak tahu kita di sini, alat komunikasi kita mati. 425 00:25:57,307 --> 00:25:58,641 Sebenarnya, kita bisa. 426 00:25:58,725 --> 00:25:59,559 Baiklah. 427 00:26:02,645 --> 00:26:04,939 Magnetar itu mengeluarkan letusan energi lagi. 428 00:26:05,023 --> 00:26:06,399 Bernie, jelaskan. 429 00:26:06,482 --> 00:26:10,320 - Kita siap. - Bagus. Benturan dalam tiga, dua, satu. 430 00:26:14,157 --> 00:26:16,117 Itu jauh lebih kuat. 431 00:26:16,200 --> 00:26:17,994 Itu merusak sistem utama kita. 432 00:26:18,077 --> 00:26:20,413 Kita tak bisa menahan benturan lain sebesar itu. 433 00:26:20,913 --> 00:26:21,789 Berhasil? 434 00:26:24,083 --> 00:26:24,917 Bagaimana? 435 00:26:26,753 --> 00:26:28,004 Ini neutrino. 436 00:26:29,422 --> 00:26:31,049 Itu saja? Neutrino? 437 00:26:31,132 --> 00:26:32,425 Aku tak mengerti. 438 00:26:32,508 --> 00:26:34,052 Neutrino ada di mana-mana. 439 00:26:34,135 --> 00:26:36,220 Melewati kita, tak berbahaya. 440 00:26:36,304 --> 00:26:39,015 Tak berbahaya bagi kita, berbahaya bagi teknologi Achaia. 441 00:26:39,515 --> 00:26:42,393 Molekul menghancurkan atom, mengoyak proton. 442 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 Bayangkan semburannya seperti aliran air. 443 00:26:45,938 --> 00:26:49,317 Dengan kekuatan yang cukup, air bisa menembus baja. 444 00:26:51,110 --> 00:26:53,154 - Kita bisa membuat senjata. - Ya. 445 00:26:53,946 --> 00:26:57,700 - Bersiap melompat. - Melompat? Niko dan Cas ada di sana. 446 00:26:58,534 --> 00:27:00,745 Apa kau melihat tanda kehidupan? 447 00:27:00,828 --> 00:27:01,913 Masih belum ada. 448 00:27:04,957 --> 00:27:08,127 Maafkan aku. Temui aku di Kabin Observasi. 449 00:27:08,753 --> 00:27:09,754 Kita akan pulang. 450 00:27:14,509 --> 00:27:17,929 Achaia itu pintar, tapi mereka tak memikirkan semuanya. 451 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 Aku bisa menyambungkan sinyal menggunakan komunikasi helm. 452 00:27:21,849 --> 00:27:22,809 Bagus. 453 00:27:24,936 --> 00:27:27,814 Niko akan lakukan hal yang sama jika di posisiku. 454 00:27:31,818 --> 00:27:32,777 Beri aba-aba. 455 00:27:34,153 --> 00:27:36,572 Salvare, ini Dosojin. Kalian dengar? 456 00:27:40,451 --> 00:27:42,662 Memulai gelembung dalam lima, 457 00:27:43,788 --> 00:27:44,622 empat… 458 00:27:47,125 --> 00:27:48,626 William, ini perintah. 459 00:27:48,710 --> 00:27:52,213 Aku mendeteksi komunikasi radio dari cincin Acahia. 460 00:27:52,714 --> 00:27:53,923 Menyambukan sekarang. 461 00:27:54,424 --> 00:27:56,634 Salvare, ini Dosojin. Kalian dengar? 462 00:27:57,719 --> 00:27:59,011 Diterima, Dosojin. 463 00:28:00,638 --> 00:28:02,306 Kami harus mengeluarkan kalian. 464 00:28:02,390 --> 00:28:03,975 Sudah direncanakan, Kawan. 465 00:28:07,770 --> 00:28:09,147 Kau mau jalan-jalan? 466 00:28:13,818 --> 00:28:17,405 - Terlambat. Jangan hentikan kami. - Aku tak mau mengancam. 467 00:28:17,905 --> 00:28:19,615 Selamatkanlah kami. 468 00:28:20,908 --> 00:28:22,118 Kau mau belas kasihan? 469 00:28:22,952 --> 00:28:23,786 Dari kami? 470 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 Kau bilang kau ingin damai? 471 00:28:34,964 --> 00:28:36,007 Buktikan. 472 00:28:37,133 --> 00:28:37,967 Niko. 473 00:28:40,803 --> 00:28:42,346 Kau mau perlindungan kami? 474 00:28:43,681 --> 00:28:44,891 Kau harus bersumpah. 475 00:28:46,350 --> 00:28:47,894 Kau tak akan menyakiti Bumi. 476 00:28:49,187 --> 00:28:51,063 Aku berjanji. 477 00:29:01,866 --> 00:29:04,577 Teknologi Achaia rentan terhadap ledakan besar neutrino 478 00:29:04,660 --> 00:29:05,995 yang ditembakkan magnetar. 479 00:29:06,078 --> 00:29:08,247 - Bagaimana menghentikannya? - Menghentikannya? 480 00:29:08,331 --> 00:29:09,791 Bagaimana menyelamatkan mereka? 481 00:29:09,874 --> 00:29:11,209 Kita tak akan melakukan itu. 482 00:29:11,292 --> 00:29:13,628 Kita bawa ini ke USIC untuk menghancurkan mereka. 483 00:29:13,711 --> 00:29:17,215 Kesepakatan Niko memastikan ada bantuan USIC untuk kita. 484 00:29:17,298 --> 00:29:18,966 Nyawa mereka tukar keselamatan Bumi. 485 00:29:19,467 --> 00:29:22,345 - Kau percaya mereka? - Tidak. Mereka pun sama. 486 00:29:22,428 --> 00:29:24,180 Ada ribuan Achaia di sana. 487 00:29:24,263 --> 00:29:26,390 Selamatkan mereka, lalu kita dapat kepercayaan. 488 00:29:26,474 --> 00:29:28,768 - Kita punya waktu? - Pertanyaan bagus. 489 00:29:30,102 --> 00:29:30,978 Aku tak yakin. 490 00:29:33,105 --> 00:29:35,441 Setiap letusan lebih kuat dari yang sebelumnya. 491 00:29:35,525 --> 00:29:38,903 - Kita harus pergi sebelum berikutnya. - Setuju. Tapi tidak tanpa Achaia. 492 00:29:41,155 --> 00:29:42,365 Komandan. 493 00:29:42,865 --> 00:29:43,783 Dillon Conner. 494 00:29:44,367 --> 00:29:45,201 Di mana… 495 00:29:46,118 --> 00:29:48,037 Lupakan. Nanti saja. 496 00:29:48,538 --> 00:29:51,207 Aku harus cari cara melindungi cincin Achaia. 497 00:29:51,290 --> 00:29:52,542 Apa cara hentikan neutrino? 498 00:29:52,625 --> 00:29:55,628 Air. Kita butuh air sebesar semesta untuk membentuk awan tebal. 499 00:29:55,711 --> 00:29:58,381 - Bawa mereka ke kapal. - Atmosfer kita tak cocok. 500 00:29:58,464 --> 00:30:01,175 - Kita bahkan tak tahu mereka bernapas. - Ayo derek. 501 00:30:02,385 --> 00:30:06,597 Dengan mengalihkan rute gravitasi Salvare untuk fokus di luar kapal. 502 00:30:06,681 --> 00:30:07,932 Sinar penarik darurat. 503 00:30:08,015 --> 00:30:08,891 Lakukan. 504 00:30:09,976 --> 00:30:13,354 Di mana saja kecuali Ruang Kendali. Selamat datang di tim. 505 00:30:24,031 --> 00:30:24,949 Dia bernapas. 506 00:30:26,117 --> 00:30:28,619 Ya. Sistem pernapasannya berfungsi. 507 00:30:28,703 --> 00:30:31,664 Itu bagus, bukan? Kau tahu, ada harapan. 508 00:30:32,582 --> 00:30:33,457 Harapan? 509 00:30:34,000 --> 00:30:38,004 Tentu. Kira-kira sebanyak harapan saat membuat senjata dari Neutrino. 510 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 Maksudku, kita bisa merawatnya. 511 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 - Terapi sel punca. Ada… - Bernie! 512 00:30:42,842 --> 00:30:44,552 Kau tahu apa yang terjadi 513 00:30:44,635 --> 00:30:49,181 saat teknologi itu dicabut dari otaknya, selain pendarahan intrakranial besar? 514 00:30:49,640 --> 00:30:50,850 Otaknya menjadi bubur. 515 00:30:51,767 --> 00:30:53,936 Baik, maaf. Sudahlah. 516 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Aku suka dia, tapi kita membuat keputusan terbaik, 517 00:30:57,481 --> 00:30:58,649 dan itu tepat. 518 00:30:59,692 --> 00:31:02,987 Semuanya, pegangan. Gravitasi buatan akan dialihkan. 519 00:31:04,280 --> 00:31:06,824 Kau dan Richard berhipotetis, tapi ini kenyataan. 520 00:31:06,908 --> 00:31:08,701 Kau mengorbankan masa depan Javier, 521 00:31:08,784 --> 00:31:11,412 dan kita tak tahu apa itu sepadan. 522 00:31:21,005 --> 00:31:24,342 Titik panas di permukaan magnetar. Ledakan lain akan segera terjadi. 523 00:31:24,425 --> 00:31:25,718 Ayo, Dillon. 524 00:31:25,801 --> 00:31:30,765 Baiklah. Mengalihkan semua materi eksotis ke bagian belakang Salvare. 525 00:31:31,724 --> 00:31:33,392 Dereknya terpasang 526 00:31:34,560 --> 00:31:35,394 sekarang. 527 00:31:38,648 --> 00:31:41,233 Titik panasnya tampak sangat tidak stabil. 528 00:31:41,734 --> 00:31:43,903 Perkiraan 30 detik sampai ledakan lagi. 529 00:31:43,986 --> 00:31:45,738 Menjalankan mesin impuls. 530 00:31:51,577 --> 00:31:52,995 Tambatnya terpasang. 531 00:31:53,537 --> 00:31:55,790 Dua puluh detik sebelum benturan. 532 00:31:55,873 --> 00:31:58,876 - Bisa tingkatkan kecepatan, Dillon? - Ya. Lakukan. 533 00:31:59,502 --> 00:32:00,336 Berhasil. 534 00:32:01,671 --> 00:32:08,260 Di jalur untuk membersihkan radius ledakan dalam delapan, tujuh, enam, lima… 535 00:32:13,849 --> 00:32:14,934 Apa yang terjadi? 536 00:32:15,017 --> 00:32:18,312 Semua gravitasi buatan kita telah dipindahkan ke Salvare. 537 00:32:18,396 --> 00:32:21,273 Apa dereknya hilang? Sambungkan lagi sekarang. 538 00:32:21,357 --> 00:32:24,610 Tak ada waktu. Ledakan berikutnya akan melumpuhkan sistem kita. 539 00:32:34,453 --> 00:32:35,287 Ayo. 540 00:33:02,273 --> 00:33:03,107 Ada apa? 541 00:33:03,190 --> 00:33:05,026 Ada yang memutus dereknya. 542 00:33:05,109 --> 00:33:07,111 - Siapa yang punya akses? - Dari mana kau? 543 00:33:07,194 --> 00:33:09,488 Tidak melemahkan operasinya, jika itu pertanyaanmu. 544 00:33:09,572 --> 00:33:11,949 Seseorang melakukannya. Aku ingin tahu siapa. 545 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 Menjalankan diagnostik sekarang. 546 00:33:15,453 --> 00:33:17,163 Para Achaia memukul balik. 547 00:33:18,205 --> 00:33:21,500 Jika kapal itu mengirim pesan kubiarkan mereka mati, Bumi akan hancur. 548 00:33:21,584 --> 00:33:22,877 Tapi tidak begitu, Niko. 549 00:33:23,377 --> 00:33:27,423 Gangguan terhadap dayanya tak berasal dari anggota awak ini. 550 00:33:27,506 --> 00:33:30,509 Aku tahu aku tak melakukannya, 551 00:33:30,593 --> 00:33:34,680 jadi hanya ada satu kemungkinan lain. 552 00:33:36,474 --> 00:33:37,391 Iara. 553 00:35:09,316 --> 00:35:13,863 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena